Professional Documents
Culture Documents
for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding
your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices
which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike
inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner
should the bike be sold.
Ed. 07 2010
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés Aprilia.
Les véhicules sont couverts par la Garantie Limitée Aprilia pour Véhicules Neufs. Cette garantie couvre les véhicules pour des défauts inhérents au
matériel et à la main-d'oeuvre pour une durée de deux ans sans aucune limite de kilométrage.
Comme pour toute garantie, un certain nombre d'exclusions subsiste ; Les zones, les situations, les activités, l'entretien, le traitement et/ou l'utilisation
non conforme sont autant de cas pour lesquels la garantie ne couvrira pas le coût des pièces de rechange et/ou de la main-d'oeuvre nécessaire à une
réparation complète. Une des exclusion de cette garantie s'applique si jamais le motocycle est utilisé lors d'événements de sport de haut niveau
organisés, Track Days ou d'autres activités de sport de haut niveau en circuit fermé. Aprilia comprend toutefois que certains détenteurs du véhicule,
bien que totalement conscients de l'exclusion mentionnée plus haut - puissent vouloir participer à ces évènements et à ces activités. p>
Ayant à l'esprit ce dernier aspect de la garantie, Aprilia a trouvé bon de vous fournir aussi des informations relatives à ceci dans ce manuel, concernant
(mais pas uniquement limité à cela) un équipement spécialement adapté à la compétition pour le motocycle pour les suspensions, la sélection de
cartographie de l'injection, les contrôles du niveau de l'huile et les intervalles d'entretien.
Failure to completely observe these instructions will Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
result in serious risk of personal injury. peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sections marked with this symbol indicate the correct Il indique les comportements corrects à suivre afin
use of the vehicle to prevent damaging the environ- que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
ment. nature.
The incomplete or lack of observance to these regu- Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
lations can lead to risk of serious damage to the provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
vehicle and may even invalidate the warranty. tains cas l'annulation de la garantie.
The signs pictured above are very important. They Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
work to highlight those parts of the booklet that should En effet, ils servent à mettre en évidence les parties
be read with particular care. As you can see, each sign de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus
consists of a different graphic symbol, making it quick grande attention. Comme on peut le voir, chaque si-
and easy to locate the various topics. Before you start gnal est constitué d'un symbole graphique différent
the engine, read this booklet carefully, paying partic- servant à mettre en relief et à faciliter la localisation
ular attention to the chapter on "General Safety Rules des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant
". Your safety as well as other's does not only depend de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel,
on the quickness of your reflexes and agility, but also et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ-
on how well you know your motorcycle, its efficiency CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne
and your knowledge of the rules for SAFE RIDING. dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré-
We therefore recommend that you should take the flexes ni de votre dextérité, mais également de la
time to familiarize yourself with your vehicle, so that connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
you can move in all driving conditions confidently and de la connaissance des règles fondamentales pour
safely. IMPORTANT This booklet is an integral part of une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-
the vehicle and must be kept with the vehicle, even lons donc de vous familiariser avec le véhicule de
though the vehicle is sold. façon à vous déplacer dans toutes les situations de
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.
Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles
générales
Foreword Prémisses
NOTE N.B.
THIS USE AND MAINTENANCE CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-
BOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU- TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR-
MENT AND SHOULD BE KEPT WITH TANT ET DEVRA DONC TOUJOURS
YOUR VEHICLE AT ALL TIMES. IN ÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU-
THE EVENT OF RESALE, PLEASE LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAIT
PROVIDE THIS BOOKLET TO THE REVENDU, NOUS VOUS PRIONS DE
NEW OWNER. BIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUEL
AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.
10
This use and maintenance booklet is pro- Merci d'avoir choisi Aprilia.
tected by copyright law in all countries, Nous vous souhaitons une conduite
and total or partial reproduction using any agréable !
printing or electronic method is prohibit-
ed. Ce manuel d'utilisation et d'entretien est
protégé par la loi sur le droit d'auteur
dans tous les pays : sa reproduction to-
tale ou partielle par n'importe quel moyen
graphique ou électronique est stricte-
ment interdite.
11
ATTENTION
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS
AND COLORLESS. FOR THIS REA-
SON YOU CANNOT SMELL, SEE OR
IDENTIFY IT WITH THE OTHER LE MONOXYDE DE CARBONE EST
SENSES. DO NOT BREATHE EX- INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM- PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
STANCES. LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.
12
IMPORTANT ATTENTION
13
14
15
16
17
IMPORTANT ATTENTION
WASH YOUR HANDS VERY CARE- SE LAVER LES MAINS TRÈS SOI-
FULLY AFTER HAVING HANDLED GNEUSEMENT APRÈS AVOIR MANI-
OIL: MOTOR OIL OR TRANSMISSION PULÉ DE L'HUILE : L'HUILE DU MO-
FLUID CAN CAUSE SERIOUS DAM- TEUR ET LE LIQUIDE DE LA BOÎTE DE
AGE TO THE SKIN IF HANDLED FOR VITESSES PEUVENT ENDOMMAGER
LONG PERIODS OF TIME OR REGU- SÉRIEUSEMENT LA PEAU S'ILS
LARLY. WE RECOMMEND THAT YOU SONT MANIPULÉS PENDANT LONG-
WEAR LATEX GLOVES OR THE TEMPS ET DE MANIÈRE RÉGULIÈRE.
EQUIVALENT NON-LATEX PRODUCT IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX OU D'AUTRES
GANTS ÉQUIVALENTS (MÊME S'ILS
18
19
20
21
22
Your safety and the safety of the persons Votre sécurité et celle des personnes
around you depend not only on your rid- proches de vous dépendent non seule-
ing ability, but also on your knowledge of ment de votre habileté dans la conduite,
your vehicle and safety rules. mais également de votre connaissance
du véhicule et des règles de sécurité.
For this reason, it is essential that you do
not use your vehicle on public streets or
23
24
25
26
Tampering Violation/Falsification
TAMPERING WITH THE EXHAUST L'altération du système de contrôle du
SYSTEM IS NOT ALLOWED. Federal bruit est interdite. Les actions suivantes
law prohibits the following actions: sont interdites par la loi fédérale :
a) The removal of any device or element a) La dépose et toute action, de la part de
intended to control noise emissions in- quiconque, visant à rendre inopérant,
cluded in all new vehicles, or any action, sauf à des fins d'entretien, de réparation
on the part of any person, intended to ou de remplacement, n'importe quel dis-
render these inoperative, except for pur- positif ou élément de conception incor-
poses of maintenance, repair, or substi- poré dans tous les véhicules neufs, afin
tution, either before delivery to the final de contrôler l'émission de bruits avant la
purchaser or during utilization of the ve- vente ou la livraison du véhicule à l'ac-
hicle, quéreur final ou en cours d'utilisation,
or ou bien
b) use of the vehicle after said device or b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel
element has been removed or made in- dispositif ou élément de conception ait
operable by any person. été déposé ou rendu inopérant par n'im-
porte quelle personne.
The following actions are also defined as
tampering: Parmi ces altérations figurent également
les actions listées ci-après :
a) Removal or perforation of the muffler,
baffles, inflow tubes, or any other com- a) Dépose ou perforation du pot d'échap-
ponent that conveys exhaust fumes. pement, des déflecteurs, des tuyaux du
collecteur ou de n'importe quel autre
b) Dismantling or perforating any compo- composant d'acheminement des gaz
nent of the intake system. d'échappement.
c) Insufficient maintenance.
27
28
29
01_01
30
31
01_04
32
33
01_07
34
01_09
35
01_11
36
01_13
37
01_15
38
01_17
39
01_19
40
01_20
41
01_21
42
43
44
45
I - Coverage. I - Couverture
Defects under warranty must be repaired Les pièces défectueuses sous garantie
at an Authorized Aprilia Dealership in the devront être réparées durant les horaires
United States, during normal working de travail normaux par un concession-
hours, and in compliance with the Clean naire officiel Aprilia, siégeant aux États-
Air Act and all other applicable United Unis d'Amérique, conformément au
States Environmental Protection Agency Clean Air Act et aux normes applicables
and California Air Resources Board de l'United States Environmental Protec-
norms. All components replaced under tion Agency et du California Air Resour-
the above indicated warranty become the ces Board. Tous les composants rempla-
46
47
II - Limitations II - Limites
The emission control system warranty La garantie sur le système de contrôle
does not cover the following: des émissions ne couvre pas ce qui suit :
a) Repairs and replacement necessary a) Les réparations ou remplacements né-
because of: cessaires suite à :
(1) accidents, (1) des accidents,
(2) improper use, (2) une utilisation impropre,
48
49
50
51
140 East 45th Street, 17th Floor 30033 Noale (VE) Italie
Telephone number: (212) 380 4400 140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.
Numéro de téléphone : (212)380 4400
1 General rules / 1 Règles générales
52
Chap. 02
Vehicle
Chap. 02
Vehicule
53
54
55
56
2 Vehicle / 2 Vehicule
(repliable, fermé / ouvert)
40. Réservoir de liquide du frein ar-
rière
41. Bulle
42. Convoyeur droit
02_03
57
58
2 Vehicle / 2 Vehicule
(spring-loaded, closed / open) ments / trousse à outils
14. Rear swingarm 13. Repose-pied gauche du passa-
15. Drive chain ger (repliable, fermé / ouvert)
16. Left rider footrest 14. Fourche arrière
17. Side stand 15. Chaîne de transmission
18. Gear shift lever 16. Repose-pied gauche pilote
19. Electronic control unit 17. Béquille latérale
20. Horn 18. Levier de commande de la boîte
21. Right rear turn signal de vitesses
22. License plate holder light 19. Centrale
23. Fuel tank cap 20. Klaxon
24. Fuel tank 21. Clignotant arrière droit
25. Left rearview mirror 22. Éclairage du support de la pla-
26. Front brake fluid tank que d'immatriculation
27. Right front turn signal 23. Bouchon du réservoir de carbu-
28. Expansion tank cap rant
29. Head light 24. Réservoir de carburant
30. Expansion tank 25. Rétroviseur gauche
31. Air filter 26. Réservoir de liquide du frein
32. Engine oil filter avant
33. Motor oil cap 27. Clignotant avant droit
34. Motor oil level 28. Bouchon du vase d'expansion
35. Rear brake control lever 29. Feu avant
36. Right side rider footrest 30. Vase d'expansion
37. Rear brake pump 31. Filtre à air
38. Rear shock absorber 32. Filtre à huile moteur
39. Right side passenger footrest 33. Bouchon de l'huile moteur
(spring-loaded, closed / open) 34. Niveau de l'huile moteur
40. Rear brake fluid tank 35. Levier de commande du frein ar-
41. Top fairing rière
42. Right duct 36. Repose-pied droit pilote
43. Front ABS sensor 37. Pompe du frein arrière
44. ABS electronic control unit 38. Amortisseur arrière
45. Rear ABS sensor 39. Repose-pieds droit du passager
46. Rear speed sensor (repliable, fermé / ouvert)
47. ABS Fuses 40. Réservoir de liquide du frein ar-
48. Front speed sensor rière
59
02_05
60
2 Vehicle / 2 Vehicule
Instrument panel location controls / Légende de la localisation des com-
instruments Key mandes / tableau de bord
1. Clutch control lever 1. Levier de commande de l'em-
2. Ignition / steering lock switch brayage
3. Instrument panel 2. Interrupteur d'allumage / bloca-
4. Front brake lever ge de direction
5. Throttle grip 3. Tableau de bord
6. High beam flasher switch 4. Levier du frein avant
7. MODE control 5. Poignée d'accélérateur
8. Turn signal control 6. Bouton d'appel de phares du feu
9. Horn button de route
10. Engine stop button 7. Commande MODE
11. Starter button / mapping selec- 8. Commande des clignotants
tion 9. Bouton du klaxon
10. Bouton d'arrêt moteur
11. Bouton de démarrage / sélec-
tion des cartographies
61
The panel includes an immobilizer sys- Le tableau de bord est doté d'un système
tem which prevents start up in the case antidémarrage qui empêche le démarra-
that the system is unable to identify the ge au cas où le système ne parviendrait
62
2 Vehicle / 2 Vehicule
rized. risée précédemment.
The vehicle is provided with two program- Le véhicule est livré avec deux clés mé-
med keys. The panel is able to simulta- morisées. Le tableau de bord accepte un
neously program four keys: To activate maximum de quatre clés en même
them, or to deactivate a lost key, contact temps : pour les activer ou pour désacti-
an Authorized Aprilia Dealer. When the ver une clé égarée, s'adresser à un con-
vehicle is purchased, the panel will re- cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison
quest insertion of a five-digit personal du véhicule, pendant environ dix secon-
code, for roughly 10 seconds after turning des après la rotation de la clé sur ON, le
the key to the ON position. The request tableau demande la saisie d'un code per-
will disappear after the personal code is sonnel à cinq chiffres. La demande ne
entered. For the procedure for code in- sera plus visualisée une fois le code per-
sertion, see the section on CODE MOD- sonnel saisi. Pour la procédure de saisie
IFICATION. du code, voir le paragraphe MODIFIER
LE CODE
It is important to remember your per-
sonal code, because it allows you to: Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de :
• start up the vehicle if the im-
mobilizer system is defective • démarrer le véhicule si le
• avoid replacement of the in- fonctionnement du système
strument panel in the case antidémarrage est défectu-
that it is necessary to replace eux ;
the ignition switch • éviter le remplacement du ta-
• program new keys bleau de bord au cas où il se-
rait nécessaire de remplacer
le commutateur d'allumage ;
• mémoriser de nouvelles clés.
63
64
2 Vehicle / 2 Vehicule
from zero to maximum and then déplace pour retourner ensuite
return to its initial position. à la position initiale.
02_09
NOTE N.B.
PRESSING DOWN ON THE RIGHT OR À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE
LEFT SELECTOR FOR A FEW SEC- DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU-
ONDS SWITCHES BETWEEN CON- CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON-
FIGURATIONS. FIGURATION À L'AUTRE.
02_10
65
1.24 mi (2 km) after the low fuel warning Après avoir parcouru 1,24 mi (2 km) de-
light illuminates, an indication of the miles puis l'allumage du voyant de la réserve
driven in reserve will be shown on the de carburant, l'indication de la distance
digital display. des milles parcourus en réserve apparaît
sur l'afficheur numérique.
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_13
66
If the vehicle is using the fuel reserve, the Si le véhicule est sur la réserve, le voyant
warning light will turn on 60 seconds after s'allume 60 secondes après le « KEY ON
the key is turned to "KEY ON." ».
When the external temperature is less Lorsque la température extérieure est in-
than or equal to 37 °F (3 °C), the ice alarm férieure ou égale à 37 °F (3 °C), le sym-
symbol will appear on the display. bole de l'alarme glace apparaît sur l'affi-
cheur.
When the maintenance intervals are
reached, a wrench icon will appear. Au dépassement des seuils des interval-
When the scheduled maintenance is per- les d'entretien, une icône portant le sym-
formed at an authorized Aprilia dealer- bole d'une clé anglaise apparaît. La
ship, the indicator will disappear. réalisation des interventions d'entretien
programmée par des concessionnaires
When the key is turned to the "KEY ON" et des garages agréés Aprilia permet
02_14 position and there are less than 186.4 mi d'éliminer cette indication.
(300 km) until the next scheduled main-
tenance, the wrench icon will flash for five Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »
seconds. et qu'il manque moins de 186,4 mi (300
km) à l'échéance de l'entretien program-
When the key is in the "KEY OFF" posi- mé, l'icône « clé anglaise » clignote pen-
tion, the general warning light will flash to dant cinq secondes.
indicate activation of the antitheft system.
To reduce battery consumption, the La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar-
flashing will stop after 48 hours. me générale clignote pour signaler l'acti-
vation du système antidémarrage. Pour
réduire la consommation de la batterie, le
clignotement de ce voyant s'arrête après
02_15 48 heures.
67
the general alarm warning light, and by le clignotement rapide (deux clignote-
alternation of the words URGENT and ments par seconde) du voyant d'alarme
SERVICE on the digital display. Visit an générale et par l'alternance des messa-
Authorized Aprilia Dealer as soon as ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur
possible. In these cases, the electronic numérique. Il est nécessaire de s'adres-
control unit will activate a security proce- ser au plus vite à un concessionnaire
dure, which limits vehicle performance, officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale
while still allowing the possibility of bring- active une procédure de sécurité en limi-
ing the vehicle to an Authorized Aprilia tant les performances du véhicule pour
68
2 Vehicle / 2 Vehicule
performance may be limited in two ways: duite chez un concessionnaire officiel
a) reducing the maximum possible gear Aprilia. Selon le type d'anomalie, les per-
available; b) keeping the engine at a formances peuvent être limitées de deux
slightly increased idle speed (during this manières : a) en réduisant le couple
operation, the throttle lever is deactivat- maximum fourni ; b) en maintenant le mo-
ed). teur dans un ralenti légèrement accéléré
(pendant ce type de fonctionnement, la
commande de l'accélérateur est désacti-
vée).
69
02_19
02_20
02_21
70
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_23, 02_24) (02_22, 02_23, 02_24)
The engine control unit foresees 3 differ- La centrale de gestion du moteur prévoit
ent "mapping" variants to manage the 3 « cartographies » différentes de gestion
electronic throttle grip, which are dis- de l'accélérateur électronique, visuali-
played as seen in the upper left section sées dans la partie supérieure gauche de
of the instrument panel digital display: l'afficheur numérique du tableau de bord,
de la manière suivante :
• T is the TOURING mapping
• S is the SPORT mapping • T correspond à une cartogra-
02_22 • R is the RAIN mapping phie TOURING
The TOURING mode has been thought • S correspond à une cartogra-
for smooth tourist riding. phie SPORT
• R correspond à une cartogra-
In the SPORT mode you get more accel- phie RAIN
eration; this variant has been thought for La modalité TOURING est conçue pour
a sporting use of the vehicle. une utilisation touristique du véhicule.
IMPORTANT La modalité SPORT est la plus réactive,
ONLY EXPERT RIDERS, RIDING ON elle est conçue pour une utilisation spor-
ROADS WITH GOOD GRIP ARE AD- tive du véhicule.
VISED TO USE THIS MODE. IT IS NOT ATTENTION
02_23 RECOMMENDED FOR WET SURFA-
CES AND/OR ROADS WITH LOW CETTE MODALITÉ D'UTILISATION
GRIP. EST RECOMMANDÉE À DES MOTO-
CYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR
DES SURFACES AVEC UNE BONNE
ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-
LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-
LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.
02_24
71
72
2 Vehicle / 2 Vehicule
ative" on the display se « en négatif » sur l'afficheur.
• press the button a second time, • en appuyant une seconde fois
and within 1.5 seconds from the sur le bouton, dans 1,5 secon-
first pressing, the next mapping des de la première impulsion, la
is selected and highlighted "in cartographie suivante est sélec-
negative" on the display. If more tionnée, toujours mise en évi-
than 1.5 seconds elapse and the dence en négatif sur l'afficheur.
button is not pressed again (the Si plus de 1,5 secondes s'écou-
next mapping is otherwise se- lent sans agir de nouveau sur le
lected) and without twisting the bouton (sans quoi la cartogra-
throttle control, the new map- phie suivante serait sélection-
ping is highlighted "in positive" née) et sans actionner la com-
on the display. This means that mande de l'accélérateur, la
the new mapping is applied for nouvelle cartographie sera mise
all practical purposes. en évidence « en positif » sur
l'afficheur : cela signifie qu'elle a
IMPORTANT été effectivement appliquée.
IN CASE THE THROTTLE GRIP IS ATTENTION
TWISTED WHEN THE NEW MAPPING
CHOSEN IS HIGHLIGHTED "IN NEGA- SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLE
TIVE" ON THE DISPLAY, HENCE CARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI-
STILL BEING ACCEPTED BY THE SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR
ECU, THE NEW MAPPING SELECTED L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A
STARTS FLASHING "IN POSITIVE" ON DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON
THE DISPLAY, BUT WILL NOT BE AC- AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC-
TUALLY APPLIED UNLESS THE CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR-
THROTTLE CONTROL IS RELEASED. TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA
À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF-
FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS
APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS-
QU'À CE QUE LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.
73
74
2 Vehicle / 2 Vehicule
the active TRIP RECORD. TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES-
SE MOYENNE, CONSOMMATION
MOYENNE DE CARBURANT, une lon-
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
02_26
When the vehicle is motionless, after the À vitesse nulle, quand la page-écran ME-
MENU screen appears, holding down the NU apparaît, une longue pression sur la
central button will allow access to the ad- touche centrale donne accès aux fonc-
vanced panel functions. tions avancées du tableau de bord.
02_27
75
76
2 Vehicle / 2 Vehicule
tions avancées du tableau de bord.
SETTINGS RÉGLAGES
The SETTINGS menu consists of the fol- Le menu RÉGLAGES se compose des
lowing options: options suivantes :
-EXIT - QUITTER
- TIME SETTING - RÉGLAGE DE L'HEURE
- GEAR SHIFT - CHANGEMENT DE VITESSE
- BACK LIGHTING - RÉTROÉCLAIRAGE
- CHANGE THE CODE - MODIFIER LE CODE
77
78
2 Vehicle / 2 Vehicule
selector sets the value chosen and exits lecteur MODE mémorise la valeur réglée
from the time setting mode. et fait sortir de la modalité de réglage de
l'horloge.
79
02_32
80
81
°C / °F °C / °F
To access this mode, select °C / °F in the Pour accéder à cette modalité, sélection-
SETTINGS menu. ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA-
GES.
This menu allows the choice between the
two measurements for external tempera- Ce menu sélectionne l'unité de mesure
ture: °C or °F. de la température ambiante : °C ou °F.
12 H / 24 H
82
2 Vehicle / 2 Vehicule
ner l'option 12 h / 24 h dans le menu
To access this mode, select 12H/24H in RÉGLAGES.
the SETTINGS menu.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor-
This menu allows the choice of setting the loge sur 12 h ou sur 24 h.
clock as 24H or 12H.
CHRONOMETER CHRONOMÈTRE
To access the chronometer, select Pour accéder à la fonction du chronomè-
CHRONOMETER in the settings menu. tre, il est nécessaire de sélectionner l'op-
When CHRONOMETER is selected, a tion CHRONOMÈTRE dans le menu de
screen will appear with the following op- configuration. Quand la fonction CHRO-
tions: NOMÈTRE est sélectionnée, une page-
écran apparaît avec les options suivan-
-EXIT tes :
- ACTIVATE CHRONOMETER - QUITTER
-VIEW TIMES - ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- DELETE TIMES - VISUALISER LES MESURES
Activate chronometer - EFFACER LES MESURES
Activer le chronomètre
By selecting this option a page will open En sélectionnant cette option, on accède
that allows the selection of which function à une page qui permet de sélectionner la
will be shown in the upper part of the dis- fonction à assigner à la zone supérieure
play: clock or chronometer. de l'afficheur : horloge ou chronomètre.
The instrument panel will remember the Le tableau de bord reste dans la configu-
configuration chosen even when the key ration choisie même après une déconne-
is removed/inserted. xion / connexion de la clé.
83
DIAGNOSTICS DIAGNOSTIC
The DIAGNOSTICS option can be found En entrant dans le menu de configura-
in the settings menu. tion, il est possible de visualiser l'option
DIAGNOSTIC.
This menu works with and performs di-
agnostics on the systems found on the Ce menu s'interface avec les systèmes
2 Vehicle / 2 Vehicule
84
The lights switch off when the ignition Deux clés sont livrées avec le véhicule
switch is set to «OFF». (l'une de réserve).
85
LOCK: The steering is blocked. It is im- LOCK : La direction est bloquée. Il n'est
possible to start the engine or switch on pas possible de démarrer le moteur ni
the lights. It is possible to remove the key d'actionner les feux. Il est possible d'en-
lever la clé.
OFF: It is impossible to turn on the engine
or the lights. It is possible to remove the OFF : Le moteur et les feux ne peuvent
key. pas être mis en fonctionnement. Il est
possible d'enlever la clé.
ON: The engine can be started. It is im-
possible to remove the key ON : Le moteur peut être mis en marche.
Il n'est pas possible d'enlever la clé.
86
2 Vehicle / 2 Vehicule
IMPORTANT ATTENTION
02_36
87
02_38
88
2 Vehicle / 2 Vehicule
When the button is pressed, the starter En appuyant sur ce bouton, le démarreur
motor will start the engine. fait tourner le moteur.
IMPORTANT ATTENTION
5 SECONDS AFTER THE ENGINE IS CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
STARTED, THIS BUTTON ACQUIRES RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON AC-
THE FUNCTION OF "MAPPING SE- QUIERT LA FONCTION DE « SÉLEC-
LECTION." TION DES CARTOGRAPHIES ».
02_39
02_40
ABS is a device that prevents the wheels L'ABS est un dispositif qui empêche le
from becoming locked in an emergency blocage des roues en cas de freinage
braking situation, increasing the vehicle d'urgence, augmentant ainsi la stabilité
du véhicule en cas de freinage par rap-
89
90
Upon vehicle start up, after the initial pan- Lors du démarrage du véhicule, après le
el check, the ABS warning light will flash contrôle initial du tableau de bord, le voy-
until a speed of 3.1 mph (5 km/h) is ant ABS clignote jusqu'à ce qu'on dépas-
reached, afterwards it will turn off. se la vitesse de 3.1 mph (5 km/h), puis il
s'éteint.
If the ABS warning light continues to flash Si le voyant ABS continue à clignoter ou
or turns on permanently, this means that s'il reste allumé fixe, cela signifie que le
a malfunction has been detected and the système a détecté un mauvais fonction-
ABS was automatically deactivated. nement et que l'ABS a été automatique-
ment désactivé.
In this case, perform the following oper-
ations: Dans ce cas, réaliser les opérations sui-
vantes :
- stop the vehicle;
- arrêter le véhicule ;
- key OFF-ON;
- clé OFF-ON ;
- exceed a speed of 3.1 mph (5 km/h): the
ABS warning light will turn off; - dépasse la vitesse de 3.1 mph (5 km/
h) : le voyant ABS doit s'éteindre ;
- ABS is functional.
- l'ABS fonctionne correctement.
If the ABS deactivated signal persists:
Si le signalement d'ABS désactivé per-
siste :
91
NOTE N.B.
THE ABS SYSTEM WAS DESIGNED LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET
AND DEVELOPED, TOGETHER WITH DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À
THE REST OF THE VEHICLE, FOR L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR
USE ON AN ASPHALTED ROAD AND UNE UTILISATION SUR ROUTE GOU-
IS NOT SUITABLE FOR OFF-ROAD DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉ
USE. POUR UNE UTILISATION TOUT TER-
RAIN.
IF YOU DRIVE ON UNASPHALTED
AND/OR PARTICULARLY ROUGH SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON
ROADS, THE ABS SYSTEM MAY DE- GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ-
ACTIVATE AUTOMATICALLY. HOW- REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ-
EVER, THE BRAKING SYSTEM WILL ME ABS POURRAIT SE DÉSACTIVER
CONTINUE TO OPERATE PERFECT- AUTOMATIQUEMENT. LE SYSTÈME
LY LIKE A TRADITIONAL NON ABS DE FREINAGE RESTERAIT TOUTE-
BRAKING SYSTEM AND WILL PRO- FOIS PARFAITEMENT FONCTION-
VIDE NORMAL STOPPING ABILITY. NEL, COMME UN SYSTÈME DE TYPE
TRADITIONNEL SANS ABS, ET FOUR-
TO REACTIVATE THE SYSTEM, TURN NIRAIT UNE CAPACITÉ D'ARRÊT
THE VEHICLE OFF AND ON AND EX- NORMALE.
CEED A SPEED OF 3.1 mph (5 km/h).
POUR REMETTRE LE SYSTÈME EN
ACTIVITÉ, ÉTEINDRE ET REDÉMAR-
2 Vehicle / 2 Vehicule
92
93
94
95
02_42
96
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_44, 02_45) 02_44, 02_45)
02_43
97
02_45
02_46
2 Vehicle / 2 Vehicule
98
2 Vehicle / 2 Vehicule
It is a good idea to write down the frame Il convient d'inscrire les numéros de ca-
and engine number in the relevant area dre et de moteur dans l'espace réservé à
of this booklet. The chassis number is cette fin dans ce livret. Le numéro de ca-
handy when purchasing spare parts. dre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
IMPORTANT
ATTENTION
99
100
Chap. 03
Use
Chap. 03
L’utilisation
101
102
03_01
103
104
3 Use / 3 L’utilisation
fuel system. éléments de fixation.
Check that the tank cover closes Le cas échéant, régler ou serrer.
correctly.
Chaîne de transmission Contrôler le jeu.
Coolant The level in the expansion tank
must be between the reference Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
marks 'FULL' and 'LOW'. nécessaire.
Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
Lights, warning lights, horn, rear Check for correct operation of the Contrôler la bonne fermeture du
brake light switches and electrical horn and lights. Replace the bulbs bouchon de carburant.
devices or repair any malfunctions.
Liquide de refroidissement Le niveau dans le vase
Speed sensors Check that the speed sensors are d'expansion doit être compris entre
perfectly clean and free of damage. les références « FULL » et «
LOW ».
105
106
107
Caractéristiques techniques
Carburant.
États-Unis : essence sans plomb, indice
d'octane minimum (R+M)/2 méthode 90.
3 Use / 3 L’utilisation
108
3 Use / 3 L’utilisation
IMPORTANT ATTENTION
109
IMPORTANT ATTENTION
110
111
112
IMPORTANT ATTENTION
NO ADJUSTMENTS CAN BE MADE TO SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉ-
THIS FORK. GLAGE N'EST POSSIBLE.
113
114
115
Running-In Rodage
Engine running-in is essential to preserv- Le rodage du moteur est fondamental
ing engine life and performance over pour en garantir la durée de vie et le bon
time. Twisty roads and gradients are ide- fonctionnement. Parcourir, si possible,
al to run in the engine, brakes and sus- des routes très sinueuses et/ou vallon-
pensions effectively. Vary your driving nées, où le moteur, les suspensions et
speed during the run-in. In this way, you les freins soient soumis à un rodage plus
allow for the work of components to be efficace. Varier la vitesse de conduite du-
"loaded" and then "unloaded", thus cool- rant le rodage. Cela permet de « charger
3 Use / 3 L’utilisation
116
117
118
3 Use / 3 L’utilisation
BE STARTED IF THE GEARBOX IS IN
NEUTRAL. IF AN ATTEMPT TO PUT LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE,
MOTORCYCLE IN GEAR, THE ENGINE LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR-
WILL SHUT OFF. RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES-
SES EST AU POINT MORT. DANS CE
WITH THE SIDE STAND RAISED, IT IS CAS, SI ON ESSAYE DE PASSER UNE
POSSIBLE TO START THE ENGINE VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT.
WITH THE GEARBOX IN NEUTRAL OR
IN A GEAR WITH THE CLUTCH LEVER LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE-
ENGAGED. VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR-
RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ-
LECTEUR DE VITESSES EST AU
POINT MORT OU LORSQU'UNE VI-
TESSE EST PASSÉE ET QUE LE LE-
VIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.
• Get onto the vehicle in riding po- • Monter sur le véhicule en posi-
sition. tion de conduite.
• Make sure that the stand has • Vérifier que la béquille soit com-
been retracted completely. plètement soulevée.
• Make sure that the light switch • S'assurer que l'inverseur de
(1) is positioned to low beam feux (1) soit en position de feux
lights. de croisement.
• Position the engine stop switch • Positionner sur « RUN » l'inter-
(2) to RUN. rupteur d'arrêt du moteur (2).
• Turn the key (3) and turn the ig- • Tourner la clé (3) et placer l'in-
03_12 nition switch to ON. terrupteur d'allumage sur ON.
At this stage: Arrivé à ce point :
• The start up screen will appear • La page-écran de l'allumage ap-
on the multifunction display for 2 paraît sur l'afficheur multifonc-
seconds. tions pendant 2 secondes.
• All of the warning lights (4) and • Tous les voyants (4) et le rétro-
the backlighting will turn on for 2 éclairage s'allument sur le ta-
seconds on the panel. bleau de bord pendant 2 secon-
• The RPM meter (5) will go to the des.
bottom of the scale for 3 sec-
119
120
3 Use / 3 L’utilisation
Lock at least one wheel in place, Bloquer au moins une roue, en
activating the brake lever. actionnant un levier de frein.
• Engage the clutch lever (7) com- • Actionner complètement le le-
pletely, and position the gear vier d'embrayage (7) et position-
shift lever (8) in neutral (the ner au point mort le levier de
green "N" light (9) is lit up). commande de la boîte de vites-
• The vehicle is equipped with a ses (8) (voyant vert « N » (9)
starter, controlled by the elec- allumé).
tronic control unit, which auto- • Le véhicule dispose d'un démar-
matically is engaged when nec- reur, géré par la centrale, qui
03_13 essary (cold start up). entre automatiquement en fonc-
tionnement lorsqu'il s'avère né-
cessaire (départ à froid).
121
122
123
124
03_17
WITH THE VEHICLE AT A STAND- LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-
STILL, PRACTICE USING THE REAR- RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-
VIEW MIRRORS. THE MIRROR RE- VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-
FLECTING SURFACE IS CONVEX SO SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-
OBJECTS MAY SEEM FARTHER QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
THAN THEY REALLY ARE. THESE ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-
MIRRORS OFFER A WIDE-ANGLE LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-
VIEW AND ONLY EXPERIENCE FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
HELPS YOU JUDGE THE DISTANCE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
SEPARATING YOU AND THE VEHI- D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-
CLE BEHIND. CULES QUI SUIVENT.
125
The vehicle will start moving forward. teur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
• For the first few miles of driving,
proceed at a limited speed to let • Durant les premiers kilomètres
the engine warm up. de parcours, rouler à vitesse li-
mitée pour réchauffer le moteur.
03_19
126
127
TUE :
128
3 Use / 3 L’utilisation
gear being used is not adequate la vitesse passée n'est pas
to the speed (high hear, moder- adaptée à l'allure (vitesse éle-
ate speed) and the RPM de- vée, allure modérée) et le nom-
creases. bre de tours du moteur descend.
IMPORTANT ATTENTION
DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME; RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
WHEN SHIFTING TO A LOWER GEAR, FOIS ; LE PASSAGE À LA VITESSE IN-
DOWNSHIFTING MORE THAN ONE FÉRIEURE POURRAIT CAUSER LA
GEAR AT A TIME COULD OVERREV MISE EN SURRÉGIME DU MOTEUR,
THE ENGINE. THAT IS, THE MAXIMUM C'EST À DIRE QUE LE COMPTE-TOUR
RPM VALUE PERMITTED FOR THE POURRAIT DÉPASSER LA VALEUR
ENGINE COULD BE EXCEEDED. IN MAXIMALE DE TR/MIN PERMISE
ORDER TO PREVENT OVERREVVING, POUR LE MOTEUR. AFIN D'ÉVITER
LOWER ENGINE SPEED BY TWIST- UN SURRÉGIME, DIMINUER LA VI-
ING THE THROTTLE GRIP WHEN TESSE DU MOTEUR EN APPUYANT
DOWNSHIFTING THE GEAR. SUR LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR
THE VEHICLE IS EQUIPPED WITH A AVANT DE RETROGRADER.
SLIPPER CLUTCH THAT PREVENTS LE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN AN-
THE REAR WHEEL FROM LOSING TI-PATINAGE CAPABLE D'ÉVITER
TRACTION OR FROM LOCKING MO- QUE LA ROUE ARRIÈRE PERDE DE
MENTARILY WHEN SHIFTING TO A LA TRACTION OU QUE CELLE-CI SE
LOWER GEAR. WHEN THIS FEATURE BLOQUE MOMENTANÉMENT LORS-
IS ACTIVATED, IT MAY BE SENSED QUE L'ON RÉTROGRADE. L'ACTIVA-
AS A PULSATION THAT AFFECTS TION DE CETTE PARTICULARITÉ
THE CLUTCH LEVER. POURRA ÊTRE RECONNUE PAR UNE
PULSATION SE REPERCUTANT SUR
LE LEVIER D'EMBRAYAGE.
129
130
131
132
133
134
135
Scooter owners are warned that the law Le propriétaire du véhicule est averti que
may prohibit the following: la loi peut interdire ce qui suit :
• the removal or any action in- • la dépose et tout acte visant à
tended to render inoperative, on rendre inopérant, de la part de
the part of anyone, if not for quiconque, sauf pour des inter-
maintenance operations, repair ventions d'entretien, réparation
or substitution, any device or el- ou remplacement, de n'importe
ement incorporated in a new ve- quel dispositif ou élément con-
hicle that is intended to control stitutif incorporé dans un véhi-
noise emissions before pur- cule neuf, dans le but de contrô-
chase or delivery of the vehicle ler l'émission des bruits avant la
to the final purchaser, or while it vente ou la livraison du véhicule
is in use; à l'acquéreur final ou en cours
• use of the vehicle after said de- d'utilisation ;
vice or constituent element has • l'utilisation du véhicule après
been removed or rendered in- qu'un tel dispositif ou élément
operable. constitutif ait été déposé ou ren-
Check the muffler/exhaust silencer and du inopérant.
the silencer pipes, make sure there are Contrôler le pot d'échappement / silen-
3 Use / 3 L’utilisation
no signs of rust or holes and that the ex- cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-
haust system works properly. surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échap-
If exhaust noise increases, take your ve- pement fonctionne correctement.
hicle at once to an Official aprilia Deal-
ership. Si le bruit produit par le système d'échap-
pement augmente, contacter immédiate-
ment un concessionnaire officiel aprilia.
136
3 Use / 3 L’utilisation
DO NOT TAMPER WITH THE EX- IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
HAUST SYSTEM. TÈME D'ÉCHAPPEMENT.
137
NEVER leave the ignition key in the lock Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage
and always use the steering lock. Park insérée et toujours utiliser le blocage de
the vehicle in a safe place such as a ga- direction. Stationner le véhicule dans un
rage or a place with a guard. Use, if pos- endroit sûr, de préférence dans un gara-
sible, an additional antitheft device. Make ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
sure all motorcycle documents are in or- dans la mesure du possible, un dispositif
der and the road tax paid. Write down antivol additionnel. Vérifier que les docu-
your personal details and telephone ments et la taxe de circulation sont en
number on this page to help identifying règle. Inscrire ses données personnelles
the owner in case the motorcycle is found et son numéro de téléphone sur cette pa-
after a theft. ge, pour faciliter l'identification du pro-
priétaire en cas de découverte suite à un
3 Use / 3 L’utilisation
138
3 Use / 3 L’utilisation
IN MANY CASES, STOLEN VEHICLES DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
ARE IDENTIFIED USING THE INFOR- HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
MATION CONTAINED IN THE USE GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
AND MAINTENANCE MANUAL. SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.
139
140
3 Use / 3 L’utilisation
fatigued or tired. Alcohol, medicine, and hicule peuvent beaucoup chauffer durant
tiredness are the principal causes of ac- la marche. Ne pas toucher ces compo-
cidents. Many accidents are due to the sants. La prise de certains médicaments
rider's inexperience. Do not ride your ve- ou remèdes, illégaux ou sur prescription
hicle before you have attended training médicale, tout comme la prise d'alcool,
held by a recognized organization such augmentent considérablement le risque
as the Motorcycle Safety Foundation. Al- d'accident. Ne pas conduire sous l'effet
ways remember that riding a two- de l'alcool ou de médicaments aussi bien
wheeled vehicle, while easy and fun, is illégaux qu'autorisés sur prescription mé-
very different from driving a car. An ex- dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-
pert rider is not necessarily capable of tions physiques avant de se mettre à la
riding a two-wheeled vehicle safely. conduite du véhicule. Ne pas se mettre à
NEVER lend your vehicle to other people la conduite en cas de grande fatigue ou
if you are not sure that they are experts, exténuation. L'alcool, les médicaments et
and have a motorcycle rider's license. l'exténuation sont les principales causes
Respect all the rules of the road. In par- d'accidents. Plusieurs accidents sont dus
ticular, pay attention to all warning, traffic à l'inexpérience du conducteur. Ne pas
and informational signs. conduire le véhicule avant d'avoir reçu
une formation de la part d'un organisme
reconnu, tel que la Motorcycle Safety
Foundation. Garder toujours à l'esprit
que la conduite d'un véhicule à deux
roues, bien que facile et divertissante, est
très différente de la conduite d'une voitu-
re. Un conducteur automobile expéri-
menté n'est pas nécessairement en me-
sure de conduire un véhicule à deux
roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-
ter le véhicule à d'autres personnes sans
avoir la certitude qu'elles sont expéri-
mentées et en possession du permis de
conduire. Respecter toutes les règles du
code de la route. Faire tout particulière-
ment attention à tous les panneaux
d'avertissement, de réglementation de la
circulation et d'information.
141
install leg-guards available on the spare Les jambes sont tout particulièrement ex-
part and accessory after market. Not fol- posées au risque de lésions. L'installa-
lowing these recommendations could tion additionnelle de jambières peut aug-
lead to serious injury and even death. menter concrètement le risque de lésions
While driving always keep both hands on et la gravité de celles-ci en cas d'acci-
the handlebar and both feet on the footr- dent. Ne pas installer les jambières dis-
03_29 ests. Never change gear without using ponibles sur le marché des pièces de
the clutch if the vehicle is provided with it. rechange et des accessoires. L'inobser-
Do not operate the shift lever or the other vance de ces instructions peut comporter
142
3 Use / 3 L’utilisation
this manner could damage the internal duire toujours en tenant les deux mains
components of the vehicle, leading to the sur le guidon et les pieds sur les repose-
engine seizing, loss of control, serious in- pieds. Ne jamais effectuer un change-
jury, or even death. Remain seated while ment de vitesse sans utiliser l'embrayage
riding. Never stand on your feet or stretch si le véhicule en est pourvu. Ne pas ac-
yourself while riding. If you need to rest, tionner le levier de vitesses ou d'autres
pull over in a safe place on the road. It is commandes de façon brusque ou impré-
very important for your safety that you al- vue. Une utilisation erronée de ce type
ways ride with the utmost attention. Pay pourrait endommager les composants in-
attention to your actions, do not allow ternes du véhicule et provoquer de grip-
03_30 yourself to be distracted by other cars, pages, la perte du contrôle, d'accidents
people or things near the street, etc. Do et des lésions graves, voire mortelles.
not smoke, eat, drink, read, etc., while Rester assis durant la conduite. Ne pas
riding. If it becomes necessary to exam- se lever sur les pieds ou chercher à s'éti-
ine a road map, pull over and do so safe- rer durant la conduite du véhicule. Si
ly. Use only the fuel and lubricants vous avez besoin de vous reposer, ran-
indicated safe for your vehicle in the TA- gez-vous sur un point sûr de la route. Il
BLE OF RECOMMENDED PRODUCTS; est très important pour votre sécurité de
check the level of coolant, fuel and oil conduire toujours avec la plus grande at-
regularly. If the throttle grip is malfunc- tention. Faire attention à ses actions, ne
tioning, you could fall or have a collision pas se laisser distraire par d'autres véhi-
with another vehicle. If the throttle grip is cules, personnes ou objets se trouvant
03_31 malfunctioning, turn off the engine with près de la route, etc. Ne pas fumer, man-
the engine stop button located on the ger, boire, lire, etc. pendant la conduite
right handle. Do not attempt to restart the du véhicule. S'il est nécessaire de con-
engine until the throttle grip has been re- sulter une carte routière, se ranger sur le
paired and is completely functional. Not bas-côté pour effectuer l'opération en
observing these warnings may lead to a toute sécurité. Utiliser exclusivement les
fall resulting in serious injury and even carburants et lubrifiants spécifiés pour le
death. véhicule reportés dans le TABLEAU DES
PRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régu-
IMPORTANT lièrement les niveaux du liquide de refroi-
IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE- dissement, du carburant et de l'huile. Si
CAUSE THE THROTTLE GRIP IS MAL- l'accélérateur reste bloqué, une collision
FUNCTIONING, ALWAYS TURN OFF avec un autre véhicule ou une chute
THE ENGINE USING THE ENGINE pourraient se vérifier. Si l'accélérateur
reste bloqué, arrêter le moteur avec l'in-
143
144
145
véhicules.
for any damages the vehicle or its com-
ponents may sustain due to a use of this Aprilia ne fabrique pas de side-cars ou
type of accessory. de remorques et n'est donc pas en me-
sure de prévoir les conséquences que
Never use your vehicle to race other ve- ces accessoires peuvent avoir sur la ma-
hicles. nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-
03_37 le : vous êtes toutefois averti que ces
146
3 Use / 3 L’utilisation
brake. In the case of abrupt braking, the garantie ne couvre aucun dommage des
use of only one brake could cause your composants du véhicule suite à l'utilisa-
vehicle to slide or cause you to lose con- tion d'accessoires de ce type.
trol of the vehicle.
Ne jamais utiliser le véhicule pour faire
While driving downhill, take advantage of des courses avec d'autres véhicules.
the engine's braking action by selecting
the same gear or a lower gear in respect Freiner en utilisant les deux freins, avant
to that used for going uphill. Use the front et arrière. L'utilisation d'un seul frein en
and rear brakes with moderation. cas de freinages brusques pourrait faire
patiner le véhicule ou faire perdre au con-
03_38
Always travel at an appropriate speed ducteur le contrôle de celui-ci.
and avoid sudden useless acceleration,
not only to increase your safety, but also Dans les descentes, profiter de l'action
to reduce fuel consumption, and increase de freinage du moteur en conservant la
your vehicle's life. même vitesse ou en sélectionnant une
vitesse inférieure à celles utilisées nor-
When you ride your vehicle on wet or malement en côte. Utiliser les freins
slippery roads, always remember that avant et arrière avec modération.
your traction is notably diminished. In
these conditions always maneuver your Voyager toujours à une vitesse adaptée
vehicle with the maximum caution and et éviter les accélérations brusques et
care. inutiles, non seulement pour une plus
grande sécurité, mais également pour ré-
03_39 Sudden acceleration, brakes or turns duire la consommation de carburant et
could cause you to lose control of your augmenter la durée de vie du véhicule.
vehicle. When traction is reduced, accel-
erate and brake taking advantage of, as Quand on utilise le véhicule sur des sur-
much as possible, the engine's braking faces mouillées ou glissantes, garder
power. Avoid braking suddenly and/or toujours à l'esprit que l'adhérence dimi-
too quickly. nue considérablement. Dans ces condi-
tions, manœuvrer toujours le véhicule
Open and close the throttle grip slowly in lentement et avec la plus grande pruden-
order to avoid causing the rear wheel to ce.
slip or slide.
Les accélérations, les freinages ou les vi-
Slow down and drive with caution on ir- rages soudains peuvent vous faire per-
regular road surfaces. dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-
hérence est réduite, accélérer et ralentir
147
148
3 Use / 3 L’utilisation
cause you could risk penal sanctions. parcours tout-terrains.
Ne pas altérer le système d'échappe-
ment ou de contrôle des émissions de
votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-
lement d'une forme de protection de l'en-
vironnement, mais également parce que
cela pourrait vous faire encourir des
sanctions pénales.
CLOTHING VÊTEMENTS
Before you begin riding, make sure that Avant de conduire le véhicule, assurez-
your clothing is in good condition. Wear vous que vos vêtements sont en bon état.
your helmet correctly, making sure that Porter le casque correctement en s'as-
the visor or your protective goggles are surant que la visière ou les lunettes de
clean. protection sont propres.
Research and experience demonstrate La recherche et l'expérience ont démon-
that riders of other vehicles frequently do tré que souvent les conducteurs des au-
not see motorcycles or their riders. To tres véhicules ne voient pas les véhicules
03_40 render yourself more visible to these rid- ou les motocyclistes. Pour se rendre en-
ers, wear reflective clothing such as re- core plus visible aux autres conducteurs,
flective jackets, or other types of clothing porter des vêtements réfléchissants, tels
with reflective areas sewn on to the jack- que des blousons qui reflètent la lumière
et, pants and gloves. Pay particular at- ou bien d'autres types de vêtements do-
tention to trucks and automobiles arriving tés de bandes réfléchissantes cousues
from the other side of the road, as they sur les vestes, les pantalons et les gants.
could turn right or left right in front of you. Faire particulièrement attention aux ca-
Many accidents are caused by a rider on mions et aux automobiles venant par la
the other side of the road who turns left voie opposée dans la mesure où ils pour-
without taking into consideration the ve- raient tourner à gauche juste devant
hicle in front. vous. Plusieurs accidents routiers sont
causés par un conducteur venant par le
03_41 Without doubt the rider in front of you will côté opposé qui tourne à gauche sans
swear that s/he saw you only when, after tenir en considération le véhicule d'en fa-
ce.
149
150
151
LOADING CHARGE
Do not overload your vehicle. Ne pas charger excessivement le véhi-
cule.
Secure bags and baggage as close to
possible to the vehicle's center of balance Fixer les sacs ou bagages le plus près
and distribute the weight as uniformly as possible du centre de gravité du véhicule
possible between the two sides, to re- et répartir la charge le plus uniformément
duce imbalance as much as possible. Al- possible sur les deux côtés pour réduire
ways remember that the baggage will au maximum le déséquilibre. Toujours se
tend to loosen during the ride. For this rappeler que les charges tendent à se
03_44 reason, check frequently that your bag- desserrer durant la marche : vérifier sou-
gage is secure. vent la sécurité de votre charge.
3 Use / 3 L’utilisation
Never allow objects to hang from the han- Ne pas laisser des objets pendre des
dlebars of your vehicle, from the mud- demi-guidons du véhicule, des garde-
flaps, or the forks, as this could compro- boue ou des fourches dans la mesure où
mise the manageability of your vehicle cela pourrait compromettre la maniabilité
and impede your ability to avoid an acci- du véhicule et empêcher d'éviter un ac-
dent. Not observing these warnings may cident. L'inobservance de cet avertisse-
lead to a fall, resulting in serious injury ment peut entraîner une chute s'ensui-
and even death. vant des lésions graves, voire mortelles.
152
3 Use / 3 L’utilisation
belt, since in this position it could easily du à la sangle dans la mesure où il pour-
become entangled in the wheels, the rait facilement rester pris dans les roues,
mudguards or in the forks, causing a fall, le garde-boue ou les fourches et causer
and consequently, serious injury or even une chute s'ensuivant des lésions gra-
death. ves, voire mortelles.
Carry a passenger only if your vehicle is Transporter un passager exclusivement
equipped with passenger footpegs, si le véhicule est pourvu de repose-pieds
handgrips for the passenger to hold on to, passager, de poignées passager et de la
and a passenger saddle. selle correspondante.
03_45
When you carry a passenger, always re- Quand on transporte un passager, retenir
member that the vehicle's manageability toujours que la maniabilité du véhicule
is reduced, the brakes are less efficient, est réduite, que les freins sont moins ef-
and the center of gravity is higher and ficaces et que le centre de gravité est plus
farther back. élevé et reculé.
This increases the possibility of the front Cela favorise le détachement du sol de la
wheel losing contact with the ground, es- roue avant surtout dans les accéléra-
pecially while accelerating. For this rea- tions. Éviter donc les accélérations et les
son, avoid abrupt accelerating and brak- freinages brusques. Plusieurs accidents
ing. Many accidents are caused by sont causés par des conducteurs inex-
inexpert riders who are carrying a pas- périmentés transportant un passager. Se
03_46 senger. Remember to execute driving rappeler d'effectuer les manœuvres de
maneuvers with a greater allowance for conduite avec une plus grande tolérance
safety in case of excessive passenger en cas de poids excessif du passager.
weight.
Éviter les accélérations brusques et ex-
Avoid abrupt and excessive acceleration. cessives. Ralentir toujours à l'avance et
Slow down in advance, and calculate dis- calculer des distances d'arrêt et de ma-
tances for stopping and for longer ma- nœuvre plus longues. L'inobservance de
neuvers. Not following these instructions ces instructions pourrait provoquer le
could lead to the vehicle overturning or renversement du véhicule ou d'autres ac-
other accidents with consequent serious cidents s'ensuivant des lésions graves,
injuries and even death. voire mortelles.
Never transport objects that are not se- Ne jamais transporter d'objets non atta-
03_47 cure, and make sure that when they are chés et s'assurer que tout ce qui est
153
and/or from the fall or overturning of the suite à la chute du pilote ou du passager
vehicle. du véhicule et/ou à la chute ou renverse-
03_48
Mounting and dismounting the vehicle ment du véhicule.
should always be performed with total Les opérations de montée et descente du
freedom of movement and with the hands véhicule doivent être effectuées avec la
free of all objects. (i.e.- objects, helmet, pleine liberté de mouvement et les mains
gloves, or glasses) dégagées (sans porter objets, casque,
gants ou lunettes).
154
3 Use / 3 L’utilisation
of the vehicle, and only with the side gauche du véhicule et seulement avec la
stand lowered. béquille latérale abaissée.
03_49
03_50
03_51
155
In any case, the passenger should mount D'autre part, le passager doit monter et
3 Use / 3 L’utilisation
156
MOUNTING MONTÉE
• Grip the handlebar properly and • Saisir correctement le guidon et
mount the vehicle without plac- monter sur le véhicule sans
157
• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and straighten the vehicle into redresser le véhicule en position
the driving position, always de marche en le tenant en équi-
maintaining its equilibrium. libre.
IMPORTANT ATTENTION
THE RIDER SHOULD NOT OPEN OR LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-
TRY TO OPEN THE PASSENGER TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES
FOOTRESTS FROM THE RIDER'S REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA
SEAT, AS IT COULD COMPROMISE POSITION DE CONDUITE : CELA
THE STABILITY AND EQUILIBRIUM POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-
OF THE VEHICLE. LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-
LE.
3 Use / 3 L’utilisation
158
3 Use / 3 L’utilisation
ment.
• Choose where you will park. • Arrêter le véhicule.
• Stop the vehicle.
• Use the heel of your left foot to • Avec le talon du pied gauche,
completely open the side stand. agir sur la béquille latérale et la
déplier complètement.
IMPORTANT
ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
THE GROUND, (IN THE CASE OF A RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
TO BE POSITIONED. GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and keep the vehicle balanced redresser le véhicule en position
in the driving position. de marche en le tenant en équi-
• Show the passenger how to de- libre.
mount from the vehicle. • Expliquer au passager com-
ment descendre du véhicule
159
160
Chap. 04
Maintenance
Chap. 04
L’entretien
161
162
163
164
• Pour the oil in the tank until you • Remplir le réservoir en rétablis-
reach the correct level. sant le niveau correct.
165
Periodically check the engine oil level. Contrôler périodiquement le niveau d'hui-
le moteur.
To replace:
Pour réaliser la vidange :
IMPORTANT
ATTENTION
TO COMPLETELY REMOVE ALL THE
OIL, THE OIL MUST BE WARM, POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET
HENCE MORE FLUID. OIL REACHES COMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-
THIS STATE AFTER APPROXIMATE- CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-
LY TWENTY MINUTES OF NORMAL DE ET PAR CONSÉQUENT PLUS
04_03 RIDING. FLUIDE, CONDITION ATTEINTE
APRÈS ENVIRON VINGT MINUTES DE
FONCTIONNEMENT NORMAL.
166
4 Maintenance / 4 L’entretien
age cap (2). de vidange (2).
• Unscrew and remove the refill- • Dévisser et enlever le bouchon
ing cap (1). de remplissage (1).
• Drain the oil and let it drip for a • Vidanger et laisser goutter pen-
few minutes into the container dant quelques minutes l'huile à
below. l'intérieur du récipient.
• Replace the drainage cap seal- • Remplacer la rondelle d'étan-
ing washer (2). chéité du bouchon de vidange
• Remove the metal residue at- (2).
tached to the magnet on the • Retirer les résidus métalliques
drainage cap (2). attachés à l'aimant du bouchon
• Screw in and lock the drainage de vidange (2).
cap (2). • Visser et serrer le bouchon de
vidange (2).
Locking torques (N*m)
Couples de blocage (N*m)
Oil drainage cap - M16x1.5
Bouchon de vidange d'huile - M16x1,5
14.01 lb ft (19 Nm)
14,01 lbf ft (19 Nm)
167
168
169
170
4 Maintenance / 4 L’entretien
where the vehicle is used. - É.-U., 3 mm) et dans tous les cas non
inférieure à ce qui est prescrit par la ré-
glementation en vigueur dans le pays
d'utilisation du véhicule.
IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR DÉMONTER, VÉRIFIER, NET-
ING AND REPLACEMENT OF THE TOYER ET REMPLACER LES BOU-
SPARK PLUGS, CONTACT AN Official GIES, S'ADRESSER À UN concession-
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
ship. VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.
171
04_06
04_07
4 Maintenance / 4 L’entretien
04_08
172
4 Maintenance / 4 L’entretien
IMPORTANT ATTENTION
173
174
4 Maintenance / 4 L’entretien
VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU
CHECK AND TOP OFF COOLANT OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU-
WHEN THE ENGINE IS COLD SER DES BRÛLURES ET/OU DES
BLESSURES GRAVES.
N.B.
POUR RÉALISER LE REMPLACE-
MENT, S'ADRESSER À UN conces-
sionnaire officiel Aprilia.
AVERTISSEMENT
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS-
QUE LE MOTEUR EST FROID.
175
IMPORTANT ATTENTION
IF THERE IS AN EXCESSIVE CON- EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
SUMPTION OF COOLANT OR WHEN SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
THE EXPANSION TANK REMAINS MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE
EMPTY, CHECK THAT THERE ARE NO VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE
LEAKS IN THE CIRCUIT. FUITES DANS LE CIRCUIT.
4 Maintenance / 4 L’entretien
176
4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_11, 04_12) des freins (04_11, 04_12)
• For the front brake, position the • Pour le frein avant, positionner
vehicle on the stand and turn the le véhicule sur la béquille et
handlebars so that the liquid tourner le guidon de manière à
contained in the tank is parallel ce que le liquide contenu dans
to the border of the tank. le réservoir soit parallèle au
• Check that the liquid contained bord du réservoir.
in the tank exceeds the "MIN" • Vérifier que le liquide contenu
mark. dans le réservoir dépasse le re-
04_11
• For the rear brake, keep the ve- père « MIN ».
hicle vertical and check that the • Pour le frein arrière, maintenir le
liquid contained in the tank is véhicule en position verticale et
parallel to the border of the tank. vérifier que le liquide contenu
• Check that the liquid contained dans le réservoir soit parallèle
in the tank exceeds the "LOW- au bord du réservoir.
ER" mark. • Vérifier que le liquide contenu
dans le réservoir dépasse le re-
If the fluid does not reach at least the père « LOWER ».
"LOWER" / "MIN" mark, top up the level.
Si le liquide ne rejoint pas au moins le re-
• Check brake pads and disc for père « LOWER » / « MIN », procéder au
wear. remplissage.
04_12 • If the pads and/or the disc do not
need replacing, add fluid. • Vérifier l'usure des plaquettes et
du disque de frein.
• Si les plaquettes et/ou le disque
ne doivent pas être remplacés,
effectuer le remplissage.
177
178
179
180
181
If the motorcycle is inactive longer than Au cas où le véhicule resterait inactif plus
fifteen days, it is necessary to recharge de quinze jours, il est nécessaire de re-
the battery to avoid sulphation. charger la batterie pour en éviter la sul-
fatation.
• Remove the battery.
• Déposer la batterie.
In winter or when the motorcycle remains
Durant la période hivernale ou lorsque le
stopped, check the charge frequently
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
(about once a month) to avoid deteriora-
ne se détériore, contrôler périodiquement
tion.
la charge (environ une fois par mois).
• Fully recharge with an ordinary • La recharger complètement en
charge.
utilisant une recharge normale.
182
4 Maintenance / 4 L’entretien
disconnect the cables of the terminals. brancher les câbles des bornes.
NOTE N.B.
THE FIRST TIME THAT THE ENGINE IS LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ-
STARTED AFTER HAVING RECON- MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIR
NECTED THE BATTERY CABLES, IT REBRANCHÉ LES CÂBLES DE LA
IS NECESSARY TO WAIT 20 SEC- BATTERIE, IL EST NÉCESSAIRE
ONDS FROM THE MOMENT IN WHICH D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE
THE KEY IS TURNED TO THE "KEY L'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉ
ON" POSITION AND WHEN THE SUR « KEY ON » ET L'INSTANT OÙ
STARTER BUTTON IS PRESSED. L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU-
TON DE DÉMARRAGE.
IF START UP IS ATTEMPTED BEFORE
THESE 20 SECONDS PASS, THE EN- IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRER
GINE WILL NOT START. AVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA-
BLIES.
183
184
4 Maintenance / 4 L’entretien
it with one of the same amper- magé, par un de même ampé-
age. rage.
• Perform the check of the main • Pour les fusibles principaux, ef-
fuses using the procedures de- fectuer les mêmes opérations
scribed above for the auxiliary décrites précédemment pour les
fuses. fusibles secondaires.
NOTE N.B.
WHEN YOU USE ONE OF THE SPARE SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-
FUSES, REMEMBER TO ADD A NEW LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN
04_16
ONE OF EQUAL RATING TO THE AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
FUSE BOX. MENT RESPECTIF.
IMPORTANT ATTENTION
REMOVING THE 30A FUSE WILL RE- LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A
SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES
CLOCK, TRIP INFORMATION, AND FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-
CHRONOMETER MEASUREMENTS. QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
MESURES CHRONOMÉTRIQUES.
185
04_18
4 Maintenance / 4 L’entretien
04_19
186
187
188
189
NOTE N.B.
IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-
REQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE- SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION
DURES MUST BE FOLLOWED WHEN EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE
CHECKING LIGHT BEAM ADJUST- VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-
MENT. DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU
LUMINEUX.
190
191
04_26
192
4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_28)
• Placer le véhicule sur la béquil-
• Place the vehicle on the stand. le.
• Unscrew and remove the screw • Dévisser et enlever la vis (1).
(1) • Déposer le verre (2).
• Remove the lens (2). • Appuyer modérément sur l'am-
• Press carefully on the bulb (3) poule (3) et la tourner dans le
and turn it counterclockwise. sens inverse des aiguilles d'une
• Remove the bulb (3) from its montre.
housing. • Extraire l'ampoule (3) de son lo-
• Install a bulb of the same type gement.
correctly. • Installer correctement une am-
poule du même type.
WARNING
AVERTISSEMENT
IF THE PARABOLA (4) EXITS FROM
ITS HOUSING, REINSERT IT COR- SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
RECTLY. LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-
RECTEMENT.
04_28
193
04_29
194
4 Maintenance / 4 L’entretien
04_31) d’immatriculation (04_30,
04_31)
• Place the vehicle on the stand.
• Unscrew and remove the fixing • Positionner le véhicule sur la bé-
screw (1), holding on to the nut. quille.
• Dévisser et enlever la vis de fi-
xation (1), et récupérer l'écrou.
04_30
04_31
04_32
195
196
04_33
IMPORTANT ATTENTION
CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES- CONTRÔLER L'USURE DES PLA-
PECIALLY BEFORE A TRIP. QUETTES DE FREIN SURTOUT
AVANT CHAQUE VOYAGE.
04_34
197
04_36
USE ORIGINAL PADS ONLY.
THE USE OF AFTERMARKET BRAKE UTILISER UNIQUEMENT DES PLA-
PADS COULD COMPROMISE BRAK- QUETTES DE FREIN D'ORIGINE.
ING PERFORMANCE AND/OR DAM-
AGE THE BRAKE SYSTEM. L'EMPLOI DE PLAQUETTES AUTRES
QUE CELLES D'ORIGINE PEUT COM-
PROMETTRE LES PERFORMANCES
ET/OU ENDOMMAGER LE SYSTÈME
DE FREINAGE.
198
Take some measures to avoid the side Il faut adopter certaines précautions pour
effects of not using the motorcycle. Be- éviter les effets découlant de l'inactivité
sides, it is necessary to carry out general du véhicule. En outre, il faut réaliser les
repairs and checks before garaging the réparations nécessaires et un contrôle
motorcycle as one can forget to do so af- général avant le remisage, afin d'éviter
terwards. d'oublier de les faire après.
Proceed as follows: Agir de la manière suivante :
• Remove the battery. • Déposer la batterie.
• Wash and dry the vehicle. • Laver et sécher le véhicule.
• Wax painted surfaces. • Passer de la cire sur la surface
• Inflate the tires. peinte.
• Store the vehicle in a cool, dry • Gonfler les pneus.
place, away from sunlight and • Ranger le véhicule dans un local
with steady temperature. frais, sec, à l'abri du soleil, et
• Wrap and tie a plastic bag non sujet aux fortes variations
around the exhaust pipe open- de températures.
ing to keep moisture out. • Enfiler et nouer un sac en plas-
tique au bout du pot d'échappe-
NOTE ment pour éviter que l'humidité
PLACE THE VEHICLE SO THAT BOTH ne rentre.
TIRES ARE LIFTED OFF THE N.B.
GROUND, USING AN APPROPRIATE
SUPPORT. POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA-
ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI-
LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.
199
04_37
200
201
202
203
204
4 Maintenance / 4 L’entretien
DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE,
TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI-
NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT
UTILISER DES DÉTERGENTS CONTE-
DO NOT APPLY PROTECTIVE WAX NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE
ON THE SADDLE OR IT MAY BECOME QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-
SLIPPERY. VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-
GRAISSANTS OU ALCOOL).
SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION
205
INSUFFICIENT MAINTENANCE
COULD CAUSE THE TRANSMISSION
CHAIN TO WEAR PREMATURELY UN MAUVAIS ENTRETIEN POURRAIT
AND/OR DAMAGE THE FRONT CAUSER UNE USURE PRÉMATURÉE
SPROCKET AND/OR THE REAR DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
CROWN. INCREASE THE FREQUEN- ET /OU ENDOMMAGER LE PIGNON
206
207
IMPORTANT ATTENTION
FOR ADJUSTMENT OF THE CHAIN POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ-
CLEARANCE, CONTACT AN Official NE, S'ADRESSER À UN concession-
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
ship. VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.
4 Maintenance / 4 L’entretien
208
4 Maintenance / 4 L’entretien
• Excessively worn or damaged ou grippés.
pinion or crown teeth. • Usure excessive.
• Bagues d'étanchéité manquan-
IMPORTANT tes.
IF THE CHAIN ROLLERS ARE DAM- • Dents du pignon ou de la cou-
AGED, THE PINS ARE LOOSENED ronne excessivement usées ou
AND/OR THE O-RINGS ARE MISSING endommagées.
OR DAMAGED, THE WHOLE CHAIN ATTENTION
APPARATUS (PINION, CROWN AND
CHAIN) SHOULD BE REPLACED. SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE
SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA-
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM-
MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT
REMPLACER LA TOTALITÉ DU
GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-
RONNE ET CHAÎNE).
IMPORTANT ATTENTION
LUBRICATE THE CHAIN ON A REGU- LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM-
LAR BASIS, PARTICULARLY IF YOU MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE
FIND DRY OR RUSTY PARTS. DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL-
SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAILS LÉES. LES MAILLONS SECS OU
SHOULD BE LUBRICATED AND RE- GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS
TURNED TO GOOD OPERATING CON- ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE-
DITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO MENT. SI CELA N'EST PAS POS-
REPAIR THEM, CONTACT AN Author- SIBLE, S'ADRESSER À UN conces-
ized Aprilia Dealer, WHO WILL RE- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES
PLACE THEM. REMPLACERA.
209
210
211
212
Chap. 05
Technical data
Chap. 05
Donnees
techniques
213
Max. width 31.50 in (800 mm) Largeur max. 31,50 in (800 mm)
Max. height (including top fairing) 44.69 in (1135 mm) Hauteur max. (à la bulle) 44,69 in (1 135 mm)
Saddle height 31.89 in (810 mm) Hauteur à la selle 31,89 in (810 mm)
Center to center distance 56.69 in (1440 mm) Distance entre axes 56,69 in (1 440 mm)
Curb weight (with full fuel tank) 463 lb (210 Kg) Poids en ordre de marche (plein 463 lb (210 kg)
d'essence effectué)
5 Technical data / 5 Donnees techniques
ENGINE MOTEUR
Model M551M Modèle M551M
214
Engine idling speed 1400 ± 100 rpm Nombre de tours du moteur au 1 400 ± 100 tr/min (rpm)
ralenti
Clutch Oil bath multi disc with left side Embrayage Multidisque en bain d'huile avec
handlebar control commande sur le côté gauche du
guidon.
Lubricating system Wet crankcase. Pressure system
regulated by trochoid pump Système de lubrification Carter humide. Système à
pression réglé par une pompe
Air filter With dry filtration cartridge trochoïde.
215
Fuel reserve 0.79 US gal (0.66 UK gal; 3 l) Réserve de carburant 0,79 US gal (0,66 UK gal ; 3 l)
Motor oil 0.79 US gal (without oil filter Huile moteur 0,79 US gal (sans remplacement
change) (0.66 UK gal; 3.0 l) du filtre à huile) (0,66 UK gal ; 3,0
l)
0.85 US gal (with oil filter change)
(0.70 Uk gal; 3.2 l) 0,85 US gal (avec remplacement
du filtre à huile) (0,70 UK gal ; 3,2
Coolant 0.48 US gal (0.40 UK gal; 1.8 l) l)
216
Throttle body diameter 2.05 in (52 mm) Diamètre des papillons 2,05 in (52 mm)
Fuel Super unleaded petrol, minimum Carburant. Essence super sans plomb, indice
octane number 95 (N.O.R.M.) and d'octane minimum de 95 (RON) et
85 (N.O.M.M.) 85 (MON).
217
SUSPENSIONS SUSPENSIONS
Front Hydraulic upside-down telescopic Avant Fourche télescopique inversée à
fork, stem diam. 1.69 in (43 mm) fonctionnement hydraulique,
jambes de fourche de diam. 1,69 in
(43 mm)
5 Technical data / 5 Donnees techniques
BRAKES FREINS
Front double floating disc - diam. 12.60 Avant À double disque flottant - diam.
in (320 mm), radial fixed calipers 12,60 in (320 mm), étriers à fixation
with four pistons - 2 diam. 1.06 mm radiale à quatre pistons - 2 diam.
218
Rear disc - diam. 9.45 in (240 mm), dual Arrière À disque diam. 9,45 in (240 mm),
piston caliper - diam. 1.38 in (35 étrier à double piston - diam. 1,38
mm) in (35 mm)
TIRES PNEUS
Tire type (factory installed) DUNLOP SPORTMAX Type de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAX
QUALIFIER - METZELER M3 QUALIFIER - METZELER M3
Front tire pressure only rider: 33.36 PSI (230 KPa) Pression de gonflage avant Pilote uniquement : 33,36 PSI (230
(2.3 bar) KPa) (2,3 bar)
rider and passenger: 36.26 PSI pilote + passager : 36,26 PSI (250
(250 KPa) (2.5 bar) KPa) (2,5 bar)
Rear (with wheel rim 5.50 x 17") 180/55 ZR17" (73W) Arrière (avec jante 5,50 x 17") 180/55 ZR17" (73W)
219
Rear tire pressure only rider: 36.26 PSI (250 KPa) Pression de gonflage arrière Pilote uniquement : 36,26 PSI (250
(2.5 bar) KPa) (2,5 bar)
rider and passenger: 40.61 PSI pilote + passager : 40,61 PSI (280
(280 KPa) (2.8 bar) KPa) (2,8 bar)
Spark plug electrode gap 0.024 ÷ 0.028 in (0.6 ÷ 0.7 mm) Distance entre les électrodes des 0,024 ÷ 0,028 in (0,6 ÷ 0,7 mm)
bougies
Resistance 5 KOhm
5 Technical data / 5 Donnees techniques
Résistance 5 kohm
Generator (permanent wound- 13.5 V - 450 W a 6000 rpm Alternateur (à aimant permanent) 13,5 V - 450 W à 6 000 tr/min
magnet)
220
BULBS AMPOULES
Low beam light 12V - 55W H7 Feu de croisement 12 V - 55 W H7
Rear tail light / stop light bulb 12V - 5/21W x 2 Feu de position arrière / feu stop 12 V - 5/21 W x 2
221
222
Chap. 06
Scheduled
maintenance
Chap. 06
L'entretien
programme
223
224
Spark plug R R
Drive chain * I I I
225
Wheel bearings I I
Disc brakes I I I
Air filter I R I R
Fork I I
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
Valve clearance I A A
Cooling system I I
Brake system I I I
Light system I I I
Safety switches I I
Brake fluid** I I I
Coolant** I I I
Fork oil **
Motor oil R R R
Light adjustment I I
Flexible couplings****** I I
226
Wheels I I I
Clutch wear I I
Bougie R R
Chaîne de transmission * I I I
Diagnostic de la centrale I I I
Disques de frein I I I
Filtre à air I R I R
227
Système de refroidissement I I
Systèmes de freinage I I I
Système de feux I I I
Interrupteurs de sécurité I I
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
Liquide de frein ** I I I
Liquide de refroidissement ** I I I
Huile de fourche **
Huile moteur R R R
Pare-huile de la fourche I I
Roues I I I
Serrage de la boulonnerie I I I
Suspensions et assiette I I I
228
RECOMMENDED PRODUCTS
Product Description Specifications
AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Motor oil Use name brand oil with performance that
meets or exceed the API SJ/CCMC G4/ACEA
A3-04/ JASO MA specifications.
AGIP MP GREASE Grease for bearings, joints, and levers As an alternative to the suggested product, use
brand-name grease for spigot bearings, for use
at temperatures between -30°C...+140°C (-22°
F...+284°F), melting point 150°C...230°C (302°
F...446°F), high level of corrosion protection,
high resistance to water and rust.
229
PRODUITS CONSEILLÉS
Produit Description Caractéristiques
AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque assurant des
prestations conformes ou supérieures aux
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
AGIP MP GREASE Graisse pour roulements, joints, articulations Comme alternative au produit conseillé, utiliser
et tringleries de la graisse de marque pour roulements,
plage de température utile -30 °C / +140 °C
( -22 °F / +284 °F ), point de goutte 150 °C /
230 °C ( 302 °F / 446 °F ), protection
anticorrosion élevée, bonne résistance à l'eau
et à l'oxydation.
230
231
232
R
C H Ride by wire: 123
Chain: 206–208, 210 Headlight: 190
Clutch: 19, 116, 178 Horn: 87
Clutch fluid: 19, 178 S
Clutch lever: 116 Saddle: 97
Coolant: 16 Shock absorbers: 110
233
H S
C Huile moteur: 18, 162, 164, Selle: 97
Carburant: 13 165
Chaîne: 206–208, 210
Clignotants: 88, 193, 194 T
K Touches: 74
Klaxon: 87 Transmission: 206
E
Embrayage: 19, 116, 178
Entretien: 223 L V
Levier d'embrayage: 116 Voyants: 15
235
Only the mechanics of the official Aprilia Service Network know this vehicle well, thanks to constant technical professional development and Aprilia-specific training programs, and have the tools
needed to carry out maintenance and repair operations correctly.
The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only Aprilia Original Spare parts are essential factors!
To find your nearest Official Dealership and or Service Center, use the Yellow Pages or the map provided on our Official Internet Site:
www.apriliausa.com
Only by asking for Aprilia Original Spare Parts will you get a product designed and tested during the bike's development phase. Aprilia Original Spare Parts are subject to systematic quality control
procedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.
The descriptions and illustrations supplied in this publication are not meant to be binding. While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Aprilia reserves the
right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessory supplies, which it deems necessary to improve the product
or which are required for manufacturing or commercial reasons.
Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official Aprilia Sales Network.
© Copyright 2010 - Aprilia. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited. Aprilia - After sales service.
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des
facteurs essentiels !
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :
www.apriliausa.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant
inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia.