You are on page 1of 237

APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding
your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices
which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike
inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner
should the bike be sold.

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER


d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.

SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Ed. 07 2010

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routine
maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized Aprilia Dealer or Workshop, as well as
instructions for some simple maintenance items. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical
knowledge: we therefore advise you to contact an authorized Aprilia Dealer or Workshop if you need them carried out.
The vehicles are supported by the Aprilia New Vehicle Limited Warranty. This warranty covers the vehicles for defects in material and workmanship for
the period of two years with no mileage limitation.
As with any warranty, there are a number of exclusions; areas, situations, activities, care, treatment, and/or abuse where the warranty does not and
will not cover the cost of parts and/or labor to complete a repair. One of the exclusions of this warranty is if the motorcycle is used in organized competitive
events, Track Days or other closed course "racing" activities. Aprilia understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above
specified exclusion - may desire to take part in these events and activities.
With this in mind Aprilia has provided information in this manual including, but not limited to, the proper racing set up of the motorcycle in the areas of
suspension, ignition mapping selection, oil level checks and maintenance intervals.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés Aprilia.
Les véhicules sont couverts par la Garantie Limitée Aprilia pour Véhicules Neufs. Cette garantie couvre les véhicules pour des défauts inhérents au
matériel et à la main-d'oeuvre pour une durée de deux ans sans aucune limite de kilométrage.
Comme pour toute garantie, un certain nombre d'exclusions subsiste ; Les zones, les situations, les activités, l'entretien, le traitement et/ou l'utilisation
non conforme sont autant de cas pour lesquels la garantie ne couvrira pas le coût des pièces de rechange et/ou de la main-d'oeuvre nécessaire à une
réparation complète. Une des exclusion de cette garantie s'applique si jamais le motocycle est utilisé lors d'événements de sport de haut niveau
organisés, Track Days ou d'autres activités de sport de haut niveau en circuit fermé. Aprilia comprend toutefois que certains détenteurs du véhicule,
bien que totalement conscients de l'exclusion mentionnée plus haut - puissent vouloir participer à ces évènements et à ces activités. p>
Ayant à l'esprit ce dernier aspect de la garantie, Aprilia a trouvé bon de vous fournir aussi des informations relatives à ceci dans ce manuel, concernant
(mais pas uniquement limité à cela) un équipement spécialement adapté à la compétition pour le motocycle pour les suspensions, la sélection de
cartographie de l'injection, les contrôles du niveau de l'huile et les intervalles d'entretien.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Personal safety Securite des personnes

Failure to completely observe these instructions will Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
result in serious risk of personal injury. peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.

Protecting the environment Sauvegarde de l'environnement

Sections marked with this symbol indicate the correct Il indique les comportements corrects à suivre afin
use of the vehicle to prevent damaging the environ- que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
ment. nature.

Vehicle condition Bon etat du vehicule

The incomplete or lack of observance to these regu- Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
lations can lead to risk of serious damage to the provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
vehicle and may even invalidate the warranty. tains cas l'annulation de la garantie.

The signs pictured above are very important. They Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
work to highlight those parts of the booklet that should En effet, ils servent à mettre en évidence les parties
be read with particular care. As you can see, each sign de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus
consists of a different graphic symbol, making it quick grande attention. Comme on peut le voir, chaque si-
and easy to locate the various topics. Before you start gnal est constitué d'un symbole graphique différent
the engine, read this booklet carefully, paying partic- servant à mettre en relief et à faciliter la localisation
ular attention to the chapter on "General Safety Rules des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant
". Your safety as well as other's does not only depend de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel,
on the quickness of your reflexes and agility, but also et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ-
on how well you know your motorcycle, its efficiency CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne
and your knowledge of the rules for SAFE RIDING. dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré-
We therefore recommend that you should take the flexes ni de votre dextérité, mais également de la
time to familiarize yourself with your vehicle, so that connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
you can move in all driving conditions confidently and de la connaissance des règles fondamentales pour
safely. IMPORTANT This booklet is an integral part of une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-
the vehicle and must be kept with the vehicle, even lons donc de vous familiariser avec le véhicule de
though the vehicle is sold. façon à vous déplacer dans toutes les situations de
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


INDEX
INDEX

GENERAL RULES.......................................................................... 9 RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9


General Safety Rules................................................................... 10 Règles générales de sûreté........................................................... 10
Foreword.................................................................................. 10 Prémisses................................................................................... 10
Carbon Monoxide..................................................................... 12 Monoxyde de carbone................................................................ 12
Fuel.......................................................................................... 13 Carburant................................................................................... 13
Hot Components...................................................................... 14 Composants chauds................................................................... 14
Start Off and Riding.................................................................. 15 Départ......................................................................................... 15
Warning Lights......................................................................... 15 voyants....................................................................................... 15
Coolant..................................................................................... 16 Liquide de refroidissement......................................................... 16
Used Engine Oil and Gearbox Oil............................................ 18 Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 18
Brake and Clutch Fluid............................................................. 19 Liquide de freins et d'embrayage............................................... 19
Battery Hydrogen Gas and Electrolyte..................................... 20 Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 20
Stand........................................................................................ 22 Bequille....................................................................................... 22
General Precautions and Warnings............................................. 22 Précautions et avertissements généraux....................................... 22
Reporting of defects that affect safety...................................... 24 Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 24
Road Regulations and Use of the Motorcycle.......................... 24 Code de la route et utilisation du véhicule scooter..................... 24
Noise Emission Warranty......................................................... 25 Garantie pour les émissions de bruit.......................................... 25
Information on the Noise and Exhaust Gas Emission Control Informations sur le système de contrôle des gaz d'échappement
System..................................................................................... 26 et du bruit................................................................................... 26
Tampering................................................................................ 27 Violation/Falsification.................................................................. 27
Problems that May Affect the Motorcycle Emissions............... 29 Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule.......... 29
Position of the Warning Labels.................................................... 31 Position des étiquettes d'avertissement......................................... 31
Label 1......................................................................................... 32 Étiquette 1...................................................................................... 32
Label 2......................................................................................... 33 Étiquette 2...................................................................................... 33
Label 3......................................................................................... 34 Étiquette 3...................................................................................... 34
Label 4......................................................................................... 34 Étiquette 4...................................................................................... 34
Label 5......................................................................................... 35 Étiquette 5...................................................................................... 35
Label 6......................................................................................... 35 Étiquette 6...................................................................................... 35
Label 7......................................................................................... 36 Étiquette 7...................................................................................... 36
Label 8......................................................................................... 36 Étiquette 8...................................................................................... 36
Label 9......................................................................................... 37 Étiquette 9...................................................................................... 37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Label 10....................................................................................... 37 Étiquette 10.................................................................................... 37
Label 11....................................................................................... 38 Étiquette 11.................................................................................... 38
Label 12....................................................................................... 38 Étiquette 12.................................................................................... 38
Label 13....................................................................................... 39 Étiquette 13.................................................................................... 39
Label 14....................................................................................... 39 Étiquette 14.................................................................................... 39
Label 15....................................................................................... 40 Étiquette 15.................................................................................... 40
Label 16....................................................................................... 40 Étiquette 16.................................................................................... 40
Label 17....................................................................................... 41 Étiquette 17.................................................................................... 41
California evaporative emission system...................................... 43 Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 43
Your Warranty Rights and Obligations........................................ 43 Droits et obligations pour la garantie............................................. 43
Manufacturer's Warranty Coverage......................................... 44 Couverture de garantie du Constructeur.................................... 44
VEHICLE......................................................................................... 53 VEHICULE........................................................................................ 53
Arrangement of the Main Components........................................ 55 Emplacement composants principaux........................................... 55
Dashboard................................................................................... 61 Les compteur................................................................................. 61
Instrument panel.......................................................................... 62 Instruments.................................................................................... 62
Light Unit...................................................................................... 64 Groupe témoins............................................................................. 64
Digital LCD Display...................................................................... 64 Display/ecran digital....................................................................... 64
Alarms...................................................................................... 68 Alarmes...................................................................................... 68
Mapping Selection.................................................................... 71 Sélection cartographies.............................................................. 71
Control Buttons........................................................................ 74 Touches de commande.............................................................. 74
Advanced Functions................................................................. 77 Fonctions avancées................................................................... 77
Ignition Switch.......................................................................... 85 Commutateur d'allumage........................................................... 85
Locking the Handlebar............................................................. 86 Activation verrou de direction..................................................... 86
Horn Button.................................................................................. 87 Poussoir du klaxon......................................................................... 87
Turn Signal Selector.................................................................... 88 Contacteur des clignotants............................................................ 88
Passing Button............................................................................. 88 Bouton appel de phares................................................................. 88
Start-up Button............................................................................. 89 Bouton du demarreur..................................................................... 89
Engine Stop Switch...................................................................... 89 Interrupteur d'arret moteur............................................................. 89
ABS system................................................................................. 89 Système ABS................................................................................. 89
immobilizer system performance............................................. 94 Le fonctionnement du système antidémarrage.......................... 94
Housing........................................................................................ 96 Carénages..................................................................................... 96
Opening the saddle.................................................................. 97 Ouverture de la selle.................................................................. 97
Glove/tool kit compartment...................................................... 98 Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 98
The identification.......................................................................... 99 L'identification................................................................................ 99
USE................................................................................................. 101 L'UTILISATION................................................................................. 101
Checks......................................................................................... 102 Controles........................................................................................ 102
Refueling...................................................................................... 106 Ravitaillements............................................................................... 106
Rear shock absorbers adjustment............................................... 110 Réglage amortisseurs arrière......................................................... 110
Front Fork Adjustment................................................................. 113 Réglage fourche avant................................................................... 113

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Front brake lever adjustment....................................................... 114 Réglage levier de frein avant......................................................... 114
Rear brake pedal adjustment....................................................... 115 Réglage pédale de frein arrière..................................................... 115
Clutch lever adjustment............................................................... 116 Réglage levier d'embrayage.......................................................... 116
Running-In................................................................................... 116 Rodage.......................................................................................... 116
Starting the engine....................................................................... 118 Demarrage du moteur.................................................................... 118
Ride by wire................................................................................. 123 Ride by wire................................................................................... 123
Moving off / riding........................................................................ 124 Départ / conduite............................................................................ 124
Stopping the engine..................................................................... 133 Arret du moteur.............................................................................. 133
Parking......................................................................................... 134 Stationnement................................................................................ 134
Catalytic silencer.......................................................................... 135 Pot d'échappement catalytique...................................................... 135
Stand........................................................................................... 137 Bequille.......................................................................................... 137
Suggestion to prevent theft.......................................................... 138 Conseils contre le vol..................................................................... 138
Safe riding.................................................................................... 139 Une conduite sure.......................................................................... 139
Basic safety rules......................................................................... 154 Normes de sécurité de base.......................................................... 154
MAINTENANCE.............................................................................. 161 L'ENTRETIEN................................................................................... 161
Engine oil level check............................................................... 162 Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 162
Engine Oil Top Off.................................................................... 164 Remplissage d'huile moteur....................................................... 164
Engine oil change..................................................................... 165 Vidange d'huile moteur............................................................... 165
Replacement of engine oil filter................................................ 167 Remplacement du filtre à huile du moteur.................................. 167
Tires............................................................................................. 168 Les pneus...................................................................................... 168
Spark plug removal...................................................................... 171 Depose de la bougie...................................................................... 171
Removing ducts........................................................................... 171 Démontage des convoyeurs.......................................................... 171
Air filter removal........................................................................... 173 Demontage du filtre a air................................................................ 173
Cooling fluid level......................................................................... 173 Niveau liquide de refroidissement.................................................. 173
Checking the brake fluid level...................................................... 177 Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 177
Braking system fluid top up...................................................... 177 Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 177
Checking clutch fluid.................................................................... 178 Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 178
Topping up clutch fluid............................................................. 178 Appoint liquide d'embrayage...................................................... 178
Use of a new battery................................................................ 179 Mise en service d'une batterie neuve......................................... 179
Electrolyte level check.............................................................. 180 Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 180
Charging the Battery................................................................ 181 Charge de la batterie.................................................................. 181
Long periods of inactivity............................................................. 182 Longue inactivite............................................................................ 182
Fuses........................................................................................... 183 Les fusibles.................................................................................... 183
Lights........................................................................................... 187 Ampoules....................................................................................... 187
Headlight adjustment............................................................... 190 Reglage du projecteur................................................................ 190
Front direction indicators............................................................. 193 Clignotants avant........................................................................... 193
Rear lights.................................................................................... 193 Groupe optique arrière................................................................... 193
Rear turn signals.......................................................................... 194 Clignotants arrière.......................................................................... 194
License plate light........................................................................ 195 Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 195

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Rear-view mirrors........................................................................ 195 Retroviseurs................................................................................... 195
Front and rear disc brake............................................................. 197 Frein a disque avant et arriere....................................................... 197
Periods of inactivity...................................................................... 199 Inactivite du vehicule...................................................................... 199
Cleaning the vehicle.................................................................... 201 Nettoyage du véhicule................................................................... 201
Transport..................................................................................... 205 Transport........................................................................................ 205
Drive Chain.................................................................................. 206 Chaîne de transmission................................................................. 206
Drive Chain free play check..................................................... 207 Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 207
Chain free play adjustment...................................................... 208 Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 208
Checking Wear of Chain, Front and Rear Sprockets............... 208 Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
Chain lubrication and cleaning................................................. 210 ................................................................................................... 208
TECHNICAL DATA......................................................................... 213 Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 210
Toolkit.......................................................................................... 222 DONNEES TECHNIQUES................................................................ 213
SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 223 Trousse a outils.............................................................................. 222
Scheduled servicing table............................................................ 224 L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 223
Tableau d'entretien progammé...................................................... 224

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles
générales

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


General Safety Rules Règles générales de sûreté
Before you start the engine, read this use Avant de démarrer le moteur, lire attenti-
and maintenance booklet carefully, es- vement ce manuel d'utilisation et d'entre-
pecially the sections on "GENERAL tien et tout particulièrement les chapitres
PRECAUTIONS AND WARNINGS" and «PRÉCAUTIONS ET AVERTISSE-
"GENERAL SAFETY RULES". MENTS GÉNÉRAUX» et «LA CONDUI-
Your safety and that of other people de- TE EN SÉCURITÉ».
pends not only on your riding skills, but Votre sécurité et celle des autres person-
also on your knowledge of the vehicle nes ne dépend pas seulement de votre
and how to ride safely. Therefore, it is capacité de conduite, mais également de
very important not to use the vehicle on la connaissance du véhicule et de la fa-
public roads or highways until you have çon de conduire en sécurité. Pour cette
attended a course organized by a quali- raison, il est fondamental de ne pas utili-
fied safety organization such as Motorcy- ser le véhicule sur des voies publiques ou
cle Safety Foundation, are adequately sur des autoroutes avant d'avoir reçu les
prepared and have a motorcycle rider's instructions nécessaires d'un organisme
license. de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle
Safety Foundation, d'avoir une prépara-
tion adéquate et d'être en possession du
permis de conduire pour motocyclette.
1 General rules / 1 Règles générales

Foreword Prémisses
NOTE N.B.
THIS USE AND MAINTENANCE CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-
BOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU- TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR-
MENT AND SHOULD BE KEPT WITH TANT ET DEVRA DONC TOUJOURS
YOUR VEHICLE AT ALL TIMES. IN ÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU-
THE EVENT OF RESALE, PLEASE LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAIT
PROVIDE THIS BOOKLET TO THE REVENDU, NOUS VOUS PRIONS DE
NEW OWNER. BIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUEL
AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales
Aprilia created this use and mainte- Aprilia a réalisé ce manuel d'utilisation et
nance booklet to provide you, as the rid- d'entretien pour vous fournir, en tant
er, with correct and current information. qu'utilisateur, des informations correctes
However, given the fact that Aprilia is et actualisées. Toutefois, étant donné
continually improving the design of its ve- qu'Aprilia améliore constamment la con-
hicles, it is possible that there may be ception de ses véhicules, il pourrait exi-
slight differences between the character- ster de légères différences entre les
istics of your vehicle and those outlined caractéristiques du véhicule en votre
in this manual. For any clarification you possession et le contenu de ce manuel
may need about your vehicle, contact d'utilisation et d'entretien. Pour tout
your Authorized Aprilia Dealer, which will éclaircissement sur votre véhicule, con-
always have the most current information tacter le concessionnaire Aprilia officiel
available from the company. For checks qui sera toujours au courant des derniè-
and repairs not expressly described in res informations disponibles de l'entrepri-
this manual, for purchase of original se. Pour les contrôles et les réparations
spare parts, accessories and other Apri- n'étant pas expressément décrits dans
lia products, and for assistance with spe- ce livret d'utilisation et d'entretien, l'achat
cific problems, contact your Authorized de pièces de rechange originales, acces-
Aprilia Dealer. The professionals there soires et autres produits Aprilia, ainsi
will provide you with quick and thorough que l'assistance concernant des problè-
assistance. mes spécifiques, veuillez vous adresser
à votre propre revendeur Aprilia de zo-
Thanks for choosing Aprilia. ne. Ces professionnels pourront vous
Safe Riding! fournir une assistance rapide et soignée.

This use and maintenance booklet is pro- Merci d'avoir choisi Aprilia.
tected by copyright law in all countries, Nous vous souhaitons une conduite
and total or partial reproduction using any agréable !
printing or electronic method is prohibit-
ed. Ce manuel d'utilisation et d'entretien est
protégé par la loi sur le droit d'auteur
dans tous les pays : sa reproduction to-
tale ou partielle par n'importe quel moyen
graphique ou électronique est stricte-
ment interdite.

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Carbon Monoxide Monoxyde de carbone
If it is necessary to start the engine in or- S'il est nécessaire de faire fonctionner le
der to perform maintenance services, moteur pour effectuer des interventions
make sure the area in which it will be d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on
worked on is well-ventilated. Never let travaille est bien aéré. Ne jamais laisser
the engine run in enclosed areas. le moteur allumé dans des endroits
clos.
When it is necessary to work in an en-
closed area, be sure to use a system that S'il est nécessaire de travailler dans un
vents the exhaust outside. endroit clos, recourir à l'utilisation d'un
système d'aspiration des fumées
IMPORTANT d'échappement.
ATTENTION

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON


MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CON- LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-
SCIOUSNESS AND EVEN DEATH. TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-
BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT
IMPORTANT PROVOQUER LA PERTE DE CON-
NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
1 General rules / 1 Règles générales

ATTENTION
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS
AND COLORLESS. FOR THIS REA-
SON YOU CANNOT SMELL, SEE OR
IDENTIFY IT WITH THE OTHER LE MONOXYDE DE CARBONE EST
SENSES. DO NOT BREATHE EX- INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM- PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
STANCES. LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.

12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Fuel Carburant

1 General rules / 1 Règles générales


Keep gasoline out of the reach of chil- Tenir l'essence hors de la portée des en-
dren. Gasoline is toxic. Do not use your fants. L'essence est toxique. Ne pas uti-
mouth to siphon gasoline. Avoid having liser la bouche pour transvaser de l'es-
gasoline in contact with your skin. If you sence. Éviter le contact de l'essence
should accidentally come into contact avec la peau. En cas de contact acciden-
with gasoline, change your clothes im- tel avec de l'essence, changer immédia-
mediately, and thoroughly wash the area tement de vêtements et laver soigneuse-
that was in contact with the gasoline with ment avec de l'eau chaude et du savon
warm water and soap. If you should ac- la zone sur laquelle l'essence a été ren-
cidentally swallow gasoline, do not in- versée. En cas d'ingestion accidentelle
duce vomiting. Drink large quantities of d'essence, ne pas faire vomir. Boire de
clear water or milk and immediately seek l'eau propre en abondance ou du lait et
professional medical assistance. consulter immédiatement un médecin.

If gasoline should come in contact with Si de l'essence entre accidentellement


your eyes, rinse them with a large amount en contact avec les yeux, rincer abon-
of clean, fresh water and consult a doctor damment avec de l'eau propre et fraîche
immediately. et consulter immédiatement un médecin.

IMPORTANT ATTENTION

FUEL USED FOR OPERATION OF IN- LE CARBURANT UTILISÉ POUR FAI-


TERNAL COMBUSTION ENGINES IS RE FONCTIONNER LE MOTEUR À
HIGHLY FLAMMABLE AND UNDER COMBUSTION INTERNE EST HAUTE-
CERTAIN CONDITIONS CAN CAUSE MENT INFLAMMABLE ET IL PEUT
EXPLOSIONS. FOR THIS REASON, PROVOQUER DES EXPLOSIONS
REFUELING AND MAINTENANCE DANS CERTAINES CONDITIONS. IL
SHOULD BE PERFORMED IN A WELL- EST CONSEILLÉ DONC DE EFFEC-
VENTILATED AREA WITH THE EN- TUER LE RAVITAILLEMENT EN CAR-
GINE TURNED OFF. DO NOT SMOKE BURANT ET LES OPÉRATIONS D'EN-
WHILE REFUELING, WHILE WORK- TRETIEN DANS UNE ATMOSPHÈRE
ING, OR IN THE PRESENCE OF FUEL VENTILÉE ET AVEC LE MOTEUR
VAPORS. AVOID ALL CONTACT WITH ÉTEINT. NE PAS FUMER PENDANT LE
OPEN FLAMES, SPARKS, OR OTHER RAVITAILLEMENT EN CARBURANT,
LORSQU'ON TRAVAILLE OU EN PRÉ-

13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SOURCES THAT CAN CAUSE FIRES SENCE DE VAPEURS DE CARBU-
OR FUEL VAPOR EXPLOSIONS. RANT. ÉVITER TOUT CONTACT AVEC
DES FLAMMES LIBRES, ÉTINCELLES
GASOLINE IS A DANGEROUS SUB- OU D'AUTRES SOURCES POUVANT
STANCE AND SHOULD NOT BE RE- PROVOQUER L'INCENDIE OU L'EX-
LEASED INTO THE ENVIRONMENT. PLOSION DES VAPEURS DE CARBU-
ALWAYS USE APPROPRIATE DIS- RANT.
POSAL METHODS.
L'ESSENCE EST UNE SUBSTANCE
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN DANGEREUSE ET ELLE NE DOIT PAS
ÊTRE RÉPANDUE DANS L'ENVIRON-
NEMENT. ADOPTER TOUJOURS LES
MÉTHODES D'ÉLIMINATION APPRO-
PRIÉES.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.

Hot Components Composants chauds


IMPORTANT ATTENTION
1 General rules / 1 Règles générales

THE ENGINE AND ALL EXHAUST LE MOTEUR ET TOUS LES COMPO-


SYSTEM COMPONENTS, AS WELL AS SANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-
THOSE OF THE BRAKING SYSTEM MENT, TOUT COMME LE SYSTÈME
BECOME EXTREMELY HOT AND RE- DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈS
MAIN HOT EVEN AFTER THE VEHI- CHAUDS ET RESTENT DANS CET
CLE AND THE ENGINE ARE TURNED ÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉ-
OFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE, HICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE
BEFORE TOUCHING ANY COMPO- MANIPULER UN QUELCONQUE COM-
NENT OF THE VEHICLE, MAKE SURE POSANT DU VÉHICULE APRÈS LA
THAT IT HAS COOLED ENOUGH TO MARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUF-
BE HANDLED SAFELY.

14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales
FISAMMENT REFROIDI POUR POU-
VOIR ÊTRE MANIPULÉ.

Start Off and Riding Départ


IMPORTANT ATTENTION
IF DURING YOUR RIDE, THE GASO- L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-
LINE LIGHT ON YOUR PANEL LIGHTS SERVE DE CARBURANT SUR LE TA-
UP, IT MEANS THAT YOU HAVE EN- BLEAU DE BORD DURANT LA CON-
TERED INTO THE RESERVE AREA. DUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LA
ZONE DE RÉSERVE.
YOU SHOULD REFUEL YOUR VEHI-
CLE AS SOON AS POSSIBLE. POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-
TAILLEMENT EN CARBURANT.

Warning Lights voyants

IF THE ALARM LIGHT AND THE SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-


WORDS "SERVICE" LIGHT UP WHILE TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI-
THE ENGINE IS FUNCTIONING NOR- CE » S'ALLUMENT LORS DU FONC-
MALLY, THIS MEANS THAT THE TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ-
FOUND AN ABNORMALITY. TECTÉ UNE ANOMALIE.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO-
CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH TEUR CONTINUE À FONCTIONNER
REDUCED PERFORMANCE; IMMEDI- AVEC DES PERFORMANCES LIMI-
ATELY CONTACT AN Authorized Apri- TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE-
lia Dealer. MENT À UN CONCESSIONNAIRE OF-
FICIEL Aprilia.

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


IF THE WARNING LIGHT AND THE SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-
WORDS MOTOR OIL PRESSURE RE- TUELLEMENT LE MESSAGE DE
MAIN ILLUMINATED ON THE DIS- PRESSION D'HUILE MOTEUR RES-
PLAY, OR THEY ILLUMINATE DURING TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,
NORMAL ENGINE OPERATION, THIS OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-
MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.IN LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-
THIS CASE THE ENGINE MUST BE CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CE
SHUT OFF IMMEDIATELY IN ORDER CAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-
TO PREVENT POSSIBLE DAMAGE. TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENT
AFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELS
DOMMAGES.

PERFORM THE MOTOR OIL LEVEL


CHECK. IF THE MOTOR OIL WARNING
LIGHT REMAINS ON DESPITE THE VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MO-
ABOVE PROCEDURE BEING PER- TEUR. SI LE TÉMOIN DE PRESSION
FORMED CORRECTLY, CONTACT AN D'HUILE INSUFFISANTE PERSISTE
1 General rules / 1 Règles générales

Authorized Aprilia Dealer TO HAVE ALLUMÉ MALGRÉ L'EXÉCUTION DE


THE SYSTEM CHECKED. LA PROCÉDURE CORRECTE INDI-
QUÉE CI-DESSUS, S'ADRESSER À UN
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL Aprilia
POUR LA VÉRIFICATION DU CIRCUIT.

Coolant Liquide de refroidissement


IMPORTANT ATTENTION

FIRE HAZARD: Under certain condi- RISQUE D'INCENDIE : Dans certaines


tions, the ethylene glycol found in the conditions, le glycol éthylène contenu

16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales
coolant can be flammable: the flames dans le liquide de refroidissement est
are invisible but can still cause burns. inflammable ; ses flammes sont invi-
sibles, mais elles peuvent provoquer
DO NOT POUR COOLANT INTO THE des brûlures.
EXHAUST SYSTEM OR INTO ENGINE
PARTS BECAUSE THEY COULD BE NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE RE-
HOT AND CAUSE THE COOLANT TO FROIDISSEMENT SUR LE SYSTÈME
CATCH FIRE, CAUSING BURNS. D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COM-
BEAR IN MIND THAT THE FLAMES POSANTS DU MOTEUR, CAR ILS
ARE INVISIBLE. POURRAIENT ÊTRE CHAUDS ET EN-
FLAMMER LE LIQUIDE DE REFROI-
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN DISSEMENT, ENTRAÎNANT AINSI LE
IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF RISQUE DE BRÛLURES. REMAR-
INGESTED. QUER QUE LES FLAMMES SONT IN-
KEEP COOLANT OUT OF REACH OF VISIBLES.
CHILDREN: COOLANT AND COOL- LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
ANT MIXED WITH WATER HAVE A (GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER
SWEET TASTE AND A BRIGHT COL- LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉ-
OR THAT ATTRACTS ANIMALS AND RÉ.
CHILDREN. TAKE SPECIAL PRECAU-
TIONS TO KEEP NEW AND USED TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
COOLANT OUT OF REACH OF CHIL- MENT HORS DE LA PORTÉE DES EN-
DREN AND ANIMALS. FANTS : LE LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT MÉLANGÉ OU NON À L'EAU
RISK OF BURNS: DO NOT REMOVE A UNE SAVEUR DOUCE ET UNE COU-
THE RADIATOR CAP WHEN THE EN- LEUR VIVE ATTIRANT FACILEMENT
GINE IS STILL HOT. WITH THE EN- LES ANIMAUX ET LES ENFANTS.
GINE AND THE COOLANT AT OPER- PRENDRE DES PRÉCAUTIONS SPÉ-
ATING PRESSURE, THE COOLANT CIALES POUR TENIR LE LIQUIDE DE
WILL BE UNDER PRESSURE. REMOV- REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ
ING THE RADIATOR CAP WHEN THE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS
ENGINE IS HOT MAY CAUSE THE HOT ET DES ANIMAUX.
COOLANT TO BLOW OUT UNDER
PRESSURE AND WITHOUT WARN- RISQUE DE BRÛLURE : NE PAS DÉ-
ING, CAUSING BURNS. WAIT UNTIL POSER LE BOUCHON DU RADIA-
THE ENGINE HAS COOLED COM- TEUR LORSQUE LE MOTEUR EST
CHAUD. AVEC LE MOTEUR CHAUD

17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PLETELY BEFORE LOOSENING AND ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
REMOVING THE RADIATOR CAP. MENT À TEMPÉRATURE D'EXERCI-
CE, LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
MENT SERA ALORS SOUS PRES-
SION. LE FAIT DE RETIRER LE
BOUCHON DU RADIATEUR LORS-
QUE LE MOTEUR EST CHAUD POUR-
RAIT CAUSER LE DÉBORDEMENT
SOUDAIN Du LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT ENCORE CHAUD ET SOUS
PRESSION ET CE, SANS AUCUN PRÉ-
AVIS PROVOQUANT D'ÉVENTUEL-
LES BRÛLURES. ATTENDRE QUE LE
MOTEUR SE SOIT COMPLÈTEMENT
REFROIDI POUR DÉVISSER ET RETI-
RER LE BOUCHON DU RADIATEUR.

Used Engine Oil and Gearbox Huile moteur et huile boîte de


Oil vitesses usées
1 General rules / 1 Règles générales

IMPORTANT ATTENTION

WASH YOUR HANDS VERY CARE- SE LAVER LES MAINS TRÈS SOI-
FULLY AFTER HAVING HANDLED GNEUSEMENT APRÈS AVOIR MANI-
OIL: MOTOR OIL OR TRANSMISSION PULÉ DE L'HUILE : L'HUILE DU MO-
FLUID CAN CAUSE SERIOUS DAM- TEUR ET LE LIQUIDE DE LA BOÎTE DE
AGE TO THE SKIN IF HANDLED FOR VITESSES PEUVENT ENDOMMAGER
LONG PERIODS OF TIME OR REGU- SÉRIEUSEMENT LA PEAU S'ILS
LARLY. WE RECOMMEND THAT YOU SONT MANIPULÉS PENDANT LONG-
WEAR LATEX GLOVES OR THE TEMPS ET DE MANIÈRE RÉGULIÈRE.
EQUIVALENT NON-LATEX PRODUCT IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX OU D'AUTRES
GANTS ÉQUIVALENTS (MÊME S'ILS

18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales
WHILE PERFORMING VEHICLE MAIN- NE SONT PAS EN LATEX) LORS DES
TENANCE. ACTIVITÉS D'ENTRETIEN DU VÉHI-
CULE.
ALWAYS USE APPROPRIATE DIS-
POSAL METHODS. OIL IS DANGER- ADOPTER TOUJOURS LES MÉTHO-
OUS FOR THE ENVIRONMENT AND DES D'ÉLIMINATION APPROPRIÉES.
FEDERAL LAW PROHIBITS UNAU- L'HUILE EST DANGEREUSE POUR
THORIZED DISPOSAL. BRING USED L'ENVIRONNEMENT ET LA LOI FÉDÉ-
OIL TO AN APPROPRIATE OIL COL- RALE INTERDIT SON ÉLIMINATION
LECTION CENTER OR ASK THAT IT NON AUTORISÉE. PORTER L'HUILE
BE TAKEN AWAY BY THE USED OIL USÉE AUPRÈS D'UN CENTRE DE RÉ-
COLLECTION COMPANY NEAREST CUPÉRATION SPÉCIALISÉ OU DE-
TO YOU. MANDER QU'ELLE SOIT RETIRÉE
PAR LA SOCIÉTÉ DE RÉCUPÉRA-
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN TION D'HUILE USÉE LA PLUS PRO-
CHE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.

Brake and Clutch Fluid Liquide de freins et


d'embrayage
IMPORTANT
ATTENTION

BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC.


NEVER INGEST BRAKE FLUID.IF YOU LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME-
SHOULD ACCIDENTALLY SWALLOW MENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉ-
BRAKE FLUID, DRINK A LARGE RER DU LIQUIDE DE FREIN.SI DU
GLASS OF CLEAN WATER OR MILK LIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTEL-
AND CONSULT A DOCTOR IMMEDI- LEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU LAIT OU
ATELY. DE L'EAU PROPRE EN ABONDANCE
BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATING ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT
TO SKIN AND EYES. IF YOU SHOULD UN MÉDECIN.

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ACCIDENTALLY COME INTO CON- LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTE-
TACT WITH BRAKE FLUID, CHANGE MENT IRRITANT POUR LA PEAU ET
YOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATE- LES YEUX. EN CAS DE CONTACT AC-
LY WITH SOAP AND HOT WATER, CIDENTEL AVEC DU LIQUIDE DE
AND CONTACT A DOCTOR AS SOON FREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENT
AS POSSIBLE. LES VÊTEMENTS CONTAMINÉS, SE
LAVER AUSSITÔT AVEC DE L'EAU
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH CHAUDE ET DU SAVON ET CONSUL-
OF CHILDREN. TER TOUTE DE SUITE UN MÉDECIN.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS
DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

Battery Hydrogen Gas and Electrolyte et gaz hydrogène


Electrolyte de la batterie
IMPORTANT ATTENTION
1 General rules / 1 Règles générales

THE BATTERY RELEASES EXPLO- LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX-


SIVE GASES; KEEP CIGARETTES PLOSIFS : TENIR LA BATTERIE ÉLOI-
AND SPARKS FAR AWAY FROM THE GNÉE DES CIGARETTES ET DES
BATTERY. PROVIDE FOR ADEQUATE ÉTINCELLES. POURVOIR À UNE AÉ-
VENTILATION DURING THE USE OR RATION ADÉQUATE DURANT L'UTI-
RECHARGING OF THE BATTERY. LISATION OU LA RECHARGE DE LA
THE BATTERY CAN RELEASE HARM- BATTERIE.
FUL GASES: DURING USE AND RE- LA BATTERIE PEUT ÉMANER DES
CHARGING, MAKE SURE THAT THE GAZ NOCIFS : DURANT L'UTILISA-
AREA IS VENTILATED IN AN ADE- TION OU LA RECHARGE, S'ASSURER
QUATE MANNER, AND DO NOT IN- QUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇON
HALE THE GASES RELEASED DUR- ADÉQUATE ET NE PAS INHALER LES
ING RECHARGING. GAZ DÉGAGÉS DURANT LA RE-
THE BATTERY CONTAINS SULFURIC CHARGE
ACID (ELECTROLYTE). CONTACT

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales
WITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SE- LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE
RIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PRO- SULFURIQUE (ÉLECTROLYTE) : LE
TECTIVE CLOTHING, RUBBER CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
GLOVES, AND A MASK OR SAFETY YEUX PEUT PROVOQUER DE GRA-
GLASSES WHEN WORKING WITH VES BRÛLURES. ENDOSSER TOU-
THE BATTERY, ESPECIALLY WHEN JOURS DES VÊTEMENTS DE PRO-
FILLING THE BATTERY WITH ELEC- TECTION, DES GANTS EN CAOUT-
TROLYTE OR WATER. CHOUC, DES LUNETTES DE PROTEC-
TION OU UN MASQUE POUR LE
IN CASE OF CONTACT WITH THE VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR
SKIN: RINSE WITH LOTS OF WATER. LA BATTERIE, EN PARTICULIER
IN CASE OF CONTACT WITH THE QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE
EYES: RINSE WITH LOTS OF WATER AVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DE
FOR AT LEAST 15 MINUTES.CON- L'EAU.
SULT A DOCTOR IMMEDIATELY. EN CAS DE CONTACT AVEC LA
ELECTROLYTE IS TOXIC.IN CASE OF PEAU : RINCER ABONDAMMENT À
ACCIDENTAL INGESTION OF ELEC- L'EAU.
TROLYTE, DRINK A LARGE GLASS EN CAS DE CONTACT AVEC LES
OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY YEUX : RINCER ABONDAMMENT À
MILK OF MAGNESIA OR VEGETABLE L'EAU PENDANT AU MOINS 15 MINU-
OIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDI- TES. CONSULTER IMMÉDIATEMENT
ATELY. UN MÉDECIN.
KEEP THE BATTERY AND ELECTRO- L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE :EN
LYTE OUT OF REACH OF CHILDREN. CAS D'INGESTION ACCIDENTELLE
DE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DE
L'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCE
ET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DE
MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-
LE. CONSULTER IMMÉDIATEMENT
UN MÉDECIN.
TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLEC-
TROLYTE HORS DE LA PORTÉE DES
ENFANTS.

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Stand Bequille

LORSQUE LE VÉHICULE EST ARRÊ-


WHEN THE VEHICLE IS NOT IN USE: TÉ : NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉ-
IF THE MOTORCYCLE IS NOT IN USE HICULE PENDANT QU'IL EST POSI-
AND ON THE SIDE STAND OR CEN- TIONNÉ SUR LA BÉQUILLE (LATÉRA-
TER STAND, DO NOT SIT ON IT. THE LE OU CENTRALE). LES BÉQUILLES
PARKING STANDS ARE DESIGNED DE STATIONNEMENT SONT CON-
EXCLUSIVELY FOR KEEPING THE ÇUES EXCLUSIVEMENT POUR MAIN-
VEHICLE IN EQUILIBRIUM. THE ADDI- TENIR LE VÉHICULE EN ÉQUILIBRE.
TIONAL WEIGHT OF THE rider, PAS- LE POIDS SUPPLÉMENTAIRE D'UN
SENGER OR BOTH CAN CAUSE THE CONDUCTEUR, D'UN PASSAGER OU
VEHICLE TO FALL, CAUSING SERI- DES DEUX POURRAIT FAIRE TOM-
OUS INJURY OR DEATH. BER LE VÉHICULE, CE QUI POUR-
BEFORE MOVING THE VEHICLE: RAIT PROVOQUER DE GRAVES
CHECK THAT THE SIDE STAND AND/ BLESSURES, VOIRE LA MORT.
OR CENTRAL STAND ARE COM- AVANT DE DÉPLACER LE VÉHICULE :
PLETELY LIFTED. IF THE STAND IS VÉRIFIER QUE LA BÉQUILLE (LATÉ-
NOT COMPLETELY LIFTED, THERE IS RALE OU CENTRALE) EST COMPLÈ-
1 General rules / 1 Règles générales

A RISK OF SERIOUS INJURY OR TEMENT SOULEVÉE. SI LA BÉQUILLE


DEATH. N'EST PAS COMPLÈTEMENT SOULE-
VÉE, ON RISQUE DE SUBIR DE GRA-
VES BLESSURES, VOIRE LA MORT.

General Precautions and Précautions et avertissements


Warnings généraux
In the case of questions related to your En cas de questions relatives à vos droits
rights and warranty liability, contact Piag- et responsabilités de garantie, veuillez
gio Group Americas, Inc., 140 East 45th contacter Piaggio Group Americas, Inc.,
Street, 17th Floor New York, NY 10017, 140 East 45th Street, 17th Floor New
Telephone: (212) 380 4400, the U.S. En- York, NY 10017, Numéro de téléphone :
vironmental Protection Agency, 2000 (212) 380 4400, l'U.S. Enviromental Pro-

22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Traverwood Ann Arbor, MI 48105 or the tection Agency, 2000 Traverwood Ann

1 General rules / 1 Règles générales


California Air Resources Board at P.O. Arbor, MI 48105 ou la California Air Re-
Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El sources Board à l'adresse suivante P.O.
Monte, CA 91734-8001. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Mon-
If you believe that your vehicle has a de- te, CA 91734-8001.
fect that could cause an accident, injuries Si vous considérez que votre véhicule a
or death, immediately inform NHTSA un défaut qui pourrait provoquer un acci-
(National Highway Traffic Safety Ad- dent, des lésions voire la mort, informer
ministration) and Aprilia. If NHTSA re- immédiatement la National Highway
ceives other similar information they may Traffic Safety Administration (NHTSA)
open an investigation and if they find the ainsi qu'Aprilia. Si jamais la NHTSA re-
presence of a safety defect for a group of cevait d'autres informations similaires,
vehicles, they may order a recall or cor- une enquête pourrait alors être ouverte,
rection campaign. In any case, NHTSA et si un défaut de sécurité concernant un
will not involve itself in individual prob- groupe de véhicules est constaté, la
lems between yourself, your dealership NHTSA pourrait en demander le retrait
or Aprilia. To contact the NHTSA, call the ou bien exiger l'application de mesures
toll-free Vehicle Safety Hotline (888 327 correctives. En tout cas, la NHTSA n'in-
4236) or write to: U.S. Department of tervient pas en cas de problèmes de type
Transportation, National Highway Safety individuel entre personnes, revendeurs
Administration, 1200 New Jersey Ave., ou Aprilia. Pour contacter la NHTSA, ap-
SE, Washington DC 20590. For more in- peler le numéro vert de la Vehicle Safety
formation concerning vehicle safety, call Hotline (888 327 4236) ou écrire à : U.S.
the toll-free number. Department of Transportation, National
Highway Safety Administration, 1200
New Jersey Ave., SE, Washington DC
20590. Pour plus d'informations sur la sé-
curité des véhicules, contacter le numéro
vert.

Your safety and the safety of the persons Votre sécurité et celle des personnes
around you depend not only on your rid- proches de vous dépendent non seule-
ing ability, but also on your knowledge of ment de votre habileté dans la conduite,
your vehicle and safety rules. mais également de votre connaissance
du véhicule et des règles de sécurité.
For this reason, it is essential that you do
not use your vehicle on public streets or

23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


on the highway until you have attended a C'est pourquoi il est essentiel que vous
course organized by a qualified and seri- n'utilisiez pas votre véhicule sur les rou-
ous safety organization, for example the tes publiques ou sur les autoroutes tant
MOTORCYCLE SAFETY FOUNDA- que vous n'aurez pas reçu des instruc-
TION. tions par une organisation de sécurité
préparée et qualifiée comme par exem-
ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DES
MOTOCYCLISTES.

Reporting of defects that Communication des défauts


affect safety qui influent sur la sécurité
Except where specified in this Use and Sauf indication contraire à l'intérieur de
Maintenance Manual, do not disassem- ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne
ble any mechanical or electrical compo- démonter aucun composant mécanique
nent. ou électrique.
IMPORTANT ATTENTION
SOME OF THE VEHICLE'S CONNEC- CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-
1 General rules / 1 Règles générales

TORS CAN BE EASILY CONFUSED CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-


AND IF ATTACHED INCORRECTLY GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS
CAN CAUSE PROBLEMS WITH NOR- DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-
MAL VEHICLE PERFORMANCE. VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT
NORMAL DU VÉHICULE.

Road Regulations and Use of Code de la route et utilisation


the Motorcycle du véhicule scooter
The rules of the road vary from state to Les règles du code de la route varient
state. Before starting out it is important to d'un état à l'autre. Il est d'une importance
be familiar with the rules of the road of the fondamentale de connaître à l'avance les
règles du code de la route du pays dans
lequel le véhicule sera utilisé.

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


state in which you will be using your ve- ATTENTION

1 General rules / 1 Règles générales


hicle.
IMPORTANT

CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU EXCLU-


SIVEMENT POUR ÊTRE UTILISÉ SUR
DES ROUTES ASPHALTÉES. CELUI-
THIS VEHICLE WAS DESIGNED TO BE CI N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR ÊTRE
USED EXCLUSIVELY ON PAVED UTILISÉ SUR DES PARCOURS OFF-
ROADS. IT IS NOT INTENDED TO BE ROAD, SUR DES CIRCUITS DE COUR-
USED OFF ROAD, ON RACE TRACKS, SE, POUR DES COURSES OFF-ROAD
FOR OFF ROAD OR MOTOCROSS OU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILI-
RACES. DO NOT USE THIS VEHICLE SER CE VÉHICULE SUR DES TER-
ON IRREGULAR SURFACES, DIRT OR RAINS INSTABLES, CHEMINS DE
GRAVEL ROADS. NOT OBSERVING TERRE OU EN GRAVIER. LE NON-
THESE WARNINGS MAY LEAD TO A RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS
FALL RESULTING IN INJURY OR POURRAIT PORTER À UNE CHUTE
EVEN DEATH. AVEC D'IMPORTANTES LÉSIONS
VOIRE DES LÉSIONS MORTELLES.

Noise Emission Warranty Garantie pour les émissions


de bruit
Piaggio & C. S.p.A., guarantees that at
the moment of production, the exhaust Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-
system conforms with all U.S. EPA fed- tème d'échappement est conforme, au
eral noise emission standards. Question moment de la production, à tous les stan-
regarding the exhaust system of this ve- dards fédéraux des États-Unis sur les
hicle should be directed to any Author- émissions de bruit EPA. D'éventuelles
ized Aprilia Dealer or to Aprilia Custom- questions concernant le système
er Care at (212) 380 4433, or by writing d'échappement de ce véhicule doivent
to: être adressées à tout revendeur autorisé
Aprilia Customer Care c/o Piaggio Aprilia ou bien au Service Clients Apri-
Group Americas, Inc. lia en téléphonant au numéro (212) 380
4433, ou en écrivant à :
1020 W. 17th St.

25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


New York, NY 10017 Aprilia Customer Care c/o Piaggio
Group Americas, Inc.
1020 W. 17° St.
New York, NY 10017.

Information on the Noise and Informations sur le système


Exhaust Gas Emission Control de contrôle des gaz
System d'échappement et du bruit

Origin of the Emissions Origine des émissions


IMPORTANT ATTENTION

THE COMBUSTION PROCESS CRE- LE PROCESSUS DE COMBUSTION


1 General rules / 1 Règles générales

ATES CARBON MONOXIDE AND HY- PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-


DROCARBONS. THE HYDROCAR- NE ET DES HYDROCARBURES. LE
BON CHECK IS VERY IMPORTANT CONTRÔLE DES HYDROCARBURES
BECAUSE UNDER CERTAIN CONDI- EST TRÈS IMPORTANT DANS LA ME-
TIONS THESE CAN REACT TO SUN- SURE OÙ DANS CERTAINES CONDI-
LIGHT AND CREATE PHOTOCHEMI- TIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORS-
CAL SMOG. QU'ILS SONT EXPOSÉS À LA
LUMIÈRE SOLAIRE EN CAUSANT DE
CARBON MONOXIDE DOES NOT RE- LA POLLUTION PHOTOCHIMIQUE.
ACT IN THE SAME WAY, BUT IT IS
TOXIC AND HARMFUL. Aprilia USES A LE MONOXYDE DE CARBONE NE
CARBURETOR SYSTEM BASED ON A RÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,
"LEAN" FUEL MIX AND OTHER SYS- MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF.
TEMS TO REDUCE THE PRODUCTION APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU
OF CARBON MONOXIDE AND HY- CARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ-
DROCARBONS. LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales
SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO-
DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO-
NE ET D'HYDROCARBURES.

Tampering Violation/Falsification
TAMPERING WITH THE EXHAUST L'altération du système de contrôle du
SYSTEM IS NOT ALLOWED. Federal bruit est interdite. Les actions suivantes
law prohibits the following actions: sont interdites par la loi fédérale :
a) The removal of any device or element a) La dépose et toute action, de la part de
intended to control noise emissions in- quiconque, visant à rendre inopérant,
cluded in all new vehicles, or any action, sauf à des fins d'entretien, de réparation
on the part of any person, intended to ou de remplacement, n'importe quel dis-
render these inoperative, except for pur- positif ou élément de conception incor-
poses of maintenance, repair, or substi- poré dans tous les véhicules neufs, afin
tution, either before delivery to the final de contrôler l'émission de bruits avant la
purchaser or during utilization of the ve- vente ou la livraison du véhicule à l'ac-
hicle, quéreur final ou en cours d'utilisation,
or ou bien
b) use of the vehicle after said device or b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel
element has been removed or made in- dispositif ou élément de conception ait
operable by any person. été déposé ou rendu inopérant par n'im-
porte quelle personne.
The following actions are also defined as
tampering: Parmi ces altérations figurent également
les actions listées ci-après :
a) Removal or perforation of the muffler,
baffles, inflow tubes, or any other com- a) Dépose ou perforation du pot d'échap-
ponent that conveys exhaust fumes. pement, des déflecteurs, des tuyaux du
collecteur ou de n'importe quel autre
b) Dismantling or perforating any compo- composant d'acheminement des gaz
nent of the intake system. d'échappement.
c) Insufficient maintenance.

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


d) Substitution of any moving parts or any b) Démontage ou perforation de n'impor-
parts of the intake or exhaust systems te quel composant du système d'admis-
with parts different than those specified sion.
by the manufacturer.
c) Entretien adéquat insuffisant.
e) Removal of decals or warning labels
concerning emissions or the safe opera- d) Remplacement de n'importe quelle
tion of the vehicle. DAMAGES RESULT- pièce en mouvement du véhicule ou de
ING FROM THE REMOVAL OF DEC- pièces du système d'admission ou
ALS AND/OR WARNING LABELS ARE d'échappement par des pièces différen-
NOT COVERED UNDER THE CONDI- tes de celles spécifiées par le fabricant.
TIONS OF THE Aprilia NEW VEHICLE e) Enlèvement des décalcomanies ou
LIMITED WARRANTY. In addition, many des étiquettes d'avertissement concer-
countries may refuse to allow the regis- nant les émissions ou le bon fonctionne-
tration of a vehicle that lacks warning ment du véhicule. D'ÉVENTUELS DOM-
labels relative to emissions and/or safety, MAGES DÉRIVANT DE L'ENLÈVE-
if these labels are not properly attached. MENT DES DÉCALCOMANIES ET/OU
The owner of the vehicle must recognize DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSE-
that Piaggio Group Americas, Inc. / Apri- MENT NE SERONT PAS COUVERTS
lia USA will not recognize any warranty PAR LES CONDITIONS DE LA GA-
when the vehicle or any of its compo- RANTIE LIMITÉE Aprilia POUR LES
nents are damaged or are considered NOUVEAUX VÉHICULES. Par ailleurs,
defective as a result of neglect, improper nombreux pays pourraient refuser d'ac-
1 General rules / 1 Règles générales

maintenance, unauthorized modifica- cepter l'enregistrement d'un véhicule


tions, use in racing either organized or n'étant pas muni des étiquettes néces-
unorganized or in events such as Track saires d'avertissement concernant les
Days. émissions et/ou la sécurité, si celle-ci ne
IMPORTANT sont pas correctement collées sur le vé-
hicule. Le propriétaire du véhicule doit
considérer que Piaggio Group Americas,
Inc. / Aprilia USA ne reconnaît aucune
garantie si le véhicule ou n'importe lequel
THIS PRODUCT MUST BE REPAIRED de ses composants s'avère être endom-
OR REPLACED IF THE NOISE PRO- magé ou défectueux à cause de négli-
DUCED BY THE VEHICLE SHOULD IN- gence, de mauvais entretien, de modifi-
CREASE SIGNIFICANTLY DURING cations pas autorisées, ou d'utilisation
USE. IF THESE ACTIONS ARE NOT lors de courses organisées ou non orga-
TAKEN, THE OWNER OF THE VEHI-

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


nisés ou bien lors d'événements tels que

1 General rules / 1 Règles générales


CLE COULD FACE FINES ACCORD- Track Days.
ING TO LOCAL, STATE AND FEDER-
AL LAWS. ATTENTION

CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OU


REMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTE
DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE LORS
DE SON UTILISATION. DANS LE CAS
CONTRAIRE, DES SANCTIONS
POURRAIENT ÊTRE INFLIGÉES AU
PROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DES
NORMES NATIONALES OU LOCA-
LES.

Problems that May Affect the Problèmes pouvant influer sur


Motorcycle Emissions les émissions du véhicule
Whenever you encounter one of the fol- En présence d'un des symptômes sui-
lowing warning signs, immediately have vants, faire contrôler et réparer immédia-
your vehicle checked and repaired at tement le véhicule par un concession-
your Authorized Aprilia Dealer. naire Aprilia local.
Symptoms: Symptômes :
• Starting difficulty. Stalling after • Difficulté lors du démarrage. Ar-
start up. rêt du moteur après le démarra-
• Variable idling speed . ge.
• Ignition problems, misfiring dur- • Ralenti instable.
ing acceleration. Pre-ignition/ • Problèmes de démarrage, dé-
detonation marrage raté en phase d'accé-
• Poor engine performance. lération. Pre-démarrage/déto-
• Handling concerns. nation
• Faibles prestations du moteur.
• Difficultés de manoeuvres.

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Excessive or unexplained • Des variations excessives ou in-
changes in fuel consumption. explicables concernant la con-
sommation de carburant.
1 General rules / 1 Règles générales

01_01

30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales
01_02

Position of the Warning Labels Position des étiquettes


(01_02) d'avertissement (01_02)

31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


01_03
1 General rules / 1 Règles générales

01_04

Label 1 (01_04) Étiquette 1 (01_04)

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales
01_05

Label 2 (01_05) Étiquette 2 (01_05)

33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


01_06

Label 3 (01_06) Étiquette 3 (01_06)


1 General rules / 1 Règles générales

01_07

Label 4 (01_07) Étiquette 4 (01_07)

34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales
01_08

Label 5 (01_08) Étiquette 5 (01_08)

01_09

Label 6 (01_09) Étiquette 6 (01_09)

35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


01_10

Label 7 (01_10) Étiquette 7 (01_10)

Label 8 (01_11) Étiquette 8 (01_11)


1 General rules / 1 Règles générales

01_11

36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Label 9 (01_12) Étiquette 9 (01_12)

1 General rules / 1 Règles générales


01_12

Label 10 (01_13) Étiquette 10 (01_13)

01_13

37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


01_14

Label 11 (01_14) Étiquette 11 (01_14)

Label 12 (01_15) Étiquette 12 (01_15)


1 General rules / 1 Règles générales

01_15

38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales
01_16

Label 13 (01_16) Étiquette 13 (01_16)

01_17

Label 14 (01_17) Étiquette 14 (01_17)

39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


01_18

Label 15 (01_18) Étiquette 15 (01_18)

Label 16 (01_19) Étiquette 16 (01_19)


PLATE NOT PRESENT ON THE MO- ÉTIQUETTE NON PRÉSENTE SUR LE
TORCYCLE MOTOCYCLE
1 General rules / 1 Règles générales

01_19

40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Label 17 (01_20) Étiquette 17 (01_20)

1 General rules / 1 Règles générales


• Plate only on Canadian version • Plaque présente uniquement
vehicle. sur la version Canada du véhi-
cule.

01_20

41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 General rules / 1 Règles générales

01_21

42

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


California evaporative Système des émissions

1 General rules / 1 Règles générales


emission system (01_21) d'évaporation pour la
Californie (01_21)
Key:
1. Canister filter Légende :
2. SAE tube J30 R12-1/4" 1. Filtre de l'absorbeur
3. Elastic plate 2. Tuyau SAE J30 R12-1/4"
4. T bushing 3. Plaquette élastique
5. SAE tube J30 R11-A or 4. Douille en T
R12-3/16" 5. Tuyau SAE J30 R11-A ou
6. Fuel tube D8x13 R12-3/16"
7. Canister fixing clamp 6. Tuyau d'essence D8x13
8. Clamp fixing screw 7. Collier de fixation de l'absorbeur
9. Joint 8. Vis de fixation du collier
10. Valve 9. Raccord
11. Clamp 10. Soupape
12. Cap hook 11. Collier
13. Tap hook fixing screw 12. Crochet du bouchon
14. Base 13. Vis de fixation du crochet du
15. Base fixing screw bouchon
16. Rubber pad 14. Support
17. Pipe gland 15. Vis de fixation du support
18. Thickness 16. Caoutchouc
19. Joint 17. Passe-tuyau
18. Épaisseur
19. Raccord

Your Warranty Rights and Droits et obligations pour la


Obligations garantie

The United States Environmental Protec- La United States Environmental Protec-


tion Agency, the California Air Resources tion Agency, la California Air Resources
Board and the Aprilia Division of Piaggio Board et Aprilia Division of Piaggio & C.
& C. S.p.A.(hereinafter "Aprilia") are S.p.A. (ci-après dénommée "Aprilia")

43

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


pleased to explain the emission control sont heureux de présenter la garantie sur
system warranty on your 1999 and later le système de contrôle des émissions
motorcycle. In California new motorized équipant les motocyclettes de l'année
vehicles must be designed, constructed 1999 et des années suivantes. En Cali-
and equipped to comply with the severe fornie, les motocycles neufs doivent être
antismog standards of the United States. conçus, construits et équipés de façon à
Aprilia must guarantee your motorcy- répondre aux stricts standards antismog
cle's emission control system for a period des États-Unis. Aprilia doit garantir le
of time listed below, with the exception of système de contrôle des émissions de
violations, negligence or improper main- votre moto pour les périodes de temps
tenance of your motorcycle. listées ci-après, sauf en cas de violation,
Your emission control system may in- négligence ou entretien impropre de vo-
clude parts such as the carburetor or fuel tre motocyclette.
injection system, the ignition system, cat- Votre système de contrôle des émissions
alytic converter and engine computer. Al- pourrait comprendre des composants
so included may be hoses, belts, connec- comme le carburateur ou le système d'in-
tors and other emission-related assem- jection du carburant, le système d'allu-
blies. mage, le catalyseur et la centrale moteur.
Il pourrait inclure également des tuyaux,
Where a legitimate condition exists, Apri- des courroies, des connecteurs et d'au-
lia will repair your motorcycle for free, tres groupes associés aux émissions.
including diagnosis, spare parts, and la-
bor. Face à une situation légitime, Aprilia pro-
1 General rules / 1 Règles générales

cédera gratuitement à la réparation de


votre motocyclette, y compris le diagnos-
tic, les pièces de rechange et la main-
d'œuvre.

Manufacturer’s Warranty Couverture de garantie du


Coverage Constructeur
Class I motorcycles (3.05 - 10.31 cu in Motocycles de classe I [3.05 - 10.31 cu in
(50 - 169 cc)): for a period of use of five (50 - 169 cm³)] : pour une période d'utili-
(5) years or 7,456 mi (12,000 km) based sation de cinq (5) ans ou 7 456 mi (12 000
on the condition that occurs first. km), une condition excluant l'autre.

44

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Class II motorcycles (10.37 - 17.02 cu in Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu

1 General rules / 1 Règles générales


(170 - 279 cc)): for a period of use of five in (170 - 279 cm³)] : pour une période
(5) years or 11,184 mi (18,000 km) based d'utilisation de cinq (5) ans ou 11 184 mi
on the condition that occurs first. (18 000 km), une condition excluant l'au-
tre.
Class III motorcycles (17.09 cu in (280
cc) and over): for a period of use of five Motocycles de classe III [17.09 cu in (280
(5) years or 18,641 mi (30,000 km) based cm³) et supérieurs] : pour une période
on the condition that occurs first. d'utilisation de cinq (5) ans ou 18 641 mi
(30 000 km), une condition excluant l'au-
If an emission control related component tre.
on your motorcycle is defective, it will be
repaired or replaced by Aprilia. This is Si un composant de votre motocyclette
your WARRANTY ON DEFECTS for the associé aux émissions est défectueux,
emission control system. celui-ci sera réparé ou remplacé par Apri-
lia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR
LES DÉFAUTS du système de contrôle
des émissions.

Aprilia - DECLARATION OF THE LIM- Aprilia - DÉCLARATION DE GARAN-


ITED WARRANTY FOR THE EMISSION TIE LIMITÉE SUR LE SYSTÈME DE
CONTROL SYSTEM CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1, Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1,
30033 Noale (VE) Italia (hereafter "Apri- 30033 Noale (VE) Italie (ci-après dénom-
lia") guarantees that all Aprilia motorcy- mée « Aprilia ») garantit que tous les
cles produced in 1999 and from then on motocycles Aprilia neufs de 1999 et sui-
which include front and rear brake lights vants, dont l'équipement standard se
as standard parts are sanctioned for compose d'un feu avant, d'un feu arrière
street use: et de feux d'arrêt, sont homologués pour
la circulation routière :
a) they have been designed, constructed
and equipped in compliance with all Unit- a) Ceux-ci ont été conçus, construits et
ed States Environmental Protection équipés conformément à toutes les ré-
Agency and California Air Resources glementations de la United States Envi-
Board norms in effect at the time of the ronmental Protection Agency et de la
vehicles production. California Air Resources Board, en vi-

45

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


e gueur au moment de la production du
véhicule ;
b) are free from materials and machining
defects which may cause nonconform- et
ance with the regulations in force in the
United States Environmental Protection b) ils sont exempts de défauts matériels
Agency or in the California Air Resources et de vices de fabrication pouvant com-
Board for a period of use, based on the porter un manque de respect des règle-
on a piston displacement of 3,750 mi ments en vigueur de l'United States
(6,000 km), if the piston displacement is Environmental Protection Agency ou du
less than 3 cu in (50 cc); than 7,456 mi California Air Resources Board pour une
(12,000 km) if the piston displacement is période d'utilisation, selon la cylindrée du
less than 10.37 cu in (170 cc); than moteur, de 6 000 km (3.750 mi) si la cy-
11,185 mi (18,000 km) if the piston dis- lindrée du moteur est inférieure à 3 cu in
placement is equal or higher than 10.37 (50 cm³) ; de 12.000 km (7.456 mi) si la
cu in (170 cc), but in all cases less than cylindrée du moteur est inférieure à 170
17.1 cu in (280 cc); or than 18,641 mi cc (10.37 cu in) ; de 18.000 km (11,185
(30,000 km), if the piston displacement is mi) si la cylindrée du moteur est égale ou
equal or higher than 17.1 cu in (280 cc); supérieure à 170 cc (10.37 cu in), mais
or 5 (five) years from the original date of toutefois inférieure à 280 cc (17.1 cu in) ;
sale to the public, whichever comes first. ou de 30.000 km (18,641 mi), si la cylin-
drée du moteur est égale ou supérieure
à 280 cc (17.1 cu in); ou 5 (cinq) ans à
1 General rules / 1 Règles générales

compter de la date initiale de vente au


public, une condition excluant l'autre.

I - Coverage. I - Couverture
Defects under warranty must be repaired Les pièces défectueuses sous garantie
at an Authorized Aprilia Dealership in the devront être réparées durant les horaires
United States, during normal working de travail normaux par un concession-
hours, and in compliance with the Clean naire officiel Aprilia, siégeant aux États-
Air Act and all other applicable United Unis d'Amérique, conformément au
States Environmental Protection Agency Clean Air Act et aux normes applicables
and California Air Resources Board de l'United States Environmental Protec-
norms. All components replaced under tion Agency et du California Air Resour-
the above indicated warranty become the ces Board. Tous les composants rempla-

46

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


property of Piaggio Group Americas, cés sous cette garantie deviendront

1 General rules / 1 Règles générales


Inc. propriété de Piaggio Group Americas,
Inc.
Only in the State of California, the com-
ponents under warranty connected with Dans l'État de Californie uniquement, les
emissions control are defined specifically composants sous garantie associés aux
by that state's Emissions Related Parts émissions sont définis spécifiquement
List. The following parts are covered un- par la « Liste des composants sous ga-
der the warranty: carburetor and internal rantie associés aux émissions » de cet
components, air induction system, fuel état. Les composants sous garantie sont
tank; fuel injection system; spark ad- les suivants : carburateur et composants
vance mechanism; crank case breather internes ; soufflet d'aspiration ; réservoir
tube; air-blocking valves; fuel tank cap for de carburant ; système d'injection du car-
vehicles with evaporative emissions con- burant ; mécanisme d'avance à l'alluma-
trol; oil top off cap; pressure control valve; ge ; reniflard du carter moteur ; soupapes
vapor/fuel separator; canister; igniters; d'obturation de l'air ; bouchon du réser-
switch regulators; ignition coils; ignition voir pour les véhicules avec contrôle des
wires; ignition points; condensers and émissions par évaporation ; bouchon de
spark-plugs that are defective before the remplissage d'huile ; soupape de contrô-
first scheduled replacement; and all le de la pression ; séparateur vapeurs /
tubes, clamps, joints and tubes directly carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régu-
used on the above components. Be- lateurs d'interrupteurs ; bobines d'alluma-
cause the components used for emission ge ; câbles d'allumage ; points d'alluma-
control vary from model to model, some ge ; condensateurs et bougies d'alluma-
models may not use all the above com- ge s'avérant défectueux avant le premier
ponents and other models may have dif- remplacement programmé ; et tuyaux,
ferent components with equivalent func- colliers, raccords et tubes utilisés direc-
tions. tement dans ces composants. Étant don-
né que les composants associés aux
Only in the State of California, as provid- émissions varient d'un modèle à l'autre,
ed under California's Administrative certains modèles peuvent ne pas être do-
Code, emergency emissions system re- tés de tous ces composants et d'autres
pairs are allowed to be performed by third peuvent avoir des composants ayant un
parties instead of an Authorized Aprilia fonctionnement équivalent.
Dealer. An emergency situation is one in
which an Authorized Aprilia Dealership Dans l'État de Californie uniquement, les
is not available, or a part is not available réparations urgentes du système de con-
and will not be within 30 days, or in which trôle des émissions, conformément aux

47

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


the repair will not be completed within 30 dispositions du Code administratif de Ca-
days. In the case of an emergency repair, lifornie, pourront être effectuées par des
any type of spare part may be used. tiers autres que le concessionnaire offi-
Piaggio Group Americas, Inc. will reim- ciel Aprilia. On entend par situation d'ur-
burse the owner for costs, including the gence lorsque le concessionnaire officiel
diagnosis, without exceeding the recom- Aprilia n'est pas disponible, lorsqu'un
mended consumer price suggested by composant n'est pas disponible ou ne
Aprilia for all pieces replaced covered by peut pas être obtenu dans les 30 jours,
warranty, as well as labor, based on the ou bien lorsque la réparation ne peut être
labor times recommended by Aprilia for terminée dans les 30 jours. En cas de ré-
warranty repairs and based on an hourly paration urgente, n'importe quelle pièce
rate appropriate for the geographic area. de rechange peut être utilisée. Piaggio
The owner may be asked to conserve the Group Americas, Inc. remboursera les
receipt(s) and the defective parts in order frais au propriétaire, y compris le diag-
to receive the reimbursement. nostic, sans dépasser le prix de vente au
public suggéré par Aprilia pour toutes les
pièces sous garantie remplacées et pour
les coûts de main-d'œuvre, sur la base
des plannings recommandés par Apri-
lia pour les réparations sous garantie et
sur la base du tarif horaire adapté à la
zone géographique. Il pourra être de-
mandé au propriétaire de conserver les
1 General rules / 1 Règles générales

reçus et les pièces défectueuses pour


l'obtention du remboursement.

II - Limitations II - Limites
The emission control system warranty La garantie sur le système de contrôle
does not cover the following: des émissions ne couvre pas ce qui suit :
a) Repairs and replacement necessary a) Les réparations ou remplacements né-
because of: cessaires suite à :
(1) accidents, (1) des accidents,
(2) improper use, (2) une utilisation impropre,

48

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


(3) improperly conducted repairs or in- (3) des réparations effectuées de façon

1 General rules / 1 Règles générales


correctly installed replacement parts, impropre ou des remplacements montés
incorrectement,
(4) use of spare parts or accessories that
are not in compliance with Aprilia speci- (4) l'utilisation de pièces de rechange ou
fications and which could negatively af- d'accessoires non-conformes aux spéci-
fect performance, fications Aprilia et pouvant influer négati-
vement sur le rendement,
(5) use in competitions, Track Days and
other similar events. (5) utilisation lors de compétitions, Track
Days et autres événements de ce type.
b) Checks, replacement of components
or other necessary services or adjust- b) Les contrôles, le remplacement de
ments performed under normal sched- composants ou d'autres services et ré-
uled maintenance. glages nécessaires à l'entretien prévu.
c) Any motorcycle on which the odome- c) Toute motocyclette sur laquelle le ki-
ter's mileage has been modified in a man- lométrage du compteur a été modifié de
ner in which it is no longer possible to façon à ne plus pouvoir établir rapide-
easily establish the true mileage. ment le kilométrage réel.

III – Limited liability III - Responsabilité limitée


a) Aprilia's responsibility under the emis- a) la responsabilité d'Aprilia en ce qui
sion control warranty is limited exclusive- concerne la garantie de contrôle des
ly to the elimination of defects in materials émissions se limite exclusivement à l'éli-
and/or workmanship by an Authorized mination de défauts sur le matériel et/ou
Aprilia Dealer during the dealer's normal pour la main-d'oeuvre à travers un reven-
hour of operation. This warranty does not deur autorisé Aprilia pendant les horai-
cover the inconvenience of not having res de travail normales du revendeur en
use of the vehicle the due to the motor- question. Cette garantie ne couvre pas le
cycle not being available for use, nor dérangement de ne pas avoir pu utiliser
transport of the vehicle to and/or from the le véhicule puisque celui-ci n'était pas uti-
Authorized Aprilia Dealer. lisable, ni le transport du véhicule depuis/
chez le revendeur Aprilia autorisé.
Aprilia and Piaggio Group Americas,
Inc. SHALL NOT BE HELD LIABLE FOR Aprilia et Piaggio Group Americas,
ANY OTHER COSTS, LOSSES OR Inc. SONT EXEMPTS DE TOUT AUTRE

49

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DAMAGES, DIRECT OR INDIRECT, FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DI-
ACCIDENTAL OR PUNITIVE, DERIV- RECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNI-
ING FROM THE SALE, USE OR IMPOS- TIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE
SIBILITY OF USE OF THE Aprilia MO- L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILI-
TORCYCLE FOR ANY REASON. SOME TÉ D'UTILISATION DU MOTOCYCLE
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU- Aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MO-
SION OR LIMITATION OF ACCIDEN- TIF. CERTAINS ÉTATS NE PERMET-
TAL OR INDIRECT DAMAGES AND TENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMI-
FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN- TATION POUR DES DOMMAGES
TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP- ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES
PLY IN YOUR CASE. LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES
POURRAIENT DONC NE PAS ÊTRE
b) NO WARRANTY IS PROVIDED FOR APPLICABLES À VOTRE CAS.
THE EMISSION CONTROL SYSTEM
ON THE PART OF Aprilia e/o Piaggio b) AUCUNE AUTRE GARANTIE SUR LE
Group Americas, Inc. EXCEPT THAT SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMIS-
EXPRESSLY DEFINED IN THE SIONS N'EST OFFERTE PAR Aprilia et/
PRESENT DOCUMENT. ANY EMIS- ou Piaggio Group Americas, Inc. EN
SION CONTROL WARRANTY IMPLIED DEHORS DE CE QUI EST DÉFINI SPÉ-
BY THE LAW, INCLUDING ANY COM- CIFIQUEMENT DANS CE DOCUMENT.
MERCIAL WARRANTY OR QUALIFICA- TOUTE GARANTIE SUR LE SYSTÈME
TION FOR A DETERMINED USE, IS DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IM-
LIMITED TO THE EMISSIONS CON- PLICITE DANS LA LOI, Y COMPRIS
1 General rules / 1 Règles générales

TROL WARRANTY DEFINED IN THE TOUTE GARANTIE DE COMMERCIA-


PRESENT WARRANTY. THE BILITÉ OU D'ADÉQUATION À UN USA-
PRESENT WARRANTY DECLARA- GE DÉTERMINÉ, SE LIMITE AUX TER-
TION EXCLUDES AND SUBSTITUTES MES DE LA GARANTIE SUR LE
ALL OTHER RIGHT TO REIMBURSE- SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMIS-
MENT. SOME STATES DO NOT AL- SIONS DÉFINIS DANS LA PRÉSENTE
LOW LIMITATIONS ON THE LENGTH GARANTIE. CES DÉCLARATIONS DE
OF THE IMPLICIT WARRANTY AND GARANTIE EXCLUENT ET REMPLA-
FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN- CENT TOUT AUTRE DROIT À INDEM-
TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP- NISATION. CERTAINS ÉTATS NE PER-
PLY IN YOUR CASE, METTENT PAS LES LIMITATIONS SUR
LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICI-
c) No dealer is authorized to modify the TE : LES LIMITATIONS SUSMENTION-
conditions of the Aprilia Emissions Con- NÉES POURRAIENT DONC NE PAS
trol Warranty. ÊTRE APPLICABLES À VOTRE CAS.

50

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


c) Aucun concessionnaire n'est autorisé

1 General rules / 1 Règles générales


à modifier la garantie sur le système de
contrôle des émissions d'Aprilia.

IV - Legal rights IV - Droits légaux


THIS WARRANTY PROVIDES YOU LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS AC-
WITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUS- CORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCI-
TOMERS LIVING IN CERTAIN STATES FIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVEN-
MAY HAVE ADDITIONAL WARRANTY TUELS QUI PEUVENT VARIER EN
RIGHTS. FONCTION DES ÉTATS.

V - This warranty is in addition V - La présente garantie


to the manufacturer limited s'ajoute à la garantie limitée
vehicle warranty Piaggio pour le véhicule
The Use and Maintenance Manual in- Le Manuel d'Utilisation et d'Entretien con-
cludes information on the noise and tient des informations sur les garanties
emissions warranties, but does not men- concernant le bruit et les émissions, mais
tion anything regarding the standard war- ne mentionne rien en ce qui concerne la
ranty for the motorcycle and it compo- garantie standard pour le motocycle et
nents. However, the Use and Mainte- ses composants. En tout cas, le Manuel
nance Manual in its current form states d'Utilisation et d'Entretien sous sa forme
that "This warranty completes the Apri- actuelle atteste que cette garantie com-
lia limited warranty on the motorcycle. plète la garantie limitée d'Aprilia concer-
nant le motocycle.

VI - Additional information VI - Ultérieures informations


Any spare part with comparable perform- Toute pièce de rechange ayant des per-
ance and life may be used for mainte- formances et une durée équivalentes
nance repairs. However, Aprilia does not pourra être utilisée pour effectuer n'im-

51

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


assume any responsibility for these porte quelle réparation d'entretien. Tou-
parts. The owner is responsible for per- tefois, Aprilia n'assume aucune respon-
formance of all scheduled maintenance. sabilité concernant ces pièces. Le
This maintenance may be performed by propriétaire est responsable de l'exécu-
an Authorized Aprilia Dealer or by the tion de tout l'entretien prévu. Cet entre-
owner. The warranty is valid from the first tien peut être effectué par un revendeur
delivery date to a retail customer. autorisé Aprilia ou bien par le/la proprié-
taire même. La garantie entre en vigueur
Piaggio & C. S.p.A. à partir de la date de livraison à un client
via G. Galilei, 1 au détail.

30033 Noale (VE) Italia Piaggio & C. S.p.A.

Piaggio Group Americas, Inc. via G. Galilei, 1

140 East 45th Street, 17th Floor 30033 Noale (VE) Italie

New York, NY 10017 U.S.A. Piaggio Group Americas, Inc.

Telephone number: (212) 380 4400 140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.
Numéro de téléphone : (212)380 4400
1 General rules / 1 Règles générales

52

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 02
Vehicle
Chap. 02
Vehicule

53

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


02_01
2 Vehicle / 2 Vehicule

54

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2 Vehicle / 2 Vehicule
02_02

Arrangement of the Main Emplacement composants


Components (02_02) principaux (02_02)
Key- version without ABS: Légende - version sans ABS :
1. Left duct 1. Convoyeur gauche
2. Left front turn signal 2. Clignotant avant gauche
3. Clutch fluid tank 3. Réservoir du liquide d'embraya-
4. Left rearview mirror ge
5. Battery 4. Rétroviseur gauche
6. Glove/tool kit compartment 5. Batterie
7. Main fuses 6. Coffre porte-documents / trous-
8. Secondary fuses se d'outils
9. Saddle 7. Fusibles principaux
10. Rear light assembly 8. Fusibles secondaires

55

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


11. Left rear turn signal 9. Selle
12. Glovebox/tool kit compartment 10. Feu arrière
lock 11. Clignotant arrière gauche
13. Left side passenger footrest 12. Serrure du coffre porte-docu-
(spring-loaded, closed / open) ments / trousse à outils
14. Rear swingarm 13. Repose-pied gauche du passa-
15. Drive chain ger (repliable, fermé / ouvert)
16. Left rider footrest 14. Fourche arrière
17. Side stand 15. Chaîne de transmission
18. Gear shift lever 16. Repose-pied gauche pilote
19. Electronic control unit 17. Béquille latérale
20. Horn 18. Levier de commande de la boîte
21. Right rear turn signal de vitesses
22. License plate holder light 19. Centrale
23. Fuel tank cap 20. Klaxon
24. Fuel tank 21. Clignotant arrière droit
25. Left rearview mirror 22. Éclairage du support de la pla-
26. Front brake fluid tank que d'immatriculation
27. Right front turn signal 23. Bouchon du réservoir de carbu-
28. Expansion tank cap rant
29. Head light 24. Réservoir de carburant
30. Expansion tank 25. Rétroviseur gauche
31. Air filter 26. Réservoir de liquide du frein
32. Engine oil filter avant
33. Motor oil cap 27. Clignotant avant droit
34. Motor oil level 28. Bouchon du vase d'expansion
35. Rear brake control lever 29. Feu avant
36. Right side rider footrest 30. Vase d'expansion
37. Rear brake pump 31. Filtre à air
2 Vehicle / 2 Vehicule

38. Rear shock absorber 32. Filtre à huile moteur


39. Right side passenger footrest 33. Bouchon de l'huile moteur
(spring-loaded, closed / open) 34. Niveau de l'huile moteur
40. Rear brake fluid tank 35. Levier de commande du frein ar-
41. Top fairing rière
42. Right duct 36. Repose-pied droit pilote
37. Pompe du frein arrière
38. Amortisseur arrière

56

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


39. Repose-pied droit du passager

2 Vehicle / 2 Vehicule
(repliable, fermé / ouvert)
40. Réservoir de liquide du frein ar-
rière
41. Bulle
42. Convoyeur droit

02_03

57

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


02_04

Key- version with ABS: Légende - version avec ABS :


1. Left duct 1. Convoyeur gauche
2. Left front turn signal 2. Clignotant avant gauche
3. Clutch fluid tank 3. Réservoir du liquide d'embraya-
4. Left rearview mirror ge
2 Vehicle / 2 Vehicule

5. Battery 4. Rétroviseur gauche


6. Glove / tool kit compartment 5. Batterie
7. Main fuses 6. Coffre porte-documents / trous-
8. Secondary fuses se d'outils
9. Saddle 7. Fusibles principaux
10. Rear light assembly 8. Fusibles secondaires
11. Left rear turn signal 9. Selle
12. Glovebox / tool kit compartment 10. Feu arrière
lock 11. Clignotant arrière gauche

58

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


13. Left side passenger footrest 12. Serrure du coffre porte-docu-

2 Vehicle / 2 Vehicule
(spring-loaded, closed / open) ments / trousse à outils
14. Rear swingarm 13. Repose-pied gauche du passa-
15. Drive chain ger (repliable, fermé / ouvert)
16. Left rider footrest 14. Fourche arrière
17. Side stand 15. Chaîne de transmission
18. Gear shift lever 16. Repose-pied gauche pilote
19. Electronic control unit 17. Béquille latérale
20. Horn 18. Levier de commande de la boîte
21. Right rear turn signal de vitesses
22. License plate holder light 19. Centrale
23. Fuel tank cap 20. Klaxon
24. Fuel tank 21. Clignotant arrière droit
25. Left rearview mirror 22. Éclairage du support de la pla-
26. Front brake fluid tank que d'immatriculation
27. Right front turn signal 23. Bouchon du réservoir de carbu-
28. Expansion tank cap rant
29. Head light 24. Réservoir de carburant
30. Expansion tank 25. Rétroviseur gauche
31. Air filter 26. Réservoir de liquide du frein
32. Engine oil filter avant
33. Motor oil cap 27. Clignotant avant droit
34. Motor oil level 28. Bouchon du vase d'expansion
35. Rear brake control lever 29. Feu avant
36. Right side rider footrest 30. Vase d'expansion
37. Rear brake pump 31. Filtre à air
38. Rear shock absorber 32. Filtre à huile moteur
39. Right side passenger footrest 33. Bouchon de l'huile moteur
(spring-loaded, closed / open) 34. Niveau de l'huile moteur
40. Rear brake fluid tank 35. Levier de commande du frein ar-
41. Top fairing rière
42. Right duct 36. Repose-pied droit pilote
43. Front ABS sensor 37. Pompe du frein arrière
44. ABS electronic control unit 38. Amortisseur arrière
45. Rear ABS sensor 39. Repose-pieds droit du passager
46. Rear speed sensor (repliable, fermé / ouvert)
47. ABS Fuses 40. Réservoir de liquide du frein ar-
48. Front speed sensor rière

59

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


41. Bulle
42. Convoyeur droit
43. Capteur ABS avant
44. Centrale ABS
45. Capteur ABS arrière
46. Roue phonique arrière
47. Fusibles ABS
48. Roue phonique avant
2 Vehicle / 2 Vehicule

02_05

60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Dashboard (02_05) Les compteur (02_05)

2 Vehicle / 2 Vehicule
Instrument panel location controls / Légende de la localisation des com-
instruments Key mandes / tableau de bord
1. Clutch control lever 1. Levier de commande de l'em-
2. Ignition / steering lock switch brayage
3. Instrument panel 2. Interrupteur d'allumage / bloca-
4. Front brake lever ge de direction
5. Throttle grip 3. Tableau de bord
6. High beam flasher switch 4. Levier du frein avant
7. MODE control 5. Poignée d'accélérateur
8. Turn signal control 6. Bouton d'appel de phares du feu
9. Horn button de route
10. Engine stop button 7. Commande MODE
11. Starter button / mapping selec- 8. Commande des clignotants
tion 9. Bouton du klaxon
10. Bouton d'arrêt moteur
11. Bouton de démarrage / sélec-
tion des cartographies

61

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


02_06

Instrument panel (02_06) Instruments (02_06)


Key: Légende :
1. RPM indicator 1. Compte-tours
2. Multifunctional digital display 2. Afficheur numérique multifonc-
2 Vehicle / 2 Vehicule

3. Warning lights tions


3. Voyants

The panel includes an immobilizer sys- Le tableau de bord est doté d'un système
tem which prevents start up in the case antidémarrage qui empêche le démarra-
that the system is unable to identify the ge au cas où le système ne parviendrait

62

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


key as having been previously memo- pas à identifier une clé ayant été mémo-

2 Vehicle / 2 Vehicule
rized. risée précédemment.
The vehicle is provided with two program- Le véhicule est livré avec deux clés mé-
med keys. The panel is able to simulta- morisées. Le tableau de bord accepte un
neously program four keys: To activate maximum de quatre clés en même
them, or to deactivate a lost key, contact temps : pour les activer ou pour désacti-
an Authorized Aprilia Dealer. When the ver une clé égarée, s'adresser à un con-
vehicle is purchased, the panel will re- cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison
quest insertion of a five-digit personal du véhicule, pendant environ dix secon-
code, for roughly 10 seconds after turning des après la rotation de la clé sur ON, le
the key to the ON position. The request tableau demande la saisie d'un code per-
will disappear after the personal code is sonnel à cinq chiffres. La demande ne
entered. For the procedure for code in- sera plus visualisée une fois le code per-
sertion, see the section on CODE MOD- sonnel saisi. Pour la procédure de saisie
IFICATION. du code, voir le paragraphe MODIFIER
LE CODE
It is important to remember your per-
sonal code, because it allows you to: Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de :
• start up the vehicle if the im-
mobilizer system is defective • démarrer le véhicule si le
• avoid replacement of the in- fonctionnement du système
strument panel in the case antidémarrage est défectu-
that it is necessary to replace eux ;
the ignition switch • éviter le remplacement du ta-
• program new keys bleau de bord au cas où il se-
rait nécessaire de remplacer
le commutateur d'allumage ;
• mémoriser de nouvelles clés.

63

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Light Unit (02_07) Groupe témoins (02_07)
Key: Légende :
1. High beams light, blue 1. Voyant du feu de route, couleur
2. Left turn signal indicator, green bleue
3. General warning light, red 2. Voyant du clignotant gauche,
4. Neutral warning light, green couleur verte
5. Side stand light, amber 3. Voyant d'alerte générale, cou-
6. ABS warning light, red leur rouge
7. Right turn signal indicator, green 4. Voyant de boîte de vitesses au
02_07 8. Fuel reserve warning light, am- point mort, couleur verte
ber 5. Voyant de béquille latérale
abaissée, couleur jaune ambre
6. Voyant ABS, couleur rouge
7. Voyant du clignotant droit, cou-
leur verte
8. Voyant de la réserve de carbu-
rant, couleur jaune ambre

Digital LCD Display (02_08, Display/ecran digital (02_08,


02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12,
02_13, 02_14, 02_15) 02_13, 02_14, 02_15)

• When the ignition key is turned • En tournant la clé de démarrage


to the 'KEY ON' position, the fol- sur « KEY ON », sur le tableau
de bord sont affichés pendant
2 Vehicle / 2 Vehicule

lowing will be displayed on the


instrument panel for two sec- deux secondes :
onds: - le logo « SHIVER » ;
- The 'SHIVER' logo - Tous les voyants ;
02_08
- All of the warning lights

64

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• The rpm meter arrow will go • L'aiguille du compte-tours se

2 Vehicle / 2 Vehicule
from zero to maximum and then déplace pour retourner ensuite
return to its initial position. à la position initiale.

02_09

NOTE N.B.
PRESSING DOWN ON THE RIGHT OR À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE
LEFT SELECTOR FOR A FEW SEC- DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU-
ONDS SWITCHES BETWEEN CON- CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON-
FIGURATIONS. FIGURATION À L'AUTRE.

02_10

ROAD TRIP 1 / TRIP 2 MODE MODE ROAD TRIP 1 / TRIP 2


• The following functions can • Dans la partie supérieure du
be seen on the upper part of tableau de bord, les fonctions
the instrument panel: suivantes sont affichées :
- Gear engaged (this is a calculated value - Vitesse embrayée (il s'agit d'une valeur
and is therefore displayed with a slight calculée, elle s'affiche donc avec un léger
delay only with the vehicle running and retard et uniquement si le véhicule roule
with the clutch pulled) or the revolution avec l'embrayage tiré) ou nombre de
number. tours
02_11
- Horloge (s'affiche en mode H24 ou en
mode H12 sans donner l'indication a.m./

65

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


- Clock (can be viewed both in H24 mode p.m.) ou chronomètre (à sélectionner
and H12 mode, without AM / PM indica- dans le menu).
tion) or chronometer (menu selection).
- mesure de la température ambiante
- External temperature measurement (elle peut être affichée en °C ou en °F).
(can be viewed in °C or °F)
• Dans la partie centrale du ta-
• The following functions can bleau de bord, les fonctions
be seen on the central part of suivantes sont affichées :
the instrument panel: - Cartographie sélectionnée (en haut à
- Selected map (upper left); gauche) ;
02_12
- Speed (speedometer); - Vitesse (compteur de vitesse),
- Engine temperature indicator - Barre de température du moteur ;
• The following functions can • Dans la partie inférieure du ta-
be seen on the lower part of bleau de bord, les fonctions
the instrument panel: suivantes sont affichées :
- Total odometer - odomètre total ;
- Trip data from the computer; - données de l'ordinateur de voyage ;
- Warnings, when necessary. - alarmes éventuelles.

1.24 mi (2 km) after the low fuel warning Après avoir parcouru 1,24 mi (2 km) de-
light illuminates, an indication of the miles puis l'allumage du voyant de la réserve
driven in reserve will be shown on the de carburant, l'indication de la distance
digital display. des milles parcourus en réserve apparaît
sur l'afficheur numérique.
2 Vehicle / 2 Vehicule

02_13

66

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2 Vehicle / 2 Vehicule
When it is active, it will disappear when Quand elle est activée, elle disparaît à la
one of the control buttons are pressed pression d'une des commandes du levier
and then reappear after 60 seconds. et réapparaît après 60 secondes.

If the vehicle is using the fuel reserve, the Si le véhicule est sur la réserve, le voyant
warning light will turn on 60 seconds after s'allume 60 secondes après le « KEY ON
the key is turned to "KEY ON." ».

When the external temperature is less Lorsque la température extérieure est in-
than or equal to 37 °F (3 °C), the ice alarm férieure ou égale à 37 °F (3 °C), le sym-
symbol will appear on the display. bole de l'alarme glace apparaît sur l'affi-
cheur.
When the maintenance intervals are
reached, a wrench icon will appear. Au dépassement des seuils des interval-
When the scheduled maintenance is per- les d'entretien, une icône portant le sym-
formed at an authorized Aprilia dealer- bole d'une clé anglaise apparaît. La
ship, the indicator will disappear. réalisation des interventions d'entretien
programmée par des concessionnaires
When the key is turned to the "KEY ON" et des garages agréés Aprilia permet
02_14 position and there are less than 186.4 mi d'éliminer cette indication.
(300 km) until the next scheduled main-
tenance, the wrench icon will flash for five Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »
seconds. et qu'il manque moins de 186,4 mi (300
km) à l'échéance de l'entretien program-
When the key is in the "KEY OFF" posi- mé, l'icône « clé anglaise » clignote pen-
tion, the general warning light will flash to dant cinq secondes.
indicate activation of the antitheft system.
To reduce battery consumption, the La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar-
flashing will stop after 48 hours. me générale clignote pour signaler l'acti-
vation du système antidémarrage. Pour
réduire la consommation de la batterie, le
clignotement de ce voyant s'arrête après
02_15 48 heures.

67

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Alarms (02_16, 02_17, 02_18, Alarmes (02_16, 02_17, 02_18,
02_19, 02_20, 02_21) 02_19, 02_20, 02_21)
In the case that an abnormality is found, En cas d'anomalie, une icône spécifique,
various icons will be seen in the display, en fonction de la cause, est affichée dans
depending on the cause. la partie inférieure de l'afficheur.
An Authorized Aprilia Dealer should be Il est nécessaire de s'adresser au plus vi-
visited as soon as possible. te à un concessionnaire officiel Aprilia.
SERVICE ALARM ALARME SERVICE
02_16 In the case that the panel or the electronic En cas d'anomalie relevée par le tableau
control unit finds an abnormality, it will be de bord ou par la centrale électronique,
indicated with the SERVICE icon, and the le tableau de bord signale l'anomalie en
red general alarm light will light up. affichant l'icône SERVICE et en allumant
le voyant rouge d'alarme générale.

If at startup an abnormality is found with Au cas où lors de l'allumage une anoma-


the immobilizer, the panel will request the lie serait retrouvée dans l'antidémarrage,
user code to be entered. If the code is le tableau de bord demandera la saisie
entered correctly, the panel will indicate du code d'utilisateur. Si le code est saisi
the abnormality, showing the SERVICE correctement, le tableau de bord signa-
symbol and lighting up the red general lera l'anomalie en affichant le symbole
alarm light. SERVICE et en allumant le voyant rouge
d'alarme générale.
URGENT SERVICE ALARM
ALARME SERVICE URGENT
A serious abnormality is signaled by the
02_17 rapid flashing (two flashes a second) of Les anomalies graves sont signalées par
2 Vehicle / 2 Vehicule

the general alarm warning light, and by le clignotement rapide (deux clignote-
alternation of the words URGENT and ments par seconde) du voyant d'alarme
SERVICE on the digital display. Visit an générale et par l'alternance des messa-
Authorized Aprilia Dealer as soon as ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur
possible. In these cases, the electronic numérique. Il est nécessaire de s'adres-
control unit will activate a security proce- ser au plus vite à un concessionnaire
dure, which limits vehicle performance, officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale
while still allowing the possibility of bring- active une procédure de sécurité en limi-
ing the vehicle to an Authorized Aprilia tant les performances du véhicule pour

68

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Dealer. Based on the type of abnormality, permettre de se diriger à une vitesse ré-

2 Vehicle / 2 Vehicule
performance may be limited in two ways: duite chez un concessionnaire officiel
a) reducing the maximum possible gear Aprilia. Selon le type d'anomalie, les per-
available; b) keeping the engine at a formances peuvent être limitées de deux
slightly increased idle speed (during this manières : a) en réduisant le couple
operation, the throttle lever is deactivat- maximum fourni ; b) en maintenant le mo-
ed). teur dans un ralenti légèrement accéléré
(pendant ce type de fonctionnement, la
commande de l'accélérateur est désacti-
vée).

Air temperature sensor anomaly Anomalie du capteur de température


de l'air
In the case of an air temperature sensor
anomaly, this is indicated on the panel En cas d'anomalie du capteur de tempé-
with the symbol "--", which remains in rature de l'air, l'affichage de l'alarme sur
place in the position where the tempera- le tableau de bord se produit par la vi-
ture is usually seen. In this case, the red sualisation du symbole « -- » fixe à l'en-
general warning light is not illuminated. droit de l'indication de la température.
Dans ce cas, le voyant rouge d'alarme
Oil anomaly générale n'est pas allumé.
02_18 In the case of oil pressure or oil pressure Anomalie de l'huile
sensor anomaly, the panel will indicate
the anomaly with a bulb and the turning En cas d'anomalie de la pression d'huile
on of the red general alarm light. ou du capteur de pression d'huile, le ta-
bleau de bord signale l'anomalie avec
l'ampoule et l'allumage du voyant rouge
d'alarme générale.

69

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Engine overheating alarm Alarme de surchauffe du moteur
The engine overheating alarm is activat- Lorsque la température atteint les 239 °F
ed when the temperature reaches a value (115 °C), l'alarme de surchauffe moteur
of 239 °F (115 °C). This is indicated by est activée. Celle-ci est signalée lors de
turning on the red general alarm warning l'allumage du voyant rouge de l'alarme
light. générale.

02_19

Electronic control unit disconnection Alarme de déconnexion de la centrale


alarm électronique
In the case that a lack of a connection to Si un manque de connexion est relevé, le
the electronic control unit is found, the tableau de bord signalera l'anomalie en
panel will show the disconnection symbol affichant le symbole de déconnexion et
and turn on the red general alarm light. en allumant le voyant rouge d'alarme gé-
nérale.

02_20

Turn signal malfunction Dysfonctionnement Clignotant


When the panel finds a malfunctioning in Lorsque le tableau de bord relève une
the turn signals, the frequency of turn sig- rupture des clignotants, la fréquence de
2 Vehicle / 2 Vehicule

nal flashing will double, accompanied by clignotement du voyant des clignotants


the indication of such on the digital dis- est redoublée, accompagnée par l'indi-
play. cation sur l'afficheur numérique.

02_21

70

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Mapping Selection (02_22, Sélection cartographies

2 Vehicle / 2 Vehicule
02_23, 02_24) (02_22, 02_23, 02_24)
The engine control unit foresees 3 differ- La centrale de gestion du moteur prévoit
ent "mapping" variants to manage the 3 « cartographies » différentes de gestion
electronic throttle grip, which are dis- de l'accélérateur électronique, visuali-
played as seen in the upper left section sées dans la partie supérieure gauche de
of the instrument panel digital display: l'afficheur numérique du tableau de bord,
de la manière suivante :
• T is the TOURING mapping
• S is the SPORT mapping • T correspond à une cartogra-
02_22 • R is the RAIN mapping phie TOURING
The TOURING mode has been thought • S correspond à une cartogra-
for smooth tourist riding. phie SPORT
• R correspond à une cartogra-
In the SPORT mode you get more accel- phie RAIN
eration; this variant has been thought for La modalité TOURING est conçue pour
a sporting use of the vehicle. une utilisation touristique du véhicule.
IMPORTANT La modalité SPORT est la plus réactive,
ONLY EXPERT RIDERS, RIDING ON elle est conçue pour une utilisation spor-
ROADS WITH GOOD GRIP ARE AD- tive du véhicule.
VISED TO USE THIS MODE. IT IS NOT ATTENTION
02_23 RECOMMENDED FOR WET SURFA-
CES AND/OR ROADS WITH LOW CETTE MODALITÉ D'UTILISATION
GRIP. EST RECOMMANDÉE À DES MOTO-
CYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR
DES SURFACES AVEC UNE BONNE
ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-
LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-
LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.

02_24

71

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


The RAIN mode has been thought for rid- La modalité RAIN est conçue pour une
ing on wet surfaces or roads with low grip. utilisation de l'engin sur des surfaces
The system reduces the maximum torque mouillées ou avec une faible adhérence.
supplied by the engine and smoothly de- Le système réduit le couple maximum
livers it so as to prevent loss of grip. In délivré par le moteur et il le fournit dou-
this mode, the scooter performance is cement, pour éviter les pertes d'adhéren-
limited, and therefore, the maximum ce. Sur cette modalité, les performances
speed cannot be reached. de la moto sont réduites, donc il n'est pas
possible d'atteindre la vitesse maximum.
THIS IS NOT AN ANTI-SKID DEVICE.
BE EXTREMELY CAUTIOUS WHEN IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF
RIDING ON ROADS WITH LOW GRIP. ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON
IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LA
Push the starter button to go through the PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES
different mappings. Five seconds after SURFACES DONT L'ADHÉRENCE
the engine is started, this button can be EST BASSE.
used as a mapping selection button.
Le passage aux différentes cartogra-
IMPORTANT phies se produit en appuyant sur le bou-
THE MAPPING SELECTION PROCESS ton de démarrage, qui acquiert la fonction
IS ACTIVE EVEN IF THE MOTORCY- de bouton de sélection des cartographies
CLE IS IN MOTION, BUT ONLY IF THE 5 secondes après le démarrage du mo-
ENGINE IS RUNNING AND THE teur.
THROTTLE CONTROL UNTWISTED. ATTENTION
LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DES
CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ-
ME LORSQUE LA MOTO EST EN
FONCTIONNEMENT, MAIS SEULE-
2 Vehicle / 2 Vehicule

MENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN


MARCHE ET LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.

To change mappings, proceed as fol- Pour changer la cartographie, procéder


lows: de la manière suivante :
• press the button once and the • en appuyant une première fois
symbol for the mapping current- sur le bouton, le symbole de la

72

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ly being used is shown "in neg- cartographie actuelle se visuali-

2 Vehicle / 2 Vehicule
ative" on the display se « en négatif » sur l'afficheur.
• press the button a second time, • en appuyant une seconde fois
and within 1.5 seconds from the sur le bouton, dans 1,5 secon-
first pressing, the next mapping des de la première impulsion, la
is selected and highlighted "in cartographie suivante est sélec-
negative" on the display. If more tionnée, toujours mise en évi-
than 1.5 seconds elapse and the dence en négatif sur l'afficheur.
button is not pressed again (the Si plus de 1,5 secondes s'écou-
next mapping is otherwise se- lent sans agir de nouveau sur le
lected) and without twisting the bouton (sans quoi la cartogra-
throttle control, the new map- phie suivante serait sélection-
ping is highlighted "in positive" née) et sans actionner la com-
on the display. This means that mande de l'accélérateur, la
the new mapping is applied for nouvelle cartographie sera mise
all practical purposes. en évidence « en positif » sur
l'afficheur : cela signifie qu'elle a
IMPORTANT été effectivement appliquée.
IN CASE THE THROTTLE GRIP IS ATTENTION
TWISTED WHEN THE NEW MAPPING
CHOSEN IS HIGHLIGHTED "IN NEGA- SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLE
TIVE" ON THE DISPLAY, HENCE CARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI-
STILL BEING ACCEPTED BY THE SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR
ECU, THE NEW MAPPING SELECTED L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A
STARTS FLASHING "IN POSITIVE" ON DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON
THE DISPLAY, BUT WILL NOT BE AC- AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC-
TUALLY APPLIED UNLESS THE CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR-
THROTTLE CONTROL IS RELEASED. TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA
À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF-
FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS
APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS-
QU'À CE QUE LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.

73

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Control Buttons (02_25, 02_26, Touches de commande
02_27, 02_28) (02_25, 02_26, 02_27, 02_28)
Trip record 1 and 2 Journaux de voyage 1 et 2
Two trip records are available. Deux journaux de voyage sont disponi-
bles.
Pressing and holding down the left side
of the MODE button will select TRIP RE- Par une longue pression sur la comman-
CORD 1, and the icon 1 will illuminate on de MODE à gauche, on sélectionne le
the DIGITAL DISPLAY. JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 »
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
Pressing and holding down the right side QUE.
of the MODE button will select TRIP RE-
CORD 2, and the icon 2 will illuminate on Par une longue pression sur la comman-
the DIGITAL DISPLAY. de MODE à droite, on sélectionne le
JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »
In both records, pressing the left or right s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
side of the MODE button quickly will show QUE.
the following information in this order:
Dans chaque journal, chaque brève pres-
Odometer sion sur la commande MODE à droite ou
TRIP ODOMETER à gauche affiche l'une après l'autre les
02_25
informations suivantes :
RIDING TIME
ODOMÈTRE
MAXIMUM SPEED
ODOMÈTRE PARTIEL
AVERAGE SPEED
TEMPS DE PARCOURS
AVERAGE FUEL CONSUMPTION
VITESSE MAXIMALE
2 Vehicle / 2 Vehicule

CURRENT FUEL CONSUMPTION


VITESSE MOYENNE
MENU (only available when the vehicle is
stopped) CONSOMMATION MOYENNE DE CAR-
BURANT
In the following selections: TRIP ODOM-
ETER, RIDING TIME, MAXIMUM CONSOMMATION ACTUELLE DE
SPEED, AVERAGE SPEED, AVERAGE CARBURANT
FUEL CONSUMPTION, pressing and MENU (seulement le véhicule arrêté)
holding down the central part of the but-

74

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ton will reset all of the values recorded in Dans les options suivantes : ODOMÈ-

2 Vehicle / 2 Vehicule
the active TRIP RECORD. TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES-
SE MOYENNE, CONSOMMATION
MOYENNE DE CARBURANT, une lon-
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.

02_26

When the vehicle is motionless, after the À vitesse nulle, quand la page-écran ME-
MENU screen appears, holding down the NU apparaît, une longue pression sur la
central button will allow access to the ad- touche centrale donne accès aux fonc-
vanced panel functions. tions avancées du tableau de bord.

02_27

75

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


CHRONOMETER CHRONOMÈTRE
To use the chronometer, select the Pour utiliser le chronomètre, sélectionner
CHRONOMETER function in the MENU la fonction CHRONOMÈTRE du MENU
in the advanced functions on the panel. des fonctions avancées du tableau de
bord.
The chronometer will appear in the upper
part of the digital display, replacing the Le chronomètre apparaîtra dans la partie
gear indicator, clock and the external haute de l'afficheur numérique en rem-
temperature indicator. plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor-
loge et de la température ambiante.
02_28 When the vehicle is moving, functioning
of the chronometer is controlled by the Le véhicule en mouvement, le fonction-
central button of the MODE control. nement du chronomètre est contrôlé par
la touche centrale de la commande MO-
The chronometer will begin timing when DE.
the central button is briefly pressed. The
first time it is pressed, the count will be- Le chronomètre part suite à une brève
gin. Additional pressing of the button dur- pression de la touche centrale. La pre-
ing the first 10 seconds will start the mière pression fait partir le comptage.
chronometer again from zero. After this Les pressions suivantes dans les 10 pre-
time, additional pressing of the button will mières secondes qui suivent le départ du
cause the time to be recorded, and the comptage font repartir le chronomètre à
next measurement will begin. zéro. Après cette période, la pression
successive produit la mémorisation de la
Pressing and holding the central button, donnée et fait partir la mesure suivante.
or when the vehicle returns to a fixed po-
sition, resets the measurement, and the Par une longue pression sur la touche
last measurement will appear on the dis- centrale, ou bien quand la vitesse revient
play. The session can begin again as à zéro, la mesure est annulée ; la derniè-
described above. re mesure apparaît alors sur l'afficheur.
2 Vehicle / 2 Vehicule

La session repart comme décrit ci-des-


After having recorded 40 measurements, sus.
the recording finishes. A new measure-
ment session can be undertaken only if Après avoir acquis 40 comptages, l'ac-
the previous measurements are erased quisition se termine. Une nouvelle ses-
using the advanced function MENU on sion de mesures pourra avoir lieu seule-
the panel. ment après l'effacement des mesures

76

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


précédentes à l'aide du MENU des fonc-

2 Vehicle / 2 Vehicule
tions avancées du tableau de bord.

Advanced Functions (02_29, Fonctions avancées (02_29,


02_30, 02_31, 02_32, 02_33, 02_30, 02_31, 02_32, 02_33,
02_34) 02_34)
MENU MENU
The configuration menu, which can be Le menu de configuration, auquel on ac-
accessed directly from the menu screen, cède directement par la page-écran du
consists of the following options: menu, se compose des options suivan-
tes :
-EXIT
02_29 - QUITTER
- SETTINGS
- RÉGLAGES
- CHRONOMETER
- CHRONOMÈTRE
- DIAGNOSTICS
- DIAGNOSTIC
- LANGUAGES.
- LANGUES.

SETTINGS RÉGLAGES
The SETTINGS menu consists of the fol- Le menu RÉGLAGES se compose des
lowing options: options suivantes :
-EXIT - QUITTER
- TIME SETTING - RÉGLAGE DE L'HEURE
- GEAR SHIFT - CHANGEMENT DE VITESSE
- BACK LIGHTING - RÉTROÉCLAIRAGE
- CHANGE THE CODE - MODIFIER LE CODE

77

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


- CODE RESET - RESTAURER LE CODE
- °C/°F - °C/°F
- 12/24 h - 12 / 24 h
The settings menu functions are listed in Les fonctions du menu RÉGLAGES sont
the following paragraphs. reportées dans les paragraphes qui sui-
vent.
At the end of the operation, the panel will
return to the main menu. Au terme de l'opération, le tableau de
bord revient au menu principal.

TIME SETTING RÉGLAGE DE L'HEURE


In this mode, the clock can be set. The Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-
main screen will return with the writing loge. La page-écran principale réapparaît
"CLOCK ADJUSTMENT". avec le message « RÉGLAGE DE
When this mode is entered, the indica- L'HORLOGE ».
tions of the minutes disappears, and only Quand on entre dans ce mode, l'indica-
those of the hour are displayed. Every tion des minutes disparaît et il ne reste
time the right part of the MODE selector que celle des heures. À chaque pression
is pressed, the hour will increase by one. sur le sélecteur MODE vers la droite, on
Pressing the left part on the MODE se- augmente la valeur des heures, et inver-
lector will decrease the hour by one. sement, à chaque pression sur le sélec-
Pressing the central part of the MODE teur MODE vers la gauche, on diminue la
selector sets the value chosen and pass- valeur des heures. Une pression sur la
es to the minutes. partie centrale du sélecteur MODE mé-
At this point the hours disappear, and on- morise la valeur réglée et fait passer au
2 Vehicle / 2 Vehicule

ly the minutes area displayed. Every time réglage des minutes.


the right part of the MODE selector is Quand on entre dans cette modalité, l'in-
pressed, the minutes will increase by dication des heures disparaît et il reste
one. Pressing the left part on the MODE seulement celle des minutes. À chaque
selector will decrease the value of the mi- pression sur le sélecteur MODE vers la
nutes by one. droite, on augmente la valeur des minu-
tes, et inversement, à chaque pression
sur le sélecteur MODE vers la gauche, on
diminue la valeur des minutes.

78

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Pressing the central part of the MODE Une pression sur la partie centrale du sé-

2 Vehicle / 2 Vehicule
selector sets the value chosen and exits lecteur MODE mémorise la valeur réglée
from the time setting mode. et fait sortir de la modalité de réglage de
l'horloge.

GEAR SHIFT THRESHOLD SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE


This function allows you to set the gear Dans ce mode, on règle la valeur seuil du
shift threshold values. The main screen changement de vitesse. La page-écran
will reappear with the message "GEAR principale réapparaît avec le message «
SHIFT THRESHOLD". SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE
Every time the right part of the MODE se- ».
lector is pressed, the threshold value will À chaque pression sur le sélecteur MO-
increase by 100 RPM, while pressing the DE vers la droite, on augmente de 100 tr/
left part of the MODE selector will de- min la valeur seuil, et inversement, à cha-
02_30 crease it by 100 RPM. que pression sur le sélecteur MODE vers
If either the upper or lower limit is la gauche, on diminue de 100 tr/min.
reached, continuing to press the button Une fois la limite atteinte (supérieure ou
will have no effect. inférieure), toute nouvelle pression sur le
The operation will finish when the central sélecteur n'aura aucun effet.
part of the MODE selector is pressed, L'opération s'achève par une pression
and the value is recorded, the arrow re- sur le sélecteur MODE dans la position
turns to zero and the panel will return to centrale, ce qui mémorise la valeur ré-
the configuration menu. glée, l'aiguille se reporte à zéro et le ta-
The first time the battery is connected to bleau de bord revient à la page du menu
the instrument panel, the run-in value will de configuration.
be set, from the next time on, it will indi- Au premier branchement de la batterie, le
cate the last set value: tableau de bord se configure sur la valeur
des tours de rodage ; aux branchements
• RUN-IN RPM: 6000 rpm successifs, il se configure sur la dernière
• MINIMUM RPM: 5000 rpm valeur réglée :
• MAXIMUM RPM: 12000 rpm
If you go over the threshold value, the • TOURS DE RODAGE : 6 000 tr/
warning light on the instrument panel min (rpm)
• TOURS MINIMAUX : 5 000 tr/
min (rpm)

79

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


starts to blink until you go below the • TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/
threshold value again. min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant
d'alarme du tableau de bord clignote, tant
que l'on n'est pas revenu en dessous du
seuil.

BACKLIGHTING STRENGTH INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE


This function allows the regulation of the Cette fonction permet de régler l'intensité
three levels of intensity of the back light- du rétroéclairage sur trois niveaux. À
ing. Every time the left or right part of the chaque pression sur le sélecteur MODE
MODE selector is pressed, the following vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa-
icons will appear: teur peut voir les icônes suivantes :
• LOW • LOW
• MEAN • MEAN
• HIGH • HIGH
02_31
To end the procedure, press the MODE Au terme de l'opération, une pression sur
selector button in the center, and the le sélecteur MODE en position centrale
screen will return to the SETTINGS reporte le tableau de bord au menu RÉ-
menu. GLAGES.
If battery connection is lost, the display En cas de démontage de la batterie, l'af-
will automatically configure with the max- ficheur se règle au niveau de luminosité
imum level of backlighting. maximum.
2 Vehicle / 2 Vehicule

02_32

80

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2 Vehicle / 2 Vehicule
02_33

MODIFY CODE MODIFIER LE CODE


This function is used when the old code Cette fonction est utilisée quand on dis-
is known, and modification is necessary. pose d'un ancien code et qu'on souhaite
In the function, this message appears: le modifier. À l'intérieur de cette fonction,
apparaît le message :
"INSERT THE OLD CODE"
« SAISIR LE VIEUX CODE »
After recognition of the old code, insertion
of the new code is requested, using the Après la reconnaissance de l'ancien co-
following message: de, la saisie du nouveau code est de-
mandée et l'afficheur visualise le messa-
"INSERT THE NEW CODE" ge suivant :
At the end of the operation, the display « SAISIR LE NOUVEAU CODE »
will return to the DIAGNOSTICS menu. If
this area was entered using the code, the À la fin de l'opération, l'afficheur revient
operation is not permitted. au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré
avec le code, cette opération n'est pas
At the end of the operation, the display admise.
will return to the SETTINGS menu.
À la fin de l'opération, le tableau de bord
In the case that it is the first registration, revient au menu RÉGLAGES.
only the insertion of the new code is re-
quested. S'il s'agit de la première mémorisation,
seule la saisie du nouveau code est de-
mandée.

81

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


RESETTING CODE RÉTABLIR LE CODE
This function is used when the old code Cette fonction est utilisée quand on ne
is not available and it needs to be modi- dispose pas de l'ancien code et que l'on
fied. In this case, at least two keys must souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-
be inserted into the ignition lock. With the duction d'au moins deux clés dans le bloc
first already inserted, the insertion of the de démarrage est demandée. La premiè-
second is requested, through the mes- re clé déjà insérée, l'insertion de la se-
sage: conde est demandée avec le message :
"INSERT THE II KEY" « INSÉRER LA II CLÉ »
When passing from one key to the other, Dans le passage entre les deux clés, le
the instrument panel will remain lit up. If tableau de bord reste allumé. Si la clé
the second key is not inserted within 20 n'est pas insérée dans les 20 secondes,
seconds, the operation will terminate. Af- l'opération termine. Après la reconnais-
ter the second key is recognized, the in- sance de la seconde, la saisie du nou-
sertion of the new code is requested with veau code est demandée avec le mes-
the message: sage :
"INSERT THE NEW CODE" « SAISIR LE NOUVEAU CODE »
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, l'afficheur revient
will return to the DIAGNOSTICS menu. If au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré
this area was entered using the code, the avec le code, cette opération n'est pas
operation is not permitted. admise.
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, le tableau de bord
will return to the SETTINGS menu. revient au menu RÉGLAGES.
2 Vehicle / 2 Vehicule

°C / °F °C / °F

To access this mode, select °C / °F in the Pour accéder à cette modalité, sélection-
SETTINGS menu. ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA-
GES.
This menu allows the choice between the
two measurements for external tempera- Ce menu sélectionne l'unité de mesure
ture: °C or °F. de la température ambiante : °C ou °F.
12 H / 24 H

82

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


12H / 24H Pour accéder à cette modalité, sélection-

2 Vehicle / 2 Vehicule
ner l'option 12 h / 24 h dans le menu
To access this mode, select 12H/24H in RÉGLAGES.
the SETTINGS menu.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor-
This menu allows the choice of setting the loge sur 12 h ou sur 24 h.
clock as 24H or 12H.

CHRONOMETER CHRONOMÈTRE
To access the chronometer, select Pour accéder à la fonction du chronomè-
CHRONOMETER in the settings menu. tre, il est nécessaire de sélectionner l'op-
When CHRONOMETER is selected, a tion CHRONOMÈTRE dans le menu de
screen will appear with the following op- configuration. Quand la fonction CHRO-
tions: NOMÈTRE est sélectionnée, une page-
écran apparaît avec les options suivan-
-EXIT tes :
- ACTIVATE CHRONOMETER - QUITTER
-VIEW TIMES - ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- DELETE TIMES - VISUALISER LES MESURES
Activate chronometer - EFFACER LES MESURES
Activer le chronomètre

By selecting this option a page will open En sélectionnant cette option, on accède
that allows the selection of which function à une page qui permet de sélectionner la
will be shown in the upper part of the dis- fonction à assigner à la zone supérieure
play: clock or chronometer. de l'afficheur : horloge ou chronomètre.
The instrument panel will remember the Le tableau de bord reste dans la configu-
configuration chosen even when the key ration choisie même après une déconne-
is removed/inserted. xion / connexion de la clé.

83

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


View times Visualiser les mesures
This choice shows the recorded chro- Cette option visualise les mesures chro-
nometer times. Pressing the right or left nométriques acquises. Par de brèves
button on the MODE selector will shuffle pressions sur le sélecteur MODE vers la
through the measurements, holding droite et vers la gauche, il est possible de
down the button will return the display to parcourir les pages des mesures ; par
the CHRONOMETER menu. If the bat- une pression longue, l'afficheur revient
tery is disconnected, the data will be lost. au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie
est débranchée, les temps mémorisés
s'effacent.
02_34

Delete times Effacer les mesures


This option eliminates the recorded chro- Cette modalité élimine les mesures chro-
nometer times. Confirmation of the dele- nométriques acquises. Il est demandé de
tion is requested. At the end of the confirmer l'effacement. Au terme de
operation, the display will return to the l'opération, l'afficheur revient au menu
CHRONOMETER menu. chronomètre.

DIAGNOSTICS DIAGNOSTIC
The DIAGNOSTICS option can be found En entrant dans le menu de configura-
in the settings menu. tion, il est possible de visualiser l'option
DIAGNOSTIC.
This menu works with and performs di-
agnostics on the systems found on the Ce menu s'interface avec les systèmes
2 Vehicle / 2 Vehicule

motorcycle. To activate it, an access présents sur la moto, pour en faire le


code must be entered, which only Au- diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un
thorized Aprilia Dealerships have. code d'accès qui est exclusivement en
possession des Concessionaires Offi-
ciels Aprilia.

84

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2 Vehicle / 2 Vehicule
LANGUAGES LANGUES
The LANGUAGES option can be ac- Depuis le menu de configuration, on peut
cessed from the menu screen. The lan- accéder à la fonction LANGUES. En sé-
guage used can be chosen in this option. lectionnant l'option LANGUES, on peut
choisir la langue de l'interface.
The options are:
Les options sont :
- ITALIANO
- ITALIANO
- ENGLISH
- ENGLISH
- FRANÇAIS
- FRANÇAIS
- DEUTSCH
- DEUTSCH
- ESPAÑOL
- ESPAÑOL
At the end of the operation, the display
will return to the LANGUAGES menu. Au terme de l'opération, l'afficheur revient
au menu LANGUES.

Ignition Switch (02_35) Commutateur d'allumage


(02_35)
The ignition switch (1) is found on the
front part of the fuel tank. L'interrupteur d'allumage (1) se trouve
The vehicle is supplied with two keys dans la partie avant du réservoir de car-
(one is the spare key). burant.

The lights switch off when the ignition Deux clés sont livrées avec le véhicule
switch is set to «OFF». (l'une de réserve).

NOTE L'extinction des feux est subordonnée au


02_35 positionnement de l'interrupteur d'allu-
THE KEY TURNS THE IGNITION mage sur « OFF ».
SWITCH/STEERING LOCK.

85

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NOTE N.B.
THE LIGHTS COME ON AUTOMATI- LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
CALLY AFTER THE ENGINE STARTS. D'ALLUMAGE / BLOCAGE DE DIREC-
TION.
N.B.
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE
DU MOTEUR.

LOCK: The steering is blocked. It is im- LOCK : La direction est bloquée. Il n'est
possible to start the engine or switch on pas possible de démarrer le moteur ni
the lights. It is possible to remove the key d'actionner les feux. Il est possible d'en-
lever la clé.
OFF: It is impossible to turn on the engine
or the lights. It is possible to remove the OFF : Le moteur et les feux ne peuvent
key. pas être mis en fonctionnement. Il est
possible d'enlever la clé.
ON: The engine can be started. It is im-
possible to remove the key ON : Le moteur peut être mis en marche.
Il n'est pas possible d'enlever la clé.

Locking the Handlebar Activation verrou de direction


To block the steering: Pour bloquer la direction :
2 Vehicle / 2 Vehicule

• Turn the handlebar completely to the • Tourner complètement le guidon vers la


left. gauche.
• Turn the key to «OFF». • Tourner la clé sur « KEY OFF ».
• Push in the key and turn it counterclock- • Appuyer sur la clé et la tourner dans le
wise (to the left), turn the handlebar slow- sens contraire des aiguilles d'une montre
ly until the key is set to position «LOCK». (vers la gauche), braquer lentement le
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée
sur « LOCK ».

86

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Remove the key. • Extraire la clé.

2 Vehicle / 2 Vehicule
IMPORTANT ATTENTION

NEVER TURN THE KEY TO POSITION NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «


«LOCK» WHILE RIDING OR YOU LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
MIGHT LOSE CONTROL OF THE VE- D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
HICLE. DU VÉHICULE.

Horn Button (02_36) Poussoir du klaxon (02_36)


Held down, it activates the horn. Sa pression active le klaxon.

02_36

87

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Turn Signal Selector (02_37) Contacteur des clignotants
(02_37)
Move the switch towards the left to indi-
cate a left turn; move the switch to the Déplacer l'interrupteur vers la gauche,
right, to indicate a right turn. Push the pour indiquer le virage à gauche ; dépla-
switch to deactivate the turn signal. cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-
IMPORTANT quer le virage à droite. Appuyer sur
l'interrupteur pour désactiver le cligno-
IN THE CASE THAT THE TURN SIG- tant.
NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, IT
MEANS THAT ONE OR BOTH OF THE ATTENTION
02_37
TURN SIGNAL LIGHTS ARE NON-OP- SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
ERATIVE. TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.

Passing Button (02_38) Bouton appel de phares


(02_38)
This causes the high beam light to flash
on and off in case of danger or emergen- Il permet d'utiliser l'appel de phares du
cy. feu de route en cas de danger ou d'ur-
Disengaging the button deactivates the gence.
flashing of the high beam. Une fois le bouton relâché, l'appel de
phares du feu de route se désactive.
2 Vehicle / 2 Vehicule

02_38

88

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Start-up Button (02_39) Bouton du demarreur (02_39)

2 Vehicle / 2 Vehicule
When the button is pressed, the starter En appuyant sur ce bouton, le démarreur
motor will start the engine. fait tourner le moteur.
IMPORTANT ATTENTION
5 SECONDS AFTER THE ENGINE IS CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
STARTED, THIS BUTTON ACQUIRES RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON AC-
THE FUNCTION OF "MAPPING SE- QUIERT LA FONCTION DE « SÉLEC-
LECTION." TION DES CARTOGRAPHIES ».
02_39

Engine Stop Switch (02_40) Interrupteur d’arret moteur


(02_40)
It acts as a safety or emergency switch.
Press the button to stop the engine. Il fonctionne comme interrupteur de sé-
curité ou d'urgence.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le
moteur.

02_40

ABS system Système ABS


WHERE PROVIDED SI PRÉVU

ABS is a device that prevents the wheels L'ABS est un dispositif qui empêche le
from becoming locked in an emergency blocage des roues en cas de freinage
braking situation, increasing the vehicle d'urgence, augmentant ainsi la stabilité
du véhicule en cas de freinage par rap-

89

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


stability while braking with respect to that port à un système de freinage tradition-
of a traditional braking system. nel.
The ABS system makes it possible to im- Le système ABS permet d'améliorer le
prove vehicle control, always remember- contrôle du véhicule, tout en se rappelant
ing to not exceed the physical limits of de ne jamais dépasser les limites physi-
vehicle stability. It is the rider's responsi- ques de tenue de route du véhicule. Le
bility to drive at a suitable speed, taking conducteur a pour responsabilité de
into account the weather conditions and maintenir le véhicule à la bonne vitesse,
the road surface, maintaining a necessa- en prenant en compte les conditions at-
ry safety margin. mosphériques et la surface de la route,
en laissant une marge de sécurité suffi-
ABS cannot compensate for errors in sante.
judgment or improper brake use in the
various situations. L'ABS ne peut compenser les erreurs de
jugement ou l'utilisation inappropriée des
NOTE freins quelles que soient les situations.
WHEN THE ABS SYSTEM ACTIVATES N.B.
YOU WILL FEEL A PULSATION ON
THE BRAKE LEVER. QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-
NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNE
VIBRATION SUR LE LEVIER DE
FREIN.
THE ANTILOCK BRAKE SYSTEM
DOES NOT ELIMINATE THE DANGER
OF FALLING WHILE TURNING.
LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA
EMERGENCY BRAKING WITH THE ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES
VEHICLE AT AN ANGLE, THE HAN- DANS LES VIRAGES.
DLEBARS TURNED, WHEELS NOT
2 Vehicle / 2 Vehicule

FULLY IN CONTACT WITH THE ROAD, LE FREINAGE D'URGENCE AVEC LE


ON SLIPPERY ROADS OR IN CONDI- VÉHICULE INCLINÉ, LE GUIDON
TIONS WITH POOR TRACTION CRE- TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IRRÉGU-
ATES CONDITIONS OF INSTABILITY LIÈRE, GLISSANTE OU EN CONDI-
THAT ARE DIFFICULT TO CONTROL. TION DE FAIBLE ADHÉRENCE GÉNÈ-
SENSIBLE AND PRUDENT DRIVING RE UNE CONDITION D'INSTABILITÉ
AND GRADUAL BRAKING ARE REC- DIFFICILEMENT GÉRABLE. IL EST
OMMENDED. CONSEILLÉ DE MAINTENIR UNE

90

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2 Vehicle / 2 Vehicule
DO NOT RIDE IMPRUDENTLY, VEHI- CONDUITE VIGILANTE ET PRUDENTE
CLE STABILITY IS SUBJECT TO CER- AINSI QU'UN FREINAGE PROGRES-
TAIN LAWS OF PHYSICS WHICH AN SIF.
ABS SYSTEM DOES NOT ELIMINATE.
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM-
MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ-
HICULE EST SOUMISE A DES LOIS
PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE
L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI-
NER.

Upon vehicle start up, after the initial pan- Lors du démarrage du véhicule, après le
el check, the ABS warning light will flash contrôle initial du tableau de bord, le voy-
until a speed of 3.1 mph (5 km/h) is ant ABS clignote jusqu'à ce qu'on dépas-
reached, afterwards it will turn off. se la vitesse de 3.1 mph (5 km/h), puis il
s'éteint.

If the ABS warning light continues to flash Si le voyant ABS continue à clignoter ou
or turns on permanently, this means that s'il reste allumé fixe, cela signifie que le
a malfunction has been detected and the système a détecté un mauvais fonction-
ABS was automatically deactivated. nement et que l'ABS a été automatique-
ment désactivé.
In this case, perform the following oper-
ations: Dans ce cas, réaliser les opérations sui-
vantes :
- stop the vehicle;
- arrêter le véhicule ;
- key OFF-ON;
- clé OFF-ON ;
- exceed a speed of 3.1 mph (5 km/h): the
ABS warning light will turn off; - dépasse la vitesse de 3.1 mph (5 km/
h) : le voyant ABS doit s'éteindre ;
- ABS is functional.
- l'ABS fonctionne correctement.
If the ABS deactivated signal persists:
Si le signalement d'ABS désactivé per-
siste :

91

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NOTE N.B.
IN THIS CASE CONTACT AN Author- DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
ized Aprilia Dealer. concessionnaire officiel Aprilia.

NOTE N.B.
THE ABS SYSTEM WAS DESIGNED LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET
AND DEVELOPED, TOGETHER WITH DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À
THE REST OF THE VEHICLE, FOR L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR
USE ON AN ASPHALTED ROAD AND UNE UTILISATION SUR ROUTE GOU-
IS NOT SUITABLE FOR OFF-ROAD DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉ
USE. POUR UNE UTILISATION TOUT TER-
RAIN.
IF YOU DRIVE ON UNASPHALTED
AND/OR PARTICULARLY ROUGH SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON
ROADS, THE ABS SYSTEM MAY DE- GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ-
ACTIVATE AUTOMATICALLY. HOW- REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ-
EVER, THE BRAKING SYSTEM WILL ME ABS POURRAIT SE DÉSACTIVER
CONTINUE TO OPERATE PERFECT- AUTOMATIQUEMENT. LE SYSTÈME
LY LIKE A TRADITIONAL NON ABS DE FREINAGE RESTERAIT TOUTE-
BRAKING SYSTEM AND WILL PRO- FOIS PARFAITEMENT FONCTION-
VIDE NORMAL STOPPING ABILITY. NEL, COMME UN SYSTÈME DE TYPE
TRADITIONNEL SANS ABS, ET FOUR-
TO REACTIVATE THE SYSTEM, TURN NIRAIT UNE CAPACITÉ D'ARRÊT
THE VEHICLE OFF AND ON AND EX- NORMALE.
CEED A SPEED OF 3.1 mph (5 km/h).
POUR REMETTRE LE SYSTÈME EN
ACTIVITÉ, ÉTEINDRE ET REDÉMAR-
2 Vehicle / 2 Vehicule

RER LE VÉHICULE ET DÉPASSER LA


VITESSE DE 3.1 mph (5 km/h).

THE ABS SYSTEM WORKS ON THE LE SYSTÈME ABS INTERVIENT SUR


FRONT WHEEL AND THE REAR LA ROUE AVANT ET SUR LA ROUE

92

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2 Vehicle / 2 Vehicule
WHEEL TAKING INFORMATION ARRIÈRE EN PRENANT DES INFOR-
FROM THE ROTATION/LOCKING MATIONS SUR LES ROUES PHONI-
SPEED SENSORS. ALWAYS CON- QUES DE ROTATION/BLOCAGE. IL
TROL THAT THE SPEED SENSOR IS EST IMPORTANT DE TOUJOURS VÉ-
CLEAN AND CHECK PERIODICALLY RIFIER SI LA ROUE PHONIQUE EST
THAT THE DISTANCE WITH THE SEN- NETTOYÉE, ET PÉRIODIQUEMENT, SI
SOR REMAINS CONSTANT FOR ALL LA DISTANCE AVEC LE CAPTEUR
360 DEGREES. IN THE CASE OF RE- EST CONSTANTE SUR LES 360 DE-
MOVING AND REPLACING THE GRÉS. EN CAS DE DÉPOSE ET REPO-
FRONT WHEEL, IT IS VERY IMPOR- SE DES ROUES, IL EST TRÈS IMPOR-
TANT TO RECHECK THAT THE DIS- TANT DE VÉRIFIER QUE LA DISTAN-
TANCE BETWEEN THE SPEED SEN- CE ENTRE LA ROUE PHONIQUE ET
SOR AND THE SENSOR IS THAT LE CAPTEUR CORRESPOND À
INDICATED. TO CHECK AND REGU- CELLE PRÉVUE. POUR LE CONTRÔ-
LATE THIS, CONTACT AN OFFICIAL LE ET LE RÉGLAGE, S'ADRESSER À
Authorized Aprilia Workshop UN garage agréé Aprilia.

IF THE MOTORCYCLE HAS AN ABS DANS LE CAS D'UN MOTOCYCLE


SYSTEM, BRAKE PADS USING NON- ÉQUIPÉ DU SYSTÈME ABS, LES PLA-
APPROVED FRICTION MATERIAL QUETTES DE FREIN CONTENANT
COULD HAVE A NEGATIVE IMPACT DES MATÉRIAUX DE FROTTEMENT
ON BRAKING PERFORMANCE, NON HOMOLOGUÉS NUISENT AU
DRASTICALLY DIMINISHING RIDING BON FONCTIONNEMENT DU SYSTÈ-
SAFETY. ME DE FREINAGE, EN RÉDUISANT
RADICALEMENT LA SÉCURITÉ DE
Characteristic CONDUITE.
Distance between the speed sensor Caractéristiques techniques
and the rear sensor
Distance entre la roue phonique et le
0.004 - 0.079 in (0.1 - 2.00 mm) capteur arrière
Distance between the speed sensor 0.004 - 0.079 in (0,1 - 2,00 mm)
and the front sensor
Distance entre la roue phonique et le
0.004 - 0.125 in (0.1 - 3.17 mm) capteur avant

93

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


0.004 - 0.125 in (0,1 - 3,17 mm)

immobilizer system Le fonctionnement du


performance (02_41) système antidémarrage
(02_41)
To increase antitheft protection, the ve-
hicle is equipped with an electronic en- Pour augmenter la protection contre le
gine block system which is activated vol, le véhicule est doté d'un système
automatically with the removal of the key. électronique de blocage du moteur qui
Keep the second key in a safe place, be- s'active automatiquement en extrayant la
cause if the second is also lost, it is not clé de contact.
possible to make another copy. This Conserver la seconde clé en lieu sûr car
02_41 would then require the replacement of une fois perdue celle-ci il n'est plus pos-
various components of the vehicle, not sible d'en faire une copie. Cela implique
just the keyholes. le remplacement de nombreux compo-
Every key has an electronic device, a sants du véhicule (outre les serrures).
transponder, in the grip which modulates Chaque clé renferme dans la poignée un
the radio frequency signal emitted at dispositif électronique - un transpondeur
startup, using a special antenna included - ayant la fonction de moduler le signal de
in the switch. radiofréquence émis au démarrage par
The modulated signal constitutes a sort une antenne spéciale incorporée dans le
of password with which the electronic commutateur.
central unit recognizes the key, and only Le signal modulé constitue le « mot de
when this condition is met, allows start up
2 Vehicle / 2 Vehicule

passe » avec lequel la centrale respecti-


of the engine. ve reconnaît la clé et seulement sous
IMPORTANT cette condition elle permet de démarrer
le véhicule.
THE IMMOBILIZER SYSTEM CAN
REGISTER UP TO FOUR KEYS. ATTENTION
LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ-
MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.

94

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2 Vehicle / 2 Vehicule
THE REGISTRATION PROCEDURE L'OPÉRATION DE MÉMORISATION
CAN BE PERFORMED ONLY AT A EST RÉALISABLE SEULEMENT AU-
DEALERSHIP. PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
THE REGISTRATION PROCEDURE LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION
ERASES THE PREEXISTING CODES, EFFACE LES CODES PRÉEXIS-
THEREFORE, IF A CUSTOMER WISH- TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO-
ES TO REGISTER NEW KEYS, THEY RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL
MUST BRING ALL THE NEW KEYS TO DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON-
THE WISH TO REGISTER TO THE CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES
DEALERSHIP. CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-
VER.

The operation of the immobilizer is indi- La modalité de fonctionnement de l'anti-


cated by a light (1) located on the instru- démarrage est signalée par un voyant (1)
ment panel: situé sur le tableau de bord :
• Immobilizer not inserted, light • Antidémarrage déconnecté voy-
off. ant éteint.
• Immobilizer inserted, light • Antidémarrage enclenché voy-
blinks. ant clignotant.
• Key not recognized, light blinks • Clé non reconnue flashs rapi-
rapidly. des.

95

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Housing (02_42) Carénages (02_42)
REMOVING THE TOP FAIRING DÉPOSE DE LA BULLE
• Place the vehicle on the stand. • Placer le véhicule sur la béquil-
• Working on both sides, unscrew le.
and remove the upper screw (1), • En agissant des deux côtés, dé-
recovering the inner nut (2). visser et enlever la vis supérieu-
re (1) en récupérant l'écrou
interne (2).

02_42

• Working on both sides, unscrew • En agissant des deux côtés, dé-


and remove the lower screw (3). visser et enlever la vis inférieure
• Remove the top fairing, sliding it (3).
off from the headlight. • Déposer la bulle et l'extraire du
feu avant.
Locking torques (N*m)
Couples de blocage (N*m)
Top fairing screws
Vis de la bulle
1.47 lb ft (2 Nm)
1,47 lbf ft (2 Nm)
2 Vehicle / 2 Vehicule

96

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Opening the saddle (02_43, Ouverture de la selle (02_43,

2 Vehicle / 2 Vehicule
02_44, 02_45) 02_44, 02_45)

• Place the vehicle on the stand. • Placer le véhicule sur la béquil-


• Insert the key (1) in the keyhole. le.
• Turn the key (1) counterclock- • Insérer la clé (1) dans la serrure.
wise, slide out and lift up the • Tourner la clé (1) dans le sens
saddle (2). inverse des aiguilles d'une mon-
Inside the tail of the vehicle a useful com- tre, l'extraire et soulever la selle
partment has been created as a glove (2).
compartment / tool kit container. To ac- À l'intérieur de la bavette du véhicule, un
cess it, it is only necessary to remove the coffre porte-documents / trousse d'outils
saddle (2). très pratique a été aménagé. Pour y ac-
céder, il suffit de déposer la selle (2).

02_43

To lock the saddle (2): Pour bloquer la selle (2) :


• Position the saddle (2) until the • Placer la selle (2) de manière à
front hooks are inserted. insérer les fixations avant.
• Press the center of the saddle • Presser le centre de la selle (2),
(2), in correspondence with the au niveau des fixations arrière,
rear hooks, to insert them cor- pour les insérer correctement.
rectly. • Appuyer sur la selle (2) en la
• Press the saddle (2), pushing it poussant en avant, de façon à
forward, until the lock clicks. faire jouer la serrure.
02_44 IMPORTANT ATTENTION
BEFORE LOWERING AND LOCKING AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA
THE SEAT, MAKE SURE THAT YOU SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
HAVE NOT LEFT THE KEY IN THE AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE

97

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


GLOVE AND TOOL KIT COMPART- COFFRE PORTE-DOCUMENTS / LA
MENTS. TROUSSE D'OUTILS.

BEFORE RIDING MAKE SURE THAT AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-


THE SADDLE IS CORRECTLY DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
LOCKED INTO POSITION. EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

02_45

Glove/tool kit compartment Bac vide-poches/trousse à


(02_46) outils (02_46)
To access the glove/toolkit compart- Pour accéder au coffre porte-docu-
ment: ments / à la trousse d'outils :
• Remove the saddle • Enlever la selle

02_46
2 Vehicle / 2 Vehicule

98

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


The identification (02_47) L’identification (02_47)

2 Vehicle / 2 Vehicule
It is a good idea to write down the frame Il convient d'inscrire les numéros de ca-
and engine number in the relevant area dre et de moteur dans l'espace réservé à
of this booklet. The chassis number is cette fin dans ce livret. Le numéro de ca-
handy when purchasing spare parts. dre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
IMPORTANT
ATTENTION

02_47 CHANGING IDENTIFICATION NUM-


BERS IS AN OFFENSE WHICH CAN LA MODIFICATION DES CODES
RESULT IN SEVERE CRIMINAL D'IDENTIFICATION REPRÉSENTE
CHARGES. IN ADDITION THE NEW UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE
VEHICLE LIMITED WARRANTY WILL PUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA-
BE CANCELLED IF THE VEHICLE TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-
IDENTIFICATION NUMBER (VIN) HAS LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR
BEEN CHANGED OR CANNOT READ- DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA
ILY BE DETERMINED. ANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDEN-
TIFICATION DU VÉHICULE (VIN) A
ÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PAS
ÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.

CHASSIS NUMBER NUMÉRO DE CADRE


The chassis number is stamped on the Le numéro de cadre est estampillé sur le
right side of the headstock. tube de direction, côté droit.
Chassis No. .................... Cadre nº....................

ENGINE NUMBER NUMÉRO DE MOTEUR


The engine number is printed on the base Le numéro de moteur est estampillé sur
of the left side engine crankcase. la base du carter moteur côté gauche.
Moteur nº....................

99

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Engine No. ....................
2 Vehicle / 2 Vehicule

100

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 03
Use
Chap. 03
L’utilisation

101

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Checks (03_01) Controles (03_01)
IMPORTANT ATTENTION

IN ORDER TO ENSURE CORRECT AVANT DE PARTIR, EFFECTUER


AND SAFE OPERATION ALWAYS TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-
CARRY OUT PRE-RIDE CHECKS BE- NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-
FORE SETTING OFF. FAILURE TO DO NIR UN FONCTIONNEMENT COR-
SO MAY LEAD TO SEVERE INJURY RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-
OR VEHICLE DAMAGE. IF THE OPER- TION DE CES OPÉRATIONS PEUT
ATION OF VEHICLE CONTROLS IS PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO-
NOT CLEAR OR THERE IS ANY INDI- RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES
CATION OF MALFUNCTIONING COM- GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ-
PONENTS, DO NOT HESITATE TO SITER À S'ADRESSER À UN conces-
CONTACT AN Authorized Aprilia Deal- sionnaire officiel Aprilia, SI ON NE
er. THE TIME REQUIRED TO CARRY COMPREND PAS LE FONCTIONNE-
OUT A CHECK IS EXTREMELY SHORT MENT DE CERTAINES COMMANDES
BUT RESULTS IN A SIGNIFICANT IN- OU SI DES ANOMALIES DE FONC-
CREASE IN SAFETY. TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES
OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES-
IMPORTANT SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN-
BASED ON THE TIME PASSED FROM SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN
THE POSITIONING OF THE KEY IN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
THE "KEY ON" POSITION AND START ATTENTION
UP OF THE ENGINE, THE STOP LIGHT
MAY OR MAY NOT LIGHT UP FOR SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LE
3 Use / 3 L’utilisation

ROUGHLY 1/2 SECOND. POSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR «


KEY ON » ET LE DÉMARRAGE DU MO-
TEUR, LE FEU STOP PEUT S'ACTIVER
OU NON POUR UNE DEMI-SECONDE
ENVIRON.

102

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
This vehicle is capable of detecting and Ce véhicule est conçu pour identifier en
recording individual malfunctions and re- temps réel d'éventuelles anomalies de
cording them on the electronic control fonctionnement, mémorisées par la cen-
unit. trale électronique.
Whenever the ignition switch is turned to Chaque fois que l'interrupteur d'allumage
"ON,", the LED warning light on the in- est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-
strument panel should turn on for approx. me s'allume sur le tableau de bord pen-
three seconds. dant environ trois secondes.

03_01

PRE-RIDE CHECKS CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES


Front and rear disc brake Check for proper operation. Check Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
brake lever play and brake fluid course à vide des leviers de
level. Check for leaks. Check for commande, le niveau de liquide et
brake pad wear. If needed, add les fuites éventuelles. Vérifier
brake fluid. l'usure des plaquettes. Si
nécessaire, effectuer le
Throttle grip Ensure that it turns smoothly and remplissage du liquide de frein.
can be opened and closed fully, in
all steering positions. Adjust and/or Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
lubricate if needed. doucement et qu'on peut l'ouvrir et
le fermer complètement, dans
Motor oil Check and/or top off as required. toutes les positions de la direction.
Régler et / ou lubrifier, si
Wheels / tires Check tire surface and inflation nécessaire.
pressure. Check for wear and
damage. Huile moteur Contrôler et / ou remplir, si
Remove any foreign bodies that nécessaire.
may have become lodged in the Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des
tread's grooves. pneus, la pression de gonflage,

103

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Brake levers Check that they work smoothly. l'usure et les éventuels
dommages.
Lubricate the joints and adjust the
stroke if necessary. Retirer des sculptures de la bande
de roulement les éventuels corps
étrangers encastrés.
Clutch Check for proper operation. Check
clutch lever free play and fluid
level. Check for leaks. If needed, Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
top off the fluid; the clutch must doucement.
work without gripping and/or Lubrifier les articulations et régler
sliding. la course, si nécessaire.

Steering Check that the rotation is Embrayage Contrôler le fonctionnement, la


continuous, smooth, without course à vide du levier de
backlash and/or loosening. commande, le niveau du liquide et
les fuites éventuelles. Si
Side stand / central stand - Check their operation. Check that nécessaire, effectuer le
OPTIONAL there is no friction when the side remplissage du liquide ;
stand is pulled up and down and l'embrayage doit fonctionner sans
that the spring's tension makes it broutages ni patinages.
snap back to its rest position.
Lubricate joints and couplings as Direction Vérifier si la rotation est
required. homogène, fluide et exempte de
jeu ou de relâchements.
Check that the safety switch is
functioning correctly. Béquille latérale / Béquille centrale Contrôler leur bon fonctionnement.
EN OPTION Durant le déploiement et la rentrée
Fasteners Check that fasteners are properly de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas
3 Use / 3 L’utilisation

tightened. de frottements et que la tension


des ressorts la ramène à la position
Adjust or tighten them as required. normale.

Drive chain Check the backlash. Lubrifier les joints et articulations,


si nécessaire.
Fuel tank Check the level and top off as
required. Contrôler le bon fonctionnement
de l'interrupteur de sécurité.

104

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Check any leaks clogging of the Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des

3 Use / 3 L’utilisation
fuel system. éléments de fixation.
Check that the tank cover closes Le cas échéant, régler ou serrer.
correctly.
Chaîne de transmission Contrôler le jeu.
Coolant The level in the expansion tank
must be between the reference Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
marks 'FULL' and 'LOW'. nécessaire.
Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
Lights, warning lights, horn, rear Check for correct operation of the Contrôler la bonne fermeture du
brake light switches and electrical horn and lights. Replace the bulbs bouchon de carburant.
devices or repair any malfunctions.
Liquide de refroidissement Le niveau dans le vase
Speed sensors Check that the speed sensors are d'expansion doit être compris entre
perfectly clean and free of damage. les références « FULL » et «
LOW ».

Interrupteur d'arrêt moteur (ON - Contrôler le bon fonctionnement.


OFF)

Feux, voyants, klaxon, Contrôler le bon fonctionnement


interrupteurs du feu stop arrière et des dispositifs sonores et visuels.
dispositifs électriques Remplacer les ampoules ou
intervenir en cas de panne.

Roue phonique Vérifier si les roues phoniques sont


parfaitement propres et intactes.

105

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Refueling (03_02) Ravitaillements (03_02)
IMPORTANT ATTENTION
GASOLINE IS EXTREMELY FLAMMA- LE CARBURANT EST EXTRÊMEMENT
BLE AND UNDER CERTAIN CONDI- INFLAMMABLE ET SOUS CERTAINES
TIONS CAN BECOME EXPLOSIVE. CONDITIONS PEUT DEVENIR EXPLO-
SIF.
FOR THIS REASON IT IS NECESSARY
TO FILL THE VEHICLE WITH GASO- POUR CETTE RAISON, IL EST NÉCES-
LINE AND PERFORM MAINTENANCE SAIRE DE RAVITAILLER LE VÉHICU-
OPERATIONS WHICH INVOLVE THE LE EN CARBURANT ET DE FAIRE LES
03_02
FUEL SYSTEM IN AN AREA THAT IS OPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUI
WELL VENTILATED, AND WITH THE CONCERNENT LE CIRCUIT DE CAR-
ENGINE TURNED OFF. BURANT DANS UNE ZONE BIEN VEN-
TILÉE ET AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ.
DO NOT REFUEL YOUR VEHICLE
WITH GASOLINE OR PERFORM MAIN- NE PAS RAVITAILLER EN CARBU-
TENANCE OPERATIONS WHILE THE RANT OU EFFECTUER DES OPÉRA-
ENGINE IS ON. TIONS D'ENTRETIEN LORSQUE LE
MOTEUR EST ALLUMÉ.
DO NOT SMOKE WHILE REFUELING
OR NEAR DANGEROUS VA- NE PAS FUMER EN FAISANT LE RA-
PORS.NEVER LET GASOLINE ENTER VITAILLEMENT OU À PROXIMITÉ DES
INTO CONTACT WITH FLAMES, VAPEURS DANGEREUSES. NE JA-
SPARKS OR OTHER SOURCES OF MAIS LAISSER ENTRER EN CON-
HEAT. AVOID LETTING GASOLINE TACT LE CARBURANT AVEC DES
SPILL WHILE REFUELING. THE FLAMMES, DES ÉTINCELLES OU DES
SPLASHES OF GASOLINE COULD SOURCES DE CHALEUR. ÉVITER AU-
LIGHT ON FIRE IF IT COMES IN CON- TANT QUE POSSIBLE DE VERSER DU
TACT WITH THE HOT ENGINE OR EX- CARBURANT PENDANT QUE VOUS
HAUST SYSTEM SURFACES. IF YOU FAITES LE RAVITAILLEMENT. LES
3 Use / 3 L’utilisation

ACCIDENTALLY SPILL GASOLINE, ÉCLABOUSSURES D'ESSENCE


MAKE SURE THAT IT HAS DRIED OR POURRAIENT S'INCENDIER AU CON-
COMPLETELY EVAPORATED BE- TACT AVEC LE MOTEUR CHAUD OU
FORE YOU START YOUR VEHICLE. LES SURFACES DU SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT. SI VOUS RENVER-
AVOID TOUCHING GASOLINE WITH SEZ ACCIDENTELLEMENT DU CAR-
YOUR SKIN, AND AVOID BREATHING BURANT, ASSUREZ-VOUS QU'IL AIT
THE VAPORS FROM THE GASOLINE. SÉCHÉ OU QU'IL SE SOIT COMPLÈ-

106

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
NEVER ATTEMPT TO SIPHON GASO- TEMENT ÉVAPORÉ AVANT DE DÉ-
LINE FROM ONE CONTAINER TO AN- MARRER LE VÉHICULE.
OTHER USING YOUR MOUTH AS A
MEANS OF TRANSFER. USE A MAN- ÉVITER LE CONTACT DU CARBU-
UAL PUMP OR A SIMILAR TOOL. RANT AVEC LA PEAU ET ÉVITER
D'EN INHALER LES VAPEURS.
IMPORTANT
NE JAMAIS ESSAYER DE TRANSVA-
GASOLINE IS POISONOUS AND CAR- SER DE L'ESSENCE D'UN RÉCIPIENT
CINOGENIC AND CONTAINS CHEMI- À L'AUTRE EN UTILISANT VOTRE
CAL SUBSTANCES THAT CAUSE BOUCHE COMME MOYEN DE TRANS-
BIRTH DEFECTS. MISSION. UTILISEZ UNE POMPE MA-
NUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.
IF YOU ACCIDENTALLY SPILL GASO-
LINE ON YOUR SKIN OR YOUR ATTENTION
CLOTHES, CHANGE YOUR CLOTHES
AND IMMEDIATELY WASH YOUR LE CARBURANT EST TOXIQUE ET
SKIN WITH SOAP AND WATER. CANCÉRIGÈNE ET CONTIENT DES
SUBSTANCES CHIMIQUES QUI CAU-
IF GASOLINE SHOULD ACCIDENTAL- SENT DES MALFORMATIONS ET
LY COME INTO CONTACT WITH YOUR PLUSIEURS PROBLÈMES CONGÉNI-
EYES, RINSE THEM WITH LOTS OF TAUX.
WATER AND CONTACT A DOCTOR
IMMEDIATELY. IF YOU ACCIDENTAL- SI DU CARBURANT EST ACCIDEN-
LY INGEST GASOLINE, DO NOT IN- TELLEMENT VERSÉ SUR LA PEAU
DUCE VOMITING. DRINK A LARGE OU LES VÊTEMENTS, LAVEZ-VOUS
GLASS OF MILK OR WATER AND IMMÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU ET
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. DU SAVON ET CHANGEZ DE VÊTE-
MENTS.
IF YOUR VEHICLE FLIPS OVER IT
MAY LEAK GASOLINE, WHICH IS EX- SI DU CARBURANT ENTRE ACCIDEN-
TREMELY FLAMMABLE. FLAMES TELLEMENT EN CONTACT AVEC VOS
AND SPARKS MAY CAUSE SERIOUS YEUX, RINCEZ-VOUS ABONDAM-
FIRES WHICH MIGHT DESTROY NOT MENT AVEC DE L'EAU ET CONTAC-
ONLY YOUR VEHICLE, BUT ARE AL- TEZ IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
SO EXTREMELY DANGEROUS FOR SI VOUS INGÉREZ ACCIDENTELLE-
OTHER VEHICLES AND BUILDINGS IN MENT DU CARBURANT, NE PROVO-
THE SURROUNDING AREA, AND QUEZ PAS LE VOMISSEMENT. BUVEZ
UNE GRANDE QUANTITÉ DE LAIT OU

107

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


COULD ALSO CAUSE SERIOUS IN- D'EAU ET CONTACTEZ IMMÉDIATE-
JURY AND EVEN DEATH. MENT UN MÉDECIN.
KEEP GASOLINE OUT OF REACH OF SI VOTRE VÉHICULE SE RENVERSE,
CHILDREN.DISPOSE OF IT IN THE IL PERDRA DU CARBURANT QUI EST
CORRECT MANNER, DO NOT DIS- EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE.
POSE INTO THE SEWER SYSTEM, IN FLAMMES ET ÉTINCELLES PEUVENT
THE SINK, OR IN THE BATHROOM. DONNER LIEU À DE GRAVES INCEN-
DIES QUI NE DÉTRUIRONT PAS SEU-
Characteristic LEMENT VOTRE VÉHICULE, MAIS QUI
SERONT EXTRÊMEMENT DANGE-
Fuel
REUX ÉGALEMENT POUR LES VÉHI-
USA unleaded fuel minimum octane rat- CULES ET LES ÉDIFICES ENVIRON-
ing (R+M)/2 method 90 NANTS ET QUI POURRAIENT CAU-
SER DES BLESSURES TRÈS GRA-
VES, VOIRE LA MORT.
TENIR TOUJOURS LE CARBURANT
HORS DE LA PORTÉE DES EN-
FANTS. ÉLIMINER DE FAÇON COR-
RECTE, NE PAS VIDER DANS LES
ÉGOUTS, L'ÉVIER OU DANS LA SAL-
LE DE BAINS.

Caractéristiques techniques
Carburant.
États-Unis : essence sans plomb, indice
d'octane minimum (R+M)/2 méthode 90.
3 Use / 3 L’utilisation

Pour le ravitaillement en carburant :


To refuel:
• Soulever le cache (1).
• Lift up the lid (1). • Insérer la clé (2) dans la serrure
• Insert the key (2) into the key- du bouchon du réservoir (3).
hole on the fuel tank cap (3). • Tourner la clé dans le sens des
• Turn the key clockwise, pull and aiguilles d'une montre, tirer et
open the fuel tank cap. ouvrir la trappe de carburant.

108

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Refuel. • Ravitailler.

3 Use / 3 L’utilisation
IMPORTANT ATTENTION

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI


SUBSTANCES TO THE GASOLINE. D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-
RANT.
IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHER
IMPLEMENT, MAKE SURE THAT SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-
THEY ARE PERFECTLY CLEAN. MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

DO NOT FILL THE TANK COMPLETE-


LY; THE MAXIMUM GASOLINE LEVEL NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE
SHOULD REMAIN UNDER THE LOW- RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM
ER EDGE OF THE FILLER NECK (SEE DE CARBURANT DOIT RESTER AU-
FIGURE). DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE
LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).
Characteristic
Caractéristiques techniques
Fuel (reserve included)
Carburant (réserve comprise)
3.96 US gal (3.30 UK gal; 15 l)
3,96 US gal (3,30 UK gal ; 15 l)
Fuel reserve
Réserve de carburant
0.79 US gal (0.66 UK gal; 3 l)
0,79 US gal (0,66 UK gal ; 3 l)

When refueling is finished: Effectuer le ravitaillement :


• The cap can only be closed • Le bouchon peut être refermé
when the key (2) is inserted. que si la clé (2) est insérée.
• With the key (2) inserted, close • La clé (2) insérée, refermer le
the cap, pressing on it. bouchon en le pressant.
• Remove the key (2). • Extraire la clé (2).

109

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Reclose the cover (1). • Refermer le cache (1).

MAKE SURE THAT THE CAP IS S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT


CLOSED CORRECTLY. CORRECTEMENT FERMÉ.

Rear shock absorbers Réglage amortisseurs arrière


adjustment (03_03, 03_04, (03_03, 03_04, 03_05)
03_05)
La suspension arrière se compose d'un
The rear suspension consists of a spring- groupe ressort-amortisseur, branché au
shock absorber group, connected to the cadre par Uniball.
chassis with a uni-ball. Pour régler la configuration, l'amortisseur
To regulate the setting, the shock ab- est pourvu d'une vis de réglage (1) ser-
sorber has a screw controller (1), to reg- vant à régler le freinage hydraulique en
ulate the rebound damping, a ring nut to extension, d'un écrou servant à régler la
03_03 regulate spring preloading (2), and a précharge du ressort (2) et d'un écrou de
locking ring nut (3). blocage (3).

IMPORTANT ATTENTION

PERFORM THE MAINTENANCE PRO- EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-


CEDURES AT HALF THE INTERVALS TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
INDICATED IF THE VEHICLE IS USED VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
IN RAINY OR DUSTY AREAS, ON EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
3 Use / 3 L’utilisation

POOR ROADS OR IN CASE OF SPORT VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR


DRIVING. DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
CHECK AND IF NECESSARY, ADJUST
THE REAR SHOCK ABSORBER. CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT
03_04 RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.
THE STANDARD REGULATION OF
THE REAR SHOCK ABSORBER IS IN- LA CONFIGURATION STANDARD DE
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-

110

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
TENDED TO SATISFY NORMAL TOUR GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA
DRIVING CONDITIONS. CONDITION DE CONDUITE TOURISTI-
QUE.
IN ANY CASE IT IS POSSIBLE TO IN-
SERT PERSONAL SETTINGS, DE- IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF-
PENDING ON VEHICLE UTILIZATION. FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-
LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-
TION DU VÉHICULE.

TO COUNT THE NUMBER OF RE-


LEASES OF THE ADJUSTMENT SET-
TINGS (1) ALWAYS START FROM THE POUR COMPTER LE NOMBRE DE
MOST RIGID SETTING (ENTIRE CRANS DU RÉGULATEUR (1), PARTIR
CLOCKWISE ROTATION OF THE SET- TOUJOURS DE LA CONFIGURATION
TING). LA PLUS RIGIDE (ROTATION COM-
PLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE
DO NOT FORCE THE ROTATION OF SENS DES AIGUILLES D'UNE MON-
THE ADJUSTMENT REGISTER (1) BE- TRE).
YOND THE END OF THE STROKE IN
EITHER DIRECTION, IN ORDER TO NE PAS FORCER LA ROTATION DU
AVOID ANY DAMAGE RÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FIN
DE COURSE DANS LES DEUX SENS,
POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN-
DOMMAGEMENTS.

111

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Using the appropriate wrench, • En utilisant la clé adaptée, dé-
unscrew the locking ring nut (3). visser l'écrou de blocage (3).
• Adjust the adjustment ring nut • Agir sur l'écrou de réglage (2)
(2) to adjust the spring preload- pour régler la précharge du res-
ing (A). sort (A).
• Once regulation is completed, • Une fois le réglage effectué, ser-
tighten the ring nut (3). rer l'écrou (3).
• Turn the screw (1) to regulate • Agir sur la vis (1) pour régler le
the rebound damping. freinage hydraulique en exten-
sion de l'amortisseur.

SET SPRING PRELOAD AND RE-


BOUND DAMPING BASED ON THE RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-
VEHICLE'S USAGE CONDITIONS. SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-
QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-
IF THE SPRING PRELOAD IS IN- SEUR SUR LA BASE DES CONDI-
CREASED, THE REBOUND DAMPING TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.
ALSO MUST BE INCREASED TO
AVOID SUDDEN JERKS WHEN RID- EN AUGMENTANT LA PRÉCHARGE
03_05 ING. DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE
D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE
IF NECESSARY, CONTACT AN Official HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE
aprilia Dealership. ROAD TEST THE L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES
VEHICLE REPEATEDLY UNTIL YOU REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA
FIND THE OPTIMUM SETTING. CONDUITE.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire officiel
3 Use / 3 L’utilisation

aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE


VÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OB-
TENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

112

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENT TABLE TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
Rear shock absorber adjustment: Shock absorber preloading: spring Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur :
rider only / standard adjustment length 16 cm (6.29 in) seulement pilote / réglage longueur du ressort 16 cm (6.29 in)
(SOFT adjustment) standard (réglage SOFT)
Hydraulic brake (clicks from fully Frein hydraulique (crans depuis la
closed): 12 position complètement fermée) :
12
Rear shock absorber adjustment: Shock absorber preload: screw 4
driver + baggage or driver + turns (clockwise) in respect to the Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : serrer
passenger (MEDIUM setting) SOFT setting pilote + bagages ou bien pilote + de 4 tours (sens des aiguilles d'une
passager (réglage MOYEN) montre) par rapport au réglage
Hydraulic brake (clicks from SOFT
completely closed): 9
Frein hydraulique (crans depuis la
Rear shock absorber adjustment: Shock absorber preload: screw 6/7 position complètement fermée) : 9
driver + passenger + baggage turns (clockwise) in respect to the
(HARD setting) SOFT setting Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : serrer
pilote + passager + bagages de 6/7 tours (sens des aiguilles
Hydraulic brake (clicks from (réglage HARD) d'une montre) par rapport au
completely closed): 6/7 réglage SOFT
Frein hydraulique (crans depuis la
position complètement fermée) :
6/7

Front Fork Adjustment (03_06) Réglage fourche avant (03_06)

IMPORTANT ATTENTION
NO ADJUSTMENTS CAN BE MADE TO SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉ-
THIS FORK. GLAGE N'EST POSSIBLE.

113

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• With the front brake lever en- • Avec le levier du frein avant ac-
gaged, press on the handlebar tionné, appuyer à plusieurs re-
repeatedly to make the fork go prises sur le guidon, en faisant
down. The ride should be s'enfoncer la fourche. La course
smooth and there should not be doit être douce et il ne doit pas
traces of oil on the inner fork y avoir de traces d'huile sur les
tubes. tiges.
• Check the tightness of all fas- • Contrôler le serrage de tous les
teners and ensure that both the organes et la fonctionnalité des
front and rear suspension is op- articulations des suspensions
03_06 erating correctly. avant et arrière.
IMPORTANT ATTENTION
TO CHANGE THE FRONT FORK OIL POUR VIDANGER L'HUILE DE LA
AND THE OIL SEALS, CONTACT AN FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI-
Authorized Aprilia Dealer. LE, S'ADRESSER A UN CONCES-
SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia.

Front brake lever adjustment Réglage levier de frein avant


(03_07) (03_07)
It is possible to regulate the distance be- Il est possible de régler la distance entre
tween the ends of the lever (1) and the l'extrémité du levier (1) et la poignée (2),
handle (2), by turning the adjuster (3). en tournant le régulateur (3).
The positions MAX and MIN indicate re- Les crans MAX. et MIN. correspondent à
3 Use / 3 L’utilisation

spectively a distance of approximately une distance approximative, entre l'ex-


4.57 in (116 mm) and 3.86 in (98 mm) trémité du levier et la poignée, de 4,57 in
between the ends of one lever and the (116 mm) et de 3,86 in (98 mm) respec-
03_07 other. tivement.
• Push the lever (1) forward, and • Pousser le levier de commande
turn the adjuster 3) until the lev- (1) en avant et tourner le régu-
er (1) is at the distance desired. lateur (3) jusqu'à porter le levier
(1) à la distance désirée.

114

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
Rear brake pedal adjustment Réglage pédale de frein arrière
(03_08) (03_08)
The command levers are positioned er- Les leviers de commande sont placés er-
gonomically during vehicle assembly. gonomiquement en phase d'assemblage
du véhicule.
If necessary, the position of the levers
can be personalized. Si nécessaire, il est possible de person-
naliser la position des leviers.
• Place the vehicle on the stand.
• Partially unscrew the screw (1) • Placer le véhicule sur la béquil-
03_08 • Turn the eccentric (2), searching le.
for the best position for the pedal • Dévisser partiellement la vis (1).
(3). • Tourner l'excentrique (2) en re-
• Tighten the screw (1) and check cherchant la position optimale
the stability of the eccentric in du repose-pieds (3).
this position. • Serrer la vis (1) et contrôler la
stabilité de l'excentrique en po-
IMPORTANT sition.
FOR ADJUSTMENT OF THE BRAKE ATTENTION
LEVER CLEARANCE, CONTACT AN
Official aprilia Dealership, OR IF YOU POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE
ARE EXPERT AND QUALIFIED, YOU COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER
CAN USE THE MECHANIC'S MANUAL À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
AS A REFERENCE, WHICH CAN BE Aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE
PURCHASED AT AN Official aprilia PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
Dealership. VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
INDICATIONS DU MANUEL GARAGE
QUE VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ
UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
Aprilia.

115

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Clutch lever adjustment Réglage levier d'embrayage
(03_09) (03_09)
It is possible to regulate the distance be- Il est possible de régler la distance entre
tween the ends of the lever (1) and the l'extrémité du levier (1) et la poignée (2),
handle (2), by turning the adjuster (3). en tournant le régulateur (3).
The positions MAX and MIN indicate re- Les crans MAX. et MIN. correspondent à
spectively a distance of approximately une distance approximative, entre l'ex-
4.57 in (116 mm) and 3.86 in (98 mm) trémité du levier et la poignée, de 4,57 in
between the ends of one lever and the (116 mm) et de 3,86 in (98 mm) respec-
03_09 other. tivement.
• Push the lever (1) forward, and • Pousser le levier de commande
turn the adjuster 3) until the lev- (1) en avant et tourner le régu-
er (1) is at the distance desired. lateur (3) jusqu'à porter le levier
(1) à la distance désirée.

Running-In Rodage
Engine running-in is essential to preserv- Le rodage du moteur est fondamental
ing engine life and performance over pour en garantir la durée de vie et le bon
time. Twisty roads and gradients are ide- fonctionnement. Parcourir, si possible,
al to run in the engine, brakes and sus- des routes très sinueuses et/ou vallon-
pensions effectively. Vary your driving nées, où le moteur, les suspensions et
speed during the run-in. In this way, you les freins soient soumis à un rodage plus
allow for the work of components to be efficace. Varier la vitesse de conduite du-
"loaded" and then "unloaded", thus cool- rant le rodage. Cela permet de « charger
3 Use / 3 L’utilisation

ing the engine parts. » le travail des composants et ensuite de


le « décharger », en refroidissant les piè-
IMPORTANT ces du moteur.
IT IS ONLY POSSIBLE TO ATTAIN ATTENTION
YOUR VEHICLE'S BEST PERFORM-
ANCE AFTER HAVING PERFORMED UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-
GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR

116

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
THE FIRST SCHEDULED SERVICE AF- LES MEILLEURES PERFORMANCES
TER THE RUN-IN. DU VÉHICULE.

Follow the guidelines detailed below: Suivre les indications suivantes :


• Do not accelerate suddenly and • Ne pas accélérer brusquement
completely when the engine is et complètement quand le mo-
running in a low gear, either be- teur fonctionne à bas régime,
fore or after running-in. aussi bien pendant qu'après le
• During the first 62 miles (100 rodage.
km) step carefully on the brakes • Au cours des premiers 62 mi
and avoid sudden and pro- (100 km), agir avec prudence
longed braking. This permits an sur les freins et éviter les freina-
adequate settling of the pad fric- ges brusques et prolongés. Cela
tion material on the disc brakes. autorise un correct ajustement
du matériel de frottement des
plaquettes sur les disques de
frein.
AT THE INDICATED MILEAGE, HAVE
AN Official aprilia Dealership PER-
FORM THE CHECKS LISTED IN THE
TABLE IN THE SECTION FOR PRO- AU KILOMETRAGE PRÉVU, FAIRE
GRAMMED MAINTENANCE UNDER EXÉCUTER PAR UN Concessionnaire
"END OF RUNNING-IN', IN ORDER TO officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ-
AVOID DAMAGING THE VEHICLE, VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO-
YOURSELF, AND OTHERS. DAGE » DE LA SECTION ENTRETIEN
PROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE
BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES
ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU-
LE.

117

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Starting the engine (03_10, Demarrage du moteur (03_10,
03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14,
03_15) 03_15)
This vehicle is extremely powerful and Ce véhicule est extrêmement puissant
must be used carefully and driven with et doit donc être utilisé avec soin, pru-
caution and respect for its power and dence et respect pour sa puissance et
potential capacity. ses capacités potentielles.
Do not insert objects in the windshield Ne pas placer d'objets à l'intérieur de
(between the handlebar and the instru- la bulle (entre le guidon et le tableau
03_10 ment panel), to avoid creating ob- de bord), afin de ne pas gêner la rota-
structions to the handlebar's rotation tion du guidon ni la vision du tableau
and hindering visibility of the instru- de bord.
ment panel.

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-


EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-
MONOXIDE, WHICH IS AN EXTREME- BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
LY HARMFUL SUBSTANCE IF IN- NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-
HALED. ME.

03_11 NEVER START THE ENGINE IN ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR


ROOMS THAT ARE CLOSED OR NOT DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN-
WELL-VENTILATED. SUFFISAMMENT VENTILÉS.
3 Use / 3 L’utilisation

FAILURE TO OBSERVE THIS WARN- L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-


ING COULD LEAD TO UNCON- COMMANDATION POURRAIT COM-
SCIOUSNESS AND EVEN DEATH PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-
CAUSED BY SUFFOCATION. SANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE.
IMPORTANT
WITH THE SIDE STAND IN THE DOWN
POSITION, THE ENGINE CAN ONLY

118

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ATTENTION

3 Use / 3 L’utilisation
BE STARTED IF THE GEARBOX IS IN
NEUTRAL. IF AN ATTEMPT TO PUT LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE,
MOTORCYCLE IN GEAR, THE ENGINE LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR-
WILL SHUT OFF. RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES-
SES EST AU POINT MORT. DANS CE
WITH THE SIDE STAND RAISED, IT IS CAS, SI ON ESSAYE DE PASSER UNE
POSSIBLE TO START THE ENGINE VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT.
WITH THE GEARBOX IN NEUTRAL OR
IN A GEAR WITH THE CLUTCH LEVER LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE-
ENGAGED. VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR-
RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ-
LECTEUR DE VITESSES EST AU
POINT MORT OU LORSQU'UNE VI-
TESSE EST PASSÉE ET QUE LE LE-
VIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.

• Get onto the vehicle in riding po- • Monter sur le véhicule en posi-
sition. tion de conduite.
• Make sure that the stand has • Vérifier que la béquille soit com-
been retracted completely. plètement soulevée.
• Make sure that the light switch • S'assurer que l'inverseur de
(1) is positioned to low beam feux (1) soit en position de feux
lights. de croisement.
• Position the engine stop switch • Positionner sur « RUN » l'inter-
(2) to RUN. rupteur d'arrêt du moteur (2).
• Turn the key (3) and turn the ig- • Tourner la clé (3) et placer l'in-
03_12 nition switch to ON. terrupteur d'allumage sur ON.
At this stage: Arrivé à ce point :
• The start up screen will appear • La page-écran de l'allumage ap-
on the multifunction display for 2 paraît sur l'afficheur multifonc-
seconds. tions pendant 2 secondes.
• All of the warning lights (4) and • Tous les voyants (4) et le rétro-
the backlighting will turn on for 2 éclairage s'allument sur le ta-
seconds on the panel. bleau de bord pendant 2 secon-
• The RPM meter (5) will go to the des.
bottom of the scale for 3 sec-

119

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


onds, and then return to the min- • L'aiguille du compte-tours (5) se
imum value. place à la valeur maximale de
• During normal use of the vehi- l'échelle et après 3 secondes,
cle, the current value will be in- retourne à la valeur minimale.
stantaneously indicated on the • Durant l'utilisation normale du
instrument panel. véhicule, les valeurs courantes
sont indiquées instantanément
sur les instruments.

IF THE FUEL RESERVE WARNING (6)


LIGHTS UP ON THE INSTRUMENT
PANEL, REFUEL THE VEHICLE AS SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE
SOON AS POSSIBLE. CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE
TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU
PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT.
WHEN THE VEHICLE IS NEW THE
OVERREV THRESHOLD IS SET TO
6000 RPM. SLOWLY RAISE THIS
THRESHOLD AS FAMILIARITY WITH DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL
THE VEHICLE IS ACQUIRED. DE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000
TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL
GRADUELLEMENT AU FUR ET À ME-
SURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EX-
PÉRIENCE AVEC LE VÉHICULE.
3 Use / 3 L’utilisation

120

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• •

3 Use / 3 L’utilisation
Lock at least one wheel in place, Bloquer au moins une roue, en
activating the brake lever. actionnant un levier de frein.
• Engage the clutch lever (7) com- • Actionner complètement le le-
pletely, and position the gear vier d'embrayage (7) et position-
shift lever (8) in neutral (the ner au point mort le levier de
green "N" light (9) is lit up). commande de la boîte de vites-
• The vehicle is equipped with a ses (8) (voyant vert « N » (9)
starter, controlled by the elec- allumé).
tronic control unit, which auto- • Le véhicule dispose d'un démar-
matically is engaged when nec- reur, géré par la centrale, qui
03_13 essary (cold start up). entre automatiquement en fonc-
tionnement lorsqu'il s'avère né-
cessaire (départ à froid).

TO AVOID EXCESSIVE WEAR ON THE


BATTERY, DO NOT PRESS THE
START UP BUTTON (2) FOR MORE POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
THAN 10 SECONDS. EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE
IF THE ENGINE DOES NOT START UP DÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE
DURING THIS TIME, WAIT 10 SEC- DIX SECONDES.
ONDS, AND THEN PRESS THE START
UP BUTTON (2) AGAIN. SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
DANS CET INTERVALLE DE TEMPS,
PRESS THE START UP BUTTON (2) ATTENDRE DIX SECONDES ET AP-
WITHOUT ACCELERATING AND RE- PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU-
LEASE IT AS SOON AS THE ENGINE TON DE DÉMARRAGE (2).
STARTS.
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ-
MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER,
PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO-
TEUR DÉMARRE.

121

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


AVOID PRESSING THE START UP ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON
BUTTON (2) WHEN THE ENGINE IS DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE
RUNNING, AS IT COULD DAMAGE MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR-
THE STARTER. RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR-
REUR.
IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON
AND THE GENERAL WARNING LIGHT SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE
ILLUMINATE, THIS INDICATES THAT MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME
03_14
THE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR
IS INSUFFICIENT. L'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUI-
LE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFI-
SANTE.

• Engage at least one break lever • Tenir actionné au moins un le-


and do not accelerate until you vier de frein et ne pas accélérer
set off. avant le départ.

DO NOT MOVE OFF ABRUPTLY AF- NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS


TER STARTING THE ENGINE FROM BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR
COLD. RIDE AT LOW SPEED FOR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS-
SEVERAL KILOMETERS. THIS WILL SION DES SUBSTANCES POLLUAN-
03_15
ALLOW THE ENGINE TO WARM UP TES DANS L'AIR ET LA CONSOMMA-
3 Use / 3 L’utilisation

AND REDUCE POLLUTING EMIS- TION DE CARBURANT, IL EST


SIONS AND FUEL CONSUMPTION. CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MO-
TEUR EN ROULANT À FAIBLE VITES-
SE AU COURS DES PREMIERS KILO-
MÈTRES.
IF THE WRITING "SERVICE" OR "UR-
GENT SERVICE" APPEARS ON THE
ELECTRONIC CONTROL UNIT DIS-

122

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
PLAY DURING NORMAL PERFORM-
ANCE OF THE ENGINE, THIS INDI-
CATES THAT THE ELECTRONIC
CONTROL UNIT HAS FOUND SOME SI LES MESSAGES « SERVICE » OU «
ABNORMALITY. URGENT SERVICE » APPARAISSENT
SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC-
TIONS DURANT LE FONCTIONNE-
MENT NORMAL DU MOTEUR, LA
CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELE-
VÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.

Ride by wire Ride by wire


The vehicle is equipped with an innova- Le véhicule est pourvu d'un système de
tive accelerator control, called RIDE BY contrôle de l'accélérateur innovant, ap-
WIRE, which allows maximum engine pelé RIDE BY WIRE, qui assure un com-
performance, in every moment, taking in- portement optimal du moteur, à tout
to account the requests of the driver, the instant, en tenant compte des demandes
general operating conditions and the ex- du pilote, des conditions générales de
ternal conditions (atmospheric pressure, fonctionnement et des conditions exté-
temperature). With respect to traditional rieures (pression atmosphérique, tempé-
injection systems, it permits electronic rature). En comparaison avec les systè-
control of acceleration, replacing the tra- mes d'injection classiques, il offre un
ditional cable. When riding at high alti- contrôle électronique de l'accélérateur
tudes, the RIDE BY WIRE system com- qui remplace le câble traditionnel. Lors
pensates for the inevitable loss of power de la conduite en hauteur, le système RI-
(1% for every 100 meters of height, due DE BY WIRE compense la perte inévita-
to lower concentrations of oxygen in the ble de puissance (1 % tous les 100
air), operating on the opening of the throt- mètres de dénivellation à cause d'une
tle bodies. In the same way, the engine concentration inférieure d'oxygène dans
responds to torque requests from the l'air) en agissant sur l'ouverture des corps
throttle grip in riding conditions in flat papillons. En conséquence, la réponse
areas, transferring the natural reduction du moteur à la demande de couple réali-
of power to the higher gears. It follows sée au moyen de la poignée d'accéléra-
that the bodies are totally open when the teur est similaire à une condition de
throttle grip is not completely turned, so conduite dans la plaine, en déplaçant la

123

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


in the case that the throttle grip is turned réduction naturelle de puissance aux ré-
to its maximum, the performance of the gimes maximums. Les papillons attei-
vehicle will not increase. gnent alors la position d'ouverture totale
avec la poignée d'accélérateur non pas
complètement tournée : une rotation to-
tale de la poignée d'accélérateur n'aug-
mentera donc pas les performances du
véhicule.

Moving off / riding (03_16, Départ / conduite (03_16,


03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20,
03_21, 03_22) 03_21, 03_22)
IMPORTANT ATTENTION
IF WHILE RIDING THE FUEL RESERVE L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-
WARNING LIGHT (1) LIGHTS UP ON SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE
THE INSTRUMENT PANEL, THIS TABLEAU DE BORD PENDANT LA
MEANS THAT THERE IS STILL A CER- CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DIS-
TAIN LEVEL OF FUEL REMAINING. POSE ENCORE D'UNE CERTAINE
03_16 QUANTITÉ DE CARBURANT.
REFUEL THE VEHICLE AS SOON AS
POSSIBLE. POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-
TAILLEMENT EN CARBURANT.
IMPORTANT
ATTENTION
WHEN TRAVELING WITHOUT A PAS-
SENGER, MAKE SURE THAT THE SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,
3 Use / 3 L’utilisation

PASSENGER FOOTRESTS ARE S'ASSURER QUE LES REPOSE-


CLOSED. PIEDS SONT REPLIÉS.
IMPORTANT ATTENTION
WHEN RIDING WITH A PASSENGER, EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-
INSTRUCT THE PASSENGER SO GER, INSTRUIRE LA PERSONNE
THAT THEY DO NOT INTERFERE TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE

124

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
WITH YOUR ABILITY TO MANEUVER QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL-
THE MOTORCYCLE. TÉS DURANT LES MANŒUVRES.
BEFORE STARTING OFF, MAKE AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
SURE THAT THE STAND HAS COM- LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
PLETELY RETURNED TO ITS POSI- RENTRÉE.
TION.

To start: Pour le démarrage :


• Turn on the engine. • Allumer le moteur.
• Adjust the inclination of the rear- • Régler l'inclinaison des rétrovi-
view mirrors to ensure proper seurs pour s'assurer une bonne
visibility. visibilité.
IMPORTANT ATTENTION

03_17
WITH THE VEHICLE AT A STAND- LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-
STILL, PRACTICE USING THE REAR- RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-
VIEW MIRRORS. THE MIRROR RE- VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-
FLECTING SURFACE IS CONVEX SO SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-
OBJECTS MAY SEEM FARTHER QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
THAN THEY REALLY ARE. THESE ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-
MIRRORS OFFER A WIDE-ANGLE LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-
VIEW AND ONLY EXPERIENCE FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
HELPS YOU JUDGE THE DISTANCE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
SEPARATING YOU AND THE VEHI- D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-
CLE BEHIND. CULES QUI SUIVENT.

125

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• With the throttle grip (2) closed • Avec la poignée de l'accéléra-
(Pos.A) and the engine idling, teur (2) fermée (Pos. A) et le
activate the clutch (3). moteur au ralenti, actionner le
• Push the gearbox lever (4) down levier d'embrayage (3).
to select the first gear. • Pousser vers le bas le levier de
• Release the clutch lever (acti- vitesses (4) pour sélectionner la
vated at start up). première vitesse.
• Relâcher le levier d'embrayage
IMPORTANT (actionné au démarrage).
WHEN TURNING OFF THE VEHICLE, ATTENTION
03_18 DO NOT RELEASE THE CLUTCH TOO
QUICKLY OR SUDDENLY, AS THIS LORSQUE LE VÉHICULE S'ÉTEINT,
COULD CAUSE THE ENGINE TO NE PAS RELÂCHER L'EMBRAYAGE
STALL OR THE VEHICLE TO REAR UP TROP RAPIDEMENT OU TROP SOU-
ON THE BACK WHEEL. DO NOT AC- DAINEMENT CAR CECI POURRAIT
CELERATE SUDDENLY WHEN RE- CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR OU
LEASING THE CLUTCH FOR THE LE CABRAGE NON INTENTIONNEL
SAME REASON. DU VÉHICULE. NE PAS ACCÉLÉRER
SOUDAINEMENT LORSQU'ON RELÂ-
CHE L'EMBRAYAGE ET CE, POUR
LES MÊMES RAISONS PRÉCÉDEM-
MENT INDIQUÉES.

• Slowly release the clutch (3) • Relâcher lentement le levier


while accelerating by turning the d'embrayage (3) et accélérer en
throttle grip (2) moderately même temps en tournant modé-
(Pos.B). rément la poignée d'accéléra-
3 Use / 3 L’utilisation

The vehicle will start moving forward. teur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
• For the first few miles of driving,
proceed at a limited speed to let • Durant les premiers kilomètres
the engine warm up. de parcours, rouler à vitesse li-
mitée pour réchauffer le moteur.
03_19

126

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
DO NOT EXCEED THE RECOMMEND- NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE
ED RPM. TOURS CONSEILLÉ.

• Increase the speed gradually • Augmenter la vitesse en tour-


turning the throttle grip (2) nant graduellement la poignée
(Pos.B), without exceeding the d'accélérateur (2) (Pos.B), sans
recommended RPM. dépasser le nombre de tours
To enter in second gear: conseillé.
Pour passer la seconde vitesse :

DRIVE IN A MANNER AND AT A


SPEED THAT ARE CORRECT BASED ENGAGER LE RAPPORT CORRECT
ON THE EXISTING CONDITIONS. ET ROULER À LA VITESSE APPRO-
DO NOT OPERATE THE ENGINE AT PRIÉE EN FONCTION DES CONDI-
AN RPM LEVEL THAT IS TOO LOW. TIONS PRÉSENTES.
NE PAS FAIRE TOURNER LE MOTEUR
À UN NOMBRE DE TR/MIN (RPM)
TROP BAS.

127

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Release the throttle grip (2) • Relâcher la poignée d'accéléra-
(Pos.A) activate the clutch (3) teur (2) (Pos.A), actionner le le-
lift up the gear shift lever (4), re- vier d'embrayage (3), soulever
lease the clutch (3) and acceler- le levier de commande de la boî-
ate. te de vitesses (4), relâcher le
• Repeat the last two operations levier d'embrayage (3) et accé-
to pass to the higher gears. lérer.
• Répéter les deux dernières opé-
rations et passer aux vitesses
supérieures.
03_20
IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON
AND THE GENERAL WARNING LIGHT
APPEAR ON THE DISPLAY DURING
NORMAL ENGINE PERFORMANCE, SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE
THIS MEANS THAT THE ENGINE OIL MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME
PRESSURE IN THE CIRCUIT IS INSUF- GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR
FICIENT. L'AFFICHEUR DURANT LE FONC-
TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE LA PRESSION D'HUILE MOTEUR
AT ONCE AND CONTACT AN OFFI- DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN-
CIAL aprilia DEALERSHIP. TE.
PASSING FROM A HIGHER GEAR TO DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO-
03_21 A LOWER GEAR, OR DOWNSHIFT- TEUR ET S'ADRESSER À UN conces-
ING, IS DONE BY: sionnaire officiel Aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ-
RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE,
APPELÉ RÉTROGRADAGE, S'EFFEC-
3 Use / 3 L’utilisation

TUE :

• When going downhill and when • Dans les trajets en pente et


braking, to increase braking dans les freinages, pour aug-
power by using the engine's menter l'action de freinage en
compression. utilisant la compression du mo-
teur.

128

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• When going uphill, when the • Dans les trajets en côte, quand

3 Use / 3 L’utilisation
gear being used is not adequate la vitesse passée n'est pas
to the speed (high hear, moder- adaptée à l'allure (vitesse éle-
ate speed) and the RPM de- vée, allure modérée) et le nom-
creases. bre de tours du moteur descend.
IMPORTANT ATTENTION
DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME; RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
WHEN SHIFTING TO A LOWER GEAR, FOIS ; LE PASSAGE À LA VITESSE IN-
DOWNSHIFTING MORE THAN ONE FÉRIEURE POURRAIT CAUSER LA
GEAR AT A TIME COULD OVERREV MISE EN SURRÉGIME DU MOTEUR,
THE ENGINE. THAT IS, THE MAXIMUM C'EST À DIRE QUE LE COMPTE-TOUR
RPM VALUE PERMITTED FOR THE POURRAIT DÉPASSER LA VALEUR
ENGINE COULD BE EXCEEDED. IN MAXIMALE DE TR/MIN PERMISE
ORDER TO PREVENT OVERREVVING, POUR LE MOTEUR. AFIN D'ÉVITER
LOWER ENGINE SPEED BY TWIST- UN SURRÉGIME, DIMINUER LA VI-
ING THE THROTTLE GRIP WHEN TESSE DU MOTEUR EN APPUYANT
DOWNSHIFTING THE GEAR. SUR LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR
THE VEHICLE IS EQUIPPED WITH A AVANT DE RETROGRADER.
SLIPPER CLUTCH THAT PREVENTS LE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN AN-
THE REAR WHEEL FROM LOSING TI-PATINAGE CAPABLE D'ÉVITER
TRACTION OR FROM LOCKING MO- QUE LA ROUE ARRIÈRE PERDE DE
MENTARILY WHEN SHIFTING TO A LA TRACTION OU QUE CELLE-CI SE
LOWER GEAR. WHEN THIS FEATURE BLOQUE MOMENTANÉMENT LORS-
IS ACTIVATED, IT MAY BE SENSED QUE L'ON RÉTROGRADE. L'ACTIVA-
AS A PULSATION THAT AFFECTS TION DE CETTE PARTICULARITÉ
THE CLUTCH LEVER. POURRA ÊTRE RECONNUE PAR UNE
PULSATION SE REPERCUTANT SUR
LE LEVIER D'EMBRAYAGE.

129

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Release the throttle grip (2) • Relâcher la poignée d'accéléra-
(Pos.A) teur (2) (Pos.A).
• If necessary, lightly use the • Si nécessaire, actionner modé-
brake levers and slow the vehi- rément les leviers de frein et ra-
cle's speed. lentir l'allure du véhicule.
• Activate the clutch lever (3) and • Actionner le levier d'embrayage
lower the gear shift controller (4) (3) et abaisser le levier de com-
to go into the lower gear. mande de la boîte de vitesses
• If engaged, release the brake (4) pour passer la vitesse infé-
levers. rieure.
03_22 • Release the clutch (3) and mod- • Si actionnés, relâcher les leviers
erately accelerate. de frein.
• Relâcher le levier d'embrayage
(3) et accélérer modérément.

IF AN ENGINE OVERHEATING WARN-


ING APPEARS ON THE DIGITAL MUL-
TIFUNCTION DISPLAY, STOP THE VE- SI LA SIGNALISATION D'UNE ALAR-
HICLE AND LEAVE THE ENGINE ME DE SURCHAUFFE DU MOTEUR
RUNNING AT 3000 RPM FOR ABOUT APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR NUMÉ-
2 MINUTES, ALLOWING REGULAR RIQUE MULTIFONCTIONS, ARRÊTER
CIRCULATION OF COOLANT LIQUID LE VÉHICULE ET LAISSER LE MO-
IN THE SYSTEM; THEN POSITION THE TEUR ALLUMÉ À 3 000 tr/min (rpm)
ENGINE STOP SWITCH ON "OFF" POUR DEUX MINUTES ENVIRON, EN
AND CHECK THE COOLANT LEVEL. PERMETTANT AINSI UNE CIRCULA-
TION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE DE RE-
IF AFTER CHECKING THE COOLANT FROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈ-
LEVEL THE COOLANT TEMPERA- ME. PLACER ENSUITE L'INTERRUP-
TURE INDICATOR CONTINUES TO TEUR D'ARRÊT DU MOTEUR SUR «
3 Use / 3 L’utilisation

FLASH, CONTACT AN OFFICIAL apri- OFF » ET CONTRÔLER LE NIVEAU DU


lia DEALERSHIP. LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
DO NOT TURN THE STARTER KEY TO SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE
"KEY OFF", AS THE COOLING FANS CONTINUE À CLIGNOTER APRÈS LE
WOULD TURN OFF, REGARDLESS OF CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE
THE COOLANT TEMPERATURE, AND DE REFROIDISSEMENT, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire officiel
Aprilia.

130

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
THE COOLANT TEMPERATURE NE PAS PLACER LA CLÉ DE DÉMAR-
WOULD INCREASE EVEN MORE. RAGE SUR « KEY OFF » DANS LA
MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE
IF THE GENERAL ALARM LIGHT IL- REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE-
LUMINATES ON THE PANEL DURING RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA
NORMAL ENGINE PERFORMANCE, TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE-
THIS MEANS THAT AN ANOMALY FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN-
HAS BEEN FOUND. TERAIT ENCORE PLUS LA TEMPÉRA-
IN MANY CASES THE ENGINE MAY TURE.
CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉ-
REDUCED PERFORMANCE; IMMEDI- RALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAU
ATELY CONTACT AN Official aprilia DE BORD DURANT LE FONCTIONNE-
Dealership. MENT NORMAL DU MOTEUR, CER-
TO AVOID CLUTCH OVERHEATING, TAINES ANOMALIES ONT ÉTÉ RELE-
REMAIN THE MINIMUM TIME POSSI- VÉES.
BLE WITH THE ENGINE TURNED ON, DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO-
THE VEHICLE STOPPED, WITH THE TEUR CONTINUE À FONCTIONNER
GEAR IN PLACE AND THE CLUTCH AVEC DES PERFORMANCES LIMI-
ENGAGED. TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE-
MENT À UN concessionnaire officiel
Aprilia.
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE
OPERATING ONLY THE FRONT OR L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE
THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY MOTEUR TOURNER TROP LONG-
DECREASES THE BRAKING POWER TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST
AND A WHEEL MAY BECOME ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA-
BLOCKED RESULTING IN LACK OF GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE
GRIP. EST ACTIONNÉ.
IN CASE OF AN UPHILL STOP, FULLY
DECELERATE AND USE ONLY THE
BRAKES TO KEEP THE VEHICLE
STOPPED. EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI-

131

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


USING THE ENGINE TO KEEP THE DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI-
SCOOTER STOPPED MAY CAUSE NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER
THE CLUTCH TO OVERHEAT. UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ-
RENCE QUI EN RÉSULTE.
BRAKING CONTINUOUSLY WHILE
GOING DOWNHILL MAY RESULT IN EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ-
FRICTION GASKET OVERHEATING LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI-
AND CONSEQUENTLY IN POOR SER UNIQUEMENT LES FREINS
BRAKING PERFORMANCE. POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
TAKE ADVANTAGE OF THE ENGINE L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
COMPRESSION DOWNSHIFTING AND MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE
USING BOTH BRAKES INTERMIT- PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE
TENTLY. L'EMBRAYAGE.
WHEN GOING DOWNHILL NEVER EN UTILISANT EN CONTINU LES
RIDE WITH THE ENGINE OFF. FREINS DANS LES TRAJETS EN DES-
CENTE, LES GARNITURES DE FRIC-
WHEN RIDING ON WET SURFACES TION POURRAIENT SURCHAUFFER,
OR WITH POOR GRIP (SNOW, ICE, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE
MUD, ETC.) USE MODERATE SPEED, FREINAGE.
AVOIDING SUDDEN BRAKING OR
MANEUVERS THAT MAY LEAD TO PROFITER DE LA COMPRESSION DU
LACK OF GRIP AND CONSEQUENTLY MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI-
TO FALLS. TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI-
SATION INTERMITTENTE DES DEUX
FREINS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE,
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO-
TEUR ÉTEINT.
3 Use / 3 L’utilisation

SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI-


BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER-
GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI-
RE À VITESSE MODÉRÉE, EN
ÉVITANT LES FREINAGES OU MA-
NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR-

132

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
RAIENT PROVOQUER LA PERTE
D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE.

Stopping the engine (03_23) Arret du moteur (03_23)


• Release the throttle grip (1) • Relâcher la poignée d'accéléra-
(Pos.A), activate the brakes teur (1) (Pos. A), actionner gra-
gradually and at the same time duellement les freins et rétrogra-
downshift the gears, to de- der simultanément les vitesses
crease speed. pour ralentir.
Reduce the speed, before bringing the Une fois l'allure réduite, avant l'arrêt
vehicle to a complete stop: total du véhicule :
• Activate the clutch (2) to avoid • Actionner le levier d'embrayage
03_23 the engine turning off. (2) pour éviter l'arrêt du moteur.
With the vehicle stopped: Une fois le véhicule arrêté :
• Position the gear shift to neutral • Positionner le levier de la boîte
(green light "N" on). de vitesses au point mort (voy-
• Release the clutch lever. ant vert "N" est allumé).
• During a short break, keep at • Relâcher le levier d'embrayage
least one brake lever activated. • Pendant un arrêt momentané,
maintenir au moins un des freins
IMPORTANT en activité.
ATTENTION

WHENEVER POSSIBLE, AVOID


ROUGH BRAKING, SUDDEN DECEL-
ERATION AND BRAKING IN EXCESS. ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES AU MAXIMUM.

133

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Parking Stationnement
Le choix de la zone de stationnement est
It is very important to select an appropri-
très important et doit respecter la signa-
ate parking spot, in compliance with road
lisation routière et les indications repor-
indications and the guidelines described
tées ci-après.
below.
ATTENTION
IMPORTANT
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
PARK THE VEHICLE ON FIRM AND
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
LEVEL GROUND TO PREVENT IT
NE TOMBE.
FROM FALLING OVER.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
DO NOT LEAN THE VEHICLE
CONTRE LES MURS, NI LE POSER AU
AGAINST WALLS AND DO NOT LAY IT
SOL.
DOWN ON THE GROUND.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
MAKE SURE THAT THE VEHICLE,
EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ-
AND IN PARTICULAR ITS HOT COM-
LANTES, NE REPRÉSENTENT AU-
PONENTS, DO NOT COMPROMISE
CUN DANGER POUR LES PERSON-
THE SAFETY OF ADULTS AND CHIL-
NES ET LES ENFANTS. NE PAS
DREN. DO NOT LEAVE THE VEHICLE
LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR-
UNATTENDED WITH THE ENGINE
VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR
RUNNING OR WITH THE KEY IN.
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON-
IMPORTANT TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE.
A FALL OR EXCESSIVE TILTING OF
THE VEHICLE COULD CAUSE FUEL ATTENTION
TO SPILL.
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
THE FUEL USED TO PROPEL INTER- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
3 Use / 3 L’utilisation

NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH- PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU


LY FLAMMABLE AND CAN EXPLODE CARBURANT.
UNDER CERTAIN CONDITIONS.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EX-
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-
PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-
TIONS.

134

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NOR NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-
THAT OF A PASSENGER ON THE LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-
SIDE STAND. LE LATÉRALE.

Catalytic silencer Pot d’échappement


catalytique
The vehicle has a metal trivalent catalytic
muffler (platinum, palladium, rhodium). Le véhicule est doté d'un silencieux avec
This device is used to oxidize CO (carbon catalyseur métallique de type « trivalent
monoxide) and the HC (uncombusted hy- au platine - palladium - rhodium ».
drocarbons) present in the exhaust Ce dispositif a pour fonction d'oxyder le
fumes, respectively converting them into CO (monoxyde de carbone) pour le con-
carbon dioxide and steam. vertir en anhydride carbonique, de trans-
former les HC (hydrocarbures imbrûlés)
en vapeur d'eau et de réduire les NOX
(oxydes d'azote) pour les convertir en
AVOID PARKING YOUR VEHICLE IN oxygène et azote présents dans les gaz
DRY UNDERBRUSH OR IN AREAS AC- d'échappement.
CESSIBLE TO SMALL CHILDREN, AS
THE CATALYTIC MUFFLER REACHES
VERY HIGH TEMPERATURE DURING
RIDING; FOR THIS REASON USE THE ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-
MAXIMUM CARE AND AVOID ANY LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES
TYPE OF CONTACT UNTIL IT HAS SÈCHES OU DANS DES ENDROITS
COMPLETELY COOLED. ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS
LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-
DO NOT USE LEADED GASOLINE, AS MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES
IT LEADS TO TO THE DESTRUCTION TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES
OF THE CATALYTIC CONVERTER. LORS DE SON UTILISATION. PAR
CONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIRE
EXTRÊMEMENT ATTENTION ET ÉVI-

135

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TER TOUT CONTACT AVANT SON RE-
FROIDISSEMENT COMPLET.

NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU


PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.

Scooter owners are warned that the law Le propriétaire du véhicule est averti que
may prohibit the following: la loi peut interdire ce qui suit :
• the removal or any action in- • la dépose et tout acte visant à
tended to render inoperative, on rendre inopérant, de la part de
the part of anyone, if not for quiconque, sauf pour des inter-
maintenance operations, repair ventions d'entretien, réparation
or substitution, any device or el- ou remplacement, de n'importe
ement incorporated in a new ve- quel dispositif ou élément con-
hicle that is intended to control stitutif incorporé dans un véhi-
noise emissions before pur- cule neuf, dans le but de contrô-
chase or delivery of the vehicle ler l'émission des bruits avant la
to the final purchaser, or while it vente ou la livraison du véhicule
is in use; à l'acquéreur final ou en cours
• use of the vehicle after said de- d'utilisation ;
vice or constituent element has • l'utilisation du véhicule après
been removed or rendered in- qu'un tel dispositif ou élément
operable. constitutif ait été déposé ou ren-
Check the muffler/exhaust silencer and du inopérant.
the silencer pipes, make sure there are Contrôler le pot d'échappement / silen-
3 Use / 3 L’utilisation

no signs of rust or holes and that the ex- cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-
haust system works properly. surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échap-
If exhaust noise increases, take your ve- pement fonctionne correctement.
hicle at once to an Official aprilia Deal-
ership. Si le bruit produit par le système d'échap-
pement augmente, contacter immédiate-
ment un concessionnaire officiel aprilia.

136

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NOTE N.B.

3 Use / 3 L’utilisation
DO NOT TAMPER WITH THE EX- IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
HAUST SYSTEM. TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

Stand (03_24) Bequille (03_24)


If the side stand must be lowered for any S'il était nécessaire d'abaisser la béquille
reason (for example after moving the ve- latérale pour quelque raison que ce soit
hicle), proceed as described below: (par exemple après avoir déplacé le vé-
hicule) procéder comme il vous est indi-
• Select an appropriate parking qué ci-dessous :
area.
• Grasp the left handgrip (1) and • Sélectionner un lieu de station-
place your right hand on the rear nement approprié.
part of the vehicle (2). • Saisir la poignée gauche (1) et
03_24 • Lower the side stand with your appuyer la main droite sur la
right foot, extending it complete- partie supérieure arrière du vé-
ly (3). hicule (2).
• Lean the motorcycle until the • Abaisser la béquille latérale
stand touches the ground. avec le pied droit, en l'étendant
• Turn the handlebar completely complètement (3).
to the left. • Incliner le motocycle jusqu'à ce
que la béquille touche par terre.
• Braquer le guidon complète-
ment vers la gauche.
MAKE SURE THAT THE GROUND ON
WHICH THE MOTORCYCLE IS
PARKED IS FIRM, EVEN AND FREE
OF OBSTACLES. S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR
LEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-
TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-
BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-
CLES.

137

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Suggestion to prevent theft Conseils contre le vol
IMPORTANT ATTENTION
IF YOU USE A DISC-LOCKING DE- SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
VICE, ALWAYS MAKE SURE THAT QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENT
YOU REMOVE IT BEFORE BEGIN- ATTENTION LORS DE SON EXTRAC-
NING TO RIDE YOUR VEHICLE. NOT TION AVANT DE SE METTRE À LA
RESPECTING THIS RECOMMENDA- CONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN-
TION COULD CAUSE SERIOUS DAM- QUEMENT À CET AVERTISSEMENT
AGE TO THE BRAKING SYSTEM, POURRAIT ENDOMMAGER GRAVE-
PROVOKING ACCIDENTS, WITH CON- MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET
SEQUENT SERIOUS INJURY AND PROVOQUER DES ACCIDENTS SUI-
EVEN DEATH. VIS DE LÉSIONS CORPORELLES,
VOIRE LA MORT.

NEVER leave the ignition key in the lock Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage
and always use the steering lock. Park insérée et toujours utiliser le blocage de
the vehicle in a safe place such as a ga- direction. Stationner le véhicule dans un
rage or a place with a guard. Use, if pos- endroit sûr, de préférence dans un gara-
sible, an additional antitheft device. Make ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
sure all motorcycle documents are in or- dans la mesure du possible, un dispositif
der and the road tax paid. Write down antivol additionnel. Vérifier que les docu-
your personal details and telephone ments et la taxe de circulation sont en
number on this page to help identifying règle. Inscrire ses données personnelles
the owner in case the motorcycle is found et son numéro de téléphone sur cette pa-
after a theft. ge, pour faciliter l'identification du pro-
priétaire en cas de découverte suite à un
3 Use / 3 L’utilisation

LAST NAME: .................................... vol.


NAME: ......................................... PRÉNOM : ....................................
ADDRESS: ................................. NOM : ..................................
TELEPHONE NO.: .......................... ADRESSE : ....................................
N° DE TÉLÉPHONE : ....................

138

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


WARNING AVERTISSEMENT

3 Use / 3 L’utilisation
IN MANY CASES, STOLEN VEHICLES DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
ARE IDENTIFIED USING THE INFOR- HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
MATION CONTAINED IN THE USE GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
AND MAINTENANCE MANUAL. SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.

Safe riding (03_25, 03_26, Une conduite sure (03_25,


03_27, 03_28, 03_29, 03_30, 03_26, 03_27, 03_28, 03_29,
03_31, 03_32, 03_33, 03_34, 03_30, 03_31, 03_32, 03_33,
03_35, 03_36, 03_37, 03_38, 03_34, 03_35, 03_36, 03_37,
03_39, 03_40, 03_41, 03_42, 03_38, 03_39, 03_40, 03_41,
03_43, 03_44, 03_45, 03_46, 03_42, 03_43, 03_44, 03_45,
03_47) 03_46, 03_47)
BASIC SAFETY RULES RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-
03_25 CURITÉ
The following instructions refer to normal
use of your vehicle, and should be re- Les instructions suivantes se réfèrent à
spected. Observing these rules will allow une utilisation normale de votre véhicule
you to increase your level of safety and et doivent être respectées scrupuleuse-
that of those around you, as well as in- ment. L'observation de ces règles vous
creasing the life and usefulness of your permettra d'augmenter votre sécurité et
vehicle. Obviously two-wheeled vehicles celle des personnes qui vous entourent,
do not offer any of the protection normally en plus de maximiser la durée de vie et
given by an automobile. For this reason, l'utilisation de votre véhicule. Les véhicu-
it is fundamental to wear the appropriate les à deux roues n'offrent évidemment
protective clothing. In particular, while rid- pas certaines des protections normale-
ing your vehicle, you should always wear ment prévues sur les automobiles, du fait
03_26 a helmet, gloves, protective glasses, qu'il est fondamental d'endosser des vê-
along with a heavy jacket, sturdy shoes, tements de protection adaptés. Tout par-
and long, hard-wearing pants. In any ticulièrement quand on conduit le véhicu-
case, you should always bear in mind that le, porter toujours un casque, des gants,
even the best clothing and helmet can not des lunettes de protection et une veste

139

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


protect you in case of a fall or collision lourde, des chaussures robustes et des
with another vehicle. At best, this gear pantalons longs et résistants. Il est de
provides some protection from scrapes toute façon nécessaire de garder tou-
and scratches, but very little, if any, im- jours à l'esprit que même le meilleur vê-
pact protection. Make sure you have all tement et le casque ne peuvent pas vous
the requirements under local law, includ- protéger en cas de chute ou de collision
ing rider's license, minimum age, ade- avec un autre véhicule. Ces équipements
quate preparation, insurance, taxes, reg- vous protègent au mieux des égratignu-
istration, license plate, etc. As soon as res et des abrasions, mais leur fonction
you receive your vehicle, familiarize your- de protection est minime en cas d'impact.
self with it, practicing in an area with min- S'assurer d'être en conformité avec tou-
imal traffic. Avoid riding your vehicle in tes les exigences prévues par les régle-
areas with high levels of traffic until you mentations locales : permis de conduire,
have obtained an optimum level of expe- âge minimum, préparation appropriée,
rience and are completely sure of your assurance, taxes, immatriculation du vé-
riding skills. While this vehicle is sanc- hicule, plaque d'immatriculation, etc. Une
tioned for use on highways and county fois en possession du véhicule, il est re-
roads, it is recommended that you do not commandé de se familiariser avec celui-
ride on these types of streets until you ci en s'exerçant à sa conduite dans des
have obtained a high level of familiarity zones à faible circulation. Éviter de con-
with your vehicle and have a high level of duire le véhicule dans des zones à forte
ability in its use. A new vehicle must un- intensité de circulation tant qu'on n'a pas
dergo a thorough run-in. Before starting acquis une expérience optimale et une
the engine, make sure that the brakes, sécurité totale dans la conduite. Bien que
clutch, transmission and throttle controls ce véhicule soit homologué pour la circu-
function properly and that the fuel and oil lation sur des autoroutes et des périphé-
supply is adequate. The exhaust system, riques, il est recommandé de ne pas
brakes and other components can be- parcourir ces routes à grande vitesse tant
come hot while riding. Do not touch these qu'on n'est pas suffisamment familiarisé
components. Taking some medicines or avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint
3 Use / 3 L’utilisation

drugs, either under a doctor's prescrip- un niveau élevé de dextérité. Un véhicule


tion or illegally, as well as drinking alco- neuf doit être soumis à un rodage soigné.
hol, increases the risk of an accident Avant de démarrer le moteur, s'assurer
notably. Do not ride under the effect of du bon fonctionnement du frein, de l'em-
alcohol or medicine, whether they are il- brayage, de la transmission et des com-
legal or prescribed by a doctor. Make mandes de l'accélérateur, et vérifier que
sure that your physical condition is ap- les niveaux d'huile et de carburant soient
propriate before you begin to ride your adéquats. Le système d'échappement,

140

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


vehicle. Do not ride if you are particularly les freins et certains composants du vé-

3 Use / 3 L’utilisation
fatigued or tired. Alcohol, medicine, and hicule peuvent beaucoup chauffer durant
tiredness are the principal causes of ac- la marche. Ne pas toucher ces compo-
cidents. Many accidents are due to the sants. La prise de certains médicaments
rider's inexperience. Do not ride your ve- ou remèdes, illégaux ou sur prescription
hicle before you have attended training médicale, tout comme la prise d'alcool,
held by a recognized organization such augmentent considérablement le risque
as the Motorcycle Safety Foundation. Al- d'accident. Ne pas conduire sous l'effet
ways remember that riding a two- de l'alcool ou de médicaments aussi bien
wheeled vehicle, while easy and fun, is illégaux qu'autorisés sur prescription mé-
very different from driving a car. An ex- dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-
pert rider is not necessarily capable of tions physiques avant de se mettre à la
riding a two-wheeled vehicle safely. conduite du véhicule. Ne pas se mettre à
NEVER lend your vehicle to other people la conduite en cas de grande fatigue ou
if you are not sure that they are experts, exténuation. L'alcool, les médicaments et
and have a motorcycle rider's license. l'exténuation sont les principales causes
Respect all the rules of the road. In par- d'accidents. Plusieurs accidents sont dus
ticular, pay attention to all warning, traffic à l'inexpérience du conducteur. Ne pas
and informational signs. conduire le véhicule avant d'avoir reçu
une formation de la part d'un organisme
reconnu, tel que la Motorcycle Safety
Foundation. Garder toujours à l'esprit
que la conduite d'un véhicule à deux
roues, bien que facile et divertissante, est
très différente de la conduite d'une voitu-
re. Un conducteur automobile expéri-
menté n'est pas nécessairement en me-
sure de conduire un véhicule à deux
roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-
ter le véhicule à d'autres personnes sans
avoir la certitude qu'elles sont expéri-
mentées et en possession du permis de
conduire. Respecter toutes les règles du
code de la route. Faire tout particulière-
ment attention à tous les panneaux
d'avertissement, de réglementation de la
circulation et d'information.

141

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Avoid showing off with dangerous moves Éviter de s'exposer avec des manœuvres
(for example wheelies). In particular, re- dangereuses (par exemple des cabra-
spect speed limits, and remember that ges). En particulier, respecter les limita-
road conditions vary based on weather tions de vitesse et se rappeler que l'état
conditions: wet and icy roads are partic- de la chaussée varie en fonction des con-
ularly dangerous at sustained speeds. ditions météorologiques ; les chaussées
Automobile riders frequently have diffi- mouillées ou verglacées sont dangereu-
culty seeing two-wheeled vehicles, so ses surtout à vitesse soutenue. Les au-
you should always give cars precedence, tomobilistes ont souvent des difficultés à
even though cases where the rules of the voir les véhicules à deux roues : laisser
03_27 road actually give you the right of way. donc toujours la priorité aux automobiles
Always make sure that the road is free même dans les cas où selon le code de
behind you before changing lanes. Do la route ce serait vous qui devriez l'avoir.
not rely exclusively on your rearview mir- Avant de changer de voie, vérifier tou-
ror, since it may underestimate the dis- jours que la route est dégagée derrière
tance and/or speed of a vehicle, or even vous. Ne pas se fier exclusivement au ré-
not show it at all. Avoid obstacles that troviseur dans la mesure où l'on pourrait
may damage your vehicle or make you sous-estimer la distance et la vitesse d'un
lose control. Do not drive immediately be- véhicule ou même ne pas le voir du tout.
hind vehicles, either trucks or cars, and Éviter les obstacles qui pourraient en-
do not drive in their wake in an attempt to dommager le véhicule ou mener à la per-
increase your speed. In case of accident te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui-
motorcycles, scooters and mopeds do re à l'abri des véhicules, camions ou
03_28 not provide the same degree of protec- automobiles, devant vous et ne pas res-
tion ensured by automobiles. The legs, in ter dans leur sillage pour augmenter la
particular, are exposed the risk of being vitesse. En cas d'accident, les motocy-
injured. Installing leg-guards can greatly clettes, les scooters et les cyclomoteurs
increase the risk and seriousness of in- n'offrent pas le même niveau de protec-
juries in the case of an accident. Do not tion que celui garanti par les automobiles.
3 Use / 3 L’utilisation

install leg-guards available on the spare Les jambes sont tout particulièrement ex-
part and accessory after market. Not fol- posées au risque de lésions. L'installa-
lowing these recommendations could tion additionnelle de jambières peut aug-
lead to serious injury and even death. menter concrètement le risque de lésions
While driving always keep both hands on et la gravité de celles-ci en cas d'acci-
the handlebar and both feet on the footr- dent. Ne pas installer les jambières dis-
03_29 ests. Never change gear without using ponibles sur le marché des pièces de
the clutch if the vehicle is provided with it. rechange et des accessoires. L'inobser-
Do not operate the shift lever or the other vance de ces instructions peut comporter

142

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


controls suddenly or abruptly. Driving in des lésions graves, voire mortelles. Con-

3 Use / 3 L’utilisation
this manner could damage the internal duire toujours en tenant les deux mains
components of the vehicle, leading to the sur le guidon et les pieds sur les repose-
engine seizing, loss of control, serious in- pieds. Ne jamais effectuer un change-
jury, or even death. Remain seated while ment de vitesse sans utiliser l'embrayage
riding. Never stand on your feet or stretch si le véhicule en est pourvu. Ne pas ac-
yourself while riding. If you need to rest, tionner le levier de vitesses ou d'autres
pull over in a safe place on the road. It is commandes de façon brusque ou impré-
very important for your safety that you al- vue. Une utilisation erronée de ce type
ways ride with the utmost attention. Pay pourrait endommager les composants in-
attention to your actions, do not allow ternes du véhicule et provoquer de grip-
03_30 yourself to be distracted by other cars, pages, la perte du contrôle, d'accidents
people or things near the street, etc. Do et des lésions graves, voire mortelles.
not smoke, eat, drink, read, etc., while Rester assis durant la conduite. Ne pas
riding. If it becomes necessary to exam- se lever sur les pieds ou chercher à s'éti-
ine a road map, pull over and do so safe- rer durant la conduite du véhicule. Si
ly. Use only the fuel and lubricants vous avez besoin de vous reposer, ran-
indicated safe for your vehicle in the TA- gez-vous sur un point sûr de la route. Il
BLE OF RECOMMENDED PRODUCTS; est très important pour votre sécurité de
check the level of coolant, fuel and oil conduire toujours avec la plus grande at-
regularly. If the throttle grip is malfunc- tention. Faire attention à ses actions, ne
tioning, you could fall or have a collision pas se laisser distraire par d'autres véhi-
with another vehicle. If the throttle grip is cules, personnes ou objets se trouvant
03_31 malfunctioning, turn off the engine with près de la route, etc. Ne pas fumer, man-
the engine stop button located on the ger, boire, lire, etc. pendant la conduite
right handle. Do not attempt to restart the du véhicule. S'il est nécessaire de con-
engine until the throttle grip has been re- sulter une carte routière, se ranger sur le
paired and is completely functional. Not bas-côté pour effectuer l'opération en
observing these warnings may lead to a toute sécurité. Utiliser exclusivement les
fall resulting in serious injury and even carburants et lubrifiants spécifiés pour le
death. véhicule reportés dans le TABLEAU DES
PRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régu-
IMPORTANT lièrement les niveaux du liquide de refroi-
IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE- dissement, du carburant et de l'huile. Si
CAUSE THE THROTTLE GRIP IS MAL- l'accélérateur reste bloqué, une collision
FUNCTIONING, ALWAYS TURN OFF avec un autre véhicule ou une chute
THE ENGINE USING THE ENGINE pourraient se vérifier. Si l'accélérateur
reste bloqué, arrêter le moteur avec l'in-

143

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


terrupteur d'arrêt moteur situé sur le
STOP BUTTON LOCATED NEAR THE demi-guidon droit. Ne pas chercher à re-
ACCELERATION GRIP ON THE RIGHT démarrer le moteur tant que l'accéléra-
HANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI- teur n'a pas été réparé et n'est pas
CLE IF THE THROTTLE GRIP DOES parfaitement fonctionnel. L'inobservance
NOT AUTOMATICALLY AND COM- de cet avertissement peut provoquer la
PLETELY RETURN TO THE NEUTRAL perte du contrôle s'ensuivant des lésions
POSITION WHEN YOU LET GO OF IT graves, voire mortelles.
ON. CONTACT YOUR LOCAL Author-
ized Aprilia Dealer FOR REPAIRS. ATTENTION
NOT OBSERVING THESE WARNINGS
MAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-
CAUSING SERIOUS INJURY AND CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-
EVEN DEATH. TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-
LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT
MOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LA
POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE
DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-
SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-
TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-
QUEMENT ET TOTALEMENT AU
RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE
D'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE.
POUR LES RÉPARATIONS, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire Aprilia LO-
CAL. L'INOBSERVANCE DE CET
AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER
DES ACCIDENTS GRAVES PROVO-
QUANT DES LÉSIONS, VOIRE LA
MORT.
3 Use / 3 L’utilisation

144

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
If an accident occurs with your vehicle, En cas d'accident avec son propre véhi-
make sure that the control levers, throttle cule, s'assurer que les doigts de com-
grip, steering, braking system, wheels, mande, la poignée des gaz, le volant de
tires and other vital components have not direction, le système de freinage, les
been damaged. If your vehicle is involved roues, les pneus et d'autres composants
in an accident, immediately contact your fondamentaux ne soient pas endomma-
Authorized Aprilia Dealer which has the gés. Si votre véhicule a été impliqué dans
tools and knowledge necessary to as- un accident, contactez immédiatement le
sess if any damage was sustained that concessionnaire Aprilia local, qui possè-
could compromise your safety. de l'équipement et les connaissances né-
03_32 cessaires pour vérifier la présence
Your Aprilia dealer is able to resolve all d'éventuels dégâts pouvant compromet-
safety problems, on the condition that tre votre sécurité.
you fully describe all mechanical mal-
functions. Votre concessionnaire Aprilia pourra
vous aider à résoudre tous les problèmes
Do not use the vehicle when it is dam- inhérents à la sécurité à condition que
aged. A damaged vehicle could lose sta- tous les mauvais fonctionnements de ty-
bility or have other problems which may pe mécanique soient signalés.
increase the risk of accidents, and con-
sequently the risk of serious injuries or Ne pas utiliser un véhicule endommagé.
even death. Un véhicule endommagé peut perdre la
stabilité ou présenter d'autres problèmes
Do not attempt to modify the position, an- qui pourraient augmenter le risque d'ac-
03_33 gle or color of your license plate. The cident et provoquer des lésions graves,
license plate should not be covered in voire mortelles.
any way, not even with transparent plas-
tic. Do not modify your vehicle's safety Ne pas chercher à modifier la position,
systems, in particular components asso- l'inclinaison ou la couleur de la plaque
ciated with the turn signals, rearview mir- d'immatriculation. La plaque d'immatricu-
rors, the lights and the horns. lation ne doit être recouverte sous aucun
prétexte, même pas avec du plastique
Any modification to the vehicle renders transparent. Ne pas modifier les disposi-
the warranty null and void. tifs de sécurité du véhicule, en particulier
Do not modify the engine in order to in- les composants tels que les clignotants,
crease its power. This could lead to irrep- les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.
03_34 arable damage to the engine, including Toute modification apportée au véhicule
compromising its performance and the comportera l'annulation de la garantie.

145

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


manageability of the vehicle, leading to a Ne pas modifier le moteur pour en aug-
fall, serious injuries, and even death. menter la puissance. Cela pourrait en-
dommager irrémédiablement le moteur
To repair your vehicle use only original ou en compromettre les performances, et
Aprilia parts or parts approved by Apri- réduire la maniabilité du véhicule en pro-
lia. The use of aftermarket accessories voquant la chute et des lésions graves,
and spare parts can seriously compro- voire mortelles.
mise the safety of your vehicle, as well as
its performance and usability. All modifi- Pour les réparations du véhicule, utiliser
cations that impact the performance and exclusivement des accessoires d'origine
safety of the vehicle render the warranty Aprilia ou approuvés Aprilia. L'utilisa-
03_35 null and void. tion d'accessoires ou de pièces de re-
change du marché de l'après-vente peut
Tampering with the emissions or sound compromettre sérieusement la sécurité
control system is prohibited by law and de votre véhicule, ainsi que ses perfor-
can be severely punished. mances et son utilisation. Toutes les mo-
In some jurisdictions your vehicle could difications influant sur les performances
be confiscated. ou sur la sécurité annulent intégralement
la garantie.
This vehicle was not designed to carry a
sidecar, nor to be used to haul trailers or Les altérations du système de contrôle
other vehicles. des émissions et des bruits sont interdi-
tes par la loi et peuvent s'ensuivre de
Aprilia does not produce sidecars or sanctions sévères.
03_36 trailers, and for this reason is not able to
predict the consequences that these ac- Dans certaines juridictions, le véhicule
cessories could have on the stability and peut même être confisqué.
maneuverability of your vehicle: in any Ce véhicule n'a pas été conçu pour être
case you are advised that these may équipé d'un side-car ou pour être utilisé
have a negative effect on your vehicle, pour traîner des remorques ou d'autres
and the warranty will not be recognized
3 Use / 3 L’utilisation

véhicules.
for any damages the vehicle or its com-
ponents may sustain due to a use of this Aprilia ne fabrique pas de side-cars ou
type of accessory. de remorques et n'est donc pas en me-
sure de prévoir les conséquences que
Never use your vehicle to race other ve- ces accessoires peuvent avoir sur la ma-
hicles. nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-
03_37 le : vous êtes toutefois averti que ces

146

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


When braking use both the front and rear effets pourraient être négatifs et que la

3 Use / 3 L’utilisation
brake. In the case of abrupt braking, the garantie ne couvre aucun dommage des
use of only one brake could cause your composants du véhicule suite à l'utilisa-
vehicle to slide or cause you to lose con- tion d'accessoires de ce type.
trol of the vehicle.
Ne jamais utiliser le véhicule pour faire
While driving downhill, take advantage of des courses avec d'autres véhicules.
the engine's braking action by selecting
the same gear or a lower gear in respect Freiner en utilisant les deux freins, avant
to that used for going uphill. Use the front et arrière. L'utilisation d'un seul frein en
and rear brakes with moderation. cas de freinages brusques pourrait faire
patiner le véhicule ou faire perdre au con-
03_38
Always travel at an appropriate speed ducteur le contrôle de celui-ci.
and avoid sudden useless acceleration,
not only to increase your safety, but also Dans les descentes, profiter de l'action
to reduce fuel consumption, and increase de freinage du moteur en conservant la
your vehicle's life. même vitesse ou en sélectionnant une
vitesse inférieure à celles utilisées nor-
When you ride your vehicle on wet or malement en côte. Utiliser les freins
slippery roads, always remember that avant et arrière avec modération.
your traction is notably diminished. In
these conditions always maneuver your Voyager toujours à une vitesse adaptée
vehicle with the maximum caution and et éviter les accélérations brusques et
care. inutiles, non seulement pour une plus
grande sécurité, mais également pour ré-
03_39 Sudden acceleration, brakes or turns duire la consommation de carburant et
could cause you to lose control of your augmenter la durée de vie du véhicule.
vehicle. When traction is reduced, accel-
erate and brake taking advantage of, as Quand on utilise le véhicule sur des sur-
much as possible, the engine's braking faces mouillées ou glissantes, garder
power. Avoid braking suddenly and/or toujours à l'esprit que l'adhérence dimi-
too quickly. nue considérablement. Dans ces condi-
tions, manœuvrer toujours le véhicule
Open and close the throttle grip slowly in lentement et avec la plus grande pruden-
order to avoid causing the rear wheel to ce.
slip or slide.
Les accélérations, les freinages ou les vi-
Slow down and drive with caution on ir- rages soudains peuvent vous faire per-
regular road surfaces. dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-
hérence est réduite, accélérer et ralentir

147

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Avoid turning the throttle grip to its maxi- en profitant, dans la mesure du possible,
mum except in cases of absolute neces- de la force de freinage du moteur. Éviter
sity, such as passing. de freiner brusquement et trop rapide-
ment.
Do not let the engine run "stressed," run-
ning at an RPM that is too low. Shift down Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur
to a lower gear. Do not make the engine pour éviter de faire tourner ou déraper la
run at too high an RPM. Pay attention to roue arrière.
the red line on the speedometer.
Ralentir et conduire avec prudence sur
Remember that turning too aggressively des chaussées irrégulières.
can cause the side of the tires to lose
contact with the ground, leading to a fall, Éviter d'accélérer en tournant complète-
serious injury, and even death. ment la poignée d'accélérateur, sauf en
cas de stricte nécessité, comme par
Always respect speed limits, remember- exemple lors d'un dépassement.
ing that it is not always safe to ride at the
maximum of the limits under all road con- Ne pas laisser tourner le moteur en «
ditions. Slowing down slightly greatly in- sous-régime », c'est-à-dire à un nombre
creases your safety under all road condi- de tours trop bas. Passer à une vitesse
tions. inférieure. Ne pas faire tourner excessi-
vement le moteur. Observer la ligne rou-
Do not drive the vehicle off-road. ge sur le compteur de vitesse.
Do not tamper with the exhaust or emis- Retenir que tourner de façon excessive-
sions control system, not only because it ment agressive peut faire perdre l'adhé-
rence sur le flanc du pneu et provoquer
une chute et des lésions graves, voire
mortelles.
Respecter toujours les limitations de vi-
tesse imposées par la loi en tenant en
3 Use / 3 L’utilisation

considération qu'il n'est pas toujours pos-


sible de conduire jusqu'à la limitation de
vitesse indiquée dans toutes les condi-
tions routières. Le fait de ralentir légère-
ment augmente considérablement votre
sécurité dans toutes les conditions rou-
tières.

148

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


could harm the environment, but also be- Ne pas conduire le véhicule dans des

3 Use / 3 L’utilisation
cause you could risk penal sanctions. parcours tout-terrains.
Ne pas altérer le système d'échappe-
ment ou de contrôle des émissions de
votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-
lement d'une forme de protection de l'en-
vironnement, mais également parce que
cela pourrait vous faire encourir des
sanctions pénales.

CLOTHING VÊTEMENTS
Before you begin riding, make sure that Avant de conduire le véhicule, assurez-
your clothing is in good condition. Wear vous que vos vêtements sont en bon état.
your helmet correctly, making sure that Porter le casque correctement en s'as-
the visor or your protective goggles are surant que la visière ou les lunettes de
clean. protection sont propres.
Research and experience demonstrate La recherche et l'expérience ont démon-
that riders of other vehicles frequently do tré que souvent les conducteurs des au-
not see motorcycles or their riders. To tres véhicules ne voient pas les véhicules
03_40 render yourself more visible to these rid- ou les motocyclistes. Pour se rendre en-
ers, wear reflective clothing such as re- core plus visible aux autres conducteurs,
flective jackets, or other types of clothing porter des vêtements réfléchissants, tels
with reflective areas sewn on to the jack- que des blousons qui reflètent la lumière
et, pants and gloves. Pay particular at- ou bien d'autres types de vêtements do-
tention to trucks and automobiles arriving tés de bandes réfléchissantes cousues
from the other side of the road, as they sur les vestes, les pantalons et les gants.
could turn right or left right in front of you. Faire particulièrement attention aux ca-
Many accidents are caused by a rider on mions et aux automobiles venant par la
the other side of the road who turns left voie opposée dans la mesure où ils pour-
without taking into consideration the ve- raient tourner à gauche juste devant
hicle in front. vous. Plusieurs accidents routiers sont
causés par un conducteur venant par le
03_41 Without doubt the rider in front of you will côté opposé qui tourne à gauche sans
swear that s/he saw you only when, after tenir en considération le véhicule d'en fa-
ce.

149

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


turning,s/he found you in their lane. Ride Inévitablement, le conducteur en face de
with caution! vous jurera qu'il ne vous a vu que lors-
que, après avoir tourné, il s'est trouvé sur
Wear protective clothing, choosing bright votre voie. Conduisez avec prudence !
and/or reflective colors. This will make
you easily seen by other road users, thus Porter des vêtements de protection, de
reducing the risk of an accident and in- préférence de couleur claire et / ou réflé-
creasing your protection level in the event chissante. De cette façon, on se rend
of a fall. beaucoup plus visible aux autres conduc-
teurs, réduisant considérablement le ris-
Always wear a helmet. que d'être heurté et bénéficiant ainsi
03_42 Clothing must be particularly tight and d'une meilleure protection en cas d'acci-
closed around wrists and ankles. Strings, dent.
belts and ties should not be hanging Porter toujours le casque.
loose; prevent these and other objects
from interfering with your ride, getting Les vêtements doivent être particulière-
caught in moving parts or driving mech- ment adhérents et fermés aux poignées
anisms. et aux chevilles. Les cordons, les ceintu-
res et les cravates ne doivent pas pen-
Do not keep objects that could become dre ; empêcher que ces objets ou d'au-
dangerous in a fall from your pocket, such tres puissent interférer avec la conduite
as keys, pencils, etc. Make sure that any en s'accrochant dans les parties en mou-
passengers also follow these guidelines. vement ou dans les mécanismes de di-
rection.
Ne pas garder d'objets aigus dans les po-
ches qui pourraient s'avérer dangereux
en cas de chute, comme par exemple des
clés, des crayons à mine, etc. S'assurer
de faire respecter ces recommandations
3 Use / 3 L’utilisation

à tout passager éventuel.

150

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
ACCESSORIES ACCESSOIRES
The owner of the vehicle is responsible Le propriétaire du véhicule est responsa-
for the choice, installation and use of all ble du choix, de l'installation et de l'utili-
accessories. sation de tous les accessoires.
The installation of inappropriate acces- L'installation d'accessoires inadaptés ou
sories or overloading the vehicle could un véhicule surchargé pourraient rendre
render it unstable and cause accidents, ce dernier instable et provoquer des ac-
with the consequent risk of serious injury cidents s'ensuivant des lésions graves,
and even death. Windshields are partic- voire mortelles. Les pare-brise sont par-
03_43 ularly dangerous in the case of accidents, ticulièrement dangereux en cas d'acci-
because they can break and injure or cut dent, car en se rompant ils pourraient
the rider. In case of doubt about any ac- provoquer des lésions ou des coupures
cessory or installation or any freight to be au conducteur. En cas de doute sur l'ins-
carried, it is recommended that you first tallation d'un accessoire quelconque ou
consult your Authorized Aprilia Dealer. sur le transport de n'importe quelle char-
ge, il est conseillé de consulter préala-
Do not install any accessory that covers blement le concessionnaire Aprilia local.
the horn or the lights or impairs their op-
eration, is in the way of suspension travel Ne pas installer d'accessoires recouvrant
or steering angle, impairs the operation ou limitant le fonctionnement des klaxons
of vehicle controls or reduces ground ou des feux, limitant le débattement de la
clearance or lean-in angle. suspension et l'angle de braquage, gê-
nant le fonctionnement des commandes
Do not install accessories that hinder ac- et réduisant la distance au sol et l'angle
cess to controls and may thus lengthen d'inclinaison dans les virages.
your response time in the event of an
emergency. Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-
nent l'accès aux commandes, dans la
Large fairings and windshields affect the mesure où cela rallongerait les temps de
vehicle's aerodynamic performance and réaction en cas d'urgence.
its stability, especially at high speeds.
Les carénages et les pare-brises montés
Make sure that anything mounted on the sur le véhicule peuvent créer des forces
vehicle is attached securely, and cannot aérodynamiques suffisamment impor-
become loose, blocking wheels, forks, tantes pour compromettre la stabilité du
etc. Do not install electrical accessories, véhicule pendant la marche, surtout à
and do not modify the vehicle's electrical grande vitesse.
system. Any component that could cause

151

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


an electrical surge or an electrical prob- S'assurer que tout objet se trouvant sur
lem could lead to the immediate stopping le véhicule soit fermement fixé, qu'il ne
of the vehicle, the lights and horn to turn puisse se détacher et bloquer les roues,
off or lose intensity, and malfunctioning of les fourches, etc. Ne pas installer d'ac-
the other safety features. Use only origi- cessoires électriques ni modifier le sys-
nal Aprilia accessories. tème électrique du véhicule. Tout com-
posant pouvant produire une surcharge
ou une panne électrique pourrait provo-
quer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinc-
tion ou la diminution de l'intensité des
feux ou des klaxons ou le manque de
fonctionnement d'autres accessoires de
sécurité. Utiliser seulement des acces-
soires d'origine Aprilia.

LOADING CHARGE
Do not overload your vehicle. Ne pas charger excessivement le véhi-
cule.
Secure bags and baggage as close to
possible to the vehicle's center of balance Fixer les sacs ou bagages le plus près
and distribute the weight as uniformly as possible du centre de gravité du véhicule
possible between the two sides, to re- et répartir la charge le plus uniformément
duce imbalance as much as possible. Al- possible sur les deux côtés pour réduire
ways remember that the baggage will au maximum le déséquilibre. Toujours se
tend to loosen during the ride. For this rappeler que les charges tendent à se
03_44 reason, check frequently that your bag- desserrer durant la marche : vérifier sou-
gage is secure. vent la sécurité de votre charge.
3 Use / 3 L’utilisation

Never allow objects to hang from the han- Ne pas laisser des objets pendre des
dlebars of your vehicle, from the mud- demi-guidons du véhicule, des garde-
flaps, or the forks, as this could compro- boue ou des fourches dans la mesure où
mise the manageability of your vehicle cela pourrait compromettre la maniabilité
and impede your ability to avoid an acci- du véhicule et empêcher d'éviter un ac-
dent. Not observing these warnings may cident. L'inobservance de cet avertisse-
lead to a fall, resulting in serious injury ment peut entraîner une chute s'ensui-
and even death. vant des lésions graves, voire mortelles.

152

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Do not ride with a helmet attached to the Ne pas conduire avec le casque suspen-

3 Use / 3 L’utilisation
belt, since in this position it could easily du à la sangle dans la mesure où il pour-
become entangled in the wheels, the rait facilement rester pris dans les roues,
mudguards or in the forks, causing a fall, le garde-boue ou les fourches et causer
and consequently, serious injury or even une chute s'ensuivant des lésions gra-
death. ves, voire mortelles.
Carry a passenger only if your vehicle is Transporter un passager exclusivement
equipped with passenger footpegs, si le véhicule est pourvu de repose-pieds
handgrips for the passenger to hold on to, passager, de poignées passager et de la
and a passenger saddle. selle correspondante.
03_45
When you carry a passenger, always re- Quand on transporte un passager, retenir
member that the vehicle's manageability toujours que la maniabilité du véhicule
is reduced, the brakes are less efficient, est réduite, que les freins sont moins ef-
and the center of gravity is higher and ficaces et que le centre de gravité est plus
farther back. élevé et reculé.
This increases the possibility of the front Cela favorise le détachement du sol de la
wheel losing contact with the ground, es- roue avant surtout dans les accéléra-
pecially while accelerating. For this rea- tions. Éviter donc les accélérations et les
son, avoid abrupt accelerating and brak- freinages brusques. Plusieurs accidents
ing. Many accidents are caused by sont causés par des conducteurs inex-
inexpert riders who are carrying a pas- périmentés transportant un passager. Se
03_46 senger. Remember to execute driving rappeler d'effectuer les manœuvres de
maneuvers with a greater allowance for conduite avec une plus grande tolérance
safety in case of excessive passenger en cas de poids excessif du passager.
weight.
Éviter les accélérations brusques et ex-
Avoid abrupt and excessive acceleration. cessives. Ralentir toujours à l'avance et
Slow down in advance, and calculate dis- calculer des distances d'arrêt et de ma-
tances for stopping and for longer ma- nœuvre plus longues. L'inobservance de
neuvers. Not following these instructions ces instructions pourrait provoquer le
could lead to the vehicle overturning or renversement du véhicule ou d'autres ac-
other accidents with consequent serious cidents s'ensuivant des lésions graves,
injuries and even death. voire mortelles.
Never transport objects that are not se- Ne jamais transporter d'objets non atta-
03_47 cure, and make sure that when they are chés et s'assurer que tout ce qui est

153

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


transported they are securely fastened to transporté sur le véhicule est fixé soi-
the vehicle. gneusement.
Do not carry packages that protrude from Ne pas transporter de bagages saillant
the luggage rack or which cover any of du porte-bagages ou recouvrant les si-
the alarm devices or lights. gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.
Never carry animals or small children on Ne pas transporter d'animaux ou d'en-
the glove compartment or the luggage fants sur le porte-documents ou sur le
rack. porte-bagages.
Never exceed the maximum weight indi- Ne jamais dépasser la charge maximale
cated for each bag. indiquée pour chaque sac.
Overloading your vehicle can seriously Surcharger votre véhicule peut en rédui-
decrease its stability and maneuverability re sérieusement la stabilité et la manœu-
leading to a fall, with consequent serious vrabilité et entraîner une chute s'ensui-
injury or even death. vant des lésions graves, voire mortelles.

Basic safety rules (03_48, Normes de sécurité de base


03_49, 03_50, 03_51, 03_52) (03_48, 03_49, 03_50, 03_51,
03_52)
The following recommendations should
receive your maximum attention, be- Les indications reportées ci-après récla-
cause they are provided to increase your ment un maximum d'attention car elles
safety, and decrease damage to people, ont été rédigées dans le but d'améliorer
things and vehicles, in the case of a fall la sécurité et d'éviter l'endommagement
of the rider or passenger from the vehicle des personnes, des biens et du véhicule,
3 Use / 3 L’utilisation

and/or from the fall or overturning of the suite à la chute du pilote ou du passager
vehicle. du véhicule et/ou à la chute ou renverse-
03_48
Mounting and dismounting the vehicle ment du véhicule.
should always be performed with total Les opérations de montée et descente du
freedom of movement and with the hands véhicule doivent être effectuées avec la
free of all objects. (i.e.- objects, helmet, pleine liberté de mouvement et les mains
gloves, or glasses) dégagées (sans porter objets, casque,
gants ou lunettes).

154

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Mount and dismount only on the left side Monter et descendre seulement du côté

3 Use / 3 L’utilisation
of the vehicle, and only with the side gauche du véhicule et seulement avec la
stand lowered. béquille latérale abaissée.

03_49

03_50

03_51

155

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


The stand is designed to support the La béquille est conçue pour soutenir le
weight of the vehicle and a small addi- poids du véhicule et d'une charge mini-
tional weight, which does not include the male, sans pilote ni passager.
rider and passenger.
La montée en position de conduite, lors-
Mounting into driving position, with the que le véhicule est placé sur la béquille
side stand in place, is permitted only to latérale, est permise seulement pour évi-
prevent the possibility of the vehicle fall- ter la possibilité de chute ou de renver-
ing or overturn, and does not indicate the sement et ne prévoit pas le chargement
possibility for the rider and passenger's du poids du pilote et du passager sur la
weight to be placed on the side stand. béquille latérale.
03_52
During mounting and dismounting the ve- À la montée ou à la descente, le poids du
hicle's weight can cause a loss of bal- véhicule peut provoquer un déséquilibre
ance, with consequent loss of equilibrium suivi d'une perte d'équilibre et de la pos-
and the possibility of falling or overturn- sibilité de chute ou renversement.
ing.
ATTENTION
IMPORTANT
LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-
THE RIDER SHOULD ALWAYS BE MIER À MONTER ET LE DERNIER À
THE FIRST TO MOUNT AND THE LAST DESCENDRE DU VÉHICULE, ET
TO DISMOUNT FROM THE VEHICLE, C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-
AND SHOULD CONTROL THE STA- BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-
BILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VE- SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU
HICLE WHILE THE PASSENGER IS PASSAGER.
MOUNTING AND DISMOUNTING.

In any case, the passenger should mount D'autre part, le passager doit monter et
3 Use / 3 L’utilisation

and dismount the vehicle using caution to descendre du véhicule en se déplaçant


avoid causing the vehicle or the rider to avec précaution pour ne pas déséquili-
lose balance. brer le véhicule et le pilote.
IMPORTANT ATTENTION
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-
RIDER TO INSTRUCT THE PASSEN- SAGER SUR LA FAÇON DE MONTER
GER ABOUT THE PROPER WAY TO ET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.

156

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 Use / 3 L’utilisation
MOUNT AND DISMOUNT FROM THE POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE
VEHICLE. DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST
DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER
THE VEHICLE INCLUDES PASSEN- SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT
GER FOOTRESTS WHICH SHOULD TOUJOURS UTILISER LE REPOSE-
BE USED DURING MOUNTING AND PIED GAUCHE POUR MONTER ET
DISMOUNTING. THE PASSENGER DESCENDRE DU VÉHICULE.
SHOULD ALWAYS USE THE LEFT
FOOTREST FOR MOUNTING AND DIS- NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-
MOUNTING FROM THE VEHICLE. TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE
EN PASSANT OU EN ALLONGEANT
DO NOT DISMOUNT OR EVEN AT- LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.
TEMPT TO DISMOUNT BY JUMPING DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE
OR STRETCHING OUT YOUR LEG IN ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-
ORDER TO TOUCH THE GROUND. IN RAIENT COMPROMIS.
BOTH CASES THE STABILITY AND
EQUILIBRIUM OF THE VEHICLE ATTENTION
COULD BE COMPROMISED.
LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-
IMPORTANT XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-
CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-
BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHED CLE À LA MONTÉE OU À LA
TO THE REAR PART OF THE VEHICLE DESCENTE DU VÉHICULE.
CAN CREATE AN OBSTACLE DURING
MOUNTING AND DISMOUNTING DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET
FROM THE VEHICLE. EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN
CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,
IN ALL CASES, THINK AHEAD AND LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-
MOVE YOUR RIGHT LEG CAREFUL- SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-
LY, AS IT WILL HAVE TO AVOID AND CULE (BAVETTE OU BAGAGES)
CLEAR THE REAR PART OF THE VE- SANS PROVOQUER LE RENVERSE-
HICLE (INCLUDING BAGGAGE AND MENT DE CELUI-CI.
THE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUS-
ING LOSS OF BALANCE.

MOUNTING MONTÉE
• Grip the handlebar properly and • Saisir correctement le guidon et
mount the vehicle without plac- monter sur le véhicule sans

157

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ing your weight upon the side charger votre poids sur la bé-
stand. quille latérale.
IMPORTANT ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
THE GROUND, (IN THE CASE OF A DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
TO BE POSITIONED.

• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and straighten the vehicle into redresser le véhicule en position
the driving position, always de marche en le tenant en équi-
maintaining its equilibrium. libre.
IMPORTANT ATTENTION
THE RIDER SHOULD NOT OPEN OR LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-
TRY TO OPEN THE PASSENGER TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES
FOOTRESTS FROM THE RIDER'S REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA
SEAT, AS IT COULD COMPROMISE POSITION DE CONDUITE : CELA
THE STABILITY AND EQUILIBRIUM POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-
OF THE VEHICLE. LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-
LE.
3 Use / 3 L’utilisation

• • Demander au passager de faire


Have the passenger open the
two passenger footrests. ressortir les deux repose-pieds
• • Expliquer au passager com-
Instruct the passenger in the
proper way to mount and dis- ment monter sur le véhicule
• Agir sur la béquille latérale avec
mount the vehicle.
• Use your left foot to completely le pied gauche et la replacer en
reinsert the side stand. position de repos.
DESCENTE

158

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DISMOUNTING • Choisir la zone de stationne-

3 Use / 3 L’utilisation
ment.
• Choose where you will park. • Arrêter le véhicule.
• Stop the vehicle.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR


MAKE SURE THAT THE GROUND ON LEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-
WHICH THE MOTORCYCLE IS TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-
PARKED IS FIRM, EVEN AND FREE BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-
OF OBSTACLES. CLES.

• Use the heel of your left foot to • Avec le talon du pied gauche,
completely open the side stand. agir sur la béquille latérale et la
déplier complètement.
IMPORTANT
ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
THE GROUND, (IN THE CASE OF A RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
TO BE POSITIONED. GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and keep the vehicle balanced redresser le véhicule en position
in the driving position. de marche en le tenant en équi-
• Show the passenger how to de- libre.
mount from the vehicle. • Expliquer au passager com-
ment descendre du véhicule

159

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


RISK OF FALLING OR OVERTURN- RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-
ING. MENT.
MAKE SURE THAT THE PASSENGER S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST
HAS DISMOUNTED FROM THE VEHI- BIEN DESCENDU DU VÉHICULE.
CLE. NE PAS CHARGER SON POIDS SUR
DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPON LA BÉQUILLE LATÉRALE.
THE SIDE STAND.

• Lean the motorcycle until the • Incliner le motocycle jusqu'à ce


stand touches the ground. que la béquille touche par terre.
• Correctly grip the handlebar, • Empoigner correctement le gui-
and dismount from the vehicle. don et descendre du véhicule.
• Turn the handlebar completely • Braquer le guidon complète-
to the left. ment vers la gauche.
• Place the passenger footrest in • Mettre en position le repose-
its place. pieds du passager.
IMPORTANT ATTENTION

MAKE SURE THAT THE VEHICLE IS S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-


STABLE. HICULE.
3 Use / 3 L’utilisation

160

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 04
Maintenance
Chap. 04
L’entretien

161

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


04_01

Engine oil level check (04_01) Vérification du niveau d'huile


moteur (04_01)
Periodically check the engine oil level.
NOTE Contrôler périodiquement le niveau d'hui-
le moteur.
CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-
TIONS AT HALF THE INTERVALS N.B.
SPECIFIED IF THE VEHICLE IS USED EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
IN PARTICULAR RAINY OR DUSTY TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
CONDITIONS, OFF ROAD OR FOR VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
TRACK USE. EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
4 Maintenance / 4 L’entretien

VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR


DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
THE MOTOR OIL LEVEL CHECK MUST
BE PERFORMED WHEN THE ENGINE
IS WARM.
CHECKING THE MOTOR OIL LEVEL LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE
WITH THE ENGINE COLD COULD MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ MO-
CAUSE THE OIL TO TEMPORARILY TEUR CHAUD.
DESCEND BELOW THE "MIN" LEVEL. EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DE
L'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILE

162

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
THIS DOES NOT INDICATE A PROB- POURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-
LEM AS LONG AS THE WARNING REMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU «
LIGHT AND THE MOTOR OIL PRES- MIN ».
SURE LIGHT DO NOT BOTH TURN ON
ON THE DISPLAY. CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-
BLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGE
IMPORTANT COMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ET
DE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE
DO NOT RUN THE ENGINE IN NEU- DU MOTEUR SUR LE PLANCHE DE
TRAL WITH THE VEHICLE STOPPED BORD NE SE PRODUIT PAS.
IN ORDER TO WARM UP THE ENGINE
AND BRING THE ENGINE OIL TO ATTENTION
DRIVING TEMPERATURE.
POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET
TO PERFORM THE PROCEDURE PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-
CORRECTLY, DO IT AFTER A TRIP OR PÉRATURE DE FONCTIONNEMENT,
AFTER HAVING RIDDEN ROUGHLY 10 NE PAS LAISSER FONCTIONNER LE
mi (15 km) ON NON-CITY ROADS MOTEUR AU RALENTI LORSQUE LE
(ENOUGH TO BRING THE ENGINE OIL VÉHICULE EST ARRÊTÉ.
TEMPERATURE TO NORMAL).
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS
AVOIR PARCOURU ENVIRON 10 mi
(15 km) SUR UN PARCOURS EXTRA-
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-
TER À TEMPÉRATURE L'HUILE MO-
TEUR).

• Stop the engine. • Arrêter le moteur.


• Keep the vehicle in a vertical po- • Tenir le véhicule en position ver-
sition, with both wheels resting ticale avec les deux roues po-
on the ground. sées au sol.
• Check the engine casing oil lev- • Contrôler le niveau d'huile à tra-
el, using the see-through glass vers la fente respective sur le
on the engine casing. carter moteur.
MAX = niveau maximum

163

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


MAX = maximum level. MIN = niveau minimum.
MIN= minimum level La différence entre « MAX. » et « MIN. »
est d'environ 36.61 cu in (600 cm³).
The difference between "MAX" and
"MIN" is about 36.61 cu in (600 cc). • Le niveau est correct s'il rejoint
approximativement le niveau «
• The correct oil level is near the MAX ».
"MAX" mark.

Engine Oil Top Off (04_02) Remplissage d'huile moteur


(04_02)
IMPORTANT
ATTENTION

DO NOT GO BEYOND THE MAX AND


MIN LEVEL MARK TO AVOID SEVERE NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «
ENGINE DAMAGE. MAX » NI ALLER EN DESSOUS DE
L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE
04_02 PAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LE
MOTEUR.
4 Maintenance / 4 L’entretien

If necessary, top up the engine oil: Si nécessaire, restaurer le niveau


d'huile moteur :
• Unscrew and remove the cap
(1). • Dévisser et enlever le bouchon
If you use a funnel or another imple- (1).
ment, make sure that it is perfectly Si un entonnoir ou autre élément est
clean. utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement
propre.

164

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU
SUBSTANCES TO THE OIL. D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.
IMPORTANT ATTENTION
USE HIGH QUALITY 15W- 50 OIL UTILISER DE L'HUILE DE BONNE
. QUALITÉ, GRADE 15W - 50.

• Pour the oil in the tank until you • Remplir le réservoir en rétablis-
reach the correct level. sant le niveau correct.

Engine oil change (04_03) Vidange d'huile moteur


(04_03)

THE OPERATIONS FOR SUBSTITUT-


ING ENGINE OIL AND THE OIL FILTER LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DE
COULD BE DIFFICULT AND COM- L'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE-
PLEX FOR A NON-EXPERT. MENT DU FILTRE À HUILE MOTEUR
SHOULD YOU NEED ANY ASSIS- POURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILES
TANCE, CONTACT AN Official aprilia ET COMPLEXES POUR L'OPÉRA-
Dealership. TEUR INEXPÉRIMENTÉ.

IF INSTEAD YOU WOULD LIKE TO EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-


PERSONALLY PERFORM THE PRO- SER À UN concessionnaire officiel
CEDURE, ABIDE BY THE FOLLOWING Aprilia.
INSTRUCTIONS. SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME
LE RÉALISER PERSONNELLEMENT,

165

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


RESPECTER LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES.

Periodically check the engine oil level. Contrôler périodiquement le niveau d'hui-
le moteur.
To replace:
Pour réaliser la vidange :
IMPORTANT
ATTENTION
TO COMPLETELY REMOVE ALL THE
OIL, THE OIL MUST BE WARM, POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET
HENCE MORE FLUID. OIL REACHES COMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-
THIS STATE AFTER APPROXIMATE- CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-
LY TWENTY MINUTES OF NORMAL DE ET PAR CONSÉQUENT PLUS
04_03 RIDING. FLUIDE, CONDITION ATTEINTE
APRÈS ENVIRON VINGT MINUTES DE
FONCTIONNEMENT NORMAL.

WHEN THE ENGINE IS HOT THE OIL IS


AT A HIGH TEMPERATURE. PAY PAR-
TICULAR ATTENTION TO AVOID LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DE
BURNING YOURSELF WHILE PER- L'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE.
FORMING THE FOLLOWING AC- PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-
TIONS. LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENT
4 Maintenance / 4 L’entretien

DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR


NE PAS SE BRÛLER.

• Avec un chiffon, nettoyer soi-


• With a clean cloth, carefully gneusement la zone environ-
clean the area around the filler nant le bouchon de remplissage
plug (1) removing any deposits (1) d'éventuels dépôts de sale-
that may be there. té.
• Place a container, with a capaci- • Positionner un récipient d'une
ty of more than 244 cu in (4000 capacité supérieure à 244 cu in
cc) underneath the drainage cap (4 000 cm³) en correspondance
(2). du bouchon de vidange (2).

166

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Unscrew and remove the drain- • Dévisser et enlever le bouchon

4 Maintenance / 4 L’entretien
age cap (2). de vidange (2).
• Unscrew and remove the refill- • Dévisser et enlever le bouchon
ing cap (1). de remplissage (1).
• Drain the oil and let it drip for a • Vidanger et laisser goutter pen-
few minutes into the container dant quelques minutes l'huile à
below. l'intérieur du récipient.
• Replace the drainage cap seal- • Remplacer la rondelle d'étan-
ing washer (2). chéité du bouchon de vidange
• Remove the metal residue at- (2).
tached to the magnet on the • Retirer les résidus métalliques
drainage cap (2). attachés à l'aimant du bouchon
• Screw in and lock the drainage de vidange (2).
cap (2). • Visser et serrer le bouchon de
vidange (2).
Locking torques (N*m)
Couples de blocage (N*m)
Oil drainage cap - M16x1.5
Bouchon de vidange d'huile - M16x1,5
14.01 lb ft (19 Nm)
14,01 lbf ft (19 Nm)

Replacement of engine oil Remplacement du filtre à huile


filter (04_04, 04_05) du moteur (04_04, 04_05)
Replace the motor oil filter every 12,428 Remplacer le filtre à huile moteur tous les
mi (20,000 km) (or every time the motor 12 428 mi (20 000 km) (ou à chaque vi-
oil is changed). dange d'huile moteur).
• Drain all motor oil from the en- • Vidanger complètement l'huile
gine. moteur du moteur.
• Remove the engine oil filter. • Déposer le filtre à huile moteur.
In the version equipped with ABS, the Dans la version équipée du système
04_04 motor oil filter is located under the ABS, le filtre à huile moteur se trouve
protection that contains the ABS con- sous la protection qui contient la cen-
trol unit. trale ABS.
• Install a new engine oil filter. • Installer un nouveau filtre à huile
moteur.

167

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Do not reuse a filter that has already Ne pas réutiliser un filtre déjà utilisé
been used. précédemment.
• Fill up with motor oil. • Effectuer le remplissage de
• Screw in and lock the oil filling / l'huile moteur.
drainage caps. • Visser et serrer les bouchons de
• Start the engine and let it heat vidange et remplissage d'huile.
up for a few minutes. • Démarrer le moteur et le laisser
• Turn off the engine. réchauffer pendant quelques
• Control the motor oil level and minutes.
top it up if necessary. • Éteindre le moteur.
04_05 • Effectuer le contrôle du niveau
d'huile moteur et éventuelle-
ment remplir.

Tires Les pneus


This vehicle is fitted with tires without in- Ce véhicule est équipé de pneus sans
ner tubes (tubeless). chambre à air (Tubeless).

REGULARLY CHECK TIRE PRES- CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA


4 Maintenance / 4 L’entretien

SURE AT ROOM TEMPERATURE. PRESSION DE GONFLAGE DES


PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
CHECKING PRESSURE ON HOT
TIRES WILL RESULT IN INACCURATE SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MEASUREMENT. MESURE EST INCORRECTE.

IT IS PARTICULARLY IMPORTANT TO EFFECTUER LA MESURE SURTOUT


CHECK TIRE PRESSURE BEFORE AVANT ET APRÈS DE LONGS TRA-
AND AFTER A LONG JOURNEY. JETS.

AN OVERINFLATED TIRE WILL PRO- SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST


VIDE A HARSH RIDE, REDUCING TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU
TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES
ET SONT DONC TRANSMISES AU

168

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
COMFORT AND STABILITY WHEN GUIDON, COMPROMETTANT AINSI
CORNERING. LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ-
DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
IF, ON THE OTHER HAND, THE PRES- ROUTE DANS LES VIRAGES.
SURE IN THE TIRES IS NOT ENOUGH,
THE SIDES OF THE TIRES WILL BE INVERSÉMENT, SI LA PRESSION DE
UNDER HIGHER STRESS AND THE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
TIRE MAY SLIP OFF THE RIM, OR IT FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT
MAY BECOME DETACHED AND THE DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT
CONTROL OF THE VEHICLE MAY BE ALORS PATINER SUR LA JANTE OU
LOST. BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT
AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU
THE TIRE COULD COME OFF THE VÉHICULE.
RIMS UNDER HARD BRAKING.
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,
LASTLY, THE VEHICLE MIGHT SKID LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES
IN A BEND. JANTES.
CHECK SURFACE CONDITION AND DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE
WEAR, SINCE WHEN THE TIRES ARE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.
IN A VERY POOR CONDITION THE
TRACTION ON THE ROAD AND THE CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA-
MANEUVERABILITY COULD BE IM- CE ET L'USURE, DANS LA MESURE
PAIRED. OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT
COMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN-
REPLACE THE TIRE IF WORN OR CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA-
WHEN A PUNCTURE IN THE TREADS BILITÉ DU VÉHICULE.
IS LARGER THAN 0.197 in (5 mm). AF-
TER THE TIRE HAS BEEN REPAIRED, REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ
HAVE THE WHEELS BALANCED OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
THE WHEELS MUST BE BALANCED ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-
AFTER EACH TIRE REPAIR. USE ON- PÉRIEURES À 0,197 in (5 mm).
LY TIRE SIZES INDICATED BY THE
MANUFACTURER. APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU,
FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES
CHECK THAT THE INFLATION ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES
VALVES ARE ALWAYS CAPPED IN PNEUS AUX DIMENSIONS INDI-
ORDER TO AVOID UNEXPECTED QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR.
FLAT TIRES. REPLACEMENT, RE-

169

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PAIR, MAINTENANCE AND BALANC- CONTRÔLER QUE LES VALVES DE
ING OPERATIONS ARE HIGHLY IM- GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS
PORTANT AND SHOULD BE CARRIED LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN
OUT USING THE APPROPRIATE D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ-
TOOLS AND WITH ADEQUATE GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
KNOWLEDGE. LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
FOR THIS REASON, HAVE YOUR ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-
TIRES AND WHEELS SERVICED AT TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
AN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP OR RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
A SPECIALIZED TIRE REPAIRER. IF APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-
THE TIRES ARE NEW, THEY MAY BE RIENCE NÉCESSAIRE.
COATED WITH A SLIPPERY COAT-
ING: DRIVE CAREFULLY FOR THE POUR CETTE RAISON, IL EST CON-
FIRST FEW MILES. DO NOT GREASE SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CON-
TIRES WITH UNSUITABLE LIQUIDS. CESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia OU
WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI- À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR
AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDE L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS
ADEQUATE GRIP, EVEN IF THE TIRES PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT
ARE STILL WITHIN THE WEAR LIMIT. NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU-
VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE :
IF THIS IS THE CASE, REPLACE THE CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES
TIRES. PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS
ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI-
QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS
SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT
4 Maintenance / 4 L’entretien

PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS


PEUVENT DURCIR ET COMPROMET-
TRE LA TENUE DE ROUTE.
DANS CE CAS, REMPLACER LES
PNEUS.

Minimum tread depth: Limite minimale de profondeur de la


bande de roulement :
front and rear 0.079 2 mm (0.118 in)
(USA 3 mm - in) and in any case no less

170

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


than that prescribed by law in the country avant et arrière 0.079 in (2 mm) (0.118 in

4 Maintenance / 4 L’entretien
where the vehicle is used. - É.-U., 3 mm) et dans tous les cas non
inférieure à ce qui est prescrit par la ré-
glementation en vigueur dans le pays
d'utilisation du véhicule.

Spark plug removal Depose de la bougie

IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR DÉMONTER, VÉRIFIER, NET-
ING AND REPLACEMENT OF THE TOYER ET REMPLACER LES BOU-
SPARK PLUGS, CONTACT AN Official GIES, S'ADRESSER À UN concession-
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
ship. VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.

Removing ducts (04_06, Démontage des convoyeurs


04_07, 04_08) (04_06, 04_07, 04_08)
NOTE N.B.
THE FOLLOWING STEPS REFER TO A LES INFORMATIONS SUIVANTES
SINGLE SIDE OF THE VEHICLE, BUT CONCERNENT UN CÔTÉ DU VÉHICU-
THEY ARE VALID FOR BOTH. LE, MAIS RESTENT VALABLES POUR
LES DEUX.

171

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Unscrew and remove the upper • Dévisser et enlever la vis de fi-
front fixing screw (1). xation avant supérieure (1).
• Unscrew and remove the lower • Dévisser et enlever la vis de fi-
front fixing screw (2). xation avant inférieure (2).

04_06

• Unscrew and remove the side • Dévisser et enlever la vis de fi-


bumper fixing screw (3). xation du pare-chocs latéral (3).
• Remove the side bumper (4). • Déposer le pare-chocs latéral
• Unscrew and remove the rear (4).
fixing screw (5) and remove the • Dévisser et enlever la vis de fi-
duct (6). xation arrière (5) et déposer le
convoyeur (6).

04_07
4 Maintenance / 4 L’entretien

04_08

172

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Air filter removal Demontage du filtre a air

4 Maintenance / 4 L’entretien
IMPORTANT ATTENTION

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR DÉMONTER, VÉRIFIER ET


ING AND REPLACEMENT OF THE AIR REMPLACER LE FILTRE À AIR,
FILTER, CONTACT AN Official aprilia S'ADRESSER À UN concessionnaire
Dealership, OR IF YOU ARE EXPERT officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS
AND QUALIFIED, YOU CAN USE THE ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
MECHANIC'S GUIDE AS A REFER- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
ENCE, WHICH CAN BE PURCHASED FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
AT AN Official aprilia Dealership. TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.

Cooling fluid level (04_09, Niveau liquide de


04_10) refroidissement (04_09,
04_10)

DO NOT USE YOUR MOTORCYCLE IF


THE COOLANT LEVEL IS BELOW THE
MINIMUM LEVEL MARKED «MIN». NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE
NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-
IMPORTANT SEMENT EST AU DESSOUS DU NI-
VEAU MINIMUM « MIN ».
ATTENTION

COOLANT IS TOXIC WHEN INGEST-


ED; CONTACT WITH EYES OR SKIN
MAY CAUSE IRRITATION. IN THE
EVENT OF CONTACT WITH THE EYES LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
OR THE SKIN, RINSE REPEATEDLY EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON-
WITH PLENTY OF WATER AND SEEK TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
MEDICAL ADVICE. IN THE EVENT OF POURRAIT CAUSER DES IRRITA-

173

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


INGESTION, INDUCE VOMITING, TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN
RINSE MOUTH AND THROAT WITH CONTACT AVEC LA PEAU OU LES
ABUNDANT WATER AND SEEK MED- YEUX, RINCER LONGUEMENT ET
ICAL ADVICE IMMEDIATELY. ABONDAMMENT À L'EAU ET CON-
SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,
IMPORTANT PROVOQUER LE VOMISSEMENT,
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
MAKE SURE NOT TO POUR THE ATTENTION
COOLANT ON HOT ENGINE OR EX-
HAUST SYSTEM COMPONENTS; IT
MAY IGNITE AND PRODUCE AN IN-
VISIBLE FLAME. WHEN CARRYING
OUT MAINTENANCE, THE USE OF LA- PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER-
TEX GLOVES IS ADVISED. TAKE SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE-
YOUR VEHICLE TO AN OFFICIAL MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN-
APRILIA DEALER TO CARRY OUT TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME
THE REPLACEMENT. D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
DO NOT DISPERSE THE FLUID IN THE FLAMMES INVISIBLES. AU COURS
ENVIRONMENT. DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX. POUR RÉALISER
DO NOT REMOVE THE EXPANSION LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À
4 Maintenance / 4 L’entretien

TANK PLUG «1» WHEN THE ENGINE UN concessionnaire officiel Aprilia.


IS HOT, SINCE COOLANT IS UNDER
PRESSURE AND VERY HOT. CON- NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE
TACT WITH SKIN OR CLOTHES MAY DANS L'ENVIRONNEMENT.
CAUSE SEVERE SCALDING AND/OR TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
DAMAGES. FANTS.
NOTE NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DU
HAVE ANY REPAIRS CARRIED OUT VASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LE
BY AN OFFICIAL APRILIA DEALER. MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI-
DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS
PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE-

174

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


WARNING

4 Maintenance / 4 L’entretien
VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU
CHECK AND TOP OFF COOLANT OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU-
WHEN THE ENGINE IS COLD SER DES BRÛLURES ET/OU DES
BLESSURES GRAVES.
N.B.
POUR RÉALISER LE REMPLACE-
MENT, S'ADRESSER À UN conces-
sionnaire officiel Aprilia.
AVERTISSEMENT
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS-
QUE LE MOTEUR EST FROID.

CHECKING AND REFILLING CONTRÔLE ET REMPLISSAGE


• Shut off the engine and wait until • Arrêter le moteur et attendre
it cools off. qu'il refroidisse.
• Keep the vehicle in a vertical po- • Tenir le véhicule en position ver-
sition, with both wheels resting ticale avec les roues posées au
on the ground. sol.
• Turn the handlebars to the left, • Braquer le guidon vers la gau-
keeping the vehicle vertical. che en maintenant le véhicule
• Make sure that the fluid level en position verticale.
contained in the expansion tank • S'assurer que le niveau du liqui-
04_09
is between the indicators de contenu dans le vase d'ex-
"MAX" ("MAX"= maximum lev- pansion soit compris entre les
el) and "MIN" ("MIN"= minimum repères « MAX » (« MAX »= ni-
level) veau maximum) et « MIN » («
MIN » = niveau minimum).

175

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


If not: Dans le cas contraire :
• Remove the right duct. • Déposer le convoyeur droit.
• Remove the refilling cap (1). • Déposer le bouchon de remplis-
• Top off with the recommended sage (1).
coolant until the fluid level is • Remplir avec le liquide de refroi-
near the "MAX" mark. Do not dissement conseillé jusqu'à ce
exceed this level, otherwise the que le niveau du liquide atteigne
coolant will spill during engine à peu près le repère « MAX ».
operation. Ne pas dépasser ce niveau, afin
• Replace and screw in the refill- d'éviter qu'une fuite de liquide
04_10
ing cap (1). ne se produise durant le fonc-
tionnement du moteur.
• Remettre le bouchon de rem-
plissage (1) et le bloquer.

IMPORTANT ATTENTION
IF THERE IS AN EXCESSIVE CON- EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
SUMPTION OF COOLANT OR WHEN SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
THE EXPANSION TANK REMAINS MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE
EMPTY, CHECK THAT THERE ARE NO VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE
LEAKS IN THE CIRCUIT. FUITES DANS LE CIRCUIT.
4 Maintenance / 4 L’entretien

176

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Checking the brake fluid level Controle du niveau de l’huile

4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_11, 04_12) des freins (04_11, 04_12)

• For the front brake, position the • Pour le frein avant, positionner
vehicle on the stand and turn the le véhicule sur la béquille et
handlebars so that the liquid tourner le guidon de manière à
contained in the tank is parallel ce que le liquide contenu dans
to the border of the tank. le réservoir soit parallèle au
• Check that the liquid contained bord du réservoir.
in the tank exceeds the "MIN" • Vérifier que le liquide contenu
mark. dans le réservoir dépasse le re-
04_11
• For the rear brake, keep the ve- père « MIN ».
hicle vertical and check that the • Pour le frein arrière, maintenir le
liquid contained in the tank is véhicule en position verticale et
parallel to the border of the tank. vérifier que le liquide contenu
• Check that the liquid contained dans le réservoir soit parallèle
in the tank exceeds the "LOW- au bord du réservoir.
ER" mark. • Vérifier que le liquide contenu
dans le réservoir dépasse le re-
If the fluid does not reach at least the père « LOWER ».
"LOWER" / "MIN" mark, top up the level.
Si le liquide ne rejoint pas au moins le re-
• Check brake pads and disc for père « LOWER » / « MIN », procéder au
wear. remplissage.
04_12 • If the pads and/or the disc do not
need replacing, add fluid. • Vérifier l'usure des plaquettes et
du disque de frein.
• Si les plaquettes et/ou le disque
ne doivent pas être remplacés,
effectuer le remplissage.

Braking system fluid top up Appoint liquide systeme de


freinage
IMPORTANT
ATTENTION
FOR TOPPING UP OF THE BRAKE
SYSTEM FLUID, CONTACT AN Official POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES-

177

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE SER À UN concessionnaire officiel
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
ship. INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE
MANUEL GARAGE QUE VOUS POU-
VEZ ACHETER DANS UN concession-
naire officiel aprilia.

Checking clutch fluid (04_13) Contrôle liquide d'embrayage


(04_13)
• Place the vehicle on the stand.
• Turn the handlebar so that the • Placer le véhicule sur la béquil-
liquid contained in the tank is le.
parallel to the border of the tank. • Tourner le guidon de manière à
• Check that the liquid contained ce que le liquide contenu dans
in the tank exceeds the "MIN" le réservoir soit parallèle au
mark. bord du réservoir.
If the fluid does not reach at least the • Vérifier que le liquide contenu
04_13 "MIN" mark, top up the level. dans le réservoir dépasse le re-
père « MIN » :
Si le liquide n'atteint pas au moins le re-
4 Maintenance / 4 L’entretien

père « MIN », procéder au remplissage.

Topping up clutch fluid Appoint liquide d'embrayage


IMPORTANT ATTENTION
FOR TOPPING UP OF THE CLUTCH POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE
FLUID, CONTACT AN Official aprilia AVEC DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE,
Dealership, OR IF YOU ARE EXPERT S'ADRESSER À UN Concessionnaire
AND QUALIFIED, YOU CAN USE THE officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE
MECHANIC'S GUIDE AS A REFER- PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,

178

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
ENCE, WHICH CAN BE PURCHASED VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
AT AN Official aprilia Dealership. INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE
MANUEL DE GARAGE QUE VOUS
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.

Use of a new battery (04_14) Mise en service d’une batterie


neuve (04_14)
• Make sure the ignition switch is
set to «OFF». • S'assurer que l'interrupteur d'al-
• Remove the driver's saddle. lumage se trouve sur « OFF ».
• Unscrew and remove the screw • Retirer la selle du pilote.
(1) from the negative lead (-). • Dévisser et enlever la vis (1) de
• Move the negative cable (2) to la borne négative (-).
the side. • Déplacer latéralement le câble
• Unscrew and remove the screw négatif (2).
04_14
(3) from the positive lead (+). • Dévisser et enlever la vis (3) de
• Move the positive cable (4) to la borne positive (+).
the side. • Déplacer latéralement le câble
• Unscrew and remove the two positif (4).
screws (5) • Dévisser et enlever les deux vis
• Remove the battery anchoring (5).
rod (6). • Déposer la bride de blocage de
• Take careful hold of the battery la batterie (6).
(7) and remove it from its hous- • Saisir solidement la batterie (7)
ing, lifting it up. et la retirer de son logement en
• Place the battery (7) on a flat la soulevant.
surface, in a cool and dry place. • Ranger la batterie (7) sur une
• Replace the driver's saddle. surface horizontale, dans un en-
IMPORTANT droit frais et sec.
• Repositionner la selle du pilote.
WHEN PUTTING THE BATTERY IN
PLACE, TAKE CARE THAT IT IS POSI-

179

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ATTENTION
TIONED CORRECTLY AND THAT THE
POLARITY IS NOT INVERTED. LORS DU REMONTAGE DE LA BAT-
TERIE, FAIRE ATTENTION À SON
IMPORTANT BON POSITIONNEMENT ET À NE PAS
WHEN REPLACING, CONNECT THE INVERSER LES POLARITÉS.
CABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+) ATTENTION
FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-).
LORS DU REMONTAGE, BRANCHER
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).
MAKE SURE THAT THE LEADS OF
THE CABLES AND THE BATTERY
TERMINALS ARE:
- IN GOOD CONDITION (NOT COR- CONTRÔLER SI LES COSSES DES
RODED OR COVERED BY DEPOSITS); CÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-
- COVERED BY NEUTRAL GREASE TERIE SONT :
OR PETROLEUM JELLY. EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-
LE OU DE DÉPÔTS) ;
COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU
DE VASELINE.
4 Maintenance / 4 L’entretien

Electrolyte level check Verification du niveau de


l’electrolyte
WARNING
THIS BATTERY IS EQUIPPED WITH A AVERTISSEMENT
NON-MAINTENANCE BATTERY, CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE
WHICH REQUIRES NO MAINTE- BATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-
NANCE OUTSIDE OF AN OCCASION- TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE
AL CHECK, AND IF NECESSARY, RE- D'INTERVENTION, SINON UN CON-
CHARGING. TRÔLE OCCASIONNEL ET UNE
ÉVENTUELLE RECHARGE.

180

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
Charging the Battery Charge de la batterie

• Remove the battery. • Déposer la batterie.


• Equip yourself with a suitable • Se munir d'un chargeur de bat-
battery charger. terie adéquat.
• Set up the battery charger for • Préparer le chargeur de batterie
the indicated type of recharging. selon le type de recharge indi-
• Connect the battery to the bat- quée.
tery charger. • Brancher la batterie au chargeur
de batterie.
IMPORTANT
ATTENTION

WHEN RECHARGING OR USING THE


BATTERY, BE CAREFUL TO DO SO IN PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-
AN ADEQUATELY VENTILATED LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT
SPACE. DO NOT BREATHE GASES LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES
RELEASED WHEN THE BATTERY IS GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE
RECHARGED. DE LA BATTERIE.

Turn on the battery charger. Allumer le chargeur de batterie.

Characteristic Caractéristiques techniques


RECHARGING METHOD MODALITÉ DE RECHARGE
Recharging - Normal Recharge - Normale
Electrical Current - 1.0 A Courant électrique - 1,0 A
Time - 8-10 hours Temps - 8-10 heures
Recharging - Rapid Recharge - Rapide
Electrical Current - 10 A Courant électrique - 10 A
Temps - 0,5 heures

181

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Time - 0.5 hours

Long periods of inactivity Longue inactivite

WHEN THE VEHICLE WILL NOT BE SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI-


USED FOR MORE THAN TWENTY SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS,
DAYS, DISCONNECT THE 30A FUSE, DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30
OTHERWISE THE MULTIFUNCTION A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA-
COMPUTER WILL CONTINUE TO TION DE LA BATTERIE, DUE À LA
DRAW POWER, RUNNING DOWN THE CONSOMMATION DE COURANT DE
BATTERY. L'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS.
IMPORTANT ATTENTION
REMOVING THE 30A FUSE WILL RE- LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A
SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES
CLOCK, TRIP INFORMATION, AND FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-
CHRONOMETER MEASUREMENTS. QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
MESURES CHRONOMÉTRIQUES.
4 Maintenance / 4 L’entretien

If the motorcycle is inactive longer than Au cas où le véhicule resterait inactif plus
fifteen days, it is necessary to recharge de quinze jours, il est nécessaire de re-
the battery to avoid sulphation. charger la batterie pour en éviter la sul-
fatation.
• Remove the battery.
• Déposer la batterie.
In winter or when the motorcycle remains
Durant la période hivernale ou lorsque le
stopped, check the charge frequently
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
(about once a month) to avoid deteriora-
ne se détériore, contrôler périodiquement
tion.
la charge (environ une fois par mois).
• Fully recharge with an ordinary • La recharger complètement en
charge.
utilisant une recharge normale.

182

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


If the battery is still on the motorcycle, Si la batterie reste sur le véhicule, dé-

4 Maintenance / 4 L’entretien
disconnect the cables of the terminals. brancher les câbles des bornes.

NOTE N.B.
THE FIRST TIME THAT THE ENGINE IS LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ-
STARTED AFTER HAVING RECON- MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIR
NECTED THE BATTERY CABLES, IT REBRANCHÉ LES CÂBLES DE LA
IS NECESSARY TO WAIT 20 SEC- BATTERIE, IL EST NÉCESSAIRE
ONDS FROM THE MOMENT IN WHICH D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE
THE KEY IS TURNED TO THE "KEY L'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉ
ON" POSITION AND WHEN THE SUR « KEY ON » ET L'INSTANT OÙ
STARTER BUTTON IS PRESSED. L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU-
TON DE DÉMARRAGE.
IF START UP IS ATTEMPTED BEFORE
THESE 20 SECONDS PASS, THE EN- IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRER
GINE WILL NOT START. AVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA-
BLIES.

Fuses (04_15, 04_16, 04_17, Les fusibles (04_15, 04_16,


04_18, 04_19) 04_17, 04_18, 04_19)
Checking the fuses is necessary when- En cas de manque de fonctionnement ou
ever an electrical component fails to op- de fonctionnement irrégulier d'un compo-
erate or is malfunctioning or when the sant électrique ou si le moteur ne démar-
engine does not start. re pas, il faut contrôler les fusibles.
First check the secondary 15A fuses and Contrôler d'abord les fusibles secondai-
then the main 30A fuses. res de 15 A puis les fusibles principaux
de 30 A.

183

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


IMPORTANT ATTENTION

NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAUL- NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-


TY FUSES. FECTUEUX.
NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFER- NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLE
ENT THAN WHAT IS SPECIFIED TO D'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DE
PREVENT DAMAGE TO THE ELECTRI- CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER
CAL SYSTEM OR SHORT CIRCUITS, D'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LE
WITH THE RISK OF FIRE. CIRCUIT ÉLECTRIQUE OU COURT-
CIRCUITS, POUVANT CAUSER DES
IMPORTANT RISQUES D'INCENDIES.
WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FRE- ATTENTION
QUENTLY, THERE MAY BE A SHORT
CIRCUIT OR OVERLOADING. IN THIS QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-
EVENT, CONTACT AN Authorized QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
Aprilia Dealer. EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE
SURCHARGE. DANS CE CAS,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel Aprilia.

To check: Pour réaliser le contrôle :


4 Maintenance / 4 L’entretien

• Position the ignition switch to • Placer l'interrupteur d'allumage


"OFF", in order to avoid an ac- sur « OFF » afin d'éviter un
cidental short circuit. court-circuit accidentel.
• Remove the rider's saddle. • Déposer la selle du pilote.
• Open the cover of the secon- • Ouvrir le couvercle du boîtier (1)
dary fuse box (1). des fusibles secondaires.
• Extract one fuse at a time and • Extraire un fusible à la fois et
check if the filament (2) is bro- contrôler si le filament (2) est in-
ken. terrompu.
04_15
• Before replacing the fuse, find • Avant de remplacer le fusible,
and solve, if possible, the cause rechercher, si possible, la cause
of the problem. de la panne.

184

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• If the fuse is damaged, replace • Remplacer le fusible, si endom-

4 Maintenance / 4 L’entretien
it with one of the same amper- magé, par un de même ampé-
age. rage.
• Perform the check of the main • Pour les fusibles principaux, ef-
fuses using the procedures de- fectuer les mêmes opérations
scribed above for the auxiliary décrites précédemment pour les
fuses. fusibles secondaires.
NOTE N.B.
WHEN YOU USE ONE OF THE SPARE SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-
FUSES, REMEMBER TO ADD A NEW LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN
04_16
ONE OF EQUAL RATING TO THE AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
FUSE BOX. MENT RESPECTIF.
IMPORTANT ATTENTION
REMOVING THE 30A FUSE WILL RE- LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A
SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES
CLOCK, TRIP INFORMATION, AND FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-
CHRONOMETER MEASUREMENTS. QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
MESURES CHRONOMÉTRIQUES.

SECONDARY FUSES FUSIBLES SECONDAIRES


A - Recovery logic relay, stop, horn, day- A - Relais de la logique de reprise, feu
light running lights, license plate light (10 stop, klaxon, feux de position, ampoule
A). d'éclairage de la plaque (10 A).
B - Low beam lights / high beam lights, B - Feux de croisement et de route, bo-
light logic relay coil (15 A). bine du relais de la logique des feux (15
A).
C - Live positive to the throttle electronic
control unit and to the instrument panel, C - Positif sous tension à la centrale de
04_17 Instrument panel diagnostics (10 A). commande des papillons et au tableau
de bord, diagnostic du tableau de bord
D - Battery positive to panel and to throttle (10 A).
electronic control unit (15 A).

185

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


E - Battery positive, Electronic control D - Positif batterie au tableau de bord et
unit (3 A). à la centrale de commande des papillons
(15 A).
F - Oxygen heater, coils, Startup logic,
Injection and fan relay, Fuel pump, Purge E - Positif batterie, centrale ECU (3 A).
valve, Injectors, Electronic control unit,
Startup logic (20 A). F - Réchauffeur lambda, bobines, logique
de démarrage, relais du ventilateur et in-
G - Spare fuses (10 - 15 - 20 A) jection, pompe à essence, soupape de
purge, injecteurs, centrale ECU, logique
de démarrage (20 A).
G - Fusibles de réserve (10 - 15 - 20 A).

MAIN FUSES - version without ABS FUSIBLES PRINCIPAUX - version


sans ABS
H - Spare fuses (30 A)
H - Fusible de réserve (30 A).
I - Battery recharge, fan relay, live posi-
tive (30 A) I - Recharge de la batterie, relais du ven-
tilateur, positif sous tension (30 A).

04_18
4 Maintenance / 4 L’entretien

MAIN FUSES - version with ABS FUSIBLES PRINCIPAUX - version


avec ABS
H - ABS fuse (20 A)
H - Fusible ABS (20 A)
I - Battery recharge, fan relay, live posi-
tive (30 A) I - Recharge de la batterie, relais du ven-
tilateur, positif sous tension (30 A).
J - Spare fuses (20 A - 30 A)
J - Fusibles de réserve (20 A - 30 A)

04_19

186

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
Lights (04_20, 04_21, 04_22, Ampoules (04_20, 04_21,
04_23, 04_24) 04_22, 04_23, 04_24)
IMPORTANT ATTENTION

BEFORE REPLACING A BULB, TURN AVANT DE REMPLACER UNE AM-


THE IGNITION SWITCH TO "OFF" AND POULE, PLACER LE COMMUTATEUR
WAIT A FEW MINUTES SO THAT THE D'ALLUMAGE SUR « OFF » ET ATTEN-
BULB COOLS OFF. DRE QUELQUES MINUTES QUE L'AM-
WEAR CLEAN GLOVES OR USE A POULE REFROIDISSE.
CLEAN DRY CLOTH TO REPLACE REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-
THE BULB. LANT DES GANTS PROPRES OU EN
DO NOT LEAVE PRINTS ON THE UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET
BULB AS THIS MAY CAUSE IT TO SEC.
OVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IF NE PAS LAISSER D'EMPREINTES
YOU TOUCH THE BULB WITHOUT SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE
WEARING GLOVES, CLEAN OFF OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-
PRINTS WITH ALCOHOL TO AVOID CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-
DAMAGING THE BULB. POULE EST PRISE À MAINS NUES,
DO NOT FORCE ELECTRICAL CA- NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-
BLES. TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-
TER QU'ELLE NE GRILLE.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-
TRIQUES.

187

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


To access the front light bulbs, the top Pour accéder aux ampoules du feu
fairing must be removed, see (FAIR- avant, il faut déposer la bulle, voir (CA-
INGS). RÉNAGES).
BULB LOCATIONS DISPOSITION DES AMPOULES
The front light contains: Dans le feu avant, se trouvent :
• one bulb (8), low beam light • une ampoule (8) du feu de croi-
• one bulb (7), high beam light sement ;
• two bulbs (6), position lights • une ampoule (7) du feu de rou-
04_20 te ;
• deux ampoules (6) du feu de po-
sition.

REPLACEMENT OF THE FRONT REMPLACEMENT DES AMPOULES


HEADLIGHT BULB DU FEU AVANT
• Place the vehicle on the stand • Placer le véhicule sur la béquil-
• Loosen the fixing pin (2). le.
• Working on both sides, unscrew • Desserrer le pivot de fixation (2).
and remove the fixing screw (3). • En opérant des deux côtés, dé-
• Tilt the front headlight group (1) visser et enlever la vis de fixa-
forwards, keeping it attached to tion (3).
the pin. • Incliner vers l'avant le groupe
4 Maintenance / 4 L’entretien

feu avant (1) en le maintenant


04_21
relié au pivot.

188

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
04_22

LOW BEAM LIGHT BULB AMPOULE DU FEU DE CROISEMENT

• Remove the cover (5). • Déposer le couvercle (5).


• Grip the two electrical bulb con- • Saisir les deux connecteurs
nectors, pull them and discon- électriques de l'ampoule et les
nect them from the bulb. tirer pour les déconnecter de
• Unhook the two ends of the re- l'ampoule.
taining spring found on the bulb • Décrocher les deux extrémités
holder. du ressort de retenue situé sur
• Remove the low beam bulb (8) la douille.
from its housing. • Extraire l'ampoule du feu de
04_23 croisement (8) de son logement.
HIGH BEAM LIGHT BULB
AMPOULE DU FEU DE ROUTE
• Remove the cover (5).
• Grip the two electrical bulb con- • Déposer le couvercle (5).
nectors, pull them and discon- • Saisir les deux connecteurs
nect them from the bulb. électriques de l'ampoule et les
• Unhook the two ends of the re- tirer pour les déconnecter de
taining spring found on the bulb l'ampoule.
holder. • Décrocher les deux extrémités
• Remove the high beam bulb (7) du ressort de retenue situé sur
from its housing. la douille.
• Extraire l'ampoule du feu de rou-
Correctly install a bulb of the same type. te (7) de son logement.
Installer correctement une ampoule de
même type.

189

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


IMPORTANT ATTENTION
INSERT THE BULB INTO THE BULB INSÉRER L'AMPOULE DANS LA
HOLDER, MAKING THE POSITIONING DOUILLE EN FAISANT COÏNCIDER
SEATS COINCIDE LES LOGEMENTS PRÉVUS.
.

POSITION LIGHT BULBS AMPOULES DU FEU DE POSITION


• Using a screwdriver, remove the • En s'aidant d'un tournevis, dé-
cover (4). poser le cache (4).
• Take hold of the position light • Saisir la douille du feu de posi-
bulb holder, pull it out and re- tion, la tirer et l'extraire de son
move it from its housing. logement.
• Slide out the position light bulb • Extraire l'ampoule du feu de po-
(6) and replace it with one of the sition (6) et la remplacer par une
same type. autre du même type.
• Check that the bulb was correct- • Vérifier la bonne insertion de
04_24
ly inserted in the bulb holder. l'ampoule dans la douille.

Headlight adjustment (04_25, Reglage du projecteur (04_25,


4 Maintenance / 4 L’entretien

04_26, 04_27) 04_26, 04_27)

NOTE N.B.
IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-
REQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE- SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION
DURES MUST BE FOLLOWED WHEN EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE
CHECKING LIGHT BEAM ADJUST- VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-
MENT. DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU
LUMINEUX.

190

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
A quick procedure to check the correct Pour une vérification rapide de l'orienta-
adjustment of the front light beam: tion correcte du faisceau lumineux avant :
• Place the vehicle 32.8 ft (10 m) • Placer le véhicule à 32,8 ft (10
from a vertical wall, making sure m) de distance d'un mur vertica-
that the ground is level. le, en s'assurant que le terrain
• Turn on the low beam light, sit soit plat.
on the vehicle and check that • Allumer le feu de croisement,
the light beam projected to the s'asseoir sur le véhicule et véri-
wall is a little below the headlight fier si le faisceau lumineux pro-
horizontal straight line (about jeté sur le mur se trouve légère-
9/10 of the total height). ment au-dessous de l'axe
horizontal du projecteur (envi-
ron 9/10 de la hauteur totale).

To adjust the height of the vertical Pour effectuer le réglage vertical du


light beam: faisceau lumineux :
• Place the vehicle on the stand. • Placer le véhicule sur la béquil-
• Working on the rear left side of le.
the top fairing, use a short Phil- • En opérant du côté arrière gau-
lips head screwrider on the ap- che de la bulle, agir avec un
propriate screw (1). TIGHTEN- tournevis court à croix sur la vis
ING (clockwise), the light beam appropriée (1). EN VISSANT
will go up. LOOSENING (coun- (sens des aiguilles d'une mon-
terclockwise), the light beam will tre), le faisceau lumineux s'élè-
04_25
go down. ve. EN DÉVISSANT (sens in-
• Repeat the same operation on verse des aiguilles d'une mon-
the right headlight assembly. tre), le faisceau lumineux
s'abaisse.
• Répéter la même opération sur
le feu du côté droit.

191

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NOTE N.B.
CHECK THAT THE LIGHT BEAM IS VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION VER-
CORRECTLY POSITIONED VERTI- TICALE DU FAISCEAU LUMINEUX
CALLY. EST CORRECTE.

04_26

To set the horizontal placement of the Pour effectuer le réglage horizontal du


light beam: faisceau lumineux :
• Place the vehicle on the stand. • Placer le véhicule sur la béquil-
• Working on the rear left side of le.
the top fairing, use a short Phil- • En opérant du côté arrière gau-
lips head screwrider on the ap- che de la bulle, agir avec un
propriate screw (2). TIGHTEN- tournevis court à croix sur la vis
ING (clockwise), the light beam appropriée (2). EN VISSANT
will go left; LOOSENING (coun- (sens des aiguilles d'une mon-
terclockwise), the light beam will tre), le faisceau lumineux se dé-
04_27
go right. place vers la gauche ; EN DÉ-
• Repeat the same operation on VISSANT (sens inverse des
4 Maintenance / 4 L’entretien

the right headlight assembly. aiguilles d'une montre), le fais-


ceau lumineux se déplace vers
NOTE la droite.
CHECK THAT THE LIGHT BEAM IS • Répéter la même opération sur
CORRECTLY POSITIONED HORIZON- le feu du côté droit.
TALLY. N.B.
VÉRIFIER SI L'ORIENTATION HORI-
ZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUX
EST CORRECTE.

192

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Front direction indicators Clignotants avant (04_28)

4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_28)
• Placer le véhicule sur la béquil-
• Place the vehicle on the stand. le.
• Unscrew and remove the screw • Dévisser et enlever la vis (1).
(1) • Déposer le verre (2).
• Remove the lens (2). • Appuyer modérément sur l'am-
• Press carefully on the bulb (3) poule (3) et la tourner dans le
and turn it counterclockwise. sens inverse des aiguilles d'une
• Remove the bulb (3) from its montre.
housing. • Extraire l'ampoule (3) de son lo-
• Install a bulb of the same type gement.
correctly. • Installer correctement une am-
poule du même type.
WARNING
AVERTISSEMENT
IF THE PARABOLA (4) EXITS FROM
ITS HOUSING, REINSERT IT COR- SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
RECTLY. LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-
RECTEMENT.

04_28

Rear lights Groupe optique arrière


IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE,
ING AND REPLACEMENT OF THE LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE-
BULB, CONTACT AN Official aprilia MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER
Dealership, OR IF YOU ARE EXPERT À UN Concessionnaire officiel aprilia
AND QUALIFIED, YOU CAN USE THE OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE
MECHANIC'S GUIDE AS A REFER- EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU-
ENCE, WHICH CAN BE PURCHASED VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA-
AT AN Official aprilia Dealership. TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-
NUEL DE GARAGE QUE VOUS

193

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.

Rear turn signals (04_29) Clignotants arrière (04_29)

• Place the vehicle on the stand. • Placer le véhicule sur la béquil-


• Unscrew and remove the screw le.
(1) • Dévisser et enlever la vis (1).
• Remove the lens (2). • Déposer le verre (2).
• Press carefully on the bulb (3) • Appuyer modérément sur l'am-
and turn it counterclockwise. poule (3) et la tourner dans le
• Remove the bulb (3) from its sens inverse des aiguilles d'une
housing. montre.
• Install a bulb of the same type • Extraire l'ampoule (3) de son lo-
correctly. gement.
• Installer correctement une am-
WARNING poule du même type.
IF THE PARABOLA (4) EXITS FROM AVERTISSEMENT
ITS HOUSING, REINSERT IT COR-
RECTLY. SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-
RECTEMENT.
4 Maintenance / 4 L’entretien

04_29

194

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


License plate light (04_30, Eclairage de la plaque

4 Maintenance / 4 L’entretien
04_31) d’immatriculation (04_30,
04_31)
• Place the vehicle on the stand.
• Unscrew and remove the fixing • Positionner le véhicule sur la bé-
screw (1), holding on to the nut. quille.
• Dévisser et enlever la vis de fi-
xation (1), et récupérer l'écrou.

04_30

• Extract the license plate light • Extraire le verre de la lumière


lens (2). d'éclairage de la plaque (2).
• Slide out the bulb (3) and re- • Dévisser l'ampoule (3) et la rem-
place it with one of the same placer par une autre du même
type. type

04_31

Rear-view mirrors (04_32, Retroviseurs (04_32, 04_33)


04_33)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille centrale sur un terrain fer-
• Place the vehicle on the central
me et plat.
stand on solid and flat ground. • Soulever la coiffe de protection
• Lift up the protective casing (1).
(1).

04_32

195

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


HOLD THE REARVIEW MIRROR (4) TO SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4)
AVOID DROPPING IT BY ACCIDENT. POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI-
DENTELLE.

• Keeping the screw (2) blocked, • En maintenant bloquée la vis


completely loosen the nut (3). (2), desserrer complètement
l'écrou (3).

HANDLE THE PLASTIC AND PAINTED


COMPONENTS WITH CARE, DO NOT MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES
SCRATCH OR IMPAIR THEM. COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

• Remove the rearview mirror (4). • Retirer le rétroviseur (4).


IMPORTANT ATTENTION
4 Maintenance / 4 L’entretien

REPEAT THIS OPERATION TO AD- RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR


JUST THE OTHER REARVIEW MIR- DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR.
ROR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER


AFTER REPLACING IT, CORRECTLY CORRECTEMENT LES RÉTROVI-
ADJUST THE REARVIEW MIRRORS, SEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE
AND LOCK THE NUTS SO THAT STA- FAÇON À EN ASSURER LA STABILI-
BILITY IS ENSURED. TÉ.

196

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
Complete replacement: Une fois le remontage terminé :
• Adjust the rearview mirrors an- • Régler correctement l'inclinai-
gle properly. son des rétroviseurs.

04_33

Front and rear disc brake Frein a disque avant et arriere


(04_34, 04_35, 04_36) (04_34, 04_35, 04_36)

IMPORTANT ATTENTION

CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES- CONTRÔLER L'USURE DES PLA-
PECIALLY BEFORE A TRIP. QUETTES DE FREIN SURTOUT
AVANT CHAQUE VOYAGE.
04_34

This is a quick inspection procedure Pour réaliser un contrôle rapide de


to determine brake pad wear: l'usure des plaquettes :
• Place the vehicle on the stand. • Positionner le véhicule sur la bé-
• Visually check the disc and quille.
brake pads, looking: • Effectuer un contrôle visuel en-
- in the rear, for the front brake calipers tre le disque et les plaquettes,
(1); en opérant :
- par l'arrière, pour les étriers du frein
avant (1) ;
04_35

197

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


- on the right side of the motorcycle, from - sur le côté droit de la moto, du haut vers
above, for the rear brake caliper (2). le bas, pour l'étrier du frein arrière (2).
IMPORTANT ATTENTION
IF BRAKE PADS WERE ALLOWED TO L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
WEAR DOWN UNTIL UNCOVERING MATÉRIAU DE FROTTEMENT PRO-
THE METAL SUBSTRATE, METAL-TO- VOQUERAIT LE CONTACT DU SUP-
METAL CONTACT WITH THE BRAKE PORT MÉTALLIQUE DE LA PLAQUET-
DISC WOULD LEAD TO RATTLE AND TE AVEC LE DISQUE, CE QUI
THE BRAKE CALIPER SPARKING. PRODUIRAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE
THIS WOULD RESULT IN LOSS OF ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER.
BRAKING AND BRAKE DISC DAM- L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉ-
AGE, CAUSING A DANGEROUS RID- CURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE
ING CONDITION. SERAIENT AINSI COMPROMIS.

If the thickness of the pad friction material Si l'épaisseur du matériel de frottement


(even though it is only the front pad or the (même d'une seule plaquette avant ou
rear), is reduced to or below 0.06 in (1.5 arrière) est réduite jusqu'à une valeur
mm) (or if even one of the wear indicators d'environ 0.06 in (1,5 mm) (ou si même
is no longer visible) have all of the brake un seul des indicateurs d'usure n'est plus
caliper pads replaced by an Official Apri- visible), faire remplacer toutes les pla-
lia Dealership. quettes des étriers de frein, en s'adres-
sant à un Concessionnaire Officiel
aprilia.
4 Maintenance / 4 L’entretien

04_36
USE ORIGINAL PADS ONLY.
THE USE OF AFTERMARKET BRAKE UTILISER UNIQUEMENT DES PLA-
PADS COULD COMPROMISE BRAK- QUETTES DE FREIN D'ORIGINE.
ING PERFORMANCE AND/OR DAM-
AGE THE BRAKE SYSTEM. L'EMPLOI DE PLAQUETTES AUTRES
QUE CELLES D'ORIGINE PEUT COM-
PROMETTRE LES PERFORMANCES
ET/OU ENDOMMAGER LE SYSTÈME
DE FREINAGE.

198

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
Periods of inactivity (04_37) Inactivite du vehicule (04_37)

Take some measures to avoid the side Il faut adopter certaines précautions pour
effects of not using the motorcycle. Be- éviter les effets découlant de l'inactivité
sides, it is necessary to carry out general du véhicule. En outre, il faut réaliser les
repairs and checks before garaging the réparations nécessaires et un contrôle
motorcycle as one can forget to do so af- général avant le remisage, afin d'éviter
terwards. d'oublier de les faire après.
Proceed as follows: Agir de la manière suivante :
• Remove the battery. • Déposer la batterie.
• Wash and dry the vehicle. • Laver et sécher le véhicule.
• Wax painted surfaces. • Passer de la cire sur la surface
• Inflate the tires. peinte.
• Store the vehicle in a cool, dry • Gonfler les pneus.
place, away from sunlight and • Ranger le véhicule dans un local
with steady temperature. frais, sec, à l'abri du soleil, et
• Wrap and tie a plastic bag non sujet aux fortes variations
around the exhaust pipe open- de températures.
ing to keep moisture out. • Enfiler et nouer un sac en plas-
tique au bout du pot d'échappe-
NOTE ment pour éviter que l'humidité
PLACE THE VEHICLE SO THAT BOTH ne rentre.
TIRES ARE LIFTED OFF THE N.B.
GROUND, USING AN APPROPRIATE
SUPPORT. POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA-
ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI-
LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.

199

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Position the vehicle on the front • Positionner le véhicule sur la bé-
stand (optional) and on the rear quille avant (en option) et sur la
one (optional). béquille arrière (en option).
• Cover the vehicle. Avoid using • Couvrir le véhicule en évitant
plastic or waterproof materials. l'utilisation de matières plasti-
ques ou imperméables.

04_37

AFTER STORAGE APRÈS LE REMISAGE


NOTE N.B.
TAKE THE PLASTIC BAGS OFF THE EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-
EXHAUST PIPE OPENING. TIQUE DES EXTRÊMES DU POT
D'ÉCHAPPEMENT.

• Uncover and clean the vehicle. • Découvrir et nettoyer le véhicu-


• Check that the battery charge is le.
ok and fit it. • Contrôler l'état de charge de la
• Refill the fuel tank. batterie et l'installer.
4 Maintenance / 4 L’entretien

• Carry out the preliminary • Rapprovisionner le réservoir de


checks. carburant.
• Effectuer les contrôles prélimi-
IMPORTANT naires.
ATTENTION

TEST RIDE THE VEHICLE AT MODER-


ATE SPEED IN AN AREA AWAY FROM
TRAFFIC. PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-
TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE

200

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-
CULATION.

Cleaning the vehicle (04_38, Nettoyage du véhicule (04_38,


04_39, 04_40) 04_39, 04_40)
Clean the vehicle frequently when it is Nettoyer fréquemment le véhicule s'il
exposed to adverse conditions, such est utilisé sous certaines conditions :
as: • Pollution atmosphérique (ville et
• Pollution (cities and industrial zones industrielles).
areas). • Salinité et humidité de l'atmos-
• Salinity and humidity in the air phère (zones maritimes, climat
(seaside areas and hot, damp chaud et humide).
04_38 climate). • Conditions environnementales /
• Particular environmental/sea- saisonnières particulières (em-
sonal conditions (salt and anti- ploi de sel, produits chimiques
ice chemical products spread antigel sur les routes en période
over the roads in wintertime). hivernale).
• Make sure to clean off any in- • Faire particulièrement attention
dustrial residue and pollutants, à éviter l'accumulation sur la
tarmac, dead insects, bird drop- carrosserie de dépôts, de rési-
pings etc. from the vehicle fair- dus de poussières industrielles
ings. et polluantes, de taches de gou-
• Avoid parking the vehicle under dron, d'insectes morts, de fien-
trees. Resins, fruits or leaves tes d'oiseau, etc.
falling from trees may contain • Éviter de stationner le véhicule
aggressive chemical substan- sous les arbres. En effet, à cer-
ces that may damage the paint- taines saisons, des résidus, de
work. la résine, des fruits ou des feuil-
les contenant des substances
chimiques qui altèrent la peintu-
re tombent des arbres.

201

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


IMPORTANT ATTENTION

BEFORE WASHING THE VEHICLE, AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,


COVER THE ENGINE AIR INTAKES BOUCHER LES PRISES D'AIR D'AD-
AND THE EXHAUST PIPES. MISSION DU MOTEUR ET LES SOR-
TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.
IMPORTANT
ATTENTION

AFTER CLEANING YOUR MOTORCY-


CLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BE APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,
TEMPORARILY AFFECTED DUE TO L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT
THE PRESENCE OF WATER ON THE ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-
FRICTION SURFACES OF THE BRAK- MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE
ING CIRCUIT. TO AVOID ACCIDENTS, D'EAU SUR LES SURFACES DE
DO NOT FORGET THAT BRAKING FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-
DISTANCE WILL BE LONGER. BRAKE NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-
REPEATEDLY TO RESTORE NORMAL GUES DISTANCES DE FREINAGE
OPERATION. PERFORM THE RECOM- POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-
MENDED PRE-RIDE CHECKS. TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS
REPRISES POUR RÉTABLIR SES
CONDITIONS NORMALES. EFFEC-
4 Maintenance / 4 L’entretien

TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-


RES.

202

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
To clean off dirt and mud deposited from Pour éliminer la saleté et la boue dépo-
painted surfaces, soften caked dirt with a sées sur les surfaces peintes, il est né-
low-pressure water jet. Sponge off using cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse
a car body sponge soaked in a car body pression, mouiller soigneusement les
soap and water solution (2 ÷ 4% parts of parties sales, éliminer la boue et les sa-
soap). Then rinse with plenty of water, letés avec une éponge douce pour car-
and dry with a chamois leather cloth. rosserie, imbibée de beaucoup d'eau et
Clean the outer parts of the engine with a de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing
degreaser, brushes and a cloth. Ano- dans l'eau). Rincer ensuite abondam-
dized or painted aluminum parts such as ment à l'eau et sécher avec une chamoi-
04_39 forks, rims, frame, footrests etc. should sine. Pour nettoyer les parties extérieu-
be washed using water and mild soap. res du moteur, utiliser un détergent
Using aggressive detergents may dam- dégraissant, des pinceaux et des chif-
age the surface treatment of these com- fons. Les pièces en aluminium anodisé
ponents. ou peintes comme les fourches, les jan-
tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi-
vent être lavées avec du savon neutre et
de l'eau. L'utilisation de détergents trop
agressifs peut attaquer le traitement su-
TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE A perficiel de ces composants.
SPONGE SOAKED IN WATER AND
MILD DETERGENT, RUBBING THE
SURFACE GENTLY AND RINSING
04_40 FREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-
TER. WASH THE VEHICLE THOR- POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,
OUGHLY BEFORE APPLYING SILI- UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE
CONE WAX. DO NOT POLISH MATTE- DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN
PAINTED SURFACES WITH POLISH- FROTTANT DÉLICATEMENT LES
ING PASTE. THE VEHICLE SHOULD SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-
NEVER BE WASHED IN DIRECT SUN- QUEMMENT ET ABONDAMMENT À
LIGHT, ESPECIALLY DURING SUMM- L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE
ER, WITH THE BODYWORK STILL AVEC DES CIRES AUX SILICONES
HOT, AS THE SHAMPOO CAN DAM- DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-
AGE THE PAINTWORK IF IT DRIES TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.
BEFORE BEING RINSED OFF. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES
ABRASIVES LES PEINTURES MATES.
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-

203

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


IMPORTANT
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-
SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR
LE SHAMPOOING EN SÉCHANT
AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-
DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS) MAGER LA PEINTURE.
AT A TEMPERATURE HIGHER THAN
40°C (104°F) TO CLEAN THE PLASTIC ATTENTION
COMPONENTS OF THE VEHICLE. DO
NOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WA-
TER JETS OR STEAM JETS AT THE
FOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS, NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-
CONTROLS ON THE RIGHT AND LEFT QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-
SIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR- EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET-
INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTS TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-
AND INDICATORS, SILENCER, IGNI- TIQUE DU VÉHICULE. NE PAS
TION SWITCH/STEERING LOCK. DO DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À
NOT CLEAN ANY RUBBER OR PLAS- HAUTE PRESSION OU DE JETS DE
TIC SADDLE COMPONENTS WITH AL- VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-
COHOL OR SOLVENTS: USE WATER TES : MOYEUX DES ROUES, COM-
AND MILD SOAP ONLY. MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS
IMPORTANT DROIT ET GAUCHE DU GUIDON,
COUSSINETS, MAÎTRE-CYLINDRES,
DO NOT USE SOLVENTS OR PETROL INSTRUMENTS ET INDICATEURS,
BY-PRODUCTS (ACETONE, TRI- ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN-
CHLOROETHYLENE, TURPENTINE, TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / BLO-
4 Maintenance / 4 L’entretien

GASOLINE, THINNERS) TO CLEAN CAGE DE DIRECTION. POUR LE NET-


THE SADDLE. INSTEAD USE DETER- TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT-
GENTS WITH SURFACE ACTIVE CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA
AGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU- SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL
TRAL SOAP, DEGREASING DETER- NI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AU
GENTS OR ALCOHOL) CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON
NEUTRE.
DRY THE SADDLE WELL AFTER
CLEANING. ATTENTION
POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS
UTILISER DE DISSOLVANTS NI DE

204

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


IMPORTANT

4 Maintenance / 4 L’entretien
DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE,
TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI-
NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT
UTILISER DES DÉTERGENTS CONTE-
DO NOT APPLY PROTECTIVE WAX NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE
ON THE SADDLE OR IT MAY BECOME QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-
SLIPPERY. VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-
GRAISSANTS OU ALCOOL).
SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-


TECTRICES SUR LA SELLE POUR
ÉVITER SON GLISSEMENT.

Transport (04_41) Transport (04_41)


Before transporting the vehicle, empty Avant le transport du véhicule, il est né-
the fuel tank well, and make sure it is per- cessaire de vidanger complètement le ré-
fectly dry. servoir de carburant, en contrôlant qu'il
soit bien sec.
During transport the vehicle must be well
secured in an upright position and first Durant le déplacement, le véhicule doit
gear must be engaged, to avoid fuel and rester en position verticale, doit être soli-
oil leaks. dement attaché et la première vitesse
doit être passée, pour éviter les éventuel-
IF STRANDED, DO NOT HAVE THE VE- les fuites de carburant et d'huile.
04_41
HICLE TOWED. CONTACT A ROAD
ASSISTANCE SERVICE. EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-
QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-

205

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-
LE DE SECOURS.

Drive Chain Chaîne de transmission

IN THE CASE OF AN EXCESSIVELY À CAUSE D'UNE CHAÎNE DE TRANS-


LOOSE TRANSMISSION CHAIN, THE MISSION EXCESSIVEMENT LÂCHE,
FRONT SPROCKET COULD SLIP OFF, LE PIGNON AVANT POURRAIT SE DÉ-
WHICH COULD IN TURN CAUSE AN FAIRE, ENTRAÎNANT À SON TOUR UN
ACCIDENT OR SIGNIFICANT DAM- ACCIDENT OU DES DOMMAGES
AGE TO THE VEHICLE. CHECK TRÈS IMPORTANTS SUR LE VÉHICU-
TRANSMISSION CHAIN CLEARANCE LE. VÉRIFIER RÉGULIÈREMENT LE
REGULARLY AND ADJUST THE JEU DE LA CHAÎNE DE TRANSMIS-
CHAIN WHENEVER IT IS NECESSA- SION ET EFFECTUER LE RÉGLAGE
RY. TO CHANGE THE TRANSMISSION DE CELLE-CI SI CELA S'AVÉRAIT NÉ-
CHAIN, CONTACT AN Offical Aprilia CESSAIRE. POUR REMPLACER LA
Dealership, WHICH WILL BE HAPPY CHAÎNE DE TRANSMISSION, CON-
TO PROVIDE YOU WITH FAST AND SULTER UN Concessionnaire Officiel
4 Maintenance / 4 L’entretien

THOROUGH ASSISTANCE. Aprilia, QUI SERA HEUREUX DE


VOUS FOURNIR UN SERVICE RAPIDE
IMPORTANT ET DE QUALITÉ.
ATTENTION

INSUFFICIENT MAINTENANCE
COULD CAUSE THE TRANSMISSION
CHAIN TO WEAR PREMATURELY UN MAUVAIS ENTRETIEN POURRAIT
AND/OR DAMAGE THE FRONT CAUSER UNE USURE PRÉMATURÉE
SPROCKET AND/OR THE REAR DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
CROWN. INCREASE THE FREQUEN- ET /OU ENDOMMAGER LE PIGNON

206

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
CY OF THE MAINTENANCE SERV- AVANT ET/OU LA COURONNE ARRIÈ-
ICES FOR THE TRANSMISSION RE. AUGMENTER LA FRÉQUENCE
CHAIN IF THE MOTORCYCLE IS USED DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN
IN EXTREME CONDITIONS OR ON POUR LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
PARTICULARLY DUSTY AND/OR SI LE MOTOCYCLE EST UTILISÉ
MUDDY ROADS. DANS DES CONDITIONS EXTRÊMES
OU SUR DES ROUTES PARTICULIÈ-
REMENT POUSSIÉREUSES OU BOU-
EUSES.

Drive Chain free play check Contrôle du jeu de la chaîne


(04_42) (04_42)
Pour contrôler le jeu :
To check the slack:
• Arrêter le moteur.
• Stop the engine. • Positionner le véhicule sur la bé-
• Place the vehicle on the stand.
quille.
• Engage neutral gear. • Positionner le levier de la boîte
• Check that vertical oscillation at
de vitesses au point mort.
a middle point between pinion • Contrôler que l'oscillation verti-
and crown on the lower part of
cale, en un point intermédiaire
04_42 the chain is around 0.98 in (25
entre le pignon et la couronne
mm).
dans le maillon inférieure de la
• Move the vehicle forward so as
chaîne, soit d'environ 0.98 in
to check vertical oscillation in
(25 mm).
other positions too. The slack • Déplacer le véhicule en avant,
should remain constant during
de façon à contrôler aussi l'os-
all wheel rotation phases.
cillation verticale de la chaîne
If the clearance is uniform, but higher or dans d'autres positions ; Le jeu
lower than 0.98 in (25 mm), adjust it as doit rester constant dans toutes
required. les phases de rotation de la
roue.
IMPORTANT
Si le jeu est uniforme mais supérieur ou
IF A HIGHER CLEARANCE IS FOUND inférieur à 0.98 in (25 mm), effectuer le
IN PLACES, THIS MEANS THAT SOME réglage.

207

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ATTENTION
OF THE CHAIN MAILS ARE SQUASH-
ED OR SEIZED. S'IL EXISTE UN JEU SUPÉRIEUR
DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A
TO AVOID THE RISK OF SEIZURE, LU- DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIP-
BRICATE THE CHAIN ON A REGULAR PÉS.
BASIS.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM-
MENT LA CHAÎNE.

Chain free play adjustment Réglage du jeu de la chaîne

IMPORTANT ATTENTION
FOR ADJUSTMENT OF THE CHAIN POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ-
CLEARANCE, CONTACT AN Official NE, S'ADRESSER À UN concession-
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
ship. VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.
4 Maintenance / 4 L’entretien

Checking Wear of Chain, Front Contrôle de l'usure de la


and Rear Sprockets chaîne, du pignon et de la
couronne
Check the following parts and verify that
the chain, pinion and crown do not have: Contrôler les pièces suivantes et s'assu-
• Damaged rollers. rer que la chaîne, le pignon et la couron-
• Loosened pins. ne ne présentent pas :
• Dry, rusty, squashed or seized • Rouleaux endommagés.
chain links. • Pivots desserrés.
• Excessive wear.

208

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Missing sealing rings. • Maillons secs, rouillés, écrasés

4 Maintenance / 4 L’entretien
• Excessively worn or damaged ou grippés.
pinion or crown teeth. • Usure excessive.
• Bagues d'étanchéité manquan-
IMPORTANT tes.
IF THE CHAIN ROLLERS ARE DAM- • Dents du pignon ou de la cou-
AGED, THE PINS ARE LOOSENED ronne excessivement usées ou
AND/OR THE O-RINGS ARE MISSING endommagées.
OR DAMAGED, THE WHOLE CHAIN ATTENTION
APPARATUS (PINION, CROWN AND
CHAIN) SHOULD BE REPLACED. SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE
SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA-
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM-
MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT
REMPLACER LA TOTALITÉ DU
GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-
RONNE ET CHAÎNE).

IMPORTANT ATTENTION
LUBRICATE THE CHAIN ON A REGU- LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM-
LAR BASIS, PARTICULARLY IF YOU MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE
FIND DRY OR RUSTY PARTS. DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL-
SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAILS LÉES. LES MAILLONS SECS OU
SHOULD BE LUBRICATED AND RE- GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS
TURNED TO GOOD OPERATING CON- ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE-
DITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO MENT. SI CELA N'EST PAS POS-
REPAIR THEM, CONTACT AN Author- SIBLE, S'ADRESSER À UN conces-
ized Aprilia Dealer, WHO WILL RE- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES
PLACE THEM. REMPLACERA.

209

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Chain lubrication and cleaning Lubrification et nettoyage de
la chaîne
Do not wash the chain with water jets,
vapor jets, high-pressure water jets and Ne laver surtout pas la chaîne avec des
highly flammable solvents. jets d'eau, des jets de vapeur, des jets
• Clean the chain with mineral spi- d'eau à haute pression et avec des dis-
rits or kerosene. If it tends to rust solvants à haut degré d'inflammabilité.
quickly, increase maintenance • Laver la chaîne avec du naphte
services frequency. ou du kérosène. Si elle tend à
Lubricate the chain whenever necessary. rouiller rapidement, intensifier
les interventions d'entretien.
• After having washed the chain
and allowed it to dry, lubricate it Lubrifier la chaîne chaque fois que cela
with spray grease for sealed s'avère nécessaire.
chains. • Après avoir lavé et séché la
chaîne, la lubrifier avec de la
graisse en spray pour chaînes
scellées.
THE TRANSMISSION CHAIN HAS
RUBBER O-RING GASKETS BE-
TWEEN THE SIDE PLATES OF THE
CHAIN ITSELF THAT ARE USED TO LA CHAÎNE DE TRANSMISSION A DES
HOLD THE GREASE. UTMOST AT- JOINTS TORIQUES (O-RING) DE
TENTION IS REQUIRED WHEN AD- CAOUTCHOUC ENTRE LES PLA-
JUSTING, WASHING OR REPLACING QUES LATÉRALES DE LA CHAÎNE
4 Maintenance / 4 L’entretien

THE CHAIN. QUI SERVENT À CONTENIR LA


CHAIN LUBRICANTS AVAILABLE ON GRAISSE. FAIRE EXTRÊMEMENT AT-
THE MARKET CAN CONTAIN SUB- TENTION LORSQU'ON EFFECTUE
STANCES THAT DAMAGE THE DES INTERVENTIONS DE RÉGLAGE,
CHAIN'S RUBBER O-RING GASKETS. LUBRIFICATION, LAVAGE ET REM-
PLACEMENT DE LA CHAÎNE.
NEVER USE THE VEHICLE JUST AF-
TER LUBRICATING THE CHAIN, AS CERTAINS LUBRIFIANTS POUR LA
THE LUBRICANT WOULD BE CHAÎNE PEUVENT CONTENIR DES
SPRAYED OUTWARD AND SPREAD SUBSTANCES QUI ABÎMENT LES
OUT IN THE SURROUNDING AREA. JOINTS TORIQUES EN CAOUT-
CHOUC DE LA CHAÎNE.

210

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE
TOUT DE SUITE APRÈS AVOIR LU-
BRIFIÉ LA CHAÎNE CAR LE LUBRI-
FIANT SERAIT ALORS PROJETÉ
VERS L'EXTÉRIEUR ET SE REPAN-
DRAIT DANS LA ZONE ENVIRONNAN-
TE.

211

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 Maintenance / 4 L’entretien

212

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 05
Technical data
Chap. 05
Donnees
techniques

213

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DIMENSIONS DIMENSIONS
Max. length 82.68 in (2100 mm) Longueur max. 82,68 in (2 100 mm)

Max. width 31.50 in (800 mm) Largeur max. 31,50 in (800 mm)

Max. height (including top fairing) 44.69 in (1135 mm) Hauteur max. (à la bulle) 44,69 in (1 135 mm)

Saddle height 31.89 in (810 mm) Hauteur à la selle 31,89 in (810 mm)

Center to center distance 56.69 in (1440 mm) Distance entre axes 56,69 in (1 440 mm)

Curb weight (with full fuel tank) 463 lb (210 Kg) Poids en ordre de marche (plein 463 lb (210 kg)
d'essence effectué)
5 Technical data / 5 Donnees techniques

ENGINE MOTEUR
Model M551M Modèle M551M

Type 4-stroke longitudinal 90° V twin Type Bicylindre en V à 90°, 4 temps,


with four valves per cylinder, two longitudinal, avec 4 soupapes par
overhead camshafts. cylindre et 2 arbres à cames en
tête.
Number of cylinders 2
Nombre de cylindres 2
Overall engine capacity 45.76 cu in (749.9 cc)
Cylindrée totale 45,76 cu in (749,9 cm³)
Bore / stroke 3.62 x 2.22 in (92 x 56,4 mm)
Alésage / course 3,62 x 2,22 in (92 x 56,4 mm)

214

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Valve clearance for intake 0.0043 - 0.0071 in (0.11 - 0.18 mm) Jeu aux soupapes d'aspiration 0,0043 - 0,0071 in (0,11 - 0,18 mm)

5 Technical data / 5 Donnees techniques


Valve clearance for exhaust 0.0063 - 0.0091 in (0.16 - 0.23 mm) Jeu aux soupapes d'échappement 0,0063 - 0,0091 in (0,16 - 0,23 mm)

Compression ratio 11.0: 1 Taux de compression 11,0 : 1

Start-up electric Démarrage Électrique

Engine idling speed 1400 ± 100 rpm Nombre de tours du moteur au 1 400 ± 100 tr/min (rpm)
ralenti
Clutch Oil bath multi disc with left side Embrayage Multidisque en bain d'huile avec
handlebar control commande sur le côté gauche du
guidon.
Lubricating system Wet crankcase. Pressure system
regulated by trochoid pump Système de lubrification Carter humide. Système à
pression réglé par une pompe
Air filter With dry filtration cartridge trochoïde.

Cooling Liquid Filtre à air À cartouche filtrante à sec.

Refroidissement Par liquide

TRANSMISSION BOÎTE DE VITESSES


Type Mechanical, 6 gears with pedal Type Mécanique à 6 rapports avec
lever on the left hand side of the commande à pédale du côté
engine gauche du moteur.

215

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


CAPACITY CAPACITÉ
Fuel (reserve included) 3.96 US gal (3.30 UK gal; 15 l) Carburant (réserve comprise) 3,96 US gal (3,30 UK gal ; 15 l)

Fuel reserve 0.79 US gal (0.66 UK gal; 3 l) Réserve de carburant 0,79 US gal (0,66 UK gal ; 3 l)

Motor oil 0.79 US gal (without oil filter Huile moteur 0,79 US gal (sans remplacement
change) (0.66 UK gal; 3.0 l) du filtre à huile) (0,66 UK gal ; 3,0
l)
0.85 US gal (with oil filter change)
(0.70 Uk gal; 3.2 l) 0,85 US gal (avec remplacement
du filtre à huile) (0,70 UK gal ; 3,2
Coolant 0.48 US gal (0.40 UK gal; 1.8 l) l)

Seats 2 Liquide de refroidissement 0,48 US gal (0,40 UK gal ; 1,8 l)

Max vehicle weight 418.9 lb (190 Kg) (rider + Places 2


passenger + baggage)
Charge max. du véhicule 418,9 lb (190 kg) (pilote + passager
+ bagages)
5 Technical data / 5 Donnees techniques

GEAR RATIOS RAPPORTS DE TRANSMISSION


Gear ratio Primary with helical teeth 38/71 Rapport de transmission Primaire à engrenages 38/71

Internal ratio 1° gear 14/36 (secondary) Rapport de transmission 1e 14/36 (secondaire)


vitesse
Internal ratio 2° gear 17/32 (secondary) Rapport de transmission 2e 17/32 (secondaire)
vitesse
Internal ratio 3° gear 20/30 (secondary)
Rapport de transmission 3e 20/30 (secondaire)
vitesse
Internal ratio 4° gear 22/28 (secondary)

216

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Internal ratio 5° gear 23/26 (secondary) Rapport de transmission 4e 22/28 (secondaire)

5 Technical data / 5 Donnees techniques


vitesse
Internal ratio 6° gear 24/25 (secondary) Rapport de transmission 5e 23/26 (secondaire)
vitesse
Secondary Drive 16/44
Rapport de transmission 6e 24/25 (secondaire)
vitesse

Rapport de transmission finale 16/44

DRIVE CHAIN CHAÎNE DE TRANSMISSION


Type endless (without master link) and Type Sans fin (sans maillon de jonction)
with sealed links. Nr links 108 et avec maillons scellés. N°
maillons : 108
Model 525 ZRPK
Modèle 525 ZRPK

SUPPLY SYSTEM SYSTÈME D'ALIMENTATION


Type Multipoint electronic injection Type Injection électronique (Multipoint)

Throttle body diameter 2.05 in (52 mm) Diamètre des papillons 2,05 in (52 mm)

Fuel Super unleaded petrol, minimum Carburant. Essence super sans plomb, indice
octane number 95 (N.O.R.M.) and d'octane minimum de 95 (RON) et
85 (N.O.M.M.) 85 (MON).

217

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


CHASSIS CADRE
Type Plates in die-cast aluminum and Type Plaques en aluminium moulé sous
trestle in high yield steel tubes. pression et treillis de tubes en acier
à haute limite élastique.
Steering inclination angle (with 25.9°
extended suspensions) Angle d'inclinaison de la direction 25,9°
(avec les suspensions étendues)
Trail 4.29 in (109.6 mm)
Chasse 4,29 in (109,6 mm)

SUSPENSIONS SUSPENSIONS
Front Hydraulic upside-down telescopic Avant Fourche télescopique inversée à
fork, stem diam. 1.69 in (43 mm) fonctionnement hydraulique,
jambes de fourche de diam. 1,69 in
(43 mm)
5 Technical data / 5 Donnees techniques

Travel 4.72 in (120 mm)

Rear oscillating fork and adjustable Débattement 4,72 in (120 mm)


hydraulic single shock absorber
Arrière Bras oscillant et monoamortisseur
Wheel travel 4.80 in (122 mm) hydraulique réglable.

Débattement de la roue 4,80 in (122 mm)

BRAKES FREINS
Front double floating disc - diam. 12.60 Avant À double disque flottant - diam.
in (320 mm), radial fixed calipers 12,60 in (320 mm), étriers à fixation
with four pistons - 2 diam. 1.06 mm radiale à quatre pistons - 2 diam.

218

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


(27 in). 2 diam 1.26 in (32.03 mm) 1,06 in (27 mm) ; 2 diam. 1,26 in

5 Technical data / 5 Donnees techniques


and 4 pads (32,03 mm) et 4 plaquettes

Rear disc - diam. 9.45 in (240 mm), dual Arrière À disque diam. 9,45 in (240 mm),
piston caliper - diam. 1.38 in (35 étrier à double piston - diam. 1,38
mm) in (35 mm)

WHEEL RIMS JANTES DES ROUES


Type in light alloy with removable pin Type En alliage léger avec pivot
extractible.
Front 3.50 x 17
Avant 3,50 x 17"
Rear 5.50 x 17" or 6.00 x 17"
Arrière 5,50 x 17" ou 6,00 x 17"

TIRES PNEUS
Tire type (factory installed) DUNLOP SPORTMAX Type de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAX
QUALIFIER - METZELER M3 QUALIFIER - METZELER M3

Front 120/70 ZR17" (58W) Avant 120/70 ZR17" (58W)

Front tire pressure only rider: 33.36 PSI (230 KPa) Pression de gonflage avant Pilote uniquement : 33,36 PSI (230
(2.3 bar) KPa) (2,3 bar)
rider and passenger: 36.26 PSI pilote + passager : 36,26 PSI (250
(250 KPa) (2.5 bar) KPa) (2,5 bar)

Rear (with wheel rim 5.50 x 17") 180/55 ZR17" (73W) Arrière (avec jante 5,50 x 17") 180/55 ZR17" (73W)

219

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Rear (with wheel rim 6.00 x 17") 180/55 ZR17" (73W) or 190/50 Arrière (avec jante 6,00 x 17") 180/55 ZR17" (73W) ou 190/50
ZR17" (73W) ZR17" (73W)

Rear tire pressure only rider: 36.26 PSI (250 KPa) Pression de gonflage arrière Pilote uniquement : 36,26 PSI (250
(2.5 bar) KPa) (2,5 bar)
rider and passenger: 40.61 PSI pilote + passager : 40,61 PSI (280
(280 KPa) (2.8 bar) KPa) (2,8 bar)

SPARK PLUGS BOUGIES


Standard spark plugs NGK CR7EKB Bougies standard NGK CR7EKB

Spark plug electrode gap 0.024 ÷ 0.028 in (0.6 ÷ 0.7 mm) Distance entre les électrodes des 0,024 ÷ 0,028 in (0,6 ÷ 0,7 mm)
bougies
Resistance 5 KOhm
5 Technical data / 5 Donnees techniques

Résistance 5 kohm

ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE


Battery 12 V - 10 Ah or 12 V - 12 Ah Batterie 12 V - 10 Ah ou 12 V - 12 Ah

Main fuses 30 A - 40 A Fusibles principaux 30 A - 40 A

Secondary fuses 3 A, 10 A, 15 A, 20 A Fusibles secondaires 3 A, 10 A, 15 A, 20 A

ABS fuses (where provided) 20 A Fusibles ABS (si prévu) 20 A

Generator (permanent wound- 13.5 V - 450 W a 6000 rpm Alternateur (à aimant permanent) 13,5 V - 450 W à 6 000 tr/min
magnet)

220

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Start-up electric Démarrage Électrique

5 Technical data / 5 Donnees techniques


Ignition High efficiency inductive Allumage Électronique inductif à haute
electronics integrated with efficacité, intégré à l'injection, avec
injection, variable advance and avance variable et bobine H.T.
separate H.V. coil. séparée.

Spark advance Tridimensional map controlled by Avance à l'allumage À cartographie tridimensionnelle


the electronic control unit gérée par la centrale.

BULBS AMPOULES
Low beam light 12V - 55W H7 Feu de croisement 12 V - 55 W H7

High beam light 12V - 55W H7 Feu de route 12 V - 55 W H7

Front daylight running light 12V - 5W x 2 Feu de position avant 12 V - 5 W x 2

Turn signals light 12V - 10W Clignotants 12 V - 10 W

License plate light 12V - 5W Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Rear tail light / stop light bulb 12V - 5/21W x 2 Feu de position arrière / feu stop 12 V - 5/21 W x 2

RPM meter illumination LED Éclairage du compte-tours DEL

Multifunction display lighting LED Éclairage de l'afficheur DEL


multifonctions

WARNING LIGHTS VOYANTS


High beam light LED Feu de route DEL

Right turn signal LED Clignotant droit DEL

221

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Left turn signal LED Clignotant gauche DEL

General warning LED Alarme générale DEL

Neutral indicator LED Boîte de vitesses au point mort DEL

Side stand lowered LED Béquille latérale abaissée DEL

Fuel reserve LED Réserve de carburant DEL

ABS LED ABS DEL

Toolkit (05_01) Trousse a outils (05_01)


The equipment includes: Outils fournis :
• Containing bag (1); • trousse (1) ;
• Reversible screwdriver (2); • tournevis réversible (2) ;
• Handle for reversible screwdriv- • manche pour tournevis réver-
5 Technical data / 5 Donnees techniques

er (3); sible (3) ;


• Fork wrench 0.43 - 0.51 in (11 - • Clé à fourche de 0,43 - 0,51 in
13 mm) (4); (11 - 13 mm) (4) ;
• Male bent hex wrench 0.12, • Clés mâles à six pans coudées
0.16, 0.20, 0.24 in (3, 4, 5, 6 mm) de 0,12 - 0,16 - 0,20 - 0,24 in (3
(5); - 4 - 5 - 6 mm) (5) ;
• Fuse extraction pliers (6); • pince pour extraction de fusibles
• Double fork wrench 0.31 - 0.39 (6) ;
in (8 - 10 mm) (7); • Clé à fourche double de 0,31 -
• Shock absorber ring nut adjust- 0,39 in (8 - 10 mm) (7) ;
ment wrench (8). • clé de réglage de la précharge
• Flat cylindrical wrench exten- de la bague d'amortisseur (8) ;
sion (9). • rallonge cylindrique écrasée
Maximum allowed weight: 3.30 lb (1.5 pour clé (9).
05_01 Kg) Poids maximum admissible : 3,30 lb
(1,5 kg)

222

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 06
Scheduled
maintenance
Chap. 06
L'entretien
programme

223

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Scheduled servicing table Tableau d’entretien
progammé
Adequate maintenance is fundamental to
ensuring long-lasting, optimum operation Un entretien adéquat constitue un facteur
and performance of your motorcycle. déterminant pour une durée de voies pro-
For this reason Aprilia has designed a longée du véhicule dans des conditions
series of checks and maintenance serv- de fonctionnement et de rendement opti-
ices available for payment, listed togeth- males.
er in the chart on the following page. It is Dans ce but, Aprilia a mis au point une
a good idea to report small performance série de contrôles et d'interventions d'en-
anomalies right away to an Authorized tretien payants, rassemblés dans le ta-
Aprilia Dealer or other dealer, without bleau récapitulatif reporté sur la page
waiting for the next scheduled service, so suivante. Il convient de signaler immé-
they can be repaired immediately. diatement les éventuelles petites anoma-
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

It is a must to perform your scheduled lies de fonctionnement à un concession-


services at the appropriate mileage or naire ou revendeur agréé Aprilia sans
time periods recommended, as soon as attendre, pour y remédier, l'exécution de
the mileage or time is reached. Carrying la prochaine révision.
out scheduled services on time is neces- Il est indispensable d'effectuer les révi-
sary to ensure your warranty remains val- sions aux intervalles kilométriques et
id. For any other information concerning temporels prescrits, aussitôt atteint le ki-
Warranty procedures and Scheduled lométrage prévu. L'exécution ponctuelle
Maintenance, please refer to the Warran- des révisions périodiques est nécessaire
ty Booklet. pour la correcte application de la garan-
NOTE tie. Pour toute autre information concer-
nant les modalités d'application de la
CARRY OUT MAINTENANCE OPERA- garantie et l'exécution de l'entretien pro-
TIONS AT HALF THE INTERVALS grammé, se reporter au « Carnet de ga-
SPECIFIED IF THE VEHICLE IS USED rantie ».
IN PARTICULAR RAINY OR DUSTY
CONDITIONS, OFF ROAD OR FOR N.B.
TRACK USE. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR

224

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LU- I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ-


BRICATE, OR REPLACE IF NECESSA- GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI
RY NÉCESSAIRE.
C: CHECK, R: REPLACE, A: ADJUST, L: C : NETTOYER, R : REMPLACER, A :
LUBRICATE RÉGLER, L : LUBRIFIER
* Check and clean, adjust, and replace if * Contrôler et nettoyer, régler ou rempla-
necessary, every 621.37 mi (1,000 km) cer si nécessaire tous les 621,37 mi (1
000 km).
** Replace every 2 years
** Remplacer tous les 2 ans.
*** Replace every 4 years
*** Remplacer tous les 4 ans.
**** At every start up.
**** À chaque démarrage.
***** Check every month.
***** Contrôler tous les mois.
****** Check each time the rear tire is re-
placed ****** Contrôler à chaque remplacement
du pneu arrière.

PERIODIC MAINTENANCE CHART


0.6 3.1 6.2 9.3 12.4 15.5 18.6 21.7 24.8
mi x 1,000 (km x 1,000)
(1) (5) (10) (15) (20) (25) (30) (35) (40)
Rear shock absorber I I

Spark plug R R

Drive chain * I I I

Transmission and command cables I I I

225

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


0.6 3.1 6.2 9.3 12.4 15.5 18.6 21.7 24.8
mi x 1,000 (km x 1,000)
(1) (5) (10) (15) (20) (25) (30) (35) (40)
Steering bearings and clearance I I I

Wheel bearings I I

Electronic control unit diagnostics I I I

Disc brakes I I I

Air filter I R I R

Engine oil filter R R R

Fork I I
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

General vehicle functioning I I I

Valve clearance I A A

Cooling system I I

Brake system I I I

Light system I I I

Safety switches I I

Clutch control fluid ** I I I

Brake fluid** I I I

Coolant** I I I

Fork oil **

Motor oil R R R

Light adjustment I I

Fork oil seals I I

Flexible couplings****** I I

226

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


0.6 3.1 6.2 9.3 12.4 15.5 18.6 21.7 24.8

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme


mi x 1,000 (km x 1,000)
(1) (5) (10) (15) (20) (25) (30) (35) (40)
Tires - pressure / wear***** I I I I I I I I I

Wheels I I I

Nuts and bolts tightening torque I I I

Suspension and frame I I I

Panel warning light ****

Fuel tubes *** I I

Clutch wear I I

Brake pads wear I I I I I I I I I

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE


0,6 3,1 6,2 9,3 12,4 15,5 18,6 21,7 24,8
mi x 1 000 (km x 1 000)
(1) (5) (10) (15) (20) (25) (30) (35) (40)
Amortisseur arrière I I

Bougie R R

Chaîne de transmission * I I I

Câbles de transmission et commandes I I I

Roulements de direction et jeu de la direction I I I

Roulements des roues I I

Diagnostic de la centrale I I I

Disques de frein I I I

Filtre à air I R I R

Filtre à huile moteur R R R

227

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


0,6 3,1 6,2 9,3 12,4 15,5 18,6 21,7 24,8
mi x 1 000 (km x 1 000)
(1) (5) (10) (15) (20) (25) (30) (35) (40)
Fourche I I

Fonctionnement général du véhicule I I I

Jeu aux soupapes I A A

Système de refroidissement I I

Systèmes de freinage I I I

Système de feux I I I

Interrupteurs de sécurité I I
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

Liquide de commande de l'embrayage ** I I I

Liquide de frein ** I I I

Liquide de refroidissement ** I I I

Huile de fourche **

Huile moteur R R R

Orientation des feux I I

Pare-huile de la fourche I I

Accouplement flexible ******* I I

Pneus - pression / usure***** I I I I I I I I I

Roues I I I

Serrage de la boulonnerie I I I

Suspensions et assiette I I I

Voyant de signalisation d'erreur sur le tableau de bord ****

Tuyaux de carburant *** I I

228

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


0,6 3,1 6,2 9,3 12,4 15,5 18,6 21,7 24,8

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme


mi x 1 000 (km x 1 000)
(1) (5) (10) (15) (20) (25) (30) (35) (40)
Usure de l'embrayage I I

Usure des plaquettes de frein I I I I I I I I I

RECOMMENDED PRODUCTS
Product Description Specifications
AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Motor oil Use name brand oil with performance that
meets or exceed the API SJ/CCMC G4/ACEA
A3-04/ JASO MA specifications.

AGIP ARNICA SA 32 Fork oil (Marzocchi) SAE 0W - ISO VG 32

AGIP FORK 5W Fork oil (Showa) SAE 5W

FUCHS TITAN SAF 1091 Fork oil (Sachs) -

AGIP MP GREASE Grease for bearings, joints, and levers As an alternative to the suggested product, use
brand-name grease for spigot bearings, for use
at temperatures between -30°C...+140°C (-22°
F...+284°F), melting point 150°C...230°C (302°
F...446°F), high level of corrosion protection,
high resistance to water and rust.

AGIP CHAIN GREASE SPRAY Recommended CHAIN Grease

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Recommended BRAKE FLUID -

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Recommended CLUTCH FLUID -

229

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Product Description Specifications
AGIP PERMANENT SPEZIAL Recommended ENGINE COOLANT Biodegradable coolant liquid, ready to use,
with long-life technology and characteristics
(red). Make sure it protects from freezing up to
-40°C (-40°F). In compliance with CUNA
956-16 norms.

PRODUITS CONSEILLÉS
Produit Description Caractéristiques
AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque assurant des
prestations conformes ou supérieures aux
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

spécifications API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/


JASO MA.

AGIP ARNICA SA 32 Huile de fourche (Marzocchi) SAE 0W - ISO VG 32

AGIP FORK 5W Huile de fourche (Showa) SAE 5W

FUCHS TITAN SAF 1091 Huile de fourche (Sachs) -

AGIP MP GREASE Graisse pour roulements, joints, articulations Comme alternative au produit conseillé, utiliser
et tringleries de la graisse de marque pour roulements,
plage de température utile -30 °C / +140 °C
( -22 °F / +284 °F ), point de goutte 150 °C /
230 °C ( 302 °F / 446 °F ), protection
anticorrosion élevée, bonne résistance à l'eau
et à l'oxydation.

AGIP CHAIN GREASE SPRAY CHAÎNES conseillées Graisse

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDE DE FREIN conseillé -

230

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Produit Description Caractéristiques

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme


AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDE D'EMBRAYAGE conseillé -

AGIP PERMANENT SPEZIAL LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU Liquide de refroidissement biodégradable, prêt


MOTEUR conseillé à l'emploi, ayant une technologie et des
caractéristiques « long life » ( couleur rouge ).
Il assure la protection antigel jusqu'à -40 °C
( -40 °F ). Il répond à la norme CUNA 956-16.

231

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

232

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


INDEX

A D I Spark plug: 171


ABS: 89 Disc brake: 197 Identification: 99 Stand: 22, 137
Advanced functions: 77 Display: 64 Ignition switch: 85 Start-up: 89
Air filter: 173 Immobilizer: 94
Alarms: 68 Instrument panel: 62
E T
Engine oil: 18, 162, 164, 165, Technical data: 213
B 167 M Tires: 168
Battery: 20, 179, 181 Engine stop: 89 Maintenance: 161, 223 Turn signals: 194
Brake: 19, 114, 115, 177, Mirrors: 195
197
Brake fluid: 177 F W
Brake lever: 114 Fork: 113 O Warning lights: 15
Brake pedal: 115 Fuel: 13 Oil filter: 167
Buttons: 74 Fuses: 183

R
C H Ride by wire: 123
Chain: 206–208, 210 Headlight: 190
Clutch: 19, 116, 178 Horn: 87
Clutch fluid: 19, 178 S
Clutch lever: 116 Saddle: 97
Coolant: 16 Shock absorbers: 110

233

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


234

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TABLE DES MATIERÈS

A F Levier de frein: 114


ABS: 89 Filtre à huile: 167 Liquide d'embrayage: 178
Alarmes: 68 Fonctions avancées: 77 Liquide de refroidissement:
Amortisseurs: 110 Fourche: 113 16, 173
Ampoules: 187 Frein: 114, 115, 197
Antidémarrage: 94 Fusibles: 183
P
Pneus: 168
B G Projecteur: 190
Batterie: 20, 179, 181 Groupe optique: 193 Pédale de frein: 115
Bougie: 171

H S
C Huile moteur: 18, 162, 164, Selle: 97
Carburant: 13 165
Chaîne: 206–208, 210
Clignotants: 88, 193, 194 T
K Touches: 74
Klaxon: 87 Transmission: 206
E
Embrayage: 19, 116, 178
Entretien: 223 L V
Levier d'embrayage: 116 Voyants: 15

235

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


THE VALUE OF GOOD SERVICE

Only the mechanics of the official Aprilia Service Network know this vehicle well, thanks to constant technical professional development and Aprilia-specific training programs, and have the tools
needed to carry out maintenance and repair operations correctly.

The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only Aprilia Original Spare parts are essential factors!

To find your nearest Official Dealership and or Service Center, use the Yellow Pages or the map provided on our Official Internet Site:

www.apriliausa.com

Only by asking for Aprilia Original Spare Parts will you get a product designed and tested during the bike's development phase. Aprilia Original Spare Parts are subject to systematic quality control
procedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.

The descriptions and illustrations supplied in this publication are not meant to be binding. While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Aprilia reserves the
right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessory supplies, which it deems necessary to improve the product
or which are required for manufacturing or commercial reasons.

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official Aprilia Sales Network.

© Copyright 2010 - Aprilia. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited. Aprilia - After sales service.

The Aprilia brand is the property of Piaggio & C. S.p.A.

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des
facteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :

www.apriliausa.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant
inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


© Copyright 2010 - Aprilia. Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, est interdite. Aprilia - Service après-vente.

La marque Aprilia est la propriété de Piaggio & C. S.p.A.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like