You are on page 1of 10

EXEGESIS SOBRE LUCAS 2:49

POR CELIN CASTILLO ROSALES

Porque Casiodoro De Reina Aade La Palabra Negocios En Lucas 2:49, Sino Aparece En Su Base Textual,El Textus Receptus ?

CASIODORO DE REINA
En lo personal admiro la erudicin de Casiodoro de Reina, cuando comparamos tantas traducciones o revisiones con la hecha por Casiodoro de Reina,a diferencia de las del bulto, veo en la obra de Casiodoro de ReinaLa biblia del oso la fineza ,el detalle, la profundidad y la riqueza del lenguaje expresado en su traduccin, me sorprende su conocimiento. Esto a pesar de la conspiracin que ha sufrido la obra de este gran traductor. Algunos errores de los cuales hoy se acusa a esta traduccin no estuvieron en la obra original de dicho autor. Son manipulaciones que ha recibido esta obra con la excusa de una mejora en el lenguaje, si Casiodoro estuviera vivo , no dudo que ya hubiera demandado a aquellos que han violado su autora, imponiendole a la Reina Valera otro texto base que no fue el que l eligi. El Textus Receptus (Texto Recibido)fue el texto base para la gran traduccin del Nuevo Testamento al espaol,cotejada tambin con otras revisiones,en futuras publicaciones nos referiremos mas sobre este tema.

RECIBI LA PREGUNTA DE MI AMIGO RONY FLORES QUE DECA LO SIGUIENTE: Vos sabes por que en Lucas 2:49 la Reina Valera traduce en los negocios de mi Padre cuando parece mas bien que dijera: en lo de mi Padre o en las cosas de mi Padre? te agradezco si sabes algo me lo expliques, Dios te bendiga

01

QUE DICEN OTRAS BIBLIAS

BIBLIA DE LAS AMERICAS BIBLIA AL DIA

Entonces El les dijo: Por qu me buscabais? Acaso no sabais que me era necesario estar en la casa de mi Padre? Por qu me buscabis? No sabais que tengo que estar en la casa de mi Padre?

NVI( NUEVA VERSION INTERNA- Por qu me buscaban? No saban que tengo que estar CIONAL) en la casa de mi Padre? BIBLIA DE JERUSALEN

El les dijo: Y por qu me buscabais? No sabais que yo deba estar en la casa de mi Padre? El les contest: Y por qu me buscaban? No saben que yo debo estar donde mi Padre? Y les dijo: Por qu me buscabais? No sabais que es preciso que me ocupe en las cosas de mi Padre? Y dijo a ellos: Que? Por que me buscbais? No sabiais que en lo de mi Padre debo estar yo?

REINA VALERA 95

NACAR COLUNGA

SEPTUAGINTA TEXTUS RECEPTUS

02

ERASMO DE ROTTERDAM 1466 al 1536


Su obra llamada el Textus Receptus sirvi de base en el Nuevo Testamentopara la traduccin de lo que hoy se conoce como La Reina Valera.

La difamacin que recibe esta obra solo es una complot diseado desde los tiempos de la Reforma por la Iglesia Romana.
l leer el texto de Lucas 2:49, en las varias traducciones y revisiones, encontramos diferencias que explicaremos en detalle a medida nos introduzcamos en este estudio.

Las diferencias se deben a muchas razones, lo cierto es que la erudicin de Casiodoro de Reina es realmente incomparable, una obra realizada en medio de la persecucin de la Iglesia Romana, hecha por un hombre entregado al estudio, a diferencia de muchas Biblias que hoy son traducidas por aficionados al griego y hebreo y que son hechas con refresco de cola en la mano(espero que solo con eso), ademas que estas personas en la mayora sirven al los intereses de Roma. Si leemos lo que dicen cada una de estas versiones o traducciones, encontraremos, a unas refiriendose a la casa de mi Padre, otra dice los asuntos de mi Padre, otra las cosas de mi Padre y la obra de Casiodoro de Reina ahora conocida como la Reina Valera decir los negocios de mi Padre. La inquietud presentada es correcta,en el texto base que us Casiodoro de Reina llamado el textus Receptus no aparece esta palabra negocios. Algunas traducen la frase cmo en lo de mi Padre otras en las cosas de mi Padre. Es aqu cuando surgen las preguntas. habr manipulado la Reina Valera su base textual? porque no lo traduj literalmente?. que tan fiel es la obra de Casiodoro de Reina? son mejores las llamadas Biblias modernas?. porque aadi Casiodoro la palabra Negocios ?

Entonces el les dice; Que ay porque me buscavades? no sabiades que en los negocios que son de mi Padre me conviene estar? (Casiodoro de reina 1569, Biblia del Oso)

03

ES HORA DE ENCONTRAR ORO EN LA MINA!


Me gustan las preguntas porque asi encontramos respuestas. 1. En primera instancia entendemos que en la base textual de la Reina Valera este sustantivo est ausente, literalmente la base textual (textus Receptus)dice: Los de mi Padre.aunque literal parece un poco ambiguo, y sin estilo, en el griego se da por implcito el contexto de que Jess estaba en el Templo, y para la lengua griega es implicito a lo que se refera Jesus, pero en Espaol traducirlo literalmente no deja muy claro el asunto. 2. Sobre la otra posibilidad. Si lo leemos literalmente, la frase sonara en espaol, incompleta y ambigua.(En los del Padre mo). Para poder entender , veamos un ejemplo de nuestro diario vivir. Pongamos en el escenario a Pedrito , Este nio anda de paseo por el parque, luego de buscarlo intensamente,sus Padres lo encuentran y de inmediato le preguntan: __ que ests haciendo aqu Pedrito? imagnate a Pedrito contestar. Porque me buscabais? ___ En los de mi mam, o en los de mi pap, me es necesario estar. No parece una respuesta definida, en nuestro espaol necesitara urgentemente un sustantivo , una palabra que nos detalle a que o quien se est refiriendo. 3. Eureka! Ahora podemos entender porque Casiodoro de Reina en su gran erudicin, aade el sustantivo negocios. Al momento de la traduccin el traductor debe de conocer la gramtica de los dos idiomas a traducir, modismos entre otros fenomenos linguisticos.

en las cosas de mi Padre, aqu la palabra cosas no aparece en el texto original, pero si la frase en plural, en las del inicio de la oracin. En la parte en discusin en el Textus Receptus (texto recibido), la frase dira como est escrita en la parte de abajo.

04

CASIODORO DE REINA RECURRE AL CIRCUNLOQUIO

LA ADICION DE LA PALABRA NEGOCIOS SE DEBE A UN RECURSO SEMANTICO, QUE AYUDARIA A LA COMPLETACION DE LA TRADUCCION DEL GRIEGO AL ESPAOL, CASODORO EN SU OBRA CONOCDA COMO LA BBLA DEL OSO USA UNA ESPECE DE CRCUNLOQUO,EL RECURSO NECESARIO, USADO POR LOS VERDADEROS TRADUCTORES, A LA FALTA DE UN SUSTANTVO, ENCONTRAMOS UN EJEMPLO Y COMENTARO SOBRE ELLO EN EL LBRO, INTRODUCCIN AL GRIEGODE IRENE FOULKES, PAGNA 128, CAPITULO 9, SECCION 54.

05

en los negocios de mi Padre era el sustantivo necesario para completar la oracin en espaol

Lo que hizo Casiodoro fue elemental para la claridad del mensaje. Ya que la frase por si sola no nos expresa con detalle que es lo que Jess estaba haciendo, el circunloquionos permite aadir el sustantivo que falta, con el fin de comprender con exactitud lo que Jess quiso expresar y explicar. Ser literal no era suficiente para comprender el texto, la solucin estaba en lo semntico y en lo gramatical, Casiodoro de Reina se di cuenta del problema al momento de hacer la traduccin, y sin duda lo supo resolver muy bien.
En los negocios de mi Padreera la mejor forma de traducirlo. Otras Biblias usan la frase:

Sin duda haba la necesidad de un sustantivo para entender la oracin, pero que necesidad tiene el texto de que le aadan la frase en la casa? Decir en la casa de mi Padre no es literal, en primer lugar porque la frase est en plural,y en segundo lugar , decir en la Casa de mi Padre me es necesario estarpodra transmitir la Idea de que Jesus quera pasar todo el da en el Templo,aunque el enseaba continuamente en el Templo, la misin no era pasar todo el da en el, sino recorrer todos los sitios posibles, para que el evangelio fuera oido, ademas Jesus tambien us la frase en la casa de mi Padre cuando se refiri a las moradas celestiales que preparara para sus hijos en el futuro.

En los de mi Padre, a diferencia de otras versiones que dicen en lo de mi Padre, o en la Casa de mi Padre, el singular no es la traduccin mas fiel al texto original.

Juan 14:1 No se turbe vuestro corazn; creis en Dios, creed tambin en m. 14:2 En la casa de mi Padre muchas moradas hay; si as no fuera, yo os lo hubiera dicho; voy, pues, a preparar lugar para vosotros.

06

Los negocios de mi Padre


LOS ASUNTOS LAS OCUPACIONES
En tercer lugar, tambin el templo fue usado por Jess de manera analgica, para referirse a su cuerpo fsico. ms all de un Templo de cuatro paredes. Entonces la palabra usada por Casiodoro de Reina es mas exacta, y mas fiel al contexto, y a lo que Jesus quiso expresar. Casiodoro lo tradujo con detalle y exactitud ,mantuvo a lo posible la literalidad, y en la necesidad de una mayor claridad aadi el circunloquio ya que literalmente para el espaol esa frase necesitaba resolucin. Pero que significaba los negocios de mi Padre para Casiodoro de Reina. Se puede dar a interpretaciones usureras? Acaso es el evangelio para fines de lucro?

Juan 2:19 Respondi Jess y les dijo: Destruid este templo, y en tres das lo levantar. 2:20 Dijeron luego los judos: En cuarenta y seis aos fue edificado este templo. 2:21 Mas l hablaba del templo de su cuerpo.
Tambien los utensilios del Templo como el arca del Pacto, el pan, el lugar santisimo,etc, eran figura del sacrificio y de la persona de Jesucristo. Jess predicaba en todas partes, sin duda que los asuntos de su Padre, o los negocios de su Padre iban

DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA 1774

Negocio significa , Ocupacin,empleo, o trabajo 07

en Resumen
- No todo en la traduccin del griego al espaol debe ser literal, esto tiene que ver con el contexto, modismos, sintaxis, y el conocimiento de los dos idiomas. - Aqu la traduccin literal no es clara y con seguridad necesita un sustantivo, para una mejor comprensin de lo que quiso decir Jesucristo. la frase : en los de mi Padre, necesita una resolucin , un sustantivo para poder entender la oracin, por ello la que dice.--- en los negocios de mi Padrees totalmente acertada. - Sobre el sentido malicioso o usurero, no hay que despegar el texto de su contexto. - la traduccin de Casiodoro de Reina, demuestra claridad y detalle, adems ante el problema de la literalidad del griego al espaol, el sustantivo negocios era lo ms apropiado, y mas literal , que lo que dicen las otras traducciones o revisiones.

negocio es empleo, trabajo, ocupacion, cuidado con mal interpretar este texto
Aqu la palabra negocioes oportuna, ya que Jess estaba predicando, enseando, en otras palabras en las ocupaciones de su Padre. Quizs para muchos la palabra negociostiene que ver con asuntos de dinero,y aunque es una acepcin de la palabra negociohoy en da, Jess en ningun momento estaba refirindose a dinero, o transacciones, o al pedir ofrendas. Jess no estaba vendiendo ni pidiendo ofrenda, sino que estaba haciendo horas extras enseando y predicando su palabra, (fuera de la agenda). Teniendo en cuenta estos factores la mejor traduccin hecha para Lucas 2:49 la encontramos en la obra de Casiodoro de Reina llamada Reina Valera, y esto a pesar de la conspiracin que esta sufriendo dicha traduccin, con esas revisiones hechas por las Suciedades Bblicas.

08

Visite el sitio en la web

lA Biblia
dando CLIC AQUI:
si al dar clic , dele en Permitir

http://labibliadiceasi.bligoo.es/

DICE as

Otros sitios recomendados


UNIDOS CONTRA LA APOSTASIA (dele clic al link) http://contralaapostasia.com/ IMPACTO ESPIRITUAL MINISTRY http://impactoespiritualministry.blogspot.com/

You might also like