You are on page 1of 4

Shah Abbas

X Abbas

The story is told by the Persians of the great Shah Abbas, who reigned magnificently in Persia, but loved to mingle with the people in disguise. Once, dressed as a poor man, he descended the long flight of stairs, dark and damp, to the tiny cellar where the fire man, seated on ashes, was tending the furnace. The king sat down beside him and began to talk. At mealtime the fire man produced some coarse, black bread and a jug of water and they ate and drank together.

Os persas contam a histria do grande x Abbas, que reinou majestosamente sobre a Prsia, mas que adorava disfarar-se e se misturar ao povo. Certa vez, vestiu-se com um homem pobre, desceu a longa escura e mida escadaria do seu palcio at o pequeno quarto no poro onde o fornalheiro, sentado sobre cinzas, cuidava da fornalha. O soberano sentou ao lado do homem e comeou a conversar. Na hora da refeio, o trabalhador pegou um pedao de po preto grosseiro e uma jarra dgua e ambos comeram e beberam.

The Shah went away, but returned again and again, for his heart was filled with sympathy for the lonely man. He gave him sweet counsel, and the poor man opened his whole heart and loved this friend, so kind, so wise, and yet poor like himself. At last the emperor thought, I will tell him who I am, and see what gift he will ask. So he said, You think me poor, but I am Shah Abbas your emperor. He expected a petition for some great thing, but the man sat silent. Then the king said. Havent you understood? I can make you rich and noble, can give you a city, can appoint you as a great ruler. Have you nothing to ask? O x foi embora, mas voltou vrias vezes, movido de simpatia por aquele solitrio. Em suas conversas, o monarca oferecia conselhos bem recebidos pelo pobreto que abriu o corao para o novo amigo que, embora aparentemente to pobre quanto ele, mostrava-se sbio e gentil. Passado um tempo, o imperador pensou: Revelar-lhe-ei minha identidade para ver que ddiva h de pedir. Ento disse: Voc me tem por pobre, mas, na verdade, sou o x Abbas, seu imperador. Esperando que lhe pedisse algo valioso, o imperador encontrou apenas o silncio do homem. Ento, disse o monarca: No entendeu? Posso torn-lo rico e nobre, presentear-lhe com uma cidade, nome-lo para um cargo de grande importncia. No tem nada a pedir?

The man replied gently, Yes, my lord, I understood. But what is this you have done, to leave your palace and glory, to sit with me in this dark place, to partake of my coarse fare, to care whether my heart is glad or sorry? Even you can give nothing more precious. On others you may bestow rich presents, but to me you have given yourself; it only remains to ask that you never withdraw this gift of your friendship.

O homem respondeu com gentileza: Sim, meu senhor, compreendi. Mas o que fez Vossa Alteza, deixando o seu palcio e glria para se sentar neste lugar escuro comer comigo do meu bocado, querer saber se meu corao andava alegre ou entristecido? O que de mais precioso poderia me dar? Talvez, aos outros, Vossa Alteza possa conferir presentes ricos, mas a mim doou a si prprio. Por conseguinte, restame apenas rogar-lhe que jamais retenha de mim a ddiva da sua amizade.

Histrias bilnge para crianas www.freekidstoriesorg


Art courtesy of Philip Martin, www.philipmartin.info ; used under Creative Commons license. Story TFI.

You might also like