You are on page 1of 7

O Naufrgio de Seplveda na literatura castelhana: Escarmientos para el Cuerdo, de Tirso de Molina A partir de 1554, dois anos depois da tragdia

martima, ocorrida junto Terra do Natal, o annimo e paradigmtico Naufrgio de Seplveda teve uma bem conhecida influncia na literatura portuguesa, logo na segunda metade do sc. XVI. Entre os mais divulgados, esto os ecos intertextuais na epopeia camoniana, pela boca do terrvel Adamastor (Os Lusadas, V, 4647); na esquecidaElegada (Canto VI) de Lus Pereira Brando, de 1588; ou ainda no longo e fastidioso poema de Jernimo Corte-Real, Naufrgio e Lastimoso Sucesso da Perdio de Manuel de Sousa de Seplveda, de 1594. Ao nvel da historiografia portuguesa dos scs. XVI e XVII, o trgico sucesso foi relatado por alguns autores, cujas obras conheceram relativa divulgao no seu tempo. Destaquemos tambm trs obras maiores: a Historiarum Indiarum, Libri XVI, do jesuta Ioannis Petri Maffei, de 1589; a Dcada VI (Caps XXI-XXII do Liv. IX) de Diogo do Couto, publicada em 1616; por fim, a sia Portuguesa (Tomo II, Parte II, Cap. IX), de Manuel de Faria e Sousa, publicada j em 1674. A popularidade da literatura de naufrgios e, em particular, do Naufrgio de Seplveda, foi to grande que ultrapassou as pequenas fronteiras da literatura portuguesa. Antes de inspirar duas peas do edificante teatro novilatino dos jesutas em 1643, Ambitio sive Sosa Naufragus, drama em 5 actos de Nicolai Avancini; e no primeiro quartel do sc. XVIII, a pea annima intitulada Volubilis Fortunae cursus ab Emmanuele Sosa Dionis et Eleonora ejus Consorte Fixus & consummatus in Cruce o Naufrgio de Seplveda foi tema literrio da criao dramtica do Sculo de Oiro castelhano: primeiro, com uma pea teatral de Lope de Vega, intitulada Comedia Famosa de Don Manuel de Sosa o El Naufragio Prodigioso y Principe Trocado, hoje de difcil acesso. Depois, com Escarmientos para el Cuerdo, do discpulo lopiano, Tirso de Molina. , com efeito, de Tirso de Molina (1581-1648) um curioso aproveitamento da fbula trgica do Naufrgio de Seplveda. Assim acontece numa pequena obra dramtica, intitulada Escarmientos para el Cuerdo, de 1619. A pea integra as comdias do ciclo galaicoportugus. No explicitando nunca as fontes da sua obra, nem estabelecendo qualquer tipo explcito de relao intertextual, o autor castelhano conjuga, e habilmente entrelaa, elementos e figuras histricas com ingredientes e personagens mais ou menos fantasiosos. O resultado uma curiosa obra teatral, mais folhetinesca que melodramtica, dominada por manifestas preocupaes moralizadoras, composta segundo o gosto e mundividncia barroca, com um enredo bem engendrado sobre os castigos ou desenganos do corao. Apresentemos, comentadamente, uma possvel sinopse crtico-comparativa da fbula dramtica da pea castelhana (cf. Martins, 1997: 80-83), salientando as proximidades e distanciamentos em relao narrativa do naufrgio portugus, tal como a conhecemos da compilao setecentista de Bernardo Gomes de Brito (1735:1-38; cf. Lanciani, 1997: 185-213). A pea abre com o elogio, feito por Manuel de Sosa ao Governador Don Garca de S, dos feitos hericos dos portugueses nas costas do Malabar, nomeadamente das mais recentes vitrias militares em Diu (Acto I, cena 1). Imediatamente, porm, a intriga se fixa na temtica

amorosa, com a referncia ao "delito amoroso" de Manuel, alguns anos atrs, em Portugal, de que lhe nasceu o pequeno Diego que agora o acompanha. De passagem, anote-se que a bastardia foi um os temas recorrentes do teatro de Tirso de Molina. Disfarada de homem, surge em cena a mulher seduzida e desprezada, D. Maria de Silva, que se auto-define como "una desdichada sin honor y ya olvidada" (I, 3). Viajou de Lisboa at ndia, para exigir a Manuel o cumprimento das promessas com que a enganara. Tendo-se ausentado de Lisboa com o filho de um ano, o capito de Diu no lhe dera notcias pelo espao de vrios anos. Entretanto, o Governador Don Garca de S confidencia a Seplveda que, como medianeiro sentimental, se encarregue de arranjar o casamento entre D. Leonor e o nobre D. Juan de Mascarenhas. Tendo j Leonor como amante, o ardoroso capito v-se espartilhado entre uma funo ingrata e um forte sentimento de paixo: "Ay Leonor ma;/ siendo ya vos mi esposa/ igualmente constante como hermosa,/ qu desacierto ha sido/ hacer casamentero al que es marido!" (I, 4). De facto, alm do filho que trouxe de Lisboa (Diego), Seplveda tinha j um outro de D. Leonor, tudo em segredo. Para maior complicao da trama folhetinesca, como pajem ao servio de D. Leonor est D. Maria, a ex-amante de Seplveda, disfarada de homem. Merecendo a confiana da filha do Governador, D. Maria entrega as missivas amorosas e marca encontros dos dois amantes. Porm, cansada de ser a confidente e sobretudo a amante trada, prepara-se para denunciar ao rigoroso D. Garca aquele "amor leviano" de Manuel de Sosa. S ento este informado da presena de D. Maria, travestida de pajem. Naturalmente, o capito de Diu sente-se perdido nesta embaraosa situao, e um amigo d-lhe o sbio conselho dos cobardes fugir: "Si con dos has de casarte,/ lo mejor ser ausentarte" (I, 10). Como vemos, o Acto I de Escarmientos para el Cuerdo introduz o leitor/espectador no cerne de uma intriga amorosa, feita de sedues e enganos. No por acaso que dramaturgo recorre tcnica do disfarce, usada pela primeira amante de Manuel de Sousa, D. Maria de Silva. Como tcnica tipicamente barroca, o disfarce permite os hbeis jogos cnicos de duplicidades e de contranstes mais ou menos equvocos, que quase sempre acabam em tensas cenas de reconhecimento. Ao mesmo tempo, as espectativas criadas pelo ttulo e o teor das primeiras cenas conduzem-nos convico de que a intriga da pea no se centrar nas circunstncias trgicas da viagem e naufrgio de Seplveda, mas antes privilegiar a vida herica e amorosa de um amante de recorte quase donjuanesco. J no Acto II, dialogando com a queixosa D. Maria, Manuel finge-se arrependido pelos "seis aos de amor perdidos" (II, 1), reconhecendo a sua indesculpvel ingratido, mas justificando que foram delitos da mocidade. Responde-lhe a amante ferida que lhe perdoa o passado, desde que ele emende o presente. Para alm de lhe relembrar que ele enfrenta poderosos adversrios a beleza de D. Leonor e o poder de D. Garca , adverte-o de que, como cristo, se encontra numa complicada situao, um verdadeiro conflito de fidelidades: ou ama a bela filha do poderoso Governador, e lhe infiel a ela, no cumprindo antigas promessas e no podendo esconder a prova viva dessa relao; ou a ama a ela, me do seu filho, mas desonra D. Leonor e desencadea a ira do temvel D. Garca. O astuto amante pede a D. Maria que, para evitar suspeitas no temvel D. Garca, se ausente temporariamente de Goa, pois ele iria ter com ela mais tarde. D. Maria, porm, teme que o

falso amante a queira enganar uma vez mais. Manuel de Sosa procura ainda alcalm-la com uma promessa, cujas palavras se revelaro de um negro e fatdico profetismo se ele no cumprir o prometido, que Deus faa descer sobre ele a vingana de um terrvel naufrgio (cf. II, 1). Desafia, deste modo, o poder divino para uma falsa promessa que no cumprir, e o castigo de Deus abater-se- inexoravelmente. Inteirado do filho bastardo e da traio de Manuel de Sosa, tambm o severo D. Garca lhe prepara a vingana. Pressentindo a sua reaco, Manuel prostra-se aos seus ps e pede-lhe perdo, mas j tarde. Don Garca diz a Manuel que ele mais hbil a combater nas artes da guerra do que a vencer as suas inclinaes "Mejor sabes defender/ castillos que inclinaciones,/ vences brbaras naciones/ y no te sabes vencer" (II, 5). Para remediar a desonra, restava-lhe apenas a soluo do forado casamento. desonrada D. Leonor, que pretendia casada com D. Juan de Mascarenhas, D. Garca ordena contrariado: "la vergenza es provechosa/ antes de hacerse el pecado;/ tarde te has avergonzado:/ llega, y da a Manuel de Sosa/ la mano" (II, 8). Determina ainda que no mesmo dia em que se casam, saiam de Goa, num rico galeo (dote de casamento), com destino a Lisboa. Porm, ferindo-se inadevertidamente na espada, Manuel suja de sangue a sua mo e a de D. Leonor, exclamando atemorizado perante os negros pressgios de quem mancha com sangue o amor: "Ay cielo, por mi ofendido!/ Ay esposa despreciada!;/ ya empiezan presagios tristes/ a vangaros". Tambm D. Leonor, atemorizada com supersties, desabafa: "Ay Dios!, qu fin tendr/ boda que en sangre comienza?" (II, 8). Quando informada das reais intenes do astuto Manuel de Sosa viajar para Portugal com a recm-esposa (D. Leonor de S) e os dois filhos , a desesperada e trada D. Maria formula terrvel maldio, invocando os cus para que o traidor perea em doloroso naufrgio: "Plegue al cielo que no tengas,/ cruel, prspero viaje!/ El mar, enriscando sierras,/ tus pilotos desatine;/ desmenuce tus entenas,/ tus velas al agua arroje,/ tus jarcias todas revuelva,/ no te quede mstil sano,/ diluvios sobre ti caigan/ porque zozobres en ellos;/ en su pilago agonices,/ y si llegares a tierra,/ estriles playas llores;/ encuentres Libias desiertas,/ caribes tu esposa agraviem,/ indios roben tus riquezas,/ la sede mate a tus amigos,/ de hambre tus ministros murean./ Las prendas que ms estimes,/ sas en pedazos veas/ pasto de hambientos leones,/ de tigres mortales presas./ No sepan de ti las gentes,/ ni otra sepultura tengas/ que las silvestres entraas/ de las ms brbaras fieras" (II, 13). Como vemos, tambm este segundo Acto privilegia a enredada intriga sentimental, relegando para o prximo acto a dramatizao dos elementos do naufrgio, sendo a mais notria a proximidade com o hipotexto narrativo da Histria Trgico-Martima e respectiva tradio intertextual quinhentista. O Acto III o mais longo de todos, encenando a viagem e o naufrgio de Manuel de Sosa. J depois da partida do galeo e dialogando com D. Maria, o Governador garante-lhe que, tambm para sua amargura, no sabia da relao existente entre ela e o esposo adltero. Este vilo era assim duplamente cruel: quer para a esposa e me do seu filho, que abandonava pela segunda vez; quer para o seu fiel amigo, D. Juan de Mascarenhas, pretendente da mo de D. Leonor. Ao casar-se pela segunda vez, estando viva a primeira esposa, Manuel de Sosa rompia compromissos de lealdade humana, atitude imprpria de um fidalgo e, sobretudo, como cristo, ofendia o direito divino. Por isso, o pecado materializado nos seus actos de vilania e desonra clamava ao Cu a poderosa vingana de Deus. Com o assentimento do Governador, D.

Juan prontifica-se a perseguir o desonesto Seplveda, a fim de que seja julgado pelos seus vergonhosos actos. Atraioada, D. Maria invoca, uma vez mais, o poder de Deus para formular uma maldio: que o ingrato Seplveda nunca chegue a Lisboa! A partir desta cena, mais visvel a semelhana entre a fbula dramtica de Tirso de Molina e a narrativa do Naufrgio de Seplveda. Com efeito, o castigo da Providncia ou o acaso do destino no se fez esperar. Na cena seguinte, o galeo tomado por uma violenta tempestade, para terror de todos os que iam a bordo, sobretudo D. Leonor, que invoca os cus piedosos para aplacar ventos to furiosos. Na iminncia do naufrgio, o capito Manuel de Sosa ordena primeiro o alijamento da carga; depois, o salvamento de alguns num batel. J em terra com D. Leonor e os dois filhos, Manuel agradece a Deus as vidas preservadas e suplica perdo pelos pecados pretritos: "Seor, perdonadme Vos/ tantas culpas cometidas!" (III, 6). Para desconto das suas faltas, evoca os actos de generosidade para com os mais desfavorecidos (cf. Lanciani, 1997: 185). D. Leonor tambm consola o marido, insistindo que a vida a maior fortuna. O resultado do naufrgio assustador: pereceram 500 pessoas, tendose salvado apenas 140. Convm salientar que os momentos mais trgicos da pea so, de algum modo, equilibrados pelo cmico de linguagem das repetidas intervenes do galego Carballo, personagem de linhagem pcara. Segue-se a penosa caminhada dos sobreviventes, em terras de cafres hostis e de hbitos canibais, vencendo as rduas 100 lguas que os separam da foz rio do Esprito Santo, onde encontrariam portugueses comerciantes de marfim. Tal como no relata o annio autor do Naufrgio de Seplveda (cf. Lanciani, 1997: 205), tambm nesta efabulao dramtica D. Leonor d nimo a todos, tomando resolutamente a dianteira da longa e penosa marcha junto costa. Todos caminham com os poucos despojos e armas que se salvaram do naufrgio. Sem alimentos e sem abrigo, so tentados a aceitar a hospedagem de uma tribo, com a condio de entregarem as armas. Para evitar males maiores (a fome e a morte certas), e contra a opinio dos seus e sobretudo da esposa (cf. Lanciani, 1997: 207), Manuel de Sosa decide entregar as armas, contra a opinio da esposa (III, 11). Imediatamente, caem sobre eles os cafres, despojando-os dos poucos haveres e roupas. Para Manuel, com um dos filhos nos braos e j semi-louco, o culminar duma terrvel maldio. Agora, desalentada e apertando ao peito o outro filho, tambm D. Leonor exclama contra o fado mpio: "Ya la vida no tengo/ que defender ni esperar./ Ay hijo, en qu mala estrella/ nasciste!" (III, 13). Com a morte certa, resta a Manuel a honra, contra a ferocidade dos terrveis cafres que queriam desnudar e violar a esposa. Ao mesmo tempo, um tigre ameaa a vida do pequeno filho. Dramaticamente dividido no duplo papel de pai e esposo, o desnorteado e debilitado capito no sabe a quem acudir: "Dividida/ el alma esta adversidad;/ defienda cada mitad/ a la mitad de su vida./ Brbaros all amenazan/ el honor de quien adoro;/ all tigres el tesoro/ de mi vida despedazan" (II, 15). Aos olhos de Manuel, parecia que todo o desconcerto do mundo se unia para o perseguir e aniquilar. Como vemos, mesmo no acto onde mais perto seguia a tradio quinhentista do Naufrgio de Seplveda, a obra de Tirso de Molina recria a derradeira cena da morte de Leonor e do filho. Dirigindo-se tambm a Portugal, em perseguio de Manuel de Sosa, D. Garcia de S, acompanhado de D. Juan e de D. Maria, desembarcam perto do local do naufrgio.

Encontrando os recm-chegados, um dos nufragos, o traidor Carballo, pe-nos ao corrente no s da catstrofe do naufrgio, mas da dura peregrinao por terra de cafres, perseguidos pelos animais selvagens e pela fome: "No qued perro ni gato/ que no supiesse a conejos; cueros de cofre, pellejos, hasta suelas de zapato/ nos comimos; y el remate/ de esta dura peregrinacin/ fu entregar la municin,/ ropa y armas por rescate/ de comida (...)" (III, 17). Adianta tambm Carballo alguns pormenores da perseguio dos cafres, que no hesitariam em comer alguns dos sobreviventes. Nem assim a ira de D. Garca esmorece: "mueran los dos a mis manos/ y no entre brbaros negros" (III, 17). Porm, pela boca de um Marinheiro, o velho Governador e os demais ouvem a narrao do desenlace "del ms trgico suceso/ que conservaron anales,/ que desdichas escribieron". O Marinheiro conta-lhes o modo como morreram as crianas, como desnudaram D. Leonor, e ainda como o desesperado Manuel de Sosa desapareceu na selva, certamente comido pelos animais selvagens, no hesitando em mostrar o teatro funesto dos mortos: o corpo defunto de D. Leonor e o corpo ensanguentado do filho Dieguito, terminando com a referncia moralidade da histria trgica, "en que la ciega fortuna/ tragedia eterniza el tiempo/ para escarmiento de amantes,/ y ste es el acto postrero" (III, 18). Assim se cumpriram as temveis maldies, repetidas vezes invocadas. O prprio Marinheiro que assume a temporria retrospectiva diegtica, declara a D. Garca: "Satisfechas tus venganzas,/ ya puede el dolor paterno/ las exequias funerales/ fiar a los sentimientos" (III, 18). Consomada tamanha tragdia, que originou a morte da filha e do neto, s ento D. Garca exclamou: "Ay Leonor! Nunca tomaron/ tan a su cargo los cielos/ agravios de un padre irado;/ venganzas de un triste viejo" (III, 18). Chora tambm D. Maria, a amante e primeira esposa de Seplveda. O prprio D. Juan de Mascarenhas fica estupefacto diante daquele "espectculo tan triste", reiterando a respectiva moralidade: "sirva en la compasin/ de escarmientos para el cuerdo". Assim, perante o cenrio da morte da amantes, fica exarada para a posteridade a temtica exemplar e morigeradora do desengano, to presente na mundividncia maneirista e barroca. Neste terceiro Acto, a proximidade com o relato do Naufrgio de Seplveda maior, at pelo facto de o dramaturgo castelhano encenar ou aludir s sequncias da tempestade, naufrgio, arribada e peregrinao terrestre. Sobressai, contudo, uma sria de inovaes da narrativa hipotextual, ou mais latamente, em relao tradio intertextual quinhentista, visvel sobretudo ao nvel do enredada intriga com que encenado o trgico desfecho dos amores funestos do sedutor Manuel de Sosa. No final desta leitura comparatista, uma pergunta bvia: por que razo um consagrado escritor castelhano ter recorrido a um assunto portugus? Que razes explicam este intercmbio literrio e cultural, para alm do facto de, nesta altura, estarmos sob o governo da coroa castelhana de Filipe II? Numa poca em que, por razes poltico-culturais, o biblinguismo (portugus / castelhano) era corrente, no nos deve surpreender quer o lusitanismo dos escritores espanhis, quer o hispanismo dos escritores portugueses. certo que a pea de Tirso de Molina foi escrita em castelhano, mas a imagem favorvel de Portugal leva o autor a inserir mesmo algumas frases em portugus.

Em face da breve leitura efectuada, natural que formulemos uma segunda questo: para esta reescrita intertextual de Escarmientos para el Cuerdo, Tirso de Molina no ter confinado as suas fontes ao annimo Naufrgio de Seplveda (1 edio, 1554). Ter colhido informaes em obras literrias e historiogrficas, em portugus e em castelhano, com destaque para as obras citadas logo de incio, e publicadas antes da data de edio desta pea, sem esquecer a influncia da j citada pea de Lope de Vega (cf. Barchiesi, 1976: 215-7). O lusitanista Raymond Chantel (1949: 131-153) dedicou um estudo problemtica das fontes das obras de Tirso de Molina inspiradas em temtica portuguesa. Em relao a esta comdia, e depois de consultar as vrias edies da pea, o crtico aponta, genericamente, as fontes historiogrficas, bem como o longo poema de J. Corte-Real, no chegando a concluses elucidativas. Mais recentemente, tambm Roberto Barchiesi (1976: 214) informa que vrios editores espanhis desta pea de Tirso de Molina se limitaram a anotar que o autor se ter inspirado em "vrios historiadores". Porm, Barchiesi vai mais longe, ao apontar algumas das fontes de que se ter servidoTirso de Molina para recriar a fbula trgica do Naufrgio de Seplveda. Sem nenhuma pretenso de dilucidar o problema da tradio hipotextual tero ficado evidentes, pelo menos, dois aspectos desta recriao de Tirso de Molina: i) A manifesta criatividade de inmeras sequncias dramticas: a inovao estende-se ao nvel da criao de algumas personagens, com destaque para a figura da esposa enganada ou do cmico Carballo. Em detrimento de algumas personagens histricas doNaufrgio de Seplveda, o dramaturgo castelhano prefere introduzir novas personagens, que, sem preverter a verosimilhana do hipotexto, concorrem activamente para maior dramatizao do enredo da pea, aparentada com uma comdia de enganos, tendo como pano de fundo uma enredada teia de amores desencontrados. Tudo isto concorre para transformar Escarmientos para el Cuerdo, no numa obra-prima do teatro de Tirso de Molina, mas uma sentimental e folhetinesca obra dramtica. ii) A inquestionvel inteno morigeradora desta recriao de Tirso de Molina: visvel na "moralidade" extrada dos amores funestos de Manuel de Sosa. Da sua trgica histria sentimental, retiram os amantes uma lio, to frequente na literatura religiosa e homiltica, bem como potica e literria do tempo: os escaramentos ou desenganos, em forma de castigo ou morte cruel que espera, muitas vezes, os amantes obstinados. Neste caso, uma exemplar tragdia martima a ilustrao da efemeridade e escarmentos para o corao humano. Deste modo, o largo Mar que era a estrada da glria dos feitos hericos dos portugueses, tornava-se tambm segundo a perspectiva simblico-alegrica do topus maneirista e barroco do naufrgio no mar da vida humna na sepultura dos amantes, em consequncia da cegueira causada pelos efmeros sentimentos do corao.

Referncias bibliogrficas 1. BRITO, Bernardo Gomes de

1735 Histria Trgico-Martima em que se escrevem cronologicamente os naufrgios que tiveram as naus de Portugal, depois que se ps em exerccio a navegao da ndia, Tomo Primeiro, Lisboa Ocidental, Na Oficina da Congregao do Oratrio. TIRSO DE MOLINA (Fray Gabriel Tllez) 1639 Comedias (Quinta Parte), Madrid, Imprenta Real, fols. 50-72. 1958 Obras Dramticas Completas, vol. III, Madrid, Aguilar, pp. 217-263 (ed. utilizada). 2. BARCHIESI, Roberto 1976 "Un Tema Portoghese: il Naufragio di Seplveda e la sua Difusione", in Ananali (sezione Romanza), Napoli, 2, XVIII, pp. 193-231. CHANTEL, Raymond 1949 "Le Portugal dans l'uvre de Tirso de Molina", in Mlanges d'tudes Portugaises offerts M. Georges Le Gentil, Lisboa, Instituto de Alta Cultura, pp. 131-153. LANCIANI, Giulia 1997 Sucessos e Naufrgios das Naus Portuguesas, Lisboa, Caminho. MARTINS, J. Cndido 1997 Naufrgio de Seplveda (Texto e Intertexto), Lisboa, Editora Replicao. J. Cndido Martins (Universidade Catlica Portuguesa Braga)

You might also like