You are on page 1of 80

A Nossa Bblia e os Manuscritos do Mar Morto

Dr. Renato Emir Oberg


CASA PUBLICADORA BRASILEIRA Dedicado a Irene Renato e Nadja Renir e Jos Luiz Reneri e Luciano, e Renair e Halim, pela inspirao que sempre me deram. Minha gratido

ao Pastor Arnaldo B. Christianini e ao Rev. Rodolfo Anders, pelo estmulo, sem o qual esta obra no se teria concretizado. Renato

ndice

Um Livro Necessrio
fora de dvida que, na rea escriturolgica, o acontecimento marcante do sculo foi a providencial descoberta dos chamados "rolos do Mar Morto" em algumas cavernas dessa regio, a partir de 1947. Esses preciosssimos MMSS (Manuscritos) e o estudo que deles se faz, pode-se dizer, so ainda como que uma sinfonia inacabada, de longa execuo. Isto porque a maior parte desses valiosos documentos bblicos, quer unidades completas, quer parciais ou fragmentrias, acha-se em fase laboratorial de avaliao e estudos conclusivos pelos peritos e eruditos. Como afirmou Charles Fritscher, "levar vrios anos para se publicar todo o material encontrado na caverna no 4". Houve, sem dvida, interveno divina nesse maravilhoso achado. Foi miraculosa a preservao desses rolos, ao longo de mais de um milnio, bem como as circunstncias desse achado, e sua chegada s mos dos peritos e

eruditos, o que permitiu a avaliao de sua importncia, inclusive para a Crtica Textual. Esta importncia multifria. Os rolos esto trazendo valiosos subsdios para o estudo do VT, pois confirmam, salvo pormenores insignificativos, a validez do Texto Massortico (Bblia Hebraica), pois dispomos agora de manuscritos mil anos mais antigos do que os que existiam. Trazem tambm bons subsdios para melhor enfoque do chamado perodo intertestamentrio, principalmente no que tange aos costumes da poca, vistos na vida comunitria dos essnios. Enfim, do-nos os antecedentes da Igreja Primitiva. Outra contribuio desses MMSS j se reflete nas mais recentes tradues bblicas. guisa de exemplo, citamos a Bblia de Jerusalm, recentemente editada pelas Edies Paulinas. Ela traz, no rodap, um verdadeiro aparato crtico, com referncias dos textos dos rolos de Qumran em cotejo com verses tradicionais, no livro de Isaas, e os comentrios dos livros de Naum e Habacuque, nas notas sobre esses livros. Exemplificando, sobre Isaas 33:8, h a seguinte informao: "as testemunhas" 1QIs a; "cidade" "TM". O TM indica o Texto Massortico. Sabe-se que o Saltrio, na verso grega, contm o Salmo 151. As descobertas do Mar Morto restituram o original hebraico do Salmo 151 grego, que, na realidade, uma combinao de dois salmos, nada inovando no texto. E tambm dois salmos da antiga verso siraca (que possui 155 salmos), mas nenhum versculo indito.

fascinante o estudo dos MMSS do Mar Morto. Principalmente na dcada de 50 escreveu-se um chorrilho de obras, opsculos e artigos sobre o assunto. Lemos quase uma dezena desses escritos. Por isso podemos afirmar que o livro "A Nossa Bblia e os Manuscritos do Mar Morto" do culto Pastor Dr. Renato Emir Oberg situa-se entre os melhores que se escreveram sobre o assunto. A primeira vez que o li foi quando recebi seus manuscritos para serem publicados na forma de artigos na "Revista Adventista". Apreciei-os e achei que deveriam ser publicados, sim, mas na forma de um pequeno livro. Ampliados e refundidos, a Casa Publicadora Brasileira os apresenta agora na forma do livro por mim sugerido. Este livro constitui um trabalho simples e despretensioso, dedicado aos obreiros, aos estudiosos das Escrituras, aos teologandos, aos leigos que querem informaes precisas dessa rea. Seus treze captulos, em vista de sua exposio didtica, constituem, de fato, treze aulas, ministradas, com maestria e clareza, pelo seu autor. E aqui nos vem a grata lembrana de sua tese de Doutorado em Histria, pela USP, intitulada "Joo Huss, um Injustiado", cujos originais tivemos o prazer de ler, ao tempo em que dirigamos a Redao da Casa Publicadora Brasileira. Nessa ocasio, reverificamos, conjuntamente com, o autor, as citaes latinas desse trabalho. O livrete "A Nossa Bblia e os Manuscritos do Mar Morto" enriquece a bibliografia adventista, e

no deve faltar na estante de nenhum expectante da bendita esperana" do glorioso aparecimento de Cristo. um livro necessrio. Campinas, 25 de maio de 1983. Arnaldo B. Christianini

Dvidas
No fim da dcada dos quarenta, o mundo foi abalado pelas manchetes dos jornais com a notcia de que haviam sido descobertos manuscritos bblicos antiqssimos, provindos, segundo alguns, de at quase meio milnio antes da era crist. Lembramo-nos bem da expectativa que havia na poca, quando cticos e crentes aguardavam com desusado interesse a traduo daquelas descobertas, fazendo-se freqentemente inmeras perguntas sobre o caso: Seriam esses manuscritos, de fato, to antigos quanto se afirmava? Quem os teria escrito? Se alguns deles eram, realmente, pores das Escrituras Sagradas (e de fato o eram) to antigas como se supunha, que resultados trariam para a interpretao da Bblia que temos hoje em nossas mos? Qual dos dois grupos, o dos crentes ou o dos descrentes no Livro Sagrado, teria sua f e argumentao confirmadas? Quantos erros cometidos pelos inmeros copistas intermedirios das Escrituras viriam luz agora, com o surgimento destas cpias muito mais antigas? E, em conseqncia disto

tudo, quanto da teologia encontrada nas atuais cpias da Bblia Sagrada teria de ser alterado com as correes que se fizessem necessrias? Pessoalmente, participvamos intensamente desta curiosidade porque ainda eram vividas em nossa memria as lutas ntimas que havamos sofrido nos anos de curso secundrio, quando brilhantes colegas nossos ironizavam o fato de crermos na Bblia, um livro desprezado pelo mundo culto. Exigiam de ns uma prova desta crena e, entre as crticas que faziam s respostas que dvamos, estavam algumas das perguntas acima que eram julgadas invulnerveis. Que certeza tem voc, diziam eles, de que esta Bblia em que cr seja igual que foi escrita por seus autores? No possumos hoje original algum da poca em que seus livros foram escritos, continuavam eles, e foi s depois da inveno da imprensa que o mundo se libertou dos erros dos copistas, to comuns em manuscritos antigos desta natureza. Como se pode crer que com mais de dois ou trs mil anos de idade e aps tantas vezes copiados, os escritos dos antigos profetas tenham escapado desta regra to geral e serem tidos em to alta confiana que se chega a fazer doutrinao at sobre uma nica palavra neles contida? Tais conversas eram, como j dissemos, de simples jovens estudantes do curso secundrio, mas refletiam bem o pensamento do meio no qual vivamos e deixaram uma impresso muito profunda em nossa mente.

Passaram-se os anos e ainda hoje as mesmas idias continuam a dominar alguns crculos at de eruditos em assuntos religiosos. Na Encclica Providentissimus, Leo XIII escreveu que "todos os Padres e Doutores tiveram a firmssima persuaso de que as divinas Escrituras, quais saram da pena dos autores sagrados, so inteiramente isentas de qualquer erro". Contudo, depois de citarem estas palavras, alguns estudiosos lhes acrescentaram o seguinte comentrio: "Mas ser que todas nos chegaram tais quais saram da pena dos autores sagrados'? Nenhum autgrafo, nem sequer do ltimo dos autores inspirados, chegou at ns, como tambm o de nenhum escritor da antigidade profana; s possumos as suas cpias remotas. Ora, os copistas no tiveram a assistncia do Esprito Santo como os agigrafos, e enquanto copiavam a mo, era natural se introduzissem no texto alteraes de vrias espcies. No longo perodo de 1.500-3.000 anos, desde as primeiras cpias at inveno do prelo (sc. XV), era moralmente impossvel que dois exemplares de um mesmo livro, ao menos os mais extensos, fossem exatamente iguais, e Deus, que preservou de todo erro os originais dos livros sagrados, no quis obrigar-Se a milhares de milagres que seriam necessrios para que se conservassem intactas as cpias. Bastava conservar inalterada a substncia do depsito da f contido nos livros sagrados."

O assunto continua, pois, delicado e agora, diante dos manuscritos recm-descobertos nas proximidades do Mar Morto, que certezas trariam eles aos crentes conservadores do Livro Santo, e quais as dvidas que cticos, como nossos colegas de juventude, poderiam, porventura, varrer da mente? medida que se anunciavam novas descobertas em outras reas da mesma regio, as notcias iam diminuindo suas manchetes, at que, finalmente, desapareceram, sem dvida por no mais interessarem aos polemistas. Por qu? A razo era simples, mas ainda no a conhecamos: os famosos Manuscritos do Mar Morto trouxeram tantas evidncias em favor da exatido das cpias da Bblia que possuamos, que as crticas feitas s Escrituras Sagradas perderam completamente sua razo de ser e algumas delas caram at no ridculo. E interessante, e mesmo fascinante, fazer uma recapitulao da histria destes manuscritos, para cuja preservao concorreu tanto o zelo religioso dos essnios, como a corriqueira atividade de simples pastores de cabras.

Os Manuscritos do Mar Morto-I


Chamamos de Manuscritos do Mar Morto a uma grande quantidade de documentos encontrados em vrias cavernas prximas do Mar Morto, na Palestina. Foi provavelmente em 1947 que surgiram os primeiros deles numa caverna do

Wadi Qumran, situada nas escarpas ocidentais do

norte desse mar. Quatro anos mais tarde, a cerca de dezoito quilmetros mais para o Sul, os bedunos descobriram novos documentos, desta vez no Wadi Murubat e, em 1952, era no Khirbet Mird, nas runas de um mosteiro a cerca de dez quilmetros a sudoeste de Qumran, que se acharam novos fragmentos de rolos. Em algumas outras poucas cavernas da regio foram descobertos mais uns tantos manuscritos de menor importncia para o assunto em foco, e todo este acervo recebeu o nome genrico de "Manuscritos do Mar Morto", com designaes individuais que os eruditos lhes deram e lhes do ainda, de acordo com os lugares e a ordem em que foram sendo encontrados. A quantidade de fragmentos descobertos foi enorme e resultou de um trabalho muito penoso. O arquelogo teve de demonstrar toda a sua pacincia, peneirando toneladas de poeira e cascalho e catando pedacinhos de manuscritos que, por vezes, no eram maiores do que uma unha. S na caverna n 4 de Qumran, aquela em que se achou a maior quantidade destes fragmentos, foram encontrados cerca de 35.000 deles! Na Sala dos Rolos do Museu Arqueolgico de Jerusalm, peritos da Inglaterra, Estados Unidos, Frana, Alemanha e Polnia, debruam-se ainda hoje sobre vrias mesas cheias de vidros retangulares do tamanho da pgina de um livro, sob os quais se vo classificando pedacinhos de papis e vo sendo "montadas" as antigas "pginas" de rolos

amarelados pelo tempo, mascados por animais e at danificados pelo prprio homem. L se faz, segundo o Dr. Frank M. Cross, o "mximo em jogo de quebra-cabeas" que o homem j teve diante de si. Alm de fragmentos, acharam-se tambm rolos como o de Isaas, que contm todo o livro deste profeta do Velho Testamento e que foi encontrado na Caverna 1 de Qumran; o dos Salmos, quase completo, encontrado na Caverna 11; um de Levtico, em estado precrio, tambm encontrado na Caverna 11; um de Samuel, do qual F. M. Cross reconstituiu cerca de dois teros, com fragmentos encontrados na Caverna 4; um de Samuel, com 47 colunas das 57 que compem o livro todo; e vrios outros menos completos. Juntando todos eles, conseguiu-se obter um exemplar quase completo do Velho Testamento, tal como o temos hoje, sendo fcil comparar ambas as cpias com quase um milnio de separao no tempo. No foram encontrados apenas manuscritos bblicos. Muitos outros surgiram daquelas cavernas, versando sobre temas tais como um lder, "O Mestre da Justia" que os sbios buscam saber quem teria sido; um "Sacerdote mpio"; o "Manual de Disciplina", rolo que contm as regras usadas pela comunidade de Qumran; o rolo que E. L. Sukenin chamou de "Guerra dos Filhos da Luz Contra os Filhos das Trevas"; um hinrio com cerca de quarenta salmos; cpias de apcrifos como Tobias,

Eclesistico, etc.; de pseudepgrafos como Jubileu e Enoque; o Gnesis Apcrifo que contm a histria da criao embelezada com detalhes que lhe foram acrescentados pela imaginao do seu incgnito autor; cartas, inclusive de Bar Cocheba, o lder judeu da revolta que terminou com a segunda destruio de Jerusalm, pelas tropas de Adriano em 135 AD; contratos, dos quais um de casamento; e no falta, sequer, o toque misterioso e aventureiro de dois rolos de cobre encontrados na Caverna 3, paciente e penosamente abertos pelo Prof. H. Wryght Baker, da Universidade de Manchester, com uma serra finssima de fazer cortes em pena de escrever, especialmente adaptada para este fim, e que revelou conter roteiros para tesouros escondidos em aproximadamente sessenta lugares diferentes e que conteriam cerca de 200 toneladas de ouro, prata e incenso! Muitos destes manuscritos j foram traduzidos e publicados, mas grande parte deles se acha ainda sob o crivo e estudo dos eruditos. A tarefa imensa, e existe at uma revista especializada nesta pesquisa, a Revue de Qumran, editada em Paris desde 1958. Que nos contam estes documentos? Que nos dizem os eruditos que se dedicam ao seu estudo? De onde vieram estes manuscritos? Quem os escreveu? So eles teis para ns? Eliminam qualquer das dvidas at agora existentes? Deixemos, por agora, todas estas perguntas em suspenso, porque, para melhor

respond-las, bom que recapitulemos em primeiro lugar, embora com brevidade, a maneira pela qual chegou at ns a Bblia que hoje possumos.

As Bblias Modernas
As Bblias que hoje temos em nossas mos no so todas iguais. Elas diferem entre si quanto aos livros do Velho Testamento que contm, no havendo qualquer diferena no Novo. O Velho Testamento das chamadas Bblias Evanglicas contm os 39 livros considerados cannicos, isto , genunos, pela religio judaica e pelas Igrejas Evanglicas. As Bblias chamadas "catlicas", alm destes, trazem ainda os livros Apcrifos ou Deuterocannicos. Das chamadas Bblias evanglicas, existem em portugus vrias tradues, sendo que a mais usada a que foi feita por Joo Ferreira de Almeida, ministro da Igreja Reformada Holandesa, portugus, nascido em 1628, em Java, na Indonsia. O Novo Testamento desta traduo saiu do prelo em Amsterdam, na Holanda, em 1681, com o interessante ttulo de "O Novo Testamento Isto he o Nvo Concerto de Nosso Fiel
Senhor e Redemptor Iesu Christo traduzido na Lngua Portuguesa.

Devido ao falecimento do tradutor, o Velho Testamento foi completado por missionrios, colegas seus e publicado em dois volumes no ano de 1753. Apenas em 1819 que a traduo completa dessa Bblia foi publicada num s volume. Antes disto, j D. Diniz, Rei de Portugal

(1279-1325) traduziu pessoalmente os vinte primeiros captulos do Gnesis, D. Joo I (13651433) patrocinou a traduo dos Evangelhos, dos Atos dos Apstolos e das Cartas de So Paulo, e, pessoalmente, os Salmos. Finalmente, em 1495, Da. Leonor, rainha de Portugal, mandou imprimir uma traduo da Vida de Cristo que continha o Evangelho Segundo S. Mateus. Alguns anos mais tarde, ela fez publicar tambm os Atos dos Apstolos e as Cartas de S. Tiago, S. Pedro, S. Joo e S. Judas. Nossa lngua foi, portanto, uma das primeiras a traduzir para seu idioma pores das Sagradas Escrituras. As chamadas Bblias catlicas contm sete livros a mais, os j citados livros apcrifos ou deuterocannicos, que so os seguintes: Tobias, Judite, Sabedoria, Eclesistico, Baruque e os dois livros de Macabeus. Alm deles, so apcrifos tambm alguns captulos a mais que essas Bblias incluem nos livros de Ester e Daniel. A posio destes livros dentro da Bblia muda um pouco nas vrias tradues. Geralmente, os livros de Tobias e Judite aparecem entre os de Neemias e Ester, os de Sabedoria e Eclesistico entre Cantares (ou Cntico dos Cnticos) e Isaas, o de Baruque, depois do livro de Lamentaes de Jeremias e os dois livros de Macabeus, ora depois de Ester ou Judite, ora no fim do Velho Testamento, depois de Malaquias. Algumas tradues trazem tambm uma Carta de Jeremias como livro separado, mas, geralmente, ela includa no livro de Baruque. Como foi que se deu a

incluso destes livros nesta Bblia assunto que veremos mais adiante. As chamadas Bblicas catlicas so igualmente zelosas nas tradues para nosso idioma. A mais antiga destas tradues foi feita pelo Padre Antnio Pereira de Figueiredo, cujo Novo Testamento veio luz em 1781 e o Velho alguns anos depois, em 1790. Durante algum tempo, esta traduo, contendo apenas os 39 livros considerados cannicos pelos evanglicos foi publicada tambm pela Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira, sucedida em nosso pas, anos mais tarde, pela Sociedade Bblica do Brasil.2 Os autores destas tradues usaram originais diferentes do Velho Testamento, sendo que Joo Ferreira de Almeida usou a 2a edio do Textus Receptus, publicada em 1633 pelos irmos Elzevir, muito comum e bem recebida na Europa de ento. Antnio Pereira de Figueiredo usou a traduo latina conhecida pelo nome de "Vulgata". Recentemente, os tradutores catlicos que se prendiam apenas Vulgata, comearam a basear-se tambm nos originais hebraicos, necessidade recomendada inclusive por Pio XII. Em meados deste sculo, realizaramse esforos muito grandes no sentido de haver uma nica traduo oficial da Bblia tanto para catlicos como para evanglicos, a Bblia Ecumnica, mas eles no se concretizaram porque o problema dos livros apcrifos demonstrou ser um obstculo intransponvel. No Brasil, estes esforos continuaram no que diz

respeito ao Novo Testamento, chegando-se a nomear uma comisso de oito membros, dos quais quatro eram ministros evanglicos e quatro, sacerdotes catlicos. Poucos dias, porm, depois da primeira reunio, esta comisso suspendeu seus trabalhos por causa do ofcio enviado pela representao catlica, comunicando que aceitava o texto do Novo Testamento da traduo Joo Ferreira de Almeida tal como foi revisto e atualizado pela Sociedade Bblica do Brasil, fato que esta considerou "sumamente auspicioso". Alm disto, a Sociedade Bblica do Brasil publica duas edies praticamente iguais de uma traduo parafraseada recente, com o nome de A Bblia na Linguagem de Hoje, cuja nica diferena est na existncia do Imprimatur catlico. gratificante ver o nmero de novas tradues que esto aparecendo nos ltimos anos, feitas por ambos estes grupos cristos, todas elas com o propsito comum de aprimorar a redao da Palavra de Deus em nossa lngua. Este esforo deve ser altamente considerado porque demonstra o interesse geral que existe neste aprimoramento. preciso lembrar que este realmente um esforo porque, alm do penoso trabalho da traduo, existe ainda o da Crtica Textual que compara os manuscritos existentes com os novos que vo sendo descobertos, e exatamente neste aspecto que o aparecimento dos Manuscritos do Mar Morto est contribuindo com um copioso material muitssimo til para o conhecimento da lngua em que a Bblia foi

escrita. Todo este esforo vem contribuindo decisivamente para eliminar dvidas outrora levantadas e para dar respaldo s tradues da Bblia que tnhamos em mos at agora. Deixemos, porm, agora, por um pouco de tempo, este tipo de consideraes e passemos a olhar para alguns aspectos das principais fontes de que dispunham os tradutores da Bblia Sagrada antes dos Manuscritos do Mar Morto, cujo valor neste sentido queremos destacar.

O Pentateuco e J
Segundo a tradio judaica, os primeiros livros da Bblia a serem escritos foram os do Pentateuco e de J, cuja autoria atribuda a Moiss. O Talmude Babilnico afirma que "Moiss escreveu o seu prprio livro e as passagens a respeito de Balao e J". Os cristos conservadores aceitam esta tradio. Dentro deste critrio, o livro de J o mais antigo da Bblia e Moiss o escreveu quando pastoreava os rebanhos do seu sogro nas terras de Midi, aps ter fugido do Egito. Os cinco livros que compem o Pentateuco (Gnesis, xodo, Levtico, Nmeros e Deuteronmio) ele os escreveu posteriormente. Os que no aceitam esta tese, j escreveram muito a respeito, procurando arrazoar com argumentos os mais variados, que vo desde a diferena de estilo at s peculiaridades de cada livro. Sem querer argumentar neste terreno, pois no

este o nosso propsito, podemos dizer que esta argumentao perde muito do seu valor quando lembrarmos o fato de que Moiss poderia muito bem ter usado documentos da poca de estilos variados, sem, contudo, perder seu prprio estilo de linguagem. Este seria o caso, por exemplo, da palavra hebraica Shaddai (TodoPoderoso) que aparece quarenta e duas vezes nos livros de Moiss (trinta e uma no livro de J, seis no de Gnesis e mais trs nos de xodo e Nmeros), enquanto que em todo o restante do Velho Testamento usada apenas oito vezes, das quais duas no livro de Rute que pertence ao mesmo perodo antigo da histria de Israel. Jlio Welhausen (1844-1918), um dos mais proeminentes nomes no terreno do criticismo bblico do sculo passado, professor das Universidades de Greifswald, Marburg e Gttingen, nos seus esforos para negar o fato de Moiss ter sido o autor dos livros que lhe so atribudos, negou a prpria possibilidade dele, Moiss, os haver escrito. Usou um argumento que, no seu tempo, parecia ser irrefutvel. Dizia que, se to-somente fosse possvel saber que Moiss pudesse ter usado uma escrita que chegasse at ns, seria ridculo no aceit-lo. Era possvel argumentar desta maneira porque, de acordo com o que se conhecia na poca, quando as primeiras grandes descobertas arqueolgicas estavam comeando a empolgar o mundo e quando se dizia que tudo tinha de ser resolvido pela razo, se dava como certo

que o alfabeto fora inventado pelos fencios e que nossa escrita tinha neles sua origem. No tempo do renomado crtico alemo, o mundo estava fascinado com os feitos de Champolion (1790-1832) e de Rawlinson (1810-1895), cujas descobertas permitiram que se lessem os hierglifos e cuneiformes que estavam escritos nos papiros, paredes, tijolinhos, esteias, etc., daqueles povos antigos. S ento que se soube definitivamente que os sinais gravados em tantos monumentos no eram simples elementos decorativos como criam alguns, mas uma escrita real que desvendava, agora, para o nosso tempo, tudo aquilo que os povos do Nilo e da Mesopotmia pensavam e faziam. Ora, deveria ter raciocinado Welhausen, se o alfabeto da nossa escrita fora inventado pelos fencios que viveram em poca bem posterior de Moiss, este, se de fato tivesse escrito seus livros, s o poderia ter feito na lngua que aprendera no Egito e que era a nica da poca na regio, o hierglifo. Neste caso, teria ele continuado a raciocinar, seus escritos s poderiam ter vindo ao nosso conhecimento depois de Champolion fazer suas descobertas. Portanto, no era possvel admitir que os livros atribudos a Moiss pudessem ter sido escritos por ele. A nica concluso possvel era, pois, a de que tais livros tivessem sido escritos em pocas bem posteriores que lhe eram atribudas e, conseqentemente, seus autores seriam outros que, na melhor das hipteses, poderiam ter colecionado lendas, sagas e tradies.

Como j dissemos, tudo isto era praticamente impossvel de ser refutado na poca e o nmero de crticos e cticos aumentava constantemente. Era a moda, e este ceticismo dava at status social a quem o defendesse. Acontece, porm, que no princpio do sculo XX ou, mais precisamente, nos anos de 1904 e 1905, Sir Flinders Petrie, famoso arquelogo ingls, fazendo escavaes na Pennsula do Sinai patrocinadas pela Escola Britnica de Arqueologia, descobriu algumas inscries desconhecidas e que apresentavam alguma semelhana com os hierglifos. O caso despertou enorme interesse entre os estudiosos do assunto, especialmente quando viram surgir em outros lugares da Palestina mais vasos e stracos com sinais semelhantes.

Inscrio proto-semtica descoberta por Sir Flinders Petrie, em 1905, na Pennsula do Sinai, e que contm caracteres identificados como Para encurtar a histria, o caso foi elucidado completamente por arquelogos famosos, inclusive W. F. Albright, e hoje se sabe que os sinais descobertos por Petrie pertencem escrita proto-sinatica e esta era alfabtica! Com esta descoberta, a origem do nosso alfabeto se transportou da poca dos fencios para a dos seus antepassados de vrios sculos, os cananeus, que viveram no tempo de Moiss e antes dele. Estes cananeus tiveram, segundo tudo quanto sabemos hoje, a feliz idia de simplificar a escrita egpcia, passando a usar um pequeno nmero de smbolos, ao invs dos complicados hierglifos, isto , passaram a usar sinais que representam sons, em lugar de sinais que representam idias.

Para o assunto que estamos discutindo, esta descoberta de importncia muito grande, porque estes cananeus, os inventores da escrita alfabtica, viveram exatamente na regio onde Moiss pastoreou as ovelhas do seu sogro. Convm, portanto, que conheamos um pouco mais sua histria. As minas de cobre e turquesa da regio do Sinai so antiqssimas, mas foi a partir da XII Dinastia do Egito, durante o sculo XX AC, que os Faras comearam a explorar regularmente as que ficavam em Serabith-el-Khadem, distante cerca de oitenta quilmetros, a noroeste do tradicional Monte Sinai onde foram dados os Dez Mandamentos. Foi em Serabith-el-Khadem que Petrie fez suas descobertas e, em termos de jornada, esta regio distava cerca de trs dias de viagem do Egito. No sculo XV AC, muitos semitas trabalhavam para os egpcios nestas minas e, de acordo com o que os arquelogos pesquisaram, sua religio era bem semelhante dos israelitas. Foi para esta regio, a mesma que naqueles tempos antigos era conhecida pelo nome de "terra de Midi", que "Moiss fugiu da presena de Fara". Com estas e outras descobertas, muitos dos argumentos apresentados pela Crtica Histrica para contestar a verdade bblica perderam sua razo de ser, porque as histrias narradas pelo Livro Sagrado passaram a ser perfeitamente compreensveis luz dos costumes da poca. No caso especfico de Moiss, sua boa convivncia com seu sogro, o sacerdote Jetro,

poderia muito bem ter sido motivada pelas religies de ambos que eram muito semelhantes. Ora, tendo Moiss vivido durante quarenta anos nesta regio, bvio que tomou contacto com a escrita aparentemente rude daquele povo, e viu nela a escrita do futuro. Passou logo a us-la por duas razes importantes que teria julgado decisivas: a primeira bem poderia ter sido a impresso grandiosa de poder usar uma escrita alfabtica, composta apenas de vinte e dois sinais e que era, portanto, muitssimo mais simples do que os complicados e infindveis sinais ideogrficos que aprendera nas escolas do Egito. A outra poderia ter sido o fato de compreender que estava escrevendo para seu prprio povo, cuja origem semita era a mesma dos habitantes da terra - em que vivia e cuja religio era idntica dos israelitas, dela se diferenciando apenas nas deturpaes que sofrer por causa da influncia pag reinante naquelas paragens. Moiss compreendeu que os leitores dos seus livros seriam homens e mulheres, moos e moas do povo que, no sendo versados em hierglifos, aprenderiam com muito mais facilidade os poucos e simples sinais alfabticos que representavam sons, do que os inmeros e complicados hierglifos que representavam idias. Em outras palavras, Moiss teve a grande percepo de que estava escrevendo no para o mundo culto do Egito, orgulhoso de sua cultura e da sua escrita complicada, e que

odiava a religio semita, mas para o povo, neste caso, o seu prprio povo que, com este sistema, poderia aprender a ler e escrever muito mais rapidamente e, muito mais rapidamente ainda, pr em prtica as ordens de Jeov que diziam: "Estas palavras que hoje te ordeno... as escrevers nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas." Isto seria completamente impossvel de ser feito, caso o povo tivesse de usar os hierglifos. Com esta deciso, Moiss deu preferncia escrita do futuro! A frase de Welhausen, a de que seria ridculo no aceitar a autoria de Moiss se ele pudesse ter escrito nos seus dias, e que seus discpulos proclamaram com tanta veemncia, deveria ser respeitada sem mais contestaes agora, depois destas descobertas e, coerentes, deveriam tais crticos reconhecer a autoria mosaica destes livros do Velho Testamento. Grande nmero dos crticos, porm, preferiu continuar com suas negativas, estribando-se em outros argumentos como, por exemplo, o dos erros dos copistas que, na poca, ainda eram certos e indiscutveis. Pouco se preocupando, porm, com o que racionalistas e cticos de sculos vindouros viessem a dizer, Moiss e os demais escritores do Velho Testamento continuaram sua obra de transmitir aos homens a histria do povo de Deus e as mensagens de advertncia dadas pelo Cu para servirem de aviso a "ns outros sobre quem os fins dos sculos tm chegado". Foi assim e foi por isto que se escreveu a Bblia.

A Bblia Hebraica
Como j vimos, foi com Moiss que comearam a ser escritos os livros sagrados do Velho Testamento, e seus sucessores continuaram a escrev-los at a restaurao do povo judeu, aps a volta do cativeiro babilnico, no tempo de Esdras e Neemias. Homens zelosos, de uma f pura em Deus e, evidentemente, "movidos pelo Esprito Santo", estiveram sempre atentos s mensagens de Deus e as escreveram e preservaram cuidadosamente, encerrando-se ento, ao que se cr, e sob a orientao destes dois grandes vultos bblicos, o cnon sagrado do Velho Testamento. Josefo (37-95? AD), historiador judeu que nasceu poucos anos aps a morte de Jesus, escreveu o seguinte a respeito do que, na poca, a nao j tinha como certo sobre o assunto: No temos uma multido inumervel de livros entre ns, discordando um do outro e contradizendo-se mutuamente [como os gregos tm], mas apenas vinte e dois livros que contm os registros de todos os tempos passados e que cremos serem de origem divina; quanto a eles, cinco pertencem a Moiss e contm suas leis e as tradies da origem da humanidade, at sua morte. Este intervalo de tempo foi de um pouco menos de trs mil anos; mas desde a morte de Moiss at o reinado de Artaxerxes, rei da Prsia, que reinou depois de Xerxes, os profetas que viveram depois de Moiss escreveram em

treze livros o que se passou em seus tempos. Os de mais quatro, contm hinos a Deus e preceitos para a conduta da vida humana. verdade que nossa histria foi escrita desde Arta xerxes, muito particularmente, mas no foi tida como tendo a mesma autoridade que a dos nossos antepassados, porque no houve mais uma exata sucesso de profetas desde aquele tempo; e com quanta firmeza demos nosso crdito a estes livros de nossa prpria nao, se evidencia pelo que fazemos; porque durante todo o tempo que j passou ningum teve a ousadia de acrescentar qualquer coisa a eles, nem de lhes tirar qualquer coisa, ou de fazer qualquer mudana neles; porque se tornou natural a todos os judeus, logo depois do seu nascimento, considerar estes livros como portadores das doutrinas divinas, apegar-se a eles e, se for necessrio, estarem prontos a morrer por eles. Estas palavras demonstram que j nos tempos de Jesus Cristo os judeus consideravam formado o cnon sagrado do Velho Testamento encerrado por Esdras e Neemias e, da por diante, ningum mais ousou alter-lo. Embora mais recentemente alguns queiram demonstrar que a formao do cnon seja posterior, o que no tem qualquer sombra de dvida que ele j estava formado nos tempos de Cristo. O fato de Josefo mencionar apenas vinte e dois livros (cinco, treze e quatro) da Bblia Hebraica se deve, provavelmente a algum esforo para ajustar o nmero dos livros sagrados ao das

letras do alfabeto judaico. Para isto, juntaram o livro de Rute ao dos Juzes e o das Lamentaes de Jeremias ao de Jeremias. Os judeus dividem os vinte e quatro livros da sua Bblia nas seguintes partes: A Lei (Tor), os Profetas (Nebim) e os Escritos (Ketubim). O Novo Testamento faz referncias a esta trplice diviso, sendo que Jesus, Filipe e Paulo falaram da Lei e dos Profetas, e tanto os Evangelhos como os Atos dos Apstolos mencionam constantemente a "Escritura" do Velho Testamento. Na Bblia Hebraica, os livros se sucedem na seguinte ordem: primeiro, vem a Lei que compreende os cinco livros do Pentateuco (Gnesis, xodo, Levtico, Nmeros e Deuteronmio), seguem-se os Profetas que constam de oito livros divididos em dois grupos, os Profetas Anteriores (Josu, Juzes, Samuel e Reis, estes dois ltimos reunidos num s volume, cada), e os Profetas Posteriores (Isaas, Jeremias, Ezequiel e o Livro dos Doze), que compreende os Profetas Menores (desde Osias at Malaquias) e, finalmente, os Escritos, a terceira diviso, que compreendem os onze livros seguintes: trs poticos (Salmos, J e Provrbios), cinco rolos, ou Megilloth (Rute, Cantares, Eclesiastes, Lamentaes e Ester), o livro de Daniel, os dois livros histricos de Esdras e Neemias (reunidos num s volume) e, finalmente, os dois livros de Crnicas reunidos, tambm num s volume. Com estas ponderaes, compreendemos facilmente por

que os vinte e dois livros de Josefo so os mesmos vinte e quatro da Bblia Hebraica e os mesmos trinta e nove das Bblias evanglicas. A Bblia Hebraica comea, portanto, com o livro de Gnesis e termina com o de II Crnicas, fato que explica a frase de Jesus em S. Lucas 11:51, quando o Mestre, para condenar todos os crimes cometidos diante do altar, comeou com o de Abel, relatado no livro de Gnesis (4:8), primeiro livro da Bblia, e foi at o de Zacarias, relatado em II Crnicas (24:11), que o ltimo livro da Bblia. Com isto, inclui todos os mencionados pelas Sagradas Escrituras, desde seu princpio at o fim. medida que a Bblia Hebraica foi sendo traduzida para outros idiomas, a comear pela Septuaginta, a posio destes livros comeou a ser alterada com o propsito de se dar a eles uma ordem mais cronolgica, mais histrica e mais proftica, chegando-se, finalmente ordem que temos em nossas Bblias atuais. E apenas uma questo de ordem e no de contedo. Embora o cnon da Bblia Hebraica j estivesse fixado desde alguns sculos antes de Cristo, malgrado as afirmaes de Josefo, no faltaram os que quisessem alter-lo, voltando-se especialmente contra os livros de Ester e Cantares. Era fundamental, portanto, que esta querela se resolvesse de vez, porque os lderes judeus se tinham convencido de que nos Livros Sagrados estava a grande fora de coeso do seu povo, coeso esta grandemente ameaada

pela Dispora, ou seja, pela disperso dos judeus no Imprio Romano, provocada no s pelas perseguies sofridas, mas tambm pelo esprito de comrcio e de aventura de muitos deles e, convm ressaltar, missionrio de outros. A situao se agravou tanto aps a queda de Jerusalm no ano 70 AD, que o Grande Sindrio, cuja sede se transferira para a cidade de Jmnia,I resolveu convocar um conclio a fim de resolver de vez o assunto. No h certeza quanto data deste Conclio, mas ele deve ter ocorrido entre os anos de 90 a 118 da nossa Era, tendo como uma das suas grandes figuras o Rabi Aquiba Ben Jos que se destacou na defesa incondicional do cnon j estabelecido. Este Concilio se decidiu, definitivamente, pela confirmao do antigo cnon. Dali por diante, no houve mais qualquer dvida a respeito. O Conclio de Jmnia no s confirmou os livros do cnon sagrado, mas tambm escolheu seus melhores manuscritos, oficializou-os e decretou a destruio de todos os demais, para que houvesse a to desejada unidade. O Conclio foi ainda alm: para evitar que os manuscritos escolhidos viessem a ser deteriorados por copistas no zelosos, decidiu tambm sobre as regras que foram mantidas e aperfeioadas por homens extremamente zelosos dos livros sagrados e da tradio hebraica, e que ficaram conhecidos pelo nome de "massoretas".
I

Jmnia era o nome grego da antiga Jope de onde Jonas fugiu e onde Pedro morou, cidade que em hebraico se chamava Jabneel ou Jabneh.

Confirmando o cnon dos Livros Sagrados, escolhendo os melhores textos de seus manuscritos e fixando normas para copi-los, o Concilio de Jmnia preservou a Bblia hebraica com toda a autoridade religiosa da erudio e do zelo judaicos. Quanto aos cristos, esta luta interna dentro do judasmo no deve ter tido muita repercusso, porque, mesmo enquanto se formava o cnon do Novo Testamento, os nicos livros do Velho Testamento cuja leitura era oficialmente permitida nas reunies pblicas eram os vinte e dois do cnon hebraico segundo Josefo.

A Septuaginta
Como vimos, o cnon dos Livros Sagrados, Tor, Nebim e Ketubim, ou seja, "a Lei, os Profetas e os Escritos", j estava formado muito antes do Senhor Jesus nascer. O Conclio de Jmnia, que se reuniu posteriormente, apenas o confirmou. Contudo, j existia naqueles tempos uma traduo da Bblia Hebraica para grego e que fora feita a partir do sculo III AC com o propsito de atender s necessidades dos judeus da Dispora, isto , daqueles que residiam no exterior, dos quais muitos j nem mais sabiam falar a lngua materna. Esta traduo ficou sendo conhecida pelos nomes de "Verso dos Setenta", "Septuaginta" ou, abreviadamente, LXX, por causa de uma histria ou lenda que a ela se atribui.

Quem conta esta histria um certo Aristias, funcionrio da corte de Ptolomeu II, o Filadelfo, rei do Egito, numa carta que escreveu a seu irmo Filcrates, cerca do ano 285-245 AC. O historiador Josefo conta tambm a mesma histria e ambos dizem mais ou menos o seguinte: Com o propsito de possuir uma traduo grega da Bblia Hebraica para uso dos judeus de Alexandria, Aristias e o bibliotecrio real, Demtrio de Falero, valendo-se do gosto que o rei tinha por sua biblioteca e pelas obras mais importantes do mundo, conseguiu convenc-lo no s a dotar a biblioteca real com este precioso volume, mas tambm mandar traduzilo para o grego. Atendendo ao pedido, o rei escreveu para Eleazar, sumo sacerdote em Jerusalm, pedindo-lhe que enviasse a monumental obra juntamente com homens capazes de fazer a traduo. Respondendo, Eleazar escolheu seis sbios de cada tribo, enviando-os ao monarca egpcio juntamente com um exemplar da Bblia Hebraica. Na Ilha de Faros, estes setenta e dois homens, alojados, segundo uma variante desta histria, em trinta e seis celas separadas, dois em cada cela, e, segundo outra, em setenta e duas celas, um em cada, conseguiram traduzir o Pentateuco, a Lei, em setenta e dois dias. O trabalho teria sido to perfeito que todas as tradues, fossem as trinta e seis ou as setenta e duas, conferiram umas com as outras palavra por palavra. A magistral obra foi lida, depois, para os judeus de

Alexandria, sendo imensamente apreciada. Ptolomeu II, o Filadelfo, ficou to satisfeito com o trabalho destes piedosos sbios que os cumulou de presentes, enviando-os tambm em grande nmero para Eleazar e para os sacrifcios do Templo de Jerusalm. Se em tempos antigos esta histria foi tida como verdadeira, hoje ela no aceita como tal pelos estudiosos do assunto. A carta de Aristias tida como apcrifa e at como tendo sido escrita em poca bem posterior, com o propsito de despertar o interesse e respeito dos judeus da Dispora pelo Livro Sagrado da nao e para apologizar a traduo diante dos gentios que a criticavam. Se esta histria tida como lendria, o que se tem por certo que o Pentateuco foi realmente traduzido nesta poca, isto , por volta da metade do sculo III AC e, quanto ao restante do Velho Testamento, foi ele sendo traduzido continuadamente, ficando a traduo completa pronta em fins do sculo seguinte e metade do I AC. O nome de Septuaginta ou LXX, porm, ficou, e esta verso grega passou a circular intensamente entre os judeus da disperso. Os criadores da lenda atingiram plenamente seus objetivos! Convm lembrar aqui um fato importante que se deu na poca da traduo da Septuaginta, simples em si mesmo, mas que teve conseqncias muito srias e grandes. Os tradutores da Bblia Hebraica para o grego, nesta poca, no desejo evidente de estreitar

mais os liames de unio entre seus compatriotas dispersos, alm dos livros que pertenciam ao cnon sagrado, traduziram tambm alguns outros que julgaram de valor histrico, teis, portanto, para a manuteno do esprito nacional e tambm para a meditao. Foi desta maneira que surgiram os livros "apcrifos" da Bblia que os tradutores da Septuaginta e da Vulgata no tiveram, em absoluto, o desejo de incluir no cnon sagrado. Alis, o Concilio de Jmnia deu as melhores provas da firmeza judaica neste sentido, quando considerou este caso um assunto j resolvido. Tal, porm, no aconteceu com os cristos, muitos dos quais davam a estes livros apcrifos valor igual ao dos cannicos. Quando esta tendncia comeou a se agravar, o Concilio de Laodicia que se realizou na segunda metade do sculo IV AD tomou a deciso de limitar a leitura dos livros do Velho Testamento nas reunies religiosas aos vinte e dois do cnon hebraico. Quanto Igreja Catlica, ela resolveu a questo no Concilio de Trento (1545-1563), incorporando definitivamente os apcrifos ao seu cnon bblico e passou a cham-los de I "deuterocannicos", para diferenci-los dos outros aos quais deu o nome de II "protocannicos". O nome de apcrifos ela o reservou para os que nem catlicos e nem

I II

A palavra grega deuteros significa "segundo" na ordem. A palavra grega protos significa "primeiro" na ordem.

evanglicos incluram no seu cnon bblico, e que estes chamam de "pseudepgrafes". I Outra alterao que surgiu com a Septuaginta foi a da ordem dos livros da Bblia que teve o objetivo de grup-los cronolgica, histrica e profeticamente. Sendo, porm, esta, uma questo apenas de ordem, no atingiu, em absoluto, o contedo dos livros. Algumas das razes desta polmica foram levantadas por causa do que os cristos pregavam, e uma delas era o uso que estes faziam da LXX para provar que Jesus era o Cristo, o Messias prometido. Tal procedimento exasperava os judeus nacionalistas, em funo do grande nmero de proslitos que os discpulos do Nazareno conseguiam fazer at no meio deles mesmos, usando os prprios profetas que os judeus usavam para pregar sua f. Um exemplo disto foi a dvida que levantaram sobre a traduo de Isaas 7:14, II profecia muito usada pelos cristos. Neste versculo, a Septuaginta traduziu a palavra hebraica almah pela grega partenos que significa virgem. Passados, porm, cerca de dois sculos
I

Nos primeiros tempos da Igreja Crist, o nome do autor de um livro aparecia logo no princpio da obra, detalhe a que se dava o nome de epgrafe, palavra que poderia ser traduzida por "escrito ou escrever sobre". No caso dos livros religiosos que apareceram nessa poca e que no pertenciam, portanto, ao cnon sagrado, no tendo este nome, esta epgrafe, ou tendo o nome de um autor falso, receberam eles, estes livros, o nome de pseudepgrafes, ou seja, livros com epgrafe falsa. Alguns deles so: o Livro de Enoque, o Livro dos Jubileus, o Martrio de Isaas, etc. Mais tarde, quando a Igreja Catlica passou a usar o nome de deuterocannicos para os que os protestantes chamavam de apcrifos, estes passaram a chamar os que no eram deuterocannicos de pseudepgrafes. II Diz Isaas 7:14 na traduo Almeida Revista e Atualizada: "Portanto o Senhor mesmo vos dar sinal: Eis que a virgem conceber e dar luz um filho, e lhe chamar Emanuel." Esta profecia foi transcrita por So Mateus (1:23) que lhe acrescentou a explicao, "que quer dizer: Deus conosco".

durante os quais a pureza desta traduo fora at louvada, os judeus tradicionais resolveram dizer que ela estava errada e que a palavra grega correta deveria ser neanis, porque esta d o sentido da mulher ser apenas jovem e no necessariamente virgem. Sobre esta polmica, Samuel P. Tregelles, tradutor para o ingls do famoso dicionrio hebraico de Gesenius, diz o seguinte: O propsito do esforo para minar a opinio que atribui o significado de "virgem" a esta palavra, visa claramente provocar uma discrepncia entre Isaas 7:14 e So Mateus 1:23: nada, porm, do que se afirmou, apresenta fundamento real para qualquer outro significado. As verses antigas que do um significado diferente, fazem-no facciosamente, enquanto que a LXX, que no tinha motivos para isto, traduziu-a por "virgem" na prpria passagem que j deveria lhes ter dado alguma dificuldade. ...A absoluta autoridade do Novo Testamento , contudo, mais do que suficiente para resolver o caso entre os cristos. I

A Vulgata
Embora a lngua oficial do Imprio Romano fosse o latim, era o grego que mais se falava por toda parte e sua influncia foi muito grande na formao do texto sagrado. Os escritores do
I

Samuel Prideaux Tregelles, Gesenius Hebrew and Chaldee Lexicon, (Wm. B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapds, Michigan, 1964), pg. 634.

Novo Testamento usaram esta lngua. Conseqentemente, medida que o latim ia sendo cada vez mais usado pelo povo e o grego cada vez mais abandonado, iam surgindo por toda a parte, especialmente no norte da frica e na Itlia, e cada vez em maior nmero, tradues de trechos da Bblia nesta lngua, que se baseavam, a maioria das vezes, na Septuaginta. Estas tradues no eram feitas ordenadamente, mas iam surgindo como pores do Velho e do Novo Testamento que ficaram conhecidas pelos nomes de "Africanas" e "Europias", conforme procedessem da frica ou da Europa. Entre estas ltimas, eram muito conhecidas as "Itlicas" ou "tala", provindas da Itlia. No fim do sculo IV, graas a estas pores todas, se pode dizer que j havia uma "Bblia Latina", chamada de Vetus Latina, ou, em nossa lngua, Velha Latina. No , pois, de estranhar que uma traduo feita desta maneira estivesse cheia de erros. Santo Agostinho (354-430) relata este fato da seguinte forma: possvel numerar os que traduziram as Escrituras do hebraico para o grego, mas no possvel fazer o mesmo com os tradutores latinos, porque, nos primeiros perodos da f crist, todos aqueles em cujas mos chegava um manuscrito grego e supunham ter algum conhecimento de ambas as lnguas, aventuravam-se a traduzir.

fcil imaginar o que resultou destas improvisaes feitas pelos que se julgavam aptos para a tarefa: tanto as tradues como suas cpias estavam cheias de erros. Jernimo se queixava disto ao falar da corrupo que havia nestas tradues latinas e dizia que "as formas dos textos eram quase tantas como os cdices". Diante disto, os cristos mais zelosos da poca sentiam a grande necessidade que havia de uma traduo melhor, digna de confiana, que estivesse livre de erros e que estivesse altura do cristianismo nascente. Foi Sophronius Eusebius Hieronymus (c. 340420), mais conhecido pelo nome de So Jernimo, quem contribuiu decisivamente para a soluo deste problema. Nasceu em Stridon, atual Stridova, prximo de Aquilia, em Emona, nos limites da Dalmcia e Pannia de ento, e no norte da Iugoslvia atual. De famlia rica, cedo foi para Roma em busca de educao e l se batizou no ano de 360, demonstrando grande amor cultura. Viajou muito, indo primeiramente Glia, de onde voltou com a disposio de se entregar ao estudo da teologia e vida asctica. Passou cerca de um ano na Aquilia, onde conheceu Rufino. Depois, foi para o Oriente, onde praticou o ascetismo que desejava e, mais tarde, estudou hebraico com um rabi converso ao cristianismo. Quando estava em Antioquia, adoeceu gravemente, chegando at ao delrio e foi numa destas crises que lhe pareceu estar

diante do Juzo Final, onde lhe perguntaram quem era. "Sou cristo", respondeu angustiado, e o que ouviu em seguida causou-lhe uma impresso to profunda que foi decisiva na sua vida: "Mentes, s um ciceroniano e no um cristo." Diante disto, resolveu sacrificar o amor que dedicava aos clssicos latinos e dirigiu-se para os desertos da Calcdia, entregando-se meditao e ao estudo, numa austera vida asctica. Passando novamente por Antioquia, foi ordenado presbtero sem aceitar lugar determinado de trabalho. Seu grande desejo era conhecer melhor a Bblia e, com este propsito em vista, dirigiu-se para Constantinopla, onde foi discpulo de Gregrio Nazianzeno e onde traduziu para o latim as homlias de Orgenes sobre Jeremias, Ezequiel e Isaas. Sempre que podia, aprimorava seus conhecimentos de latim, grego e hebraico, preparando-se inconscientemente para a maior tarefa que realizaria em sua vida. De regresso, tornou-se secretrio do Bispo de Roma (Papa Dmaso), e passou a gastar suas horas livres fazendo apologia da vida asctica e, principalmente, estudando a Bblia e corrigindo os manuscritos viciados que existiam em abundncia. Enquanto a defesa da vida asctica e os ataques que fazia vida crist leviana existente em Roma granjeavam-lhe muita inimizade, especialmente nos meios religiosos, o entusiasmo que tinha pela reviso das tradues defeituosas existentes, despertou a

ateno de Dmaso e este o encarregou de fazer uma reviso completa de toda a Velha Latina para terminar de vez com as dificuldades que haviam. Acontece, porm, que seu protetor morreu em dezembro de 384 e Jernimo, cada vez mais pressionado pelos inimigos que granjeara, viu-se forado a abandonar a cidade em meados do ano seguinte, dizendo no ser mais possvel viver naquela "Babilnia", onde "no se tem o direito de ser santo em paz". Dirigiu-se para o Oriente e, depois de algumas peregrinaes, inclusive pelo Egito, fixou-se em Belm, onde fundou um mosteiro para homens dirigido por ele mesmo at sua morte e outro para mulheres que ficou sob a direo de Paula, matrona romana viva do senador Tosszio e que, juntamente com sua filha Eustquia, tambm abandonara Roma pelos mesmos motivos. Tanto Paula como sua filha foram canonizadas pela Igreja. Cansado de fazer tantas revises nos textos mal traduzidos do grego e impressionado com as dificuldades que enfrentava nas suas polmicas com os judeus que no mais reconheciam a Septuaginta como traduo correta, Jernimo, convencido que estava da Veritas Hebraica, resolveu, nesta ltima parte da sua vida, fazer uma traduo inteiramente nova, baseada diretamente nos originais hebraicos. Procurou aprimorar ainda mais os conhecimentos que tinha desta lngua, mantendo contatos com rabis de Lida e Tiberades, e atirou-se ao trabalho, durante o qual no quis seguir a ordem

bblica dos livros. Preferiu comear pelos de Samuel e Reis que lhe pareciam ser mais fceis e deles passou para Salmos, J, Esdras, Neemias e outros, sempre fora de ordem. Segundo afirmao dele mesmo, em trs dias traduziu os trs livros de Salomo. Foi cedendo "s instncias de Cromcio e Heliodoro" que "Jernimo aceitou traduzir os livros de Tobias e Judite, excludos do cnon hebraico, tarefa que realizou com maior rapidez e liberdade que as demais". I "Ele no revisou nem traduziu Sabedoria de Salomo, II Eclesistico, Macabeus e Baruque." "No que se refere ao livro de Baruque, este se acha ausente de todos os manuscritos antigos da Vulgata." III Transcrevemos literalmente estas frases de Gribomont e Price porque exprimem exatamente o zelo que Jernimo tinha pelo cnon hebraico e o que pensava a respeito dos livros que dele no faziam parte, dos quais disse claramente: "Seja o que for, esto fora deste [do cnon hebraico] e devem ser postos entre os apcrifos."IV Noutro lugar, assim se exprimiu sobre o mesmo assunto: "Ajuntados, na verdade, pela Igreja, no foram recolhidos entre as escrituras cannicas Servem para edificao do povo, mas no para confirmar a autoridade de doutrinas."
I

J. Gribomont, Enciclopdia de la Bblia (Ediciones Garriga, S.A., Barcelona, 1963), Vol. VI, col. 1255. II Ira Maurice Price, Obra citada, pg. 88. III J. Gribomont, Ibidem. IV "Quidquid extra hos est, inter Apocripha ponendum." Kuntz, Obra citada, pg. 37.

A traduo de Jernimo s recebeu o nome de Vulgata na Idade Mdia. No seu tempo, eram as tradues comuns da Bblia que tinham este nome e o prprio Jernimo o usava para designar os textos gregos vulgares das Escrituras em oposio ao erudito de Orgenes. Jernimo no teve a satisfao de ver sua traduo aceita pela Igreja, sem dvida por causa da oposio que lhe faziam seus inimigos. De princpio, ela foi muito discutida, mas paulatinamente foi sendo cada vez mais usada, at que, com o correr dos sculos, passou a ser a mais transcrita e conhecida, "a Bblia de todo o cristianismo ocidental" no dizer de Price. I A Vulgata de Jernimo serviu para Wycliffe traduzir sua Bblia para o ingls e tambm os tradutores alemes anteriores a Lutero a usaram como original. Quando chegou a imprensa, na segunda metade do sculo XV, foi ela o primeiro livro a ser impresso, com noventa e duas edies antes de 1500. Acontece, porm, que os copistas da Vulgata no tiveram o mesmo zelo dos massoretas, dos quais nos ocuparemos mais adiante, e no foi pequeno o trabalho de reviso a que precisou ser submetida. O prprio texto da "Bblia de Mazarino"II estava cheio de erros. Quando o Concilio de Trento, na sua IV sesso, realizada em 8 de abril de 1546, adotou a Vulgata como texto oficial da Igreja, teve tambm a
I

Ira Maurice Price, Obra citada, pg. 89. A Bblia de Mazarino assim chamada porque foi descoberta na biblioteca que pertenceu a este cardeal e que foi a primeira a ser impressa por Gutenberg, em Mogncia, entre os anos de 1452 e 1456.
II

preocupao de limp-la dos erros que se encontravam nos exemplares que tinha em mos. Diante disto, Roma envidou seus maiores e molho res esforos no sentido de obter um texto satisfatrio e o resultado foi a "Edio Sixtina" de 1590, aprovada por Sixto V, e a "Edio Sixto-Clementina" de 1592, aprovada por Clemente III. Relquias preciosas da Vulgata so os dois volumes que pertencem ao acervo da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. Eles foram trazidos de Portugal por D. Joo VI quando veio para o Brasil em 1808 e so os nicos exemplares completos dentre os trinta ou quarenta que ainda restam de uma edio feita em 1462 pelos sucessores do inventor da imprensa. Um destes volumes, o chamado "Exemplar Coustard", foi avaliado, cerca de 1940, em trs milhes de cruzeiros!

As Bblias Hebraicas Modernas


J vimos como a Bblia Hebraica fixou seu cnon e como rejeitou definitivamente qualquer tentativa para modific-lo, fosse para aumentar ou fosse para diminuir o nmero dos seus livros. Seria oportuno, agora, acompanhar algo da sua histria desde a fixao deste cnon, isto , desde os tempos de Esdras e Neemias. Logo depois dos judeus voltarem do seu cativeiro na Babilnia, surgiram na Palestina os soferim, homens cultos e zelosos que se

dedicavam preservao dos documentos sagrados, colecionando as variantes que encontravam e buscando aprimorar o texto. Quando copiavam os livros sagrados, eram to exatos que chegavam at a contar o nmero de letras e palavras de cada livro. Isto aconteceu no s na Palestina, entre os judeus que regressaram do exlio, mas tambm na Babilnia, entre os judeus que l ficaram. Os soferim de l demonstravam o mesmo cuidado e tinham o mesmo propsito que seus companheiros da Palestina. A maior dificuldade que havia era o problema das vogais, porque estas no so escritas na lngua hebraica. A lngua consonantal e deixa as vogais por conta do leitor. Nos primeiros tempos, ou melhor, quando o povo formava um ncleo bastante compacto, no havia, praticamente, problema muito srio na preservao destas vogais, mas, quando os grupos comearam a separar-se aps a volta do cativeiro babilnico, a situao passou a se agravar, surgindo a necessidade de se criar um processo que indicasse as vogais corretas de cada palavra, tarefa tanto mais difcil porque ningum queria
alterar o texto propriamente da escrita. Este assunto era pacfico.

A maneira encontrada para fazer esta vocalizao sem tocar no texto, foi colocar as vogais em forma de sinais escritos entre as consoantes, por baixo e por cima delas. O problema que havia era mais ou menos semelhante ao que ns teramos em nossa lngua, se escrevssemos apenas as consoantes.

Assim, as palavras "rato", "rata", "reto", "reta", "rito" e "roto", seriam todas escritas com apenas suas consoantes "rt", as palavras "tudo", "tido", "todo" e "toda", apenas com "td", e assim por diante. Talvez o problema no fosse to complicado porque a variedade de significados que tm as palavras escritas com as mesmas consoantes e vogais diferentes no seja to grande como em portugus. Deste trabalho dos soferim nasceu uma tradio voclica que passou a ter o nome de massor e os que a criaram e preservaram, passaram a ser chamados massoretas. Por sua vez, alm dos sinais voclicos, a massor passou a incluir tambm indicaes relativas a variaes de textos, bem como outras informaes que permitem um estudo mais completo destes textos, esclarecendo-os o melhor possvel. Como conseqncia natural destes dois centros de judasmo, surgiram duas Escolas de massoretas, a Babilnica e a Palestina, ambas desempenhando papel relevante na tarefa de conservao tanto da lngua hebraica como dos textos sagrados. Destas Escolas, a Babilnica desapareceu em meados do sculo VII, quando os rabes conquistaram os territrios das reas adjacentes quela antiga cidade. Enquanto isso, a Palestina comeou a perder seu vigor e a ser substituda por outra que surgia na poca, a de Tiberades, cidade tambm da Palestina, cujos massoretas cada vez mais se foram impondo com seus trabalhos. Seus ltimos representantes viveram nos sculos X e XI e

pertenciam s famlias Ben Asher e Ben Naftali, sendo que os representantes daquela, a de Ben Asher, diziam que os sinais por eles usados derivavam de revelaes diretas de Moiss no Sinai. No mesmo sculo em que Gutenberg inventou a imprensa e seus sucessores publicavam a Vulgata, os judeus da Europa trataram tambm de imprimir suas Bblias e o fizeram especialmente na Itlia, em Portugal e na Espanha. Em 1477, apareceu o primeiro livro da Bblia impresso por eles, o dos Salmos, e em 1488 uma famlia de impressores que se tornou conhecida pelo nome de Soncino, por causa da cidade onde iniciou seus trabalhos, imprimiu a primeira Bblia Hebraica completa, no se sabendo que manuscrito usou. Em 1517, Felix Platensis fez o primeiro esforo para escolher um manuscrito erudito e publicou a primeira Bblia Rabnica, assim chamada por causa dos comentrios que possua. Contudo, a Bblia Hebraica que se tornou a mais clebre de todas quantas foram impressas nessa poca, foi a de Jac Ben Chayyim, publicada em Veneza nos anos de 1524 e 1525. Ben Chayyim, buscando obter o melhor texto massoreta possvel, conseguiu um que pensava ser o que fora copiado e vocalizado no ano de 895 por Moiss Ben Asher, de Tiberades, e conhecido pelo nome de Cdice de Cairo dos Profetas. Alm disto, esta Bblia de Ben Chayyim possua tambm uma massor abundante. Merc de tantas

qualidades, tornou-se o padro das Bblias Hebraicas publicadas posteriormente. O maior editor moderno de Bblias Hebraicas, Rudolf Kittel, publicou duas edies baseadas no texto de Jac Ben Chayyim, a ltima delas em 1929. Neste ano, porm, ao assinar o prefcio de sua terceira edio publicada oito anos depois, Kittel regozijava-se pelo fato de poder base-la num texto que obtivera por emprstimo da Biblioteca Pblica de Leningrado, onde estava catalogado com a sigla "B 19 a", e que era uma cpia dos "claros e corretos livros preparados pelo Mestre Aaro Ben Moiss Ben Asher", considerado um erudito da Escola de Tiberades ainda maior do que seu prprio pai. Esta cpia foi feita por Samuel Ben Jac, no Cairo, no ano de 1008 ou 1009. Baseada num manuscrito mais recente e possuidora de uma massor mais erudita, a Bblia Hebraica de Kittel, a partir desta sua terceira edio, passou a desfrutar de uma fama mpar entre suas congneres. O grande sonho de Kittel, porm, o que nem ele e nem seus sucessores puderam realizar at agora, foi o de publicar sua Bblia Hebraica baseada no prprio original de Aaro Ben Moiss Ben Asher, do qual o texto "Leningrado B 19 a" era apenas cpia. Aaro transcreveu e vocalizou seu texto para uma comunidade judaica de Jerusalm no ano de 930 e de l os cruzados o levaram para a cidade do Cairo a fim de guardarem-no com segurana. Deste lugar foi levado para Alepo, cidade da Sria, onde foi

descoberto na sinagoga dos judeus sefardim e, por isto, passou a ser conhecido pelo nome de "Cdice de Alepo". Os eruditos tudo fizeram para conseguir este cdice a fim de estud-lo, mas os responsveis pela sinagoga no o permitiam de forma alguma, por julgarem que seu autor, Aaro, fosse o irmo do Moiss da Bblia. Portanto, no podia ser profanado! Por todas estas razes, este manuscrito era uma relquia tanto para os membros da sinagoga, por causa da crena que tinham a seu respeito, como para os eruditos que conheciam sua real procedncia. Algum conseguiu fotografar uma pgina dele, mas os resultados foram ainda piores porque tal ato concorreu to-somente para aumentar ainda mais a vigilncia em torno da preciosidade. Culminando todas estas dificuldades, em 1948 um incndio destruiu a sinagoga e o manuscrito se perdeu, deixando desapontados tanto os sefardim de Alepo como o mundo erudito em geral. Aconteceu, porm, que onze anos mais tarde, em 1954, quando alguns operrios revolviam as pedras do edifcio da sinagoga com o propsito de reconstru-lo, para gudio de todos, o precioso texto foi encontrado praticamente inclume. Levaram-no para Israel e este pas pretende fazer dele o novo texto oficial da Bblia Hebraica.

As Bblias at 1947
Aps considerar o que os judeus fizeram com sua Bblia Hebraica depois da descoberta da imprensa, conveniente completar o quadro atual do Velho Testamento com um apanhado do trabalho que os cristos fizeram neste sentido e durante o mesmo espao de tempo. bem conhecida a forte averso que a Igreja votava contra os judeus no perodo medieval e que resultou em tantas perseguies. No entanto, enquanto estes multiplicavam suas edies impressas do Livro Sagrado, ela, a Igreja, nada fazia neste sentido. A publicao da Vulgata foi feita por leigos e, desde ento, nada mais se fez neste sentido. Foi visando preencher este vcuo que o Cardeal Ximenes (Francisco Ximenes de Cisneros) tomou a iniciativa de publicar a primeira edio de uma Bblia Hebraica feita por cristos. Esta obra surgiu em 1520 e teve o nome de "Bblia Poliglota Complutense", porque, alm do texto hebraico, continha tambm o da Vulgata e da Septuaginta, e porque seu trabalho, que exigiu mais de quinze anos de intenso labor, foi feito na Universidade de Alcal, fundada pelo prprio Cardeal Ximenes nesta cidade, cujo nome, nos tempos romanos, fora Complutum. Esta Bblia de Ximenes e a de Ben Chayyim serviram, ambas, para a publicao, entre 1661 e 1667, de um importante texto que ficou conhecido pelo nome de "Texto de Amsterdam",

o qual, revisado sucessivamente por Von der Hooght em 1795 e por Letteris em 1852, passou a ser usado pelas Sociedades Bblicas nas suas publicaes. Resumindo, podemos dizer que, at a descoberta dos Manuscritos do Mar Morto em 1947, o quadro do Velho Testamento da nossa Bblia era, em rpidos traos, o seguinte: Com seu cnon formado nos tempos de Esdras e Neemias, conforme a tradio judaica aceita pelos cristos conservadores, a Bblia Hebraica passou a ser copiada a mo pelos soferim e foi traduzida para o grego, com o nome de Septuaginta, nos ltimos sculos antes da era crist. Desta nasceu a Vetus Latina e, com o auxlio direto da Bblia Hebraica, surgiu a Vulgata. Esta, por sua vez, depois de uma grande polmica a respeito, incluiu no seu bojo os discutidos Livros Apcrifos e, em 1546, passou a ser o texto oficial das Bblias catlicas. A Igreja deu o nome de Livros Protocannicos aos que pertenciam ao cnon hebraico e Deuterocannicos aos apcrifos, passando a chamar de Pseudepgrafes aos que os evanglicos continuaram a dar o nome de Apcrifos. Aps os soferim, a Bblia Hebraica foi copiada durante muitos sculos, pelos massoretas e continuou a servir comunidade judaica. Pelo fato dela ter sido a Bblia usada por Jesus Cristo e pelos apstolos, seu cnon foi o preferido pelos reformadores, pelos evanglicos e pelas Sociedades Bblicas fundadas a partir do sculo XIX.

Outro detalhe que notamos que o texto da Vulgata de So Jernimo foi muito sacrificado por copistas descuidosos e, por isto, a Igreja Catlica, aps adot-lo oficialmente no Conclio de Trento, empenhou-se vivamente na busca de um texto que estivesse o mais prximo possvel do original. Deste esforo resultou a Bblia SixtoClementina, fonte de todas as tradues que temos atualmente da Vulgata. Baseando-se, entre outros fatos, naquilo que ocorreu com a Vulgata, cticos e crticos passaram a duvidar da exatido do texto da Bblia Hebraica, tambm tantas vezes copiado durante tantos sculos e por tanta gente, malgrado seus copistas, os soferim e massoretas, professarem grande zelo e cuidado. Tendo ela servido de base para as tradues mais recentes, estas, por sua vez, tambm diziam eles, no poderiam ser dignas de mais confiana. Em contrapartida, os que criam na correo do texto sagrado moderno, alm da sua f, mediante a qual criam que a mo poderosa de Deus havia guardado o Livro Santo, tinham a seu dispor as tradues da Septuaginta e da Vulgata, feitas poucos sculos antes e poucos depois de Jesus Cristo, e bastava uma comparao entre elas para que se pudesse perceber a grande semelhana dos respectivos textos, sendo que as possveis diferenas no afetavam qualquer parte doutrinria, ou necessria para a salvao. Feitas respectivamente nos sculos III-II AC e IV AD,

estas tradues distanciavam-se entre si em mais de meio milnio, e mais de meio milnio as separava do texto hebraico mais antigo que possumos at 1947, os que foram copiados e vocalizados por Moiss e Aaro Ben Asher, respectivamente nos anos de 895 e 930. Isto bastava a estes cristos conservadores e fiis para que cressem na exatido da doutrina contida em todas estas tradues que, repetimos, no se contradiziam entre si neste aspecto. As cpias e correes dos textos sagrados haviam sido feitas, sempre, sob o cuidado divino, e este no permitiu que fosse cometido qualquer erro a respeito de doutrina. No resta a mnima dvida de que tal atitude era um ato de grande f! Assim, porm, no pensavam os que, por motivos os mais variados, no queriam crer na Bblia e nem aceitar seus conceitos morais, espirituais e de salvao. Continuavam eles, cticos e crticos, at uns trinta anos passados, a criticar a exatido da Bblia moderna, isto , sua verdade doutrinria, baseando-se, inclusive, nos erros de copistas descuidados, sem dar ateno, sequer ao que diziam os estudiosos do assunto, antes os combatendo e at ridicularizando por causa de sua f, tal como fazia meu colega de estudos na mocidade, cuja amizade ainda tenho em alto apreo como alegre recordao daqueles bons tempos.

Mil Anos Mais Antigos!


De acordo com os pronunciamentos dos mais destacados arquelogos modernos, "os Manuscritos do Mar Morto so, talvez, a maior descoberta arqueolgica do sculo presente", "talvez o acontecimento arqueolgico mais sensacional do nosso tempo", e assim por diante. Por qu? Que razes tm eles, estes peritos nas coisas do passado, para fazerem tais afirmaes? Por que so estes manuscritos to decantados? O que representam eles para o estudo da Bblia? Como e onde foram encontrados? No h unanimidade a respeito de como foram descobertos os primeiros Manuscritos do Mar Morto, mas a histria mais citada a de que em 1947 ou, talvez, em 1945, um jovem pastor de cabras da regio de Qumran, s margens do Mar Morto, chamado Muhammad Adh-Dhib, saiu em busca de uma que se havia extraviado do rebanho. Como das demais vezes, procurou o animal nas encostas ngremes da margem noroeste do Mar Morto, onde havia muitas cavernas e, sabendo que era perigoso entrar em qualquer delas por causa dos animais venenosos que ali proliferavam, medida que ia passando, simplesmente atirava uma pedra para seu interior: se a cabra l estivesse, era certo que se movimentaria. No sabemos se encontrou ou no a cabra que procurava, mas o que sabemos que uma das

suas pedradas foi o princpio de uma srie surpreendente de acontecimentos, isto por que, ao invs do barulho da cabra que procurava, ouviu um rudo semelhante ao de cermica quebrada. Temeroso de entrar sozinho na perigosa caverna, tratou logo de conseguir companheiros e, juntos, foram ver o que se passara. L dentro, alm do vaso que quebrara, encontraram outros enfileirados, que tinham cerca de sessenta centmetros de altura e estavam fechados. Pensaram logo em tesouros escondidos, mas ficaram decepcionados quando constataram que tudo no passava de velhos rolos de papiro e pergaminho. Desanimados, levaram alguns deles para casa e, segundo os que acham que a descoberta se deu em 1945, guardaram-nos at que, dois anos depois, resolveram troc-los por algumas moedas nos antiqurios de Belm e Jerusalm. Pouco receberam por estes rolos, porque ningum lhes dava qualquer valor. Os manuscritos, porm, chamaram a ateno do Arcebispo Ortodoxo, Mar Atansio Yeshue Samuel, Metropolitano Srio do Mosteiro de So Marcos, situado na parte velha de Jerusalm, que adquiriu quatro deles. Examinando-os cuidadosamente, cada vez mais foi crescendo nele a idia de que seriam cpias antigas e valiosas do Velho Testamento. Num esforo para convencer os eruditos daquilo que imaginava, o Arcebispo levou os manuscritos para a Escola Americana de

Pesquisas Orientais, em Jerusalm, e conseguiu impressionar os Drs. C. Trever e William Browinlee com sua tese. Da sua parte, estes tiraram fotografias dos documentos em questo e as enviaram para o renomado arquelogo bblico e professor da Universidade John Hopkins, nos Estados Unidos, Dr. William F. Albright que, maravilhado, confirmou as suposies do Arcebispo, e disse que se tratava de um manuscrito do livro de Isaas copiado l pelos anos 100 AC! Albright classificou o "achado" como sendo "absolutamente incrvel", e o mundo se revolucionou com a notcia da descoberta de um livro da Bblia mil anos mais antigo do que o mais antigo manuscrito que havia dele at ento. Os rolos do Arcebispo foram vendidos para o Estado de Israel e este os entregou para a Universidade Hebraica, onde j havia outros semelhantes que, at estes acontecimentos, estavam entregues ao esquecimento. De 1949 em diante, quando os estudos feitos j tinham convencido os eruditos do valor destes documentos, houve uma verdadeira febre de buscas arqueolgicas na regio. A caverna descoberta pelo pastor de cabras passou a ser vasculhada por peritos e, em 1952, aps serem encontradas as cavernas de nmeros 2 e 3 que apresentaram poucos resultados, correu a notcia de que os bedunos haviam descoberto uma quarta caverna, cuja contribuio em

documentos foi to grande ou maior ainda do que a de nmero 1.

O Dr. John C. Trever e o Arcebispo Metropolitano do Mosteiro de So Marcos examinam um rolo do livro de Isaas, descoberto na caverna das encostas do Mar Morto. Imediatamente, tanto nativos como arquelogos redobraram suas buscas, descobrindo, ainda neste mesmo ano, as cavernas nmeros 5 e 6. Em 1955, foram descobertas as de nmeros 7 a 10 e, finalmente, em 1956, surgiu a de nmero 11, que foi a ltima desta regio, revelando-se to rica em documentos como as de nmeros 1 e 4. As pesquisas se estenderam para alm de Qumran, sendo descobertas outras cavernas em

outras regies. No Wadi Murabat, a uns dezoito quilmetros para o sul de Qumran, foram encontrados documentos provindos de uma poca posterior e nas runas do Khirbet Mird, a sudoeste de Qumran, encontraram-se documentos que vo at o sculo VIII AD. Da por diante, o trabalho concentrou-se na avaliao dos documentos encontrados, cujo acervo era imenso, to grande que os sbios levaro ainda anos para terminar sua tarefa. Muito se discutiu a respeito da idade destes documentos, e usaram-se todos os recursos possveis para descobri-la, fossem de ordem arqueolgica, puramente cientfica ou histrica.

Fragmentos do linho que envolvia manuscritos descobertos na Caverna 1 de Qumran. Compararam-se estes documentos com outros j encontrados, examinou-se o estilo da sua escrita, as semelhanas ortogrficas, a

caligrafia, a tinta e o material usados, aplicou-se a tcnica do Carbono 14, estudaram-se as moedas encontradas junto com eles (na de Murabat elas iam do tempo de Agripa I, 41-44 AD, at Adriano, 117-138 AD), a cermica coexistente, que sempre fonte inestimvel de informaes, enfim, tudo se fez para determinar as datas procuradas. Os resultados desfizeram o pessimismo de muitos e confirmaram o que dissera Albright. Sabe-se hoje que estes documentos foram escritos no perodo que vai desde o sculo II AC at o II AD, desde, portanto, cerca de duzentos anos antes do tempo de Jesus Cristo at quase duzentos depois do Seu nascimento, um perodo de grande importncia tanto na histria do judasmo como na do cristianismo nascente. No resta mais dvida alguma de que o rolo de Isaas descoberto na Caverna 1 era contemporneo daquele que Jesus tomou em Suas mos quando Se ps diante da sinagoga de Nazar e foi expulso por Seus concidados. Infelizmente, porm, encontraram-se poucos livros completos ou quase completos da Bblia, mas o trabalho est sendo altamente compensador. Alm dos dois rolos de Isaas encontrados na Caverna 1, o primeiro, o completo, e o segundo, quase completo, na Caverna 4, afora outros livros incompletos, encontrou-se uma cpia do livro de Samuel contendo quarenta e sete das cinqenta e sete colunas do livro todo. O resto um nmero muito grande de textos maiores ou menores e

dezenas de milhares de pedaos, alguns muitssimo pequenos, que s foram salvos graas pacincia e percia das peneiras dos arquelogos. O fato dos Manuscritos do Mar Morto inclurem muita outra literatura alm dos documentos relacionados com a Bblia, permitiu um conhecimento muito maior da lngua falada naquela poca, tomando-se um conhecimento melhor do significado que muitas palavras difceis de traduzir tinham naquela poca. As novas tradues da Bblia que esto surgindo nos nossos dias esto se beneficiando grandemente com este conhecimento. Portanto, tudo o que consideramos at agora, coloca diante dos nossos olhos um exemplar praticamente completo do Velho Testamento, cujos livros foram copiados por zelosos judeus essnios cerca de um milnio antes das mais perfeitas e antigas cpias que tnhamos at agora, as dos tambm zelosos massoretas da Escola de Tiberades. Estas cpias do Velho Testamento, repetimos, mil anos mais antigas do que as mais antigas que possuamos at agora, as dos Ben Asher, longe de apontar contradies oriundas de copistas descuidados ou erros que empanassem a verdade do Livro de Deus, confirmavam tudo o que se encontra na nossa Bblia de hoje, e os demais manuscritos do Mar Morto esto contribuindo admiravelmente para eliminar pequenas dvidas decorrentes da semntica da

lngua original e outros que tornam nossa Bblia ainda mais clara e compreensvel. Foi por isto que as manchetes dos jornais daquele fim de dcada dos 40 foram perdendo o aspecto de sensacionalismo que os descrentes da Palavra de Deus lhes queriam dar e, enquanto isto acontecia, os pesquisadores realmente interessados no assunto, iam se interessando cada vez mais por estes documentos realmente preciosos.

Rolo completo do livro de Isaas, encontrado nas cavernas de Qumran.

Os Manuscritos do Mar Morto-II


medida que eram descobertos, os Manuscritos do Mar Morto iam sendo rotulados com uma sigla identificadora, formada da seguinte maneira: comea com o nmero da caverna

onde o documento foi descoberto, vindo em seguida uma letra identificadora do local da caverna; depois vm as iniciais do livro da Bblia ou da obra contida no documento e, finalmente, guisa de expoente, vai uma letra que indica o nmero de ordem em que os documentos com o mesmo contedo foram descobertos na mesma caverna. Assim, a sigla "lQIs a" identifica o documento encontrado na Caverna 1 de Qumran que contm o livro de Isaas descoberto em primeiro lugar nesta mesma caverna. Posteriormente, descobriu-se nesta caverna mais um rolo do mesmo livro de Isaas, incompleto, como j dissemos, e que, dentro deste procedimento identificador, ficou com a sigla "1QIsb". O rolo quase completo de Samuel a que j nos referimos e que foi encontrado na Caverna 4, ficou com a sigla "4QSama". O trabalho executado pacientemente pelos peritos que se ocupam do "quebra-cabeas" l na sala dos manuscritos do Museu Arqueolgico de Jerusalm ao qual j nos referimos, vai desde a limpeza dos pedacinhos de manuscritos feita com lcool e leo de castor, depois de serem devidamente umedecidos para se tornarem flexveis, at s fotografias infravermelhas feitas para ler aquilo que o olho humano no consegue nem com microscpio. Depois disto, a tarefa consiste em descobrir o lugar de cada pedacinho nas respectivas colunas dos rolos desgastados pelo tempo e mascados pelas cabras, pois, como que para dar mais trabalho aos peritos de hoje, foi isto o que aconteceu

com um grande nmero deles. Afortunadamente, porm, os rolos no foram deglutidos nem digeridos, talvez porque o sabor da cola no agradasse ao paladar dos caprinos. A. Douglas Tushingham, chefe da Diviso de Arte e Arqueologia do Museu Real de Ontrio, Canad, relatou a surpresa que experimentou quando conversava com um destes peritos: em meio palestra, seu interlocutor abaixou-se, tomou um pedacinho de texto que estava na cesta, olhou-o e, com a maior simplicidade, pediu licena e foi coloc-lo no lugar que lhe correspondia, debaixo de uma placa de vidro numa mesa distante, l do outro lado da sala. Em seguida, voltou para continuar sua conversa com o visitante canadense. surpreendente a prtica que estes homens tm na composio das pginas que esto distribudas por assunto, linguagem, caligrafia, material usado, etc. Em 1956, segundo Finegan, j haviam sido identificados aproximadamente 330 manuscritos, dos quais noventa pertenciam a livros da Bblia. E desta forma que temos hoje, praticamente todo o Velho Testamento copiado por homens que viveram desde cerca de dois sculos antes de Cristo at um sculo depois do Seu nascimento e composto de uns poucos rolos completos ou quase completos, e da recomposio paciente dos demais, feita por homens que nisto esto gastando a prpria existncia. De acordo com o que James A. Sanders publicou num estudo seu, em 1972, j haviam sido encontrados at ento os seguintes

manuscritos de livros da Bblia, inclusive os fragmentados: 15 de Gnesis, 15 de xodo, 8 de Levtico, 6 de Nmeros, 25 de Deuteronmio, 2 de Josu, 3 de Juzes, 4 de Rute, 4 de Samuel (1 e 2), 3 de Reis (1o. e 2o), 1 de Crnicas (1 e 2), 1 de Esdras-Neemias, 5 de J, 30 de Salmos, 2 de Provrbios, 2 de Eclesiastes, 4 de Cantares, 19 de Isaas, 4 de Jeremias, 4 de Lamentaes, 6 de Ezequiel, 8 de Daniel, e 8 dos Profetas Menores (os doze ltimos livros do Velho Testamento da nossa Bblia atual). Por motivos que os estudiosos do assunto procuram descobrir e explicar, nada se encontrou ainda do livro de Ester. Quando o Dr. Siegfried Horn, professor jubilado de Arqueologia Bblica da Andrews University, em Michigan, nos Estados Unidos, visitou o Museu Arqueolgico de Jerusalm, impressionado, escreveu: Uma das grandes surpresas proporcionadas por estes manuscritos o fato de que praticamente cada texto bblico representado mostra a mesma forma daquela que se encontra no texto massortico, o texto das nossas Bblias Hebraicas. Praticamente, ouvia diariamente da boca dos que trabalhavam com este material, expresses que davam nfase a este fato. Sem dvida que esta foi uma das razes que levaram Albright a rotular esta descoberta como sendo "um achado absolutamente incrvel", e Avraham Negev a identific-lo como "a maior descoberta arqueolgica do sculo presente".

Um dos textos encontrados, o de xodo 6:27 a 7:2, que foi publicado por G. Lankester Hardin, ento Diretor do Departamento de Antigidades do Reino da Jordnia, serviu para demonstrar que ele, este texto, no difere em palavra alguma daquele que temos hoje, contendo apenas variaes de ordem ortogrfica. Tudo isto simplesmente extraordinrio, porque, como j dissemos, graas a estes Manuscritos do Mar Morto, temos hoje um Velho Testamento pr-cristo, diramos, praticamente igual ao mais antigo dos que tnhamos at agora, o que foi copiado cerca de mil anos depois pelos Ben Asher, pai e filho. To antigo como este manuscrito hebraico, tnhamos at ento apenas o Papiro Nash, escrito no II ou I sculo AC e descoberto no Egito, contendo apenas os Dez Mandamentos e o "Shema" (palavra hebraica que significa "ouve") de Deuteronnio 6:14 em diante. Com as descobertas dos Manuscritos do Mar Morto e especialmente com o que foi revelado pelo contedo deles, cessou quase que por completo a crtica que se fazia contra os copistas massorticos que passaram da por diante a ser profundamente respeitados por causa do seu zelo e exatido. De passagem, mencionemos tambm a parcela que, neste sentido, foi prestada pelas genizas, isto , pelas salas anexas s sinagogas judaicas e que eram reservadas para receber todos os exemplares dos rolos sagrados j gastos pelo uso e os que, transcritos, no conseguiam

passar pelo crivo arguto dos revisores. Ali eles se deterioravam sem interveno de mos humanas, evitando a profanao do nome de Jeov neles contido e a perpetuao de erros neles havidos. A Geniza do Cairo se tornou a mais clebre de todas porque, descoberta em 1864, apresentou todos os documentos ali depositados em excelente estado de conservao, graas ao clima desta parte do mundo. O zelo e a exatido dos massoretas foram postos em evidncia e cessou qualquer dvida sobre uma possvel diferena entre o Velho Testamento de hoje e o dos tempos de nosso Senhor Jesus Cristo. Frederico Kenyon, um dos maiores arquelogos bblicos atuais e erudito dos mais renomados em Crtica Textual, diante de tudo isto e de mais ainda, pde escrever o seguinte, de extremo valor para a alma penitente que fundamenta no Livro Sagrado a esperana que tem na salvao prometida pelo humilde Nazareno em quem Se encarnou o Filho de Deus: Nenhuma doutrina fundamental da f crist repousa num texto em disputa. As constantes referncias a erros e divergncias textuais no suscitam nenhuma dvida quanto ao contedo, substncia, mensagem e mesmo linguagem da Bblia, pois elas ocorrem num ou noutro texto no significativo no teor geral do Livro.... O cristo deve tomar a Bblia em suas mos e afirmar, sem hesitao, que ele est segurando a verdadeira Palavra de Deus,

transmitida, de gerao em gerao, atravs dos sculos e sem nenhuma perda essencial.

Os Essnios
Qualquer estudo sobre os Manuscritos do Mar Morto no ficaria completo sem que se falasse, mesmo que rapidamente, daqueles que nos legaram to famosos quanto teis documentos, os essnios. At 1947, pouco se sabia desta seita de judeus colocada por Josefo entre as trs mais importantes da sua nao, imediatamente depois das dos fariseus e saduceus. Segundo este escritor judeu, os essnios "ensinavam a imortalidade da alma", "desprezavam as riquezas, eram muito comunicativos e despertavam nossa admirao". Embora no fossem contra o casamento, evitavam-no por causa das "disputas domsticas". Eram extremamente piedosos, viviam espalhados pelas cidades da Palestina e eram profundamente hospitaleiros. Filo, outro erudito judeu do princpio da era crist, e Plnio, o Velho (23/24-79 AD), a ilustre vtima do Vesvio quando este destruiu as cidades de Herculano e Pompia, ambos falaram dos essnios, mas pouca ateno se lhes dava at que a monumental obra destes ltimos surgiu das cavernas de Qumran. Perto destas cavernas estava o Khirbet Qumran que j tinha sido explorado por Charles Clermont-

Ganneau nos anos de 1873 e 1874, mas ficou no esquecimento porque parecia no ter maior importncia. Agora, porm, o interesse foi ao auge e, de 1951 a 1956, estas runas foram cuidadosamente exploradas e escavadas por arquelogos incansveis como o Padre Rolando de Vaux, da Escola Bblica Francesa, de Jerusalm. No h indcios de que o Khirbet Qumran tenha servido de residncia para os essnios, mas tudo indica que servia apenas de escritrio e de local para seus ritos sagrados. Eles teriam morado ou nas cavernas da regio, ou em tendas que foram destrudas pelo tempo. No Museu de Jerusalm, alm dos vasos de barro que continham os documentos, podem-se ver tambm os mveis usados por aquela gente, inclusive a mesa onde escreviam, os bancos nos quais se assentavam e os tinteiros que usavam. J Clermont-Ganneau descobrira os cemitrios e, at agora, no principal deles, foram encontrados apenas ossos de homens adultos. Nos secundrios, que existem por perto, foram achados tambm ossos de mulheres e crianas. Na parte sudoeste do prdio principal, existe, de um lado a outro, uma rachadura com desnvel, resultado, sem dvida, de algum terremoto que, tudo indica, teria sido o de que fala Josefo e que ocorreu no ano de 31 AC. H vrias idias a respeito da origem dos essnios, fato que vem sendo estudado com muito interesse pelos eruditos, valendo-se dos documentos que deixaram. Uma delas a de que teriam existido j na Babilnia (que seria a

"terra de Damasco" por eles mencionada), tendo um grupo destes essnios regressado para a Palestina aps as vitrias dos macabeus, na esperana de encontrarem um lugar na prpria terra em que pudessem viver em paz numa atmosfera que fosse simptica a eles com os princpios rgidos que adotavam. Decepcionaram-se, porm, ao ver o ambiente frouxo de helenizao que encontraram e com o tratamento algo hostil que experimentaram. Foi da que resultou seu agrupamento em lugares mais isolados, onde podiam viver a vida que desejavam. Outros grupos de essnios teriam ido para outras partes do mundo. Tanque existente nas runas de Qumran, onde se v um desnvel que teria sido provocado pelo terremoto de 31 AC.

Tinteiros encontrados nas runas de Qumran. O do centro de bronze e os outros dois de cermica. Quanto aos essnios que habitaram Qumran, poderamos dizer resumidamente que l permaneceram at o ano de 31 AC, retirandose, ento, provavelmente por causa do terremoto de que fala Josefo. Nos primeiros anos da nossa era, teriam eles regressado para Qumran, deixando o lugar definitivamente em 68 AD, por ocasio da revolta dos judeus que culminou com a destruio de Jerusalm dois anos depois. Desde ento no se tem mais notcia deste grupo religioso e no se sabe se os homens de Qumran foram destrudos pelos romanos ou se fugiram para outras partes da

Palestina, espalhando-se por l e desaparecendo do cenrio. Restos dos essnios talvez sejam os caratas, um grupo medieval de judeus que residia na cidade do Cairo que, como eles, discordava do calendrio rabnico. Na geniza deles, na Geniza do Cairo, entre os documentos encontrados, havia um que ficou conhecido pelo nome de "Documento de Damasco" ou "Documento Zadoquita", do qual se encontrou uma cpia na Caverna 6 de Qumran. Este documento fala de um grupo para o qual Deus enviara "um Ensinador de Justia" e que tomou o solene propsito de afastar-se dos maus, guardar meticulosamente o sbado e amar seus irmos, tudo "de acordo com o que haviam descoberto os membros do 'Novo Concerto' na terra de Damasco". Chamavam-se "Filhos de Zadoque". 5 H os que querem identificar este "Ensinador de Justia" com Jesus Cristo, mas fcil concluir que isto no possvel por causa das crenas que os essnios alimentavam e que eram diferentes das do Mestre da Galilia. Basta, por exemplo, mencionar uma delas, a da imortalidade da alma. No que no se pe qualquer dvida no fato de que foi na fuga de 68 AD que os essnios guardaram seus preciosos documentos nas Cavernas de Qumran, na esperana de reav-los quando pudessem voltar. Tal, porm, nunca aconteceu! Pena que estes documentos tenham sido encontrados primeiro pelas cabras e depois pelos arquelogos!

Bancos usados pelos essnios, em Qumran Aps a fuga dos essnios, as construes de Qumran foram ocupadas pelos soldados de Tito at o fim da sua campanha e, depois disto, entre 132 e 135 AD, foram ocupadas novamente por judeus, desta vez os revoltosos liderados por Bar Cocheba. Em 135 AD, o Imperador Adriano venceu os rebeldes, destruiu novamente a cidade de Jerusalm e estas runas foram abandonadas de novo, transformando-se, finalmente, nas que foram exploradas por Clermont-Ganneau e Rolando de Vaux.

Resumindo
Tudo quanto dissemos at agora sobre a Bblia Hebraica, o Velho Testamento da Bblia crist, procuramos resumir no quadro que se segue a este captulo e que leva o nome de Origem das

Tradues Modernas da Bblia. Este quadro tem o

propsito de facilitar a compreenso do tema, esquematizando-o em linhas gerais. Insistimos no fato de que no estamos cuidando de pormenores, mas apenas queremos realar os grandes passos que j foram dados no penoso trabalho de buscar textos bblicos sempre cada vez mais prximos dos originais. Este captulo , pois, uma explicao deste quadro. No possuindo os originais dos manuscritos hebraicos antigos, mas apenas cpias deles separadas tanto no tempo como no espao, foram eles sendo copiados atravs dos sculos por homens s vezes descuidados, verdade, mas, felizmente, muitas vezes por pessoas zelosas em sua tarefa piedosa. Segundo a tradio judaica, foi no tempo de Esdras que se completou o cnon sagrado do Livro de Deus, isto , do conjunto de livros que integram a Bblia Hebraica e, conseqentemente, o Velho Testamento das Bblias evanglicas. Destes antigos manuscritos hebraicos procedem tambm as cpias dos livros sagrados que foram descobertas em 1947 entre os Manuscritos do Mar Morto. Desta Bblia Hebraica procedeu a traduo grega que ficou conhecida pelo nome de Septuaginta, LXX, e que foi a primeira feita para outra lngua. Esta LXX transformou-se na Bblia por excelncia dos judeus da disperso e no Velho Testamento do cristianismo nascente. Sua traduo foi feita em Alexandria e tinha o propsito de conservar unidos os judeus distan-

tes da ptria, que no sabiam mais falar a lngua materna. Ela se transformou numa obra de suma importncia para os estudos das coisas sagradas, tanto de judeus como de cristos. Por causa de algumas oposies ao cnon de Esdras, especialmente aps a queda de Jerusalm em 70 AD, os judeus que permaneceram na Palestina compreenderam ser preciso eliminar de vez por todas as dvidas e oposies que existiam a respeito do antigo cnon. O resultado foi a convocao do Concilio de Jmnia entre os anos 90 a 118 AD no qual, aps ser discutido e estudado o assunto com todo o zelo judaico, ficou confirmado o cnon dos tempos de Esdras e se proibiu o acrscimo ou a supresso de qualquer dos seus livros. Mais do que isto, com o propsito de assegurar uma transmisso correta da Bblia Hebraica, o mesmo Concilio estabeleceu regras para a transcrio destes livros sagrados, legando-as aos massoretas tanto da Babilnia como da Palestina. Mais famosa do que estas duas, se tornou a Escola de Tiberades, cuja vocalizao ganhou as simpatias gerais e relegou as duas primeiras ao abandono. Entrementes, o cristianismo j sentia a necessidade de novas tradues da Bblia, desta vez para o latim, lngua que se ia espalhando cada vez mais pelo Imprio Romano. Para satisfaz-la, apareceu a Vetus Latina e, finalmente, no fim do sculo IV e princpio do V da nossa era, a monumental traduo feita por So Jernimo, a Vulgata. Para a execuo deste tra-

balho, Jernimo baseou-se especialmente na Bblia Hebraica, mas usou tambm a Septuaginta e, por causa desta influncia grega e a pedido de algumas pessoas amigas, traduziu tambm livros que no constavam do cnon hebraico, chamando, porm, a ateno para este fato. Foi a Vulgata a Bblia mais usada durante toda a Idade Mdia, tendo sido a primeira a ser impressa por Gutenberg. Durante a ContraReforma, a Igreja Catlica terminou por adot-la oficialmente como seu texto exclusivo, incluindo os livros apcrifos e dando-lhes o nome de deuterocannicos. Isto se deu no Concilio de Trento (1545-1563). Devido aos erros praticados por copistas apressados, Roma dedicou-se intensamente busca dos melhores textos da Vulgata que existiam, aprimorando-os quanto possvel, realizando o trabalho admirvel das edies Sixtina e Sixto-Clementina que passaram a servir de base para as tradues catlicas desde ento. Como resultado dos esforos feitos pelo Cardeal Ximenes, da Espanha, no ano de 1520 veio luz a primeira Bblia Hebraica publicada por cristos, a chamada Bblia Poliglota Complutense, nome que lhe foi dado porque continha os textos da Bblia Hebraica, da Septuaginta, da Vulgata latina e da Siraca, e por ter sido feita em Complutum, antigo nome da cidade Alcal, onde foi impressa. Seu valor reside, como dissemos, no fato de ter sido a primeira Bblia crist a publicar o texto hebraico,

reconhecendo, portanto, a importncia deste texto para qualquer estudo mais profundo das Sagradas Escrituras. Voltando Escola de Tiberades, notamos que dela procederam dois ramos, ambos se destacando pela clareza com que vocalizaram seus textos sagrados: o da famlia dos Ben Asher e o da famlia dos Ben Naftali, sendo que este ltimo foi suplantado pelo primeiro. Os mais ldimos representantes dos Ben Asher foram Moiss e seu filho Aaro, tendo este ltimo produzido em 930 o mais perfeito cdice que se conhece, o Cdice de Alepo que no pde ainda ser usado por causa de uma srie de percalos sofridos. Felizmente, porm, depois de ser dado como perdido, foi encontrado e est em Israel que o deseja usar como texto oficial das Bblias Hebraicas modernas. No possuindo o Cdice de Alepo, os zelosos guardadores da Bblia usavam o melhor texto at ento conhecido e que era o de Moiss Ben Asher, escrito em 895 e conhecido pelo nome de Cdice de Cairo dos Profetas.

O fragmento mais antigo do Velho Testamento; conhecido como "Papiro Nash". Data do ano 100 da nossa era e contm os Dez Mandamentos. Jac Ben Chayyim usou este texto quando publicou sua Bblia Hebraica em 1525 e, depois de passar pelas sucessivas revises de Amsterdam, Von der Hooght e Letteris, foi o preferido pelas Sociedades Bblicas que surgiram a partir do sculo passado. Rudolf Kittel, no princpio do nosso sculo, dedicou-se publicao da Bblia Hebraica e lanou mo do texto de Jac Ben Chayyim, o melhor que se conhecia. Aps a segunda edio desta Bblia, seus discpulos fizeram uma descoberta sensacional na Biblioteca de Leningrado, a de uma cpia do texto de Aaro Ben Moiss Ben Asher, isto , de uma cpia do Cdice de Alepo, onde tinha a sigla B 19 a. Kittel exultou quando pde publicar sua terceira

edio baseada nesta cpia. Esta Bblia, da sua terceira edio em diante, se tornou famosa por conter uma massor que permite um estudo mais profundo do texto sagrado. Contudo, to logo for possvel, seus sucessores querem, como Israel, usar o texto original do Cdice de Alepo. Resumindo, podemos dizer que o quadro do Velho Testamento das nossas Bblias, at a descoberta dos Manuscritos do Mar Morto, era o seguinte: tnhamos cpias da Septuaginta, da Vulgata, dos Cdices de Cairo dos Profetas e de Leningrado, este ltimo representado pela Bblia de Kittel. Todas elas so, respectivamente, dos sculos III-II AC e IV-V AD, e dos anos 895 e 1009 da nossa era. A longa histria de cada uma destas tradues e cpias j permitia dar Bblia um valor indiscutvel quanto correo do seu contedo porque, embora houvesse variantes, quando estudadas em conjunto, no continham trecho algum que justificasse qualquer dvida a respeito de assuntos doutrinrios ou de teologia necessrios para o conhecimento do homem que, como pecador, busca a salvao. Contudo, no seu hbito de sempre criticar o Livro Sagrado e de procurar nele erros a qualquer preo, houve alguns que continuaram a lanar dvidas quanto ao seu contedo, afirmando, inclusive, que no se podia dar Bblia o valor que os fiis conservadores lhe davam porque estaria cheia de erros de copistas, como era o caso da Vulgata, quando foi adotada oficialmente pela Igreja Catlica.

Quem poderia provar a inexistncia deles? Estava, pois, raciocinavam eles, prejudicada a veracidade do Livro de Deus. Era este o p em que se encontrava a questo quando, em 1947, vieram luz os Manuscritos do Mar Morto. Podemos bem imaginar a ansiedade com que cticos e crentes passaram a aguardar os resultados dos estudos destes manuscritos mil anos mais antigos do que o mais antigo que tnhamos at ento. O resultado foi francamente favorvel Bblia porque tudo quanto se descobriu veio apenas confirmar plenamente os textos at ento conhecidos. Alm de colocar em nossas mos cpias muito mais antigas, que se apresentavam praticamente iguais s mais recentes que possuamos, os Manuscritos do Mar Morto fizeram ainda uma outra contribuio no menos importante que foi a de fornecer recursos que nos permitem ter um conhecimento muito mais profundo da lngua que se falava nos tempos em que Jesus Cristo andava aqui na Terra, conhecimentos estes que nos levam a compreender melhor o texto das Escrituras. Se considerarmos que tanto estes Manuscritos do Mar Morto como as cpias dos Ben Asher so, por sua vez, transcries de textos ainda mais antigos, temos de chegar concluso que o trabalho de todos estes copistas, desde os tempos de Esdras e Neemias at o dos essnios e massoretas, simplesmente extraordinrio.

Em resultado dele, a verdadeira crtica bblica, aquela que feita no sentido de buscar o autntico, viu chegar s suas mos um material valiosssimo que est contribuindo decisivamente para confirmar ainda mais a f depositada no Livro Sagrado pelos que nele confiam. Estas descobertas nos deram ainda maior certeza de que a mo poderosa de Deus sempre protegeu Seu Livro e sempre o proteger. Concluindo, no que diz respeito ao Velho Testamento, podemos dizer que as revises modernas que esto surgindo to seguidamente, tm sua disposio, observando a ordem do nosso quadro, os seguintes textos mais antigos: a Septuaginta, a Vulgata, os vrios textos da Bblia Hebraica chegados at ns, a Bblia Poliglota Complutense e outras semelhantes, os Cdices de Cairo dos Profetas, de Leningrado, de Alepo e outros, e, por fim, os recm-descobertos e extraordinrios Manuscritos do Mar Morto, vindos luz nos nossos dias, a partir de 1947. Bem que Cristo disse: "Se eles se calarem, as prprias pedras [os resultados da Arqueologia] clamaro"!I

Evangelho de So Lucas, 19:40.

As Principais Origens das Tradues Modernas da Bblia

You might also like