You are on page 1of 1

Der Erlknig Wer reitet so spt durch Nacht und Wind?

Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er fat ihn sicher, er hlt ihn warm. "Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" "Siehst, Vater, du den Erlknig nicht? Den Erlenknig mit Kron und Schweif?" "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." "Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schne Spiele spiel' ich mit dir; Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch glden Gewand." "Mein Vater, mein Vater, und hrest du nicht, Was Erlenknig mir leise verspricht?" "Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; In drren Blttern suselt der Wind." "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? Meine Tchter sollen dich warten schn; Meine Tchter fhren den nchtlichen Reihn, Und wiegen und tanzen und singen dich ein." "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlknigs Tchter am dstern Ort?" "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: Es scheinen die alten Weiden so grau. " "Ich liebe dich, mich reizt deine schne Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." "Mein Vater, mein Vater, jetzt fat er mich an! Erlknig hat mir ein Leids getan!" Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, Er hlt in Armen das chzende Kind, Erreicht den Hof mit Mh' und Not; In seinen Armen das Kind war tot.

Elfking Who rides, so late, through night and wind? It is the father with his child. He has the boy well in his arm He holds him safely, he keeps him warm. "My son, why do you hide your face so anxiously?" "Father, do you not see the Elfking? The Elfking with crown and tail?" "My son, it's a wisp of fog." "You dear child, come, go with me! Very lovely games I'll play with you; Some colourful flowers are on the beach, My mother has some golden robes." "My father, my father, and don't you hear What the Elfking quietly promises me?" "Be calm, stay calm, my child; The wind is rustling through withered leaves." "Do you want to come with me, pretty boy? My daughters shall wait on you finely; My daughters will lead the nightly dance, And rock and dance and sing you to sleep." "My father, my father, and don't you see there The Elfking's daughters in the gloomy place?" "My son, my son, I see it clearly: There shimmer the old willows so grey." "I love you, your beautiful form entices me; And if you're not willing, then I will use force." "My father, my father, he's grabbing me now! The Elfking has done me harm!" It horrifies the father; he swiftly rides on, He holds the moaning child in his arms, Reaches the farm with trouble and hardship; In his arms, the child was dead.

Rarach-Kr (Sldkovi) Kto jazd tak pozde vchrom, nocou? To otec a v lone poklad otcov, tli k prsiam teplm svoje diea, trpie nedal by mu za pol sveta. Synku, ty trasie sa, o bys sa bl? Otec mj, i vid, tam Rarach-kr? Vid ho? koruna a pl dlh! Syn mj, to oblok sivej mlhy! Rozkon dieatko, poe ty k nm, prekrsne hraky ja doma ti dm, kvietm ti postieku budeme stla, koieku ti zlat d moja ma. anko mj, anko mj! on neuje, o epmo Rarach-kr mi subuje! u, diea moje, to przdne dumy: Suchm hory lstm vietor um. Pjde, chlapok vrny, pjde ty k nm? Krsne, by len hviezdy dcry ja mm, devy tichou nocou umne hraj, uikaj a, uspievaj. anko mj, anko mj, dr si diea, tie devy bom tmavm letia! Synak mj, synak! blud pozna sa u, na vbach starch to mesiaca l. bim a, chcem a ma, diea mil, o prosbe sa ned, d sa sile! anko mj, anko mj, u ma chyt, kde dr, rana tam jedovit! Cvla s otcom k, strach a noc tich, v nru otcovom diea vzdych: Do dvora vske, na ea vol ale diea v lone je mtvola.