Professional Documents
Culture Documents
61 Vida nocturna
-Night life
62 Guía de hoteles
-Hotel guide
Mensaje del Gobernador A Message from the Governor
Estimados Amigos: Dear Friends:
Es un placer dirigirme de nuevo a los lectores de esta prestigiada It is a great pleasure for me, once again, to tell the
publicación para hablar un poco de las maravillas turísticas que readers of this prestigious publication a little more
tiene un Estado de Progreso. about the wonderful tourist attractions of our state,
whose watchword is Progress.
Visitar Nuevo León es adentrarse en una ciudad cosmopolita Visitors to Nuevo León will find themselves in a cos-
llena de bellos contrastes donde encontrará desde la antigua mopolitan city full of beautiful contrasts, ranging from
arquitectura que distingue a nuestro país, hasta las más moder- the ancient architecture for which our nation is famous
nas edificaciones que hacen de la capital de Monterrey y su zona to the most modern buildings that make the state capi-
metropolitana, una de las más avanzadas en América Latina. tal, Monterrey, and its metropolitan area one of Latin
America’s most advanced cities.
Al caminar por las viejas calles del Barrio Antiguo y disfrutar la As you stroll down the streets of Old Monterrey, savor
más variada comida regional, nacional e internacional, o visitar the wide range of regional, Mexican and international
los más exclusivos centros comerciales del mundo, comprenderá cuisine, or visit some of the world’s most exclusive
porque nuestra ciudad es una de las preferidas por los negocia- shopping centers, you will understand why our city is
dores internacionales. among the favorites of international business and po-
litical leaders.
Asimismo, podrá usted apreciar el moderno desarrollo que se At the same time, you will be able to appreciate the
ha logrado con la regeneración urbana del centro de la ciudad modern development that urban regeneration has
al integrar uno de los espacios más tradicionales del centro achieved by integrating one of the most traditional
histórico, como lo es la Macroplaza con uno de los parques más spaces of the historic center, the Macroplaza, with
Foundry Park, one of the world’s most spectacular
espectaculares del mundo que es el Parque Fundidora. Estos dos public parks. These two representative symbols of our
representativos espacios de nuestra metrópoli quedaron unidos metropolis are united by a marvel of engineering and
por una verdadera maravilla arquitectónica e ingenieril: el Paseo architecture, the Santa Lucía Riverwalk. Since its inau-
Santa Lucía, que desde su inauguración en el año 2007 ha re- guration in 2007, the Riverwalk has welcomed millions
cibido a millones de paseantes de todo el mundo y que se ha of visitors from all over the world, and it stands as an
example of the entrepreneurial grandeur of the people
erigido en un ejemplo más de la grandiosidad emprendedora de
of Nuevo León.
los nuevoleoneses.
In addition to these tourist attractions, our wide range
A estos atractivos turísticos se une una amplia oferta museográ- of museums has been further enriched with a view
fica recién enriquecida con el fin de ampliar la gama cultural de to increasing the range of cultural options available
la zona metropolitana y dar a los visitantes y residentes espacios in the metropolitan area. Visitors and local residents
alike have more room in which to enjoy recreation and
de recreación y fomento cultural. promotion of the arts.
Sin lugar a dudas las bellezas naturales que rodean a nuestra The natural beauty that surrounds our city are yet
ciudad son entre otros algunos de sus grandes atractivos. Cola de another of its major attractions. Horsetail Falls, Mata-
Caballo, Matacanes, Chipinque, Grutas de García, el Bosque de la canes, Chipinque, the García Grottoes and La Estanzu-
ela forest are obligatory references for tourists who
Estanzuela, son referentes obligados para los turistas que gozan delight in nature. They also make Nuevo León one of
de la naturaleza y que hacen de Nuevo León uno de los estados the most attractive states in all of Mexico.
más atractivos de la República Mexicana.
All of this goes hand in hand with a first-rate selection
Todo ésto se complementa con una oferta hotelera y restauran- of hotels and restaurants. Together with the traditional
tera de primer nivel que unidos a la tradicional hospitalidad de los hospitality of the people of Nuevo León, these estab-
lishments will ensure that your visit is both unique and
regiomontanos hará que su visita sea única e inolvidable. unforgettable.
Por todo lo anterior es para mí un orgullo invitarlos a visitar Nue- For all of these reasons, it give me great pride to invite
vo León y comprobar porqué es un Estado de Progreso y motor you to visit Nuevo León and find out why it is a State of
de desarrollo en el noreste de México. Progress and the driving force of development of the
Mexican North-East.
Cordialmente, Cordially,
Lic. José Natividad González Parás
Gobernador Constitucional del Estado de Nuevo León
Lic. José Natividad González Parás
Constitutional Governor of the State of Nuevo León
Editorial Editorial
How time flies! We’re in the third month of the
¡Cómo vuela el tiempo! Nos encontramos ya en el
year, and it’s springtime, a season of which many
tercer mes del año, en una temporada preferida por
of us are fond. The atmosphere is full of good vi-
muchos: la primavera. Las buenas vibras rondan el
ambiente, el paisaje se va tornando cada vez más brations, the scenery gets prettier all the time and
llamativo y en Monterrey excelentes eventos y es- Monterrey is still brimming with excellent events
pectáculos continúan presentándose. Es un buen ti- and shows. This is a good time to take children to
empo para que los niños disfruten en los parques de amusement parks and to introduce the whole fam-
diversión y todos en familia conozcan una maravilla ily to a wonder of nature right here in our state: the
de la naturaleza ubicada en nuestro estado: la Sierra Sierra de Santiago.
de Santiago.
This edition of EXPLOREMONTERREY includes a very
En esta edición de la revista EXPLOREMONTERREY useful article for solving what could be one of your
encontrarás un útil artículo que te sacará de apuros, problems – what to do to keep your children enter-
pues trata acerca de qué hacer con el tiempo libre tained in their spare time. Don’t think twice about
de tus hijos. No lo pienses más y lleva a tus niños (y it. Take the children (even if they are pretty well
si son más grandes ¡también!) a alguno de nuestros grown-up!) to some of our parks. They are sure to
parques, a que disfruten de un día lleno de diversión enjoy a fun-packed day. In fact, that’s guaranteed.
garantizada.
Monterrey has top-class museums, which is one of
Monterrey tiene museos de primer nivel, una de las
the reasons why the New York Times newspaper in-
razones por la cual el periódico New York Times nos
incluyó en su lista denominada “Los 44 Destinos cluded us in its list of “The 44 Places to Go in 2009”.
que Visitar en el 2009”. Te recomendamos pregun- We recommend you to ask about the exhibitions on
tar por las exposiciones, tanto permanentes como offer. For example, the MARCO museum this season
temporales en cada uno de ellos, por ejemplo en is showing Pixar: 20 Years of Animation. You can’t
MARCO durante esta temporada podrás disfrutar de afford to miss it!
la exposición Pixar: 20 Años de Animación ¡No te la
puedes perder! Wherever you happen to be in Nuevo León, you just
have to look around to be surprised by the moun-
No importa el lugar donde uno se encuentre en tain scenery. But you’re not only invited to look. Get
Nuevo León, sólo se necesita voltear alrededor para into the Sierra de Santiago where you can practice
sorprenderse con la orografía. Pero no te invitamos eco-tourist activities such as canyoneering, rock-
sólo a ver, lánzate a la Sierra de Santiago para que climbing, rappel, mountain-biking and many more.
puedas realizar actividades de ecoturismo como: You could well have the experience of a lifetime.
cañonismo, escalada en roca, rappel, ciclismo de
montaña y muchas otras más, vivirás una experien-
Truth to tell, you can find anything and everything
cia como pocas.
in Monterrey. Want to give your wardrobe a new
look? Would you like a lovely craftwork to bring a
La verdad es que en Monterrey uno encuentra de
todo. ¿Quieres renovar tu guardarropa? ¿Te gustaría special touch to your home? Do you need to sur-
adquirir una linda artesanía para decorar tu casa? prise a special person with an original gift? No mat-
¿Necesitas sorprender a esa persona especial con ter the whys and the wherefores, the city’s plazas
un original presente? No importa cuál sea la razón, and shopping malls will have the very item you’re
en las plazas y centros comerciales de la ciudad en- looking for.
contrarás el artículo que estas buscando.
Reap the full benefit of your stay in Monterrey.
Sácale el máximo provecho a tu estancia en Monter- There is so much to do that you’re very likely to be
rey, hay tanto qué hacer, que el tiempo muy proba- short of time to get to know everything. You will
blemente no te alcanzará para conocerlo todo. Con- give serious thought to returning. And we’ll be wait-
siderarás seriamente volver ¡Aquí te esperamos! ing to welcome you back!
5
¿A dónde llevo a mis hijos estas vacaciones? Where to take the children on holiday?
10 lugares donde divertirse en familia: 10 places to have fun with the
Cercanos y económicos para esta temporada family : Close at hand and economical
Por: Alexandra Martínez at this time of year
By: Alexandra Martínez
Aunque por experiencia también sé que es inevitable Based on my own experience I know it’s hard not to
poner cara de angustia cada vez que sabemos que lose your smile whenever you know a vacation is com-
se aproxima un periodo vacacional, donde no serán ing, where it won’t be just 20 minutes or an hour we’ll
20 minutos ni una hora los que estarán con nosotros, be with them. They will have all their energy ready for
sino que los tendremos con todas las energías listas playing and being a little mischievous, learning about
para hacer travesuritas y a través de ellas explorar el the world at the same time, while we parents have to
mundo, mientras nosotras, las mamás pasamos el ti- spend our time picking up toys, milk and juice cups,
empo entre levantar juguetes, recoger vasos de jugo, dolls and toy cars among many other things.
leche, muñecas, carritos y demás.
Sound familiar? I bet it does, which is why the pur-
¿Te sientes identificada conmigo? Apuesto que sí, es pose of this article is to give you the most complete
por eso que el propósito de este artículo es brindarte information about all the activities, advantages and
una completa información de todas las actividades, attractions in different places where you can spend
ventajas, atracciones de los diversos lugares donde time with your children without going crazy, and of
puedes pasar increíbles momentos con tus hijos sin course making the most of it, discovering and remem-
enloquecer, aprovechando para descubrir y recordar bering with them all the things that adulthood makes
con ellos todas esas cosas que la adultez nos hace us forget.
olvidar.
6
La Casa de los Loros
It also has a bird show and a reptile show that are both
very attractive and exciting for kids because they can
get their picture taken holding the animals, children
love this, and better yet, if they are under 35 inches
tall, they get in for free. Suggested time for visiting is
around four hours.
www.ecoloro.com
7
Parque Plaza Sésamo
Otro parque que sin duda es súper divertido y además
tiene actividades para los chicos y no tan chicos es
Parque Plaza Sésamo, sobre todo con las nuevas atrac-
ciones mecánicas que han adquirido y que para los
papás están buenísimas, como el SKP que es el más re-
ciente juego para grandes que han abierto. Además en
este parque se ofrecen desfiles, muchos shows, entre
ellos uno que se llama Elementum donde enseñan a los
chiquitines sobre el cuidado a la naturaleza y el medio
ambiente y los valores, pero con efectos de luz, sonido,
ilusión y baile. Una de las mejores cosas es que los niños
conviven con los personajes como Elmo, Lola, Abelardo,
etc. la estancia es muy divertida.
8
Paseo Santa Lucía
Si no has venido a Monterrey últimamente, te
recomiendo programar una visita familiar, pues
seguro no has podido subirte a una de las embar-
caciones turísticas que te llevan de tour a lo largo
del Paseo Santa Lucía, este es el atractivo turístico
más reciente de la ciudad, fue inaugurado en septi-
embre del 2007. Es un río de 2.5 kilómetros de largo
que puedes recorrer caminando o en bicicleta con
tus hijos, o aún mejor como te decía, hacerlo en una
de las embarcaciones que te dan el tour desde el
Parque Fundidora hasta el Museo de Historia Mexi-
cana o viceversa. Mientras ustedes disfrutan de los
paisajes y recorren el río, un guía les va contando so-
bre la historia, fundación y leyendas de Nuevo León
y Monterrey. Toma aproximadamente una hora, y lo
bueno es que el boleto es redondo, es decir puedes
regresar al lugar de salida sin costo.
Estoy segura que a tus niños y a tí les encantará. Santa Lucia Riverwalk
El costo es de $40.00 adultos y $20.00 niños abren
de lunes a domingo de 10:00 a 22:00 horas If you haven’t visited Monterrey lately, I suggest
you plan a family visit, because I’m sure you haven’t
been able to get on one of the tourist boats that take
you along the Santa Lucia Riverwalk, the city’s lat-
est tourist attraction, opened in September 2007.
It’s a one and a half miles-long river that you can
walk along, or ride a bike with your children. Better
still, as I said before, you can go on one of the boats
that take you form the Foundry Park to the Mexican
History Museum or vice-versa. While you enjoy the
scenery along the river, a guide will tell you all about
the history, establishment and legends of the state
of Nuevo León and the city of Monterrey. It takes
about an hour, and it has the advantage that the tick-
et is round-trip, meaning you can go back to where
you started with no extra charge.
www.kidzania.com
www.deadeveras.com
10
Granja de los Abuelos
Un buen ejemplo y que sin duda a los pequeños les en-
canta, sobretodo si viven en una ciudad y no están fre-
cuentemente en contacto con la naturaleza de manera
frecuente es La Granja de los Abuelos. Cuando llevé a
mi hija junto con otros amiguitos del colegio la pasó in-
creíble pues es un espacio donde tuvieron la oportunidad
de interactuar con los animalitos de la granja. Hubo de
todo: ordeñaron a la vaca, visitaron los gallineros donde
las gallinas ponían huevos, montaron burritos y alimen-
taron a los patos en el estanque. También conocieron la
incubadora, donde se ponen los huevos para el criadero
de pollitos y convivieron con conejitos, ovejas, corderitos,
caballos, cabras, cerditos, pollitos, chivos y guajolotes.
11
Bioparque Estrella y Cascada Cola de Caballo
Hay también un pequeño Museo del Mamut donde tienen Here you should plan to stay for at least five hours to enjoy
los colmillos de uno, hay varios lagos, senderos y un juego the attractions, not forgetting to bring sun block, comfort-
llamado Las Lanchas Choconas, donde puedes subirte able shoes (preferably sneakers), insect repellent and, if
con tus hijos y jugar unos contra otros. También puedes possible, a cap or hat. On the way back to Monterrey, and
pasearlos a bordo de una carreta o bien en un caballito. if there’s time, you can stop at Villa Santiago to visit this
pueblo mágico (Magic Village), and from there take the
Es un parque sumamente completo y cuenta con servicio highway to Cola de Caballo (around 20 minutes) until you
de renta de carriolas, snack y alimentos, y todos los niños reach the ecological park, where one of the most distinc-
menores a 90 centímetros, no pagan boleto de entrada. tive and characteristic tourist sites in Nuevo León is to be
seen: the Cola de Caballo waterfall (Horsetail Falls). Here
Consulta los días de apertura porque varían según la you can hike until you get to the waterfall, but don’t worry,
temporada, pero los horarios son de 10:00 a 18:00 horas. it’s only about 650 yards walking through the forest sur-
rounded by nice creeks and staying in touch with nature.
Aquí debes destinar al menos 5 horas para disfrutar de las If you prefer something different other than walking, you
atracciones y no olvides llevar bloqueador solar, calzado can go by cart or on horseback. Once you get there, you
cómodo de preferencia tennis, repelente y si puedes will enjoy watching the 80-foot high waterfall. The whole
gorra o sombrero. De regreso nuevamente a Monterrey trip will take you around 45 minutes, and is a must.
y si los tiempos lo permiten, pueden detenerse en Villa
de Santiago, para visitar este Pueblo Mágico, y ahí subir www.bioparque.com.mx
por la carretera a Cola de Caballo (aproximadamente 20
minutos) hasta llegar al Parque Ecológico Cola de Caballo,
donde se ubica uno de los íconos turísticos por excelencia
de Nuevo León: La Cascada Cola de Caballo. Ahí podrán
realizar una caminata hasta llegar a la cascada, son sólo
600 metros y vas por el medio de un bosque rodeado
de lindos arroyitos y en contacto con la naturaleza, si no
quieren caminar, no hay problema pueden hacer el paseo
en carreta o bien a caballo, ahí disfrutarán de ver las caí-
das de agua de la cascada que tiene 25 metros de alto.
El recorrido debe llevarles aproximadamente 45 minutos,
pero no se lo pueden perder.
www.bioparque.com.mx
13
Bosque Mágico
Si tus hijos no son tan bebés puedes aprovechar otro
de los parques con mas historia en la ciudad y que
además también es muy divertido para los adultos:
Bosque Mágico, tienen más de 30 atracciones y re-
cientemente renovaron todas sus áreas.
También tiene teatros y auditorios donde presentan If your children are a little older you might like to try
shows de temporada, hay también un snacks y tien- one of the city’s oldest-established parks, one that is
das de souvenirs. fun for grown-ups as well. Bosque Mágico – Magic
Forest in English – has more than 30 attractions and
Recuerda llevar bloqueador solar, ropa cómoda y un the park was recently given a complete overhaul.
cambio de ropa adicional para los pequeños.
You can take a dip on the Splash, get on to the Tornado
El tiempo mínimo para dar un paseo y disfrutar de las for a vertigo thrill, or opt for one of the more traditional
atracciones es de 3 a 4 horas. rides, such as Kaos. If the children prefer something
more down to earth, they might want a ride on the
www.bosquemagico.com go-karts or ride the River Rapids, where they can have
loads of fun aboard an inflatable raft in the fast-flow-
ing current.
www.bosquemagico.com
14
Parque Fundidora (Foundry Park)
www.parquefundidora.org
www.horno3.org
Las actividades o productos que ofrecen los cañones Nuevo León has dramatic mountains, canyons, rivers
de la Sierra Madre son: and forests that are crying out for you to take part in
eco-tourism activities and adventure sports, of which
Cañonismo: Exploración de los barrancos y cascadas canyoneering and rock-climbing stand out.
que hay en un cañón, que surge de la necesidad de
llegar a zonas que resultan de difícil acceso. Recorrido The Sierra Madre canyons form a long mountain
donde se practica rappel, cuevismo y clavados. range that runs through the west-center of the state,
through the Monterrey metropolitan area and down
to the south of Nuevo León, passing through 13 mu-
nicipalities.
16
Matacanes: Experts regard this as one of the world’s
most spectacular canyons. The descent of a river
enclosed by the canyon includes such obstacles as
rappel descents, waterfalls, natural waterslides,
jumps into and swimming in turquoise water. The trip
includes crossing two caves formed over time by the
passage of water. The cave formations include natural
Matacanes: Considerado por expertos como uno de bath-type showers; these are the matacanes that give
los cañones más espectaculares del mundo; consiste the canyon its name.
en el descenso de un río encañonado con obstáculos
como rapeles, cascadas, toboganes naturales, saltos Hidrofobia: This water adventure begins with a hike
y nado en pozas de agua azul turquesa, así como el to the impressive 250-foot Chipitín Falls. From there
cruce de dos cuevas creadas por el correr del agua you follow a river through an impressive canyon with
a través del tiempo donde apreciaremos formaciones dozens of waterfalls, jumps into water from heights of
naturales tipo regaderas a los que se les llama Mata- up to almost 30 feet, and natural waterslides.
canes.
Rock-Climbing: Ascent of rock faces by feet and
Hidrofobia: Este recorrido acuático comienza con hands, using specialized security equipment.
una caminata que nos lleva a la imponente Cascada
de Chipitín, de 75 metros de altura, desde ahí se sigue Rappel: Descent of a vertical wall on a mountain or
el curso de un río a través de un impresionante cañón rock, using a double rope. The descent requires the
con decenas de cascadas, divertidos saltos al agua de use of specialized equipment. Rappel can also be
hasta 8 metros y toboganes naturales. practiced on icy mountains or on waterfalls.
Escalada en Roca: Ascenso por una pared rocosa
con los pies y manos utilizando equipo especializado
de seguridad.
17
Cañón de la Huasteca: Localizado en la zona
metropolitana de Monterrey, en este parque se en-
cuentra el escenario ideal y emocionante reto para
los escaladores de todos los niveles. Tiene más de
180 rutas de escalada documentadas.
18
Hiking: This is an activity in which visitors travel on
foot, or by non-motorized transport, along cross-coun-
try trails that are predefined and equipped with infor-
mation and signposts. Guides are experts in nature
who can help visitors to understand the eco-system.
Cañón de Guitarritas
Nido de Aguiluchos
Cerro del Potosí
Cerro de la Silla
Senderismo: Actividad donde el visitante transita a
pie o en un transporte no motorizado por un camino Hang Gliding: The glider is made out of cloth and
a campo traviesa predefinido y equipado con cédulas rope, with the pilot’s seat as the sole rigid structure.
de información, señalamientos y guiados por intér- The sport consists in taking off from a cliff or high
pretes de la naturaleza, para el conocimiento de un mountain, maneuvering the glider and keeping it flight
medio natural. solely by use of the air currents.
Cañón de Guitarritas Sierra del Mirador
Nido de Aguiluchos Sierra de Santiago
Cerro del Potosí
Cerro de la Silla Bird Watching: Appreciation of various species in
their natural habitat. Nuevo León accounts for some
Parapente: Aeronave hecha solamente a base de 400, or 30 percent, of all Mexico’s native species.
tela y cuerdas, sin ninguna estructura rígida a parte
de la silla del piloto. Es un deporte que consiste en Chipinque Eco-Park
despegar desde algún barranco o montaña muy alta, La Estanzuela Park
maniobrando y planeando el parapente. Cola de Caballo Eco-Park
Sierra del Mirador Besides all the opportunities for eco-tourism and ad-
Sierra de Santiago venture sports, visitors can relax by staying in comfort-
able cabins.
Observación de Aves: Apreciación de diversas es-
pecies de la región en su hábitat natural. En Nuevo The state has certified guides who are able to obtain
León se encuentra el 30% de las especies de aves translations, transport, accommodations and interna-
que radican en México, se pueden observar aproxima- tional insurance cover.
damente 400 especies.
Further information:
Parque Ecológico Chipinque
Parque la Estanzuela Corporación para el Desarrollo Turístico de Nuevo
Parque Ecoturístico Cola de Caballo León (Nuevo León Tourism Development Corporation)
INFOTUR 070 y 01 800 263 9979
Además de las actividades de ecoturismo y turismo www.visitanuevoleon.travel
de aventura que se pueden practicar, el visitante se
puede relajar hospedándose en cómodas cabañas.
Citadel Monterrey
www.citadel-monterrey.com
Suburbia Sears
Sanborns Aldo Conti
20
Lo más probable es que todos te hayan pedido un
recuerdo de tu visita a Monterrey o quizás deseas sor-
prender a alguien que estimas mucho con un regalo
especial. Sea cual sea el motivo por el cual te animes
a salir de compras, encontrarás lo que estás buscando
y a atractivos precios.
Carápan
Hidalgo 305 Ote. esq. Galeana, Centro
Tel.: (81) 8345 4422
www.carapangaleria.com
Cesar´s de Monterrey
Somebody is almost sure to have asked you to bring
Isaac Garza 900 Ote. Centro
back something as a reminder of your visit to Monter-
Tel.: (81) 8374 1854
rey. Or perhaps you want to surprise a person whom
you value particularly highly with a special gift. What-
Unión de Artesanos de Nuevo León
ever inspires you to go shopping, you will find what
Morelos 543 Ote. Centro
you are looking for, and at attractive prices.
Tel.: (81) 8339 2875
Would you like to acquire an example of the tradition-
Al sur del estado, a escasos 30 minutos del centro de
al crafts of Nuevo León? The following is a list of the
Monterrey se encuentra la zona comercial denomina-
most traditional places to seek them. You will even be
da como “Los Cavazos” (www.loscavazos.com), lugar
able to buy fine pieces that come from various regions
ideal para la compra de muebles rústicos, artesanías
of Mexico:
de la región y porqué no, disfrutar de un rico pan de
elote para complementar.
Carápan
Hidalgo 305 Ote. esq. Galeana, Centro
Monterrey es, sin lugar a dudas, el paraíso de las com-
Tel.: (81) 8345 4422
pras en el norte de México.
www.carapangaleria.com
Cesar’s de Monterrey
Isaac Garza 900 Ote. Centro
Tel.: (81) 8374 1854
21
El Obispado, MUNE y el
Museo del Palacio de
Gobierno
A tono con la cultura norestense
MUNE
Museo del Noreste
Tel. (81) 2033 9898
www.3museos.com
24
Those who have attended these evenings describe
them as a wonderful experience. The sight of the sky
at night in this place is in itself impressive. The many
families who have been to the evenings have been
more than satisfied at finding out all they wanted to
know about astronomy. Everyone is invited. There’s no
need to have any previous knowledge of the subject.
- Libreta y lápiz
- Ropa adecuada para el frío
- Calzado cómodo
- Repelente
- Binoculares 10x 50 ó 7x 50
¡Cupo limitado!
6
7
3 1
3 4
2 6
5
7
2
MACROPLAZA
10 11
12 BARRIO ANTIGUO
13 9 /OLD QUARTER
7
1
8
2
6
3
4 5
27
RECORRIDO SUR SOUTH FROM
POR LA MACROPLAZA THE GRAN PLAZA
PLAZA HIDALGO (Antes plaza del mercado) / CATEDRAL METROPOLITANA / MAUSOLEO CAPILLA DE LOS DULCES NOMBRES /
1 PLAZA HIDALGO (Formerly plaza del mercado)
6 DE LOS OBISPOS / METROPOLITAN CAPILLA DE LOS DULCES NOMBRES
Sitio donde fusilaron al legendario bandido CATHEDRAL / BISHOP MAUSOLEUM (SWEET NAMES CHAPEL)
Agapito Treviño Caballo Blanco. Aquí se puede Data desde la fundación de Monterrey hace A excepción de la Catedral. La Capilla de los
admirar la estatua de Don Miguel Hidalgo, más de 400 años se fue construyendo poco a Dulces Nombres es el templo más antiguo de
también hay una lámpara Votiva hecha en 1953 poco empezando en 1770 y concluyendo en Monterrey construido hacia 1830, con duración
que representa la inmortalidad. 1899. Debido al largo proceso de construcción, de más de un siglo, en 1945 se remodeló
Here is where the mexican Robin Hood Agapito presenta una conjunción de distintos estilos ligeramente.
Treviño – also known as “Caballo Blanco” arquitectónicos armónicamente combinados. 11 With the exception of the cathedral, la Capilla de
(“White Horse”) -- was executed by firing squad. Ahí mismo, se puede visitar al Mausoleo de los los Dulces Nombres is Monterrey’s oldest church,
Obispos, sitio en el cual descansan los restos built in 1830. The church was refurbished in 1945.
MUSEO METROPOLITANO / METROPOLITAN de algunos obispos.
2 MUSEUM The cathedral dates from the founding of TEATRO DE LA CIUDAD / TEATRO DE LA
De recia arquitectura, actualmente lo ocupa el Monterrey more than four centuries ago. It was CIUDAD (CITY THEATER)
Museo Metropolitano de Monterrey, fue built in stages between 1770 and 1899. As a Obra de los arquitectos regiomontanos Oscar
construido hace más de siglo y medio para dar result of the long period of construction, it Bulnes y Benjamín Félix, se inauguró en 1984.
albergue al gobierno de la ciudad. Después de includes a variety of architectural styles that Su concepción arquitectónica convierte a este
un paseo por el museo se puede visitar el manage to co-exist in harmony. The Bishops’ sitio en algo más que un foro: en un centro
archivo histórico municipal, en donde podrán Mausoleum is to be found within the cathedral. generador de cultura en una de sus más nobles
ver algunos de los documentos antiguos de manifestaciones: el Teatro.
Nuevo León. CASINO MONTERREY / CASINO MONTERREY The theater, finished in 1984, is the work of the
This very substantial construction, built more
7 Este edificio de construcción estilo europea, por Monterrey architects Oscar Bulnes and
than a century and a half ago as the original City el arquitecto Alfred Giles, quien vive en San 12 Benjamín Felix. The architectural concept
Hall, now houses the Monterrey Metropolitan Antonio, Texas es también el creador de otros transforms this building into more than a mere
Museum. A stroll round the museum can be edificios famosos en Monterrey entre las que forum. As a theater, it plays host to one of the
followed by a visit to the municipal historical destaca el Banco Mercantil de Monterrey noblest of the fine arts.
archive, which houses the most important localizado en la Macroplaza en la esquina de
historical documents in Northern Mexico. Morelos y Zaragoza. CALLE MORELOS / MORELOS STREET
This European style building is the work of Ubicada a un lado de la Macroplaza y
3 CÍRCULO MERCANTIL Alfred Giles, a British subject that lived in San completamente peatonal, en esta avenida se
En este sitio estuvo el convento de San Andrés Antonio, Texas and is the author of several of pueden encontrar tiendas de todo tipo: ropa,
de Monterrey edificado probablemente en Monterrey’s famous buildings, among which zapatos, joyería, accesorios, restaurantes,
1604, atendido por padres franciscanos. artesanías, discos, libros y más.
stands out, the Banco Mercantil de Monterrey
Contigua a él, por la misma época fue Templo Just off the Macroplaza, this pedestrian-only
Located in the Macroplaza in the corner of
de San Francisco el cual a su vez se utilizó avenue is filled stores and of all kinds, from
Morelos and Zaragoza.
como panteón o cementerio de indios, mismo clothing, shoes, jewelry and accessories, to
que fue demolido en 1914. 13 restaurants, handicrafts, books, music and
8 FARO DEL COMERCIO / FARO DEL COMER- more.
This was the site of the San Andres de
Monterrey Franciscan monastery, probably built CIO (COMMERCE BEACON)
in 1604. The next-door Temple of San Francisco Colosal monumento con 70 mts. de altura,
construido en 1984 para conmemorar el
is belived to be the place where Diego de
centenario de la fundación de la Cámara de
RUTA THE SANTA
Montemayor, is buried.
Comercio de Monterrey. Fue diseñado por el SANTALUCÍA LUCIA ROUTE
PALACIO MUNICIPAL / PLAZA ZARAGOZA arquitecto Luis Barragán. En su parte superior
4 /CITY HALL / PLAZA ZARAGOZA cuenta con un equipo de rayo láser, el cual
Este edificio actualmente alberga el Palacio ilumina el cielo en las noches regiomontanas. 1 MUSEO DE HISTORIA MEXICANA / MUSEO
Municipal de Monterrey, data de 1973 y es obra This colossal, 230-feet monument was built to DE HISTORIA MEXICANA
de los arquitectos Nicolás Jadjopulos y Jorge mark the centenary of the founding of the’ Situado junto a la plaza de los “400 años” frente
Albuerne. Ubicado en la Plaza Zaragoza. El Monterrey Chamber of Commerce. Designed a la Macroplaza, conforman uno de los centros
diseño del edificio de planta cuadrada con un by architect Luis Barragan, a laser beam at the culturales más importantes de la ciudad. El
“patio” central techado da al inmueble la top of the pillar lights up the Monterrey sky at museo presenta un panorama de la Historia de
funcionalidad de albergar eventos cívicos y night. México, con el propósito de promover el interés
sociales, siempre bien acogidos por la 9 por nuestro pasado. Este recinto inaugurado en
sociedad regiomontana. MONUMENTO AL TRABAJO / MONTERREY’S 1994, cuenta con una exposición permanente.
This building, which currently houses the
WORKERS MONMENT Located next to the “400 Years” Plaza, in front of
Monterrey City Hall, dates from 1973 and is the
Fue diseñado por el escultor Cuauthémoc the Macroplaza, this complex is one of the city’s
work of the architects Nicolas Jadjopulos and
Zamudio en 1984 como homenaje a los most important cultural centers. The museum,
Jorge Albuerne. Located in the Plaza Zaragoza,
the building’s square design with a covered hombres de nuestra ciudad industrial. inaugurated in 1994, offers a panorama of
patio in the middle Makes it an ideal venue for This monument was designed by sculptor Mexican history that aims to promote interest in
civic and social events that invariably prove Cuauhtémoc Zamudio in 1984 as a tribute to the our nation’s past. A permanent exhibition is on
popular with the people of Monterrey. working people of our industrial city. show.
10
MUSEO MARCO (MUSEO DE ARTE FUENTE DE LA VIDA / FUENTE DE LA VIDA 2 MUNE / MUNE
5 CONTEMPORANEO) / MARCO MUSEUM (FOUNTAIN OF LIFE) Este Museo aborda la historia de los intercambios
(MUSEUM OF MODERN ART) Este majestuoso conjunto escultórico en bronce culturales, sociales y económicos que se han
Obra del reconocido arquitecto Ricardo ejecutado por el artista español Luis Sanguino, generado desde la época prehispánica hasta la
Legorreta. Fue inaugurado en 1991 siendo el se compone de ocho figuras presididas por el actualidad en la zona compartida por los estados
museo más completo de su tipo en Dios Neptuno. Conmemora también la de Nuevo León, Coahuila, Tamaulipas y Texas.
Latinoamérica. En su entrada principal se terminación del acueducto que proviene de la El espacio cuenta con mil seiscientos metros
encuentra “ La Paloma”, magna escultura de presa Cerro Prieto y que alivió la sed de la cuadrados para su exposición permanente y mil
Juan Soriano, que con sus seis metros de altura y ciudadanía. metros cuadrados para exposiciones temporales.
cuatro toneladas de peso recibe a sus visitantes. This majestic bronze sculpture by Spanish artist This Museum exhibit the history of the cultural,
Designed by the renowned architect Ricardo Luis Sanguino consists of eight figures over social and economic interchanges that have
Legorreta, this was Latin America’s most
whom the god Neptune presides. It commemo- been generated from the pre-Hispanic period
comprehensive museum of its kind when it was
rates the completion of the aqueduct from the up to our days, in the zone shared by the states
opened in 1991. Visitors are greeted at the
Cerro Prieto dam that provided Monterrey with of Nuevo Leon, Coahuila, Tamaulipas and
entrance by Juan Soriano’s gigantic, 20-foot tall
sculpture “La Paloma” (The Dove). potable water. Texas. The space possesses an area of 17,222
28
square feet for permanent exhibitions and tribute to liberty and the everyday
10,000 square feet for temporary exhibitions. RECORRIDO NORTH FROM struggle to defend it. The esplanade is built of
GRAN PLAZA THE GRAN pink-tinged rock, and its dimensions -- it
3 LA LAGARTERA / LA LAGARTERA PLAZA measures more than 200,000 square feet -- give
Escultura urbana del artista Francisco Toledo it an air of space and grandeur.
donde plasma el nado de varios lagartos sobre 1 CONGRESO DEL ESTADO / FUNDACIÓN DE
una superficie de escamas de las que brotan MONTERREY / STATE CONGRESS / 5 PALACIO DE GOBIERNO / PALACIO DE
ranas, peces, cangrejos, tortugas y lagartos MONTERREY FOUNDATION GOBIERNO (STATE GOVEMORS BUILDING)
Diseñado por los arquitectos Oscar Bulnes y Su edificación data de 1908 año en que se
pequeños. La escultura simboliza al lagarto
Benjamín Félix en 1984. El conjunto esta terminó esta obra, siendo gobernador del
cuidador de las aguas de los ojos de Santa
formado por dos partes: el edificio del Estado el General
Lucía. Tiene una altura de 3 metros y pesa más
congreso, que cuenta con tres niveles y fuera Bernardo Reyes. Construido por artesanos en
de 18 toneladas. del edificio encontrarán la estatua de Don Diego cantera rosa, su estilo arquitectónico es
Francisco Toledo’s massive urban sculpture de Montemayor señalando la Fundación de Neoclásico. Considerado como monumento
features an 80-foot long, 18-ton reptile with a Monterrey. nacional por el Instituto de Antropología e
host of smaller frogs, fish, crabs, turtles and Designed by architects Oscar Bulnes and Historia (INAH). Dentro se encuentra un Museo,
lizards distributed over its giant scales. The Benjamín Félix in 1984. The complex is in two espacio abierto para conocer sobre la historia
sculpture represents the sentinel lizard that parts: the three-story Congress building and, del estado de Nuevo León.
watches over the Santa Lucia springs. outside it, the statue of Don Diego de This building was completed in 1908, when
Montemayor, founder Motonterrey. General Bernardo Reyes was the state
4 EMBARCADERO PASEO SANTA LUCÍA / THE governor. Built in pink stone by artisans in the
PASEO SANTA LUCÍA JETTY 2 PARQUE HUNDIDO / PARQUE HUNDIDO Neo -Classical architectural style, it is rated as a
El Paseo Santa Lucía consta de un río artificial (Sunken Park) national monument by the Institute of Anthropol-
de 2.5 Km. Une a dos de los principales íconos Sitio que el regiomontano brinda con orgullo. Ahí ogy and History (INAH). Inside we can find a
de la ciudad, la Macroplaza y el Parque se disuelven el ruido y el movimiento urbano y museum, an open space to discover the history
Fundidora. Se puede recorrer a pie en seguros surge un apacible ambiente ideal para leer, of Nuevo Leon.
y amplios andadores o en una de sus pintores- descansar o implemente admirar las esculturas
cas embarcaciones. En el trayecto se observa que enriquecen el parque: Escultura a la 6 ANTIGUO PALACIO FEDERAL / ANTIGUO
maternidad, del escultor regiomontano Federico PALACIO FEDERAL(FORMER FEDERAL
un hermoso paisaje con 24 diferentes fuentes,
Cantú. PALACE)
iluminación y andadores.
Juventud de los Niños, de Ponzanelli, esta También conocido como edificio de correos. El
The Santa Lucia River Walk is now one of the
última ubicada dentro de una cascada inmueble fue construido entre 1928-1929;
most important landmarks in Monterrey México.
representa un par de pequeños jugando a aunque remodelado en 1963. Hoy en día su
Enjoy this architectural masterpiece of 1.55 mojarse, como tantos niños lo hacen en presencia es cotidiana contrapunto con los
miles long, in one of our riverboats where by realidad en esas fuentes. Escultura a Eulalio modernos edificios construidos durante los
day, the scenery is sorounded by astonishing González, “El Piporro”, destacado actor últimos diez años. Es también centro cultural,
mountains. Or by night, where enchanting mexicano y cantautor nacido en Nuevo León. hay venta de libros antiguos, y funciona también
colorful lights embrace this wonderful water This park is the pride and joy of the people of como recinto de oficinas gubernamentales.
canal. Monterrey. The bustle of the city gives way to a Also known as the post office building, it was
tranquility that is ideal for reading, resting or constructed in 1928-1929 and refurbished in
5 PUENTE LA PURISMA / PUENTE LA PURISMA simply admiring the sculptures: 1963. Nowadays it provides a daily contrast to
Puente construido de ladrillo rojo, por la calle “Maternity” by Monterrey sculptor Federico the modern buildings erected during the last
Diego de Montemayor. Debajo se encuentra la Cantú. decade. It also serves as a cultural center where
imagen de la Virgen La Purísma. “Children in their Early Years” by Ponzanelli. This antique books are on sale, as well as being
This is a red-brick bridge by Diego de sculpture shows two little children playing in the used for government offices.
Montemayor Street. Underneath it is an image of water, as many children do in real life in this very
the La Purísima Virgin. fountain. Statue of Eulalio González, “El 7 ESTATUA A LORENZO GARZA /
Piporro”, an outstanding movie star and THE LORENZO GARZA MONUMENT
singer-songwriter born in Nuevo León. Escultura moderna, ubicada en la explanada
ESTATUA ALBERTO DEL CANTO / THE
6 del Breve Espacio, en honor a Lorenzo Garza,
ALBERTO DEL CANTO STATUE
ESCULTURA “CABALLO” DE FERNANDO gran figura taurina Mexicana nacido en esta
Quien fuera el primer poblador de Monterrey 3
BOTERO / “HORSE” SCULPTURE BY ciudad.
descubrió y puso el nombre de “Santa Lucía”.
FERNANDO BOTERO A modern sculpture, located on the Breve
Hombre de gran valentía, nacido en el año de Obra escultórica del artista Colombiano Espacio esplanade, honors Lorenzo Garza, a
1547 en Portugal, impulsó el desarrollo de las Fernando Botero; elaborada en bronce pesa 1.5 great bullfighter and native of Monterrey.
minas. Finalmente muere en 1611 en Saltillo, toneladas y alcanza una altura de 3.40 metros.
Coahuila. El caballo simboliza trabajo, disciplina, nobleza PARROQUIA DEL SAGRADO CORAZÓN /
8
Alberto del Canto founded the settlement of y libertad para emprender, un horizonte mayor PARROQUIA DEL SAGRADO CORAZÓN
Santa Lucía, which later became Monterrey. A para desplegar nuevas acciones. (THE CHURCH OF THE SACRED HEART)
man of great personal courage who developed Obra Donada por la Cámara Mexicana de la Parroquia religiosa que cuenta con 70 u 80 años
the mining industry, he was born in Portugal in Industria de la Construcción en Nuevo León. de antiguedad. Fundado a fines del siglo XIX,
1547. Del Canto died in 1611 in Saltillo, Sculptural work of the Colombian tardaron muchos años para su conclusión, que
Coahuila. artist Fernando Botero; elaborated in bronze it tal vez ocurrió en el primer tercio del siglo XIX.
weighs 3,306 lbs. and reaches a height of 11 ft. Construction of this parish church, previously a
7 ANTIGUA ZONA DE LAS TENERIAS / LAS The horse symbolizes work, discipline, nobility temple, was begun in 1874 and completed 29
TENERIAS, A HISTORIC NEIGHBORHOOD and freedom to tackle, a major horizon to reach years later in 1903. Its location in the center of
Zona talabartera donde se curtían pieles, dió new actions. Monterrey and its contemporary classical style
origen a un desarrollo de pequeña industria y Donated by the Mexican Construction Chamber gives it prominence among the city’s architec-
in Nuevo Leon. tural works.
de gran movimiento. A fines del siglo XIX en
esta zona se estableció la zona roja donde
4 EXPLANADA DE LOS HEROES /
existían las llamadas casas de citas.
EXPLANADA DE LOS HEROES
Leather was cured in this neighborhood and
Es un homenaje que la ciudad de
worked into belts and other artifacts, giving rise Monterrey brinda a la libertad y a su diaria
to a busy zone of workshops and small conquista. Construida a base de cantera rosa
factories. Toward the end of the 19th century, a tiene una superficie de más de 19,000 metros
red-light zone was established with brothels cuadrados, posee una atmósfera de amplitud y
known locally as “casas de citas” (“date grandeza.
houses”). This is the city of Monterrey’s
29
30
TOP 10: Lo que no te puedes perder
en tu visita a la ciudad.
What you mustn’t miss on a visit to the city
31
1.- Paseo Santa Lucía
Con 10 millones visitas desde su inauguración en el
2007 y una extensión de 2.5 km, une a la Macroplaza
con el Parque Fundidora. Puedes hacer el recorrido
caminando o bien a bordo de una de las embarca-
ciones turísticas. Osetur (81) 8347 1533
6.- Compras
Grandes centros comerciales con lo último en moda y
la presencia de las más prestigiadas marcas ¡Lánzate
de shopping!
9.- Shows
Top artists, magnificent stage presentations, Monter-
rey has it all. Check out the monthly guide to what’s
on.
33
34
35
36
37
Teléfonos de Asistencia Emergency telephone numbers
Central de Emergencias Emergency Center
Tel. 066 Tel. 066
Moneda MXN Pesos por divisa Currency MXN Pesos per unit
Dólar estadounidense (USD) 14.29 US dollar (USD) 14.29
Euro (EUR) 18.39 Euro (EUR) 18.39
Dólar canadiense (CAD) 11.64 Canadian dollar (CAD) 11.64
Yen Japonés (JPY) 0.16 Japanese yen (JPY) 0.16
38
Teléfonos de
Renta de Autos Consulados Telephones of
Car Rental Consulates
Alemania Germany
Tel. (81) 8378 6078
Advantage
Tel. (81) 8345 7374
Australia
Tel. (81) 8158 0791
Avis
Tel. (81) 8343 5304
Austria
Tel. (81) 8334 3100
Budget
Tel. (81) 8340 4100
Bélgica Belgium
Tel. (81) 8351 8870
Derby
Tel. (81) 8340 0071
Belice Belize
Tel. (81) 8331 5780
Dollar
Tel. (81) 8342 0501
Canadá Canada
Tel. (81) 8344 3200
Hertz
Tel. (81) 8345 6136
Chile
Tel. (81) 8363 3800
Payless
Tel. (81) 8344 6363
Chipre Cyprus
Tel. (81) 8343 2242
Thrifty
Tel. (81) 8344 1571
Cuba
Tel. (81) 8348 3477
Taxis
Dinamarca Denmark
ATTE
Tel. (81) 8369 7001
Tel. (81) 8345 0276
Ecuador
Contaxi
Tel. (81) 8342 2935
Tel. (81) 8130 0600
El Salvador
Golden
Tel. (81) 8363 6988
Tel. (81) 8141 0640
España Spain
Suburban
Tel. (81) 8347 8213
Tel. (81) 8332 3010
Estados Unidos de América
Tacsi
United States Of America
Tel. (81) 8327 8800
Tel. (81) 8345 2120
TOTSA
Filipinas Philippines
Tel. (81) 8341 5588
Tel. (81) 8347 6798
Finlandia Finland
Tel. (81) 8369 7036
39
Teléfonos de
Consulados Telephones Paraguay
of Consulates Tel. (81) 8378 6516
Francia France Perú Peru
Tel. (81) 8336 9331 Tel. (81) 8349 3030
Grecia Greece Polonia Poland
Tel. (81) 8335 4177 Tel. (81) 8340 2854
Guatemala Portugal
Tel. (81) 8372 8648 Tel. (81) 8348 8196
Honduras Reino Unido United Kingdom
Tel. (81) 8345 5959 Tel. (81) 8356 5359
Hungría Hungary República Checa Czech Republic
Tel. (81) 8327 2800 Tel. (81) 8369 1650
India República Dominicana
Tel. (81) 8394 0326 DominicanRepublic
Tel. (81) 8363 1660
Indonesia
Tel. (81) 8178 7399 República de Serbia
Serbian Republic
Israel Tel. (81) 8381 3662
Tel. (81) 8336 2060
Rumania Romania
Italia Italy Tel. (81) 8346 5244
Tel. (81) 8378 2444
Sudáfrica South Africa
Japón Japan Tel. (81) 8335 5949
Tel. (81) 8152 4700
Suecia Sweden
Malasia Malaysia Tel. (81) 8335 5463
Tel. (81) 8335 5609
Suiza Switzerland
Nicaragua Tel. (81) 8335 9020
Tel. (81) 8130 9700
Tailandia Thailand
Noruega Norway Tel. (81) 8625 5878
Tel. (81) 8129 9999
Uruguay
Países Bajos Tel. (81) 3335 6637
Netherlands
Tel. (81) 8336 4884 Venezuela Venezuela
Tel. (81) 3328 3044
Panamá Panama
Tel. (81) 8676 3187
40
Guía de eventos y espectáculos
Conciertos
Skid Row y Coda
19 de marzo Guide to Events
Escénica and Shows
Tel. (81) 8220 4100
www.superboletos.com
Concerts
Bunbury
20 de marzo Skid Row and Coda
Arena Monterrey 19 March
Tel. (81) 8220 4100 Escénica
www.superboletos.com Tel. (81) 8220 4100
www.superboletos.com
David Lanz
24 de marzo Bunbury
Auditorio San Pedro 20 March
Tel. (81) 8220 4100 Arena Monterrey
www.superboletos.com Tel. (81) 8220 4100
www.superboletos.com
Santana
26 de marzo David Lanz
Arena Monterrey 24 March
Tel. (81) 8220 4100 Auditorio San Pedro
www.superboletos.com Tel. (81) 8220 4100
www.superboletos.com
Peter Gabriel
31 de marzo Santana
Arena Monterrey 26 March
Tel. (81) 8220 4100 Arena Monterrey
www.superboletos.com Tel. (81) 8220 4100
www.superboletos.com
Alejandro Fernández
7 de mayo Peter Gabriel
Arena Monterrey 31 March
Tel. (81) 8220 4100 Arena Monterrey
www.superboletos.com Tel. (81) 8220 4100
www.superboletos.com
Alberto Cortez, Sinfónico
23 de mayo Alejandro Fernández
Teatro de la Ciudad 7 March
Tel. (81) 8220 4100 Arena Monterrey
www.superboletos.com Tel. (81) 8220 4100
www.superboletos.com
Kaleidoscopios
Más de 50 obras creadas por alumnos del taller im-
partido por la artista María Salcedo, en técnicas como
óleo, acrílico, dibujo a lápiz y acuarela.
Permanencia: hasta el 30 de abril, 2009
Museo Ciudad Guadalupe
Tel. (81) 8398 3862
www.guadalupe.gob.mx/museo
Kaleidoscopios
More than 50 creations of the workshop led by artist
María Salcedo. Techniques include oils, acrylic, line
drawings and water colors.
Lasts: through April 30
Museo Ciudad Guadalupe
Tel. (81) 8398 3862
www.guadalupe.gob.mx/museo
43
Erase Memory
Aldo Chaparro
Es la última de una serie de tres exposiciones de Aldo
Chaparro alrededor de la idea de desaparecer, de no
estar, de escapar. La primera de esta serie fue la ex-
posición “It must be nice to disappear”, la segunda de
ellas fue “Escape” y esta es la tercera.
Permanencia: hasta mayo, 2009
Sala de Exposiciones Centro de las Artes II
Tel. (81) 8479 0010 al 14
www.conarte.org.mx
45
Proyecciones
Un Mundo de Dinosaurios
Una apasionante aventura IMAX de ciencia y descu-
brimiento alrededor del mundo, que recrea los diversos
dinosaurios de los tres períodos, sus comportamientos
y su hábitat, donde los espectadores conocerán desde
los primeros dinosaurios del período Triásico hasta los
monstruos del Jurásico y del Cretácico.
Permanencia: hasta junio, 2009
Planetario Alfa
Tel. (81) 8303 0001
www.planetarioalfa.org.mx Screenings
Un Mundo de Dinosaurios
Ferias, Festivales y (Dinosaurs Alive!)
Temporadas Culturales A thrilling IMAX movie adventure in science
and discovery round the world, including the
SAT recreation of several dinosaurs from all three
Sociedad Artística Tecnológico periods, their behavior and habitat. Specta-
Tel. (81) 8358 4051 tors will learn about the first dinosaurs of the
sat.mty.itesm.mx Triassic period, right up to the monsters of
the Jurassic and Cretassic.
Temporada 60 Lasts: until June
Tallis Scholars Planetario Alfa
26 de aarzo Tel. (81) 8303 0001
Ensamble vocal de origen británico fundado en 1973 www.planetarioalfa.org.mx
por su director Peter Phillips. Cuentan con más de 50
grabaciones discográficas multipremiadas bajo el sello Fairs, Festivals and
Gimmel Records y han realizado giras por Europa, Cultural Seasons
Norteamérica y Sudamérica.
SAT
Ballet de Monterrey Sociedad Artística Tecnológico
Tel. (81) 8347 7664 Tel. (81) 8358 4051
www.balletdemonterrey.com sat.mty.itesm.mx
Primavera Temporada 60
7 al 17 de mayo Tallis Scholars
Teatro de la Ciudad March 26
A British vocal ensemble founded in 1973
by the director Peter Phillips. The group has
made more than 50 recordings – on the Gim-
mel Records label – that have won many
awards. They have toured Europe and North
and South America.
Ballet de Monterrey
Tel. (81) 8347 7664
www.balletdemonterrey.com
Spring Season
7 to 17 May
Teatro de la Ciudad
46
Congresos, Convenciones y Exposiciones
Congresses, Conventions and Exhibitions
Cintermex
Tel. (81) 8369 6969 ext. 6832
www.cintermex.com.mx
March
Feb
Eventos
Marzo
21 – 22 Mar Education in Canada Deportivos
21 de Feb – 22 de Mar Educanadá
13-15 Dance
13-15 Interdanza
14-15 Pets
14-15 Expo Mascotas
15-17 Cookery
Sporting Events
15-17 Expo Culinaria
18-24 Options in Education
18-24 Feria de Opciones Fútbol (Soccer)
20-22 Exsports
Educativas
20-22 House and Home
20-22 Exsports Tigres
26-28 Energy Savings
20-22 Expo Tu Casa Estadio Universitario
28-29 Sport Fishing
26-28 Expo Ahorro Energía www.tigres.com.mx
28-29 Your Piñata
28-29 Expo Pesca Deportiva
28-29 Buying a Home
28-29 Expo Tu Piñata
28-29 Expo Compra Tu Casa Marzo (March)
April 21 vs. Guadalajara
2-6 Footwear and Accessories Abril
Abril
17-19 Crafts and Handicrafts 11 vs. Monterrey
2-6 Expo Calzado y
18-19 Esoteric Encounter 25 vs. Santos
Accesorios
27-29 Water Technology
17-19 Hazlo Tu Arte,
29-1 May Seminario Home Interiors Mayo (May)
Manualidades
y Oficios 9 vs. Morelia
May
18-19 Encuentro Nacional
2-3 Languages in Canada Rayados
Esotérico
14-17 Tlaqueparte Estadio Tecnológico
27-29 Agua Tec 2009 XVII
17-18 Beauty rayados.kimozabi.com
Congreso de Tecnología
20-22 Transport Providers
del Agua
23-24 Your Wedding
29-1 Abril (April)
29 Tourism Seminar
de May Seminario Home 4 vs. Atlas
Interiors 18 vs. San Luis
Jun
Mayo
2-4 Weldmex 2009
2-3 Expo Idiomas Canadá Mayo (May)
2-4 Metalform
Increible 2 vs. América
2-4 Coatech México
14-17 Tlaqueparte
6-7 Your Baby and You
17-18 Expo Belleza Futbol Rápido
7 Expo Quinceañera
20-22 Expo Proveedores del (Indoor Soccer)
12-16 Moroleón en Cintermex
Transporte
12-14 Automobile Agencies
23-24 Expo Tu Boda La Raza
29 Expo Seminario Turístico Arena Monterrey
Arlam www. laraza.com.mx
Junio
2-4 Weldmex 2009
2-4 Metalform Marzo (March)
2-4 Coatech México
6-7 Expo Tu Bebe y Tu 15 vs. Springfield
7 Expo Quinceañera 19 vs. Baltimore
12-16 Moroleón en Cintermex
12-14 Auto Agencias
47
Guía de atractivos
de la ciudad
Museos
El Blanqueo
Museo Industrial de Santa Catarina
(Santa Catarina Industrial Museum)
Named a National Heritage Site by the Na-
tional Institute of Anthropology and History,
the museum narrates the development of
industry in our state.
Monte Blanco 325, Col. Montenegro, Santa
Catarina
Tel. (81) 8336 2079
48
El Obispado
Museo Regional de Nuevo León
Presenta un recorrido a través del tiempo que
abarca desde los primeros pobladores en el
estado hasta el nacimiento de la gran indus-
tria.
Rafael José Vergel, Col. Obispado
Tel. (81) 8346 0404
MARCO
Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey
(Museum of Modern Art)
This is one of Latin America’s major cultural
centers. MARCO promotes international mod-
ern art with a special emphasis on the Latin
American visual arts.
Zuazua y Jardón, Centro
Tel. (81) 8262 4500
www.marco.org.mx
49
MUNE
Museo del Noreste
Conectado con el Museo de Historia Mexi-
cana, reflejada la forja regional del Noreste
de México, incluyendo a Texas, con una visión
integradora.
Diego de Montemayor 510 Sur
Tel. (81) 2033 9898
www.3museos.com
51
Museo de Linares
Espacio físico intelectual donde se exhibe la
evolución histórica de Linares.
Morelos 105 Pte., Linares
Tel. (81) 8212 6000
www.museolinares.org.mx
52
Pinacoteca de Nuevo León
Se encuentra dentro de las instalaciones del
Colegio Civil Centro Cultural Universitario, y
expone permanentemente la obra pictórica y
escultórica de los creadores nuevoleoneses.
Calle Colegio Civil, Av. Juárez entre Washing-
ton y 5 de Mayo S/N, Centro
Tel. (81) 1340 4350
Planetario Alfa
Museo de ciencia y tecnología donde las ex-
posiciones interactivas, shows, proyección en
sistema IMAX y talleres científicos te invitan a
aprender de una manera divertida.
Av. Roberto Garza Sada 1000, San Pedro Pinacoteca de Nuevo León (Art Gallery)
Garza García The museum, located within the Colegio Civil
Tel. (81) 8303 0001 Centro Cultural Universitario, has a permanent
www.planetarioalfa.org.mx show of the paintings and sculptures of the
artists of Nuevo León.
Salón de la Fama del Béisbol Calle Colegio Civil, Av. Juárez entre Washing-
Profesional de México ton y 5 de Mayo S/N, Centro
Honra a los personajes más destacados en el Tel. (81) 1340 4350
béisbol profesional mexicano.
Av. Alfonso Reyes 2202 Nte. (Jardines de Planetario Alfa (Alfa Planetarium)
Cervecería) A science and technology museum with inter-
Tel. (81) 8328 5746 y 5815 active exhibits, shows, IMAX movies and sci-
www.salondelafama.com.mx entific workshops that make learning fun.
Av. Roberto Garza Sada 1000, San Pedro
Parques Temáticos Garza García
Tel. (81) 8303 0001
Bioparque Estrella www.planetarioalfa.org.mx
Considerado como un santuario natural desde
su nacimiento hace más de 10 años, cuenta Salón de la Fama del Béisbol Profesional
con más de 700 animales de 50 especies que de México (Baseball Hall of Fame)
representan los 5 continentes. A tribute to the outstanding personalities of
Carretera a Rayones km 9, en Montemorelos Mexican professional baseball.
(a 55 min. de Monterrey) Av. Alfonso Reyes 2202 Nte. (Jardines de
Tel. (81) 8221 0010 y 01 800 040 1000 Cervecería)
www.bioparque.com.mx Tel. (81) 8328 5746 y 5815
www.salondelafama.com.mx
Theme parks
Bioparque Estrella (Estrella Biopark)
Since it was launched more than a decade ago,
the Biopark has been regarded as a nature
sanctuary. It has more than 700 animals of 50
species that hail from the five continents.
Carretera a Rayones km 9, en Montemorelos
(a 55 min. de Monterrey)
Tel. (81) 8221 0010 y 01 800 040 1000
www.bioparque.com.mx
53
Bosque Mágico
Conoce la cara renovada del parque, ahora
con una imagen más fresca, nuevas atrac-
ciones y mejores áreas de esparcimiento.
Av. Eloy Cavazos S/N, Col. La Pastora
Tel. 8367 4622
www.bosquemagico.com
Diversia
El mejor centro de entretenimiento familiar,
ideal para pasarte todo un día de gran diver-
sión.
Av. Humberto Lobo 540. Col. del Valle, San Pe-
dro Garza García Bosque Mágico (Magic Forest)
Tel. (81) 8356 3000 The park has a whole new look, with fresh
Sendero Norte 1001, Col. Cerradas de new attractions and improved leisure areas.
Anáhuac, Escobedo Av. Eloy Cavazos S/N, Col. La Pastora
Tel. (81) 8661 4500 Tel. 8367 4622
www.diversia.com.mx www.bosquemagico.com
Kidzania Diversia
Centro de entretenimiento y educación infan- The very best in family entertainment, with ev-
til, en otras palabras, una ciudad a escala para erything that is needed for a fun-filled day.
niños, con calles, edificios y comercios. Av. Humberto Lobo 540. Col. del Valle, San Pe-
Av. Lázaro Cárdenas 900 Int. A, Col. Valle Ori- dro Garza García
ente Tel. (81) 8356 3000
Tel. (81) 8133 4900 Sendero Norte 1001, Col. Cerradas de
www.kidzania.com Anáhuac, Escobedo
Tel. (81) 8661 4500
La Casa de los Loros www.diversia.com.mx
Un hermoso lugar enfocado a la educación
ambiental para la conservación de aves en Kidzania
peligro de extinción. A children’s educational and entertainment
Interior del Parque Fundidora justo en el center in the form of a scaled-down city with
desemboque del Paseo Santa Lucía streets, buildings and shops.
Tel. (81) 8218 0187, 88, 89 y 90 Av. Lázaro Cárdenas 900 Int. A, Col. Valle Ori-
www.lacasadelosloros.com ente
Tel. (81) 8133 4900
www.kidzania.com
54
La Granja de los Abuelos
En un ambiente totalmente natural, niños y
adultos conviven y conocen animales, alimen-
tándolos, protegiéndolos e interactuando en
forma directa con los mismos.
Carretera Nacional a la altura de Los Cristales,
frente a Mundo de Adeveras
Tel. (81) 8359 7992
www.granjalosabuelos.com.mx
Mundo De Adeveras
Una recreación del mundo real a escala, con
áreas dedicadas a la ciudad, industria, campo,
deportes y juegos extremos.
Carretera Nacional km 262, Col. Los Cristales
Tel: (81) 1160 1160
www.deadeveras.com
La Granja de los Abuelos
Parque Fundidora (Grandpas’ Farm)
Ubicado en la antigua Compañía Fundidora Children and grown-ups get to know animals
de Fierro y Acero de Monterrey, sus 123 at first hand in a natural environment. They
hectáreas de extensión están repletas de es- can feed the animals, protect them and inter-
pacios recreativos y hermosas áreas verdes. act with them directly.
Dentro del parque no dejes de visitar La Pista National Highway to Los Cristales, in front of
de Hielo Mabe Fundidora, es el mejor lugar Mundo de Adeveras
para convivir con tu familia y amigos en un Tel. (81) 8359 7992
ambiente fresco, de reto y convivencia. www.granjalosabuelos.com.mx
Av. Fundidora y Adolfo Prieto S/N, Col. Obrera
Tel. (81) 8345 4898 Mundo De Adeveras
www.parquefundidora.org A recreation of the real world scaled down
for children, with areas dedicated to the city,
countryside, sports and extreme adventures.
Carretera Nacional km 262, Col. Los Cristales
Tel: (81) 1160 1160
www.deadeveras.com
55
Parque La Pastora
Reserva ecológica con una extensión de 108 hec-
táreas, con un zoológico y una zona boscosa con
encinos, sabinos y álamos.
Av. Eloy Cavazos, Col. La Pastora
Tel. (81) 8337 4340
Galerías Monterrey
Av. Insurgentes 2500, Col. Vista Hermosa
Tel. (81) 8348 4989
www.galeriasmonterrey.com.mx
Interplaza Shoptown
Morelos 101, Col. Centro Plaza Fiesta San Agustín
Tel. (81) 8676 2802 Av. Real de San Agustín 222, Col. Real de San
Agustín, San Pedro Garza García
Paseo San Pedro Tel. (81) 8363 2211
Av. Vasconcelos 402, Col. del Valle, San Pedro www.plazafiestasanagustin.com.mx
Garza García
Tel. (81) 8173 2200 Plaza La Silla
www.paseosanpedro.com.mx Av. Eugenio Garza Sada 3755, Col. Contry
Tel. (81) 8369 1800
Plaza Céntrika www.plazalasilla.com.mx
Av. Guerreo 2500 Nte., esquina con Ruiz Cor-
tínez, Fracc. Céntrika Plaza México
Tel. (81) 8374 0081 Calle Morelos 359 Ote., Col. Centro
www.centrika.com.mx Tel. (81) 8343 4202
www.plazamexico.com.mx
Plaza Sendero
Av. Sendero Norte 130, Col. Valle del Canadá,
Escobedo
Tel. (81) 8058 1852
58
Gastronomía:
Guía de restaurantes
Fine Dining: Restaurant Guide
Mexicana Mexican
Barra Antigua
Av. Constitución 1030 Ote.
Tel. (81) 8345 4848
59
Las Palomas
Abasolo 101 Centro, Villa de Santiago
Tel. (81) 2285 3105
Regio
Av. Gonzalitos, Col. Vista Hermosa
Tel. (81) 8346 8650
Oriental
Kyo Grill
Interior hotel Camino Real Monterrey
Tel (81) 8133 5427
Argentina Argentine
Mandarín
Río Amazonas 101, Col. del Valle El Gaucho
Tel. (81) 8356 6441 Arroyo Seco 100
Tel. (81) 8358 4218
Nikkori
Av. Eugenio Garza Sada 3720 L-7, Col. Contry Grill Plaza
Tel. (81) 8989 9735 Mariano Escobedo Sur 462, Centro
www.nikkori.com.mx Tel. (81) 8344 3323
Los Arcos
Morones Prieto 2414, Col. Sertoma
Tel. (81) 8347 2301
Griega Greek
Estia
Dr. Coss 814 Ote., Barrio Antiguo
Tel. (81) 8340 3668
60
Vida nocturna Nightlife
Mediterránea Mediterranean
Café Iguana
La Cañita Diego de Montemayor 927 Sur, Barrio Antiguo
Juan Ignacio Ramón 846 Ote., Centro Tel. (81) 8343 0822
Tel. (81) 8345 3550 www.cafeiguana.com.mx
www.lacanita.com
Classico
Salute Río Orinoco 105, Col. del Valle
Calzada de Valle 401, Col. del Valle Tel. (81) 8129 4105
Tel. (81) 1366 5777
www.salute.com.mx Dubai
Río Orinoco 106, Col. del Valle
Americana American Tel. (81) 8335 0680
UMA
Dr. Coss 837 Sur, Barrio Antiguo
Tel. (81) 8343 9372
www.umabar.com.mx
61
Guía de hoteles Hotel Guide
Zona Centro-Parque
Fundidora
City Center–Foundry Park
GT
Santa Rosa Suites
Escobedo 930 Sur
Tel. (81) 8342 4200
5 Estrellas 5 stars
Antarisuite Cintermex
Av. Fundidora 500, Col. Obrera
Tel. (81) 8318 0444 ext. 604
Plaza de Oro
Hidalgo 461 Pte.
Tel. (81) 8345 1144 y 77
Le-Gar
Rayon 750 Nte.
Tel. (81) 8374 4860
63
Los Reyes Inn
Hidalgo 543 Pte.
Tel. (81) 8343 1667 Zona Valle Valle Area
Mundo Categoría Especial Special Category
Reforma 736 Pte.
Tel. (81) 8372 7248 Habita Monterrey
Vasconcelos 150 Ote.
Plaza Las Américas Tel. (81) 8335 5900
Zaragoza 215 Nte.
Tel. (81) 83845 1493 GT
Presidente Intercontinental Monterrey
Posada Vasconcelos 300 Ote. Residencial San Agustín
Amado Nervo 1138 Nte. Tel. (81) 8368 6050
Tel. (81) 8372 7248
Quinta Real Monterrey
Yamallel Diego Rivera 500, Fracc. Valle Oriente
Zaragoza 912 Nte. Tel. (81) 8368 1000
Tel. (81) 8375 3500
5 Estrellas 5 stars
2 Estrellas 2 stars
Antarisuite Valle
Amado Nervo Río Danubio 400 Ote., Col. del Valle
Amado Nervo 1110 Nte. Tel. (81) 8174 0000
Tel. (81) 8375 4632
Camino Real
Salvador Diego Rivera 2492, Fracc. Valle Oriente
Villagrán 1306 Nte. Tel. (81) 8133 5400
Tel. (81) 8374 5981
Chipinque
Victoria Meseta a Chipinque 1000
Av. Bernardo Reyes 1205 Nte. Tel. (81) 8173 1777
Tel. (81) 8375 5772
NH Monterrey
1 Estrella 1 star Av. Vasconcelos 402
Tel. (55) 52291500
Parador Granada
Washington 209 Pte. Radisson Casa Grande Monterrey
Tel. (81) 8340 3595 Av. Lázaro Cárdenas 2305, Residencial San
Agustín
Reforma Tel. (81) 8133 0808
Av. Cuauhtémoc 1132 Nte.
Tel. (81) 8375 7068 Safi Royal Luxury Valle
Diego Rivera 555, Col. Valle Oriente
Tel. (81) 8399 7000
64
4 Estrellas 4 stars
Staybridge Suites Monterrey San Pedro Best Western Valle Real
Av. Calzada San Pedro 1003, Col. del Valle Blvd. Antonio L. Rodríguez 3062, Col. Santa
Tel. (81) 8173 1000 María
Tel. (81) 8173 8000
4 Estrellas 4 stars
Hampton Inn by Hilton Monterrey
Comfort Inn Monterrey Valle Galerías Obispado
Av. Lázaro Cárdenas 3000, Col. del Valle Gonzalitos 415 Sur, Col. Obispado
Tel. (81) 8133 5133 Tel. (81) 8625 2450
Fiesta Inn Monterrey Valle Hilton Garden Inn Monterrey
Av. Lázaro Cárdenas 327 Ote., Col. del Valle Blvd. Antonio L. Rodríguez 1880 Pte., Col.
LN 01 800 504 5000 Santa María
Tel. (81) 8122 8000
Novotel Monterrey Valle
Av. Lázaro Cárdenas 300, Col. del Valle Holiday Inn Express Monterrey
Tel. (81) 8133 8135 Galerías San Jerónimo
Av. San Jerónimo 1082 Pte., Col. San Jeróni-
3 Estrellas 3 stars mo
Tel. (81) 8389 6001
Ibis Monterrey Valle
Av. Lázaro Cárdenas 300, Col. del Valle
Tel. (81) 8133 5050
Zona Norte North Area
5 Estrellas 5 stars
Zona Galerías Monterrey
Holiday Inn Monterrey Norte
Galerías Monterrey Zone Av. Universidad 101 Nte., Col. Anáhuac
Tel. (81) 8158 0010
5 Estrellas 5 stars
4 Estrellas 4 stars
88 Inn
Antarisuite Galerías
Av. Lerdo de Tejada 767, Fracc. Tabachines
Av. Constitución 1707 Pte., Col Mirador
Tel. (81) 8305 9988
Tel. (81) 8130 1818
Best Western Royal Courts
Courtyard by Marriott San Jerónimo
Av. Universidad 314, Col. Chapultepec
Av. San Jerónimo 1012, Col San Jerónimo
Tel. (81) 8305 1924
Tel. (81) 8174 2400
Dorado
El Rey Hotel & Suite
Carr. Laredo 901 Nte., Col. Iturbide
Av. Francisco 330, Lomas de San Francisco
Tel. (81) 8352 4050
Tel. (81) 8346 5522
Fiesta Inn Monterrey Norte
Four Points by Sheraton Monterrey
Av. Fidel Velásquez 3000, Col. Central
Galerías
LN 01 800 504 5000
Av. Insurgentes 3961, Col. Vista Hermosa
Tel. (81) 8389 1600
65
Hampton Inn & Suites Monterrey Norte Fairfield Inn By Marriott Aeropuerto
Av. Universidad 501 Nte. Col. El Roble Av. Rogelio González Caballero 150, Parque
Tel. (81) 8305 2400 Ind. Stiva
Tel. (81) 8196 8900
3 Estrellas 3 stars
Fiesta Inn Monterrey La Fe
Fiesta Álamo Carr. Miguel Alemán km 105, Col. La Fe
Av. Universidad 100, Col. Anáhuac LN 01 800 504 5000
Tel. (81) 8376 0508
Hampton Inn Aeropuerto
Palmas Carr. Miguel Aleman km 23.7, Parque Ind.
Carr. a Laredo km 14.5 Stiva
Tel. (81) 8385 0026 Tel. (81) 8196 8500
3 Estrellas 3 stars
Zona Aeropuerto
Airport Area Ibis Monterrey Aeropuerto
Blvd. Interamérica 105-109, Parque Ind. Finsa
5 Estrellas 5 stars Tel. (81) 8196 4040
Gran Viator Hotel & Business Center Holiday Inn Express Monterrey
Av. López Mateos 251, San Nicolás de los Tecnológico
Garza Av. Eugenio Garza Sada 3680, Col. Villa los
Tel.: (81) 8305 9319 Pinos
Tel. (81) 8329 6001
4 Estrellas 4 stars
Zona Santa Catarina
Best Western Monterrey Aeropuerto
Carr. Miguel Alemán km 18.5 Santa Catarina Area
Tel. (81) 8220 3200
3 Estrellas 3 stars
Ejecutivo Plus
Carr. Miguel Alemán 4315, Col. Linda Vista City Express Monterrey
Tel. (81) 8394 1647 Carr. Monterrey-Saltillo 1135, Col. Puerta las
Mitras
Tel. (81) 8389 5700
66
Zona Fuera del Área Mavira
Zacatecas 516 Sur, Montemorelos
Metropolitana Tel. (826) 263 2560
Outside the Metropolitan Area
3 Estrellas 3 stars
Categoría Especial Special Category
Hacienda Colonial
Termas de San Joaquín Autopista Monterrey-Reynosa km 31.3,
Carr. García – Icamole Cadereyta
Tel.: (81) 8154 1400 Tel. (828) 284 5690