You are on page 1of 46

1

00:00:18,211 --> 00:00:24,274


"O Mgico de Oz"
2
00:01:33,969 --> 00:01:38,610
Por quase 40 anos esta histria
serviu aos Jovens de Corao...
3
00:01:42,967 --> 00:01:46,265
Como recompensa queles dentre
vocs que tm sido fiis a ela...
4
00:01:46,330 --> 00:01:49,648
e aos Jovens de Corao...
dedicamos este filme.
5
00:02:01,187 --> 00:02:04,124
Ela no vem ainda, Tot.
Ela o machucou?
6
00:02:04,774 --> 00:02:08,867
Ela tentou, no? Venha.
Vamos contar ao tio Henry e tia Em.
7
00:02:17,742 --> 00:02:19,500
Tia Em! Tia Em!
8
00:02:20,400 --> 00:02:23,250
Tia Em, escute o que a
Srta. Gulch fez a Tot!
9
00:02:23,314 --> 00:02:26,130
- Dorothy, por favor! Estamos contando!
- Mas ela bateu nele...
10
00:02:26,195 --> 00:02:29,493
No atrapalhe agora, querida.
Essa incubadora velha enguiou...
11
00:02:29,558 --> 00:02:32,178
e poderemos perder
muitos desses pintinhos.
12
00:02:32,728 --> 00:02:34,453
Pobrezinhos.

13
00:02:34,522 --> 00:02:38,136
A Srta. Gulch bateu nas costas de Tot
com um ancinho s porque ela diz que...
14
00:02:38,204 --> 00:02:41,589
ele entra no jardim dela e persegue
o gato velho e chato todos os dias!
15
00:02:41,663 --> 00:02:43,038
Dorothy, por favor!
16
00:02:43,103 --> 00:02:46,138
Mas no so todos os dias,
so s uma ou duas vezes por semana.
17
00:02:46,209 --> 00:02:49,987
Ele no consegue pegar o gato velho!
E agora ela diz que vai...
18
00:02:50,052 --> 00:02:51,777
Dorothy! Estamos ocupados!
19
00:02:54,150 --> 00:02:55,526
Est bem.
20
00:02:58,794 --> 00:03:00,005
Como est indo?
21
00:03:00,074 --> 00:03:01,253
Calma.
22
00:03:02,700 --> 00:03:04,074
Voc pegou meu dedo!
23
00:03:04,141 --> 00:03:06,281
Por que no
tira o dedo da?
24
00:03:06,767 --> 00:03:07,716
Est pronto.
25
00:03:07,792 --> 00:03:10,860

- Bem no meu dedo!


- Sorte que no foi na sua cabea.
26
00:03:10,930 --> 00:03:13,069
Zeke, o que posso fazer
com a Srta. Gulch?
27
00:03:13,139 --> 00:03:17,070
- S porque Tot persegue o gato dela...
- Querida, tenho de guardar os porcos.
28
00:03:17,142 --> 00:03:19,565
Dorothy, no est usando a cabea
no caso da Srta. Gulch.
29
00:03:19,639 --> 00:03:22,804
- Parece que voc no tem crebro.
- Claro que tenho crebro!
30
00:03:22,873 --> 00:03:24,183
Por que no usa?
31
00:03:24,250 --> 00:03:26,521
Quando voc volta para casa,
no passe por l...
32
00:03:26,588 --> 00:03:30,519
assim, Tot no vai entrar no jardim
dela e voc no vai ter problemas.
33
00:03:30,687 --> 00:03:33,176
Hunk, voc no me escuta,
isso.
34
00:03:33,248 --> 00:03:35,967
Bem, sua cabea no
feita de palha, voc sabe.
35
00:03:39,012 --> 00:03:41,883
Entre, antes que eu faa
picadinho de vocs!
36
00:03:44,615 --> 00:03:45,925
Escute, querida...

37
00:03:47,210 --> 00:03:50,527
Vai se deixar intimidar
pela velha Gulch?
38
00:03:50,828 --> 00:03:54,147
Ela no tem nada que d medo.
Tenha coragem e s.
39
00:03:54,222 --> 00:03:55,532
No tenho medo dela.
40
00:03:55,599 --> 00:03:58,667
Da prxima vez que ela reclamar,
chegue perto e cuspa no olho dela.
41
00:03:58,737 --> 00:04:00,046
o que eu faria!
42
00:04:04,853 --> 00:04:07,605
Zeke, tire-me daqui! Socorro!
43
00:04:10,360 --> 00:04:11,768
Est bem, Dorothy?
44
00:04:11,833 --> 00:04:13,361
Sim, estou bem.
45
00:04:13,915 --> 00:04:15,673
Eu ca e Zeke...
46
00:04:18,045 --> 00:04:20,862
Nossa, Zeke! Voc est
com tanto medo quanto eu!
47
00:04:21,088 --> 00:04:24,287
Vai deixar que um porquinho velho
o transforme num covarde?
48
00:04:24,354 --> 00:04:25,729
Olhe como est, Zeke...
49
00:04:25,795 --> 00:04:28,447
O que esse falatrio? Ainda tem

muito trabalho para vocs.


50
00:04:28,516 --> 00:04:31,552
Conheo trs homens dessa fazenda
que sero despedidos logo, logo!
51
00:04:31,623 --> 00:04:32,802
Dorothy estava andando...
52
00:04:32,872 --> 00:04:36,289
Vi voc fazendo corpo mole ali.
Vocs dois voltem carroa!
53
00:04:36,362 --> 00:04:37,540
Est bem, Sra. Gale.
54
00:04:37,610 --> 00:04:40,427
Um dia ainda vo fazer uma esttua em
minha homenagem nessa cidade...
55
00:04:40,492 --> 00:04:42,731
Mas ainda no est na hora
de comear a posar.
56
00:04:42,799 --> 00:04:46,794
No d para trabalhar de barriga vazia.
Comam esses bolinhos. Fritei agora.
57
00:04:48,337 --> 00:04:51,755
- Dorothy pisou em falso...
- Um chiqueiro no lugar para Dorothy!
58
00:04:51,828 --> 00:04:55,092
Agora, v dar comida aos porcos,
antes que eles fiquem anmicos.
59
00:04:55,159 --> 00:04:58,957
Sabe o que a Srta. Gulch disse
que iria fazer com Tot?
60
00:04:59,801 --> 00:05:02,039
Dorothy, pare de
imaginar coisas.
61

00:05:02,107 --> 00:05:04,629


Voc sempre fica
chateada por nada.
62
00:05:04,700 --> 00:05:08,597
Ajude-nos, encontrando um lugar
onde no vai causar nenhum problema.
63
00:05:11,841 --> 00:05:14,297
Um lugar sem problemas.
64
00:05:15,299 --> 00:05:17,690
Acha que existe um lugar
assim, Tot?
65
00:05:18,726 --> 00:05:19,937
Deve existir.
66
00:05:22,121 --> 00:05:25,221
No um lugar aonde podemos
chegar de barco ou trem.
67
00:05:27,467 --> 00:05:29,225
longe, bem longe...
68
00:05:30,702 --> 00:05:32,263
atrs da lua...
69
00:05:33,264 --> 00:05:34,694
pra l das chuvas...
70
00:05:35,825 --> 00:05:40,586
Em algum lugar, acima do arco-ris...
71
00:05:41,654 --> 00:05:44,525
l em cima
72
00:05:46,745 --> 00:05:51,058
H um lugar de que ouvi falar...
73
00:05:51,675 --> 00:05:54,547
numa cantiga de ninar
74

00:05:56,863 --> 00:06:01,656


Em algum lugar, acima do arco-ris
75
00:06:02,723 --> 00:06:05,594
o cu azul
76
00:06:07,687 --> 00:06:12,479
E os sonhos que voc ousa sonhar
77
00:06:13,065 --> 00:06:15,937
Se tornam realidade
78
00:06:17,902 --> 00:06:21,678
Um dia farei um pedido s estrelas
79
00:06:21,744 --> 00:06:26,537
E acordar num lugar onde as nuvens
esto muito atrs de mim
80
00:06:29,652 --> 00:06:32,272
Onde os problemas derretam
como dropes de limo
81
00:06:32,342 --> 00:06:34,711
Bem acima do alto das chamins
82
00:06:35,129 --> 00:06:39,921
onde vai me achar
83
00:06:44,479 --> 00:06:49,271
Em algum lugar, acima do arco-ris
84
00:06:50,178 --> 00:06:53,050
os pssaros azuis voam
85
00:06:55,206 --> 00:06:59,998
Os pssaros voam
acima do arco-ris
86
00:07:01,289 --> 00:07:06,082
Por que, ento,
eu no posso?
87

00:07:20,150 --> 00:07:23,349


Se os felizes passarinhos
azuis voam...
88
00:07:23,737 --> 00:07:26,291
alm do arco-ris
89
00:07:26,938 --> 00:07:31,731
Por que eu no posso?"
90
00:07:56,910 --> 00:07:57,893
Sr. Gale.
91
00:07:58,064 --> 00:07:59,658
Como vai, Srta. Gulch?
92
00:08:00,305 --> 00:08:03,273
Quero falar sobre Dorothy agora mesmo
com o senhor e sua esposa.
93
00:08:03,506 --> 00:08:05,002
O que Dorothy fez?
94
00:08:05,076 --> 00:08:08,144
O que ela fez? Quase fiquei aleijada
por causa da mordida na perna!
95
00:08:08,214 --> 00:08:10,605
- Ela a mordeu?
- No, o cachorro dela.
96
00:08:12,120 --> 00:08:14,009
Ela mordeu o cachorro dela, foi?
97
00:08:14,938 --> 00:08:15,768
No!
98
00:08:17,148 --> 00:08:18,425
Aquele cachorro uma ameaa.
99
00:08:18,493 --> 00:08:21,212
Vou lev-lo ao xerife,
para ter certeza que ser destrudo.

100
00:08:21,278 --> 00:08:23,134
Destrudo? Tot?
101
00:08:23,392 --> 00:08:25,117
No pode! No deve!
102
00:08:25,473 --> 00:08:28,923
Tia Em! Tio Henry!
No vo permitir, vo?
103
00:08:29,028 --> 00:08:31,450
Claro que no.
Vamos, Em?
104
00:08:31,845 --> 00:08:34,116
Por favor, Tia Em!
Tot no tinha essa inteno.
105
00:08:34,183 --> 00:08:37,447
Ele no sabia que estava errado.
Eu mereo ser punida.
106
00:08:37,513 --> 00:08:40,514
Eu o deixei entrar no jardim dela.
Pode me deixar sem o jantar.
107
00:08:40,587 --> 00:08:43,557
Entreguem o co,
ou processarei esta fazenda!
108
00:08:43,629 --> 00:08:45,932
H uma lei que protege
as pessoas de ces que mordem!
109
00:08:45,999 --> 00:08:47,560
E se ela o prender?
110
00:08:47,632 --> 00:08:49,771
Ele muito bonzinho.
Para boas pessoas, quero dizer.
111
00:08:49,840 --> 00:08:54,252
O xerife vai decidir.
Aqui est uma autorizao para lev-lo.

112
00:08:54,325 --> 00:08:56,945
A no ser que queira
ir contra a lei.
113
00:09:00,344 --> 00:09:03,696
No podemos desobedecer lei.
Pobre Tot ter de ir.
114
00:09:03,771 --> 00:09:05,201
Agora est sendo razovel.
115
00:09:05,276 --> 00:09:08,376
aqui que vou lev-lo,
assim ele no vai me atacar mais.
116
00:09:08,446 --> 00:09:10,487
No, no!
No vou deixar lev-lo!
117
00:09:10,559 --> 00:09:12,699
V embora!
Seno eu vou mord-la!
118
00:09:12,769 --> 00:09:13,817
Dorothy!
119
00:09:14,050 --> 00:09:15,458
Sua bruxa velha e malvada!
120
00:09:15,523 --> 00:09:17,858
Tio Henry, tia Em,
no a deixem levar Tot.
121
00:09:17,923 --> 00:09:20,446
No a deixem lev-lo, por favor!
Parem-na.
122
00:09:20,581 --> 00:09:23,398
- Coloque-o na cesta, Henry.
- Isso mesmo.
123
00:09:23,463 --> 00:09:24,871
No, tio Henry.

124
00:09:26,857 --> 00:09:27,905
Tot.
125
00:09:38,449 --> 00:09:41,135
Almira Gulch, s porque dona
de metade do condado...
126
00:09:41,204 --> 00:09:43,889
no ache que tem o poder
de mandar em todos ns!
127
00:09:43,957 --> 00:09:47,057
Durante 23 anos, sempre quis dizer
o que penso de voc!
128
00:09:48,472 --> 00:09:51,409
Mas, como sou uma boa crist,
no posso dizer!
129
00:10:15,850 --> 00:10:19,235
Tot, querido!
Voc est de volta!
130
00:10:19,501 --> 00:10:20,843
Voc voltou!
131
00:10:21,710 --> 00:10:23,368
Estou to feliz!
132
00:10:27,442 --> 00:10:30,029
Eles viro busc-lo
logo, logo.
133
00:10:31,253 --> 00:10:34,189
Temos de ir embora!
Temos de fugir!
134
00:10:56,101 --> 00:10:58,852
ACLAMADO PELAS
CABEAS CORO ADAS DA EUROPA
135
00:10:58,919 --> 00:11:01,790
DEIXE QUE ELE LEIA SEU

PASSADO, PRESENTE E FUTURO


136
00:11:01,864 --> 00:11:03,775
NO SEU CRISTAL
137
00:11:03,881 --> 00:11:06,185
MALABARISMO E TRUQUE DE MOS
138
00:11:08,718 --> 00:11:11,621
Bem, bem!
Temos visitas?
139
00:11:11,887 --> 00:11:13,546
E quem voc?
140
00:11:14,000 --> 00:11:15,692
No. No me diga nada.
141
00:11:16,530 --> 00:11:18,288
Vamos ver. Voc ...
142
00:11:18,676 --> 00:11:21,525
Est viajando disfarada.
No, no isso.
143
00:11:23,127 --> 00:11:25,714
Vai visitar algum.
No, estou enganado.
144
00:11:27,802 --> 00:11:29,296
Voc est fugindo.
145
00:11:29,370 --> 00:11:30,680
Como adivinhou?
146
00:11:31,068 --> 00:11:33,623
O professor Marvel nunca
adivinha. Ele sabe!
147
00:11:33,694 --> 00:11:35,484
Por que est fugindo?
148
00:11:35,551 --> 00:11:37,079

No. No fale.
149
00:11:38,144 --> 00:11:40,994
Ningum a compreende em casa.
Eles no a aceitam.
150
00:11:41,058 --> 00:11:45,022
Voc quer ver outras terras, grandes
cidades, grandes montanhas e oceanos.
151
00:11:45,285 --> 00:11:47,806
como se estivesse lendo
meus pensamentos.
152
00:11:49,064 --> 00:11:52,066
Tot, seja educado!
Ele no nos ofereceu nada ainda.
153
00:11:52,618 --> 00:11:54,441
Ele pode, sim.
154
00:11:54,956 --> 00:11:57,128
como se fosse de um
co para outro, sabe?
155
00:11:58,158 --> 00:11:59,850
Vejamos. Do que
estvamos falando?
156
00:12:00,239 --> 00:12:03,952
Por favor. Podemos ir Europa com
o senhor para ver as cabeas coroadas?
157
00:12:04,018 --> 00:12:06,190
Conhece alguma?
Voc quer dizer, aquilo.
158
00:12:08,244 --> 00:12:11,312
Nunca fao nada sem antes consultar
a minha bola de cristal.
159
00:12:11,607 --> 00:12:15,384
Vamos entrar.
Venha, vou lhe mostrar.

160
00:12:15,801 --> 00:12:19,416
Muito bem. Sente-se aqui.
Isso mesmo.
161
00:12:20,509 --> 00:12:25,050
Esta a genuna, mgica
e autntica bola de cristal...
162
00:12:25,472 --> 00:12:29,785
usada pelos sacerdotes de sis e Osris
nos tempos dos faras do Egito...
163
00:12:30,179 --> 00:12:34,786
na qual Clepatra viu Jlio Csar e
Marco Antnio pela primeira vez...
164
00:12:35,237 --> 00:12:36,962
etc... etc...
165
00:12:38,344 --> 00:12:40,834
melhor fechar
os olhos, menina...
166
00:12:40,906 --> 00:12:45,381
por um momento, assim entraremos
em sintonia com o infinito.
167
00:12:47,310 --> 00:12:49,385
No podemos
fazer isso sem...
168
00:12:49,872 --> 00:12:51,946
alcanarmos o infinito.
169
00:12:52,274 --> 00:12:56,947
Muito bem. Agora pode abrir os olhos.
Vamos olhar dentro do cristal.
170
00:12:59,254 --> 00:13:00,782
O que isso que estou vendo?
171
00:13:00,920 --> 00:13:02,863
Uma casa com uma cerca...

172
00:13:02,937 --> 00:13:04,913
e um estbulo com
um cata-vento...
173
00:13:06,395 --> 00:13:08,087
no formato de
um cavalo correndo.
174
00:13:08,380 --> 00:13:09,843
a nossa fazenda!
175
00:13:10,686 --> 00:13:12,410
Sim. H uma mulher.
176
00:13:13,408 --> 00:13:15,646
Ela est com um
vestido de bolinhas.
177
00:13:16,257 --> 00:13:17,917
Seu rosto est aflito.
178
00:13:18,147 --> 00:13:19,555
a tia Em.
179
00:13:19,620 --> 00:13:21,508
Sim. O nome dela Emily.
180
00:13:21,700 --> 00:13:23,840
Isso mesmo.
O que ela est fazendo?
181
00:13:24,102 --> 00:13:26,177
No estou vendo muito bem.
182
00:13:26,728 --> 00:13:28,136
Mas ela est chorando!
183
00:13:28,329 --> 00:13:32,193
Algum a magoou.
Algum quase partiu o seu corao.
184
00:13:33,004 --> 00:13:33,834
Fui eu?

185
00:13:34,253 --> 00:13:37,070
Bem, foi algum
que ela ama muito...
186
00:13:37,135 --> 00:13:41,163
algum que ela trata muito bem,
algum que ela cuidou quando doente.
187
00:13:41,938 --> 00:13:45,934
Tive sarampo uma vez, e ela ficou
o tempo todo ao meu lado.
188
00:13:47,318 --> 00:13:48,913
O que ela est fazendo agora?
189
00:13:50,327 --> 00:13:51,441
O que isto?
190
00:13:51,513 --> 00:13:54,198
Ela est com a mo
pousada no corao!
191
00:13:54,618 --> 00:13:56,791
Ela est desfalecendo
sobre a cama!
192
00:13:57,021 --> 00:13:57,883
No!
193
00:13:57,950 --> 00:14:00,701
Acabou.
O cristal ficou escuro.
194
00:14:01,023 --> 00:14:04,222
Acha que ela est mesmo doente?
195
00:14:04,353 --> 00:14:06,210
Tenho de voltar para
casa agora mesmo!
196
00:14:06,275 --> 00:14:08,315
Pensei que voc
vinha junto comigo!

197
00:14:08,387 --> 00:14:11,390
No, tenho de v-la agora mesmo!
Venha, Tot.
198
00:14:11,461 --> 00:14:12,772
Venha! Venha!
199
00:14:14,696 --> 00:14:17,599
Adeus, professor Marvel,
e muito obrigada!
200
00:14:19,884 --> 00:14:23,661
melhor se proteger, Sylvester!
Vem a uma tempestade enorme...
201
00:14:23,983 --> 00:14:26,351
nisso estou usando
uma expresso popular!
202
00:14:26,416 --> 00:14:29,582
Pobrezinha.
Espero que chegue bem em casa.
203
00:14:37,815 --> 00:14:42,073
Rpido, solte os cavalos!
Onde foi Hickory? Hickory! Hickory!
204
00:14:42,715 --> 00:14:44,439
Droga! Hickory!
205
00:14:45,916 --> 00:14:47,893
um tornado!
um tornado!
206
00:14:55,138 --> 00:14:56,186
Dorothy!
207
00:15:13,167 --> 00:15:15,404
Venham todos para
o abrigo contra tempestade!
208
00:15:23,925 --> 00:15:27,244
Henry! No achei Dorothy!

Ela est l fora na tempestade!


209
00:15:55,755 --> 00:15:56,934
Tia Em!
210
00:16:11,284 --> 00:16:13,555
Tia Em! Tio Henry!
211
00:17:29,801 --> 00:17:32,169
Acho que estamos voando
alto e dentro do ciclone!
212
00:17:36,077 --> 00:17:37,321
Srta. Gulch!
213
00:19:59,180 --> 00:20:02,979
Tot, acho que no
estamos mais no Kansas.
214
00:20:13,653 --> 00:20:15,695
Acho que estamos
acima do arco-ris.
215
00:20:44,713 --> 00:20:47,082
Agora tenho certeza de
que no estamos no Kansas.
216
00:20:49,838 --> 00:20:52,424
Voc uma bruxa boa
ou uma bruxa malvada?
217
00:20:54,128 --> 00:20:55,077
Quem, eu?
218
00:20:56,049 --> 00:20:59,401
No sou uma bruxa.
Sou Dorothy Gale, do Kansas.
219
00:21:00,692 --> 00:21:02,286
Ento, essa a bruxa?
220
00:21:02,550 --> 00:21:03,379
Quem, Tot?

221
00:21:03,446 --> 00:21:04,821
Tot meu cachorro.
222
00:21:05,143 --> 00:21:06,705
Estou um pouco confusa.
223
00:21:06,777 --> 00:21:10,127
Os Munchkins me chamaram porque
uma nova bruxa derrubou uma casa...
224
00:21:10,202 --> 00:21:14,264
sobre a Bruxa Malvada do Leste.
L est a casa e aqui est voc...
225
00:21:14,333 --> 00:21:17,631
e aquilo tudo o que sobrou
da Bruxa Malvada do Leste.
226
00:21:18,464 --> 00:21:20,320
O que os Munchkins
querem saber ...
227
00:21:20,385 --> 00:21:22,623
se voc uma bruxa boa
ou uma bruxa malvada.
228
00:21:23,363 --> 00:21:26,016
Mas eu j lhe falei
que no sou uma bruxa.
229
00:21:26,085 --> 00:21:27,744
Bruxas so velhas e feias.
230
00:21:30,248 --> 00:21:31,263
O que foi isso?
231
00:21:31,336 --> 00:21:34,787
Os Munchkins. Eles esto rindo
porque sou uma bruxa.
232
00:21:35,051 --> 00:21:37,289
Sou Glinda, a Bruxa do Norte.
233

00:21:37,356 --> 00:21:38,469


Voc ?
234
00:21:39,373 --> 00:21:40,836
Me perdoe!
235
00:21:40,911 --> 00:21:43,783
Mas at hoje nunca ouvi falar
de uma bruxa bonita.
236
00:21:44,210 --> 00:21:46,121
S as bruxas ms
que so feias.
237
00:21:46,674 --> 00:21:51,020
Os Munchkins esto felizes. Voc os
libertou da Bruxa Malvada do Leste.
238
00:21:51,093 --> 00:21:53,484
Mas, por favor, me diga
o que so os Munchkins.
239
00:21:53,816 --> 00:21:57,047
So os pequeninos que vivem nesta
terra. Aqui a Terra de Munchkin...
240
00:21:57,113 --> 00:21:59,449
e voc uma herona
na terra deles, querida.
241
00:21:59,547 --> 00:22:02,811
Est tudo bem, venham todos
aqui para agradecer a ela.
242
00:22:03,518 --> 00:22:07,350
"Saiam, venham
de onde esto
243
00:22:07,776 --> 00:22:12,416
e venham conhecer a mocinha
que caiu de uma estrela
244
00:22:16,518 --> 00:22:20,351
Ela caiu do cu,
ela veio cair bem longe

245
00:22:20,681 --> 00:22:25,156
Kansas o nome
da estrela, diz ela
246
00:22:25,388 --> 00:22:29,220
Kansas o nome
da estrela, diz ela
247
00:22:32,978 --> 00:22:37,453
Ela traz boas notcias,
no ouviram?
248
00:22:37,620 --> 00:22:42,413
Quando ela caiu de Kansas,
aconteceu um milagre
249
00:22:46,394 --> 00:22:49,463
"Na verdade, no foi milagre
O que aconteceu foi isso:
250
00:22:49,533 --> 00:22:52,698
O vento comeou a se desviar
a casa comeou a cair
251
00:22:52,830 --> 00:22:56,029
De repente as dobradias
comearam a se soltar
252
00:22:56,224 --> 00:22:59,325
S ento a Bruxa,
que queria se coar
253
00:22:59,555 --> 00:23:02,655
Foi voando na sua vassoura
e pedindo carona com o polegar
254
00:23:02,852 --> 00:23:05,473
O que aconteceu depois foi legal
255
00:23:06,216 --> 00:23:09,513
A casa comeou a cair,
a cozinha se rachou
256

00:23:09,706 --> 00:23:12,424


Ela pousou em cima da Bruxa Malvada
bem no meio de um fosso
257
00:23:12,491 --> 00:23:16,967
Essa no foi uma situao agradvel
para a Bruxa Malvada
258
00:23:17,423 --> 00:23:20,741
A casa comeou a cair
a cozinha se rachou
259
00:23:20,817 --> 00:23:23,666
Ela pousou em cima da Bruxa Malvada
bem no meio de um fosso
260
00:23:23,730 --> 00:23:28,207
Essa no foi uma situao agradvel
para a Bruxa Malvada
261
00:23:28,278 --> 00:23:32,437
Ela comeou a tremer
e ficou reduzida a um pedacinho
262
00:23:32,536 --> 00:23:36,696
Do que foi um dia
a Bruxa Malvada
263
00:23:41,855 --> 00:23:44,344
Agradecemos de corao
264
00:23:44,416 --> 00:23:46,458
Por ter feito to direitinho
265
00:23:46,819 --> 00:23:49,275
Voc a matou
to completamente
266
00:23:49,348 --> 00:23:52,165
Que agradecemos
de corao
267
00:23:53,254 --> 00:23:54,848
Espalhem a boa notcia

268
00:23:54,952 --> 00:23:57,571
A Bruxa Velha e Malvada
est morta finalmente!
269
00:24:01,291 --> 00:24:03,846
Din-don, a Bruxa morreu
Qual bruxa velha?
270
00:24:03,917 --> 00:24:07,399
A Bruxa Malvada
Din-don, a Bruxa Malvada morreu
271
00:24:08,624 --> 00:24:12,271
Acordem, seus dorminhocos
Esfreguem os olhos, saiam da cama
272
00:24:12,339 --> 00:24:14,545
Acordem, a Bruxa
Malvada morreu
273
00:24:15,893 --> 00:24:19,343
Ela foi para onde os duendes vo
Para baixo, bem embaixo
274
00:24:19,416 --> 00:24:23,215
Yo-ho, vamos cantar
com alegria e comemorar
275
00:24:23,386 --> 00:24:26,803
Din-don, que alegria,
vamos cantar alto, cantar baixo
276
00:24:26,876 --> 00:24:30,676
Que todos fiquem sabendo
que a Bruxa Malvada morreu"
277
00:24:49,932 --> 00:24:52,803
"Como Prefeito
da Cidade de Munchkin
278
00:24:53,391 --> 00:24:55,945
No condado da
Terra de Oz
279

00:24:56,752 --> 00:24:59,820


Eu a recebo
muito regiamente"
280
00:25:00,179 --> 00:25:03,410
"Mas tenho de
verificar legalmente
281
00:25:03,540 --> 00:25:05,102
- Para ver
- Para ver
282
00:25:05,205 --> 00:25:06,635
- Se ela
- Se ela
283
00:25:06,743 --> 00:25:08,632
Est moralmente, eticamente
284
00:25:08,696 --> 00:25:10,191
Espiritualmente, fisicamente
285
00:25:10,265 --> 00:25:11,728
Positivamente, inteiramente
286
00:25:11,803 --> 00:25:16,312
Sem dvida e seguramente morta"
287
00:25:23,457 --> 00:25:26,242
"Como mdico-legista
preciso provar
288
00:25:26,372 --> 00:25:29,157
Que a examinei todinha
289
00:25:29,254 --> 00:25:32,038
E ela no est
meramente morta
290
00:25:32,136 --> 00:25:35,138
Ela est mesmo
morta de verdade"
291
00:25:37,803 --> 00:25:41,187

"Este o dia da independncia


para todos os Munchkins
292
00:25:41,261 --> 00:25:42,637
e seus descendentes"
293
00:25:42,703 --> 00:25:43,631
Se h algum!
294
00:25:43,727 --> 00:25:45,998
"Sim, deixem que a boa
notcia se espalhe
295
00:25:46,129 --> 00:25:48,717
A Bruxa Velha e Malvada
est morta finalmente!"
296
00:25:49,139 --> 00:25:52,490
"Din-don, a Bruxa morreu
Qual bruxa velha? A Bruxa Malvada!
297
00:25:52,564 --> 00:25:55,414
Din-don, a Bruxa
Malvada morreu
298
00:25:55,863 --> 00:25:59,410
Acordem, dorminhocas
Esfreguem os olhos, saiam da cama
299
00:25:59,481 --> 00:26:01,523
Acordem, a Bruxa Malvada
est morta
300
00:26:02,844 --> 00:26:06,195
Ela foi para onde os duendes vo
Para embaixo, bem embaixo
301
00:26:06,270 --> 00:26:09,981
Yo-ho, vamos cantar
com alegria e comemorar
302
00:26:10,049 --> 00:26:13,434
Din-don, que alegria,
vamos cantar alto, cantar baixo

303
00:26:13,507 --> 00:26:16,356
Que todos fiquem sabendo
que a Bruxa Malvada morreu"
304
00:26:39,892 --> 00:26:43,123
"Representamos a Liga
das Canes de Ninar
305
00:26:43,351 --> 00:26:46,319
A Liga das Canes de Ninar,
a Liga das Canes de Ninar
306
00:26:46,392 --> 00:26:50,225
Em nome da Liga
das Canes de Ninar
307
00:26:50,971 --> 00:26:54,804
Queremos lhe dar as
boas-vindas Terra de Munchkin"
308
00:27:03,460 --> 00:27:07,007
"Representamos o Grmio
do Pirulito
309
00:27:07,078 --> 00:27:10,343
O Grmio do Pirulito,
o Grmio do Pirulito
310
00:27:10,409 --> 00:27:14,240
Em nome do Grmio
do Pirulito
311
00:27:14,570 --> 00:27:18,370
Queremos lhe dar as boas-vindas
Terra de Munchkin"
312
00:27:21,168 --> 00:27:23,177
"Bem-vinda Terra de Munchkin"
313
00:27:29,493 --> 00:27:31,796
"De agora em diante,
voc faz parte da histria
314
00:27:31,863 --> 00:27:34,417

- Voc faz parte da histria


- Voc faz parte da histria
315
00:27:34,489 --> 00:27:36,946
E ns vamos glorificar seu nome
316
00:27:37,851 --> 00:27:39,128
Faremos uma esttua sua
317
00:27:39,195 --> 00:27:40,723
- Faremos uma esttua
- Faremos uma esttua
318
00:27:40,797 --> 00:27:42,936
No hall da fama"
319
00:28:11,024 --> 00:28:13,066
Achei que tinha dito
que ela estava morta.
320
00:28:13,138 --> 00:28:15,528
Aquela a irm dela,
a Bruxa Malvada do Leste
321
00:28:15,603 --> 00:28:19,086
Esta a Bruxa Malvada do Oeste.
Ela pior que a outra.
322
00:28:19,158 --> 00:28:22,870
Quem matou minha irm?
Quem matou a Bruxa do Leste?
323
00:28:23,417 --> 00:28:24,662
Foi voc?
324
00:28:24,761 --> 00:28:28,474
No. Foi um acidente.
No queria matar ningum.
325
00:28:28,796 --> 00:28:31,765
Bem, queridinha,
tambm posso causar acidentes!
326
00:28:31,870 --> 00:28:33,945

No est se esquecendo
dos sapatos de rubi?
327
00:28:34,016 --> 00:28:35,675
Os sapatos!
328
00:28:36,706 --> 00:28:38,049
Os sapatos!
329
00:28:45,224 --> 00:28:46,239
Sumiram!
330
00:28:46,312 --> 00:28:48,582
Os sapatos de rubi!
O que fez com eles?
331
00:28:48,649 --> 00:28:50,473
Devolva-os, ou eu vou...
332
00:28:50,538 --> 00:28:52,263
Tarde demais!
Aqui esto eles...
333
00:28:52,332 --> 00:28:53,959
e aqui ficaro!
334
00:28:57,775 --> 00:28:59,402
Devolva os meus sapatos!
335
00:28:59,473 --> 00:29:01,263
Sou a nica que sabe us-los.
336
00:29:01,330 --> 00:29:03,753
Eles so inteis para voc.
Me devolva.
337
00:29:03,891 --> 00:29:06,097
- Me devolva!
- No a deixe pegar os sapatos.
338
00:29:06,165 --> 00:29:09,483
A magia deles deve ser muito poderosa,
seno ela no iria querer tanto.

339
00:29:09,559 --> 00:29:12,463
Fique fora disso, Glinda,
ou darei um jeito em voc tambm!
340
00:29:12,537 --> 00:29:14,448
Tolice! Aqui voc no
tem poder algum.
341
00:29:14,555 --> 00:29:17,655
V embora, antes que algum derrube
uma casa em cima de voc tambm!
342
00:29:17,756 --> 00:29:20,311
Muito bem, vou esperar
pela hora certa.
343
00:29:20,863 --> 00:29:22,872
E, quanto a voc,
minha querida...
344
00:29:22,977 --> 00:29:25,760
no posso cuidar de voc
aqui e agora como gostaria...
345
00:29:25,825 --> 00:29:27,998
mas tente ficar
fora do meu caminho.
346
00:29:28,067 --> 00:29:29,148
Tente, e ver!
347
00:29:29,509 --> 00:29:32,740
Pegarei voc, queridinha,
e seu cachorro tambm.
348
00:29:44,014 --> 00:29:46,503
Est tudo bem. Levantem-se.
Ela j se foi.
349
00:29:46,992 --> 00:29:49,514
Tudo bem.
Podem todos se levantar.
350
00:29:50,771 --> 00:29:52,463

Que cheiro de enxofre!


351
00:29:52,532 --> 00:29:55,599
Acho que acabou se tornando inimiga
da Bruxa Malvada do Oeste.
352
00:29:55,669 --> 00:29:59,796
Quanto mais rpido sair de Oz de vez,
melhor vai poder descansar, querida.
353
00:29:59,897 --> 00:30:02,866
Daria tudo para sair logo
de vez de Oz, mas...
354
00:30:03,098 --> 00:30:06,963
qual o caminho de volta para o Kansas?
No posso voltar pelo caminho que vim.
355
00:30:07,101 --> 00:30:09,951
No, verdade.
A nica pessoa que poderia saber...
356
00:30:10,175 --> 00:30:13,341
seria o grande e maravilhoso
Mgico de Oz!
357
00:30:13,761 --> 00:30:16,698
O Mgico de Oz?
Ele bom ou mau?
358
00:30:17,348 --> 00:30:20,699
muito bom, mas muito misterioso.
Ele vive na Cidade de Esmeralda...
359
00:30:20,775 --> 00:30:24,868
que muito longe daqui.
Trouxe a sua vassoura?
360
00:30:25,321 --> 00:30:26,948
No, no trouxe.
361
00:30:27,018 --> 00:30:28,776
Bem, ento ter de andar.
362

00:30:28,844 --> 00:30:32,228


Os Munchkins vo lev-la com segurana
at a divisa da Terra de Munchkin.
363
00:30:32,334 --> 00:30:36,592
Lembre-se: Nunca tire esses sapatos
de rubi dos ps, nunca mesmo...
364
00:30:36,785 --> 00:30:40,267
seno estar merc da
Bruxa Malvada do Oeste.
365
00:30:40,852 --> 00:30:43,571
Mas como comearei a ir
Cidade de Esmeralda?
366
00:30:43,637 --> 00:30:45,810
O melhor comear
pelo comeo...
367
00:30:45,879 --> 00:30:48,631
s seguir pelo Caminho
de Tijolos Amarelos.
368
00:30:58,688 --> 00:31:00,215
Mas o que acontecer se...
369
00:31:00,288 --> 00:31:02,711
V seguindo pelo Caminho
de Tijolos Amarelos.
370
00:31:03,779 --> 00:31:05,373
At logo.
At logo.
371
00:31:18,796 --> 00:31:19,745
Nossa!
372
00:31:20,461 --> 00:31:22,700
Aqui as pessoas somem
e aparecem to rpido!
373
00:31:25,490 --> 00:31:27,345
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.

374
00:31:29,876 --> 00:31:31,852
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
375
00:31:33,142 --> 00:31:35,118
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
376
00:31:36,279 --> 00:31:38,256
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
377
00:31:38,490 --> 00:31:40,346
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
378
00:31:40,411 --> 00:31:42,038
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
379
00:31:42,108 --> 00:31:45,559
"Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos
Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos
380
00:31:45,630 --> 00:31:49,047
Siga, siga, siga, siga,
Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos
381
00:31:52,291 --> 00:31:55,588
Siga os Tijolos Amarelos
Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos
382
00:31:58,887 --> 00:32:02,151
Voc est indo ver o Mgico
O Maravilhoso Mgico de Oz
383
00:32:02,346 --> 00:32:05,643
Ver que ele um grande Mgico
Se j existiu um Mgico
384
00:32:05,707 --> 00:32:09,005
Se j existiu um Mgico
O Mgico de Oz um Mgico porque

385
00:32:09,070 --> 00:32:12,334
Porque, porque, porque,
porque, porque
386
00:32:12,401 --> 00:32:15,271
Por causa das coisas
maravilhosas que ele faz
387
00:32:15,858 --> 00:32:19,505
Voc est indo ver o Mgico
O Maravilhoso Mgico de Oz"
388
00:32:36,992 --> 00:32:38,935
Seguir pelo Caminho de Tijolos
Amarelos?
389
00:32:39,650 --> 00:32:41,440
Seguir o Caminho...
390
00:32:42,340 --> 00:32:43,617
E agora,
por onde vamos?
391
00:32:43,684 --> 00:32:46,436
Perdo. Aquela direo
muito boa.
392
00:32:49,801 --> 00:32:51,175
Quem falou isso?
393
00:32:54,700 --> 00:32:57,287
No seja tolo, Tot.
Espantalhos no falam.
394
00:32:57,390 --> 00:32:59,847
Aquela direo muito
agradvel tambm.
395
00:33:01,232 --> 00:33:02,280
Muito engraado.
396
00:33:03,314 --> 00:33:05,388
Ele no estava apontando
para o outro lado?

397
00:33:05,459 --> 00:33:07,827
Claro, as pessoas
vo para os dois lados.
398
00:33:11,831 --> 00:33:14,004
Voc disse alguma coisa,
no disse?
399
00:33:18,908 --> 00:33:21,943
Est fazendo isso de propsito,
ou no consegue se decidir?
400
00:33:22,014 --> 00:33:24,918
Este o problema.
No consigo me decidir.
401
00:33:25,184 --> 00:33:27,968
No tenho crebro,
s tenho palha aqui.
402
00:33:28,963 --> 00:33:31,420
Como pode conversar
se no tem crebro?
403
00:33:31,812 --> 00:33:33,122
No sei.
404
00:33:33,606 --> 00:33:37,122
Mas h pessoas sem crebro que
so muito faladeiras, no acha?
405
00:33:37,193 --> 00:33:39,135
Sim, acho que est certo.
406
00:33:40,393 --> 00:33:43,658
Ainda no nos
apresentamos, no ?
407
00:33:44,749 --> 00:33:45,830
Ainda no!
408
00:33:45,999 --> 00:33:47,210
Como vai?

409
00:33:47,407 --> 00:33:48,553
Como vai?
410
00:33:48,624 --> 00:33:49,802
Muito bem, obrigada.
411
00:33:49,872 --> 00:33:51,662
No me sinto nada bem.
412
00:33:52,178 --> 00:33:56,915
um tdio ficar preso aqui em cima
o dia todo com uma estaca nas costas.
413
00:33:57,045 --> 00:34:00,877
Deve ser muito desconfortvel.
No pode descer?
414
00:34:00,952 --> 00:34:03,704
Descer? No, sabe... eu...
Bem, eu...
415
00:34:03,834 --> 00:34:05,908
Deixe-me ajud-lo.
416
00:34:06,043 --> 00:34:08,728
muito gentil da sua parte,
muito gentil.
417
00:34:10,590 --> 00:34:12,184
No sei como vou...
418
00:34:12,576 --> 00:34:15,327
Claro que no sou muito
esperto para fazer as coisas...
419
00:34:15,841 --> 00:34:20,067
mas, se pudesse virar esse prego para
baixo, talvez eu possa me soltar e...
420
00:34:20,261 --> 00:34:21,243
mesmo.
421

00:34:23,879 --> 00:34:25,701


Isso saiu
daqui de dentro!
422
00:34:25,768 --> 00:34:26,783
Voc se machucou?
423
00:34:26,856 --> 00:34:30,569
No. s pegar e colocar
tudo de volta de novo.
424
00:34:30,859 --> 00:34:32,836
Meu Deus!
Que bom estar livre!
425
00:34:34,990 --> 00:34:36,300
Ficou com medo de mim?
426
00:34:36,399 --> 00:34:39,303
No. S pensei que
estivesse machucado.
427
00:34:39,442 --> 00:34:41,068
Mas no ficou com medo de mim?
428
00:34:41,139 --> 00:34:42,481
No, claro que no.
429
00:34:42,804 --> 00:34:44,145
No achei isso.
430
00:34:50,457 --> 00:34:53,011
Est vendo, nem consigo
espantar um corvo.
431
00:34:53,498 --> 00:34:57,462
Eles vm de milhas de distncia s para
comer aqui e rir da minha cara.
432
00:34:57,533 --> 00:35:00,700
Sou um fracasso porque
no tenho crebro!
433
00:35:02,048 --> 00:35:04,220

O que faria se
tivesse um crebro?
434
00:35:04,289 --> 00:35:06,975
Fazer o qu?
Se tivesse crebro, eu poderia...
435
00:35:07,396 --> 00:35:11,011
"Poderia passar o tempo
conversando com as flores
436
00:35:11,431 --> 00:35:13,341
Consultando a chuva
437
00:35:14,729 --> 00:35:18,506
Coaria minha cabea
enquanto estivesse pensando
438
00:35:18,603 --> 00:35:20,492
Se pudesse ter um crebro
439
00:35:21,805 --> 00:35:25,288
Poderia decifrar qualquer enigma
Para qualquer pessoa
440
00:35:25,648 --> 00:35:27,537
Que estivesse com
problemas ou dores
441
00:35:29,074 --> 00:35:32,721
Com esses novos pensamentos
Voc poderia ser um novo Lincoln
442
00:35:32,788 --> 00:35:34,764
Se tivesse um crebro
443
00:35:36,343 --> 00:35:39,574
Poderia lhe contar por que
444
00:35:40,281 --> 00:35:43,152
Os oceanos ficam perto do litoral
445
00:35:43,867 --> 00:35:46,804
Poderia pensar coisas

Que nunca pensei antes


446
00:35:46,974 --> 00:35:49,975
E ainda poderia me sentar
e pensar um pouco mais
447
00:35:50,720 --> 00:35:52,544
Eu no seria mais um
joo-ningum
448
00:35:52,802 --> 00:35:56,449
A cabea cheia de palha
O corao cheio de dores
449
00:35:57,798 --> 00:36:01,444
Poderia danar e ser feliz
A vida seria mais alegre
450
00:36:01,511 --> 00:36:03,454
Se eu pudesse ter um crebro"
451
00:36:06,860 --> 00:36:08,420
Maravilhoso!
452
00:36:08,780 --> 00:36:13,224
Se os espantalhos do Kansas fizessem
isso, os corvos morreriam de medo!
453
00:36:13,295 --> 00:36:14,670
- Teriam medo?
- Sim.
454
00:36:14,801 --> 00:36:15,816
Onde fica Kansas?
455
00:36:15,889 --> 00:36:17,166
onde eu moro.
456
00:36:17,233 --> 00:36:20,235
Quero tanto voltar para l,
que estou indo Cidade de Esmeralda...
457
00:36:20,308 --> 00:36:22,284
para pedir ajuda

ao Mgico de Oz.
458
00:36:22,357 --> 00:36:24,497
Vai se encontrar
com um mgico?
459
00:36:25,047 --> 00:36:28,432
Se eu for com voc, acha que o mgico
poderia me dar um pouco de crebro?
460
00:36:28,504 --> 00:36:29,912
No saberia dizer.
461
00:36:30,459 --> 00:36:33,844
Mas, mesmo que ele no possa, voc
no ficaria pior do que est agora.
462
00:36:34,429 --> 00:36:35,739
Isso verdade.
463
00:36:35,806 --> 00:36:39,453
Melhor no. H uma bruxa muito brava
comigo que traria problemas a voc.
464
00:36:39,521 --> 00:36:40,601
Bruxa?
465
00:36:40,673 --> 00:36:43,676
No tenho medo de bruxas.
No tenho medo de nada!
466
00:36:45,860 --> 00:36:47,650
S tenho medo de
um fsforo aceso.
467
00:36:47,750 --> 00:36:49,158
No o culpo por isso.
468
00:36:49,223 --> 00:36:53,154
Mas enfrentaria uma caixa cheia de
fsforos pela chance de ter um crebro.
469
00:36:55,050 --> 00:36:57,670
No serei um problema,

porque no como nada.


470
00:36:57,740 --> 00:37:00,906
No tentarei comandar nada,
porque no sei pensar.
471
00:37:01,647 --> 00:37:03,307
No vai me
levar com voc?
472
00:37:03,953 --> 00:37:05,262
Claro que sim!
473
00:37:06,098 --> 00:37:08,303
Viva!
Vamos ver o mgico!
474
00:37:08,596 --> 00:37:10,670
No est comeando muito bem.
475
00:37:10,741 --> 00:37:12,947
Vou tentar!
Vou mesmo.
476
00:37:13,622 --> 00:37:15,030
- Para Oz?
- Para Oz!
477
00:37:15,127 --> 00:37:19,124
"Estamos indo ver o Mgico
O Maravilhoso Mgico de Oz
478
00:37:19,387 --> 00:37:22,771
Ouvimos que ele um grande Mgico
Se que j existiu um Mgico
479
00:37:22,845 --> 00:37:26,263
Se j existiu um Mgico
O Mgico de Oz um Mgico porque
480
00:37:26,336 --> 00:37:29,240
Porque, porque, porque,
porque, porque
481

00:37:29,730 --> 00:37:32,252


Por causa das coisas
maravilhosas que ele faz
482
00:37:33,123 --> 00:37:37,120
Estamos indo ver o Mgico
O Maravilhoso Mgico de Oz"
483
00:37:51,664 --> 00:37:52,647
Mas!
484
00:37:54,065 --> 00:37:55,244
Veja!
485
00:38:03,736 --> 00:38:05,647
O que pensa que est fazendo?
486
00:38:07,547 --> 00:38:10,451
Viemos andando de bem longe,
e eu estava com fome e...
487
00:38:11,485 --> 00:38:12,915
Falou alguma coisa?
488
00:38:12,990 --> 00:38:15,064
- Ela estava com fome!
- Ela estava com fome!
489
00:38:15,135 --> 00:38:19,066
O que acharia se algum viesse
e tirasse algo de voc?
490
00:38:19,234 --> 00:38:22,552
Meu Deus! Sempre me esqueo
que no estou no Kansas.
491
00:38:23,493 --> 00:38:27,041
Venha, Dorothy, voc no quer
nenhuma dessas mas.
492
00:38:27,112 --> 00:38:29,350
Est insinuando que minhas
mas no so muito boas?
493

00:38:29,417 --> 00:38:32,998


No! que ela no gosta
de verminhos verdes!
494
00:38:33,356 --> 00:38:34,152
Voc!
495
00:38:39,023 --> 00:38:41,097
Vou lhe ensinar como pegar mas.
496
00:38:47,412 --> 00:38:50,415
Viva! Acho que conseguimos!
Sirva-se.
497
00:39:14,567 --> 00:39:16,029
Nossa, um homem!
498
00:39:17,801 --> 00:39:19,591
Um homem feito de lata!
499
00:39:20,075 --> 00:39:21,385
- O qu?
- Sim.
500
00:39:23,405 --> 00:39:24,485
Olhe!
501
00:39:26,094 --> 00:39:27,273
Lata de leo.
502
00:39:28,432 --> 00:39:30,190
Disse alguma coisa?
503
00:39:30,258 --> 00:39:31,338
Lata de leo.
504
00:39:32,467 --> 00:39:33,929
Ele disse, "Lata de leo".
505
00:39:34,163 --> 00:39:35,506
Que "Lata de leo"?
506
00:39:35,732 --> 00:39:36,682

Lata de leo?
507
00:39:39,896 --> 00:39:41,074
Aqui est!
508
00:39:41,817 --> 00:39:44,535
- Onde quer leo primeiro?
- Na boca.
509
00:39:44,634 --> 00:39:46,545
- Na boca.
- Ele disse que na boca.
510
00:39:50,527 --> 00:39:51,957
Do outro lado.
511
00:40:02,246 --> 00:40:04,287
Meu Deus,
posso falar de novo!
512
00:40:05,256 --> 00:40:07,625
leo nos meus braos,
leo nos meus cotovelos.
513
00:40:09,035 --> 00:40:09,985
Aqui.
514
00:40:13,645 --> 00:40:14,726
Isso doeu?
515
00:40:14,799 --> 00:40:18,861
No, est uma maravilha. Fiquei um
tempo com esse machado levantado.
516
00:40:19,666 --> 00:40:20,648
Meu Deus!
517
00:40:20,915 --> 00:40:23,021
Como ficou desse jeito?
518
00:40:25,366 --> 00:40:28,336
Mais ou menos h um ano,
eu estava cortando aquela rvore...

519
00:40:28,440 --> 00:40:30,579
foi quando comeou
a chover de repente.
520
00:40:30,713 --> 00:40:34,098
E, na hora em que dava uma machadada,
me enferrujei.
521
00:40:35,004 --> 00:40:36,860
Desde ento, fiquei assim.
522
00:40:39,807 --> 00:40:41,750
Agora est perfeito.
523
00:40:41,953 --> 00:40:43,481
Meu pescoo.
Meu pescoo.
524
00:40:44,002 --> 00:40:45,017
Perfeito?
525
00:40:45,475 --> 00:40:47,932
Bata no meu peito
se acha que estou perfeito.
526
00:40:48,357 --> 00:40:49,918
Vamos, pode bater.
527
00:40:52,456 --> 00:40:54,399
Lindo! E que eco!
528
00:40:55,209 --> 00:40:56,454
Est vazio.
529
00:40:57,612 --> 00:41:00,068
O funileiro se esqueceu
de me dar um corao.
530
00:41:01,070 --> 00:41:02,183
No tem corao?
531
00:41:03,054 --> 00:41:04,004
Sem corao.

532
00:41:04,913 --> 00:41:06,124
Tudo vazio.
533
00:41:10,547 --> 00:41:12,786
"Quando um homem
uma chaleira vazia
534
00:41:13,142 --> 00:41:15,380
Ele deveria ser muito valente
535
00:41:15,447 --> 00:41:18,001
Mas estou muito triste
536
00:41:19,481 --> 00:41:21,719
S porque eu fico imaginando
537
00:41:21,883 --> 00:41:23,859
Que eu poderia ser at humano
538
00:41:23,932 --> 00:41:26,803
Se eu pudesse
ter um corao
539
00:41:28,287 --> 00:41:30,525
Eu seria suave,
seria gentil
540
00:41:30,753 --> 00:41:32,991
E muito sentimental
541
00:41:33,091 --> 00:41:35,329
Em questes
de amor e arte
542
00:41:36,932 --> 00:41:39,171
Faria amizade
com os pardais
543
00:41:39,462 --> 00:41:41,439
E com o Cupido
544
00:41:41,513 --> 00:41:44,384

Se eu pudesse
ter um corao
545
00:41:45,995 --> 00:41:49,827
lmagine uma varanda
546
00:41:50,382 --> 00:41:54,213
L em cima
uma voz canta baixo
547
00:41:54,865 --> 00:41:57,256
<i>Por que tu s Romeu?</i>
548
00:41:58,708 --> 00:42:00,946
Ouo uma batida...
549
00:42:01,845 --> 00:42:03,090
que doce!
550
00:42:03,158 --> 00:42:07,471
S para registrar emoes,
cimes, devoo
551
00:42:08,025 --> 00:42:10,897
E para me sentir
realmente normal
552
00:42:12,029 --> 00:42:14,266
Poderia ficar
jovem e alegre
553
00:42:14,558 --> 00:42:16,796
E fech-lo com um zper
554
00:42:17,600 --> 00:42:21,432
Se eu pudesse
ter um corao"

You might also like