Professional Documents
Culture Documents
Fascicules
Critique d'une critique,
et II
1)
2)
Merneptah, von W. Max MCller. 3) Les dernires lignes de la stle mentionnant les Isralites, par Ed. Naville. 4) Die Bauinschrift Amenophis' III auf der Flinders Petrie-Stele. von Wilhelm Spiegelberg (avec planchel. 51 Noies d'pigraphie et d'archologie assyriennes, par V. Scheil,
7) Glanures, par A. Pellegrini. O. P. (avec planche). 6) Notes et Remarques, par G. Darrssv. 8) Le temple d'Apet Carnac, par Aug. Baillet. 9) Gleanings from the Land of Egypt, by
A. H. Sayce.
Emile Chassinat
Il
livre.
L'une consiste
il
dire,
simplement
et sans
en quel point
il
est perfectible
maison
:
mme
rprobation rarement
justifie.
mots
que
l'on
bonne
est
foi et
il
bon
et de signaler
uniquement ce qui
la sellette.
La
comme
dit
La Bruyre,
et aussi, il
demande plus de
travail
faut l'avouer,
C'est vers elle
monde.
ses articles en gnral et, en particulier, d'aprs ceux qu'il vient de consacrer aux trois
rien n'excuse,
et
car on
le
de mots dont
fait
franais de
bonne comla
M. Piehl
ne s'explique
et
de
la collaboration
M. Maspero
moi, et
1.
Sphinx,
p.
155-181 et 237-249.
RECUEIL, XX.
NOUV. SR-,
IV.
dont l'existence
inutile
lui a t rvle
le
Il
est
:
que
je raconte ici
une
fois
on en trouvera
le rcit tout
au long dans
Avant-propos
M.
que
par
mon nom
celui de
M. Mas
bvues
et
ce
dont l'diteur a
fait si
M. Piehl me pardonne de
adversaire
:
la vie
atteint sans le vouloir. Peut-tre aurais-je pass outre ces critiques acerbes
ft agi
ne se
que de moi
il
a,
chacun
le sait,
M. Piehl, ne
s'en ft pas, je
m'en
flatte,
un homme qui me
en se
j'tais
fut cher et
pour qui
si l'on
j'ai
conserv
le
quel
mme
iniquement,
mme
dont de
justifi la confiance
honor
que
ma
lgret ou
mon
la russite
l'uvre laquelle
et de
je m'tais
un instant de crainte
confondre
:
dcouragement
telle
la lecture
me
au milieu
celles
d'une
masse de
nombreuses que
que
je connaissais dj
ou que
je
Un
premier examen
me
rassrna vite, et
j'ai
maintenant
relle
dans
le travail si
il
un
le
rsultat
voyait pas;
aurait ingratitude de
ma part
ne pas
il
est
dvor
de rien,
et ce
besoin l'entrane
imaginaires. J'adlui
mme
mets,
tient, la supriorit
permette de
telle
dcider
autre de
et
si telle
elle
mme
devant laquelle
le copiste
en quoi
lui permettra-t-elle
de savoir
si
c'est le
graveur
ou bien
moderne qui
ou de
la faute qu'il
dnonce
que
les fautes
.
d'impression
constatation
il
qu'on peut signaler dans l'ouvrage que nous examinons sont rares'
La
me
dplaire,
si je
Quand
bien
mme
avouerait
l'art
practiquant
comme
enseigne Aristotles
qui fera-t-il
Journal asiatique, numro de juillet 1895. M. Maspero l'avait dj signal, en 1894, dans la Notice uores dicerses de M. de Rochemonteix, p. xxxix. 2. Sphinx, p. 159. Je ne comprends vraiment pas que M. Piehl refuse d'admettre qu'il ait pu se glisser chez nous des fautes d'impression, alors qu'il trouve mauvais qu'on en use de mme envers lui. Dans un rcent article paru dans la Zeitsehrift, 1896, p. 81, il reproche trs rudement un contradicteur de ne pas avoir tenu compte de quelques erreurs de ce genre dans ses rectifications. C'est un fait excellent noter pour se faire une ide du mobile qui le guide dans tous ses crits.
1.
infaillible
familiers tous ceux qui impriment, une faute d'impression d'une faute de copie ou
me
rend-il cet
hommage
moyen de
Mon
circonstances attnuantes et de
bilit
:
me
dcharger sur
le
ma responsaPiehl, qui
ma charge. M.
bvues
me
que
rabroue
je
a lui-mme,
comme on
le verra,
trop de
ne
il
me montre pas
le fait trop
comme
souvent, derrire
mon
il
m'y
pris soin de nous confier d'abondance ses impressions, ses lassitudes, ses hallucinations.
Si je n'en ai rien
qu'il
fait,
ne
l'tait
il
y a dix ans
le soleil
les
cham-
y est encore
dit, et je le crois
volontiers
si je relis le rcit
M. Piehl
en ne
a subies et
si je les
compare
celles
que
j'ai
me
ma
besogne,
je
ne
songeais gure
M.
Piehl, et
il
la
me
dfendre un jour contre l'accusation au moins inattendue d'avoir reproduit des textes
exactement, malgr
les
j'avais
ma
disposition.
M. Piehl
a cru
reproduire
un
texte,
lorsqu'on
On
M. de Rochemonteix.
et,
dveloppement de cinq,
six, sept et
comme
ils
ont t pris
il
y a plus de vingt
ils
comme
depuis lors
ils
ont eu tout
temps de
se dgrader'.
Le papier
les
s'est
le
frottement contre
coup
l'a
le
tassement a considrablement
rduit
le relief et
mme
gues
et patientes
comparaisons que
le
pu y discerner
ou
les lettres.
Les
un
me
M.
ditions qu'il estime dfavorables, ne dit-il pas, avec sa modestie ordinaire, pour excuser
les fautes qu'il craint d'avoir
commises
Je crois rendre
un service signal
la science
en publiant ces textes non collationns' ? Mes copies auraient donc, alors qu'elles
ces textes
n'ait
non collationns
et
droit la bienqu'il
deux poids
de
lui
ou d'un confrre
1.
2. Cf.
3.
Sphinx, p. 157. ce que dit M. Maspero dans l'Acant-propos du Temple d'Edfou, t. I, p. iv. Pikhl, Inscriptions hiroglyphiques recueillies en Egypte, t. II, texte, Acant-propos,
p.
i.
1*
tique
le
la
le
sens n'est pas trs certain ou lorsque la rupture de la pierre rend la lecture d'un signe
malaise; j'aurais
commode;
j'aurais
pu
enfin terminer
les
nombre de
difficiles
1
.
un de ces
etc.
passages
M.
me
reprocher
la
vanit
donner
si
je
me
M.
la
suis
accompli une
seul instant
uvre
utile.
Piehl, qui
mnage
si fort
un
au travail que
le voir?
Il
se
trompe
s'il
s'est
imagin ruiner
l'uvre jamais au prix de deux ou trois articles injurieux crits au hasard de la plume
et remplis d'inexactitudes. J'ai consacr
je lui
en donnerai
dix encore
s'il le
faut
le
jour o
la
il
balance.
dans sa Revue
la
besogne
facile
ment
veux bien
le
supposer,
il
entran au
et
Pour
un gyptologue,
entendu,
essayer
C'est
l,
assurment, une
M.
Piehl, qui
aime
le
Mon
on charge
si
peu aimablement
diteurs d'inscriptions.
fait,
Jamais
je n'ai tent
comme M.
avec
j'ai
tudi
trs
du
mme
je citerai
par exemple
jt pour
monument
mon
me
vois
M. Piehl s'emptre dans la traduction d'une phrase reproduite par moi ou lorsqu'un mot ne se retrouve pas clans la
Schlimmbesserungen
,
lorsque
pour
et
la confection
de ce dictionnaire dont
il
les
1.
Piehl, Inscriptions hiroglyphiques recueillies en Egypte, pi. LXXXV, Qa. Ce etc. reprsente trentedu manuscrit que j'ai prpar pour cette partie du temple. J'ajouterai que l'unique
une
faute ds le dbut
Iq
cf.
ra pour
le
H F
Op.
Op.
cit.,
t.
II, texte,
Acant-propos,
p. i-n.
cit., pi.
LXV
et p. 41, note 2
du teste;
Le Temple d'Edfou,
t.
I, p.
580.
La premire
de bonne grce
tait suprieure
Je ne rpon:
drai donc pas aux objections qu'il a faites concernant les textes qu'elle contient
M. de
Rocbemonteix y
voie
est
me
suffit.
Nanmoins, comme
il
nous ren-
trop tre
recommande
l'attention des
commenants de
comme
il
c'est
prfrence
et
comme
les
il
conclut que,
grce
nombreuses erreurs
,
nom
de M. de Rocbemonteix'
A la plancbe Ll des
de notre Edfou,
t. I,
le
p. 24-25, je
lis,
en suivant
la classification
_>
2,
j^! au
f\
de
^^,
au lieu de
Ji.
qu Edfou, ligne
,
dans Bergmann
dans Bergmann
au lieu de t
in I
3t4\
au ^ eu ^ e -?<
'
QV Edfou,
ment,
d'o je conclus l'avantage de la copie de
M. de Rocbemonteix sur 5
(tic)
(cinq) points
dans Bergmann
tement,
\\
/WWVA
X^
au lieu de
h *~~~
X
^V
7T
qu' Edfou
donne correc-
Bergmann
^\
f^" OU
Partout ailleurs
les erreurs
pi.
sont dans la
mme
XLVI = Edfou,
lieu de
p. 23,
A. band. soub.
g.
?a T
k* au
Ta
v^
1.
2.
Sphinx,
p. 158.
Ibid., p. 158.
3.
les
et
IV
partie, p. 129-130,
1'esactitude
de M. de Bergmann
il
,
les
deux
mains
avertir
M. de Bergmann a
^^
est bien
un
Le paralllisme de
la
phrase aurait d
t
:
au lieu de
i
V\
lieu
Y|o|^a
-?? au
de
^&
"""?
qu'Edfou donne
correctement,
et encore, Hierogl. Inschr., pi.
XLV = Edfou,
p. 23,
A. band.
fr.
d.
dans Bergmann
&
H |
"j
ffl
(]J^^ (avect)
(|
au lieu de
&
ffl
(T
^^,
au lieu de H ] rp
1]
<fi3,
\
qu' Edfou
donne correc-
A
:
au heu de
.qu'Edfou donne
correctement
w~"
I
g)
au
lieu de
o
^^
&
v\ %\
au lieu de H A &
il
M. von Bergmann (trois signes passs et trois autres 1 =^= pour iii, lus par M. de Rochemonteix
:
A pour
A.
11
mme pour les copies de Dmichen. Qu'on me discussion le nom de Bergmann et celui de Dmichen. Si
qu'ils auraient
eux-mmes comprise
sera
commise involontairement, ce ne
mme
il
indirect,
que l'erreur
s'efforce d'y
est
malheureusement
lie la
mme
lorsqu'il
est
ramen
tt
ou
tard.
je vais
me
concerne personnellement, et
examiner,
dont
n'est
.
fautes capitales
On
mon
les
dire,
chaque
fois
que
la
de chaque para-
numro de
la
page
et les rfrences
du tableau
d'aprs les conventions imprimes en tte de notre ouvrage; l'ordre suivi est celui que
M. Piehl
Page
a adopt.
92, Co. ld.
II, 1. 9.
M. Piehl corrige
1,
le
1 de
la
phrase
'
!
'
'
4, en V Le
et
c'est--dire
forme, celui qui est employ presque partout Edfou pour crire
le caractre
mot anne,
que
(les
jet
les
jours faits
et
dans
les textes
ptolmaiques;
les ncessits
de
composition nous
ont contraints les redresser dans notre publication pour viter une notable
tation de frais).
augmen-
Page
1.
2, la
formule
*u=^_
est
en
effet
errone;
il
faut
il
^"^|j^f J^^^:
ffi
.
ici,
dit
M.
Piehl,
l'autre
(Y)
en
L'estampage donne c
le
et
non S- Quant
(cf. la
Y\
il
O, mais \f,
aurait
ainsi
que
portait
actif,
mon manuscrit
planche,
fig. 1).
erreur
mon
faute
I, 1.
M. Piehl
les raisons
2.
Un
roi a
pour
titre
<(
nSfe'i
les
celui
qui habille
membres
U ' s ^S n '^ e Tait sortie de Hethotep, ^ a desse II' ^ des dieux , ce qui est absurde. Devant Tait il a d y
synonyme de per
sorti
exemple
^^
fils ,
jf|
n de
ou quelque chose de
le
pareil.
a pu y avoir en
effet
nom
de
la
la
mon
:
fait,
L'examen
seul
du
monument permettra de
paratre dans une lacune
j'en aurai runi les
'
-
complter,
je
y a
lieu, le
dbut de
la
renvoie donc
M. Piehl
Pa g e97 Cs 3d
_
L5 - 7:
!m/l U^^^^BrrHM.
Piehl, sont
(
(1
<<Les
et
La premire
doit tre
est cer-
seconde en -=>
^V
taine, l'estampage
donne bien
(ainsi y
que
mon
mais puisque
La seconde
compte M. Piehl
(cf. la
planche,
fig.
2);
mon
texte
imprim reproduit
Ne
M.
il
Piehl
le
mconnu
d'autant plus dpasser la mesure que, pour y parvenir, une rgle propre aux inscriptions des bas temps et que personne n'ignore.
me semble
Il
a chang
:
en
^Y
L
Le
et
non ^
cette
poque
petit
est-il
possible un gyptologue de
texte?
selon
...
Page
3.
M.
@
^
^
.
'
^^ vs
devrait,
Ici
lui restent
pour compte,
car
mon
i.
Le
l rj)'
::
^7
En remplaant
le
signe
<=i par
celui de
on a un sens
satisfaisant.
Mon
ma
j'ai
3 o
j'ai J
\\)
III,
1.
2.
il
est coutumier,
la
M.
a
du mot
|l
<>,
dans
formule
4JL}1
fy, etc.
Mon
et
si
un H manque, ce qui
bien se rattacher
cette fcheuse omission.
O
mon
qu'
^jlL
celui qui suit mot sheps peut tout aussi ce n'est pas moi qui me suis rendu coupable de
^
en
III, 1. 5,
et
ik
#"
en
e> w
(formes que
profite
de l'occasion pour
fr-
vx
1
,
l'oiseau *5=t
ou rciproquement, est
il
il
s'agit
une
copie de
M. Legrain,
^^T^
dont
la
(cf.
Edfou,
l
I,
p.
u^y T\
u en
est
'
^* 3
Q^^O'
effet "\\
comme
_
3
,
le
veut
M.
Piehl,
forme correcte
en
d'aprs de
nombreux
temps que
le *|\
exemples'.
La
si elle
avait signal en
mme
ainsi
:
du ^=f, bien
le
deux
trs
que M. Piehl
Que presque
corrects
les textes
que
et
^^^
il
sont d'occurrence
amen
reconnatre deux fautes d'impression, ce qui est contraire ses thories, lorsqu'il juge
les
uvres des
autres.
III,
1.
2.
:
Le
texte suivant
,
ij8
^^
eT
'
dit
M.
Piehl,
au lieu de
il
faut
n,
il
faut
du masculin du
reproduit.
singulier.
En
outre, le
signe dsignant une lacune doit tre plus grand, le groupe rtablir tant sans doute
~~
j'ai
Il
les
dimensions exactes de
le
lacune
En
ce qui
concerne
n mis
pour
la place
1.
3e^
TlIK
V\
t.
\j/.
2.
Je citerai
,
comme
rfrence un texte publi par M. Piehl, ce qui lui sera une garantie d'authenticit
II, pi.
|Jqy\
Inscr. hier.,
<
LXXIII.
2i8
^
(I
1 f
,
>
x ' **
'
Ho ig
'
'
l 4:
Q'^FH'
la
"
p-
458
'
R m
'
'
inL
ld L
'
'
et
^ v\
deux
fois
(Inscription des
montants extrieurs de
porte
indite).
3. M. Piehl dit que ses recherches lui ont permis d'attribuer ce mot, qu'ignore le Dictionnaire , le sens d' os (Sphinx, p. 171). La dcouverte n'est pas de lui elle appartient H. Brugsch, qui a traduit,
:
-rt
il
a fort longtemps,
v\
=(
el
par
Knochen
souvent
il
nous a
livr,
mme
tort,
II.
XI,
;;
1.
XXIV,
P;
XXV,
R; XLIV, K.
1.
(deux
fois,
n);
LXV,
Setpassim.
partie que je viens d'examiner concerne les textes gravs dans le Couloir
:
La
mysle
M. Piehl y
j'ai dit,
a relev
dcompte
charge
:
de ce que
documents en main
ma
pour
"lv
ou
^1^1
Pour
la
re
chambre
ouest, je n'ai eu
ma
MM.
les
M. de Rochemonteix. La
notes que
du
travail a t indique
M. Piehl
pu
j'ai
dj eu occasion de dire
j'ai
reproduit fidlement
le
manuscrit
M.
aux autres
la
collaboration bnvole qu'ils lui ont accorde contre son gr, pour la cor-
me
MM.
Bouriant, Jquier
comme
lui.
me
permisse d'introduire
S'il
avait d'ailleurs
il
se serait
Il
je suis
en tat de
lui signaler
secours d'estampages.
affirme, en effet,
,
a voulu introduire
un
mot
jusqu'ici
inconnu
Jp .
introduit
par
t.
lui,
I,
Inscriptions hiroglyphiques,
la
t. II,
pi.
XT,
= Edfou,
,
1,
sous
forme
Jp $
(sans c>).
La
correction
^^^ propose pour le groupe tmoigne seulement que M. Piehl ignore l'existence
1
.
d'un
mot frquent aux ges divers de l'gyptien Mais ce qui complique son cas, c'est que le mot qu'il nous reproche d'avoir cr de toutes pices se lit dans ses Inscriptions
hiroqlyphiques, 2 e srie,
r^ b ^
=,
pi.
,
v& o
2r
a
Vs.
CXXXVII,
.
D,
.
l,
.
dans
.
la
.
phrase
CZDi Mr ^
(
.
'
>
^ oni
e sens
'
U1 a
...
o^*
>-=/]
zp= ^37
"k)
le
jugement
qu'il porte
contre moi
si
souvent
la
M. Maspero
bvues
Schlimmbesserungen
dont
il
parait
si fier.
de corrections mal
M.
le
moment
s'est
1. M. Piehl, dans sou second article, constate, non sans une pointe de mauvaise humeur manifeste, qu'il tromp en cet endroit et que le groupe nenur existe parfaitement , cela, conclut-il. n'attnue en aucune manire le jugement dfavorable... port sur l'ouvrage de M. Maspero [Chassinat] [Sphinas, p. 237). Cela montre en tout cas. aurait-il pu ajouter, de quelle faon inconsidre il a t port et sur quelles preuves peu solides il a t tabli. M. Piehl a eu tort de s'arrter en si bon chemin, la premire rectifica-
et
la rvision
de ses critiques.
2
RECUEIL, XX.
10
Il
s'agit
d'abord du
nom
de dieu
W*W
Madj
[Sphinx,
si
mon
ignorance habituelle
s'est
manifeste
lui faire
presque
oublier son amnit eoutumire. Qu'il admette telle lecture qu'il lui plat d'adopter,
quitte l'abandonner ensuite (par
\ Il
AA
lu rgulirement plus
lui,
et
on ne
soit
qu'un
ignorant
. Il
ne m'est
jamais venu
l'ide qu'il
lit
Amsi,
1
t.
d'accord avec
M. Le Page-Renouf
nouvelle traduction
note
5),
il
le
nom de^^p
-/}
mme
parce que,
n'ayant pas vu
[Inscr. hier.,
de
la
1,
'
buntschillernd
du groupe Y \\
,
texte, p.
le
rend par
ce qui l'amnerait
c'est
c
infailliblement
buf
>g2i
qa abou, que
un
veau
ou
ni
mme
,
nennu
alors
que
le
copte,
dant renseign,
lit
vu
qu'une
mme
mot
d' ignorance
j'ai crit
porte
(?),
en
soi
de dsobligeant,
d'EdJbu
Nem
au
lieu de
toutefois.
dcroissante,
ignorant
aux yeux de
M.
Piehl
le
par consquent, que j'prouve pour cette lecture qu'il dfend d'une faon
virulente,
la
vrit.
Au
reste,
Nem. M. Lanzone
Nem
(?),
loc.
cit.,
BrugSch
le
le
parfois
Shesem
Bergmann, dont
nom
fait autorit
pour M. Piehl,
mmoire
(cf.
intitul
Panehemisis,
p. 11, n G, la transcription
t.
Seshem
VI,
==.
p.
aussi,
164, o
W*
et le
de la parfumerie,
u h
Jfb\fi
1 ,
\
1
p,
Jy*.
r Tf,
nom du
vil
J|\?
<jj
p. 630),
Hl
ce que
est
Nem
les
employant
Madj.
Il
ici la
En second
lieu,
M. Piehl note
en passant
le
la
(p. 132,
1.
8 et
-|-
mot
odeur
Il
crit
jf
+A
trs
bte.
La
)>
A au
lieu
veut introduire
le
un mot yak. Je
M. Maspero [Chassinat]
de
Et quand
mme
le
mgarde aurait
les
taill
A au
lieu de 3,
il
il
n'a pas
confondu
deux signes.
Autrement
aurait mal su son mtier, ce que les textes d'Edfou ne nous autorisent
pas supposer
la
{Sphinx,
peu
note
gagner par
le
Malheureusement
vrit aujourd'hui.
Il
part lorsqu'il dit que l'hiroglyphe Jf employ Edfou pour crire la syllabe nem, dans le mot en question, reprsente une jambe de bte. C'est un pied de sige ou de lit,
ainsi
que l'indique
le socle
plac sous
la
maux ne
les
mortaise,
la
partie suprieure
du
des bnistes.
Comme
il
n'a
jamais su
reconnatre,
il
lui prte,
srie, les
aspects les plus extraordinaires, depuis celui d'une sorte de vase d'o s'chappe quelque
chose qui peut tre une flamme, jusqu' celui d'une lacune plus ou moins complte'.
Passons sur ce
dtail, et constatons
Khak
je suis
ne pouvait savoir et
nous a prt de son propre fonds. Reste voir maintenant jusqu' quel point
coupable en imprimant A
illimite
<
il
M.
Piehl.
La confiance presque
de nous critiquer,
le
lorsqu'il s'agit
En
avait gnreusement
1,
augment
des
le
nombre, du
reste.
Ce sont des
7,
mis
la
note
4),
d^7,
tenant lieu de
note
1),
(page
note S) ou des
c>
texte
(page
h^_ pour
(page
.
toutes
1.
bvues
le
compte de mon
incomptence*
Tel
Piehl, op.
cit..
pi.
II,
o Jf
On
W.
jiloc
IX, y. deux fois), ce qui ne signifie rien et nous reporte au temps dj lointain o les caractres gyptiens n'taient tenus que comme ornements, dans les planches d'archologie. Il y a aus-i une ngligence
pi.
l'homme assis
J'y
est
de barbe, ce qui est propre induire le traducteur eu erreur. Le graveur n'a pu commettre une pareille maladresse, autrement il aurait mal su son mtier , dirait M. Piehl, s'il s'agissait de moi. 2. M. Piehl prtend mme m'interdire le bnfice des sic dans ces passages. Cf. Le Splnm, p. 2:iS.
12
CRITIQUE
DUNE CRITIQUE
ma
traduction, c'est
fait
M. Piehl qui
parle, j'ai
pendant celui
qui prcde
fourmille de fautes, dont la plupart se corrigent sans difficult. Ces fautes, bien entendu, sont dues au lapicide gyptien' (ibid., p. 17, note 4). Cette premire
la
cd depuis devant des considrations que j'ignore, mais qui pourraient bien n'tre
J'ai vrifi
que de circonstance.
et nulle part je n'y
ai
j'ai
imprim a
.
Les copies de
? rgulier
3
.
de Rochevoit, tout
compte
fait,
que
la
:
grande indignation
a de M.
la place
du
On
meilleure occasion
ne subsiste rien,
si
ce n'est un
nouvel exemple de
la faillibilit
M. Piehl a
pris la dfense
un
peu
la lgre.
J'arrive
bvues
la
reproduc-
5 e chambre
ouest.
Page
1.
7.
La phrase
doit,
A jl ===< w>
en
effet, tre
de
M. Piehl.
corrig en
mais
le reste
Page
^^^T"
'es tampage.
&
comme
l'imprime M. Piehl).
Il
"^^ par
celui de
'^=
et enfin
changer
le
suffixe
wv
^.
Une
ma
charge "^^
planche,
Le
A
es
reste reproduit
a
(cf. la
La forme
t.
Travaux,
A
es
a (cf.
XVII,
t.
p.
I,
Edfou,
le
i
p.
451 et note
1)
que
le
sculpteur a corrige en
^
ici
,
mais de
telle
sorte
que
19.
l'allocution
il il
que voici
Je te
donne
les
ngres
le
i
;
fe^
IL
:
^^c
y a
lu
deux bvues
et
il
mettre sur
aprs
le
le
suffixe sen,
l'a
a saut c\
:
mot
Mon
les
deux bvues
sont
mettre sur le
Edfou, pouss
Zm^H
1. 1,
1.
J'en
ai
trouv
1!)
pour
Ces exemples permeuront M. Piehl de changer d'avis et de ne plus dire que nous avons scrupuleuse dans la reproduction des textes dits par nos prdcesseurs; la correction de notre texte en fait foi (cf. Le S/ihin, p. 2*8). 2. L'emploi de A au lieu de 3 ne s'est pas localis dans le seul mot khanem; on en rencontre un bon
p. 44:i.
^SJ^S>' ^^
A
I,
uniquement du
pour
jL%--
cf
op
cit " pl
xxvn A
-
'
et
un peu
loin l'exactitude
exemple dans
3.
la
t.
phrase
I,
Q.
Edfou,
1.
t.
I, p.
278,
Ke. 2g,
l.
1.
M. Piehl
Edfou,
p. 206,
Ho. Kd,
1.
CRITIQUE
DUNE CRITIQUE
M. Piehl
est exacte
13
ld,
1.
8.
La
|
l'estam-
Ma
et
non
1.
1.
M. Piehl veut
toute force
me
rendre responsable de
Il
la
pour
de
la
phrase
^^.
cherche dmontrer,
je crois inutile
donn au
signe c>
la
du
du fminin
cit.,
h.
8),
M. Piehl
ou bien
p. 8.
note
e,
reconnat avoir
commis lui-mme
cette
bvue
la planche XI,
de sa
.
publication.
compris 1
jf
Page
I I
3.
M.
la
phrase
15
[
I
$) E
au lieu de 1 et
f) li
au lieu de
j
|;
I
la
donne
S) (non
le
dans
le
bas;
:
il
ne reste que
notre
n'est autre
que ce pied. Le
Page
1.
21.
Le mot
amour
Il
qui, sans
*==_.
est probable
cipe,
mais
mon
Nanmoins,
comme
ne puis porter en ce
moment un jugement
si
Pages 146,
1.
8, 147,
1.
5, 149,
1.
5, 151,
1.
9.
essentiels
ont t
phiques.
Ces omissions ne
me
M. de Rochele
l'ai
moiiteix ont t faits assez souvent avec des feuilles de papier trop courtes et
bas
pu,
des colonnes n'a pas t pris. J'ai remdi cet inconvnient, chaque fois que je
les
notes de
M. de Rochemonteix.
il
Il
m'tait
de savoir
si le suffixe,
ou
la
manque
relle-
ment du
fait
du graveur ou
12.
&
doit tre lu
j'ai
S
la
suivant
M.
Piehl.
fort
Il
m'est
transcrit.
L'estampage est en
mauvais
cependant
1.
Page
il
faut lire
et
non @,
non
j T.
Le groupe
il
n'en
reste
que
les
1. pi.
Je
me
et
suis laiss
t.
|"
cit.. Il,
XVI,
2.
I
Edfou.
I,
Po. 2d.
1,
1.
10.
"?
2.
' ,
.
La
fa ute n 'est
I ,
cf.
'
pour
"2c?
Tp
Edfou,
1. 1,
p. 430,
Pc. 2g.
I,
1.
10-11;
pour
ibic/., p.
1.
14
CRITIQUE
DUNE
CRITIQUE
Page
**=~-'
1.
7 et 9.
un mot
,
C=
T=>
=>
,
dont
les
le
^3
dit
M.
Fiehl.
sans exposer
raisons de ce changement.
Comme
\\
lui, j'ai
f
%*
que
est
n'ai
j'ai
pu encore
revoir sur
la
le
yP^
etc.
\\n
est pass.
me
lire
le
-V-2
contexte.
la
En
leon suivante
^^
:
lX Q
q
8
vw
Page
I.
3.
la
phrase
( j!
en
(r?>
7*
~-j,
<==>
I
^ .
- tout en
admettant que
"W ^
111
<=>
de ~~^
Mon
texte reproduit
ma
charge, dix
douteux.
le
Page
(]
28.
M.
Piehl, n'ayant
le
pu dcouvrir
mais que
mot
t^TM'
(var.
-*-,
Edfou,
t.
I,
p.
262) dans
voulons
lui a faire
tout simplement
se soit plu le
mot, orthographi
. Un second exemple de ce q intermdiaire par un -^-^ comme il l'imprime inexactement), ^t=- (et non (1
le
Edfou,
tion.
p.
262
(cf.
Le
Spliinx, p. 178), ne trouve pas non plus grce devant son rudisur nos intentions; nous n'avons jamais eu le moins
M. Piehl
la
se
mprend
lui faire
du
monde
pense de
un
cadeau
quelconque en publiant
les textes
d'Edfou.
(cf. la
Mon
deux
cas, ce
planche,
4 et
5).
1.
Page
TO
pour
et
pour
t&
sont de
mon
1.
Page 162,
Fs. ld,
33.
La forme
^
A.
parait fautive
M.
Piehl,
car
le
Diction-
naire ne connat aucun vocable bent ou beten dtermin par les deux jambes marchant
reculons. C'est bet
qu'aurait
lire le
la
est
corrobore par
la
teneur de la ligne 12 de
si
page 270.
Mon
la
je
me
reporte
comme
un mot
&S
de
beies et
non
best
$k. M.
Piehl continue
de ses ochltmmbesserungen.
1.
3.
Le signe
la
phrase
^ ^^ | ojlfj^ ^
le
1.
Le second m,
J
du mot
gioupe daus
l'original.
15
doit tre
chang aussi
pour celui de
0.
Cela
fait,
la
si
M.
Pielil, car
tout le
ce
monde connat
le
sens de
(cf.
locution
Mon
la
planche,
fig. 6).
le
1.
11.
verbe
pousser, prosprer
la
ret,
s'crit
avec
les
trois
germes
OOO,
sous
forme des
trois vases
comme une
faute
d'impression.
Mon
que porte
l'estampage.
1.3.
Le groupe
-^ $
mais
^ *
>
est vraisemblable,
dbris du signe
lu
pourrai
le
Page 170, Fo lg
.
1.
ffl
13.
il
faut lire
jQ""^^
JV*10.
1.
bvues
que M.
lui
restent pour
ma
Les corrections qui sont proposes aux pages 169-172 du Sphinx portent sur des
textes reproduits pour la plupart d'aprs des copies de
M. de Rochemonteix,
ainsi
que
me
de M. Piehl sur
la
Jyl
et qui doit
pour
"\ me
parat
possible,
les
notes de
complte, la rectification devrait porter galement sur l'autre signe, car, M. Piehl ne
doit pas l'ignorer, la vraie forme est 5
I,
pi.
LUI,
et
\, (avec une tte de buf), cf. Dmichen, Alt. Le Temple d'Edfou, 1. 1, p. 388, 0. p. m g., 1. 2.
1
,
Pour .^,
qu'on nous
0(J(],
orthographe abusive de
B^\00
fait
de
soi,
nglige de
de grossir
il
le
nombre des
fautes.
Le nom
faut remplacer le
, etc.
_n_ par un
ne
\\
diteur de textes
dieu
];
il
est vrai
que ce nom
exemples dans
le
Dendrah de Mariette,
uvre
M. Piehl
pour rditer
il
Ce nom
est frquent
Edfou
exemples dans un
au Recueil de Tracaur*.
1.
Les
Niy.'j;
de Manthon
et la
le
Recueil de Tnicau,
t.
XIX.
p. 23 sqq.
16
3,
1.
33, 30.
il
^J J au
lieu
de
^
Jj.
Page Page
193, Gn. 3,
1.
M. Piehl remplace
^# ^
P iU
'
^jf-
Mon
texte re-
n. 4, paroi
:
nord,
1.
1.
correcte pour
initial,
M. Piehl
Le groupe
M
si
Mou
texte reproduit
planche, fig.7).
M. Piehl
d'erreurs que
se contente
le
de remarquer que
il
demande
quel est
fonctionnaire sacerje
dotal dont le
nom dans
la
ne
me
trompe, sous
y aurait,
si
je
ne
me trompe
aussi,
beaucoup
apprendre
M. Piehl; mon
de
pdagogue. Je
mon
donner autre
part. Je regrette
Schlimmbesserungen,
de nous donner de nouveaux tmoignages du talent trs rel qu'il dploie dans cet
exercice.
Passons
Pasre 228,
la
I. I.
Mesnit.
p. m', cl,
p.
1.
3.
1.
La
2.
correction
de
est certaine.
Page 228,
m*
g.
Un moment
il
=
vouloir transformer
lui
dans lequel
frquente du
signer parfois
nom
^= 2^'^lttl'
la
.
d-
Memphis, mais
nom commenant
du nom
le
i
1
La
correction, car
le
il
faut
couper
dans tous
les textes
Mais un lger
je
en creux spare
Il
le
signe
en deux sur
le
monument,
ainsi
que
m'en
suis
Fh
mur ^^S
ext-
Le
rieur
texte suivant,
que
j'ai
temple ou
-^ ^^^^XZ
]T|ij\=j1
Page 231
I.
band.
fr. d.
3,
sans
*^_
le
^^_
est-il
supposer.
<*")
ld, 1.1.
VvP
Il
faudrait,
7
NH
M*
"
W
me
lire la
formule suivante
;
-^-]/,,
^
A
la rectifier
D Si <c^ X
jj
/wwv*
21
n7
c= %^-^-jL
III
(l/\
T h
M><rSiii<ff
\\
j-7
i.
Une seule
le reste
erreur
m est m-
II
reproche,
(cf. la
V? pour
fig. 8).
M;
reproduit exacte-
ment
planche,
V}
Page 231,
Is. Ici,
1.
4.
[sic],
mal rendue
et msinterprte,
cette
manire $
j]
^C\
ce qui
videmment
est incorrect.
M. Piehl
1
.
trompe
Mon
ld,
Page 231,
Is.
6.
^=4
cloit
Mon
texte reproduit
(cf. la
planche,
fig. 9).
i
Une
faute de lapicide
sem-
p.
234,
Is.
,
2d,
est
1.
)?-".
\>.
Page233,
In. ld,
Ll.
Lalgende^^^^^;^-rJ^iLjJ^
la
est inintelligible
rapproche de
l'expression suivante
le
RI \^c^X^~^-^\
pre
.
'
roi
ressemblent
tel
ce que, pour
ma
En
page unies
par des particularits de l'estamdu copiste. C'est ainsi que &= res
semble J|vi, de
mme
que
^
et
]f, et
fl
Au moins
peut-on en bonne
conscience soutenir
cette
nombreux
cas
o M. Maspero
[Chassinat], incontestablement
sur
la
des signes hiroglyphiques dont nous connaissons avec certitude les vrais modles.
p. 174.) J'ai
(Sphinx,
donn en son
entier,
en
la soulignant
mme temps
qu'il
met en
action contre
nous, celui qui consiste donner des preuves irrcusables de faits non dmontrs, mais
deux points
les
groupes en
dformant;
irrcusables
que
l'on oublie
de donner,
fait tabli,
moins
qu'il
ne
faille les
M. Piehl
deux
mme
. Il
espce,
:
il
choisit celui
mieux
et dcrte
est le
bon
preuves irrcusables
]f,
de
(!)
j-3 en
aussi
Q
),
en ^J?
il
aurait
fois
d ajouter que
de plus
la tte
transforme
en
cinq) nouvelles
bvues
Il
est
de quatre (ou
contredis point; on y est tout port ds que l'on n'admet plus aucune varit dans les
1.
M. Piehl
.
n'est pas
absolument comprohensible
neftep,
ici,
Il
parle
de l'expression
je
ub neheb
C'est
videmment ub
)r\N8D?>
il
passim,
qu'il a
voulu dire;
a
ne crois
tort
pas qu'il
le plus
ait
song
7\
(Bkugscu,
En cherchant
me
prendre en
souvent possible, il nglige un peu ce qu'il crit; d'autrui, il faut avant tout viter d'en donner l'exemple.
RECUEIL, XX.
ne
suffit
NOUV.
Slill.,
IV.
18
M. Piehl
est-il
et
que
le
moindre changement
tel
est
survenu
clans
l'harmonie
telle qu'il la
raisonnement, malheureusement,
:
mon
(cf. la
planche,
il
M. Piehl
une minute
tait
persuad de l'excellence de sa
mthode
et de la pauvret de
:
mieux une phrase que l'autre qu'il se mfie, cette faon de voir lui rserve bien des Il a, du reste, dj montr que les formules les plus simples l'embarrassaient et il a rejet, sans autre motif que celui-l, des textes lisibles et compr hens ibles pour
mcomptes.
d'autres. N'a-t-il pas
p. 178)?
Il lui
le
sens de
le
"
r-rr-i
(Sphinx,
a paru trop
comme
les
il
a attribu notre
s'il
ignorance
par nous propos de Jh>^ et des autres signes ou groupes qu'il prtend redresser,
son raisonnement aurait eu une apparence lgre d'exactitude; mais, cette confusion,
il
il l'a
les
besoins de sa
cause.
M.
venu constater
s'est
demand un
II a,
il
montr au-
dessous de sa tche et n'a jamais dpass les limites qu'un dbutant, muni du Dictionnaire de Brugsch, pourrait se tracer sans prtentions.
chaque instant, pour parler
la
comme
lui,
donn
mthode malencontreuse
dite
des Verschlimmbesserns
Sphinx,
p. 157).
Page 235, In. 2d, 1. 1. Il y a aussi un petit texte pour lequel nous sommes en mesure de citer une espce de double, ce qui nous permet de donner une preuve de plus de
de
cette sorte
l'efficacit
de comparaison
lorsqu'il s'agit
de poursuivre
le
ici,
M. Maspero
est celui-ci
:
d oe ceci
Le passage en question
.
^_|{'iT1fo
Le
tS
deux
<=>,
morhs de 7
Q,
(!)
fautes,
I;
(j
pour
le
second,
se remplacer
par celui de Y.
Ce que
ici.
je disais tout
les
galement applicable
Sur
quatre fautes de
est
premire phrase,
(1
trois restent
n, et la
pour
pour
forme
lire,
car, si je
ne m'abuse, on veut
f)
sert
de point de comparaison, R
le
par
malheureuse;
elle a,
en
effet,
pour rsultat
(Il (lire
le
il
n'y
ni) par
Les variantes, du
la
reste,
donnent
:
prsentation de Yanti
ml
*"
ln===. Je ne puis
de
la
Edfou,
t. I,
note
2).
Page 239,
Pae 239,
Page 241,
erreur dans sur le
le
lg,
lg,
1.
3, le
/>5?. et le *~.
S
,
-=i.
1.
24, la
1.
Il
\Tr
de
o~
vTr est
exacte.
2g,
1.
w*
le
employ par
nom
de
le
la
desse
1^ Ikk.
nord,
1.
'
P ar conire
'
'
e suffixe
n'existe pas
monument,
verbe
jM,
Temple d'Edfou,
t.
I,
p. 151, paroi
(et
M (c'est une faute commune, cf. Le ==G> est douteux sur l'estampage. Des
il
non
sept,
mon
actif.
Page 241,
Page 242,
le.
2g,
1.
1.
Piehl,
<=>
la place
de e^S",
est inacceptable.
Mon
2g,
2g,
le.
20.
1.
Il
non
I,
comme
je l'ai
imprim.
,
Page 242,
affirme
In.
1.
Le mot e^\\
a t
mal rendu
M.
Piehl.
planche,
fg. 11).
la
Edfou,
erreur.
p. 177.
La
^^ w
pour
a t
M. Piehl
!
,
pour des o
Page 244,
Il
le.
3g,
1.
11.
Il
y a
il
faut lire
Mon
texte renro-
duit exactement ce que porte l'estampage. Cependant, comme le mot se trouve coup en / c =^ i il se peut que \'< ait disparu la fin de la premire ligne, par suite deux
,
de l'accident dont
suffixes.
j'ai
dj parl et qui a
amen
la
Le
La suite de la critique de M. Piehl examine les textes de la Chapelle de la Jambe. M. Maspero a expos ce qu'il y avait de peu fond dans les reproches qu'on m'adresse
leur sujet
1
.
le
rsultat
sur vingt-quatre
bvues
vingt
et
M.
"
me
Il
maximum. M.
propos de
la
Piehl a donn
\\
formule
(cf.
Sphinx,
p. 178).
1.
Pour achever de
se
Q. M.
figures 4, 9, 10 et 12 de la planche
2.
il
trouvera des
du groupe
ttj
La
figure 4 de la planche
la faute
annexe
'5^,
^5
rais a la place
178),
Le Temple d'Edfou,
t.
I,
Avant-propos,
p.
xm.
20
confesse lui-mme son impuissance traduire une phrase aussi peu complique,
ne
est
le
lire J]
|7"?
Le procd
fort simple et
demande peu
d'application
dclare inexact et on
le corrige. Il
preuve de
dans
les livres.
La lgende
la paroi
nord de
deuxime
registre,
deuxime
un peu haut,
est vrai,
pour M. Piehl,
qui ddaigne particulirement les textes qui ncessitent l'emploi d'une chelle,
et
mme un
les
chambres obscures o
h Q
:
les
VA J
La forme en
dans
les
(J
J\
F^i
M. Piehl
devrait savoir,
ce que savent les dbutants, que c'est l une formule frquente dans certaines scnes de
ou
la
rame
lorsque les Mirt y assistent, elles disent au roi cette formule qui tant scandalise
M.
ici
(t. I,
pi. 30)
la
Mirt du Sud,
lu ce
fl
'
pl ac e
devant
le roi, s'crie
fl
fj
H.
Je
les
autres exemples, qui abondent dans les temples toutes les poques.
En
comprendra-t-il
lui
davantage
le
sens de la formule? Je
me plais
l'esprer maintenant.
Pour
indiquer
lui
il
si
H"
==:>
\
"
La
1. 1,
du Nord, qui
est
dieu vient
(cf.
Edfou,
la
p. 170).
Je regrette de n'avoir
pu donner dans
la
reproduc-
Jambe, dans
a dj
lesquels
M. Piehl
pu en
M. Maspero
je crois,
relevs'. J'ai
un seulement, qui
fig.
suffira
la
pour
le
moment,
justifier
ce qui a t dit
(cf. la
:
planche,
12).
Voici
'
Edfou,
les
t.
1,
p. 181
4"
QYB\
:
amendements suivants
w* au
^f
lieu de
M S^ElT'^'
au
lieu
de
*=, g^\
au lieu de
es.
il
en
fois
que
le
graveur
tromp.
Arrire-chapelle de la Jambe, a donn aussi
La
salle suivante,
M. Piehl
l'occasion
Page 265, K.
p. m', d.,
1.
2.
Pour
lui,
entre
em
Mon
Le Temple d'Edfou,
I,
Acant-propos,
p.
xni-xvi
Page 266. K.
corrige en
p. m', g.,
.
1.
1.
^^ *
qui
M.
Piehl, qui
_^_
Mon
la
crit le
verbe protger
avec un
signe mconnaissable
Le signe
#==.
est exact. Je
me
:
comme dans
l'on
suppler l'insuffisance du type dont nous nous servons en faisant graver cette variante
pigraphique
je
le
reproduction mcanique
quelques pages de disl'original
:
lui,
me
fait,
devrait se concerter une bonne fois ce sujet avec ses rdacteurs, pour viter de
du type courant
est le plus
M. Piehl part
me reprocher ce qui n'est, aprs tout, qu'une apport mon travail, en vue de fournir une version
dtails,
l'original.
lui, et
:
Ce signe
a-t-il
qu'il
dclare
mconnaissable ne
encore n'y
trouv qu'un
me malmener une
la
de plus
que
croit
j'ai
il
mes
un
mauvaise conformation de
qu'il a
mon
exemples
Un
fait ressort
c'est qu'il
qu'il
rencontre
des signes qui s'cartent de la forme rgularise des caractres gravs que nos impri-
dans un
livre, toujours le
le
mme,
si
un autre;
changement de
l'on
forme des
veut?
Il
Un
est-il crit o,
mme
grammaire,
tourne
la difficult
en adoptant
En
que
je n'aie l'on
soigneusement
et
impartialles textes
ment
contrl?
Il
existe
un mot
T ? """^
,
Qo
o o
q JiEN? o
vN.
que
Socit biblique
cite,
,?)
'
<Lln VI
fl
^ ^
:
:
le
renfermant, dont
XLVII).
qu'il traduit
de
la
sorte
o o o Je
Aupara-
LXXV,
Il
il
avait dj
le
donn
le le
mme
parfum
d'Horus
'
v^. Je te
donne
Midi avec
dans
J-*~
"
Qo
une variante de
o o
TA?
i
'
et encore,
la lgitimit
de
telle
22
ou
telle
parfum
dit de l'il
d'Horus
11/5,
nous
est
donne, sans
chose que
le
y J
ait
q n
il
pseudo
il d'Horus ;
le
mot r-^ o
o
Q ?v
I I I
nous
e^v\ JIII
par
le
texte dmotique, ce
fameux
que
parfum
uu
sel
de nitre.
Un
;
texte,
j'ai
3 e registre, G 9 tableau, achvera de dmontrer que l'il d'Horus et le V^. n'ont -=2=~ =| C> ?\ o ~^ \X V\ L' il d'Horus qui sort rien de commun le voici 3 _ N U de l'il de R . cela n'est gure soutenable, ici surtout, si l'on tient compte du paral. .
*^
'
""
est bien
nettement
dtaill.
celle
les
On
ne peut,
je le sais,
penser tout,
il
et,
de l'Egypte ancienne,
a,
est
comme M.
dans
le
prtention exagre en
mme temps
qu'inbranlable de tout
connatre et de tout censurer, on devrait ne pas ignorer une expression qui se trouve
la
forme
vjs.
, celle-l
mme
ses Inscriptions.
ouvrage,
gner, lui a
masqu
la
Page 266, K.
le rejet
le
groupe
fib*^
. Il
du
un vritable compos
comme
tel,
car
mon
texte
Page 265, K.
p. m', d.,
1.
3.
men em
tmoin l'expression
if^
<*.
auss'i
employe en guise de
qualificatif
du dieu
comparaisons
que prcdemment.
Mon
faut
ld, 1.6,
au lieu de
n_n
IQ
Mon
9\a
lecture de
M. Maspero l
DQ
/
[Chassinat],
il
20.
KM
y ^,
rapprochs d'une
' Edfou,
p. 103,
M.
au
il
devrait y avoir .
Mon
que porte
mk
U U
^J^
l'estampage.
Le
L'ori gina
n
M. Piehl
corrige
en
r-n.
Mon
texte repro-l
1.
M. Piehl
"v
n'hsite jamais
me compter comme
le
fautes les
crits
O.
Il
lu au lieu de
et je n'en ai
*, p. 135, je n'ai
pas en mains
moyen de
la
contrler
le texte
pas d'estampage.
1.
3, j'ai,
1.
en
effet,
pass le signe
10.
Notre lecture
J?
est certaine.
Mon
texte reproduit
8.
la qualification
qen
cm
<jb\
mais
il
nom;
M. Mspero [Chassinat] aurait d lire Q, le dterminatif dudit groupe, non pas . M. Piehl est particulirement mal inspir de vouloir parler gographie. Le nom
T lg\
il
est li
si
les prtres
de l'poque dont
s'occupe
activement. Le paralllisme de
dieu
fils
de
la triade
de Dendrah,
il
M.
S'il
Piehl
le sait
probablement
01
mais
je
ne m'explique pas
alors pourquoi
a oubli
que cette
ville
Q
)
possdait un quartier
le
nomm
page 370.
Or, la lgende d'Horus nous dit que, par un jeu de mots connu, Khat devait son
nom
au massacre, khat,
T[]l]
que ce dieu
fit
ici
que
dieu
,
charpe
^a q
T
dont l'pithte
q
|
a t supprime,
_rm comme le
$
>\
n'est
donc
cas s'en
prsente. Brugsch
l'a
trs
1.
exactement remarqu
6.
il
y a l ongte mps.
*^~.
I
\\
en
**--
Dans
Q
T"
aaaaaa
la fin
de lgende
les trois
-=>Vk
signes initiais par
le
remplacer
groupe
celui de
Mon
porte l'estampage.
1.
24.
~k.
doit se lire
^^Gr),
et le signe
|
Cf. la
tromp au moins en 6
(!)
points.
Mon
l'estampage.
1.
6.
Le
nomos
doit tre
1.
Mon
XVII,
1.
3.
yanem-f.
Malgr
le
le
conseil de
M. Piehl de
sienne,
m'abstiendrai de
faire.
Mon
que porte
M. Piehl qu'un
me
permettrai de
il
lui faire
remarquer que
:
les fautes
tableau auquel
me
i
le
rfre
j'en ai
Vyft
compt quatre
i
pour
'
Qj pour
l^\
outre.
O pour
et
ffi
pour
C/V
videmment mal
places.
Ln
1. Il est juste de dire que M. Piehl a indiqu cette premire erreur dans l'erratum tions hiroglyphiques; les autres n'y ont pas pris place.
du tome
II
des Inscrip-
2. Notre texte imprim ne renferme pas le ~*ff$s depuis sur la muraille, pendant mon sjour Edfou.
j'ai
pu
le lire
24
la
suppression du
"^\
un verbe dans
le
de son uvre, que M. Piehl y premier est sans valeur, ayant t dress incomplte-
dans
l'intrt
mme
ment
non en prsence du
monument.
suit.
3.
M. Piehl me reproche
d'avoir copi
alors qu'il
y a
Mon
clans
la
Page 277, Ks. 2g, 1. 4-5. Pour en finir, il m'adjuge deux phrases qu'il rapproche non sans raison, du
Edfou.
(!)
erreurs
qu'il
va chercher
reste. Je
R oche-
p. 56).
La
voici
M^
'
-^1
serait indispensable,
.
lire
-^J au
lieu de -T^) et ,_
au lieu de
Mon
Le nombre de mes
bvues
(26)
mon
passif.
L'examen du troisime
longue dissertation sur
faire
fascicule
d'Edfou
y a joint cette fois, ce qu'il n'avait pu aisment jusqu'alors, sa propre louange, en clbrant, un peu bruyamment, l'exacincomptence
il
mon
n'a
pu
les textes
que
j'ai
publis
il
bout d'arguments et ceux qu'il donne pour faire tourner notre avantage son profit
Quant
ce dernier
ouvrage
(ses Inscr.
hier.,
2e
srie), dit-il,
les
la
M. de Rochemonteix. Par
l,
on
comprend
mon
ouvrage, o la partie
correspondante de
portant
effet,
le
nom
l'autre.
En
des surfaces de
mur en
que
celui
traitement
(Sphinx,
les
238.)
Que M. Piehl
n'ait pas
pu reconnatre
gravs sur
n'y a pas
de quoi
le
lui
faire
a-t-il
jamais vu ou lu que
temple
chercher bien
Une
telle affirmation,
limites permises.
Le temple d'Edfou
serait
me pardonne
de
le lui
apprendre;
il
me
mme
facile
de
indiquer
le site
tectes de cet difice se sont approvisionns. Je n'aurais jamais suppos que, s 'occupant
de
la
priode grco-romaine,
les
M. Piehl ignort
employs dans
25
et,
les
inscriptions en prenant des estampages, je crains que ce soit beaucoup s'avancer. Bien au
contraire, les coups de brosse ont dbarrass les biroglypbes des matires organiques
qui
les
encrotaient et dont
les
j'ai
mme aprs
Du
reste,
M. Piehl
copi, prs de dix ans aprs lui, des textes qui n'avaient pas t
estamps et que
j'en ai tir
beaucoup plus
qu'il
ne
l'avait fait.
noms
relatifs
au nome
mes prdcesseurs, au
plus heureux que moi, aussi rencontrent-ils en lui un chaud dfenseur. Je ne veux pas
entamer, pour
pour
la partie
:
mains
moment, de discussion sur ce point. Je dirai seulement que j'ai eu, travail relative aux nomes de la Basse-Egypte, les estampages en mieux outill que lui, je suis vraisemblablement meilleur juge. Que M. Piehl
le
de
mon
que sa
la critique
MM.
Bouriant
me
d'estampages en
ma
possession.
Il
est certain,
W M* <1Z^
,
telles
que
doivent U-eattrila
confusion
<=>
entre le
le
et le
pour
D,
il
du graveur,
soit
par l'miet-
Le groupe
tte
M. Piehl
dans de
d'hippopotame
^\
est faite
nombreux passages,
forme en faveur de
et je
l'autre, car
et
du
signe, ce
que
j'ai
attir, cela
va sans
s'il
dire,
dmarquage impardonnable
lu IL, sar,
en
fut,
reproduit
avait
de ses
un signe
qu'il a
"^v, sab. Naturellement, il ne peut croire qu'on n'admette pas avec lui, sans le moindre scrupule, que sa copie donne la vraie lecture (Sphinx, p. 239). Lorsqu'un savant
traite les travaux de' ses confrres avec
qu'il a produits,
il
une
telle
hauteur et donne
lui
combien M. Piehl
J'ai
d'mettre un avis.
imprim,
phrase suivante
NOUV. SR.,
IV.
26
"^\\ M.
Pielil a
conclu de ce rapprochement
que
que
:
"^\, dont
2e
il
fait
une forme
graphique de ~7T et
note 1; aussi
p. 32,
qu'il traduit
apporter
(Insci:
hier.,
note
3). 11
quelque crdit
trale, ce qu'il a
et d'attendre
bvues
. J'ai
du
mme, dans un
endroit
del deuxime
salle
il
est
nouveaux de
la
a)
^%,
-li\?
W> \>1
^Q
t.
...
wn.
4g
.,
,.
H,;
C
^^=^[1 ^J%^^^^>
l'on n'hsitera pas reconnatre avec
g^ yimzim^&r^^
(Edfou,
t.
II,
Wn.
4g. VI,
1.
8).
Je crois que
moi que
le
lit
"^\
ma
version
L.
V\
"S^
Il
fois.
me
pour ne pas
il
sortir
du dbat,
tome deuxime de
temps. Mais,
la critique, je
me
renvoie dvotement.
car
j'ai
mon
d'occasion
il
pouvait
lui tre
un jour
la ncessit
de
lui la
toisie ncessaire,
combien parfois
il
s'est
mpris sur
des mots qu'ils reprsentent. J'y apporterai, qu'il en soit sr, une conscience et une
impartialit que je cherche en vain dans son article, et aussi
un
souci de l'exactitude
dont
il
de ses uvres,
ne puis mieux
faire
que d'en
citer
telles
me
reprocher de
les
avoir choisis
avec une arrire-pense intresse. Le savant impeccable ne s'y rvle pas aussi brillant
que
je
m'y
attendais. Je rappellerai
lui,
que
graphis par
de
les
les avait
copi sur le
et
monument,
le
et
les
chances
entre
M. Piehl
moi,
texte d'un
ses Inscrip-
1.
t.
I,
p. 425,
srie, pi.
XIX, F
Le Temple
d' Edfou,
27
tions hiroglyphiques,
t. II,
pi.
LXIV, O-LXV,
lire
et
t. I,
p. 579:
580.
La comparaison
M. Piehl
pu
ont
mal compris,
un
(1)
comme
il
suit:
'
transform dans
la
traduction en
JJ
: ,
^^
W^
yf
:
'"
P
(cf.
= 13 signes
iacuns;
^
.
q*j
Piehl
:
~*~
= 2 signes passs;
pass;
Piehl
1 signe
11
Piehl
i-1
Piehl
rfj
f = = 1 signe
compose
une
:
lacune.
La proportion
paratra
un peu
que
le texte se
seulement de
trois lignes.
Ce
M. Piehl
traduction, que je ne puis passer sous silence. J'en dtache le passage le plus saillant
Les prophtes,
crit-il,
vont droite
et
la princesse
Maat,
faite
(Piehl, op.
cit.,
prtres, m'avait sembl, la lecture, assez trange et d'une bien singulire rencontre.
Me
v\
'
c es *
ma
M.
statue,
image
Pour
me
taxe
si
gnreusement d'ignorance,
qu'on
est
mme
lui
glyphique de Brugsch,
p. 856, et
SuppL,
La ddicace de
la
la statue
(cf.
de
la reine
donne aussi
Pierret, tudes
t.
I,
p. 41). Je
me
:
M. Piehl
O-
M 21
Dire sur une princesse vache faite en or, [puis! mettre au cou du mort.
hTIQ^Mk.?.":
pourtant?
texte voisin de celui-l, publi dans
Un
Le Temple nombre
d' Edfou,
t.
I,
p.
570
(= Piehl,
LXVII,
S),
que
j'ai
d'abord
^jW, que M.
ss;
Y
.
elle a
(le
(S)
au
pi.
lieu
du groupe commun
un double qui
Autre part
:
[loc. cit.,
M. Piehl ne
s'en
1.
t.
I,
p. 56.
28
drah,
qu'il a
t.
I,
pi.
72
XLIII,
I).
moment
on en
reconnu
on a pu
la
l'utilit
de
la
comme
le voir.
chez
lui;
trouvera
planche
LXXXVII
:
Ces fautes,
je le rpte,
ont t
ne comprend pas
rieuse,
l'aide
du Dictionnaire de Brugsch,
en
signes mal compris, et ces traductions ples et inexactes qu'il livre au public lettr.
il
y que
;=g ne
op.
cit., pi.
LXXXVI;
tournep. 504.)
texte, p. 58), et
lue,
que
la prposition
fois
comme
s'il
avait
~w^
zww-a,
comment
t.
y a des
Edfou,
I,
Autre part
ont
fait
il
aurait encore de quoi occuper ses loisirs en cherchant les raisons qui lui
o
traduire
par
le
verbe
dlivrer'
fait
yj Q
un
de
'
prophte de
l'a
la
matresse de Fakit
(= Hathor)
est
le
Ce
et
jour-l, le Dictionnaire
Brugsch
est le
mal
servi.
La Dame de Fagat
exemples
Nkhabit
nom
d'Eilithyia, vingt
montrent, Edfou;
de Nkhabit de
la
se
nommait
de
la
prtre portait le
nom
de y/IVf
Blanche
le crdit
que
l'on
les
textes
d'Edfou
j'en ai
me
elles
qui inspirrent
il
M. Loret
dmontrer
tre,
Le Sphinx
(t. I,
p.
186 sqq.), o
elles
essaie de
ne
me paraissent
le
volume de
ses livres.
La conclusion
la
tirer
me
comme
1.
devise en tte du Sphinx. Qu'il se soit cru autoris par ses travaux antrieurs
Piehl, op.
cit., pi.
XXIX, D;
^ a ran e
la
texte, p. 18;
Edfou,
t.
I,
p. 089.
La phrase
est ainsi
conue
-*
TT
y a brl
o o
"^2
<(
place de
la
Ra
que
l'on
ne faut pas oublier que c'est par des fumigations qu'on chassait ou qu'on forait venir soi les esprits de toutes sortes. Les contes orientaux sont pleins de rcits dans lesquels on montre les magiciens brlant des plantes aromatiques sur l'emplacement prsum d'un trsor, pour aider sa dcouverte (cf. l'Histoire d'Aladin) ou pour appeler des gnies. Les Papyrus magiques dmotiques donnent des recettes de cette nature.
les
2.
parfums dont
fume a
C; texte,
p.
Edfou.,
t.
I, p.
429,
Pn.
lg. II,
1.
2.
29
que
lui,
m'empcher de trouver
il
le faire
et
pme
d'aise sur
l'excellence des
moyens
qu'il
emploie pour
me
confondre,
effet
la
contre-preuve tourne
M. Piehl part en
mme
dans
le
cas
elles
il
ne peut se rsoudre
le copiste
il y taille, il y rogne, guid par l'inspiration du moment, accusant moderne d'inexactitude le graveur ancien ne peut s'tre tromp, car il connaissait son mtier, le copiste moderne, autre que M. Piehl ou ses amis, se mprend
toujours, car
il
ne
sait
pas
le sien
M.
et
de la bonne
cru rendre service en essayant de dmasquer celui-ci. Si j'apportais dans cette affaire
j'en ai
le
moment de
M. Piehl que
le
l'gyptologie (ou au moins certaines parties d'elle) n'exige point de ses adeptes la
formation mthodique qui, dans chaque science rellement mritant ce nom, est
regarde
comme
indispensable au spcialiste
:
(cf.
Sphinx,
p. 181).
faits
M. Piehl
.
a cherch
nullit de l'ouvrage,
en
qualit d'diteur
de textes ptolmaiques
les
de
l,
puisqu'il
m'a fourni
moyens de
la nullit
de
la
critique,
de textes ptolmaques
Sans l'exemple
qu'il
m'en
song
faire la moindre allusion ses livres, ne recherchant, dans une publication, que
ce qu'elle renferme de bon. Je n'userai donc pas de reprsailles et je ne rditerai
pas,
mme
en
les
adoucissant beaucoup,
proches parentes de
M. Piehl pour
la
vraiment
trop courte pour que je songe en perdre quelques parcelles en de tels travaux. Je devais
Edfou une
dirige contre lui pouvait nuire l'uvre laquelle je collabore. Je n'ai jamais eu, ni n'aurai jamais la prtention d'tre
les
diteurs de
textes ptolmaques
l'on dsirerait,
avec
je la
rencontrerai dans
mes copies
et
de
Dsireux avant tout de discrditer Le Temple d'Edfou au profit de ses propres ditions,
M. Piehl
me
laisser le
temps de
faire
moi-mme
la
meilleure et
la
plus
sincre des critiques, c'est--dire de publier Yerratum aussi complet que possible de
30
CRITIQUE
DUNE
CRITIQUE
celle
dont
j'ai
pris la charge
lorsqu'on veut la rendre vraiment utile. Ce n'est donc pas en essayant de troubler
me donnera
la force
ma
route. Mais,
main-
M. Piehl
bien faire deux parts dans sa critique. Dans l'une on mettra les erreurs qu'il
me
prte;
dans
m'en
les vrais
gyptologues.
il
Quant M. Piehl,
me
suffira
momentanment par
ses attaques.
Je ne saurais
mieux terminer
M.
Piehl. Plus charitable que lui, je consens ne voir dans ce qui suit que des fautes
est aussi
grave
; et qu'
(cf.
peu-
composition
Sphinx,
t.
I,
p. 191). J'exclus
de cette
jft
liste
toutes les modifications du texte ancien qui portent sur des signes tels que Jj,
(pour
(pour
W,
\\
WJ),
),
\
-^ (pour jj?) T%
l
/)
.
(pour =^=,
:
=)
et sur des
groupes
comme t\ f\
i\
pas, probablement.
Page
161, au lieu de
lieu
lieu
Y,
lire Jj&>
(Edfou,
p. 98)'.
de de
\$f=,
lire
^.
lire
]\^^ (Edfou,
,
p. 109).
(Edfou, p. 128).
lire
165, au lieu de
lieu lieu
lieu
de de de de
&*
lire
^?
(Edfou,
p. 142).
, lire trois
lk.fkA'
lire
0,
lieu lieu
j}^.
lire
1)
lire
Oj'
Page 170, au
de R,
(11,
(Edfou,
p. 183).
Page 170, au
Page 171, au
Page 174, au Page Page 174, au
Page 174, au
M. Piehl
lieu de
lieu de
lire (1
(Edfou, p. 185).
,
ligne 9
lieu de A
*~~
,
lire
(|^
(Edfou, p. 231).
174, au lieu de
lieu de
lieu
ub neheb
lire
, lire
ub nehep
p. 240). feuille 30,
Y,
Xn
30
(Edfou,
, lire
de
feuille
page 233
1.
ignorait-il la diffrence
de son
et
TT
qa
(cf.
Buugsch,
le
Dlci. hier.,
p. 1435) et le
_JL h
emploie toujours
second
est ncessaire,
31
de "^~},
lire
{Edfou, p. 249).
p.
lieu de
lieu
de
361).
(j^
^I
men
[sic], lire
(j^^
{Edfou,
p. 262).
Page 242, au
Page 243, au
lieu
lieu
de 9.
lire
(Edfou,
p. 322).
de.
lire
(DCmiciif.x, Alt.
Temp. Inschr.,
I,
pi.
LXXXI,
1.
2).
DES MERXEPTAH
W. Max Mller
Beim Durchlesen der
Verffentlichung des
trefflichen Ubersetzung,
mit welcher
W.
Spiegelberg seine
als Isralinschrift
ri.,
so berhint
gewordenen Merneptahtextes
Z.,
34, 1896, S. 11
welche Herr Spiegelberg vielleicht bei der vveiteren Bearbeitung des Textes ver-
werten kann.
Z. 6.
Boden geworfen.
Vgl. die
Libyers
wird von
Z. 7,
(j
s.
die
Mht
Feder
ist
bald
junger
ibisgestaltige
mhwt
weiDgefiedrig
Z. 10.
D'>m
heifit
wohl auch
Nachwuchs
Z. 11.
warman
bei
Be-ga-ra-t-i! (fur
fem.
ist
Weehsel von
und
Fremdwrtern
ist
bekannt,
bei jeder
Nieder-
dumm
also ein
stehenden
*.toht, zu
bedeuten.
d.
was
er schnell er bringt
b.
wie gewonnen,
so zerronnen.
Durch
die schone
Vermutung
vorliegt, verstehen
und
iiVnr
sind nacb
sie wollen,
Stellen).
S. 874)
Inspektor
32
Das Vieh
lBt
man
in
allein as freiweidend,
Worte, welche
Hait,
wer da
oder
Qui vive
der
legnieder!
Du kommst
da!
oderhnlich.
Damit wre
ein
Mund
Gnade'
Z. 27. Askaluni
Z. 27.
wohl zu
entstellt.
(\g\.fk
kahl rupfen
daher iibertragen
ver-
wsten
Wittwe
ten
cl.
Wiedergabe von
scbwach
1
.
\&\
Jj)
geworden fur
(n)
gyp-
ohne Beschtzer,
hilflos,
(d. h.
Ruberinstinkt
d.
N aville
dcouverte par
La mention des
par M. Griffith
et
M.
complet de
la stle, je
voudrais soumettre
mes
ma
:
connaissance, n'a pas encore t propose et qui diffre des prcdentes sur quelques
points de grammaire et de gographie. Je
commence par
4ravn?H*\j
Il
est
la racine
<=>
s'applique
frquemment
.
la
i
descendance,
comme nous
(<
disons en franais
de
V\?1Sv JT
lils) ,
<=>
H 1ik.^r
dit
Horus dans
illustre
le texte
de
la cration
des
hommes.
1^yV^(] T*^
h? fils
de R> son
descendant
l, le
, est-il dit
pi.
XII).
De
tous les
mot
et
o o o
synonymes qui
III est
se rapportent la
mme
29)
'
Thoutms
II.
III,
'
th&,<=>
o o o
-^ ^
Jl
^^^ Jj\
c^
((
de
"^ Q d
V ~~^^f
deux exemples.
1.
1897, bersetzt.
33
le
bienheureux rejeton de
Tum
<^=>jJ'
est ici
en
H^k
De mme,
_AJ
Ci
Deir el-Bahari,
Amon,
parlant Hatshepsou
XIX),
donc
l'appelle
1
<c=>^^'^^.
Ci
ma
bienheureuse race
:
ou
de
O O O
i
i
postrit . Je traduirais
Uwvw
<>
il
en parlant d'Isral
il
n'a pas
Quant au commencement de
passage d'une stle d'Amnophis
est date de l'an
la
phrase,
me semble
les
rapproch d'un
III,
grave sur
rapport que
fois
le vil
Kousch
s'tait
parLepsius (Denkm.,
III,
Une seconde
celle
M. de Morgan
complte que
Nous discernons dans ce texte que le roi, paraissant au milieu des ennemis comme Montou, en fit un grand massacre; on fit cependant des prisonniers dont le nombre est effac, et dont il
de Lepsius, cependant
elle
est dit
Y9
yy vw
(j
t\
'
<=>
il
laisse vivre'
qu'il
veut
<=> v
la vile .
<==>
.
oo t~e;
par
race de Kousch,
Je traduis ~~
dtruire,
parce que
le
contexte
me
parait
me semble
de
correspondre
['^p t
le
fl
vons
considrer
v.
^^
le
la stle.
Le
texte de
pas
M. de
forme
V des
racines
dans
le radical
(Brcgsch, Dict.,
lieu d'un
S2
et
^^^
Syrie
Quand il quitte l'Afrique pour nous parler de l'Asie, l'auteur commence par les Khtas,
le
peuple
le
plus loign.
l'a
Il
passe de
li
au sud, Kanaan,
qui, ainsi
la
que
dtermin M.
Max
la
ce que les
Hbreux appelaient
Hinterland
d'hui
le
comme
1. 2.
Pap. d'Orbiney,
Zeitschr.. vol.
RliCUEIL, XX.
pi. II, 9.
p. 23. IV.
XXXIV,
NOUV. SR.,
34
par
. Il
est clair
et
pays ayant des limites parfaitement traces; ce sont des noms de rgions
divisions politiques ou administratives.
non des
ne faut
Kanaan
maux
ou
dans tous
les
maux.
fleuri,
Il
o abondent
trouve Kanaan, lequel n'est pas dangereux, et que l'Egypte n'a point redouter cause des calamits qui ont fondu sur
lui.
Ces calamits
c'est
villes se font la
Kanaan
est
donc
et
l'anarchie.
Askalon
est
Thoutms
III
dans
Denkm.,
III,
31,
1.
41 et 35).
l'autre.
le
En
voici
>udr&it
voisinage de
Tyr
/J tj
^-g r^--
,w
o
Ina
mam
ou plutt,
je crois,
Inu mma.
;
trouvons ce
cette orthographe
habituellement
est crit
(1(1
1 1
avec
fois,
le
Abydos,
nom
~-y/',
<2
fautif.
M. Meyer
voit dans ce
nom
On ne comprendrait
nomm deux
villes
une
ville
danger pour l'Egypte. Pourquoi serait-elle accole Ghezer non seulement dans ce
passage, mais aussi dans une ligne mutile de l'inscription de
vol.
Karnak
(Zeitschr.,
XXXIV,
p. 9), la
si
me
que
range volontiers
fait la ville
tel
par l'assonance du
le
nom
nous
il
le
trouvons dans
le livre
des
Machabes
(I,
v, 59)
est vident
que
le
nom
que cette
ville a
du nom qui
villes
devenu
'iaptvEa
dans
mme chapitre
5
qu'il a t fait
mention d'Hkron
'lejiva
et
le
avant
texte
si le
mentionnent r^v ou
na;
jusqu' la
mer
le
On peut
V\ & ?
se
demander
,"'
I
Je crois avec
MM.
Maspero
et
nom de
n-^i
dans celui
des
2.
Horites . d. Tischendor*.
35
n'est pas
nom
si
texte correct
d'a
..
rit
on s'attendrait un
nom
de
ville, et
qu'Iamnia arrive:
exactement
dans
d'Uo//"/
ville,
inscriptions cor-
la
mme
est
un nom
Elobiste,
nom
le
avoir eu deux
noms dont
plus ancien serait celui que nous trouvons dans les textes
gyptiens, et peut-tre au<si dans |es textes cuniformes, car l'gyptien Inu
anima
correspond Yanu
amma
me
Feil
el-Amarni
la trace.
2),sansparlerdupassag
du
livre
de Josu qui
doute,
si l'on
les
un systme bien
Septante. Josphe ou \'Onomn<,ticon d'Eusbe, et l'on verra que ce qui a guid les
de reproduire en
et qui
trop de peine prononcer, car les Grecs taient peu habiles rendre les sons qui n'existaient pas dans leur langue, surtout les gutturales des langues smitiques.
11
en rsulte
qu'un grand nombre de transcriptions grecques ne sont que des assonances, c'est--dire
des approximations, et
appeler des rgles,
Il
il
si l'on
y a loin de
y discerne quelques grands traits qu'on peut peine l un systme parfaitement fixe et logique.
dans ce
cas-ci, les considrations
me semble
d'ailleurs que,
gographiques psent
est
d'un grand poids et doivent nous dcider pour Iamnia. Inu avec Askalon et Ghezer.
Il
amma
mentionn
ici
Kanaan, dont
la
les
deux prergion.
ville,
mme
Iamnia aussi
est associe
au
mme
mentionne
et
rSap<;
5 Askalon il y a deux cents stades. Le livre de Judith nous raconte que l'arrive d'Olopherne causa une grande terreur parmi les villes de la cote, qu'il cite partir de
Sidon. La
liste se
me
le
nom
d'Inu anima de
D'aprs
la
d'Iamnia.
mma
tait
au bord
d'un endroit
tel
fertile.
comme
y
a
tant
extrmement peupls,
hommes.
Il
Thoutms
III tire
d'Inu
mma
et de
deux
1.
Liv.
XVI,
ch.
il,
23.
2. il, 58.
36
consiste
les
femmes
et les
maintenant
le
Nahr Rubin
renomme pour
et
sa richesse et sa
Kanaan
guerre
:
est
Ghezer
se font la
comme n'existant plus; Isral est dtruit, n'a plus de postrit et la Syrie est comme les veuves d'Egypte'. Il y a dans cette dernire phrase un jeu comme les gyptiens les aimaient beaucoup, mme dans les de mots sur T^>
lamnia
textes religieux.
est
fait
Avec
cela
il
la
mtaphore. Si Isral
une veuve,
elle est
les
veuve peut-tre du
mort
pour
gyptiens, l'Isralite
|.
Tous
les
(litt.
la
somme
de tous
les
pays
sont en paix;
Il
[car]
le roi
Mnephtah.
y a
mmes
t=s
III,
qui,
fo=af ]
,(
^/' "B
rv
*vn
La
stle est
y trouver des
Il
me semble
cependant
que ces quelques phrases sont susceptibles d'une interprtation un peu diffrente de
celle qu'on leur a
donne
jusqu'ici.
Les
nommes dans
qu'il
la stle
avant
Isral sont
dans
le
Sud de
Kanaan
la Palestine, et rien
ne nous indique
ait
eu conflit
On nous
dit
simplement
maux
qui l'accablent.
La
rgion
pu
tre
menaante
est incapable
de
faire
quoi
le roi
que ce
soit,
parce qu'elle est en proie au dsordre. Rien ne nous dit que ce soit
ait
d'Egypte qui
caus ces malheurs. S'ils taient dus aux succs de ses armes, on ne
le faire
manquerait pas de
Kanaan
les tablettes
est
encore sous Mnephtah dans un tat analogue celui que nous dcrivent
l'on voit
de Tell el-Amarna o
que
les villes
de
la
Syrie et de
la
Palestine
sont toujours en guerre les unes contre les autres. Pour ne citer que les villes tionnes
ici
:
men-
Abd
ljiba
contre
lui (180, d.
Winckler),
pourtant
litia
Lapaia voudrait
lui
Habiri et les Suti (204, 206). Cela nous montre un tat de guerre incessant; chaque
encore
la
suze-
rainet
du
roi
1.
tat de misre et de complet dnuement; car un plaignant aux abois exhale Je suis devenu comme une veuve (Spiugelberg, Rechtswesen, p. 49).
III
leur suzerain les assurances de leur soumission et les gages de leur loyaut, qu'en
devait-il tre lorsque le pays tait
se faisait plus sentir?
abandonn
lui-mme
et
que
la
main de Pharaon ne
Quant aux
Isralites, je
me
une allusion
le
trs courte
les
au
fait
que l'Exode a eu
nom que
commencement
grave. Les
du rgne de Mnephtah,
Isralites taient qu'ils
ies
c'est--dire
peu avant
le
moment o
la
la stle a t
dans
le dsert,
marchant vers
mme
ne soient pas rests quarante ans en route, leur voyage n'a pas t rapide. Poulils
gyptiens,
n'existaient plus,
ils
le
dsert et
ils
n'avaient
le
laiss derrire
me
bouche du
roi
Khta
est
maux;
[car]
il
Askalon
est
Iamnia n'existe
les
veuves d'Egypte,
le roi
tous les pays sans exception sont en paix, car quiconque remuait a t chti par
Mnephtah.
de ce
de
la
Palestine taient dans un tat analogue celui qui nous est dpeint par les lettres
et
le
taient en
chemin pour
s'y
tablir.
III
ION
"WlLHELM SPIEGELBERG
Im Anschluss an
ich in
dem
vorliegenden Aufsatz den noch ausstehenden Text derjenigen Seite des grossen
Schon vor der Usurpierung durch Merneptah hat der Stein seine Geschichte
gehabt. Er
fiel
III,
in
vvelchem er
ursprunglich stand,
dem Fauatismus
tion Cliinatn in
l.Die Vokalisation {atn aus ejln wie Amon Amun aus ejmn) beruht auf der assyrischen Transcripden Amarnabriefen [W'inelder, 11/12). Es wird dort eine pilstinensische Stadt ;in Kinaljlji)
:
38
III
unsrer Inschrift
bericlitet, sie
wurde dabei
I,
erneuern
dea
Amenophis'
in
<^
dem Ainenopbistempel
II
gearbeitet baben.
in der
Nun
weist dietecbnisehe
Flachreliefs,
Zeit,
namentlicb
Behandlung des
eine nabe Verwandtsebnft mit der nocb nicbt gengend gewirdigten Kunstblte unter
Amenopbis
III
auf.
Wenn
an dem
Stil
dem
und dater
Amenophis'
III in
die Schule
gingen, so werden uns die nahen Beziehungen zwischen zwei durch eine bedeutsame
5
.
Wie
die
Erncuerung
unsres Textes
vorgenommen
ist,
tung des Originals sehr deutlich hervor. Die urspringliche Inschrift war unter
Ame-
nophis IV so zerstrt worden, dass der alte Text im grossen und ganzen noch kenntlich
war. So blieb
dem
wurde, im wesentlichen nur die Aufgabe, die nocb sichtbaren Umrisse der Zeichen zu
vertiefen
und hier und da Gruppen zu ergnzen. Der jetzt vorliegende Text zeigt zur Werke gegangen wurde. Unser Steinmetz bat eben
wieder aufgefrischt, ohne sich
um
den Sinn
seines
Textes zu kmmern, von dessen Inhalt er vielleicht nicbt einmal viel ver-
standen bat.
Nur
auf diesem
Wege
offizielle Inschrift
Ortho-
Wer
wird
erwabnt, welche wohl den Nanien der gvptiscben Residenz des Ketzerknigs
(sic)
oDl O
trug.
Die Form
sic h
Stellen
(u. a.
v\
zu
dem
ist
verschwindend seltene literarische ( vulgre?) Form hier fur die dort fur die assyrische Umscbrift massgeben geworden. In CItinatn den Namen des also eine Ortsbezeichnung wie DDBI? 1 vcrbieten lautliche Grude, welche ich
,
demnachst ausfhriich darlegen werde. 2. Gaybt, Temple de Louxor, pi. XV, XVI, XI. 3. L., D., III. 138 g. 1. L., D:, III, 125 a. 4. Young, Hieroglyphics; 11/61. Am dritten sdlichen Pylon zu Karuak (L., D., III, 61) hat Sethos I Sculpturen Amenophis' II restauriert. 5. Man vergl. z. B. die Bas-reliefs in dem Grabe des Cha-em-met (No. 21 der photogr. Verffentlichung von Dr. Mertens) mit den Bas-reliefs von Abydos.
6.
Erneuert
und Namen des Amon, die erslen 21 Zeilen der langen Inschrift ganzlich, und endlich die Namen des Amon iu den lelzten drei Zeilen.
III
39
ja
mir eine
die
vbrzglich
Aufnahme
Fachgenossen mit mir fur dise kostbare Begabe den wrmsten Dank wissen wrderi.
ber der 31
Vertikalzeile
Knig Setbos I bat das Denkmal fur seinen Vater Amon-Re, den Knig aller Gtter erneuert in zwei parallle Scenen geteilt
III
gescbmckt
vor
Amon-Re, welcber
links
recht
l
genannt
ist
abgeseben von
zu
folgende Inscbriften
dem
Gotte
=^=^
u
I I
I
Uber dem
Knig stebt:
1
J>
^ ^ PA ^ ^^ e
fl
i
Wein-
~~
gefass
liait
jp
u &
A
Redits sagt
Amon
liest
man
U
:=:
CL
em
' '
fi
Darunter
Um
die Sonnenseheibe
winden
sicli
der Krone des Nordens, die andre mit der des Siidens {Buto und Xec/ibct),
zwiscben beiden
f~7\ o
s;
40
III
(Ei3CffiTEIOS(fi^JMWf^?E&1l
^ _ ^ ^ _^ ^_
-^g A**
i^mxu^
||
, ,
wwv
4 ,^^_
l^P^lOik^'^l^JTIkPv!^
j
.n
w:
^!dt ^i^"JMsSvwipr:^aflvj:
,
nLis"o=j-ji;^^"iik
1.(1
.
2.
A5\
y\
'
3.
Wahrscheinlich
al zu emendieren.
4.
n
|[
11.
u=fl
III
41
usr^k^rer^^Mno&p^:?:
1SiTPls1J.^kU^P^
PZ"E<
4!
o
i
:
CDD;
^
.D
I
*K
#
III
15V: m
> i
D Q
i
(e)
l^n\nL^(iii.
f^p,
O O
IKEffi'^P^lOO
Q
/www
^>
^PJ^P^kfn'.illl-^
*lMk7lH?JE^ZM^LS(S^
(ffiME]fM=4PMo=HPZ4;^TZma
lOkPrT
D A
L=4
'l
I I I
,w^w,C=a 17i
III
h*.
A
11.
o nui
<=>
D^A
Js
Z)
14.
N^l
IV.
'
Po
RliCUlilL, XX.
NOUV. SUR.,
42
III
u
(sic)
i
i
<M? U_J n
e=
o
Jr
i i i
O Q 9
.i^vii'^ik^prr;sv O
I
n
I
@ -g- m o
l'DDD'
'
__g)
Dl
E^^G?^7SkU^akrra7f
r^^i
(sic)
riJ!,?,rL'PZ^]f^Q^JTrM?i
:
o o o
TSiaiM(l]!aC8'iS
.fkP":
io
i^ JP^ Fn.
r^i
(sic)
II.
2.
a
von Pe erhalten.
3.
==? g,-
"^^
dem hiazugefgtem
6.
s.
9.
_ Q .
~ -nJ[UV
III
43
^^S O
III
AAAA^
P^Q
BERSETZUNG
EINLEITUXG (PROTOKOLL
Z. 1-2)
(1)
Es
lebt der
der beiden Diadme, der die Gesetze befestigt und die beiden Lnder beruhigt, der
Goldhorus, gross an Kraft, welcher die Asiaten schlgt, der Knig von Ober- und
Untergypten Xeb-met-Re' der Sohn der Sonne Amenhotep, der Furst von Theben.
,
von
Amon dem
in
[I].
indem
Re
in
Ewig-
1.
5.
Etwa
*woSQ\\.
,
2.
-2i
3.
^^
4.
|.
44
III
gndige Gott, der Herr der Herzensfreude, welcher grosse Sorge tragt
lit,
[II]
Amon-Re, den
Haus
was
er' liebt.
So war nun das Herz seiner Majestat zuDenkmal er. Niemals geschah Gleiches seit
III
Er
ha es (3) zu seinem
Denkmal
gemacht, indem er ihm ein heniiebes Gotteshaus im Westen von Theben schuf, eine
fur eine
ist
(?)
sein Estrich
Thren mit
Electron, weit und sehr gross, vortrfflich in Ewigkeit und geschmckt mit diesem
sehr grossen Denkmal [VII], mit vielen Knigsstatuen [VIII] aus Granit von Elephantine,
(5)
Werke
Hohe
leuchtet bis
sic
zum Himmel, ihre Strablen fallen in die am fruben Morgen strahlt. Er (se. der Tempel
[XII] vor ihm, mit Electron verziert.
in
mit einer Stle [XI] des Knigs, die mit Gold und vielen Edelsteinen
(G)
verziert
ist.
Aufgestellt sind
die
Mastbaume
Er
gleicht
ist voll
wie
der hohe Nil, der Herr der Fische und Vogel, rein an [XIII]
sein
aller
Magazin
ist voll
Lnder, welche
ist
seine Majestat erbeutet bat. Seine Magazine enthalten Schones ohne Zahl. Er
von
umgeben [XIV], welche mit Furstenkindern ausgestattet sind. Sein Vieh ist (8) wie der Sand am Gestade, seiner schwarzen Rinder [XV] sind Millionen aus Sud- und Nordgypten [XVI]. Daging seine Mnjestiit mit sich zu Rate
wie Ptah mit kundigem Sinn. wie der
(<fr) fur seinen
in der
Sudmauer, indem
(9)
er
Wohlthaten ersann
im
des
Aigesicht des
ist
Amon
Amon
Empfang genommen
ein Ruheplatz'
Amon
im Westen [XVII],
wenn
Westens
Leben und
(Z.
10-16)
Konig Amenophis
III,
(?)
seinen Vater
dem
(11)
sdlicben
Opet aus schonem, hellen Sandstein, weit und sehr gross gemacht,
seine Schnheit noch vermehrte. Seine
indem
er
1. 2.
III
45
Silber, aile
geziert, seine
Pylonen erreichen
tien
Himmel [XIX],
(1,2)
indem
sie sich
Wenn
so
Neb-met-R
Glanz des
lit
Amon
von Karnak
nophis,
befriedigt.
Ihm
ist
jedes
R
er
seine Majestt
Amon, indem
ai.s
Opi-er-
mcinen Vater an
mit allen
dem Sonnenberg
aufgeht. Er
(se.
mehr Wein
(d. h.
als
Ewigkeit
(14) Er Wasser (XXII), gleichwie der Nil ilutet, der Sohn des Herm der Osiris), der reieh ist Empfangen werden die Abgaben aller
ist in
Nu
als
Abgabe
aller
Lnder. Er bat mir die Grossen der Lander des Sidcns iibergeben, (15) die Bewohner
Ihr Silber, ihr Gold, ihr Vieh und ailes Edelgestein ihrer Lander
zu Millionen,
(es) fur
meinen Erzeuger
gemacbt
in aufrichtiger
(16) er
bogenvlker gemacbt bat, der Knig von Ober- und Unteragypten Nb-met-R, das
Abbild der Sonne, der Sohn der Sonne, Amcn-hotep, der Frst von Theben.
(Z. 16-23)
welcher
Amon-Re
ist in
Amon-Re von Karnak gebaut, ihm eine grosse Barke auf dem der Wesr-het barke [XXVI] ans
dem
Gotteslande gefllt
neuem
(17)
batte, welches
aller
worden
baucb
(Naos)
ist,
Fremdlander aus den Bergen von Retenw gezogen Niemals ward etwas Gleiches gemacbt. Ihr Schiisdie ganze Erde. Seine
mit Silber ausgelegt(?) und (18)ganz mit Gold verziert, das Allerheiligste
erfi'illt
grossen ^/Mcronen. Ihre Schlangen [XXVIII] sind rings zu ihren Seiten. Sie sind mit
Talismanen hinter sich versehen. (19) Die Mastbaume sind ihm (se. dem
Electron verziert, zwei grosse Obelisken
berall
[XXIX]
Sie
ist
[XXXJ
Pe jauchzen
Nechen
prei-
sen
sie.
um
Amon)
Fahrt
(21)
welcher
1.
Vieil.:
insgesamt
, s.
4B
III
auf den
er
Ruhm
ist,
hat an
dem Denkmal
des
ihm
Sein Estricb
ist
ist
fest.
Die
Stle
zum Himmel
(23)
wie die 4
mit
gebracht bei
als er
ATeb-met-Re
(Z. 23-25)
Denkmal
fur
Amon
gemacht. Ich habe dir dein Haus von Millionen von Jahren gebaut auf
stck
dem Grundist
[XXXIV]
hellen
des
aus
schnem,
seines
Estriches sind aus Silber, aile seine Thore aus Gold. Aufgestellt sind zwei grosse
Obelisken, einer auf jeder Seite, zwischen welchen mein Vater aufgeht.
Ich bin in seinem Gefolge
[XXXV].
(26) Ich
geopfert
Schenkeln.
(Z.
26-31)
Mein Sohn aus meinem Leibe, mein Liebling Nebmeine Glieder geschafen haben, welchen mir
hat,
Bild, welches
welche
erfreut,
dich erzogen hat als (27) Alleinherrscher der Menschen. Mein Herz
sehr
wenn
Ich thue
Wunder
Du
Habe ich dich doch zur Sonne der beiden Lnder gemacht. Ich wende mein Antlitz gen Sden,
Dass ich
Wunder
Ich lasse (28) die Grossen des elenden ^Ethiopien rings zu dir eilen
1.
Wrtlich
III
47
Ich
wende mein
Dass ich
Wunder
Enden Asiens zu
dir
kommen
wende mein
Westen,
:
Dass ich
Wunder
Thenu (Libyer)
fassen,
dem Namen
(30) deiner
Majestt,
Von
einer grossen
Mauer umgeben,
wende mein
Dass ich
Wunder
Pnt
zu dir
kommen
ihrer Lnder,
Mit
allen (31)
angenehmen Gewrzen
Um
Knig von Ober- und Unteragypten, Frst der Neunbogenvlker, Herr der beiden Amenophis, Frst von Theben .
das Herz der Gtter mitseinem Denkmal. Er wird. begabt mit Leben,
(?)
Reinheit
ist
erfreut gleich
der
Sonne
ewiglich.
KOMMENTAR
I.
Die obige passivische Obertragung von A-- scheint mir innerhalb der Knigs-
Leben spendend
o\
Die erstere
(var.
Auffassung
(p
teilt
<p
^' ^f^
:
/p-io-i
8u>pif[awvco
t:oX jv
ypovov
W',z ISwp^oowxo
bei
Marcellinus.
II.
lm Koptischen
1
J
wachen ber
(e)
1. 2.
3.
Wrtlicli
mau kommt
Im Text Im Text
Vgl.
raeiner .
4.
Brit.
Musum,
III).
48
III
III.
Die weiter
h
unten mitgeteilte Inschrifl einer Statue des Herrschers nennt don Tempel
"ftj
Musums
der Naine
erscheirit.
IV. /ww^
o
die Festung
Tempels
III
findet sieh
auch
in
dem Namen
stammenden Tempels von Soleb Entstehung des agyptischen Tempels ans dem
ja
befestigten
tigen
A*. Zu bh\ der Bezeichnung eines beslimmten Mrchen les Papyrus Westear, S. 36.
Erman,
VI.
yf
www
j
verffentlichterstle des
M. R.
mein
',ryt
:
^ ^ Ebenholz 'und Elfenbein sw'b mit Gold. Tafel VI J\.f fj | j/^J Ain eheslen wird man auch hier an eine Inkrustationstechnik denken, so dass mir die
(<
^
o
"^ $|^Of>klk
isl
(jf)
7T*
Ubertragung
VI.
fur
<(
auslegen
am
I^7
i
shb
i
eigtl. festlich
machen
AD
(I
sehmiieken, ausstatten, versehen zu sein. Vgl. Harris, 5/6 H g ~n Q 1 Q . '" O iiU ^ r> S\ fl v\ JH 2E=t ich habe fur dich das siidliche Opet mit grossen DenkJ
aJ
inalern geschmuekl.
(hnlieh
ib..
(Fig. 58)
geschmckt
\vie
Himmels mit
pPR^ ^ ^ = J^ j^
schotien, grossen
[1
1.2.)
Qp*
Denkmalern.
(Vgl.
<-*<-,
i i
^
i
,"6.,
VI.)
>
ffl
>
34
>
einem.Heiligtum
f]
^^ f^^Tk
.
VII.
brigens konnte
^==>
y^5
auch
als
Adverbium
(s.
Erman,
herrlicli
neuagyptische
Ausdruck twt n nb
.
fur
Konigsstatue
gebildet.
ist
Ebenso
ist
-r
V7|T"A
'
((
Knigseid'
1.
11,
im Anfang
S. 179
2.
AuUNUALE-BoNOMI,
L., D.. III, 83 a.
.4.
PI. 35.
3.
4. 5.
verfentlicht).
L.
[?).
6.
Oder
rnehr als
7. Z.
B. Harris, 5 12
<?
$
<3
*~v^
ti.
-2- 1
H- Recueil, XIX. 22
JK
(Ptolemiierzeit).
8.
Spiggelberg, Stadicn. S.
III
49
IX.
Von den
in
dem Text
Museen gewandert. Mit Sicherheit gehrt hierlier eine Statue des Britischen Musums, welche von Belzoni' hinter den Memnonskolossen
ist, also thatsachlich einst in dem Tempel Amenophis' III gestanden Auch der wundervolle Kopf des Knigs aus rotem Granit in derselben Sammlung wird hierher gehren, da er zusammen mit einem andren ebenfalls Amenophis III zugewiesenen Kopf auf dem Terrain des Amenophistempels gefunden worden ist Viel-
gefunden worden
hat.
noch ein
drittes
sali
4
.
Die im folgenden mitgeteilte Inschrift macht es wahrscheinlich, dass die Figur aus
dem Amenophistempel
ir^
AfJ
EMJ ;4VO^SlfIM(H
(llffl
;:^S;=k7raM(3EI
(KtDA^
0*1
GBI=iV3[
Die Bezeiclmung des Knigs
als
Wundern im
Vermutung,
,
schwarzem Stein
mit dem
,
Namen
und dauernd
in
Ewigkeit
einst
im Tempel Amenophis'
Kom
z.
B. dieThoreeinesTempels besondere
Namen
Wir
.
Sonne der
III
Zusammenfassung (Deser., 11/182), sind irrtmlicberweise 17 angegeben. Arundale-Bonomi, Gallery of Antiquities, Tafel 35 und Text 85 This statue was dug up by Belzoni at the place of the sekos and Cella, behind the Colossi of the vocal Memnon. The two were found by Mr. Sait, in excavations undertaken by bim in the Ameno3. S. I. c, S. 107 phium behind the vocal Memnon. It is of the same material; and there were many of thse statues which stood fronting the two colossi in the intervais of the front columns of the propylon. Die Statuen waren also ahnlich aufgestellt wie die Ramses Kolosse im Tempel zu Luxor. 4. Die Inschrift ist inzwischen von Darkssy, Recueil, XIX, S. 14, mitgeteilt worden. 5. De Morgan, Catalogue, I, S. 63.
1. 2.
In der
RECUEIL, XX.
NOUV. SR.,
IV.
50
III
gangen
sincl.
Denn da
und
berdies allein vor den Pylonen standen, so durften sie schwerlich in die
statuen
Knigs-
einbegriffen sein.
x
in
m,
89,-,
p*J^M^Pl;r;S^% Brugsch,
" le
ilire
saurus, 1281
(1
*T"%^
|\
"^ -2j
n de n An.u;esichtern.
^2 ^^
S ^J
Th-
den Augen
aller
machis.
jetzt
1 .
Die
tief
eingeschnit-
wrde
sich
dann unsre
Stelle beziehen.
sich der
Knig whrend
D
Name
(Z. 15)
|^Si}
"^^t^Il
liess
[^MlkTTJLkO^^fiP
Stle machen, welche in diesem
Sei^Sjestat
dise
Tempel
aufgestellt
Knigs.
XII.
-v
Im Folgenden
'
(:
lse ich,
/wwv\
losen J.
^^
Ci
SU 1
v ^^~
I
I I
(,
auf
iy(Z.3)geht\
XIII.
tpt
knnte mit
bestimmen
Wahrscheinlich
liegt
XIV. Die Ansiedelung von Fremden in der Umgebung eines Tempels lsst Noch Herodot weiss von dem Ptah tempel zu
5
Memphis
zu berichten
In
XV.
steckt
-r~i J&.
^J
als
Km,
die
Kuh
Kmt.
So
1. Wilkinson, Modem E/ypt and Thebes, II, 158, sprichl von zwei grossen Sandsteinsteleu. Mglicherweise ist der Umstand, dass die betreBeude Insohrift in zwei Stoke zerbrochen ist, die Veraulassung zu dem Irrtum geworden, mit welcbem W., so weit ich sehen kann, allein steht.
2.
3. 4.
Siuct
ist
8,
in der
Schreibung
V (1(1
**.
(vgl.
Zu stt
II,
112.
Man
und
pjjr sich
genau entsprechen.
6.
7.
Zu der Umschrift
1.
8.
XXXVI.
III
51
V*
(<
^ er
^U "
(?)
Nordlandes
So
ist
De r Text
ist freilich
massen herzustellen
g^
"^_S!
fl
=<
Dabei
stehen
dann
Bug
und
Spiegel
im Sinne von
Anfang
und
Ende
eine nhere
Bestimmung zu den
XVII. Wrtl.
des Schauens
XVIII. QftP'y
t
S?'
>> ^ gl-
\vo
Amenophis
III in
restauriert
XIX. Die
Fassung wieder.
Wir
liaben es
wohl
z.
B. L.
D.,
III, 89,fa,
nahe
mit einer
stereotypen
nophis'
III
Wendung
eignete.
Ame-
masc, wo der
klassische
an.
XX. Zu
III, 61).
Golenischeff, Hamcimat, VI
Wendung im Halbrund dieser Stle sm',wmnw ir/i (=L.,Z)., XX D C=i F ra^ "^Q. |y& @ ^^fUQ
:
<=>
Verso
_
6/4.
und Anastasi
III,
XXI. Die
wozu
sinnlose
Gruppe
^n""
ist
gewiss in
\\\\
=^_
M <$> ^^ i\
V>
zu ver ;)essern
'
findet sich
z.
t
1
stehenden
'"
V' we
'
Wendung
fehlt. Sollte
etwa
f\
J
b,
V^ t~J
e *c
'
herzustellen sein?
XXIV. Zu dem
nicht seltenen
Ausdruck mtrt
oder mtrt nt
eines
Erman, Gesprch
so
Lebensmden,
XXV.
Falls der
Text
in
Ordnung
ist,
wrdein
ici',
Ausdruck wie
sein
1
.
den
XXVI. Zu dieser Schilderung der heiligen Barke des Tempels von Karnak, welche Namen Wsr-fft fhrte vgl. Harris, 7/5, woselbst die von Ramses III gebaute,
:
erste fur
'
ww
*
Erman,
Gr., 305.
52
III
JJ .<-
= n twi
Ich habe dir deine heilige Barke Wesr-he't gebaut von 130
(?)
EUen
auf
dem Strom
die wundervollen
Stamme
(?),
zum Wasserspiegel Uberzogen gleich der S(m)ktl barke des Re', wenn er im Bfy&nde (im fernen Osten) ankommt und aile Menscben bei seinem Anblick aufleben. Der grosse Naos in ihm aus gutem Gold ist mit... und allen Edelsteinen verseben gleich dem
grossen Schloss
(d.
i.
und hinten
1 ,
verziert
manches unklar.
als
Liegt in -=$=
n
die
(S (S
Schiffsbauch
gedeutete Gruppe
whmsn
Mo.
(IQ
XXVII.
sein,
11
j\
T)
identisch
(3)
dem Totenbuch
II,
belegen
kann.
des
'
ist
Noch an
Pwnt
in
\\% 1 [3 SbJl!
^\^
wo
i{
ehrwrdi S e Mastbume
XXIX.
ist
dem
Naos des Schiffes Mastbume standen, zwischen welchen sich wieder zwei Obelisken
befanden. Aus Darstellungen wsste ich das nicht nachzuweisen. Indessen
bedenkt, dass der Naos, die heilige Kabine, in welcher der Gott wohnt, auf
1.
2.
Vgl.
z.
B. die Darstellungen
L..,
Spiegelberg, Rechnungen, S. 54 S. Oder sollte aueh hier das Gottesland fur Asien stehen, wie es an einer andren Karnak, 28) gebraucht ist? (S. Max Mller, Asien und Europa, S. 107, A. 1).
3.
III
53
den Tempel
vertritt,
Symbole
dem
dem
festen Land.
XXX.
1
^^^37
d
1
:
lsst sich
:
auch sonst
deutung nachweisen, so
I
B L.,D.^U,127 f\\\\ Jf O *-=^_ rwn * ^_0 # lo Agyptens bis zum Himmei nach jeder Kichiung erweitert.
/
I
1
-^
\^~S^^^
I I
erhztdeGvenzen
Anastasi
IV beisst es
folgenden
III,
(1
tt
^.r
.T-
^"^
er ist in seiner
XXXI. Im
ist
umarmen
45
c,
gesichert.
XXXII. Fur
die
Gruppe
h'-bt
|
ist.
0%'^'flPf |%
'Amnshm
|'@ &k
seine grosse
bildet
.
<(
i u
f',w,
Thr war aus asiatischem Erz, die h\bt ntr auf ibr (?) war aus Gold geHierwie in unsrem Text stebt h',bt ntr mit einem Thor {sb',) in Verbindung.
namentlicb INIasperos Arbeiten gezeigt baben, bestanden nacb gyptiscben
1
Wie
einer materiellen
unter andrem aucb die, welcbe einen Dualismus von Krper und Scbatten annabm.
Dieser Schatten
fiibrt bei
Namen
h\bt ntr
des schattenspendenden
Wedels j symbolisch
als
dargestellt*.
-\varen, so
auch verDise
4
Amon wurde
Widder, Sobk
als
Krokodil
projiziert.
Anschauung spiegelt sich in den Darstellungen wieder, in welchen das Schatten symbol 'y
neben dem heiligen Tier des Gottes erscheint. So erscheint
es bei
Amon
neben dem
dise Darstellung
mag
wie
Widder
beziehen.
ist
Moglicherweise
auf
nun das
letztre Beispiel, in
welchem
soll,
sich der
Gottesschatten
dem ehernen
Symbol
darauf in Gold eingelegt war. hnlich knnte dann an unsrer Stelle auf
dem
in
unsrem Falle
die Beziehung zu
dem Thore
wie an
behalt gebe.
XXXIII. Der
erste siegreiche
Feldzug
gegen ^Ethiopien
vgl.
ist
auch
in einer
Im brigen
Wiedemann,
Geschichte, S. 380.
1.
l'Orient, S. 108,
2. 3.
De Morgan, Catalogue,
1/28, n. 8.
III
XXXIV.
zu. Sollte hier
in
der
Nhe von'
tri ft
etwa
s;h die
als
XXXV. Smswt
Gefolge
findet sich
auch
.
z.
B. Recueil,
11/54
(Annalen)
MvSrV
derselben
Vf
(l
vom Ge-
Gayet, Louxor,
pi.
XLI.
XXXVI.
Wunder
seinen
Das folgende poetische Stuck besteht ans 4 Strophen, deren jede mit
Wendung
darf,
ich
wende mein
Metrum, wenn
ich den
Ausdruck hier
210
a)
anwenden
findet sich
III in
Amon
Sohn Ramses
hnlicher
Weise an, und fhrt den gleichen Gedanken mit vjq 3 ^/'^^ Ausser den 4 Himmelsricht-
ungen, von denen der Suden ausserhalb des Strophenbaues steht, sind an letzterer
einbegriffen.
in dieser poetischen
vor uns. Sie wird ebenso, wie die Strophen des Thutmosishymnus und seiner Nachah-
Die hier mitgeteilte Bauinschrift zeigt uns ebenso wie die meisten sonst erhaltenen
Texte dieser Art, dass der Agypter auch auf technischem Gebiet ebenso selten sachlich
zu schreiben verstand wie auf historischem. Die noch ausstehende
Sammlung
der
gyptischen
Schriftquellen
Umist
fang aber doch an Inhalt neben der griechischen und rmischen Quellensammlung
von Ouerbeck
besonders
stets
rmlich ausnehmen.
Die
Und gerade
III
lehrreich.
Bauten Amenophis'
werden uns
allgemein ver-
schwommen und
erinnert werden.
Mrchen
Wren
nicht die
Namen
zu sagen, welches Bauwerk der Verfasser dieser Inschrift vor Augen hatte, obwohl
in recht stattlichen
Und noch
gerade die-
Empfinden
Tempel von
die Perlengyptischer
dem
um
den, fur den Inhalt der Architektur hatte er ebenso wenig Sinn wie die meisten seiner
mehr empfanden
als die
und Obersichtlichkeit
leichter
2.
90,
S.
3.
55
XXX. Un fragment
duga.
Parmi
les
dcouvertes de
ma
je trouve,
pour
un fragment de
nouveau
rcit
du Dluge. La
19
fi
On
il
de sorte que
arrive
comme
frquemment dans
anciens textes.
La
ma
la
*= Dupp u 2 kam~ i-nu-ma sai-lu a-wi-lum. Or, nous savons que l'ancienne version dj connue est
titre
Inuma
*=
sallu
awilum
se re-
*V
onzime d'une
srie intitule
fit
Naqba
etnuru
Ils
Ce
texte,
qu'Assurbanipal
copier, provenait
littraire, et se
les traditions
de cet auteur),
qui
qu'il
nom du
scribe
l'a crit et le
nom du
rgne duquel
il
a t rdig.
Le
scribe s'appelle
^Ey {jj *->- y^ y^ ElUt-Aya ou Mullil-Aya. On sait que c'est principalement Sippara que la desse Aya tait honore avec Samas, et son nom port par les habitants.
Le nom du
Toutes
les
roi,
Ammizaduga.
Or,
il
n'est presque
pas de texte, parmi ceux que nous possdons, d'Ammizaduga qui ne vienne de Sippara.
Le
comme
scribe
apprenti
Mais
miditana, Abiesum,
Ammizaduga,
l'histoire
et
mme
de
Hammurabi
plus nglige et plus dsordonne. Or, notre tablette est plutt d'un bel aspect; les
signes y sont
un peu
serrs,
mais
lisibles.
chaque dizaine de
lignes., le
scribe a gliss
56
le
signe
(ou
le
chiffre 10) sur le petit espace qui spare les colonnes; et le total
de ces
marge infrieure
ceci
semble
prouver que
le
uvre importante
le roi
et
La
28 jour
fort
le le
Ammizaduga
construisit
BAD
Am-mi-za-du-ga-ki
Ds
rcit
les
premiers mots de
Il
la
ou d'une action.
du mauvais
dans
la
plaintes, de
Rammn,
la ligne 12,
on rencontre
mot
hibis, qui,
s'il
comme
:
dans namuis
illik, etc.
prou-
verait que notre texte n'est que la copie d'un original bien plus ancien et dj dtrior.
Premire colonne
[u]-ul il-[li-]ik
...pal
(HI-A=)ZUN
ku
(?)
...ma(?) tum(?)
li-
lu (?)
i-ra-ab-bu
i-lu(?)-us-ta
r: 7$
im-da-ar
ri-gi-im-si-in
<
Y-
ra-bu-tim
a-wi-lu-ti
***- *;
aj
se
w-i
nu-ur da-ta
(?)
^ &*J"&
If
& ^ sr
a-na ni-si
sa
li
-i-na
(?)
ra-am-rau'
(lu)
<
t=s?ir
^^*rr
^
ta
m(?)-su
hi-bi-is
Ramman
(?)
h-sa-aq-ti-il
nri
ni-il-li-ka
frj
*H
ap^ *w^
*<.. -r
*t'<
'--"
*er *r
K -W
[lij-il-li-ik
aq-bi
li(?)-sub
?s -fip-
M =m & M
v****-**?^ ,,///'*
-aq-bi
h-ki(?)-ir-n
(?)
'fv-
" ; ;
-'-v'"'
bi-e-tum li-im-tir
an-ni-ma
a-ya it-tu-uk
.
.ta-ta iq(?)-ni
ri-su (?)
1.
le fac-simil.
57
Je n'ai pas la prtention de donner une traduction suivie d'un texte aussi fragment.
compris de tous
les assyriologues,
La deuxime colonne
ma
lisaq
mode
d'ex-
sr
fc^rr
ssr
hw
*fltf
ment
la
dfini,
divinit;
cependant
l'ide
d'une pluie
&
ii-
&
r* af $
^w"
l'emporte,
comme
il
rsulte clairement de la
septime colonne.
On
lit
donc dans
la
deuxime colonne
li.
que
]
10
li-ba-as-[si
10 qu'il y
.
ait.
li-sa-aq-[til li-]ga-az[-ziz.
.]
. .
Ii-sa-az-[nin
au matin,
mination
li-is-ta-ar-ri-ik i-na
mu-si
qu'il
.]
poursuive durant
la nuit.
li-sa-az-ni-in na-as-[pakutu.
la plaine,
il
sa (ilu)
Ramman
!
ce que
Ramman
il
la
[ville...
na-gi (ou
. .
ri).
Il
il
dit et
bouleversa
cri.
.
.
le
pays (ou
[fleuve.
.
le
.
poussa un
u-ul ip-la-hu.
[les
La septime colonne
portait
10 a
(?) bi-a-su
[epusma]
.
10 a prit
la
parole
:
.]
et dit [moi]
n[i-si.
. . .
a-na
mi-nam tu-us-mat-ma
les
hommes ... ?
.
.]
.]
a-bu-bu sa ta-qa-ab-bu-[u.
1.
manque;
ici
de
la
peste ou
du dieu de
2.
mais de
:
la
Destruction en gnral.
Cf.
R., 40,
5, c. d.
nis, duppuru.
IV.
RECUEIL, XX.
NOUV. SR.,
58
moi
.
!)
il
en aura
nouvelle.
su-u.
. .
u
20
(?)
ul-la-ad a
et
.
il
enfantera et
il
.]
[le
vaisseau.
la
.]
ta-ar-ku-ul-H Pi-ir.
li-il-li-[ik...]
li-ir-[di.
li
.
.'
.
rame.
-]
mne.
m
%-%r- St
le
une
deuxime colonne,
elle s'va-
abubu a taqabbu.
Un
Dieu ami
vaisseau
S5 ZZX
*#
des
hommes en
sauvera plusieurs, au
moyen d'un
La huitime
fer
et
dernire colonne
finit le
chapitre
^t
rt
&**
.na u
ga-me-ir
(2
signes) ra (2
(?)
ou 3 signes) sa a-na
ni-si
i-pu-us [ma]
Ad-ra-am
37
g_ff_f*.
WKl ^
sal-lu
a-wi-lum
XIX
SU-AZAG
Itu
*-*^~
AS-A ud
kam
t3=rt<<2=fffc<r6K
mu
Am-mi-za-du-ga
lugal e
4*
T{
BAD
Am-mi-za-du-ga-ki
g* sr s#-
KA
^ ^
id
UD-KIB-NUN-KI-ra-ta
(?)
in-ga-mar su
ma-a
t.
Comparez l'ancienne
2.
3. 4.
Voir Del., HWB., pat&ru et les synonymes de napturum. Sans doute complter Py-|naptfc'm]. Pour tarkulli, cf. Jensen, osm., Chiffre omis par erreur sur le fac-simil.
p. 422, etc.
59
l'accompli
il fit
aux hommes.
prit la parole et
:
Adramhasis
37 lignes.
(Pour
les suscriptions, voir plus haut.
La deuxime
rcit
:
ligne
donne
le total
de toutes
les lignes
de
la tablette
jusqu' la
fin
du
En
retranchant
les
37 lignes
marques
la fin
de
la
huitime colonne,
il
XXXI.
planche.)
la
plaque de bronze cisele, apporte en Europe par M. Preti, acquise par M. de Clercq,
qui figure sur quatre registres une scne funraire. Elle fut publie et
RI.
commente par
p. 337-349),
Clermont-Ganneau dans
la
Revue
XXXV,
II, p.
MM.
361), Jeremias
690), etc.
Le Muse imprial de Constantinople vient d'acqurir une plaque semblable provenant de Zerghour en Chalde, et mesurant en hauteur m 15 sur m 085 de large.
Nous en donnons
la
un peu
dif-
pieds
ailes
graves.
Deux
bord suprieur de
pendant que
la tte
du monstre
assez semblable celle d'un lion plonge sur l'autre face de la plaque.
l'autre exemplaire,
rencontre de
on y distingue peine quelque chose d'un organe sexuel, et il n'y a point d'ailerons. Le corps du monstre est moins lanc, mais plus haut sur pieds, avec
M. Maspero
ment des
Sous
rites
les
y voitXergal,
le
du monde
du haut du
il
ciel,
le
l'accomplisse-
devoir de prsider.
inscription.
Malheureusement
En
museau
1.
t.
Zerghoul
403.)
est
connu pour
M. Koldewey.
(Zeitschr. f. Assyr.,
II, p.
60
large fendu,
acolytes de Nergal.
11
ne reste
que
celle
du milieu.
proprement
les
La
en
parler,
trois registres;
deux. L'auteur de
du monde.
Il
le ciel
qui
com-
la scne, et la
scne propre-
ment
y trouvons
On
11
figurait les
champ de
toute scne religieuse quelle qu'elle ft, sur les bornes, sur les cylindres, sur
tait d'ailleurs tout naturel, sur notre tablette
o se trouvait dj
est-elle traite
comme
un
pourquoi
je dis
que
la
scne
comprend que
huit,
trois registres.
au
lieu
que
la tablette
publie par
M. Clermont-Ganneau en
allant de droite
1.
un ordre un peu
diffrent.
Nous avons, en
gauche
2.
Une
le
XVI,
p. 176),
j'ai
emblmes suivaient
dans
le 3.
prologue.
Une
tige
comme
il
rsulte
de
la
mme
stle
5 et 6 de l'ancienne tablette.
4.
les bas-reliefs.)
emblme de
Les rayons
Rammn. 5. Une
ne sont pas entours du cercle qui donne gnralement l'ensemble l'apparence d'un
disque. (N 4, Cl.-Ganneau.)
6.
7.
Disque solaire
ail,
queue. (N 3, Cl.-Ganneau.)
8.
Un emblme
de Bavian, et
Arrivons-en ce que
l'artiste a
subordonn.
il
61
le
convoi
sept)
du mort vers
l'autre
six (et
non
On
reconnat,
si
je
ne
(*?),
me
lion.
serre, sans
le
mme
rien tenir, la droite leve sans rien soutenir; geste de douleur, geste qui appelle?
l'ignorons. Entre la
vide.
Nous
main leve
ne
et le registre suprieur,
ou
ciel,
il
y a un bel espace
qu'un person-
La preuve
qu'il
s'agit pas
de gnies d'un
(?),
tte
de chacal
se retrouve
la
en
tte
continuer
la srie et
en arriver
mort pour
l'autre vie.
Deux personnages
tablette,
lontocphales et
entre le premier
nouveau
le
registre.
mort entre un
un brle-parfum
deuxime
et
un prtre d'autre
entre
le
mort
et le
prtre, et
non derrire
le prtre,
comme dans
le
premier
document.
libres. Il lve la
Le premier prtre porte une carapace en forme de poisson, qui laisse les jambes main droite sur le mort, la gauche pendant lgrement en avant. On
s'il
ne distingue pas
tient
les
mains.
Il
est barbu.
Le mort
Derrire
droit.
du ct de
la tte,
un brle-parfum
droite,
que
prsente en
terre.
le
touchant de
la
main
un prtre
descendant jusqu'
Le mort, amen
des mes.
et
prpar pour
la vie
la
souve-
amen
Dans
le registre infrieur
n'y a
ici
le
registre infrieur, dis-je, la barque est prte pour l'me voyageuse: elle est conduite
par Allt (opinion assez plausible de M. Maspero), desse corps humain, tte de lionne
rugissante, appelant les morts; des deux mains elle tient
de serpent.
Deux lionceaux
vrant
le
Sur
la rive se tient
les
jambes
libres,
Il fait
ou voit un poisson
un crabe
(?);
sur
la
un plan plus
ne connait gure
nature ni la destination
(?), etc.,
peut-tre
des objets professionnels ou des aliments, affects au mort pour son voyage.
Le
d' Allt,
dans
62
notre tablette, semblent autoriser revendiquer pour elle une antiquit plus haute que
pour
celle publie
par M. Clermont-Ganneau.
XXXII.
Sur
de noms propres
comme
de coutume plusieurs
Deux
prtres
Istar,
place entre
eux, et que l'on reconnat au geste des mains qui tiennent les seins. Elle n'est pas nue,
la
Au-dessus, et
se tient
comme
dans
le
champ du
tte.
cylindre,
la tte
videmment
rJ
&$
[a
I? Il
t>-'-J>/
c'est l
un symbole de
la
au-dessous, envisage
comme
type de la fcondit.
il
y a un an,
et avant
lisant le
Dialogue entre
pi. 5-6,
Nab
dont
je livre
dans
le
prochain numro de
texte,
la
Reoue de
fin
Dans ce
on
lit
sur la
du verso
eli sarrat
Ninki
((
toi,
toi,
mon petit Assurbanipal, toi que j'ai remis la reine de Ninive! mon pauvre Assurbanipal, toi que j'ai plac dans le sein de la reine
ta
de Ninive!
Voil un document o
il
le
sym-
La desse Bau-Istar
la brillante
tait
videmment
figure par le
le voit
mme
comme on
elip
par
le texte
Rawl.,
II, pi.
62, b,
45:
t | mTC:.<flf tffT*
On
sait
fait
f HBWfc
Un
Corcyre
sant le veau qui la tte, qu'on retrouve adquatement pareille sur les monnaies de
et des colonies
de Corcyre,
comme on
le
les
publications du
et d'pire.
patsi.
Sippara.
63
-<
<
tV
^*
Il
*T
l
'
>JB
*
*=T
1T
Eh
*t
^y
y;
^h
-:
<*m
=
m
^y
<i
<T-M
^T^TT
W^
HT
I *
tt
1^T
HT
| ^yy
H ^T
.
If
*H
^yy
&
y
&k
la
sra-bu
[bbu] rab-[tu]
couvre
grande [porte].
itti
. .
Ri.
.Uddusu-namir
itti
itti.
bbu rabi-tu
ki-si
u ha
grande porte
et
Za-ki-ru
Zakiru
pa-te-si
.
. .
.Uddu-su nam-ir
.B-li-iddin-na
Uddusu-namir
Bli-iddinna
patsi
.Gimil-(an) Xin-ip
Gimil-Xinip
.Ud-du-a-rqu-ali pa-te-si
.Uddua-rqu-li patsi
Rammn
Rarnmn
Malgr
l'exiguit
qu'il
est
de nature
celle
comme
de
la
il
Ce personnage
64
ma
la ville
Le nom
ne
soit pas
phonti-
quement
Il
crit,
comme
dans
la
y eut un Gimil-Ninip, roi de Nisin (R.. IV, 35, 5). Les deux autres noms Zakiru et Bli-iddinna ne sont pas nouveaux.
La
lecture paiesi-ki
serait Istar.
la
desse sous-
entendue
XXXIV. Le
les
Pendant que M.
nom
Proceedings, 1897,
ct,
de ce nouveau
mon
galement en suscription ce nom. Ces textes, par leur genre d'criture, doute possible, l'poque de Hammurabi.
Si
Rim-Anum
il
trois ans. Il
en
effet, les
suscriptions
Mu Ri-im Anum
Rim-Anum
le
lugal e;
a,
balum,
Il
et enfin celle
gam-um
signe
la lecture,
:
nom
:
A-gam-mes,
etc.
Rim-Anum
9, 5, 6,
avec
Anum
.
o on
en
effet
Cela peut tre vrai thologiquement. Mais ces conceptions scolastiques s'taient-elles
vulgarises,
et d'tre
em-
Rim-Sin, Rim-Agu
de laisser
et
Rim-Anum?
Je ne
Rim-Anum
Rim-Anum, dont
il
la suscription,
encore qu'elle ne
soit
pas
attribuant chacun sa
est des
nationalit
manque. L'criture y
K^T K-l
C=<
a-hi Bit(?)-ra-bi(?)ki
amil Su-edin-ki
. . .
amil As-nun-na-ki
amil A-su [ou
si)
H^
Il
eT
^SH
ru
65
^yif
^y
t^yXI
^TT
-$?*
X&\ "^fc
^= ^IT^ $T
saArad-SiriamilGu-tu-u
u Marduk-na-sir
<HOf
tyyjt:
Hf <^T ^T ^H^<
^y
*ffl S^l ,JJ
PA
Mar-tu
^- ^y-^
u-te-ru-ni-su-nu-t
3<lT
t^rT
t^py
yr
4^
V ^
^y
A^
s3
arhti
NE NE GAR
ud 20 kam
^^zy t^w
mu
<t
^<
<m
<H=t
^y
ket
? ? bi
ki
id
dam-s a
[(o bi)
XXXV.
roi
Le
Voici
^z
un fragment de
nouveau
du nom de t^J
Une
ri-ti-su;
>-JJ[ {J>. colonne (deuxime ou troisime?) terminait ses lignes par ces mots
.
JEjJ
>~<y>~<
.ta(?)-
[as]-bat nin
ma-tim; ...al-lik;
. .
.
[as]-tap-ra
.sar-ru-uk; ...uk-ku-
um-ma;
an-ni-tum;
a-na ya-si-im;
:
ku-tim; ...
la;
...
sema;
ya.
&&
s^y
tt
tt<
^y ^yy
^yy
^ ^y
<
a^ s^y
^y
5
^yy
^yy
^yy
^
m
*r =t ^yy
^ ^ *P ^y *t ** & w hh
&w
<=
^t
s^y
et <y-
^^
y
}}<
^
w
<m
et
ectt
^ ^ ^ un
a
<yt*
^<y
=y
^y w
j
hp-
^y
ij ^t li
y?
10
an *a <m et
yr
^ ^m
-*t
-y-
'
-u ^y
^y< ?
-*t
^ ^<y^ et er <=
-y- jy
^y
<^yy
*h*
<^yy
y^
^y *m ^y -s
^y
y^
m^
sur..,
^yy
-et <r-
-gyy <r-
^
-m^
<y-
y^ ^y^
1\
<=
<r-
RUCUIII.. XX.
NOUV.
66
<M
15
^
Il
&
M
4f<y
5tf 53T -f
<y^
<-T}
T
-*T
V^
-M
^^Tr
1
^y ^ ^y
=
<yj|
^ ^y
^T T
*E
H ^M*
#<y -f
T
tEE yy
E&
m ^ ^y
i-zi-[ib ed]
^H
<T3= **
tt t t<
4f<T !r
HH ^!
um-ma-na u-se-si-am-ma
um-ma-na u-se-si-am-ma
i-ni-ru
e-li
sa
um-ma-ni
a-na-ku Tukult
bl-ni-si
am-di-ma
10
um-ma
sangu
a-na-ku qat
la
ili
a-na' pale-ya
mi-nam ub-lam
a-na-ku sar-ru
ri'u la
mu-sa-lim balati-su
mu-sa-lim ni-si-su
ya-a-si pale-e
mi-nam ub-lam
Iu-se-si
15
pa-aq-ri u
um-ma-ni
si-ri
a-na hu-Ul-lu-uq
(amil)
r
Ak-ka-di-i
mal
(?)
gi-a
gu-uk-ka-ni-e
20
Ak-ka-di-i sa-pa-nu
mon arme infligea une dfaite, elle n'pargna personne. Dans ma seconde je fis sortir mon arme,
,
elle infligea
une
Dans ma troisime
subjugua
mon
arme,
(?),
elle infligea
une grande
1.
Ou
qim.il
*->+- A-na
(?|.
67
vaincu
(?),
subjugu, dtruit
(?),
conquis
(?);
je suis la
main de Dieu!
A mon
A mon
je
fis
Afin de frapper,
sortir
mon
le
lite (?) et
mon arme
!
pour dtruire
pays d'Accad
mme
Tukulti-Bl.
comme
a, Marduk, etc.,
seigneur des
hommes
XXXVI. Une
du
roi Bur-Sin.
~f K&
68
-II
*ffl
HH
-ET Tfti
n-nu-un
ti-la-a.
hf<If
Bur- sin
<
tS=
t=TTT
<X^ ^y
>4"
*-^y
mu-na-ru
fff^
I^f
<If
^<^S
<<^I
^
^T
^
^<T( ? )
ku-ki ag-ga-ni
*-^| ^yf"
mu-na-ni-tu
f <^
A4f
*-*~y
S^TH ^TI
E^ K=T
Bur-Sia
^"
J^y
ud
ira
da ab bu (oa
gid) da (duf)
^y<y^
>-<y>-<
^Y
J^I
fiZ
nam-ti-la-ni-ku
mu-na-ru
Muse de Constantinople,
n'est
que
de
le
la
la
les contrats
Mu w-y
SIS
(ki)
KAR-ZI-DA -A
Nannar dans
je
ba-an-tur
Anne o
(le roi)
introduisit
sa
maison de Kar-zi-da.
Ce
roi est
Bur-Sin,
le seul
Bur-Sin; car
fait
comme
p. 27.
Voici
celles
le
de R.,
5,
n 19; R.,
I,
3, n 12,
1 et 2, et
I,
13:
roi bien-aim,
Bur-Sin,
le
Nippurien,
nomm
Au
le roi
un appartement
(?)
un conservatoire de
la vie,
auguste, a fait;
Dans
sa
demeure bien-aime,
la
il l'a
introduit;
Bur-Sin, pour
XXXVII.
Liste gographique.
Les
fouilles des
document
intressant.
Aprs
les textes
de la
dynastie dite deuxime d'Ur, voici des textes de l'poque de Hammurabi. J'en publierai
de Sir-
Chaque
GO
70
y
;!
^y
E^ *-
*-
-T-
*TT
ET
^^
-*T
h=
Mf <!
<m
<If
- <M
^T TT <T- CTT
7/ Hf<T*
ET
^T ^T
<M
Tf ^T r+
*t
^^
*]>-
fif
<^f
--h
ba,
+ ^ <@
ta/)
^(ou
^tt
1/2 sicle
1
ou
^|
(Jgf
e ^n m
<e
(al)
U-ba-ri-zu-ki
Ya-zi-nir(?)-ki
1/2 1/3
Y
(plus
AD-DU(?)-ms-ki
AD-DU(?)-ms-ki pa-ni-pa-ki
Dr-Zu-um-mu-uk-ri-ki
5/6 siqlu kaspi alni 1/2
une
fraction)
1/2
ma-na 5
mine 5
comme
Sin mustl
us(?)-ta-na-da-nu su-nu-ti.
les a taxes
(|/p).
1 siqlu 1 siqlu 1
al
Par-ru-a-ki
ma(?)
al
Ya-ku-du-um-ki
ma
Gu-ub-ru-ki
Na-ad(?)-ra-ru-ki
ma
ma ma ma ma
La-ba-si-ra-ki
BI-SUR-KI
1/3
1/3
al sa-ad (ilu)
al
(ville
des Brasseurs)
Na-na-a-ki
ki
UD-KA-BAR-KU
I-li-ku-bi-ki.
(Zabar? siparru?)
1/2 1/3
Dernire colonne
BT
h-
'!4r> ^J(oku)
*-*]
^ig
^tt
y-
<w
<jg[
<m
:yil
~rm
Hf 3~ ;
TTT
ti
in
^!T
^ a Mf ^
<:r
^]]
tel
^y
<Ij
^y <jg
*W
HF-
^ #* <M
<13
BVr
-Il
<If
-tt t
^yy *t-
*
-tT-
<
*t
^yy
* -
<my
H
13
...mana 1/2
...
.
T
y
^y *t-
e ^h ^ -w
HRRT AHflF
Zi-ma-na-tum-ki
al al
ME-AZAG-GA-ki
Sin ad
ki
siqlu
siqlu
KA-AX-ki
1/5
1/3 siqlu 3
siqlu
Ya-mal.i('?)'-ku-u-ki
mana
Nin-ki
1/3 siqlu
Hi-is-na-nu-um-ki
Pi-ga-tum-ki
al
al
Ga-pa-ud-du
NAM-DUMU-NA-ki
Gu-ub-ru-ki
Sir-pur-la-ki
-ma
pi-i
ka-ni-ik
[usab]-ri-im.
t.
Ou
[an] Brl
(?).
NOTES ET REMARQUES
NOTES ET REMARQUES
G. Daressy
CXLVIII.
ils
les
Ce souverain
classer dans le
est
style
: 1 1 mdiocre sur
et
a
[
assez
^rZ
^^
oui. On
il
n'a
roi
malheureusement pas
A
I
le
a*a~\a
J
prnom du
n ^\ .A y v\, signale
par
sh
ments de Khian
et d'Apapi, trouvs
;
-'
mme
M. Fraser Aucun de
ces
noms ne
figure au
Pa-
les classer.
Les monu-
de Sebekhotep
II,
qui
M. Lieblein
II
:
H
de
la
XIV
1
dynastie. Voici
le
fragment de Sebekhotep
CXLIX.
Un
dont
le
cartouche est
%.
et
=s
M.
proposait de
le
transcrire
1 ou
fO
montagne de Hagi-Qandil.
MM.
Fraser
XV,
sous
le
me
semble tre
Dans
de
la
e
VI e dynastie
(Tta, Ppi
I
Mentmsaf
er
et
Ppi
II) et aussi
de
la
er
et III). Celles de la
VI e dynastie
la
qui ferait supppser que ce Pharaon inconnu doit se classer ct des Ppi
A
1.
et des
table
la
1
d'Horus
'"*
pyrus
*"'"I
"
I
.
"'"""' """'
Le cartouche qui nous occupe raple
Lf
Yk
pa-
%v
H i^'jBt
CL.
Au
spulture de la
XVIII e
le
dynastie.
La chambre
l'ouverture, on y a trouv
Noies
et
Remarques,
XXXI.
NOTES ET REMARQUES
1"
extrieurement
il
y avait
avait la
une bande
tendue sur
le
Le dfunt
peau blanche,
et bien
qu'embaum,
il
La
dans un
Une
sorte de
lit
momie.
la
droite
du mort, un arc
com-
posait d'une lame de bois, place entre deux plaques de corne, et l'extrieur tait re-
bon
tat.
Sous
la tte,
Une peau
Pour
caler le corps,
toile
blanche.
Le dessus
est couvert
de
gueur
et
de
tampons, une toile funraire de 2 m 15 de lonm 10 de largeur po rte d es inscriptions empruntes au Liore des Morts, qui
nous donne
le
nom du
dfunt \A
nsM $?' un
le
temps des
Thoutms.
Vers
debout
le
centre de la toile, est peinte une barque dans laquelle le dfunt se tient
l'arrire, le
Le
vient
verticales.
Au commencement,
on
lit les
chapitres lxvi et
un
texte, le chapitre
le
deux
fois
en
grossissant de plus en plus l'criture de manire avoir plus vite termin sa tche.
la copie,
j'indiquerai seulement
les
variantes que
rduplications.
m
.1
fl\
r-^/i
M25^SSKWS>:
3
'&'
iTniini
IIIT11TTT
^M~k?7^Z^Ji-MV$T5S
RECUEIL, XX.
NOUV. Sn.,
IV.
10
NOTES ET REMARQUES
n
,P^l
A^^
I
klliZ^Z^
A'
\ff
v&^'
i i i
T jfl^lh
^"^, w.
CLI.
Enfin
les
les titres
des chapitres
mmes
A Mdinet-Habou,
la
dans
les
pylnes prcdant
les
le
nom
de
j [j|f ^>
\^ f]~
I I
jf |1JJJ1
^
i i
*,
CT31/wvw>
t^
c3
U
c^eJII
S wwv, /vwwv 1
<==>
i-
~q
c?
Ispl
I I I
(K&?'i
XXX,
MM
ra fyo
tPcOJUAi
v\
fi
suit
lc
s" r
,es
i.
^p~
2.
Le nom supprim.
d
3.
C==
!
D,
'uin,- '^ ^
4
LJ
sn
rim
-
_J^"
10.
I.
Nom
D
7
-
11.
,<2
*"" "^~.
NOTES ET REMARQUES
montants de
la porte.
droite,
il
'^
vous ne
mv.
Dire aux gyptiens
:
et des filles,
tions ni de maladies
la
la
le
population en plerinage vers ces chapelles privilgies. Les dvots durent tre
c'est
nomles
breux, et
probablement
1 ,
comme
ex-voto
la
muses
par
les
et
o sont mentionnes
:
Tous
n'en
ces
ai
monuments
Coptes
en dblayant
les chapelles, je
est
en granit noir
lit
et fait
les inscriptions
rn"v\
f\
|
Q X
x JUU^4^I=;V,
)^> Jj^
III
=>^
III
%=Aa
III
J^S=>^
CLIII.
lwiJai=u^)l Aj>
Bas
<>
:
L=/l
*^ w*,
o Art rr^i
,ww
Tfl
(I
le
~ww
\z^
=|
MG
I
K^/
fi 1
l!=^=_
^J]
MT^(H
=P:
1.
Sur
<=>
l'un d'eux,
se
lit
un nom v\
JL
^> }ffl
qui
me
parait
21
2.
Vn frajment de
g
5^
B,
Q
i
t.
table d'offrande o *, 4
ww
donne
j>)
le
o
I
hL-
)SU
.
*^z*
H|.
commencement du mme leste -frv ?% f) MB JJ 2-1 A " " q v n Ici J^Vq = _^^ = neift. Cf. A'otes et Remarque*, CXX1II.
:
'
I i
NOTES ET REMARQUES
Bas
^rw f jg^ii^icrm"
Mdinet-Habou. Statue
en calcaire compact, d'poque sate. Le perle
CLIV.
sonnage
est accroupi,
devant de laquelle on
3 L-"-sJ
lit
.inie
(3 i
.
lo^ilT^k
i
n~ww>
j\
PMi
jw
.n
i
L=Z]
_A
Sur
le
dos, en
Amon-r
forment
la
Thotms; djeser-ast
nom
de ce
sanctuaire, aa-dja-maut
struit.
le
nom du
D'aprs
Loret,
les listes
il
selon
M.
est
compris
entre Mdinet-Habou et
d'acacias.
colosse de
Memnon
tait
CLV.
Le Muse
un
homme
lit
SII.LAVrt^.L'O:
o'^sj
4^
SA/
I I
DSO
loi
I
V7
M:
est le titre
la
grande
liste
d'Edfou.
NOTES ET REMARQUES
Au
dos de
l'a
statue, verticalement
jj
% ? v\ Q /^f ^"1
J\
o
(?)
-k^w^-ples
S"
Sur
shenti
L=fl'
Autour du
socle
1
'
III
kJjwk'
T^OJr*ZI^JUL3ii'
Les
titres
es
*-
et la
mention de
la
est
retenir.
3 Statue accroupie.
le
la robe, est
homme
du disque
et
des cornes
Le
du dos:;
Wl^ 1AI\ZJ^LSur
le
(
TrfibQQ;
tenant
surles le nUl
homme
debout,
un
naos.
VyjM
Sur
le
\ n
dos
J>
^Oro
la
Dans
I
noms gographiques de
l|
mention de
|\
la
nome de X\^ > q u i> selon les listes monumentales, devait tre la capitale du Basse-Egypte. Cette circonstance, jointe l'absence de ce nom sur le grand naos, me
le
XX
porte croire que Saft el-Henneh, capitale religieuse du nome, n'en tait pas
lieu administratif.
~
chef-
|\
la ville
de
*<xxou<<ra,
comme
mtropole du
nome
liste
78
NOTES ET REMARQUES
l'quation .pi&iKoy
Les
reclierclies
Hat-nebes, o se trouvaient
jardin sacr et le
XX
nome, que
Goshen de
la
noms grecs
Hor-ab-ti,
et gyptiens.
la
Quant Arabia,
les
ce
nom
position
semblance avec y\
titre
constant de
adore dans
rgion.
CLVI. Fragment
on
lit
cette inscription
nul
rai^:iPaiSi
t
CLVII.
ra
Sarcophage en
Sur
Kom-Yasin, non
il
loin d'Horbeit.
De forme anthropode,
d'Eshmnnazar.
Couvercle.
rappelle le type
du cercueil
la tte,
une Nephthys
aile
n
1
o-
D'
Sur
les cts
du large
collier
couvrant
la
poitrine,
le
*:
O
III
fl\'
de
l'autre, c'est
Nephthys
il
O 6qi
1
Au-dessous du
collier,
grav sur
:
la partie
suprieure du couvercle, on
u\
lit
cette
\%\
q^ %\ A
-_
'
|)9_
^W?_
]
"S=Sa
-J
*m*aa
^ZZ*
W^h
^\
o o o
=TD ^3^5
Sur
les cts se
*\
',500
"
t,vvvv,
D S
NOTES ET REMARQUES
(l^|
"=[]
s=>
Cuve.
poss sur
Derrire
la
la tte,
un grand
jf,
surmont de
et quatre
l'atef,
le
mes
cynocphales.
Nephthys,
!<
D \\
:
Inscription
droite,
JJ
- LA
2*1 _
le
-'-.
z V r^o J
_r
^ ^ LA ^=^ r^^i
Sur
encadre par
Le
reste
du pourtour
accompagnes de
i.*IH-.St
JV>j 5.
T^
Ci
il
x^niS^JiJV)
Q <2>q
_ZI
N;
^Z^ O
A^A ||
Cl
mva;
A -^* ->-
HfM-^lnll^YZX^"flX^
kr-^-SisHMX^ksr^X^
'
"^ftiro-^?--k-ii;x^HSftiX^
:
Ct gauche
-o
N
^ ^.W"|
^.*'
Ci -<H>-
uiiK-^rskiikix^kkrswix*
80
NOTES ET REMARQUES
40
*^_
k'
'
il
/wwvA-^z^i^-
an
^H5-
*u=^.
_i
^=^>
il
U ^3^
Ji
-<2=-
&
ai-
^z^5 jS^
^=^S
-il
-<2>-
CLYIII.
Sur
lit
les pierres
trouves
Tahtah,
les
M.
Golnischef'
Maecianus et que M.
Wiedemann'
,0
croit tre
Maximinus, prsentent
I
pronnm
ou
est crit
^3
* JSN?
-
vQ <> A i|vi
il
le
nom
propre est
'
Q(|(l<=r>
g M
<==>
Dans
la
seconde
forme du prnom,
tre o, mais
la
empereur inconnu
un Aurelius
Maecianus ou Magnus.
CLIX.
fixer la
Rectification. Lorsque
j'ai
publi
le
texte
du
graffito
deLouxor
relatif
une inondation
Thbes sous
le le
rgne d'Osorkon
II, je
me
la
tel qu'il
la
le
XXII e
XXV
dynastie
la
me permet
III
de
rectifier
cette hypothse.
En comparant
crue de l'an
d'Osorkon
Karnak avec
les cotes
trouver
que
le
2 m 215 au-dessous de l'inscription; la cour de Ramss II et la grande colonnade avaient m 62 d'eau il y en avait l m 10 devant le pylne. La crue, quoique excessivement forte,
;
comme
le texte
potique
me
l'avait
CLX.
tat
la
Il
est regrettable
que
le
liiero-
MM.
mauvais
la partie liste
grande
eux
les
Le fragment 28 contient
Cependant
le
nom du uu
*|\
*~
00J
,
'ZCX*
et celui
du
;
pelm
|
le
AK
du Delta.
inconnu; dans
p. 181.
Sur
1.
fragment 29,
t.
la
district
la
Recueil de Tracaux,
XI, p. 96.
XVIII,
p. 112.
3.
IUid.,
t.
XVIII,
NOTES ET REMARQUES
SI
seconde,
le
nom
U?
de l'agathodmon <K\
suffit
indiquer le territoire
capitale tait
T^S'.
a
el
c]
La troisime colonne
=]
a conserv les
^3
A
T^v,
(j
1^1
u uu
H^H
l'extrmit du fragment, un
^ <j u XVIII e nome de la Basse-Egypte, le Bubastite. nom de pehu eh\\(?) rappelle celui du XX e nome.
Le fragment 30 se raccorde au fragment 15; il contient galement trois colonnes. La premire donne des noms inconnus; la seconde est d'accord avec les renseignements
de
la liste
d'Edfou pour
le
XIX
nome,
celui de
le
g
uu
v^ capitale
.
'
"
enfin la dernire
jjjjl]
se rapporte
un
district
du nord de l'Egypte,
(I
e^3
. .
le pehu
suffi-
sent indiquer qu'il se trouvait dans les marais qui bordent la cte; c'tait probable-
ment
la
rgion de Pluse.
le
suivant
Haute-Egypte
11.
Nome VI
^
|
14.
Nome IX
iS
N
12.
VII
VIII
- X
^^
a
-^
IX
X
-^
N
29.
XI
XII
^^
(?)
Nome XV
XVI
XVII
N
13.
^
a^
if
Basse-Egypte
HJ
*3
XX(?)
..'
Nome
f^
(?)
N28.
II
30.
District
III
^
(?)
Nome XIX
District de Pluse.
]k J>
District
15.
Titres.
CLXI.
(?)
M. Peuillet
Ramss III
ce journal'
l'difice
un
article
tendant
le
connu sous
le
nom
de
Le
roi
*&
2^ S
un
Ik/JisH
,
M.
sup-
1.
T. XVIII, p. 166.
RECUEIL, XX.
NOUV. SR.,
IV.
82
NOTES ET REMARQUES
Le dblaiement de
Mdinet-Habou
est
venu donner
le
construit sur le modle d'une forteresse qui sert d'entre au temple, mais
un btiment
le
premier
l'difice principal; ce
n'est
que par
par
les
murs sur
les parois
l existait
un monument. La disposition
calque sur
du Ramessum
murs
A
les
Mdinet-Habou,
cet difice
comprenait
tait perce
la
moins
:
du centre; chacune
sur
la baie tait
du ct de
annexe on y accdait
au moyen d'un
mais dans
la
Papyrus.
le
En mme
sens de
vIn^t
P our en
communiquer
:
le
en
effet les
phrases suivantes
fk j
Q i \fi
' il
n lOF
*flP4^(l^^l^Q^
Il
rv^o
le
du
roi, sa
rsidence habituelle. Cette construction n'est qu'un annexe du temple, une sorte de
sacristie; c'est
de de
que
le roi sortait,
fte
d'Amon
la valle .
de
la valle
1 :
as=f
I ^|\
Je ne crois pas que les rois aient habit dans les temples
au milieu des
d'Amenhotep
III
ct
du Birket-Habou, que
j'ai
dcouvert en 1889,
nom
particulier,
faisait partie
du temple qui
1.
Champollion, Notices,
p. 696.
NOTES ET REMARQUES
Dans
les bas-reliefs si
-
SB
fT.
il.
i
les
murs encore
.".
existants,
.
r A
ne figurent que
le roi, la
reine (dont le
nom ou
,.
les titres
ct de la
fleurs
la coiffure
compose de
hautes tiges dresses. Le caractre spcial de ladcoration semble indiquer que l'lment
je croirai volontiers
?|
i
que dans
con-
sacres au temple de Mdinet-Habou. Si le roi y figure, c'est qu'il est un dieu incarn,
(I
divine adoratrice
d'Amon
une
I
divine pouse
les habi-
tantes ordinaires, les prtresses en titre et les princesses royales qui leur sont confies,
CLXII.
tik
1
la
mre du
roi
Psam-
cesse
Mdinet-Habou oblige
lui attribuer
gnalogie de la
XXVI
femme de
les
Nitocris
de l'une ou de l'autre
la
des deux premires princesses; la situation est qui est appele tantt
fille
mme
fille
que pour
reine
(lO-r
de Nitocris et tantt
de Il^f||- La gnalogie de
|
f^^ *-=]
(a-f^l
:
l^^^
sarcophage de
X
cette
ai princesse (conserv au
x'
al]
sur
le
Muse de
Gizh), la lgende
>/(]
(^Km vj
bigu pour que
y=^
O^,
le
i^*'
assez
DQ
cx=
^ t^rtl
^ ta ^
am ~
j'aie
la
maternit de Psamtik.
Un bas-relief
est,
se rapporte Nitocris.
Sur
la paroi
Ra-Hor-
(^\
Princesse coiffe d'un vautour, l'uraeus au front, tenant un siscoiffe
\zj ss>
Ici, le
tre.
Psamtik
est
la
et
Mehit-n-usekht sont
les
parents rels
mme que
pour Ankh-n-s-r-nefer-ab.
CXLIV, dans
Recueil,
1. Cf.
t.
M. Afaspero, dans
le Recueil,
t.
le
XIX,
p. 21.
84
NOTES ET REMARQUES
est la vritable mre, Cbap-n-ap, avec ses titres de
et
(J
n'est qu'une
[1
mre adoptive; de
mme
adoptive de l'O'nr
Ces deux
faits
pense
qu'il faut
si
appliquer les
mmes
bien tablie.
A
-
l'poque thiopienne,
,
|
que
les
(1
XXI
la
un pouvoir
elles
ne se mariaient pas
et restaient consacres
Amon
la trans-
mission de
L'hritire
charge se
titre,
faisait soit
fois
au choix,
soit l'lection,
du
une
disait ds lors sa
mre.
,
1 ,
mais primitivement
il
de
l'pouse divine
Aahhotep
celle
et
d'Amon tait la reine; au commencement de la XVIII e dynastie, les Aahms Nefertari, grce ce titre, avaient une influence au moins gale
les
aussi en grande partie ses fonctions religieuses. Plus tard, le rle des
recommence
la
XXI
s'efface;
il
XXII e
Karom
et
Karomm
et acquiert
femmes de
aux thiopiens
le
Osorkon
Kachta
Hor-si-ast
Piankhi
I
d. e.
Chap-n-ap
er
roi
II
d. e.
Ameniritis
Ps amtik
\
er
M ehit-n-u sekht
I
d. e.
Chap-n-ap
Nchao
Psamtik
II
d. e.
Nitocris
II
Ta-khuat
I
d. e.
Ankh-nas-r-nefer-ab.
que prsente ce tableau avec celui dress par
la disjonction
Parmi
et
les diffrences
MM.
Lieblein
Maspero, en dehors de
]
,
aux diverses
on remarquera que
effet,
mets
le
nom du
frre d'Ameniritis
il
comme
inconnu. Partout, en
le
nom
de ce prince a t martel,
1.
2.
Voir sur cette question Maspero, Les Momies royales de Deir el-Bahari, p. 748. Les traits pointills indiquent l'ordre de succession (ou d'adoption) des divines pouses
(d. e.
NOTES ET REMARQUES
mais ce monument est en
lecture des signes qui
cette
le
85
si
mauvais
poque
le
le roi
dont
nom
finit
etc.
(Piankhi ou Rameni).
des
On
est
donc oblig
la plus
grande
prudence dans
la restitution
I er
noms
effacs.
les
Cha-n-ap
le
et
femmes de Kachta
et
de Piankhi, on aura
champ
plus libre pour grouper autour de ces roitelets les diffrentes personnes
nom
CLXIII.
Le
village de
Qaha
(station
du chemin de
fer,
existent encore
On
"1
lit
les
[|
cartouches de
Ramss
II,
1 ?^J J)
c'est--dire
Toum,
e * !fe? stater
www
et
es
'
noms de ka prsentent L
les
variantes ;???<=>
^ a
que
^ es 'Rendes ont quelque intrt gographique en nous faisant con7t y-"Qaha se trouvait sur le territoire du nome d'Hliopolis, c'est une difficult
,
J\
la
la
du Delta.
CLXIV.
dans
la
Dans un
ciel
disque
ail,
toile
surmonte
tableau reprsentant
offrant
et
Chechanq
III "1 T
.^g^^^
i
(ES1 CUMUffl
JL www _*|) a ZZ Le texte de la donation de
1
^x ^*
10
Ml Amon Y\
:
Maut
Khonsou.
wn
Q1 n <=> l t
in
w uiv
(SES 1HIHI
il^fl
G'
martel
>OC)
p,
^*|
'sHiH^^kifminiji,:
CLXV.
Fragment
la
montagne
Sii
GLANURES
rebord, on
d'Hermopolis). Sur
le
lit
1^* 1S] 1
xx
Sur
le
ct ext-
j]1
CLXVI.
dessus, on
Autel en calcaire, de
lm
Il
est
de
Au-
relief,
Une
sur le
|T
zi\>a
GLANURES
A. Pellegrini
16. Invent.,
1
7637 (Louqsor).
Calcaire. Haut.,
m 35; larg.,
de bas-relief de
la
du monceau des offrandes, on voit, debout jusqu' la cuisse, le dvot, avec senti, perruque, usex; la main leve, il regarde Osiris. A gauche, portion de la figure d'sr-xentmenti,
la droite
/f\, 1,
Derrire
main
il
f:
~M
ii
3
Yj
\M
:.i
1. Cf. t. XIX, p. 215. Quelques semaines, aprs nous avoir envoy ses Glanures, M. Pellegrini, ayant trouv dans le Muse de Florence d'autres monuments indits, nous envoya un second article dont les premires pages furent runies aux Glanures sans que l'ordre et le nombre progressif des monuments fussent changs, non plus que les termes de l'introduction; l'preuve sur laquelle M. Pellegrini avait indiqu les modifications ncessaires s'gara en route et n'arriva l'imprimeur qu'aprs le tirage des feuilles. Il faut donc, la page 215,
et un bas-relief, lire plusieurs stles... et autres antiquits; au lieu de il les acquit presque toutes la page 216, au lieu de et une dixime stle aoec un petit fragment de statue, lire et la stle n" 12, acec le petit fragment de statue n 13. G. M. 2. La direction des flches marque celle des diffrentes lgendes.
au lieu de
neuf
il
:
stles.
acquit, lire
les
GLANURES
11 e col. Lisez
87
|J(j.
12* col., h ^
du dfunt
__g)
Derrire et devant
la figure
m
^
I
i""
""
>
_$)
<=>
dfunt
1T
c'est--dire
r-,
11
lieu
^^
suten.
Notez
la
du masculin menai
principalement
Sur ces
les
III, p.
455; Krall,
4, p. 53, et
Traduction
de Ze-ser.
.
Offre adoration
Anubis-en-1'embaumement, seigneur de
prpos
[et ] Osiris
Osiris, et se prosterne
au seigneur de
:
mridionale, Sen-
nefr-, vridique.
Il
dit
Hommage
toi,
prostern.
Peut-tre faut-il
<=>
17. Invent., 7593 (Gebelein).
Calcaire.
la section
m 39.
Fragment
dynastie. Les
les
du gardien de
la
l'arc,
Buda,
dance du propritaire de
tombe.
On
XI e
deux personnages sont tourns droite. Senb est un jeune homme, avec
courts et Y use/,;
la
il
cheveux
tend
Derrire
la
lui,
mouche au menton
lui,
et l'usez;
les
il
appuie
droite sur
dterminer.
Derrire
\\- Suivent
:
lgendes
Visage de Dudu
-)
"~ i~'
\ -*-
visa8e de Senb
}lL*k
r-fcM
Nete z: jfe.
= (|=.
\\\
Calcaire.
Haut.,
m 47; larg.,
m 38. Stle
du
est brise
en quatre morceaux, et
les lignes
est perdu.
GLANURES
n^iz^ni;
si
vous
dsirez voir
dites
:
de
la
Amen, taureau
qa du
des dieux,
Que
Mentuvri-
dique,
dame de
pit,
ne de Sentu-nx, vridique.
assis
Second
registre.
la
Deux personnages
la senti et
devant
la table
un homme, avec
perruque
perruque,
gauche
la
Le nu
La femme, avec
la droite le lotus
de son visage,
le flanc.
Au-dessous de
la table offrandes,
vase renvers, auquel s'entortille une tige de lotus, prs du bouton symbolique de
laitue.
Le troisime
bande
jadis teinte
en noir.
m 50; larg.,0 m 31. Stle cintre,
la
Arnaire. Haut.,
endommage au
Pa-hu-Dehuti, chef de
quatrime classe
adoration. Sa senti transparente laisse voir une courte tunique avec pantalon. Derrire
sa
et troite,
avec
la
perruque
et le
debout, serrant sur son sein, avec la droite, un vase libation, tandis que sa gauche,
lui
penchant
le
de lotus.
Sur
ces personnages, on
Entre
les
mmes
"^T*
GLANURES
l'use/.,
serre de sa
main
droite la gauche de sa
femme.
Il
a la tte rase
comme
les
prtres.
Une double
droite,
(sic)
gauche, prs de la
femme
(?)
(?)
ra
(sic)
Je n'ose lire
le
nom
propre.
(Akhmim).
le
Calcaire. Haut.,
ra
55; larg.,
m 33. Fragment
suprieur d'une grande stle cintre, pas trop ancienne, du dfunt Zeher.
En
la
disque solaire
ail,
queue suspend
le
Deux
entourent
^5^ fL^
(s ' c)
)[
nail, Isis et
Thoth
la
proue.
Au
devant de
la
barque, un
homme,
debout, avec
llJ
la tte rase et
vtu de
Derrire
lui,
dos dos,
^=^ un
Harmakhis
et la tte
du
sceptre
L'inscription qui suit, entrecoupe droite et gauche par les figures des
la
scne
*1
G
I
(sic)
D Q
3 Ci
; !
I
D
(Sl'l)
Les formules
Adore R
il
(lorsque)
il
se
couche dans
la terre
ciel,
de
la vie
(=
Ovest),
du
II, 9,
1572 (2575), 1618 (2562). Les fonctions de Ze-her ne sont pas claires; certainement
tait
un adepte du
RECUEIL, XX.
culte,
mais
le
Akhmim (Pano12
encore assez dtermin. Cf. Bouriant, Rapport sur une mission dans
NOUV.
SR., IV.
90
GLA.NURES
la
Haute-Egypte, dans
la stle n 23.
les
Mm. de
la
Mission
arc/i., Paris,
cependant,
^
4uJ
roi . i^r^i
pour
K>i et
-V-
sont des
22. stle
fautes
du graveur.
Calcaire. Haut.,
m
Invent., 7641
(Akhmim).
25; larg.,
m 29. Fragment de
de
la
terre et
fils
du
Nil, au
d'Horus, vri-
sistre
ternellement.
Ce monument d'ge
deux morceaux,
mots
ont disparu. Pas de reprsentation funbre, qui peut-tre tait au-dessus de l'inscription; les hiroglyphes sont assez lgants, avec les figures des oiseaux, des vases, etc.,
RArD V]33*!
^
K
pto. ir
I
Jr
DM
M
Itiiu
[^f>]=Jt^>
iM
i)
'
j<
\*w~&\i
a^
Pour
Ligne
la
cOU
tJU^'SflFig
probable intgration de
la
/.
c,
p. 372.
2. 5.
Ligne
Lignes
trs L'original
Il
clair et
non
.
P"*|.
offrirait
:
7-8.
dit
se
du
;
ciel
il
Pe-h, vri>>.
dique.
Il
t'adore au matin
GLANRES
Bouriant,
c,
p. 373,
91
/.
dont
le
*1
Ibv*
k,
(Akhmim).
Calcaire. Haut.,
du
m 25; larg.,
est
rieure de la stle
perdue tout
on
mme
la stle
qui pr-
cde:
la
la fin, les
inscriptions dj connues.
k^l
{sic)
Ptah-
[So]ka[r, seigneur de
demeure [mystrieuse],
Isis, la
en Apu, Xephthys,
la reine
la
la
terre de Ze-ser,
Amset,
Hapi,
Daumutef,
Qebehsennuf, tous
accordent
dieux et desses
et]
en Sennu,
(afin) qu'ils
lait,
en
que donne
le ciel,
que produit
la terre, et
qu'apporte
le
Su
et les
vie qui sort de R, la respiration qui sort d'Osiris, l'eau divine qui sort d'Isis, ternelle-
la
92
GLANURES
du dfunt, prtre de
la chapelle funraire,
la
fils
dame
de maison, joueuse de
surnomme M-ti.
Lignes 1
et 4.
Voir, pour
S
les
/.
c,
p. 370,
Ligne
4.
ou
III a
tait,
selon
Boudant,
la
montagne de
la
ncropole
d'Akhmim.
Ligne Ligne
(L.
6.
c,
p. 380.)
,
*^
*
.
il
faut lire
le
*^<
correspond au nn-JhR d'autres pigraphes. Maspero, Trans., 1880, p. 11 et 20.
Cf. avec
8.
Peut-tre
Sur
le
^\
voir
-fl^(]ft
H\\
JJj,
24. Invent.,
7642 (Akhmim).
Calcaire. Haut.,
fille
ra
37; larg.,
En
haut, le disque
la
Au-dessous, droite,
la
dfunte Ta-sr,
senti, se tient
Isis et
difficile
la
pierre.
comme
.
il
1778 (6376).
:
On
Qu'Osiris-/.ent-
J1
Q
~"rf^i
Dlllltll
f$5h lllUFog/]
^&" " 1
=|
I
V-^
I
il
i
ci
ll)lli
i^)l
11
men ti,
dans
]
^^
<
-
^Sq
cLi
l
jj
y^
\f
i=sa
i
_oi\^
e=i
o
"
-*
PTnrmnl.'liQ Harmakhis,
r-ipl ciel,
j:si^7:isi
m
-l!
qu'Isis. la
^7
=5=5=
/wJ SI
^
n
I
Ta-
o
,q
Js^
sar, vridique,
mm
Ligne
Ligne
est difficile
4.
tyi^>
wmm
enfant par
Ligne 2.
.on
fille
de Ze-her, vridique,
Lire ^=
fait.
espace pour
=^=
manque
5.
tout
le
chacal.
le
dans lesquels
il
de reconnatre C/J
Calcaire.
comme
dans
Haut,
la stle
m 21; larg.,
dieu accroupi et
sant lun aire. Entre la figure du dieu et la table, en une ligne verticale,
lgende
^^1
!=
EQ
(Hermopolis).
GLANURES
Dans
la partie infrieure
93
de
la
base
n
Donne adoration
(afin) qu'il (lui)
A5
__fl
grand,
accorde
et
la vie est
la
renou-
vele.
lacune de
deuxime
soit,
If
comme
fort souvent,
un parent du dfunt;
le sujet
de
la
Aprs 1^- |1
tourne
le
d'autres
inscriptions
visage favorable
ont
Atj
toute
un proscynme au
mme
dieu Dehuti.
Invent., 7457 (ncropole de Thbes).
stle cintre,
la
26.
Calcaire. Haut.,
m 10; larg.,
m 05.
Fragment de
d'un
e
fin travail,
XXII
dynastie.
En
du signe du
ciel et
du disque
de
la
deuxime
:
humaine en
profil.
Voici l'inscription
Dit (Thth?)
cdr
pour un nombre
infini
la
batitude
de P.
X
27. Invent.,
larg.,
j
?).
Calcaire. Haut.,
m 38;
En
haut,
^^Q"^^,-
Au-dessous,
A
o
l
le
le lotus. Il serre
de
la
droite
un
collier (cf.
Gayet,
pi.
XXXIV,
/
marchepied mystique
le
LIV,
.
etc.) et
pose
Vis--vis. au
du dfunt, debout, en
senti, et soulevant
le
avec sa droite un
nu en rouge fonc.
Prs de
la
,
tte
du premier, on
lit
J^si^Y va
IL
Q
a
Q
ni
<=>
s
tT}
hZl
U.
T
mm
mi
o
-" Cil
O!
.......
i l
m m m
fj
= if7^S*J
M
6 e ligne.
lieu
GLANURES
le
les rcstes
i 1
^ un
=s=
ou r~^~'> au
du
X cru
.Di
d q^
nom
comme
offrande de sa
caverne ^source)
7 e ligne.
Ici
ou
il
^^,
ou
il
7592 (Gournab).
Calcaire. Haut.,
m 34. Fragment de
dynastie.
la stle cintre
XI e
Dans
le
registre suprieur, trois lignes horizontales d'hiroglyphes suivies d'un court appendice
vertical.
La forme des
la
mots nous
dclent
lire
maladresse du graveur,
d'en bas.
te
ii
On
peut rapicer ainsi cette mauvaise inscription
:
liO-dmAOM-l-^H^
p
ai
-*^
A
Ligne
2.
Aprs \^ f*\,
j'ai
omis
le
je
ne comprends pas,
Second
le
registre.
A droite,
dfunt orn 'usex et coiff avec petites mches frises. Debout derrire
femme
en
Du,
La
stle brise
GLANURES
29. Invent., 7632 (Erment).
95
Calcaire.
Haut.,
ra
38; larg.,
la
XXII e
de
la pierre, ce
monument
les restituer.
En
Au-
marchepied symbolique.
Au
eriti, fait
lit
la
nom
*=T}.
droite,
mme
dieu dans la
mme
Sur
la tte
d'Horus,
=j
|.
Suit l'inscription
no7MCf7M[!]ioH:^o
[:j]si
,
*iP?io
s ft'&oz s
l
f|f||3
[T]
*="S
[il
[n]Asi?n*=iM?MZ7q
Offrande [royale]
men-R
et
ciel,
afin qu'il
toute chose
bonne
et
Oazit, chambellan
aimant
la vrit,
Zed-
yons(ii)-ic-f-ny, vridique,
du prtre de Mentu,
seigneur de Thbes, chambellan du souverain des deux mondes, cousin [royal], aimant
la vrit, Zed-yons(u)-u-f-ny_, vridique,
[fils
[Le prtre]
dame de maison,
la
la
du prtre de Men[tu],
souverain [de Thbes], chef graveur du temple d'Amen, prtre d'men-R, chef de
fils
Lignes
3, 5, G.
GLANURES
Ligne
7.
Aprs
manque
l'espace pour
s=
l'on
Bois.
Haut.,
m 08; larg.
le
nom
un monument de quelque
beaux hiro-
mme
disparaissant.
A- Sur
les cts
verticaux
Droit.
1/A ==
fl
e= ^^
AD
1111^37-1
;A_0
[inilffioln
00O
l<
SliE^wsllly^3iJ
r
;
MU
B. Sur
le ct
suprieur et horizontal
Offrande [royale]
Amen-R, seigneur
des
nn
a
du
ciel, roi
grands,
essence double
depuis
le
commencement',
ma
Offrande royale
Mut
et
xonsu
Osiris, sei-
gneur de
I
la
wvlil
vis
de
le
dfunt, favori de
,
Set-[Nub-t]
ni'V^y
Calcaire. Haut.,
,n
20; larg.,
iMOkt
du Moyen-Empire.
les cuisses et les
Il
jambes du personnage
les
endom-
mags. Sur
le
dos de la chaise, on
en direction
de
la statue
du Louvre, A.
GLANURES
verticale ce fragment de la formule bien
93
connue
' :
L
:
,
=A
\g^
Au
figures.
le
contour, avec direction des mots de la ligne horizontale en dsaccord avec celle des
? au lieu de
UCv ^MT3
c'est--dire
:
du qa du prince
royal, prtre q,
la
Au
ct gauche de
la
(ne)
M
la
(tic)
... noble de
Sur
la
ligne, [prtre] de
comme
les
prcdents
a=5=a^ay/f
^n-^o
i i
.2.=^=,
protec-
tion et vie au
le
tt du
nom du
du =S=.
Mme
deuxime de
.?).
Basalte. Haut..
m 30; larg.,
m 34.
Fragment de statue
du
indication que
Frammento
co/i
Acquistato dal
1'
non mprisable
et les pieds
n'offre
que
le
endommags,
et
une portion de
mme
I,
nme du groupe en
p. 36-39),
il
membres de
comme
fils
de Pe-du-
men-neb-nes-t-ta-ui, prtre
d'Amen du
mate
et purificateur, et
la
R, qui prside
suivantes
:
troisime classe.
Ce fragment de
RECUEIL, XX.
KOUV. SR.,
IV.
13
98
GLANURES
1.
en-mut, vridique,
chef
xer-heb, hirogrammate
teh-[hor],
Bn-
vridique
chef,
xer-heb
en
hirogram-
mate,
ta-ui
fils,
Pe-du-men-neb-nes-t,
de
la
part de (son)
prtre de 3 e classe
l'exaltation de
d'Amen
(?),
Ptah
Sur
la partie
antrieure horizontale de
la base,
-m*
Le
prtre
d'Amen, yer-heb en
chef,
hirogrammate,
Bn-teh-hor, vridique.
11;*:
(sic)
3.
Sur
le
dos de la statue
....
du
prtre, yer-heb
le
divinit et auprs
du
la
J
roi,
(et
mort.
mut, vridique.
rli
o
[""""narQim
II
D X
...
fils
du prtre de 3 e
classe
d'Amen,
sistre
ta-ui, vridique.
Sa mre, joueuse de
la
3 e classe,
Sep-en-mut, vridique.
4.
Autour du pidestal
I
a)
ooo fitifl
I
U
!fi
la
(1
(sic)
est
GLANURES
curs;
splendeur
99
ta
^est"
parmi
les resplendissants, ta
puissance parmi
les vivants;
tu
du qa de Bn-teh-hor, vridique.
Du
milieu droite,
<m.
11
il
~ FV
fut
donne
les
la
bouche par R,
afin
fut
donn
vridique.
^____
Le mot
^^^.
II
Granit. Haut..
m 37; larg.,
statue de
Ramss
(XIX
lit
petit oblisque
auquel tait
on
TABLE A LIBATIONS
34. Invent., 7607
C'est
(Karnak).
prix,
Basalte.
Haut..
ra
33; larg.,
0"
31.
la
un monument de quelque
le
au
nom du
premier souverain de
XVIII e dynastie,
av.
Hyksos (1750-1725
seigneur de
i.-C),
le
le soleil,
vaillance', le
fils
donne
la vie
ternellement
En
11
_H
Cmssr
1
Ote
rtie.
ilr
fini,
mouton.
1.
71
ou Jn
"
et
peut-tre vaudrait-il
mieux adopter cette dernire forme pour la reproduction il me semble pourtant, ^\S dont la queue est redresse et allonge, puis deux qq. qu'on a lu un
ainsi qu'
M. Maspero,
100
Aug.
Baili.f.t
Enlev prmaturment
la science,
M. de Rochemonteix
la
n'a
pu mettre
la
dernire
main
sa belle publication
la
du temple d'Apet,
premire qui
ait t faite
en ce genre.
la
Sans vouloir
faciliter,
Le plan (planche
donc
utile
I)
ne porte point
ici.
les lettres
le
texte;
il
est
de
le
reproduire
CT NORD
E. Salle
du
A. Salle du
fond.
fond
(Hat-nub).
F.
Corridor
(Hat-monyu).
B. Salle du
milieu
(Httr-ah).
C. Salle
de
gauche
Salle des (Ast-bau).
colonnes (G)
et salles
D. Salle de
droite
H,
I,
K
S Dcor/larPtolmelZEverQtelI.
,__,
i
non dcores.
-
[Hat-ma-yeru).
PhlmeSHAulte
\=
,_,
^F-PY
ett celle
HBO
Le reste non
Auguste. dcor.
l'ortentatton
vrate.
II.
Dates de construction.
les
Ainsi que
actuelles
le
fait
inscriptions
comme
:
monu-
pour l'archologie.
Tel qu'il
est, le
II,
Mais
il
101
salle
du nord (D du
plan) a t ddie au
nom
d'vergte
II
rgn seul.
Le sanctuaire (A)
Cloptre'.
fille
Il
et la salle
du sud
II et
de
Cloptre IL
II.
d'piphane, et successivement
3
la qualifient
III,
II
Q o
femme
sa
sur
c'est--dire la
sur d'vergte
II.
tandis
que Cloptre
Cloptre
a
sa seconde
femme,
tait sa nice.
fois
avec vergte
II, la
pu avoir
lieu entre
ou bien entre
III.
pousa Cloptre
la
Je pense
nomme
le
dieu Eupator
et
le
dieu Philomtor
que
les
La
ddie aux
noms d'vergte
lui,
et des
mme temps
roi
II,
5
,
que
comme
le
montrent
grecs et
rvolte des
nom de
Cloptre
puis de 124,
quand
en grce, jus-
Un
autre temple avait-il prcd celui-ci? vergte ne dit pas qu'il avait fond le
il
a fait
la
il
belle
comme
tait
auparavant'
De
plus, la
magnifique statue
sate d'Apet,
trouve prs de l'emplacement du temple par Mariette, prouve assez qu'il existait sous
la
XXVIe dynastie
8
.
la
les salles
H,
1,
(Nos Dionysos)
fit
seulement
.
mur
[V.
Le nom du
temple.
Le temple
comme ceux
d'Edfou ou
les inscriptions.
Page
270.
2.
P. 244 et 290.
3.
P. 144 et 190.
Philomtor et vergte ont rgu ensemble de 166 164. Voir Aug. Baillet, Cloptre. dans les Mmoiros de la Socit {T Agriculture,
P. 244
etc.,
d'Orlans, 1880,
p.
361-384.
6.
:
su yr hat.
8.
Ar nf ast
P. 175.
uer u mai
9.
aner
10.
lies
n/r
n rud.
7.
P. 290
Sapi nfpr
m ma
hat
mony
nfrui
P. 174.
102
le qualifie
de
nna
De Rochemonteix
,
^fes>
iIo.
'Tw
i
signal,
comme
la
x c^u
la
la
.
de
de 44-
Un
_$<*{/
i
'
J I ww^to
le
temple de
dont on trouve
[I
i
variante
nnD%sn<=>}
,
au ct
*<=
(J
^ es <=>
i
m
,
Par abrviation, on
3 4
disait
^
ci
<
^^ n
->
et
mme
==s>
(1
^^
ci
<
>
On Ou
On
YN'
le lieu
qui
revient au
mme M ^^
^*p^ Q
gfflh
5
comme
temple d'Apet
15
var.
J
.
.
LJ n,
ffi
n
rhfl
le lieu
ci
de l'enfantement
le
temple du mesex
.
9 [J
^ft
le temple du seb
10 Enfin,
"^J^'.
V.
Ftes
et
offrandes.
Une
'V
A
seule fte est mentionne, sans cependant qu'on en fixe la date. Elle est appele
/
^?^/^
[jjUj
*_
6 le
lit
champ
c'est--dire
commenait
l'aube,
f
i
Les crmonies et
drah ou Phila?.
Le
une
fois,
Hor" une
;
autre fois en marche, les bras pendants, s'avanant lentement vers Osiris" et adorant
Osiris". Dans tous les autres tableaux,
la liste
-11
88
:
il
fait
/)
(p.
240, A)
(?)
tes
membres
offerts
Min-
Amon-R.
TJL (pl- VIII == p. 309)
la vie, la stabilit et la
srnit
les trois
vertus divines
(Rochemonteix);
1.
offert Osiris.
P. 283. 4. P. 171 et 296. P. 290. P. 227, 228, 236, 244, 8. P. 176. 9. P. 240, 245, 3" reg., 247, 2 reg., 10. P. 252. 11. P. 288. - 12. P 288. 13. P. 244. 246, etc. 14. P. 246. 262, sud, 270, est, 282, 283, 286. 15. P. 234, 235. 16. P. 239. - 17. P. 240. 18. P. 285. - 19. P. 288. 20. P. 246. 309. 21. P. 308. 22. P. 236, 282, 287. 23. P. 272, 277. 24. P. 236, 282, 287. - 25. PI. V. 26. PI. X. 27. PI. XI.
P. 245, 283.
2.
P. 246, 283.
7.
3.
5.
6.
28.
103
00
Khem
:
(pi.
Vil, IX,
et
XVI, ou
;
p.
le
vin
et p.
245; offert
2
(pi.
Amon
VII
Chons
3 p.
Amon
Month
4 Osiris,
Amon
1"
et
Maut.
2
et Isis.
et
XVI, ou
263
et 302) le lait
offert
Hor;
Apet, Hor
r%^\
(p.
313)
(P-
offert Apet.
et
>i\
(p.
24~)
peduin
;
y^|
245)
['ternit
offert
Amon, Maut
et
Hor.
(pi.
VI,
et
X et XII,
Chons
;
ou
Mt
;
offert
Amon, Maut
Ptah 3
le
Amon
et
Maut
aux mmes
5 Osiris.
et
(pi.
XIII, ou p. 300)
miroir
)
offert
Sefekh-abou.
.
^
11
(pi.
mh,
cette belle
couronne de m-kkerou
;
(pi. V,
XI,
et p. 245, 264,
28? et 315)
offert
1 Osiris
(pi.
R-toou.
-a (pi. XI, p. 287: pi.
3 Osiris et Isis.
XV,
p.
1 Osiris; 2
Amonit;
baume
vrai
du Pays-
(p. 314).
est dit
seulement que
le roi fait
quatre fois
le tour).
On
qu'il s'agit
(cf.
Bknkdite, P/ii/,
pi.
XVI
= p.
44; Rochemonteix,
Edfou,
if|
pi.
(pi.
XVII
pi.
XV,
bandelette
que
le roi tient
^Q
taires,
(pi.
(p.
avec
mme
usage
^-H
XI,
p. 283) hst,
(p.
VI,
p. 260); offert
.
Amon
et Osiris.
/\
J-
247) n/x,
(p.
le
fouet
et
Voir
?.
310)
qmt
mht,
la
Haute
et
Basse-Egypte
:
; offert Osiris.
trois
(pl.
VI, VIII et
XV)
259;
rnptu,
aux
Hathors, 2
Nephthys,
3 Isis.
ou
(pl.
V,
p.
pl.
X,
et
p.
285;
pl.
XV,
p. 302; p. 317) et
snntr; offrande de
l'encens
(?)
Hor,
Amon
le
Horus.
Aux
pl.
la
IX
p. 281 et XIII
p. 303,
:
le roi
porte sur
planIsis
Nephthys.
|
offert
I
(p.
238 et241;
pl.
VI
et p.
264;
pl.
XV et p.
de
tes
les sistres ;
Amonit,
Hathor
et Tanennit, 5 Meb.it.
; offert
fw
(p.
237) sti,
bonne odeur
sortie
membres
Osiris.
1A:
Osins.
Hffr (pi.
(p.
bonnes choses
offert
VI
et p. 261
p. 309)
s'b ou us'b
(cf.
Rochemonthix,
p.
295
et 254); offert
Apet
et Nouit.
(p.
247) ta,
(pi.
le
Xgjjjj^
XII
(cf. pi.
XII,
XIV
et
XVI);
offert
Amon
2
i^
et
Maut.
(p.
Mon th.
apport des choses
o;
et p. 260; pi.
IX
pr-
sent
1 Osiris, 2
Jusqu'ici, je n'ai
pu reconnatre
rituel des
dans
la
me semble moins
sr
les
de
la
perspective gyptienne;
mme
gauche.
En
tout cas, les tableaux se font suite tout autour des salles, et
ici
et,
de
plus, le
commencement
les
mme
correspon-
dants,
il
est fort difficile d'en apprcier la suite sur les planches. J'ai essay
de parler
dessins suivants.
n des planches au
le
Je mets
le
mme
endroit o
ils
2 les
com-
mencement
de scnes.]
SANCTUAIRE
Sur
le
bandeau de
frise
II et
de Cleoptre
(p. 290).
Est
Huit
diviuils
adorant
->- Offr. des fleurs.
->- Offr
Offr.
Isis.
de me;.
des
sistres.
-<-<
de l'encens.
Offr.
jiojitu
n|) \ijjo
+
\:
-<s?iiniAip xis
^J?
3p BpitBajJO
+
1IIX
l.l
>
Oukst
105
SALLE CENTRALE
Inscription du bandeau de la frise (p. 244).
:
~*=r
(Dtruit.)
Gnies adorant
chacals et desse
"U
Linteau,
p. 248.
.2
It!
i
5
a a
T f t
r
SALLE DU SUD
Linteati (p. 248)
:
Bandeau de
la frise intrieure
Ddicace
252)
II et
de Cloptre.
Est
106
SALLE DU NORD
Ddicace au
nom
d'vergte
II (p. 270).
Est
Offr.
de l'encens. -<-
Offr.
Le o r: o 3
roi
<Cartouches,
o
'S X!
Nord
Pi,
107
VI.
i
p. 252.
A oms
T
diri/is.
Hr,
307.
Aah
(Lunus), 311.
8, 219,
Hh,
223, 239.
249, 289.
289.
Hht. 249,
3, 5, 8, 9, 231, 5, 243, 5, 7,
Hka, Hapi
Hpi
250, 288.
(Apis), voir Apis.
(le
304, 8, 9.
Nil
Amox-Unnofer,
311, 2.
Hapit, 235,
est.
Amon-Ra,
283, 6.
Hor,
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 262, 3, 4, 6, 9, 271, 5, 6,
Amon-Ra-Soutn-ntru, 238,
Amon-Ra-Unnfr-sutn-ntru. 306.
Amn,
Dma, 233.
M-a/u
('Apnx'<0, 273,
282,312,
3.
P-/RD
Amnt,
317.
263.
Ur
302 (Har-
An-aah, 312.
or-Qem'
303.
265, 300.
Anpu
IIatiiors
Htm-Qrh,
Htp, 250.
280.
Atum,
voir
Tum.
Isit fl<"), 210, 224, 7, 230. 1, 242, 5. 6, 7, 8,
^,245.
Bau-abtt, 235.
Bau-n-x.n, 235.
252, 4, 5. 7,
8, 9,
260, 1, 2, 3, 5, 6, 271, 0,
2.
I-M-HTP
(IjiO'jlis),
221.
Bs, 205.
Khi-, 250.
Bad, 250.
231, 3; 232,
6%
7, 11
14; 233, 18
et 20.
Khnmu
Kiionsu
108
KHNOUPHIS
(Kvout, EvOUai).
Maa,
250.
Mhnt, 263.
Mhit, 301.
Minou, 241,
cf.
Kiiim.
Ment
Mont,
(?),
250.
1
,
Mirti, 310,
Maskhonit, 263.
Mat, 228,
224.
9, 246, 260, 273. 4, 6, 292, 218,
Mot,
291, 306.
Nb
232.
Nb-htp, 301.
nohem-uat,
311.
Nakht,
250.
NOFR-TMU, 221.
Nekhabit, 235, 252,
7. 263,
307.
Nb-hat, 224,
Nephthys,
voii"
Nb-iiat.
Nu,
'
249, 28
109
9. 271. 281. 2.
304.
5.
3. 6. 8, 9.
271. 2. 4. 6. 7, 8. 282. 3. 4. 7. 8.
Thermouthis
Thot, 207.
(Isis et
262.
Ux-NFR. 234.
1. 5.
5. 7,
310.
1.
Tum.
Hr-ab-uas,231. 261.
9.
Tanen, 288.
314.
Usr, 250.
Ut. 227.
Un-nofr, 218. 233. 252. 203. 271. 281.
304. 312.
3. 9.
Uaz, 250.
Uazit, 252,
7.
263. 307
Usiri
("Oaept),
2, 242, 5. 8. 9.
252.
3. 6. 7. 8.
260, 1. 2.
Zefa, 250.
VII.
\oms
gographiques.
1".
Abydos. 193.
9. 215.
Medineh-Thabou, 176.
Contra-Lato, 179.
Memphis.
213.
221,
Dendrah. 173.
5. 6.
Ombos,
179.
9.
Phila\ 173,
213.
Pyramides. 215.
Edfou. 173.
6. 213. 6.
Shenhour, 180.
Somals. 180.
Tinis. 221.
Esneh, 213.
Karnak. 171.
3, 4. 5. 9,
185, 199.
Ymen.
180.
^.
"
P$
le
monde). 302.307,232;
(laterre)
m"
315.
m'
|\
lies
Isit
r^^i
.
281.
passim.
(Thbes),
265.
nut. 286.
316
8
ICICl
Mut hrab
|*316.
290.310.
S 3.
G.
.
232.
232.
282. 310.
255. 205. 300.
110
LJ' mi'
(2fois),
239
>
240
'
252, 5,
260, 262
266
fL.282.
fu
i
255.
|
/VYWY\
ri
/wwv\
^>
rr
235.
'
Jl^.
5
255, 270.
245.
JW
J
>
231
'
267
4
J,
<=>
>
|f.
M, 233.
,235.
316.
265.
o:-io.
OC- 235
I^T
o
r
'
JH'266.
^,262,286.
90?
\\^'
n
]
234
-
&^' f^>
316.
(2
III
kV
P
232
^,232
245, 246, 263, 265, 266, 283, 284 285 301, 302, 304, 305, 306, 308, 312, 315.
fltw.'
^t.
**
.255,284,285,287.
1
^-^^e^,
252,281,301.
232.
270
(2 fois).
^.239,260,282.
<
"
9QT.
gjj.
30l( topen).
'
^_ @
ji_
V
I
k^
S,
235.
EE!'^3
267.
284.
p^,305.
'
$.
ci
235, 310.
J.
233. 303,310.
cvy}
i_n
252.
I j
m o ,228.
* ^a,
316.
l(W)'
1^.237,260,281,314,315,316.
3^.231.
111
6, 7,
a=^
q
M '
'
~~'
252.
~ 33
"
310
(4 fois),
314,316.
3..
A. H. Sayce
VII.
The following
of
is
little to
Wadi Halfa.
Maurag
i(?)*i(?)d
2
3 4 5
THpq JSneqiOH^
Jfs*.
coute
oi neqftsoc ^qnp.c
6
7
OU
poq
-se
iA/yp*.FH evTio
*.
^qpevpuAMiTpc
oi-xiaq" .nncioc
oitj nev^iqjTCAt.^
9 10
11
12
n^x 10 ?^
uco-y
*^ olc
13
14
rte
*qigme
icioq
^qmTOH uuioq
O
15 16
17
Rf
JSneiiOT eniA-^no-^m^Tic
emq>OH
(sic)
xxxxis.
18
&ipfcO&JUL
ll
C&.&.K
2I
fcJUO
part,
The letiers o aud y hve peeuliar forms throughout and the t are rallier like o. 2. o and t are united iu a ligature;
1.
this inscription
the
o are square
for ihe
mdst
112
19
nAAis.
T&.qn(jOT &i
ncAAK&gugRT
un
'rX.vriH
aah
n^
21
HgHTq
iTii nenpec&ei&.
htcocotoc
*.i.\yn\
^uhk
pchoito
VIII.
In 1883,
of black granit,
189-l8y6, Mr. ISomers Clarke found in the saine place, in front of tbe sanctuary of
te
mp le,
(fr
m right to
On
ieft) -
in the winter
Ramses
inscription
12345= ^678
II,
tbe lap
is
tbe following
-s
105
t^'
\j
111 iJJ
i i
i
=
is
:
"
U
Right side
:
\>
n
^
t.
Round
Left side
Middle side
>
I
Vik^WUR,
at Silsilis,
is
Tlki
modem
X,
p. 140.
IX.
On
a
tbe
West bank
accompanying tbe
is
reliefs of
dom-palm on
fiven in Lepsius,
Denkmler, VI,
copy
is
so imperfect as to
realf as follows
(1) To 7tpo<r(2)xuvi)fxa [As] (3) uvtSou xue (4) pv^tou Neiaou (5) Ao xaXou[|vou] (6) Neiewxoy xou (7)
[jji]s7t(rTO'j
(8) li Tpaiavou
/.%.
There
is
a similar rjraffito of a
pilot of
the Nile
at Philse.
Nephts
is
Trajan
is
A. D. 108.
The Greek
bave succeeded
in decipbering
it
as follows
(1) To -por/.jvr,;jL (2) Mapto *aSiou <7Tpa(3)[xo]xo[u xai] itav(4)iiov a[u]xou [x]at A'.o(5)a..o xat
H;ojvo (6) -(?).. EXeoo; Tapa tcd (7) 6sto Afifiovt (Sic).
1.
Neojwtk est
la transcription
exacte de T
mdiate.
G. M.
L.
MARCEAU.
DENYS DE TELL-MAHRE.
Chronique, 4' partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 del Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8". 25 fr.
(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8'.
DERENBOURG
DEVRIA
(F.).
fr. fr.
La nouvelle
Notation des centaines de mille et des millions dans le systme hiroglyphique des anciens Egyp1 fr. 50 tiens. Gr. in-8". 3 fr. Quelques personnages d'une famille pharaonique. Gr. in-8. DOMICILE DES ESPRITS (LE), Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par le professeur 30 fr. R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. In-f.
DUTEXS (A.). Essai sur l'origine des exposants easuels DUVAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8\
Les
dialectes
en sanscrit. In-8*.
fr. fr.
20
Perse
et
No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de la populaires, publis avec une traduction franaise. In-8". Au lieu de 8 fr.
FAIDHERBE
Collection complte des inscriptions numidiques (libyques) avec des aperus ethnographiques. ln-8 avec pi. 12 fr.
(le gnral).
FARHAT(G.).
Dictionnaire arabe, revu, corrig et considrablement l'auteur par Rochad Dahdah. Gr. in-8.
augment sur
le
manuscrit de 30 fr.
GAYET (A.J.). Muse du Louvre. Stles de la XII" dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. ln-4. 17 fr. GOLXTSCHEFF (W.). Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson au sujet des
monuments
perses de l'Isthme. Stle de Darius
avec 8 planches.
50
GOTTBERG
GU1EYSSE
du Nil
et
spcialement de celles de
Hannek
et
(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64'. Textes compars, traduction et commentaires d'aprs les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4, pi. Au lieu de
fr.
2U
10
essai sur la formation
fr.
fr.
GUYARD
(S.).
Nouvel
in-8.
INSCRIPTIONS
hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte 6'l fr. E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug, 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr.
JOHANNF.S DE CAPUA.
latine
du
livre de
gr. in-8.
Directorium vite humanoe alias parabola antiquorum sapientium. Version Kalilt'ih et Dimnah publie et annote par Derenbourg. 2 vol. J. 16 fr.
JQLTER (G.). Le livre de savoir ce qu'il y a JORET (CI. Les plantes dans l'antiquit et
In-8".
in-8.
et
fr.
Tome
la
I"
LEDRAIN
(E.).
Les
monuments gyptiens de
Bibliothque
:
Nationala
(cabinet
antiques). In-4".
LEFBURE
(E.). Le Mythe Osirien. Premire partie Les Yeux d'Horus. In-4 Au lieu de 20 fr. 15 fr. Deuxime partie Osiris. In-4. Au lieu de 20 fr. 15 fr. LEPSIUS (C.-R.)- Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par W. Berend,
.
:
avec notes
et corrections
12
fr.
Le thtre indien. Gr. in-8'. 18 fr. 3 fr. Quid de Graecis veterum Indorum monumenta tradiderint. In-8. LIEBLEIN (J.). Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi par 6 fr. R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin. In-8. Au lieu de 12 fr.
(S.).
LEVI
MARIETTF.-PACHA.
Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f" et 200 fr. suppl. contenant 339 pi. aee. d'un vol. de texte in-4". Au lieu de 390 fr. 30 fr. Le volume de texte se vend part. Au lieu de 60 fr. 5 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr.
90
1
Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f". Au lieu de 168 fr. Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes I III, Papyrus
vol. in-f orns de 121 planches. tome III. -0 pi. en couleurs, se vend
.*;
fr.
22.
fr.
fr. sparment. Au lieu de 100 fr. Le Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par fr. supplment. 55 avec atlas in-f un un et Maspero. Vol. G. Les Mastabas de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs le manuscrit
I
400 50
par
<;.
Maspero.
livr.
96
fr.
MASPERO
Une
De
(G.).
In-4".
Hymne
6 fr. au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du Muse britannique. In-i'. enqute judiciaire Thbes au temps de la XX" dynastie. Etude sur le Papyrus Abbott. In-4'. 7 fr. 50 Carchemis oppidi situ et histoti antiquissima. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric. 2 fr. fr. Gr. in-8% avec 3 cartes. Au lieu de
i
MASPERO
(G). Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre. In-4\ orn de 14 planches et fac-simils 10 fr Au lieu de20fr. Rapport M. Jules Ferry, Ministre de l'instruction publique, sur une mission en Italie. 20 fr. Gr. in-4.
I
ps inscriptions des
Pyramides de Saqqarh.
Un
80 30
240
fr.
fr.
MLANGES M MOIRES
Les fascicules
de la Socit de linguistique de Paris. Tomes I IX complets. 1, 2 et 3 du tome 1 et 2 du tome II ne se vendent; plus sparment.
fr.
MYER
(J.).
Scarabs. TheHistory, Manufacture and Religious Symbolism of the Scarabaeus, in Au.;ient Egypt, Phoenicia, Sardinia, Etruria, etc. Also Remarks on the Leaining, Philosophy, Ans, Ethics, Psycliology. Ideas as to the Immortality of the Sol, etc., of the Ancient Egyptians, Phoenicians, etc. In-8" cart. toile. 15 fr.
(J.).
PPERT
Mmoire sur
les
12 3
fr. fr.
LE PAPYRUS DE NEB-QED
grammaire assyrienne. 2' d. In-8. Au lieu de 6 fr. (exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit,
la
prcd d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction M. Pierret. Gr. in-f, 12 pi. et 9 pages de texte. Au lieu de 50 fr.
du
30
fr.
PERRUCHON
PIERRET
(J.).
Y eqb
c
et
de Ba'eda
Mrym,
indite
Canope.
tudes gyptologiques comprenant le texte et la traduction d'une stle thiopienne et de divers manuscrits religieux, avec un glossaire gyptien-grec du dcret de In-4'. Au lieu de 20 fr. 10 fr.
Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire et 30 fr. deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Au lieu de 50 fr.
Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais50 fr. hiroglyphique. Gr. in-8". Au lieu de 60 fr. 7 fr. 50 Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8.
Gr. in-8*, avec 1 pi.
fr.
50
L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et 12 fr. un glossaire. 2 vol. gr. in-8*.
Wadi
roi
10
fr. fr.
d'Assyrie (rponse
un
article de
M.
Oppert).
RATu " A
T r>
M.).
(P.).
in-8".
5 19
et
f rfr.
REGNAUD
REVILLOUT
Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8". (E.). Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq
du Louvre.
10
fr.
Au
lieu de
20
fr.
Au
lieu de 25
fr.
10
fr. fr.
fr.
Au
lieu de 100
fr.
40
10
et d'histoire
ptolmaques. In-4".
RITUEL
funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par vicomte E. de Roug. Liv. 1 5. Gr. in-f"; la livr. au lieu de 25 fr. 12
(F.).
le le
fr.
ROBIOU
Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au temps des Lagides. Gr. in-8", orn d'une carte. (i fr.
le
Recherches sur
fr.
Egypte, Asie antrieure. In-8". 2 fr. 50 Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux relatifs la philologie et l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8". 1 fr. Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8". 2 fr. Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. In-8. 1 fr. 50 ROUG (E. de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-fc>. 100 fr! Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4", accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 20 fr. Inscriptions hiroglyphiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4. Au lieu de 120 fr. 60 fr. SAADYA (Gaon de Fayyoum). Commentaire sur le Sefer Yesira ou livre de la cration, pubii et traduit par Mayer Lambert. Gr. in-8". 10 fr. I SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8. 6 fr. SCHACK (G. von). Die Unterweisungs des Konigs Amenemhat I, 1" et 2' Hlfte. Gr. in-4". 8 fr.
.
La Question
VIREY
(P.).
tude sur
le
papyrus
Prisse.
Le
livre
de
Kaqimna
et les leons de
Ptah-Hotep.
8
fr.
Gr. in-8".
Marceau
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A LA
PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE RULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
MASPERO
PARIS
LIBRAIRIE MILL BOUILLON, DITEUR
67,
M DCCC XCVIU
Tous droits rservs.
fascicules spars.
francs.
30 32
OUVRAGES
relatifs
ABBADIE (A. d'). Dictionnaire de la langue Amariiina. fort vol. in-8". ABOU'L-WALID MERWAN IBN DJANAH. Le livre des parterres fleuris. Grammaire
1
hbraque en
Er.
membre de
Le
mme
traduit en
par le
rabbin
M. Metzger.
15
fr.
AL-FAKHR.
Histoire du Khalifat et du Vizirat depuis leur origines jusqu' la chute du khalifat ab632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les baside de Bagddh (11-656 de l'hgire principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. Deren25 fr. bourg. Gr. in-8\
AMARAKOCHA.
AMLINEAU
In-4".
Vocabulaire d'Amarasinha, publi en sanscrit avec une traduction franaise, des notes 7 fr. 50 etun index par A. Loiseleur-Deslongchamps. 2 vol. gr. in-8".
(E.).
Fragments de
la
version
thbaine de
l'criture
sainte (Ancien
Testament),
15
fr.
AMIAUD
7 fr. 50 La lgende syriaque de Saint-Alexis, l'homme de Dieu. 1 vol. gr. in-8. AMOURS (les) et les aventures du jeune Ons-el-Oudjoud (les dlices du monde), et de la fille de Vezir El Ouard Fi-1-Akmam (le bouton de rose). Conte des Mille et une Nuits, traduit de l'arabe et
(A.).
fois
par G. Rat.
ln-S.
fr.
50
fr.
AURS
(A.).
Trait de mtrologie assyrienne ou tude de la numration et assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8".
le
du systme mtrique
6 5
fr.
Essai sur
BA1LLET
BARBIER DE MEYNARD
(C). Dictionnaire gographique, historique et littraire de la Perse et des contres adjacentes, extrait du Modjew-el-tiouldan de Yaqout et complt l'aide de docu12 fr. ments arabes et persans pour la plupart indits. Gr. iu-8".
(A.).
BARTHELEMY
Mmouu. Texte
Gr. in-8".
Gujastak Abalish. Relation dune confrence thologique prside par le Calife pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique. 3fr. 50
:
BEREND (W.
BERGAIGNE
B.).
Stles, bas-reliefs
et fresques. In-f"
pi.
photograves.
50
fr.
(A.).
Manuel pour
Chrestomathie-Lexique-Principes de 12 fr.
in-8".
Vda, traduits
fr.
La
BERGAIGNE
(A.) et
HENRY
60
fr.
sanscrit vdique.
Chrestomathie-Lexique. Gr.
BHAMINI V1LASA.
mire
fois
Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la preen entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8". 8 fr.
I".
:
B01SSIER
(A.).
BRUGSCH
1
(H.).
fr.
Documents assyriens relatifs aux prsages. Tome Examen critique du livre de M. Chabas intitul
en
Palestine, etc.,
et 2 liv.
In-4".
32
fr.
en
Phnicie,
au xiv'
sicle
avant notre
Gr.
in-8".
Au
lieu de
50
relatifs
CHEREF-EDDIN-RAMI.
Anis-el-'Oehchaq, trait des termes figurs beaut. Traduitdu persan et annot par C. Huart. Gr. in-8".
roi d'Ethiopie.
la description 5
de
fr.
la
50
CHRONIQUE DE GALWDWOS,
Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une introduction historique par William E. Conzelman. Gr. in-8". 10 fr.
(C). tudes d'archologie orientale, photogravures hors texte. Le volume.
(J.).
t.
CLERMONT-GANNEAU
et
et II. In-4"
le
texte
25
<
fr.
DARMESTETER
gr. in-8"
25
1
fr.
fr.
Haurvatf
et
Ormazd
et
Gr. in-8 u
25
fr.
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A
LA
PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
MASPERO
VINGTIEME ANNEE
PARIS
LIBR.URIE EMILE BOUILLON, DITEUR
67,
M DCCC
XCVIII
^^
CHALON-SUR-SAONE
IBEnoBIDTAUMLjimuc
f
_
be RTRAND. SUCC'
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A
LA
PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
MASPERO
AU COLLEGE
DIS
NOUVELLE SERIE
TOME QUATRIME
PARIS
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR
67,
M DCCC
XCV1I1
CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.
MARCEAU,
K.
BERTRAND. SUCC'
af<
<4^
o D J U Q Q
;
W H H W J
CD
<
lu
J J > D
.i-^i:-.'
Cl
INSCRIPTION
ET
CACHETS DE PROVENANCE
DIVERSE
RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1898
Contenu
:
Fascicules
10) Listes
III et
IV
gographiques de Mdinet-Habou, par G. Daressy. 11) Zur Polychromie der altasgyptischeu Skulptur, von F. W. von Bissing. 12) Une page des sources de Brose (le roi Adaparosi, par V. Scueil, O. P. 13) Notes et Remarques (avec une planche), par A. Wiedemann. 14) A travers la vocalisation gyptienne, par G. Maspero. 15) Notes prises dans le Delta (avec trois plans), par George Foucakt. 16) Gleanings from the Land of Egypt, by A. H. Sayce. 17) Les Antiquits gyptiennes du Muse de Sens, par Jules Baillet. 18) Mentu-em-hat (avec une planche), by Miss J. A. Gourlay and Pekcy E. Newberhy. 19) Notes de voyage, par U. Bouri.ant. 20) Notes d'pigrapbie et d'archologie assyriennes (avec une planche), par V. Scheil, O. P. 21) La Tombe des Vignes Thbes, ou Tombe de Sennofri, directeur des greniers, des troupeaux et des jardins d'Ammon, par Philippe Virey. 22) Aufruf. 23) Amnophis IV ou Mnephtah ? par W. Grofe.
G.
Daressy
la faade du grand temple de Ramss III, Mdinet-Habou, sont graves des gographiques de pays trangers qui accompagnent les tableaux de massacre de prisonniers par le roi. La partie suprieure de ces listes est publie depuis longtemps mais, au-dessous des personnages principaux, se trouvent d'autres sries de cartouches listes
1
Sur
gographiques qui n'ont t compltement dblayes que dans ces dernires annes. Ramss III parat n'avoir fait que copier les noms trangers sur des monuments
antrieurs, de
Thotms
III et
de Ramss
II
les
noms
numros
M. Maspero
Ml*...
4
1.
2. 3. 4.
Oi
ni
=T.
90
jn^
UPrA
EM
,-
Q^,
RECUEIL, XX.
NOUV. SR.,
'
IV.
15
114
T. 253
14^ lu]
15 c3o 16
17
1]
=T.
248
249 250
251
254
255
12
IU
<
1\<
256 257
252
L9
= T.(243)'
=
24 25 26
r-r-i
T. (105)
(106)
20
HH
ra
244
en
245
2
rn
\\
107 108
-
onjj
^k m
L
246
(247)
27
;
I
3j^
(109)
= T.
30
101
|
34
^
^\
~
102
p
r^-o
35 36
BfeJ
D
:
103
T. (96 100)
104
33
37
l
la liste
:
38
continue, les captifs tant sur deux rangs
files
affrontes
Ct sauche.
Premier
ransr.
T.52__,A^
40
41
iMl
43/ 45
49
fl^
53
fl^V
44
46(||l
50
^ll
55
43]
44 D
47
52
53 54
'
M
<
t-^V *
6
56
^V"ik
48
49
50
51
57?
58
45
ra
46
47
^
r-n
kk*^ k J^T
55^
11*
1.
Les numros entre parenthses sont ceux des cartouches dtruits sur
les
pylnes de Karnak.
115
Ct gauche.
Second rans
56
P^
.fc*
=T
60
^n=
IV
66
67
= t. 89
*$m
UH
58
62
63
en
j^/S
BT
08 69
70
60
oKK
64^
65^
66
j^
^k
=
I
^c>
(91)
**
(92)
(93)
;
(94)
"s>
.
k"
.1
95
63
<
[u
DO
88
73
74
zi
:
64 ==:
M
UTL
Ct droit.
Premier ran
79
11*^11
75
76
77
82
-^
H
Ct droit.
l
83
B&VI \
78
84-98 dtruits.
Second rang.
e
99
i
100
101
109
an
.1
111-113 dtruits.
102
103
104
105
114
0,Mil Q
i^
115-117 dtruits.
106
I
jv
A.
us
12<>
i]^^
116
Ct droit.
Second rang.
(Suite.)
121
122 A
files
con-
livrs
au
roi
par
Ammon;
le
Brugsch-Pacha.
1
|
10
11
!
^
i
\\
2 3 D
4
1
'
Mf*
i
A -m
15 16
17
20
21
26 llf'lx 27 28
^^
22
23
18
19
SJW
l
24
29
30
31
_ga-
35 36 37
I
U
l
,0,
32
33 J& 34
38
39
(||
Il
est
liste n'est
peut-tre
les
noms
HT
en est de
le
type smite
et
et
khta:
roi.
il
mme
pour
les captifs
:
reprsents sons
les
pieds
d'Ammon
du
suivants
Partie droite.
Pi
Partie droite.
Second
rang.
55 56 T
(](]-
^^ ^z^
114
I
58
59 s
60
\
61
[]
il!
i\\lJ
63 64
^\
\J^ MIT.
66
%\
67 T
68
69
118
Premier rang.
(Suite.)
74
79
8
76
^^
\\1
\\
<M<
:jy?
78
n
.&,
83
^T
84 ^i<\
R. 20
21
R. 13
V
<I=> 92
14
22 23 24
TV^k
^
u-
15
16
17
93
^\
*=
= T.
'
95
= T.
Second rang.
98
I
W1
1
R. 10
.
103 104
= R.
99
100
101
^
zi
10 o
11
(jlj
/)|
12
<
105
106
R. 4
5
108 J&
109 110
=
S'
R. 1
*fl 4
107 ^
\\
2
3
C
111
r:>
j
A
z'
115
116
o^
tfT
i i
117
118
o
i
r-
_o
119
Second
H\l%i^
iM>' T"
.
120
121 122
TK
120
MASSIF SUD
(Slliti')
Horizontalement
\
i;
40
41(?)
9
.
71
77
101
X7}\*
\\
I
42 43 12
,
i*S.
105
115
70
F.
W.
VON BlSSING
Im Folgenden
lichen auf
soll
ber die Bemalung aegyptischer Statuen zu geben. Die Untersuchung beruht im Wesent-
dem
Material des
Musums
in Gizeli
und
und jede
Wer
Ausfhrungen nachzuprtifen wnscht, mag sich an das Statueninventar des Musums zu Gizeh wenden. Dort bat L. Borcbardt aile Einzelheiten aufgefhrt und es braucht kaum gesagt zu werden dass auch dise Arbeit Borcbardt viel verdankt. Strittige Punkle namentlich baben wir fast immer gemeinsam besprochen. Anders als die archaisch-griecbiscbe Kunst, erstrebt die :egyptische in der Bemalung der Skulptur ausscbliesslich die Darstellung der Wirklichkeit. Die Farbe
tritt
wo
Maler
in
Frauen hellgelb;
um
die
und den
werden
die freien
Armen
bebandelt; er umrndert die Gewnder, aucb einzelne Glieder des Krpers rot,
Haare
so gut
vom
weissen Grund
rot.
man
die innern
ber:
viel
Auges
manche Statue
grossen
zum
bervorleuchten. das
man
Werken
whrend
ein
121
ail
dies
am
dem
Gesteine, die ohne uneben zu sein rauh ist und die Farbe einsaugt, haben das verursacht.
Doch
Kunst
fehlen gleichartige Beispiele auch aus den spateren Zeiten der egyptischen
nicht,
II in
noch heule
iui frischen
Farbenschmuck prangt.
dass bei aufmerksamer Beobachtung auch bei Statuen aus
Wichtiger aber
hartem Stein sich
ist,
fast uberall
M an
kann schwanken ob
abgesehn von den schn polierten Statuen der Sptzeit aus griinem, metamorphischem
Schiefer nicht aile Statuen aus Granit, Diorit u.
s. \v.
mehr oder
ininder bernait
waren *.
wenig zu schliessen
ist.
Freilich lsst
man
Grund
:
Aber
so aus
dem
Xllten Dynastie, die flschlich den Hyksos zugeschrieben wurden (N. 393, 394
134-35, Virey), aus
Inv. 629).
dem neuen Reich eine Gruppe des Horus mit Ramesses II (neues man bemalte und unbemalte Teile unpoliert und
begngt sich mit einer Glttung; die Oberflche erscheint dann stumpf.
Dies Verfahren scheint im alten Reich fast ausschliesslich blich gewesen zu sein
und
es hat
als seien
gewesen. Schon das lteste Document altgyptischer Plastik, die Granitstatue Gizeh
N. I 3 macht durch die verschiedene Behandlung der Augen gegenuber
gegltteten Krper die
dem
strker
Sichere Beispiele finden wir zahlreich unter den der IV-VIten Dynastie angehrenden
Statuen, die uns die Mastabas von Gizeh und Saqqara geschenkt haben.
Im Ganzen
befolart
man
Bemalung wie
bei den
Kalk-
1. Fur bemalte Kalksteinstatuen des alten Reichs gengt es auf den Schreiber des Louvre (in Farben Perrot-Chipiez. I, Taf. X| und die Gruppen des Gizehrnuseums neues Inventar 6, 21 u. s. w. zu verweisen. Fur das mittlere Reich seien die Osirisstatuen von Lisht (/?ec. arch., 1896, S. 63 u. 65 angefhrt das Fleisch ist rot, Augenbraueu und Schminkstreifen blau, die Kronen rot. Aus dem neuen Reich erwahne icb Neues Inv. 600 (i= Virey, 1379) Oberteil der Statue einer Konigin. deren Perrcke blau (das nicht selten fur schwarz vorkommt), deren Krone und Uneusschlange gelb gemalt ist. Ebenso ist das Diadem und die Ohrringe gefrbt. Die Haut ist unbemalt nur die Lippen und die Umiisse der Lieder und des Diadems rot. Aus der Sptzeit, wo Kalkstein wie Sandsteinstatuen gegenuber den Statuen aus hartem Material zurcktreten, erwahne ist einen Naophoros mit dem Bild des Osiris (neues Inv. 667), dessen Haut rot gemalt ist (aus Kalkstein) whrend die Sandsteinstatue eines zweiten Naophoros mens Inv. 674) ausser der roteu Farbe der Haut, auch am Rckenpfeiler, an der Corniche und an der Frontdecoration des Naos sowie an dem Moudviertel auf dem
:
Kopf des Affen im Tempelchen rot aufweist. 2. Es giebt nmlich verhltnismssig nur sehr wenig Statuen, die nicht irgend welche Reste von Farbe aufwiesen; und bei audern macht die unsorgfltige Ausfhrung der Tracht die einstigc Bemalung mehr als wahrscheinlich. Wenn ferner z. B. bei eiuem Kuigskopf des neuen Reichs in Gizeh (neues Inv. 824) eiu Stck Granit gewblt wurde. das halb schwarz halb rot war, uud die Grenze beider Farben niitten durch den Kopfschmuck lauft, so zwingt das zum Schluss ehemaliger Bemalung miudestens des Tuchs uud der Krone. Farbspureu (weiss) au den Augen bestatigen das nur. 3. Publiziert Ptrie, History, I, S. 26; de Morgan, Origines, II, Taf. IV.
RECUEIL, XX.
NOUV. SR.,
IV.
16
122
steinstatuen
kommt
so vor), schwarzes
;
alten
die
Augen werden
und weiss
dies scheint fur Granit u. s. w. erst vom werden im Gefolge der fortgeschrittueren Technik.
man
sie
rot,
Brauen und
Wimpern
seit
der
Vlten Dynastie blichen Schminkstrich. Gelegentlich giebt man auch die Brustwarzen
in
zuweilen geradezu weiss- und, nach einer Beobachtung Borchardts, die Frbung der
Fingerspitzen mit Henna.
Hingegen
bietet das
wo
1?\
Armen
belle
so hatte er einen
braungelben
Die in verschiedenen Reihen angeordneten Ketten blauer, gelber und grner Perlen mit weissen und grnen
daran, hinten zusammengehalten durch ein
Gegen-
gewicht, aus vielfarbigen Perlen, in der Gestalt der Hiroglyphe A (die eben dies Gegen-
darstellt),
werden besonders
liebevoll
Bommeln
z.
aus 2 verschiedenen Steinarten an, die uns die erhaltenen Exemplare aus Dashur als
gebruchlich erweisen.
Gleich naturgetreu werden
die Papyrusrollen
dargestellt,
sog.
auf gelbem
Grund heben sich die roten Columnen ab mit schwarzen Hieroglyphen. Im mittleren Reich, das ja in so vielem nur die Fortsetzung der Vlten Dynastie
ist,
ist
XIXten Dynastie
sich anzueignen.
kommen
ten
Immerhin lehren
erwhnviel-
Hyksossphingen
Mhne und
1.
J/l
~~
kauert in Schreiberstellung
am
Schurz, ein Halsband aus blauen, gelben und grnen Perlen mit grn-weissen
fallen.
Bommeln,
[\
schillert, festgehalten.
Haare und
Wimpern
liegt die
liest
darauf noch
die freien
die
oben
Rume
123
publicierte
Schwanz gelb waren genug. Der merkwurdige, Naville, Bubastis.Tai. XI, Kopf hatte sicher eingelegte Augen, so gut wie die Granitstatuen der und Bronzewimpern. Fur die Aufnahme dieser haben nmlich zweiKnigin Nofret fellos die im limera des Auges befindlichen Rillen gedient. Man mcbte glauben, dass
,
Im neuen Reich
als
mag mehr
Denn
die schon
erscheinen
und
Fussbden
so
Lehm
auch noch
Besonders gut zur Politur eignete sich der dunkelgrne metamorphische Schiefer. Die Rmer haben ihn und hnliche dunkle Steine bekanntlich gern zu Copieen nach Bronze benutzt. Und wie man gewhnt war, die menschliche Gestalt ohne besondere
in
leichtesten bei den in der Sptzeit allgemein blichen Bildwerken aus schwarz-grnem
Und
da
man
Rosengranit
zu statuarischen
Werke
so
Augen und
die einst
gelassen,
(N. 1366, Virey) aus griinem Schiefer; die nicht polierte Oberflche hat die roten
fiir
Augenwimpern
ff.,
bewahrt. Im brigen will ich nicht wiederholen, was Rec. de Trav., 1895, 105
die Sptzeit ausgefiihrt
ist
:
fur
an den
in
sie
sind
dise
Auch
waren
bernait
z.
B. neues Inv. 40
= M(aspero), 1, 840, hat schwarzes Haar und schwarze = Virey, 782, 783,
und die Brustwarzen aus schwarzem Pech auf-
haben schwarzes Haar und schwarz gefrbte Basis und freie Rume. Intressant ist eine ans Ende des A. R. oder den Anfang des M. R. gehrige Statuette aus Elephantine (neues Inv. 484)
wo
die Perrcke
gelegt sind. Die allbekannte Statue der Ameniritis setzt zura mindesten fur das Halsband
1.
Es bat
freilich hie
und da den Anschein. als sei die Mahne rot gewesen; doch mchte und nicht die gelblichen; denn was soll eine rote Mhne?
124
voraus, damit
man
ihn ber-
Im Allgemeinen
dient,
um mebr
Dtails
wiederzugeben und dem Stein friscberes Leben einzuflssen. Ineinzelnen Fllen scbeint
man
des spten neuen Reichs aufmerksam gemacbt, die nur in den allgemeinsten
Formen
angelegt
ist,
lehrt,
aber so gleicbmssig
Inv. 654).
bebandelt
ist,
man an
ein unfertiges
ist
Werk
:
nicbt denken
in der Nase,
kann (neues
unpoliert
am Mund,
jetzt
zwiscben den
Fingern findet sicb rote Farbe. Die Statue war also bernait. Dann werden wir nicbt
zweifeln, dass vor allem auch die
dem Maler
berlassen blieb.
Aucb
langen Finger, an denen die Ngel nicht angegeben sind, die Geissel in der linken
Hand und Ob es
eilig
um
Werk
bandelt,
man
ein halbfertiges
ist
Werk
nicbt
soviel als
mglicb uberliess,
zu entscbeiden.
sie sind
immer
Man kann
sich die
eegyptischen Tempel, die Ebenbilder der farbenreicben Aussenwelt, gar nicht bunt
genug denken
gilt,
hat noch
mebr Berechtigung
fur
die Reliefs bis zu den Inscbriften. Oberall tritt uns eine seltene Farbenfreude oder viel-
dem Vorbilde
so getreu
wie mglicb zu
ihm
soviel
im ^Egyptiscben
der,
V. SCHEIL, 0. P.
Le texte d'une Cration babylonienne commune des dieux, l'origine des vivants
:
numa
ilni ina
.
puhrisnu ibn.
napiti.
.
usap siknat.
bl sert
umm
sert
u namassi
sert.
+ 248 + 147
.)
1.
Jensen, Kosmologie,
p.
290 et suiv.
125
Alors que
(le
les
(le
affermi
firmament),
Cette faon de parler gnrale n'exclut pas l'ide qu'un dieu spcial ait t propre-
ment
le
crateur de l'homme.
mme
srie
Marduk
fragm. 18
Ana padisunu
ibn melutu
Pour
il fit
l'humanit.
cette double
manire
zsXsaai
auio
t(j)
-f'f|V
x%
tt,-/
ouvotjjLeva
(Eus., Chl'.,
;
Sclllie, p. 18.)
tt;
-ffi
p'usv a^xa
zi!
16.)
ut.
prcepisse
les
l'homme; en
fait, le
babylonienne, est a.
Cette cration est un ptrissage,
comme
il
du
rcit
de
la
ina sri.
abani
abani
ibtani
, et
quradu
la jeta
terre.
titl
de ce passage du Dluge
umu
ull
ana
Ce
est
nomm
le
dieu potier.
HP"
un
*\}\
^T
EW =
a
:
*a
pahari.
(II R.,
.
58,
du second idogramme
dieu du vase-coupe
reoit le
t.
mandat de ramener
se
(Descent. Rev.,
Rec. de Trav.,
XX,
C'est en tant
montra toujours
si
favorable l'humanit,
chaque
Ce
de crateur,
le
nomme Aruru,
appelle
s'il
cre, dans le
Nimrod-Epos,
a-bani
l'a fait ,
nom qui serait en contradiction avec le fait lui-mme, comme mandataire d'a, ou comme une personne aussi
et
Bl-Marduk,
et
Aruru
et
une Blit-potier.
^Jf-
HF"
[Hf-
HEtt]
tHI
|]
^\}\
^1
EW
(paharu)
126
jEf
^
Aussi
*-^L
^jy
HP"
-f-
Jjf j*la
^TT
6),
^^
mme
rang que
iVi'(ibid.,
7204).
le petit
syllabaire que
j'ai
rapport de
et ~*^- \>-tz\
dame de
l'enfantement, et la seconde,
est dit
mre de misricorde,
augmente
le sein
mne
bon terme
germes.
a
Ea
en font
tait
nom
de
>->Jf-
\>^\
]} ~>^[- (^ e ne P ms retrouver le
passage o
Hommel
en
fait la
preuve.)
la
tait,
foi. Il
en outre, dieu de
s'appelle
la
mer, de
la
le
Navigateur dans
:
H R., 58,
62.
Son
ment proximit de
sa
mer, ridu
tallaktasu
Le promenoir d'a
dance de Vie,
est,
ridu,
Abon-
le
monde
d'en bas,
ana
bit ellu
comme un
verger
libbisu
manma
(act.
la
irrubu
(IV R.,
personne n'entre!
ridu
donc t
le
thtre de la cration de
et
l'homme
et
de l'organisation de la socit.
la
mer de
mer de
des
merveilleux
poisson, sorti de la
hommes dans
les principes
Chron. arm.,
p. 9,
Mai.)
homme]
chez
les
ou Hippol. Philosoph., V,
7, p. 97, d.
Muller.)
l'astrologie.
Euahans,
Os
Becker.)
(a),
sorti des
homme-poisson,
p.
535,
Le premier
qu'il fut choisi
lui,
roi
du pays
par
la divinit
mme
(Oanns)
comme
pasteur du peuple
Aprs
1.
127
dtail, et chapitre
sommairement.
Nous ne possdions
le
le crateur, et
Le
texte suivant
le
type d'criture de
la
Bibliothque
d'Assurbanipal, est
le
je
ne
me
de
la srie,
Adoros
et son
fils
Adaparos.
<m
*tt
^tt <m et
<u
T 5
*T
&
JT
T-
-T t
#*
ETT
><TT *T <tfi tf l
t
*T y-
ET - l ^T
<Ef
<!-
^T
Tt
HH
^y
*T
^*
**
^TTT^
-I- HT *? M ET 9D <T^ - TH^| typ * <jg[ ^TTTT -^TT ET <^i ^TTT^ ^TTT^ ^TT -TTTT <TTT ^T K J< ^TT V HF- THTT ^T <M
HF=TTTT
&
I
Id!
*-
&m
^
JTET
<^TT -T -TTT-
3= <T-
*-ffi<
^T 4Hf*T
10
^y ^T
y?
^^ ^
{f<
t
^
V
R<
-I>
^TT
tT
HT *- ^T
jBE
*-
~T~<
tt <
*!>
'^TT
A
*
*fe
^TTT*
^T
T- *
^TTA
jy
^T <M= ^TTT^
ET HT
^T
<
1.
^ hi ^y
fe JT ECTT
^ HH
^^
e:tt
<^ ny <v
tablettes,
Sur uu fragment de barillet. Le barillet parat servir pour les textes historiques, de prfrence auy employes pour les rcits d'un autre caractre (comme le Nimrod-Epos).
128
15 *t
^yyy
*w
JT
HP-
et ase
T
j=t
yt t t<
^t
mm
-^TT ^yy
*i
w *w ^ ht
sfl -V <=
Tr
^TT 3=
T
^ ^TT A
T T
hHf
20
-fcfcJ
^TTTT Tr
- ET
Tr
Tr
W
^yy
<=y
TT <T3=
^y
<y^ t yyy^
<hm
^
j
v *
Tr
4M
^TTT -^TT
*T *T
^H
^TTT ^TTT
5*
yr
^ ^ ^ ^ ^ ^y
<T^T
ty ^yyy
+^
-TU jy _
ET
*HF<
ET
*T ^TTT I -TTT-
>&X
A
-T-
Hh
CTT 3=
lu-u ma-ti
(?)
1
u-me-su-ma
-a ki-ma
mr Uru-dug
ab-kal-lum ki-bit-su
ma-am-man
ilu
ul
u-sam-ris
li--um At-ra-ba-si-sa sa
A-nun-na-ki su-ma
10
it-ti
it-ti
nu-ba-tim
nu-ba-tim
sipti
sipti sa
Uru-dug
ippus
15
elippi
sa
Uru-dug ip-pu-us
u-mi-sam-ma
Uru-dug
is-sa-ar
elippi
Kr-UD-SAR
Sabbitum
ir-kab-ma
1. Cf.
dont
2.
3.
le sens
mon Nabon., Rec. de Trac, XVIII, col. X, 43-45 ... sa ultu um ulluti mulumu bunnannsu forme avait t dessine depuis les temps antiques. Mulumu va bien, dans les deux passages, avec de esru, dessiner, tracer . Dans ce nouveau texte, ce sens s'impose. Cf. mubattiru akilu, V R., 27, 25-27 g. Cf. Brnn., 8082. Le nom de la barque d'Ea (// R., 62, 2 obv., 39 a, b) n'est pas un nom spcifique,
:
la
*y ^TTT
-IMI ^TT *
129
a.s-bu
ina
Il
possdait la sagesse
comme
mais
celle
du dieu
tracer la lgislation
a
il
lui
du pays,
lui
donna
ne
lui
ternelle.
En
cra,
prince
Mar-Urudug
l'ridien ),
un prince dont
proclamrent
la
un hros, un Atarhasis
le
comble de sagesse
).
dont
les
Anunnaki
les
choses saintes;
10
'Chaque
Sans
15
II
jour,
il
prsente
le
mets.
consomm!
et
montait un vaisseau,
il
faisait la
pche pour
ridu
En
ce temps-l, Adapa,
Mar-Urudug
lit,
l'ridien
),
installait
a, sur un traneau
la
porte d'ridu.
il
Sur
20
le
quai splendide de
la
KAR-UD-SAR,
Sahhitum
Le vent poussait
toute la nuit
il
menait sa barque
Comme
on
le voit
clairement,
il
est question,
nom nous manque) est institu premier roi de Babylonie. C'est de lui qu'il est crit En le crant, a lui donna une vaste intelligence pour qu'il fondt les lois, base de la socit humaine. On ne dit plus cela du successeur. Seul,
royaux. L'un d'eux (son
:
le
premier
de plus naturel.
Une
sagesse pareille celle des dieux fut dpartie ce prince, mais non une vie
longue, soit que son rgne fut court, soit qu'il ne ft pas appel,
comme
son successeur,
mme
directement par
la divi-
comme
ikku
premier
roi
p. 22,
1.
RECUEIL, XX.
130
a Arad-a\
:
Il
en
fait
un Babylonien. Mais
le
mot
babylonien
peut tre pris dans un sens trs large. D'ailleurs, ridu et Babel s'expriment par
le
mme idogramme
Aprs
manit
*~t-H
^ Uru-dug,
et
une confusion
tait possible.
la disposition
Mar-Urudug
l'ridien
dont
ADAPA.
il
barque
pcber
ncessaire.
et successeur d'un
Ce
fils
premier
roi,
cboisi
comme
Mai),
nom
du pays, d'aprs
ici est
texte cuniforme?
si
Tout
obannique,
on peut s'exprimer
ainsi.
Oanns passait
la
journe au
.
milieu des hommes, leur enseignant les lettres, les sciences et les principes des arts.
Puis, au coucher du soleil, Oanns rentrait dans la mer. Marin et ichthyophage,
il
ne
le
un rsum de
comme
de
la
la science la plus
vnre en Orient
Il
possdait tous
les secrets
Il
Eridu,
fit
IV R.,
que ce prince
recopier.
hommes
qui
il
p)8e|iav
SiSaxeiv.)
Pcheur
et
le
et,
coucher du
soleil
jusqu'au jour.
Adapa navigue
pche qui
durant toute
mer,
fait la
alimente ridu*.
1.
2.
Nom
du
Nimrod-Epos, X,
xi.
la desse
:
Nin-Karrak, la grande gurisseuse (Zimm., R. T., IV, 86), remplace mursu sa ina sumur nisi itaknu ilu Nin-Karrak unahhu. [Proceed.,
Adapa ahus
de
l'criture.
4.
Il
y avait consommation extraordinaire de poissons dans ces contres. Sous Sargani, vraisons de poissons abondent, j'y ai relev ces espces
:
li-
w <m
ff<
}}<
^-a
-ti
4M
mon Rec.)
w
}}<
mr
E0
h.
fcffl
(n
170 de
}}<
y^ g|Hf *^]&]
131
et qu'il
ne reste
Nous trouvons
en Egypte, sur
la la
la suite
premire analyse,
en 1891, dans
(p. 162).
faut se rconcilier.
De l, Adapa
monte au
apaise
rieur
ciel et,
avec
le
:
concours de
Tammuz
a-t-il
et d'Izzida
Anu, qui
ciel et
s'crie
Pourquoi a
rvl l'int-
du
de
la terre cette
!
mange
Adapa
II,
420.)
Ea
il
en sera temps,
lui
procurer
lui-mme
et
remde d'immortalit ou
rois.
l'apothose,
comme
il
aux grands
C'est ainsi
4),
entre
et
4, I, 13.)
devient
comme
(?)
Il
unnini
cur.
Marduk ana
ardika Adapa.
utbma
(Cf. le
Mar-Uru-dug
a l'ridien
fication relle.)
Le
texte K. 2701, a, 8
Adapa
y
a roi,
est considr
comme
dieu.
Vi<
TT TT< t
tapi ^=T
Etc.
f<
-V< <T- Tt
Sous Hanimurabi, un fonctionnaire de Dr-Sin demande, son pre Sippar, des provisions de toutes sortes, en spcifiant de bons poissons nun damqutim. [Rec. de Trac, XVI, 189.)
132
XVI,
puissance et peut-tre
mme
l'apothose d'Adapa.
:
Il
faut, si je
ne
me
trompe, resti-
iqbisumma su
li'abbit]
iqbisumma su
ibb[it
tr s]ubata
ilu
iqbisumma sa
ipsit
illab[is
Anu ana
kima
sakis ishma*
ilni sa
sam u
irsitim
ippal
kibitsu
kibit
Anu mannu
istu isid
Adapa
ippalis
sam ana
sam
su
ta iskun
ma
puluhtasu inuir
iskun
eu
(ilu)
Anu
Adapa
eli
ki sa ilu
ilu
subarasu is-kun
Anu
m ana
Adapa
ana sam
kiyam
sa(t) /iO(?)
simmu mursu
lishur
pu-u-du nug
libbi nis
il
(Adapa)
lui dit et
(il
il
advint)
disparut!
il
se prtait l'habillement
:
Anu
des dieux de ciel et terre, quels qu'ils soient, qui commanderait ainsi?
1. Cf.,
p. 80,
1.
19
Ils (les
un
ils
an
seigneur,
dirent
soit
Anantir
la
et produire,
commande
le le
et il arrive!
bouche,
encore,
commande
il
parla donc
et le et
commanda encore
profrait sa bouche,
:
Ce que
ils
se rjouirent et clamrent
Marduk
est roi!
NOTES ET REMARQUES
Mais sa volont
[Anu]
vit [la
133
est efficace
d'[
comme
celle
d'Ami!
la
et
qui y ajouterait?
ciel
puissance
Adapa depuis
il
Anu
Anu
dans sa
le fit
son
celui dont
et celle-ci (Sutu)
(le
)
monta aux
advint, et ainsi.
c'est la desse
Xin-Karrak qui
l'infirmit, la
(?)
Elle dit
Que
que
la
la terreur la
terrasse
NOTES ET REMARQUES
PAR
A.
1.
WlEDEMANN
p.
5 sqq.
i,
j'ai
cherch
comme
M. Piehl
(p.
es., Petites
tudes
me
convaincre,
tandis que, d'autre part, je n'ai pas t en tat pendant longtemps d'en fournir d'autres
me
parvint. C'est
un
morceau de
quelle
m 03
m 02,7 et d'une paisseur de 9 mm montrant d'un ct l'empreinte d'une corde, sur lail
avait t fix
comme
:
imprime en carac-
Le morceau
ZA
a servi
(cf.
Ptrie,
LdL
Xebesheh,
dont
les
Ce qui
le
rend curieux,
c'est la
manire
C~o\ n fiP}
Ififfl
Le
les faisant
P rnoms d' Amasis et d'Apris y sont mis cte cte; en accompagner de la formule nx ma R. d'aprs l'usage
nx
et
le
vase
et il est
a un peu souffert, de sorte qu'il ressemble maintenant au signe . mais c'est certainement un impossible de le prendre pour un T.
134
NOTES ET REMARQUES
fait
Le
qu'on
scellait
donc, un
moment donn,
noms
runis des
deux
rois
Apris et Amasis
me
le
parait fournir
verains'occupaient ensemble
2.
trne de l'Egypte.
.
la srie
~w
,3^*
]\
fl
(suit le
nom du
M. Maspero
la seule
liste,
on peut
quable par
la catgorie, qui,
appartenant
XXI
les textes
fait parfois
Horus
lirement
d'Isis,
nomm
pre, et la manire dont cette dernire indication est introduite est quelquefois assez
,
ce
le
en se rappelant
le
le
rle
la
mot
net'
peut
montre
la traduction
le
du sur-
nom
ainsi
de Ptolme
er
Soter par
-=*=],
et,
titre
conviendrait
plutt un dieu, qui sauva son pre pendant sa vie des embuscades de ses ennemis,
que
le
fit
Hor-behudti, d'aprs
le
Ce qui
raconte qu'Osiris et
un enfant d'Hlios
et
de Rha, un
la
Tout autre
clbre
de
(1.
la
parle
15-16) d'Isis, qui chercha son frre Osiris et ne se reposa pas jusqu' ce
fit
du vent avec
ses ailes
avec ses
ailes.
Elle
fit
les
choses
lasses de celui
dont
le
cur
saisit
emporta son
sperme en formant un
hritier.
Cet hritier
est,
Le mythe qu'on
nastie;
la
il
XVIII 9 dyvertu
Pyramide d'Ounas
:
181),
le
est dit
du
roi
la
gnratrice
il
a senti
vent
d'Isis.
Une
I
illustration des
le
donnes de
la
lgende se
relief
trouve sur un
monument un peu
un
du
temple
d' Abydos,
On y
voit,
couch sur
le lit
funraire dans
1.
Rec. de Trac,
III, p. 105.
II, 57, III,
2.
282; de
Roug, Inscr.
anc,
p. 131.
hirogl.,
I,
44;
Maspero,
Momies de Deir el-Bahari, p. Voy. Maspero, Et. de Mythol., II, p. 254 sqq., 359
Publ. par Chabas, Rer. arch., 1857, Photographie Zangaki, n 894.
I,
678.
sqq.; Hist.
;
pi. 21-28.
NOTES ET REMARQUES
une sorte de naos,
de
la
135
la
couronne
Haute-Egypte
longue barbe; ct de
aux
ailes
Au
surplus,
une desse,
le
ct de la tte et tend ses mains au-dessus d'Osiris, tandis que, du ct des pieds,
un
v\
se tient dans la
mme
attitude.
Au-dessus du
sa partie postrieure la
.
L'pivjj
graphe au-dessus de
la
la
reprsentation est
J);SbI JfX
*==*
T"
IV (o
jh
donation de
la vie et
de
rappellent
le rle
mythe de
pour ne
citer
qu'un
exemple, on
devant
voit,
dans
les
le cercueil, le j et
yM?
en forme de chacal.
lit
Dans
le relief
Dieu humain
'
y W$,
Jf a
^al
(1
Urus Urus
assise sur sa
queue
^\
:
v\
-i
r|
ft
n ^:
3o
4
pareille
^].v\\
^[JnJ^T ^ ^^=rV l
!
:
,
(|
Aj\
^Tp
'
%~
du vent
ailes
au-dessus d'Osiris;
elle s'unit
elle
mort, et
lui.
un pervier,
l'enfant
qui allait natre de cet accouplement posthume devant recevoir la forme d'un
tel oiseau.
Le
fait
qu'Horus et
Isis assistent
s'explique par les diffrentes manires de concevoir le rle d'Horus et d'Isis, qui se
trouvent dans
la religion
gyptienne et dans
le
mlange de ces
diffrents mythes,
ici.
,
m-
ait plus
La reprsentation d'Abydos
mais
ici le
se retrouve
pi. 70),
nom
le
donne d'Abydos,
ailes,
on aurait pu
rle
l'office
un
la
que l'pervier accomplit dans d'autres monuments, comme, par exemple, sur
statue
du
roi
celle
le
dieu assistant
la
comme
le
Horus, mais
porte, au
une
tte
de grenouille, et
1.
pi. 51-58.
2.
Pour
du phallus
68,
88 (o
il
est
nm
V\
a\
vautour et identifi
136
NOTES ET REMARQUES
dieu eut assister la rsurrection d'Osiris et que la grela
le
un des symboles de
ici
formation de
la vie nouvelle.
viril d'Osiris est
L'importance accorde
tradiction avec
en conelle
une
membre, mais
puissance prolifique
loin
1 .
Une seconde
allusion ce rle
du die u
se trouve
rj
Abydos
,
5
,
non
de
la
^=^
J\ -\-*^^
est
couch
sur son
lit;
debout, soutient de
front.
la
main
gauche
la
nuque
d'Osiris et approche
la
la
mme
touche de
le
toucher
La mme scne
si
mouvements
d'Isis et
naturels et
I
si vifs
er
.
qu'ils
gyptien, sous
le
rgne de Sti
le
Nouvel-Empire, un
en forme humaine,
la
les cercueils
priode o
le
mort dans
mme
du mort
bandelettes d'Osiris.
La
raison de ce paralllisme est que ces trois catgories d'objets taient regardes
comme
plus ou moins identiques Osiris ou en relation intime avec lui; elles devaient donc
le
Le type gnral
lettes,
fut
momie enveloppe de
les traits
ses
bande-
de rendre visibles
du mort ou du
ou
mort, ou
dieu, puis les pieds, pour signifier qu'il tait capable de se mouvoir, et les mains, afin
de pouvoir y mettre
l'usebti.
les diffrents
symboles caractrisant ou
le dieu,
le
Le
reste
du corps
un
linceul uni.
la
Ce ne
fut
changea, et
que
le
au tombeau, mais de
sible
le
garder pralablement quelque temps dans une chambre accesalors qu'il fallait chercher rendre l'aspect de la
et c'est
les
Voy., par exemple, Litanies d'Isis et de Neplithys, d. Budge, Archologia, LU, p. 65 sqq. le titre taureau, c'est--dire gnrateur de l'Ouest , du Livre des Morts, chap. i, 1. 7. Cf. Wiedemann, Herodot's Zeites Burh, p. 224 sqq.; E. von Bergmann, JSg. Zeitschr., 1880, p. 91 sqq.
1.
;
Ka-Amenti,
2.
3.
pi. 9, fig. 4;
n 59.
NOTES ET REMARQUES
L'usage ne se confinait point alors aux momies humaines;
serve, entre autres, aussi des
137
le
images peintes de
nombre relativement
du
II e sicle
ou
de
tels
monuments ont
ici
M. Bouriant que
je
puis en dcrire
C'est
un exemplaire.
gristre, bien conserve,
ont disparu,
lors
me
cadeau
de
mon
mme
que de
la
il
a bien
la valle
du
La
se croisent de
m 01 carr.
Une
bandelette
comme
du
laquelle elle a
le voit,
dimensions dans
Le visage lui-mme
Les mains sont
On
voit le
unie, prenant
libres, croises
au-dessus de la poitrine,
la
et
ayant
forme que
le
sceptre
monuments de
si
la plus
n'ose dcider
elle
destine
servir
comme
usebti. L'absence de
barbe
en faveur
basse poque,
aux y des
1
'
comme
statuette funraire.
Plutarque {De Iside, chap. xix) raconte que. lorsqu'Osiris revint du tombeau
la
afin
le plus
sans raison, car l'animal lui-mme parait n'avoir t introduit dans la valle du Nil
XVIII e
manquer dans
la
manire
exacte et non varie, dont ces lgendes ont t transmises de sicle en sicle, qu'on n'a
le
le
commencement du Nouvel-Empire, o
mais
trs
p.
il
ne servait que
(cf.
,
rarement
comme
animal de
selle,
p. ex.
420 sqq.). Ce
fait
deux
NOUV. SR.,
138
NOTES ET REMARQUES
Sur un rocher prs de Rdsih, on voit un
relief
du temps de Sti
er
,
dans lequel apparat une desse cheval, tenant au-dessus de sa tte un bouclier et
brandissant de sa main droite une lance;
elle
porte la couronne
et est
nomme
elle est
w I Pn
n'est pas
nom
le
mythe d'Horus*.
roues six
reoit le
Ici, la
desse Astart, tte de lionne, est debout sur un char avec des
elle
rais, tir
surnom de
mythe du disque
la relation
3
,
ail qu'
le
purement gyptiennes,
avec
de
lire
dans Plutarque
I,
au
lieu de
"fonov,
pouvait
monde
errone.
En premier
existe des
donnes
monuments
Horus en
relation avec le
cheval. Plusieurs terres cuites des temps romains montrent Harpocrate assis sur
cheval. Malheureusement, on ne peut accorder beaucoup de valeur
un
pices pour l'Egypte proprement dite, une foule d'influences trangres ayant agi sur
les
types reproduits par les terres cuites des basses poques, de sorte qu'on peut
les
comme
comme ceux
de
l'art
Un
Ganneau
dont
bas-relief,
1
,
est
mur
dimensions,
le
m 48, m
ne furent pas
Muse de
jour. Ainsi,
en bronze, haut de
18,5, au
Berlin
5
,
montre par-devant en bas une barrire, en haut une ouverture, par laquelle on
les cts
Sur
le toit, est
Haute
et
de
la
Basse-Egypte.
Un
par moi Thbes, montre par-devant une barrire et au-dessus une ouverture par laquelle on voit l'intrieur l'image d'un pervier assis. L'ouverture est surmonte
du
1. Leps., Denl;m., III. 138 o; la lecture du nom, fautive chez Lepsius, a t corrige par Golnischeff, Rec. de Trac. XIII, p. "S. Cf. Mllek, Asien und Europa, p. 316 sqq. 2. Voy. Naville, Textes relatifs au mythe d'Horus, pi. 13; Lanzone, Dis. di Mit., pi. 47. 3. Metamorph. crit. ad Plut, emend., Freiburg, 1839. 4. Rea. arch., N. S., 32 (1876, II), p. 196 sqq.. pi. 18. 5. N'8674; Verzeichniss, p. 211; Photographie Mertens, n" 96.
NOTES ET REMARQUES
du monument, on
139
disque
et au dos
aperoit, travaille
jour, une
tte d'pervier,
le croissant
de
la lune.
Le relief du Louvre, lui-mme, montre un dieu habill en Romain, hiracocphale, mont cheval et piquant de sa lance un crocodile qui se tient entre les pieds du cheval c'est, ainsi que M. Clermont-Ganneau Ta trs bien expos, Horus tuant un des animaux ddis Typhon. Le style du travail confine le monument la basse poque romaine,
;
et l'armure
du
dieu, qui se retrouve sur des terres cuites et sur des bronzes d'Horus,
je
voudrais chercher
lui
En
1897,
achet au Caire
la partie
monuments
le
dits
Horus sur
avec soin,
devant, on voit encore en relief trs haut les deux crocodiles sur
Horus
1
fut debout.
la stle et
sur le dos, se
de
la
monuments
Ce qui
le
rend intressant,
la base.
c'est
fondment, au-dessous de
Un
munie de huit
char,
Sur
le
un homme
est
casque et d-
devant
lui, est
homme un peu
plus
une
srie
pents,
un
lion,
un scorpion
et,
dile; les serpents sont percs par des flches, et le lion court
en s'enfuyant. La scne
le
n'est
que
lui
dieu apparaissant
elle offre
monument, poursuivant
les
mauvais animaux
de chevaux;
l'introduction
du cheval dans
il
prouve
qu'il
les
XXVI
dynastie,
les
comme, du
reste,
presque toutes
mme
les
je suis
du Todtenbuch de Turin,
avant notre re.
c'est--dire vers
du IV e ou
le
commencement du
111' sicle
la reprsentation paraissent
les lignes
rpondre
trs
donnant l'arrondissement de
la
son ventre,
les pieds
le
queue longue
et reII
courbe vers
et
de Ramss
III.
comme
alors,
de plumes, mais
ils
ne lvent
1. Voy. Golmschefp, Die Metternichstele. l-eipzig, 1ST7; Chabas, -g. Zeitsclir,, 1868, p. 99 sqq., et Pierret, l c, p. 135; Deteria, Mm., II. p. 271 sqq. Cf. Bcdge, Account qf the Collection of Lady .Veux,
140
NOTES ET REMARQUES
comme
s'ils
le
mou-
rgulire.
Le contour des
La
de
11
est
debout sur
balustrade de la voiture,
mme qu'Astart
en entier,
la figure
ma-
beaucoup plus
ralistes
le roi
est
debout sur
le
ne voit en entier
les mollets
peu prs.
Enfin, les roues de la voiture avec leurs huit rais sont noter.
La
plus ancienne
reprsentation d'une voiture tire par des chevaux en Egypte se trouve dans le tombeau
de Paheri El-Kab
elle a ici
quatre
rais,
de
mme
que
la voiture originale
conserve
rais
1 la roue de la voiture dont on faisait usage pour visiter les champs et celle dont on
ou dans
les
processions solennelles 4
La
XVIII
dynastie, a de
mme
le
six rais
5
,
et ce
nombre
nombre de
huit,
monument,
la
je
ne connais que trs peu d'exemples. L'un est fourni par une voiture portant
M. and C,
III, p.
341,
fig.
bandelette de
momie de
la collection
comme
ici
rais reviennent
un
relief thiopien a
Bgerauih". Mais
le
mme
nombre
se trouve dj h
la fabrication
rais
Si ce relief tait
plus ancien
monument en Egypte
mont
parfois sur
1. 2.
3.
Tylor, The Tomb of Paheri, pi. 3. Peinture d'un tombeau thbain Londres P. ex., Leps., Denkm., III, 126 sqq.
Leps.,
4. 5.
6.
Denkm.,
y., p. ex., Ptrie, Tell Nebasheh, pi. 7, n" 81, p. 27. Voy. les chariots de la trouvaille de la reine Ah-hetep, quatre roues; la barque d'Apis, dans Maclio., pi. 35 a, pose sur quatre rouleaux, etc. 8. Leps., Denkm., V, 41a. 9. d. Scheii-, dans Mm. du Caire, V, p. 636, pi. 4, fig. 2. 10. En Grce, les monuments les plus anciens Mycnes et dans le style gomtrique ont la roue quatre rais, tandis que dj Homre, Iliade, 5, 723, parle de la roue huit rais, qui fut celle de l'Assyrie, de la Perse, de l'Asie-Mineure etdeKypros, et sera parvenue, ainsi que M. Studniczka, Jahrb. des Archolog. Instituts, V, p. 147, le pense, la vieille civilisation ionienne, comme un de ses lments orientaux. Ce n'est que vers le milieu du premier millnaire que la roue huit rais se trouve aussi dans la Grce proprement dite.
7.
riette, Mon,
NOTES ET REMARQUES
141
En
sommes
tout cas, notre relief, datant d'environ 300 avant J.-C, prouve que dj, alors,
mythe d'Horus, de
sorte
que nous
forcs d'tre bien circonspects avant de faire usage des indications des textes
la
ptolmaques pour
sur ce dieu.
6.
Tandis que
1
,
la
pyrus Ebers
d'Orbiney
comme
le fait le
Papyrus
(pi.
12-14),
l'endroit
et,
cur comme
Muse de
Gizh', qui avait contenu jadis probablement les viscres d'un mort
v\ jj'S^
_c^>t
III
211
'
^z^5
^ZZ^>
*~
*=^P6
^=^
^375
_ir^
^3^ ^Z^f>
J^
la vie
de textes parlant de
la vie
88 sqq.'.
7.
Une sorte de
1
,n
'
stle
actuellement
en granit noir, achete en 1897 Louxor, et se trouvant est haute au milieu de m 15,5,
m 09,5 et paisse entre
aux cts de
m 14, large de
m 03,8 et
le
04,5.
Le
"\\,
_zr
Sur
premier, se trouvent
:
deux
un >sv> deux ^\
?\
ta
,
-yi
-q
,
un v\
un fe^;
les figures
premire ide,
il
deux
ces
me
En premier
lieu,
molle,
fois
comme
le calcaire;
en second
lieu, le fait
que
les
mmes
si difficile
parait donc plus probable que nous ayons devant nous une forme pour mouler des figures
de diffrents oiseaux. Nous connaissons des moules semblables en terre cuite pour
statuettes de divinits et
les
pour
les
amulettes en terre
silice, d'autres
en pierre calcaire
etc.,
morceau
les figures
d'animaux en terre
dans un
lui
manque
1. PI.
2. Salle 59,
3.
4.
cf. Pap. mdic. Berlin, d. Brugsch, Rec. de Mon., II, pi. 99 sqq. armoire F, n" 657. Cf. Wiedemann, daus J. de Morgan. Rerh. sur les origines de l'Egypte, II. p. 207. Maspero, Archologie gyptienne, p. 194. Je ne sais pas si la tte en relief, cite par Erman,
99 sqq.;
Xg.
Zeitschr.,
XXVIII,
p. 54,
qui consiste en granit noir, ne serait pas plutt une bauche d'artiste.
142
NOTES ET REMARQUES
rainure ncessaire pour des travaux en mtal, afin de pouvoir laisser s'couler la
la
masse superflue. Mais nous connaissons, du temps du Nouvel-Empire, une srie d'autres
objets,
la
fit
Un
e
beau monument de ce
le cercueil
Net'emt, de
la
XXI
verre sont incrustes dans une feuille d'or, qui couvrait la caisse de
momie
la fin
1 .
D'autres
la
de
mme
de l'poque
la
priode grco-romaine
Il
ou on
les
le
montre
la
formes ncessaires
Parfois, enfin, on
combina
les
les
l'objet et
une lime.
,
les
j'ai
cherch rassembler
eu l'occasion de constater
ne pensais
alors.
peu partout,
De mme que les Arabes ont dessin la planche de leur jeu siga un mme sur des monuments anciens comme la plate- forme de la grande pyrales
mide de Gizh,
10 cases,
comme
graffito,
aujourd'hui.
A Mdinet-Abu,
dans
la
la le
mme
corridor du nord de
fois
dans
la
seconde cour o
planche a
reu une
fois
ce sont
trois cases
ajout en bas, par mgarde, trois cases de plus, qu'il a cherch faire disparatre aprs
en
10 ont,
comme
le
le
monuments de l'Egypte, prouvent que ment par les classes suprieures dont
1.
non seule-
les
aussi par le
Voy. Maspero, Les Momies royales de Deir el-Bakari, dans Mm. du Caire, I, p. 569. Voy., p. ex., Ptrir, Nebeskeh (dans Tanis II), p. 39, 42 sqq., pi. 18, o Ptrie trouva des moules eu pierre calcaire et en terre cuite. 3. C'est ce qui lut fait a Tell el-Amarna (cf. Ptrie, Tell el-Amarna, p. 27). 4. Sect. IV, p. 37 sqq. Voy., pour le jeu, Devria, Mm., II, p. 83 sqq.
2.
NOTES ET REMARQUES
peuple proprement
143
dit,
tre
d'aprs lequel
on
prsenta, au mois de
Ramadan de
l'an
Kous en creusant
Ce prince
prit
une de ces
pices,
qui portait sur une de ses faces la figure d'un roi debout, tenant de la main droite une
balance et de la gauche une pe. L'autre face offrait une tte qui avait de larges
oreilles et les
un
.
moine grec
et qui prouvait
trois cents
ans d'antiquit
La
traduction qui suit est tout aussi factice que l'antiquit attribue la pice; on n'en
le fait qu'elle portait,
deux
faces, le
nom
D'un
de Galian.
On
o
ct,
on y
sont
l'il
l'oreille
de
l'autre,
l'yEquitas ou la Moneta, dont l'habit long et pliss lui rappela sans doute l'ornement
La main droite
main gauche
monnaie
la
corne d'abon-
On ne peut
constater
si la
tait
en grec ou en
mais, en tout cas, nous avons y reconnatre une monnaie du type que Cohen,
n*
20-32,
nomment
le revers.
On
s'est
habitu dsigner
ou du
il
roi
me
parait que le
tombeau
avaient plutt l'intention de reprsenter par leur plan rectangulaire et l'aspect extrieur
On
une priode o
la
le
3
mastaba avait
M. Jquier
la
remarqu que
des chambres funraires et sur le type des stles de l'ancienne poque. Mais,
le cas,
cela fut
on ne
les
et,
dans
les stles
en particulier,
la stle
l'artiste a
souvent laiss de ct
troite,
plutt
la
la
de
mme qu'alors
la
Le motif de dcoration de
Il
1. 2.
3.
Mm. Qorjr. sur l'Egypte, I, p. 195. Ptrie, Coptos, p. 23, 34. Dans de Morgan, Recherches, II, p. 255.
144
NOTES ET REMARQUES
un monument en albtre du Muse de Gizh', qui forme maintenant
mais qui,
se retrouve sur
une table
le
libation,
le
monument,
servi ou
comme
base ou
on ne peut comparer
que
tombeau de Nagadah,
,
la partie
le
monument de Gizh
conclut que
le
du temple de
la
XVIII
dynastie,
l'
il
temple de
Ancien-Empire
certainement antrieur
la
tion de l'emplacement de
la trouvaille
dignes, et le
monument lui-mme
le
il
n'est point
rong par
me
parat
monument
est bien
ici
pendant des
probable que,
ment,
ce
il
La date
attribuer
document Le
mme motif
le
nom
comme
la stle
de Gizh, se rapportant au
4
.
En
ralit,- le
telle base,
sable ne re-
Il
doit avoir
mur
bti-
le
sphinx; pour
ma
un
ment du type de
et qui n'a pas
celui
un motif analogue
pour
comme ornement
purement
la partie infrieure
beaux, etc.
11.
En fvrier 1897,
je
le
Muse de Bonn,
une
deux briques
largeur de
d'argile grasse. L'une, dont la partie suprieure manquait, avait m 07,6, une paisseur de m 03,5 et une hauteur actuelle de 0 09,5.
La
mme
temps dans
commerce, mais
le
prix
demand
7.
me fut
impossible
1.
7; publ.
2. 3. 4.
Notices
Leps.,
gyptien, p.
p. 31.
XXI'-XXVI"
La partie suprieure de cette stle, qui, travaille vers le temps des donne la srie dieu Chem, symboles des deux Ap-uat, d'Horus et de Thoth. Il est curieux de noter qu'une plaque archaque en schiste (au Louvre, publ. par Heuzey, Bull, de Corresp. hell., XVI, pi. 1 b; de Morgan, Rech., Il, pi. 2) donne daus le mme ordre les symboles des mmes divinits.
dynasties, prtend provenir de l'poque de Chops,
:
5.
Berliner Sitzungsberichte,
p. 760.
NOTES ET REMARQUES
de
les joindre
145
aux autres ou de
les copier.
ct,
grave
XIX
:
dynastie, ressem-
blant particulirement au type des Select Papyri. L'criture est trs serre sur la pre-
la
seconde.
On y
lit
ils
Todtenbuch
du texte reproduit
mme
que
celle
que portent
e
du gnral Kasa,
du Muse de
Saqqarah
5
.
XIX
ou de
la
XX
thbain du Todtenbuch'
on aurait prononcer
les paroles
de limon
frais, sur
du tombeau
la
brique avec
texte n 1
l'est, celle
Malgr cette recommandation, des briques portant ces textes sont bien
que
les
rares, soit
telles
Arabes, en fouillant
les
pices, soit
La
dernire hypothse
me
parait
lui-
la plus probable,
vu
la
le texte
du chapitre 151,
mme,
Le premier
chambre
les
pum
et
contenant
les
ans 16 et 26 de Ramss
briques crues
nom du
dfunt, la
On
1.
Les signes
[I
<H )ffl
ne sont pas
clairs
sur l'original.
ce qu'il parait,
I
l'crivain
avait
commenc
crire
et
une seconde
fois *33=. et a
en ajoutant
2.
la fin
Cat. de M. Maspero, u" 43 et 40; publ. par Naville, Les quatre Stles orientes
du Muse de Marseille
(Congrs des Orient, de Lyon, 1878, t. I, pi. 14 et 12). 3. Voy. Naville, II, p. 428, Papyrus Pb. 4. Devria et Pierret, Le Papyrus Neb-Qed, p. 6 (Devria, Mm., II, p. 3T6). Salle supplm., possde un exemplaire de la brique du Nord, un de la brique du Sud recueil, xx.
et
NOUV. sr.,
iv.
146
homme. Le premier
Amnophis
fut en
III;
mme
petit
les
1
dieux,
lui
il
vivait sous
un
appartient assurment, de
le
mme
qu'une
mme
nomm
et 80,
pi. 76.,
nos
d'
1-6,
n os
dont
trouvs dans
le
tombeau
Amet eut
nophis
III.
mme
titre
de
Ramss
II.
Sa
statue,
provenant de Thbes,
dans
la
glyptothque de Munich
parait tre le
et a t traite
Devria
3
.
Son tombeau
I,
monument
e
Not. descr.j
p. 538,
Le
XIX
G.
XII.
oi, Mi,
o-5-i,
Maspero
o [oy]
Sur
en
o,
la
combinaison w
w, oy.
i,
i,
et
sur
la rsolution
de
la
diphtongue
w, o
s
;
J'ai
oi
je
montrer ce
qu'il
A.
oi [oei],
Il
toi,
s'il
doublet avec
o,
et
oy de faon incontestable.
En
voici
o l'qui-
valence se produit
1
l'intrieur
ou au commencement,
T. n, vagina, ct de
koii
M. m,
Koei$>
kw^i noTT
T.
w.,
farina,
t,
M. m, M. ni,
t,
oTinejw.
gwipi
M. %, M. .n,
cns'n.exx
B.
dextera,
OTnajn T. B.
$Hpi
excrementa,
M.
g*.n,
1.
cite le
2.
Lieblein, Mg. Z., 1868, p. 12, et Dict. des Noms, n 94, Publ. par de Roug, Fnscr. hirogl., pi. 28. sarcophage d'un grand-prtre d'Amon, Bak-en-Chunsu, Liverpool. N 2089; Brugsch, bers. Erkl., p. 86; Cat. Lepsius, n" 209; Verzeichniss, Eriian, p. 104, qui n'identi-
Mmoires
et
p.
269 sqq.;
II, p.
266 sqq.
Traduction de l'inscription, Brugsch, Gesch. sEg., Morgenl. Ges., 1863, p. 544 sqq. 4. Recueil de Tracaux, t. XIX, p. 155, 157, 183.
147
dans
les textes
magiques o
la
mots gyptiens
antrieurement
ioiore,
priode copte,
nom magique,
(?)
dont
la variante
nK*.Ta.KOITI,
miJiolT,
(?)
nitAioT.
es'ome ecc
o.
eS'ome
T. AI.
B.
orJii T.
B. manducare.
la finale, soit
dans
le
mme
.coti AI.
pretium, marsupium,
AI. lavare,
ct de
8.coy T. t, eao,
ei*.
enoi T.
icoi
mundare,
-&oi, <oi
T.
ico
T. AI.
i.
AI.,
m, macula,
^o-v^oy AI.,
\&&o, A*.oy AI.,
ajlot- AI.,
ju.*.Toy
vlum navis,
somnium,
visio in
somnio,
AI. conviciari,
en composition,
t,
T.
noy
T.,
pa.coy T. t,
c^goy T.,
to, to
$>i
toi
M.
T.,
toi AI.
B.
$,
pars, portio,
to, tc T. t,
qoi
qcoi,
M.
canalis,
$, capillus,
qo, ko T. t,
qio,
k(x>
qoi
M.
T. n,
n, calix,
sw, soy' T.
-soo-5-r
7\
t,
o-y,
impunis,
soi
coi,
M. ^, murus, 01 M. esse,
paries,
ct de
Cpto,
[C]icpco.
s.o
T.
m B.
la
o T.,
et
dans
les transcriptions
priode copte,
Cpio,
nom
d'un dcan',
Cicpwi,
mme
du memphitique
:
On
un
oe, ore,
cor-
respond
ju.o-5-e
T.
t,
insula,
ct de
coe T. sex,
au fminin,
1. 2. 3.
Erman, Die Beschrungen, dans la Zeitschrift, 1883, p. 100. Goodwik, Gleanings, dans la Zeitschrift, 1871, p. 46. Goodwin, dans Chabas, Mlanges egyptologiqu.es, 2" srie, p.
148
ToeToe T.
xoe T.
q-roe
t,
esse,
n,
macula, ct de
toto T.,
to T.
t,
pars, portio,
T. quatuor, au fminin,
t,
xoe T.
murus, paries,
q
o
qu'il
T.,
T.
t.
J'y joindrai
WrwAou.
T.
Le
du
une
di-
fcwe,
dans
fcuvuoAeAi.
ou
la fin
sons
o,
[oei], ou,
on,
oe, we,
Examinons
voyons
les
la vocalisation
en gyptien.
B. J'arrterai d'abord
mon
*.coti
M. M.
-$,
pretium,
juLo-re
rpond
S,^\, fm.\
juioti
^,
T., xxov- T.
M., insula,
p*.coifi
M.
$, p^coy T.
t,
somnium,
au fminin,
j\f
2|^f
>
fm.\
v\ -~
Comment
fminin
la
-oy?
M.
Grammaire, mais on
o
l'o est
peut juger de
donne par
fois,
les
Une premire
examinant
fminins en
o,
drive de la langue antique de la manire qui * suit etiw, miel (masculin en copte, mais provenant d'un fminin), bi-t, vocalis e bib~t; * e mroy e t; ^pw, four, gyptien hr-yt, vocalis 2.pto, port, gyptien mer-yt, vocalis
la
devenu w devant
:
terminaison
, il les
hroy e t;
:
gyptienne
*', e tpot
',k,
Et plus
',tp,
loin
ETnio )
poids fardeau
,
de *',HpoyH, de
wvi,
charger;
ujeitTw,
1. 2.
3.
p. 121.
p. 563. p. 871.
4. Cf.,
610;
Erman
j'avais pourtant
un s'accorde rgulirement en genre avec son nom, il se Zahlworte (/Egyptische Grammatik, p. 61, 142). 5. Steindorff, Koptische Grammatik, p. 47, 70 a.
remarqu cette forme, non plus que les autres donn des exemples. Aprs avoir not que * borne ajouter Vielleicht thaten dies auch die anderen
n'a pas
,
:
149
Enfin,
Aiecuo,
*m e sidt,
de
la racine juice,
e
enfanter, et
il
vocalis *p rit,
me
chute de
:
la
v oyelle
(1(1
du t fminin comme
passe par les formes s e ndy e t (shendoyet) s e ndt (shendt), avant d'arriver ujeimo. Si l'on prend les exemples cits plus haut, et qu'on tablisse en batterie les formes qu'ils
prsentent, on aura le tableau
:
'"SiiO
J^f
\
*asout
"Sa
JKS?
y
"v\
asouI,
.coin,
*>coy,
pretium,
ilisula,
*MAOUT,
MAOUl,
AiOTi-jmove, AAoy,
p>coTi,
\\
*rasout
*FDOUlT,
- rasou,
p^coy,
jto,
somnium,
quatuor,
Q
o
la
q-roe,
le
t du fminin tomb de
1
l'orthographe, quand le signe \\ de l'i continue s'crire, tzS \> asoui, jkJ' maoui, -" ^S^ \\ <r^> \ , v\ -^&- rasou, et o le son i a t not encore dans les formes coptes *.coti, aioti,
1
P*.coti.
les cas
de fminin en
les
o, co,
du
mme
le
fminins en h dont
parl prcdemment.
il
Le t
est
tomb
bain, et
Cet
combin avec
l'ou en
oui. Celle-ci, son tour, s'est modifie dans bien des cas en
perdu son
w, oy.
La marche
ASOU-T, ASOU-i
C. Outre les
(*.coir-i'),
ASOUl
(a.co-5-j),
ASOI
(s^coti),
ASOU.
noms fminins
nent
l'i
final,
tantt le perdent,
la finale
en
oi
en
o,
ta,
oy, sans
Voici, pour la
M.
f ,
ager,
AaJio T.
M.
t, -f,
lena,
la
l'on
forme en -t
1.
2.
p. 51, 75.
p. 52, 77 a.
150
MO
*kait
/i\\u
koi
$,
ager,
t,
A.toV ^,
AJ..TOI
/eft'/m,
j|y]
l^wi mazat,
les
mazai
%,
milUia.
Pour
finale
noms fminins en
-t,
il
premire en
:
dont
les variantes
suivre l'histoire
*.eiw
et,
en
effet, il
perdu son -t
final dj
|
(j
Ramss
3
.
III, et
qui se rencontre au
^^-,
Ai daiouou
T.
M.
t,
^, arbor, suppose
*Ati-fti,
il
se rat-
^M^.'J
J%^~- J%*C
4
.
J^ft^.
mme
par
M.
$,
portus, remonte de
*ju.poi-AipoV, l'gyptien
cto
[mr]1t.
T.
M. B.
tc,
t, -y,
pk\^0(|
[pr]1t.
[sba]t.
npw
T.
tpw
M.
t,
t,
ujenTw
/www
T.
M.
-y,
<=> 9 o
Ma
gpw
/ww M h
Il
avec chute du -t
final.
T.
M.
5
t, -y,
l'ancien gyptien
0(1
n \\ n [hr]t
j'ai
choisis parce
la
forme ancienne du
y rencontre, ou secondaire?
mot conserv en
rpond-il
copte, soulvent
du fminin,
a-t-il
un o-ou de
il
la
langue gyptienne, ou
succd un a primitif?
Comme
presque toujours,
gard, mais
il
mot
manire empirique
-w, -oy,
du copte
1. 2.
p. 1441.
p. 883,
vaux,
3. 4.
XIX.
p. 155. p. 164, et
5.
p. 369, et
p. 984.
151
M.
ni, ppo,
eppo T.
B,
n, Vex,
de
fi
'
fm. OTpio
M.
"f,
ppio T. Te,
regina,
eAAo
Af. ru,
geAAo
7".
n,
senex, de KHAL-
%,
eAAw
<~=*
n
7". t,
a/u<s.
comme on
(I
au terme
grand,
,g "
et cette
mme
~^^
A.
M.
c,
leppo
5.
n, Jluvius, de
et le
grand,
le
groupe se prononait
soit
avec
la
terminaison en ou des
o,
avec quelle
:
facilit la
comme
y
A
h
,
no
je tends croire
que
A/WW A
de cette vocalisation, et
qu'il
y a eu un
moment o
les
termes
A
,
khal-
o-cp-o,
Or,
final, se
|
formait en ajoutant
la finale -t
-it,
ajoute
our-jjaou, donnerait
final
donc
our-daou, qui
deviendrait, par diphtongaison de aou, our-o, et enfin par combinaison de oi, o-s-p-f-w,
regina. C'est un fait d'exprience que la terminaison fminine oi se rsout plutt sur
que sur
o.
i*.pio
M.
<,
AviS
(1
ou d'un
oi-oe,
fminin aboutissant
o,
to
la
|.
5^
T. Te,
on
la
igereTw, etc.,
moment o
langue
passait au copte.
On
peut donc admettre que, de ce chef, une partie assez notable des fminins en
to
se rattache presque
final, et
Ce
sont d'abord les mots drivs des fminins construits directement sur des masculins en
ou.
Parmi eux,
rjwto T. t.
mcpTj,
scapha, rpond
fl
n
fl
^^.
de
fl
-A
Qadout
est
pass
\w\
jj
tente.
Le
copte
gfeio
:
Hbot-
HaboIt
rattache probablement
un ou-o antique,
ayant de prfrence un
il
ou inhrent,
temps o
et la racine
+ b,
tait
se
montrant avec un
8
^K
final
jj
vy
v^^Jj (M
a du e tre
t du fminin
prononc.
1.
2.
3.
4.
Noms
Stern, Koptisehe Grammatik, p. 92, note 1. Brugscii, Dictionnaire hiroglyphique, p. 1036. Recueil de Travaux, t. XIX, p. 179-180. Aneb est fourni par Jahbuqob, De Mysteriis, propres. Supplment, p. 950, n" 364.
I, 1,
et
152
M.
^, g&io, g&o T.
le
t, Te,
vipera, est
^
,
de l'ancien gyptien.
5
,
Un
texte grec
nous
offre,
pour
nom
propre
Q^>
la transcription Tcsoto
jj
le -t final
du
fminin a t conserv
comme
dans Moue,
gio-s-i
et,
d'autre part,
Tt
:
T.
gamme
assez
gfcoTi,
g&co-^qco, %ko.
Le
mire syllabe,
serpens
:
n Vwl, \ ^m., hafaou-houfaou-hofaou, avec l'accent sur la comme le prouve la place de la voyelle dans le copte goq T. M., goA.
le
preT. n,
le
la flexion -!t,
t d'abord
hafaout-hefaout, avec
de
l'autre.
(
eiw, eeiw, T. n,
et,
eu T. AI.
n, asinus,
donne au fminin
u)
antique
uaaouIt, l'nesse,
deux genres.
6ujw T.
rgulier de
M.
TtTtT
t, -f,
mme
TJT ^sS
*v\
'^f
*eujoi'-ujo* et
Les autres mots qui possdaient un ou-o primitif proviennent de noms construits
la finale
M.
un intermdiaire
t|co
^,^.
De mme,
e-nuo T. t,
M.
-\,
pondus, remonte \
v\
\\
oM>
M. B.
t,
doctrina, rejoint
\\
/^"%\
sabaou
travers
*"^00
sbo' et sboi.
villes
qui se terminent en w.
Le
comme
M.
rpond l'antique
le
corps du
mot
est masculin,
dou-qaou,
villes
le
mont
dou-
noms de
-t,
Qaou-t.
dou, tou, non accentu, est devenu re, puis t; Qaout s'est rduit QaouQooui, puis rwoy pour absorption de l'i final, et t initial a t considr par les Coptes
comme
ce
l'article
ainsi
que
le
prouvent
les transcrip-
tions arabes jl
Kaou,
sans le t initial, et
j\2\
el-Qaou, avec
l'article Jl
al au
lieu de
mme
3
.
Gco,
ou avec Ta prothtique
M-fiw,
|v^
Zabout-Dabout, par
D e bou-Tbu-Tb.
boS? et Bouxw,
Aovto, aujourd'hui
de * l'original porte le serpent dress sur sa queue, que nous ne possdons pas. se trouve sur le cercueil de Londres reproduit dans Young, Hieroglyphics, pi. XXXV, avec quelques fautes de lecture que j'ai corriges. 3. Champollion, L'Egypte sous les Pharaons, t. I, p. 261.
1.
2.
Au
lieu
Ce nom
153
et a rsorb
*8svtt],
M.
en grec
se
et le
(u\
copte
Refe-uo,
kchto T. supposent de
mme
pour X
,
semblent bien
prsence de
l'ou.
mais
il
fcioo-y,
prsentent le
il
mme phnomne
de drivation.
y a bon nombre de ces mots fminins o l'ou-o provient d'un a de l'gyptien antique. Je rangerai en premier lieu dans cette catgorie ceux qui ont un
D'autre part,
p-A devant
crite,
l'w
la
<=>
soit
rarement
pour rpondre
les
orthographes
^ ri
la vocalisation
o l'assyrien a Labnana,
,
le
grec a Rakotis,
<=> ou sonnait la-ra, dans la plupart des cas. Si donc nous analysons des mots comme $>pto T. M. t, -f, fornax, npw T. Te, tpw AI. -t, hiems, Spio T. Te, eiitpio M. ~\, portas, Cpwi'-Cpio et Cicpco-Cicpio, noms de deux dcans, nous en arrivons dterminer comme il suit la marche des altrations qu'ils ont subies
nous poussent croire que
:
nQln
HARA1T, puis
PARAIT, puis
HARA-HEROi,
PARAl-PERO,
H E RO
P E RO
[l],
opw, npw,
**Jpio,
[l],
MARAT, puis
MARAl-MEROl,
SARA-SERO,
M E R01-MRO [l],
S E R01
[l],
eiiipuj,
t
Il
SARAiT, puis
cpwi'-cpio,
[l],
cicpioi'-cicpo).
j'ai
signals dj
rnilitia, se
Jsbsfl
5 ,
et
il
faut assur-
ment joindre
noms
M.
-\,
rattache certainele
1 1
ment un antique
gendarme,
le soldat
Jjbs{>
\s.
;
JF>& -X&\\
00 Q S? *mzat, driv de
I I I
Ji^i
nubien
roi
M.
J-,
Qat, et
le
grec transcrit
nom du
dcan
(1
(I
(1
L'orthographe gyptienne
oui-oi,
les
Apouisoui-
ou
la vocalisation
Apouisat-ApousaIt en a?
se rattache la srie des infinitifs fminins en
le
un thme
vocalis en
ou
final, les
verbes causatifs
1.
le
blier et le fils
2.
Brugsch, Thsaurus Inscriptionum yEgyptiacarum, t. I, p. 140, 148-149. Goodwin traduisait ces noms du blier; la terminaison fminine exige qu'on traduise la brebis et le fils de la brebis. Recueil de Travaux, t. XIX, p. 154-155, 157.
RECUEIL, XX.
NOUV. SR.,
IV.
20
154
en
chez lesquels
,
Stem
t,
avait dj
remarqu
la
prdominance de
T. M., sanare,
la finale o.
Le
verbe
/>
origine de ce
n L
;
^-J i\
comme tovxo
fl
to-s-Ao
M.
tco,
tMo
T.
vivificare, et
les autres,
^,
t-ouzaout,
af\
; t-oubout,
est
et
jp^'^^
t-sabaout,
l',
t-ankhou1t, o
le -t final
tomb selon
o
l'i,
la rgle
en dcouvrant
comme
La
le
prouve
la dcoloration
de
la
Tefco,
Mo,
l'e
ct de tot&o.
finale e se substitue
-i
souvent en thbain
usuel
. ce dialecte, et
l'e
la finale o, soit
que
pro-
en
e,
avec
o,
comme
noms fminins en
montrent
dois exa-
est
*.co-5-i-*>coy,
comportent de
la
mme
manire,
et qu'ils
la flexion
rgulire
du fminin
-t. Ainsi, le
M. B.
t,
puer, et
tAoy T. M. B. n, M. y, pupilla, A*>AKoy M. y, urceus, supposent d'anciens *allout, *balkout. Le nom de l'un des dcans, *poy, epw, drive <=> raIt, <=> aro-arou', celui de l'heure otoot T. M. B. t, +, de -^^ U de
les autres
mots de
mme
espce, *.Aoy
OUNOUT-OUNOUl.
un au moins en
s'explique de la
mme
avec
manire,
le
**.*.?
T.
M.,
B.
t,
mater
de
xxny suppose
mou, maou,
et,
final,
maout qui
est la vocalisation
)\N Q rr-
La forme
comme nom
l'
de
la
final,
mais supprime
l'
la
est
par suite
loin.
a disparu. C'est
un
fait
dont j'aurai
un peu plus
J'indiquerai en passant que certains mots coptes masculins en -a-Y final drivent
exx^y M.
aio*.isx,
n,
^ga^y
Aig^a-n-e,
tv~
mahuaout, qui
est
noms masculins,
d garer
le
peuple
dans
xx^y un nom
XX,
mme
motif qui
1. 2.
3. 4.
Recueil de Travaux,
t.
p. 147.
p. 257.
38 b.
jug*.^ du
pluriel antique
de
V\
<?
155
-a
maout, tait
mot mre comme masculin Jfj videmment devenu maou, lorsqu'ils commirent ce barbarisme.
1 :
J'ajouterai,
pour en
finir
avec
les
le
copte tt
M. ru,
se
toot T. n,
manus,
comme on
c=fS
!
l'a
les suffixes'.
L'antique
main, qui
du fminin, devait
vocaliser dout, qui devint dou-to, par chute du -t, et to, son tour, se diphtongu
et se rsolut
to-t,
suffixe -Te
de
Le
-t final
me
un
suffixe diffrent
main; mais
me
,
comme
<$,
*.&w T. t, rete
piscatorium
M.
r,
c-s.oy
M.
ques.
Il
d'agent en
comportent
les drivs
des
noms
dans
le
copte une
vocalisation en oy.
J'ai
ce que
j'ai dit
me
l'i
des
noms
bbot,
Wiot par
je l'ai
rsolution de la diphtongue
Un
phnomne
maout,
du nom de
\^
:
que
tent, ct
de la forme pleine en
-wit, -oerr,
noerr T. n, nu>\i
riK*.T*.KOITI,
x.cit
M.
(?)
-ai,
farina,
et
et
non
nKMikKWTe,
s.oo-s-r
M. m,
scortatores,
et
T. oy, impunis.
Le premier terme
noeiT-ntoiT-itoirr
"t"
T^l|l|,f,'
''
\
nom
driv de la racine
mitif, selon
(1(1
de ce mot, provient du
doo
z pri-
bien que
"t*
La
flexion
tant tombe
L"==
et le z
les
s'tant rduit |
:
au t ^,
la vocalisation
y du
mot peut
se rtablir en
remontant
ges
nom,
noerr-moiT,
noeiti-noti, nati.
Maspero, tudes de Mythologie et d'Archologie, t. III, p. 251-252. Stern, Koptische Grammatik, p. 100, 203, et Steindorff, Koptische Grammatik, p. 44, 66, note. 3. Stern, Koptische Grammatik, p. 96. 4. Recueil de Traaaux, t. XIX, p. 183. 5. Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, p. 828. dans les 6. Sur le sens exact de cette racine, cf. Proceedings de la Socit d'Archologie biblique, 1898, Notes au jour le jour, que j'y ai publies.
1.
2.
156
Il
rsulte nettement de tous ces cas d'origine varie qu'une terminaison outi de l'gyp-iot, -ot,
-ott,
du
copte, et rciproquement
finale -outi
:
qu'une terminaison
Cela
dit, je
-cot, -ot,
de l'gyptien.
me
6ugu>T T.
M.
eujoT T. n, negotiator,
Vw
shouti, gjo^
augment du
2*.n, n'est
prfixe e
la
combinaison oui
Le
pluriel ujw^,
M.
l'i
point form selon la rgle ordinaire qui veut que, dans cette classe de
soit
mots,
du singulier
se serait
remplac par un a,
AiepiT-ju.ep,Te.
ancien, mais qu'il remonte seulement un temps o l'antique shouti tait dj devenu
shot
de
il
le
modle
*JuoK-a.&oKi[e], .tioc-^ctoti,
(](] r
par adjonction
au thme du singulier, h \\
vf
ment
l'origine
un
pluriel
mot
perdit son aspect premier, et qui fut remplac par un pluriel driv directement de la
gioois-T
M. m,
g^oiTT
B.
n,
gei
B.
n,
maritus, mais,
comme
le
Spiegelberg
l'a
montr, de
le
ahaouti, littralement,
mle
1
.
Ahaouti
o,
est
:
marche de Ta
^.ok-t
ancien vers
le
une forme
plus
proche de
la vieille vocalisation
si le
nom
du
de
la ville
de
Tepuvr T.
aujourd'hui Drout,
est
~~
Jifl
,
La forme antique en
se vocaliser Tirati,
comme
si elle
drivait de
\l\
mme
anciens
noms
d'agent en
ti
conservs dans
le
copte remontent au
mme
type voca-
noms en
-it
Je ne puis
me
dispenser pourtant
d'analyser un
nom
Jj\
g)
:
"
=!
la variante
purement alphabtique,
d'agent driv de
savoir que le
<=^|
ibis
v\,
comme un nom
avec
la flexion ordinaire,
J^,
le vrificateur
du poids de
l'origine
la balance, le
peseur
^'0',
etc.
3
.
La
vocalisa-
par chute de
l'i
final, puis
Tohout-Tohout par
1.
2.
3.
Spiegelberg, Eine neue Artder Nominalbildung, dans le Recueil de Travaux, t. XVI, p. 192. Maspero, tudes de Mythologie, t. I, p. 60, note 1. Pour l'interprtation de ce nom comme duel, cf. Pietschmann, Herms Trismegistos, p. 1 sqq.
157
normale de a en o
la syllabe
non accentue
Tahout-Tohout,
Thoth,
son tour, devient naturellement Tht et Thout. Les transcriptions grecques et latines
et-i,
Bat,
Thoyth,
t:*-.,
TeO-,
nom du
dieu, isol
ou en composition'.
-'t,
-jet,
les
la
termielle
rencontrant un
Le phnomne
d'un substantif,
voici des
tel
:
composes
etc.
que po T. M.,
os, xco T.
En
exemples
xio
pour *^ioe,
x.oe,
drivant de
^J
s
>
Zaou-t, Zaou-et,
RA-T, RA-ET,
pco
ico
cco
*poe.
pioe,
*$>i-n>e,
*itco-e,
9
~ww
i
t==>
==1
I i
M-SAOU-T,
j'ai
fournies dj au
l'e,
cours de cette tude. Ottw et grroTco rsultent galement d'une absorption de fminin, dans l'o-ou du
ottco.
pronom
mot qui
<=^
tv
Aoudou-t, Oudou-e,
T.
4n.>
M.
-ko
T.
y a
lieu de faire
noms
temps des
t de
s=> -et
s
tait
tomb de
la
prononciation.
-e, -i, et
>.
non -et,
-t.
on
,
les
l\
:
trouvera peut-tre dans les textes avec des orthographes telles que
i
AK
Q v\
<=>
taou-et, naou-t
le
pronom aura d
tio, no-y.
On
un
retrouve la
mme
particularit partout o le
pronom
,
>
antique se heurtait
M. B.
1.
p. 31-32.
-ci
^
dos,
2.
V\ c^a\, v\
<-jc
adt, et la forme en
oi-omo,
ait,
^\ =^ \,
<
adt,
(I
=^ \.
iadt,
-i final
du fminin. La drivation
j'ai
10, coco
de
indique,
I7a,
puis foi et
l?, co,
158
Ces dernires formes s'expliquent aisment par une srie de contractions. AK 0Q S 3 ^"y\ Q[|s >, pa-t, ta-et, na-t, deviennent pa-, ta-, na-, par ik OQa >,
'
chute de T
final,
puis a se diphtongue en
nm-, puis
le
m non accentu
Te-, e-.
de
confond avec
l'
Les
s==
et tiot-, tt-,
f^
'
'
PAOU "
d'i,
'
;T '
taou-t, naou-t,
sk,'
e
/Kl ,
XX -XXI dynasties
le
Ve
'
>
^ on * J e
:
paou-t, taou-t, naou-t, seraient devenus paou-e, taou-, naou-, puis par cd connu noT-, tt-, hot-.
to
pro-
q G
.sSo
(1
s==
d'(|
akhou, avec
:
les suffixes,
Pour en
finir
le
terme gw T.
M. B.
etiam,
gu>-T,
gw -s=> en revanche,
aux formes en
tco,
il
sonne gw
la
au
lieu de gw-,
que
je viens d'tudier; l,
-xco, pio,
de
la
de
la
ncoi, tcoi,
la
son
primitif, la
premire a perdu
le sien,
traitement parait bien prouver que l'on a vit d'instinct les confusions qui se seraient
tablies invitablement, si l'on avait
eu
de suite pour
les
deux
personnes.
En rsum,
si l'on
compare
la
s=> t du pronom
il
fminin n'tait pas vocalis, et qu'il se joignait directement au mot sur lequel
puyait
contraire,
i
s'ap-
rt,
qu'il tait
rot
pco,
ta bouche, en parlant de la
femme
lui,
j'admets, au
diphtongue avec
des datifs grecs
l'o [a]
comme
l't
souscrit
SSip, xup<o.
H.
Un
certain
nombre de noms
coptes en
-oi, -wi,
-t est tomb
1.
159:
-i.
On
peut
ranger dans
soi T.
premire catgorie
n, navis,
M.
M.
de
\^Jv\
de
>
du -t fminin;
du -t fminin,
le
|^^s
coi T.
B.
n, trabs,
^ v\
c*.i,
Z^
K^ljO
^^
bash-
mourique garde
a^oi T. n,
vocalisation premire
comme
J
d'habitude.
s<i>oi
M. m, brachium,
de
S \^.
yj^
Gabout, de
la
racine
Kk*.
J(v\ gabou, courber, se courber. Gabout est devenu ment pour la forme, mais avec changement de genre.
soi
les
G a bou-G e bou-s'&oi
directe-
M.
\,
m T.
t,
exemples que
Stern
j'ai cits
propos de la diphtongaison de
A-'r-i
(2.
L'original en est,
comme
zarait est
M zaraou, murer. zarat de ^u r devenu zara par chute du t fminin, puis zaai-za, par amuissement de r
-^
3 E
Ta de
T., o
za a tourn
l'o,
soi, et le
groupe
diphtongue
s'est
o, dans
oi
le dialecte
thbain.
M., w B.,
M.
M. T., esse, offre un second exemple d'un fait du mme ma connaissance, qui ait rattach ces formes ainsi que
""^^
faire, par l'intermdiaire de
ipi,
de
.i-,
*.it-,
*..-,
l'ancien gyptien
pe,
et son opinion a t
Steindorff; ce dernier
ir,
St.
pour
Je m'explique les
j'ai
signales
.
me
<=>,
premire syllabe
e et
et par
i),
rsolution sur
).
(par
ai-
de l'autre ct
*.,
d'o en thbain
de
*.V-*.i
et par rsolution de
galement
or,
par substitution
et a-t-on
ai,
avant d'aboutir
puis
o,
w? ou
n/oTp; ;
ai est-il
devenu
,
comme
Mopi, etc.,
I'a
de Khair, Mair,
la
me
fait
pencher vers
premire alternative.
1. Cf. 2.
Recueil de Tracati,
t.
XIX,
p. 152.
:
:
Stern, Koptische Grammatik, p. 58, 120 soi -so l'r [mauer) . Stern, Koptische Grammatik, p. 321, 496, pour oi o, et p. 166, 340, pour 6.IT-, *.*.-. 4. Steindorff, Koptische Grammatik. p. 97, 217, et p. 126, 276, note. Pour le mcanisme de cette transformation, tel que Steindorff le comprend, cf. Moaillirung der Liquida <sz> in /Egyptisch-Koptischen, dans la Zeitschri/t, 1889, p. 109.
3.
:
160
ctoi, cti
\\
i,
M. m,
odor, de
fj.
Ce mot
indique dans
une derrire
la racine
le a. r.
Est-ce
a ou
o, et faut-il lire
est driv de
j* .
et signifie
au propre
:
ce qui est lanc, une manation bonne ou mauvaise, l'odeur qu'un corps lance
c'est
le suffixe s'unit
avec accent
la
final, s s tou, 01
stoui-ctoi.
La forme
cti
diphtongue
ai*.ti
en
i,
M.
T.
m,
en memphitique.
jue-Toi
M.
ni, miles,
de
J|v
la
mme
altration
que
les fminins,
en
-o,
-w
A^fewi
xioi
M. m, vlum M. m, lebes,
navis,
et et
A.feo, Ae.-5-o
M. m,
sw,
ts.o-
T. n, calix.
noms propres
clbres ont
revtue aux bas temps, et qui nous a t conserve par les transcriptions grecques. Les
-i
final,
:
mais d'autres
l'ont
perdu
et se terminent
en
0 A_1a
fl
traction des
J) U
1 * v
mots
== Jr
Petamensamataou
a
1
.
D/\(l
et
jj
/H
ffl
PETEMESSETTOU,
f?ys,
et nste^eaTo;
^^ ~Y
de
Jj\
Phrisamtaou passe de
fait,
mme
4>ptaa|JlToJ;^
je
me
suis
II
demand
si les
transcriptions grecques
SgG
VI
(|
et
'a^6y]<;
de
nonciation Setou,
SeBai, et
Kh e tou,
de ces noms, o
en -w dans
de
Aj(8ir)<;?
Je reviendrai ailleurs
sur ce point.
I.
Je n'ai examin que la moindre partie des exemples qui nous montrent l'ori-
noms ou
la finale
marche
dlicate,
me
bornerai en ce
moment
exposer trs brivement deux des rsultats principaux auxquels cette tude
m'a conduit.
1.
2.
p. 12.
p. 13.
161
On
au
le
Papyrus Anastasi de
pour iiilwT,
la
en variantes
j'ai cit
pour
kiotc, nrc.fioT
etf'oine
pour
pour
otoja.;
mme
endroit une
liste
la
mme
particu-
larit
l'w
que
la
diphtongaison en
des
l'i
et qu'elle est
en
o.
Or,
un
certain
infinitif
nombre de verbes
fminin en
-t,
le reste
l'i,
de l'ancien
ont
:
justement
otici
la
M., intumescere de
,
;
5rr
de
vouis-ou-ici
factitif
ToiAe, se lever, ct
a (a
en de
de
toiAc, et
mme
i
comme
toi,
s'oiAe,
s'oeiAe T.,
habitare, etc., o
parait rpondre un
l'
a de
l'ancien gyptien,
associ
dit,
un
accentu de
,
la
on peut
se
demander si des formes comme wAi M. sumere, capere, gwjuu AI. calcare,
conculcare, wqi
M.
fminins en
-t,
et
s'ils
n'ont pas eu
coqi-
2 IIlAi, 5H0A11, toqi, ont des doublets d'o la voyelle finale est
tombe, oq
M. w
T.,
T.
L'accent
^um,
-1,
-e,
demander
si
deux con-
sonnes, Kioc T. AI., curare cadaver, snon-p T. M., ligare, etc., n'ont point pass par la
mme
de
forme
actuelle.
Le verbe antique,
l'interpolation
,
avait
un a entre q
montr
3
,
et s; qu'il ait
pu subir
comme
je l'ai dj
de
la
forme
k.icj
M. f
K*jce T.
t,
du
^l^Jl .
pour
le
^i^ Or
la
qasotj, a
pu donner,
verbe
comme
pour
Je n'insiste pas sur ce point, afin de ne pas trop allonger cet article
je crois
en
la
combinaison
oV,
toi",
o-s-V,
et sa diphton-
la
combinaison a dans
la vocalisation
de
1. 2.
3.
Voir plus haut, Recueil de Tracaux, t. XX, Recueil de Tracaux, t. XIX, p. 155. Recueil de Tracaux, t. XIX, p. 154-156.
p. 146-147.
RECUEIL, XX.
NOUV. SER.,
IV.
162
George Foucart
3.
Shouna Youssef.
(ligne
la station
d'Abou-Shekouk
central
je
d'Abou-Kebir Mansourah)
du rseau des
irrigations
du
district. L'accs
le
du Delta,
et partir
de
Zagazig par
la
route qui
mne
On
la quitte
on dpasse
les vestiges
le
anciens, disperss sur une assez vaste tendue, et auxquels correspondent les
noms
et
faisant,
les
mandres
amont de Diarb-Nigm
ces terrains encore coups de marais; les contours des berges anciennes, confondues sur
toute une partie de la route avec les bords plusieurs reprises, et, entre
distinctement, creusant
talus \
du canal modernes, s'en cartent cependant Shon Youssef et Tell Abdh, l'ancien lit se reconnat fort travers les terrains marcageux un large sillon bord de
anciens sont de beaucoup les plus nets, ne figure,
la
Shouna Youssef, o
les vestiges
ma
le petit
L'enceinte,
rectangulaire,
mesure environ
peu prs
entame
l'ouest,
longs services, et
le dispositif
1. Le dveloppement subit de la culture intensive a littralement effac du sol, depuis moins de dix ans, nombre de buttes et de coms anciens, disperss en cette rgion, tels que le Corn el-Grit, El-Berade, AbouHet, et, ou peu s'en faut, les tertres de Menshieh Shakbara. J'ai donc renonc donner une liste de localits, dsormais inutiles explorer, pour tout ce district. 11 n'y a plus qu' rayer ces noms de la carte, et il
m'a paru utile de le dire ici en passant. 2. Le Kanouchi est le Bar es-Saft de la carte des Domaines, qui prend, partir d'Abou-Shekouk. le nom de Bar es-Samn, c'est un affluent de l'ancienne drivation canalise du Nil, le Bouhia, dont l'embouchure est au fond du golfe de Lugget-Masgah, dans le Menzalh.
163
rieures (encore visibles sous les coules de terre et de briques tombes des parapets
crts) diffre trs sensiblement de celui qu'affectent les ranges
aussi ont t perces, qui ne figuraient point dans le vieux plan gyptien, et leurs avances
se distinguent encore dans les buttes accoles
et est de la muraille; la
Qui voudrait, au
le
total, s'en
Sais, en
diminuer un peu
:
la
hauteur de
la
grande muraille,
la
Shouna
formait
ne
birkhs
gisaient,
comme
mon grand
Shon
Youssef et de Tell Abdh, l'abondance, usuelle en toutes ces ruines de pays encore
le
d'attaches
de mtal
et
Un
petit
monument
une statuette de
A'Ed-Dachnin. L
arriver
ne pus
me
faire
montrer
dus poursuivre
ma
que
je
tout renseignement, soit dans la gographie de l'Egypte copte, soit dans le Dictionnaire
gographique de Brugsch.
fois
sous
le cintre,
au nombre
le
^= v\
>re?
i
u
iiiA
jj',
et le
nomme
comme
seigneur de
-,
>
'
d,^. Brugsch ^ M, n
l
I
a lue' Ta-p-pi-ra, et
il
n y a rien en
Une
sur un
autre
texte,
nom
o
lu jusqu'ici d'une
le
mme
/\
il
y a quelques annes
rgion de Saft)
Le P remier signe avait t lu Sopt. Une stle ptolmaque, trouve Awasgah, prs de Sawalh (c'est--dire exactement dans la donne, deux reprises, la mention de [sO^O? Aussi M. Daressy 4
-
1.
Voir
t.
le
fac-simil qui en a t
donn pour
p. 406.
p. 58.
la
premire
fois
1863,
2.
3. 4.
I,
p. 203.
164
a-t-il
amen
pour
proposer avec
la localit cite
beaucoup de vraisemblance
dans
et
la stle
ik
la lecture
Shonit Haz
Anbou
la similitude
/\
il ?
/\
lire
Ta-sent-R
pour
la localit cite
la
M. Daressy ne me
stle
donc une
ville
nomme Ta-Shonit-R,
fief
les
nom
de
Dachoun
l'identification,
appellation en
Shon Youssef
que
Tma
de
du Delta),
et
et
l'on
MM.
Daressy
de Roug, on aura
"^
raisons qui
me
ordre, l'assimilation
Il
W-M
Dachoun
Shon Youssef.
sera bon,
si l'on
Com
de
Des immenses
tells relevs
il
par
la
Description
je n'ai
en est de
mme Bachnin
et
au
4.
De Simbellawin
tell
Dikerniss.
Il
M.
Naville.
l'exploitation
le
du
sbak.
Le
Bana,
cime-
Une
tte d'Isis
romaine
et
d'poque ptol-
maque y ont t trouves en 1894; le tout, devenu a t envoy par mes soins au Muse de Gizh.
A
amen
Tanah,
la
la
mme
maison voisine de
;
la la
mosque a
base circuest aujour-
laire avait t
videmment
retaille
Un
Horus d'poque
trouv dans
statues de
le
sate,
enfin t dcouvertes au
com Bani
Mirt, tout
'A
2.
3.
U2[1).
p. 113.
xxn.
165
suffit
Tanah
fait
est
listes
d'Ashmoun Tanah
mme
localit.
Il
y a
les
raisonnements
les plus
ingnieux,
comme
les
Il
deux Ashmoun
si
est l'Hermopolis
Parva?
compte des
rsultats
M.
Naville
Baglih. Mais, en tout tat de cause, je crois que l'on peut carter du dbat Tanah, o
l'on n'a jamais rien trouv qui et trait ni
officielles
du
XV
le
nome.
A Ashmoun er-Rouman,
j'tais
dans
pays un certain nombre de petits Thot-ibis en bronze, plus deux petites desses assises
qui
me
semblent, tous
la question. la
Les dernires crtes des collines d'un dsert noy ds l'poque historique dans
gezirhs
de sable de
3
la
.
ici, si
et la place a
manqu de
De nos
peu connus
et qui
donne peut-tre
l'ide la plus
nette des conditions de l'existence en cette rgion aux temps anciens. Les tombes et
les
la
la
rizire
ou
le
marais, et les morts disputent aux vivants un espace toujours trop troit.
flancs des
groupes, tantt capricieusement sems au hasard d'un recoin, d'un dtour de ruelle ou
de
l'abri
d'une mosque.
attention avait t attire, pendant une inspection prcdente, sur des ruines
Mon
situes juste
et la ville
d'Ashmoun er-Rouman. En
mar-
cageuse du Delta, o
la
sous forme d'une vritable montagne, de forme conique, visible plusieurs heures de
chemin. Ni
la
Basse-Egypte,
et c'est
je fixai tout
inonds au nord de
Une heure de
berges du Bahr du
com
principal.
les
On
1.
l'appelle
2.
t.
I,
p. 495.
p. 171. C'est
Er-Rouman,
et
qu'il faut
lire.
3. Voir le quatrime mmoire de YEgypt Exploration Fund sur au chapitre de Xebeshh, p. 4. 4. C'est le Kordi de la carte des Domaines (d. 1882).
le rle
comme
ncropoles,
m
familles coptes
la
par
Le
com
principal
San
et
Dibgou,
le
flanc nord,
il
offre,
haut.
Du sommet
se
mense de marais o
dtachent en noir avec toute
la
coms
se
carte.
la
du sbak,
comme
le
Au
sud-est,
comme
dans toutes
du Delta, invariablement,
la srie
noires et rougetres.
Au
d'abord
20 mtres
plus au nord, des blocs de granit, dont une douzaine appareills forment encore une
assise de 10 mtres de
longueur sur
de largeur.
Par exception,
l'endroit
du sbak,
et le sol a,
comme
coms non
exploits.
du
sol
Balsoun
n'tait-elle,
comme
Au
village
mme
que
intrt et toute
petits Osiris en
bronze ou
Horus,
le
tout
les antiquits
je vis.
Kourdi, ne
me
Chronique
branches du Nil,
c'est plus
la trouver.
Le nom de Balason
2
indique, pour le
/wv
XV
est,
nome, une
localit, cite
dans
le
mais l'assimilation
nom
parl tout l'heure des tells que l'on dcouvrait du Coin Balason. Aprs avoir
1.
2.
P. 730.
167
j'ai
nombre
d'entre eus,
fixer leur
ne
s'agit ici ni
de
fouilles, ni
de rechercbes, tout
fait
impossibles en
une tourne aussi rapide, mais de simples renseignements pratiques, comme ceux des
listes
Fund pour
d'autres parties
du
Delta.
En
ce qui concerne cette rgion-ci en particulier, la liste m'a paru d'autant plus
noms
El-Gamalia, dans
une heure
et
3 Tell el-Hoderi,
en prsente des
diffi-
cults relles.
4 Tell el-Dahab, trois heures et
(station de
Bahr
com ne
doit pas
confondu avec
le Tell
ne contient,
ma
connaissance, aucune
espce d'antiquits.
5
Com
Bahr el-Zaghir'.
fois
6 Je signalerai encore.
mais cette
mme,
un
tell
oppose, c'est--
Kourdi-Ashmoun. On
pu
le
du haut du
ni par
Tma el-Amdid,
lui font
San el-Hagar.
Il
est situ
une cein-
Son nom ne
:
figure pas sur la carte. J'ai dtermin par des vises sa situation exacte que voici
Tma el-Amdid;
la rive
se trouve
donc sur
gauche du Bouhia,
les cartes
trois
non
Des
loin
du
golfe
la
du Menzalh, que
dsignent sous
le
Dans toute
le tell est
dsign sous
comme
provenant de ce
tell.
Mais on
cations de provenance.
elle
signale
ici.
1. Oa sait que les tells du Delta ont presque autant de noms qu'il y a de villages alentour. J'ai pris naturellement le plus usit, mais l'indication de la direction, partir d'un village connu, reste le moyen le plus certain de retrouver tous ces tells. En ce qui concerne spcialement le Com Gamalia, il faut noter qu' partir de Berimbal, il n'est plus connu que sous le nom de Tell Bahr-cl-Mohed.
168
de
la carte
de
la
Description;
donne dans
le
Fund
(Tell
Defennh,
p. 4). Il faut
marquer encore
premier par
est par
le
1 le Tell
Saniour;
2 le Tell el-Gn.
la
On
chemin
peut atteindre
le
le
Tell
Dibgou (Ebqou de
Description), mais le
moins mauvais
tell
les sables,
moiti par
les
marais. Le
San
et
qui figure
nom
de Tell Battig
(et
Fund)
C'est au Tell Saniour qu'a eu lieu en 1894 la dcouverte d'un vritable trsor de
d'Abou-
et,
pntrrent
Un
un coin
l'histoire est
bien gard
le secret.
comme
fallu
m'a
n'est pas
ancienne de plus
marquer sur
j'aie
Abou-Kebir
avec
la
double
tte,
lgende
0EHN
AAEAcfcHN en exergue,
tait
5.
srie
les
Sah el-Hagar.
longtemps, une
anciennes de
la
Basse-Egypte
me rendis
Qoddaba pour
ma
que
t
j'ai
travail,
ne m'avait
donn
Quelques instruments
me
furent gradistrict
de
Tantah;
trouver quelques
hommes
demande donc
notam-
l'indulgence pour les erreurs de dtail que le plan ci-joint pourrait renfermer,
ment pour
la
gnrale de
croquis du
que
les
1. Les croquis de Benh (Athribis) Pluse ont t dresss par moi en 1893, galement au 1/1000' a t dress sous
et
de
Moqdam
et sont aujourd'hui
ma
au Muse de Gizh. Le grand plan du Tell Basta Aucun de ces plans n'a t
publi.
GLEAA'INGS
169
la
1
:
de signaler l'imminente
Tandis que
la
rfection de la
mosque de
Sali
ou
la
la partie est
mes yeux,
le
toute
une section de
la
quart
partie
la
un
comme
conservation, de
la
fortification ancienne.
Nulle
Il
part ne se dressent des murs d'appareil aussi imposant ni de mine aussi fire.
serait
ne
veiller.
3
Le nord de
liste n'a
les
gyptologues, et aucune
de Dessouk, ou
Com
me
propose de
les signaler
prochaines notes,
que
dans
le dsert, l'est
de Port-Sad,
comme Mahmoudiah
et le Tell
Farama.
A. H. Sayce
article in the
1.
Le clich
ci-joint
la
m'a t fort obligeamment prt, sur l'entremise de M. Bndite, conservateur au maison Hachette, qui doit le faire figurer dans la prochaine dition de son Guide
Les murs de la mosque et la terrasse qui y accde contiennent nombre de blocs anciens et de bases de Deux ou trois ont dj t signals et publis ces dernires annes. 3. Pour les objets anciens trouvs ou signals pendaut mon sjour Sah el-Hagar, le Muse de Gizh ayant procd depuis une seconde mission et une srie d'achats, je me borne renvoyer la liste qui en a paru au Bulletin de l'Institut gyptien de 1895, et au Catalogue des achats annuels du Muse.
statues.
RECUEIL. XX.
NOUV. SKR.,
IV.
22
170
some
of
tombs
of
I
Beni-Mohammed
hve copied
ail
el-Kufr,
hve again
examined the
and on
this occasion
The following
the Recueil
:
corrections
must be made
P. 66. No.
in
Une 3
left,
correct fv
;
into
1k
8,
No.
II
Une
6, is
written \)
Une
omit
A-V-;
Une
12, read H
^g
P. 67. No.
II
line 17,
before
and
in this inscription
into
=>
and
into
=,
last
" on
"
to left "
add "
and
after "
on a column
add "
P. 67. No.
line 1,
there
is
nothing
lost,
and atthe
[I
I.
The following
is
a plan of the
tomb
171
iS^OAl
PI
M
$3
1
)
cular Une, in
racters
E30Ak;r:"IIfe
are turned
to
right,
dogs are
3characlers
lost
& 4- A
COO<
JSSZ.
Under seated
T
33(
r
o
-4= e J
ffi
A,
North-East Wall,
front of a
left of
the shrine, in
the
of
:
woman
a
behind
in
[^3^
J^
I,
woman
which
is is
youth
front
written
the legend
rfWii
C^3
in front of
in a chair
ddess
Zau
who
is
seated
li-
with offerers of
y
i\
*
:
'
Above
toieft:
^ S
3
^
:
^^ii^^pskpinn
^
Q'
Tlie stela in
is
p ainted red
and vellow.
in
A, turned
in
to left
M;
B,
turned to
Above
man who
is
working
at a
board
172
&
(JawwwCa.
\f\
liex t to
him
man
standing turned
at a
board which
("O.
lie is
foot,
B^^
in a boat,
left of
fjj
mj J*
Men
turned to right
Cfc).
To the
Zau
walk
thse Unes
is
man who
stands before
.
Zau
I,
who
holds a
:
staff,
and
on either side
is
Below
the
arm
of Zau'I is
carried in a palanquin on
in front
square-
headed flabellum.
By
A)
|0 D
I
m
il
l
J
i
fTi
^^
U
^o5_
V.
:
DP
in
green hieroglyphics
kJid'^PI^I
Jr<=>1 D ni
Over the
lintel of the shrine are
JT=^=_ i
is
graffiti.
The Greek
names
On
0a.KOTmo
g^pHo-y
ffl
North Wall.
on sledges,
nTHpon
173
Above
from right
this
to left
1
(jjT
5^(1
to
^_
^j }>^ t J^kS'.
'^l^'V
Under vases
'
:
jU^llS
in
"|
J^'V
left
an
lloriz ontal
J^i'
left
:
5>- Under
''
[
"y^
ni3
i
J-k5#
|mj
I]
_>
^^.(j
left
:
y V"
;
^~- o% A -m-
from ef t
i
t0 right
^<=> M
t0 left
I^^Wiflil
The second tomb,
South-East side
of that of
from right
fe^S
Zau
are
I,
is
on the
Zau.
The
it
much more
Aba,
tomb
of his son.
is
The name
of the wife of
who
the
is
of Hathor,
glyphics
t\
of
Aba
Outside
tomb
to the right of
the graffito
East wall.
On
tomb
t.
XIII, p. 67.
Man
seated
oco
PLPQT
table
_>
->
B
O
I
with oflerinss
RPQv
n
i
n
Jo
fA
-1
U
man
is
m
False
door.
15
y
On
the North-East wall, a
him
is
written, in one
PLP
1J
174
left in
horizontal line
;_2ss
(ne)
a^i
Next
to
it
:
it
and turned
.
to
left
|TJ
hreadmakers
2 over a
man working
at a
loom
mwm a
XI.
is
In (lie dsert
lias
westof Faras
of the
Nile,
tomb which
Coptic inscriptions,
ail of
which
copied.
Js.p
T^pj^nH
ottoi
ujTV.h'X
es.i'i
nee"\^^
.ELiiono^oc
e
2 3
SwCjs.nH
nu*
eTHJ*.
9 10
11
neiiT^qceg necA.
OTrui^Hujoiine
ovu) gi ne AiMiiycone
M.tu eq
4
5 6
7
nTe
nnoVe ht^o^h
H
eftoA
qujcone g/u./
X OI ^X
12
HV.IK/ TlOttOC
gi negooy xxms.&JS.
wi
13
^.ioK\HTi&.o7rc / irne
nujne
ou
eo[<i]'\.oc
Tins seems
A. D. 739.
This inscription
is
and
is
The second
famous Letter
of
which
is
is
Abgarus.
n[o"\]c T. e
e[nei]^.H otii
Tetre Ktt
wTco
.
nv||n
epsilon Te ne&o"\
ic
neep^n ne ctccc^
(?)
ne^c
2
3
8 9
xn
.
Kit&.q
a.Kmc
<x.
kwT&.
TeKncTc
(sic)
10
i
Kd>.Td>.
TKnpu>gepcc CT
cene>>.T&.\o
4
5
TnoW'c ^Q^ipeTe*
Ma*TR('<o
11
n&.no"yc*
neKUjume
12 13
oy
dwTTCo*
eujoone jutpge
nnoi..
Ktck
175
14
15 16 17 18
^toj
e
ctcc*.
TennoVic n&.ujuin
.
21
e&oA
i^HTq
.i.&i's.
wcgjj
ccAi.d>.d>.T
igA.iiH('?)ne Ai/renco.
*.uja.
UnuoTTe
oU nec^.&.oc ivroo
&.nH u^poiroem
22
^y
TncTc A4u
noc
23
u^eujtfi c"""
^n
nccnp.
is. .
&kor'
ic
ncHTJs.q
um eooim
(?)
19
Cg HTnCTCO?V.H
AAioe
-seK^c
T&.f'X jiajli
en
24
20
nuus.e-
uovu
AAA.-9-uj^ene
(?)
pTeup
(?)
Unfortunately
much
confused.
I.
i^j
ue n .... n-T
o
15
16
OTiwVepioc
eTTT'A) [;)_IOC (?)]
2 3
17
pa^ium
4
5 6
7
OTdAioc
HCTT^IOC"
H*\l^ItOC
(or o-!rs>.noc)
18 19
\n
*x
ro"\i\^V[oc]
K&.At.nco[ji]
20
21
CU.^'X^KTOC
HpCTCOtt
8 9
cirpmoc
CeOTTHpjdwilOC
22
&edvn&.cioc
10
11
?-yp^KTHAi(on
ct.
. .
24
H&.
ne
.
ip.
\\on
25 26 27 28
Column
tavecio
12 13 14
KTTpH
Aiepoc
TOT .*....
A.^aav*.p[oc]
cctt^c
-x
II.
[**A.p(?)]KOC
[Hp]a>.KVeioc
4 5
6
...
icy
2
3
.\.\fnw\-\
...o
Juin
176
Js.ieip^it
11
THiieT
onepe.
8 9
JiqTAAnc^c
C^TCOp
12 13
pOTwC
10
a.penu>
The
last four
h and
e.
ju.e?V.iTiot
2 3 4
5
(ctt^cth Tno\ic)
8 9
^Kajm
ni
npicKoe
KM
TITIOC
&.ITITIOC
*\ecoiiTioc
is
Column
I.
Line 3
is
perhaps
Column
I.
Column IV.
1
iicerye
5
(o
. .
^ioiovc[ioc]
2 3
nujHpe
6
7
c^A
Hit eq>eco
t>s)i\vr...
...
npo,T
ewenJHc]
or evpei[iocJ.
Jules Baillet
En
aot 1880,
M. Maspero
faisait
signaler tous les objets d'antiquit gyptienne conservs dans les muses et dans les
collections prives de province.
collection
que
j'ai
tudi la
du Muse de Sens.
1.
Recueil de Traraux,
t.
II, p.
177
Elle se
collections A.
Lorne
et Poncelet,
de
n os 324 Nous
du Catalogue du Muse;
et 5) portent
les autres
sont
dress par
M.
la classification.
I.
Stles
m 37; larg.,
1.
m 22.
Sommet
Dans
le
arrondi. Signes gravs, figures vides, les uns et les autres peints en bleu.
cintre,
deux
^^
gauche; ensuite,
verticales, tournes
comme
les
A.
L. 2,
an
r^^i
I
r^i
I
I
<f
A
l<
111
~vw
i
i
'
-*
o
sic)
9
I
Premier registre.
Un
dr.).
Un homme
regardant
le
agenouill,
(g.
nue,
homme assis
sur
un
fauteuil
premier
doigt la bouche, la
mtte.
Deuxime
registre.
Quatre
femmes
^~-a
|
les figures.
Le premier
et le
mal gravs.
larg.,
les
le
178
Deux
registres de person-
Une
Premier
registre.
Un
u
(XVIIP dyn.)
la
main
L
Une table d'offrandes charge de
cinq objets jaunes,
Le
fils,
debout, avec un
en jupon
troit
de
la ceinture
fleur.
Le
titre
de
la
femme
rouges,
blancs,
un objet rouge
particulire.
Deuxime
registre.
-i- (sic')
Deux
_S>
Une femme
repli, l'autre
le
debout, un bras
personnages semblables,
assis.
pendant, regardant
groupe.
ceux de
colonne 3 gauche.
Prire
(dr. g.)
U
Canopes
4.
II.
3.
Haut.,
(Cat.,
n 326.) Albtre.
Haut.,
40.
m 40.
colonnes verticales
g.
:
verticales encadres,
g.
(XXVI
dyn.)
iln
MUSE DE SENS
179
III.
Statuettes funraires
11.
Bronze.
5.
m 10.
2.
Bois.
6.
(Cat., n 328.)
Sycomore. Haut.,
m 44.
Ni bras
ni
mains ne paraissent.
Emblmes. Aucun.
\L
D
:.
Une colonne
On
distingue devant
I; derrire
r""-]
Jl
visage et les
7.
{Cal., n 329.)
Sycomore. Haut.,
m 44.
le
oreilles.
Figure imberbe.
Aucun
vestige
lettres.
(XVIII e -
XXVI
8.
dvn.)
{Cat., n330.)
Sycomore. Haut.,
hiroglyphes en
collier.
m 42.
blanc.
Vernis Gaine.
noir,
^-
Barbe. Grand
^^.
Devant,
le dos.
^
m 20.
deux colonnes de
Signes mal forms.
9.
une sur
{Cat., n 331.)
Sycomore. Haut.,
Mme
coiffure.
noir,
y-.
mmes
Aucune
hirolettre
10.
(Cat., n 333.)
SycoHiro-
more. Haut.,
m 19.
m 13.
lourd
nral
ol
et
e
Mains
emblmes
uss.
1*
Visage
et
mains
et
jaunes.
XXI
dyn.)
Klaft.
Gaine.
1
.
Dans
Texte
mains, deux V
Sac jaune
quadrill de rouge g.
XXI
180
14. (Cat.,
n 340.) Haut.,
11.
Bois peint.
la
m 12.
Bois peint.
Semblable
la figure et
>11
les
XXI
tait
15.
m 15.
L. 7
L. 1,
L. 2,
pj C
\\
VI
I
donn une
teinte
rougetre
la gaine).
L. 3,
4
>
W
U<
(Cat, n 332.) Haut.,
Dans
les
mains, deux V,
Six
L. 5,
L. 6,
signes brls.
Le nom
III.
est celui
de
la reine
pouse
d'Amnophis
(XVIII e dyn.)
m 18. Texte grav et reBois sans peinture. pass en noir. Momie. Coiffure courte,
16.
17.
m 21.
Hiroglyphes gravs.
Klaft
quadrille en quinconce.
Pas d'emChap.
dyn.)
vi,
un
cercle sur la
e
blmes dans
2
e
les
mains.
Peut-tre des K 2
oubli.
r-
rdaction tronque.
(XIX
Nom
dyn.
du possesseur
(XIX e -XXI e
L.
1,
HT
_""1
"^^
isi
18.
19.
3.
Pierre.
ra
17.
enveloppant.
et
du
Calcaire peint.
cadrs de
rouge.
rouge.
Yeux
noirs,
bouche
gauche
vi.
(XIX e -XXI e
dyn.)
Bras
visibles.
vi,
Deux boyaux,
1" rdaction ou
dyn.)
pas de sac.
Chap.
2 e tronque.
(XIX e -XX e
L *
-
(aie)
MTJftlTr.T
llJ^LiL.
*
mTJ!?!=L
L. 4,
:\
(S
5
'
-^u~ai!^i
,\
L. 6,
20. (Cat., n 341.) Haut.,
i3<=>^
_
DIT
IC^l
021.
Mains seules
apparentes.
Grand
klaft.
Pas
peints en noir.
et
Formes
le
mail bleu fonc. Yeux, bouche, hiroglyphes Klaft sauf un ruban bleu couronnant de barbe. Les mains tiennent de deux petits sacs H qIK dos. Une ligne verticale H 1y
m 10.
paisses.
noir,
les ficelles
I
la tte
,.
fft
ijlP
(XlXo-XXP
dyn.)
et
emblmes, cadre
Emblmes^. ^\.
-fca-
n'y a point
mail bleu
clair.
Dessins violacs.
o
Q(?)
Imberbe. Grand sac ou tablier par-devant. Klaft bleu, ruban noir. Sorte de
manteau sur
colonne sur
le
le
bras gauche.
Formes
trs lourdes.
Hoyau. Sac
fl\.
Une
Vne
m 12.
mail
Le
dos.
ligne hori-
182
zontale et une
ligne verticale
(XXVI
dyn.?):
Type et emblmes
T
(p. saite)
:
ment model.
Texte en
^iwn^z
t
j:
m 10.
27.
(S. A., n 6.) Haut.,
m 14.
des
Mme
type. (p.
mail vert
blmes.
ple.
Type
sate.
Em-
Mains
seules,
sortant
bandelettes.
H
28.
(Cat.,
n 359.)
Haut.,
m 08.
Type
saite.
ai
TUVi ^
'S=~
L'inscription
deux
petits sacs
^o
la
0s d'espace libre derrire; elle prend droite et gauche des mains dans les n 353, 355,
356, et
mme
au-dessus dans
le n
entre les lignes prouvent que l'inscription n'tait pas grave sur le moule des figurines,
la
couvrir d'mail.
Chap.
353
vi,
3 e rdac-
(XXVI e -XXX e
dyn.)
les lignes
autrement que
le n
et prsentent
nom
de la mre
183
au lieu de
n 356
^^^j)^L. 1.
le
n 354 crit
j^,
:
le
* 355
D[|
(H^^^
j|.
le
f|j^5^7o^,
fiA
L.
2.
L. 3,
8
q^=q!
x
!
L. 4.
X
r~\r~](3
L. 5,
L.
6.
Q Q
y
P
36.
(Cat., n 347.)
Haut..
n os 351-352.) Haut.,
Mmes
Type emblmes.
ts>c)
<U
Type
Emblmes. (XXVI e-
XXX
dyn.)
loi
m 12. mail vert
clair.
ra
Mme
:
type.
Mmes emblmes.
maiiiiki^isiri^
Le nom ou
t.
titre
T^Ajfy
22
peut se rapprocher de
VVj.
titre
de Rekhmara,
M. M. C,
statuettes
V,
p. 168. Il se
retrouve, avec le
n"
et
nom
le
de
la
du Muse de Rouen,
destines au
23 {Rec. de Trac,
II,
p.
mme
personnage dont
nom
se restituerait
=,
m 12.
Mmes
mail, type,
emblmes
et disposition.
ru
39. (Cat.,
n 358.) Haut.,
:
Type
saite.
D o
Inscription verticale
Type
sate.
Pas
n'A pas de
queue.
184
41.
Type
sate,
mal venu.
Rebut
d'atelier.
ra
05.
teinte.
Formes seulement
0"*-$^
*
/]
Fragment suprieur.
cuit ou contrefaon.
terre sc'he.
seules.
le
Rebut non
fait.
Hoyau mal
droite.
Le mot
manque devant
nom.
Suspect. r
cassure.
vert jaune.
Yeux
et
tracs en noir.
Suspect.
IV.
Statuettes divines
1.
Bronze.
l'atef,
45.
pedum
et flagellum
en mains.
Mme
type.
m 07.
Horus.
la sta-
m 10. Nofri-Toum.
2.
Bois.
m 12, de la coiffure
3.
Terre cuite.
ra
09. Bs.
V.
1.
Amulettes
Divinits.
Corps humain
assis,
bouche.
25 mm
de chacal.
56. (S. A., n 11.) Haut., 34 mm
.
mail bleu
vert.
.
57-58. (S. A., n os 12 et 13.) Haut., 17 et20 mm mail vert. Bs, coiffure ordinaire
le dos.
us.
185
Haut., 19 mm
2.
Animaux.
casses).
61. (S. A., n15.) Haut., 30 mm 62. (S. A., n 16.) Haut.
, .
train de derrire.
3.
Divers objets.
63-65. (Cat., n
os
un anneau
au-dessus.
vert. Colonnettes R,
trou perc
au-dessous du chapiteau.
68-70. [Car.. n 371.
noirtre.
71.
Haut.. 15 mm
.
mail bleu.
(N 373.) Haut., 25 mm
(X 372.) Tat
ft.
Haut., 30 mm mail
.
la tte,
grand
collier semi-circulaire.
72.
73.
(S.A., n
20.;
collier
Memphis. Diam., 28
et
22 mm Pas
.
VI.
74. (Cat., n 377.
75.
cuite,
La
Momies
face dessine en noir. Larg.,
Momie de Momie
chat.
m 30.
de
35.
Sur
ces petits
%>
d^
dJJ_
(Stle 324).
II, 4.
I,
2.
XVIII" dynastie.
Jj^^^w^
(Canope326),
II,
poque
poque
sate.
==^ (Canope327),
3.
saite.
ny/' Hw.....
,www
(Statuette 336).
.
III. 15.
XVIIIe
dynastie.
XIX-XXL
XIX
et 340). III. 11 et 14.
e
dyn.
III,
16.
dyn.
XVTIP-XXI" dyn.
RECUKIL. XX.
^(]f=>
(Stat.
et 339). III.
12 et 13.
XYIIL-XXL
dyn.
NOUV. SBR.,
IV.
186
lnra
/~o
(Stat. S.
A.
7), III,
22.
XIX -XXI
e
dyn.
(?)
poque poque
sate.
J1 1\^(?)
sate.
Deux |"
Voici
le
(Stle 325),
I,
XP-XIIP dyn.
:
relev des
noms propres
"PL \J7
poque
sate.
XVIIP-XXP
dyn.
7>U^S(I) D
r
^)(n"349UII,26.
poque poque
sate.
ii
sate.
n
n
III,
27.
poque
sate.
()o^(|(|ou(|^||(](n-8B5),m,18.
<vr7
i
XIX*-XXl dyn.
e
^p
G
n347),III,25.
II, 4.
poque
sate.
Jp ^
(Canope 326),
XXVI
dyn.
K^^ Q
n
Djj
i
(Stle 324),
I,
1.
XVIII e dyn.
poque
poque
sate.
J(?)
D D D
1^
sate.
PS^^ (Canope
D
en,
326),
I,
II, 4.
XXVI
dyn.
dyn.
1.
XI e -XIII e
39.
III,
poque
poque
sate.
sate.
II,
3.
poque
1.
sate.
^
n
i
^^
^
oi<
I,
XI e -XIII e
poque
dyn.
sate.
S
i
(n344),
(n s 345,
III, 24.
XXVP
33-35.
dyn.
sate.
351,352),
III,
III,
poque
^ o
(n332),
16.
III,
XIX
19.
dyn.
e
^fflN^
n 342),
XIX -XX
e
dyn.
187
^37
__g)
n n
?)
^jfU
Stle 324),
I,
I,
2.
XVIII e dyn.
XVIII e dyn.
poque poque
saite.
H=J^j
i
(Stle 324),
2.
@
||
# ^(n- 347), m,
36.
saite.
e
^\
j J
C>
XIXe- XXI
e
dyn.
2.
1.
XVIII dyn.
XP-XIII' dyn.
I,
^
U
I,
^ %>
(Stle 325),
III,
1.
XP-XIIP
dyn.
J^(D[(n337),
11.
XVIIKXXI'
poque
I,
dyn.
N^ST^"
i
(n-359),
III,
28.
saite.
(' l U )
?
(St. 325),
1.
XP-XIII' dyn.
(d
363K
'
81
poque
saite -
I,
1.
XP-XIIP
dyn.
(Stle 324),
fn 0s
I,
2.
XVIII e dyn.
III,
00 [1", n ^
i
354, 356),
I,
30, 32.
poque
saite.
(C=B
>^'vg
(Stle 325),
III,
1.
XP-XIII' dyn.
(J^
S
(n359),
28.
poque
saite.
XXVP dyn.
"
w
en
XVIIP
poque
II]
dyn.
saite.
jt
mJ
(n348),
III,
37.
kct=i~
(n334),
III,
nom
(Canope ggg^
17
XXVI
e
dyn.
Sans
XIX -XXP
:
dyn.
sa gaine
Comme
pour
quadrille, le n 328; pour son pectoral, le n 330; pour leurs colliers, les
330, 336, 342; pour leurs diverses varits de coiffure, les n 336, 342, 363, 364
et S. A., 7.
os
La
coiffure,
comme lment
de
classification, mriterait
Sens, mai 1896.
188
MENTU-EM-HAT
MENTU-EM-HAT
BY
Miss
J.
Newberry
The
quities
were found
at
Mut
Anti-
The temple
(eastj
is
as
From
a bank
of the
up
On
temple
we
eut this
It
mound
of earth vertically
built piers of
Thothmes
III.
This brick wall ran right round the temple at a distance of about 30 feet from the
outer stone wall, interrupted only on the south side by a small Ptolemaic shrine which
jutted from the
of this
slope
was done
in 1896,
and
we found
a pice of a black
granit statue
it
built in
among
lines of hieroglyphs,
and
Avith the
The two
parts
were taken
Gizeh
Musum and
Wedged
also
among
we found
shown in the same Plate. Whether the destruction of thse, and the many other statues found, and the utter wreck of the temple itself is due to the fanaticism of early Christians, or to the blind fury of the Persian invasion is a question which cannot be entered upon hre. Itbelongs
to the history of the temple.
The
remain
first of
name and
titles of
the well
known gotitles
vernor of Thebes, in the reign of Taharqa, Mentuemhat. The few broken lines which
at the
of
the subject are preserved. Thse last are co-iiicident with those on the
first statue,
and
title of
in
workmanship. Thse
make
it
practically certain, as
Mr. Percy
MENTU-EM-HAT
Newberry, who bas
translate! the inscriptions, points out, that
18!>
we hve
in this
unique
Thebes.
at prsent ofers
No
type
known
any
The
flat
the lip to the corner of the mouth, are features eminently un-Egyptian.
this
To what
race
it is
guess that
was by
only conjectural.
Such an arrangement
of perfect portraiture.
dtail is
to the conviction
But
needed
to
convince us that
we bave
life.
The very
man
himself seems to look from the stone, and his penetrating gaze affords sufficient
Mentuemhat, son
of
Nesptah governor
of
Thebes, bas
left inscriptions,
dated in
the reign of Taharqa, at Medinet-Habu and at Karnak. (Thse hve been translated by
E. de Roug'.) His distinguishing
called prince of
of the dsert.
titles
4"'
priest of
Amen. He
is
of Patoris
and
also
on the
Mut
statue heq-prince
He
to repel
the
rirst
of
Thebes by Assurbanipal, he
still
name
is
written Manti-me-anhr
on a cylinder
of Assurbanipal
list
of vassal chiefs
and satraps.
to exercise his
When
Mentuemhat free
governorship, he devoted himself to the restoration of the broken and pillaged temples,
Where
it
was necessary he
rebuilt the
of the temples,
and
He
Karnak
goddess
Mut
in
of limestone
walls
now
some
chambers, but
as 18"', 19"'
and
20"'
dynasty walls
still
dering
it.
wall are the only remains of the original temple, which, as this excavation bas proved,
was
built in limestonej at a date considerably earlier than bas been generally supposed.
The pious
labours of
at
in the
second
No
show wbether
still
re-
1.
2.
Mlanges d'Archologie gyptienne et assyrienne, t. I, fascicule 1, E. de Rouge, Mlanges d'Archologie gyptienne et assyrienne,
t.
p.
t.
19-21.
I,
fascicule
1,
p. 20;
Bruc.scii,
Hiitory of Egypt,
3.
II, p.
269-270.
et
E.
assyrienne,
t.
I,
p. 19.
190
MENTU-EM-HAT
tained his governorship and painfully attempted a second restoration of the desecrated
shrines, or
to
lie
served.
A. Gourlay.
1.
" Fourth-priest
of
IL
'
Ha-prince
Thebes",
~v
aa
t\
=^
Mfi
is
Mentu-em-hat. The
and upper
knees.
He
is
represented wearing a beard and elaborately curled wig; his arms are
them
is
a single vertical
:
ine of hieroglyphs,
i.
Mut"
-=^
{cf.
[1
Before him
down which
lier
incised a prayer to
Mut
may
life
and
stability in
il il
Q =^
_%
t\
Around
left.
Those on
of
1)
"
[Amen
2)
Mentu, Lord
of
[ail
the gods]
(1.
may
give
ail
3 and 4
of
|L
"
g reat chief
of the
Tap]
L
)
(Ufl
5-8,
Mentuemhat exhorts
and scribes" to repeat the formula given in 11. 1-4. In 11. 9-11 he records that he was a " perfect noble and a true vtran in the service of the gods of Thebes", that lie looked
after
"the
in
festivals of
to the
:
Heaven,
11
I
[A;
'/''
;
"
T==iLtilL.
ll^--!^7
I_
'!
\\o
g>
3^
i
1DP1L
r-i a
g)
p=v
iiiLiirj
1HM
m
MKXTU-EM-HAT
191
vyM/T~P(BW7fc;?;#*I^M^18-5S
Upon
Lady
dailv
of
is (11.
1-3) the
to
of the
may
give
" per-kheru-oBeriags
heaven and earth
at the
",
festivals,
and
at ail festivals of
much
7. Ll.
Mut
for "ail
(?),
monuments
Southern
19A
"''
fl?-
7T7>
Ml
in:tz<%^
mz^fmmm'^M-^'^
The
pedestal or base upon
wbich the
figure squats
is
also inscribed.
line
On
either side
name and
titles of
Mentuemhat. The
n^
l
" c-prince
.
" superintendent
Right-hand side
:
of the frontier
^igfz^ SS^h^lP^k^J'
Left-handside:^^^^^pilt|^1
ig*
A^|f^l 1a\
192
MENTU-EM-HAT
Around
the pedestal at the front and on either side of the statue runs an inscrip-
Amen, Mentu, Tem, Hor-akhuti, Mut, and Mut", that they may give " per-kheru
Ka
of
Mentuemhat.
Right side
?Q
"k
:
AD
II
|\
ft
Left side
ll^K'u
^
part, 1896,
^
Lower
>dJ
Reign
2.
of
Upper
part, 1897.
Head
of a
" Fourth-priest of
name
not preColumn.
is
Left Side of
Column.
Back
of
Column.
Right Side of
undoubtedly
G
fourth-priest of
that of the
it
it is
title of
ex-
d
=0=
repre-
Mentuemhat
the
supra,
%
J
i
o
Ji
name,
('?)].
[Mentuemhat
:
=3
,1
et
The
lines read
w
o
11
m ^
1 1
II HTTH
r*m?\
ml
XXVI
PliRCY E.
Newberry.
NOTES DE VOYAGE
193
NOTES DE VOYAGE
PAR
U. BOURIANT
26.
Temple de Kalabch.
salle
le
Lors de
mon
passage en Nubie,
j'ai
eu
le
les
salles,
que
je dsignerai par
et C, la lettre
dsignant
la salle,
la salle
la lettre
le sanctuaire.
Salle B.
disque
Tout autour de
rgne une
Tous
cartouches des
murs
c,
b,
gauche, ceux
la frise fait le
des murs d,
f, vers la droite
la
porte du
la
fond (mur ouest). Celle de droite se poursuit jusqu'au montant gauche (nord) de
la petite
de
Inscription de droite
PlilBi!
iQtt
I
s>=
5^
I*
"ffi
Inscription de gauche
RECUEIL, XX.
NOUV. SER.,
IV.
194
NOTES DE VOYAGE
Tableau
a.
1.
Le
roi, coiff
A-, prsente de la
main
1
droite
Chnum criocphale,
portant la
mme
Qj}D
coiffure.
Sans texte.
2.
Tableau
Isis
Le
roi, coiff
xf prsente
,
e^-
et jJxL,3.
Tableau
Le roi, coiff
JjL sur
V, prsente
Tableau
4.
Le
roi,
coiff >/,
,
prsente
Chnum
-^^
t
criocphale
coiff
\h,
et
K\1
coiffe
5.
comme
Le
l'Isis
du deuxime tableau.
Tableau
roi, coiff
Q,
offre
Sjg^.
Tableau
6.
^^^^I^SPeSS
,
coiff
|.
tf
,
Le
roi, coiff
offre
-"
Jj
d'o trois
flots
NOTES DE VOYAGE
c.
195
Tableau
1.
Le
,
Le
roi, coiff
devant Mrul,
coiff
et
*
J
Tableau
2.
^ ^
^, en adoration
D
,
D
(j
coiffe
feoIre
00
Q
*^ S
ri
tfl^_
%%
rii, coiff
3.
|M.
roi, coiff r/,
Tableau
Mrul, coiff
Le
prsente
^^
V.
Mrul, coiff Jg_
comme
4.
en a
3, et Uadjit, coiffe
Tableau
Le
prsente
Les tableaux 5
dcombres.
196
NOTES DE VOYAGE
Bandeau d'hiroglyphes courant autour de la salle, au-dessous de la frise et
Salle
C. Frise
commenant au-dessus de
duit au sanctuaire.
la
If
',
Inscription de droite
3Q5
iU=4
X
yy^
l
\XAXDA
A
D D
Ofl
Q<=> r X
C=*X\J\
u ^
o ""
8 o
|8la
,
Je m
~@
Dl
iA^|
oiiill s
fen6tre
i"
if es c*
il
^37 h_
O
0S1J|0.|| <=>oa
00
?*
*l>KHT*:*-ff<3tM
:
Inscription de gauche
^^ M
<=
|\
b'o'W
l.l
*.*:
A
l
I
5E
cl
lli
C= L "
e
=!^=^r:^Q!
*M
"Os
'9
l!
w
i2
^-~si
So
La
salle
m 9
IL2J
^37
i-"--i
ea
(HO
salle
III
Q
Mur
de plafond que
la
a-f
B, et la paroi entre
deux bandeaux
le
n'est
i
bas du registre
mme
Au
elles sont
Tableau
Le
roi,
coiff
du pschent,
offre
'
fy Mrul, coiff
et
Amon-R
Q
fi Ld
1.
La desse a
la tte
de vache dans
l'original.
NOTES DE VOYAGE
Tableau
197
2.
Le
roi, coiff
Ity
offre
_a.,
M\
XO
offre
coiff $k, et
12*,
nn
Tableau
coiff
3.
Le
roi, coiff
T)
X^
MruI,
comme au
tableau prcdent, et
s$
111 o
j
ft,
\>
III
r*?1S*
Tableau
4.
Le
00
Z.IA'W
coiff
n *
Tableau
5.
comme
et
Le
roi, coiff
tenant
bton et
la
prsente} a
XqJ q
^^^
lis et
:
^f^rx!
'
y
\T
portant la coiffure
d'Isis, et
Si)
D o mille m j,
coiMeJfr.
Des bufs
pidestal de la desse,
est ainsi explique
aux pieds du
roi,
dont l'offrande
r
IL/
Tableau
coiff
6.
Le
roi,
du pscbent,
de
offre
de
le
Ja
main gauche
|j
et
r
:T
vase
la
main
droite,
Osiris-Unnefer, coiff
portant
le
A,
et le A, et vtu
de
la
il
(?IO
&.
i i i
comme au
ainsi
:
tableau 2.
os>u o
III
1
1
91
T'
que
Mur
III
o
//g)
ml
fe
198
NOTES DE VOYAGE
coiff
a
coiff
et
Amon D
tte de blier et
O O O C^C
^.
2.
3.
Tableau
Sous
la
fentre
Tableau
sente
coiff
Le
de
iv
roi, coiff
\J pr,
n Kbnurn
~ww
criocphale,
^_.et*y^of J
4.
Q 0 D
}}]
Tableau
dans a
5,
Le
roi, coiff
comme
2,
prsente
coiff
^^ Mrul,
dans a
titres or-
dinaires,
comme
et f
--
ol^ifsic),
coiff JL.
Devant
I
le roi
x
9
r
III
Vu D
.
\t
j
i
<S>
I
o n
III
^^
9
A
d Q
n
,
J n
<=>
;
7^
11
-O
I^ZD
c>-
i
aexo
NOTES DE VOYAGE
Tableau
199
5.
Le
roi, coiff
sur )J , prsente,
comme
au tableau
3,
Mrul,
V-
Devant
le roi
lll
9
1
O r
u
III
@ m
III
9
j
9
lll
gj
sm
m
I
cr,
-2a.
A -m
lll
v:
-&>
II
A m
n
lll
200
V. SCHEIL, 0. P.
XXXVIII. Quelques
tige conique d'o
Ce cachet hten
une
tte
et enfin
emblme rond
et
qu'un symbole
comme
le
et'
Muse
Imprial de Constantinople.
2
Ce
mesure
m 03 de long, fut
dcouvert dans
ruines de Topra-Kaleh,
il
P. Duplan, de Van.
La
tenne
srie suprieure
:
comprend,
si je
ne
me
troisime signe
du
cachet prcdent; puis, une tige termine par deux renflements sphriques, et enfin
un
croissant-
au bas,
se dresse
Ce cachet
est
champ
4
Abd- Allah!
Totem de
Sirpurla,
comme comme
il
se trouve
mme
provenance et de
mme
5
le
rayonnement des
Sapor,
de Sapor,
et
de Chosros,
du
travail.
Le second appartient
-*-*
-
M. Van Bran-
teghem,
8
le
premier Hakki-Bey.
:
J^[][ -4^.*-^- ||
y*-,
fcTTTT
XD
^^
femme Naqi'a
(trpj) ,
dame du
palais de
m 008 de long et
et perfors
pour tre
ports.
Sur
cette surface
ordinaire babylonienne, une invocation Sirius contre tout malheur. Des deux pices,
l'une servait
un pre de
j'ai
lu
201
II
4- tMHF-
^TT
<Tt?
Wk
kl.
^T
T T
HP-
^T
*J
fl*
tffl*
m Hf- H&
!U 7
4^^
^y
x<
^
Id.
^tee-
E^
*f <y^
^y
(mJ)
^y
tfl
j^y
Id.
-afgi
&jo*B
:
+
KAK-SI-DI
(le
kakku
ilu
Sa-as-si Bar-ku
ici
confondu
avec mas)
NU TE
LU-ZI
NU KUR-KUR
LU-ZI
na-an-du-ru
zi-u
(sic)
ana ana-ku
Nabil-buIIit
NAM-BA- TE-GA-E-KE
MU-EN.
apalu sa Xab-ban-ah
Incantation
qui
toi,
:
toile
KAK-SI-DI
que l'pouvante,
tempte
(de Spitum,
fille
de moi Nab-bullit,
fils
de Nab-bani-ah,
de
ma femme)
On
est
sait
que KAK-SI-DI,
soit le trait,
il
une arme,
ou
ou
le
mme
la lance.
Ce
armes
est parl
dans
1. 2.
de
L. \V.
King
est
une
prire (mul)
KAK-SI-DI.
6
RliCUEIL, XX.
NOUV. SR.,
IV.
202
II,
Samas
immaharu
Ullika idya
Samas,
Quant Samas-barku,
ce serait
I,
9), et
Samas-Barqu
(cf.
R.,
III,
47, N. 3, 8, etc.).
XL.
Ils
ont
d'intressant qu'ils sont en corrlation directe, l'un stipulant la part qu'un mari apporte
en mnage, et
l'autre, la
la litt-
rature assyrienne, et je ne vois rien de pareil dans les collections publies jusqu' ces
Il
est utile,
pour l'ensemble, de
Cachet
Cachet
TRANSCRIPTION
O
I
*-JJ[
O
Blu nad-ru (ou Kurru)
TT!T
*
fc
- HP"
I
>"r*~
W
y
1t
*T
^I^T
(* a/ )
Uu ) Tas-bit-tum dri
*~*^~
4k.Hnr
Sum-ma-Rammn
11 (imr) gam-lu (mes)
{*-
tz<J*Z
j^x
*T!T
J^IJ y-<
^1^
*^={ *-
^T
*-
5 imr
ec iu
IV~ tu
1 at ~ ru
tab-n-a-te*
y
A^-
^gy
*-Jp-
4H R
1**~~
^y
/y-^
"
wa ubbi
IH
ff~
*""^"f
^T^
It
*=!T I
pf*- T
^T
TT~
"^y*^ X
ana balati-su
HF~ -^4^ ^
*"*^T
^=
""f
^*I
t^
*flf"^y
*^ ^
^=yy
'"Ff"^
>
i-ri-mu-u-ni sa ri-hu-u-ni
a-nffl
T^*" m
^TT^
I t^yyy
E~j
*"*T~
^v
y*~<
-^y
VHI-u
itu
naphar-su i-ba
^HfT
*I
V^ \
^T
&-W
an-nu-u-te
^y^z
3
m ni-en-di.
L'homme Blu-nadru
(?) le
(?); la
mentaire
quart, et trois
c'est tout ce
1.
2. Cf.
3.
Je n'en ai que des estampages. Ils mesurent 0" 05 sur 0 06 et 0 04 sur O " 05. tabriu [R., III, 46, 4, 20). Peut-tre istn satru : crit unique (?).
1
203
la vie,
fils
reste,
de tout ce
qu'il possde,
il
aura
la
II
II
* <T
TKT
y
!-
HF-
m
^4f
HP-
<y
t
tTTT
4H ^T
Pr
^
t
^ T
^
*TT*
Il
!t
*-
<
< <
iMf
y
^y
hp- <v?
e? ^y t? t^yyy -m ^y
y
-yyy^ - <y^ttt^
^ hh
^t
*l<
T
hm
yT
^yyy
<y^
^t
^y *- *i
- a-b
hh
^*
<y^ 551
-v-fVHP-HP^HP-xiai<-xx
*~~~ Y
204
Rammn-blu a-na mr
u-sal-tim i-ti-din
donns intgralement au
bita.
fils
de Te-
u-tu-ru
itti
pan
a-hi-se*
la
Quittance
(?)
mamma
itti
mamma
i-da-bu-bu
clamera rien de
Que
eux! Quiconque
des deux
sa ina
eli
man-ni
i-bal-kit-u-ni
Assur,
Sa-mas,
Nab
(ilu)
Marduk
(le
mau-
Fait au mois de
Dumuzu, 3 e
jour,
lim-mu
Bl-aplu-iddin
pn pn pn pn
Bl-biti-Samas
Bl-abu-usur
Istar
(?)
-dri
Rammn-ahte.
est
:
devant Istu
Rammn
ahute.
cf.
est gracieux.
Il
ninivite (d'aprs
un estampage,
055 sur
m 045)
Sukkal
yyy
ali
Pu-hi-ya
h ^t mit a]}
H<
^
**-
3 ma-na siptu
sukkall
*T<
2 (KU)
y
kita hal-lu-pa-(ms)
1 kir-zip-pu
2 siqlu kaspi
i-ti-din
ana bu-su
us-si-si-a
v
y
]}
soi
(=nit
^
y~
**-
naphar a-ni-u
ana qat rabte
i-ti-din.
ipC?)-qid
^y
^v ^r
(Pour)
le
messager de
la ville,
Puhiya,
trois
les
mes-
1. 2.
le reste et
les
205
sagers,
tirs
donns
et
du
Tout
cela,
il l'a
livr et confi
Estampage
m 06,0 m 04.
fc
y
jgy
Wi
<tt*T
fc
II
V K
20
LU
me
3 >''/'" kasP {
tr<^y
rr rTT !t
^T
<TX
^
Tt
E=!
^tj^Y
~<T>~<
4J+.
^yy
-"*-
yf
lim-mu Arba-il-a-a
[amil]
tJJ^
y
^y^ti^yyyy
t^\*~~
Abarakku rabu
^y
y
^yy t j^xi ^
A-*f
Tt
#--*' ?'-<&-'-
/y-
->jf-
/
r y
*~^~T
KKK
p (ui
^amnu(n ~ ere~e ^
^
4J>
i*
^_
*j-
^XI
UH
{^ ^]]
cinq sicles d'argent
Pn Za-an-za-ru-ru
pn Man-nu-ki-Istar-lVu.
Isdi-na'id,
vizir
4^
>-*^
Vingt moutons
secrtaire
livrs.
Devant
Kammn-
Mannu
ki Istar li'u.
roi
Nabu-um-ikun.
Ce document
tels et
mme
ont appel
au sacerdoce. Ce qui
du
et
Nab.
Colonne
^ ^ MM
y
f ^y ^y
\<
yf
^ ^< ^h
^jl
y^ ^y
tty
^^
T-
^
5
-t]
Il
-y-
Hf
1.
^
dans
tfflf
f
R.
fA4^*
(188'J), col. II, 15,
Cf. Kinsappi,
mon Saws.
je lui ai
donn,
le
206
T <T-
HF- *T
<K
-*T
&^ -IHH
-<T
HF-
^T<H
4<!
^
^
-1!^
ff
h -&
v 10
^y
-<yy
HF- -*T
s=Tfl
-^TT
Hf
-j
w
sj
-ra
^yy^
Hf-
v - ^i
a
i
m
^y
v <y^
^ a^
^yy
*-
<h
^yy *et
tffi
^yy
v
!
^T
^ ^i v
e<t ^y
Vj
^yy
^y
*k
^y
^ ^h im
-*t
y- ^ttt^
<m ^y ^yy
^yy
4f<y
< -hfy^
^=y
^ ^
^t
<^
^^
t
^ a^
*jn
r=
ih <v w
ty
& <m ^
^y <
4H
hh
y-
20
^ ^y ~y *W ^ <M ^ o A^ * *HHT
^.
5t=
i
HH
^HflflH -y
a^
hh
hht*
tp
II
Colonne
hf- $:
y
*
hj
i
<
^
^y
^a
y
yT
- ^f
^yy
*t* ^y
Hf-
^y
y-
^
*
jy^ hf^<y
*
1 ^y
^yy
^K>f74H^ ^yy^
w
*&
& <m
*ttt*
*-
&m w
et
-hf-
^t ^y
<
t]
tel
^y
*j
^ -y- ^y ^ bu
<m
*z
^y ^y
jk
^yyy^
*v
< tt
i5
-T OT
^ gfl *
V
f
^!t
HHT*
^M
*&
ET *T
H -I- f
*-
m -w
Bffil
*g%
IE *T
20
M V *T- *W M -, HU V I m P ^T ^T TM * fc ^T H - m HH V M ^T
<Tst
*T
El-
ET
ET
et
ET
HT *-
v
Colonne
III
^
B
-XI
5
T-
<T
I
Tr
^H
-q
<TTTT
*K
HH
Colonne IV
^t
y
-ff*
tt
<
<tttt
^
W
J <y
*jn
^TTT<
HP-
trrr
^-
<TTTT
10
(ffif
^T
<Ir
JL ^yy
^
<J<
^
<Ie!
-ff* E^ ^T
ty
<<<
tg
HP- -*T -*
EtK:
t^E
tffff
HP-
V
T
*$
5*3f <TTT
208
15
m
y
^y
yr
^y
- my -y- ht *HP-
i
yj
_ v
jy^
^y ^y
El
fl
<
HP-
^y
^yyy<
jy
v*
^T
^s
&w
hf20
<i
%^yy
^y
^
^
T
yr(^)
<j
e^TTT
- t^py - ^yy ^
y
t
*y
^y
HHT*
tw &w *T
*fc
y- *jn <
tt * <T-
<y^r
4M
Marge
<^
<^h
y-
-yyy^
et
*hf- tin
**-
et t
^y
HP-jp
t <y^
et
^
-ET
^ - HH
hpfi
t=TTIt
^f ^
I
HP-
*
i
jy ^y
^t
^yy
Colonne
&w -
ih
(lin)
Nan
bltu sirti
sa kibitsu magrat
saqut belii
idnnanu belutsu
emati sup
5
Anu
retiti
sit
pieu la uttakkai-u
1.
Ailleurs (tak)na-ru-a.
Tak
a, d'ailleurs,
209
15
la
muadd
20
ii>qti
sadat
mukil
IS-HAR
mussir usurte
A qardu mugdaru
mahri sa paqidu
esrti
alik
Colonne
II
u paqara la rase 15
ippahma
iknukuma ana um
sali
iddinusu
ina
mannu ark
lu
lu
sarru
Barsipaki ueribuuma
mar-arri lu rub lu
PA
lu sa-ku
(=
qu) lu ah rab lu
tu-mal-mes
lu
mimma
surubti zida
ki
sa
beluti
mala bas
p
usasbitusu
TU-MAL-MES
amat Nan u
Colonne
III
A-E
inn upaqqaru
Nan
A-
Colonne IV
NN
15
Sa
iszisu u dupsarru
kuduma
beluti
ippusu
ina mati
liplah
sangu
10
ilu
SU(1)-TI-TI SU-Nab
likkudma
liqissu sa
narua
Siwan m 12
20
ATabu-sum-iskun
Nan
lu rabtesu
iqamm
me inad
amari
A-E
sa
la.
paqaru
ana
bit
iklitum asru la
uharribi
Marge
lu
puzru usahhazu
la idi
ili'ini
iqqabb
eli
mala ina
narua ann
lihalliq pirsu.
sursud nanzaz
ina
eli
uma'ruma
la
anaku
la
(Col. I)
Nan,
grande dame,
NOUV. SER.,
IV.
210
a une souverainet nonpareille, reine des Igigi, qui foule les cimes, dont
le
il
fait
bon
se tourner.
A- (=Nab)\
le
Nabu-mutakkil,
fils
d'Assur, et en ce temps-l
mme
Ils lui
Nab
Barsipa.
demi-ration de
boisson
revenus d'zida,
la part
Pas de conteste;
de
roi, prince,
fils
Auteur
(?)
ou tumal, ou
la
la
prminence ou
la
souverainet dans
changer ou contester
la volont
de Nan et
A-
(Nab),
ces dieux
Nan
et
A-,
Au
scell
de cette tablette,
(Col.
IV)
et le greffier Nab-li'u,
de
Nadin-SUKKAL,
prtre
du dieu
et le
greffier
Babylone.
Acte
scell
de Nan
et
A-,
irrvocable.
Tout
un de
prminence
et
et le
le
pouvoir dans
la
Nan
A-, qui
rcompenseront'
la
abondamment! Celui
qui,
(Marge) obscur,
la
noms
et
Moi
tous les dieux fixs et placs sur cette pierre grave, perdent sa race
t.
XIX,
p. 44.
:
^ ^| ^^
M. B.
tablette
^^^
T^fT
^^J
la
la prise
de Nisin.
(l.
comprendre
la 21 depuis Na y y a plus d'un an, M. Hommel me admettre, bien qu'on ne puisse rendre un compte
c.)
Anne,
Il
^*~<
aprs
le chiffre.
1. Il ressort
2.
Dans
le teste,
s'agit
de Nab.
Il est
ridicule de songer
a.
211
TOMBE DE SENNOFRI, DIRECTEUR DES GRENIERS, DES TROUPEAUX ET DES JARDINS D'AMMON
PAR
Philippe Virey
La tombe de Sennofri
un peu plus haut sur
la
de
la
la colline
de Cheik-abd-el-
Une
sorte de puits
ou de galerie en pente
salle, fort basse, assez
trs rapide
ressante, si la vote n'tait pas orne d'une manire fort remarquable. Cette vote est
Il
ne faut pas
attri-
buer
le
l'artiste
d'Ammon,
et c'est sans
qu'on avait reprsent dans sa dernire demeure la plante qui avait d faire
prcieux ornement de ces jardins: de plus,
la
plus
les dtails
de
La premire
la ligne
AB
<^N
.11
du
Mauttoui, chanteuse
elle.
<" ~ T>
d'Ammon,
et
Sennofri est
^ ~^
Util 1U.
d'Ammon, prpos
212
LA.
;^
Q
~
/www
*,
a\
^v
(1(1
(I
Maut-toui.
Les dix prtres ou acolytes qui marchent derrire Mauttoui sont reprsents sur
deux
/
I
Au
f**\ fl/WWA IV/WW.-. les l ^a! lmffl seigneur de Nestaoui. pour le double du chef <a?e.s Q j^O AA/WW w* ~ww\ 1==& Q r7 de district, Sennofri, m-hherou. Le second, un smer, porte >/ ^ -WWW O f J Ir 5ll ^ ^_^ p, n ^ (nnn^ o f ~ pULvi des gteaux consacres Toum et Ha, pour le VI /WWW O t=^> V /WWW e*==/ /WWW iCS double du chef de district, prpos aux greniers d Ammon, Sennofri, m-lherou Le
I I I
gteaux.
Le premier
est
un kher-heb\
porte
.
<=>
ne=
=U
I :
,JB
<J\
&
Ammon,
fl
^^
U
, ,
troisime, un
sam ou
=E
des
gteaux
Osiris,
pour
double du chef de
district, etc.
le
Le quatrime
cinquime;
portent l'un
c=3 /"j
~*ww
jj
^
le
^^
double,
Anubis (dieu de
T
l'horizon),
pour
etc., l'autre
czzd/J
r^j
~H|
j^zj.-JI
la divinit
de
la
le
district, etc.
Fiar. 2.
Paroi
A B.
Par
dentale,
cette
le
domaine d'Hathor,
et s'arrte
auprs
la
montagne
occi-
La seconde
renouvellement de
Ainsi
la vie,
de lui-mme, ou du principe
les plantes
renaissent de leur propre fruit; sous l'enveloppe de la terre, ce fruit ou cette graine se
dissout par l'humidit pour
sort d'une existence
germer par
la
que pour passer dans une autre. Voyons par quels symboles on
Un sam
1.
V&y
213
un kher-heb
fait la
et lve
une
cassolette d'o
monte
flamme de
la
l'encens;
g)
,
Il
faire l'encensement
I,
dit la lgende.
l'toffe,
symbolisent
renouvellement dans
nature;
l'enveloppe de terre- sous laquelle germent les graines, par l'action combine de l'humidit et de la chaleur*
la libation et Y encensement
du kher-heb.
Aprs
celui-ci,
un acolyte apporte une cuisse de taureau, symbole de puissance rgdu cinquime personnage
Conte des
est efface; c'tait sans doute
le
nratrice; l'offrande
et
un cur'
le
Deux
A
Frres, que
l
cur de
l'tre
anim
tait assimil
la
J
graine ou
a sem ence d'o sortira une existence noufaire prsentation, don, offrande...
La lgende
dit
Sennofri, m-kherou.
Du
7
'
de Sennofri, et encore
auprs de
^gv
-=Xfl
(1
~ww ,_v\q ^\
.
(1(1
sa
fille qu'il
aime, la chanteuse
ct oppos;
celle-ci
comme du
elle lui
debout derrire son pre, assis sur une chaise dossier lev,
et sa
passe sa main
le
le
bton
et le sceptre
magique.
deux rangs; un cordon, pass son cou, supporte deux amulettes en forme de cur qui
reposent sur sa poitrine
6
.
La lgende
dit
L = =
li
ri
JH T^^
|
H ^T~m^__.
D
le=
m
et
^111
de venir par
la
os
iili
Ammon-R,
pour
qu'ils
accordent d'aller
porte
staou)
Sennofri, m-kliero u
Diverses offrandes sont dj dposes devant Sennofri; sur une petite table, au
registre suprieur,
un
collier et
En mme
lit,
Ce
sont,
avec
Tombeau de Rekhmara, p. 90 et pi. XXVI. Voir Tombeau de Rekhmara, p. 9-, note 3; voir aussi mou tude Les Hiroglyphes et les tudes religieuses, dans la Reue des Questions historiques, anne 1893, p. 350, 355 et, 356. Les Hiroglyphes et les tudes religieuses, p. 356; mes 3. Voir Tombeau de Rekhmara, pi. XXVII; Obsercations sur l'pisode d'Ariste, p. 7-11; mou article The Stle of Kouban, dans les Records o/t/ie Past, 4-5. nouvelle srie, 1891, vol. V, p. 4. Ou peut-tre un rognon (?) (voir Tombeau de Rekhmara, p. 95 et pi. XXVI|, organe qui aurait, comme
1. 2.
Voir
le
cur, symbolis la semence. 5. La preuve que c'est bien le double, c'est nou seulement la lgende Ul qui le dsigne; mais aussi ce fait que dans cette scne l'offrande est faite, ce Ul de Sennofri, par qui? Par Sennofri lui-mme, comme nous allons le voir tout l'heure. 6. Le double cur doit figurer le cur du vivant sur terre, et le cur qui, dans l'autre monde ou sous la terre, comme le cur de Bitaou ou la graine des plantes, attend et prpare l'existence nouvelle.
214
Doublement bon
faveurs de Pharaon,
v.
s.f
Sennofri,
le
favoris
d'Ammon
depuis la naissance.
Fier.
3.
Au
deux
registre suprieur,
on apporte deux
colliers,
==^ T
coffres,
de cartonnage,
un panier
(?).
Le
texte dit
_j>
fait de toutes choses,
t-fli
[II]
accompagne
le
les
apports*
(?)
en
le
comme
cela se fait
le
au premier ami,
le
chef du
district
du Sud,
favori d'Ammon,
On
lui-mme accompagnant
lit
:
les offrandes
apportes
TO
Q
son double.
Une lgende
au-dessus de sa tte se
C=]U
lc=y=
z= Jriin/vww*^^:
aprs tre parvenu la
^Sl
o
\\_
K M Xi il^s,
il
=
"^b*
T.
//
vieillesse, se
paix,
le
tient le
bton de commande-
ment
et la
bande
d'toffe.
scne.,
Il
tait
d'tudier.
La
mots
^^
,
)J
=^ |T
pendant
la
le
du tombeau
passage de ce
monde
La
fin
le
commencement
que
la divi-
1.
2.
s'il
y avait ou non
.
Ou
la figure
de Sennofri, marchant
et simple, suiore ,
me
J\ sa valeur pure
215
nit invoque
la divinit
du ct droit
d'Abydos
le lever
soleil l'Orient;
Du
et,
derrire lui, sa
tient le sistre de la
main droite
ment. Le texte
T J]
<=
[IL] fait
[adoration
le
],
le
d'Ammon,
le
directeur
le
des troupeaux
d'Ammon,
de
directeur
du jardin d'Ammon,
la
cur
du
roi.
l'ouest (?)
la ville, Sennofri,
m-kherou! Sa compagne
qu'il aime,
encore
l'in-
sa
compagne Sennofrit
Fig. 4.
Parois
BCetC
et,
B'.
elle,
une
fleur qui
Le
texte dit
\\\
^^ ^
-k
/
-r^a Kl?*
de Ro-staou,] grand dans Dadou, grand dans Abydos, souverain qui rgnes ternellement! Viens donc saluer les splendeurs* au cours de chaque jour, [disent] le chef
Sennofri, m-kherou,
et la
M
i
iic
la vie.
M' j un
=r'jf<=>
toi,
A'
[Salut
dame nourrice du
le
roi, Sennofri[t],
mt-kherou.
;
monde
c'est
l'antichambre
du domaine de
Aussi
On
et haute
se
rend de l'antichambre
l m 20.
de
par une porte large de 1 mtre m 55, sont revtus, ainsi que le
monument.
un
Ainsi,,
:
sur
le
se prsente ainsi
reste
|i|J|
Oi)
>
preuve
texte:
que
la
pierre
est
renverse.
Au
plafond,
de
^w^
(n<?t|A|
~^
.
Q
3; [nO-tV
I hf du
district
greniers.
.,
CoAl
que
dv
un fragment de
montre
la pierre
1. 2.
(I (I
est ici
.
pour
(I
gfl
II
(I (I.
3.
les
splendeurs du
soleil
levant
On
splendide
216
On
la
grande
salle,
dont
la
piliers. Cette
la
dco-
en souvenir des
fonctions de Sennofri
comme
les
d'Ammon. Mais
la
cette dcoration a
vgtation et la fructification de
le
vigne symbolisent
le
phases successives de
la
renaissance d'Osiris,
Bacchus des
la
Grecs, qui
vigne
peut-
tre l'observation de la manire dont on avait su, ds la plus haute antiquit, la repro-
par des semis, qui demandent l'emploi de graine ou semence, mais par boutures. Cette
plante, qu'il tait d'usage de faire renatre d'elle-mme sans semence, tait
un symbole
5
.
comprendre pourquoi
le
On
peut remarquer en
que
;
la
E'F
qu'elle
et
domine au fond,
les
auprs de
la
DE
et
E F)
au milieu, entre
presque partout remplace par des bandes d'criture et des dessins go-
mtriques
3
.
la
o s'accomplit l'volution de
mort
de
la vie la
mort.
la
On
suivant
fleuve
passe de la vie
le
mort en suivant
le
ct gauche,
comme
je l'ai dj
le ct
expliqu
droit en
en tudiant
le
fond de
on traverse symboliquement
la valle
du Nord
et fleuve
du Sud;
F F',
nous
le
du ct gauche
au milieu de
elle
ne pousse
du
fleuve, c'est--dire
la salle,
du sud
commence
1.
On
verra plus loin la figure qui reprsente la partie de la salle comprise entre la paroi D' E', la une photographie de M. Gayet.
2. Sur cette attribution de la vigne Osiris et sur l'identification d'Osiris et de Bacchus, voir mon article Les Hiroglyphes et les tudes religieuses, dans la Revue des Questions historiques, avril 1893. 3. Voir la figure 5, la page suivante. 4. Les lignes d'eau traces entre les piliers I et J pourraient tre une image de l'inondation la dcoration en damier entre le pilier J et la paroi D' E' rappelle l'aspect qu'offrent les terrains prpars pour retenir l'inondation fertilisante. L'explication laquelle je pense pour la dcoration en fleurons qui domine dans les autres parties du plafond me parat encore trop incertaine pour que j'ose la prsenter. 5. Le vautour est sans doute l'image de Nekheb; mais, dans ce rle de gardien de la vigne renaissante, il fait penser aussi au chapitre clvii du Todtenbuch, qui se disait sur un vautour d'or. Ce chapitre tait relatif la protection exerce par Isis sur Horus sorti des marais; c'est--dire sur l'existence nouvelle qui se forme, aprs la dissolution dans l'humidit de ce qui restait de la vie antrieure; aprs que le vivant d'autrefois est tomb dans l'eau, comme il est dit au Tombeau de Rekhmara (p. 92, pi. XXVI-XXVII).
;
217
la valle,
de F
F',
on va repasser du ct de l'orient et de
la renaissance: ce ct est
son domaine,
Fis.
a-
le
plafond
et
H;
la
paroi
EF,
la
l'extrme ouest de
troisime va du milieu
de
la paroi
E E'
an milieu de
paroi
F'.
u:
1. J'ai
f\
exagr un peu les proportions des dlails de la dcoration pour les faire ressortir plus distincteforcment diminu le nombre; celte figure n'est donc pas tout a fait un fac-simil. Mais motifs je crois que l'aspect de l'ensemble n'en est pas moins conserv, la distribution relative de tous les d'ornementation ayant t observe. Deux des lgendes n'ont pu tenir entirement sur ce dessin; ou les
ment,
et j'en ai ainsi
RECUEIL, XX.
NOUV. SR.,
IV.
28
218
^MT^^^r^JL!^!^
les dieux*. Qu'ils
fraude Osiris, souverain ternel; Anubis, qui est l'ensevelissement, qui tient
'l
{sic)
((
table au cours de
est
chaque jour,
3
dans
le
cur du dieu
t\n
"i
^^^^o-^^^nO
ry\
les
Ammonau dieu
rgente de la
4
;
demeure divine
donnent
bonnes
et
venir
dans
le
Nuter-kher, de contempler
5
,
de respirer
le souffle
dlicieux du Nord.
^vr^::Tfl:T*:=a7 J5j
Hli
F^IVUit^
((
<^ande
Qu'il
Abydos; seigneur de
les offrandes solides
la
(?).
donne
et liquides,
du noble
chef, stable
dans
la
la
l'affection,
remplissant
le dsir parfait
du matre de
le district
du Sud, Sennofri, m-
kherou auprs
le
cadavre dans
Nuter-kher;
[qu'il
donne
la
du
1.
Le \J
et le
sont
du cur dans
les transformations
nous reviendrons plus tard sur cette question, en tudiant la paroi F F'. 2. Anubis, en sa qualit d'horizon, limite et enferme l'autre monde; c'est ainsi qu'il tiendrait les dieux en son pouvoir. Je ne suis pas sr de cette explication; dans tous les cas, il n'est pas question ici de la desse
de l'existence
Sekhet; la forme
I
1.
n'a t choisie
que pour
faire face
V\
y de
la
la figure 5
la disposition
3.
4.
des lgendes).
Voir la note
semble tre
la limite
entre notre
monde
et l'autre
dieux.
5. 6. 7.
Littralement
la
contemplation de R.
,
fc
Ou
de
la terre
:
des dieux
('?).
Littralement Littralement
stable
8.
repousser
comme un
vgtal.
219
la
faveur
est stable
dans
la
maison
roi]
dans
le district
d'Ammon,
Sur
la
Sennofri, m-kherou.
parois de la
la frise.
les
chambre
dcoration de
Elle y parait en
mme
aux
mmes
intervalles.
la
porte
D D',
Mais
dont
en commenant l'examen de
la salle, les
il
pampres
se
dveloppent du ct de
la
mort
D comme du
ct de la vie D'.
y a
Du
En
D. au contraire,
la
montant de
la porte; et
il
fallait
la
symtrie de
la dcoration*.
De
la
plus, et c'est la
grande difcueillis;
mrs sont
fait ainsi
de
plante
mme, image de
vie
et
comme Horus
re-
meaux de
fleurs
vigne,
est
un
autel
en boutons et deux
fleurs
panouies.
Du
la
ct de la vie et
du ct de
mort, un difice
SEJtft*MflA<
Ce chacal
[les
est
Anubis, qui
dans
sevelissement,
terre sainte.
seigneur de la
l'horizon,
Anubis est
Epi
qui spare
en apparence notre
l'autre.
monde de
mort,
Du
ct de la
lequel
est
Fig.
6.
l'difice
le
sur
P ni
Passage D' D.
tendu
chacal
reprsente la
le soleil
montagne occidentale o
et la vie disparaissent;
du
ct de la vie, c'est la
montagne
monde ou
demeure divine, au
porte de chacun des
commencement de
difices est
La
Ro-staou,
1.
2.
stable
d'amour.
6.
La
figure 7
montre
le
220
en
la
la
Ammon,
l'autre
Maut
Ammon-R,
roi
kherou.
dame d'Ashrou;
regard
(?),
du
deux du ct D,
deux du ct D'
Ct D.
accorde
tient
1
au chef Sennofri.
les dieux, qui est au
(?)
commencement de
buf
et
demeure divine;
qu'il
accorde les
de
volailles,
au chef Sennofri.
Ct
D'.
dlicieux, au double
du directeur
[des troupeaux]
(?)
d'Ammon,
Sennofri, m-kherou.
dame d'Hermonthis.
belle
le district
du Sud, Sennofri.
Le passage
D D'
D E.
en compagnie de sa
femme
Merit.
Ils
sont d'abord
bton
et
de
la
la
main droite
bandelette d'-
toffe
de
la
L-#-J
main
eauche,
Yr^I
[il]
marche sur
chef
terre
au cours de
la journe, le
Sennofri, m-kherou.
Ses
oreilles
sont
-. , Fig. 7.
ornes d'and'or
;
D Paroi
D E.
lui
neaux
longue
une
jupe des-
cend presque
ses pieds;
un maillot
couvre tout
le
est suivi
de
1.
Voir
p. 218,
note
2.
Au
chapitre xvi,
les dieux, comme les chiens font les 2. Voir p. 213, note 6.
De hommes.
Isi.de et
221
q
nus~apprend qu'il
la
s'est lev'
cours de
chef du district du Sud, Sennqfri, m-kherou, et avec lui sa compagne qu'il aime, qui est la place de son cur, la chanteuse d'Ammon, Merit, mt-
chaque jour,
le
kherou,
rm Q
A'
*? "1
G
Merit tient de la main gauche
le sistre et
jlGK-HI-rl ment.
le collier
les
un
bton contre
le
sceptre; sa
femme
Le
tient le
:
bouquet de
Sous
eur
s ige,
un
texte dit
^
i
n^3il
Z
|
=2J,*^0<PO
^~' 7
i i i
u
V(j(]
n^
du
mi
Lfflf
compagne
qu'il
aime, la chanteuse
d'Ammon,
Merit,
mt-kherou.
Le long de
la paroi
EF
il
retraversera la
la
valle, d'Occident
vie
3
.
Le dfunt lui-mme y
la
:
l'office
dont
[II]
district
du Sud,
Sennofri, m-kherou:
Ammon. Tout
du
district
moi',
le
chef
du
8.
Commencement
F.
de LA paroi E
OFFICE FUNEBRE
Nous avons eu
1.
Rekhmara
5
.
Mais
A'
Littralement
:
Il
est
en
effet
reprsent debout et
marchant.
2.
la
scne correspondante de
noir.
p. 216.
:
la paroi
D'
E',
le
sige
un vase blanc
et
un vase
3.
Voir
4.
5.
Littralement
tout le
monde
est
Tombeau de Rekhmara,
p. 67-98, pi.
X1X-XXVIII.
222
les
EF
et les
dimensions restreintes du
aussi lar-
gement
la belle
intelligible
l'enchanement complet de
la
crmonie;
je
comment
elle se
com-
tombeau de Sennofri.
travail, les unes
je suis re-
mon premier
rsultant de
les autres,
de remarques dont
me
lire.
est
une de
celles-ci,
je suis
redevable
M. Maspero,
que
et qu'il
j'ai
convient d'exal'office,
miner tout de
attribu
initis.
3
comme un
|*| V\
o un
prtre tient le bton lev sur le dos des serviteurs qui ont
amen
:
le
traneau funbre,
le
^
11
que
j'avais interprte
o se donne l'offrande!
me
se passait
que
les
non-baptiss ou
les
pni-
tents, exclus
Wvv .. Jl &^ \ sens lui paraissait douteux, d'autant plus qu'il ne pouvait dire laquelle tait errone de
:
Il
avait lu en effet,
M. Maspero* a dout de l'exactitude de mon interprtation ainsi que de ma copie. H au tombeau de Montouhikhopshouf dont le j^ f\
,
Il
sa copie ou de la mienne.
Lors de
mon
le
monument,
et j'ai constat
que
les
j^
t\
*$
(Rekhmara), |*| t\
(Montouhikhopshouf). Et
N'coutez pas vers
si
ces
deux
comme
le
le
cela
:
que
j'avais
propose pour
premier
second
le lieu
o se donne l'offrande!
le lieu
et je proposerais
pour
o se fait l'offrande!
contraire
il
Ainsi, la variante
apporte par
mon systme
la
sur le caractre
mystrieux de
m'a fourni
meilleure rponse
du tombeau de Rekhmara
pour
1.
la
On
voit
J'en ai publi
et les
Hiroglyphes
2.
un certain nombre dans Quelques Obsereations sur l'pisode d'Ariste, et dans Les tudes religieuses (Reue des Questions historiques, avril 1893). Maspero, Le Tombeau de Montouhikhopshouf, dans les Mmoires de la Mission du Caire, t. V, p. 442,
453, etc.
Tombeau de Rekhmara, p. 81, pi. XXII. Le Tombeau de Montouhikhopshouf', p. 444. 5. Il est certain que je dois beaucoup aux enseignements de M. Maspero, et que je suis d'accord avec lui sur un trs grand nombre de points; mais cela ne m'empcbe pas d'interprter les monuments tout simple3.
4.
AUFRUF
mettre d'accord
d'ailleurs, je n'avais imiter
223
(A
suivre.
AUFRUF
Nachdem Seine
die Mittel zur
bewilligt baben,
soll
uns bewabrt baben; die demotischen und koptiscben Texte sollen dagegen nur so weit
lingu
Wort smmtlicbe
Mbe
Verarbeitung dises Materiales werden dann naturlicb nur die wesentlicbsten dieser
Belegstellen angefubrt.
Die Dauer
zum Beginn
des Druckes
ist
auf
etwa
elf
Jahre berecbnet.
Die Durcbfbrung dises grossen Unternebmens bat aber zur Voraussetzung, dass
in mglicbster Vollstndigkeit
und Genauigkeit
und Papyrus
verarbeitet
werden knnen,
und
es
muss
wo
Anerkennung
Internationale Orientalisten-
Wunscb
ausgesproeben
Que
le
Muses
et les Socits
ment comme
je crois les comprendre. Je suis mme un des rares gyptologues qui expliquent l'expression md-klterou autrement qu'il ne le fait; et cette explication diffrente de la sienne, je l'ai donne aussi au Tombeau de Rckhmara, p. 101. J'ai donc t bien libre et seul responsable de mes interprtations. 1. Bei diesem Verfahren wird jeder Text einmal mit autograpbischer Tinte abgeschrieben und zwar in eiuzelneu Stellen von etwa 20 bis 30 Worteu. Jede dieser Stellen wird dann so oft auf einzeluen Zetteln abgedruckt, als sie Worte enthlt. Auf jedem der so gewonnenen 20 bis 30 Zeltel wird nun eines der Worte roth uuterstrieben und der Zettel wird dann als Belegstelle fur das betreffende Wort in die Sammelkasten eingereiht. Auf dies<> Weise wird die fur lexikalische Sammluugeu ulbige Schreibarbeit etwa auf den zwanzigsten Tbeil der bisher blicben verringert. Aucb ergiebt dises Verfahren eine absolute Vollstndigkeit des Materiales, die sich nur schwer auf andere Weise erreieben lsst.
224
AMNOPHIS
IV
OU MNEPHTAH?
documents dont
ils
auront besoin.
richtet
Kommission an
Verwaltung der Alterthmer gyptens, an die Vorstnde der Museen, an die Besitzer
agyptischer
Sammlungen und an
aile
Die Kommission gehtdabei fursich und ihre Mitarbeiter ausdrcklich die Verpflichtung
ein, ailes ibr so
Zukommende
Zwecke
als die
Auf
der andern Seite werden wir uns eine Freude daraus machen, auch schon whrend der
Vorkommen
einzelner
Wortezu
ertheilen.
Wrterbuch
betrefen, bitten
wir an
Erman
Museen)
Ebers.
Erman.
Pietschmann.
Steindorff.
AMNOPHIS
IV
OU MNEPHTAH?
PAR
William Groff
A
celle
la
M. Loret
a rendu
compte de
la trouvaille,
au tombeau d'Amnophis
disait-il, il
y a
d'Amen
aient eu
me
trouvais de
nom Khu-en-aten,
l'Institut par
dans
les signes
momie, qui
communiqus
Il
M. Loret, me
propose.
momie
corps; peut-tre
le
nom du
r
de
la
respondre au
tasi II,
nom
royal
le
signe
l'on
nom
Mnephtab
Ba-en-r
est le seul
depuis la
XVII
me
la
momie,
identifie par
de
Mer-en-ptah ba-en-r,
Pages
des
Memeptah, von
W. Max Muller
par Ed. Naville
31
mentionnant
111
les Isralites,
32
(avec
37
Wilhelm Spiegelberg
Notes d'pigraphie
et d'archologie assyriennes,
55, 200
Notes
et
72
80
100
111, 169
Egypt, by A. H. Sayce
113
W.
von Bissing
120
124 133
Une
(le roi
Notes
Maspero
trois plans)
146
162
Foucart (avec
176
(avec une planche)
Mentu-em-hat, by Miss
J.
A.
188 193
Tombe
jardins
d'Ammon,
223
224
L.
MARCEAU,
E.
BERTRAND, SUCC.
DENYS DE TELL-MAHRE.
Chronique, 4* partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 del Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8". 25 fr.
(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8".
DERENBOURG
DEVRIA
(F.).
3 2
fr.
La nouvelle
fr
Notation des centaines de mille et des millions dans tiens. Gr. in-8".
Quelques personnages d'une famille pharaonique. Gr. in-8. (LE), Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. In-f. DUTENS (A.)- Essai sur l'origine des exposants casuels en sanscrit. In-8".
professeur
30
6
20
DUVAL (R.).
grammaire syriaque. Gr. in-8. Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur populaires, publis avec une traduction franaise. In-8
Trait de
l'tat
.
Au
Perse et Contes
4 40
fr. fr.
FAIDHERBE
(le gnral). Collection complte des inscriptions numidiques (libyques) avec des aperus ethnographiques. In-8" avec pi. 12fr.
FARIIAT(G.). Dictionnaire
arabe, revu, corrig et considrablement l'auteur par Rochad Dahdah. Gr. in-8".
augment sur
le
manuscrit de
30
In-4".
fr.
fr.
GAYET (A.J.). Muse du Louvre. Stles de la XU dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. GOLNISCHEFF (VV.). Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson
monuments
perses de l'Isthme. Stle
de,
17
avec 8 planches.
50
fr.
GOTTBERG
GUIEYSSE
du Nil
et
spcialement de celles de
Hannek
et de
Kaybar. Gr.
in-4",
20
Rituel funraire gyptien, chapitre 64'. Textes compars, traduction et commentaires d'aprs les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4, pi. Au lieu de
20
10
essai sur la formation
fr. fr.
GUYARD
(S.).
Nouvel
in-8'.
INSCRIPTIONS
hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte E. de Rong, publies par M. le vicomte J. de Roug, 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr. 60 fr.
JOHANNES DE CAPUA.
latine
du
livre de
Directorium vit.;i> humaine alias paranoa antiquorum sapientium. Version Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 vol.
'
gr. in-8".
16
fr.
JQUIER (G.). Le livre de savoir ce qu'il y a JORET (CI. Les plantes dans l'antiquit et
In-8.
in-8".
fr.
:
au moyen
ge..
:
Tome
la
1"
Histoire, usage et symbolisme. 1" partie Egypte, Chalde, Assyrie, Jmle. Phnicie.
fr.
LEDRAIN
(E.).
Bibliothque
:
Nationale
(cabinet
des mdailles
et
antiques). In-4".
37.fr.
In-4.
Au lieu de
20
fr.
15
15
fr.
fr.
Osiris. In-4".
Au
lieu de 20
(C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par avec notes et corrections de l'auteur. In-4", avec 2 pi.
W.
.
(S.). Le thtre indien. Gr. in-8". Quid de Graecis veterum Indorum monumenta
(J.).
tradiderint. In-8".
le
fr.
LIEBLEIN
Index alphabtique de tous les mots contenus dans R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin-. In-8". Au lieu de 12
MARIETTE- PACHA.
Denderah. Description gnrale du grand temple de cette suppl. contenant 339 pi. ace. d'un vol. de texte in'-4. Au lieu de 390 fr. Le volume de texte se vend part. Au lieu do 00 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr.
30
5
fr.
fr.
Monuments divers recueillis eu Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f. Au lieu de 168 fr. 90 fr. Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes l III, Papyrus ^'2. 3 vol. in-f" orns de 121 planches. 400 fr. Le tome III, "20 pi. en couleurs, se vend sparment. Au lieu de 100 fr. 50 fr. Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par G. Maspero. Vol. avec un atlas in-f et un supplment. Er. Les Mastabas de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrago, publis d'aprs le manuscrit par G. Maspero. 9 livr. 96 fr.
I
->.">
MASPERO
(G.). In-4".
Hymne
Une
De
au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du Muse britannique. In-P. 6 fr. enqute judiciaire Thbes au temps de la XX' dynastie. tude sur lo Papyrus Abbott. 7 fr. 50 Carchemis oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Ilomei ira. Gr. in-8", avec 3 cartes. Au lieu de i fr. 2 fr
In - 4 -
MASPERO
(G). Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre. lieu de 20 fr. RaDuort M. Jules Ferry, Ministre de l'instruction
In-4, orn6 de 14
planches et fac-simils
10 fr
Italie.
Au
Gr. in-4.
20
fr fr.
fr.
fr.
Un
80
30
MLANGF'.S
gyptienne
et
MMOIRES
Socit de linguistique de Paris. Tomes I IX complets. Los fascicules 1 2 et 3 du tome et 2 du tome II ne se vendent plus sparment.
de
la
240
MYER
Scarabs. TheHistory, Manufacture and Religious Symbolism of the Scarabaeus, in Ancient Egypt, Phoenicia, Sardinia, Etruria, etc. Also Remarks on the Learning, Philosophy, Arts, Ethics, Psychology, Ideas as to the Immortality of the Sol, etc., of the Ancient Egyptians, 15 fr. Phoenicians, etc. ln-8' cart. toile. OPPERT (J.)- Mmoire sur les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, elaircis par 12 fr. l'tude des textes cuniformes. In-4. 3 fr. Duppe Lisan Assur, lments de la grammaire assyrienne. 2* d. In-8". Au lieu de 6 fr.
(J.).
LE PAPYRUS DE NEB-QED
M.
(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction du texte par 30 fr. Pierret. Gr. in-f, 12 pi. et 9 pages de texte. Au lieu de 50 fr. 1478 (J.). Les chroniques deZara Y 'eqb et de Ba'eda Mrym, roisd'thiopie de 1434 13 fr. (texte thiopien et traduction) prcdes d'une introduction. Gr. in-8". thiopienne stle traduction d'une la PIERRET (P.). tudes gyptologiques comprenant le texte et indite et de divers manuscrits religieux, avec un glossaire gyptien-grec du dcret de 10 fr. Canope. In-4". Au lieu de 20 fr.
PERRUCHON
Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire et 30 fr. deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Au lieu de 50 fr. Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais50 fr. hiroglyphique. Gr. in-8\ Au lieu de 60 fr. 1 fr. 50 Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8". POGNON I.H.). Une incantation contre les gnies malfaisants, en Mandate. Gr. in-8', avecl pi. 2 fr. 50
L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et 12 fr. un glossaire. 2 vol. gr. in-8*. .
-
L'inscription
(J.).
Wadi
in-8.
Brissa. Gr. in
8,
avec 14
pi.
10
fr. fr.
Raman-Nrar
I", roi
M.
Oppert).
RAMRAUD REGNAUD
(P.).
REVILLOUT
(E.).
Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8". Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq
et fac-simils. In-4".
5 19
et
fr ,
fr.
du Louvre.
10 10
fr. fr.
fr. fr.
Au
lieu de 20
fr.
fasc. In-4".
Au
lieu de 25
fr.
Chrestomathie dmotique. 4 vol. in-4". Au lieu de 100 fr. tudes sur quelques points de droit et d'histoireiptolmaques.
ln-4.
40 10
RITUEL
funraire des anciens gyptiens. Teite cqpiplet en criture hiratique, publi d'aprs le Papyrus du muse du Louvre, et prcdewl'une introduction l'tude du Rituel, par le vicomte E. de Roug. Liv. I 5. Gr. in-f; lalivr. au lieu de 25 fr. 12 fr.
(F.).
ROBIOU
Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au temps des Lagides. Gr. in-8", orn d'une carte. 6 fr,
le calendrier
Recherches sur
macdonien en Egypte
:
9
fr.
fr.
La Question
50
Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8".
la philologie et
1 fr.
Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8". 2 fr. Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. ln-8. 1 fr. 50 ROUG (E. de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8". 100 fr. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4", accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 20 fr. Inscriptions hiroglyphiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4. Au lieu de 120 fr. 60 fr. SAADYA (Gaon de Fayyoura). Commentaire sur le Sefer Yesira ou livre de la cration, publi et traduit par Mayer Lambert. Gr. in-8". 10 fr. SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8. 6 fr. SCHACK (G. von). Die Unterweisungs des Konigs Amenemhat I, 1" et 2" Hlfte. Gr. in-4. 8 fr. VIREY (P.). tude sur le papyrus Prisse. Le livre de Kaqimna et les leons de Ptah-Hotep.
'
Gr. in-8".
f r.
L.
MARCEAU,
E.
BERTRAND, SUCC'.