You are on page 1of 241

RECUEIL

DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES


1898
Contenu
:

Fascicules
Critique d'une critique,

et II

1)

par Emile Chassinat.

2)

Anmerkungen zum Siegeshymnus des

Merneptah, von W. Max MCller. 3) Les dernires lignes de la stle mentionnant les Isralites, par Ed. Naville. 4) Die Bauinschrift Amenophis' III auf der Flinders Petrie-Stele. von Wilhelm Spiegelberg (avec planchel. 51 Noies d'pigraphie et d'archologie assyriennes, par V. Scheil,

7) Glanures, par A. Pellegrini. O. P. (avec planche). 6) Notes et Remarques, par G. Darrssv. 8) Le temple d'Apet Carnac, par Aug. Baillet. 9) Gleanings from the Land of Egypt, by

A. H. Sayce.

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE


PAR

Emile Chassinat
Il

y a deux faons de critiquer un

livre.

L'une consiste
il

dire,

simplement

et sans

phrases, ce qu'il contient de bon ou de mauvais, en quoi

s'carte de la voie droite,

en quel point

il

est perfectible

l'exprience de chaque jour nous apprend que c'est la

meilleure. L'autre prtend s'attaquer au livre seul,

maison
:

s'aperoit en la lisant qu'elle


elle

vise surtout l'homme, car jamais la conclusion n'y varie

runit l'ouvrage et l'oules

vrier dans une

mme

rprobation rarement

justifie.

Rien n'y manque, ni


les

mots

blessants, ni les allusions

que

l'on

cherche peine voiler, ni

corrections que rien

n'appelle, sinon le dsir de prendre le voisin en faute. L'auteur

y argue sans cesse de sa

bonne
est

foi et

de son impartialit, mais

il

a pour rgle irrductible de dissimuler ce qui


lui parait

bon

et de signaler

uniquement ce qui

prouver Y incomptence absolue

du collgue mis sur

la sellette.

La

critique ainsi comprise,

comme

dit

La Bruyre,
et aussi, il

demande plus de

travail

que de capacit, plus d'habitude que de gnie


de M. Karl Piehl,

faut l'avouer,
C'est vers elle

une confiance en soi-mme qui


que semblent

n'est pas le privilge de tout le


si

monde.

aller les prfrences

j'en juge d'aprs

ses articles en gnral et, en particulier, d'aprs ceux qu'il vient de consacrer aux trois

premiers fascicules du tome premier du Temple d'Edfou*.

Dans un langage d'une violence que


se laisser

rien n'excuse,
et

car on
le

peut tout dire sans

emporter des excs d'pithtes

de mots dont
fait

franais de

bonne comla

pagnie rpugne autoriser l'emploi,

M. Piehl

tomber sur M. Maspero seul


il

lourde responsabilit de la pitoyable publication de textes d'Edfou ;

ne s'explique
et

pas bien la nature

de

la collaboration

qui nous a runis,

M. Maspero

moi, et

1.

Sphinx,

p.

155-181 et 237-249.

RECUEIL, XX.

NOUV. SR-,

IV.

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE


Journal asiatique
1
.

dont l'existence
inutile

lui a t rvle

par une note parue dans

le

Il

est
:

que

je raconte ici

une

fois

de plus dans quelles conditions Edfou a t publi


l'

on en trouvera

le rcit tout

au long dans

Avant-propos

M.

Piehl, aprs en avoir

pris connaissance, verra ses indcisions disparatre sans


suite,
il

que

j'aie rien ajouter;

par

trouvera naturel aussi, je l'espre, que je substitue

mon nom

celui de

M. Mas

pero lorsqu'il fera allusion ces

bvues

et

ce

manque absolu de comptence


un plus

dont l'diteur a

fait si

souvent preuve, parat-il, dans l'excution de son travail. Que


m'oflxir ses coups alors qu'il esprait frapper
vieil

M. Piehl me pardonne de
adversaire
:

la vie

a de ces surprises, et souvent, en visant l'un, c'est l'autre qu'on


s'il

atteint sans le vouloir. Peut-tre aurais-je pass outre ces critiques acerbes
ft agi

ne se

que de moi

il

a,

chacun

le sait,

des morts rcalcitrants; Edfou, tu par

M. Piehl, ne

s'en ft pas, je

m'en

flatte,

plus mal port pour cela. Mais je succdais

un homme qui me
en se
j'tais

fut cher et

pour qui
si l'on

j'ai

conserv

le

plus respectueux souvenir

quel

chagrin n'aurais-je pas ressenti


fiant

avait pu dire de moi,

mme

iniquement,

mme
dont de

au tmoignage de M. Piehl, que je n'avais pas


et

justifi la confiance

honor

que

ma

lgret ou

mon

inexprience avaient compromis


je l'avoue,

la russite

l'uvre laquelle
et de

je m'tais

attach? J'ai donc prouv,

un instant de crainte
confondre
:

dcouragement
telle

la lecture

des articles qui cherchaient

me

au milieu
celles

d'une

masse de

textes, la plupart indits, des erreurs plus

nombreuses que

que

je connaissais dj

ou que

je

prvoyais se seraient-elles glisses?


la certitude d'avoir fait
l

Un

premier examen

me

rassrna vite, et

j'ai

maintenant

preuve d'une conscience

relle

dans

le travail si
il

violemment incrimin. C'est

un
le

rsultat

que M. Piehl ne pr-

voyait pas;

aurait ingratitude de

ma part

ne pas

remercier de l'avoir provoqu.


:

J'ai relev partout,

chez M. Piehl, une tendance des plus fcheuses


et

il

est

dvor

du dsir de me prendre en dfaut propos de tout


tayer
le
s'il

de rien,

et ce

besoin l'entrane
imaginaires. J'adlui

plus souvent ses critiques de faits non dmontrs ou

mme

mets,

tient, la supriorit

de sa science et j'accepte encore qu'elle


si

permette de
telle

dcider
autre de
et

si telle

formule est incomplte ou

elle

renferme une faute par rapport

mme

nature; mais cette puissance d'intuition ou de dduction qu'il s'accorde


je m'incline,

devant laquelle
le copiste

en quoi

lui permettra-t-elle

de savoir

si

c'est le

graveur

ou bien

moderne qui

est coupable de l'omission


il

ou de

la faute qu'il

dnonce

chaque instant? D'autre part,

n'hsite jamais dire

que

les fautes
.

d'impression
constatation
il

qu'on peut signaler dans l'ouvrage que nous examinons sont rares'

La

ne serait pas pour

me

dplaire,

si je

n'y voyais un pige.

Quand

bien

mme

avouerait
l'art

avoir chauss pour la circonstance les besicles dont parle Rabelais,

practiquant

dont on peultlire lettres non apparentes,

comme

enseigne Aristotles

qui fera-t-il

Journal asiatique, numro de juillet 1895. M. Maspero l'avait dj signal, en 1894, dans la Notice uores dicerses de M. de Rochemonteix, p. xxxix. 2. Sphinx, p. 159. Je ne comprends vraiment pas que M. Piehl refuse d'admettre qu'il ait pu se glisser chez nous des fautes d'impression, alors qu'il trouve mauvais qu'on en use de mme envers lui. Dans un rcent article paru dans la Zeitsehrift, 1896, p. 81, il reproche trs rudement un contradicteur de ne pas avoir tenu compte de quelques erreurs de ce genre dans ses rectifications. C'est un fait excellent noter pour se faire une ide du mobile qui le guide dans tous ses crits.
1.

place en tte des

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE un moyen

croire qu'il possde

infaillible

pour distinguer, sauf dans quelques cas

familiers tous ceux qui impriment, une faute d'impression d'une faute de copie ou

de gravure? Peut-tre, aprs tout, ne


m'enlever un

me

rend-il cet

hommage

apparent que pour


ici les

moyen de

dfense. Qu'il se rassure!

Mon

but n'est pas de plaider

circonstances attnuantes et de
bilit
:

me

dcharger sur

le

prote d'une partie de

ma responsaPiehl, qui

fautes d'impression, fautes de copie, je prends tout


si fort,

ma charge. M.
bvues

me
que

rabroue
je

a lui-mme,

comme on

le verra,

trop de

son actif pour

ne
il

me montre pas
le fait trop

large envers lui. Je ne chercherai pas

non plus me retrancher,


de tout genre que

comme

souvent, derrire

les difficults matrielles

mon
il

travail prsentait. J'aurais pu, cependant,

m'y

croire autoris par son exemple, car

pris soin de nous confier d'abondance ses impressions, ses lassitudes, ses hallucinations.

Si je n'en ai rien
qu'il

fait,

ce n'est pas qu'Edfou soit d'un sjour plus agrable maintenant


:

ne

l'tait

il

y a dix ans
le soleil

les

murs du temple sont toujours


trs ardent, le

aussi levs, les

cham-

bres aussi sombres,

y est encore

vent non moins violent, rien


des misres que

n'y a chang, m'a-t-on

dit, et je le crois

volontiers

si je relis le rcit

M. Piehl
en ne

a subies et

si je les

compare

celles

que

j'ai

endures. Peut-tre ai-je eu tort

me

plaignant pas. Mais, je l'avoue sans dtours, tout entier

ma

besogne,

je

ne

songeais gure

M.

Piehl, et

il

ne m'tait jamais venu

la

pense que j'aurais

me

dfendre un jour contre l'accusation au moins inattendue d'avoir reproduit des textes

exactement, malgr

les

moyens imparfaits que

j'avais

ma

disposition.

M. Piehl

a cru

pouvoir crire qu'il n'y a pas

un bien grand mrite


1

reproduire

un

texte,

lorsqu'on

dispose d'un estampage soigneusement excut

On

voit bien par l qu'il n'a aucune

exprience des estampages de

M. de Rochemonteix.
et,

Certains d'entre eux atteignent un

dveloppement de cinq,

six, sept et

huit mtres (gnralement la longueur d'une paroi,

sur une hauteur gale celle d'un registre)


ans,
le

comme

ils

ont t pris

il

y a plus de vingt
ils

comme

depuis lors

ils

ont t transports et manis mainte reprise,

ont eu tout

temps de

se dgrader'.

Le papier
les

s'est

lim en dix endroits, et


;

le

frottement contre

les parois des caisses a

coup
l'a

paquets aux plis

le

tassement a considrablement

rduit

le relief et

mme

presque effac par place


j'ai

ce n'est souvent qu'aprs de lonles figures

gues

et patientes

comparaisons que
le

pu y discerner

ou

les lettres.

Les

chambres qui bordent

sanctuaire, sur le ct ouest particulirement, m'ont laiss

un

souvenir dplorable. Et-il donc mieux valu que je

me

rebutasse devant ces misres?

M.

Piehl, en parlant de certaines inscriptions recueillies par lui

Edfou dans des con-

ditions qu'il estime dfavorables, ne dit-il pas, avec sa modestie ordinaire, pour excuser
les fautes qu'il craint d'avoir

commises

Je crois rendre

un service signal

la science

en publiant ces textes non collationns' ? Mes copies auraient donc, alors qu'elles

contiendraient autant d'erreurs que


veillance gnrale,
s'agit

ces textes
n'ait

non collationns
et

droit la bienqu'il

moins que M. Piehl


qu'il

deux poids

deux mesures selon

de

lui

ou d'un confrre

n'aime pas. J'aurais pu, d'autre part, mettre en pra-

1.

2. Cf.
3.

Sphinx, p. 157. ce que dit M. Maspero dans l'Acant-propos du Temple d'Edfou, t. I, p. iv. Pikhl, Inscriptions hiroglyphiques recueillies en Egypte, t. II, texte, Acant-propos,

p.

i.

1*

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

tique

le

systme qui consiste lacuner

la

majeure partie des textes reproduits,

le

sens n'est pas trs certain ou lorsque la rupture de la pierre rend la lecture d'un signe
malaise; j'aurais

pu encore me dbarrasser sur des successeurs du

soin de copier les

lgendes mutiles ou d'un accs mal


textes par

commode;

j'aurais

pu

enfin terminer
les

nombre de
difficiles
1
.

un de ces

etc.

par lesquels M. Piehl excelle terminer

passages

M.

Piehl, qui en agit souvent de la sorte, aurait eu mauvaise grce

me

reprocher
la

de l'imiter; mais en quoi ces petites roueries bonnes au plus sauver


d'un auteur auraient-elles servi la science?
J'ai

vanit

prfr m'exposer l'erreur et tout

donner

si

je

me
M.
la

suis

tromp parfois, du moins

ai-je la conscience d'avoir

accompli une
seul instant

uvre

utile.

Piehl, qui

mnage

si fort

sa propre peine, a-t-il rflchi

un

au travail que

publication d'Edfou a dj cot, et pense-t-il vraiment que personne


lui,

ne l'apercevra parce qu'il se refuse,

le voir?

Il

se

trompe

s'il

s'est

imagin ruiner

l'uvre jamais au prix de deux ou trois articles injurieux crits au hasard de la plume
et remplis d'inexactitudes. J'ai consacr

Edfou cinq annes de ma vie,


Le mpris que

je lui

en donnerai

dix encore

s'il le

faut

le

jour o
la

il

sera termin, nous verrons ce que les critiques de


l'on professe

M. Piehl psent contre moi dans


pour celui qui s'astreint

balance.

dans sa Revue

la

besogne

facile

mais annihilante de consacrer exclusive-

ment

ses soins copier et publier des textes l'aura, je

veux bien

le

supposer,

il

faut toujours chercher l'excuse,

entran au
et

del de ce que sa propre exprience de

copiste lui commandait.

Pour

lui aussi, sans doute,

un gyptologue,

lui except, c'est


viter d'

entendu,

qui accepte cette unique

monotone occupation, ne peut


.

essayer

d'interprter les textes et les reproduire en consquence

C'est

l,

assurment, une

opinion qui sort de l'ordinaire, et


satisfaire

M.

Piehl, qui

aime

le

paradoxe, ne pouvait mieux


plus grand crime, pourtant, a
les

son got qu'en l'adoptant sans plus tarder.

Mon

t d'viter ce travers, dont

on charge

si

peu aimablement

diteurs d'inscriptions.
fait,

Jamais

je n'ai tent

de rformer mes textes,

comme M.

Piehl reconnat l'avoir


textes, dit-il,

avec

une franchise pleine de simplicit.

Pour donner mes

une forme aussi

exacte que possible,

j'ai

tudi

o cela a t faisable, d'aprs des publications d'au-

trs

savants, des textes

du

mme

ordre, ce qui m'a permis d'introduire, en bien des cas,


trs heureuses;
.

des modifications notables'.

Ces amliorations ne sont pas toujours


^), que
le

je citerai

par exemple

jt pour

monument

porte trs nettement 3 C'est pour

ne pas avoir adopt cette faon de comprendre


accus aujourd'hui de

mon

devoir de copiste que je

me

vois

M. Piehl s'emptre dans la traduction d'une phrase reproduite par moi ou lorsqu'un mot ne se retrouve pas clans la
Schlimmbesserungen
,

lorsque

collection d'exemples qu'il a recueillis,

pour
et

la confection

de ce dictionnaire dont

il

nous entretient depuis de longues annes,


fcheuses lacunes.

dont on peut ds prsent prvoir

les

1.

trois lignes d'criture serre

Piehl, Inscriptions hiroglyphiques recueillies en Egypte, pi. LXXXV, Qa. Ce etc. reprsente trentedu manuscrit que j'ai prpar pour cette partie du temple. J'ajouterai que l'unique

ligne publie contient


2.
3.

une

faute ds le dbut

Iq
cf.

ra pour

le

H F

Op.
Op.

cit.,

t.

II, texte,

Acant-propos,

p. i-n.

cit., pi.

LXV

et p. 41, note 2

du teste;

Le Temple d'Edfou,

t.

I, p.

580.

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

La premire
de bonne grce

livraison ' Edfou,

plus exactement les onze premires feuilles,


faite

ne sont pas de moi. Cette constatation a t

par M- Piehl lui-mme, qui a reconnu au reste de l'ouvrage'


.

que cette partie

tait suprieure

Je ne rpon:

drai donc pas aux objections qu'il a faites concernant les textes qu'elle contient

M. de

Rocbemonteix y
voie

est

mis bors de cause, cela

me

suffit.

Nanmoins, comme

il

nous ren-

l'uvre de maitre intitule Hieroglyphische Inschriften, uvre qui ne saurait

trop tre

recommande

l'attention des

commenants de

l'tude des inscriptions des


,

basses poques, et particulirement celle de M. Maspero [Cbassinat]

comme

il

essaie de dmontrer, sans


tions

preuves l'appui, que


la

c'est

videmment aux reproduc

de von Bergmann qu'il faut accorder


elles,

prfrence

et

comme
les

il

conclut que,

grce

nous pouvons, sans nous rendre Edfou, corriger


le

nombreuses erreurs
,

qui dfigurent sur ce point l'ouvrage publi sous

nom

de M. de Rocbemonteix'

j'examinerai rapidement ce qu'il y a de fond dans cette affirmation.

A la plancbe Ll des
de notre Edfou,
t. I,

Hieroglyphische Inschriften que reproduit


,

le

texte Ao. ld.


:

p. 24-25, je

lis,

en suivant

la classification

adopte par nous

dans Bergmann dans Bergmann


dans Bergmann

_>

au lieu de _^'i, qu' Edfou, ligne


lieu

2,

donne correctement'; donne correctement;

j^! au
f\

de

^^,

qu' Edfou, ligne 3,


5,

au lieu de

Ji.

qu Edfou, ligne
,

donne correctement; donne correctement;


ligne 7, donne correcte-

dans Bergmann
dans Bergmann

au lieu de t
in I

qu' Edfou, ligne 6,

3t4\

au ^ eu ^ e -?<

'

QV Edfou,

ment,
d'o je conclus l'avantage de la copie de

M. de Rocbemonteix sur 5
(tic)

(cinq) points

importants, plus sur deux points de dtail

dans Bergmann
tement,

\\

/WWVA

X^

au lieu de

h *~~~

X
^V
7T

qu' Edfou

donne correc-

contre une erreur probable de Rocbemonteix


*vm

Bergmann

qui donne ^r te> y>l

^\

f^" OU

ligne 10, l'avantage de

Partout ailleurs

les erreurs
pi.

sont dans la

mme

proportion ou se balancent; par

exemple, Hierogl. Inschr.,


dans Bergmann

XLVI = Edfou,
lieu de

p. 23,

A. band. soub.

g.

?a T

k* au

Ta

v^

qu'Edfou donne correctement

1.
2.

Sphinx,

p. 158.

Ibid., p. 158.

3.

M. Piehl admet sans discussion, dans


de
la copie

les
et

Actes du A'e Congrs des Orientalistes,

IV

partie, p. 129-130,

1'esactitude

de M. de Bergmann
il
,

reconnat dans -**%, une variante de J|sj[

les

deux

mains
avertir

Aprs examen de l'estampage,


lu

devient impossible de partager cette faon de voir. Le signe que


il

M. de Bergmann a

^^

est bien

un

n'y a pas s'y tromper.

Le paralllisme de

la

phrase aurait d

en tout cas M. Piehl

qu'il faisait fausse route.

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

dans Bergmann dans Bergmann

t
:

au lieu de
i

V\
lieu

qu'Edfou donne correctement;

Y|o|^a

-?? au

de

^&

"""?

qu'Edfou donne

correctement,
et encore, Hierogl. Inschr., pi.

XLV = Edfou,

p. 23,

A. band.

fr.

d.

dans Bergmann

&
H |
"j

ffl

(]J^^ (avect)
(|

au lieu de

&

ffl

(T

^^,

qu Edfou donne correctement;


dans Bergmann
tement;
dans Bergmann
: :

au lieu de H ] rp

1]

<fi3,
\

qu' Edfou

donne correc-

A
:

au heu de

.qu'Edfou donne

correctement

dans Bergmann dans Bergmann


d'o

w~"
I

g)

au

lieu de
o

^^

qu Edfou donne d'une faon errone;

&

v\ %\

au lieu de H A &

%^>, qu' Edfou donne par erreur,

il

ressort six fautes pour

mconnus) contre deux signes mal


2

M. von Bergmann (trois signes passs et trois autres 1 =^= pour iii, lus par M. de Rochemonteix
:

A pour

A.

11

en est peu prs de

pardonne de mler cette


parfois, bien

mme pour les copies de Dmichen. Qu'on me discussion le nom de Bergmann et celui de Dmichen. Si
qu'ils auraient

malgr moi, mais avec une franchise

eux-mmes comprise
sera

et approuve, j'ai signaler la faute qu'ils ont

commise involontairement, ce ne

jamais pour leur en faire un reproche,

mme
il

indirect,

mais seulement pour montrer

que l'erreur
s'efforce d'y

est

malheureusement

lie la

nature de l'homme et que,

mme

lorsqu'il

chapper par des soins assidus,

est

ramen

tt

ou

tard.
je vais

J'arrive maintenant ce qui

me

concerne personnellement, et

examiner,

point pour point, sans y rien retrancher,

cette longue srie d'erreurs s'levant

beaucoup plus d'un millier


le

que M. Piehl a extraite de notre Temple d'Edfou, et


Il

dont

plus grand nombre, on le verra, n'existe que dans son imagination.

n'est
.

pas indiffrent de noter que cette numration ne comprend que les

fautes capitales

On

trouvera dans la planche qui accompagne cette rfutation la justification de

mon
les

dire,

chaque

fois

que

la

photographie m'aura permis d'utiliser sans quivoque


tte

estampages qui m'ont servi tablir mes copies. Je donne, en


graphe, pour viter les recherches,
le

de chaque para-

numro de

la

page

et les rfrences

du tableau

d'aprs les conventions imprimes en tte de notre ouvrage; l'ordre suivi est celui que

M. Piehl
Page

a adopt.
92, Co. ld.
II, 1. 9.

M. Piehl corrige
1,

le

1 de

la

phrase

'
!

'

'

4, en V Le
et

texte original est fautif et porte exactement

c'est--dire

un signe analogue, comme


le

forme, celui qui est employ presque partout Edfou pour crire
le caractre

mot anne,

que

typographique rend par jou mieux par


J.

(les

jet

les

H sont presque toula

jours faits

et

dans

les textes

ptolmaiques;

les ncessits

de

composition nous

ont contraints les redresser dans notre publication pour viter une notable
tation de frais).

augmen-

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

Page

96, Cn. 2d,

1.

2, la

formule

*u=^_

est

en

effet

errone;

il

faut

Page'S Co.3d. 11,1.5:

il

^"^|j^f J^^^:
ffi
.

ici,

dit

M.

Piehl,

y a deux fautes, l'une (o) doit tre corrige en


=0= .

l'autre

(Y)

doit tre corrige

en

L'estampage donne c
le

et

non S- Quant
(cf. la

Y\

il

doit tre lu non


Il

O, mais \f,
aurait

ainsi

que

portait
actif,

mon manuscrit

planche,

fig. 1).

n'y a donc qu'une seule

erreur

mon

faute
I, 1.

d'impression, dont je m'accuse pourtant.

M. Piehl

d nous exposer Page

les raisons

qui lui ont fait transformer notre -4ui en T; de pareilles

liberts sont perptuelles dans ses citations.

198, Co. 3d.


I

2.

Un

roi a

pour

titre
<(

honorifique l'expression suivante

nSfe'i
les

celui

qui habille

membres

U ' s ^S n '^ e Tait sortie de Hethotep, ^ a desse II' ^ des dieux , ce qui est absurde. Devant Tait il a d y

avoir une expression participiale

synonyme de per

sorti

qui suit ledit groupe, par


Il

exemple

^^

fils ,

jf|

n de

ou quelque chose de
le

pareil.

a pu y avoir en

effet

quelque signe de ce genre devant

nom

de

la

desse Tait, mais l'absurdit de

la

suppression n'est pas

mon
:

fait,

car l'estampage ne porte rien.


s'il

L'examen

seul

du

monument permettra de
paratre dans une lacune
j'en aurai runi les
'
-

complter,
je

y a

lieu, le

dbut de

la

lgende, qui a pu dis-

renvoie donc

M. Piehl

l'erratum qui sera publi ds que

lments Edfou mme.


'

Pa g e97 Cs 3d
_

L5 - 7:

!m/l U^^^^BrrHM.
Piehl, sont
(
(1

<<Les

inexactitudes du texte, selon


corrige en
y. la

et

La premire

doit tre
est cer-

seconde en -=>

^V

?). La premire correction


manuscrit, du reste,

taine, l'estampage

donne bien

(ainsi y

que

mon

mais puisque

M. Piehl n'admet pas chez nous


reste pour

les fautes d'impression, je n'insiste pas).

La seconde

compte M. Piehl

(cf. la

planche,

fig.

2);

mon

texte

imprim reproduit

exactement ce que porte l'estampage.

Ne

pourrais-je pas retourner avec raison contre


il

M.
il

Piehl

le

reproche de verschlimmbessern dont

m'accable? Ajouter quatre fautes

pour en corriger une


a

mconnu

d'autant plus dpasser la mesure que, pour y parvenir, une rgle propre aux inscriptions des bas temps et que personne n'ignore.

me semble

Il

a chang
:

en

^Y

L
Le

alors qu'il faudrait rgulirement

et

non ^

cette

poque
petit

est-il

possible un gyptologue de

commettre autant de bvues dans un aussi


'

texte?

pour employer les expressions prfres de M. Piehl.


1.

selon

...
Page

107, Cs. 2g,

3.

dernier groupe de la phrase

M.

Piehl, tre corrig ainsi

@
^

^
.

'

^^ vs

devrait,

Ici

encore les deux fautes

lui restent

pour compte,

car

mon

texte reproduit exactement ce que porte l'estampage.


II, 1. 2.

Page 109, Ce. 2g.

i.

Le

roi porte le titre honorifique suivant

l rj)'

::

^7

En remplaant

le

signe

<=i par

celui de

on a un sens

satisfaisant.

Mon

texte reproduit exactement ce que


,

donne l'estampage. Mais M. Piehl, malgr son

horreur des Schlimmbesserungen a corrig aussi


avait nullement besoin
:

ma
j'ai

copie sur deux points o elle n'en

3 o

j'ai J

\\)

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

Page 116, Cn. 3g.

III,

1.

2.

Par une de ces distractions dont


fl

il

est coutumier,
la

M.
a

Piehl nous accuse d'avoir supprim la lettre


o

du mot

|l

<>,

dans

formule

4JL}1

fy, etc.

Mon

texte reproduit scrupuleusement l'estampage,


le

et

si

un H manque, ce qui

n'est pas certain,

bien se rattacher
cette fcheuse omission.

O
mon

qu'

^jlL

celui qui suit mot sheps peut tout aussi ce n'est pas moi qui me suis rendu coupable de
^
en

Page 117, Cn. 3g.

III, 1. 5,

M. Piehl corrige avec raison


Il

et

ik

#"

en

e> w

(formes que

manuscrit donnait exactement).

profite

de l'occasion pour
fr-

ajouter que la substitution de l'aigle

vx
1
,

l'oiseau *5=t

ou rciproquement, est

quente chez nous;


il

il

donne l'appui cinq exemples dont

il

faut dj retrancher l'un,

s'agit

d'une erreur du graveur ancien

et dont deux autres, imprims d'aprs


t.

une

copie de

M. Legrain,

^^T^
dont
la

(cf.

Edfou,
l

I,

p.

130 et 136), sont douteux, car on

pourrait aussi bien corriger en


enfin un groupe

u^y T\

u en
est

'

^* 3

Q^^O'
effet "\\

comme
_
3
,

le

veut

M.

Piehl,

forme correcte

en

d'aprs de

nombreux
temps que
le *|\

exemples'.

La

critique n'et rien perdu en intrt

si elle

avait signal en

mme
ainsi
:

l'erreur, les centaines

de passages o nous avons lu correctement et su discerner

du ^=f, bien
le

qu'ils soient tous

deux

trs

peu diffrents extrieurement,

que M. Piehl

remarque justement lui-mme. Oublieux de son apprciation premire


partout o les expressions coutumires reviennent
il

Que presque
corrects

les textes

sem ontrent fort

dans notre publication,

n'a pas voulu admettre

que

et

^^^
il

sont d'occurrence

beaucoup trop commune pour que nous

les ignorions; cela,

est vrai, l'et

amen

reconnatre deux fautes d'impression, ce qui est contraire ses thories, lorsqu'il juge
les

uvres des

autres.
III,
1.

Page 117, Cn. 3g.

2.
:

Le

texte suivant
,

ij8

^^

eT

'

dit

M.

Piehl,

contient deux erreurs

au lieu de

il

faut

n,

et aprs le signe **=x.

il

faut

introduire le suffixe de la troisime personne

du masculin du
reproduit.

singulier.

En

outre, le

signe dsignant une lacune doit tre plus grand, le groupe rtablir tant sans doute

~~

L'estampage donne exactement ce que


la

j'ai

Il

m'est difficile de fournir

les

dimensions exactes de
le

lacune

l'empreinte est dchire cet endroit.

En

ce qui

concerne

n mis
pour

la place

du n, M. Piehl oublie visiblement

ses propres publica-

1.

3e^

TlIK

V\
t.

\j/.

L'estampage porte lisiblement "^j^s.


:

2.

Je citerai
,

comme

rfrence un texte publi par M. Piehl, ce qui lui sera une garantie d'authenticit
II, pi.

|Jqy\

Inscr. hier.,
<

LXXIII.
2i8

J'ai aussi recueilli

plusieurs exemples de cette forme, entre autres

^
(I

1 f
,

>

' Edfou '


'

x ' **

'

Ho ig
'
'

l 4:

Q'^FH'
la

"

p-

458

'

R m
'

'

inL

ld L
'

'

et

^ v\

deux

fois

(Inscription des

montants extrieurs de

porte

du Laboratoire d'Edfou encore

indite).
3. M. Piehl dit que ses recherches lui ont permis d'attribuer ce mot, qu'ignore le Dictionnaire , le sens d' os (Sphinx, p. 171). La dcouverte n'est pas de lui elle appartient H. Brugsch, qui a traduit,
:

-rt
il

a fort longtemps,

v\

=(
el

par

Knochen

(Dict. hier., p. 26).

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

tions, ce qui lui arrive

souvent

il

nous a

livr,

mme

tort,

un assez grand nombre


t.

d'exemples de cette faute de lapicide dans ses Inscriptions hiroglyphiques,


pi.

II.

XI,

;;
1.

XXIV,

P;

XXV,

R; XLIV, K.

1.

(deux

fois,

bien que l'original ait

n);

LXV,

Setpassim.
partie que je viens d'examiner concerne les textes gravs dans le Couloir
:

La

mysle

trieux (pourtour des chapelles)

M. Piehl y
j'ai dit,

a relev

dir-neuf fautes. En voici


:

dcompte
charge
:

tel qu'il ressort

de ce que

documents en main

six fautes sont


et
I

ma

ce sont quatre fautes d'impression et deux fautes de copie, _L pour 1

pour

dou^e restent pour compte

M. Piehl: un point demeure douteux

"lv

ou

^1^1

par manque actuel de renseignements prcis.

Pour

la

re

chambre

ouest, je n'ai eu

ma

disposition que des copies fournies par


les

MM.
les

Bouriant, Jquier et Legrain, les estampages manquant dans


rpartition
lire.

papiers laisss par

M. de Rochemonteix. La
notes que

du

travail a t indique

au bas des pages, dans

M. Piehl

pu

Nanmoins, selon son habitude,


Ici,

des fautes qu'il a trouves ou cru trouver dans ces textes.

il me rend responsable comme ailleurs, je ne puis

que rpter ce que

j'ai

dj eu occasion de dire

j'ai

reproduit fidlement

le

manuscrit

qui m'a t envoy d'Egypte, sans addition ni omission.

M.

Piehl, qui reproche souvent

aux autres

la

collaboration bnvole qu'ils lui ont accorde contre son gr, pour la cor-

rection d'preuves, par exemple,


et

me

permettra de penser que


trouver mauvais que je

MM.

Bouriant, Jquier

Legrain auraient pu,

comme

lui.

me

permisse d'introduire
S'il

dans leur travail plusieurs amliorations plus ou moins alatoires.


rflchi

avait d'ailleurs

quelque peu avant d'crire,


sans
le

il

se serait
Il

pargn une cole que

je suis

en tat de

lui signaler

secours d'estampages.

affirme, en effet,
,

que M. Maspero [Chassinat]


Il

a voulu introduire

un

mot

jusqu'ici

inconnu

Jp .

sera peut-tre lgrement

surpris d'apprendre que ce terme a t

introduit

par
t.

lui,
I,

bien avant nous, dans ses


I.
1.

Inscriptions hiroglyphiques,
la

t. II,

pi.

XT,

= Edfou,
,

p. 430, Pe. 2g.

1,

sous

forme

Jp $

(sans c>).

La

correction

n'est pas plus heureuse; elle

^^^ propose pour le groupe tmoigne seulement que M. Piehl ignore l'existence
1
.

d'un

mot frquent aux ges divers de l'gyptien Mais ce qui complique son cas, c'est que le mot qu'il nous reproche d'avoir cr de toutes pices se lit dans ses Inscriptions
hiroqlyphiques, 2 e srie,

r^ b ^
=,

pi.
,

v& o
2r

a
Vs.

CXXXVII,
.

D,
.

l,
.

dans
.

la
.

phrase

CZDi Mr ^
(

.
'

>

^ oni

e sens

'

U1 a

chappe, prcisment a partir de nour.


ici

...

o^*

>-=/]

zp= ^37

"k)

Trouverait-il de bon jeu maintenant que je lui appliquasse

le

jugement

qu'il porte

contre moi

si

souvent

la

lgre? Les quatre fautes qu'il impute de ce chef

M. Maspero

[Chassinat] ne sont qu'autant de

bvues

joindre aux autres

Schlimmbesserungen

dont

il

parait

si fier.

J'aurai peut-tre plus tard m'expliquer au long sur cette fureur


justifies qui saisit

de corrections mal

M.

Piehl. Je nie bornerai pour

le

moment

s'est

1. M. Piehl, dans sou second article, constate, non sans une pointe de mauvaise humeur manifeste, qu'il tromp en cet endroit et que le groupe nenur existe parfaitement , cela, conclut-il. n'attnue en aucune manire le jugement dfavorable... port sur l'ouvrage de M. Maspero [Chassinat] [Sphinas, p. 237). Cela montre en tout cas. aurait-il pu ajouter, de quelle faon inconsidre il a t port et sur quelles preuves peu solides il a t tabli. M. Piehl a eu tort de s'arrter en si bon chemin, la premire rectifica-

tion seule cote,

et

de ne pas pousser plus avant


NOUV. SR.,
IV.

la rvision

de ses critiques.
2

RECUEIL, XX.

10

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

relever deux faits qui m'engagent personnellement.

Il

s'agit

d'abord du

nom

de dieu

W*W

que M. Maspero [Chassinat], avec son ignorance habituelle, appelle


p. 164).

Madj

[Sphinx,
si

Je ne vois pas en quoi

mon

ignorance habituelle

s'est

manifeste

visiblement par cette transcription, qui meut M. Piehl au point de

lui faire

presque

oublier son amnit eoutumire. Qu'il admette telle lecture qu'il lui plat d'adopter,
quitte l'abandonner ensuite (par

exemple hims pour


il

\ Il

AA

lu rgulirement plus

tard (as), cela n'engage que

lui,

et

ne s'ensuit pas aussi clairement qu'il l'entend


lui,

que, pour ne pas avoir pris cette voie avec

on ne

soit

qu'un

ignorant

. Il

ne m'est

jamais venu

l'ide qu'il

ne comprenait rien aux hiroglyphes, parce qu'il


et plusieurs savants anglais,

lit

Amsi,
1

t.

d'accord avec

M. Le Page-Renouf
nouvelle traduction
note
5),
il

le

nom de^^p

-/}

que nous reproduisons par Minou ou Khminou, ou


les raisons
II,

mme

parce que,

n'ayant pas vu
[Inscr. hier.,

de

la
1,
'

buntschillernd

du groupe Y \\
,

texte, p.

le

rend par

qui lance des rayons


tachet,

ce qui l'amnerait
c'est
c

infailliblement

dire d'un veau ou d'un


,

buf

>g2i

qa abou, que

un

veau

ou

un taureau qui lance

ni

mme
,

parce qu'il s'entte transcrire par

nennu

tous les mots qui dbutent par

alors

que

le

copte,

qui doit tre cepenn'ai

dant renseign,

lit

cette syllabe o-y, k*y, dans des


fait

mots bien connus. Je

vu

qu'une nouvelle confirmation de ce


les suffrages.

qu'une

mme

opinion ne peut pas rallier tous


le

Peut-tre aurait-il adouci pourtant ce que


s'il

mot

d' ignorance
j'ai crit

porte
(?),

en

soi

de dsobligeant,

avait constat qu' la page 430


cloute,

d'EdJbu

Nem

au

lieu de

Madj, avec un point de


j'arriverai

toutefois.

Poursuivant cette progression

dcroissante,

peut-tre ne plus tre aussi

ignorant

aux yeux de

M.

Piehl

le

jour o je supprimerai l'hsitation trs sincre, et que je crois fonde


si

par consquent, que j'prouve pour cette lecture qu'il dfend d'une faon

virulente,

dans son amour de


qu'il le

la

vrit.

Au

reste,

l'unanimit est loin d'tre aussi complte


le lit

suppose, en faveur de i*fl

Nem. M. Lanzone

Mazed, dans son Dicp. 390.

tionnaire de Mythologie, p. 343, et plus loin


lit

Nem

(?),

loc.

cit.,

BrugSch
le

le

parfois

Shesem

(oder Mat'ed) dans son Thsaurus, enfin


a

Bergmann, dont

nom

fait autorit

pour M. Piehl,

propos, dans son

mmoire
(cf.

intitul

Der SarkopJiag des

Panehemisis,

p. 11, n G, la transcription
t.

Seshem
VI,
==.
p.

aussi,

du mme, Der Sarkophag

des Nesschutafnut, in Rec. de Trcw.,

164, o

W*
et le

Seshem). Le Livre des


dieu des laborah

Morts, ch. xvi, mentionne un dieu


toires et

de la parfumerie,

u h

Jfb\fi

1 ,
\
1

18 j|, assonne continuellement avec ^*^>


je dirai

p,

Jy*.

r Tf,

nom du

vil

n^^ |0. Bref, pour


ville

ne pas m'carter des textes connus,


neAiTse, oopuYyos
ri'S (cf.

encore qu'il existe une

J|\?
<jj

(Brugsch, Dict. gogr.,

p. 630),

qui semble bien tre

Hl

ce que

est

A$\. Je n'exclus pas, bien entendu, la lecture dj dmontre,

Nem
les

Zeitschr., 1866), mais je ne crois pas


la transcription

non plus m'tre rendu coupable d'hrsie en

employant

Madj.

Il

y aurait peut-tre faire une distinction entre

deux formes, bien


mais ce n'est pas

qu'elle ne paraisse pas avoir t toujours observe par les anciens;

ici la

place d'examiner ce point.

En second

lieu,

M. Piehl note

en passant
le

la

manire trange dont


J
|<7

(p. 132,

1.

8 et
-|-

passim) M. Maspero [Chassinat] a reproduit

mot

odeur

Il

crit

jf

+A

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

un signe qui no rpond que

trs

peu une jambe de

bte.

La

rgularit avec laquelle


qu'il

)>

l'honorable acadmicien emploie

A au

lieu

de 3 m'a port croire

veut introduire
le

un mot yak. Je

suis sr d'avoir rencontr dans l'ouvrage de


fois,

M. Maspero [Chassinat]

prtendu mot yak un assez grand nombre de

peut-tre une vingtaine. Mais


l'hypothse

nous pouvons tre convaincus que l'original ne donne point d'appui


l'existence d'un pareil mot.

de

Et quand

mme

le

lapidaire telle fois par


il

mgarde aurait
les

taill

A au

lieu de 3,
il

il

est certain qu'en gnral

n'a pas

confondu

deux signes.

Autrement

aurait mal su son mtier, ce que les textes d'Edfou ne nous autorisent

pas supposer
la

{Sphinx,

p. 164-165). Il est visible

que M. Piehl a voulu forcer un


pour

peu

note

ici et qu'il s'est laiss

gagner par

le

dsir de faire impression sur le lecteur.


est
lui

Malheureusement

ses crits antrieurs contredisent pleinement ce qui

vrit aujourd'hui.

Mais procdons par ordre.


,

Il

y a d'abord fausse attribution de sa

part lorsqu'il dit que l'hiroglyphe Jf employ Edfou pour crire la syllabe nem, dans le mot en question, reprsente une jambe de bte. C'est un pied de sige ou de lit,
ainsi

que l'indique

le socle

plac sous

la

patte (en Egypte, pas plus qu'ailleurs, les anila

maux ne
les

portent sandales ou chaussures talon) et

mortaise,

la

partie suprieure

du

signe, qui venait s'emboter dans le cadre

du meuble. M. Piehl pourra voir cet objet dans


et

peintures des hypoges entre les mains des menuisiers


le

des bnistes.

Comme

il

n'a

jamais su

reconnatre,

il

lui prte,

dans ses Inscriptions hiroglyphiques, 2 e

srie, les

aspects les plus extraordinaires, depuis celui d'une sorte de vase d'o s'chappe quelque

chose qui peut tre une flamme, jusqu' celui d'une lacune plus ou moins complte'.

Passons sur ce

dtail, et constatons

seulement qu'en nous attribuant une lecture


qu'il

Khak
je suis

que nous n'avons donne nulle part, M. Piehl a prjug de ce

ne pouvait savoir et

nous a prt de son propre fonds. Reste voir maintenant jusqu' quel point
coupable en imprimant A
illimite
<

il

devrait y avoir ?, selon

M.

Piehl.

La confiance presque
de nous critiquer,
le

que M. Piehl accorde aux graveurs anciens,

lorsqu'il s'agit

est de date assez rcente.

En

1893, quand parut la traduction des textes publis dans


il

second volume des Inscriptions hiroglyphiques,


sa dcharge, le lecteur en garde contre

ne crut pas superflu de mettre, pour


il

une suite d'erreurs, dont

avait gnreusement
1,

augment
des

le

nombre, du

reste.

Ce sont des
7,

mis

la

place de c=~ (page

note

4),

d^7,

tenant lieu de
note
1),

(page

note S) ou des

remplaant indment des

c>
texte

(page

des pronoms employs incorrectement,

h^_ pour

(page
.

toutes
1.

11, note 1),

bvues

mises depuis sur

le

compte de mon

incomptence*

Tel

Piehl, op.

cit..

pi.

II,

o Jf

est ainsi fait

trois reprises. Je pourrais encore renvoyer vingt


le

passages pour ce signe.

On

ne saurait trop encourager M. Piehl soigner

dessin de ses hiroglyphes qui.


\

en gnral, est d'une inexactitude dplorable. Le dterrainatif


cit.,

W.

par exemple, devient trop aisment

jiloc

IX, y. deux fois), ce qui ne signifie rien et nous reporte au temps dj lointain o les caractres gyptiens n'taient tenus que comme ornements, dans les planches d'archologie. Il y a aus-i une ngligence
pi.

fcheuse dont toutes ses copies portent l'empreinte

l'homme assis
J'y

est

presque continuellement dpourou

de barbe, ce qui est propre induire le traducteur eu erreur. Le graveur n'a pu commettre une pareille maladresse, autrement il aurait mal su son mtier , dirait M. Piehl, s'il s'agissait de moi. 2. M. Piehl prtend mme m'interdire le bnfice des sic dans ces passages. Cf. Le Splnm, p. 2:iS.

12

CRITIQUE

DUNE CRITIQUE
ma
traduction, c'est
fait

renferme une srie de fautes que dans


cartes
(loc. cit., p. 17,

M. Piehl qui

parle, j'ai

note 2); puis un autre qui

pendant celui

qui prcde

fourmille de fautes, dont la plupart se corrigent sans difficult. Ces fautes, bien entendu, sont dues au lapicide gyptien' (ibid., p. 17, note 4). Cette premire
la

impression, dicte par


a

prudence excessive que M. Piehl manifeste dans ses travaux,

cd depuis devant des considrations que j'ignore, mais qui pourraient bien n'tre
J'ai vrifi

que de circonstance.
et nulle part je n'y
ai

sur les estampages tous les endroits o


1
.

j'ai

imprim a
.

trouv autre chose que A, et non ss


aussi, parfois, le

Les copies de
? rgulier
3
.

de Rochevoit, tout

montcix portent du reste

compte

fait,

que

la
:

grande indignation

a de M.

la place

du

On

Piehl aurait pu se rserver pour une

meilleure occasion

des deux gros griefs relevs contre moi et prsents renfort de


lui,
il

formules, qui deviennent par trop banales chez

ne subsiste rien,

si

ce n'est un

nouvel exemple de

la faillibilit

des ouvriers anciens, dont

M. Piehl a

pris la dfense

un

peu

la lgre.

J'arrive

maintenant l'examen des

bvues

commises par moi dans

la

reproduc-

tion des inscriptions de la

5 e chambre

ouest.

Page

142, Ee. ld,

1.

7.

La phrase

doit,

A jl ===< w>
en
effet, tre

ne contient pas moins


,

de

trois fautes , dit

M. Piehl.

corrig en

mais

le reste

reproduit exactement ce que port e

Page

142, Es. ld, 1.23.

^^^T"
'es tampage.

&

comme

J_*^ (et non t^*~l^wv^ <D SJllll *w.^=^>^^@


"'
v

l'imprime M. Piehl).

Il

faut d'abord effacer la barre

*=, du dbut, puis renverser

l'ordre des groupes "^"T, aprs remplacer

"^^ par

celui de

'^=

et enfin

changer

le

suffixe

pronominal par celui de

wv

^.

Une

seule erreur est

ma

charge "^^
planche,

qu'il faut lire "^=f.


fig. 3).

Le
A
es

reste reproduit
a

exactement ce que porte l'estampage


l'ai

(cf. la

La forme
t.

n'est pas rare. Je

signale dans une note parue au Recueil de

Travaux,
A
es
a (cf.

XVII,
t.

p.
I,

50-53. Depuis, j'en ai trouv de nouveaux exemples, entre autres

Edfou,
le
i

p.

451 et note

1)

que

le

sculpteur a corrige en

^
ici
,

mais de

telle

sorte

que

est encore visible.


1.

Page 142, Es. ld,


19.

Le dieu Ho rus prononce


r

l'allocution
il il

que voici

Je te

donne

les

ngres
le

i
;

fe^

IL
:

^^c

y a
lu

deux bvues
et
il

mettre sur
aprs
le

compte de notre diteur


hen.

le

suffixe sen,

l'a

a saut c\
:

mot

Mon

texte reproduit exactement ce que porte l'estampage

les

deux bvues

sont

mettre sur le

compte de notre correcteur

Edfou, pouss

Zm^H
1. 1,

1.

J'en

ai

trouv

1!)

(dix-neuf) qui relvent

pour

Ces exemples permeuront M. Piehl de changer d'avis et de ne plus dire que nous avons scrupuleuse dans la reproduction des textes dits par nos prdcesseurs; la correction de notre texte en fait foi (cf. Le S/ihin, p. 2*8). 2. L'emploi de A au lieu de 3 ne s'est pas localis dans le seul mot khanem; on en rencontre un bon
p. 44:i.

^SJ^S>' ^^
A
I,

uniquement du

copiste moderne. Voici les plus remarquables

pour

jL%--

cf

op

cit " pl

xxvn A
-

'

et

un peu

loin l'exactitude

exemple dans
3.

la
t.

phrase
I,

Q.

Edfou,
1.

t.

I, p.

278,

Ke. 2g,

l.

1.

M. Piehl

n'a eu garde de le citer.

Edfou,

p. 206,

Ho. Kd,

1.

CRITIQUE

DUNE CRITIQUE
M. Piehl
est exacte

13

Page 142, Es.


page porte bien
y

ld,

1.

8.

La
|

correction propose par

l'estam-

Ma

et

non
1.

Page 145, Eo. 2d,


faute de lapicide c>

1.

M. Piehl veut

toute force

me

rendre responsable de
Il

la

pour

de

la

phrase

^^.

cherche dmontrer,

dans un long dveloppement, que

je crois inutile

de rditer que nous avons


suffixe personnel

donn au

signe c>

la

valeur (jusqu'ici inconnue)

du

du fminin
cit.,

h.
8),

M. Piehl
ou bien

oublie ce qu'il a dit ce sujet pour son propre compte {op.


il

p. 8.

note
e,

reconnat avoir

commis lui-mme

cette

bvue

la planche XI,

de sa
.

publication.

Mon texte reproduit exactement ce que porte l'estampage, le c> y


I.

compris 1
jf

Page
I I

145, Eo. 2d,


:

3.

M.

Piehl relve deux erreurs dans

la

phrase

15

Q^U T /www f=3 x oO


I

[
I

$) E

au lieu de 1 et

f) li

au lieu de
j

|;
I

la

premire de ces correc-

fions seule est exacte, l'estampage


t

donne

S) (non
le

%). La jambe unique de l'enfant


reproduit exactement

S\sic\ est brise

dans

le

bas;
:

il

ne reste que

pied, ce qui explique la faute et la dis-

position donne au groupe

notre

n'est autre

que ce pied. Le

ce qui est grav sur la muraille.

Page

147, Es. 3d,

1.

21.

Le mot

amour
Il

est reprsent par le signe


J

qui, sans

doute, doit tre remplac par

*==_.

est probable

que M. Piehl a raison en prin-

cipe,

mais

mon

texte reproduit exactement ce que porte l'estampage.

Nanmoins,

comme

celui-ci a souffert cet endroit, je

ne puis porter en ce

moment un jugement
si

dfinitif sur ce point.

Pages 146,

1.

8, 147,

1.

5, 149,

1.

5, 151,

1.

9.

Les pronoms suffixes

essentiels

l'explication des textes

ont t

sauts trs souvent la fin des lgendes hirogly-

phiques.

Ces omissions ne

me

sont pas imputables. Les estampages de

M. de Rochele
l'ai

moiiteix ont t faits assez souvent avec des feuilles de papier trop courtes et

bas
pu,

des colonnes n'a pas t pris. J'ai remdi cet inconvnient, chaque fois que je

en comblant ces lacunes accidentelles avec


bien
difficile

les

notes de

M. de Rochemonteix.
il

Il

m'tait

de tenter plus, faute de donnes exactes, car

n'est pas toujours possible


soit,

de savoir

si le suffixe,

ou

la

dernire lettre d'une ligne, quelle qu'elle


si

manque

relle-

ment du

fait

du graveur ou

l'estampage est incomplet, dans des textes aussi cor-

rompus que ceux-ci;


Page

cela m'aurait entran,

malgr moi, des corrections errones du

genre de celles que M. Piehl propose trop souvent.


152, Eo. 2g.
1.

12.

&

doit tre lu
j'ai

S
la

suivant

M.

Piehl.
fort

Il

m'est

impossible de voir autre chose que ce que


tat; je maintiens

transcrit.

L'estampage est en

mauvais

cependant
1.

ma version jusqu'au jour o je


1
et

contrlerai sur la muraille.


:

Page
il

154, En. 3g,


<)

15 et 32. Les corrections proposes par M. Piehl sont exactes

faut lire

et

non @,

non

j T.

Le groupe

est peine lisible,


|

il

n'en

reste

que

les

hastes sur l'estampage.

1. pi.

Je

me
et

suis laiss
t.

tromper par un mot


p. 421,

|"

Mfl assez frquent dans ces textes. Cf. Piehl, op.


,

cit.. Il,

XVI,
2.
I

Edfou.

I,

Po. 2d.

1,

1.

10.
"?
2.
' ,
.

La

fa ute n 'est
I ,

pas rare du reste;

cf.

'

pour

"2c?

Tp

Edfou,

1. 1,

p. 430,

Pc. 2g.

I,

1.

10-11;

pour

ibic/., p.

432, Pe. 2g. 111,

1.

14

CRITIQUE

DUNE

CRITIQUE

Page
**=~-'

155, Eo. 3aj.

1.

7 et 9.

Nous donnons dans

ces deux lignes

un mot
,

C=

T=>

=>
,

dont
les

le

dtermi natif est incorrect et remplacer par

^3

dit

M.

Fiehl.

sans exposer

raisons de ce changement.

Comme
\\

lui, j'ai
f

des doutes sur l'exactitude

de cette lecture; en tout cas, ce n'est pas en


porte l'estampage ne s'y prtant pas.
extrait,

%*

u 'i' faut 'a transformer, ce l

que
est

Les lignes 7-14 du tableau d'o ce mot


cjui est

sont trs peu nettes sur l'empreinte,


les

incomplte et demi efface. Je

n'ai
j'ai

pu encore

revoir sur
la

le

monument, mais une note de M. de Roehemonteix, que


la ligne
Il

eue en mains, aprs


\L _
y

publication de notre texte seulement, reproduit ainsi


n
;
le

yP^

etc.
\\n

mot douteux, par malheur,


les

est pass.

me
lire

parait probable, aprs


"^f?-

nouvel examen et d'aprs


le

variantes, qu'il faut

le

-V-2

cela cadrerait assez bien avec

contexte.
la

En

attendant mieux, je proposerai

donc, sous bnfice d'inventaire, naturellement,

leon suivante

^^
:

lX Q

q
8

vw

Page

153, Ee. 3g.


.*
|

I.

3.

M. Piehl veut corriger

la

phrase
( j!

en

(r?>

7*

~-j,

<==>
I

^ .

- tout en

admettant que

x W ^Z^6 pourrait se dfendre au lieu


|

"W ^

111

<=>

de ~~^

Mon

texte reproduit

exactement ce que porte l'estampage.

Des dix-neuf fautes examines pour cette chambre, six restent


sont

ma

charge, dix

mettre au compte de M. Piehl


162, Fs. ld,
1.

trois points restent

douteux.
le

Page
(]

28.

M.

Piehl, n'ayant
le

pu dcouvrir
mais que

mot

t^TM'

(var.

-*-,

Edfou,

t.

I,

p.

262) dans

Dictionnaire de Brugsch, en conclut que nous


(!?), c'est l

voulons

lui a faire

cadeau d'un mot nouveau

tout simplement
se soit plu le

un groupe connu de longue date, bien que l'honorable acadmicien


dfigurer en remplaant
(1

mot, orthographi

. Un second exemple de ce q intermdiaire par un -^-^ comme il l'imprime inexactement), ^t=- (et non (1

le

Edfou,
tion.

p.

262

(cf.

Le

Spliinx, p. 178), ne trouve pas non plus grce devant son rudisur nos intentions; nous n'avons jamais eu le moins

M. Piehl
la

se

mprend
lui faire

du

monde

pense de

un

cadeau

quelconque en publiant

les textes

d'Edfou.
(cf. la

Mon

texte rproduit exactement, dans les


fig.

deux

cas, ce

que porte l'estampage

planche,

4 et

5).
1.

Page
TO

162, Es. ld,

30 et 31. Les deux fautes signales par M. Piehl


fait.

pour

et

pour

t&

sont de

mon
1.

Page 162,

Fs. ld,

33.

La forme

^
A.

parait fautive

M.

Piehl,

car

le

Diction-

naire ne connat aucun vocable bent ou beten dtermin par les deux jambes marchant
reculons. C'est bet

qu'aurait

lire le
la

savant franais. Notre rectification

est

corrobore par

la

teneur de la ligne 12 de
si

page 270.

Mon
la

texte reproduit exac-

tement ce que porte l'estampage. De plus,


point de comparaison, j'v
la srie
lis

je

me

reporte

page 270 cite

comme

un mot

&S
de

beies et

non

best

$k. M.

Piehl continue

de ses ochltmmbesserungen.
1.

Page 165, Ee. 3d,

3.

Le signe

la

phrase

^ ^^ | ojlfj^ ^
le

1.

Le second m,
J

du mot

est plac sur le

dos du premier pour carrer

gioupe daus

l'original.

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

15

doit tre

chang aussi

pour celui de

0.

Cela

fait,

la
si

traduction n'offre plus de


ce n'est pour

difficult . Elle n'en a

jamais prsent pour personne,


la

M.

Pielil, car

tout le
ce

monde connat

le

sens de
(cf.

locution

Mon

texte reproduit exactement

que porte l'estampage

la

planche,

fig. 6).
le

Page 166, Fe. 3d,


1.

11.

Notre acadmicien, continue M. Piehl, a reprsent

verbe

pousser, prosprer
la

ret,

qui, entre autres,


OOO,

s'crit

avec

les

trois

germes

OOO,

sous

forme des

trois vases

lecture absurde, mais nullement regarder


ce

comme une

faute

d'impression.

Mon

texte reproduit exactement

que porte

l'estampage.

Page 173, Fn.3g,


que M. Piehl propose

1.3.

Le groupe

-^ $
mais

est peul-tre fautif; la correction


les

^ *
>

est vraisemblable,

dbris du signe

lu

par moi ne corje

respondent que de trs loin *. Ce mot est rserver jusqu'au jour o


revoir sur l'original.

pourrai

le

Page 170, Fo lg
.

1.
ffl

13.

Les changements proposs par M. Piehl sont certains


.

il

faut lire

jQ""^^

JV*10.

Page 170, Fo. lg,


Des quatorze
compte, six sont

1.

doit tre aussi remplac par


Pielil

bvues

que M.

m'octroie libralement, sept

lui

restent pour

ma

charge; une reste douteuse.

Les corrections qui sont proposes aux pages 169-172 du Sphinx portent sur des
textes reproduits pour la plupart d'aprs des copies de

M. de Rochemonteix,

ainsi

que

l'indiquent les notes, ce qui

me

dispense d'y rpondre. J'attirerai pourtant l'attention


il

de M. Piehl sur

la

faon incorrecte dont


lui se lire

prtend amliorer un groupe crit chez nous


j et

Jyl

et qui doit

pour

<^h~\- L'change des deux signes


J,

"\ me

parat

possible,

les

notes de

M. de Rochemonteix pourtant donnent

mais, pour tre

complte, la rectification devrait porter galement sur l'autre signe, car, M. Piehl ne
doit pas l'ignorer, la vraie forme est 5

JEgypt. Temp. Inschr.

I,

pi.

LUI,

et

\, (avec une tte de buf), cf. Dmichen, Alt. Le Temple d'Edfou, 1. 1, p. 388, 0. p. m g., 1. 2.
1
,

Pour .^,
qu'on nous

0(J(],

orthographe abusive de

B^\00

nous avions prvenu l'objection

fait

aujourd'hui en imprimant un sic au-dessus du mot. M. Piehl, cela va


le voir, afin

de

soi,

nglige de

de grossir
il

le

nombre des

fautes.

Le nom

trouve pas plus grce devant lui;


**"""*

faut remplacer le
, etc.

_n_ par un

ne

\\

o-=>, afin d'avoir

divinit connue de longue date

Je suis surpris qu'un


le

diteur de textes

des basses poques

aussi comptent ignore


le

dieu

];

il

est vrai

que ce nom

ne peut tre cherch dans

Dictionnaire de Brugsch, guide ordinaire de M. Piehl,


trois

mais on en rencontre au moins

exemples dans

le

Dendrah de Mariette,

uvre

de matre qui ne saurait trop tre recommande l'attention des commenants de


l'tude des inscriptions des basses poques et particulirement celle de
les

M. Piehl

pour rditer

propres termes dont

il

se sert notre intention.


article insr

Ce nom

est frquent

Edfou

j'en ai runi des

exemples dans un

au Recueil de Tracaur*.

1.

Les

Niy.'j;

de Manthon

et la

troisime ennade hliopolitaine, dans

le

Recueil de Tnicau,

t.

XIX.

p. 23 sqq.

16

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

Page 193, Gn.

3,

1.

33, 30.

il

faut lire en effet

^J J au

lieu

de

^
Jj.

Page Page

193, Gn. 3,

1.

M. Piehl remplace

^# ^
P iU
'

^jf-

Mon

texte re-

produit exactement ce que porte l'estampage.


196, Gs.
e.

n. 4, paroi
:

nord,

1.

1.

correcte pour
initial,

M. Piehl

Le groupe

L %= est inLa phrase t\ aurait d immdiatement prcder le m


(cf. la

M
si

Mou

texte reproduit

exactement ce que porte l'estampage


la 2

planche, fig.7).

M. Piehl
d'erreurs que

se contente
le

de remarquer que

chambre de Sokaris contient autant


je

reste de notre livre,

jugement contre lequel


il

ne m'lverai pas, car


le

il

nous engage bien peu. Puis, incidemment


demande

quel est

fonctionnaire sacerje

dotal dont le

nom dans
la

ces textes se fait voir, pour la premire fois,


. Il

ne

me

trompe, sous

forme suivante ,4^

y aurait,

si

je

ne

me trompe

aussi,

beaucoup

apprendre

M. Piehl; mon

rle n'est pas

de

faire ici, tout propos, le

pdagogue. Je

puis dire, nanmoins, pour le rassurer, que

mon

texte reproduit exactement ce que


le lui

porte l'estampage. Quant au sens de ^^. j'espre

donner autre

part. Je regrette

toutefois qu'il n'ait pas cd au besoin d'essayer ce propos ses


afin

Schlimmbesserungen,

de nous donner de nouveaux tmoignages du talent trs rel qu'il dploie dans cet

exercice.

Passons
Pasre 228,

la
I. I.

Mesnit.
p. m', cl,
p.
1.

3.
1.

La
2.

correction

de

est certaine.

Page 228,

m*

g.

Un moment
il
=

de distraction a entran M. Piehl

vouloir transformer

lui

dans lequel

n'a pas reconnu une variante pourtant bien


p. 297), qui sert

frquente du
signer parfois

nom

^= 2^'^lttl'
la
.

(Brugsch, Dict. gogr.,

d-

Memphis, mais

qui. dans l'inscription prsente, s'applique Edfou. C'est

peut-tre, dit -il

forme dnature d'un

nom commenant

par In, ou possiblement


Il

du nom
le
i
1

La

correction, car
le

il

y en aune, est trs simple, pourtant.


,

faut

couper

en deux, afin d'obtenir

groupe C3C3, qui quivaut :==:

dans tous

les textes

grco-romains. Je n'avais pas pu voir ce qui en tait sur l'estampage.


trait

Mais un lger
je

en creux spare
Il

le

signe

en deux sur

le

monument,

ainsi

que

m'en

suis

rendu compte depuis.

faut donc lire, d'une faon dfinitive,

Fh
mur ^^S
ext-

Le
rieur

texte suivant,

que

j'ai

copi Edfou en 1896 et qui est grav sur le


le

du pronaos, montre que l'emploi du nom Makhataou pour dsigner


n'tait pas rare
:

temple ou

une partie du temple d'Edfou

-^ ^^^^XZ

]T|ij\=j1

Page 231

I.

band.

fr. d.

L'estampage porte bien )]{


le fait

3,

sans

*^_

le

^^_

est-il

tomb dans une lacune? Rien ne


Page 231,
Ts.

supposer.

<*")

ld, 1.1.
VvP

Il

faudrait,
7

NH
M*

"

W
me

pour qu e M. Piehl put

lire la

formule suivante
;

-^-]/,,

^
A

la rectifier

sur quatre points

D Si <c^ X

jj

/wwv*

21

n7

c= %^-^-jL
III

(l/\

T h

M><rSiii<ff

\\

j-7

i.

Une seule
le reste

erreur

m est m-

II

putable dans celles qu'il

reproche,
(cf. la

V? pour
fig. 8).

M;

reproduit exacte-

ment

ce que porte l'estampage

planche,

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

V}

Page 231,

Is. Ici,

1.

4.

L'expression trs frquente ub neheb


fois a
,

[sic],

pero [Chassinat] plus d'une

mal rendue

et msinterprte,

que M. Mas se voit crite de


se

cette

manire $

j]

^C\

ce qui

videmment

est incorrect.

M. Piehl
1
.

trompe

cette fois encore.

Mon
ld,

texte reproduit exactement ce


1.

que porte l'estampage


.

Page 231,

Is.

6.

^=4

cloit

tre remplac par A

Mon

texte reproduit

exactement ce que porte l'estampage


blable se
lit

(cf. la

planche,

fig. 9).
i

Une

faute de lapicide

sem-

dans notre ouvrage,

p.

234,

Is.
,

2d,
est

1.

)?-".
\>.

une faute d'impression pour

Page233,

In. ld,

Ll.

Lalgende^^^^^;^-rJ^iLjJ^
la

est inintelligible

pour M. Piehl, qui


' '

rapproche de

l'expression suivante
le

RI \^c^X^~^-^\
pre
.

'

(page 24 0, ligne 5) galement dite par


dit-il, se

roi

Ces deux expressions,

ressemblent

tel

point qu'on pourrait bien

tre tent de les regarder

sidre alors la seconde


rectifier l'autre.

comme identiques, comme la plus correcte

ce que, pour

ma

part, je fais. Je con-

des deux; c'est d'elle que je pars pour


les

En

regardant de prs tous

points de diffrence essentiels, on

trouve bientt qu'ils s'expliquent tout simplement

page unies

certaine prdisposition de l'il

par des particularits de l'estamdu copiste. C'est ainsi que &= res

semble J|vi, de

mme

que

^
et

]f, et

fl

Au moins

peut-on en bonne

conscience soutenir

cette

thse en prsence des

nombreux

cas

o M. Maspero

[Chassinat], incontestablement

sur

la

foi de preuves irrcusables, a mal reproduit

des signes hiroglyphiques dont nous connaissons avec certitude les vrais modles.
p. 174.) J'ai

(Sphinx,

donn en son

entier,

en

la soulignant

aux bons endroits, l'arguqu'une dclaration de

mentation de M. Piehl, parce qu'elle renferme, en


principes, la

mme temps
qu'il

condamnation vidente du systme de critique

met en

action contre

nous, celui qui consiste donner des preuves irrcusables de faits non dmontrs, mais

admis a priori, un peu au hasard de


puis sur ces fameuses preuves toujours

l'inspiration. Elle s'appuie sur


lire certains

deux points
les

d'abord sur la tendance que nous aurions

groupes en

dformant;

irrcusables

que

l'on oublie

de donner,
fait tabli,

moins

qu'il

ne

faille les

chercher parmi ces signes que notre il dnature. Le


:

M. Piehl

passe aux preuves


le

deux

textes lui semblent de

mme
. Il

espce,
:

il

choisit celui

qui lui convient

mieux

et dcrte

que celui-l seul

est le

bon

l'autre fournira les

preuves irrcusables
]f,

de
(!)

notre incomptence absolue

corrige alors J|\ en *&=,


je

j-3 en
aussi

Q
),

en ^J?

(pour tre complet,


:

il

aurait
fois

d ajouter que
de plus
la tte

transforme

en

et le tour est jou

cinq) nouvelles

bvues

Il

est

me trouve une commode de faire


je

de quatre (ou

ainsi concider les textes, je n'y

contredis point; on y est tout port ds que l'on n'admet plus aucune varit dans les

1.

M. Piehl
.

n'est pas

absolument comprohensible
neftep,

ici,

ce qui lui arrive parfois.


Ec^fou,

Il

parle

de l'expression
je

ub neheb

C'est

videmment ub

)r\N8D?>
il

passim,

qu'il a

voulu dire;
a

ne crois
tort

pas qu'il
le plus

ait

song

7\

(Bkugscu,

Dict. hier., Suppl., p. 690).

En cherchant

me

prendre en

souvent possible, il nglige un peu ce qu'il crit; d'autrui, il faut avant tout viter d'en donner l'exemple.
RECUEIL, XX.

ne

suffit

pas d'essayer de taire ressortir les travers

NOUV.

Slill.,

IV.

18

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

formules, aucun changement clans la forme extrieure des mots. Aussi

M. Piehl

est-il

consquent avec lui-mme, lorsqu'il s'attaque au copiste ds qu'une particule a disparu,

qu'un signe a permut


d'une phrase

et

que

le

moindre changement
tel

est

survenu

clans

l'harmonie

telle qu'il la

comprend. La base d'un

raisonnement, malheureusement,
:

n'est pas toujours aussi solide qu'elle le parat

au dbut. Le cas prsent en tmoigne


fig. 10).

mon

texte est identique l'estampage


qu'il

(cf. la

planche,
il

M. Piehl

n'a pas song

une minute

pt en tre ainsi, tellement

tait

persuad de l'excellence de sa

mthode

et de la pauvret de
:

mes moyens. Son

seul critrium a t qu'il comprenait

mieux une phrase que l'autre qu'il se mfie, cette faon de voir lui rserve bien des Il a, du reste, dj montr que les formules les plus simples l'embarrassaient et il a rejet, sans autre motif que celui-l, des textes lisibles et compr hens ibles pour
mcomptes.
d'autres. N'a-t-il pas
p. 178)?
Il lui

avou ne pas reconnatre

le

sens de
le

"

r-rr-i

(Sphinx,

a paru trop

dur de se rsigner admettre dans

cas prsent une corrup-

tion ancienne de la leon originale; et,


fautes,
il

comme
les

il

voulait toute force nous compter des

a attribu notre
s'il

ignorance

divergences que l'un des textes prsentait

avec l'autre. Encore,


faite

avait eu, par ailleurs, des preuves videntes d'une confusion

par nous propos de Jh>^ et des autres signes ou groupes qu'il prtend redresser,

son raisonnement aurait eu une apparence lgre d'exactitude; mais, cette confusion,
il

n'en fournit aucune preuve, et

il l'a

imagine de but en blanc, pour

les

besoins de sa

cause.

force d'examiner la faon de travailler de

M.

Piehl, j'en suis


rel effort,

venu constater
s'est

que, partout o la correction de notre texte a

demand un
II a,

il

montr au-

dessous de sa tche et n'a jamais dpass les limites qu'un dbutant, muni du Dictionnaire de Brugsch, pourrait se tracer sans prtentions.
chaque instant, pour parler
la

comme

lui,

donn

une bonne preuve de l'application de


[sic] (cf.

mthode malencontreuse

dite

des Verschlimmbesserns

Sphinx,

p. 157).

Page 235, In. 2d, 1. 1. Il y a aussi un petit texte pour lequel nous sommes en mesure de citer une espce de double, ce qui nous permet de donner une preuve de plus de
de
cette sorte

l'efficacit

de comparaison

lorsqu'il s'agit

de poursuivre

le

but que nous

nous sommes propos

ici,

j'entends dmontrer l'incomptence absolue de

M. Maspero
est celui-ci
:

[Chassinat] d'diter des textes ptolmaques. <==> ?^ c =;^=


(]n
;

d oe ceci

ITw^Sd g^f VEPPZ S tlT^T =]J&" ^


]

Le passage en question
.

^_|{'iT1fo

Le

texte parallle (p. 150)

tS

deux
<=>,

extraits ne contiennent pas


-2as,
,

morhs de 7
Q,

(!)

fautes,

savoir, pour le premier,

I;

(j

pour

le

second,

, T, ce dernier signe devant

se remplacer

par celui de Y.

Ce que
ici.

je disais tout
les

l'heure, pour les prcdentes corrections, est


la

galement applicable

Sur

quatre fautes de
est

premire phrase,
(1

trois restent
n, et la

pour

compte M. Piehl. La quatrime

une faute d'impression,


(1,

pour

forme
lire,

correcte ne correspond pas la lecture propose

car, si je

ne m'abuse, on veut
f)

conformment au texte qui


l'original. Si c'est

sert

de point de comparaison, R

le

groupe ml que porte


l'efficacit

par

que M. Piehl entend


,

donner une preuve de plus de

de cette sorte de comparaison

l'exprience paratra pour cette fois-ci encore bien

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

malheureuse;

elle a,

en

effet,

pour rsultat
(Il (lire

le

plus clair d'ajouter deux fautes o


IK.

il

n'y

en avait qu'une, en remplaant

ni) par

Les variantes, du
la

reste,

donnent
:

presque partout ni, qui est l'expression consacre pour


njl
o
.

prsentation de Yanti

ml

*"

{Edfou, passim), var.


je

ln===. Je ne puis

rien dire des trois fautes


(cf.

de

la

phrase correspondante, dont


p. 150,

ne possde qu'une copie de M. Legrain

Edfou,

t. I,

note

2).

Page 239,
Pae 239,
Page 241,
erreur dans sur le
le

le. le. le.

lg,
lg,

1.

3, le

5^ doit en effet tre lu


correction *
f

/>5?. et le *~.

S
,

-=i.

1.

24, la
1.
Il

\Tr

de

o~

vTr est

exacte.

2g,

1.

aut galement remplacer par


~

w*

le

employ par

nom

de
le

la

desse

1^ Ikk.
nord,
1.

'

P ar conire

'

'

e suffixe

n'existe pas

monument,

verbe

jM,

boire, y est crit


1).
(

Temple d'Edfou,

t.

I,

p. 151, paroi
(et

M (c'est une faute commune, cf. Le ==G> est douteux sur l'estampage. Des
il

quatre fautes signales

non

sept,

que M. Piehl compte),

n'en reste qu'une

mon

actif.

Page 241,
Page 242,

le.

2g,

1.

1.

La correction propose par M.


faut lire [et

Piehl,

<=>

la place

de e^S",

est inacceptable.

Mon
2g,
2g,

texte reproduit exactement ce que porte l'estampage.


1.

le.

20.
1.

Il

non

I,

comme

je l'ai

imprim.
,

Page 242,
affirme

In.

1.

Le mot e^\\

a t

mal rendu

aS\ ce qui fait deux mots


(cf.

M.

Piehl.

planche,

fg. 11).

Mon texte reproduit exactement On trouvera un autre exemple de


suite de la phrase

ce que porte l'estampage

la

Edfou,
erreur.

p. 177.

La

^^ w
pour

ce tte faute de lapicide dans notre


j

a t

galement copie sans

M. Piehl
!
,

oublie de plus en plus qu'il a dit, lui aussi, des

o pour des , des 5

pour des o

et je crois bien aussi des

des ; je le renvoie donc ses propres

travaux, le priant de relire les notes qu'il y a jointes.

Page 244,
Il

le.

3g,

1.

11.

Il

y a

il

faut lire

Mon

texte renro-

duit exactement ce que porte l'estampage. Cependant, comme le mot se trouve coup en / c =^ i il se peut que \'< ait disparu la fin de la premire ligne, par suite deux
,

de l'accident dont
suffixes.

j'ai

dj parl et qui a

amen

la

suppression de plusieurs pronoms

Le

est trs lisible.

La suite de la critique de M. Piehl examine les textes de la Chapelle de la Jambe. M. Maspero a expos ce qu'il y avait de peu fond dans les reproches qu'on m'adresse
leur sujet
1
.

Je ne reviendrai pas sur ce qui a t dit, j'en indiquerai seulement

le

rsultat

sur vingt-quatre

bvues

vingt

et

une sont attribuables

M.
"

Piehl; une seule


l

me
Il

revient d'une faon directe, deux au


trs large

maximum. M.
propos de
la

Piehl a donn
\\

encore une mesure

de son rudition, surtout

formule

(cf.

Sphinx,

p. 178).

1.

Pour achever de

se

convaincre de l'exaciitnde de notre lecture

Q. M.

Piehl pourra se reporter aux

figures 4, 9, 10 et 12 de la planche
2.

il

trouvera des

incontestables, identiques celui

du groupe

ttj

La

figure 4 de la planche
la faute

annexe
'5^,

a cet article fournit


qu'il voulait

M. Piehl y verra que


au
sien.
3.

^5

un excellent exemple de S mettre a mon compte [Sphiruo, p.

rais a la place

178),

de O. doit tre passe

Le Temple d'Edfou,

t.

I,

Avant-propos,

p.

xm.

20

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

confesse lui-mme son impuissance traduire une phrase aussi peu complique,

ne
est
le

sachant que faire du signe H, qui probablement doit se

lire J]

|7"?

Le procd

fort simple et

demande peu

d'application

lorsqu'on ne sait que j aire d'un signe, on

dclare inexact et on

le corrige. Il

y avait pourtant matire fournir une

preuve de

plus de cette sorte de comparaison

dont M. Piehl se sert avec tant d'-propos pour

dmontrer l'incomptence absolue de M. Maspero [Chassinat] d'diter des textes ptolmaques


.
Il

a trouv plus naturel de faire


qu'il

uvre d'imagination que de chercher


salle

dans

les livres.

La lgende
la paroi

ne comprend pas n'est pas rare. Elle est grave


la

deux reprises sur

nord de

deuxime
registre,

hypostyle du temple d'Edfou,


il

droite et gauche de la porte,

deuxime

un peu haut,

est vrai,

pour M. Piehl,

qui ddaigne particulirement les textes qui ncessitent l'emploi d'une chelle,

et

mme un

peu trop aussi


est

les

chambres obscures o
h Q
:

les
VA J

chauves-souris tiennent conseil.

La forme en

dans

les

deux cas identique

(J

J\

F^i

M. Piehl

devrait savoir,

ce que savent les dbutants, que c'est l une formule frquente dans certaines scnes de

conscration d'un difice, qui reprsentent la course du roi avec le

ou

la

rame

lorsque les Mirt y assistent, elles disent au roi cette formule qui tant scandalise

M.

Piehl. Je n'en donnerai


:

ici

qu'un exemple qui est dans YAbyclos de Mariette


"

(t. I,

pi. 30)

la

Mirt du Sud,
lu ce

fl

'

pl ac e

devant

le roi, s'crie

fl

fj

H.

Je
les

pense qu'aprs avoir

renseignement, M. Piehl n'aura plus de peine trouver

autres exemples, qui abondent dans les temples toutes les poques.

En

comprendra-t-il
lui

davantage

le

sens de la formule? Je

me plais

l'esprer maintenant.

Pour

indiquer
lui

la direction suivre, je lui rappellerai la

phrase suivante qui a d, ncessairement,

passer sous les yeux,

il

si

soigneusement tudi notre Edfou! Elle renferme im-

plicitement l'explication de l'exclamation Q


Mirt

H"

<=> s^i <


le

==:>
\

"

La
1. 1,

du Nord, qui

est

dans Edfou, la voix de laquelle

dieu vient

(cf.

Edfou,
la

p. 170).

Je regrette de n'avoir

pu donner dans

la

planche jointe cet article

reproduc-

tion photographique de tous les passages extraits de la Chapelle de la

Jambe, dans
a dj

lesquels

M. Piehl
pu en

a t chercher des fautes imaginaires, et que


retenir

M. Maspero
je crois,

relevs'. J'ai

un seulement, qui
fig.

suffira
la

pour

le

moment,

justifier

ce qui a t dit

(cf. la
:

planche,

12).

Voici
'

transcription que j'en ai donne dans


'

Edfou,
les

t.

1,

p. 181

4"

QYB\
:

amendements suivants

w* au

^f

lieu de

M S^ElT'^'

Piehl Veut y introduire

au

lieu

de

*=, g^\

au lieu de

es.
il

Maintiendra-t-il son apprciation en prsence du texte photographi? Je ne puis,

en

conviendra, en bonne conscience, tre rendu responsable, toutes les


ancien
s'est

fois

que

le

graveur

tromp.
Arrire-chapelle de la Jambe, a donn aussi

La

salle suivante,

M. Piehl

l'occasion

de dployer, avec un succs gal, ses rares qualits de critique.

Page 265, K.

p. m', d.,

1.

2.

Pour

lui,

entre

em

qeb et er bet unnes, M. Maspero


[sic] le

[Chassinat] a saut le suffixe possessif h, sans laquelle


duisible
1.

passage est intra-

Mon

texte reproduit exactement ce que porte l'estampage.


t.

Le Temple d'Edfou,

I,

Acant-propos,

p.

xni-xvi

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

Page 266. K.
corrige en

p. m', g.,
.

1.

1.

^^ *
qui

serait erron, de l'avis de

M.

Piehl, qui

_^_

Mon

texte reproduit fidlement ce que porte l'estampage.

la

suite de cette correction (?),

M. Piehl remarque que nous avons


,

crit le

verbe protger

avec un

signe mconnaissable

doit sans doute tre le fouet

Le signe

#==.

est exact. Je

me
:

suis cru, ici

comme dans
l'on

plusieurs centaines de passages, autoris

suppler l'insuffisance du type dont nous nous servons en faisant graver cette variante

pigraphique

je

ne supposais pas que

songet m'en faire


la

le

reproche. Alors que,

d'un ct, dans sa Revue, un de ses collaborateurs rclame


des textes et des bas-reliefs gyptiens, M. Piehl,
tance,
il

reproduction mcanique
quelques pages de disl'original
:

lui,

me

fait,

un crime d'avoir employ un signe grav d'aprs un calque rduit de


o
je l'ai pu. j'ai vit la substitution

devrait se concerter une bonne fois ce sujet avec ses rdacteurs, pour viter de

pareilles contradictions. Partout

du type courant

au type rare ou incorrect, qui

est le plus

grave dfaut de l'impression en caractres

mobiles, et je n'ai pas eu moins de cinq cents signes faire excuter.

M. Piehl part

donc en guerre bien hors de propos pour


nouvelle preuve du soin que
aussi
j'ai

me reprocher ce qui n'est, aprs tout, qu'une apport mon travail, en vue de fournir une version
dtails,

conforme que possible, dans ses


l'est

l'original.
lui, et
:

Ce signe
a-t-il

qu'il

dclare

mconnaissable ne

probablement que pour


fois

encore n'y

trouv qu'un

prtexte facile pour

me malmener une
la

de plus

lorsqu'il ne peut pas dire


Il

que
croit

j'ai

pass une lettre,

il

dclare gravement que

mes

signes sont indchiffrables.

un

peu trop srieusement


dmontre par
de son dire,
les

mauvaise conformation de
qu'il a

mon

il, qui, certes, n'est pas

exemples

donns plus haut, bien au contraire.

Un

fait ressort

c'est qu'il

prouve personnellement une gne assez forte ds

qu'il

rencontre

des signes qui s'cartent de la forme rgularise des caractres gravs que nos impri-

meurs emploient. M. Piehl me

rappelle, par ses remarques, ces jeunes coliers de cinq


lire

six ans en rupture d'alphabet qui, ayant appris

dans un

livre, toujours le
le

mme,
si

se troublent sitt qu'on essaie de les faire peler dans

un autre;

changement de
l'on

forme des
veut?
Il

lettres les droute.

Un

est-il crit o,

mme

dans un mot connu, ,


il

hsite; puis, aprs avoir consult dictionnaire et


tri,

grammaire,

tourne

la difficult

en adoptant

ngligeant, dans son dsarroi, la seule prononciation raisonnable.


ici

En

veut-on une preuve, car je n'avance rien


es

que

je n'aie l'on

soigneusement

et

impartialles textes

ment

contrl?

Il

existe

un mot

T ? """^
,

Qo

o o

q JiEN? o

vN.

que

rencontre parfois dans


la

grco-romains; M. Piehl, dans une note insre aux Proceedings de

Socit biblique

de Londres (1895, p. 259),


voici la teneur
pi.
:

cite,
,?)
'

<Lln VI

fl

^ ^
:
:

propos du verbe Q-, une phrase


'

le

renfermant, dont

(=Dmichen, Baugesch. des Denderatempets,


parsme ton sige d'il[s?c]d'Horus
.

XLVII).

qu'il traduit

de

la

sorte

o o o Je

Aupara-

e vant, dans ses Inscriptions hiroghjpltiques, 2 srie, pi.

LXXV,
Il

il

avait dj
le

donn

le le

mme

sens cette expression


dit l' il
1

parfum

d'Horus
'

<^zps <^=> ^ _M> o (op. cit., texte, p. 48).


fl

v^. Je te

donne

Midi avec

voit donc, n'en pas douter,


. Je laisserai
o

dans

J-*~

"

de cte l'orthographe singulire du mot

Qo

une variante de

o o

TA?
i
'

accompagne du dterminatif spcifique


:

l'pigraphie des basses poques est tellement

varie qu'on ne saurait nier sans tude pralable,

et encore,

la lgitimit

de

telle

22

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

ou

telle

forme. Je dirai seulement que cet Irit-hor, ce

parfum

dit de l'il

d'Horus
11/5,

nous

est

connu de longue date. Le Papyrus hiratico-dmotique Rhind,


qu'il 1

donne, sans
chose que
le

y J

ait

place pour le moindre doute, un


'

q n
il

pseudo

il d'Horus ;
le

mot r-^ o
o

Q ?v
I I I

nous

e^v\ JIII
par
le

qui n'est autre

est traduit Cil

texte dmotique, ce

qui indique aussi que

fameux
que

parfum

dcouvert par M. Piehl est tout bonnement


est,

uu

sel

de nitre.

Un
;

texte,

j'ai

copi Edfou, dans la 2 e salle hypostyle, paroi

3 e registre, G 9 tableau, achvera de dmontrer que l'il d'Horus et le V^. n'ont -=2=~ =| C> ?\ o ~^ \X V\ L' il d'Horus qui sort rien de commun le voici 3 _ N U de l'il de R . cela n'est gure soutenable, ici surtout, si l'on tient compte du paral. .

*^

'

""

llisme de la phrase; en outre, le

est bien

nettement

dtaill.
celle
les

On

ne peut,

je le sais,

penser tout,
il

et,

dans une littrature aussi touffue que

de l'Egypte ancienne,
a,

est

permis de ne pas avoir tout tudi, ni not tous


Piehl,
la

mots; mais, lorsqu'on

comme M.
dans
le

prtention exagre en

mme temps

qu'inbranlable de tout

connatre et de tout censurer, on devrait ne pas ignorer une expression qui se trouve

Dictionnaire hiroglyphique de Brugsch, p. 1146, sous

la

forme

vjs.

, celle-l

mme

que M. Piehl a reproduite dans


il

ses Inscriptions.

dire vrai, dans ce dernier


le

ouvrage,

mis o pour , et cette substitution, qui n'aurait pas d


1
.

gner, lui a

masqu

la

valeur relle du groupe


p. m', g., 1.1.

Page 266, K.
le rejet

M. Piehl ne pense pas que dans


l'a

le

groupe

fib*^
. Il

du

suffixe soit admissible, het seps-f n'tant pas

un vritable compos

faut croire cependant que le scribe

considr cette fois

comme

tel,

car

mon

texte

reproduit exactement ce que porte l'estampage.

Page 265, K.

p. m', d.,

1.

3.

Nous rencontrons une pithte du dieu n^%


seyier-f.

qui assurment doit se lire

men em

tmoin l'expression

if^

<*.

auss'i

employe en guise de

qualificatif

du dieu

(249, 5). L'efficacit des


ici

comparaisons

dont M. Piehl parlait plus haut n'est pas plus probante


texte reproduit exactement ce

que prcdemment.

Mon
faut

que donne l'estampage.


.

Page 270, Ke.


introduire

ld, 1.6,

au lieu de

n_n

IQ

Mon

9\a

lecture de

M. Maspero l
DQ
/

[Chassinat],

il

texte reproduit exactement ce que porte l'estampage.


1.

Page 272, Kn. 2d,


phrase analogue

20.

Les mots suivants pfrr


dans laquelle
le

KM

y ^,

rapprochs d'une

' Edfou,

p. 103,

groupe r\r\ est suivi des deux


:

disques , renferment deux fautes que


lieu de
'-',

M.

Piehl, tout naturellement, m'attribue

au

il

devrait y avoir .

Mon

texte reproduit exactement ce

que porte

mk
U U
^J^

l'estampage.

Le

a t dplac la composition sans que je m'en sois


le
1.

aperu, pour faciliter

groupement des signes.


1.

L'ori gina
n

est ainsi dispos

Page 271, Kn. 2d,

M. Piehl

corrige

en

r-n.

Mon

texte repro-l

duit exactement ce que porte l'estampage*.

1.

Je rappellerai ce propos que

M. Piehl
"v

n'hsite jamais

me compter comme
le

fautes les

crits

O.

Il

nanmoins que y 2. Pour la faute v a t copi par M. Jquier


faut croire

la variante existe, puisqu'il la reproduit souvent.

lu au lieu de
et je n'en ai

*, p. 135, je n'ai

pas en mains

moyen de

la

contrler

le texte

pas d'estampage.

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

Page 273, Ko. 3d,


Page 273, Ko. 3d, Page 273, Kn. 3d,

1.

3, j'ai,
1.

en

effet,

pass le signe

10.

Notre lecture

J?

est certaine.

Mon

texte reproduit

exactement ce que porte l'estampage.


1.

8.

Horsaintaui, entre autres, porte


,

la qualification

qen

cm

<jb\

victorieux dans yat

mais

il

n'y a pas de ville de ce dernier

nom;

M. Mspero [Chassinat] aurait d lire Q, le dterminatif dudit groupe, non pas . M. Piehl est particulirement mal inspir de vouloir parler gographie. Le nom

T lg\
il

est li
si

une tradition mythologique recueillie par


la

les prtres

de l'poque dont

s'occupe

activement. Le paralllisme de

phrase aurait pu, dfaut d'autre chose,


le

lui tre ici

de quelque secours. Harsamtaoui est

dieu

fils

de

la triade

de Dendrah,
il

M.
S'il

Piehl

le sait

probablement
01

mais

je

ne m'explique pas

alors pourquoi

a oubli

que cette

ville

Q
)

possdait un quartier
le

nomm

Khat, Khadit, Noutir-khat?


la

en doute, qu'il consulte

Dictionnaire gographique de Brugsch

page 370.

Or, la lgende d'Horus nous dit que, par un jeu de mots connu, Khat devait son

nom

au massacre, khat,

T[]l]

que ce dieu

fit

des compagnons de Sit en cette place.


le

L'identification est d'autant plus certaine


les

ici

que

dieu
,

charpe

les impies, tracasse

adversaires et rjouit son pre par ses ennemis

c'est--dire en leur faisant

subir les traitements divers auxquels leur rbellion les condamnait. T

^a q
T

dont l'pithte

q
|

a t supprime,

_rm comme le
$

>\

n'est

donc

cas s'en

prsente. Brugsch

l'a

trs
1.

exactement remarqu
6.

il

y a l ongte mps.
*^~.
I

\\

en

QQ

**--

Page 275, Ko. lg,


la

Dans

Q
T"

aaaaaa

la fin

de lgende
les trois

-=>Vk
signes initiais par
le

rectification faire consiste

remplacer

groupe

/wr<C ou peut-tre bien

celui de

Mon

texte reproduit exactement ce que

porte l'estampage.

Page 276, Ks. lg,


tre

1.

24.
~k.

Le groupe ^ff |]fh


page 81, d'o
il

doit se lire

^^Gr),

et le signe
|

emplac par celui de

Cf. la

rsulte que notre acadmicien s'est

tromp au moins en 6

(!)

points.

Mon

texte reproduit exactement ce que porte

l'estampage.

Page 276, Ke. lg,

1.

6.

Le

signe, ayant la valeur de hesep

nomos

doit tre

chang pour \ at. Page 277, Ks. 2s, ab-k


lier je

1.

Mon

texte reproduit exactement ce

que porte l'estampage.


I

1. Il faut corriger l'expression


pi.

avec Piehl, Inscr. hier., 2 e srie,

XVII,

1.

3.

IE ftj, d'accord @ ^zz* 1/vJ. Cela nous amne transcrire aw(?)


corriger notre copie d'aprs
la

yanem-f.

Malgr
le

le

conseil de

M. Piehl de

sienne,

m'abstiendrai de

faire.

Mon

texte reproduit exactement ce

que porte

l'estampage. Afin de montrer

M. Piehl qu'un

bienfait n'est jamais perdu avec moi, je

me

permettrai de
il

lui faire

remarquer que
:

les fautes

tableau auquel

me
i

sont nombreuses chez lui, dans < > 3>


:

le

rfre

j'en ai
Vyft

compt quatre
i

pour

'

Qj pour

l^\
outre.

O pour

et

ffi

pour

C/V

plus deux sic

videmment mal

places.

Ln

1. Il est juste de dire que M. Piehl a indiqu cette premire erreur dans l'erratum tions hiroglyphiques; les autres n'y ont pas pris place.

du tome

II

des Inscrip-

2. Notre texte imprim ne renferme pas le ~*ff$s depuis sur la muraille, pendant mon sjour Edfou.

l'estampage tant raill en cet endroit;

j'ai

pu

le lire

24

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

la

suppression du

"^\

est cause qu'il a pass

un verbe dans

sa traduction (cf. op. cit.,

texte, p. 10). Je souhaite vivement,

adjoigne un nouvel erratum;

le

de son uvre, que M. Piehl y premier est sans valeur, ayant t dress incomplte-

dans

l'intrt

mme

ment

d'aprs des corrections postrieures tires des traductions, et


Il

non en prsence du

monument.

en trouvera quelques lments dans ce qui


1.

suit.

Page 277, Ks. 2g,


suivant ses conjectures.

3.

M. Piehl me reproche

d'avoir copi

alors qu'il

y a

Mon

texte reproduit exactement ce que porte l'estampage.

clans
la

Page 277, Ks. 2g, 1. 4-5. Pour en finir, il m'adjuge deux phrases qu'il rapproche non sans raison, du
Edfou.

(!)

erreurs

qu'il

va chercher

reste. Je

ne puis reproduire que

premire, n'ayant pu mettre la main sur l'estampage qui a permis M. de


(cf.
I,

R oche-

monteix d'tablir son manuscrit


il

p. 56).

La

voici

M^

'

-^1

serait indispensable,
.

pour complaire M. Piehl, de

lire

-^J au

lieu de -T^) et ,_

au lieu de

Mon

texte reproduit exactement ce que porte l'estampage.

Le nombre de mes

bvues

va en dcroissant. M. Piehl en compte vingt-six


il

(26)

pour cette chambre; aprs vrification

en reste une seule


a
il

mon

passif.

L'examen du troisime
longue dissertation sur
faire

fascicule

d'Edfou

permis M. Piehl de poursuivre sa

y a joint cette fois, ce qu'il n'avait pu aisment jusqu'alors, sa propre louange, en clbrant, un peu bruyamment, l'exacincomptence
il

mon

titude et la perfection absolue de ses copies personnelles. Mais, en revanche,


se dfendre de reconnatre la

n'a

pu

forme plus complte sous laquelle

les textes

que

j'ai

publis

aprs lui ont t donns

il

en parait contrari. M. Piehl, heureusement, n'est jamais

bout d'arguments et ceux qu'il donne pour faire tourner notre avantage son profit

mritent d'tre examins avec soin.

Quant

ce dernier

ouvrage

(ses Inscr.

hier.,

2e

srie), dit-il,

nous ferons remarquer que

les

matriaux en ont t ramasss aprs

la

confection des estampages excuts Edfou par


la

M. de Rochemonteix. Par

l,

on

comprend

prsence de lacunes pour certains points de


la publication

mon

ouvrage, o la partie

correspondante de

portant
effet,

le

nom

de M. de Rochemonteix est complte

ou plus complte que

l'autre.

En

des surfaces de

mur en

calcaire aussi friable


le

que

celui

du temple d'Edfou ne supportent pas sans inconvnient


:

traitement

brosse qui est indispensable chaque confection d'estampage

des lambeaux de plus

ou moins d'tendue se sont dtachs, des signes hiroglyphiques se sont oblitrs.


p.

(Sphinx,
les

238.)

Que M. Piehl

n'ait pas

pu reconnatre

la totalit des signes


il

gravs sur

parois des chambres qu'il prtendait publier in extenso,

n'y a pas

de quoi
le

lui

faire

un reproche, bien certainement; mais o donc

a-t-il

jamais vu ou lu que

temple

d'Edfou est construit en calcaire friable? Je crois

qu'il lui faudrait

chercher bien

longtemps avant de trouver dans tout

l'difice le plus petit

fragment de cette pierre.


les

Une

telle affirmation,

dans un travail qui aspire tre pris au srieux, dpasse


est

limites permises.

Le temple d'Edfou
serait

en grs, que M. Piehl


lui

me pardonne

de

le lui

apprendre;

il

me

mme

facile

de

indiquer

le site

des carrires o les archi-

tectes de cet difice se sont approvisionns. Je n'aurais jamais suppos que, s 'occupant

de

la

priode grco-romaine,
les

M. Piehl ignort

ce degr quels taient les matriaux

employs dans

constructions de cette poque. Ce point a cependant son importance

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

25

pour l'tude de l'pigraphie

et,

en gnral, pour la connaissance des rgles de la dcora-

tion des difices des bas temps.

Quant dire que M. de Rochemonteix a dtrior

les

inscriptions en prenant des estampages, je crains que ce soit beaucoup s'avancer. Bien au
contraire, les coups de brosse ont dbarrass les biroglypbes des matires organiques

qui

les

encrotaient et dont
les

j'ai

retrouv des traces un peu partout, dans les caisses et

mme aprs

empreintes, auxquelles elles adhraient troitement.


j'ai

Du

reste,

M. Piehl

pourra voir que

copi, prs de dix ans aprs lui, des textes qui n'avaient pas t

estamps et que

j'en ai tir

beaucoup plus

qu'il

ne

l'avait fait.

M. Piehl n'admet pas non

plus que j'aie lu correctement les

noms

relatifs

au nome

hliopolite, surtout le troisime;

mes prdcesseurs, au

contraire, afirme-t-il, ont t

plus heureux que moi, aussi rencontrent-ils en lui un chaud dfenseur. Je ne veux pas

entamer, pour

pour

la partie
:

mains

moment, de discussion sur ce point. Je dirai seulement que j'ai eu, travail relative aux nomes de la Basse-Egypte, les estampages en mieux outill que lui, je suis vraisemblablement meilleur juge. Que M. Piehl
le

de

mon

mdite ses propres paroles et

qu'il n'oublie pas

que sa

critique a t crite Upsala,

non pas Edfou Le gros de

la critique

de M. Piehl, pour cette partie, s'adresse aux textes des


la copie

Nils du Sanctuaire (Intrieur), dont


et Legrain. Je

nous a t donne par

MM.

Bouriant

me

trouve dans l'impossibilit matrielle d'y rpondre, n'ayant pas

d'estampages en

ma

-\m- H't non auCC * moderne.


bues au lapicide et
lecteur

possession.

Il

est certain,

W M* <1Z^
,

nanmoins, que des fautes

telles

que

doivent U-eattrila

Des preuves videntes de

confusion
<=>

entre le
le

et le

ont t dj fournies par ailleurs; quant l'emploi erron du

pour

D,

il

s'explique aussi facilement, soit par la maladresse


le ciseau.

du graveur,

soit

par l'miet-

tement du grs sous

Le groupe
tte

qui semble extraordinaire

M. Piehl
dans de

(Sphinx, p. 246), est pourtant exact. La

d'hippopotame

^\

est faite

nombreux passages,
forme en faveur de

et je

ne vois pas bien les raisons qui feraient rejeter la seconde


il

l'autre, car

y aurait alors substitution

et

non reproduction exacte une verte


gard et

du

signe, ce

que

j'ai

toujours essay, dans la limite possible, d'viter.

Enfin, les textes de la

Chambre de Chmin m'ont


j'ai,

attir, cela

va sans
s'il

dire,

semonce de M. Piehl. D'abord,

dmarquage impardonnable
lu IL, sar,

en

fut,

reproduit

les sic qu'il

avait

cru devoir introduire pour ajouter la clart


j'ai

de ses

copies; puis, fait

non moins grave,

un signe

qu'il a

rendu avant moi par

"^v, sab. Naturellement, il ne peut croire qu'on n'admette pas avec lui, sans le moindre scrupule, que sa copie donne la vraie lecture (Sphinx, p. 239). Lorsqu'un savant
traite les travaux de' ses confrres avec
qu'il a produits,
il

une

telle

hauteur et donne
lui

comme modles ceux

ne doit pas se montrer surpris qu'on


et des affirmations
est

que par des lieux communs


allons voir

demande de soutenir autrement gratuites les faits qu'il avance. Nous


la

combien M. Piehl
J'ai

imprudent de ne point s'informer suffisamment avant


la

d'mettre un avis.

imprim,

page 404 de notre Edfou,

phrase suivante

i~5^t^K }\l2^zZlhT^\^RECUEIL, XX.

Aprs avoir tudi une


4

NOUV. SR.,

IV.

26

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

variante, qui parait bien, en effet, donner un

"^\\ M.

Pielil a

conclu de ce rapprochement

que

Ja leon correcte, la seule

que
:

l'on dt admettre, tait

"^\, dont
2e

il

fait

une forme

graphique de ~7T et
note 1; aussi
p. 32,

qu'il traduit

apporter

(Insci:

hier.,

srie, texte, p. 12,

note

3). 11

et peut-tre t plus sage de sa part de m'accorder

quelque crdit
trale, ce qu'il a

et d'attendre

avant d'exposer au grand jour, et de manire aussi magis

convenu d'appeler mes

bvues

. J'ai

copi, depuis la publication

du

troisime fascicule de notre livre, sur les estampages et Edfou

mme, dans un

endroit

del deuxime

salle

hypostyle nglig par M. Piehl, car


:

il

est

haut plac, deux exemples

nouveaux de

la

phrase cite ci-dessus

a)

^%,

-li\?

W> \>1

^Q

t.

...

wn.

4g

.,

,.

H,;
C

^^=^[1 ^J%^^^^>
l'on n'hsitera pas reconnatre avec

g^ yimzim^&r^^
(Edfou,
t.

II,

Wn.

4g. VI,

1.

8).

Je crois que

moi que

le

groupe que M. Piehl

lit

"^\

ce qui confirme l'exactitude de

ma

version

L.

V\

"S^

Il

possible, en invoquant d'autres preuves d'ordre indirect, de pousser

me serait encore ma dmonstration


M.
Piehl,
le

plus avant. L'occasion s'en prsentera peut-tre une autre


Il

fois.

me

faudrait maintenant, pour ne pas demeurer en reste d'amabilit avec


ses travaux, j'entends,

examiner ce que peuvent valoir

pour ne pas
il

sortir

du dbat,

tome deuxime de
temps. Mais,
la critique, je

ses Inscriptions hiroglyphiques, auquel


fois,

me

renvoie dvotement.

Peut-tre m'en fera-t-il grce pour cette


si

car

j'ai

de quoi mieux employer


fisse

mon

d'occasion

il

pouvait

lui tre

de quelque agrment que j'en

un jour

ne reculerai pas devant

la ncessit

de

lui la

remontrer, avec toute la couret sur le sens

toisie ncessaire,

combien parfois

il

s'est

mpris sur

forme des signes

des mots qu'ils reprsentent. J'y apporterai, qu'il en soit sr, une conscience et une
impartialit que je cherche en vain dans son article, et aussi

un

souci de l'exactitude

dont

il

n'est pas coutumier. Afin qu'il


je

ne m'accuse pas d'une mfiance exagre l'gard

de ses uvres,

ne puis mieux

faire

que d'en

citer

quelques menus fragments pris au

hasard ou dans des conditions

telles

qu'on ne puisse pas

me

reprocher de

les

avoir choisis

avec une arrire-pense intresse. Le savant impeccable ne s'y rvle pas aussi brillant

que

je

m'y

attendais. Je rappellerai
lui,

que

les textes publis

par M. Piehl ont t autoil

graphis par

ce qui rend les erreurs moins explicables, car


s'il

lui tait facile

de

les

liminer au fur et mesure de son travail,

les avait

aperues; Y erratum n'en tient

pas compte, du reste.


J'ai

copi sur le
et

monument,
le

et

non sur un estampage, ce qui galise

les

chances

entre

M. Piehl

moi,

texte d'un

montant de porte reproduit parlui dans

ses Inscrip-

1.
t.

I,

p. 425,

Piehl, Inscriptions hiroglyphiques recueillies en Egypte, 2 e Po. 3d. 111, 1. 2.

srie, pi.

XIX, F

Le Temple

d' Edfou,

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

27

tions hiroglyphiques,

t. II,

pi.

LXIV, O-LXV,
lire

et

par nous, dans Edfou,

t. I,

p. 579:

580.

La comparaison

des deux textes m'a fait connatre ce qui suit chez


j'ai

M. Piehl

dix-huit (18) signes que


t

pu

ont t lacunes compltement par

lui, trois (3)

ont

mal compris,

trois (3) autres ont t passs, enfin

un

(1)

dernier signe a t corrig

tort dans la traduction: au total, vingt-cinq (25) fautes rparties

comme

il

suit:

n JP^^. Piehl [] 5S ^1!! j& P Piehl 5!


:
, i

= 1 signe mal lu, 3 autres lacunes; TZ*^^

'

transform dans

la

traduction en
JJ
: ,

^^

W^
yf
:

'"

P
(cf.

= 13 signes

iacuns;

^
.

texte, p. 41, note 2);


,

q*j

Piehl
:

~*~

= 2 signes passs;
pass;

Piehl

1 signe

11

Piehl

i-1

Jj = 1 signe mal lu; Yn = 1 signe ma/ lu; ^ Piehl


0*11
,

Piehl

rfj

f = = 1 signe
compose
une
:

lacune.

La proportion

paratra

un peu

forte lorsqu'on saura

que

le texte se

seulement de

trois lignes.

Ce

n'est pas tout.

M. Piehl

a joint cette inscription

traduction, que je ne puis passer sous silence. J'en dtache le passage le plus saillant

Les prophtes,

crit-il,

vont droite

et

gauche, de tous les cts de ce dieu. Autour

de leurs cous est suspendue


excellent

la princesse

Maat,

faite

en vrai lapis-lazuli orn d'or

(Piehl, op.

cit.,

texte, p. 41). Cette prin cesse

Maat, suspendue au cou des

prtres, m'avait sembl, la lecture, assez trange et d'une bien singulire rencontre.

Me

reportant au text e hi roglyphique, je vis que la phrase correspondait ceci


v\ V

v\

<~=> ' wvw


'
:>

'

c es *

ma

copie que je donne).

M.

Piehl a confondu simple

ment deux mots


un lexicographe
je

trs diffrents, ropdt princesse et ropt

statue,

image

Pour

avis, c'est jouer

de malheur. L'expression est loin d'tre rare, et

ne croyais pas avoir dire un confrre, qui


la

me

taxe

si

gnreusement d'ignorance,

qu'on

retrouve dans un document trs accessible, le Dcret de Canope. Elle

est

traduite -^r1 * en grec; elle est


fait

mme
lui

passe de l dans un ouvrage qui n'est pas tout

inconnu de M. Piehl et qui

a rendu quelques services, le Dictionnaire hirop. 725.

glyphique de Brugsch,

p. 856, et

SuppL,

La ddicace de
la

la statue
(cf.

de

la reine

Karomm, conserve au Muse du Louvre, nous


gyptologiqucs,
senti
I

donne aussi

Pierret, tudes

t.

I,

p. 41). Je

me
:

refuse croire que

M. Piehl

aurait jamais con-

araire ,a phrase suints

A/VWW (2 Qui sait,

O-

M 21

Dire sur une princesse vache faite en or, [puis! mettre au cou du mort.

hTIQ^Mk.?.":

pourtant?
texte voisin de celui-l, publi dans

Un

Le Temple nombre

d' Edfou,

t.

I,

p.

570

(= Piehl,

loc. cit., pi.

LXVII,

S),

que

j'ai

copi sur place, puis revu sur l'estampage pour la


d'erreurs aussi grosses. C'est

correction des preuves, renferme un certain

d'abord

^jW, que M.

Piehl donne o la muraille porte

ss;
Y
.

elle a

(le

(S)

au
pi.

lieu

du groupe commun
un double qui

Autre part
:

[loc. cit.,

XLIII), c'est une inscription de trois lignes reproduite l'envers


se trouve

M. Piehl ne

s'en

est aperu qu' la traduction, cela grce

dans Mariette, Den-

1.

Pleyte, Chapitres supplmentaires du Licre des Morts,

t.

I,

p. 56.

28

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

drah,
qu'il a

t.

I,

pi.

72

(loc. cit., pi.

XLIII,

I).

C'est bien certainement depuis ce


lui est

moment
on en

reconnu
on a pu
la

l'utilit

de

la

comparaison des textes, qui ne

pas toujours propice,


reste,

comme

le voir.

Les interpolations ne sont pas rares, du


de l'ouvrage
cit.

chez

lui;

trouvera

planche

LXXXVII
:

Ces fautes,

je le rpte,

ont t

autographies par l'auteur

on pourrait en conclure, sans aucune malice, que M. Piehl


copie et que ce n'est qu'aprs une tude laboqu'il parvient

ne comprend pas
rieuse,

les inscriptions qu'il

rendue moins ardue par

l'aide

du Dictionnaire de Brugsch,

en

tirer ces planches d'hiroglyphes

interrompues tout instant par des hachures et des

signes mal compris, et ces traductions ples et inexactes qu'il livre au public lettr.

Peut-tre serait-il utile que M. Piehl relt quelques-unes de ces dernires;


trouverait matire nombreuses corrections.
^\
Il

il

verrait sans doute, cette fois-ci,


(cf.

y que

;=g ne

doit pas tre

rendu parfaire une libation


m, rpte quatre
de l'eau
/

op.

cit., pi.

LXXXVI;
tournep. 504.)

texte, p. 58), et
lue,

que

la prposition

fois

en accolade, ne doit pas tre


p. 58);

comme

s'il

avait

~w^

zww-a,

(op. cit., texte,

comment
t.

rait-il la difficult lorsqu'il

y a des

la place des /www? (Cf.

Edfou,

I,

Autre part
ont
fait

il

aurait encore de quoi occuper ses loisirs en cherchant les raisons qui lui
o

traduire

par

le

verbe

dlivrer'

Enfin, en y rflchissant, peut-tre


le titre

comprendra-t-il qu'il aurait mieux

fait

de ne pas voir, dans


1

yj Q

un
de
'

prophte de
l'a

la

matresse de Fakit

(= Hathor)
est
le

Ce
et

jour-l, le Dictionnaire

Brugsch
est le

mal

servi.

La Dame de Fagat
exemples

Nkhabit

non Hathor. Fagat,


la prtresse

nom

d'Eilithyia, vingt

montrent, Edfou;

de Nkhabit de
la

se

nommait
de
la

J) la Griffue (?) , littralement, d'aprs l'un des sobriquets


ville, et le

desse qui s'tait galement reporte sur la


l'esclave

prtre portait le

nom

de y/IVf

Blanche

Je ne m'appesantirai pas davantage sur

le crdit

que

l'on

peut accorder aux diverses interprtations que M. Piehl a fournies pour

les

textes

d'Edfou

j'en ai

donn, dans ce qui prcde, d'excellents chantillons, et j'aurais crainte,


je

en faisant plus, d'tre entran au del des limites que


serait bien longue puiser.
l'article

me

suis traces, car la matire

Mais ne serait-ce pas

elles

qui inspirrent
il

M. Loret
dmontrer
tre,

publi rcemment par

Le Sphinx

(t. I,

p.

186 sqq.), o
elles

essaie de

l'inanit des traductions et des


la

commentaires? Pour moi,

ne

me paraissent

plupart du temps, qu'un prtexte

M. Piehl pour augmenter

le

volume de

ses livres.

La conclusion
la

tirer

de tout cela n'est assurment pas celle que M. Piehl atten-

dait. J'en laisse le lecteur juge. Tl

me

parat difficile d'admettre qu'il ait eu, en prenant


qu'il avait inscrit

plume, l'intention bien assure de tenir l'engagement d'impartialit

comme
1.

devise en tte du Sphinx. Qu'il se soit cru autoris par ses travaux antrieurs

Piehl, op.

cit., pi.

XXIX, D;
^ a ran e
la

texte, p. 18;

Edfou,

t.

I,

p. 089.

La phrase

est ainsi

conue

-*

TT
y a brl

o o

"^2

<(

place de
la

Ra

est encense (parfume) contre le mal. C'est--dire


Il

que

l'on

ne faut pas oublier que c'est par des fumigations qu'on chassait ou qu'on forait venir soi les esprits de toutes sortes. Les contes orientaux sont pleins de rcits dans lesquels on montre les magiciens brlant des plantes aromatiques sur l'emplacement prsum d'un trsor, pour aider sa dcouverte (cf. l'Histoire d'Aladin) ou pour appeler des gnies. Les Papyrus magiques dmotiques donnent des recettes de cette nature.
les
2.

parfums dont

fume a

proprit d'loigner les gnies contraires.

Id., ibid., pi. II,

C; texte,

p.

Edfou.,

t.

I, p.

429,

Pn.

lg. II,

1.

2.

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

29

et ses aptitudes particulires juger notre publication, c'est

que

lui,

toute opinion tant libre; mais je ne puis

m'empcher de trouver
il

un point qui ne regarde qu'il aurait pu


se

le faire

avec plus de mthode

et

moins de passion. Partout o

pme

d'aise sur

l'excellence des

moyens

qu'il

emploie pour

me

confondre,
effet

la

contre-preuve tourne

sa confusion. Cela tait invitable.


tant que chaque fois

M. Piehl part en

d'un principe faux en admet-

que l'on rencontrera deux formules de

mme

nature, elles devront


:

concider exactement, sans le moindre -coup, strotypes pour ainsi dire

dans

le

cas

elles

prsentent des divergences,

il

ne peut se rsoudre

les laisser telles qu'elles

le copiste

il y taille, il y rogne, guid par l'inspiration du moment, accusant moderne d'inexactitude le graveur ancien ne peut s'tre tromp, car il connaissait son mtier, le copiste moderne, autre que M. Piehl ou ses amis, se mprend

sont dans l'original,

toujours, car

il

ne

sait

pas

le sien

ainsi l'a dcrt


foi d'autrui. Il

M.

Piehl. C'est faire un peu trop

bon march du savoir

et

de la bonne

m'est pnible de lui contester une


et j'ai

illusion aussi chre; mais,

en matire de science, tout paradoxe est dangereux,

cru rendre service en essayant de dmasquer celui-ci. Si j'apportais dans cette affaire

un sentiment de mcontentement que


rpter avec

j'en ai

rsolument exclu, ce serait

le

moment de

M. Piehl que

le

principe auquel le savant sudois, par sa critique du


la

Temple d'Edfou, semble avoir voulu donner

conscration suprme, statue que

l'gyptologie (ou au moins certaines parties d'elle) n'exige point de ses adeptes la

formation mthodique qui, dans chaque science rellement mritant ce nom, est
regarde

comme

indispensable au spcialiste
:

(cf.

Sphinx,

p. 181).

quoi bon? Les


la

faits

valent mieux que les paroles

M. Piehl
.

a cherch

dmontrer non seulement

nullit de l'ouvrage,

mais aussi l'incomptence de l'auteur de cet ouvrage

en

qualit d'diteur

de textes ptolmaiques
les

Je ne lui en garde nullement rancune, loin

de

l,

puisqu'il

m'a fourni

moyens de

dmontrer non seulement

la nullit

de

la

critique,

mais aussi l'incomptence de l'auteur de cette critique en qualit d'diteur


.

de textes ptolmaques

Sans l'exemple

qu'il

m'en

a donn, jamais je n'aurais

song

faire la moindre allusion ses livres, ne recherchant, dans une publication, que
ce qu'elle renferme de bon. Je n'userai donc pas de reprsailles et je ne rditerai
pas,

mme

en

les

adoucissant beaucoup,

les paroles violentes et

proches parentes de

l'injure qui servent d'ordinaire


la science. Il est des

M. Piehl pour

la

dfense de ce qu'il croit devoir appeler


la vie est

besognes qu'on accepte malaisment; de plus,

vraiment

trop courte pour que je songe en perdre quelques parcelles en de tels travaux. Je devais

ceux qui portent intrt notre

Edfou une

explication nette et franche, car l'attaque

dirige contre lui pouvait nuire l'uvre laquelle je collabore. Je n'ai jamais eu, ni n'aurai jamais la prtention d'tre

exempt d'erreur; personne, parmi


que
Mais

les

diteurs de

textes ptolmaques

n'a russi atteindre la perfection


j'ai la

l'on dsirerait,

avec

raison, trouver dans les recueils d'inscriptions.


l'erreur partout

ferme volont de poursuivre


la

je la

rencontrerai dans

mes copies

et

de

dvoiler sans fausse honte.

Dsireux avant tout de discrditer Le Temple d'Edfou au profit de ses propres ditions,

M. Piehl

n'a pas voulu

me

laisser le

temps de

faire

moi-mme

la

meilleure et

la

plus

sincre des critiques, c'est--dire de publier Yerratum aussi complet que possible de

30

CRITIQUE

DUNE

CRITIQUE

notre livre. tait-il juste d'agir ainsi?

Une uvre comme

celle

dont

j'ai

pris la charge

demande de longues annes


l'opinion qu'on

d'application et de patience, beaucoup de courage aussi,

lorsqu'on veut la rendre vraiment utile. Ce n'est donc pas en essayant de troubler

me donnera

la force

ncessaire pour poursuivre

ma

route. Mais,

main-

tenant, quoi que dise ou quoi qu'crive

M. Piehl

sur notre livre, j'espre qu'on voudra

bien faire deux parts dans sa critique. Dans l'une on mettra les erreurs qu'il

me

prte;

dans

l'autre, les fautes relles.

Si petite, relativement, que soit la proportion de ces

dernires, je m'appliquerai, qu'on en soit convaincu, les faire disparatre; je

m'en

remets pour excuser celles qui subsisteront l'indulgence de tous

les vrais

gyptologues.
il

Quant M. Piehl,

ni ses cris, ni ses gros

mots ne m'importuneront plus;

me

suffira

d'avoir dissip la mauvaise impression produite

momentanment par

ses attaques.

Je ne saurais

mieux terminer

cet article qu'en dressant l'erratum de la critique de

M.

Piehl. Plus charitable que lui, je consens ne voir dans ce qui suit que des fautes

d'impression: je lui rappellerai pourtant que


mal corriger une preuve

est aussi

grave

que mal copier une inscription


donner un bon
vent

; et qu'

on ne saurait trop appliquer ses soins ne


les fautes qui

tirer qu'aprs avoir

expurg son texte de toutes

(cf.

peu-

s'y tre glisses la

composition

Sphinx,

t.

I,

p. 191). J'exclus

de cette
jft

liste

toutes les modifications du texte ancien qui portent sur des signes tels que Jj,

(pour
(pour

W,
\\

WJ),
),
\

-^ (pour jj?) T%
l
/)
.

(pour =^=,
:

=)

et sur des

groupes

comme t\ f\

i\

(pour 3j>, Opi)

l'imprimerie du Sphinx ne les possde

pas, probablement.

Page

161, au lieu de
lieu
lieu

Y,

lire Jj&>

(Edfou,

p. 98)'.

Page 162, au Page 163, au Page


Page 165, au

de de

\$f=,

lire

^.

lire

]\^^ (Edfou,
,

p. 109).

(Edfou, p. 128).
lire

165, au lieu de
lieu lieu
lieu

page 133, ligne 10


,

page 130, ligne 11

de de de de

&*

lire

^?

(Edfou,

p. 142).
, lire trois

Page 165, au Page 170, au Page 170, au

deux lignes plus haut

lignes plus haut

lk.fkA'

lire
0,

(Edfou, p. 180). lik^(Edfou, p. 180).

lieu lieu

j}^.
lire
1)

lire

Oj'

Page 170, au

de R,
(11,

(Edfou,

p. 183).

Page 170, au
Page 171, au
Page 174, au Page Page 174, au
Page 174, au
M. Piehl

lieu de
lieu de

lire (1

(Edfou, p. 185).
,

ligne 9

lire ligne 11, 9 .

lieu de A

*~~
,

lire

(|^

(Edfou, p. 231).

174, au lieu de
lieu de
lieu

ub neheb
lire

, lire

ub nehep
p. 240). feuille 30,

Y,

Xn
30

(Edfou,
, lire

de

feuille

page 233

1.

ignorait-il la diffrence

de son

et

de sens qui existe entre


Il

TT

qa

(cf.

Buugsch,
le

Dlci. hier.,

p. 1435) et le

_JL h

(le, ibid., p. 935) dans les textes ptolmaques?

emploie toujours

premier, alors que

second

est ncessaire,

dans ses articles du Sphinx.

ANMERKUNGEN ZUM SIEGESHYMXUS DES MERXEPTAH


Page 176, au Page 178, au Page 178, au
lieu

31

de "^~},

lire

{Edfou, p. 249).
p.

lieu de
lieu

de

^27. lire ^z^> {Edfou, 3

361).

(j^

^I

men

[sic], lire

(j^^

{Edfou,

p. 262).

Page 242, au
Page 243, au

lieu
lieu

de 9.

lire

(Edfou,

p. 322).

de.

lire

(DCmiciif.x, Alt.

Temp. Inschr.,

I,

pi.

LXXXI,

1.

2).

AMERKUNGEN ZUM SIEGESHYMXUS


VON

DES MERXEPTAH

W. Max Mller
Beim Durchlesen der
Verffentlichung des
trefflichen Ubersetzung,

mit welcher

W.

Spiegelberg seine

als Isralinschrift
ri.,

so berhint

gewordenen Merneptahtextes

Z.,

34, 1896, S. 11

begleitet bat, habe ich mir eiuige Randglossen gemacht,

welche Herr Spiegelberg vielleicht bei der vveiteren Bearbeitung des Textes ver-

werten kann.
Z. 6.

Sie streuten ibre Leder(^elte) auseinander, zu

Boden geworfen.

Vgl. die

grofie Karnakinschrift des

Merneptah, Z. 62. Das Lederzelt d es


des Semiten
(1.
1.

Libyers

wird von

dem scbwarzen Kamelbaarzelt


Determinativ!
i

Z. 7,

(j

s.

bnx, beacbte das

unterschieden. Die alten Libyer batten ja keine

Kamele und nur

die

bekannten wollenlosen Schafe der Biscliarin.


Z. 7.

Mht

Feder

nicht so selten. Anast. 3, 4, ult.

ist

der bald affen


.

bald
junger

ibisgestaltige

Dhouti genannt icbh[t{sic!)]

mhwt

weiDgefiedrig

Z. 10.

Gescblecbt sagt es zu Geschlecbt.

D'>m

heifit

wohl auch

Nachwuchs
Z. 11.

aber hier liegt wohl die gewhnliche Bedeutung vor.

Das Beste war sich zu verstecken. Sicher


ti!) -t.

warman
bei

(nur) in der Grube.

Be-ga-ra-t-i! (fur

fem.

ist

wohl das bekannte Wort mca, das sonst ma-ga-ra-ti

(Ros., 55) geschrieben wird. Der


in altrer Zeit freilieh

Weehsel von

und

Fremdwrtern

ist

bekannt,

noch selten belegt. Der Artikel scbeint auf die

bei jeder

Nieder-

lassung befindliche Grube. also die fur Vbrrte (Silo i. zu weisen.


Z. 12. Hlinuc, syllabisch ha-)rw. scheint in allen Stellen

dumm

also ein

Synonym zum daneben


Z. 20.

stehenden

*.toht, zu

bedeuten.
d.

Sieh, schnell ist (fort),

was

er schnell er bringt

b.

wie gewonnen,

so zerronnen.

Durch

die schone

Vermutung

Spiegelbergs, daB hier ein Sprichwort

vorliegt, verstehen

wir die eigentiimliche Ausdrucksweise.

Z. 24. Die tc-k-t-n

und

iiVnr

Aufpasser (jrao?) utid Sehnelllufer

sind nacb

der neuen Stelle Leute, welche in Friedenszeiten spazieren gehen, wohin


also sonst stels
polizei (vgl. die

sie wollen,

herumgschickt icerden. Sie sind also wohl eine (geheime?) Grenz-

von Spiegelberg gesammelten

Stellen).

Meine frhere (Asien,

S. 874)

Vergleichung mit den rbis der Amarnatafeln


der rbisu

maeht wohl etwas zu

viel aus ihnen;

Inspektor

ist stets allein.

32

LA STLE MENTIONNANT LES ISRAELITES


Z. 24.

Das Vieh

lBt

man
in

allein as freiweidend,

ohne Hirten (slyw) (sogar)

beim berschreiten von Sumpf (und) FluBarm.


Z. 24. Die
(d. h.

Worte, welche

unruhigen Zeiten bei Nacht die Leute den anderen

Fremdlingen) zurufen, mussen das


:

Hait,

wer da

oder

Qui vive

der

gyptischen Soldaten bedeuten. Wrtlich

legnieder!

Du kommst

da!

oderhnlich.

Damit wre

ein

ungemein interessanter Ausdruck gefunden. Dergleicben Plirasen

fgen sich der Grammatik selten.


Z. 26. bt im

Mund

des sich Unterwerfenden hat auch den Sinn unseres


lesen,
1

Gnade'

Z. 27. Askaluni
Z. 27.

wohl zu

1 wie sonst _fea vora Steinmetz


.

entstellt.

Isral ist ausgerupft

(\g\.fk

kahl rupfen

daher iibertragen

ver-

wsten

wie Sp. nachweist) ohne einen Grashalm


(die Pluralstriche irrige
h.

iibrig (so frei). Paliistina ist eine

Wittwe
ten

cl.

Wiedergabe von
scbwach
1
.

\&\

Jj)

geworden fur

(n)

gyp-

ohne Beschtzer,

hilflos,

Der Genetiv wrde einen hochverrte-

rischen Sinn geben.

Jeder der sich als ein Unsehafter zeigt

(d. h.

dem Wander- und

Ruberinstinkt

der Asiaten und Libyer nachgiebt) wird niedergezwungen.

LES DERNIRES LIGNES DE LA STLE MENTIONNANT LES ISRAELITES


PAR

d.

N aville
dcouverte par

La mention des
par M. Griffith
et

Isralites sur la stle

M.

Ptrie Thbes et traduite

par M. Spiegelberg donnera lieu encore bien des discussions.


le texte

Maintenant que nous connaissons

complet de

la stle, je

voudrais soumettre

mes

savants confrres une interprtation des trois dernires lignes, laquelle,

ma
:

connaissance, n'a pas encore t propose et qui diffre des prcdentes sur quelques
points de grammaire et de gographie. Je

commence par

ce qui a trait aux Isralites

4ravn?H*\j
Il

est

presque inutile de rappeler que

la racine

<=>

s'applique

frquemment
.

la
i

descendance,

comme nous
(<

disons en franais

sortir de, tre issu

de

V\?1Sv JT
lils) ,

<=>

H 1ik.^r

e su ^ s sa ^ sra 't des millions sortis

de moi (de mes millions de


<(

dit

Horus dans
illustre

le texte

de

la cration

des

hommes.

1^yV^(] T*^

h? fils

de R> son

descendant
l, le

, est-il dit

d'Horus lui-mme (Mythe d' Horus,

pi.

XII).

De
tous les

mot

<==> JtJl ayant le sens de


es

descendance, race, postrit, rejeton

et

o o o

synonymes qui
III est

se rapportent la

mme
29)
'

ide. J'en citerai

Thoutms
II.

appel JLeps., Denkm.,

III,
'

th&,<=>

o o o

-^ ^
Jl

^^^ Jj\
c^

((

de

If*!""* a couronne blanche, l'enfant de la

"^ Q d

V ~~^^f

deux exemples.

1.

So von mir schon, The Indpendant, Mai

1897, bersetzt.

LA STLE MENTIONNANT LES ISRALITES

33

rouge, qu'a nourri Uertheku,


parallle avec

le

bienheureux rejeton de

Tum

<^=>jJ'

est ici

en

H^k

qui suit immdiatement.


(pi.

De mme,
_AJ
Ci

Deir el-Bahari,

Amon,

parlant Hatshepsou

XIX),
donc

l'appelle
1

<c=>^^'^^.
Ci

ma

bienheureuse race
:

ou
de

O O O
i
i

postrit . Je traduirais

Uwvw

<>
il

en parlant d'Isral

il

n'a pas

descendance ou de postrit; sa race n'existe plus.

Quant au commencement de
passage d'une stle d'Amnophis
est date de l'an

la

phrase,

me semble
les

qu'il doit tre

rapproch d'un

III,

grave sur

rochers d'Assouan. Cette stle qui

raconte la premire campagne du roi en Nubie lorsqu'on lui eut

rapport que
fois

le vil

Kousch

s'tait

de nouveau rvolt. Elle a t publie une premire

parLepsius (Denkm.,

III,

81); mais le texte de sa copie est fort mutil.


(Cat.,
I,

Une seconde
celle

publication a t faite par

M. de Morgan

p. 4); elle est plus

complte que

Nous discernons dans ce texte que le roi, paraissant au milieu des ennemis comme Montou, en fit un grand massacre; on fit cependant des prisonniers dont le nombre est effac, et dont il
de Lepsius, cependant
elle

prsente encore bien des points obscurs.

est dit

Y9
yy vw

(j

t\

'

<=>

il

laisse vivre'

parmi eux autant


la

qu'il

veut

<=> v
la vile .

<==>
.

oo t~e;
par

pour ne point dtruire, anantir


anantir
,

race de Kousch,

Je traduis ~~

dtruire,

parce que

le

contexte

me

parait

imposer cette signification, et aussi parce que ce verbe


i^jp

me semble
de

correspondre

['^p t
le

fl

de l'un des exemples de M. Spiegelberg*. Je crois aussi que nous pou-

vons

considrer

Lepsius indique I'mmm

comme une autre forme du mot comme douteux, ce qui n'est


l

v.

^^
le

la stle.

Le

texte de

pas

cas dans la copie de


la

M. de

Morgan. Nous aurions

un exemple de ce que Brugsch appelle


la nasale

forme

V des

racines

gyptiennes produite par l'introduction de


Prf., p. vu).

dans

le radical

(Brcgsch, Dict.,

Quant ce que nous ayons un A au

lieu d'un

^=^, nous avons un exemple


:

tout fait parallle dans

S2

et

^^^

(Brugsch, Dict., p. 1255). Je traduirais donc


il

Isral est ananti, sa postrit n'existe plus;

n'a plus de descendance.

Je reviens maintenant ce qui est dit des autres localits de la Palestine ou de la

Syrie

Quand il quitte l'Afrique pour nous parler de l'Asie, l'auteur commence par les Khtas,
le

peuple

le

plus loign.
l'a

Les Khtas sont en paix.

Il

passe de

li

au sud, Kanaan,

qui, ainsi
la

que

dtermin M.

Max
la

Mller [Asien und Euvopa, 145, 181), reprsente


partie

cte des Philistins

et, je crois aussi, la

du pays immdiatement avoisinante,

ce que les

Hbreux appelaient
Hinterland

Shephelah, tandis que ce qu'on nommerait aujourici

d'hui

le

de cette cte est dsign

comme

dans d'autres inscriptions

1. 2.

Pap. d'Orbiney,
Zeitschr.. vol.
RliCUEIL, XX.

pi. II, 9.
p. 23. IV.

XXXIV,

NOUV. SR.,

34

LA STLE MENTIONNANT LES ISRALITES


Khar
1

par

. Il

est clair

que ces deux noms Kanaan

et

Khar ne reprsentent pas des


et

pays ayant des limites parfaitement traces; ce sont des noms de rgions
divisions politiques ou administratives.

non des
ne faut

Kanaan

est prisonnier de tous les


la stle est

maux

ou

dans tous

les

maux.
fleuri,

Il

pas oublier que


les

un morceau potique conu dans un style

o abondent

mtaphores, qui seraient dplaces dans un rcit historique. Le prisonnier c'est


les liens

l'ennemi rduit l'impuissance par

qui l'enserrent. C'est l'tat dans lequel se

trouve Kanaan, lequel n'est pas dangereux, et que l'Egypte n'a point redouter cause des calamits qui ont fondu sur
lui.

Ces calamits

c'est

que deux de ses


livr

villes se font la

guerre, et une troisime n'existe plus.

Kanaan

est

donc

aux querelles intestines

et

l'anarchie.

Askalon

est

emport, pris par Ghezer.

l'expression habituelle en parlant du butin dont un voleur s'est


se trouve dans les annales de

Le mot K-w^a ^\, amen ou emport, est empar et le verbe Ij^


le

Thoutms

III

dans

sens de prendre une ville (Leps.,

Denkm.,

III,

31,

1.

41 et 35).

Ainsi, la suite de Kanaan, on mentionne deux villes qui faisaient partie de ce

uavs et qui taient peu de distance l'une de


laquelle
/
|
i

l'autre.
le

En

voici

une troisime pour

>udr&it

nous transporter au nord dans

voisinage de

Tyr

/J tj

^-g r^--

,w
o

Ina

mam

ou plutt,

je crois,

Inu mma.
;

C'est la premire fois que nous


il

trouvons ce

nom crit avec


le

cette orthographe

habituellement

est crit

(1(1
1 1

avec
fois,

le

signe de l'eau qu'on a que! [uefois considr

Abydos,

nom

est crit j\h

~-y/',

comme tant un dterniinatif. Une que M. Max Millier considre comme


le

<2

r^^i ^XZ zwwvs

fautif.

M. Meyer

voit dans ce

nom

l'hbreu Yenu'om, et place cette localit prs de

Tyr, dans l'intrieur des terres, probablement sur

penchant du Liban. Cette position


pas pourquoi l'auteur,

ne s'accorderait nullement avec notre texte.


aprs avoir

On ne comprendrait

nomm deux

villes

de Kanaan, sauterait tout d'un coup au nord et citerait

une

ville

de peu d'importance qui certainement par elle-mme ne pouvait pas tre un

danger pour l'Egypte. Pourquoi serait-elle accole Ghezer non seulement dans ce
passage, mais aussi dans une ligne mutile de l'inscription de
vol.

Karnak

(Zeitschr.,

XXXIV,

p. 9), la

si

ce n'tait pas une ville situe dans le voisinage? Aussi je

me
que

range volontiers

conjecture de Brugsch (Gcsch., p. 269 et 366) qui en


l

fait la ville
tel

'Iamnia. Brugsch a t guid

par l'assonance du

mot gyptien avec

le

nom

nous
il

le

trouvons dans

le livre

des

Machabes

(I,

v, 59)

ou dans Josphe, 'iajWa; car


'iavr;),

est vident

que

le

nom

gyptien n'a aucun rapport avec celui de b;


(ch. xvn). Je crois
le

que cette

ville a

dans un passage de Josu


est

cependant que nous avons une trace


de Josu, et dans l'numration des

du nom qui
villes

devenu

'iaptvEa

dans

mme chapitre
5

de Juda(xv, 46). Dans ce passage, aprs

qu'il a t fait

mention d'Hkron
'lejiva

et
le

avant
texte
si le

Ashdod, plusieurs manuscrits des Septante


hbreu a
1.

mentionnent r^v ou

na;

qu'on traduit en gnral par

jusqu' la

mer
le

On peut
V\ & ?

se

demander
,"'
I

Je crois avec

MM.

Maspero

et

Hornmel que nous retrouvons

nom de

n-^i

dans celui

des

2.

Horites . d. Tischendor*.

LA STLE MENTIONNANT LES ISRALITES


mot hbreu
une corruption de l'ancien
le

35

n'est pas

nom

d'Iamnia, diffrent d'Iabnel, et


:

si

ce n'est pas le texte des Septante qui est

texte correct

d'a
..

rit

plus qu'a cet endroit


sa place

on s'attendrait un

nom

de

ville, et

qu'Iamnia arrive:

exactement

dans

l'numration, entre Hkron et Ashdod.


Je ne crois pas qu'il faille rapprocher
'iajivsa

d'Uo//"/
ville,

inscriptions cor-

respondent deux noms diffrents de


'Io6vV,X

la

mme

ce qui ne doil pas nous tonner.

est

un nom

Elobiste,

nom

ancien tait Louz

un nom qui se termine eu ^s*. me semble venir l'appui de la


le

L'analogie de Btbel dont

le

supposition qu'Iamnia peut

avoir eu deux

noms dont

plus ancien serait celui que nous trouvons dans les textes

gyptiens, et peut-tre au<si dans |es textes cuniformes, car l'gyptien Inu

anima

correspond Yanu

amma
me

Feil

el-Amarni
la trace.

2),sansparlerdupassag

du

livre

de Josu qui

parat en avoir conserv

particulire, insiste sur la difficult qu'il y a faire de

M. Hommel, dans une lettre Yanu amma Taiivs-a. Oui, sans


mthode
et

doute,

si l'on

veut chercher dans

les

transcriptions grecques une rigueur de


il

un systme bien

tabli que, selon moi.

est difficile d'y

trouver. Qu'on prenne les

Septante. Josphe ou \'Onomn<,ticon d'Eusbe, et l'on verra que ce qui a guid les

auteurs de ces transcriptions, c'est avant tout


lettres

l'oreille, c'est le dsir

de reproduire en

grecques un son analogue celui qu'ils entendaient,

et qui

ne leur donnt pas

trop de peine prononcer, car les Grecs taient peu habiles rendre les sons qui n'existaient pas dans leur langue, surtout les gutturales des langues smitiques.
11

en rsulte

qu'un grand nombre de transcriptions grecques ne sont que des assonances, c'est--dire
des approximations, et
appeler des rgles,
Il
il

si l'on

y a loin de

y discerne quelques grands traits qu'on peut peine l un systme parfaitement fixe et logique.
dans ce
cas-ci, les considrations

me semble

d'ailleurs que,

gographiques psent
est

d'un grand poids et doivent nous dcider pour Iamnia. Inu avec Askalon et Ghezer.
Il

amma

mentionn

ici

m'est impossible de ne pas croire que la raison pour laquelle

ces trois villes sont runies ainsi et mentionnes aprs

Kanaan, dont
la

les

deux prergion.
ville,

mires faisaient partie, c'est qu'elles appartenaient toutes trois

mme

Iamnia aussi

est associe

au

mme

groupe. Strabon', aprs avoir parl de cette


il

mentionne
et

rSap<;

(Ghezer), Azot (Ashdod) et Askalon, et

ajoute que d'Iamnia Azot

5 Askalon il y a deux cents stades. Le livre de Judith nous raconte que l'arrive d'Olopherne causa une grande terreur parmi les villes de la cote, qu'il cite partir de

Sidon. La

liste se

termine par 'Uuvaiv, Ashdod et Askalon. Ces diverses considrations


la

me

paraissent venir l'appui de


la stle la ville

conjecture de Brugsch, et j'assimile donc

le

nom

d'Inu anima de
D'aprs
la

d'Iamnia.

reprsentation que nous en avons dans Rosellini, Inu


l'ide

mma

tait

au bord

d'un lac entour de forets; cela donne


environs d'Iamnia
.40,000

d'un endroit
tel

fertile.

Strabon parle des

comme
y
a

tant

extrmement peupls,

point qu'on pouvait lever l


ce chiffre; mais, chose
localits avoisinantes

hommes.

Il

videmment une grande exagration dans

curieuse, le tribut que

Thoutms

III tire

d'Inu

mma

et de

deux

1.

Liv.

XVI,

ch.

il,

23.

2. il, 58.

36

LA STLE MENTIONNANT LES ISRALITES


uniquement en esclaves au nombre de 2,507 sans compter
un port l'embouchure de ce qui
lamnia
est est

consiste

les

femmes

et les

enfants. lamnia avait

maintenant

le

Nahr Rubin

et la localit d'Iabnel qui a succd


fertilit.

renomme pour
et

sa richesse et sa

Kanaan
guerre
:

est

donc rduit l'impuissance, parce qu'Askalon


est
il

Ghezer

se font la

comme n'existant plus; Isral est dtruit, n'a plus de postrit et la Syrie est comme les veuves d'Egypte'. Il y a dans cette dernire phrase un jeu comme les gyptiens les aimaient beaucoup, mme dans les de mots sur T^>

lamnia

textes religieux.
est
fait

Avec

cela

il

y a une sorte de paralllisme dans

la

mtaphore. Si Isral

un homme mort sans


de
la

postrit, la Syrie est

une veuve,

elle est
les

veuve peut-tre du

mort

d'Isral; car je suis dispos croire que,


(1 (1

pour

gyptiens, l'Isralite

devait tre un T *K\ _2sc

|.

Tous

les

pays sans exception

(litt.

la

somme

de tous

les

pays

sont en paix;
Il

[car]

quiconque se mettait en mouvement a t chti par


le roi

le roi

Mnephtah.

y a

une expression consacre;


prdcesseur Thoutms

prtend se vanter des

mmes
t=s

succs que son glorieux


dfinitif sur les

III,

qui,

pour bien constater son triomphe

envahisseurs, btit une ville appele

fo=af ]

,(

^/' "B

rv

*vn

La

stle est

un morceau potique; par consquent, nous ne devons pas nous attendre


faits historiques prcis, ni

y trouver des

surtout des dtails.

Il

me semble

cependant

que ces quelques phrases sont susceptibles d'une interprtation un peu diffrente de
celle qu'on leur a

donne

jusqu'ici.

Les

localits qui sont

nommes dans
qu'il

la stle

avant

Isral sont

dans

le

Sud de
Kanaan

la Palestine, et rien

ne nous indique

ait

eu conflit

entre ces villes et l'Egypte.


dchirer, qu'ainsi

On nous

dit

simplement

qu'elles sont occupes a s'entre-

est prisonnier de tous les

maux

qui l'accablent.

La

rgion

voisine de l'Egypte, celle qui aurait

pu

tre

menaante

est incapable

de

faire

quoi
le roi

que ce

soit,

parce qu'elle est en proie au dsordre. Rien ne nous dit que ce soit
ait

d'Egypte qui

caus ces malheurs. S'ils taient dus aux succs de ses armes, on ne
le faire

manquerait pas de

sonner bien haut.

Kanaan
les tablettes

est

encore sous Mnephtah dans un tat analogue celui que nous dcrivent
l'on voit

de Tell el-Amarna o

que

les villes

de

la

Syrie et de

la

Palestine

sont toujours en guerre les unes contre les autres. Pour ne citer que les villes tionnes
ici
:

men-

Abd

ljiba

de Jrusalem crit que Ghezer, Askalon et Lakisch sont ligues


et

contre

lui (180, d.

Winckler),

pourtant

litia

d'Askalon (213) se plaint de ne pouvoir


fois

protger seul la ville et demande du secours. Quant Ghezer, une


l'occuper (163); ailleurs
les
le

Lapaia voudrait

gouverneur Iapahi supplie qu'on

lui

envoie du secours contre

Habiri et les Suti (204, 206). Cela nous montre un tat de guerre incessant; chaque

ville avait ses


s'il

moments de triomphe auxquels


d'Egypte, lorsque
les

succdait la dfaite et l'humiliation; et


villes reconnaissaient

en tait ainsi lorsqu'un grand nombre de ces

encore

la

suze-

rainet

du

roi

gouverneurs rivalisaient de zle pour envoyer

1.

Le mot ceuce indique un


:

son dsespoir en disant

tat de misre et de complet dnuement; car un plaignant aux abois exhale Je suis devenu comme une veuve (Spiugelberg, Rechtswesen, p. 49).

DIE BAUINSCHR1FT AMENOPHIS'

III

leur suzerain les assurances de leur soumission et les gages de leur loyaut, qu'en
devait-il tre lorsque le pays tait
se faisait plus sentir?

abandonn

lui-mme

et

que

la

main de Pharaon ne

Quant aux

Isralites, je

ne puis partager l'opinion de M. Steindorff, qui voit dan>

cette phrase la preuve qu'ils taient dj en Palestine et qu'ils s'taient trouvs en


conflit avec les gyptiens.
Il

me

semble, au contraire, que nous avons


lieu, et la
:

une allusion
le

trs courte
les

au

fait

que l'Exode a eu

version gyptienne, ou plutt

nom que

gyptiens donnaient cet vnement

l'anantissement des Isralites. Je ne vois

rien l qui aille l'encontre de l'ancienne ide qui plaait l'Exode au

commencement
grave. Les

du rgne de Mnephtah,
Isralites taient qu'ils
ies

c'est--dire

peu avant

le

moment o
la

la stle a t

dans

le dsert,

marchant vers

Terre promise. Admettant

mme

ne soient pas rests quarante ans en route, leur voyage n'a pas t rapide. Poulils

gyptiens,

n'existaient plus,

ils

avaient disparu dans

le

dsert et

ils

n'avaient
le

laiss derrire

eux aucune postrit. Cette explication


la

me

semble en harmonie avec

langage habituel des Pharaons. Dans


officiels, la sortie

bouche du

roi

d'Egypte ou de ses crivains

des Isralites ne pouvait tre que leur destruction.


:

Je traduis donc ainsi ces dernires lignes


nier de tous les

Khta

est

en paix, Kanaan est prison[et]

maux;

[car]
il

Askalon

est

amen, pris par Ghezer,

Iamnia n'existe

plus; Isral est ananti,

n'a plus de postrit.

La Syrie est comme

les

veuves d'Egypte,
le roi

tous les pays sans exception sont en paix, car quiconque remuait a t chti par

Mnephtah.

J'en tire cette conclusion

c'est qu' l'poque

de ce

roi les villes et les petits tats

de

la

Palestine taient dans un tat analogue celui qui nous est dpeint par les lettres
et

de Tell el-Amarna, un tat de querelles intestines


lites

de guerres incessantes. Les Israils

n'avaient pas encore occup

le

pays de Kanaan, mais

taient en

chemin pour

s'y

tablir.

DIE BALLVSCHRIFT AME>0PI1IS'

III

ALT DER FLLXDERS PETRIE-STELE

ION

"WlLHELM SPIEGELBERG

Im Anschluss an

die Bearbeitung des

Siegeshymnus des Merneptah habe

ich in

dem

vorliegenden Aufsatz den noch ausstehenden Text derjenigen Seite des grossen

Denksteines behandelt.welehe nach der Verbringung desselben in den Merneptahtempel

den Blicken der Beschauer entzogen war. Ein Zufall hat

es geflgt, dass gerade dise

misshandelte urspriingliche Vorderseite den glucklichen Entdecker zuerst begriisste.

Schon vor der Usurpierung durch Merneptah hat der Stein seine Geschichte
gehabt. Er
fiel

bekanntlich ebenso wie der Tempel Amenophis'

III,

in

vvelchem er

ursprunglich stand,

dem Fauatismus

des Echnaton' (Chu-en-aten)

zum Opfer und

tion Cliinatn in

l.Die Vokalisation {atn aus ejln wie Amon Amun aus ejmn) beruht auf der assyrischen Transcripden Amarnabriefen [W'inelder, 11/12). Es wird dort eine pilstinensische Stadt ;in Kinaljlji)
:

38

DIE BAUIXSCHRIFT AMENOPHIS'

III

unsrer Inschrift
bericlitet, sie

wurde dabei

so bse mitgespielt, dass Sethos


;te.

I,

wie der Text selbst


al s

erneuern

Wir kennen diesen Herrscher auch sonst


III,
3

dea

Restaurator der Denkml


In

Amenophis'
in

welche dessen Nachfolger zerstrt batte.


treffen

Karnak und Luxor' wie


1

El-Kab und Elephantine'


;

wir die Spuren dieser

Thtigkeit der Sethoszeit an. und d

<^

\usgrabungen von Flinders Ptrie im Merncptah-

tempcl baben nocb andre Stcke au

dem Ainenopbistempel
II

zu Tage gefrdert, an wel-

cben die Steinmetzen des Vaters Ramses'

gearbeitet baben.
in der

Nun

weist dietecbnisehe
Flachreliefs,

Scbulung der Knstler dieser

Zeit,

namentlicb

Behandlung des

eine nabe Verwandtsebnft mit der nocb nicbt gengend gewirdigten Kunstblte unter

Amenopbis

III

auf.

Wenn

wir bedenken, dass zablreicbe Knstler Sethos'


III

an dem
Stil

Wiederaufbau der Tempe! Amenophis'


jener Zeit sehaffen mussten

tbatig warcn-, dass sie dabei in

dem

und dater

bei den Kiinstlern

Amenophis'

III in

die Schule

gingen, so werden uns die nahen Beziehungen zwischen zwei durch eine bedeutsame

Kunstbewegung geschiedene Kunstepochen ganz naturgemss erscheinen

5
.

Wie

die

Erncuerung

unsres Textes

vorgenommen

ist,

geht aus einer Betrach-

tung des Originals sehr deutlich hervor. Die urspringliche Inschrift war unter

Ame-

nophis IV so zerstrt worden, dass der alte Text im grossen und ganzen noch kenntlich

war. So blieb

dem

Steinmetzen, welcher mit der Wiederherstellung desselben betraut

wurde, im wesentlichen nur die Aufgabe, die nocb sichtbaren Umrisse der Zeichen zu
vertiefen

Geniige, wie mechanisch dabei zu

und hier und da Gruppen zu ergnzen. Der jetzt vorliegende Text zeigt zur Werke gegangen wurde. Unser Steinmetz bat eben
wieder aufgefrischt, ohne sich

lediglich die alten verwischten Zeichen

um

den Sinn

seines

Textes zu kmmern, von dessen Inhalt er vielleicht nicbt einmal viel ver-

standen bat.

Nur

auf diesem

Wege

sind die fur eine

offizielle Inschrift

recht zahlreichen ortho-

graphischen Schnitzer zu erklren.

Dass dieselben hier nicbt wie sonst aus

Verlesen der hieratischen Vorlage entstanden sind, geht unschwer aus


dieser Fehler hervor, welche ich in den Fussnoten zu
sert habe.

dem dem Charakter


verbes-

dem gegenwrtigen Text


in eine klassische

Dabei habe ich mich selbstverstndlich nur an ofenkundige Fehler gehalten

und davon abgesehen, etwa ungewohnliche Schreibungen


graphie umzusetzen.

Ortho-

Wer

die inkonsequente neugyptische Schriftweise kennt,

wird

erwabnt, welche wohl den Nanien der gvptiscben Residenz des Ketzerknigs
(sic)

oDl O

q fOjn /ww " M

trug.

Die Form

Ihwt n itn, welche die assyrische Transcription voraussetzt, verhalt

sic h

zu der berlieferten Gruppe wie das _

nur durch 2 oder


In beiden Fiilleu

Stellen

(u. a.

Sphinxstele Tliutm. IX) belegte

v\

zu

dem

sonst blichen Hr-ifjwU.

ist

die nicht oder nur


)

griechische ["Apfij^) Ketzerknigs zu sehen

verschwindend seltene literarische ( vulgre?) Form hier fur die dort fur die assyrische Umscbrift massgeben geworden. In CItinatn den Namen des also eine Ortsbezeichnung wie DDBI? 1 vcrbieten lautliche Grude, welche ich
,

demnachst ausfhriich darlegen werde. 2. Gaybt, Temple de Louxor, pi. XV, XVI, XI. 3. L., D., III. 138 g. 1. L., D:, III, 125 a. 4. Young, Hieroglyphics; 11/61. Am dritten sdlichen Pylon zu Karuak (L., D., III, 61) hat Sethos I Sculpturen Amenophis' II restauriert. 5. Man vergl. z. B. die Bas-reliefs in dem Grabe des Cha-em-met (No. 21 der photogr. Verffentlichung von Dr. Mertens) mit den Bas-reliefs von Abydos.

6.

Erneuert

sind die Figuren

die folgeuden 7 Zeilen teilweise,

und Namen des Amon, die erslen 21 Zeilen der langen Inschrift ganzlich, und endlich die Namen des Amon iu den lelzten drei Zeilen.

DIE BAUINSCHRIFT AMEXOPHIS'

III

39

ja

den Grand zur Genuge verstehen.

Fiir die pbotolithographisclie Tafel stand

mir eine
die

vbrzglich

Aufnahme

des bewahrten Emile Brugsch

Bey zur Verfgung, welehem

Fachgenossen mit mir fur dise kostbare Begabe den wrmsten Dank wissen wrderi.

ber der 31
Vertikalzeile

zeiligen Inschrift befindet sicb eine Darstellung,

welche durch die

Knig Setbos I bat das Denkmal fur seinen Vater Amon-Re, den Knig aller Gtter erneuert in zwei parallle Scenen geteilt

wird. Beide Maie stebt Amenopbis

III

mit der Doppelkrone


(I~

gescbmckt

vor

Amon-Re, welcber

links

recht

l
genannt
ist

und dem Knig

und.-Y- verleibt. Linhs gehren,

abgeseben von
zu

dem erwbnten Gottesnamen,


:

folgende Inscbriften

dem

Gotte

=^=^

u
I I
I

Uber dem
Knig stebt:

1
J>

^ ^ PA ^ ^^ e
fl
i

Unter seinen Hnden,


,'elcben jede ein V nW

Wein-

~~

gefass

liait

jp

u &

A
Redits sagt

Amon
liest

ber dem Knig

man

U
:=:

CL
em
' '

fi
Darunter

ber dem Ganzen schwebt

die geflgelte Sonnenscbeibe

Um

die Sonnenseheibe

winden

sicli

zwei Schlangen, die eine mit

der Krone des Nordens, die andre mit der des Siidens {Buto und Xec/ibct),

zwiscben beiden

f~7\ o

s;

40

DIE BAUIXSCHRIFT AMENOPHIS'

III

(Ei3CffiTEIOS(fi^JMWf^?E&1l

^ _ ^ ^ _^ ^_

o~B l^^ =1 ^f\ ]ST|l


\\

-^g A**

i^mxu^

||

, ,

wwv

4 ,^^_

= "T^' ^^^L^l !M^k^~'^PZ^


~^
?

l^P^lOik^'^l^JTIkPv!^
j

.n

w:

^!dt ^i^"JMsSvwipr:^aflvj:
,

T^J>^=iPMiizz^E i^I jrn="P


(

nLis"o=j-ji;^^"iik
1.(1
.

2.

A5\

y\

'

3.

Wahrscheinlich

al zu emendieren.

4.

(Cbigens gens lst sich die defective Schreibung

n
|[

auch sonst belegen).

11.

u=fl

DIE BAUIXSCIIRIFT AMEXOPHIS"

III

41

usr^k^rer^^Mno&p^:?:

1SiTPls1J.^kU^P^
PZ"E<
4!
o
i

:
CDD;

^
.D
I

*K
#

III

15V: m
> i

D Q
i

(e)

l^n\nL^(iii.
f^p,
O O

IKEffi'^P^lOO
Q

/www

^^ fu, ^q Q /www <~=> ^3


'^
I

III /www /WWW

^>

^PJ^P^kfn'.illl-^

*lMk7lH?JE^ZM^LS(S^
(ffiME]fM=4PMo=HPZ4;^TZma

lOkPrT
D A
L=4
'l
I I I

,w^w,C=a 17i

III

h*.
A
11.

o nui

<=>

D^A

Js

Z)

14.

N^l
IV.

'

Po

RliCUlilL, XX.

NOUV. SUR.,

42

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS'

III

u
(sic)

i
i

<M? U_J n

e=
o
Jr
i i i

O Q 9

.i^vii'^ik^prr;sv O
I

n
I

@ -g- m o
l'DDD'

'

__g)

Dl

E^^G?^7SkU^akrra7f

r^^i

(sic)

riJ!,?,rL'PZ^]f^Q^JTrM?i
:

o o o

TSiaiM(l]!aC8'iS
.fkP":
io

i^ JP^ Fn.
r^i
(sic)

APPs'^rn^^k^p^^^spf-rMkHJii 1e^?r,T ^MfK^P7IMk''1P^ZP=>:i^


1.

II.

2.
a

Das Determinativum hat


r\/\/1

die Geslalt (1er Geister

von Pe erhalten.

3.

==? g,-

(Der Steiometz hat ^^=t und


\\
lie

"^^

verwechselt uud mit

dem hiazugefgtem

weitere Konsequenz dises Irrtums gezogen.)


10

6.

s.

9.

_ Q .

~ -nJ[UV

DIE BAUIXSCHR1FT AMENOPHIS'

III

43

^^S O

III

AAAA^

P^Q

BERSETZUNG

EINLEITUXG (PROTOKOLL

Z. 1-2)

(1)

Es

lebt der

Horus, der starke Stier, glnzend durch Wahrheit, der Vereiniger

der beiden Diadme, der die Gesetze befestigt und die beiden Lnder beruhigt, der

Goldhorus, gross an Kraft, welcher die Asiaten schlgt, der Knig von Ober- und

Untergypten Xeb-met-Re' der Sohn der Sonne Amenhotep, der Furst von Theben.
,

von

Amon dem

Herrn von Karnak, dem Ersten


ist,

in

Opet geliebt, mit Leben begabt

[I].

dessen Herz erfreut

indem

er die beiden Liinder beherrscht eleich

Re

in

Ewig-

1.
5.

Etwa

*woSQ\\.
,

2.

-2i

3.

^^

4.

|.

la der folgeaden Cbersetzung siDd zweifelhafte Stellen ia Majuskel gegeben.

44

DIE BAUIXSCHRIFT AMENOPHIS'

III

keit, (2) der

gndige Gott, der Herr der Herzensfreude, welcher grosse Sorge tragt
lit,

[II]

fur den, welcher ihn gebildet

Amon-Re, den

Gtterknig, welcher sein

Haus

gross macht, indem er thut,

was

er' liebt.

frieden mit der Ausfhrung sehr g'rosser

So war nun das Herz seiner Majestat zuDenkmal er. Niemals geschah Gleiches seit

der Erschaffung der Welt.

DER TEMPEL AMENOPHIS'

III

AUF DEM WESTUFER VON THEBEN


fur

(Z. 3-10) flll]

Er

ha es (3) zu seinem

Denkmal

seinenVater Amon, den Herrn von Karnak

gemacht, indem er ihm ein heniiebes Gotteshaus im Westen von Theben schuf, eine

Festung [IV] der Ewigkeit

fur eine
ist

Ewigkeit aus schonem, hellen Sandstein, ganz mit


mit Silber ausgelegt [VI]
(4) aile seine

Gold verziert [V]

(?)

sein Estrich

Thren mit

Electron, weit und sehr gross, vortrfflich in Ewigkeit und geschmckt mit diesem

sehr grossen Denkmal [VII], mit vielen Knigsstatuen [VIII] aus Granit von Elephantine,

aus wunderbaren Steinen und allen wertvollen

(5)

Steinen, vollendet als

Werke

der Ewigkeit [IX]. Ihre


Gesicliter [X]

Hohe

leuchtet bis
sic

wie die Sonne, wenn

zum Himmel, ihre Strablen fallen in die am fruben Morgen strahlt. Er (se. der Tempel
[XII] vor ihm, mit Electron verziert.
in

ht) ist verselien

mit einer Stle [XI] des Knigs, die mit Gold und vielen Edelsteinen
(G)

verziert

ist.

Aufgestellt sind

die

Mastbaume

Er

gleicht

dem Horizont am Himmel, wenn Re


(7)

ihm aufgeht. Sein See


,

ist voll

wie

der hohe Nil, der Herr der Fische und Vogel, rein an [XIII]

sein
aller

Magazin

ist voll

von Sklaven und Sklavinnen


syrischen Niederlassungen

von den Kindern der Frsten

Lnder, welche
ist

seine Majestat erbeutet bat. Seine Magazine enthalten Schones ohne Zahl. Er

von

umgeben [XIV], welche mit Furstenkindern ausgestattet sind. Sein Vieh ist (8) wie der Sand am Gestade, seiner schwarzen Rinder [XV] sind Millionen aus Sud- und Nordgypten [XVI]. Daging seine Mnjestiit mit sich zu Rate
wie Ptah mit kundigem Sinn. wie der
(<fr) fur seinen

in der

Sudmauer, indem
(9)

er

Wohlthaten ersann

Vater Amonrasonter, indem er ihm

einen sehr grossen Pylon

im
des

Aigesicht des
ist

Amon

machtc. Sein schner Name, den seine Majestat gegeben batte,

Amon

bat seine Gtterbarke in

Empfang genommen

ein Ruheplatz'

Herrn der Gtter an seinem Thalfest

bei der Procession des

Amon

im Westen [XVII],

wenn

er die Gtter des

Westens

schaut, damit er (10) seine Majestat mit

Leben und

Reinheit belobnt [XVIII].

DER TEMPEL VON LUXOR

(Z.

10-16)

Konig Amenophis

III,

welcher Zufriedenbeit erweckt

(?)

ber die Arbeiten fur

seinen Vater

Anwn-Re\ den Herrn

der Throne der beiden Lnder in

dem
(11)

sdlicben

Opet aus schonem, hellen Sandstein, weit und sehr gross gemacht,
seine Schnheit noch vermehrte. Seine

indem

er

Mauern sind aus

Electron, sein Estrich aus

1. 2.

Wrtlich sein Ka . Bezieut ich wohl auf den ganzen Tempel.


:

DIE BAU1NSCIIRIFT AMENOPHIS'

III

45

Silber, aile

Thuren sind mit

geziert, seine

Pylonen erreichen

tien

Himmel [XIX],
(1,2)

indem

sie sich

mit den Sternen vereinigen.

Wenn

die Mens~chen sie sehen,

so

preisen sie seine Majestt. Der Knig

Neb-met-R
Glanz des

lit

das Herz seines Vaters

Amon

von Karnak
nophis,

befriedigt.

Ihm

ist

jedes

Land bergeben, dcm Sohn der Sonne, Ame-

dem Herrscher Thebens, dem


[XX]

R
er

Ein andres Denkmal machte

seine Majestt

fur seinen Vater

Amon, indem

ihm eine Blrg


in

ai.s

Opi-er-

gabe machte angesichts des sdlichen Opet,


wie R, wenn er

(13) einen Lustsitz fur

mcinen Vater an
mit allen

seinem schonen Feste. Ich habe einen grossen Tempel


in

seinem Innern aufgestellt


der Tempel)
ist

dem Sonnenberg

aufgeht. Er

(se.

schonen Blumen bepilanzt [XXI].


bat

mehr Wein
(d. h.

als

Ewigkeit

(14) Er Wasser (XXII), gleichwie der Nil ilutet, der Sohn des Herm der Osiris), der reieh ist Empfangen werden die Abgaben aller
ist in

Nu

seinem See zu jeder Jahreszeit.

Lnder, herbeigebracht werden viele Geschenke vor meinen Vater


des Siklens wie die des Nordens
1
.

als

Abgabe

aller

Lnder. Er bat mir die Grossen der Lander des Sidcns iibergeben, (15) die Bewohner

Ein jeder [XXlil] vereinigtsich mit seinem Nachsten.


ist

Ihr Silber, ihr Gold, ihr Vieh und ailes Edelgestein ihrer Lander

zu Millionen,

Hunderttausenden, Zehntausenden und Tausenden. Ich habe

(es) fur

meinen Erzeuger

gemacbt

in aufrichtiger

Gesinnung [XXIV], wie

(16) er

mieh zur Sonne der Neun-

bogenvlker gemacbt bat, der Knig von Ober- und Unteragypten Nb-met-R, das

Abbild der Sonne, der Sohn der Sonne, Amcn-hotep, der Frst von Theben.

TEMPEL VON KARNAK

(Z. 16-23)

Ein andres Denkmal habe ich fur meinen Vater


fest
ist

welcher

auf seinem Throne, indem ich

Strome [XXV] machte (namens)

Amon-Re

ist in

Amon-Re von Karnak gebaut, ihm eine grosse Barke auf dem der Wesr-het barke [XXVI] ans
dem
Gotteslande gefllt

neuem

(17)

Cypressenholz [XXVII], welches seine Majestt in

batte, welches

von den Fursten

aller

worden
baucb
(Naos)

ist,

sehr weit und gross.

Fremdlander aus den Bergen von Retenw gezogen Niemals ward etwas Gleiches gemacbt. Ihr Schiisdie ganze Erde. Seine

(?) ist ist

mit Silber ausgelegt(?) und (18)ganz mit Gold verziert, das Allerheiligste
erfi'illt

aus Electron und

Sie vereinigen die

grossen ^/Mcronen. Ihre Schlangen [XXVIII] sind rings zu ihren Seiten. Sie sind mit

Talismanen hinter sich versehen. (19) Die Mastbaume sind ihm (se. dem
Electron verziert, zwei grosse Obelisken
berall

Allerbeiligsten) gegenuber befestigt, mit

[XXIX]

stehen zwischen ilmen.

Sie

ist

[XXXJ

schon. Die Geister von

Pe jauchzen

ihrzu, die Geister von

Nechen

prei-

sen

sie.

Die berschwemmungsgotter des Siidens und Nordens (20) umfassen

ihre Schonheit. Ihren

[XXXI] Bug lasst'Vto ergliinzen.wie die Sonnenscheibe ara Himmel stralilt,

um

ihre schne Fahrt an seinem (se. des

Amon)

Feste von Opet zu machen, bei seiner


III,

Fahrt

zum Westen von

Millioncn von Jahren. Der Knig Amenophis

(21)

welcher

1.

Vieil.:

insgesamt

, s.

Aum. XXI II.

4B

DIE BAUINSCHRIFT AMEXOPH1S'

III

auf den
er

Ruhm

des Knigs bedacht'

ist,

hat an

dem Denkmal

des

Amon gebaut, indem

ihm

ein sehr grosses

Thor machte angesichts des Amon-Re von Karnak, ganz mit


ist

Gold verziert. Der Gottesschatten [XXXII]


lazuli gefasst, verziert
(22).

wie ein Widder(?), mit echtem Lapis-

mit Gold und vielen Edelsteinen. Niemals ward Gleiches gemacht

Sein Estricb
ist

ist

mit Silber ausgelegt, die Thore ilim gegenber stehen

fest.

Die

Stle

aus Lapislazuli, eine zu jeder Seite. Seine Pylonen reichen bis


Stiitzen des

zum Himmel
(23)

wie die 4

Himmels. Seine Flaggenmasten glnzen zum Himmel,

mit

Electron verziert. Seine Majestt hat das Gold dazu aus

dem Lande Karoi

gebracht bei

seinem ersten siegreichen Feldzuge [XXXIIIJ,


der Knig von Ober- und Untergypten

als er

das elende ^Ethiopien schlachtete,


,

ATeb-met-Re

der Liebling des Re, der Sohn

der Sonne. Amen-hotep, der Fiirst von Theben.

TEMPEL VON SOLEB

(Z. 23-25)

Ich habe ein andres

Denkmal

fur

Amon

gebaut. Nicht ward (24) seines gleichen

gemacht. Ich habe dir dein Haus von Millionen von Jahren gebaut auf
stck

dem Grundist

[XXXIV]
hellen

des

Amon-Re' von Karnak, Cha-em-met,

das hehre aus Electron, den

Ruhesitz meines Vaters an allen seinen Festen, der vortrefflich gemacht

aus

schnem,

Sandstein, ganz mit Gold verziert, (25) die Verzierungen

seines

Estriches sind aus Silber, aile seine Thore aus Gold. Aufgestellt sind zwei grosse

Obelisken, einer auf jeder Seite, zwischen welchen mein Vater aufgeht.
Ich bin in seinem Gefolge

[XXXV].

(26) Ich

habe ihm Tausende von Ochsen

geopfert

Schenkeln.

REDE DES AMON


Rede des Amonrasonter
met-Re% mein lebendes
Mut, die Herrin von Aru
in
:

(Z.

26-31)

Mein Sohn aus meinem Leibe, mein Liebling Nebmeine Glieder geschafen haben, welchen mir
hat,

Bild, welches

Theben, die Herrin der Neunbogenvlker, geboren


ist

welche
erfreut,

dich erzogen hat als (27) Alleinherrscher der Menschen. Mein Herz

sehr

wenn

ich deine Schnheit sehe.

Ich thue

Wunder

fur deine Majestt

Du

wirst wieder jung,

Habe ich dich doch zur Sonne der beiden Lnder gemacht. Ich wende mein Antlitz gen Sden,
Dass ich

Wunder

fur dich thue

Ich lasse (28) die Grossen des elenden ^Ethiopien rings zu dir eilen

Mit allen ihren Abgaben auf ihrem Rcken.

1.

Wrtlich

welcher -wacht, den Glanz des Knigs zu suchen

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS'

III

47

Ich

wende mein

Antlitz gen Norden,


fur dich thue
:

Dass ich

Wunder

Ich lasse die Lnder von den

Enden Asiens zu

dir

kommen

Mit allen ihren Abgaben auf ihrem Rucken.


Sie weihen sich dir selbst (29) mit ihren Kindern. Sie
Ich
1

kommen, damit du ihnen


Antlitz gen

dafr den Lebensodem giebst.

wende mein

Westen,
:

Dass ich

Wunder

fur dich thue

Ich lasse Dich die

Thenu (Libyer)

fassen,

Sie entrinnen nicht, Sie bauen an dieser Festung in

dem Namen

(30) deiner

Majestt,

Von

einer grossen

Mauer umgeben,

Die bis zum Hinimel ragt,


Besiedelt mit den Furstenldndern der nubischen Troglodyten. Ich

wende mein

Antlitz gen Sonnenaufgang,


fur dich thue
:

Dass ich

Wunder

Ich lasse die Lnder von

Pnt

zu dir

kommen
ihrer Lnder,

Mit

allen (31)

angenehmen Gewrzen

Um

Frieden von dir 3 zu erbitten,


zu athmen, welchen du giebst.

Und den Odem

Lnder, Neb-met-Re, Sohn der Sonne, sein Liebling,


Zufrieden
Festigkeit,
ist

Knig von Ober- und Unteragypten, Frst der Neunbogenvlker, Herr der beiden Amenophis, Frst von Theben .
das Herz der Gtter mitseinem Denkmal. Er wird. begabt mit Leben,
(?)

Reinheit

und Gesundheit. Sein Herz

ist

erfreut gleich

der

Sonne

ewiglich.

KOMMENTAR
I.

Die obige passivische Obertragung von A-- scheint mir innerhalb der Knigs-

titulatur sinnentsprechender zu sein als das bliche

Leben spendend
o\

Die erstere
(var.

Auffassung
(p

teilt

auch die griechische bersetzung


2reo()

<p

^' ^f^
:

/p-io-i

8u>pif[awvco

t:oX jv

ypovov

W',z ISwp^oowxo

bei

Hermapion nach dem Excerpt des Ammianus

Marcellinus.
II.

lm Koptischen

1
J

wachen ber

wird mit den Prpositionen n\ r und hr verbunden.


/'

hat die Konstruktion mit

(e)

die beiden andren verdrngt.

1. 2.
3.

Wrtlicli

mau kommt

Im Text Im Text
Vgl.

raeiner .

4.

von ihm . Karnak, 35/62. Stle


:

Brit.

Musum,

138 (Zeit Amenophis'

III).

48

DIE BAUINSCHR1FT AMENOPHIS'

III

III.

Z. 3-10 enthalten die Schilderung des heute nui'

noch dureh die MemnonsIII'.

kolosse und die grosse Weihstele bezeichneten Tempels Amenophis'

Die weiter
h

unten mitgeteilte Inschrifl einer Statue des Herrschers nennt don Tempel

"ftj

Haus des Amon im Westen von Thcben


5

whrend auf einer Statue des Britischen

Musums

der Naine

erscheirit.

IV. /ww^
o

die Festung

als Bez. eines

Tempels
III

findet sieh

auch

in

dem Namen

des gleichfal ls ans der Regierung Amenophis*


i i

Alan wird dabei an die

stammenden Tempels von Soleb Entstehung des agyptischen Tempels ans dem
ja

befestigten
tigen

Wohnliaus erinnert, auf welchc

auch bestimmte Anlagen (die turmar-

Pylonen und die umgebende Mauer) weisen.


Inkrustationsvcrfahrens, vgl.

A*. Zu bh\ der Bezeichnung eines beslimmten Mrchen les Papyrus Westear, S. 36.

Erman,

VI.

yf

www
j

sir'b als tenu, techn.

verffentlichterstle des

M. R.

mein

',ryt
:

^ ^ Ebenholz 'und Elfenbein sw'b mit Gold. Tafel VI J\.f fj | j/^J Ain eheslen wird man auch hier an eine Inkrustationstechnik denken, so dass mir die
(<

^
o

war aus Ebeuholz,

shj'6 mit Electron , ferner

"^ $|^Of>klk
isl

auch sonst zu beleen, so auf der von Cr um 1

(jf)

7T*

Mariette, Der el-Bahari,

Ubertragung
VI.
fur
<(

auslegen

am

nachsten zu liegen scheint.

I^7
i

shb
i

eigtl. festlich

machen

scheint eine allgemeine Bezeichnung


: I

AD
(I

sehmiieken, ausstatten, versehen zu sein. Vgl. Harris, 5/6 H g ~n Q 1 Q . '" O iiU ^ r> S\ fl v\ JH 2E=t ich habe fur dich das siidliche Opet mit grossen DenkJ

aJ

inalern geschmuekl.

(hnlieh

ib..

17 a/3; Recueil, XVIII, S. 182, Zeile


:

Gavet, Lou.or, Tafel VIII


ist

(Fig. 58)

geschmckt

\vie

der Horizont des

Himmels mit

pPR^ ^ ^ = J^ j^
schotien, grossen
[1

1.2.)

Qp*

Denkmalern.

(Vgl.

<-*<-,
i i

^
i

,"6.,

VI.)
>

ffl

>

34

>

einem.Heiligtum

f]

er ist mit 100,000

Opfergaben und allen Dingen ausgestattet


Stle verstanden sein?
300)

^^ f^^Tk
.

VII.

Sollte darunter unsre grosse

brigens konnte

^==>

y^5

auch

als

Adverbium

(s.

Erman,

zu shbti gehiren, etwa


lasst die

herrlicli

geschmckt mit diesem Denkmal


Orthographie nicht zu.
VIII. Der

Eine sichere Entscheidung

neuagyptische

Ausdruck twt n nb
.

fur

Konigsstatue
gebildet.

ist

auch sonst zu belegen 7

Ebenso

ist

-r

V7|T"A

'

((

Knigseid'

1.
11,

Vgl. die Schilderung der Ruinensttle


l.

im Anfang

dises Jahrhunderles in der Description de l'Egypte,

S. 179
2.

AuUNUALE-BoNOMI,
L., D.. III, 83 a.
.4.

PI. 35.

3.
4. 5.

Z., 1892, S. 30 (auch in


[1

Belmore, Egyptian Antiquities

verfentlicht).

L.

[?).

6.

Oder

rnehr als

7. Z.

B. Harris, 5 12

<?

$
<3

*~v^
ti.

-2- 1

H- Recueil, XIX. 22

JK

(Ptolemiierzeit).

8.

Spiggelberg, Stadicn. S.

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS'

III

49

IX.

Von den

hier erwhnten Statuen hat die franzosische Expdition noch eine

Reihe an Ort und Stelle gesehen


selben sind inzwischen in unsre

in

dem Text

sind 18 aufgezhlt'. Einige der-

Museen gewandert. Mit Sicherheit gehrt hierlier eine Statue des Britischen Musums, welche von Belzoni' hinter den Memnonskolossen

ist, also thatsachlich einst in dem Tempel Amenophis' III gestanden Auch der wundervolle Kopf des Knigs aus rotem Granit in derselben Sammlung wird hierher gehren, da er zusammen mit einem andren ebenfalls Amenophis III zugewiesenen Kopf auf dem Terrain des Amenophistempels gefunden worden ist Viel-

gefunden worden
hat.

leicht ist hier

noch ein

drittes

Stck zu nennen, das Unterteil efner sitzenden Statue

aus schwarzem Granit, welches ich im

Winter 1896 mitten im Dorfe Hermonthis

sali

4
.

Die im folgenden mitgeteilte Inschrift macht es wahrscheinlich, dass die Figur aus

dem Amenophistempel

hierher verschleppt worden ist:

ir^
AfJ

EMJ ;4VO^SlfIM(H

(llffl

;:^S;=k7raM(3EI
(KtDA^
0*1

GBI=iV3[
Die Bezeiclmung des Knigs
als

gross an Denkmlern, gewaltig an

Wundern im
Vermutung,
,

Hause des Amon im Westen Thebens


dass

fhrt zu der oben geusserten

die Statue aus

schwarzem Stein

mit dem
,

Namen

Neb-met-Re' der Frst


III bei

der Fiirsten, bestndig

und dauernd

in

Ewigkeit

einst

im Tempel Amenophis'

Kom

el-Hettn stand. Dass Statuen ebenso wie


fuhren, lsst sich auch sonst belegen.
III,

z.

B. dieThoreeinesTempels besondere

Namen

Wir
.

kennen beispielsweise den Namen

einer andren Statue Amenophis'

welche aus den Steinbrchen von Assuan stammte


Fiirsten
3

und den Namen fhrte


Auffallend
ist,

Sonne der

dass die beiden Kolosse Amenophis'

III

mit Stillschweigen iiber-

Zusammenfassung (Deser., 11/182), sind irrtmlicberweise 17 angegeben. Arundale-Bonomi, Gallery of Antiquities, Tafel 35 und Text 85 This statue was dug up by Belzoni at the place of the sekos and Cella, behind the Colossi of the vocal Memnon. The two were found by Mr. Sait, in excavations undertaken by bim in the Ameno3. S. I. c, S. 107 phium behind the vocal Memnon. It is of the same material; and there were many of thse statues which stood fronting the two colossi in the intervais of the front columns of the propylon. Die Statuen waren also ahnlich aufgestellt wie die Ramses Kolosse im Tempel zu Luxor. 4. Die Inschrift ist inzwischen von Darkssy, Recueil, XIX, S. 14, mitgeteilt worden. 5. De Morgan, Catalogue, I, S. 63.
1. 2.

In der

RECUEIL, XX.

NOUV. SR.,

IV.

50

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS'

III

gangen

sincl.

Denn da

dise die brigen Statuen durch ihre Grosse weit berragten

und

berdies allein vor den Pylonen standen, so durften sie schwerlich in die
statuen

Knigs-

einbegriffen sein.

x
in

vgi. l., d.,

m,

89,-,

Thore sind aus Weissgold, ihre Strahlen sind

p*J^M^Pl;r;S^% Brugsch,

" le

ilire

saurus, 1281

(1

*T"%^

|\

"^ -2j

n de n An.u;esichtern.

^2 ^^

S ^J

Th-

Seine Strahlen sind


cf.

den Augen

aller

Menschen, gleich dem Hervortreten (Ulanze

nppe) des Har-

machis.

XI. Dise Stle befindet sich noch

jetzt

an Ort und Stelle

1 .

Die

tief

eingeschnit-

tenen Hieroglyphen* legendieVermutung nahe, dass sieeinstinkrustiertwaren. Darauf

wrde

sich

dann unsre

Stelle beziehen.
sich der

Der Denkstein wurde an dem Platze aufgestellt, an welchem


der Grundsteinlegung befand. Daher stammt auch der
Stelle der

Knig whrend
D

Name

'h'w n nb, wie die folgende


'

Amadastele an die Hand giebt

(Z. 15)

|^Si}

"^^t^Il
liess

[^MlkTTJLkO^^fiP
Stle machen, welche in diesem

Sei^Sjestat

dise

Tempel

aufgestellt

wurde an dem Standplatz des

Knigs.
XII.
-v

Im Folgenden
'
(:

lse ich,

wie auch Z. 19 richtig giebt,

/wwv\

losen J.

^^

Ci

SU 1

v ^^~
I
I I

statt des sinnstictl

(,

Darauf bezieht sich das Pseudoparticipium bk(w), whrend

auf

iy(Z.3)geht\
XIII.

tpt

knnte mit

dem von Brugsch,

Suppl., 1325, besprochenen VVorte


bleibt.

identisch sein, dessen Bedtg. noch nher zu

bestimmen

Wahrscheinlich

liegt

aber eine Textverderbniss vor.

sich auch in spterer Zeit nachweisen.

XIV. Die Ansiedelung von Fremden in der Umgebung eines Tempels lsst Noch Herodot weiss von dem Ptah tempel zu
5

Memphis

zu berichten
In

Ttspiotxiooai 8s z t^evo toto *o(vixe TiSpioi.

XV.

steckt

wohl das sonst

-r~i J&.

^J

geschriebene Wort, welches ein


als

schwarzes Rind' bezeichnet, den Stier

als

Km,

die

Kuh

Kmt.

XVI. Zum Verstndnisder folgenden


gypten gelegentlichmit einem
heisstes \on Hatepsowet einiaaV =^(g.

Stelle erinnere ich daran, dass in der Posie

Schiff (vgl. unser

-^k^^^ l^%ij&Q||@ D*^

Staatsschiff ) verglichen wird.


'

So

1. Wilkinson, Modem E/ypt and Thebes, II, 158, sprichl von zwei grossen Sandsteinsteleu. Mglicherweise ist der Umstand, dass die betreBeude Insohrift in zwei Stoke zerbrochen ist, die Veraulassung zu dem Irrtum geworden, mit welcbem W., so weit ich sehen kann, allein steht.
2.

L.. D., 111,72,

3. 4.

Siuct

ist

weibl. vgl. Recueil, XII, 106, Z.

8,

in der

Schreibung

V (1(1

**.
(vgl.

Zu stt
II,

r gleichen fnden sich zahlreiche


20, 22, 25.

Belege in den luschriften des Tempels von Luxor

Gayet, Temple de Louxor, S.


5.

112.

Man

beachte, dass itspioucev


vgl.

und

pjjr sich

genau entsprechen.

6.
7.

Zu der Umschrift

Z., 91, S. 82,

1.

8.

Vgl. Gayet, Louxor, PI. Recueil, XII/107, Z. 17.

XXXVI.

DIE BAUINSCHR1FT AMENOPHIS'

III

51

V*

(<

^ er

^U "

^ es Sdlandes, der Kiel


ist sie .
is t.

(?)

der Sdgaue (rsw), der vor-

treffliche Spiegel des ja

Nordlandes

So

ist

auch unsre Stelle zu verstehen, welche


verderbt und etwa folgenderfi

der angefhrten sehr hnlic h

De r Text

ist freilich

massen herzustellen

g^

"^_S!

fl

=<

Dabei

stehen

dann

Bug

und

Spiegel

im Sinne von

Anfang

und

Ende

und das Ganze drfte

eine nhere

Bestimmung zu den

zahllosen Rindern sein, welche aus

dem Suden und

Norden gyptens stammen.

XVII. Wrtl.

bei der Procession.


ist

des Schauens

XVIII. QftP'y
t

eine ungewhnliche Schreibung fur das gebrucblichere


e,

S?'

>> ^ gl-

L., D.. III, 80

\vo

Amenophis

III in

El-Kab einen Tempel

restauriert

XIX. Die

vllig verderbte Stelle findet sich Z. 22 in der korrekten

Fassung wieder.

Wir

liaben es

wohl

wenigstens legt das

z.

B. L.

D.,

III, 89,fa,

nahe

mit einer

stereotypen
nophis'
III

Wendung
eignete.

zu thun, welche vielleicht den Bauinschriften aus der Zeit

Ame-

Die Verwendung des Pseudopartic.

masc, wo der

klassische
an.

Sprachgebrauch die weibliche Dualform verlangen wurde, gehrt dem N. R.

XX. Zu
III, 61).

der im Neugyptischen nicht seltenen Konstruktion stm irn (ohne pw)

vergleiche ausser der

Golenischeff, Hamcimat, VI

Wendung im Halbrund dieser Stle sm',wmnw ir/i (=L.,Z)., XX D C=i F ra^ "^Q. |y& @ ^^fUQ
:

<=>
Verso

_
6/4.

an diesem Tage zog der Schreiber A. nach Agypten

und Anastasi

III,

XXI. Die
wozu

sinnlose

Gruppe

^n""

ist

gewiss in

L.. D., 111,30 6, 19, zu vergleichen ist

\\\\

=^_

M <$> ^^ i\

V>

zu ver ;)essern
'

XXII. Die strotype Wendung

findet sich

z.

B. Sinuhe Zeile 82 wieder.


.

t
1

stehenden

'"

V' we

'

c ies sonst in dieser


'

Wendung

fehlt. Sollte

etwa

f\

J
b,

V^ t~J

e *c

'

herzustellen sein?

XXIV. Zu dem

nicht seltenen

Ausdruck mtrt

oder mtrt nt
eines

dessen berS. 62.

setzung ich nur unter Vorbehaltgebe, vgl.

Erman, Gesprch
so

Lebensmden,

XXV.

Falls der

Text

in

Ordnung

ist,

wrdein

ici',

tp itrtc der prapositionelle

Ausdruck wie

ein Substantiv mit

dem regierenden Nomen verbunden

sein

1
.

den

XXVI. Zu dieser Schilderung der heiligen Barke des Tempels von Karnak, welche Namen Wsr-fft fhrte vgl. Harris, 7/5, woselbst die von Ramses III gebaute,
:

demselben Zweck geweihte Barke so beschrieben wird


1.
2.

Das zweite berflssige

wrde durch das

erste fur

'

ww
*

verlesene in den Test geraten sein.

Erman,

Gr., 305.

52

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS'

III

JJ .<-

= n twi

Ich habe dir deine heilige Barke Wesr-he't gebaut von 130
(?)

EUen

auf

dem Strom

aus Cypressenholz. Gross sind

die wundervollen

Stamme

(?),

mit gutem Gold bis

zum Wasserspiegel Uberzogen gleich der S(m)ktl barke des Re', wenn er im Bfy&nde (im fernen Osten) ankommt und aile Menscben bei seinem Anblick aufleben. Der grosse Naos in ihm aus gutem Gold ist mit... und allen Edelsteinen verseben gleich dem
grossen Schloss
(d.
i.

der i?etempel zu Heliopolis). Widderkpfe aus Gold sind vorn


(?)

und hinten

1 ,

verziert

mit Urusschlangen, welche die Iotf Krone tragen.

In unsrem mehrfach entstellten Texte bleibt im Einzelnen

manches unklar.
als

Liegt in -=$=
n

die
(S (S

von Brugsch (sEgyptologie, S. 258)

Schiffsbauch

gedeutete Gruppe

vor? Ganz unverstiindlich bleibt das sicher verderbte h'tf

whmsn

Mo.
(IQ

XXVII.
sein,

J welches ich einmal aus

D. als Bezeichnung einer Schlange durfte mit

11

j\

T)

identisch
(3)

dem Totenbuch

(d. Naville, Cap., 15 A,

II,

belegen

kann.

XXVIII. Als Heimat


s sucht habe
,

des

'

baumes, in welchem ich die Cypresse zu erweisen ver-

ist

hier der afrikanische

Boden im Sinn von Pwnt angegeben whrend


3
.

sonst die asiatische Herkunft berwiegt

Noch an

einer andren Stelle wird


6,

Pwnt

in

Verbdg. mit der Cypresse ^enannt, Rec, XII, S. 106, Z.


3fr

Aussenthoren der Gottesburg aus neuem Cypressenholz von der Terrassengegend

\\% 1 [3 SbJl!

^\^

wo

i{

ehrwrdi S e Mastbume

I^^^P den ~beS


|<=>
. 'an

XXIX.

Verstehe ich die schwierige Stelle recht, so

ist

hier gesagt, dass vor

dem

Naos des Schiffes Mastbume standen, zwischen welchen sich wieder zwei Obelisken
befanden. Aus Darstellungen wsste ich das nicht nachzuweisen. Indessen
bedenkt, dass der Naos, die heilige Kabine, in welcher der Gott wohnt, auf

wenn man dem Schif

1.
2.

Vgl.

z.

B. die Darstellungen

L..,

D., III, 235, 244. Stelle (Mariette;

Spiegelberg, Rechnungen, S. 54 S. Oder sollte aueh hier das Gottesland fur Asien stehen, wie es an einer andren Karnak, 28) gebraucht ist? (S. Max Mller, Asien und Europa, S. 107, A. 1).
3.

DIE BAU1NSCHRIFT AMEXOPHIS'

III

53

den Tempel

vertritt,

so ist es nicht weiter auffallend, dass vor derselben dieselben

Symbole

Platz fanden wie vor

dem

grossen Heiligtum auf


in der

dem

festen Land.

XXX.
1

^^^37
d
1
:

lsst sich
:

auch sonst

oben gegebenen allgemeinen Be-

deutung nachweisen, so
I

B L.,D.^U,127 f\\\\ Jf O *-=^_ rwn * ^_0 # lo Agyptens bis zum Himmei nach jeder Kichiung erweitert.
/
I
1

-^

\^~S^^^
I I

erhztdeGvenzen

Anastasi

IV beisst es
folgenden
III,

von einer Burg (bhnw)

(1

tt

^.r

.T-

^"^

er ist in seiner

ganzen Ausdehnung mit Bumen bepflanzt.


ist

XXXI. Im
ist

die Fahrt der Gtterbarke geschildert. Shtp

umarmen

durch L., D.,

45

c,

gesichert.

XXXII. Fur

die

Gruppe

h'-bt
|

ntr sei zunchst ein Beispielangefhrt, welches


Recueil, XII, 106/Z. 9
:

nicht ohne Belang fur unsre Stelle

ist.

0%'^'flPf |%
'Amnshm

|'@ &k
seine grosse
bildet
.

<(

i u

sau ^ ie Aufrichtung eines grossen Thores (namens)

f',w,

Thr war aus asiatischem Erz, die h\bt ntr auf ibr (?) war aus Gold geHierwie in unsrem Text stebt h',bt ntr mit einem Thor {sb',) in Verbindung.
namentlicb INIasperos Arbeiten gezeigt baben, bestanden nacb gyptiscben
1

Wie

Anscbauungen Gtter und Menscben aus

einer materiellen

und immateriellen Substanz.

In Hinsicbt auf letztere berrscbten bekanntlich die verschiedensten Vorstellungen,

unter andrem aucb die, welcbe einen Dualismus von Krper und Scbatten annabm.
Dieser Schatten
fiibrt bei

den Gttern den

Namen

h\bt ntr

und wird durch das Bild


warfen
sie

des schattenspendenden

Wedels j symbolisch
als

dargestellt*.
-\varen, so

"Wie aber die Gestalten der Krper verschieden


schiedene Schatten.

auch verDise
4

Amon wurde

Widder, Sobk

als

Krokodil

projiziert.

Anschauung spiegelt sich in den Darstellungen wieder, in welchen das Schatten symbol 'y
neben dem heiligen Tier des Gottes erscheint. So erscheint
es bei

Amon

neben dem

Widder, und auf


ein

dise Darstellung

mag

sich unsre 'Stelle

sein Gottesschatten ist

wie

Widder

beziehen.
ist

Moglicherweise
auf

nun das

letztre Beispiel, in

welchem
soll,

sich der

Gottesschatten

dem ehernen

Thrflugel des Thores befinden

dahin zu verstehen, dass das

Symbol

darauf in Gold eingelegt war. hnlich knnte dann an unsrer Stelle auf

dem

grossen Thore das

neben dem Widder

in

Gold und Edelstein inkrustiert gewesen

sein. Freilich liegt in

unsrem Falle

die Beziehung zu

dem Thore

nicht so klar zu Tage

wie an

ersterer Stelle, so dass ich die vorgeschlagene

Deutung nur unter allem Vor-

behalt gebe.

XXXIII. Der

erste siegreiche

Feldzug

gegen ^Ethiopien
vgl.

ist

auch

in einer

Felseninschrift von Assuan'erwhnt.

Im brigen

Wiedemann,

Geschichte, S. 380.

1.

Maspbro, Histoire des peuples de

l'Orient, S. 108,

2. 3.

Vgl. Birch, Transactions 0/ the Society of Biblical

und ebendort die Litteratur. Archology, VIII.

De Morgan, Catalogue,

1/28, n. 8.

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS'

III

XXXIV.
zu. Sollte hier

Die Bedtg. von ms',hw,

in

der

Nhe von'

tri ft

an unsrer Stelle nicht

etwa

s;h die

Bezeichnung eines Grundstckes vorliegen? Dann wre der

Tempel von Soleb

als

Nebenheiligtum des Amonstempels zu Karnak betrachtet.

XXXV. Smswt

Gefolge

findet sich

auch
.

z.

B. Recueil,

11/54

(Annalen)

MvSrV
derselben

Vf

(l

mi Gefolge meiner Majestt

Hier steht es wie so hufig

vom Ge-

leiten der Statue in Procession. Vgl. namentlicli

Gayet, Louxor,

pi.

XLI.

XXXVI.
Wunder
seinen

Das folgende poetische Stuck besteht ans 4 Strophen, deren jede mit

Wendung
darf,

ich

wende mein

Antlitz nach (einer Himmelsgegend), dass ich

fur dich Unie

eingeleitet wird. Dises

Metrum, wenn

ich den

Ausdruck hier
210
a)

anwenden

findet sich
III in

auch spter wieder. So redet

Amon

(L., D., III,

Sohn Ramses

hnlicher

den Worten ein A Jj'J) <=>...


Stelle auch

Weise an, und fhrt den gleichen Gedanken mit vjq 3 ^/'^^ Ausser den 4 Himmelsricht-

ungen, von denen der Suden ausserhalb des Strophenbaues steht, sind an letzterer

Himmel und Erde

einbegriffen.

Schwerlich haben wir

in dieser poetischen

Kunstform eine Schpfung des N. R.

vor uns. Sie wird ebenso, wie die Strophen des Thutmosishymnus und seiner Nachah-

mer', in der klassischen Litteratur des M. R. ihren Ursprung haben.

Die hier mitgeteilte Bauinschrift zeigt uns ebenso wie die meisten sonst erhaltenen

Texte dieser Art, dass der Agypter auch auf technischem Gebiet ebenso selten sachlich
zu schreiben verstand wie auf historischem. Die noch ausstehende

Sammlung

der

gyptischen

Schriftquellen

zur Kunstgeschichte wird sich zwar nicht an

Umist

fang aber doch an Inhalt neben der griechischen und rmischen Quellensammlung

von Ouerbeck
besonders

stets

rmlich ausnehmen.
Die

Und gerade
III

das gegenwartige Beispiel


so

lehrreich.

Bauten Amenophis'

werden uns

allgemein ver-

schwommen und
erinnert werden.

poetisch geschildert, dass wir an die Wunderschlsser der

Mrchen

Wren

nicht die

Namen

der Tempel genannt, niemand vermchte

zu sagen, welches Bauwerk der Verfasser dieser Inschrift vor Augen hatte, obwohl

doch einige der erwalmten Bauten noch


sind.

in recht stattlichen

Resten auf uns gekommen


u. a.

Und noch

eins ist charakteristisch.

Unter den Tempeln fehlen

gerade die-

jenigen, welche fur unser sthetisches

Empfinden

die schnsten sind, der

Tempel von

El-Kab und namentlich


genug,

die Perlengyptischer

Tempel, die Kapellen von Elephantine.


Verfasser der Inschrift nicht bedeutend

Offenbar erschienen dise kleinen Bauten

dem

um

der Aufzeichnung neben den brigen gewaltigen Tempeln teilhaftig zu wer-

den, fur den Inhalt der Architektur hatte er ebenso wenig Sinn wie die meisten seiner

Zeitgenossen, welche die Riesenhaftigkeit der Dimensionen


reizvolle Schlichtheit

mehr empfanden

als die

und Obersichtlichkeit

leichter

Bauformen, deren Wirkung noch

durch den geschickt gewhlten landschaftlichen Hintergrund erhht wurde.


1.

2.

Brugsch, Wrterbuch, VII, 1094. S. Mappero, Du genre pistolaire, S.

90,

und Griffith, Kahun papyri, Text,

S.

3.

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

55

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


V. SCHEIL, 0. P.

XXX. Un fragment
duga.

d'un nouveau rcit du Dluge de l'poque du roi Amrnisa-

Parmi

les

dcouvertes de

ma

septime campagne en Orient,


tablette d'un

je trouve,

pour

intresser les mythologues,


tablette entire pouvait

un fragment de

nouveau

rcit

du Dluge. La

mesurer O m 22 de haut sur O m 20 de large et contenait huit


:

colonnes. Voici les fragments qui restent

19

fi

On
il

passait directement de 4 recto 5 verso,, et le texte suivait de droite gauche,


la

de sorte que
arrive

conclusion, la signature et la date se trouvent gauche du verso,


les

comme

frquemment dans

anciens textes.

La

suscription de la tablette nous apprend tout d'abord qu'elle tait la deuxime

d'une srie qui avait pour


posait. tjrjyyy yy

ma
la

*= Dupp u 2 kam~ i-nu-ma sai-lu a-wi-lum. Or, nous savons que l'ancienne version dj connue est

titre

Inuma
*=

sallu

awilum

Pendant que l'homme

se re-

JET 5*= ISJ


:

*V

onzime d'une

srie intitule
fit

Naqba

etnuru

Ils

virent une fontaine.

Ce

texte,

qu'Assurbanipal

copier, provenait

videmment d'un autre centre


la

littraire, et se

distinguait par mille dtails du ntre.

Ce dernier reprsente probablement


effet,

version sipparnienne. C'est Sippar, en


le texte

les traditions

du Dluge restrent vivantes jusqu' Brose (on connat


le

de cet auteur),
qui

qu'il

dut tre rdig. Je n'en veux d'autre preuve que


roi sous le

nom du

scribe

l'a crit et le

nom du

rgne duquel

il

a t rdig.

Le

scribe s'appelle

^Ey {jj *->- y^ y^ ElUt-Aya ou Mullil-Aya. On sait que c'est principalement Sippara que la desse Aya tait honore avec Samas, et son nom port par les habitants.

Le nom du
Toutes
les

roi,

qui sert dater notre texte, est

Ammizaduga.

Or,

il

n'est presque

pas de texte, parmi ceux que nous possdons, d'Ammizaduga qui ne vienne de Sippara.

prsomptions sont donc en faveur d'une origine sipparnienne de cette

version nouvelle du Dluge.

Le

scribe Ellit-Aya est dsign


.

comme

ttiyyyy $Ef^[ tE tupsar sihru,


:

scribe

apprenti

Mais

sa rdaction est faite avec soin

ceux qui ont vu des tablettes d'Amet

miditana, Abiesum,

Ammizaduga,
l'histoire

et

mme

de

Hammurabi

Samsu-iluna, savent qu'

aucune autre poque de

babylonienne jusqu'aux Arsacides, l'criture ne fut

plus nglige et plus dsordonne. Or, notre tablette est plutt d'un bel aspect; les
signes y sont

un peu

serrs,

mais

lisibles.

chaque dizaine de

lignes., le

scribe a gliss

56

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

le

signe

(ou

le

chiffre 10) sur le petit espace qui spare les colonnes; et le total

de ces

dizaines se trouvait au bas de chaque colonne dans la

marge infrieure

ceci

semble

prouver que

le

scribe estimait son

uvre importante
le roi

et

digne de toute son attention.

La
28 jour
fort

suscription historique de notre tablette nous apprend qu'elle fut rdige

le le

du mois de Sebat (AS-A), l'anne o

Ammizaduga

construisit

Ammizaduga(ki), l'embouchure de l'Euphrate

(Arah) AS-A (m) 28 (kam) mu Am-mi-za-du-ga lugal-e

BAD

Am-mi-za-du-ga-ki

ka id Ud-kib-nun-ki (Zimbir) ra-ta


in-ga-mar su(?)-ma-a.

Ds
rcit

les

premiers mots de
Il

la

premire colonne, nous nous trouvons au milieu d'un

ou d'une action.

est difficile, cause


il

du mauvais

tat de la tablette, de reconstiqu'il est question,

tuer la suite des ides. Toutefois,

en reste assez pour comprendre

dans

la

bouche du narrateur, dieu ou mortel, des hommes, de l'humanit, de leurs

plaintes, de

Rammn,

qui doit svir contre eux.


le

la ligne 12,

on rencontre

mot

hibis, qui,

s'il

n'entre pas en tant qu'lment


illika),

dans une locution,

comme
:

dans namuis

illik, etc.

(nous avons hibis

prou-

verait que notre texte n'est que la copie d'un original bien plus ancien et dj dtrior.

Premire colonne

[u]-ul il-[li-]ik

...pal

(HI-A=)ZUN
ku
(?)

...ma(?) tum(?)
li-

lu (?)

bi-is ni-si ... ti-da

i-ra-ab-bu
i-lu(?)-us-ta

^T wtf* m * & ** ^f^<dx^<^4m^^i


jgfe

r: 7$

im-da-ar

ri-gi-im-si-in

<
Y-

J -Zz-ZrL^Jz: %> WHfflta^-fI *'*>


".

ra-bu-tim
a-wi-lu-ti

***- *;
aj
se
w-i

nu-ur da-ta

(?)

^ &*J"&
If

& ^ sr

a-na ni-si
sa
li

-i-na

(?)

ra-am-rau'
(lu)

<

t=s?ir

^^*rr

^
ta

m(?)-su
hi-bi-is

Ramman
(?)

h-sa-aq-ti-il

nri

ni-il-li-ka

frj

*H

ap^ *w^
*<.. -r
*t'<

'--"

*er *r

K -W
[lij-il-li-ik

aq-bi
li(?)-sub

?s -fip-

M =m & M
v****-**?^ ,,///'*

-aq-bi

h-ki(?)-ir-n
(?)

'fv-

" ; ;

-'-v'"'

bi-e-tum li-im-tir

an-ni-ma

a-ya it-tu-uk
.

.eqli is-bi irsiti-su


.

.ta-ta iq(?)-ni

ri-su (?)
1.

Ligne oublie dans

le fac-simil.

NOTES D'KPIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

57

Je n'ai pas la prtention de donner une traduction suivie d'un texte aussi fragment.

Les quelques mots


sans intermdiaire.

intelligibles qu'il contient seront

compris de tous

les assyriologues,

La deuxime colonne

contient les maldictions d'un dieu contre l'humanit. Si


restitution de la ligne 11 est exacte
[(il
:

ma

lisaq

li\-gaz[-ziz] (cf. col. 1, 11), le

mode

d'ex-

sr

fc^rr

ssr

hw

*fltf

termination n'tait pas encore bien nettee=*r &<$

ment
la

dfini,

en ce moment, dans l'esprit de

divinit;

cependant

l'ide

d'une pluie

diluvienne semble dominer, et finalement

&

ii-

&

r* af $

^w"

l'emporte,

comme

il

rsulte clairement de la

septime colonne.

On

lit

donc dans

la

deuxime colonne

li.

que
]

10

li-ba-as-[si

10 qu'il y
.

ait.

li-sa-aq-[til li-]ga-az[-ziz.

.]
. .

qu'il fasse tuer, qu'il dtruise.

i-na se-ri di-ib-ba-ra

Ii-sa-az-[nin

au matin,

qu'il fasse pleuvoir l'exter-

mination
li-is-ta-ar-ri-ik i-na

mu-si

qu'il
.]

poursuive durant

la nuit.

li-sa-az-ni-in na-as-[pakutu.

qu'il fasse pleuvoir l'inondation.


.

eqlu u-at-ta-ar-ra ki-tu-su a-li

la plaine,

il

rendra grande sa ruine


[la ville.
.

sa (ilu)

Ramman
!

i-na a-li ib-nu-u.

ce que

Ramman
il

aura accompli dans

la

[ville...

iq-bu-ma is-su-u ri-ig-ma u-se-lu


. .

na-gi (ou
. .

ri).

Il
il

dit et

bouleversa
cri.
.
.

le

pays (ou
[fleuve.
.

le
.

poussa un

u-ul ip-la-hu.

[les

dieux] ne craignirent point.

La septime colonne

portait

10 a

(?) bi-a-su

[epusma]
.

10 a prit

la

parole
:

iz-za-kar a-na y[asi.

.]

et dit [moi]
n[i-si.
. . .

a-na

mi-nam tu-us-mat-ma

Pourquoi veux-tu tuer


je tendrai la
le

les

hommes ... ?
.

u-ub-ba-al ga-ti a-na ni-[si.

.]
.]

main aux hommes.


.

a-bu-bu sa ta-qa-ab-bu-[u.

dluge dont tu parles.

ma-an-nu su-u a-na-ku.

quel qu'il soit celui-l, je.

1.

Di-ib-ba-ra est certain. Le dterminatif


la peste,

manque;

aussi bien ne s'agit-il pas

ici

de

la

peste ou

du dieu de
2.

mais de
:

la

Destruction en gnral.

Cf.

R., 40,

5, c. d.

nis, duppuru.
IV.

RECUEIL, XX.

NOUV. SR.,

58

NOTES D'PIGRAPHTE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


a-na-ku-ma u-ul-la-da
s
'
. . .

moi
.

j'enfanterais (en vain


la

!)

si-bi-ir-su i-ba-as-si-da (?)


li-ip-te-ru

il

en aura

nouvelle.

su-u.
. .

que celui-l fabrique (assemble).


.

u
20

(?)

ul-la-ad a

et
.

il

enfantera et

il

li-il-li-ku i-na [elippi.

.]

20 Qu'ils viennent dans

[le

vaisseau.
la

.]

ta-ar-ku-ul-H Pi-ir.
li-il-li-[ik...]
li-ir-[di.
li
.

.'
.

Que Pir-[napistim prenne]


Qu'il vienne.
Qu'il
Qu'il
Il
.
.

rame.

-]

mne.

m
%-%r- St

devient incontestable par

le

texte de cette septime


S'il restait

colonne qu'il est bien question du Dluge.


hsitation dans l'esprit la

une

deuxime colonne,

elle s'va-

nouit devant ces mots

abubu a taqabbu.

Un

Dieu ami
vaisseau

S5 ZZX

*#

des

hommes en

sauvera plusieurs, au

moyen d'un

que conduira Pi-ir napitim. (Cette lecture du nom du


hros du Dluge parait dsormais certaine.)

La huitime
fer

et

dernire colonne

finit le

chapitre

^t

rt

&**

asr t^r ,>/,.

.na u

ga-me-ir
(2

signes) ra (2
(?)

ou 3 signes) sa a-na

ni-si

i-pu-us [ma]

Ad-ra-am

ha-si-is bi-a-su i-pu-us-ma

iz-za-kar a-na be-li-su

37

g_ff_f*.

WKl ^

duppu 2 kam-ma i-nu-ma


[mu-as-as] dup(?) pi VII.

sal-lu

a-wi-lum

XIX

SU-AZAG
Itu

*-*^~

A-a dup-sar sihru


28

AS-A ud

kam
t3=rt<<2=fffc<r6K

mu

Am-mi-za-du-ga

lugal e

4*
T{

BAD

Am-mi-za-du-ga-ki

g* sr s#-

KA

^ ^

id

UD-KIB-NUN-KI-ra-ta
(?)

in-ga-mar su

ma-a

t.

Comparez l'ancienne

version, ligne 116.

2.
3. 4.

Voir Del., HWB., pat&ru et les synonymes de napturum. Sans doute complter Py-|naptfc'm]. Pour tarkulli, cf. Jensen, osm., Chiffre omis par erreur sur le fac-simil.

p. 422, etc.

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

59

l'accompli
il fit

aux hommes.
prit la parole et
:

Adramhasis

dit son seigneur

37 lignes.
(Pour
les suscriptions, voir plus haut.

La deuxime
rcit
:

ligne

donne

le total

de toutes

les lignes

de

la tablette

jusqu' la

fin

du

439. Or, en juger par la convexit de la tablette ou plutt du fragment, elle

avait huit colonnes, et partant 54 lignes environ par colonne.

En

retranchant

les

37 lignes

marques

la fin

de

la

huitime colonne,

il

nous reste dix-sept lignes qui sont justement


si

tout ce que contiendrait le reste de la huitime colonne,

elle tait pleine.


la

XXXI.
planche.)

Relief cisel reprsentant une scne funraire babylonienne. (Voir

Tous ceux qui s'occupent de mythologie babylonienne connaissent

la

plaque de bronze cisele, apporte en Europe par M. Preti, acquise par M. de Clercq,
qui figure sur quatre registres une scne funraire. Elle fut publie et
RI.

commente par
p. 337-349),

Clermont-Ganneau dans

la

Revue

Asst/rio/ogicjue (N. S., pi.

XXXV,
II, p.

reproduite ou commente par

MM.

Perrot-Chipiez {Hist. de l'Art,


II, p.

361), Jeremias

(Vorstellungen..., p. 78), Maspero (Hist. anc.

690), etc.

Le Muse imprial de Constantinople vient d'acqurir une plaque semblable provenant de Zerghour en Chalde, et mesurant en hauteur m 15 sur m 085 de large.
Nous en donnons
la

reproduction, que nous dcrirons en dtail, en relevant surtout les

variantes du nouvel exemplaire, et en formulant sur l'ensemble une opinion


frente de celle qu'on a adopte jusqu' ce jour.

un peu

dif-

L'envers des deux tablettes reprsente un monstre

ail accol la tablette


le

pieds

en forme de serres, jambes de buf, queue releve en trompette:


le

tronc assez court,


relief,

cou trs long, deux grandes


griffes saisissent le

ailes

couches de plumes, sans aucun


la tablette,

graves.

Deux

bord suprieur de

pendant que

la tte

du monstre

assez semblable celle d'un lion plonge sur l'autre face de la plaque.
l'autre exemplaire,

rencontre de

on y distingue peine quelque chose d'un organe sexuel, et il n'y a point d'ailerons. Le corps du monstre est moins lanc, mais plus haut sur pieds, avec

un cou plus long.

M. Maspero
ment des
Sous
rites
les

(Hist., II, 690)

y voitXergal,

le

prince des trpasss, pourvoveur des


et

enfers, qui assiste, de derrire la scne

du monde

du haut du
il

ciel,
le

l'accomplisse-

funbres qu'il a le rle d'entretenir, et auxquels

devoir de prsider.

pieds du monstre, on avait trac quatre lignes destines recevoir une


elles sont restes vides.

inscription.

Malheureusement

En

haut, aux deux extrmits

suprieures, grimaaient deux ttes hideuses (l'une a disparu) petites oreilles,

museau

1.
t.

Zerghoul
403.)

est

connu pour

ses vastes ncropoles, aprs les fouilles de

M. Koldewey.

(Zeitschr. f. Assyr.,

II, p.

60

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES


yeux normes,
front fuyant, avec

large fendu,

une crte au sommet. C'taient deux

acolytes de Nergal.

Trois blires dpassaient le bord infrieur et servaient fixer l'objet.

11

ne reste

que

celle

du milieu.
proprement
les

La
en

face oppose de la tablette reprsente,

parler,

une seule scne,


cette

trois registres;

une scne funraire, qui se passe sous


la

deux. L'auteur de

composition tait loin de vouloir figurer par


sections

superposition des registres celle des


:

du monde.

Il

n'y a formellement que deux choses superposes

le ciel

qui

com-

prend un registre prliminaire, appartenant au cadre de

la scne, et la

scne propre-

ment

dite qui couvre trois registres. C'est bien sans intention


le ciel.

cosmographique que nous


au. moins, dans le

y trouvons

On
11

figurait les

emblmes des dieux, quelques-uns

champ de

toute scne religieuse quelle qu'elle ft, sur les bornes, sur les cylindres, sur
tait d'ailleurs tout naturel, sur notre tablette

les bas-reliefs, etc.

o se trouvait dj

Nergal, d'y voir en sa compagnie les autres dieux.

Aussi cette premire partie

est-elle traite

comme

accessoirement par l'auteur, dans

un

registre, trs petit, et de nature plutt dcorative. C'est

pourquoi

je dis

que

la

scne

qui est l'objet de cette composition ne

comprend que
huit,

trois registres.

Les emblmes des dieux sont au nombre de

au

lieu

que

la tablette

publie par

M. Clermont-Ganneau en
allant de droite
1.

porte neuf, et dans


:

un ordre un peu

diffrent.

Nous avons, en

gauche

Sept sphres ogoo ou plantes.

2.

Une

sorte de ciseau de sculpteur qui est l'emblme de

Nab, comme on peut


t.

le

voir par l'inscription de Bl-Harran-bl-usur (Bec. de Trav.,

XVI,

p. 176),

j'ai

signal que les

emblmes suivaient

l'ordre des divinits, telles qu'elles taient invoques

dans

le 3.

prologue.

Une

tige

surmonte d'un cne, une arme, emblme de Marduk,

comme

il

rsulte

de

la

mme

stle

de Bl-Harran-bl-usur. Ces deux numros 2 et 3 correspondent


(Ils

5 et 6 de l'ancienne tablette.
4.

vont toujours de pair sur

les bas-reliefs.)

Trois tiges souples relies la base, qui font songer la foudre,

emblme de
Les rayons

Rammn. 5. Une

toile plutt sept qu' huit rayons, c'est--dire Istar- Vnus.

ne sont pas entours du cercle qui donne gnralement l'ensemble l'apparence d'un
disque. (N 4, Cl.-Ganneau.)
6.
7.

Disque solaire

ail,

queue. (N 3, Cl.-Ganneau.)

Croissant de la lune. (N 2, Cl.-Ganneau.)

8.

Un emblme

rectangulaire qui doit tre une tiare cylindrique,


les bas-reliefs

montr M. Clermont-Ganneau, en allguant


le voir ailleurs encore,

de Bavian, et

comme l'a comme on peut

Constantinople, par exemple, sur le bas-relief qui relate la

construction d'une route nationale par Sennachrib. (N 9, Cl.-Ganneau.)

Arrivons-en ce que

l'artiste a

formellement voulu reprsenter

une scne fun-

raire, laquelle tout le reste est

subordonn.
il

Cette scne volue sur trois registres dont

faut relier les

deux premiers, comme

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


n'en faisant qu'un, en allant de droite gauche, la manire gyptienne. C'est

61

le

convoi
sept)

du mort vers

l'autre

monde. Le cortge comprend dans un registre

six (et

non

personnages, tte d'animal.

On

reconnat,

si

je

ne
(*?),

me

trompe, au premier une tte

d'animal corne, au deuxime une tte de belette

au quatrime une tte d'oiseau

de proie, au dernier une tte de

lion.

Tous sont revtus d'une robe

serre, sans
le

ornement, descendant jusqu'au-dessus du


geste, la

genou. Tous sont en marche et font

mme

gauche pendant en avant sans

rien tenir, la droite leve sans rien soutenir; geste de douleur, geste qui appelle?
l'ignorons. Entre la
vide.

Nous

main leve
ne

et le registre suprieur,

ou

ciel,

il

y a un bel espace
qu'un person-

La preuve

qu'il

s'agit pas

de gnies d'un
(?),

ciel intermdiaire, c'est

nage tout pareil,


lui qu'il faut

tte

de chacal

se retrouve
la

en

tte

du registre suivant. C'est par


le registre

continuer

la srie et

en arriver

crmonie funbre qui, dans

infrieur, prpare et habilite le

mort pour

l'autre vie.

Deux personnages
tablette,

qui doivent tre accessoires sont ceux qui, dans l'ancienne


affronts,

lontocphales et

semblent lutter ensemble,


le

entre le premier

prtre et le dernier des personnages tte d'animal, report sur


Ils

nouveau
le

registre.

sont absents de notre tablette, et nous trouvons immdiatement

mort entre un

prtre d'une part,

un brle-parfum
deuxime

et

un prtre d'autre

part, le brle-parfum se trouvant

entre

le

mort

et le

prtre, et

non derrire

le prtre,

comme dans

le

premier

document.

libres. Il lve la

Le premier prtre porte une carapace en forme de poisson, qui laisse les jambes main droite sur le mort, la gauche pendant lgrement en avant. On
s'il

ne distingue pas

tient

quelque chose dans

les

mains.

Il

est barbu.

Le mort
Derrire

est tendu, l'avant-bras tourn vers la tte, et


lui,

non lev angle

droit.

du ct de

la tte,

un brle-parfum
droite,

trpied, avec bec trs long,


ras, robe

que

prsente en
terre.

le

touchant de

la

main

un prtre

descendant jusqu'

Le mort, amen
des mes.

et

prpar pour

la vie

d'outre-tombe, est rclam par

la

souve-

raine du Pays des Morts. Celle-ci a

amen

sa barque; elle est elle-mme la passeuse

Dans

le registre infrieur

sans que pour cela on doive ncessairement supposer


il

l'enfer assyrien infrieur la terre,

n'y a

ici

qu'une succession logique); dans

le

registre infrieur, dis-je, la barque est prte pour l'me voyageuse: elle est conduite

par Allt (opinion assez plausible de M. Maspero), desse corps humain, tte de lionne
rugissante, appelant les morts; des deux mains elle tient

comme une forme

de serpent.

Deux lionceaux
vrant
le

s'allaitent ses seins.

Sur

la rive se tient

un personnage carapace couavec tte de chien


."?).

dos jusqu' terre, mais laissant

les

jambes

libres,

Il fait

un geste vers l'embarcation. Au bord de


et

l'eau, l'autre extrmit,

ou voit un poisson

un crabe

(?);

sur
la

un plan plus

lev, sur la terre ferme, sont placs six objets dont on


:

ne connait gure

nature ni la destination

un trident, une cornue

(?), etc.,

peut-tre

des objets professionnels ou des aliments, affects au mort pour son voyage.

Le

caractre de simplicit et l'absence

du cheval comme monture

d' Allt,

dans

62

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

notre tablette, semblent autoriser revendiquer pour elle une antiquit plus haute que

pour

celle publie

par M. Clermont-Ganneau.

XXXII.

Istar sous le symbole de la vache.

Sur

une petite tablette de Sippara,


liste

de l'poque de Hammurabi ou de Samsu-iluna, qui contenait une


aligns la suite de chiffres, se trouvent empreints

de noms propres

comme

de coutume plusieurs

cylindres-cachets. L'une de ces empreintes est tout fait remarquable.


affronts lvent les

Deux

prtres

mains en fonction d'adoration, vers une desse


tte elle porte

Istar,

place entre

eux, et que l'on reconnat au geste des mains qui tiennent les seins. Elle n'est pas nue,

autant qu'on en peut juger, et sur

la

une sorte de couronne.

Au-dessus, et
se tient

comme

dans

le

champ du
tte.

cylindre,

une vache qui.

la tte

tourne en arrire, lche


la

son veau, pendant que celui-ci

videmment

rJ

3\ F \h\''m K|l !Hw If"!. ,*/j

&$
[a

I? Il
t>-'-J>/

c'est l

un symbole de

la

desse place directement-

au-dessous, envisage

comme

type de la fcondit.
il

L'existence de ce symbole d'Istar m'avait dj paru certaine,

y a un an,

et avant

de voir cette empreinte, en

lisant le

Dialogue entre
pi. 5-6,

Nab

et le roi Assurbanipal, publi

par M. Craig, dans ses Religions Texts,

dont

je livre

une traduction complte

dans

le

prochain numro de
texte,

la

Reoue de
fin

l'Histoire des Religions.


:

Dans ce

on

lit

sur la

du verso

Sihru atta Assurbanapli sa umassiruka ina

eli sarrat

Ninki

lak atta Assurbanapli sa asbaka ina purki sarrat Ninki


irbi zizie sa ina

pika sakn 2 teniq 2 tahallap ana panika!

((

toi,

toi,

mon petit Assurbanipal, toi que j'ai remis la reine de Ninive! mon pauvre Assurbanipal, toi que j'ai plac dans le sein de la reine
ta

de Ninive!

Les quatre mamelles qui sont places prs de

bouche, tu en as suc deux, des deux


[autres tu couvres ta face!

Voil un document o

il

ne peut tre question que d'Istar et d'Istar sous

le

sym-

bole de vache, et peut-tre, dans l'ensemble, d'une crmonie d'adoption.

La desse Bau-Istar
la brillante

tait

videmment

figure par le
le voit

mme

animal, et elle s'appelait

vache ou vache sacre,

comme on
elip

par

le texte

Rawl.,

II, pi.

62, b,

45:

t | mTC:.<flf tffT*
On
sait
fait

f HBWfc

qu'en Egypte, Isis-Hathor tait reprsente sous forme de vache.


plus curieux, dont le rapprochement s'impose, est celui de cette vache cares-

Un
Corcyre

sant le veau qui la tte, qu'on retrouve adquatement pareille sur les monnaies de
et des colonies

de Corcyre,

comme on

le

peut voir dans

les

publications du

Muse Britannique, Greek-Coins, planches du volume de Thessalie

et d'pire.

XXXIII. Fragment mythologique avec mention de Uddusu-namir\


criture babylonienne ancienne. Provenance
v
:

patsi.

Sippara.

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

63

-<

<

tV

^*
Il

*T

l
'

>JB
*

*=T

1T

Eh
*t

^y

y;

^h

-:

<*m
=

m
^y

<i

<T-M
^T^TT

W^

HT

I *

tt

1^T

HT
| ^yy

H ^T
.

If

*H

^yy

&
y

&k
la

sra-bu

[bbu] rab-[tu]

.[bbu rabi-]tu ki-si

couvre

grande [porte].

.Uddu-su nam-ir pa-te-si


.

itti
. .

Ri.

.Uddusu-namir

patsi avec Ri.


.
.

Gallu sa Gu-la pa-te-si


Ud-du-a-rqu-ali patesi
e

itti

.Gallu sa Gula patsi avec


.

itti.

Uddua-rqu-ali patsi avec.


couvre
la

bbu rabi-tu

ki-si

u ha

grande porte

et

Za-ki-ru

Zakiru
pa-te-si
.
. .

.Uddu-su nam-ir
.B-li-iddin-na

Uddusu-namir
Bli-iddinna

patsi

.Gimil-(an) Xin-ip

Gimil-Xinip

.Ud-du-a-rqu-ali pa-te-si

.Uddua-rqu-li patsi

Rammn

Rarnmn

Malgr

l'exiguit

du fragment, on ne saurait mconnatre

qu'il

est

de nature
celle

mythologique, et que ce texte a appartenu un cycle de lgendes


descente d'Istar aux enfers.
tait aussi

comme

de

la

L comme ici, Uddusu-namir. Ce dernier porte

il

est question dportes, et l'un des hros

cette fois le titre de patsi.

Ce personnage

mythique eut probablement d'abord une existence historique. Uddua-ruq-li patsi

64

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

ma

lumire est l'ancien de

la ville

devint semblablement plus tard un hros.


qu'il

Le nom

de Uddusunamir est d'ailleurs certain dans notre texte, bien

ne

soit pas

phonti-

quement
Il

crit,

comme

dans

la

lgende d'Istar aux enfers.

y eut un Gimil-Ninip, roi de Nisin (R.. IV, 35, 5). Les deux autres noms Zakiru et Bli-iddinna ne sont pas nouveaux.

La

lecture paiesi-ki
serait Istar.

ton (fm.) patsi

ne serait pas mauvaise, et

la

desse sous-

entendue

XXXIV. Le
les

nouveau roi Rim-Anum.


p. 73, l'apparition

Pendant que M.
nom

Sayce signalait dans


royal, je rencontrai de

Proceedings, 1897,
ct,

de ce nouveau

mon

au Muse de Constantinople, une douzaine de tablettes juridiques portant


se placent, sans

galement en suscription ce nom. Ces textes, par leur genre d'criture, doute possible, l'poque de Hammurabi.
Si

Rim-Anum

a eu une existence propre,


:

il

dut rgner au moins

trois ans. Il

en

effet, les

suscriptions

Mu Ri-im Anum
Rim-Anum
le

lugal e;

Mu Ri-im Anum ma-da Emut-

a,

balum,
Il

et enfin celle

que nous publions ci-dessous.


est le mme que le nom mal lu de Ri-im-agam doit tre modifi en >j- nu. Du mme propose comme possible par Jensen {ZDMG., vol. 50,

saute aux yeux que ce


(R., IV, 35
8),

gam-um

signe

coup est condamne


251, note 2), de ce

la lecture,
:

nom
:

A-gam-mes,

etc.

M. Hommel me Rim-Sin ou Ri-Agu


lit

proposait, dans une conversation, d'identifier ce


car, dit-il, Sin s'identifie avec

Rim-Anum
9, 5, 6,

avec

Anum
.

dans R., IV,

o on

en

effet

Abu Nannar belum Anim. Abu Nannar belum Sin


.

Cela peut tre vrai thologiquement. Mais ces conceptions scolastiques s'taient-elles
vulgarises,

du temps de Hammurabi, au point de passer dans l'usage


si

et d'tre

em-

ployes dans l'onomastique vulgaire,

bien qu'un roi pt s'appeler indiffremment


le crois pas, et il est

Rim-Sin, Rim-Agu
de laisser

et

Rim-Anum?

Je ne

plus sage, en attendant,

Rim-Anum

une personnalit propre.

Voici l'un des textes de


intelligible,

Rim-Anum, dont
il

la suscription,

encore qu'elle ne

soit

pas

ne ressemble aucune des suscriptions connues de Rim-Sin. Le document

est intressant par d'autres cts;

nommait neuf trangers en


la tablette

attribuant chacun sa
est des

nationalit

malheureusement une partie de


:

manque. L'criture y

plus mauvaises. Je juge inutile de traduire

<M B^ %=TT t^f <M |^ tfcj "HPPRF ^*T <M


l

K^T K-l

C=<

a-hi Bit(?)-ra-bi(?)ki

amil Su-edin-ki
. . .

amil As-nun-na-ki
amil A-su [ou
si)

H^

Il

eT

^SH

ru

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

65

^yif

^y

t^yXI

^TT

-$?*

X&\ "^fc
^= ^IT^ $T

saArad-SiriamilGu-tu-u
u Marduk-na-sir

<HOf
tyyjt:

Hf <^T ^T ^H^<
^y
*ffl S^l ,JJ

PA

Mar-tu

^- ^y-^

u-te-ru-ni-su-nu-t

3<lT

t^rT

t^py
yr

4^

^yy<y &j*\- ^*y-

V ^

^y

A^
s3

arhti

NE NE GAR

ud 20 kam

^^zy t^w

mu

Ri_im (hu) A-nu-um ugai


(

<t

^<

<m

<H=t

^y

ket

? ? bi

ki

id

dam-s a
[(o bi)

XXXV.
roi

Le

roi Tukulti bel niai.

Voici
^z

un fragment de

texte, en style et cri-

ture babyloniens (Ancien-Empire), qui sufft, je crois, prouver l'existence d'un

nouveau

du nom de t^J

Une
ri-ti-su;

>-JJ[ {J>. colonne (deuxime ou troisime?) terminait ses lignes par ces mots
.

JEjJ

>~<y>~<

.ta(?)-

[as]-bat nin

ma-tim; ...al-lik;
. .
.

[as]-tap-ra

.sar-ru-uk; ...uk-ku-

um-ma;

an-ni-tum;

a-na ya-si-im;
:

ku-tim; ...

la;

...

sema;

ya.

La colonne suivante porte


i

&&

s^y

tt

tt<

^y ^yy
^yy

^ ^y
<

tm s^ -y b] w *w <* s -tt^bi ^ gsy q *fl ? ^^TTT Ey ^ ^TTT^ *


yy

a^ s^y

^y
5

^yy

^yy
^yy

^
m

^m Mf r ^y w ^ttt^ et *w =ra ^yy ^n ^ <r- m <t- *w * <ttt et -*t -ttt^ *


:et

*r =t ^yy

^ ^ *P ^y *t ** & w hh
&w
<=

^t
s^y

et <y-

^^
y

}}<

^
w

<m

et
ectt

^ ^ ^ un
a
<yt*

^<y

=y

^y w
j
hp-

^y

ij ^t li

y?

10

an *a <m et

yr

^ ^m
-*t

-y-

'

-u ^y

^y< ?

-*t

^ ^<y^ et er <=
-y- jy
^y
<^yy

*h*

<^yy

y^

^y *m ^y -s
^y
y^

m^

sur..,

^yy

-et <r-

-gyy <r-

^
-m^

<y-

y^ ^y^
1\

<=

<r-

RUCUIII.. XX.

NOUV.

66

NOTES DPIGRAPII1E ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

<M
15

^
Il

&

M
4f<y

5tf 53T -f

<y^
<-T}
T

-*T

V^

-M

^^Tr
1

^y ^ ^y
=

<yj|

^ ^y

^T T
*E

H ^M*
#<y -f
T

tEE yy

E&

m ^ ^y
i-zi-[ib ed]

^H

<T3= **

tt t t<

4f<T !r

HH ^!

im-ta-ha-as ta-ap-da-a u-ul


i-na sa-ni-i yy su-si li-mi

um-ma-na u-se-si-am-ma

im-ta-ha-as ta-ap-da-a u-m-al-li gi-ra


i-na sa-al-si y su-si li-mi

um-ma-na u-se-si-am-ma
i-ni-ru

e-li

sa

pa-na u-wa-at-te-ir su-a-ti

is-tu 6 su-si li-mi

um-ma-ni

im-ta-ha-as ta-ap-da-a ra-bi-a

a-na-ku Tukult

bl-ni-si

a-ka-si (ou ad) a-na-as a-su-us

am-di-ma

10

um-ma
sangu

a-na-ku qat
la

ili

a-na' pale-ya

mi-nam ub-lam

a-na-ku sar-ru
ri'u la

mu-sa-lim balati-su

mu-sa-lim ni-si-su

ya-a-si pale-e

mi-nam ub-lam
Iu-se-si

ki-i lu-us- ta-ag-gis-ma

15

pa-aq-ri u

um-ma-ni
si-ri

a-na hu-Ul-lu-uq
(amil)
r

Ak-ka-di-i

nakru da-an-na id-ki-a-am-ma


e ta(?)-am-ha-ri a-ti

mal

(?)

gi-a

gu-uk-ka-ni-e

20

Ak-ka-di-i sa-pa-nu

mon arme infligea une dfaite, elle n'pargna personne. Dans ma seconde je fis sortir mon arme,
,

elle infligea

une

dfaite, elle remplit la plaine (de cadavres)


je fis sortir

Dans ma troisime
subjugua

mon

arme,

plus qu'auparavant, je l'augmentai,


elle
les

peuples 6 fois 60 lieues la ronde


dfaite.

(?),

elle infligea

une grande

1.

Ou

qim.il

*->+- A-na

(?|.

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


Je suis Tukulti-bl-nisi
j'ai

67

vaincu

(?),

subjugu, dtruit

(?),

conquis

(?);

je suis la

main de Dieu!

A mon

histoire qu'ai-je encore ajout?

Je suis un roi qui ne

Prtre, pasteur qui ne

mnage pas sa vie! mnage pas ses sujets

A mon
je
fis

histoire, qu'ai-je encore ajout ?

Afin de frapper,
sortir

mon
le

lite (?) et

mon arme
!

pour dtruire

pays d'Accad

Je ne pense pas, moins d'admettre une forme apocope, que le Tukulti-bl-nisi


soit le

mme

que Kadasman-Turgu ou Kadasman EN-LIL, qui signifient


le

Tukulti-Bl.

Bl-nisi n'est pas ncessairement

dieu Bel. Plusieurs dieux,

comme

a, Marduk, etc.,

pouvaient tre dits bl-nii

seigneur des

hommes

XXXVI. Une

nouvelle brique inscription

du

roi Bur-Sin.

~f K&

68

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

-II

*ffl

HH

-ET Tfti

n-nu-un

ti-la-a.

hf<If

<u p=m ^Sg -f


<rf
fi
fl=<

Bur- sin

<
tS=

t=TTT

ki-ag-an SlS kit


mi-kisal azag-ga-ni

<X^ ^y
>4"

*-^y

mu-na-ru
fff^

I^f

<If

^<^S
<<^I

^
^T

^
^<T( ? )

ku-ki ag-ga-ni

*-^| ^yf"

mu-na-ni-tu

f <^
A4f
*-*~y

S^TH ^TI
E^ K=T

Bur-Sia

^"
J^y

ud

ira

da ab bu (oa

gid) da (duf)

^y<y^

>-<y>-<

^Y
J^I

fiZ

nam-ti-la-ni-ku

mu-na-ru

Cette inscription, qui vient d'arriver au

Muse de Constantinople,

n'est

que
de

le
la

dveloppement, en grand style, de

la

formule qui clt souvent

les contrats

deuxime dynastie d'Ur

Mu w-y

SIS

(ki)

KAR-ZI-DA -A
Nannar dans
je

ba-an-tur

Anne o

(le roi)

introduisit

sa

maison de Kar-zi-da.

Ce

roi est

Bur-Sin,

le seul

Bur-Sin; car
fait

ne connais aucune raison probante


I,

d'admettre deux rois de ce nom,

comme

Hilprecht, Or. Bab. Inscr.,

p. 27.

Voici
celles

le

sens ( quelques mots prs) de cette nouvelle inscription distincte, de


I,

de R.,

5,

n 19; R.,

I,

3, n 12,

1 et 2, et

de Or. Bab. Inscr., Hilpr.,

I,

pi. 11, 12,

13:
roi bien-aim,

Nannar de Karzida, son


du temple de Bel,

Bur-Sin,

le

Nippurien,

nomm

par Bel vicaire

Au

dieu de la vie, lumire de son pays,


fin,

le roi

puissant, roi d'Ur, roi des quatre rgions.


(?)
. . .

Dans Karzida, pour des jours sans

un appartement
(?)

un conservatoire de

la vie,

Bur-Sin, chri de Nannar, son appartement

auguste, a fait;

Dans

sa

demeure bien-aime,
la

il l'a

introduit;

Bur-Sin, pour

prolongation de ses jours, la conservation de sa vie, a construit.

XXXVII.

Liste gographique.

Les

fouilles des

Arabes Telloh ont mis au

jour, en ces derniers temps, plus d'un

document

intressant.

Aprs

les textes

de la

dynastie dite deuxime d'Ur, voici des textes de l'poque de Hammurabi. J'en publierai

un chantillon qui contient une cinquantaine de noms de


par

localits des environs

de Sir-

purla, et qui provient du bureau d'un percepteur d'impts.


le fisc

Chaque

localit tait taxe


:

selon son importance. Les chiffres de la premire colonne sont dtruits

NOTES DPIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

GO

70

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

y
;!

^y

E^ *-

*-

-T-

*TT

ET

^^
-*T
h=

Mf <!

<m
<If

- <M
^T TT <T- CTT

7/ Hf<T*

ET

^T ^T

<M

Tf ^T r+
*t

^^
*]>-

fif

<^f

--h
ba,

+ ^ <@
ta/)

^(ou
^tt
1/2 sicle
1

ou

^|

(Jgf

e ^n m

<e

(al)

U-ba-ri-zu-ki
Ya-zi-nir(?)-ki

1/2 1/3
Y
(plus

AD-DU(?)-ms-ki
AD-DU(?)-ms-ki pa-ni-pa-ki
Dr-Zu-um-mu-uk-ri-ki
5/6 siqlu kaspi alni 1/2

une

fraction)

1/2

ma-na 5

mine 5

siclcs et 5/6 d'argent, les villes

sa (nr) Sir-pur-la-ki sa ar-ku-tim sa Sin mu-us-ta-al

du canal de Sirpurla en amont.,

comme

Sin mustl

us(?)-ta-na-da-nu su-nu-ti.

les a taxes

(|/p).

1 siqlu 1 siqlu 1

al

Par-ru-a-ki

ma(?)

al

Ya-ku-du-um-ki

1/3 siqlu 1/3 1/3 siqlu 1/5


1/3 siqlu 2/3

ma

Gu-ub-ru-ki
Na-ad(?)-ra-ru-ki

ma
ma ma ma ma

La-ba-si-ra-ki

BI-SUR-KI
1/3
1/3
al sa-ad (ilu)
al

(ville

des Brasseurs)

Na-na-a-ki
ki

UD-KA-BAR-KU
I-li-ku-bi-ki.

(Zabar? siparru?)

1/2 1/3

Zu-na-pi-i-ki (Tul nap?)


al

Dernire colonne

BT
h-

'!4r> ^J(oku)

*-*]

^ig

^tt

y-

<w

<jg[

<m

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

:yil

~rm
Hf 3~ ;
TTT

ti

in

^!T

^ a Mf ^
<:r

^]]

tel

^y

<Ij

^y <jg

*W

HF-

^ #* <M
<13

m &w m <s3 ^ tm <m m m 4 ^y ^ ^y -m* * ^ <m


Hf<T* 4f
TTT

BVr

-Il

<If

-tt t

^yy *t-

*
-tT-

<

*t

^yy

* -

<my

H
13
...mana 1/2
...
.

T
y

^y *t-

e ^h ^ -w

HRRT AHflF
Zi-ma-na-tum-ki

1/2 siqlu 1,2 siqlu

al al

ME-AZAG-GA-ki
Sin ad
ki

siqlu

An-za-am hi-du mi-la-su-ki Is-ku-un (an) Dumu-zi


al

siqlu

KA-AX-ki

1/5

1/3 siqlu 3
siqlu

Ya-mal.i('?)'-ku-u-ki

mana

Nin-ki

1/3 siqlu

Hi-is-na-nu-um-ki

5 6 siqlu 5/6 siqlu 1/3 siqlu

Pi-ga-tum-ki
al
al

Ga-pa-ud-du

NAM-DUMU-NA-ki

Gu-ub-ru-ki
Sir-pur-la-ki

-ma

pi-i

ka-ni-ik

[usab]-ri-im.

t.

Ou

[an] Brl

(?).

NOTES ET REMARQUES

NOTES ET REMARQUES
G. Daressy

CXLVIII.
ils

Gebelein vient encore de nous livrer


un

les

cartouches d'un roi inconnu;


est

sont gravs dans


trs

Ce souverain

classer dans le
est

style

: 1 1 mdiocre sur
et

a
[

Moyen-Empire; son prnom

assez

une dalle de calcaire


se lisent ainsi
:

^rZ

semblable celui de Dudu-ms', qui est

^^

oui. On
il

n'a
roi

malheureusement pas
A
I

le

a*a~\a
J

prnom du

n ^\ .A y v\, signale

par

sh
ments de Khian
et d'Apapi, trouvs
;

-'
mme

M. Fraser Aucun de

ces

noms ne

figure au

Pa-

pyrus de Turin, nous n'avons donc aucun renseignement pour


au

les classer.

Les monu-

endroit, tendraient les faire placer vers


stle

l'pocpie des Pasteurs

mais on vient aussi de dcouvrir une

de Sebekhotep

II,

qui

autoriserait mettre ces inconnus dans ce que

M. Lieblein
II
:

appelle la premire partie

H
de

la

XIV
1

dynastie. Voici

le

fragment de Sebekhotep

CXLIX.

Un

papyrus du Muse de Gizh,

couvert d'inscriptions en criture hiratique de trs


ancien style, mentionne un
roi,

dont

le

cartouche est

%.
et

=s

assez difficile lire;


laire,

M.

Pierrot, dans son vocabu-

proposait de

le

transcrire

1 ou

fO

Ce mme nom me parat


la planche

tre grav dans la

montagne de Hagi-Qandil.

MM.

Fraser

Blackden, dans leurs Hieratic graffiti from thequarry of Hanub, donnent

XV,

sous

le

n 7, le cartouche suivant, qui

me

semble tre

identique celui du papyrus.

Dans
de
la
e

les carrires d'albtre

de Hat-nub, sont graves des inscriptions


I
er
,

VI e dynastie

(Tta, Ppi
I

Mentmsaf

er

et

Ppi

II) et aussi

de

la

XII dynastie (Usurtesen

er

et III). Celles de la

VI e dynastie
la

sont plus nombreuses, ce

qui ferait supppser que ce Pharaon inconnu doit se classer ct des Ppi

A
1.

et des

Ment-m-saf. D'autre part,

table

d'Abydos indique, aprs

la

1
d'Horus

'"*
pyrus

*"'"I

"
I
.

"'"""' """'
Le cartouche qui nous occupe raple

Lf

Yk

pelle assez ces derniers

noms, ce qui nous permettrait d'attribuer


de l'Ancien-Empire.

pa-

%v
H i^'jBt

et le graffito l'un des derniers rois

CL.

Au

mois de fvrier 1896, on a dcouvert Gournah une

spulture de la

XVIII e
le

dynastie.

La chambre

funraire tait un simple

trou creus dans


inscriptions.

roc; le cercueil tait rectangulaire, sans ornements ni


:

l'ouverture, on y a trouv

Noies

et

Remarques,

XXXI.

NOTES ET REMARQUES
1"

La momie enveloppe dans des


troite,

toiles assez grossires;

extrieurement

il

y avait
avait la

une bande

tendue sur

le

corps, et cinq bandes transversales.

Le dfunt

peau blanche,

et bien

que son embaumement n'et pas

t trs soign, puisque le corps

parait plutt dessch

qu'embaum,

il

est bien conserv.

La

tte tait prise

dans un

masque en cartonnage avec


2
3

coiffure bleue et visage dor.


la

Une

sorte de

lit

bas en bois, sur lequel posait

momie.

la

droite

du mort, un arc

et son tui en toile, briss en deux. L'arc se

com-

posait d'une lame de bois, place entre deux plaques de corne, et l'extrieur tait re-

couvert d'corce d'arbre de diffrentes couleurs. La corde boyau tait encore en

bon

tat.

Sous

la tte,

gauche, un brassard d'archer en cuir.

5 Prs des pieds,

un vase collyre en albtre.

Une peau
Pour

d'animal, longue de Q m 80, n'ayant plus de poil, tait place en paquet

dans un angle. C'est peut-tre une peau de panthre.


7

caler le corps,

on avait mis sur un ct un tapis de 2 20 sur 0'"08, en


de
fils

toile

blanche.

Le dessus

est couvert

de

m 10 environ de longueur, des franges ornent

le bas; le revers est uni.

8 Enfin, jete en travers, place en

gueur

et

de

tampons, une toile funraire de 2 m 15 de lonm 10 de largeur po rte d es inscriptions empruntes au Liore des Morts, qui

nous donne

le

nom du

dfunt \A

nsM $?' un

vocable usit vers

le

temps des

Thoutms.
Vers
debout
le

centre de la toile, est peinte une barque dans laquelle le dfunt se tient

l'arrire, le

milieu tant occup par un grand naos.

Le
vient

reste est couvert d'inscriptions en hiroglyphes linaires, disposes par bandes

verticales.

Au commencement,

on

lit les

chapitres lxvi et

lxvh du Todtenbuch; ensuite


scribe a rpt

un

texte, le chapitre

clxxix de M. Naville, que

le

deux

fois

en

grossissant de plus en plus l'criture de manire avoir plus vite termin sa tche.

Pour ne pas allonger inutilement


fournissent
les

la copie,

j'indiquerai seulement

les

variantes que

rduplications.

m
.1

fl\

r-^/i

M25^SSKWS>:
3

'&'

iTniini

IIIT11TTT

^M~k?7^Z^Ji-MV$T5S
RECUEIL, XX.

NOUV. Sn.,

IV.

10

NOTES ET REMARQUES

n
,P^l
A^^
I

klliZ^Z^
A'

\ff
v&^'
i i i

T jfl^lh

^"^, w.
CLI.

Enfin

les

dernires lignes rptent

les titres

des chapitres

prcdents avec des fragments des

mmes

textes juxtaposs sans ordre.

A Mdinet-Habou,
la

les trois portes perces

dans

les

pylnes prcdant

les
le

chapelles d'Ameniritis, Chap-n-apt et Nitocris sont surmontes du texte suivant, o

nom

de

dfunte est seul variable

j [j|f ^>

\^ f]~
I I

jf |1JJJ1

^
i i

*,

CT31/wvw>

t^

c3
U

c^eJII

S wwv, /vwwv 1

<==>

i-

~q

c?

Ispl
I I I

(K&?'i

XXX,

MM
ra fyo

tPcOJUAi
v\
fi

suit

lc

s" r

,es

i.

^p~

2.

Le nom supprim.

d
3.

C==
!

D,

'uin,- '^ ^
4

LJ

sn

rim
-

_J^"
10.

I.

Nom
D

ft~l<- " supprim.


6
-

7
-

11.

,<2

*"" "^~.

NOTES ET REMARQUES
montants de

la porte.

droite,

il

se termine par ce post-scriptum

'^
vous ne

mv.
Dire aux gyptiens
:

Vos femmes vous enfanteront des garons


ils

et des filles,

souffrirez pas, vous ne vous tourmenterez pas cause d'eux, car

n'auront pas d'afflic-

tions ni de maladies
la

la

simple condition de rciter

le

suten-du-hotep, c'tait attirer

population en plerinage vers ces chapelles privilgies. Les dvots durent tre
c'est

nomles

breux, et

probablement
1 ,

comme

ex-voto

la

suite de leur visite qu'ils laissrent ces

statues d'Osiris en schiste

ces tables d'offrandes dissmines maintenant dans


les princesses.

muses
par
les

et

o sont mentionnes
:

Tous
n'en

ces
ai

monuments

furent jets dehors

Coptes

en dblayant

les chapelles, je

pas retrouv un seul.

CLIl. La table d'offrande de Chap-n-apt, elle-mme, a t retrouve l'extrieur

du mur d'enceinte. Elle

est

en granit noir
lit

et fait

corps avec un socle rectangulaire de


suivantes
:

m 60 de hauteur. Sur son pourtour, on

les inscriptions

rn"v\

f\
|

Q X

x JUU^4^I=;V,

)^> Jj^

III

=>^

III

%=Aa

III

J^S=>^

CLIII.

Montants de porte en grs qui avaient t employs dans une maison


:

copte Mdinet-Habou. Montant de droite. Haut

trois lignes verticales

lwiJai=u^)l Aj>
Bas
<>
:

L=/l

*^ w*,

o Art rr^i

,ww
Tfl
(I

le

dfunt agenouill adorant. Lgende verticale


Q

~ww

\z^

=|

MG
I

K^/

fi 1

l!=^=_

^J]

MT^(H

=P:

1.

Sur

<=>

l'un d'eux,

se

lit

un nom v\

JL

^> }ffl

qui

me

parait

une variante non encore signale de

21

2.

Vn frajment de
g

5^

B,

Q
i

t.

table d'offrande o *, 4

ww

donne
j>)

le

o
I

hL-

)SU
.

*^z*

H|.

commencement du mme leste -frv ?% f) MB JJ 2-1 A " " q v n Ici J^Vq = _^^ = neift. Cf. A'otes et Remarque*, CXX1II.
:
'
I i

NOTES ET REMARQUES

Bas

^rw f jg^ii^icrm"
Mdinet-Habou. Statue
en calcaire compact, d'poque sate. Le perle

CLIV.
sonnage

est accroupi,

envelopp dans sa robe, sur

devant de laquelle on
3 L-"-sJ

lit

.inie
(3 i
.

lo^ilT^k
i

n~ww>

j\

PMi

jw

.n
i

L=Z]

_A

Sur

le

dos, en

deux lignes verticales

Amon-r

et les huit divinits qui

forment

la

premire ennade de Aa-dja-maut


est le

taient adors dans la chapelle construite par les

Thotms; djeser-ast

nom

de ce

sanctuaire, aa-dja-maut
struit.

le

nom du

bois sacr au milieu duquel ce petit temple fut con-

D'aprs
Loret,

les listes
il

ptolmaques, on cultivait en ce lieu l'arbre ch, Y acacia seyal


sicle, tout l'espace

selon

M.

est

remarquer qu'au commencement du


le

compris

entre Mdinet-Habou et
d'acacias.

colosse de

Memnon

tait

encore couvert de plantations

CLV.

Le Muse

de Gizh vient de recevoir plusieurs statues trouves Saft


le

el-Henneh, prs de Zagazig, d'o provient


1 Statue en calcaire, reprsentant

grand naos publi par M. Naville.


accroupi, envelopp dans une grande

un

homme

robe, sur le devant de laquelle on

lit

SII.LAVrt^.L'O:

o'^sj

4^
SA/
I I

DSO
loi
I

V7

M:

est le titre

du grand prtre du nome Arabique, selon

la

grande

liste

d'Edfou.

NOTES ET REMARQUES

Au

dos de

l'a

statue, verticalement

jj

% ? v\ Q /^f ^"1

J\

o
(?)

-k^w^-ples

S"

statue en schiste gris; personnage agenouill,


la

mains tendues sur les genoux

Sur

shenti

L=fl'

Autour du

socle
1
'

III

kJjwk'
T^OJr*ZI^JUL3ii'
Les
titres
es

*-

du personnage sont curieux,


Sur
devant de

et la

mention de

la

Nubie sous Amasis

est

retenir.
3 Statue accroupie.
le

la robe, est

reprsente une divinit, sans

doute Soptou, sous forme d'un

homme

tte d'pervier coiff

du disque

et

des cornes

surmonts de quatre longues plumes droites.

Le

socle est mutil et n'offre plus

que des fragments de lgende

IAod^ i^Pi !_ds3=,_i D>


Sur
le pilier

du dos:;

4 Statue en granit noir, personnage accroupi.

Wl^ 1AI\ZJ^LSur
le
(

devant, est grav un Osiris

TrfibQQ;
tenant

surles le nUl

;Mi li$?3i$sur lequel devait se trouver un

5 Socle de statue en schiste,

homme

debout,

un

naos.

VyjM
Sur
le

\ n

dos

J>

^Oro
la

Dans
I

ces textes, on relve les


fl

noms gographiques de

l|

qui s'appliquent Saft el-Henneb; on n'y trouve pas

mention de

|\
la

nome de X\^ > q u i> selon les listes monumentales, devait tre la capitale du Basse-Egypte. Cette circonstance, jointe l'absence de ce nom sur le grand naos, me
le

XX

porte croire que Saft el-Henneh, capitale religieuse du nome, n'en tait pas
lieu administratif.
~

chef-

|\

t\_ serait bien

la ville

de

*<xxou<<ra,

donne par Ptolme

comme

mtropole du

nome

Arabia, pour laquelle la

liste

copte des vchs tablit

78

NOTES ET REMARQUES

l'quation .pi&iKoy

= e^pJu = ^paiu*. = ,jy\j.


tait l'ancienne

Les

reclierclies

de M. Naville ont tabli


le

que Saft el-Henneh


srapum du

Hat-nebes, o se trouvaient

jardin sacr et le

XX

nome, que

cette ville est la


je

Goshen de

la

Bible; mais je crois qu'il

faut laisser Pa-sapdu

Faqous bien que


les

ne voie pas actuellement de rapport tymo-

logique tablir entre

noms grecs
Hor-ab-ti,

et gyptiens.
la

Quant Arabia,

les

Grecs ont adopt


suite de la resla

ce

nom

peut-tre moins encore cause de

position

du nome que par


la divinit

semblance avec y\

titre

constant de

adore dans

rgion.

CLVI. Fragment
on
lit

d'une coude en schiste, trouve Sais. Sur l'une des faces,

cette inscription

nul

rai^:iPaiSi

t
CLVII.

ra

Sarcophage en

Sur

schiste gris, trouv

Kom-Yasin, non
il

loin d'Horbeit.

De forme anthropode,
d'Eshmnnazar.
Couvercle.

trs pais, couvercle trs aplati,

rappelle le type

du cercueil

la tte,

une Nephthys

aile

avec cette lgende

n
1

o-

D'

Sur

les cts

du large

collier

couvrant

la

poitrine,

deux desses agenouilles sur

le

*:
O
III

fl\'

de

l'autre, c'est

Nephthys

il

O 6qi
1

Au-dessous du

collier,

grav sur
:

la partie

suprieure du couvercle, on
u\

lit

cette

inscription en colonnes verticales

\%\

q^ %\ A
-_

'

|)9_

^W?_
]

"S=Sa

-J

*m*aa

^ZZ*

W^h

^\

o o o

=TD ^3^5

Sur

les cts se

tiennent les quatre gnies funraires

*\

',500

"

t,vvvv,

D S

NOTES ET REMARQUES

Inscription grave sur les pieds, se prolongeant sur la cuve

(l^|

"=[]

s=>

Cuve.
poss sur

Derrire
la

la tte,

un grand

jf,

surmont de
et quatre

l'atef,

accompagn des oudjas


Isis et

le

f**], est ador par quatre


:

mes

cynocphales.

Nephthys,

agenouilles, pleurent et disent

!<

D \\
:

Inscription

partie suprieure de la cuve

droite,

JJ

\ <=> "W ^3?

- LA

2*1 _
le

-'-.

z V r^o J

_r

^ ^ LA ^=^ r^^i

Sur

cot droit, vers la tte, est figure


les inscriptions suivantes
:

h _M^ ^z^ -<2=d une porte surmonte de deux oudjas,


i

encadre par

Le

reste

du pourtour

est orn d'images des gnies funraires,


:

accompagnes de

lgendes spares par des portes hautes et troites

i.*IH-.St
JV>j 5.

T^
Ci

il

x^niS^JiJV)
Q <2>q
_ZI

N;

^Z^ O

A^A ||

Cl

mva;

A -^* ->-

HfM-^lnll^YZX^"flX^
kr-^-SisHMX^ksr^X^
'

"^ftiro-^?--k-ii;x^HSftiX^
:

Ct gauche

-o
N

^ ^.W"|

^.*'

Ci -<H>-

uiiK-^rskiikix^kkrswix*

80

NOTES ET REMARQUES

40

*^_

iJT^z^' <=>JJn ^=> U n o

k'

'

il

/wwvA-^z^i^-

an

^H5-

*u=^.

_i

^=^>

il

U ^3^

Ji

-<2=-

&

ai-

^z^5 jS^

^=^S

-il

-<2>-

CLYIII.

Sur
lit

les pierres

trouves

Tahtah,

les

cartouches d'un empereur que

M.

Golnischef'

Maecianus et que M.

Wiedemann'
,0

croit tre

Maximinus, prsentent
I

quelques variantes, du reste peu importanlos.


et

pronnm
ou

est crit
^3

* JSN?
-

vQ <> A i|vi
il

le

nom

propre est

'

Q(|(l<=r>

g M

<==>

Dans

la

seconde

forme du prnom,
tre o, mais

la

lacune que j'indique correspond un signe indcis qui pourrait

n'y a place que pour un caractre.


se confirmer, et cet

La lecture suggre par M. Wiedemann


serait bien

ne semble donc pas

empereur inconnu

un Aurelius

Maecianus ou Magnus.

CLIX.
fixer la

Rectification. Lorsque

j'ai

publi

le

texte

du

graffito

deLouxor

relatif

une inondation

Thbes sous

le le

rgne d'Osorkon

II, je

n'avais aucun indice certain pour

hauteur atteinte par

Nil lors de cette crue. J'avais suppos que l'inscription

avait t grave au niveau de l'eau, ce qui

me
la

conduisait admettre un flux

tel qu'il

avait trois mtres d'eau dans les parties basses


srie

du temple. La dcouverte Karnak d'une

de cotes des hauts Nils de

la
le

XXII e

XXV

dynastie
la

me permet
III

de

rectifier

cette hypothse.

En comparant

niveau indiqu pour

crue de l'an

d'Osorkon

Karnak avec

les cotes

du temple de Louxor, on arrive

trouver

que

le

Nil s'est arrt

2 m 215 au-dessous de l'inscription; la cour de Ramss II et la grande colonnade avaient m 62 d'eau il y en avait l m 10 devant le pylne. La crue, quoique excessivement forte,
;

n'a donc pas revtu le caractre d'une catastrophe,


fait

comme

le texte

potique

me

l'avait

admettre tout d'abord.

CLX.
tat
la

Il

est regrettable

que

le

second des manuels publis dans Tieo


Griffith et Flinders Ptrie soit en
les
si

liiero-

glyphic Papyri froin Tanis par


;

MM.

mauvais

la partie liste

gographique aurait complt

documents qui nous sont fournis par


11, 12, 13 et 14 ont bien t

grande

du grand temple d'Edfou. Les fragments


il

placs par les diteurs dans leur ordre relatif, mais

y aurait lieu d'intercaler entre

eux

les

fragments 28, 29 et 30.


les

Le fragment 28 contient

indications relatives trois districts sur lesquels on

n'a pas d'autres renseignements.

Cependant

le

nom du uu
*|\

*~

00J
,

'ZCX*

et celui

du
;

pelm
|

le

font penser la rgion Marotique

AK

signale par Brugsch

ces trois circonscriptions territoriales appartiendraient alors l'ouest

du Delta.
inconnu; dans
p. 181.

Sur
1.

fragment 29,
t.

la

premire colonne mentionne un


2.
Ibid.,
t.

district

la

Recueil de Tracaux,

XI, p. 96.

XVIII,

p. 112.

3.

IUid.,

t.

XVIII,

NOTES ET REMARQUES

SI

seconde,

le

nom
U?

de l'agathodmon <K\

suffit

indiquer le territoire

capitale tait

T^S'.
a
el
c]

La troisime colonne
=]

a conserv les

A dont la noms de l'agathodmon

^3
A

T^v,
(j

1^1

u uu

H^H

l'extrmit du fragment, un

^ <j u XVIII e nome de la Basse-Egypte, le Bubastite. nom de pehu eh\\(?) rappelle celui du XX e nome.

Le fragment 30 se raccorde au fragment 15; il contient galement trois colonnes. La premire donne des noms inconnus; la seconde est d'accord avec les renseignements
de
la liste

d'Edfou pour

le

XIX

nome,

celui de
le

g
uu

v^ capitale
.

'

"

enfin la dernire
jjjjl]

se rapporte

un

district

du nord de l'Egypte,

(I

e^3

. .

le pehu

suffi-

sent indiquer qu'il se trouvait dans les marais qui bordent la cte; c'tait probable-

ment

la

rgion de Pluse.
le

L'ordre des fragments serait

suivant

Haute-Egypte

11.

Nome VI

^
|

14.

Nome IX

iS


N
12.

VII
VIII

- X

^^
a

-^

IX

X
-^
N
29.

XI
XII

^^
(?)

Nome XV

XVI
XVII

N
13.

^
a^

District Nome XVIII

if

Basse-Egypte

HJ
*3

XX(?)
..'

Nome

f^
(?)


N28.

II

30.

District

III

^
(?)

Nome XIX
District de Pluse.

]k J>

District

15.

Titres.

CLXI.

(?)

M. Peuillet
Ramss III

rcemment publi dans


grand Papyrus Harris,

ce journal'
l'difice

un

article

tendant

dmontrer que, d'aprs


Pavillon de
ES

le

connu sous

le

nom

de

aurait t le palais de ce pharaon.

Le

roi

*&

JjV^ Jj dans l'intrieur de l'enceinte, avec un fl*^


;

2^ S

dit avoir fait

un

Ik/JisH
,

un grand balcon d apparition

M.

Peuillet, s'appuyant sur ce qu'on ne retrouve

de balcons dans aucun des difices ayant un caractre religieux ou funraire

sup-

1.

T. XVIII, p. 166.

RECUEIL, XX.

NOUV. SR.,

IV.

82

NOTES ET REMARQUES
Le dblaiement de

posait que la description ne pouvait s'appliquer qu'au pavillon.

Mdinet-Habou

est

venu donner

l'explication des difficults

le

n'est pas l'difice

construit sur le modle d'une forteresse qui sert d'entre au temple, mais

un btiment
le

aujourd'hui totalement dtruit, qui s'tendait au sud du grand temple, entre


et le second

premier

pylne dont l'axe tait perpendiculaire celui de


les traces laisses

l'difice principal; ce

n'est

que par

par

les

murs sur

les parois

extrieures du grand temple


tait

qu'on peut reconnatre que


celle

l existait

un monument. La disposition

calque sur

du Ramessum

sur le plan de Lepsius, on voit des

murs

et des colonnes indiqus

un peu au sud de l'emplacement du grand colosse renvers.

A
les

Mdinet-Habou,

cet difice

comprenait
tait perce
la

trois traves, celles des cts

moins
:

leves que celle

du centre; chacune

d'une ouverture son extrmit

sur

bas cts, c'taient des portes ouvrant sur


sol,

grande cour; au milieu,


l'difice

la baie tait

leve de prs de deux mtres au-dessus du

du ct de

annexe on y accdait

au moyen d'un

escalier en partie conserv,

mais dans

la

cour cette ouverture avait

l'aspect d'une loggia, c'est le balcon dont parle le

Papyrus.
le

En mme

temps, on n'a pas besoin de dtourner


:

sens de

vIn^t

P our en

faire des piliers

ce sont les colonnes que renfermait le soi-disant palais.


le

Une autre preuve que


annexe
on y
lit

occupait bien cette place se trouve dans les inscrip-

tions graves sur les parois des portes faisant


;

communiquer
:

le

grand temple avec cette

en

effet les

phrases suivantes

fk j

Q i \fi

' il

n lOF

*flP4^(l^^l^Q^
Il

rv^o

semblerait rsulter en outre de cela que

le

n'est pas le palais

du

roi, sa

rsidence habituelle. Cette construction n'est qu'un annexe du temple, une sorte de
sacristie; c'est

de de

que

le roi sortait,

aprs s'tre montr au balcon, pour diriger la

fte

d'Amon

la valle .

Les inscriptions des architraves du Ramessum mettent


et la fte

galement en rapport ce btiment

de

la valle

1 :

as=f

I ^|\

Je ne crois pas que les rois aient habit dans les temples

leurs palais s'levaient

au milieu des

villes; mais, btis

pour peu de temps, en briques crues, tout leur luxe ne


ils

consistant qu'en peintures murales,


nat que deux, celui
et celui

ont disparu sans laisser de traces; on n'en con-

d'Amenhotep

III

ct

du Birket-Habou, que

j'ai

dcouvert en 1889,

de Khu-n-aten Tell el-Amarna, mis jour par M. Ptrie en 1892.


les inscriptions ddicatoires
il

Quant au Pavillon de Mdinet-Habou,


portes ne lui at tribuent auc un

graves sur les


s'appelait

nom

particulier,

faisait partie

du temple qui

1.

Champollion, Notices,

p. 696.

NOTES ET REMARQUES
Dans
les bas-reliefs si
-

SB

fT.
il.
i

curieux qui couvrent


,
.

les

murs encore
.".

existants,
.

r A

ne figurent que

le roi, la

reine (dont le

nom ou

,.

les titres

ne sont pas toutefois indiques),


le

des princesses reconnaissables au bandeau entourant la tresse qui pend sur


figure, enfin des prtresses

ct de la
fleurs

d'Arnon distingues par

la coiffure

compose de

hautes tiges dresses. Le caractre spcial de ladcoration semble indiquer que l'lment

masculin tait soigneusement banni de l'intrieur de cet difice;

je croirai volontiers
?|
i

que dans

cette pseudo-forteresse taient runies les prtresses, les recluses a~w

con-

sacres au temple de Mdinet-Habou. Si le roi y figure, c'est qu'il est un dieu incarn,
(I

divine adoratrice

d'Amon

une
I

divine pouse

c'est ce titre qu'elle a accs

dans ce couvent dont

les habi-

tantes ordinaires, les prtresses en titre et les princesses royales qui leur sont confies,

reoivent de leur mieux la divinit qui daigne les visiter.

CLXII.
tik
1

J'avais suppos que

la

reine Mehit-n-usekht tait la


la

mre du

roi

Psam-

une tude plus attentive des inscriptions de

chapelle funraire de cette prinla

cesse

Mdinet-Habou oblige

lui attribuer

un autre rang dans


ce roi.

gnalogie de la

XXVI

dynastie et en faire une

femme de
les

Tout l'arrangement repose sur


Chap-n-ap
II et

rapports qui existent entre Mehit-n-usekht,


fille

Nitocris

cette dernire se dit alternativement


la

de l'une ou de l'autre
la

des deux premires princesses; la situation est qui est appele tantt
fille

mme
fille

que pour

reine

(lO-r

de Nitocris et tantt

de Il^f||- La gnalogie de
|

Nitocris est le plus habituellement fournie ainsi

f^^ *-=]
(a-f^l
:

l^^^
sarcophage de

X
cette
ai princesse (conserv au

x'

al]

sur

le

Muse de

Gizh), la lgende

>/(]

(^Km vj
bigu pour que

y=^

O^,
le

i^*'
assez

DQ

cx=

^ t^rtl

^ ta ^

am ~

j'aie

cru devoir attribuer Mehit-n-usekht

la

maternit de Psamtik.

Un bas-relief
est,

de Mdinet-Habou montre que

se rapporte Nitocris.

Sur

la paroi

au second registre gauche, une offrande d'animaux


les

sacrifis est faite


:

Ra-Hor-

khuti par deux princesses;

lgendes sont ainsi disposes

(^\
Princesse coiffe d'un vautour, l'uraeus au front, tenant un siscoiffe

\zj ss>
Ici, le

Princesse de deux longues plumes, tenant le kherp.

tre.

doute n'est plus permis

Psamtik
est
la

et

Mehit-n-usekht sont

les

parents rels

de Nitocris. La solution du problme


Lettre

mme que

pour Ankh-n-s-r-nefer-ab.
CXLIV, dans
Recueil,

1. Cf.
t.

M. Afaspero, dans

le Recueil,

t.

XIII, p. 143: Xotcs et Remarques,

le

XIX,

p. 21.

84

NOTES ET REMARQUES
est la vritable mre, Cbap-n-ap, avec ses titres de
et

Mehit-n-usekht, qui est 1

(J

n'est qu'une
[1

mre adoptive; de

mme

que Nitocns devint son tour mre

adoptive de l'O'nr

.enfante en vrit par la reine Takhuat.


isols; je

Ces deux

faits

ne sont probablement pas

pense

qu'il faut
si

appliquer les

mmes

rgles toute la gnalogie de Chap-n-ap, qui paraissait


le

bien tablie.

A
-

l'poque thiopienne,

pouvoir sacerdotal tait confi, Thbes, une grande pr-

tresse qui, avec les titres de


lors de la

,
|

tait aussi puissante

que

les

(1

XXI
la

dynastie. Ces divines pouses avaient


;

un pouvoir

spirituel gal celui

des rois au temporel

elles

ne se mariaient pas

et restaient consacres

Amon

la trans-

mission de
L'hritire

charge se
titre,

faisait soit
fois

au choix,

soit l'lection,

mais pas par descendance.

du

une

dsigne, tait adopte par la grande prtresse qui se

disait ds lors sa

mre.
,

est trs ancien

1 ,

mais primitivement

il

tait joint celui

de

l'pouse divine

Aahhotep
celle

et

d'Amon tait la reine; au commencement de la XVIII e dynastie, les Aahms Nefertari, grce ce titre, avaient une influence au moins gale
les

de leurs poux, l'importance de Hatchepsu sous

premiers Thotms est due


| I

aussi en grande partie ses fonctions religieuses. Plus tard, le rle des

recommence

prendre de l'importance sous

la

XXI

s'efface;

il

dynastie avec R-mt-ka, qui s'atdynastie avec les

tribue un double cartouche, se dveloppe sous la

XXII e

Karom

et

Karomm

et acquiert

son apoge l'poque des thiopiens. Les divines pouses ne


rois,

sont plus alors des

femmes de

mais des papesses dont l'ascendant est plus grand


soumis

que celui des

petits roitelets qui se partagent alors l'Egypte, alternativement


et

aux thiopiens

aux Assyriens. Je dresserai donc ainsi


:

le

tableau des grands person-

nages de cette poque 2

Osorkon

Kachta
Hor-si-ast
Piankhi
I

d. e.

Chap-n-ap

er

roi
II

d. e.

Ameniritis

Ps amtik
\

er

M ehit-n-u sekht
I

d. e.

Chap-n-ap

Nchao
Psamtik

II

d. e.

Nitocris

II

Ta-khuat
I

d. e.

Ankh-nas-r-nefer-ab.
que prsente ce tableau avec celui dress par
la disjonction

Parmi
et

les diffrences

MM.

Lieblein

Maspero, en dehors de
]
,

des familles princires ayant donn naissance


je

aux diverses

on remarquera que
effet,

mets

le

nom du

frre d'Ameniritis
il

comme

inconnu. Partout, en

le

nom

de ce prince a t martel,

n'y a que la pierre de


frre Ameniritis;

Karnak publie par Mariette qui semblerait donner Chabaka pour

1.
2.

Voir sur cette question Maspero, Les Momies royales de Deir el-Bahari, p. 748. Les traits pointills indiquent l'ordre de succession (ou d'adoption) des divines pouses

(d. e.

NOTES ET REMARQUES
mais ce monument est en
lecture des signes qui
cette
le

85

si

mauvais

tat qu'on ne peut avoir confiance absolue clans la

couvrent. Plusieurs souverains ont eu leur cartouche martel


le

poque
le

Chabaka, Chabatoka, Taharka,


en
i,

pre de ce dernier, Kachta,

le roi

dont

nom

finit

etc.

(Piankhi ou Rameni).
des

On

est

donc oblig

la plus

grande

prudence dans

la restitution
I er

noms

effacs.
les

Cha-n-ap
le

et

Ameniritis n'tant pas

femmes de Kachta

et

de Piankhi, on aura

champ

plus libre pour grouper autour de ces roitelets les diffrentes personnes

nom

thiopien appartenant leur famille.

CLXIII.

Le

village de

Qaha

(station

du chemin de

fer,

moiti route entre le


le tell

Caire et Benha) occupe l'emplacement d'une ville antique. Dans

existent encore

des colonnes et piliers en pierre provenant d'un temple.

On
"1

lit

les
[|

cartouches de

Ramss

II,

reprsent plusieurs fois en adoration devant


les
=t

1 ?^J J)

c'est--dire

Toum,
e * !fe? stater

www

et

ceux de Mnephtah dont


-=_^

es
'

noms de ka prsentent L

les

variantes ;???<=>
^ a

que

^ es 'Rendes ont quelque intrt gographique en nous faisant con7t y-"Qaha se trouvait sur le territoire du nome d'Hliopolis, c'est une difficult
,

J\

pour l'assimilation avec


de
l'est

la

bourgade o Piankhi reut

la

soumission des princes

du Delta.

CLXIV.
dans
la

Stle en calcaire de l m 18 de hauteur, provenant deToukh el-Qaramous


plane
le le

Basse-Egypte, au sud-est d'Horbeit.


le cintre,

Dans un
ciel

disque

ail,

au-dessus du signe T plac entre deux oudjas;


le roi

toile

surmonte

tableau reprsentant
offrant
et

Chechanq

III "1 T

.^g^^^
i

(ES1 CUMUffl
JL www _*|) a ZZ Le texte de la donation de
1

^x ^*
10

Ml Amon Y\
:

Maut

Khonsou.

terrains est ainsi rdig

wn

Q1 n <=> l t

in
w uiv

(SES 1HIHI
il^fl

G'

martel
>OC)

p,
^*|

'sHiH^^kifminiji,:
CLXV.

Fragment

de cuve en granit noir, trouv Touna (dans

la

montagne

Sii

GLANURES
rebord, on

d'Hermopolis). Sur

le

lit

1^* 1S] 1

xx

Sur

le

ct ext-

j]1

CLXVI.
dessus, on

Autel en calcaire, de

lm

20 de hauteur, trouv Achmounein.


le

Il

est

de

forme rectangulaire, s'vasant lgrement vers

bas et couronn d'une corniche.

Au-

remarque deux demi-cylindres en

relief,

entre lesquels une autre saillie

rappelle la forme d'un brancard.

Une

seule des inscriptions graves

sur le

pidestal est encore lisible

|T

zi\>a

GLANURES
A. Pellegrini
16. Invent.,
1

7637 (Louqsor).

Calcaire. Haut.,

m 35; larg.,

m 88. Gros fragment


d'hi-

de bas-relief de

la

tombe du fonctionnaire Sen-nefr-. En haut, quinze colonnes

roglyphes bien excuts, quoique un peu endommags. Au-dessous,

du monceau des offrandes, on voit, debout jusqu' la cuisse, le dvot, avec senti, perruque, usex; la main leve, il regarde Osiris. A gauche, portion de la figure d'sr-xentmenti,
la droite

avec ses attributs, mitre orne des plumes d'autruche,


d'Anubis,
la
assis,
2
:

/f\, 1,

Derrire

lui, les restes

avec figure humaine et tte de chacal, orn d'usex et avec l'amulette

main

droite. Suit l'inscription

il
f:

~M

ii
3

Yj

\M

:.i

1. Cf. t. XIX, p. 215. Quelques semaines, aprs nous avoir envoy ses Glanures, M. Pellegrini, ayant trouv dans le Muse de Florence d'autres monuments indits, nous envoya un second article dont les premires pages furent runies aux Glanures sans que l'ordre et le nombre progressif des monuments fussent changs, non plus que les termes de l'introduction; l'preuve sur laquelle M. Pellegrini avait indiqu les modifications ncessaires s'gara en route et n'arriva l'imprimeur qu'aprs le tirage des feuilles. Il faut donc, la page 215,

et un bas-relief, lire plusieurs stles... et autres antiquits; au lieu de il les acquit presque toutes la page 216, au lieu de et une dixime stle aoec un petit fragment de statue, lire et la stle n" 12, acec le petit fragment de statue n 13. G. M. 2. La direction des flches marque celle des diffrentes lgendes.

au lieu de

neuf
il
:

stles.

acquit, lire

les

GLANURES
11 e col. Lisez

87

|J(j.

12* col., h ^
du dfunt
__g)

Derrire et devant

la figure

m
^
I

i""

""

>

_$)

<=>

dfunt

1T

c'est--dire

r-,

11
lieu

^^
suten.

Notez

la

forme fminine men-t suten au

du masculin menai
principalement

Sur ces
les

nourrissons, voir Rosellixi,

Sitsungsber. de Vienne, vol.


sante de

Mon. civ., CXXI, 11,


[]

III, p.

455; Krall,

Bas Land Punt, dans


la

4, p. 53, et

note trs intresp. 311. la terre

Maspero, Proceed. ofthe Soc. ofBibl. Archol., April 1892,


:

Traduction
de Ze-ser.
.

Offre adoration

Anubis-en-1'embaumement, seigneur de
prpos

[et ] Osiris

seigneur de l'ternit et de l'Amenti; offre adoration


l'ternit, le
la ville

Osiris, et se prosterne

au seigneur de
:

mridionale, Sen-

nefr-, vridique.

Il

dit

Hommage

toi,

taureau de l'Occident (Osiris), souverain de


(?) et

bont, seigneur de l'ternit. Je suis venu courb


lire
:

prostern.

Peut-tre faut-il

<=>
17. Invent., 7593 (Gebelein).

Calcaire.
la section

Haut., O m ll; Iarg.,

m 39.

Fragment
dynastie. Les
les

de paroi d'une tombe reprsentant


chiens, Senb, et

suprieure de l'image du gardeur des

du gardien de
la

l'arc,

Buda,

qui certainement devaient tre la dpenla

dance du propritaire de

tombe.

On

peut assigner ce fragment

XI e

deux personnages sont tourns droite. Senb est un jeune homme, avec
courts et Y use/,;
la
il

cheveux

tend

les bras, adorant.

Derrire
la

lui,

Budu, avec une longue perruque,


un objet
difficile

mouche au menton
lui,

et l'usez;
les

il

appuie

droite sur

dterminer.

Derrire

\\- Suivent
:

lgendes

Visage de Dudu

-)

"~ i~'

\ -*-

visa8e de Senb

}lL*k

r-fcM
Nete z: jfe.

= (|=.

\\\

18. Invent., 7599 (Gournah).

Calcaire.

Haut.,

m 47; larg.,

m 38. Stle

du

Moyen-Empire, ddie au dfunt Mentu-hotep. Elle


ne contient dans
les
le

est brise

en quatre morceaux, et

premier registre que

les lignes

qui suivent, fort endommages, dont


je

hiroglyphes bien gravs sont peints en vert. Tout ce que

renferme entre crochets

est perdu.

GLANURES

n^iz^ni;

[0 vous, qui vivez sur la terre],


et jouir

et qui passez prs de cette stle,

si

vous

dsirez voir
dites
:

de

la

faveur de votre dieu civique,

Amen, taureau
qa du

des dieux,

Que

milliers de pains et de boissons (soient accords) au

Mentuvri-

hotep, vridique, n d'An, vridique.

La dvoue, dame de maison, Mentu

dique,

dame de

pit,

ne de Sentu-nx, vridique.
assis

Second

registre.
la

Deux personnages
la senti et

devant

la table

des offrandes; gauche,


et, la

un homme, avec
perruque

perruque,

Yuse, qui tend la droite, adorant,

gauche
la

prs du visage, odore la fleur de lotus.


et

Le nu

est en rouge fonc.

La femme, avec

vtue d'une robe troite, approche avec

la droite le lotus

de son visage,

tandis que la gauche lui


le

tombe mollement sur

le flanc.

Au-dessous de

la table offrandes,

vase renvers, auquel s'entortille une tige de lotus, prs du bouton symbolique de

laitue.

Le troisime

registre n'a qu'une

bande

jadis teinte

en noir.
m 50; larg.,0 m 31. Stle cintre,
la

19. Inoent., 7616 (Gournah).

Arnaire. Haut.,

endommage au

fronton, ddie au dfunt

Pa-hu-Dehuti, chef de

quatrime classe

des nautoniers, par la clame de maison yer-a-tef.

L'homme orn de perruque


lui,

et d'usez, les bras levs et contento poplite, fait son

adoration. Sa senti transparente laisse voir une courte tunique avec pantalon. Derrire
sa

femme, en robe longue


long de

et troite,

avec

la

perruque

et le

cne funbre, se tient

debout, serrant sur son sein, avec la droite, un vase libation, tandis que sa gauche,
lui

penchant

le

la cuisse, tient la fleur


lit
:

de lotus.

Sur

ces personnages, on

Entre

les

mmes

"^T*

GLANURES
l'use/.,

serre de sa

main

droite la gauche de sa

femme.

Il

a la tte rase

comme

les

prtres.

Une double

ligne verticale de mauvais hiroglyphes flanque le naos.


:

droite,

prs de l'homme, Her-nes-t-sa-pa-u-ran-senb

(sic)

gauche, prs de la

femme

(?)

(?)

ra

(sic)

Je n'ose lire

le

nom

propre.

21. Invent., 7638

(Akhmim).

le

Calcaire. Haut.,

ra

55; larg.,

m 33. Fragment

suprieur d'une grande stle cintre, pas trop ancienne, du dfunt Zeher.

En
la

haut du premier registre,


la croix anse.

disque solaire

ail,

flanqu par deux urseus dont


j

queue suspend
le

Deux

chacals couchs vis--vis et deux sceptres

entourent

nom du dieu Hud.


Second
registre
:

^5^ fL^
(s ' c)
)[

gauche, la barque d'Horus, qui est debout au gouver-

nail, Isis et

Thoth

la

proue.

Au

devant de

la

barque, un

homme,

debout, avec

llJ

la tte rase et

vtu de

la senti, fait l'acte d'adoration.

Derrire

lui,

dos dos,

^=^ un

autre personnage adorant, aux cheveux courts, avec le collier et la senti.

l'extrmit de la stle, droite, on voit les restes d'Horus


1.

Harmakhis

et la tte

du

sceptre

L'inscription qui suit, entrecoupe droite et gauche par les figures des
la

deux personnages, entoure

scne

*1
G
I

(sic)

D Q

3 Ci

; !

I
D

(Sl'l)

Les formules

Adore R
il

(lorsque)

il

se

couche dans

la terre
ciel,

de

la vie

(=

Ovest),

adore Harmakhis (lorsque)

se lve l'horizon oriental

du

sont bien connues en

pigraphie. Cf., entre autres, Pierret, Inscr. ind.,

II, 9,

31, 32; Schiaparelli, Catal.,


il

1572 (2575), 1618 (2562). Les fonctions de Ze-her ne sont pas claires; certainement
tait

un adepte du
RECUEIL, XX.

culte,

mais

le

signe An, assez frquent, spcialement

Akhmim (Pano12

polis), n'est pas

encore assez dtermin. Cf. Bouriant, Rapport sur une mission dans

NOUV.

SR., IV.

90

GLA.NURES

la

Haute-Egypte, dans
la stle n 23.

les

Mm. de

la

Mission

arc/i., Paris,

1887, p. 371, etc. Cf.,

cependant,

^
4uJ

premier gardien prs du

roi . i^r^i

pour

K>i et

-V-

sont des
22. stle

fautes

du graveur.
Calcaire. Haut.,
m

Invent., 7641

(Akhmim).

25; larg.,

m 29. Fragment de

contenant un proscynme Osiris-xentmenti et aux dieux d'Apu, afin qu'ils


ciel,

accordent toute sorte d'offrandes funraires, de dons du

de

la

terre et
fils

du

Nil, au

dfunt Pe-h, prtre purificateur d'Oazit, scribe de la bibliothcpue,


dique, enfant par la

d'Horus, vri-

dame de maison, joueuse de


tardif est bris en

sistre

de zem, Uza-su, vridique


et plusieurs

ternellement.

Ce monument d'ge

deux morceaux,

mots

ont disparu. Pas de reprsentation funbre, qui peut-tre tait au-dessus de l'inscription; les hiroglyphes sont assez lgants, avec les figures des oiseaux, des vases, etc.,

ornes par de petites barres horizontales.

RArD V]33*!
^
K
pto. ir
I

Jr

DM

M
Itiiu

[^f>]=Jt^>
iM
i)

'

j<

\*w~&\i
a^
Pour
Ligne
la

cOU

tJU^'SflFig

probable intgration de

la

premire ligne, voir Bouriant,

/.

c,

p. 372.

2. 5.

Ligne
Lignes

trs L'original

Il

clair et

non

.
P"*|.

offrirait
:

7-8.

dit

Adoration Harmakhis, seigneur du rayonnement, qui


;

se

lve l'horizon oriental

du
;

ciel
il

tu brilles devant la face de l'Osiris, prtre,


;

Pe-h, vri>>.

dique.

Il

t'adore au matin

te fait reposer le soir

sort (avec toi) l'me de l'Osiris, etc.

GLANRES
Bouriant,
c,
p. 373,

91

/.

dont

le

texte plus correct offre

*1

Ibv*

k,

23. Incent., 7640

(Akhmim).

Calcaire. Haut.,
du

m 25; larg.,
est

m 33. Section inffait;

rieure de la stle

du dfunt Pe-du-/onsu. La scne funbre

perdue tout

on

voit seulement droite

deux pieds d'une figure humaine qui appartenait au premier

registre. Suit l'inscription en hiroglyphes

mme

type que ceux de

la stle

qui pr-

cde:

la

premire ligne est endommage

la fin, les

quatrime, cinquime et sixime


les

lignes, vers le milieu,

mais on peut aisment remplir presque toutes

lacunes avec les

inscriptions dj connues.

k^l
{sic)

Offrande royale Asr-/.en ta menti, dieu grand, seigneur d'Abydos,


la]

Ptah-

[So]ka[r, seigneur de

demeure [mystrieuse],

Isis, la

grande mre divine, qui rside

en Apu, Xephthys,
la reine

la

divine sur, y.em, R, seigneur d'Apu, lieu de naissance de


la salle divine, le

d'Apu, Anubis, qui rside dans

dieu grand, seigneur de


les

la

terre de Ze-ser,

Amset,

Hapi,

Daumutef,

Qebehsennuf, tous
accordent

dieux et desses

qui rsident en A[pu

et]

en Sennu,

(afin) qu'ils
lait,

les offrandes funbres,

en

pains et en breuvages, bufs, oies, vin,


et douce,
le souffle

encens, bandes, toute chose bonne, pure

que donne

le ciel,

que produit

la terre, et

qu'apporte

le

Nil de sa caverne, avec


Tefne[t], la

agrable qui sort de

Su

et les

doux vents du nord qui sortent de

vie qui sort de R, la respiration qui sort d'Osiris, l'eau divine qui sort d'Isis, ternelle-

ment, au qa du dfunt, prtre de

la

chapelle funraire, prtre du qa, chef de Sennu,

92

GLANURES
du dfunt, prtre de
la chapelle funraire,
la

prtre d'Horus, Pe-du-xonsu, vridique,


prtre

fils

du qa, chef de Sennu, prtre d'Horus, Hor-pe-st, vridique, enfant par


sistre, Nefri-t-ta-, vridique,

dame

de maison, joueuse de

surnomme M-ti.

Lignes 1

et 4.

Voir, pour
S

les

supplments, notre n 24, etBouRiANT,

/.

c,

p. 370,

372, 375, 380.

Ligne

4.

ou

III a

tait,

selon

Boudant,

la

montagne de

la

ncropole

d'Akhmim.
Ligne Ligne

(L.
6.

c,

p. 380.)
,

*^
*
.

il

faut lire
le

*^<
correspond au nn-JhR d'autres pigraphes. Maspero, Trans., 1880, p. 11 et 20.
Cf. avec

8.

Peut-tre
Sur
le

^\
voir

-fl^(]ft

H\\

JJj,

24. Invent.,

7642 (Akhmim).

Calcaire. Haut.,
fille

ra

37; larg.,

m 25. Stle cintre,

d'ge tardif, trs enctoirimage par l'extrme friabilit de la pierre.


ail.

En

haut, le disque
la

Au-dessous, droite,

la

dfunte Ta-sr,

de Ze-her, qui, enveloppe de

senti, se tient

debout devant quatre dieux, Osiris-/entmenti, Horus-Harmakhis,

Isis et

Nephthys, qu'on reconnat aisment leurs


dont
la lecture est
Il

attributs. Suit en cinq lignes l'inscription,

en plusieurs lieux trs

difficile

par les mauvaises conditions de

la

pierre.

est craindre qu' cause

de son sjour en lieu et climat peu favorables, cette

inscription sera bientt tout efface,


.

comme
.

il

est arriv la stle n

1778 (6376).
:

On

dit quatre fois

Qu'Osiris-/.ent-

J1
Q

~"rf^i

Dlllltll

f$5h lllUFog/]

^&" " 1
=|
I

V-^
I
il
i

ci

ll)lli

i^)l

11

men ti,
dans
]

dieu grand, seigneur d'Abydos, que

Ptah-Sokaris-Osiris, dieu grand, qui rside


a

^^
<
-

^Sq
cLi
l

jj

y^
\f

i=sa
i


_oi\^

e=i

o
"

demeure mystrieuse, que Horus


rliAii dieu

-*

PTnrmnl.'liQ Harmakhis,

crmriA pio'n^nr fin grand, seigneur du

r-ipl ciel,

j:si^7:isi
m
-l!

qu'Isis. la

grande mre divine, et Nephthys,

divines surs, qu'Anubis, seigneur de la


terre de Ze-ser, prservent la dfunte

^7
=5=5=

/wJ SI

^
n
I

<s>- ->- ?[<= -*>-mi" J]


<*=*.
1

Ta-

o
,q

Js^

sar, vridique,

mm
Ligne
Ligne
est difficile
4.

tyi^>

wmm

enfant par

Ligne 2.

.on
fille

de Ze-her, vridique,

Lire ^=
fait.

espace pour

=^=

manque
5.

tout

Du nom d'Anubis, ne reste que Incertain dernier nom, obscurs


il

le

chacal.

le

les derniers signes,

dans lesquels

il

de reconnatre C/J

25. Invent., 7617 (Gournah).

Calcaire.
comme
dans

Haut,
la stle

m 21; larg.,

m 15. Petite stle


la

votive Aclh-Dehuti, reprsent,

1602 du Muse de Turin, sous


le

forme moins frquente de cynocphale.

gauche, sur une base,


la tte

dieu accroupi et

tourn droite vers la table offrandes, avec

orne du disque et du croisla

sant lun aire. Entre la figure du dieu et la table, en une ligne verticale,

lgende

^^1

!=

EQ

Dehuti, seigneur des paroles divines, seigneur de la ville des Huit

(Hermopolis).

GLANURES
Dans
la partie infrieure

93

de

la

base
n

Donne adoration
(afin) qu'il (lui)

Dehuti [et se prosterne] au dieu

A5

__fl

grand,

accorde

[vie, sant] et force.

et

fasse vivre (son)

nom, Sen-nefer, dont


la

la vie est
la

renou-

vele.

L'espace assez limit de

lacune de

deuxime
soit,

colonne ne permet pas l'hypothse que Sen-nefer

If

comme

fort souvent,

un parent du dfunt;

le sujet

de

la

phrase s-ny. pa-ran.

Aprs 1^- |1
tourne
le

d'autres

inscriptions

visage favorable

(Schiapar., CatdL, 1582, Invent., 2548)

ont

Atj
toute

sorte d'allgresse (Id., Catal., 1657, Invent., 2542), celle-ci dans

un proscynme au

mme

dieu Dehuti.
Invent., 7457 (ncropole de Thbes).
stle cintre,
la

26.

Calcaire. Haut.,

m 10; larg.,

m 05.

Fragment de

d'un
e

fin travail,

ddie au dfunt Te-sa-k-ro-ns-t-, qui prohaut,


le reste

bablement vivait sous


ail.

XXII

dynastie.

En

du signe du

ciel et

du disque

Trois lignes verticales d'hiroglyphes.


la fin

gauche, on ne voit plus que l'occiput


ligne, la portion antrieure d'une tte

d'un personnage; en bas,

de

la

deuxime
:

humaine en

profil.

Voici l'inscription

Dit (Thth?)

Prends-toi de nouveau (ton)


d'annes..., invoque
fils

cdr

pour un nombre

infini

la

batitude

ternellement, pour toujours. T.,

de P.

X
27. Invent.,
larg.,
j

?).

Calcaire. Haut.,

m 38;

m 19. Stle cintre.

En

haut,

^^Q"^^,-

Au-dessous,

A
o
l

le

dfunt Neb-ines, assis et flairant

le lotus. Il serre

de

la

droite

un

collier (cf.

Gayet,

pi.

XXXIV,
/

les pieds sur le

marchepied mystique
le

LIV,
.

etc.) et

pose

Vis--vis. au

devant d'une table qui supporte

vase T\, Set-/em-, frre

du dfunt, debout, en

senti, et soulevant
le

avec sa droite un

vase et une oie rtie. Ces personnages ont

nu en rouge fonc.

Prs de

la
,

tte

du premier, on

lit

au-dessus de la tte de son frre,


lignes d'hiroglyphes
:

J^si^Y va

avec 2=^ effac. Suivent sept

IL

Q
a

Q
ni
<=>

s
tT}

hZl
U.

T
mm
mi
o

-" Cil
O!
.......

i l

m m m

fj

= if7^S*J

M
6 e ligne.
lieu

GLANURES

On voit clairement, aprs


, cf.

le

mot =^= 2'


_fr vs

les rcstes

i 1

^ un

=s=

ou r~^~'> au

du

X cru

auquel on devait s'attendre;

.Di

d q^
nom

comme

offrande de sa

caverne ^source)
7 e ligne.

Schiapar., Catal., p. 5Uo. Peteh, meiath. etepeh.


effac le

Ici

mme, nous voyons

divin Set. Quant au suffixe u=_,


le ^=a^.

ou

il

manquait absolument aprs


28. Invent.-,

^^,

ou

il

ne pouvait tre que sur


m 25; larg.,
la

7592 (Gournab).

Calcaire. Haut.,

m 34. Fragment de
dynastie.

la stle cintre

du dfunt Mentu-hotep, qu'on peut assigner

XI e

Dans

le

registre suprieur, trois lignes horizontales d'hiroglyphes suivies d'un court appendice
vertical.

La forme des
la

signes, les omissions et le dplacement de quelques

mots nous

dclent
lire

maladresse du graveur,

qui, pour surcroit, a eu le caprice de nous obliger

d'en bas.

te

ii
On
peut rapicer ainsi cette mauvaise inscription
:

liO-dmAOM-l-^H^
p
ai

-*^

A
Ligne
2.

Aprs \^ f*\,

j'ai

omis

le

groupe du texte que

je

ne comprends pas,

et qui difficilement pourrait tre

Second
le

registre.

A droite,

le'monceau des offrandes, prs duquel se tient debout


lui, sa

dfunt orn 'usex et coiff avec petites mches frises. Debout derrire

femme
en

Du,

en robe troite et use/i, appuie la gauche sur l'paule du mari.


la

La

stle brise

bas n'offre que

moiti des figures.

GLANURES
29. Invent., 7632 (Erment).

95

Calcaire.

Haut.,

ra

38; larg.,

m 38. Stle cintre du

dfunt Zed-yonsu-u-f-nx, qu'on peut assigner

la

XXII e

dynastie. Par la friabilit


illisibles,

de

la pierre, ce

monument

est bris en trois

morceaux, et quelques mots sont

quoique on puisse tout aisment

les restituer.

En

baut, disque ail, avec ura>us.


le

Au-

dessous, gauche, R-Horus assis, avec ses attributs, sur


milieu, table d'offrandes, prs de laquelle
le

marchepied symbolique.

Au

dfunt, debout, orn d'usey et en

eriti, fait

son adoration. Prs de ses mains, on


le

lit

la

premire syllabe de son

nom

*=T}.

droite,

mme

dieu dans la

mme

posture, mais tourn l'envers, table d'offrandes, et restes

infrieurs d'un personnage adorant.

Sur

la tte

d'Horus,

=j

|.

Suit l'inscription

no7MCf7M[!]ioH:^o
[:j]si
,

*iP?io

s ft'&oz s
l

1^3 [S=3] ffil & "


,

f|f||3

[T]

*="S

[il

[n]Asi?n*=iM?MZ7q

Offrande [royale]

men-R

et

Horus-Harmakhis, dieu grand, seigneur du

ciel,

afin qu'il

accorde toute sorte d'offrandes, l'abondance de toute chose bonne et pure, de

toute chose

bonne

et

douce au qa du dfunt, divin pre d'Amen, prtre des deux


royal,

Oazit, chambellan

du souverain des deux mondes, cousin


[fils

aimant

la vrit,

Zed-

yons(ii)-ic-f-ny, vridique,

du divin pre d'jAmen, prtre des deux Oazit, chamfils

bellan du souverain des deux mondes, Ur-men, vridique,

du prtre de Mentu,

seigneur de Thbes, chambellan du souverain des deux mondes, cousin [royal], aimant
la vrit, Zed-yons(u)-u-f-ny_, vridique,
[fils

du] prtre de Mentu, seigneur de


la vrit, ny_-hor.

Thbes, prtre des deux azit, cousin royal, aimant


d' Amen-[R], roi

[Le prtre]

des dieux, chambellan Pe-du-men, et sa [femme], la


fille

dame de maison,
la

la

vnrable prtresse, joueuse de sistre d'Amen, Nes-mut,

du prtre de Men[tu],

souverain [de Thbes], chef graveur du temple d'Amen, prtre d'men-R, chef de

premire classe, Au-f-a, vridique,


nef-neku.

fils

du charg des mmes fonctions Ent-men-

Lignes

3, 5, G.

1 plus rare que 1

GLANURES
Ligne

7.

Aprs

manque

l'espace pour

s=

l'on

peut peine sup-

aprs les restes du ^Z7.


30. Invent., 7665 (Louqsor).

Bois.

Haut.,

m 08; larg.
le

m 34. Portion de base


parait tre User-sel.

d'une petite statue d'un prtre de /.onsu et de Set. dont


C'est

nom

un monument de quelque

intrt par son inscription qui est en trs


l noirci et

beaux hiro-

glyphes entaills et remplis de stuc, et

mme

disparaissant.

A- Sur

les cts

verticaux

Droit.

1/A ==

fl

e= ^^

AD

1111^37-1

;A_0
[inilffioln

00O

l<

SliE^wsllly^3iJ
r
;

MU
B. Sur
le ct

suprieur et horizontal

Offrande [royale]

Amen-R, seigneur

des

nn
a

trnes des deux rgions, rsidant Apetu, seigneur

du

ciel, roi

des dieux, qui domine le cycle des dieux

grands,

essence double

depuis

le

commencement',

crateur de toutes les choses, (afin) qu'il accorde que

ma

statue soit belle et entire ternellement; (moi) le

dfunt, grand chantre de Set-Nub-t, prtre de Set-

Nub-t, User-set, [vridique, en paix].

Offrande royale Amen-R, matre de justice.

Offrande royale

Mut

et

xonsu

Osiris, sei-

gneur de
I

la

demeure mystrieuse, grand dieu


xonsu, prtre de

wvlil

[toute chose pure], dont vit la divinit, des milliers

vis

de

le

dfunt, favori de
,

Set-[Nub-t]

[User]-set, vridique, en paix.

ni'V^y

31. Invent., 7657.

Calcaire. Haut.,

,n

20; larg.,

m 10 (Louqsor). Fragment infrieur d'une statue virile

iMOkt

du Moyen-Empire.
les cuisses et les

Il

ne reste qu'une partie des bras,


assis et voil

jambes du personnage
les

d'une robe lgre;

pieds et les jambes sont


lit

endom-

mags. Sur

le

dos de la chaise, on

en direction

de

la statue

du Louvre, A.

GLANURES
verticale ce fragment de la formule bien

93

connue

' :

L
:
,

=A

\g^

Au
figures.

ct droit de la chaise, une ligne d'hiroglyphes qui en suivent angle droit

le

contour, avec direction des mots de la ligne horizontale en dsaccord avec celle des
? au lieu de

UCv ^MT3
c'est--dire
:

du qa du prince

royal, prtre q,

nomarque, Mentu-hotep, dont

la

vie est renouvele.

Au

ct gauche de

la

chaise, en direction verticale

(ne)

M
la

(tic)

... noble de
Sur
la

ligne, [prtre] de

Mentu, souverain de Thbes, Ment[u-n/_-hotep.

tunique, en direction verticale, deux lignes d'hiroglyphes assez mdiocres

comme

les

prcdents

a=5=a^ay/f

^n-^o

i i

.2.=^=,

Ment'u'-dny-hotep. Que Mentu, souverain du

nome de Thbes, accorde

protec-

tion et vie au

qa de Ment [u ~-n/r hotep dont


,

vie est renouvele.

Le graveur, ayant oubli

le

tt du

nom du

dfunt, l'ajouta ensuite droite


ces lgendes.

du =S=.

Mme

oubli, sans l'adjonction, dans la


(.

deuxime de

32. Incent., 7245

.?).

Basalte. Haut..

m 30; larg.,

m 34.

Fragment de statue

du

scribe Bn-teh-hor. J'ignore sa provenance; l'inventaire du


:

Muse ne donne d'autre

indication que

Frammento

di statua di scriba sedente,

co/i

moite iscrisioni. Basalte.

Acquistato dal

1'

Guelfo Cacanna. Acquisto Xardi. Le personnage dont ce fragment

non mprisable
et les pieds

n'offre

que

le

derrire pos sur une sorte de coussin air. les jambes


la

endommags,

et

une portion de

main droite appuye sur un papyrus


le

moiti dploy et couvert de beaux et grands hiroglyphes, est peut-tre

mme
I,

individu, prtre d'Amen, hirogrammate et purificateur, dont fait mention le proscy-

nme du groupe en
p. 36-39),

calcaire publi par Pierret

Rec. d'inscr. ind. du Louvre,


la famille,

il

figure avec les autres

membres de

comme

fils

de Pe-du-

men-neb-nes-t-ta-ui, prtre

d'Amen du

troisime ordre, yer-heb en chef, hirogram-

mate

et purificateur, et
la

de Sep-en-rnut, prtresse d'Hat-hor, purificatrice d'Amen-

R, qui prside
suivantes
:

troisime classe.

Ce fragment de

statue ofre les inscriptions

RECUEIL, XX.

KOUV. SR.,

IV.

13

98

GLANURES

1.

Sur le papyrus dploy


:

a-a) portion hori-

Hor, enfant par Sep(et le)

zontale, a-b) portion verticale

en-mut, vridique,

chef

xer-heb, hirogrammate
teh-[hor],

Bn-

vridique
chef,

xer-heb

en

hirogram-

mate,
ta-ui
fils,

Pe-du-men-neb-nes-t,

de

la

part de (son)

prtre de 3 e classe
l'exaltation de

d'Amen
(?),

Ptah

de Sexet et de Thot, l'heure de


2.

Sur

la partie

antrieure horizontale de

la base,

-m*

Le

prtre

d'Amen, yer-heb en

chef,

hirogrammate,

Bn-teh-hor, vridique.

11;*:
(sic)

3.

Sur

le

dos de la statue

....

honor et aim dans

du

prtre, yer-heb

le

temple, en grce auprs de la

divinit et auprs

du
la

J
roi,
(et

en chef, hirogrammate, Bnteh-hor,

enfant par Sep-en

une) -spulture aprs

mort.

mut, vridique.

rli
o

[""""narQim

II

D X

...

fils

du prtre de 3 e

classe

d'Amen,
sistre

(yer-heb) en chef, Pe-du-men-neb-nes-

ta-ui, vridique.

Sa mre, joueuse de

d'Amen-R, qui prside

la

3 e classe,

Sep-en-mut, vridique.
4.

Autour du pidestal
I

a)

du milieu gauche, -m*

ooo fitifl
I

U
!fi
la

(1

(sic)

Grand simulacre, ton me

est

avec les astres,

rvrence pour toi est dans les

GLANURES
curs;
splendeur

99

ta

^est"

parmi

les resplendissants, ta

puissance parmi

les vivants;

tu

n'es pas dtruit, dtruit n'est pas ton qa, ni l'image


b)

du qa de Bn-teh-hor, vridique.

Du

milieu droite,

<m.

11

il

~ FV

Grand simulacre, auquel


l'aspect

fut

donne
les

la

bouche par R,

afin

que tu parles, auquel

fut

donn

du dieu grand par

dieux, prtre, scribe, purificateur, Bn-teh-hor,

vridique.

^____

Le mot

^^^.
II

tant seul en relief, est un peu fruste.

33. Invent., 7667 (Gaire).

Granit. Haut..

m 37; larg.,

m 26. Tte d'une petite

statue de

Ramss

(XIX
lit

dynastie), avec longue perruque divise en deux tresses


le

pendantes. C'est un travail d'une fine excution. Sur


adosse
la figure,

petit oblisque

auquel tait

on

TABLE A LIBATIONS
34. Invent., 7607
C'est

(Karnak).

prix,

Basalte.

Haut..

ra

33; larg.,

0"

31.
la

un monument de quelque
le

au

nom du

premier souverain de

XVIII e dynastie,
av.

vaillant roi qui dlivra l'Egypte des

Hyksos (1750-1725
seigneur de

i.-C),

le

dieu bon, souverain des deux pays,

le soleil,

vaillance', le

fils

de R, Ah-mes, aim d'Osiris, seigneur de l'ternit, qui


.

donne

la vie

ternellement

En

voici la figure avec l'inscription

11

_H

Cmssr
1

Ote

rtie.
ilr

fini,

mouton.

1.

Le monument original porte des signes qui semblent


:

71

ou Jn

"

et

peut-tre vaudrait-il

mieux adopter cette dernire forme pour la reproduction il me semble pourtant, ^\S dont la queue est redresse et allonge, puis deux qq. qu'on a lu un

ainsi qu'

M. Maspero,

100

LE TEMPLE D'APET A CARNAC

LE TEMPLE D'APET A CARNAC


PAU

Aug.

Baili.f.t

Enlev prmaturment

la science,

M. de Rochemonteix
la

n'a

pu mettre

la

dernire

main

sa belle publication
la

du temple d'Apet,

premire qui

ait t faite

en ce genre.
la

Sans vouloir

complter, je vais essayer de

faciliter,

ceux qui auraient besoin de

consulter sans l'tudier fond, les recherches travers ce long mmoire.

Le plan (planche
donc
utile

I)

ne porte point
ici.

les lettres

de repres cites dans

le

texte;

il

est

de

le

reproduire

CT NORD
E. Salle

du

A. Salle du

fond.

fond
(Hat-nub).

F.

Corridor

(Hat-monyu).

B. Salle du
milieu
(Httr-ah).

C. Salle

de

gauche
Salle des (Ast-bau).

colonnes (G)
et salles

D. Salle de
droite

H,

I,

K
S Dcor/larPtolmelZEverQtelI.
,__,
i

non dcores.
-

[Hat-ma-yeru).

PhlmeSHAulte

\=

,_,

^F-PY
ett celle

HBO

Le reste non

Auguste. dcor.

l'ortentatton

vrate.

II.

Dates de construction.
les

Ainsi que
actuelles

le

fait

justement remarquer M. de Rochemonteix,


pas,

inscriptions

du temple d'Apet ne nous donnent

comme
:

cela a lieu en d'autres

monu-

ments, de nombreux dtails historiques sur sa fondation et sa construction. Cependant,


par un examen attentif, on peut prciser quelques dates
elles sont toujours prcieuses

pour l'archologie.
Tel qu'il
est, le

temple d'Apet a t construit en entier par Ptolme vergte

II,

Mais

il

faut remarquer que la dcoration a t faite plusieurs dates,

LE TEMPLE D'APET A CARNAC La


zeto

101

salle

du nord (D du

plan) a t ddie au

nom

d'vergte

II

seul {Ptulms /ry

Ptah-meri p-ntr-mn/)\ On n'en

saurait fixer la date, car vergte n'a jamais

rgn seul.

Le sanctuaire (A)
Cloptre'.
fille
Il

et la salle

du sud

(C) sont ddis

aux noms d'vergte


soit

II et

de

ne peut y avoir aucun doute que cette Cloptre ne


n

Cloptre IL
II.

d'piphane, et successivement
3

car les textes

la qualifient
III,
II

Q o

femme
sa

de ses deux frres Philomtor et vergte


,

sur

c'est--dire la

sur d'vergte

II.

tandis

que Cloptre
Cloptre
a

sa seconde

femme,

tait sa nice.
fois

ayant rgn par deux

avec vergte

II, la

dcoration de ces salles


II,

pu avoir

lieu entre

170 et 104, date du premier rgne d'vergte


il

ou bien entre
III.

140-134 pendant son deuxime rgne jusqu'au jour o


encore qu'on doit adopter
cription
la

pousa Cloptre
la

Je pense

deuxime poque plutt que

premire, parce que l'ins1

nomme

le

dieu Eupator

et

le

dieu Philomtor

qui ne peuvent tre

que

les

prdcesseurs dcds d'vergte.


salle des toffes (F) est

La

ddie aux

noms d'vergte
lui,

et des

deux reines Cloles actes


la

ptre, qui rgnrent en

mme temps
roi
II,
5
,

que

comme

le

montrent

grecs et

dmotiques dats du rgne de ce


Alexandrins au

d'abord de 134 131, date de

rvolte des

nom de

Cloptre

puis de 124,

quand

elle fut rentre

en grce, jus-

qu' sa mort en 119.


111

Un

autre temple avait-il prcd celui-ci? vergte ne dit pas qu'il avait fond le
il

temple, mais qu'


grs"

a fait

la

grande demeure blanche nouveau en pierre blanche de


:

il

a bti sa demeure nouveau, travail excellent et ternel


elle

elle est trs

belle

comme

tait

auparavant'

De

plus, la

magnifique statue

sate d'Apet,

trouve prs de l'emplacement du temple par Mariette, prouve assez qu'il existait sous
la

XXVIe dynastie

8
.

vergte n'acheva pas


continua son uvre:

la

dcoration de l'intrieur, et aucun de ses successeurs ne

les salles

H,

1,

G, K, n'ont reu aucune sculpture.


11

Plus tard Ptolme Philopator Philadelphe


sculpter les montants extrieurs de
la

(Nos Dionysos)

fit

seulement
.

porte d'entre pour donner une faade au temple'

Enfin, sous l'empereur Auguste [Autokraior Kisaros), on excuta h l'extrieur, sur


le

mur

mridional, une srie de dix tableaux".

[V.

Le nom du

temple.

Le temple

n'est pas dsign sous

une multitude de noms

comme ceux

d'Edfou ou

de Dendrah; on peut cependant en recueillir quelques-uns pars dans


1.
4.
5.

les inscriptions.

Page

270.

2.

P. 244 et 290.

3.

P. 144 et 190.

Philomtor et vergte ont rgu ensemble de 166 164. Voir Aug. Baillet, Cloptre. dans les Mmoiros de la Socit {T Agriculture,
P. 244

etc.,

d'Orlans, 1880,

p.

361-384.
6.
:

su yr hat.

8.

Ar nf ast
P. 175.

uer u mai
9.

aner
10.

lies

n/r

n rud.

7.

P. 290

Sapi nfpr

m ma

hat

mony

nfrui

P. 174.

P. 231. Voir la Ddicace, p. 234.

102

LE TEMPLE D'APET A CARNAC


:s=
ci

D'une manire gnrale on

le qualifie

de

nna

De Rochemonteix
,

^fes>

gauche du temple de Khons

iIo.

'Tw
i

signal,

comme
la

x c^u
la
la
.

de

de 44-

dnomination spciale du temple,


desse Apet, la grande,

Un

_$<*{/
i

'

J I ww^to

le

temple de

dont on trouve
[I
i

variante

nnD%sn<=>}
,

au ct

*<=

(J

^ es <=>
i

m
,

,J|^ f^f,_, \> iu


i'

Par abrviation, on
3 4

disait

^
ci

<

^^ n
->

et

mme
==s>

(1

^^
ci

<

>

On Ou
On

dsignait aussi le temple par


ce

YN'

le lieu

o fut engendr Osiris'


e ^ enfin
J

qui

revient au

mme M ^^

^*p^ Q

gfflh
5

pourrait encore recueillir quelques autres dsignations

comme

Les suivantes sont plus particulires au temple d'Apet


6 7
le

temple d'Apet

15

var.

J
.
.

LJ n,
ffi

n
rhfl

le lieu
ci

de l'enfantement

le

temple du mesex
.

9 [J

^ft

le temple du seb

10 Enfin,

"^J^'.
V.

Ftes

et

offrandes.

Une
'V
A

seule fte est mentionne, sans cependant qu'on en fixe la date. Elle est appele
/

^?^/^

[jjUj

*_

6 le
lit

tour du Taureau pur dans son


!J
.

champ

c'est--dire

d'Amon-Osiris tendu sur son


CiJJ

funbre (de Rochemonteix)


la fte

L'un de ces textes nous apprend que


?

commenait

l'aube,

f
i

Les crmonies et
drah ou Phila?.

les offrandes sont

bien moins varies qu' Abydos, Edfou, Den-

Le

roi est reprsent

une

fois,

son entre dans le temple, accueilli par

Hor" une
;

autre fois en marche, les bras pendants, s'avanant lentement vers Osiris" et adorant
Osiris". Dans tous les autres tableaux,
la liste
-11
88
:

il

fait

diverses divinits des offrandes dont voici

/)

(p.

240, A)

des bouquets pour reposer

(?)

tes

membres

offerts

Min-

Amon-R.
TJL (pl- VIII == p. 309)
la vie, la stabilit et la

srnit

les trois

vertus divines

(Rochemonteix);
1.

offert Osiris.

P. 283. 4. P. 171 et 296. P. 290. P. 227, 228, 236, 244, 8. P. 176. 9. P. 240, 245, 3" reg., 247, 2 reg., 10. P. 252. 11. P. 288. - 12. P 288. 13. P. 244. 246, etc. 14. P. 246. 262, sud, 270, est, 282, 283, 286. 15. P. 234, 235. 16. P. 239. - 17. P. 240. 18. P. 285. - 19. P. 288. 20. P. 246. 309. 21. P. 308. 22. P. 236, 282, 287. 23. P. 272, 277. 24. P. 236, 282, 287. - 25. PI. V. 26. PI. X. 27. PI. XI.
P. 245, 283.

2.

P. 246, 283.
7.

3.

5.

6.

246, 270, 280, 283, 286.

P. 246, 247, 262, 283, 287. 288, 314.

28.

Je suis l'ordre des lettres de l'alphabet copte.

LE TEMPLE D'APKT A CARNAC

103

00
Khem
:

(pi.

Vil, IX,
et

XVI, ou
;

p.

265, 284, 305, 314)


et

le

vin

et p.

245; offert

2
(pi.

Amon
VII

Chons

3 p.

Amon

Month

4 Osiris,

Amon
1"

et

Maut.
2

et Isis.

et

XVI, ou

263

et 302) le lait

offert

Hor;

Apet, Hor

r%^\

(p.

313)
(P-

des chanes en or et des colliers en turquoises


le

offert Apet.

et

>i\
(p.

24~)

peduin
;

et le fouet ; offert Osiris.

y^|

245)

['ternit

offert

Amon, Maut

et

Hor.

(pi.

VI,
et

X et XII,
Chons
;

ou

p. 247, 260, 284, 287, 314) la desse


;

Mt
;

offert

Amon, Maut

Ptah 3
le

Amon

et

Maut

aux mmes

5 Osiris.
et

(pi.

XIII, ou p. 300)

miroir
)

offert

aux desses R-toou

Sefekh-abou.
.

^
11

(pi.

XII, ou p. 272, 281

mh,

cette belle

couronne de m-kkerou
;

(pi. V,

XI,

et p. 245, 264,

28? et 315)

mn/., les bandelettes

offert

1 Osiris

et Isis-Thermouthis: 2 Isis-Thermouthis; 3-4 Osiris.

(pi.

VIII, p. 267) mz,

l'essence ou huile ; offert Nephthys-Sefekh-abou'i-

R-toou.
-a (pi. XI, p. 287: pi.
3 Osiris et Isis.

XV,

p.

305. et p. 314) mz: offert

1 Osiris; 2

Amonit;

Offrande de l'essence sortie de Pount, du


le

baume

vrai

du Pays-

Divin, mis en sac par

dieu Mzid de ses propres doigts


il

(p. 314).

gggff (pi. VIII, p. 266, o

est dit

seulement que

le roi fait

quatre fois

le tour).

On

voit souvent ailleurs l'offrande

de quatre petits vases ou plus; les textes apprennent

qu'il s'agit

encore des essences

(cf.

Bknkdite, P/ii/,

pi.

XVI

= p.

44; Rochemonteix,

Edfou,
if|

pi.
(pi.

XVII

= p. 77) VII = p. 262;


^. Le

offert Osiris et Isis.

pi.

XV,

tableau suprieur, p. 307) nnu, longue


Isis.
le

bandelette

que

le roi tient

deux mains; offert

^Q
taires,
(pi.

(p.

237, 248-249 et 251) nmst,

vase d'eau ; offert aux huit dieux lmen-

avec

vase peut changer de forme, tout en servant au


f (pi.

mme

usage

^-H

XI,

p. 283) hst,
(p.

VI,

p. 260); offert
.

Amon

et Osiris.

/\
J-

247) n/x,
(p.

le

fouet
et

Voir

?.

310)

qmt

mht,

la

Haute

et

Basse-Egypte
:

; offert Osiris.
trois

(pl.

VI, VIII et

XV)
259;

rnptu,

de* piaules ; offert

aux

Hathors, 2

Nephthys,

3 Isis.

ou

(pl.

V,

p.

pl.

X,
et

p.

285;

pl.

XV,

p. 302; p. 317) et

snntr; offrande de

l'encens

(?)

Hor,

Amon
le

Chonsou, Shou, Osiris

Horus.

Aux

pl.
la

IX

p. 281 et XIII

p. 303,
:

vase est tenu par un sphinx que

le roi

porte sur

planIsis

chette ^77?, et offert


et

Shou, Tafnouit, Hor, 2 Sibou, Nouit, Osiris, Horus,

Nephthys.

|
offert
I

(p.

238 et241;

pl.

VI

et p.

264;

pl.

XV et p.
de
tes

245; p. 301) ss's

les sistres ;

Amonit,

2 Nouit, 3 Osiris et Isis, 4


la

Hathor

et Tanennit, 5 Meb.it.
; offert

fw

(p.

237) sti,

bonne odeur

sortie

membres

Osiris.

LE TEMPLE D'APET A CARNAC

1A:
Osins.
Hffr (pi.

(p.

240) sutn di htp,

l'offrande royale de toutes

bonnes choses

offert

VI

et p. 261

p. 309)

s'b ou us'b

(cf.

Rochemonthix,

p.

295

et 254); offert

Apet

et Nouit.
(p.

247) ta,
(pi.

le

gteau ; offert Apet.

Xgjjjj^

XII

et p. 286) usx, le pectoral

(cf. pi.

XII,

XIV

et

XVI);

offert

Amon
2
i^

et

Maut.

(p.

236) l'arme ^opeU offerte


(pi.

Mon th.
apport des choses
o;

et p. 260; pi.

IX

et p. 285; p. 314) fa-/.t,

pr-

sent

1 Osiris, 2

Sibou, Osiris et Nouit, 3 Sibou.


si le

Jusqu'ici, je n'ai

pu reconnatre

rituel des

temples prescrivait un certain ordre

dans

la

prsentation des offrandes, liochemonteix (ou

M. Chassinat) publie d'abord


Rien ne

tout le registre infrieur, puis tout le registre suprieur.

me semble moins

sr

que cette mthode. Je croirais bien plutt que


suite
et de
les

les

tableaux suprieurs de droite font


loi

aux tableaux infrieurs, suivant cette espce de

de

la

perspective gyptienne;

mme

gauche.

En

tout cas, les tableaux se font suite tout autour des salles, et
ici

quatre murailles tant publies

sparment, sans aucun point de repre,


le

et,

de

plus, le

commencement
les

des tableaux n'tant pas

mme

clans les registres

correspon-

dants,

il

est fort difficile d'en apprcier la suite sur les planches. J'ai essay

de parler

aux yeux dans


[1

dessins suivants.
n des planches au
le

Je mets

le

mme

endroit o

ils

sont dans la publication;

2 les

-> <- indiquent

ct o regardent les personnages; 3 les +- indiquent le

com-

mencement

et la fin des suites

de scnes.]

SANCTUAIRE
Sur
le

bandeau de

frise

Ddicace aux noms d'\;ergte

II et

de Cleoptre

(p. 290).

Est

Huit
diviuils

adorant
->- Offr. des fleurs.
->- Offr
Offr.
Isis.

de me;.
des
sistres.

-<-<

de l'encens.

Offr.

jiojitu

n|) \ijjo

+
\:

-<s?iiniAip xis

^J?

3p BpitBajJO

+
1IIX
l.l

>

Oukst

LE TEMPLE D'APET A CARNAC

105

SALLE CENTRALE
Inscription du bandeau de la frise (p. 244).
:

Ddicace aux noms d'vergte et de Cloptre.

~*=r

(Dtruit.)

Gnies adorant
chacals et desse

"U
Linteau,
p. 248.

.2

It!

i
5

a a
T f t

r
SALLE DU SUD
Linteati (p. 248)
:

Adoration aux dieux lmentaires.


(p.

Bandeau de

la frise intrieure

Ddicace

252)

aux noms d'vergte

II et

de Cloptre.

Est

106

LE TEMPLE D'APET A CARNAC

SALLE DU NORD
Ddicace au

nom

d'vergte

II (p. 270).

Est
Offr.

de l'encens. -<-

Offr.

de Mt. -<et Isis.

Le o r: o 3

roi

s'avance vers Osiris

<Cartouches,

o
'S X!

Nord

Pi,

LE TEMPLE D'APET A CARNAC

107

VI.
i
p. 252.

A oms
T

diri/is.

Hr,

307.

Aah

(Lunus), 311.
8, 219,

Hh,
223, 239.

249, 289.
289.

Ahi, 195, 207,

Hht. 249,

Amon, 210, 221,


255, 8,
9,

3, 5, 8, 9, 231, 5, 243, 5, 7,

266, 274, 9, 283, 7, 291, 2, 4,

Hka, Hapi
Hpi

250, 288.
(Apis), voir Apis.
(le

304, 8, 9.

Nil

252, 266, 270, 288, 307, 311, 6.

Amox-Unnofer,

311, 2.

Hapit, 235,

est.

Amon-Ra,
283, 6.

203, 214, 245, 7, 258, 272, 5, 6,

Hor,

207, 8, 210, 1, 221, 230, 245, 6, 8, 252,

3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 262, 3, 4, 6, 9, 271, 5, 6,

Amon-Ra-Ba-sps-n-osiri, 245, 276, 288.

281, 2, 4, 7, 8, 290, 302, 6, 8, 311, 4, 6,7.

Amon-Ra-Ga-mut-f, 241, 291.


Amon-Ra-Nb-nst-tou, 266, 284.
Amon-Ra-Paut-tol-, 285, 306.

Amon-Ra-Soutn-ntru, 238,

267, 287, 203.

Amon-Ra-Uxnofr-xnt-uas, 247, 283.

Amon-Ra-Unnfr-sutn-ntru. 306.

Amn,

249, 288. 249, 288.


6, 282, 305.

Dma, 233.

Hud, 209, 211,

223, 231, 297.

M-a/u

('Apnx'<0, 273,

282,312,

3.

Nb-fut, 266, 285, 312.


Nz-tf-f, 260, 248.

P-/RD

(Ap-o/sarr,,-), 221, 242, 266, 7.

Si-isit fAfxrrsi), 232, 248, 261, 2, 3, 284,

Amnt,

317.

Amonit, 239, 256, 262,

Amn-ran-f, 266, 285, 305, 312.


A-mati, 231.

Sam-tou, 195, 207, 208.


Si-sra
(?),

263.

Ur

('Apw^pc), 271. 281, 2, 291,


1

302 (Har-

An-aah, 312.

or-Qem'

303.

Axhi r, 210, 232, 257.


Annit, 271, 281.

Hathor, nbt Ant,


nbt Hotp, 301.

265, 300.

Anpu

(Avou&), 233, 269.


5, 234, 5, 9, 243, 7, 254, 9,

nbt Uas, 210, 1, 229, 235.


(les),

Apet, 205, 224,

IIatiiors

252, 263, 317.

261, 270, 5, 290, 4, 5, 296, 9, 302, 7, 313.

Htm-Qrh,
Htp, 250.

280.

Apis, 290, 308.

Atum,

voir

Tum.
Isit fl<"), 210, 224, 7, 230. 1, 242, 5. 6, 7, 8,

^,245.
Bau-abtt, 235.
Bau-n-x.n, 235.

252, 4, 5. 7,

8, 9,

260, 1, 2, 3, 5, 6, 271, 0,
2.

280, 2, 8, 299, 302, 3, 6, 8, 311,

I-M-HTP

(IjiO'jlis),

221.

Bs, 205.
Khi-, 250.

Bad, 250.

Kh.m (ou Min), 206, 210,


:

1, 231, 243, 291.

Bieux dont les noms manquent

231, 3; 232,

Kh.mnu, 266, 288, 247.

6%

7, 11

14; 233, 18

et 20.

Khnmu
Kiionsu

(Xvoupt), 231, 252, 263.

Kiipra, 211, 221, 241.

Ga-mut-f, voir Amon.


Ga-uab-m-s/j-f, 236, 272, 277, 282, 287.

(Xwv), 204, 221, 3, 8, 231, 247, 259,

266, 276,'285, 291, 2, 7, 311, 2.

108

LE TEMPLE D'APET A CARNAC

Khut, 247, 252. Kk, 249, 289.


Kkt, 249, 289.

KHNOUPHIS

(Kvout, EvOUai).

Maa,

250.

Mhnt, 263.
Mhit, 301.

Minou, 241,

cf.

Kiiim.

Ment
Mont,

(?),

250.
1
,

207, 210. 230,


7.

259, 271 6, 282, 310,


,

Mirti, 310,

Maskhonit, 263.
Mat, 228,
224.
9, 246, 260, 273. 4, 6, 292, 218,

Mot,

231, 243. 5, 7, 9. 266, 7, 276. 285, 6, 7.

291, 306.

Nu, 249, 289.

Nb

232.

Nb-htp, 301.

Nubt, 210. 290, 300.

nohem-uat,

311.

Nakht,

250.

NOFR-TMU, 221.
Nekhabit, 235, 252,
7. 263,

307.

Nb-hat, 224,

7, 230, 3, 5, 7, 262, 7, 271. 6,

282, 8, 299, 302, 3.

Nephthys,

voii"

Nb-iiat.

Nu,

'

249, 28

LE TEMPLE D'APET A CARNAC

109

Tefnout. 211, 221,

9. 271. 281. 2.

304.
5.

3. 6. 8, 9.

271. 2. 4. 6. 7, 8. 282. 3. 4. 7. 8.

Thermouthis
Thot, 207.

(Isis et

Maut). 245. 252.

262.

290. 292,6,7. 311. 2, 6, 7, 8.

4, 6. 283, 5. 6. 8. 301. 2. 3. 6. 315. 8. 210, 9, 232. 257, 263, 274. 8.


7,

Miriti, 283. 310. 317.

Ux-NFR. 234.
1. 5.

5. 7,

240. 4. 6. 262. 8. 9. 270.

287. 8. 9. 292. 304. 5.

310.

1.

280, 3. 6. 290. 302. 3. 9. 310, 4. 5. 6.


8, 272. 6.7. 287. 308.

Tum.

207. 245. 271. 281. 2. 309. 311. 3.

Hr-ab-uas,231. 261.
9.

Tanen, 288.

314.

Taxent, 265. 271. 282.

Usr, 250.

Ut. 227.
Un-nofr, 218. 233. 252. 203. 271. 281.
304. 312.
3. 9.

Uaz, 250.
Uazit, 252,
7.

263. 307

Usiri

("Oaept),

204. 6. 210, 214, 7. 221. 3. 230,

2, 242, 5. 8. 9.

252.

3. 6. 7. 8.

260, 1. 2.

Zefa, 250.

VII.

\oms

gographiques.

1".

Abydos. 193.

9. 215.

Medineh-Thabou, 176.

Contra-Lato, 179.

Memphis.
213.

221,

Dendrah. 173.
5. 6.

6. 9, 181, 2. 5. 192. 202.

Nubie, 180. 186.

Ombos,

179.
9.

Deir el-Bahari, 199.


Deir el-Medineh. 179.

Phila\ 173,

213.

Pyramides. 215.

Edfou. 173.
6. 213. 6.

6. 9, 181, 2. 6. 192. 3. 5. 7: 202.

Shenhour, 180.
Somals. 180.
Tinis. 221.

Esneh, 213.

Karnak. 171.

3, 4. 5. 9,

185, 199.

Ymen.

180.

Louqsor. 171. 182.

^.

"

P$

le

monde). 302.307,232;

(laterre)

m"

315.

m'

310: 263. 281. 285. 301. 302. s0 m. 302. 317.


i

|\

lies

Isit

r^^i
.

281.

passim.
(Thbes),

nbt nu, hont hsptu. 162; voir


" =ffffp

265.
nut. 286.

316

8
ICICl

Mut hrab

|*316.

290.310.

S 3.

G.
.

232.
232.

282. 310.
255. 205. 300.

110

LJ' mi'
(2fois),

239
>

240

'

252, 5,

260, 262

266

(2 fois), 285, 286, 311, 312.

fL.282.

]^> 237, 260,


"'.233.284.
jjj

281, 314. 316.

fu
i

255.
|

/VYWY\

ri

/wwv\

^>

rr
235.

'

262 267 285, 286, 301, 306.


'
' ,

Jl^.
5

255, 270.

245.

JW
J
>

231
'

267

4
J,

' 232 235, 237, 281, 302, 303, 310.


286, 302, 310.

<=>

>

228, 229, 312.

|f.

M, 233.
,235.
316.

265.

o:-io.

OC- 235
I^T
o
r

'

JH'266.
^,262,286.

90?

\\^'
n
]

234
-

&^' f^>
316.
(2
III

266, 267, 270, 287, 311,


234

kV
P

232

^,232
245, 246, 263, 265, 266, 283, 284 285 301, 302, 304, 305, 306, 308, 312, 315.

fltw.'

^t.

**

.255,284,285,287.
1

^-^^e^,

252,281,301.
232.

270

(2 fois).

^.239,260,282.
<

"

9QT.

gjj.

30l( topen).
'

^_ @

235, 245, 263, 307.

ji_
V
I

k^
S,

252 277, 287, 316.


-

235.

EE!'^3
267.
284.

p^,305.
'

$.
ci

235, 310.

J.

233. 303,310.

cvy}
i_n

252.

I j

233, 277, 286.

m o ,228.
* ^a,
316.

l(W)'

1^.237,260,281,314,315,316.

3^.231.

GLKANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

111

232. 228. 231. 5, 6. 245, 247. 252. 5, 260, 265.


8, 277, 280,

^1* 3=1, 833.


2
(2 fois), 3, 4. 6, 7,

6, 7,

a=^
q

M '
'
~~'
252.

~ 33

"

(2 fois), .300, 1 (2 fois), 6, 8.

310

(4 fois),

314,316.

3..

GLEAMXGS FROM THE LAXD 0F EGYPT


BY

A. H. Sayce
VII.

The following
of

is

a Coptic stela of white marble, found by Capt. Lyons at tbe nortb of

Maharraqa, opposite Serra, a

little to

Wadi Halfa.

In the 7th line,

Maurag

must be tbe old form


1

Maharraqa. The upper part


neT(?)oi
(?)

of tbe stela is broken.

i(?)*i(?)d

2
3 4 5

T&.qpnoTtouj ZmiOTTc JmeoTo'


eioj

THpq JSneqiOH^

Jfs*.

coute

n&. iigopri jueit'

oi neqftsoc ^qnp.c

6
7

IXO Ce Kk'XtOC UTXUTA.OHA.^OC n*.c cth Se THpion cr^-coeiT rn^i ctotaiottc

OU

poq

-se

iA/yp*.FH evTio
*.

^qpevpuAMiTpc

oi-xiaq" .nncioc

oitj nev^iqjTCAt.^

9 10
11

A.nnoTT ut. noTcouj micppiocy &.ttw

oiiiAAioq ecsi neeepouoc utjuliit^px'

cpocTUH T n^uoc iiTiAuenicRonoc


HTcnicKonH T\MAnpono*\etoc
a.

12

n^x 10 ?^
uco-y

*^ olc

13
14

n-i.iAAioTpcoc imottc pnAeeTe nneq

rte

*qigme

icioq

^qmTOH uuioq
O

15 16
17

Rf

JSneiiOT eniA-^no-^m^Tic

emq>OH

(sic)

nitoTTe iuutTUM mit c^p^ mui neuT&.q'^


jumorto

iaitkocjuoc eqe-f jatoh itTeq^-y^H


Kfc.pi* ICOTIiq

xxxxis.

18

&ipfcO&JUL

ll

C&.&.K

2I

fcJUO

part,

The letiers o aud y hve peeuliar forms throughout and the t are rallier like o. 2. o and t are united iu a ligature;
1.

this inscription

the

o are square

for ihe

mdst

112

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

19

nAAis.

T&.qn(jOT &i

ncAAK&gugRT

un

'rX.vriH

aah

n^

21

HgHTq

iTii nenpec&ei&.

htcocotoc

*.i.\yn\

^uhk

pchoito

VIII.

In 1883,

copied the following inscription on the back of a seated figure

of black granit,

found a mon g the ruins of tbe

^iiirff iip^rzi iiz^


of

189-l8y6, Mr. ISomers Clarke found in the saine place, in front of tbe sanctuary of

te

mp le,

within the town at El-Kab

(fr

m right to
On

ieft) -

in the winter

Ramses

inscription

12345= ^678
II,

tbe seated figure of a scribe, of black granit.

tbe lap

is

tbe following

-s

105

t^'

\j

111 iJJ
i i
i

=
is
:

"

U
Right side
:

\>

n
^
t.

Round

the base of the statue

Left side

Middle side
>
I

Vik^WUR,
at Silsilis,
is

Tlki

this last turned froin right to left.

For Ma-Atur, the

modem

Gebeln, see Daressy, in the Recueil,


a Greek inscription

X,

p. 140.

IX.

On
a

tbe

West bank

accompanying tbe
is

reliefs of

dom-palm on

tbe one side, and a boy with a bull on the other. It


82, Greek, 188; but the
is

fiven in Lepsius,

Denkmler, VI,

copy

is

so imperfect as to

be unintelligible. The inscription

realf as follows

(1) To 7tpo<r(2)xuvi)fxa [As] (3) uvtSou xue (4) pv^tou Neiaou (5) Ao xaXou[|vou] (6) Neiewxoy xou (7)
[jji]s7t(rTO'j

(8) li Tpaiavou

/.%.

(9) |>a]pou; (sic) tou swpiou.

There

is

a similar rjraffito of a

pilot of

the Nile

at Philse.

Nephts

is

a god, and therefore cannot be identified


of

with Nebhat, as bas been proposed'. The lOth year

Trajan

is

A. D. 108.

The Greek

grajfito at the southern corner of tbe speos of


I

Hor-em-heb bas not


:

hitherto been copied.

bave succeeded

in decipbering

it

as follows

(1) To -por/.jvr,;jL (2) Mapto *aSiou <7Tpa(3)[xo]xo[u xai] itav(4)iiov a[u]xou [x]at A'.o(5)a..o xat
H;ojvo (6) -(?).. EXeoo; Tapa tcd (7) 6sto Afifiovt (Sic).

1.

Neojwtk est

la transcription

exacte de T

iXcfkrViotpou, avec chute de

mdiate.

G. M.

CHALON-SUR-SAONE, BIP. FRANAISE ET ORIENTALE DE

L.

MARCEAU.

DENYS DE TELL-MAHRE.

Chronique, 4' partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 del Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8". 25 fr.
(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8'.

DERENBOURG
DEVRIA
(F.).

fr. fr.

La nouvelle

table d'Abydos. Gr. in-8'.

Notation des centaines de mille et des millions dans le systme hiroglyphique des anciens Egyp1 fr. 50 tiens. Gr. in-8". 3 fr. Quelques personnages d'une famille pharaonique. Gr. in-8. DOMICILE DES ESPRITS (LE), Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par le professeur 30 fr. R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. In-f.

DUTEXS (A.). Essai sur l'origine des exposants easuels DUVAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8\
Les
dialectes

en sanscrit. In-8*.

fr. fr.

20
Perse
et

No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de la populaires, publis avec une traduction franaise. In-8". Au lieu de 8 fr.

EBN-EL-FARAD. Posies en arabe. Gr. in-8'. EBN-HUCAL. Description de Palerme au milieu du


In-8".

Contes 4 fr. 40 fr.


1 fr.

sicle de l're vulgaire.

Traduit par M. Amari.

FAIDHERBE

Collection complte des inscriptions numidiques (libyques) avec des aperus ethnographiques. ln-8 avec pi. 12 fr.
(le gnral).

FARHAT(G.).

Dictionnaire arabe, revu, corrig et considrablement l'auteur par Rochad Dahdah. Gr. in-8.

augment sur

le

manuscrit de 30 fr.

GAYET (A.J.). Muse du Louvre. Stles de la XII" dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. ln-4. 17 fr. GOLXTSCHEFF (W.). Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson au sujet des
monuments
perses de l'Isthme. Stle de Darius

aux environs de Tell-El-Maskhotah. ln-4\


7
fr.

avec 8 planches.

50

GOTTBERG
GU1EYSSE

(E. de). Des cataractes avec 5 cartes.

du Nil

et

spcialement de celles de

Hannek

et

de Kaybar. Gr. in-4*, 20 fr.

(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64'. Textes compars, traduction et commentaires d'aprs les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4, pi. Au lieu de
fr.

2U

10
essai sur la formation

fr.
fr.

GUYARD

(S.).

Nouvel

du pluriel bris en arabe. Gr.

in-8.

INSCRIPTIONS

hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte 6'l fr. E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug, 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr.

JOHANNF.S DE CAPUA.
latine

du

livre de

gr. in-8.

Directorium vite humanoe alias parabola antiquorum sapientium. Version Kalilt'ih et Dimnah publie et annote par Derenbourg. 2 vol. J. 16 fr.

JQLTER (G.). Le livre de savoir ce qu'il y a JORET (CI. Les plantes dans l'antiquit et
In-8".

dans l'Hads. Gr.

in-8.
et

fr.

au moyen ge. Histoire, usage

symbolisme. 1" partie

Les plantes dans l'Orient classique.

Tome
la

I"

-rvpte, Chalde, Assyrie, Jude, Phnirie. fr.

LEDRAIN

(E.).

Les

monuments gyptiens de

Bibliothque
:

Nationala

(cabinet

antiques). In-4".

des mdailles et 37 fr.

LEFBURE

(E.). Le Mythe Osirien. Premire partie Les Yeux d'Horus. In-4 Au lieu de 20 fr. 15 fr. Deuxime partie Osiris. In-4. Au lieu de 20 fr. 15 fr. LEPSIUS (C.-R.)- Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par W. Berend,
.
:

avec notes

et corrections

de l'auteur. In-4', avec 2 pi.

12

fr.

Le thtre indien. Gr. in-8'. 18 fr. 3 fr. Quid de Graecis veterum Indorum monumenta tradiderint. In-8. LIEBLEIN (J.). Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi par 6 fr. R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin. In-8. Au lieu de 12 fr.
(S.).

LEVI

MARIETTF.-PACHA.

Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f" et 200 fr. suppl. contenant 339 pi. aee. d'un vol. de texte in-4". Au lieu de 390 fr. 30 fr. Le volume de texte se vend part. Au lieu de 60 fr. 5 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr.
90
1

Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f". Au lieu de 168 fr. Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes I III, Papyrus
vol. in-f orns de 121 planches. tome III. -0 pi. en couleurs, se vend
.*;

fr.

22.
fr.

fr. sparment. Au lieu de 100 fr. Le Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par fr. supplment. 55 avec atlas in-f un un et Maspero. Vol. G. Les Mastabas de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs le manuscrit
I

400 50

par

<;.

Maspero.

livr.

96

fr.

MASPERO
Une
De

(G.).

In-4".

Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abvdos et la jeunesse de Ssostris. 15 fr.

Hymne

6 fr. au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du Muse britannique. In-i'. enqute judiciaire Thbes au temps de la XX" dynastie. Etude sur le Papyrus Abbott. In-4'. 7 fr. 50 Carchemis oppidi situ et histoti antiquissima. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric. 2 fr. fr. Gr. in-8% avec 3 cartes. Au lieu de
i

MASPERO

(G). Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre. In-4\ orn de 14 planches et fac-simils 10 fr Au lieu de20fr. Rapport M. Jules Ferry, Ministre de l'instruction publique, sur une mission en Italie. 20 fr. Gr. in-4.
I

ps inscriptions des

Pyramides de Saqqarh.

Un

fort vol. gr. in-4".

80 30
240

fr.
fr.

MLANGES M MOIRES

d'archologie gyptienne et assyrienne. 3 vol. in-4.

Les fascicules

de la Socit de linguistique de Paris. Tomes I IX complets. 1, 2 et 3 du tome 1 et 2 du tome II ne se vendent; plus sparment.

fr.

MYER

(J.).

Scarabs. TheHistory, Manufacture and Religious Symbolism of the Scarabaeus, in Au.;ient Egypt, Phoenicia, Sardinia, Etruria, etc. Also Remarks on the Leaining, Philosophy, Ans, Ethics, Psycliology. Ideas as to the Immortality of the Sol, etc., of the Ancient Egyptians, Phoenicians, etc. In-8" cart. toile. 15 fr.
(J.).

PPERT

Mmoire sur

les

rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par

l'tude des textes cuniformes. In-4".

12 3

fr. fr.

Duppe Lisan Assur, lments de

LE PAPYRUS DE NEB-QED

grammaire assyrienne. 2' d. In-8. Au lieu de 6 fr. (exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit,
la

prcd d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction M. Pierret. Gr. in-f, 12 pi. et 9 pages de texte. Au lieu de 50 fr.

du

dcrit et texte par

30

fr.

PERRUCHON
PIERRET

(J.).

Les chroniques de Zara

Y eqb
c

et

de Ba'eda

Mrym,

(texte thiopien et traduction) prcdes d'une introduction. Gr. in-8".


(P.).

roisd'thiopie de 1434 1478 13 fr.

indite

Canope.

tudes gyptologiques comprenant le texte et la traduction d'une stle thiopienne et de divers manuscrits religieux, avec un glossaire gyptien-grec du dcret de In-4'. Au lieu de 20 fr. 10 fr.

Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire et 30 fr. deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Au lieu de 50 fr.

Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais50 fr. hiroglyphique. Gr. in-8". Au lieu de 60 fr. 7 fr. 50 Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8.
Gr. in-8*, avec 1 pi.

POGNON (H.). Une incantation contre les gnies malfaisants, en Mandate.


Les inscriptions babyloniennes du er L'inscription de Raman-Nrar I
,

fr.

50

L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et 12 fr. un glossaire. 2 vol. gr. in-8*.

Wadi
roi

Brissa. Gr. in 8% avec 14 pi.

10

fr. fr.

d'Assyrie (rponse

un

article de

M.

Oppert).

RATu " A

T r>

M.).
(P.).

La langue Mand. Gr.

in-8".

5 19
et

f rfr.

REGNAUD

REVILLOUT

Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8". (E.). Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq

du Louvre.
10
fr.

1" fasc. Textes et fac-simils. In-4".

Au

lieu de

20

fr.

Apocryphes coptes du Nouveau Chrestomathie dmotique. 4 vol. in-4\


tudes sur quelques points de droit

Testament. Textes. 1" fasc. In-4*.

Au

lieu de 25

fr.

10

fr. fr.
fr.

Au

lieu de 100

fr.

40
10

et d'histoire

ptolmaques. In-4".

RITUEL

funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par vicomte E. de Roug. Liv. 1 5. Gr. in-f"; la livr. au lieu de 25 fr. 12
(F.).

le le
fr.

ROBIOU

Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au temps des Lagides. Gr. in-8", orn d'une carte. (i fr.
le

Recherches sur

calendrier macdonien en Egypte et sur la chronologie des Lagides. In-4".


:

fr.

Egypte, Asie antrieure. In-8". 2 fr. 50 Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux relatifs la philologie et l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8". 1 fr. Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8". 2 fr. Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. In-8. 1 fr. 50 ROUG (E. de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-fc>. 100 fr! Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4", accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 20 fr. Inscriptions hiroglyphiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4. Au lieu de 120 fr. 60 fr. SAADYA (Gaon de Fayyoum). Commentaire sur le Sefer Yesira ou livre de la cration, pubii et traduit par Mayer Lambert. Gr. in-8". 10 fr. I SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8. 6 fr. SCHACK (G. von). Die Unterweisungs des Konigs Amenemhat I, 1" et 2' Hlfte. Gr. in-4". 8 fr.
.

La Question

des mythes, 1" fascicule

VIREY

(P.).

tude sur

le

papyrus

Prisse.

Le

livre

de

Kaqimna

et les leons de

Ptah-Hotep.
8
fr.

Gr. in-8".

Chalon-sur-Sane, imprimerie franaise et orientale de L.

Marceau

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE RULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE L'iSSTITUT
PHOFRSSHUR AU COLLGE DK FRANCK, DIRECTEUR D'TUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

MASPERO

Vol. XX. Lrv. 3 et 4

PARIS
LIBRAIRIE MILL BOUILLON, DITEUR
67,

RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC XCVIU
Tous droits rservs.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL


Le Recueil parait par volume compos de quatre fascicules. Les abonnements se font pour le volume entier, il n'est pas vendu de
Paris

fascicules spars.
francs.

DPARTEMENTS ET UNION POSTALE

30 32

OUVRAGES
relatifs

la philologie et l'archologie orientales


50
2>
fr.

ABBADIE (A. d'). Dictionnaire de la langue Amariiina. fort vol. in-8". ABOU'L-WALID MERWAN IBN DJANAH. Le livre des parterres fleuris. Grammaire
1

hbraque en
Er.

arabe, publie par J. Derenbourg,

membre de

l'Institut. Gr. in-8.

Le

mme

ouvrage, Gr. in-8".

traduit en

franais sur les manuscrits arabes

par le

rabbin

M. Metzger.
15
fr.

AL-FAKHR.

Histoire du Khalifat et du Vizirat depuis leur origines jusqu' la chute du khalifat ab632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les baside de Bagddh (11-656 de l'hgire principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. Deren25 fr. bourg. Gr. in-8\

AMARAKOCHA.
AMLINEAU
In-4".

Vocabulaire d'Amarasinha, publi en sanscrit avec une traduction franaise, des notes 7 fr. 50 etun index par A. Loiseleur-Deslongchamps. 2 vol. gr. in-8".
(E.).

Fragments de

la

version

thbaine de

l'criture

sainte (Ancien

Testament),
15
fr.

AMIAUD

7 fr. 50 La lgende syriaque de Saint-Alexis, l'homme de Dieu. 1 vol. gr. in-8. AMOURS (les) et les aventures du jeune Ons-el-Oudjoud (les dlices du monde), et de la fille de Vezir El Ouard Fi-1-Akmam (le bouton de rose). Conte des Mille et une Nuits, traduit de l'arabe et
(A.).

publi complet pour la premire

fois

par G. Rat.

ln-S.

fr.

50
fr.

AURS

(A.).

Trait de mtrologie assyrienne ou tude de la numration et assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8".
le

du systme mtrique
6 5
fr.

Essai sur

systme, mtrique assyrien, 1" fascicule. In-4.


et les inscriptions de Rosette et

BA1LLET

(A.). Le dcret de Memphis une planche.

de Damanhour. Gr. in-8, avec 5 fr.

BARBIER DE MEYNARD

(C). Dictionnaire gographique, historique et littraire de la Perse et des contres adjacentes, extrait du Modjew-el-tiouldan de Yaqout et complt l'aide de docu12 fr. ments arabes et persans pour la plupart indits. Gr. iu-8".
(A.).

BARTHELEMY

Mmouu. Texte
Gr. in-8".

Gujastak Abalish. Relation dune confrence thologique prside par le Calife pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique. 3fr. 50
:

BEREND (W.
BERGAIGNE

B.).

Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, 1" partie


avec 10
in-fc.
.ftig

Stles, bas-reliefs

et fresques. In-f"

pi.

photograves.

50

fr.

(A.).

Manuel pour

tudier la langue sanscrite.


et

grammaire. Gr. Quarante hymnes du

Chrestomathie-Lexique-Principes de 12 fr.
in-8".

Vda, traduits

comments. Publi par V. Henry. Gr.


3 vol. gr. in-8".
le

fr.

La

religion vdique d'aprs les

BERGAIGNE

(A.) et

HENRY

hymnes du .ftig Vda. (V.). Manuel pour tudier


in-8".

60

fr.

sanscrit vdique.

Chrestomathie-Lexique. Gr.

Prcis de grammaire12 fr.

BHAMINI V1LASA.
mire
fois

Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la preen entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8". 8 fr.
I".
:

B01SSIER

(A.).

BRUGSCH
1

(H.).
fr.

Documents assyriens relatifs aux prsages. Tome Examen critique du livre de M. Chabas intitul
en
Palestine, etc.,

et 2 liv.

In-4".

32

fr.

Voyage d'un gyptien en Syrie,


re.

en

Phnicie,

au xiv'

sicle

avant notre

Gr.

in-8".

Au

lieu de

50
relatifs

CHEREF-EDDIN-RAMI.

Anis-el-'Oehchaq, trait des termes figurs beaut. Traduitdu persan et annot par C. Huart. Gr. in-8".
roi d'Ethiopie.

la description 5

de
fr.

la

50

CHRONIQUE DE GALWDWOS,

Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une introduction historique par William E. Conzelman. Gr. in-8". 10 fr.
(C). tudes d'archologie orientale, photogravures hors texte. Le volume.
(J.).
t.

CLERMONT-GANNEAU
et

et II. In-4"

avec figures dans

le

texte

25
<

fr.

DARMESTETER

tudes iraniennes. 2 vol.


la

gr. in-8"

25
1

fr.
fr.

Haurvatf

et

Ameretr. Essai sur

mythologie de l'Avesta. Gr. in-8".


et leur histoire.

Ormazd

et

Ahiiman. Leurs origines

Gr. in-8 u

25

fr.

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A

LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. membre de l'institut
profksskuu au collge dk France, directeur d'tudes a l'cole pratique des hautes tudes

MASPERO

VINGTIEME ANNEE

PARIS
LIBR.URIE EMILE BOUILLON, DITEUR
67,

RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC

XCVIII

Tous droits rserrs.

^^

CHALON-SUR-SAONE

IBEnoBIDTAUMLjimuc
f
_

be RTRAND. SUCC'

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A

LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE L'iNSTITU
PUOl'ESSEUIl

MASPERO

AU COLLEGE

DIS

FRANCE, DIRECTEUR D'TUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

NOUVELLE SERIE
TOME QUATRIME

PARIS
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR
67,

RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC

XCV1I1

Tous droits rservs.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.

MARCEAU,

K.

BERTRAND. SUCC'

af<

<4^
o D J U Q Q
;

W H H W J
CD

<
lu

J J > D

.i-^i:-.'

Cl

INSCRIPTION

ET

CACHETS DE PROVENANCE

DIVERSE

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1898
Contenu
:

Fascicules
10) Listes

III et

IV

gographiques de Mdinet-Habou, par G. Daressy. 11) Zur Polychromie der altasgyptischeu Skulptur, von F. W. von Bissing. 12) Une page des sources de Brose (le roi Adaparosi, par V. Scueil, O. P. 13) Notes et Remarques (avec une planche), par A. Wiedemann. 14) A travers la vocalisation gyptienne, par G. Maspero. 15) Notes prises dans le Delta (avec trois plans), par George Foucakt. 16) Gleanings from the Land of Egypt, by A. H. Sayce. 17) Les Antiquits gyptiennes du Muse de Sens, par Jules Baillet. 18) Mentu-em-hat (avec une planche), by Miss J. A. Gourlay and Pekcy E. Newberhy. 19) Notes de voyage, par U. Bouri.ant. 20) Notes d'pigrapbie et d'archologie assyriennes (avec une planche), par V. Scheil, O. P. 21) La Tombe des Vignes Thbes, ou Tombe de Sennofri, directeur des greniers, des troupeaux et des jardins d'Ammon, par Philippe Virey. 22) Aufruf. 23) Amnophis IV ou Mnephtah ? par W. Grofe.

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU


PAR

G.

Daressy

la faade du grand temple de Ramss III, Mdinet-Habou, sont graves des gographiques de pays trangers qui accompagnent les tableaux de massacre de prisonniers par le roi. La partie suprieure de ces listes est publie depuis longtemps mais, au-dessous des personnages principaux, se trouvent d'autres sries de cartouches listes
1

Sur

gographiques qui n'ont t compltement dblayes que dans ces dernires annes. Ramss III parat n'avoir fait que copier les noms trangers sur des monuments
antrieurs, de

Thotms

III et

de Ramss

II

diffrences d'orthographe qui ne sont souvent

notamment; quelquefois on remarque des que des erreurs de scribe.

MASSIF NORD DU PYLNE


Derrire R-hor-khuti, se trouvent huit rangs superposs de captifs africains dont figurent en majeure partie sur la liste de Thotms III Karnak; j'indiquerai,
listes

les

noms

autant que faire se peut, la correspondance entre ces deux


les

en prenant pour Karnak


3
:

numros

attribus aux cartouches par Mariette-Pacha' et

M. Maspero

Ml*...

4
1.
2. 3. 4.

Oi

ni
=T.
90

jn^

UPrA

EM
,-

Dmichen, Hist. Inschr.; Lepsius, Denl.m. Mariette, Karnak, pi. 22-26.


Recision des listes' gographiques de T/ioutmos III, dans le Recueil, t. VII, p. 98. Je supprime le dterminatif qui se trouve derrire tous les noms indistinctement.

Q^,

RECUEIL, XX.

NOUV. SR.,

'

IV.

15

114

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

T. 253

14^ lu]
15 c3o 16
17
1]

=T.

248
249 250
251

254
255
12

IU

<

1\<

256 257

252

L9

= T.(243)'

=
24 25 26

r-r-i

T. (105)
(106)

20

HH
ra

244
en

245
2

rn
\\

107 108
-

onjj

^k m
L

246
(247)

27

;
I

3j^

(109)

= T.
30

101
|

34

^
^\

~
102
p
r^-o

35 36

BfeJ
D
:

103

T. (96 100)

104
33

37

l
la liste
:

38
continue, les captifs tant sur deux rangs

Au-dessous du grand tableau,

comprenant chacun deux

files

affrontes

Ct sauche.

Premier

ransr.

T.52__,A^
40
41

iMl

43/ 45

49

fl^

53

fl^V

44
46(||l

50

^ll
55

43]
44 D

47

52
53 54
'

M
<

t-^V *
6

56

^V"ik

48
49
50
51

57?
58

45
ra

46
47

^
r-n

kk*^ k J^T

55^

11*
1.

Les numros entre parenthses sont ceux des cartouches dtruits sur

les

pylnes de Karnak.

LISTES GEOGRAPHIQUES DE MEDINET-HABOU

115

Ct gauche.

Second rans

56

P^
.fc*

=T

60
^n=

IV
66
67

= t. 89

*$m

UH

58

62

63
en

j^/S
BT

08 69
70

60

oKK

64^
65^
66

j^
^k
=
I

^c>

(91)

**

(92)

(93)
;

(94)
"s>
.

k"
.1

95

63

<

[u
DO
88
73
74
zi
:

64 ==:

M
UTL

Ct droit.

Premier ran

79

11*^11

75

76
77

82

-^

H
Ct droit.
l

83

B&VI \

78

84-98 dtruits.

Second rang.
e

99
i

100
101

109

an
.1
111-113 dtruits.

102

103
104
105

114

0,Mil Q

i^

115-117 dtruits.

106
I

jv
A.

us

12<>

i]^^

116

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

Ct droit.

Second rang.

(Suite.)

121

122 A

Les noms des

files

de droite (73-124) paraissent se rapporter plutt des peuples


ils

d'Asie qu' des contres africaines;

ne se retrouvent pas dans

les autres listes

con-

nues jusqu' ce jour.

MASSIF SUD DU PYLNE

Les prisonniers sont


d'Asie-Mineure
et

livrs

au

roi

par

Ammon;

le

dieu conduit des villes de Chypre,

de Haute-Syrie, dont l'identification des noms a t tente par

Brugsch-Pacha.
1
|

10
11
!

^
i

\\

2 3 D
4
1

'

Mf*
i

A -m

15 16
17

20
21

26 llf'lx 27 28

^^

22
23

18

19

SJW
l

24

29

30
31

_ga-

35 36 37

I
U
l

,0,

32

33 J& 34

38
39

(||

Il

est

probable que cette

liste n'est

pas plus originale que les autres, on trouvera


II

peut-tre

un jour un monument de Ramss

nous en livrant une double o

les

noms

seront classs dans un ordre plus rigoureux.

LISTES GOGRAPHIQUES DE MEDINET-HABOU

HT
en est de

Les prisonniers ont alternativement

le

type smite
et

et

khta:
roi.

il

mme

pour

les captifs
:

reprsents sons

les

pieds

d'Ammon

du

qui portent les noms-

suivants

Partie droite.

Pi

Partie droite.

Second

rang.

55 56 T

(](]-

^^ ^z^
114
I

58

59 s

60
\

61
[]

il!

i\\lJ

63 64

^\

\J^ MIT.
66

%\

67 T

68
69

118

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

Premier rang.

(Suite.)

74

79
8
76

^^
\\1
\\

<M<

:jy?
78

n
.&,

83

^T

84 ^i<\

R. 20
21

R. 13

V
<I=> 92

14

22 23 24

TV^k
^
u-

15
16
17

93

^\

*=

= T.

'

95

= T.

Second rang.

98
I

W1
1

R. 10

.
103 104

= R.

99
100
101

^
zi

10 o
11

(jlj

/)|

12

<
105
106

R. 4
5

108 J&
109 110

=
S'

R. 1

*fl 4

107 ^

\\

2
3

C
111

r:>
j
A
z'

115
116

112 113 114

o^
tfT
i i

117
118

o
i

r-

_o

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

119

Second

H\l%i^
iM>' T"
.

120

121 122

TK

120

ZUR POLYCHROMIE DER ALT/EGYPT1SCHEN SKULPTUR

MASSIF SUD

(Slliti')

Horizontalement

\
i;

40
41(?)

9
.

71

77
101

X7}\*
\\
I

42 43 12
,

i*S.

105

Affront avec 4-7.

115
70

ZUR POLYCHROMIE DER ALT7EGYPTISCHEN SKULPTUR


VON

F.

W.

VON BlSSING

Im Folgenden
lichen auf

soll

der Versuch gemacht werden eine zusammenfassende bersicht

ber die Bemalung aegyptischer Statuen zu geben. Die Untersuchung beruht im Wesent-

dem

Material des

Musums

in Gizeli

und

will fur jede Priode

und jede

Statuenklasse meist nur ein Beispiel genauer anfhren.


fassers

Wer

im Einzelnen des Ver-

Ausfhrungen nachzuprtifen wnscht, mag sich an das Statueninventar des Musums zu Gizeh wenden. Dort bat L. Borcbardt aile Einzelheiten aufgefhrt und es braucht kaum gesagt zu werden dass auch dise Arbeit Borcbardt viel verdankt. Strittige Punkle namentlich baben wir fast immer gemeinsam besprochen. Anders als die archaisch-griecbiscbe Kunst, erstrebt die :egyptische in der Bemalung der Skulptur ausscbliesslich die Darstellung der Wirklichkeit. Die Farbe
tritt

ganz in den Dienst des Bildhauers,


verliert sicb der

wo

der Meissel versagt, setzt der Pinsel ein. Selten

Maler

in

farbenpracbtige Einzelbeiten, bunte Muster und dergl. Die

Haut der Manner malt


weiss, ebenso

er rot, die der

Frauen hellgelb;

um

die

Umrisse des Krpers


auch

klarer bervortreten zu lassen, frbt er die Basis

und den

Sitz schwarz, zuweilen

werden

die freien

Zwischenrume zwiseben den Beinen und unter den


wie die Perrcken werden schwarz gemalt,

Armen

bebandelt; er umrndert die Gewnder, aucb einzelne Glieder des Krpers rot,

selten schwarz. Die eignen

Haare

so gut

ebenso die Augenwimpern, die Brauen und Augensterne, die sich

vom

weissen Grund
rot.

abheben. Hufig bezeichnet

man

die innern

wie ussern Augenwinkel mit

ber:

haupt wendet der regyptische Knstler

viel

Sorgfalt an die Bildung des

Auges

manche Statue
grossen

erscheint, aller Trockenheit der Arbeit

zum

Trotz, lebendig, weil die


bildet

Augen aus dem Gesicht

bervorleuchten. das

Aus Knochen und Edelsteinen


die Iris,

man

bei besonders kostbaren

Werken

Weiss des Auges und

whrend

ein

silberner oder hlzerner Stift die Pupille darstellt.

ZU POLYCHROMIE DER ALT^EGYPTISCHEN SKULPTUR


Beobachten knnen wir
Sandstein, die uns aus
in z. th.

121

ail

dies

am

besten bei den Statuen aus Kalkstein und


1
.

dem

alten Reich erhalten sind

Die Umstnde der Auffndung

noch unerbrochenen Grbern wie die Beschaffenheit der Oberflche dieser

Gesteine, die ohne uneben zu sein rauh ist und die Farbe einsaugt, haben das verursacht.

Doch
Kunst

fehlen gleichartige Beispiele auch aus den spateren Zeiten der egyptischen
nicht,

wie die Sandsteinstatue der Mutter Tuthmosis

II in

Gizeh beweist, die

noch heule

iui frischen

Farbenschmuck prangt.
dass bei aufmerksamer Beobachtung auch bei Statuen aus

Wichtiger aber
hartem Stein sich

ist,

fast uberall

Spuren von Bemalung finden.

M an

kann schwanken ob

abgesehn von den schn polierten Statuen der Sptzeit aus griinem, metamorphischem
Schiefer nicht aile Statuen aus Granit, Diorit u.
s. \v.

mehr oder

ininder bernait

waren *.

Jedenfalls lehrt eine genauere Betrachtung, dass aus

dem Zustand der Oberflche nur


die Farbe

wenig zu schliessen

ist.

Freilich lsst

man den Augapfel gern rauh um


poliert.

besser haften zu lassen, wie

man

bei Reliefs auch die Innenflchen der Figuren aus

derselben Ursache nicht wie den

Grund
:

Aber

es giebt vllig sichere Beispiele

von Bemalung polierter Flchen

so aus

dem

mittleren Reich die Sphingen der

Xllten Dynastie, die flschlich den Hyksos zugeschrieben wurden (N. 393, 394
134-35, Virey), aus
Inv. 629).

Hufiger freilich lsst

dem neuen Reich eine Gruppe des Horus mit Ramesses II (neues man bemalte und unbemalte Teile unpoliert und

begngt sich mit einer Glttung; die Oberflche erscheint dann stumpf.
Dies Verfahren scheint im alten Reich fast ausschliesslich blich gewesen zu sein

und

es hat

auch den Anschein,

als seien

wirklich aile hierher gehrigen Statuen bernait

gewesen. Schon das lteste Document altgyptischer Plastik, die Granitstatue Gizeh
N. I 3 macht durch die verschiedene Behandlung der Augen gegenuber
gegltteten Krper die

dem

strker

Verwendung der Farbe wenigstens

fur dise wahrscheinlich

Sichere Beispiele finden wir zahlreich unter den der IV-VIten Dynastie angehrenden
Statuen, die uns die Mastabas von Gizeh und Saqqara geschenkt haben.

Im Ganzen

befolart

man

die eleichen Regeln fur die

Bemalung wie

bei den

Kalk-

1. Fur bemalte Kalksteinstatuen des alten Reichs gengt es auf den Schreiber des Louvre (in Farben Perrot-Chipiez. I, Taf. X| und die Gruppen des Gizehrnuseums neues Inventar 6, 21 u. s. w. zu verweisen. Fur das mittlere Reich seien die Osirisstatuen von Lisht (/?ec. arch., 1896, S. 63 u. 65 angefhrt das Fleisch ist rot, Augenbraueu und Schminkstreifen blau, die Kronen rot. Aus dem neuen Reich erwahne icb Neues Inv. 600 (i= Virey, 1379) Oberteil der Statue einer Konigin. deren Perrcke blau (das nicht selten fur schwarz vorkommt), deren Krone und Uneusschlange gelb gemalt ist. Ebenso ist das Diadem und die Ohrringe gefrbt. Die Haut ist unbemalt nur die Lippen und die Umiisse der Lieder und des Diadems rot. Aus der Sptzeit, wo Kalkstein wie Sandsteinstatuen gegenuber den Statuen aus hartem Material zurcktreten, erwahne ist einen Naophoros mit dem Bild des Osiris (neues Inv. 667), dessen Haut rot gemalt ist (aus Kalkstein) whrend die Sandsteinstatue eines zweiten Naophoros mens Inv. 674) ausser der roteu Farbe der Haut, auch am Rckenpfeiler, an der Corniche und an der Frontdecoration des Naos sowie an dem Moudviertel auf dem
:

Kopf des Affen im Tempelchen rot aufweist. 2. Es giebt nmlich verhltnismssig nur sehr wenig Statuen, die nicht irgend welche Reste von Farbe aufwiesen; und bei audern macht die unsorgfltige Ausfhrung der Tracht die einstigc Bemalung mehr als wahrscheinlich. Wenn ferner z. B. bei eiuem Kuigskopf des neuen Reichs in Gizeh (neues Inv. 824) eiu Stck Granit gewblt wurde. das halb schwarz halb rot war, uud die Grenze beider Farben niitten durch den Kopfschmuck lauft, so zwingt das zum Schluss ehemaliger Bemalung miudestens des Tuchs uud der Krone. Farbspureu (weiss) au den Augen bestatigen das nur. 3. Publiziert Ptrie, History, I, S. 26; de Morgan, Origines, II, Taf. IV.
RECUEIL, XX.

NOUV. SR.,

IV.

16

122

ZU POLYCHROMIE DER ALT.EGYPTISCHEN SKULPTUR


schwarze Basen und Sessel, schwarze Zwischenrume unter den Achseln
rote

steinstatuen

und zwischen den Beinen,


(auch schwarz

Umrisse der ganzen Gestalt oder auch nur der Gewnder

kommt

so vor), schwarzes
;

Haar und schwarzer Schnur-Bart (im

alten

Reich hufig angegeben)

die

Augen werden

bei dera harten Material lieber schwarz

und weiss

bernait als besonders eingesetzt

mittleren Reich an ublich zu

dies scheint fur Granit u. s. w. erst vom werden im Gefolge der fortgeschrittueren Technik.

Die Augenwinkel malt

man
sie

rot,

Brauen und

Wimpern

schwarz, ebenso den

seit

der

Vlten Dynastie blichen Schminkstrich. Gelegentlich giebt man auch die Brustwarzen
in

schwarz an mit den

umgebenden Haar en, hufiger

die hell-rtlichen Ngel

zuweilen geradezu weiss- und, nach einer Beobachtung Borchardts, die Frbung der
Fingerspitzen mit Henna.

Hingegen

bietet das

mir zugngliche Material nur sehr wenige Beispiele fur die


ist

Bemalung des ganzen Krpers. Unbeanstandet


die Hautfarbe rotbraun
ist.

eigentlich nur die Statuette 131,


~~

wo

Bei der Statue des


1
,

1?\

(N. 56), der ich die meisten

Zge des obigen Gesammtbildes entlehnt habe


Farbspuren
:

finden sich an Brust und


ait,

Armen

belle

sind dise, wie es den Anschein hat,

so hatte er einen

braungelben

Fleischton hnlich wie die bekannte Statue des Rahetep.

Besonders gern gab

man mit allen


Bommeln

farbigen Einzelheiten den Halsschmuck wieder.

Die in verschiedenen Reihen angeordneten Ketten blauer, gelber und grner Perlen mit weissen und grnen
daran, hinten zusammengehalten durch ein

Gegen-

gewicht, aus vielfarbigen Perlen, in der Gestalt der Hiroglyphe A (die eben dies Gegen-

gewicht mit den freien Enden der Perlenschnur


ausgefhrt. Bei den

darstellt),

werden besonders

liebevoll

Bommeln

z.

B. giebt der Maler gewissenhaft die Zusammensetzung

aus 2 verschiedenen Steinarten an, die uns die erhaltenen Exemplare aus Dashur als
gebruchlich erweisen.
Gleich naturgetreu werden
die Papyrusrollen
dargestellt,

die viele der


:

sog.

Schreiber auf den Knieen haben

meist sind es vielmehr Lesende

auf gelbem

Grund heben sich die roten Columnen ab mit schwarzen Hieroglyphen. Im mittleren Reich, das ja in so vielem nur die Fortsetzung der Vlten Dynastie
ist,

bleiben die Gesetze der Polychromie die gleichen. Leider

ist

unser Material recht

armselig, weil die Knige vor allem der


Diorit-

XIXten Dynastie

fur gut fanden die schnen

und Basaltkolosse der Xllten Dynastie


ail

sich anzueignen.

Fur unsere Betrachtung


die schon

kommen
ten

dise usurpierten Statuen in Wegfall.

Immerhin lehren

erwhnviel-

Hyksossphingen

deren Antlitz rot gemalt war, whrend die

Mhne und

1.

J/l

~~

kauert in Schreiberstellung

am

Boden. Er trgt einen weissen, schwarz umrissenen

Schurz, ein Halsband aus blauen, gelben und grnen Perlen mit grn-weissen
fallen.

Bommeln,

die auf die Brust

Hinten wird es durch das Gegengewicht

[\

das in tausend Farben

schillert, festgehalten.

Haare und

Schnurbart, Augenbrauen und


Pupille ab.

Wimpern
liegt die
liest

sind schwarz gemalt.

Von den weissen Augen hebt

sich die schwarze

Auf seinen Knieen

Papyrusrolle, wie sie weiter unten beschrieben wird, in diesem Falle

wohl ein Rechnungsbuch. Man

darauf noch
die freien

Auf Brust und Armen bemerkt man

die

oben

erwhnten gelblichen Karbreste. Die Basis und

Rume

sind schwarz bernait. (V Dynastie.)

ZUR POLYCHROMIE DER ALTVEGYPTISCHEX SKULPTUR


leicht der
1

123

publicierte

Schwanz gelb waren genug. Der merkwurdige, Naville, Bubastis.Tai. XI, Kopf hatte sicher eingelegte Augen, so gut wie die Granitstatuen der und Bronzewimpern. Fur die Aufnahme dieser haben nmlich zweiKnigin Nofret fellos die im limera des Auges befindlichen Rillen gedient. Man mcbte glauben, dass
,

auch andere Einzelheiten farbig wiedergegeben waren.

Im neuen Reich
als

sind glatt polierte Statuen fast die Regel.

Dennocb macbt man


Zufall der Erhaltung

einen ausreichenden Gebrauch von der Farbe und es

mag mehr

etwa Folge eines verschiedenen Farbaufwandes


Zeit

sein, dass die besten Beispiele fur

Polychromie an nicbt polierten, nur gegltteten Statuen sich finden.


heraugezogene Gruppe aus Ramesses
II

Denn

die schon

und eineReihe anderer bemalter Fragmente

lehren deutlich, dass auch polierte Flchen bernait wurden.

erscheinen

aber der Jgypter, der Riesengranitblcke versetzte,

Uns mag das befremdlicb um sie erst whrend


bemaltem

des Baus an Ort

und

Stelle anzupassen, der

Fussbden
so

in seinen Palsten aus

Lehm

herstellte, scheute keine

auch noch

unkonomische Arbeit. Beispiele von

Bemalung der nackten

Fleischteile sind mir aus dieser Zeit nicht bekannt.

Besonders gut zur Politur eignete sich der dunkelgrne metamorphische Schiefer. Die Rmer haben ihn und hnliche dunkle Steine bekanntlich gern zu Copieen nach Bronze benutzt. Und wie man gewhnt war, die menschliche Gestalt ohne besondere

Frbung des Fleisches

in

Bronze wiedergegeben zu sehen, so

mag man auch am

leichtesten bei den in der Sptzeit allgemein blichen Bildwerken aus schwarz-grnem

Schiefer von jeder Frbung abgesehn haben.

Immerhin fehlen auch aus der


chromie nicht.

Zeit nach der

Und

da

man

Rosengranit

zu statuarischen

XXIten Dynastie Beispiele von PolyZwecken verhltnismssig


:

selten verwendet, sind es

Werke

aus ebendiesem Schiefer oder dunklen Steinen


:

so

der bekannte Tarakeskopf aus schwarzem Diorit

hier sind die

Augen und

die einst

wohl vergoldete Kappe rauh


Begrenzungslinien

gelassen,

die ubrigen Teile poliert. Ferner ein Osiris

(N. 1366, Virey) aus griinem Schiefer; die nicht polierte Oberflche hat die roten
fiir

das Halsband und die schwarze Frbung der

Augenwimpern
ff.,

bewahrt. Im brigen will ich nicht wiederholen, was Rec. de Trav., 1895, 105
die Sptzeit ausgefiihrt
ist
:

fur

an den

in

Gizeh ausgestellten Bildwerken der Zeit nach

Alexander aus hartem Stein habe ich Farbspuren nicht wahrgenommen.


Bisher habe ich die Alabasterstatuen noch unberticksichtigt gelassen
:

sie

sind
dise

naturgemss seltner und aus

dem A. und M. R. kenne

ich nur Statuetten.

Auch

waren

bernait

z.

B. neues Inv. 40

Augenbrauen, dabei einen grunen Halskragen, neues Inv. 132, 134

= M(aspero), 1, 840, hat schwarzes Haar und schwarze = Virey, 782, 783,
und die Brustwarzen aus schwarzem Pech auf-

haben schwarzes Haar und schwarz gefrbte Basis und freie Rume. Intressant ist eine ans Ende des A. R. oder den Anfang des M. R. gehrige Statuette aus Elephantine (neues Inv. 484)

wo

die Perrcke

gelegt sind. Die allbekannte Statue der Ameniritis setzt zura mindesten fur das Halsband

1.

Es bat

freilich hie

dise roten Stellen veriarbt sind

und da den Anschein. als sei die Mahne rot gewesen; doch mchte und nicht die gelblichen; denn was soll eine rote Mhne?

ich glauben, dass

124

UNE PAGE DES SOURCES DE BROSE


die

und den sonstigen Schmuck


haupt sah.

Verwendung der Farbe

voraus, damit

man

ihn ber-

Im Allgemeinen

dient,

wie gesagt, die Bemalung nur dazu,

um mebr

Dtails

wiederzugeben und dem Stein friscberes Leben einzuflssen. Ineinzelnen Fllen scbeint

man

jedoch der Farbe mebr berlassen zu baben

Borcbardt hat micb auf eine Statue

des spten neuen Reichs aufmerksam gemacbt, die nur in den allgemeinsten

Formen

angelegt

ist,

wie ein Blick auf die nebenstebende Abbildung


dass

lehrt,

aber so gleicbmssig
Inv. 654).

bebandelt

ist,

man an

ein unfertiges
ist

Werk
:

nicbt denken
in der Nase,

kann (neues

Die Oberflcbe des grauen Granits

unpoliert

am Mund,
jetzt

zwiscben den

Fingern findet sicb rote Farbe. Die Statue war also bernait. Dann werden wir nicbt
zweifeln, dass vor allem auch die

Ausfhrung der Augen, die

wie eine flacbe


die unfrmig

Platte in der Augenbhle liegen,

dem Maler

berlassen blieb.

Aucb

langen Finger, an denen die Ngel nicht angegeben sind, die Geissel in der linken

Hand und Ob es
eilig

der Kopfputz empfingen erst mit der Bemalung ihre Gliederung.


sich in diesem Fall

um

ein absichtlicb unfertig gelassenes

Werk

bandelt,

das von vorn herein auf die Farbe rechnete oder ob


zugerichtet bat,

man

ein halbfertiges
ist

Werk
nicbt

und dabei der Farbe


jedem

soviel als

mglicb uberliess,

zu entscbeiden.
sie sind

Es giebt noch einzelne Beispiele des gleicben Verfahrens aber


vereinzelt. In
Fall aber spielt die

immer

Polychromie bei der segyp-

tischen Skulptur eine so wicbtige Rolle,

dass wir obne ihre Bercksichtigung zu

einem ricbtigen resthetischen Verstndnis nicbt gelangen knnen.

Man kann

sich die

eegyptischen Tempel, die Ebenbilder der farbenreicben Aussenwelt, gar nicht bunt

genug denken

denn was von der Rundskulptur


das Ebenbild

gilt,

hat noch

mebr Berechtigung

fur

die Reliefs bis zu den Inscbriften. Oberall tritt uns eine seltene Farbenfreude oder viel-

mehr der Wunsch entgegen,


gestalten,

dem Vorbilde

so getreu

wie mglicb zu

ihm

soviel

Leben wie mglicb zugeben. Nicht umsonst


der lebendig macht
.

heisst der Bildhauer

im ^Egyptiscben

der,

UNE PAGE DES SOURCES DE BEROSE


(LE ROI ADAPAROS)
PAR

V. SCHEIL, 0. P.

Le texte d'une Cration babylonienne commune des dieux, l'origine des vivants
:

attribue, ds les premiers mots, la vertu

numa

ilni ina
.

puhrisnu ibn.
napiti.
.

ubassimu, [bu\-rumi iq-su-[ru]

usap siknat.

bl sert

umm

sert

u namassi

sert.

(VII. Tab., 345


Pour ce texte
et les suivants, voir

+ 248 + 147

.)

1.

Jensen, Kosmologie,

p.

290 et suiv.

UNE PAGE DES SOURCES DE BEROSE

125

Alors que
(le

les

dieux, dans leur ensemble, eurent cr


ils

(le

inonde), form (les cieux),

affermi

firmament),

produisirent ensuite les vivants, les animaux des champs,

btes sauvages et reptiles de la plaine.

Cette faon de parler gnrale n'exclut pas l'ide qu'un dieu spcial ait t propre-

ment

le

crateur de l'homme.

C'est ainsi que, dans la

mme

srie

de textes, ce rle est attribu

Marduk

fragm. 18

Ana padisunu

ibn melutu

Pour

lui tre charitable,


:

il fit

l'humanit.

De mme, Brose rapporte


BtjXov

cette double

manire

zsXsaai

v! ttv Bejv tt;v XEtpaXjV tpEXvxi


O-rjota

auio

t(j)

iroppulvTl cubain ipupo-ai tt)V


I,

-f'f|V

xa 8ia7tXaai vOpnrou za!


...

x%
tt,-/

ouvotjjLeva

tov aspa tppetv.

(Eus., Chl'.,
;

Sclllie, p. 18.)
tt;
-ffi

toOtov tv 8sv tpsXsTv

auto zetpaXriv xal x

p'usv a^xa

xo j aXXo'j; 9eo? tsupaai

zi!

StaTrXaat xo; vGpwTioo. (Ibld., p.

16.)
ut.

Eus., Chron. arm.

prcepisse

commisceret, hominesque crearet.

Sans doute, tous

les

grands dieux, en vertu d'un pouvoir absolu, pouvaient crer

l'homme; en

fait, le

crateur unique, professionnel, de l'humanit, dans la Mythologie

babylonienne, est a.
Cette cration est un ptrissage,

comme

il

ressort des textes de Brose prcits, et


:

du

rcit

de

la

production d'abani (Nim.-Ep., VIII, 30)

tita iqtaris, itladi


. .

ina sri.

abani
abani

ibtani
, et

quradu

Elle ptrit de la boue,


:

la jeta

terre.
titl

et cra ainsi le guerrier

de ce passage du Dluge

umu

ull

ana

lu itur (XI, 112, cf. 127)

Ce

pass antique retournerait en poussire?


Or,

est

nomm

le

dieu potier.

HP" ^ff IK E^TT


Nous connaissons
d'Uddusu-namir qui
11;
cf.

HP"
un

*\}\

^T

EW =

a
:

*a

pahari.

(II R.,
.

58,

n 5, 57.) Cf. s-ina et la composition


d'ailleurs

du second idogramme

dieu du vase-coupe

cas de cration particulire faite par a. C'est celle


Istar des Enfers.

reoit le
t.

mandat de ramener
se

(Descent. Rev.,

Rec. de Trav.,

XX,

Notes d'pigr. assyr., n XXIII.)

C'est en tant

que crateur que a

montra toujours

si

favorable l'humanit,

chaque

fois qu'elle fut


titre

menace, et surtout dans l'preuve du Dluge.


il

Ce

de crateur,

le

partage cependant avec son pardre fminin. Celle-ci,


8, 30,

nomme Aruru,
appelle
s'il

cre, dans le

Nimrod-Epos,

de toutes pices, un hros qu'elle

a-bani

l'a fait ,

n'tait vrai qu'elle a agi

nom qui serait en contradiction avec le fait lui-mme, comme mandataire d'a, ou comme une personne aussi
et

identique que possible a.

Plus tard, on identifia en tout ou en partie a avec Bel


avec Blit, et
les syllabaires

Bl-Marduk,

et

Aruru

nous fournissent un Bl-potier

et

une Blit-potier.

^Jf-

s=y^ >^y ^Tjp


[Tl

Bel [sapahari] (Brnn., 3895).


Blit ilni (K. 4349, col.
II).

HF"
[Hf-

HEtt]

tHI

|]

^\}\

^1

EW

(paharu)

Blit ilni {Ma.).

126

UNE PAGE DES SOURCES DE BROSE

jEf

^
Aussi

*-^L

^jy
HP"

paharu (Brnn., 7203).

-f-

Jjf j*la

^TT
6),

^^
mme
rang que

iVi'(ibid.,

7204).

desse Aruru se trouve-t-elle, dans


sur le

le petit

syllabaire que

j'ai

rapport de

Sippar (ZA., X, 214,


la

>-*^- >-^Y <<^Y

et ~*^- \>-tz\

premire, Nin-tu (=rfw?),

dame de

l'enfantement, et la seconde,

^tEXX' Nin-mah, dont il


qu'elle

est dit

dans une inscription {ZA.,


la

1, 42) qu'elle est la

mre de misricorde,

augmente

progniture, tend les rejetons, que, dans


les

le sein

des descendants, elle

mne

bon terme

germes.

a
Ea
en font

tait

mdecin, selon son

nom

de

>->Jf-

\>^\

]} ~>^[- (^ e ne P ms retrouver le

passage o

Hommel

en

fait la

preuve.)
la

tait,
foi. Il

en outre, dieu de
s'appelle
la

mer, de

la

profondeur, de l'abme, etc.; cent textes

le

Navigateur dans
:

H R., 58,

62.

Son

sige tait naturelle-

ment proximit de
sa

mer, ridu

tallaktasu

ina Eridu higallu balati

Le promenoir d'a
dance de Vie,

est,

ridu,

Abon-

subatsu asar irsitimma


kissusu maialu sa >->XJJ

son sige est

le

monde

d'en bas,

son sanctuaire, lacouche du dieu maritime,

ana

bit ellu

sa kima kisti sillu tarsu

dans cette transparente maison qui ombrage

comme un

verger

libbisu

manma
(act.

la

irrubu

(IV R.,

15, 51, 6).

personne n'entre!

ridu
donc t
le

Abu-Scharen, presque vis--vis de Souk esch-Scheiyoukh ) aurait

thtre de la cration de
et

l'homme

et

de l'organisation de la socit.
la

Ce dieu marin, crateur


Chalde, doit tre
le

ami de l'homme, rsidant aux bords de

mer de
mer de
des

merveilleux
poisson, sorti de la

Os ou Oanns (a nunu), moiti homme, moiti


Chalde,
la

premire anne [du monde], prcepteur des

hommes dans

les principes

lettres et des sciences, vivant sur terre

de jour et dans l'eau de nuit. (Brose. Eus.,

Chron. arm.,

p. 9,

Mai.)

Ianns, l'ichtyophage, n [premier

homme]

chez

les

Assyriens. (Pindare, Ap. Orig.,

ou Hippol. Philosoph., V,

7, p. 97, d.

Muller.)
l'astrologie.

Euahans,
Os
Becker.)
(a),

sorti des

mers de Chalde, rvlateur de


sorti des

(Hygin, Fab., 274.)

homme-poisson,

mers de Chalde, issu de l'uf primordial,

rvlateur de l'astronomie et des lettres. (Hellad.,

Ap. Phot. Bibl., 279,

p.

535,

Le premier
qu'il fut choisi
lui,

roi

du pays

des Chaldens fut Adros (ou Arods), et la tradition raconte

par

la divinit

mme

(Oanns)

comme

pasteur du peuple

Aprs

Alaparos ou Adaparos gouverna

(Eus., Chron. arm., p. 22, Mai.) (Dans la

1.

Et non Tiumtasu, qui ne signifie rien.

UNE PAGE DES SOURCES DE BEROSE


suite, plusieurs

127

hommes-poissons apparurent) qui exposrent en

dtail, et chapitre

chapitre, les choses qu'Oanns avait rvles

sommairement.

Nous ne possdions

pas, jusqu' ce jour, de


il

document cuniforme prcisant bien


que

le

rle d'a vis--vis de l'humanit dont

est l'instituteur aussi bien


les

le crateur, et

confirmant l'histoire de Brose et de ses copistes sur Oanns et


tus par

premiers rois insti-

Oanns jusqu' Xisuthros (Atarhasis, du Dluge).


1
,

Le

texte suivant

qui vient de Ninive et qui a

le

type d'criture de

la

Bibliothque

d'Assurbanipal, est

le

premier qui nous parle de ces poques mythiques, des rois


si

primitifs histoire fabuleuse, et en particulier,

je

ne

me

trompe, des deux premiers

de

la srie,

Adoros

et son

fils

Adaparos.

<m

*tt

^tt <m et

<u

m Hrta *w etw hho


*T

T 5

*T

&
JT

T-

-T t

#*

ETT

><TT *T <tfi tf l
t

*T y-

ET - l ^T
<Ef

<!-

^T

Tt

HH

^y

*T

^*
**
^TTT^

-I- HT *? M ET 9D <T^ - TH^| typ * <jg[ ^TTTT -^TT ET <^i ^TTT^ ^TTT^ ^TT -TTTT <TTT ^T K J< ^TT V HF- THTT ^T <M
HF=TTTT

&
I

Id!

*-

&m
^

JTET
<^TT -T -TTT-

3= <T-

*-ffi<

^T 4Hf*T

10

^y ^T
y?

^^ ^
{f<
t

^
V

R<

-I>

^TT

tT

HT *- ^T
jBE
*-

~T~<

tt <

*!>

'^TT

A
*

*fe
^TTT*

^T

T- *

^TTA
jy

^T <M= ^TTT^

ET HT

^T

<
1.

^ hi ^y

-T- M. iMTT -^TT -Tjy

fe JT ECTT

^ HH

^^

e:tt

<^ ny <v

tablettes,

Sur uu fragment de barillet. Le barillet parat servir pour les textes historiques, de prfrence auy employes pour les rcits d'un autre caractre (comme le Nimrod-Epos).

128

UNE PAGE DES SOURCES DE BEROSE

15 *t

^yyy

*w
JT
HP-

et ase
T

j=t

yt t t<

^t

mm
-^TT ^yy

*i

w *w ^ ht

sfl -V <=

Tr

^TT 3=
T

^ ^TT A
T T

hHf
20
-fcfcJ

^TTTT Tr

- ET

Tr

Tr

W
^yy
<=y

TT <T3=

'T <* *T=


r

^y

<y^ t yyy^

<hm

^
j

v *

Tr

4M

^TTT -^TT

*T *T

^H

^TTT ^TTT

5*

yr

^ ^ ^ ^ ^ ^y
<T^T

ty ^yyy

+^

-TU jy _

ET

*HF<

ET

*T ^TTT I -TTT-

>&X

A
-T-

Hh

CTT 3=

tas]im-tum ir-'-saki-bit-su ki-ma ki-bit ilu

lu-u ma-ti

(?)
1

uz-na rapas-tum u-sak-lil-su u-su-rat mati mu-lu-mu

ana su-a-tum ni-me-qa iddin-su napis-tu dari-tu ul iddin-su


5
ina
ilu

u-me-su-ma
-a ki-ma

ina sa-na-a-ti si(oulim)-na-a-ti ab-kal-lum

mr Uru-dug

rid-di ana a-me-lu-ti ib-ni-su

ab-kal-lum ki-bit-su

ma-am-man
ilu

ul

u-sam-ris

li--um At-ra-ba-si-sa sa

A-nun-na-ki su-ma

ib-bu el-lira qa-ti pa-si-su mus-te-'-u par-si

10

it-ti
it-ti

nu-ba-tim
nu-ba-tim

sipti

nu-ba-tim mu-ta ip-pu-us

sipti sa

Uru-dug

ippus

a-ka-la me-e sa Uru-dug u-mi-sam-ma ip-pu-us


ina] ga-ti-su el-li-ti pa-as-su-ra i-qut-ti
u]

ba-lu-us-su pa-as-su-ra ul ib-bat-tar

15

elippi

u-ma-bir bu'uri ud-da-ku

sa

Uru-dug ip-pu-us

e-nu-mi-su A-da-pa mr Uru-dug


[e]-sir ilu

E-a ina ma-a-a-li ina sa-da-di


si-gar

u-mi-sam-ma

Uru-dug

is-sa-ar
elippi

ina ka-a-ri el-li

Kr-UD-SAR

Sabbitum

ir-kab-ma

1. Cf.

dont
2.
3.

le sens

mon Nabon., Rec. de Trac, XVIII, col. X, 43-45 ... sa ultu um ulluti mulumu bunnannsu forme avait t dessine depuis les temps antiques. Mulumu va bien, dans les deux passages, avec de esru, dessiner, tracer . Dans ce nouveau texte, ce sens s'impose. Cf. mubattiru akilu, V R., 27, 25-27 g. Cf. Brnn., 8082. Le nom de la barque d'Ea (// R., 62, 2 obv., 39 a, b) n'est pas un nom spcifique,
:

la

*y ^TTT

-IMI ^TT *

UNE PAGE DES SOURCES DE BROSE


20
saru i]-zi-qan-ni-ma elippi-su ik-ki-su
kala]
1

129

a.s-bu

mus-si-ma elippi-su u-mah-hir


tam-ti
ra-pa-as-ti

ina

Il

possdait la sagesse

sa volont tait efficace

comme
mais

celle

du dieu
tracer la lgislation

a
il

lui

donna un vaste entendement pour


l'intelligence,
il

du pays,

lui

donna

ne

lui

donna pas une vie

ternelle.

En

ce temps-l, en ces annes-l [ou en des annes mauvaises),


le

cra,

pour gouverner l'humanit,

prince

Mar-Urudug

l'ridien ),

un prince dont
proclamrent

la

volont ne fut pas enfreinte,


(

un hros, un Atarhasis
le

comble de sagesse

).

dont

les

Anunnaki
les

nom, aux mains pures, pontife cultivant

choses saintes;

10

ce hros est l'auteur des prodiges de mdecin, des incantations de mdecin,


il

est l'auteur des prodiges

de mdecin, des incantations d'ridu!

'Chaque
Sans
15
II

jour,

il

produit la nourriture et le breuvage d'ridu;


il

de ses mains pures,


lui,

prsente

le

mets.

nul mets n'est

consomm!
et

montait un vaisseau,

chaque jour, de grand matin,

il

faisait la

pche pour

ridu

En

ce temps-l, Adapa,

Mar-Urudug
lit,

l'ridien

),

installait

a, sur un traneau
la

chaque jour, franchissait

porte d'ridu.
il

Sur
20

le

quai splendide de
la

KAR-UD-SAR,

montait sur sa barque

Sahhitum

Le vent poussait
toute la nuit
il

barque, lui-mme tait assis au milieu,

menait sa barque

sur la vaste mer.

Comme

on

le voit

clairement,

il

est question,

dans ce texte, de deux personnages

nom nous manque) est institu premier roi de Babylonie. C'est de lui qu'il est crit En le crant, a lui donna une vaste intelligence pour qu'il fondt les lois, base de la socit humaine. On ne dit plus cela du successeur. Seul,
royaux. L'un d'eux (son
:

le

premier

roi reoit l'investiture qui passe

au descendant sans nouvelle collation; rien

de plus naturel.

Une

sagesse pareille celle des dieux fut dpartie ce prince, mais non une vie

longue, soit que son rgne fut court, soit qu'il ne ft pas appel,

comme

son successeur,

partager avec les dieux les honneurs de l'immortalit.


C'est donc bien le
nit,

mme

dont Brose dit

qu'il fut choisi

directement par

la divi-

comme
ikku

premier

roi

de Babylonie (Eus., Chron. arm.,

p. 22,

Mai). Brose l'appelle

1.

RECUEIL, XX.

libbu. Cf. Del., WB., 358. NOUV. SR., IV.

130

UNE PAGE DES SOURCES DE BEROSE

Alros ou Adors, Arods, qui contient vraisemblablement, dans sa forme babylonienne


restitue, l'lment

a Arad-a\
:

Il

en

fait

un Babylonien. Mais

le

mot

babylonien

peut tre pris dans un sens trs large. D'ailleurs, ridu et Babel s'expriment par

le

mme idogramme
Aprs
manit

*~t-H

^ Uru-dug,

et

une confusion

tait possible.

la disposition

d'Arods, en ce temps-l, Ea cra

(ainsi parle notre texte)

Mar-Urudug

l'ridien

dont

comme gouverneur de l'hule nom spcifique tait


il

ADAPA.
il

Puissant, savant, juste, auteur des incantations et des oracles de la mdecine,


allait sur sa

nourrissait la ville d'ridu, et, tous les jours, de grand matin,


le

barque

pcber

ncessaire.
et successeur d'un

Ce

fils

premier

roi,

cboisi

comme

pasteur du peuple par la


p. 22,

divinit elle-mme, et qui s'appelle


peut-il tre

AAATTA(POI) d'aprs Brose (Eus.,


le

Mai),

un autre que notre Adapa, dont


et qui
le

nom

n'a t modifi que pour recevoir


le

une terminaison grecque,


le sceptre

succde celui qui a reu

premier, d'a lui-mme,

du pays, d'aprs
ici est

texte cuniforme?
si

Tout

obannique,

on peut s'exprimer

ainsi.

Oanns passait

la

journe au
.

milieu des hommes, leur enseignant les lettres, les sciences et les principes des arts.
Puis, au coucher du soleil, Oanns rentrait dans la mer. Marin et ichthyophage,
il

ne

devint que dans l'esprit des peuples ichthyomorphe.

Notre Adapa est son tour


toute sagesse
,

le

guide des peuples, un Atrahasis,

un rsum de

exorciste fameux, connaissant,

comme

a, les secrets et les merveilles


2
.

de

la

mdecine qui sera toujours


de l'criture
3
.

la science la plus

vnre en Orient

Il

possdait tous

les secrets

Il

est l'auteur de ces incantations d'ridu (iptu sa

Eridu,
fit

IV R.,

15, 15*, pass. et aill.) encore fameuses sous Assurbanipal, et

que ce prince

recopier.

Oanns l'Ichtliyophage s'abstenait de toute nourriture pendant


les

qu'il sjournait chez


:

hommes

qui

il

procurait lui-mme des aliments (ponctuer ainsi Brose


jjutEipav

p)8e|iav

Tpor,v iTOOtTtsepo|jiEvov, TrapaSiSovat os toT vQpdmoi, '(pctuixitTiv

SiSaxeiv.)

Pcheur

et

marin, Oanns disparaissait depuis


la nuit sur la vaste

le
et,

coucher du

soleil

jusqu'au jour.

Adapa navigue
pche qui

durant toute

mer,

de grand matin, chaque jour,

fait la

alimente ridu*.

1.
2.

Nom

du

batelier des Enfers.

Nimrod-Epos, X,

xi.

Aprs son apothose,

la desse
:

Adapa auprs des hommes XVI, 275; cf. la fin.) 3. Lehmann, 4, I, 13


:

Nin-Karrak, la grande gurisseuse (Zimm., R. T., IV, 86), remplace mursu sa ina sumur nisi itaknu ilu Nin-Karrak unahhu. [Proceed.,

Adapa ahus

nisirtu katimtu kullat dupsarrute. D'Adapa, j'appris le mystre


les tablettes

de

l'criture.
4.
Il

y avait consommation extraordinaire de poissons dans ces contres. Sous Sargani, vraisons de poissons abondent, j'y ai relev ces espces
:

li-

w <m
ff<
}}<

^-a

-ti

4M
mon Rec.)

w
}}<

mr
E0

h.

fcffl
(n

3< ferTTC=>- (?)

170 de

}}<

y^ g|Hf *^]&]

UNE PAGE DES SOURCES DE BROSE

131

L'ohannique Adapa ne peut tre que l'Adapa(ros) brosien, premier successeur


d'Oanns, puisque, sous Arods,
le

grand Oanns agissait par lui-mme


les

et qu'il

ne reste

en outre que cinq nouveaux hommes-poissons pour

cinq successeurs d'Adaparos.

Nous trouvons
en Egypte, sur
la la

la suite

de l'histoire fabuleuse d'Adapa, deuxime roi de l'humanit,


la

240 e tablette d'El-Amarna (Berlin). J'en donnai

premire analyse,

en 1891, dans

Revue des Religions


le

(p. 162).

Pendant que Adapa pchait


faillit le

poisson, Sutu, le vent


lui brise les ailes.

du Sud (personnage fminin),

noyer. Adapa, en colre,


il

courroux du dieu Anu, avec qui

faut se rconcilier.

De l, Adapa

monte au
apaise
rieur

ciel et,

avec

le
:

concours de

Tammuz
a-t-il

et d'Izzida

Anu, qui
ciel et

s'crie

Pourquoi a

rvl l'int-

du

de

la terre cette
!

humanit impure? Mais

mange

et bois les aliments de vie

Adapa

refuse, selon les

instructions qu'Ea lui avait donnes avant son dpart, et


il

retourne son pays. (Cf. Beitrage zur Assyriologie,

II,

420.)

Ea

saura toujours, quand


le

il

en sera temps,

lui

procurer

lui-mme
et

remde d'immortalit ou
rois.

l'apothose,

comme

il

convient aux grands hros

aux grands
C'est ainsi

que nous retrouvons Adapa dans Sennachrib (Lay., 38,


le

4),

entre

et

Assur, confrant ce roi

don d'intelligence; dans un texte de Samassumukin, o


,

ce prince prtend tenir de lui la science mystrieuse de l'criture. (Lehm.


Il

4, I, 13.)

devient

Marduk lui-mme (Reue des

Religions, 1891) quand Marduk, son


col. II, 12)
:

tour, n'est pas assimil Bel,


ilikki

comme

(?)

dans l'hymne (ZA., IV, 14,

Il

unnini

agre les prires

a ina uggat libbisu


(ilu)

qui, dans la colre de son

cur.

Marduk ana

ardika Adapa.

Marduk, ton serviteur Adapa.


lance

utbma
(Cf. le

Mar-Uru-dug

a l'ridien

d'Adapa, dont l'assonance a pu amener l'identi-

fication relle.)

Le

texte K. 2701, a, 8

sarru, blarrni, libbi-libbi a abkall

Adapa
y

a roi,

prince des rois, descendant du prince Adapa,

laisse distinguer qu'il

est considr

comme

dieu.

Vi<
TT TT< t

tapi ^=T
Etc.

f<

-V< <T- Tt

Sous Hanimurabi, un fonctionnaire de Dr-Sin demande, son pre Sippar, des provisions de toutes sortes, en spcifiant de bons poissons nun damqutim. [Rec. de Trac, XVI, 189.)

132

UNE PAGE DES SOURCES DE BROSE


Enfin, le texte, publi par A. Strong, Proceedings,

XVI,

274..., fait allusion la

puissance et peut-tre

mme

l'apothose d'Adapa.
:

Il

faut, si je

ne

me

trompe, resti-

tuer et expliquer ainsi ce document

iqbisumma su
li'abbit]

iqbisumma su

ibb[it

tr s]ubata
ilu

iqbisumma sa
ipsit

illab[is

Anu ana
kima

sakis ishma*

ilni sa

sam u

irsitim

mala basa mannu kiyam


uattar
elat

ippal

kibitsu

kibit

Anu mannu
istu isid

Adapa
ippalis

sam ana

sam
su
ta iskun

ma

puluhtasu inuir
iskun

eu

(ilu)

Anu

Adapa

eli

ki sa ilu
ilu

subarasu is-kun

Anu

blussu ana arkat


zir amiluti

m ana

supi simtu isim)

Adapa
ana sam

nisu saltis kappi sti isbiru


el s lu
zt(?)

kiyam

sa(t) /iO(?)

sa limnis ana nisi istaknu

mursu sa ina sumur nisi istaknu atum ilu Nin-Karrak unahhu


iqab]-bi-ma

simmu mursu

lishur

suatum harbasu limqutma


sit-tum hi-tum la isallal

pu-u-du nug

libbi nis

il

(Adapa)

lui dit et

(il
il

advint)

qu'il prisse, lui dit-il, et

disparut!
il

reviens, vtement, lui dit-il, et

se prtait l'habillement
:

Anu

s'exclama fort sur cette cration d'a

des dieux de ciel et terre, quels qu'ils soient, qui commanderait ainsi?

1. Cf.,

pour ce passage, Crt., IV, Del.,


dieux) placrent au milieu

p. 80,

1.

19

Nous avons une scne semblable.


habit,

Ils (les

un
ils

Marduk leur Ta suprmatie,


Ouvre
Il

an
seigneur,

dirent

soit

sur les dieux

Anantir
la

et produire,

commande
le le

et il arrive!

bouche,
encore,

commande
il

parla donc

et le et

commanda encore
profrait sa bouche,
:

vtement disparaisse vtement soit sauf! vtement disparut, le vtement reparut.


1

Ce que
ils

les dieux, ses parents, le virent s'accomplir;

se rjouirent et clamrent

Marduk

est roi!

NOTES ET REMARQUES
Mais sa volont
[Anu]
vit [la

133

est efficace
d'[

comme

celle

d'Ami!
la

et

qui y ajouterait?
ciel

puissance

Adapa depuis
il

base jusqu'au faite du

et le respect qu'il inspirait

Anu
Anu
dans sa

le fit

son

prposa Adapa son

celui dont

avait fait son protg

destina sa puissance briller ternellement!

Adapa, de race humaine,


[colre] (?), brisa

victorieusement les ailes de Sti


cieux.
Il

et celle-ci (Sutu)
(le
)

monta aux

advint, et ainsi.

mal qui s'attache funestement l'homme


la

maladie qui gagne son corps

c'est la desse

Xin-Karrak qui
l'infirmit, la
(?)

les gurit (depuis

Elle dit

Que

maladie s'en retourne!


!

que
la

la terreur la

terrasse

contagion ne demeurera pas


la joie

du cur des hommes

NOTES ET REMARQUES
PAR

A.
1.

WlEDEMANN
p.

Dans un article paru en 1878 (JEg. Zeitschr., XVI,


le roi

5 sqq.

i,

j'ai

cherch

dmontrer que, pendant quelque temps,

Amasis eut son prdcesseur Apris

comme

corgent. Cette ide a t contredite par

M. Piehl

(p.

es., Petites

tudes

gyptologiques, p. 34), sans que les arguments employs aient russi

me

convaincre,

tandis que, d'autre part, je n'ai pas t en tat pendant longtemps d'en fournir d'autres

preuves. Ce n'est que l'hiver dernier qu'un nouveau point d'appui

me

parvint. C'est

un

morceau de
quelle

terre argileuse presque noire, achet au Caire, d'un diamtre de


,

m 03

m 02,7 et d'une paisseur de 9 mm montrant d'un ct l'empreinte d'une corde, sur lail

avait t fix

comme
:

cachet, tandis que l'autre ct portait,

imprime en carac-

tres saillants, l'inscription

Le morceau
ZA

a servi

probablement a fermer un vase

(cf.

Ptrie,

LdL

Xebesheh,
dont
les

pi. 36, n 4).

Ce qui

le

rend curieux,

c'est la

manire

C~o\ n fiP}

Ififfl
Le

les faisant

P rnoms d' Amasis et d'Apris y sont mis cte cte; en accompagner de la formule nx ma R. d'aprs l'usage

constant, on n'a crit les deux mots

nx

et

entre les deux cartouches, mais on a rpt


1.

le

R qu'une seule fois ma de chaque cot.

vase

et il est

a un peu souffert, de sorte qu'il ressemble maintenant au signe . mais c'est certainement un impossible de le prendre pour un T.

134

NOTES ET REMARQUES
fait

Le

qu'on

scellait

donc, un

moment donn,

des objets avec les

noms

runis des

deux

rois

Apris et Amasis

me
le

parait fournir

une preuve positive, qu'alors ces deux sou-

verains'occupaient ensemble
2.

trne de l'Egypte.
.

la srie

encore assez courte de monuments ddis


dfunt), dont

~w

,3^*

]\

fl

(suit le

nom du

M. Maspero
la seule

a dress une premire

liste,

on peut

ajouter une stle, trouve

Abydos et actuellement au Muse de


ace moment
de toute
la

Gizh', qui est remar-

quable par

le fait qu'elle est

la catgorie, qui,

appartenant

au grand-prtre d'Amon-R, Pi-an/, du commencement de


date exacte.
3.

XXI

dynastie, offre une

La parent attribue dans


comme
fils

les textes

gyptiens Horus et Osiris

fait parfois

l'impression de reposer sur une combinaison artificielle. Ainsi

Horus

est dsign rgu-

lirement

d'Isis,

tandis qu'Osiris est

nomm

beaucoup moins souvent son

pre, et la manire dont cette dernire indication est introduite est quelquefois assez
,

ce

qu'on traduit ordinairement par

le

vengeur de son pre

en se rappelant
le

le

rle

qu'Horus jouait aprs

la

mort d'Osiris dans son combat avec Set. Mais


que
le

mot

net'

peut

se prendre aussi dans le sens de sauveur , ainsi

montre

la traduction
le

du sur-

nom
ainsi

de Ptolme

er

Soter par

-=*=],

et,

dans cette acception,

titre

conviendrait

plutt un dieu, qui sauva son pre pendant sa vie des embuscades de ses ennemis,

que

le

fit

Hor-behudti, d'aprs

le

mythe d'Edfou, pour son pre R-Harmachis.


manire dont
Iside, ch. xu)

Ce qui

parait, avant tout, digne d'attention sous ce rapport, c'est la

Osiris devint le pre d'Horus d'aprs les

mythes anciens. Plutarque (De

raconte qu'Osiris et

Isis se seraient fut,

dj maris dans le corps de leur mre, et que de l

provint Arouris, qui


frre d'Isis et d'Osiris.
stle

d'aprs d'autres auteurs,


est la

un enfant d'Hlios

et

de Rha, un
la

Tout autre

donne du grand hymne Osiris de

clbre

de
(1.

la

Bibliothque Nationale de Paris, qui date de la XVIII e dynastie*. Elle nous

parle

15-16) d'Isis, qui chercha son frre Osiris et ne se reposa pas jusqu' ce
fit

qu'elle l'et trouv. Elle

du vent avec

ses ailes

en laissant natre un courant d'air


elle releva les

avec ses

ailes.

Elle

fit

les

louanges de l'enterrement de son frre,

choses

lasses de celui

dont

le

cur
saisit

est tranquille (c'est--dire l'Osiris mort), elle

emporta son

sperme en formant un

hritier.

Cet hritier

est,

ce que la suite montre, le dieu Horus.


la

Le mythe qu'on
nastie;
la
il

dans ce passage n'est point une invention de

XVIII 9 dyvertu

est fort ancien, car


(1.

nous trouvons une allusion sa donne principale dans o


il

Pyramide d'Ounas
:

181),
le

est dit

du

roi

dfunt qui vient de recouvrer

la

gnratrice

il

a senti

vent

d'Isis.

Une
I

illustration des
le

donnes de

la

lgende se
relief

trouve sur un

monument un peu

plus rcent que


er5
.

texte de Paris, dans

un

du

temple

d' Abydos,

dat du rgne de Sti

On y

voit,

couch sur

le lit

funraire dans

1.

Rec. de Trac,

III, p. 105.
II, 57, III,

2.

Salle 63; publie par Mariette, Abydos,

282; de

Roug, Inscr.
anc,
p. 131.

hirogl.,

I,

44;

Maspero,

JEg. Zeitsckr., 1883, p. 62;


3. 4.
5.

Momies de Deir el-Bahari, p. Voy. Maspero, Et. de Mythol., II, p. 254 sqq., 359
Publ. par Chabas, Rer. arch., 1857, Photographie Zangaki, n 894.
I,

678.

sqq.; Hist.
;

p. 65 sqq., 193 sqq.

Ledrain, Mon. de la Bibl. Nat.,

pi. 21-28.

NOTES ET REMARQUES
une sorte de naos,
de
la

135

l'Osiris ithy phallique, et la

envelopp de bandelettes, portant


la tte et

la

couronne

Haute-Egypte

longue barbe; ct de

ct des pieds, un pervier


r

aux

ailes

dployes est accroupi.

Au

surplus,

une desse,

le

sur la tte, est debout du

ct de la tte et tend ses mains au-dessus d'Osiris, tandis que, du ct des pieds,

un

dieu tte d'pervier, dsign par

v\

se tient dans la

mme

attitude.

Au-dessus du

phallus, voltige, les ailes dployes,

un pervier qui touche de

sa partie postrieure la
.

pointe du phallus en laissant retomber sa queue. Au-devant de l'oiseau, se Ut H

L'pivjj

graphe au-dessus de
la

la

reprsentation est

J);SbI JfX

*==*

T"

IV (o

jh

donation de

la vie et

de

la force, cite ici,

rappellent

le rle

important que ces deux

objets jouaient dans le

mythe de

la rsurrection d'Osiris. Ainsi,

pour ne

citer

qu'un

exemple, on
devant

voit,

dans

les

reprsentations des vingt-quatre heures a Phila>\ chaque fois

le cercueil, le j et

Y -y munis de bras et tenant dans leurs mains un tendard, sur

lequel se trouve le dieu

yM?

en forme de chacal.
lit

Dans

le relief

d'Abydos, on remarque au-dessous du


:

d'Osiris quatre divinits,

prcdes chaque fois d'une lgende verticale


1
D

Dieu humain
'

tte d'pervier, assis l'gyptienne

y W$,

Jf a

^al

(1

Urus Urus

assise sur sa

queue

^\
:

v\

-i
r|

ft

n ^:

3o
4

pareille

^].v\\

Singe longue queue, debout

^[JnJ^T ^ ^^=rV l
!
:
,

(|

Aj\

^Tp

'

%~

Le monument montre donc, dans


avec ses par
la

sa partie la plus essentielle, Isis faisant

du vent

ailes

au-dessus d'Osiris;
elle s'unit

elle

produit de la sorte l'rection du phallus affaibli

mort, et

lui.

cet effet, elle s'est incarne en

un pervier,

l'enfant

qui allait natre de cet accouplement posthume devant recevoir la forme d'un

tel oiseau.

Le

fait

qu'Horus et

Isis assistent

cet acte en rendant a Osiris les devoirs suprmes

s'explique par les diffrentes manires de concevoir le rle d'Horus et d'Isis, qui se

trouvent dans

la religion

gyptienne et dans

le

mlange de ces

diffrents mythes,
ici.
,

m-

lange tudi assez souvent pour qu'il n'y

ait plus

besoin d'y revenir

La reprsentation d'Abydos
mais
ici le

se retrouve

Dendrah (Mariette, Dend. IV,


la

pi. 70),

nom
le

de l'pervier voltigeant manque, de sorte que, sans

donne d'Abydos,
ailes,

on aurait pu
rle

prendre pour un oiseau ayant

l'office

de protger Osiris de ses

un
la

que l'pervier accomplit dans d'autres monuments, comme, par exemple, sur

statue

du

roi

Chphrn, o sa fonction correspond

celle

qu'on attribue ordinairement


offerte par ce texte
il

au vautour de NechebitV Une seule variante essentielle nous est


ptolmaque
:

le

dieu assistant

la

scne est dsign

comme
le

Horus, mais

porte, au

lieu de la tte d'pervier,

une

tte

de grenouille, et

choix de cette tte s'explique

1.

d. Bndite, Temple de Phil,

pi. 51-58.

2.

Pour

l'pervier volant au-dessus


(I

du phallus

d'Osiris, voy. aussi

Mariette, Dend., IV,

68,

88 (o

il

est

nm

V\

a\

vautour et identifi

donc directement l'animal sacr de Nechebit).

136

NOTES ET REMARQUES
dieu eut assister la rsurrection d'Osiris et que la grela

probablement parce que


nouille fut

le

un des symboles de
ici

formation de

la vie nouvelle.
viril d'Osiris est

L'importance accorde
tradiction avec

aux fonctions du membre

en conelle

une

srie d'autres textes qui privent Osiris de ce

membre, mais

rentre dans un cycle assez dvelopp de passages parlant de l'Osiris phallique et de sa

puissance prolifique
loin

1 .

Une seconde

allusion ce rle

du die u

se trouve
rj

Abydos
,

5
,

non

de

la

reprsentation dcrite. L, le dieu, dsign par

^=^

J\ -\-*^^

est

couch

sur son

lit;

du ct des pieds, on aperoit Horus hiracocphale tenant ses mains


la tte,
Isis,

au-dessus du dieu, tandis que, du ct de

debout, soutient de
front.

la

main

gauche

la

nuque

d'Osiris et approche
la

la

main droite de son


viril,

mme

touche de
le

main droite son membre

tandis que l'autre

Le dieu luimain tche de

toucher

front; les pieds sont runis ensemble.


j'ai

La mme scne
si

revient dans les reliefs

de Dendrah, ct de celle que


spars, et les
le

dcrite plus haut. Seulement, les pieds y sont

mouvements

d'Isis et

d'Horus ne sont plus


l'art

naturels et
I

si vifs
er
.

qu'ils

furent au temps de la floraison de


4.

gyptien, sous

le

rgne de Sti
le

Trois genres de monuments gyptiens ont eu, pendant


:

Nouvel-Empire, un
en forme humaine,
la

dveloppement peu prs parallle dans leur excution


les usebti et l'image

les cercueils

de l'Osiris funraire. Ainsi, par exemple, dans


le

priode o

le

sarcophage reprsente parfois


vent
le

mort dans

l'habit des vivants, les usebti portent soules bandelettes

mme

costume, et lorsqu'on avait l'habitude de couvrir


les

du mort

avec un rseau de perles, nous voyons ce rseau peint sur

bandelettes d'Osiris.

La

raison de ce paralllisme est que ces trois catgories d'objets taient regardes

comme

plus ou moins identiques Osiris ou en relation intime avec lui; elles devaient donc

porter aussi extrieurement les signes auxquels

le

dieu tait reconnaissable.


la

Le type gnral
lettes,

fut

donn par l'imitation de


le visage, afin

momie enveloppe de
les traits

ses

bande-

dont ne sortaient que

de rendre visibles

du mort ou du
ou
mort, ou

dieu, puis les pieds, pour signifier qu'il tait capable de se mouvoir, et les mains, afin

de pouvoir y mettre
l'usebti.

les diffrents

symboles caractrisant ou

le dieu,

le

Le

reste

du corps

est couvert par

un

linceul uni.
la

Ce ne

fut

que dans une


l

poque bien basse que l'apparence de paquet que

momie gagna par

changea, et

que

l'on disposa d'autres bandelettes sur le linceul,

de manire former de petits caissons.

Cette coutume nouvelle se dveloppa probablement main main avec la divulgation

de l'usage jusqu'alors sporadique de ne pas transporter

le

corps du mort directement

au tombeau, mais de
sible

le

garder pralablement quelque temps dans une chambre accesalors qu'il fallait chercher rendre l'aspect de la

aux survivants. C'est

peu moins monotone,

et c'est

pourquoi ce sont justement


3
.

les

momie un momies avec portrait peint,

qui portent aussi les bandelettes disposes en caissons

Voy., par exemple, Litanies d'Isis et de Neplithys, d. Budge, Archologia, LU, p. 65 sqq. le titre taureau, c'est--dire gnrateur de l'Ouest , du Livre des Morts, chap. i, 1. 7. Cf. Wiedemann, Herodot's Zeites Burh, p. 224 sqq.; E. von Bergmann, JSg. Zeitschr., 1880, p. 91 sqq.
1.
;

Ka-Amenti,
2.
3.

Photographie Zangaki, n 618. Voy., par exemple, Ptrie, Haara,

pi. 9, fig. 4;

Mertens, Phot. Berlin,

n 59.

NOTES ET REMARQUES
L'usage ne se confinait point alors aux momies humaines;
serve, entre autres, aussi des

137

le

Muse de Gizh con-

momies d'animaux couvertes de

caissons analogues, et des

images peintes de

l'Osiris funraire les

montrent disposs sur son habit. Mais, ce qui

manquait jusqu' prsent,

c'taient des reprsentations plastiques de ce type de dcora-

tion, lacune qui s'expliquait par le

nombre relativement
du
II e sicle

petit de statues d'usebti

ou

d'Osiris de cette poque, c'est--dire


cela,

aprs Jsus-Christ peu prs. Malgr

de

tels

monuments ont
ici

exist, et c'est grce l'amabilit de

M. Bouriant que

je

puis en dcrire
C'est

un exemplaire.
gristre, bien conserve,

une statuette en pierre calcaire

seuls les pieds


faire

ont disparu,
lors

provenant du Fayoum, dont M. Bouriant a bien voulu

me

cadeau

de

mon

dernier sjour en Egypte, empressement amical dont je suis heureux de le

remercier aussi cette place, de

mme

que de

la

manire prvenante dont


Nil.

il

a bien

voulu m'aider dans mes tudes dans

la valle

du

La

statuette en question, ex-

cute en ronde bosse, possde une hauteur de

m 24. Le corps est envelopp d'un

linceul uni, couvert de bandelettes d'une largeur d'

peu prs 6 ram qui


,

se croisent de

manire former des caissons rectangulaires d' peu prs


se trouve,

m 01 carr.

Une

bandelette

comme

ligne horizontale, au milieu

du

front; elle laisse libre l'oreille devant

laquelle elle a

une sorte de rabat, comme on


la coiffure *$.

le voit,

par exemple, en trs petites

dimensions dans

Le visage lui-mme
Les mains sont

est libre, bien travaill et sans barbe.

On

voit le

commencement du cou au-dessous duquel court une bandelette


les oreilles.

unie, prenant

son origine derrire


elles tiennent serr

libres, croises

au-dessus de la poitrine,
la

chacune un bton recourb en haut

et

ayant

forme que

le

sceptre

reoit parfois sur des


la statue, je

monuments de
si

la plus

basse poque. Faute d'inscriptions sur


si elle est

n'ose dcider

elle

reprsente le dieu Osiris ou

destine

servir

comme

usebti. L'absence de

barbe

et d'uraeus, qui pourrait plaider


la

en faveur

de cette dernire explication, n'est pas dcisive dans un monument de


et les sceptres Y, qui sont substitus

basse poque,

aux y des
1
'

usebti, ne contredisent point, dans ce

temps, formellement l'interprtation


5.

comme

statuette funraire.

Plutarque {De Iside, chap. xix) raconte que. lorsqu'Osiris revint du tombeau
la

afin

d'armer Horus pour

guerre contre Typhon, Horus dclara que l'animal avec lequel


le
il

le plus

utile son entreprise serait le cheval,

pourrait poursuivre et anantir

l'ennemi. Ce passage est remarquable, car

cheval ne joue gure de rle dans les


n'est pas

documents religieux qui nous sont parvenus de l'ancienne Egypte. Et ce


qu'entre la XII e et la
les

sans raison, car l'animal lui-mme parait n'avoir t introduit dans la valle du Nil

XVIII e

dynastie, de sorte que sa mention doit


C'est

manquer dans
la

mythes datant des poques plus anciennes.

un bon signe pour

manire

exacte et non varie, dont ces lgendes ont t transmises de sicle en sicle, qu'on n'a

pas cherch y introduire

le
le

cheval dans un temps o son usage fut trs rpandu en

Egypte, c'est--dire depuis

commencement du Nouvel-Empire, o
mais
trs
p.

il

ne servait que
(cf.
,

rarement

comme

animal de

selle,

souvent attel aux chars de guerre

p. ex.

Wiedemann, Herodots Zweites Buch,


mythes gyptiens
RECUEIL, XX.

420 sqq.). Ce

fait

de l'absence du cheval des

n'est point contredit par


IV.

deux

divinits qui se trouvent mises en


18

NOUV. SR.,

138

NOTES ET REMARQUES
Sur un rocher prs de Rdsih, on voit un
relief

relation avec lui.

du temps de Sti

er
,

dans lequel apparat une desse cheval, tenant au-dessus de sa tte un bouclier et
brandissant de sa main droite une lance;
elle

porte la couronne

et est

nomme
elle est

w I Pn

Mais cette desse

n'est pas

une des figures du Panthon gyptien,


elle a

venue, ainsi que son

nom

le

prouve, de l'Asie smitique et

amen del son cheval.

L'autre document se trouve, Edfou. au milieu des illustrations qui accompagnent le

mythe d'Horus*.
roues six
reoit le

Ici, la

desse Astart, tte de lionne, est debout sur un char avec des
elle

rais, tir

par quatre chevaux avec lesquels

passe sur l'ennemi. Elle y


,

surnom de

princesse des chevaux et matresse du char


elle et

toutefois elle n'est

pas non plus d'origine gyptienne, mais asiatique;


doute, t introduits dans le
divinits

son entourage n'ont, sans


les

mythe du disque
la relation
3
,

ail qu'
le

une basse poque. Pour

purement gyptiennes,

avec

cheval manquait, de sorte que la


Xjxov

correction, propose par Benseler

de

lire

dans Plutarque
I,

au

lieu de

"fonov,

pouvait

paratre assez tentante, d'autant plus que Diodore,


les

88, donnait la notice que, d'aprs

gyptiens, Osiris serait venu un jour du

monde

souterrain sous la forme d'un loup,


cela, je suis

afin d'aider Isis et

Horus contre Typhon. Malgr


lieu,
il

convaincu qu'elle serait


les

errone.

En premier
existe des

est toujours trs hardi


le

de changer un mot contre

donnes

des manuscrits, lorsqu'on change, par cela,


plus,
il

sens de la narration elle-mme; de

monuments

anciens, qui mettent en effet

Horus en

relation avec le

cheval. Plusieurs terres cuites des temps romains montrent Harpocrate assis sur
cheval. Malheureusement, on ne peut accorder beaucoup de valeur

un

aux donnes de ces

pices pour l'Egypte proprement dite, une foule d'influences trangres ayant agi sur
les

types reproduits par les terres cuites des basses poques, de sorte qu'on peut

les

regarder souvent plutt


gyptien.

comme

des documents de l'art grec que

comme ceux

de

l'art

Un
Ganneau
dont

bas-relief,
1
,

conserv actuellement au Louvre, et publi par M. Clermont-

est

beaucoup plus important sous ce rapport. Ce bas-relief en grs, travaill

entirement jour, formait jadis, probablement, une partie du


les

mur

latral d'un naos,

dimensions,

le

morceau ayant encore une hauteur de

m 48, m

ne furent pas
Muse de

insignifiantes. Ces petits naos

d'Horus paraissent avoir t travaills assez souvent


est

jour. Ainsi,

un monument de ce genre qui

en bronze, haut de

18,5, au

Berlin

5
,

montre par-devant en bas une barrire, en haut une ouverture, par laquelle on
les cts

pouvait apercevoir l'image sacre; sur


vinits, etc.

des figures d'Horus gard par deux dila

Sur

le toit, est

perch un grand pervier avec la couronne de

Haute

et

de

la

Basse-Egypte.

Un

tout petit naos en terre maille, de

m 03,1 de hauteur, achet

par moi Thbes, montre par-devant une barrire et au-dessus une ouverture par laquelle on voit l'intrieur l'image d'un pervier assis. L'ouverture est surmonte

du

1. Leps., Denl;m., III. 138 o; la lecture du nom, fautive chez Lepsius, a t corrige par Golnischeff, Rec. de Trac. XIII, p. "S. Cf. Mllek, Asien und Europa, p. 316 sqq. 2. Voy. Naville, Textes relatifs au mythe d'Horus, pi. 13; Lanzone, Dis. di Mit., pi. 47. 3. Metamorph. crit. ad Plut, emend., Freiburg, 1839. 4. Rea. arch., N. S., 32 (1876, II), p. 196 sqq.. pi. 18. 5. N'8674; Verzeichniss, p. 211; Photographie Mertens, n" 96.

NOTES ET REMARQUES
du monument, on

139

disque

ail et des urreus.

Des deux cts

et au dos

aperoit, travaille

jour, une

tte d'pervier,

couronne du disque solaire sur

le croissant

de

la lune.

Le relief du Louvre, lui-mme, montre un dieu habill en Romain, hiracocphale, mont cheval et piquant de sa lance un crocodile qui se tient entre les pieds du cheval c'est, ainsi que M. Clermont-Ganneau Ta trs bien expos, Horus tuant un des animaux ddis Typhon. Le style du travail confine le monument la basse poque romaine,
;

et l'armure

du

dieu, qui se retrouve sur des terres cuites et sur des bronzes d'Horus,
je

d'Anubis et d'autres dieux de cette poque, confirme cette date que


plutt aprs qu'avant Plutarque. Mais l'ide de donner
faciliter sa

voudrais chercher
lui

Horus des chevaux pour


j'ai

guerre est de beaucoup plus ancienne.

En

1897,

achet au Caire

la partie

infrieure d'un des

monuments
le

dits

Horus sur

les crocodiles , travaill

avec soin,

en pierre dure. Sur


lesquels jadis

devant, on voit encore en relief trs haut les deux crocodiles sur

Horus
1

fut debout.

Au-dessous, aux deux cts de


et corrects

la stle et

sur le dos, se

trouvent des restes assez bien crits


ces

de

la

formule qui couvre ordinairement

monuments

Ce qui

le

rend intressant,
la base.

c'est

une reprsentation creuse, non pro-

fondment, au-dessous de

Un

char deux roues, dont une seulement se voit


(}.

munie de huit
char,

rais, est tir

par quatre chevaux portant sur leur tte la plume


la tte le

Sur

le

un homme

est

debout, en costume gyptien, portant sur


lui, le

casque et d-

cochant une flche de son arc. Derrire


flches, tandis que,

char porte un carquois contenant des

devant

lui, est

debout, courb en avant, un

homme un peu

plus

petit, tenant les rnes et le


le char, se

long fouet dans ses mains qui se portent en avant. Derrire


lui toute

trouvent cinq scorpions, devant

une

srie

d'animaux, quatre ser-

pents,

un

lion,

un scorpion

et,

au-dessous des pieds de devant des chevaux, un croco-

dile; les serpents sont percs par des flches, et le lion court

en s'enfuyant. La scne
le

montre donc Horus, car ce


sur un
ainsi
tel

n'est

que

lui

qui peut tre reconnu dans


l'aide
le

dieu apparaissant
elle offre

monument, poursuivant

les

mauvais animaux

de chevaux;

un document qui prouve

l'introduction

du cheval dans

mythe d'Horus au moment


la

il

a t excut. Malheureusement, on n'y a grav aucune date directe, mais le

faire des hiroglyphes

prouve

qu'il
les

ne peut tre plus ancien que

XXVI

dynastie,
les

comme, du

reste,

presque toutes

donnes se rapportant au mythe d'Horus sur

crocodiles. D'autre part, le travail de

mme
les

que l'exactitude relative du texte ne per-

mettent pas de descendre trop bas dans


tent de dater
la fin
le relief

temps ptoleinalques, de sorte que

je suis

peu prs de l'poque

du Todtenbuch de Turin,
avant notre re.

c'est--dire vers

du IV e ou

le

commencement du

111' sicle

Les particularits qu'on remarque dans

la reprsentation paraissent
les lignes

rpondre

trs

bien cette poque. L'aspect gnral du lion,

donnant l'arrondissement de
la

son ventre,

les pieds
le

de devant levs presque horizontalement,

queue longue

et reII

courbe vers
et

devant, n'ont plus la rigidit des lions courants du temps de Rarnss

de Ramss

III.

Les chevaux sont orns,

comme

alors,

de plumes, mais

ils

ne lvent

1. Voy. Golmschefp, Die Metternichstele. l-eipzig, 1ST7; Chabas, -g. Zeitsclir,, 1868, p. 99 sqq., et Pierret, l c, p. 135; Deteria, Mm., II. p. 271 sqq. Cf. Bcdge, Account qf the Collection of Lady .Veux,

2' d., p. 351, pi. 25.

140

NOTES ET REMARQUES

plus les pieds aussi haut,

comme

s'ils

voulaient s'emporter, et montrent plutt

le

mou-

vement d'une course

rgulire.

Le contour des

serpents, qui est diffrent pour chacun


il

des quatre, n'a plus la tranquillit classique, mais

a t copi d'aprs nature.


la

La
de

position d'Horus est assez curieuse.


l'est clans le relief
l'a

11

est

debout sur

balustrade de la voiture,

mme qu'Astart
en entier,

d'Edfou, cit plus haut. L'artiste, voulant donner

la figure

pose, d'aprs les rgles de la perspective gyptienne, d'une

ma-

nire absolument impossible. Les reprsentations de la bonne poque thbaine sont

beaucoup plus

ralistes

le roi

est

debout sur

le

bas de la corbeille qui est pose sur


ses

l'axe de la voiture, de sorte qu'on

ne voit en entier

jambes que depuis

les mollets

peu prs.
Enfin, les roues de la voiture avec leurs huit rais sont noter.

La

plus ancienne

reprsentation d'une voiture tire par des chevaux en Egypte se trouve dans le tombeau

de Paheri El-Kab

elle a ici

quatre

rais,

de

mme

que

la voiture originale

conserve
rais

au Muse de Florence. Mais, dj l'poque thbaine, on appliquait en gnral six


, 3

1 la roue de la voiture dont on faisait usage pour visiter les champs et celle dont on

voulait se servir la guerre


piens, la fin de la

ou dans

les

processions solennelles 4

La

voiture des thioparat tre rest

XVIII

dynastie, a de

mme
le

six rais

5
,

et ce

nombre

en usage jusqu'aux basses poques \ Pour

nombre de

huit,

que nous trouvons sur notre

monument,
la

je

ne connais que trs peu d'exemples. L'un est fourni par une voiture portant

barque funraire, publie par Wilkinson,

M. and C,

III, p.

341,

fig.

243, d'aprs une


chariot de

bandelette de

momie de

la collection

Athanasi, voiture qui possde,

comme

transport, quatre roues, ce qui n'est pas une exception,


la rgle

comme Wilkinson pensait, mais


dans des voitures deux
le

pour ces chariots'. Le dessin montre

ici

un type rpondant peu prs au dessin

du Todtenbuch de Lepsius. Des roues huit


et quatre roues, reprsentes sur

rais reviennent

un

relief thiopien a

Bgerauih". Mais
le

mme

nombre

se trouve dj h

une poque plus ancienne. Dans


I
er
.,

tombeau d'Aba Thbes,

datant du temps de Psamtique


et l

la fabrication

des pices d'un char est reprsente,

deux roues possdent chacune huit


le

rais

tandis qu'une troisime n'en a que six.

Si ce relief tait

plus ancien

monument en Egypte

qui montrt les huit rais, on en

pourrait attribuer l'introduction aux Assyriens; on voit, par exemple, Assurbanipal

mont

parfois sur

une voiture qui a des roues de ce genre 10

1. 2.
3.

Tylor, The Tomb of Paheri, pi. 3. Peinture d'un tombeau thbain Londres P. ex., Leps., Denkm., III, 126 sqq.
Leps.,

Photographie Mansel, n 227.

4. 5.
6.

Denkm.,

III, 92, 93, etc.

Leps., Denkm., III, 117.

y., p. ex., Ptrie, Tell Nebasheh, pi. 7, n" 81, p. 27. Voy. les chariots de la trouvaille de la reine Ah-hetep, quatre roues; la barque d'Apis, dans Maclio., pi. 35 a, pose sur quatre rouleaux, etc. 8. Leps., Denkm., V, 41a. 9. d. Scheii-, dans Mm. du Caire, V, p. 636, pi. 4, fig. 2. 10. En Grce, les monuments les plus anciens Mycnes et dans le style gomtrique ont la roue quatre rais, tandis que dj Homre, Iliade, 5, 723, parle de la roue huit rais, qui fut celle de l'Assyrie, de la Perse, de l'Asie-Mineure etdeKypros, et sera parvenue, ainsi que M. Studniczka, Jahrb. des Archolog. Instituts, V, p. 147, le pense, la vieille civilisation ionienne, comme un de ses lments orientaux. Ce n'est que vers le milieu du premier millnaire que la roue huit rais se trouve aussi dans la Grce proprement dite.
7.

riette, Mon,

NOTES ET REMARQUES

141

En
sommes

tout cas, notre relief, datant d'environ 300 avant J.-C, prouve que dj, alors,

des ides non gyptiennes s'taient glisses dans le

mythe d'Horus, de

sorte

que nous

forcs d'tre bien circonspects avant de faire usage des indications des textes
la

ptolmaques pour
sur ce dieu.
6.

reconstruction des opinions de l'ancienne Egypte proprement dite

Tandis que
1
,

la

doctrine des vaisseaux, telle qu'elle est conserve dans le Pa-

pyrus Ebers
d'Orbiney

parait chercher le sige de la vie dans le cur,

comme

le fait le

Papyrus

(pi.

12-14),
l'endroit

et,

sous un certain rapport, la foule de textes qui indiquent le


les

cur comme

sentiments et les dsirs se localisent, d'autres textes


lit,

expriment une autre opinion. Ainsi on

sur une grande boite en bois du


:

Muse de

Gizh', qui avait contenu jadis probablement les viscres d'un mort

v\ jj'S^
_c^>t

III

211

'

^z^5

^ZZ^>

*~

*=^P6

^=^

^375

_ir^

^3^ ^Z^f>

J^

L'ide que la tte avait une valeur principale pour

la vie

s'accorde avec une srie

de textes parlant de

la vie

nouvelle sortant de la tte d'Osiris, Abydos, textes dont la

valeur mythologique a t reconnue dj par von Bergmann, -V/. Zeitschr., 1880,


p.

88 sqq.'.
7.

Une sorte de
1
,n
'

stle

actuellement

Akademischen Kunstmuseum de Bonn,


13,5 et de

en granit noir, achete en 1897 Louxor, et se trouvant est haute au milieu de m 15,5,
m 09,5 et paisse entre

aux cts de

m 14, large de

m 03,8 et
le

04,5.

Le
"\\,
_zr

ct antrieur a t poli, tandis que les autres sont rests bruts.

Sur

premier, se trouvent
:

graves jusqu' une profondeur d' peu prs

m 01, des images d'oiseaux


revenant deux
fois,

deux

un >sv> deux ^\

?\

ta
,

-yi

-q
,

un v\

un fe^;

les figures

montrant alors des


la

grandeurs diffrentes. L'ensemble de ces signes n'offrant point de sens,

premire ide,
il

en vue du monument, doit tre


considrations qui

qu'il formait jadis

une dalle de modle, mais

deux
ces

me

paraissent s'opposer cette explication.

En premier

lieu,

dalles ne paraissent jamais avoir t travailles

en granit', mais toujours en pierre

molle,
fois

comme

le calcaire;

en second

lieu, le fait

que

les

mmes

signes reviennent deux


Il

gravs dans une substance

si difficile

traiter parait contredire cette hypothse.

parait donc plus probable que nous ayons devant nous une forme pour mouler des figures

de diffrents oiseaux. Nous connaissons des moules semblables en terre cuite pour
statuettes de divinits et

les

pour

les

amulettes en terre

silice, d'autres

en pierre calcaire

pour des oiseaux, des usebti,

etc.,

probablement en bronze, d'autres encore en une sorte


et

de schiste noirtre, datant de basse poque, pour des figurines en or

en argent. Notre de faire

morceau

doit avoir eu encore

une autre destination, car ce


silice

n'tait pas l'usage


il

les figures

d'animaux en terre

dans un

relief si plat. et. d'autre part,

lui

manque

1. PI.

2. Salle 59,
3.
4.

cf. Pap. mdic. Berlin, d. Brugsch, Rec. de Mon., II, pi. 99 sqq. armoire F, n" 657. Cf. Wiedemann, daus J. de Morgan. Rerh. sur les origines de l'Egypte, II. p. 207. Maspero, Archologie gyptienne, p. 194. Je ne sais pas si la tte en relief, cite par Erman,

99 sqq.;

Xg.

Zeitschr.,

XXVIII,

p. 54,

qui consiste en granit noir, ne serait pas plutt une bauche d'artiste.

142

NOTES ET REMARQUES
rainure ncessaire pour des travaux en mtal, afin de pouvoir laisser s'couler la

la

masse superflue. Mais nous connaissons, du temps du Nouvel-Empire, une srie d'autres
objets,

la

fabrication desquels des moules furent ncessaires et la confection


:

desquels notre plaque aurait offert un trs bon chantillon

ce sont des figures plates

en ptes de verre, dont on

fit

usage pour des incrustations. de


la reine

Un
e

beau monument de ce

type est fourni par

le cercueil

Net'emt, de

la

XXI

dynastie, o les ptes de

verre sont incrustes dans une feuille d'or, qui couvrait la caisse de

momie
la fin

1 .

D'autres
la

fragments de cercueils de bois, sur lesquels

les inscriptions furent incrustes


ils
.

de

mme

manire, se trouvent dans diffrents muses;


thbaine jusqu'
pices
et
:

paraissent dater depuis

de l'poque

la

priode grco-romaine

Il

y eut deux manires de fabriquer ces

ou on

les

coula en moules, ainsi que

le

montre

la

surface lgrement arrondie


les

poreuse des chantillons, ou on forma une plaque plane en verre et en dcoupa


3
.

formes ncessaires

Parfois, enfin, on

combina
les

les

deux mthodes en moulant premirement

l'objet et

en dcoupant plus tard

marges aux places o le verre avait dcoul. Le grand nombre


tels

de petites lignes parallles, encore visibles aux bords de


fit

morceaux, montre qu'on

alors usage d'un instrument qui doit avoir ressembl


8.

une lime.
,

Dans un travail paru dans


les
le

les

1 Actes du Congrs des Orientalistes de Genve

j'ai

cherch rassembler

passages se rapportant au jeu de pions dans l'ancienne


ce jeu y fut bien

Egypte, passages dont

nombre relativement grand montrait que


qu'il fut

en vogue dans l'antiquit.


L'hiver dernier,
j'ai

eu l'occasion de constater

encore plus rpandu que je

ne pensais

alors.

peu partout,

De mme que les Arabes ont dessin la planche de leur jeu siga un mme sur des monuments anciens comme la plate- forme de la grande pyrales

mide de Gizh,

anciens gyptiens ont agi avec leur jeu de sent.

grave sa planche avec ses 3

10 cases,

comme

graffito,

sur une pierre

Nous trouvons du toit du

temple de Chunsu Karnak,


tions, qui,

les cases 1-4, 7, 10, 13, 19,


illisibles

25-30, portaient des inscrip-

malheureusement, sont devenues

aujourd'hui.

A Mdinet-Abu,
dans
la

la le

mme

planche se trouve dessine sur plusieurs dalles, deux


la

fois elle revient

corridor du nord de

premire cour, et deux

fois

dans

la

seconde cour o

planche a

reu une

fois

probablement par mgarde 3

12 cases. Elle se voit aussi sur unostracon


(salle 34, vitrine L).
Ici,

en pierre calcaire de Thbes au Muse de Gizh


3

ce sont

10 cases carres, surmontes de

trois cases

de forme conique. Le dessinateur avait

ajout en bas, par mgarde, trois cases de plus, qu'il a cherch faire disparatre aprs

en

les lavant; les cases 1, 7 et

10 ont,

comme
le
le

inscription, les signes TTT. Ces donnes,

dont on pourrait certainement agrandir

nombre en examinant avec

soin les anciens

monuments de l'Egypte, prouvent que ment par les classes suprieures dont
1.

jeu de pions fut aim, en Egypte,

non seule-

les

tombeaux nous parlent, mais

aussi par le

Voy. Maspero, Les Momies royales de Deir el-Bakari, dans Mm. du Caire, I, p. 569. Voy., p. ex., Ptrir, Nebeskeh (dans Tanis II), p. 39, 42 sqq., pi. 18, o Ptrie trouva des moules eu pierre calcaire et en terre cuite. 3. C'est ce qui lut fait a Tell el-Amarna (cf. Ptrie, Tell el-Amarna, p. 27). 4. Sect. IV, p. 37 sqq. Voy., pour le jeu, Devria, Mm., II, p. 83 sqq.
2.

NOTES ET REMARQUES
peuple proprement

143

dit,

comme, par exemple, par

les ouvriers occups, l'poque th-

baine, de la construction des temples et des tombeaux.


9.

La premire notice sur une trouvaille de monnaies romaines en Egypte parait


1

tre

donne par un passage arabe, traduit dj par Quatremre

d'aprs lequel

on

prsenta, au mois de

Ramadan de

l'an

672 (1274), au sultan Bibars des pices de cuivre,


la terre.

qui avaient t trouves

Kous en creusant

Ce prince

prit

une de ces

pices,

qui portait sur une de ses faces la figure d'un roi debout, tenant de la main droite une

balance et de la gauche une pe. L'autre face offrait une tte qui avait de larges
oreilles et les

yeux ouverts. Tout autour rgnait une lgende, qui


que cette pice avait deux mille

fut dchiffre par

un
.

moine grec

et qui prouvait

trois cents

ans d'antiquit

La

traduction qui suit est tout aussi factice que l'antiquit attribue la pice; on n'en
le fait qu'elle portait,

peut dduire que

peut-tre sur les

deux

faces, le

nom
D'un

de Galian.

On
o

avait donc trouv alors une


RI.

monnaie de l'empereur Gallien Kous prs de Coptos,


.

Ptrie a achet une inscription du contre-empereur Quitus 2

ct,

voyait la tte de l'empereur;

on y
sont

l'il

ouvert et l'apparence de grandeur de

l'oreille

bien observs dans une monnaie de cette poque;


prit pour l'empereur lui-mme.

de

l'autre,

une figure que l'Arabe


ce fut en ralit

Sa propre description dmontre que


tenait la balance, la
le

l'yEquitas ou la Moneta, dont l'habit long et pliss lui rappela sans doute l'ornement

imprial de son poque.

La main droite

main gauche
monnaie

la

corne d'abon-

dance, qui a t prise par malentendu pour


arabe, dans le bras.
latin,

grand sabre port, d'aprs l'ancien usage


lgende de
la

On ne peut

constater

si la

tait

en grec ou en

mais, en tout cas, nous avons y reconnatre une monnaie du type que Cohen,
n*

Description historique des Monnaies (2 e dition), V, a dcrit sous Gallien,


636, quoiqu'elles ne
10.

20-32,

nomment

point l'empereur sur


les

le revers.

On

s'est

habitu dsigner

sarcophages du type de celui de Chufu-nch

ou du
il

roi

Mykrinos comme cercueil en forme de maison ou de faade de maison, mais

me

parait que le

tombeau

royal, dcouvert l'hiver dernier

Nagadah, dmontre, par

ses faades formes par des systmes de pilastres et de rentrants,

que ces cercueils

avaient plutt l'intention de reprsenter par leur plan rectangulaire et l'aspect extrieur

des tombeaux entiers en miniature.

On

a retenu alors cette forme de cercueil jusqu'


et

une priode o

la

forme du tombeau lui-mme avait chang


la faade.

le
3

mastaba avait

perdu l'ancienne richesse du dveloppement de


les

M. Jquier
la

remarqu que

motifs de ces tombeaux paraissent avoir eu leur influence sur

dcoration des parois


si

des chambres funraires et sur le type des stles de l'ancienne poque. Mais,
le cas,

cela fut

on ne

les

a pas reproduits pour cela servilement,


l'ide

et,

dans

les stles

en particulier,
la stle

l'artiste a

souvent laiss de ct
troite,

d'une faade entire en donnant


l'ide

plutt

la
la

forme d'une porte

de

mme qu'alors
la

d'une porte monumentale influence

dcoration des sarcophages.

Le motif de dcoration de

faade de l'ancien tombeau a survcu aussi ailleurs.

Il

1. 2.

3.

Mm. Qorjr. sur l'Egypte, I, p. 195. Ptrie, Coptos, p. 23, 34. Dans de Morgan, Recherches, II, p. 255.

144

NOTES ET REMARQUES
un monument en albtre du Muse de Gizh', qui forme maintenant
mais qui,

se retrouve sur

une table
le

libation,

le

la rigole actuelle faisant l'effet d'tre

plus jeune que

monument,

pourrait trs bien avoir eu autrefois une autre destination et avoir

servi ou

comme

base ou

comme monument votif. Malheureusement


avec

on ne peut comparer

que

les parties infrieures

tombeau de Nagadah,
,

la partie

suprieure ayant disaurait t trouv

paru chez ce dernier. D'aprs M. Grbaut 8

le

monument de Gizh
conclut que
le

enseveli plusieurs mtres de profondeur au-dessous des fondations

du temple de

la

XVIII

dynastie,
l'

Memphis, donne dont


et est

il

temple de

Ancien-Empire

certainement antrieur

la

monument provient du IV dynastie. L'indicae

tion de l'emplacement de

la trouvaille

ne parait reposer que sur des indications d'inil

dignes, et le

monument lui-mme
le
il

parait les contredire, car

n'est point

rong par

l'humidit qui couvre depuis longtemps ces fondements, de sorte qu'il ne

me

parat

gure admissible que


milliers d'annes, mais

monument
est bien

puisse, en effet, avoir sjourn


s'il

ici

pendant des

probable que,

provient rellement de cet emplace-

ment,
ce

il

a t ml aux dcombres, une poque bien plus jeune.


doit rester problmatique.

La date

attribuer

document Le

mme motif

revient dans la reprsentation du grand Sphinx sur la stle portant


,

le

nom

3 de Thoutms IV, rige entre ses pattes

comme

base sur laquelle l'animal est


a sa

couch, tandis que

la stle

de Gizh, se rapportant au
4
.

mme monument, donne


moment o
le

place une sorte de chapelle

En

ralit,- le

sphinx ne possde point de

telle base,

ce que l'auteur de la stle, qui fut mise en place un

sable ne re-

couvrait point l'animal, ne pouvait ignorer.

Il

doit avoir

donc eu en vue autre chose

qu'une base en dessinant ce support. M. Borchardt" a propos d'y reconnatre un

mur
bti-

en briques, qui entourait

le

sphinx; pour

ma

part, je serais plutt tent d'y voir

un

ment du type de
et qui n'a pas

celui

de Nagadah, un ancien tombeau, qui se trouvait prs du sphinx


le

encore t retrouv jusqu' prsent. Dans

Nouvel-Empire, pour ne pas

passer ce fait en silence,

un motif analogue
pour

est usit assez souvent

comme ornement

purement

dcoratif, par exemple,

la partie infrieure

des parois des murs de tom-

beaux, etc.
11.

En fvrier 1897,

je

parvins acqurir, Louxor, pour

le

Muse de Bonn,
une

deux briques
largeur de

d'argile grasse. L'une, dont la partie suprieure manquait, avait m 07,6, une paisseur de m 03,5 et une hauteur actuelle de 0 09,5.

La

seconde, ayant souffert en haut et au ct droit, avait une largeur de


seur de

m 08,6, une pais-

m 03,2, une hauteur actuelle de


le

m 14,5. Deux pices analogues furent en


fut si exorbitant qu'il

mme

temps dans

commerce, mais

le

prix

demand
7.

me fut

impossible

1.

7; publ.

2. 3. 4.

Notices
Leps.,

par Grbaut, Muse du Muse de Gizh, 1892,


53.

gyptien, p.
p. 31.

XXI'-XXVI"

La partie suprieure de cette stle, qui, travaille vers le temps des donne la srie dieu Chem, symboles des deux Ap-uat, d'Horus et de Thoth. Il est curieux de noter qu'une plaque archaque en schiste (au Louvre, publ. par Heuzey, Bull, de Corresp. hell., XVI, pi. 1 b; de Morgan, Rech., Il, pi. 2) donne daus le mme ordre les symboles des mmes divinits.
dynasties, prtend provenir de l'poque de Chops,
:

Denkm., III, 68. Mariette, Mon. die., pi.

5.

Berliner Sitzungsberichte,

p. 760.

NOTES ET REMARQUES
de
les joindre

145

aux autres ou de

les copier.

Chacune des briques portait d'un

ct,

grave

la pointe, une inscription hiratique dans le beau style de la

XIX
:

dynastie, ressem-

blant particulirement au type des Select Papyri. L'criture est trs serre sur la pre-

mire des briques de Bonn, plus large sur

la

seconde.

On y

lit

Ces textes sont connus,

ils

se trouvent, ds l'poque thbaine, dans le


le

Todtenbuch

dans l'exemplaire de Turin, publi par Lepsius,


ici est la

second texte manque. La forme


les stles
e

du texte reproduit

mme

que

celle

que portent
e

du gnral Kasa,

du Muse de
Saqqarah
5
.

Marseille, qui, datant de la

XIX

ou de

la

XX

dynastie, ont t trouves


le texte

D'aprs l'inscription de ces stles, et cette donne revient dans


,

thbain du Todtenbuch'

on aurait prononcer

les paroles

en question sur une brique


les parois

de limon

frais, sur

laquelle elles taient graves, et


le

on avait dposer dans


avec
le n

du tombeau

la

brique avec

texte n 1

l'est, celle

2 au nord; deux autres,

l'une au sud et l'autre l'ouest.

Malgr cette recommandation, des briques portant ces textes sont bien
que
les

rares, soit
telles

Arabes, en fouillant

les

tombeaux, n'attribuent point d'importance de

pices, soit

que leur usage

ait t toujours restreint.

La

dernire hypothse

me

parait
lui-

la plus probable,

vu

la

manire bien diffrente, dont

le texte

du chapitre 151,

mme,

a t transcrit dans les manuscrits, ce qui dnote qu'on n'attribuait point en


la

gnral une trs haute importance

transmission exacte de ses formules.

Le premier

qui signala l'existence de briques funraires portant de tels textes fut


la

M. Devria', qui indique que, dans

chambre
les

inviole, trouve par Mariette au SraII, les

pum

et

contenant

les

deux Apis morts

ans 16 et 26 de Ramss

briques crues

ont t trouves encore en place.


particulier, c'est le

Ce qui donne aux exemplaires de Bonn un intrt


tombe duquel
A
les

nom du

dfunt, la

briques furent destines.

On

1.

Les signes

[I

<H )ffl

ne sont pas

clairs

sur l'original.

ce qu'il parait,
I

l'crivain

avait

commenc

crire
et

une seconde

fois *33=. et a

cherch corriger sa faute en mettant un


russi.

au milieu du signe commenc

en ajoutant
2.

la fin

un ^r, assez mal


s

Cat. de M. Maspero, u" 43 et 40; publ. par Naville, Les quatre Stles orientes

du Muse de Marseille

(Congrs des Orient, de Lyon, 1878, t. I, pi. 14 et 12). 3. Voy. Naville, II, p. 428, Papyrus Pb. 4. Devria et Pierret, Le Papyrus Neb-Qed, p. 6 (Devria, Mm., II, p. 3T6). Salle supplm., possde un exemplaire de la brique du Nord, un de la brique du Sud recueil, xx.

et

Le Muse du Louvre, un de celle de l'Est.


19

NOUV. sr.,

iv.

146

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


d'Amon, du nom de Bak-en-Chunsu,

connat, l'poque thbaine, deux grands-prtres

qui pourraient de prime abord tre identifis avec cet

homme. Le premier
Amnophis

fut en
III;

mme
petit

temps prpos des prophtes de tous

les
1

dieux,
lui

il

vivait sous

un

naos en grs rouge du Muse de Gizh

appartient assurment, de
le

mme

qu'une

base de statue du Muse de Berlin'. C'est probablement

mme

personnage qui est


II,

nomm
et 80,

sur les usebti, publis dans la Description d'Egypte, Ant.,


8, 11,

pi. 76.,

nos
d'

1-6,

n os

dont

les derniers paraissent avoir t


le

trouvs dans

le

tombeau

Amet eut

nophis

III.

L'autre Bak-en-Chunsu, portant


et

mme

titre

de

prpos des prophtes de


I
er

tous les dieux

au surplus celui d'erp-h, commena sa carrire sous Sti


et civile sous

une haute position religieuse


se trouve

Ramss

II.

Sa

statue,

provenant de Thbes,

dans

la

glyptothque de Munich
parait tre le

et a t traite

dans un travail magistral par

Devria

3
.

Son tombeau
I,

monument
e

bien dtruit, dcrit par Champollion,

Not. descr.j

p. 538,

sous le n 45 (A"), Thbes.


la

Le

style des signes hiratiques de

nos briques rpondant celui de


ces

XIX

dynastie, c'est au second Bak-en-Chunsu que

deux monuments sont attribuer.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


PAR

G.
XII.
oi, Mi,
o-5-i,

Maspero
o [oy]

Sur
en
o,

la

combinaison w

w, oy.

i,

i,

et

sur

la rsolution

de

la

diphtongue
w, o
s
;

J'ai

eu l'occasion de parler dj du passage de

oi

je

veux revenir sur ce point

et l'tudier de plus prs, surtout afin de


la vocalisation des

montrer ce

qu'il

nous permet de conclure sur

mots fminins ou qui drivent des

formes fminines dans l'ancien gyptien.

A.
oi [oei],

Il
toi,

convient de rechercher avant tout


oti, fait
:

s'il

n'y a pas des mots o la combinaison

doublet avec

o,

et

oy de faon incontestable.

En

voici

o l'qui-

valence se produit
1

l'intrieur

ou au commencement,
T. n, vagina, ct de

koii

M. m,

Koei$>

kw^i noTT

ntoiT A. ni, noeiT

T.

w.,

farina,
t,

M. m, M. ni,
t,

oTinejw.

gwipi

M. %, M. .n,

cns'n.exx

B.

dextera,

OTnajn T. B.
$Hpi

excrementa,

M.

g*.n,

1.

cite le
2.

Lieblein, Mg. Z., 1868, p. 12, et Dict. des Noms, n 94, Publ. par de Roug, Fnscr. hirogl., pi. 28. sarcophage d'un grand-prtre d'Amon, Bak-en-Chunsu, Liverpool. N 2089; Brugsch, bers. Erkl., p. 86; Cat. Lepsius, n" 209; Verzeichniss, Eriian, p. 104, qui n'identi-

fient point le roi


3.

Mmoires

et

Amnophis, nomm sur la statue. Fragments, I, p. 275 sqq.; cf.

p.

269 sqq.;

II, p.

266 sqq.

Lauth, Zeitschr. der Deutsch.


p. 564 sqq.

Traduction de l'inscription, Brugsch, Gesch. sEg., Morgenl. Ges., 1863, p. 544 sqq. 4. Recueil de Tracaux, t. XIX, p. 155, 157, 183.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


et

147

dans

les textes

magiques o
la

l'on rencontre des transcriptions des

mots gyptiens

antrieurement
ioiore,

priode copte,

nom magique,
(?)

dont

la variante

dans l'interligne est iuw,


ILKo.Ti.KWTe,

nK*.Ta.KOITI,

miJiolT,

(?)

nitAioT.

es'ome ecc

o.

eS'ome

ccot'oiax. es'oi[ne< ecRWWT. txen

KeoTe", OU eS'otne est pour


otioaj.

eajwne T. eanoru B. eujton T. AI. si quctndo, et ot'oiaa pour


otcju

T. AI.

B.

orJii T.

B. manducare.

la finale, soit

dans

le

mme

dialecte, soit d'un dialecte l'autre

.coti AI.

pretium, marsupium,
AI. lavare,

ct de

8.coy T. t, eao,
ei*.

enoi T.

icoi

mundare,
-&oi, <oi

T.

ico

T. AI.

i.

AI.,

oieoi AI. maculatus esse, de


AI.

m, macula,

^o-v^oy AI.,
\&&o, A*.oy AI.,
ajlot- AI.,
ju.*.Toy

Aiiioi AI. iu,


Ao-yi

vlum navis,

M. f, insula, aia^oti M. -$, venenum,


sum
ut...,

noTi Al.futurus sum..., in eo


P*.coti AI.
ca-go-ri
_,

somnium,

visio in

somnio,

AI. conviciari,

en composition,
t,

T.

noy

T.,

pa.coy T. t,

c^goy T.,
to, to
$>i

toi

M.

dare, toi gi AI. indutus esse,


t..i
$,

T.,

toi AI.

B.

$,

pars, portio,

to, tc T. t,

qoi
qcoi,

M.

canalis,
$, capillus,

qo, ko T. t,
qio,
k(x>

qoi

M.

moi AI. m, lebes,


xtoiT

T. n,
n, calix,

sw, soy' T.
-soo-5-r

AI. iu, scortatores,

7\
t,

o-y,

impunis,

soi
coi,

M. ^, murus, 01 M. esse,

paries,


ct de
Cpto,
[C]icpco.

s.o

T.

m B.
la

o T.,

et

dans

les transcriptions

de termes gyptiens antrieures

priode copte,

Cpio,

nom

d'un dcan',

Cicpwi,

mme
du memphitique
:

On

doit ranger dans la


Toi, oti,

catgorie les formes thbaines o

un

oe, ore,

cor-

respond
ju.o-5-e

T.

t,

insula,

ct de

coe T. sex,

au fminin,

aiot- T., en composition,


co 7\,

1. 2. 3.

Erman, Die Beschrungen, dans la Zeitschrift, 1883, p. 100. Goodwik, Gleanings, dans la Zeitschrift, 1871, p. 46. Goodwin, dans Chabas, Mlanges egyptologiqu.es, 2" srie, p.

299, 300, 301, 305-306.

148

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


maculatus
de toc T.

ToeToe T.
xoe T.
q-roe
t,

esse,

n,

macula, ct de

toto T.,
to T.
t,

pars, portio,

T. quatuor, au fminin,
t,

xoe T.

murus, paries,

q
o
qu'il

T.,
T.
t.

J'y joindrai

un mot compos, des plus curieux parce

nous permet de recon-

natre ce qui s'est pass dans le cas dont je m'occupe


capillus, et de eio\*x, devient

qwe-roTu* T., cincinnus, de qu>,


et sur \xx.
ici,

WrwAou.

T.

Le mot a deux accents sur qw


&<i,

Le

du

relatif et, n'tant pas

accentu, a form, avec l'w accentu de qw,

une

di-

phtongue descendante que,


Il

fcwe,

qui s'est rsolue en qw,

dans

fcuvuoAeAi.

rsulte de ces exemples qu'au dbut, au milieu


u>,

ou

la fin

des mots coptes, les


o-s-e.

sons

o,

oy, peuvent faire doublet avec les sons 01

[oei], ou,

on,

oe, we,

Examinons

maintenant chacune des catgories de mots o ces doubles formes se prsentent, et

voyons

les

consquences qu'on en peut tirer pour l'tude de

la vocalisation

en gyptien.

B. J'arrterai d'abord

mon

attention sur ceux des mots qui sont fminins en

copte, et dont l'quivalent hiroglyphique nous est

connu de manire certaine


I

*.coti

M. M.

-$,

pretium,
juLo-re

rpond

S,^\, fm.\

juioti

^,

T., xxov- T.

M., insula,

p*.coifi

M.

$, p^coy T.

t,

somnium,

qroe, qTo T., quatuor,

au fminin,

j\f

2|^f

>

fm.\

v\ -~

Comment
fminin
la

peut-on se figurer dans tous ces cas le passage de la forme antique du


-ove,

forme moderne en -on,

-oy?

M.

Steindorff n'a pas trait la question explicitement dans sa


la solution qu'il lui

Grammaire, mais on
o
l'o est

peut juger de

donne par
fois,

les

explications qn'il jette en passant


les

dans plusieurs endroits.

Une premire

examinant

fminins en

o,

drive de la langue antique de la manire qui * suit etiw, miel (masculin en copte, mais provenant d'un fminin), bi-t, vocalis e bib~t; * e mroy e t; ^pw, four, gyptien hr-yt, vocalis 2.pto, port, gyptien mer-yt, vocalis
la

devenu w devant
:

terminaison

, il les

hroy e t;
:

.Kw, perdition, racine

gyptienne
*', e tpot

',k,

dtruire, vocalis *a',kot*


la

Et plus
',tp,

loin

ETnio )

poids fardeau
,

de *',HpoyH, de

racine gyptienne itp,

wvi,

charger;

ujeitTw,

en gyptien avec une terminaison sndwt, sndyt, vocalis

1. 2.

3.

Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique,


entre autres exemples, Ppi I",
1.

p. 121.

p. 563. p. 871.

4. Cf.,

610;

Erman

tonnes fminines des noms de nombre, dont

j'avais pourtant

un s'accorde rgulirement en genre avec son nom, il se Zahlworte (/Egyptische Grammatik, p. 61, 142). 5. Steindorff, Koptische Grammatik, p. 47, 70 a.

remarqu cette forme, non plus que les autres donn des exemples. Aprs avoir not que * borne ajouter Vielleicht thaten dies auch die anderen
n'a pas
,
:

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


*s e ndy e t, s e ndt; cAto, instruction,

149

gyptien sbUct sb'yt, vocalis s e b',oy e t, *s e b',t\

Enfin,

Aiecuo,

sage-femme, vient d'un type ancien vocalis

*m e sidt,

de

la racine juice,
e

enfanter, et

il

npw, hiver, de l'gyptien pr-t, orthographe dfective,


V'i,

vocalis *p rit,

puis, avec chute de

prot, de la racine mpe, fleurir*. Sans m'attacher au dtail,


la

me

semble que M. Steindorff conoit

chute de
:

la

v oyelle
(1(1

du t fminin comme

postrieure celle de la voyelle qui l'accompagne

a, shndt, par exemple,

passe par les formes s e ndy e t (shendoyet) s e ndt (shendt), avant d'arriver ujeimo. Si l'on prend les exemples cits plus haut, et qu'on tablisse en batterie les formes qu'ils
prsentent, on aura le tableau
:

'"SiiO
J^f
\

*asout

"Sa
JKS?

y
"v\

asouI,

.coin,

*>coy,

pretium,
ilisula,

*MAOUT,

MAOUl,

AiOTi-jmove, AAoy,
p>coTi,

\\

*rasout
*FDOUlT,

- rasou,

p^coy,
jto,

somnium,
quatuor,

Q
o
la

q-roe,

comparaison des variantes hiroglyphiques nous montre

le

t du fminin tomb de
1

l'orthographe, quand le signe \\ de l'i continue s'crire, tzS \> asoui, jkJ' maoui, -" ^S^ \\ <r^> \ , v\ -^&- rasou, et o le son i a t not encore dans les formes coptes *.coti, aioti,
1

P*.coti.

Nous sommes donc amens penser que, pour

les cas

de fminin en
les

o, co,

du

copte, l'volution s'est produite de la


j'ai

mme
le

manire que pour

fminins en h dont

parl prcdemment.
il

Le t

est

tomb

premier, au cours du second Empire th.

bain, et

a laiss derrire lui sa voyelle accentue

Cet

d'abord prononc de faon

former syllabe isole asou-, s'est

combin avec

l'ou en

une diphtongue ascendante


diphtongue descendante
le

oui. Celle-ci, son tour, s'est modifie dans bien des cas en

oui, puis elle a

perdu son

ne conservant, pour marquer


o,

genre, que l'ancienne

voyelle radicale brve ou allonge,


rgle de la faon suivante
:

w, oy.

La marche

des formes doit donc s'tre

ASOU-T, ASOU-i
C. Outre les

(*.coir-i'),

ASOUl

(a.co-5-j),

ASOI

(s^coti),

ASOU.

noms fminins

qui ont encore double forme en copte et tantt retien-

nent

l'i

final,

tantt le perdent,

on en rencontre un certain nombre qui n'ont plus que


la finale

la finale

en

oi

diphtongue ou non, ou bien


:

en

o,

ta,

oy, sans

Voici, pour la

premire catgorie, quelques exemples


koi

M.

f ,

ager,

AaJio T.

M.

t, -f,

lena,
la

umoi M. <t, militia, ^oi M. -f, acervus,


final
:

l'on

peut rtablir avec certitude

forme en -t

1.

2.

Steindorff, Koptische Grammatik, Steindorff, Koptische Grammatik,

p. 51, 75.

p. 52, 77 a.

150

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE

MO

*kait

/i\\u

fm., KAi[K>ie] -koi',

koi

$,

ager,
t,

l"^3& "]]%> I5L *LABOUt1, LABOUl',

A.toV ^,
AJ..TOI

/eft'/m,

j|y]

l^wi mazat,
les

mazai

%,

milUia.

Pour
finale

noms fminins en
-t,

-o, -u>, -oy, final,

il

convient de rtablir galement une

premire en
:

dont

les variantes

hiroglyphiques nous permettent parfois de

suivre l'histoire
*.eiw

T. +, paxillus, suppose **.eii-^eioV, driv d'AioT-AiouiT


(

et,

en

effet, il

pour prototype l'ancien gyptien


bois, colonne, qui a

caout, bois, poutre, ais, colonne en


sous

perdu son -t

final dj
|
(j

Ramss
3
.

III, et

qui se rencontre au

pluriel avec les orthographes <=^=>


fcw

^^-,

Ai daiouou

T.

M.

t,

^, arbor, suppose

*Ati-fti,

puis Wi'-o, driv de BoIt, et

il

se rat-

tache rancien gyptien


J

^M^.'J

avec chute du -t final

J%^~- J%*C
4
.

dont on aies variantes

J^ft^.
mme
par

JLpw, ejmpio, exinpou

T. Te, ciiApw, [>n]eju.pw


fl(l

M.

$,

portus, remonte de

*ju.poi-AipoV, l'gyptien
cto

[mr]1t.

T.

M. B.
tc,

t, -y,

doctrina, remonte par *cfe7-c&o l'gyptien H

pk\^0(|
[pr]1t.

[sba]t.

npw

T.

tpw

M.
t,

t,

hiems, remonte par *npoi-npoi' l'gyptien

ujenTw
/www

T.

M.

-y,

sindon, pallium, drive par *tgenToi-igetiToV de l'gyptien


,

<=> 9 o

Ma
gpw

/ww M h

[shnd]t, dont on a la variante a~ww h h

Il

avec chute du -t

final.

T.

M.
5

t, -y,

fornax, drive par *gpoi-po de

l'ancien gyptien

0(1

n \\ n [hr]t

D. Ces exemples, que

j'ai

choisis parce

que nous possdons

la

forme ancienne du
y rencontre, ou secondaire?

mot conserv en
rpond-il

copte, soulvent

une question assez


l'i

dlicate. L'w, o, qu'on


est-il primitif

seul aux bas temps, et plutt devant

du fminin,
a-t-il

un o-ou de
il

la

langue gyptienne, ou

succd un a primitif?

Comme

presque toujours,
gard, mais
il

n'y a pas de rgle gnrale qu'on puisse saisir et formuler cet

faudrait examiner chaque


la tonalit particulire

mot

l'un aprs l'autre pour dterminer de


-o,

manire empirique
-w, -oy,

que chacune des terminaisons fminines

du copte

prsentait dans la langue antique.


s'est pass,

Afin de mieux comprendre ce qui avec l'adjectif -= grand,


et

examinons quelques termes composs


:

qui existent au masculin et au fminin

1. 2.

Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, Brugsch, Dictionnaire hiroglyplque,


t.

p. 1441.

p. 883,

eu dmotique. Sur la forme koi, voir Recueil de Tra-

vaux,
3. 4.

XIX.

p. 155. p. 164, et

5.

Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique,

p. 369, et
p. 984.

Supplment, p. 179-180. Supplment, p. 407.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


cypo

151

M.

ni, ppo,

eppo T.

JB. n, ppa., e PP*-

B,

n, Vex,

de

fi

'

fm. OTpio

M.

"f,

ppio T. Te,

regina,

eAAo

Af. ru,

geAAo

7".

n,

senex, de KHAL-

fm. 3eAAco 3/.


sait,

%,

eAAw
<~=*
n

7". t,

a/u<s.

L'o final du masculin y rpond,

comme on
(I

au terme

grand,
,g "

et cette

observation est confirme par l'tude d'autres mots de


jepo T. n, i.po-i*.pto
tait

mme
~^^
A.

formation, tels que eiepoOr, dans


==
n

M.

c,

leppo

5.

n, Jluvius, de
et le

grand,

le

certainement vocalis en a au dbut,


[h]*.*.,

groupe se prononait

soit sans termi-

naison de genre sa,


sait

soit

avec

la

terminaison en ou des
o,

noms masculins daou. On


dans gn^y T. n, vas,
r\

avec quelle
:

facilit la

diphtongue aou se modifie en


l'o

comme
y
A
h
,

no

je tends croire

que

bref de o-ypo-ppo-eppo, ^eAAo-oeAAo. eiepo-iepo-i*.po, drive


(3

A/WW A

de cette vocalisation, et

qu'il

y a eu un

moment o

les

termes

A
,

khal-

se sont prononcs our-jaou, iaour-baou,


i.p-o,

khal-daou, avant de se prononcer

o-cp-o,

eAA-o, par diphtongaison de la finale daou en o.


le

Or,

fminin des noms, adjectifs ou substantifs, en ou

final, se
|

formait en ajoutant

la finale -t

au thme ainsi termin 3 La flexion


.

-it,

ajoute

our-jjaou, donnerait
final

donc

our-daout (d'abord <Uyc>), et avec chute du t

our-daou, qui

deviendrait, par diphtongaison de aou, our-o, et enfin par combinaison de oi, o-s-p-f-w,

regina. C'est un fait d'exprience que la terminaison fminine oi se rsout plutt sur

que sur

o.

Cette rsolution comporte d'assez nombreuses exceptions, et l'on a plus d'un


w,

exemple d'un aou masculin aboutissant

i*.pio

M.

<,

AviS

(1

Anoupou-ou, Anoupou, Axep',


de Toe
;

ou d'un

oi-oe,

fminin aboutissant

o,

to
la

|.

5^

T. Te,

on

la

constate pourtant dans tant de cas, jSeAAco-geAAio, o-rpio-ppto, *xpio, npu,

igereTw, etc.,

qu'on peut y reconnatre une tendance de l'gyptien au

moment o

langue

passait au copte.

On

peut donc admettre que, de ce chef, une partie assez notable des fminins en

to

se rattache presque

srement des thmes en ou

final, et

contient un ou-o primitif.

Ce

sont d'abord les mots drivs des fminins construits directement sur des masculins en

ou.

Parmi eux,
rjwto T. t.
mcpTj,

scapha, rpond

fl

n
fl

^^.

de

fl

-A

Qadout

est

pass

QatouIt-Qatot, Qato, puis kato.


gfew T. Te,

tabernaculum, a pour quivalent 3^3^J| AQ


*g&oi-j>o'i",

\w\
jj

tente.

Le

copte

gfeio
:

nous ramne une forme


l'o se

qui, elle-mme, descend de


le
j

Hbot-

HaboIt

rattache probablement

un ou-o antique,

ayant de prfrence un
il

ou inhrent,
temps o

et la racine

+ b,
tait

se

montrant avec un
8

^K

final

dans bien des cas

jj

vy

Je pense donc que la vocalisation de


le

v^^Jj (M

a du e tre

Haboct-habot aux derniers

t du fminin

prononc.

1.

2.
3.

4.

Noms

Stern, Koptisehe Grammatik, p. 92, note 1. Brugscii, Dictionnaire hiroglyphique, p. 1036. Recueil de Travaux, t. XIX, p. 179-180. Aneb est fourni par Jahbuqob, De Mysteriis, propres. Supplment, p. 950, n" 364.

I, 1,

et

Axoupou-ou, par Lieblein, Dictionnaire des

152

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


^qw

M.

^, g&io, g&o T.
le

t, Te,

vipera, est

^
,

de l'ancien gyptien.
5
,

Un

texte grec

nous

offre,

pour

nom

propre

Q^>

la transcription Tcsoto

jj

le -t final

du

fminin a t conserv

comme

dans Moue,
gio-s-i

et,

d'autre part,
Tt
:

Zoga a relev une forme

2&OTI du singulier ct du pluriel

T.

nous avons donc une


[tpoxo;],

gamme

assez

complte de formes drives de l'gyptien, hfout


masculin
est |

gfcoTi,

g&co-^qco, %ko.

Le

mire syllabe,
serpens
:

n Vwl, \ ^m., hafaou-houfaou-hofaou, avec l'accent sur la comme le prouve la place de la voyelle dans le copte goq T. M., goA.
le

preT. n,

le

fminin de ce mot, form normalement par adjonction de

la flexion -!t,

t d'abord

hafaout-hefaout, avec

report de l'accent sur la finale, selon la rgle,

puis h e faout est devenu h b faout-hfout d'une part, h k baoui-2&oti et o&o-gAw-^qw

de

l'autre.
(

uaaou, l'ne, qui devient


jE^j

eiw, eeiw, T. n,
et,

eu T. AI.

n, asinus,

donne au fminin

u)

antique

uaaouIt, l'nesse,

par diphtongaison aprs chute du t, caaou,


t,

ciaaou, *eoi-ieoi, d'o le copte cw, w,

asina, sans distinction de voyelle entre les

deux genres.
6ujw T.
rgulier de

M.
TtTtT

t, -f,

scropha, sus, remonte de

mme

TJT ^sS

^~jf shaouit, fminin


de shaou.

*v\

'^f

shaou, par l'intermdiaire de

*eujoi'-ujo* et

Les autres mots qui possdaient un ou-o primitif proviennent de noms construits

de faon analogue par l'adjonction de


Ainsi, Win,
*.k(d

la finale

fminine des racines termines en ou.

M.

f, perditio, se rattache la racine ^R\

Y\^^> aqou, perdere, par

un intermdiaire
t|co

^,^.

aqout, qui devient aqou-aqo-aqoi.


(

De mme,

e-nuo T. t,

M.

-\,

pondus, remonte \

v\

% atpou, charger, par un fminin


<t,

\\

oM>

atpout, qui dgnre successivement en atpoui-atpo-etpoi. Enfin, pour ne plus


citer

qu'un exemple, ciw T.

M. B.

t,

doctrina, rejoint

\\

/^"%\

sabaou

travers

*"^00

sabaouit, par l'intermdiaire de sbaou,

sbo' et sboi.

Je joindrai cette srie

un bon nombre des noms de


l'article

villes

qui se terminent en w.

Le

fait est certain

pour ceux qui ont conserv

comme

partie inhrente feju.pw,

aujourd'hui Damrou, tktAAw, -reXAio. Trcoo^

M.

tkooy T., aujourd'hui Qaou el-Kbir,

rpond l'antique

le

corps du

mot

est masculin,

dou-qaou,
villes

le

mont
dou-

haut, mais o l'ensemble a pris la terminaison fminine des

noms de

-t,

Qaou-t.

dou, tou, non accentu, est devenu re, puis t; Qaout s'est rduit QaouQooui, puis rwoy pour absorption de l'i final, et t initial a t considr par les Coptes

comme
ce

l'article

du fminin, suppressible volont,

ainsi

que

le

prouvent

les transcrip-

tions arabes jl

Kaou,

sans le t initial, et

j\2\

el-Qaou, avec

l'article Jl

al au

lieu de

mme

3
.

Gco,

ou avec Ta prothtique

M-fiw,

aujourd'hui Edfou, vient de


no-s-ro,

|v^

Zabout-Dabout, par

D e bou-Tbu-Tb.

boS? et Bouxw,

Aovto, aujourd'hui

de * l'original porte le serpent dress sur sa queue, que nous ne possdons pas. se trouve sur le cercueil de Londres reproduit dans Young, Hieroglyphics, pi. XXXV, avec quelques fautes de lecture que j'ai corriges. 3. Champollion, L'Egypte sous les Pharaons, t. I, p. 261.
1.
2.

Au

lieu

Ce nom

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


Ebto-Abtou, vient de
son
-i final, ~
j

153

Paouazout-Pouzout, qui a perdu son -t


n-rene-rio.
T*jt*.Tco

et a rsorb
*8svtt],

Pouzou-Pouto-Pout-Bout. rattache de la mme faon ^\ =^= tj


v

M.

en grec

se

Patanouazout. Le grec kos

et le

(u\

copte

Refe-uo,

kchto T. supposent de

mme

pour X
,

une prononciation Kobtout,


justifier la

semblent bien

prsence de

l'ou.

J'arrte l les exemples,,


etc.,

mais

il

sera facile de complter cette liste, et cwo-y. gw,

fcioo-y,

prsentent le
il

mme phnomne

de drivation.

y a bon nombre de ces mots fminins o l'ou-o provient d'un a de l'gyptien antique. Je rangerai en premier lieu dans cette catgorie ceux qui ont un
D'autre part,

p-A devant
crite,

l'w

du fminin. Bien que

la

voyelle inhrente au signe

<=>

soit

rarement

on ne saurait gure douter qu'elle ne ft un a; l'existence d'un signe spcial _gs>

pour rpondre
les

orthographes

^ ri

nous oblige carter

la vocalisation

organique en ou pour <r=>, et


\

o l'assyrien a Labnana,
,

le

grec a Rakotis,

<=> ou sonnait la-ra, dans la plupart des cas. Si donc nous analysons des mots comme $>pto T. M. t, -f, fornax, npw T. Te, tpw AI. -t, hiems, Spio T. Te, eiitpio M. ~\, portas, Cpwi'-Cpio et Cicpco-Cicpio, noms de deux dcans, nous en arrivons dterminer comme il suit la marche des altrations qu'ils ont subies
nous poussent croire que
:

nQln

HARA1T, puis
PARAIT, puis

HARA-HEROi,
PARAl-PERO,

H E RO
P E RO

[l],

opw, npw,
**Jpio,

[l],

MARAT, puis

MARAl-MEROl,
SARA-SERO,

M E R01-MRO [l],
S E R01
[l],

eiiipuj,

t
Il

SARAiT, puis

cpwi'-cpio,

SISARAT, puis SiSERAl-SISERO, SIS E Ri

[l],

cicpioi'-cicpo).

y a l un de ces cas d'altration d'un a en o que


d'autres

j'ai

signals dj
rnilitia, se
Jsbsfl

5 ,

et

il

faut assur-

ment joindre

noms

ceux-l. Ainsi, ax8.toi

M.

-\,

rattache certainele
1 1

ment un antique
gendarme,
le soldat

Jjbs{>

\s.
;

JF>& -X&\\

00 Q S? *mzat, driv de
I I I

Ji^i

\\ ar mza, & -CE 00 Pli

nubien

roi

M.

J-,

ager, drive d'un terme vocalis ^0(1


il

Qat, et

ainsi de suite. L'i a subsist dans ces cas; ailleurs,


si l'o
.

est difficile actuellement de savoir

correspond un a ou bien un o primitif Ai nsi, pour n'en citer qu'un exemple,


A<poo le

le

grec transcrit

nom du

dcan

(1

(I

(1

L'orthographe gyptienne
oui-oi,

semble indiquer, pour

les

deux o d A-ioi, une prononciation antrieure


la

Apouisoui-

Aphoisoi-Aphoso, mais dans


Apouisout en
oi

dernire syllabe avait-on l'origine la vocalisation

ou

la vocalisation

Apouisat-ApousaIt en a?
se rattache la srie des infinitifs fminins en

Toute une catgorie de verbes coptes


-t,

le

-it antique s'est ajout

un thme

vocalis en

ou

final, les

verbes causatifs

1.
le

blier et le fils
2.

Brugsch, Thsaurus Inscriptionum yEgyptiacarum, t. I, p. 140, 148-149. Goodwin traduisait ces noms du blier; la terminaison fminine exige qu'on traduise la brebis et le fils de la brebis. Recueil de Travaux, t. XIX, p. 154-155, 157.

RECUEIL, XX.

NOUV. SR.,

IV.

20

154

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


t-

en

chez lesquels
,

Stem
t,

avait dj

remarqu

la

prdominance de
T. M., sanare,

la finale o.

Le

verbe
/>

origine de ce

rgissait dj le plus souvent son verbe l'infinitif fminin,

n L
;

^-J i\

faire aller. Les formes

comme tovxo
fl

to-s-Ao

M.

tco,

tMo

T.

munaare, purifcare, tc^o T. M. docere, t&k^o M. ujo T.


remontent des composs anciens

vivificare, et

les autres,

^,

t-ouzaout,

af\

; t-oubout,
est
et

jp^'^^

t-sabaout,
l',

t-ankhou1t, o

le -t final

tomb selon
o
l'i,

la rgle

en dcouvrant

touzaou, toubou, tsabaou, tnkhou,

son tour, s'est diphtongue avec o-ou, touzou-touzo, toubo, tsabo,


lui to-s-xo, To-s-to, tc*.&o,

tnkho, puis absorb en


la finale,

reno, tout en conservant l'accent sur

comme
La

le

prouve

la dcoloration

de

la

premire syllabe dans

Tefco,

Mo,
l'e

ct de tot&o.

finale e se substitue
-i

souvent en thbain
usuel
. ce dialecte, et
l'e

la finale o, soit

que

pro-

vienne d'un affaiblissement de


e

en

e,

d'une diphtongaison de cet

avec

o,

oi-oe-oe--e, soit que la substitution de

l'o-se soit produite directement,

comme

c'est le cas assez souvent.

E. Je n'ai parl jusqu' prsent que des

noms fminins en
montrent

-o, -us, final; je

dois exa-

miner maintenant ce qui en


blets cits plus haut
1
,

est

de ceux qui se terminent en -oy. Les exemples de doup^coTi-p*.coy,


qu'ils se

*.co-5-i-*>coy,

comportent de

la

mme

manire,

et qu'ils

remontent une vocalisation en -out, comprenant


fminin .Aoy T.

la flexion

rgulire

du fminin

-t. Ainsi, le

M. B.

t,

puella, suppose un pri-

mitif rout-lout, que la chute de -t a confondu avec le masculin

puer, et

tAoy T. M. B. n, M. y, pupilla, A*>AKoy M. y, urceus, supposent d'anciens *allout, *balkout. Le nom de l'un des dcans, *poy, epw, drive <=> raIt, <=> aro-arou', celui de l'heure otoot T. M. B. t, +, de -^^ U de
les autres

mots de

mme

espce, *.Aoy

OUNOUT-OUNOUl.

ct de ces fminins en -oy, on en rencontre

un au moins en

-*y, dont la forme


:

s'explique de la

mme
avec

manire,
le

**.*.?

T.

M.,

xx&.y T., xxey

B.

t,

mater
de

xxny suppose

mou, maou,

et,

final,

maout qui

est la vocalisation

)\N Q rr-

La forme

archaque Moj, qui nous a t conserve


le

comme nom
l'

de

la

desse thbaine, nous montre

final,

mais supprime

l'

la

diphtongue maout-mout, d'abord ascendante mout,


et

est

devenue descendante moit,

par suite
loin.

a disparu. C'est

un

fait

dont j'aurai

plusieurs exemples citer

un peu plus

J'indiquerai en passant que certains mots coptes masculins en -a-Y final drivent

d'antcdents fminins, ainsi xx%*.y, contre en thbain sous la variante

exx^y M.
aio*.isx,

n,

^ga^y

T. ne, sepulchrum* , qui se ren-

Aig^a-n-e,

exx^^fe. Le terme antique est

tv~

mahuaout, qui

est

devenu m e haou-m e haoue, xx^y. La terminaison en -ou


cette fausse analogie a

s'attachant de prfrence aux


et l'engager voir

noms masculins,

d garer

le

peuple

dans

xx^y un nom
XX,

fminin. C'est probablement le

mme

motif qui

1. 2.
3. 4.

Recueil de Travaux,

t.

p. 147.

Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, Supplment,


Steindorfk, Koptische Grammatik,
Steindorit, Koptische Grammatik,
p. 28,

p. 257.

38 b.

p. 54, 84, drive

jug*.^ du

pluriel antique

de

V\

<?

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


entran les thiopiens considrer le

155

-a

maout, tait

mot mre comme masculin Jfj videmment devenu maou, lorsqu'ils commirent ce barbarisme.
1 :

J'ajouterai,

pour en

finir

avec

les

formes du fminin, que, dans

le

copte tt

M. ru,
se

toot T. n,

manus,

le t final n'est pas,

comme on
c=fS
!

l'a

pens, l'ancien t du fminin, maintait

tenu surtout devant

les suffixes'.

L'antique

main, qui

du fminin, devait

vocaliser dout, qui devint dou-to, par chute du -t, et to, son tour, se diphtongu
et se rsolut

en to, qui subsiste dans to- de too-t,


gi-Te-n, sS.-Te-n, etc.
3
.

to-t,

puis s'affaiblit en Te dans le

suffixe -Te

de

Le

-t final

me

parat avoir son origine dans

un

suffixe diffrent

de celui du fminin, et qui vient se joindre au mot court dou-do-to,

main; mais

je reviendrai plus tard sur ce sujet.

F. Je pense que ces exemples suffiront, et qu'on

me
,

dispensera d'examiner, l'un


T.

aprs l'autre, les mots


vestis,
a.'xio,

comme
<$,

*.&w T. t, rete

piscatorium

^fecw, $>qcw T., ge&cco

M.

r,

c-s.oy

M.

vipera, qui rentrent dans l'une ou l'autre des catgories indise

ques.

Il

d'agent en

me reste maintenant tudier comment ^ ti, construits jadis sur le fminin,


^
Iti,

comportent

les drivs

des

noms

et qui ont pris

dans

le

copte une

vocalisation en oy.
J'ai

dj indiqu ailleurs que la flexion


et,

jointe I'a-o de la racine, s'y diph-

tongue en oit pour aboutir -ot\


des racines,

ce que

j'ai dit

plus haut de la terminaison en -ou


l'infinitif

me

porte complter cette donne. Le thme bbou, lev


la finale -t, est
:

fminin par l'adjonction de

devenu bbout, d'o avec

l'i

des

noms

d'agent ou des participes bAbouti

bbouti, son tour, est devenu bbot, et


i.

bbot,

Wiot par
je l'ai

rsolution de la diphtongue

Un

autre exemple d'un


la desse

phnomne
maout,

identique nous est fourni dans la transcription Mois


ainsi

du nom de

\^
:

que

dj indiqu, et plusieurs des mots cits au dbut de cet article prsen-o-s-it,

tent, ct

de la forme pleine en

-wit, -oerr,

des doublets en -ott, -wt


T. ni,

noerr T. n, nu>\i
riK*.T*.KOITI,
x.cit

M.
(?)

-ai,

farina,

et
et

non

nKMikKWTe,
s.oo-s-r

M. m,

scortatores,

et

T. oy, impunis.

Le premier terme

noeiT-ntoiT-itoirr
"t"

descend de l'gyptien "y


final

T^l|l|,f,'

''
\

nom

driv de la racine
mitif, selon
(1(1

cH} broyer \ Le -t, c,


si

de ce mot, provient du

doo

z pri-

une rgle connue,


(1(1

bien que

"t*

est l'quivalent d'un antique

La

flexion

tant tombe

L"==

et le z
les

s'tant rduit |
:

au t ^,

la vocalisation

y du

mot peut

se rtablir en

remontant

ges

nom,

noerr-moiT,

noeiti-noti, nati.

Maspero, tudes de Mythologie et d'Archologie, t. III, p. 251-252. Stern, Koptische Grammatik, p. 100, 203, et Steindorff, Koptische Grammatik, p. 44, 66, note. 3. Stern, Koptische Grammatik, p. 96. 4. Recueil de Traaaux, t. XIX, p. 183. 5. Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, p. 828. dans les 6. Sur le sens exact de cette racine, cf. Proceedings de la Socit d'Archologie biblique, 1898, Notes au jour le jour, que j'y ai publies.
1.

2.

156

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

Il

rsulte nettement de tous ces cas d'origine varie qu'une terminaison outi de l'gyp-iot, -ot,

tien ancien peut aboutir une terminaison

-ott,

du

copte, et rciproquement
finale -outi
:

qu'une terminaison
Cela
dit, je

-cot, -ot,

-on, du copte peut remonter une

de l'gyptien.

me

bornerai citer quelques exemples caractristiques

6ugu>T T.

M.

eujoT T. n, negotiator,

mercator, est l'ancien gyptien R y>Q(L


s'y est rduite w.

Vw

shouti, gjo^

augment du
2*.n, n'est

prfixe e

la

combinaison oui

Le

pluriel ujw^,

M.
l'i

point form selon la rgle ordinaire qui veut que, dans cette classe de
soit

mots,

du singulier
se serait

remplac par un a,

AiepiT-ju.ep,Te.

Je crois qu'il n'est pas

ancien, mais qu'il remonte seulement un temps o l'antique shouti tait dj devenu

shot
de

il

form alors sur

le

modle

*JuoK-a.&oKi[e], .tioc-^ctoti,
(](] r

par adjonction

la flexion plurielle i-e

au thme du singulier, h \\

vf

shouti avait certainele

ment

l'origine

un

pluriel

normal shouatou-shouat[], qui disparut quand

mot

perdit son aspect premier, et qui fut remplac par un pluriel driv directement de la

forme nouvelle *ujwt-ujot.


3ooitt T. n,
>

gioois-T

M. m,

g^oiTT

B.

n,

mas, masculus, maritus, ne provient pas

de en JV'==a> af 2*- 1 T. M., l'ancien gyptien Q^i v\ -

gei

B.

n,

maritus, mais,

comme
le

Spiegelberg

l'a

montr, de
le

ahaouti, littralement,

combattant, d'o l'homme,


la

mle

1
.

Ahaouti
o,

est
:

devenu ahaout-haout, puis haout-^oovt, avec


bashmourique a conserv, selon
que
l'usage,

marche de Ta
^.ok-t

ancien vers

le

une forme

plus

proche de

la vieille vocalisation

celle des autres dialectes.

Je ne serais pas tonn

si le

nom
du

de

la ville

de

Tepuvr T.

aujourd'hui Drout,
est
~~
Jifl
,

Dirout, prsentait un cas de diphtongaison analogue.


qui, d'aprs l'apparence extrieure, a

La forme antique en

se vocaliser Tirati,

comme

si elle

drivait de

~^ par adjonction du suffixe


dernier, Tepw-r.
l'original gyptien

\l\

Tirati devient sans peine Tirat, puis Tirot, et ce

Je n'insiste pas sur d'autres mots de


:

mme

nature dont je n'ai pas reconnu encore

ceux-ci suffisent nous montrer que les vocalisations en ou des

anciens

noms

d'agent en

ti

conservs dans

le

copte remontent au

mme

type voca-

lique que les

noms en

-it

et -ht tudis ailleurs.

Je ne puis

me

dispenser pourtant

d'analyser un

nom

propre qui a une importance particulire, celui du dieu Thot des


jj~l

gyptiens. La forme ancienne en est

Jj\

g)
:

suivant l'analogie, est pass au c^a, puis au


l'aspect confirme ce

| z initial qui, y> J) avec un l'orthographe courante est ^% dont


>

"

=!

que nous savions dj par


tait considr

la variante

purement alphabtique,
d'agent driv de

savoir que le

<=^|
ibis

v\,

nom du dieu 71 v\, et de


donc

comme un nom
avec

V\, qui est

la flexion ordinaire,

les sens possibles, celui

J^,

le vrificateur

du poids de
l'origine

la balance, le

peseur

^'0',

etc.

3
.

La

vocalisa-

tion probable est

Zahouti-Dahouti-Tahouti, qui devient Tahout


rsolution de la diphtongue ou en ou,

par chute de

l'i

final, puis

Tohout-Tohout par

1.

2.
3.

Spiegelberg, Eine neue Artder Nominalbildung, dans le Recueil de Travaux, t. XVI, p. 192. Maspero, tudes de Mythologie, t. I, p. 60, note 1. Pour l'interprtation de ce nom comme duel, cf. Pietschmann, Herms Trismegistos, p. 1 sqq.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


et par transformation

157

normale de a en o

la syllabe

non accentue

Tahout-Tohout,
Thoth,

son tour, devient naturellement Tht et Thout. Les transcriptions grecques et latines

nous donnent en pour


le

effet ewie, eufo, 6oojt,

et-i,

Bat,

Thoyth,

Bofo, eue, eu-,

t:*-.,

TeO-,

nom du

dieu, isol

ou en composition'.
-'t,

G. Le pronom fminin de la seconde personne du singulier s==, o,


rduit un e dans
le

-jet,

copte par chute de son t. suit


et,

les

mmes errements que

la

termielle

naison -t, -et, du fminin,

rencontrant un

-o, -w, -o-y la fin

du mot sur lequel

s'appuie, se diphtongue avec cet -o et disparait.

Le phnomne
d'un substantif,
voici des
tel
:

se produit rgulirement dans les formes pronominales

composes
etc.

que po T. M.,

os, xco T.

M., caput, cw- T. M., dorsum,

En

exemples

xio

pour *^ioe,

x.oe,

drivant de

^J
s
>

Zaou-t, Zaou-et,
RA-T, RA-ET,

pco

ico

cco

*poe.

pioe,

*$>i-n>e,

*itco-e,

9
~ww
i

t==>

==1
I i

M-SAOU-T,
j'ai

toutes formes qui s'expliquent aisment d'aprs les indications que

fournies dj au
l'e,

cours de cette tude. Ottw et grroTco rsultent galement d'une absorption de fminin, dans l'o-ou du
ottco.

pronom

mot qui

lui sert d'appui


la

<=^

tv

Aoudou-t, Oudou-e,

Les pronoms possessifs absolus de


la

seconde personne fminine se prsentent de


ira

mme manire io M. noy T. M. Ici


la

seconde personne du fminin singulier,

T.

4n.>

M.

-ko

T.

pourtant, je crois qu'il

y a

lieu de faire

une remarque. Ces pro-

noms

se sont dvelopps fort tard dans la langue, certainement aprs le


le

temps des

Ramessides, c'est--dire lorsque dj

t de

s=> -et
s

L'usage s'tant continu jusqu'au bout d'crire

tait

tomb de

la

prononciation.
-e, -i, et

>.

a, bien qu'on pronont

non -et,

-t.

on
,

les
l\
:

trouvera peut-tre dans les textes avec des orthographes telles que
i

AK

Q v\

<=>

mais ces formes n'auront jamais valu rellement paou-t,


tre, ds l'origine,

taou-et, naou-t

le

pronom aura d

paou-e, taou-e, naou-,

qui se rduisit nu,

tio, no-y.

par les procds indiqus plus haut.

On
un

retrouve la

mme

particularit partout o le

pronom
,

>

antique se heurtait

-ou. D'abord dans l'article possessif, no-v-, tt-, hot- T.

ct de ne-, tc-, ne-

M. B.

1.

Pietschmann, Herms Trismegistos,


Stern, Koptische Grammatik,
co. gi-ti>,

p. 31-32.
-ci

^
dos,

2.

p. 365, 582, rattache la

forme en cot de pi-cot

V\ c^a\, v\
<-jc

adt, et la forme en

oi-omo,

ait,

membre. Le t du fminin tombant rgulirement au paseffet

sage de l'gyptien au copte, cot de gi-coT. peut rpondre en

^\ =^ \,
<

adt,

(I

=^ \.

iadt,

avec disparition de -e,

-i final

du fminin. La drivation
j'ai

10, coco

de

Ct est galement possible. Cait

devenant, selon la marche que nouvel ordre.

indique,

I7a,

puis foi et

l?, co,

u>co; aussi l'ai-je

admise, au moins jusqu'

158

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE

Ces dernires formes s'expliquent aisment par une srie de contractions. AK 0Q S 3 ^"y\ Q[|s >, pa-t, ta-et, na-t, deviennent pa-, ta-, na-, par ik OQa >,

'

chute de T

final,

puis a se diphtongue en

je, p^e-, tve-,

nm-, puis

le

m non accentu
Te-, e-.

de

PyE-, tje-, NJE-, se

confond avec

l'

accentu du fminin et devient ne-,


-^
(1(1

Les

formes en oy supposent, entre A^f (j(|s=, ^"\\ (Ms==>,


ot-, un intermdiaire '%^, Tk . appartenant un paradigme secondaire en -ou au lieu

s==

et tiot-, tt-,

f^

'

'

PAOU "
d'i,

'

;T '

taou-t, naou-t,
sk,'
e

/Kl ,

crois avoir relev quelques traces dans les

papyrus thbains des

XX -XXI dynasties
le

Ve

'

>

^ on * J e
:

paou-t, taou-t, naou-t, seraient devenus paou-e, taou-, naou-, puis par cd connu noT-, tt-, hot-.
to

pro-

T. o M., tu, ne prsente aucune difficult


to, oo.

q G

nitou-t, nitou-t, a pro-

duit rgulirement ntou-, ntou-, puis


Lulo,
tu,

drive non moins naturellement d'un primitif *mmou-et, peut-tre

.sSo

M., quid tu? au fminin, vient d'une forme

(1

s==

d'(|

akhou, avec
:

les suffixes,

qui a d se dvelopper dans la langue postrieurement l'poque ramesside


*.^o.

akhou-t, akhou-t, ou plutt AKHOU-, akhou-, aboutit directement

Pour en

finir

avec ce chapitre, je ferai observer que


l'i,

le

terme gw T.

M. B.

etiam,

nous fournit un exemple unique jusqu' prsent de


copte dans la srie des formes pronominales en
ioi,

pronom du fminin, conserv en


lasecondepersonne fminine,
;

-o, -w. Il fait,

dans mk> gwj, tu ipsa, o gwi rpond


ipse,

gu>-T,

gw -s=> en revanche,
aux formes en
tco,

il

sonne gw

la

premire personne &ok gw, ego de c qui se passe dans


les cas

au

lieu de gw-,

gw-M*. C'est exactement l'inverse


-o, -io, -oy,

que

je viens d'tudier; l,
-xco, pio,

de

la

seconde personne du singulier fminin,

guo, cio, jLuo, nw,

noy, etc., rponqs.wi,

dent des formes en

-cm, -oi, -otj,


jixioi,

de

la

premire personne du singulier commun,


Rti, etc.
et

pwi, poi, giwi(?), ncwi,

ncoi, tcoi,

la

seconde personne a conserv

son

primitif, la

premire a perdu

le sien,

rciproquement; cette diffrence de

traitement parait bien prouver que l'on a vit d'instinct les confusions qui se seraient
tablies invitablement, si l'on avait

eu

-*wi, pwi, 3Guu.oi, et ainsi

de suite pour

les

deux

personnes.

En rsum,

si l'on

compare

la

doctrine expose dans ce chapitre celle que d'autres


le

ont prfre, on verra que Steindorfi, par exemple, admet que

s=> t du pronom
il

fminin n'tait pas vocalis, et qu'il se joignait directement au mot sur lequel
puyait
contraire,
i

s'ap-

rt,
qu'il tait

rot

pco,

ta bouche, en parlant de la

femme
lui,

j'admets, au

toujours vocalis en -, et que cet - s'est presque partout

diphtongue avec
des datifs grecs

l'o [a]

qui le prcdait, puis s'est absorb en

comme

l't

souscrit

SSip, xup<o.

H.

Un

certain

nombre de noms

coptes en

-oi, -wi,

sont masculins, soit qu'ils prole

viennent de noms fminins en -t de l'ancien gyptien, dans lesquels

-t est tomb

1.

Steindorff, Koptisehe Grammatik,

p. 35, 50, noie.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


laissant
l'i

159:

nu, soit qu'ils drivent d'anciens


la

noms masculins termins en

-i.

On

peut

ranger dans
soi T.

premire catgorie
n, navis,

M.
M.

de

\^Jv\
de

>

zaIt, et avec chute

du -t fminin;
du -t fminin,
le

|^^s

za, qui passe zo^soi.


c.i

coi T.

B.

n, trabs,

^ v\
c*.i,

sat, et avec chute

Z^

K^ljO

^^

saI, qui passe coi


la

en memphitique et en thbain, tandis que

bash-

mourique garde
a^oi T. n,

vocalisation premire

comme
J

d'habitude.

s<i>oi

M. m, brachium,

de

S \^.

yj^

Gabout, de

la

racine

Kk*.

J(v\ gabou, courber, se courber. Gabout est devenu ment pour la forme, mais avec changement de genre.
soi
les

G a bou-G e bou-s'&oi

directe-

M.

\,

m T.

t,

murus, prsente un cas

particulier, analogue celui de th dans


1

exemples que
Stern

j'ai cits

propos de la diphtongaison de

A-'r-i
(2.

L'original en est,

comme

zarait est

M zaraou, murer. zarat de ^u r devenu zara par chute du t fminin, puis zaai-za, par amuissement de r

l'avait bien vu',

-^

3 E

entre les deux voyelles


rduit
wi
o,

Ta de
T., o

za a tourn

l'o,

soi, et le

groupe

diphtongue

s'est

o, dans
oi

le dialecte

thbain.

M., w B.,

M.

genre. Stern est le premier,


celles
ep, p
3
,

M. T., esse, offre un second exemple d'un fait du mme ma connaissance, qui ait rattach ces formes ainsi que
""^^
faire, par l'intermdiaire de
ipi,

de

.i-,

*.it-,

*..-,

l'ancien gyptien

pe,

et son opinion a t

adopte tant par

Erman que par


affaire,

Steindorff; ce dernier
ir,

constate que, par chute de la deuxime radicale,


tions profondes, pfaits d'autre
*..* (*..q

St.

a subi des altra-

pour

**.pTq), Part, o (pour *ope)' .

Je m'explique les
j'ai

faon que Stern et Steindorff, par l'entremise des rgles que


,

signales
.

au cours de ces tudes. -<s^.

me

parait avoir eu l'infinitif fminin


la

<=>,

arait-areit, qui, par intercalation del'i

premire syllabe
e et

et par
i),

chute du -t fminin, aire (de airat par


ipi
i.

devient air (de airet par diphtongaison de

rsolution sur

diphtongaison de ai et rsolution sur


rsolution de ei sur
(aiy), ai,
.V,
i),

).

Air{ a donn d'un ct eir, puis

(par
ai-

de l'autre ct
*.,

M., par amuissement de r entre deux


a.

d'o en thbain

par report de l'accent sur


*.

de

*.V-*.i

et par rsolution de

i-e, diphtongue descendante, en

seul. A-t-il fourni

galement

or,

par substitution

normale d'un o un a dans pareille position,


oi- (oiyi), ol,

et a-t-on

prononc pendant un temps omi,


oV, wi,

ct de air, ai- (aiy),


s'est-elle

ai,

avant d'aboutir

puis

o,

w? ou
n/oTp; ;

bien la dviation vers o


oi-oV,

opre quand r tait dj tombe, et

ai est-il

devenu
,

directement sans intermdiaire d'om? L'analogie des formes

comme

Mopi, etc.,

I'a

de Khair, Mair,
la

etc., est pass l'o

avant que R se ft amuie,

me

fait

pencher vers

premire alternative.

1. Cf. 2.

Recueil de Tracati,

t.

XIX,

p. 152.
:
:

Stern, Koptische Grammatik, p. 58, 120 soi -so l'r [mauer) . Stern, Koptische Grammatik, p. 321, 496, pour oi o, et p. 166, 340, pour 6.IT-, *.*.-. 4. Steindorff, Koptische Grammatik. p. 97, 217, et p. 126, 276, note. Pour le mcanisme de cette transformation, tel que Steindorff le comprend, cf. Moaillirung der Liquida <sz> in /Egyptisch-Koptischen, dans la Zeitschri/t, 1889, p. 109.
3.
:

160

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


On
rencontre parmi
T. n, c^oi
les
les

drivs d'anciens masculins gyptiens des mots tels que

ctoi, cti
\\
i,

M. m,

odor, de

fj.

Ce mot

n'a jamais de voyelle autre que

indique dans

hiroglyphes, et pourtant les transcriptions coptes en supposent

une derrire
la racine

le a. r.

Est-ce

a ou

o, et faut-il lire

S a toui ou S a tai? Le mot


i,

est driv de

j* .

satou, lancer, jeter, par adjonction du suffixe

et signifie

au propre
:

ce qui est lanc, une manation bonne ou mauvaise, l'odeur qu'un corps lance

c'est

donc plutt un de ces cas o


sur
i

le suffixe s'unit

au thme vocalis, satou

avec accent
la

final, s s tou, 01

stoui-ctoi.

La forme

cti

du thbain provient d'une rsolution de

diphtongue
ai*.ti

en

i,

qui se retrouve ailleurs, ainsi dans *x*toi

M.

T.

m,

miles, qui devient

en memphitique.
jue-Toi

T. M., juun-oei T., ai&ti


a>.&.toi-a*,ti.

M.

ni, miles,

de

J|v

s^Ofllyr MAZA-- Ce mot

devient matai, puis

Les masculins de ce type subissaient parfois


et leur finale -ai, -mi, se contractait

la

mme

altration

que

les fminins,

en

-o,

-w

A^fewi
xioi

M. m, vlum M. m, lebes,

navis,

et et

A.feo, Ae.-5-o

M. m,

sw,

ts.o-

T. n, calix.

Cette particularit nous explique la forme que certains

noms propres

clbres ont

revtue aux bas temps, et qui nous a t conserve par les transcriptions grecques. Les

uns ont conserv leur

-i

final,
:

mais d'autres

l'ont

perdu

et se terminent

en

-o, -oy, -t,

avec ou sans flexion grecque

0 A_1a
fl

traction des

J) U

1 * v

mots

SU pris dans la composition,


i

== Jr

Petamensamataou
a
1
.

D/\(l

avec chute de conhm m g= Y Petemensamtou,


devient,
l'i

et

jj

/H

ffl

PETEMESSETTOU,
f?ys,

et nste^eaTo;

^^ ~Y
de

Jj\

Phrisamtaou passe de
fait,

mme

4>ptaa|JlToJ;^

Aprs avoir observ ce


sBioau;,

je

me

suis
II

demand

si les

transcriptions grecques

SgG

VI

(|

et

'a^6y]<;

de

ne nous obligent pas supposer une prol'ou final se serait contract


-r,?

nonciation Setou,
SeBai, et

Kh e tou,

de ces noms, o

en -w dans

aurait laiss sa trace dans la flexion grecque

de

Aj(8ir)<;?

Je reviendrai ailleurs

sur ce point.
I.

Je n'ai examin que la moindre partie des exemples qui nous montrent l'ori-

gine relle de plusieurs des

noms ou

des formes du copte o l'on a


la

-o, -o>, -oy,

la finale

ceux qu'on vient de voir mettent en vidence

marche

suivie par la diphtongaison en

-oui, -oi, o, paralllement la diphtongaison en -a, -, -. Il faut aborder maintenant

un ordre de phnomnes d'observation plus


des mots lorsqu'un
-i s'y

dlicate,

ceux qui se produisent l'intrieur

rencontre avec un ou-, o-, antrieur. Je

me

bornerai en ce

moment

exposer trs brivement deux des rsultats principaux auxquels cette tude

m'a conduit.

1.
2.

Brugsch, Sammlung Dcmotisch-griechischer Eigennamen, Brugsch, Sammlung Demotisch-griechischer Eigennamen,

p. 12.
p. 13.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE


1

161

On
au

vu plus haut que


koiti

le

Papyrus Anastasi de
pour iiilwT,

la

Bibliothque Nationale donne


eujtone, otoiai

en variantes
j'ai cit

pour

kiotc, nrc.fioT

etf'oine

pour

pour

otoja.;

mme

endroit une

liste

de mots coptes o l'on remarque


oi'. J'ai

la

mme

particu-

larit

l'w

y est en quivalence avec


i

montr galement dans une autre occasion'


la

que

la

diphtongaison en

des

noms qui avaient un a


sous l'influence de
I'a

pnultime est un phnode


la finale,

mne second produit probablement


coptes termins par cet
-e,
-i,

l'i

et qu'elle est

accompagne souvent d'une altration de


qui est

en

o.

Or,

un

certain
infinitif

nombre de verbes
fminin en
-t,

le reste
l'i,

de l'ancien

ont
:

justement
otici

la

pnultime et Fo, w, oy, et


Q<
'

des formes signales cette occasion

M., intumescere de
,
;

5rr
de

bousout, vousout-voust, rduit vous et


t*.ao, T*,Ae T.

vouis-ou-ici
factitif

ToiAe, se lever, ct
a (a

M., imnonere, assumere, ascendere,

en de

de

raou-laou par talaouit-talaoui-taloui-tailoui-tailo-

toiAc, et

mme
i

pour des formes


l'oi,

comme
toi,

gAoAe T. AwiAi M., natare, -swiAi AI.

s'oiAe,

s'oeiAe T.,

habitare, etc., o

parait rpondre un
l'

a de

l'ancien gyptien,

associ
dit,

un

produit sous l'influence de

accentu de
,

la

terminaison fminine. Cela


,

on peut

se

demander si des formes comme wAi M. sumere, capere, gwjuu AI. calcare,

conculcare, wqi

M.

wqe, cote T.,

domare, premere, qui

se rattachent des infinitifs


l',

fminins en

-t,

n'ont pas subi, eux aussi, cette intercalation de

et

s'ils

n'ont pas eu
coqi-

une forme ift-if-oif, ilt-il-oil, haimt-haim-hoim, avant d'arriver


coqe, coAi, gioAii.

2 IIlAi, 5H0A11, toqi, ont des doublets d'o la voyelle finale est

tombe, oq

M. w

T.,

domare, premere, castigare, wa

T.

M., sumere, auferre,

^wajl T., calcare.

L'accent

s'tant report de la finale sur la pnultime dans wAi, wqi,

^um,

peut-tre sous l'inse

fluence de la diphtongaison, la voyelle

-1,

-e,

devenue atone, a disparu. On peut


w, o, oy, entre leurs

demander

si

une bonne part des verbes coptes qui ont un

deux con-

sonnes, Kioc T. AI., curare cadaver, snon-p T. M., ligare, etc., n'ont point pass par la

mme
de

srie d'intermdiaires avant d'arriver leur


i

forme

actuelle.

Le verbe antique,
l'interpolation
,

d'o kwc drive -^\^l'r


li, cela rsulte,

avait

un a entre q
montr
3
,

et s; qu'il ait

pu subir

comme

je l'ai dj

de

la

forme

k.icj

M. f

K*jce T.

t,

du

substantif qui en drive, et la transformation de j en 01 dans cette position est normale.

^l^Jl .
pour
le

qasout, qasou-qas, forme infinitive de

^i^ Or
la

qasotj, a

pu donner,

verbe

comme

pour

le substantif, qais, qui s'est

transform en qoisi, puis l'accent


voyelle finale atone.
:

se dplaant en qoIsi-qosi, qui aboutit

kwc par chute de

Je n'insiste pas sur ce point, afin de ne pas trop allonger cet article

je crois

en

avoir assez dit en ce

moment pour montrer que

la

combinaison

oV,

toi",

o-s-V,

et sa diphton-

gaison n'ont pas jou un moindre rle que


l'gyptien et dans la formation du copte.

la

combinaison a dans

la vocalisation

de

1. 2.
3.

Voir plus haut, Recueil de Tracaux, t. XX, Recueil de Tracaux, t. XIX, p. 155. Recueil de Tracaux, t. XIX, p. 154-156.

p. 146-147.

RECUEIL, XX.

NOUV. SER.,

IV.

162

NOTES PRISES DANS LE DELTA

NOTES PRISES DANS LE DELTA


PAR

George Foucart
3.

Shouna Youssef.
(ligne

Les ruines sont peu prs gale distance de


et

la station

d'Abou-Shekouk
central
je

d'Abou-Kebir Mansourah)

du poste de Diarb-Nigm, point


et

du rseau des

irrigations

du

district. L'accs

en tait nagure assez malais,

ne recommanderais personne de s'y rendre par


la route

le

chemin d'Abou-Shekouk; encore

moins, durant l'hiver, par

de Simbellawin. L'achvement des premires routes

agricoles a facilit beaucoup les explorations de tout ce coin

du Delta,

et partir

de

Zagazig par

la

route qui

mne

Simbellawin est prsent l'itinraire tout indiqu.


la droite;

On

la quitte

au pont de Diarb-Nigm pour obliquer sur

on dpasse

les vestiges

(presque totalement dtruits aujourd'hui par l'extension des cultures) de Baramkin,

deux heures environ

le

long des berges du Bahr Kanouchi mnent en vue des coms

anciens, disperss sur une assez vaste tendue, et auxquels correspondent les

noms

modernes de Swini, Coin Abdh


reconnaissables en

et

Shouna Youssef. Chemin


1 ,

faisant,

les

mandres

d'une ancienne branche canalise du Nil, analogues ceux de Bahr el-Zaghir, et dj

amont de Diarb-Nigm

se distinguent de plus en plus nettement en

ces terrains encore coups de marais; les contours des berges anciennes, confondues sur

toute une partie de la route avec les bords plusieurs reprises, et, entre

distinctement, creusant
talus \

du canal modernes, s'en cartent cependant Shon Youssef et Tell Abdh, l'ancien lit se reconnat fort travers les terrains marcageux un large sillon bord de
anciens sont de beaucoup les plus nets, ne figure,
la

Shouna Youssef, o

les vestiges

ma

connaissance, sur aucune carte publie

date de 1895. Les enceintes fortifies


le Delta, et celle-l

d'poque ancienne sont cependant plus que rares aujourd'hui dans

m'a paru mriter

le petit

plan sommaire que voici

L'enceinte,

rectangulaire,

mesure environ

600 mtres de long sur 400 de large.

peu prs

intacte sur les fronts est et sud, elle est fortement

entame

l'ouest,

et souffre a l'angle nord-est

d'une large brche. Des remaniements successifs


attestent que les vieilles murailles ont rendu de

longs services, et

le dispositif

des assises inf-

1. Le dveloppement subit de la culture intensive a littralement effac du sol, depuis moins de dix ans, nombre de buttes et de coms anciens, disperss en cette rgion, tels que le Corn el-Grit, El-Berade, AbouHet, et, ou peu s'en faut, les tertres de Menshieh Shakbara. J'ai donc renonc donner une liste de localits, dsormais inutiles explorer, pour tout ce district. 11 n'y a plus qu' rayer ces noms de la carte, et il

m'a paru utile de le dire ici en passant. 2. Le Kanouchi est le Bar es-Saft de la carte des Domaines, qui prend, partir d'Abou-Shekouk. le nom de Bar es-Samn, c'est un affluent de l'ancienne drivation canalise du Nil, le Bouhia, dont l'embouchure est au fond du golfe de Lugget-Masgah, dans le Menzalh.

NOTES PRISES DANS LE DELTA

163

rieures (encore visibles sous les coules de terre et de briques tombes des parapets
crts) diffre trs sensiblement de celui qu'affectent les ranges

du sommet. Des portes

aussi ont t perces, qui ne figuraient point dans le vieux plan gyptien, et leurs avances
se distinguent encore dans les buttes accoles

aux parois ouest

et est de la muraille; la

premire surtout o apparaissent de part et d'autre deux puissants corps de construction.

Qui voudrait, au
le

total, s'en

imaginer l'aspect d'ensemble n'a qu' prendre dans Lepsius

panorama des ruines de

Sais, en

diminuer un peu
:

la

hauteur de

la

grande muraille,
la

la fermer tout fait sur la gauche

ce sera, ou peu s'en faut, une vue de


c'tait la saison

Shouna
formait

Youssef. L'intrieur de l'enceinte,


plus qu'une srie de petits

des hautes eaux,

ne

birkhs

d'o mergaient des buttes faites de briques

romaines, de scories, de poteries et de dcombres informes; cinq gros blocs de granit,


sans inscription, taient les seules pierres apparentes;
ils

gisaient,

peu prs aligns,

dans l'angle nord-ouest. Sans matriel

comme

sans personnel, je ne pouvais songer,

mon grand

regret, procder des fouilles

que mes instructions cartaient formelle-

ment du programme. Je dus me borner


mal cultiv
de
verrerie,
(et

constater, tout autour de Swini, de

Shon

Youssef et de Tell Abdh, l'abondance, usuelle en toutes ces ruines de pays encore

le

sbak est peu exploit par consquent), de dbris de poteries,

d'attaches

de mtal

et

de menues picettes de l'poque impriale.


N'est-elle pas

L'existence de la cit l'poque romaine ne fait donc pas de doute.

aussi de date pharaonique et peut-on chercher l'identifier ds prsent?

Un

petit

monument

avait t, parait-il, dernirement trouv dans les coms,


l,

une statuette de

granit noir, transporte depuis non loin de

en l'ezbh de Selim Pasha, au hameau


en l'absence du matre,
je

A'Ed-Dachnin. L
arriver

tait peut-tre la solution; mais,


la trouvaille, et je

ne pus

me

faire

montrer

dus poursuivre

ma

route sur Simbellawin.

C'est donc sous toutes rserves

que

je

propose l'identification suivante, en l'absence de

tout renseignement, soit dans la gographie de l'Egypte copte, soit dans le Dictionnaire

gographique de Brugsch.

La stle de Piankhi Meiamoun reprsente une premire


des princes du Delta,
(ligne 115),
1

fois

sous

le cintre,

au nombre

le

^= v\
>re?

i
u
iiiA

jj',

et le

nomme

nouveau, dans le texte

comme

seigneur de
-,

>

'

et d'une localit dite

d,^. Brugsch ^ M, n
l
I

a lue' Ta-p-pi-ra, et

il

n y a rien en

tirer sous cette forme.

Une

lecture plus satisfaite

faisante a t suggre depuis, par analogie avec

une correction certaine

sur un

autre
texte,

nom
o

lu jusqu'ici d'une
le

manire inexacte. Ce dernier figure dans un passage du

mme

chef de Pi Sopdit (Saft el-Hennh-Arabia?) est galement suzerain de


3

/\
il

y a quelques annes

rgion de Saft)

Le P remier signe avait t lu Sopt. Une stle ptolmaque, trouve Awasgah, prs de Sawalh (c'est--dire exactement dans la donne, deux reprises, la mention de [sO^O? Aussi M. Daressy 4
-

1.

Voir
t.

le

fac-simil qui en a t

donn pour
p. 406.
p. 58.

la

premire

fois

par E. de Boug. Reue archologique,

1863,
2.
3. 4.

I,

p. 203.

Brugsch, Dictionnaire gographique, Brugsch, Dictionnaire gographique, Recueil de Tracaux, t. X, p. 142.

164

NOTES PRISES DANS LE DELTA


t

a-t-il

amen
pour

proposer avec
la localit cite

beaucoup de vraisemblance
dans
et
la stle
ik

la lecture

Shonit Haz

Anbou

de Piankbi. Ceci tabli,

la similitude

des deux lectures

/\

il ?

/\
lire

a frapp le vicomte Jacques de

Roug', qui a propos, sous rserves, de


ligne 115. L'assimilation propose par

Ta-sent-R

pour

la localit cite

la

M. Daressy ne me

parat pas douteuse, et la lec-

ture Sent (Shent, Shounit), propose par l'auteur de la Gographie ancienne de la

Basse-Egypte, ne rencontre pas d'objection srieuse. La

stle

de Piankhi mentionnerait de Mends.


:

donc une

ville

nomme Ta-Shonit-R,

qui faisait partie du


le

fief

D'autre part, la Shouna Youssef a dans


Fellahs la dsignent aussi sous le

pays une variante significative


(et

les

nom

de

Dachoun

doute par assonance avec nombre de localits


c'est

Dachnoun par corruption; sans de cette dsinence). De toutes faons,


Youssef tant l'invitable
veut bien de plus constater
l'on

Shon, Shouna, qui importe seul dans

l'identification,

appellation en

Egypte des grands ouvrages anonymes. Si

sur la carte que

Shon Youssef
que

est seize kilomtres, vol d'oiseau, des tells de


fort bien avec ce

Tma
de

el-Amdid (distance qui concorde


petits fiefs

que nous savons de l'tendue de ces


les identifications

du Delta),
et

et

l'on

compare ces constatations avec


les

MM.

Daressy

de Roug, on aura
"^

raisons qui

me

font proposer, jusqu' nouvel

ordre, l'assimilation
Il

W-M

Dachoun

Shon Youssef.

sera bon,

si l'on

veut savoir quoi s'en tenir sur les ruines de Swini,

Com

Abdh et Shon Youssef, de ne commenc en mme temps que


Tamboul el-Gadim

point tarder bien longtemps. L'enlvement du sbak a


le

drainage des marais, et les briques sont, de leur ct,


les ruines
3
,

largement exploites. L'exemple de ce que sont devenues, tout ct,


est instructif.

de

Des immenses

tells relevs
il

par

la

Description

je n'ai

plus vu, en 1894, que des buttes insignifiantes, et


Tell Gadi, voisins de
l.

en est de

mme Bachnin

et

au

4.

De Simbellawin
tell

Dikerniss.

Il

ne reste presque plus rien aujourd'hui du

Tell Baglih, fouill en 1891 par

M.

Naville.

Tout a t enlev par


une statue entire
la

l'exploitation
le

du

sbak.

Le

Bana,

ct, continue tre protg

par la tombe du Sheik et


d'Isis

cime-

tire qui l'entoure.

Une

tte d'Isis

romaine

et

d'poque ptol-

maque y ont t trouves en 1894; le tout, devenu a t envoy par mes soins au Muse de Gizh.

proprit d'un Grec de Fakouss,

A
amen

Tanah,
la

la

mme

date, la reconstruction d'une

maison voisine de
;

la la

mosque a
base circuest aujour-

dcouverte d'un Osiris en granit noir, d'un assez beau travail

laire avait t

videmment

retaille

une poque beaucoup plus basse. Elle

d'hui Simbellawin, vis--vis de la station, dans le jardin du Grec Stephanos.

Un

Horus d'poque
trouv dans
statues de
le

sate,

en granit noir galement, et provenant aussi de Tanah, mais


le

com, est prsent Mansourah, chez

Panayopoulos. Deux ttes de

femme, de mme poque, ont

enfin t dcouvertes au

com Bani

Mirt, tout

'A
2.
3.

U2[1).
p. 113.

Gographie ancienne de la Basse-Egypte,


Atlas,
I, pi.

84, et teste, chap.

xxn.

.NOTES PRISES DANS LE DELTA

165

prs de Tanah. Cela

suffit

montrer l'intrt qu'il y aurait procder des fouilles

rgulires en cet endroit.

Tanah
fait

est

l'Ashmoun Tanah des


et

listes

coptes et arabes; mais c'est tort que l'on


seule et

d'Ashmoun Tanah

d'Ashmoun er-Rouman une


deux
villages, et les

mme

localit.

Il

y a

douze kilomtres entre

les

raisonnements

les plus

ingnieux,

comme
les
Il

ceux de Quatremre', gnralement adopts depuis", ne sauraient prvaloir contre


constatations matrielles. Lequel de ces
faudrait d'abord tenir

deux Ashmoun
si

est l'Hermopolis

Parva?

compte des

rsultats

intressants des fouilles de

M.

Naville

Baglih. Mais, en tout tat de cause, je crois que l'on peut carter du dbat Tanah, o
l'on n'a jamais rien trouv qui et trait ni

au sacerdoce, ni aux divinits

officielles

du

XV
le

nome.

A Ashmoun er-Rouman,

au contraire, on a trouv, pendant que

j'tais

dans

pays un certain nombre de petits Thot-ibis en bronze, plus deux petites desses assises

qui

me

semblent, tous

les dtails caractristiques, tre

des Nahmaouit. Quelques jours

de fouilles au Tell Billeh pourraient trancher

la question. la

Les dernires crtes des collines d'un dsert noy ds l'poque historique dans

boue du Delta, ces

gezirhs

de sable de
3

la
.

rgion est n'existent plus

ici, si

et la place a

manqu de

tout temps pour les ncropoles

De nos

jours, tous ces villages

peu connus

du Bahr el-Zaghir ont un aspect caractristique


maisons se pressent troitement mles sur

et qui

donne peut-tre

l'ide la plus

nette des conditions de l'existence en cette rgion aux temps anciens. Les tombes et
les
la

haute butte de terre qu'enserrent

la

rizire

ou

le

marais, et les morts disputent aux vivants un espace toujours trop troit.
flancs des

Pas de cimetire, mais des tombeaux accols aux

habitations, tantt par

groupes, tantt capricieusement sems au hasard d'un recoin, d'un dtour de ruelle ou

de

l'abri

d'une mosque.
attention avait t attire, pendant une inspection prcdente, sur des ruines

Mon

situes juste

mi-chemin entre Dikerniss

et la ville

de Menzalh, environ quinze


cette partie

kilomtres en ligne droite au nord-est

d'Ashmoun er-Rouman. En

mar-

cageuse du Delta, o

la

moindre butte prend une valeur

inusite, elles se prsentaient

sous forme d'une vritable montagne, de forme conique, visible plusieurs heures de

chemin. Ni
la

les ruines ni le tell

ne figuraient sur aucune carte ancienne ou moderne de

Basse-Egypte,

et c'est

par des vises prises Tanah, Tma et Tell-Hanout que


la lisire

je fixai tout

d'abord sa position exacte, sur


les terrains

des marais, trois kilomtres au

sud de Hourdi'. Inaccessibles par


c'est

inonds au nord de

Tmai ou par Menzalh,

par ce dernier village, o

fait escale le petit

vapeur postal du Bahr el-Zaghir, que

je russis les atteindre.

Une heure de

route peine travers les rizires spare les

berges du Bahr du

com

principal.
les

On
1.

l'appelle

indiffremment Hourdi el-Gadim ou Hourdi el-Fakara dans

2.

Quatremre. Mmoires sur Vgypte, Amlineau, Gographie de l'Egypte,

t.

I,

p. 495.

p. 171. C'est

Er-Rouman,

et

non Erman ou Er-Ermn,


de ces gezirhs

qu'il faut

lire.
3. Voir le quatrime mmoire de YEgypt Exploration Fund sur au chapitre de Xebeshh, p. 4. 4. C'est le Kordi de la carte des Domaines (d. 1882).

le rle

comme

ncropoles,

m
familles coptes

NOTES PRISES DANS LE DELTA


du pays mme, mais sa dsignation gnrale dans
cts,
soit

la

rgion est Tellles rizires, soit

Balsoun ou Balason. Les ruines enserres de tous


par
les

par

marais, couvrent encore une surface

assez considrable, neuf hectares environ.

Le

com

principal

mesure au moins 25 mtres

d'altitude, et c'est, aprs

San

et

Dibgou,

le

plus lev que j'aie vu dans le Delta. Profon-

dment chancr sur son

flanc nord,

il

offre,

sur le plan, la forme de deux ovales irrguliers

souds par un remblai sensiblement moins

haut.

Du sommet

se

dcouvre un horizon imles tells et les

mense de marais o
dtachent en noir avec toute
la

coms

se

prcision d'une vritable

carte.

Les traces d'impor-

tantes constructions en briques crues s'adossent au nord et l'est

du grand com. merge encore

Plus bas, dans

la

direction de l'est jusqu'au marais, le quartier ancien

du sbak,

et le trac des rues,

comme

le

plan des habitations, se dessine assez net-

tement. Le tout m'a sembl d'poque ptolmaque.


ces villes

Au

sud-est,

comme

dans toutes

du Delta, invariablement,

la srie

des buttes couvertes de scories vitrifies,

noires et rougetres.

Au

sud-ouest, trois tambours de granit environ 50 mtres


la rizire,

du com. Enfin, au nord-ouest, tout proche de

d'abord

les assises rgulires,


et,

environ hautes d'un mtre, d'une large construction de briques crues,

20 mtres

plus au nord, des blocs de granit, dont une douzaine appareills forment encore une
assise de 10 mtres de

longueur sur

de largeur.

Par exception,

l'endroit

semble avoir chapp jusqu'ici l'exploitation habituelle


Pluse, l'aspect caractristique des

du sbak,

et le sol a,

comme

coms non

exploits.

L'absence de toute inscription ou de tout bas-relief sur


s'explique trop bien par la situation du
tell

les pierres la surface

du

sol

dans une rgion aussi humide et aussi

sature de nitre. Aussi bien cette premire visite au Tell

Balsoun

n'tait-elle,

comme

en tout ce voyage, qu'une premire constatation d'une


cartes

localit nouvelle porter sur les

du Service des Antiquits.


une collection de

Au

village

mme
que

de Hourdi, quelques vases sans


d'Isis allaitant

intrt et toute

petits Osiris en

bronze ou

Horus,

le

tout

d'un mdiocre travail, furent toutes

les antiquits

je vis.

Le nom de Hourdi, Qordi,


la

Kourdi, ne

me

suggre aucun rapprochement convenable. Le Kouerdis de


car, si cette ville doit tre

Chronique

de Jean de Nikiou' ne peut convenir,

cherche sur une des

branches du Nil,

c'est plus

en amont, je crois, qu'il faut

la trouver.

Le nom de Balason
2

ne donne rien non plus. Le Dictionnaire gographique de Brugsch

indique, pour le
/wv

XV
est,

nome, une

localit, cite

dans

le

Papyrus du Fayoum, de Lasonti


donne
le

mais l'assimilation

est des plus hypothtiques, et je

nom

actuel pour ce qu'il

sans chercher davantage.


J'ai

parl tout l'heure des tells que l'on dcouvrait du Coin Balason. Aprs avoir

1.

Edit. Zotenberg, p. 559.

2.

P. 730.

NOTES PRISES DANS LE DELTA

167

lev leurs positions et les avoir repres sur la carte,


jours,

j'ai

pu, en une tourne de trois


position exacte et
vestiges certains

parcourir rapidement bon

nombre

d'entre eus,

fixer leur

dterminer ceux quipeuventprsenterquelqueintrt


d'antiquits.
Il

comme offrant des

ne

s'agit ici ni

de

fouilles, ni

de rechercbes, tout

fait

impossibles en

une tourne aussi rapide, mais de simples renseignements pratiques, comme ceux des
listes

de coms anciens qu'a donnes YEgypt Exploration

Fund pour

d'autres parties

du

Delta.

En

ce qui concerne cette rgion-ci en particulier, la liste m'a paru d'autant plus

ncessaire que les


1

noms

ci-dessous ne figurent encore sur aucune carte du Delta.


le

El-Gamalia, dans

Menzalli, six kilomtres au nord-est de Hourdi (acces-

sible par terre l'poque des basses eaux).


2 Tell el-Kebir,

une heure

et

demie au nord-nord-est de Hourdi.


l'accs

3 Tell el-Hoderi,

une heure au nord du prcdent;

en prsente des

diffi-

cults relles.
4 Tell el-Dahab, trois heures et

demie au nord de Mit-Salsit

(station de

Bahr

el-Zaghir) et six kilomtres environ de la limite des basses eaux; ce


tre

com ne

doit pas

confondu avec

le Tell

el-Dahab ou Zahab de l'extrmit nord-est du Menzalh; Damiette


et

celui-ci appartient la rgion de

ne contient,

ma

connaissance, aucune

espce d'antiquits.
5

Com

el-Hartein, dans les eaux du Menzalh, au nord-nord-ouest de la station


le

de Berimbal el-Sadim sur

Bahr el-Zaghir'.
fois

6 Je signalerai encore.

mais cette

sous rserves, car je n'ai pu y aller moila direction

mme,

un

tell

d'une tendue considrable, situ dans

oppose, c'est--

dire au sud-est de la ligne

Kourdi-Ashmoun. On
pu

le

voit fort distinctement

du haut du
ni par

Tell Balason, mais je n'ai

l'atteindre ni par cette voie, ni par

Tma el-Amdid,
lui font

San el-Hagar.

Il

est situ

en plein cur des terrains marcageux qui

une cein-

ture large de vingt kilomtres, et la saison rendait le passage impossible.

Son nom ne
:

figure pas sur la carte. J'ai dtermin par des vises sa situation exacte que voici

Dix kilomtres, sud-est de Balason;


Trente, nord-est de

Tma el-Amdid;
la rive

Dix-sept, nord-ouest de San el-Hagar.


Il

se trouve

donc sur

gauche du Bouhia,
les cartes

trois

kilomtres des berges, et

non
Des

loin

du

golfe
la

du Menzalh, que

dsignent sous

le

Dans toute

rgion du Bahr el-Zaghir,

le tell est

dsign sous

nom de Lugget-Masbah. le nom de Tell Bouheb.


accorder ces indi-

poteries, des ouashbitis maills ou non,

m'ont t montrs en plusieurs endroits

comme

provenant de ce

tell.

Mais on

sait le crdit relatif qu'il faut

cations de provenance.

La question demeure pendante;

elle

devait cependant tre

signale

ici.

J'ajoute de suite cette liste

l'addendum suivant, destin complter l'numration

1. Oa sait que les tells du Delta ont presque autant de noms qu'il y a de villages alentour. J'ai pris naturellement le plus usit, mais l'indication de la direction, partir d'un village connu, reste le moyen le plus certain de retrouver tous ces tells. En ce qui concerne spcialement le Com Gamalia, il faut noter qu' partir de Berimbal, il n'est plus connu que sous le nom de Tell Bahr-cl-Mohed.

168

NOTES PRISES DANS LE DELTA

des ruines de la rgion de San, telle qu'elle rsulte


2 de la liste

de

la carte

de

la

Description;

donne dans

le

quatrime mmoire de VEgypt Exploration


:

Fund

(Tell

Defennh,

p. 4). Il faut

marquer encore
premier par
est par
le

1 le Tell

Saniour;

2 le Tell el-Gn.
la

On
chemin

peut atteindre
le

le

Tell

Dibgou (Ebqou de

Description), mais le

moins mauvais
tell

Salhyh, moiti travers

les sables,

moiti par

les

marais. Le

est situ juste moiti route entre

San

et

Defennh. Le Tell Gin se


la colline

trouve quatre heures au nord-nord-est de Defennh, en dessous de


sous
le

qui figure

nom

de Tell Battig

(et

sous celui de Tell Biln sur les cartes de Y Exploration

Fund)

sur la carte des Domaines.

C'est au Tell Saniour qu'a eu lieu en 1894 la dcouverte d'un vritable trsor de

monnaies ptolmaques, disperses depuis chez tous

les receleurs d'antiquits

d'Abou-

Kebir, de Zagazig et de Mansourah. Des Fellahs de San, associs un marchand de


Zagazig, se rendirent au
tell,

et,

aprs quelques ttonnements, furent assez heureux


ils

pour dcouvrir une chambre vote en briques, de vastes dimensions, o


en perant
intact dans
le plafond.

pntrrent

Un

vase, contenant plus d'une centaine de pices d'or, gisait

un coin

l'histoire est

peu ou point connue,

je crois, tant les fouilleurs ont

bien gard

le secret.

Touk el-Garmouz, Qanayat, Fakouss,


le lieu

ont tour tour t donns


il

comme
fallu

indications de provenance par tous les dtenteurs de ce petit trsor, et

m'a

une longue enqute pour retrouver

exact de la trouvaille. Et cette trouvaille


localit
II,

n'est pas

un simple renseignement archologique sur une


les listes.

ancienne de plus

marquer sur
j'aie

Ces monnaies, toutes de Ptolme


les

sont des plus belles que

vues en Egypte; sur

vingt et quelques qu'il m'a t donn de voir Fakouss,

Abou-Kebir
avec
la

et ailleurs, la plupart taient d'une conservation parfaite, et la

double

tte,

lgende

0EHN

AAEAcfcHN en exergue,

tait

d'une frappe admirable.


dsirait, depuis
1
.

5.
srie
les

Sah el-Hagar.

Le Service des Antiquits


villes

longtemps, une

de plans des principales

anciennes de

la

Basse-Egypte

Aprs avoir termin


lever celui de la

travaux du plan complet de Bubastis, je

me rendis

Qoddaba pour

grande enceinte de Sas. Diverses circonstances indpendantes de

ma

volont ont fait


il

que
t

j'ai

d tout improviser pour ce dernier

travail,

pour l'excution duquel

ne m'avait

donn

ni personnel ni matriel quelconque.

Quelques instruments

me

furent gradistrict

cieusement prts par M. Lange, inspecteur du service des irrigations du

de

Tantah;

je russis, d'autre part,

trouver quelques

hommes

plus ou moins dresss

l'arpentage et au jalonnement. Malgr le soin que j'y ai apport, je

demande donc
notam-

l'indulgence pour les erreurs de dtail que le plan ci-joint pourrait renfermer,

ment pour

la

portion nord-ouest des maisons anciennes, quoique l'erreur ne puisse


la position

excder en aucun cas quelques mtres en trop ou en moins sur


ce groupe. Tel quel,
il

gnrale de
croquis du

est naturellement plus exact et plus dtaill

que

les

1. Les croquis de Benh (Athribis) Pluse ont t dresss par moi en 1893, galement au 1/1000' a t dress sous

et

de

Moqdam

(Lontopolis) ainsi que le plan complet au 1/1000' de

et sont aujourd'hui

ma

direction, en 1892, et termin en 1894.

au Muse de Gizh. Le grand plan du Tell Basta Aucun de ces plans n'a t

publi.

GLEAA'INGS

FROM THE LAXD OF EGYPT

169

peu sommaires, donns par

la

Description et par Lepsius, et en voici la rduction


C'est ici l'occasion

1
:

de signaler l'imminente

destruction de ce qui reste des ruines de Sais.

Tandis que

la

rfection de la

mosque de

Sali

ou

la

construction des maisons de notables


les

achve de dpecer en place dans

quelques assises encore de l'enceinte (plus


les fouilleurs

la partie est

ou moins bien dfendues contre


par l'existence des rizires),
le

progrs des cul-

tures a ventr, presque sous

mes yeux,
le

toute

une section de

la

muraille sud et enlev

quart
partie

des maisons anciennes situes dans

la

ouest. Les murailles de Sais sont pourtant

un

spcimen, unique en Egypte

comme

conservation, de

la

fortification ancienne.

Nulle
Il

part ne se dressent des murs d'appareil aussi imposant ni de mine aussi fire.
serait

ne

que temps d'y


la

veiller.
3

Le nord de
liste n'a

Garbih n'a pas encore t explor par


les

les

gyptologues, et aucune

encore t donne, de tous

emplacements anciens, dont quelques-uns, comme


le

le Tell el-Farain, l'ouest

de Dessouk, ou

Com

Sheik-Salem, prs de Tidab, sont


dans
les

cependant d'un rel intrt. Je


ainsi

me

propose de

les signaler

prochaines notes,

que

les localits situes

dans

le dsert, l'est

de Port-Sad,

comme Mahmoudiah

et le Tell

Farama.

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT


BY

A. H. Sayce

X. Th tombs of Beni-Mohammed el-Kufr.


Recueil,
t.

Since the publication^of my


I

article in the

XIII, p. 65-67 (1890), in which

bave given copies of

1.

Le clich

ci-joint

Muse du Louvre, par


d'Orient
2.

la

m'a t fort obligeamment prt, sur l'entremise de M. Bndite, conservateur au maison Hachette, qui doit le faire figurer dans la prochaine dition de son Guide

Les murs de la mosque et la terrasse qui y accde contiennent nombre de blocs anciens et de bases de Deux ou trois ont dj t signals et publis ces dernires annes. 3. Pour les objets anciens trouvs ou signals pendaut mon sjour Sah el-Hagar, le Muse de Gizh ayant procd depuis une seconde mission et une srie d'achats, je me borne renvoyer la liste qui en a paru au Bulletin de l'Institut gyptien de 1895, et au Catalogue des achats annuels du Muse.
statues.

RECUEIL. XX.

NOUV. SKR.,

IV.

22

170

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

some

of

the inscriptions in the


place,

tombs

of
I

Beni-Mohammed
hve copied
ail

el-Kufr,

hve again

examined the

and on

this occasion

the texts that are visible.

The following
the Recueil
:

corrections

must be made

in the copies of the texts already printed in

P. 66. No.

in

Une 3

left,

correct fv
;

into

1k
8,

No.

II

Une

6, is

written \)

Une

omit

A-V-;

Une

12, read H

^g

P. 67. No.

II

line 17,

read ~w^ for t\

before

For " above, on the


correct
s

ceiling, " read " on the north wall ",


<

and

in this inscription

into

=>

and

into

=,

and omit the

last

of the numerals. After


;

" on
"

column running from right


of the east wall ".
III
:

to left "

add "

of the first text "

and

after "

on a column

add "

P. 67. No.

line 1,

omit the shadedpart,

there

is

nothing

lost,

and atthe

end of each line read rw for

[I

I.

The following

is

a plan of the

tomb

GLEAXIXGS FROM THE LAXD OF EGYPT

171

iS^OAl

PI

M
$3
1
)

In front of this perpendi-

cular Une, in
racters

which the cbato

E30Ak;r:"IIfe

are turned
to

right,

dogs are

be seen with collars

round their necks.


East Wall, right of great
text
:

3characlers
lost

& 4- A
COO<

JSSZ.

Under seated

figure beneath a canopy,


:

T
33(

r
o
-4= e J

the cbaracters turned to right


i

ffi

A,

North-East Wall,
front of a

left of

the shrine, in
the
of
:

East Wall, right of the


shrine: 1

woman
a

behind
in

[^3^
J^
I,

woman
which

is is

youth

front

written

the legend

rfWii
C^3
in front of
in a chair

ddess

standing and holding ; ZauII

Zau

who

is

seated
li-

with offerers of

y
i\
*
:
'

bations behind him.

Above

the figures, and written from right

toieft:

^ S
3

^
:

^^ii^^pskpinn
^
Q'
Tlie stela in

is

p ainted red

and vellow.

Above the man

in

A, turned
in

to left

M;

above the two nien

B,

turned to

Above

man who

is

working

at a

board

172

GLEAN1NGS FROM THE LAND OF EGYPT

with an adze, turned to right

&

(JawwwCa.

\f\

liex t to

him

man

standing turned

and working with an adze


to right
:

at a

board which
("O.

lie is

holding under his right

foot,

B^^
in a boat,
left of

fjj

mj J*

Men

holding mallet -$ and tow for caulking, with the inscription,


)

turned to right

Cfc).

To the
Zau
walk

thse Unes

is

man who

stands before
.

Zau

I,

who

holds a
:

staff,

and

on either side
is

of the staff is written

Below

the

arm

of Zau'I is

carried in a palanquin on

men's shoulders; his men


carrying
a
large

in front

and two behind, each

square-

headed flabellum.

By

the side of the vertical line in A,


1

A)
|0 D
I

m
il
l

J
i

fTi

^^

U
^o5_
V.
:

DP

South- West Corner,

in

green hieroglyphics

kJid'^PI^I
Jr<=>1 D ni
Over the
lintel of the shrine are

JT=^=_ i
is

some Greek and Demotic


Ats-koc iAi.c po-s-Ai^io-y.

graffiti.

The Greek

interesting on account of the


paint,
is
:

names

On

the South Wall', in red

0a.KOTmo
g^pHo-y
ffl

North Wall.
on sledges,

Below wrestlers and above men who draw two shrines


in a long

horizontal line, written from right to left

nTHpon

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

173

Above
from right

this

and between two rows


:

of wrestlers, in a long horizontal line, written

to left
1

(jjT
5^(1
to

^_

^j }>^ t J^kS'.
'^l^'V
Under vases
'
:

jU^llS
in

"|

J^'V
left

an

lloriz ontal

Une written from right

J^i'

left
:

5>- Under
''
[

oxen, ploughing, in two long horizontal Unes, written from right to

"y^

ni3
i

^eeeeeeen uni jj_ f f lllll


[1

J-k5#
|mj
I]

_>

^^.(j
left
:

y V"
;

A.bove and under reaping scnes


2

written from right to

^~- o% A -m-

from ef t
i

t0 right

^<=> M
t0 left

I^^Wiflil
The second tomb,
South-East side
of that of

from right

fe^S
Zau
are
I,

that of Aba, the governor of This and fatlier of

is

on the

Zau.

The

paintings and inscriptions in

it

much more
Aba,

injured and illegible than those in the

tomb

of his son.
is

The name

of the wife of

who
the

is

called the divine prophetess


y

of Hathor,

written in defaced green hiero-

glyphics

t\

The two sons


the door
is

of

Aba

are called y>(] and

Outside

tomb

to the right of

the graffito

East wall.

On
tomb

the North-East corner of the


Hre corne the two
lines published in the Recueil,

t.

XIII, p. 67.

Man
seated

oco

PLPQT
table

_>

->

B
O
I

with oflerinss

RPQv
n
i

n
Jo

fA
-1

U
man
is

m
False
door.

15

y
On
the North-East wall, a

represented chiselling a ram-headed


sphinx. Over

him

is

written, in one

PLP

1J

174

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

vertical line, the hieroglyphics turned to right

North Wall, right hand


_2a>
side
:

turned from right to


:
I

left in

horizontal line

;_2ss
(ne)

a^i
Next
to
it
:

it

and turned
.

to

left

|TJ

hreadmakers

2 over a

man working

at a

loom

mwm a

XI.
is

In (lie dsert
lias

westof Faras

in Nubia, nearly a mile


its

from the bank

of the

Nile,

tomb which

been used as a Coptic church, and

walls are covered with


are as follows
:

Coptic inscriptions,

ail of

which

copied.

The three most noteworthy


8

Js.p

T^pj^nH
ottoi

ujTV.h'X

es.i'i

nee"\^^

.ELiiono^oc
e

2 3

SwCjs.nH

nu*

eTHJ*.

9 10
11

neiiT^qceg necA.
OTrui^Hujoiine

ovu) gi ne AiMiiycone

M.tu eq

4
5 6
7

nTe

nnoVe ht^o^h

H
eftoA

qujcone g/u./

X OI ^X

ecpawneq ^tco HT^pe en


ne,

12

HV.IK/ TlOttOC

gi negooy xxms.&JS.
wi

13

^.ioK\HTi&.o7rc / irne

nujne

ou

eo[<i]'\.oc

Tins seems

to give the date

A. D. 739.

This inscription

is

on the south wall,

and

is

sixth in order from the eastern side of the tomb.


inscription,

The second
famous Letter
of

which

is

on the west wall,

is

a Coptic version of the

Abgarus.
n[o"\]c T. e
e[nei]^.H otii
Tetre Ktt
wTco
.

nv||n

epsilon Te ne&o"\

ic

neep^n ne ctccc^
(?)

ne^c
2
3

8 9

xn
.

Kit&.q

a.Kmc

nujHpe XnttoirTe eToitg eqcgd^so

<x.

kwT&.

TeKncTc

S^TTCHpoc nppo eTec^

(sic)

10
i

Kd>.Td>.

TKnpu>gepcc CT
cene>>.T&.\o

4
5

TnoW'c ^Q^ipeTe*

Ma*TR('<o

11

n&.no"yc*

neKUjume

tok nneTHMioTc* n^ujoo


ne iaok
&.Tigii&.dtTc

12 13

oy

dwTTCo*

eujoone jutpge

nnoi..

Ktck

geoe pu)Ae cen&.Roo'Y w^Kop.

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

175

14
15 16 17 18

^toj
e

ctcc*.

TennoVic n&.ujuin
.

21

e&oA

i^HTq

.i.&i's.

wcgjj

ccAi.d>.d>.T

igA.iiH('?)ne Ai/renco.
*.uja.

UnuoTTe

oU nec^.&.oc ivroo
&.nH u^poiroem

22

^y

Tim*ju.c iTe n^iiTHPiute-

TncTc A4u

noc
23
u^eujtfi c"""

^n

nccnp.

is. .

&kor'

ic

ncHTJs.q

um eooim

(?)

19

Cg HTnCTCO?V.H
AAioe
-seK^c

T&.f'X jiajli

en
24

20

nuus.e-

uovu

AAA.-9-uj^ene

(?)

pTeup

(?)

utu + qoH-^ XII.


it is

The third seems

to be a list of the bishops of Heroopolis.


is

Unfortunately

much

iniured, and the order of the columns


Col uni n

confused.

I.

i^j

ue n .... n-T
o

15
16

OTiwVepioc
eTTT'A) [;)_IOC (?)]

2 3

THpOOIt CTT&dwCTH Tno"\c


nilOTTAl^HIOC

17

pa^ium

4
5 6
7

OTdAioc
HCTT^IOC"
H*\l^ItOC

(or o-!rs>.noc)

18 19

\n

*x

ro"\i\^V[oc]
K&.At.nco[ji]

20
21

CU.^'X^KTOC

HpCTCOtt

8 9

cirpmoc
CeOTTHpjdwilOC

22

&edvn&.cioc

10
11

?-yp^KTHAi(on
ct.
. .

24

H&.

ne
.

ip.

\\on

25 26 27 28
Column

tavecio

12 13 14

KTTpH

Aiepoc

TOT .*....
A.^aav*.p[oc]

cctt^c

-x

II.

[**A.p(?)]KOC
[Hp]a>.KVeioc

4 5
6

...

icy

2
3

.\.\fnw\-\

...o

Juin

176

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

Js.ieip^it

11

THiieT
onepe.

8 9

JiqTAAnc^c
C^TCOp

12 13

pOTwC

10

a.penu>

The

last four

Unes are the Latin charm

" Sator Arepo tenet opra rotas, " which,


o,

however, the Coptic writer has spoilt by interchanging w and


Column
1
III.

h and

e.

ju.e?V.iTiot

2 3 4
5

(ctt^cth Tno\ic)

8 9

^Kajm
ni

npicKoe

KM

TITIOC

&.ITITIOC

*\ecoiiTioc

The second Une

is

the conclusion of the second Une of

Column

I.

Line 3

is

perhaps

intended to follow line 23 of

Column

I.

Column IV.
1

iicerye

5
(o
. .

^ioiovc[ioc]

2 3

nujHpe

6
7

c^A

Hit eq>eco
t>s)i\vr...

...

npo,T

ewenJHc]

or evpei[iocJ.

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS


PAR

Jules Baillet

En

aot 1880,

M. Maspero

faisait

appel aux lecteurs du Recueil de Travaux' pour

signaler tous les objets d'antiquit gyptienne conservs dans les muses et dans les
collections prives de province.
collection

C'est pour rpondre cet appel

que

j'ai

tudi la

du Muse de Sens.

1.

Recueil de Traraux,

t.

II, p.

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

177

Elle se

compose d'objets provenant des


la Socit

collections A.

Lorne

et Poncelet,

de

ceux que possde


les

archologique, et de quelques dons. Les premiers portent

n os 324 Nous

377 de la troisime section

du Catalogue du Muse;
et 5) portent

les autres

sont

numrots de 1 20. Quatre seulement (337-340

une indication d'origine.

allons les dcrire, et, dans la troisime section, rpondre au questionnaire

dress par

M.

Loret' pour servir

la classification.

I.

Stles
m 37; larg.,

1.

{Catalogue du Muse, n 325.) Calcaire. Haut.,

m 22.

Sommet
Dans
le

arrondi. Signes gravs, figures vides, les uns et les autres peints en bleu.
cintre,

deux

^^

affronts; puis, quatre lignes horizontales d'hiroglyphes de droite

gauche; ensuite,

deux registres de personnages avec lgendes

verticales, tournes

comme

les

personnages. (XI e -XlII e dynasties.)

A.
L. 2,

an
r^^i
I

r^i
I
I

<f
A

l<

111

~vw
i
i

'

-*
o

sic)

9
I

Premier registre.

Un
dr.).

Un homme
regardant
le

agenouill,
(g.

Une fillette debout,


le

nue,

homme assis

sur

un

fauteuil

premier

doigt la bouche, la

mtte.

pattes de lion (dr. g.).

che pendant derrire la

Deuxime

registre.

Quatre

femmes
^~-a
|

agenouilles, se faisant face deux deux.

Les signes sont tourns comme

les figures.

Le premier

et le

quatrime noms sont peut-

tre identiques, mais


2.

mal gravs.

larg.,

(Cat.,n 324.) Calcaire. Haut., m 35; m 24. Sommet arrondi. Signes

gravs et peints en bleu. Figures en demi-relief et polychromes; coiffures noires,


courtes pour les

hommes, longues pour

les

femmes; chairs rouges ou jaunes selon

le

178

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

sexe; vtements blancs. Dans le cintre,

entre deux "^^.

Deux

registres de person-

nages, avec lgendes verticales.

Une

ligne horizontale de texte au bas.

Premier

registre.

Un
u

(XVIIP dyn.)

homme et une femme assis sur le mme fauteuil la femme


:

en robe troite passe


;

la

main

L
Une table d'offrandes charge de
cinq objets jaunes,

sur l'paule du mari celui-ci,

Le

fils,

debout, avec un

en jupon

troit

de

la ceinture
fleur.

pagne qui pointe en avant,


tend, au-dessus de la table
d'offrandes,
et blanc.

aux pieds, respire une

Le

titre

de

la

femme

rouges,

blancs,

un objet rouge

y mrite une attention


pains et fruits.

particulire.

Les signes des deux premiers noms nous regardent droite


C*

comme les personnages

Deuxime

registre.

-i- (sic')

Deux

_S>

Une femme
repli, l'autre
le

debout, un bras

personnages semblables,

assis.

pendant, regardant

Les signes des colonnes 1


et 2 regardent droite,
la

groupe.

ceux de

colonne 3 gauche.

Prire

(dr. g.)

U
Canopes
4.

II.

3.

(Cat., n 327.) Albtre.

Haut.,

(Cat.,

n 326.) Albtre.

Haut.,

40.

Tte de cynocphale. Trois


d'hiroglyphes,
dr.

m 40.

Tte humaine. Quatre lignes


dr.

colonnes verticales
g.
:

verticales encadres,

g.

(XXVI

dyn.)

iln

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU

MUSE DE SENS

179

III.

Statuettes funraires
11.
Bronze.

5.

(Cat., n 376.) Haut.,

m 10.

Osiris sans couronne, tenant deux K

2.

Bois.

6.

(Cat., n 328.)

Sycomore. Haut.,

m 44.

Aspect extrieur. Peintures poly-

chromes, couleurs mates sur enduit blanc.


et vertes. Klaft bleu, trs large

Costume. Collier de cinq bandes rouges


noir. Barbe.

du haut. Gaine rouge quadrille de

Ni bras

ni

mains ne paraissent.

Emblmes. Aucun.
\L
D
:.

Texte trs endommag.

Une colonne

d'hiroglyphes devant, une derrire. (XVIII e dyn.)

On

distingue devant

I; derrire

r""-]

Jl
visage et les

7.

{Cal., n 329.)

Sycomore. Haut.,

m 44.

Traces de dorure sur


de dessins ni de

le

oreilles.

Figure imberbe.

Aucun

vestige

lettres.

(XVIII e -

XXVI
8.

dvn.)
{Cat., n330.)

Sycomore. Haut.,
hiroglyphes en
collier.

Ces trois statuettes sont

m 42.
blanc.

Vernis Gaine.

noir,

^-

munies au-dessous d'un trou


pour
les cheviller.

Barbe. Grand

Pectoral carr, fond rouge, orn d'un

^^.

Coiffure sans ampleur.


texte,

Devant,
le dos.

^
m 20.

deux colonnes de
Signes mal forms.
9.

une sur

{Cat., n 331.)

Sycomore. Haut.,

glyphes blancs, mal forms.


entire.

Mme

coiffure.

Mme vernis Traces de deux

noir,
y-.

mmes
Aucune

hirolettre

10.

(Cat., n 333.)

SycoHiro-

11. [Cat., n 337.) Haut.,

more. Haut.,

m 19.

m 13.
lourd
nral

glyphes gravs, puis peints en


noir.

Ensemble soign, mais de formes. Enduit gblanc.

ol

et
e

Klaft bleu fonc.

Mains

emblmes

uss.


1*

Visage

et

mains
et

jaunes.

Fond des emblmes

Texte d'une colonne. (XVIII e -

de l'inscription jaune, bord de


rouge. Coiffure et hiroglyphes
noirs.
les

XXI

dyn.)

Klaft.

Gaine.
1
.

Dans
Texte

mains, deux V

Sac jaune

quadrill de rouge g.

d'une ligne verticale. (XVIII e -

XXI

dyn.) Provient de Thbes.

180

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

12 et 13. (Cat., n s 338 et


339.) Haut.,
ra

14. (Cat.,

n 340.) Haut.,

11.

Bois peint.
la

m 12.

Bois peint.

Semblable
la figure et

Semblables au prcdent, sauf

aux prcdents, sauf

hauteur et l'inscription. (XVIII e -

>11

les

mains rouges. L'inscription


certainement moins longue

XXI

dyn.) Provient de Thbes.

tait

qu'au n 337. Thbes.

15.

(Cat., n336.) Haut.

m 15.

Bois devenu spongieux. Travail soign. Pas

L. 7

d'enduit gnral. Dessins et hiroglyphes gravs,


puis peints, les uns en noir, les autres en rouge

L. 1,
L. 2,

pj C
\\

VI
I

(ceux-ci, en dteignant, ont

donn une

teinte

rougetre

la gaine).

Klaft ray de lignes

noires formant sur la tte des cercles concentriques. Bras visibles.


sac au dos.
la

L. 3,

4
>

W
U<
(Cat, n 332.) Haut.,

Dans

les

mains, deux V,

Six

lignes horizontales autour de

gaine et une ligne verticale derrire. Quelques

L. 5,
L. 6,

signes brls.

Le nom
III.

est celui

de

la reine

pouse

d'Amnophis
(XVIII e dyn.)
m 18. Texte grav et reBois sans peinture. pass en noir. Momie. Coiffure courte,
16.

Chap. vi du Livre des Morts,

premire rdaction ou deuxime incomplte.

17.

(Cat., n 334.) Haut.,

m 21.

Bois peint. Face et fond de l'inscription


rouges.

Hiroglyphes gravs.

Klaft

quadrille en quinconce.

Pas d'emChap.
dyn.)
vi,

noir, les trois bouts et


tte rouges.

un

cercle sur la
e

blmes dans
2
e

les

mains.

Peut-tre des K 2
oubli.

r-

rdaction tronque.

(XIX

daction du chap. vi incorrecte et mutile.

Nom
dyn.

du possesseur

(XIX e -XXI e

L.

1,

HT

_""1

"^^

place reste en blanc.

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS


(Cat., n 335.) Haut., 0 20.

isi

18.

19.

3.

Pierre.
ra

Bois non peint, sauf du bleu au creux des


hiroglyphes.

(Cat., n 342.) Haut.,

17.

Klaft ne s'arrtant pas


les

aux paules, mais


des Y.
chap.

enveloppant.
et

du

Calcaire peint.

Hiroglyphes noirs en-

cadrs de
rouge.

rouge.

Yeux

noirs,

bouche

Bras visibles tenant droite

gauche

Klaft noir, sauf bouts blancs

rdaction un peu abrge

rays de deux lignes rouges. Collier de


trois rangs.

vi.

(XIX e -XXI e

dyn.)

Bras

visibles.
vi,

Deux boyaux,
1" rdaction ou
dyn.)

pas de sac.

Chap.

2 e tronque.

(XIX e -XX e

L *
-

(aie)

MTJftlTr.T
llJ^LiL.
*

mTJ!?!=L
L. 4,

:\
(S

5
'

-^u~ai!^i

,\

L. 6,
20. (Cat., n 341.) Haut.,

i3<=>^

_
DIT

IC^l

021.

Grs rouge ou terre cuite.

Mains seules

apparentes.

Grand

klaft.

Pas

de trace de peinture ou d'inscription. (p.?)


4.
Terre maille.

21. (Cat., n 363.) Haut.,

peints en noir.
et

Formes

nou derrire. Pas

dessins en noir sur

le

mail bleu fonc. Yeux, bouche, hiroglyphes Klaft sauf un ruban bleu couronnant de barbe. Les mains tiennent de deux petits sacs H qIK dos. Une ligne verticale H 1y
m 10.
paisses.
noir,
les ficelles
I

la tte

,.

fft

ijlP

(XlXo-XXP

dyn.)

22. (S. A., n 7.) Haut., O m ll.


et texte peints

mail bleu ardent. Traits

et

emblmes, cadre

en noir. Formes lourdes.

Klaft bleu et ruban noir. Bras libres.


Il

Emblmes^. ^\.
-fca-

Une colonne verticale.

n'y a point

H^l- (XIX -XXI e Dyn.?)


e

23. (Cat., n364.) Haut., 0'"05.

mail bleu

clair.

Dessins violacs.

o
Q(?)

Imberbe. Grand sac ou tablier par-devant. Klaft bleu, ruban noir. Sorte de

manteau sur
colonne sur
le

le

bras gauche.

Formes

trs lourdes.

Hoyau. Sac

fl\.

Une
Vne

dos. (Basse poque?)

24. (Cat., n 344.) Haut.,

m 12.

mail
Le

vert tendre, grav. Model finement.


le

Klaft ordinaire. Barbe bien tresse.

sac pend sur

dos.

ligne hori-

182

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

zontale et une

ligne verticale

(XXVI

25. {Cat., n 346.) Haut., 0 11.

dyn.?):

mail bleu tendre.

Type et emblmes
T
(p. saite)
:

semblables au n 344, mais moins fineL.


1,

ment model.

Texte en

^iwn^z
t
j:

26. (Cat., n 349.) Haut.,

m 10.

27.
(S. A., n 6.) Haut.,

mail vert bleu.


sate.)

m 14.

des

Mme

type. (p.

mail vert
blmes.

ple.

Type

sate.

Em-

Mains

seules,

sortant

bandelettes.

H
28.

(Cat.,

n 359.)

Haut.,

m 08.

mail vert sombre.


Texte en

Type

saite.

ai

TUVi ^
'S=~

L'inscription

29-32. (Cat., n os 353-356.) Haut.,

mail bleu ple et mat, grav. Mme type. Emblmes, seulement


m 06.

deux

petits sacs

tombant au bout d'une

^o

cordelette sur le dos.

tourne tout autour de

la

gaine sans laisser

0s d'espace libre derrire; elle prend droite et gauche des mains dans les n 353, 355,

356, et

mme

au-dessus dans

le n

354. Les variantes du texte et la rpartition des mots

entre les lignes prouvent que l'inscription n'tait pas grave sur le moule des figurines,

mais inscrite au poinon sur chacune avant de


tion incorrecte.

la

couvrir d'mail.

Chap.
353

vi,

3 e rdac-

(XXVI e -XXX e

dyn.)
les lignes

Les n os 354, 355, 356 coupent

autrement que

le n

et prsentent

quelques variantes insignifiantes; la seule importante se rapporte au

nom

de la mre

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

183

au lieu de
n 356

^^^j)^L. 1.

le

n 354 crit

j^,
:

le

* 355
D[|

(H^^^
j|.

le

f|j^5^7o^,

peut-tre faut-il rtablir

fiA

L.

2.

L. 3,
8

q^=q!

x
!

L. 4.

X
r~\r~](3

L. 5,

L.

6.

Q Q

33-35. (Ca*.,n 345. (Haut.,

m 12. mail vert bleut.


(Crf.,

y
P

36.

(Cat., n 347.)

Haut..

m 12. mail vert clair.


sate.

n os 351-352.) Haut.,

Mmes

Type emblmes.

ts>c)

m 10. mail gris verdtre.

<U

Texte vertical commenant entre


les

Texte vertical, grav.


saite.

Type

mains. (Basse poque.)

Emblmes. (XXVI e-

XXX

dyn.)

loi
m 12. mail vert
clair.

37. {Cat.. n 348.) Haut.,

ra

Mme
:

type.

Mmes emblmes.

Texte vertical, commenant entre les mains

maiiiiki^isiri^
Le nom ou
t.

titre

T^Ajfy
22

peut se rapprocher de

VVj.

titre

de Rekhmara,

M. M. C,
statuettes

V,

p. 168. Il se

retrouve, avec le
n"
et

nom
le

de

la

mre c^Krawr. dans deux


t.

du Muse de Rouen,
destines au

23 {Rec. de Trac,

II,

p.

152), qui taient peut-tre

mme

personnage dont

nom

se restituerait

=,

38. (Cat., n 350.) Haut.,

m 12.

Mmes

mail, type,

emblmes

et disposition.

^' JlIlklM *51


1

ru

39. (Cat.,

n 358.) Haut.,
:

m 06. Email vert, grav.

Type

saite.

D o

Inscription verticale

40. (Cat., n 357.) Haut.,


d'inscription.
1.

m 08. mail gris verdtre.

Type

sate.

Pas

Pef-Anoup ou Pef-SobeU; l'animal

n'A pas de

queue.

184

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS


(Cat., n 361.) Haut., O m 06.

41.

mail vert sombre.

Type

sate,

mal venu.

Rebut

d'atelier.
ra

42. (Cat., n 362.) Haut.,

05.

mail azur, de belle

teinte.

Formes seulement
0"*-$^
*
/]

bauches. (Basse poque.)


43. (Cat., n 343.)

Fragment suprieur.
cuit ou contrefaon.

terre sc'he.
seules.
le

Rebut non
fait.

Matire dure, grise, pierre ou Klaft. Figure imberbe. Mains


-<2>-

Hoyau mal

Sac sous l'paule

droite.

Le mot

manque devant

nom.

Suspect. r

cassure.

44. {Cat., n 360.) Haut., 0 08.

Terre cuite rouge, recouverte d'un vernis


Inscription gratte.

vert jaune.

Yeux

et

tracs en noir.

Suspect.

IV.

Statuettes divines
1.

Bronze.
l'atef,

45.

(Cat., n 375.) Haut.,

m 14. Osiris, coiff de m 08. Osiris.

pedum

et flagellum

en mains.

46. (S. A., n3.) Haut.,


47.

Mme

type.

(Muse, sans numro.) Haut.,

m 07.

Isis assise, allaitant

Horus.
la sta-

48. (S. A., n 4.) Haut.,

m 10. Nofri-Toum.

(Un anneau pour suspendre

tuette se trouve derrire la coiffure en fleur de lotus.)

2.

Bois.

49. (S. A., n 2.) Haut.,

m 12, de la coiffure
3.

aux genoux (pieds casss). Bs.

Terre cuite.

50. (Cat., n 374.) Haut.,

ra

09. Bs.

V.

1.

Amulettes

Divinits.

51. (Cat., n 366.) Haut,,

m 06. mail verdtre. Nahb-kou. Tte de serpent.


la

Corps humain

assis,

portant des deux mains un fruit

bouche.

52. (Cat., n365.) Haut.,


53. (S. A., n 8.) Haut..

m 04. mail jaune. Hobs-Shou lontocphale.


.

25 mm

mail dcolor. Ptah patque.


.

54-55. (S. A., n s 9-10.) Haut,, 33 mm et 30 mm

mail verdtre. Anubis debout, tte

de chacal.
56. (S. A., n 11.) Haut., 34 mm
.

mail bleu

vert.
.

Bs phallique. Pas de coiffure.

57-58. (S. A., n os 12 et 13.) Haut., 17 et20 mm mail vert. Bs, coiffure ordinaire

de quatre ou cinq plumes. Deux trous dans


59. (Cat., n 367.) Haut., 15 mm
.

le dos.

mail vert bleu,

us.

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

185

60. (S.A.. n 14.)


Isis assise.

Haut., 19 mm

mail verdtre. Formes indistinctes, peut-tre

2.

Animaux.
casses).

61. (S. A., n15.) Haut., 30 mm 62. (S. A., n 16.) Haut.
, .

mail verdtre. Cynocphale (jambes


le

16 mm mail rouge. Livre accroupi sur

train de derrire.

3.

Divers objets.

63-65. (Cat., n

os

368-370.) Haut.. 20 rara

mail

vert. Colonnettes |-avec

un anneau

au-dessus.

66-67. (S. A., n os 18 et 19.) Haut., 50 mm

mail

vert. Colonnettes R,

trou perc

au-dessous du chapiteau.
68-70. [Car.. n 371.
noirtre.
71.

Haut.. 15 mm
.

mail bleu.

(N 373.) Haut., 25 mm

mail verdtre. mail


vert.

(X 372.) Tat
ft.

Haut., 30 mm mail
.

(S. A.. n 17.) Haut., 24""".

Tte d'Hathor. dicule sur

la tte,

grand

collier semi-circulaire.

72.
73.

(S.A., n

20.;

mail bleu. Perle de

collier

en forme de gros grain. Diam.,10 mm

(S. A., n 5.)

Bague en bronze, trouve

Memphis. Diam., 28

et

22 mm Pas
.

d'inscription sur le chaton.

VI.
74. (Cat., n 377.
75.
cuite,

La

Momies
face dessine en noir. Larg.,

Momie de Momie

chat.

m 30.

(S. A.. n 1.)


ra

de petit animal, enferme dans un cne de grossire terre

de

35.

Sur

ces petits

monuments, nous relevons

les titres suivants

%>

d^

dJJ_

(Stle 324).
II, 4.

I,

2.

XVIII" dynastie.

Jj^^^w^

(Canope326),
II,

poque
poque

sate.

==^ (Canope327),

3.

saite.

ny/' Hw.....
,www

(Statuette 336).
.

III. 15.

XVIIIe

dynastie.

(Stat. 363), III, 21.

XIX-XXL
XIX
et 340). III. 11 et 14.
e

dyn.

-1- (Stat. 332).


"*

III,

16.

dyn.

Jj^\ (Stat. 337


338

XVTIP-XXI" dyn.

RECUKIL. XX.

^(]f=>

(Stat.

et 339). III.

12 et 13.

XYIIL-XXL

dyn.

NOUV. SBR.,

IV.

186

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

lnra
/~o

(Stat. S.

A.

7), III,

22.

XIX -XXI
e

dyn.

(?)

(Stat. 349), III, 26.

poque poque

sate.

J1 1\^(?)

(Stat, 347), III, 36.


1.

sate.

Deux |"
Voici
le

(Stle 325),

I,

XP-XIIP dyn.
:

relev des

noms propres

"PL \J7

(n 0s 347, 348. 350), III, 36-38.

poque

sate.

XVIIP-XXP

dyn.

7>U^S(I) D
r

^)(n"349UII,26.

poque poque

sate.

ii

Cjf (n350), III, 38.

sate.

n
n

j\<?i<jj (S. A.,n6),

III,

27.

poque

sate.

()o^(|(|ou(|^||(](n-8B5),m,18.
<vr7
i

XIX*-XXl dyn.
e

^p
G

n347),III,25.
II, 4.

poque

sate.

Jp ^

(Canope 326),

XXVI

dyn.

K^^ Q
n
Djj
i

(Stle 324),

I,

1.

XVIII e dyn.
poque
poque
sate.

J(?)

(n os 353, 355), III, 29, 31.

D D D

1^

(n s 353-356), III, 29-32.

sate.

PS^^ (Canope
D
en,

326),
I,

II, 4.

XXVI

dyn.
dyn.

^*$ (Stle 325),


(n358),

1.

XI e -XIII e
39.

III,

poque
poque

sate.

(n 346), III, 25.

sate.

Jjfn (Canope 327),

II,

3.

poque
1.

sate.

^
n
i

^^
^
oi<

'H (Stle 325),

I,

XI e -XIII e
poque

dyn.

(n 349), III, 26.

sate.

S
i

(n344),
(n s 345,

III, 24.

XXVP
33-35.

dyn.
sate.

351,352),
III,

III,

poque

^ o

(n332),

16.
III,

XIX
19.

dyn.
e

^fflN^

n 342),

XIX -XX
e

dyn.

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

187

^37

__g)

n n
?)

^jfU

Stle 324),
I,

I,

2.

XVIII e dyn.
XVIII e dyn.
poque poque
saite.

H=J^j
i

(Stle 324),

2.

@
||

(n os 345, 351, 352), III, 33-35.

# ^(n- 347), m,

36.

saite.
e

^\
j J
C>

n7), III, 22. Jf (S.A.,


(Stle 324),
(Stle 325),
I,

XIXe- XXI
e

dyn.

2.
1.

XVIII dyn.
XP-XIII' dyn.
I,

^
U

I,

^ %>

(Stle 325),
III,

1.

XP-XIIP

dyn.

J^(D[(n337),

11.

XVIIKXXI'
poque
I,

dyn.

N^ST^"
i

(n-359),

III,

28.

saite.

(' l U )
?

(St. 325),

1.

XP-XIII' dyn.

l\M JLW ou \I)


?
(

(d

363K

'

81

poque

saite -

(Stle 325), =fi=


(?)4-\\

I,

1.

XP-XIIP

dyn.

(Stle 324),
fn 0s

I,

2.

XVIII e dyn.
III,

00 [1", n ^
i

354, 356),
I,

30, 32.

poque

saite.

(C=B

>^'vg

(Stle 325),
III,

1.

XP-XIII' dyn.

(J^
S

(n359),

28.

poque

saite.

XXVP dyn.
"

w
en

(n 336), III, 15.

XVIIP
poque
II]

dyn.
saite.

jt

mJ

(n348),

III,

37.

kct=i~
(n334),
III,

nom

(Canope ggg^
17

XXVI
e

dyn.

Sans

XIX -XXP
:

dyn.
sa gaine

Comme

contribution l'histoire du costume, nous rappellerons

pour

quadrille, le n 328; pour son pectoral, le n 330; pour leurs colliers, les

n05 324, 328,

330, 336, 342; pour leurs diverses varits de coiffure, les n 336, 342, 363, 364
et S. A., 7.

os

324, 328, 332, 334, 335,

La

coiffure,

que M. Loret a nglige

comme lment

de

classification, mriterait
Sens, mai 1896.

certainement une tude d'ensemble.

188

MENTU-EM-HAT

MENTU-EM-HAT
BY

Miss

J.

A. Gourlay and Percy E.

Newberry

The
quities

statues published in this article


at the temple of
to

were found
at

in 1896-1897 during an excavation


of

which was carried on

Mut

Karnak. In 1895 the Department

Anti-

had granted permission


I

Miss Benson to excavate the temple, and during the


lier.

seasons of 1896 and 1897

was working with

The temple
(eastj

is

in a very ruinous condition,

and such walls


It is

as

remain were, before

excavation, almost entirely concealed by sandheaps.

surrounded on three sides

south and west) by a lake shaped like a horse-shoe.


of earth sloped steeply

From

the edge of the water

a bank
of the

up

to the top of the

ruined outer walls.

On

the south face

temple

we

eut this
It

mound

of earth vertically

down, and exposed a burnt brick


re-worked stones, one

wall of late date.


of

was buttressed by four badly


of

built piers of

which bore the name

Thothmes

III.

This brick wall ran right round the temple at a distance of about 30 feet from the
outer stone wall, interrupted only on the south side by a small Ptolemaic shrine which
jutted from the

main building. Part


had been

of this

work on the southern


uncovered

slope

was done

in 1896,

and

in the eastern half of the brick wall then


:

we found

a pice of a black

granit statue

it

built in

among

the bricks as material for the wall, and

was only got out by breaking them


proved
to

up, for the

mass was closely ceraented. This statue

be the upper portion of a squatting figure, worked with three horizontal

lines of hieroglyphs,

and

Avith the

lower part of the wig and beard-case yet remaining.

In 1897 the lower half of this

same statue was found


it

just at the juncture of the


of the blocks used in

brick wall and the south-east pier, where

had served as one


to the

building the pier.


gether.

The two

parts

were taken

Gizeh

Musum and

there put to-

Wedged

also

among

the stones of the same pier

we found

the remarkable head

shown in the same Plate. Whether the destruction of thse, and the many other statues found, and the utter wreck of the temple itself is due to the fanaticism of early Christians, or to the blind fury of the Persian invasion is a question which cannot be entered upon hre. Itbelongs
to the history of the temple.

The
remain

first of

thse two statues bears the

name and

titles of

the well

known gotitles

vernor of Thebes, in the reign of Taharqa, Mentuemhat. The few broken lines which
at the

back of the second statue contain no name, but fortunately the

of

the subject are preserved. Thse last are co-iiicident with those on the

first statue,

and

both include the rare

title of

4 th priest of Amen, both statues belong to the Sate period


facts

and are similar

in

workmanship. Thse

make

it

practically certain, as

Mr. Percy

MENTU-EM-HAT
Newberry, who bas
translate! the inscriptions, points out, that

18!>

we hve

in this

unique

and striking face the only known portrait


resemblance

of the great restorer of

Thebes.
at prsent ofers

This face stands alone in portrait sculpture.


to
it.

No

type

known

any

The

flat

up-right forehead and the unusual length of the line from

the lip to the corner of the mouth, are features eminently un-Egyptian.
this

To what

race

wonderful man belonged


lie

it is

difficult to say. Prof.


is

Flinders Ptrie hazards the

guess that

was by

origin a Cypriote, but this

only conjectural.

Such an arrangement
of perfect portraiture.
dtail is

of the hair is otherwise


in this

unknown, and adds

to the conviction

But

powerful rendering of a powerful personality no

needed

to

convince us that

we bave

hre a portrait most true to

life.

The very

man

himself seems to look from the stone, and his penetrating gaze affords sufficient

explanation of his career.

Mentuemhat, son

of

Nesptah governor

of

Thebes, bas

left inscriptions,

dated in

the reign of Taharqa, at Medinet-Habu and at Karnak. (Thse hve been translated by
E. de Roug'.) His distinguishing
called prince of
of the dsert.
titles

are 3 ni1 prophet and

4"'

priest of

Amen. He

is

Thebes and governor

of Patoris

and

also

on the

Mut

statue heq-prince

He

probably helped Taharqa

to repel

the

rirst

Assyrian invasion, nevertheless,

after the conquest of

Upper Egypt and the sack


which bears a

of

Thebes by Assurbanipal, he

still

retained his position as governor of the Thebaid. His

name

is

written Manti-me-anhr

on a cylinder

of Assurbanipal

list

of vassal chiefs

and satraps.
to exercise his

When

the withdrawal of the Assyrian invaders left

Mentuemhat free

governorship, he devoted himself to the restoration of the broken and pillaged temples,

and of the worship and


stonework
stolen.
of the

festivals of the gods.

Where

it

was necessary he

rebuilt the

of the temples,

and

replace! the valuable

and sacred objects which had been

He

especially mentions in the

Karnak

inscription' that he restored the temple

goddess

Mut

in

white stone, oSering gold and precious stones, and dedicating


off.

sacred vases in place of those which had been carried

The only remains

of limestone

walls

now

existing are the lower courses round

some

of the small inner


it is

chambers, but

as 18"', 19"'

and

20"'

dynasty walls

still

stand round tbem,

obvious that the Assy-

rians did not raze the temple to the

ground but only

partially wrecked, while plun-

dering

it.

We may infer from their surroundings that thse


Mentuemhat

inner portions of limestone

wall are the only remains of the original temple, which, as this excavation bas proved,

was

built in limestonej at a date considerably earlier than bas been generally supposed.

The pious

labours of

at

Thebes were wholly swept away

in the

second

invasion of Assurbanipal and the consquent ruin of the city.

No

record bas yet been found to

show wbether

after that catastrophe he

still

re-

1.

2.

Mlanges d'Archologie gyptienne et assyrienne, t. I, fascicule 1, E. de Rouge, Mlanges d'Archologie gyptienne et assyrienne,
t.

p.
t.

19-21.
I,

fascicule

1,

p. 20;

Bruc.scii,

Hiitory of Egypt,
3.

II, p.

269-270.
et

E.

de Rouge, Mlanges d'Archologie gyptienne

assyrienne,

t.

I,

p. 19.

190

MENTU-EM-HAT

tained his governorship and painfully attempted a second restoration of the desecrated
shrines, or

whether his career then came

to

an end with that of the dynasty


J.

lie

served.

A. Gourlay.

1.

Squatting figure of the


of

" Fourth-priest

of

Amen", and -=^


face

IL

'

Ha-prince

Thebes",

~v

aa

t\

=^

Mfi
is

Mentu-em-hat. The

and upper

part of the head are destroyed, and the statue

broken across immediately below the

knees.

He

is

represented wearing a beard and elaborately curled wig; his arms are

crossed above the knees, and across

them

is

a single vertical
:

ine of hieroglyphs,
i.

recording that he " restored the temple of


lie

Mut"

-=^
{cf.

[1

Before him

holds a Hathor-headed shrine of the usual kind


is

Shrine of the Statue of Senmut),


give a good
:

down which
lier

incised a prayer to

Mut

" that she

may

life

and

stability in
il il

Q =^

temple to the /io-prince of the Thebes, Mentuemhat" * gs *< i-*"""! r1


\

c\\ q __ T"! _M) F=l


1

_%

t\

Around

the legs are incised twentv-two horizontal Unes of

inscription, eleven on the right side

and a corresponding number on the


(1.

left.

Those on
of

the right side give the de hetep seten formula to

1)

"

[Amen
2)

Mentu, Lord

Thebes, Mut, Lady

of

Heaven, Khonsu and

[ail

the gods]

(1.

within Karnak that they


11.

may

give

ail

kinds of good oferings for the benefit of Mentuemhat's Ka." In

3 and 4
of

several important titles borne

by Mentuemhat are given, among them being those


temple
",
I

|L

"

g reat chief

of the

u "instructor of the priests",

Tap]

L
)

" scribe of the temple of the houseof


to its entirely ". In
11.

Amen", and" Aa-princeof Thebes


ail

(Ufl

5-8,

Mentuemhat exhorts

" Priests, divine fathers, d-priests

and scribes" to repeat the formula given in 11. 1-4. In 11. 9-11 he records that he was a " perfect noble and a true vtran in the service of the gods of Thebes", that lie looked
after

"the
in

festivals of

Thebes", and erected a temple


(?)".

to the
:

goddess Mut, Lady of

Heaven,
11
I

good white limestone

This inscription reads

[A;

'/''
;

"

T==iLtilL.

ll^--!^7

I_

'!

\\o
g>

3^
i

1DP1L

r-i a

g)

p=v

iiiLiirj

1HM
m

MKXTU-EM-HAT

191

vyM/T~P(BW7fc;?;#*I^M^18-5S

Upon
Lady
dailv
of

the left side

is (11.

1-3) the

de hetep seten formula


gods", that she

to

" Mut-urt, Lady of Asher,

Heaven, and Mistress

of the

may

give

" per-kheru-oBeriags
heaven and earth

at the
",

monthly and halfmonthly


for
" is

festivals,

and

at ail festivals of

Mentuenihat. Ll. 4-6 are


given in
1.

much
7. Ll.

mutilated. Another prayer to

Mut

for "ail

good and pure things


lier

9-11 record that

Mentuemkat " made great


in ail [good] things".
of glory in the

(Mut's) altars, spread her tire


of

(?),

and provisioned her house


in

That he was " great

monuments

Thebes and great


:

Southern

Country " (Upper Egypt). The inscription runs

19A

"''
fl?-

7T7>

Ml
in:tz<%^

mz^fmmm'^M-^'^
The
pedestal or base upon

wbich the

figure squats

is

also inscribed.
line

On

either side

of the feet are recorded the

name and

titles of

Mentuemhat. The

on the right side on the


left

n^
l

" c-prince
.

of the hills or dsert"; that

" superintendent
Right-hand side
:

of the frontier

^igfz^ SS^h^lP^k^J'

Left-handside:^^^^^pilt|^1
ig*

A^|f^l 1a\

192

MENTU-EM-HAT
Around
the pedestal at the front and on either side of the statue runs an inscrip-

tion giving the de hetep seten formula to "

the divine cycle of gods within the temple of


oferings " for the benetit of the

Amen, Mentu, Tem, Hor-akhuti, Mut, and Mut", that they may give " per-kheru

Ka

of

Mentuemhat.
Right side
?Q
"k
:

AD
II

|\

ft

Left side

ll^K'u

^
part, 1896,

^
Lower

>dJ

Reign
2.

of

Taharqa. Black granit. Found

Upper

part, 1897.

Head

of a

" Fourth-priest of

^ ]| " HaAmen", and =^


is

prince of Thebes". Unfortunately, the


served.

name

of this remarkable individual

not preColumn.

The head, however,

is

Left Side of

Column.

Back

of

Column.

Right Side of

undoubtedly

of the Saite period,

and from the


the rare

fact that lie bears

G
fourth-priest of
that of the
it
it is

title of

Amen combined with


/m-prince of Thebes,

ex-

d
=0=

tremely probable that


sents the celebrated
of

repre-

Mentuemhat

the

reign of Taharqa. (See


1.)

supra,

The column supis


.4.

%
J
i

porting the figure at the back

inscribed with six vertical lines


of hieroglyphs, giving the
titles, etc., of

o
Ji

name,
('?)].

[Mentuemhat
:

=3
,1

et

The

lines read

w
o

11

m ^
1 1

II HTTH
r*m?\

ml

XXVI

dvnastv. Saite. Basait. Found, 1897.

PliRCY E.

Newberry.

NOTES DE VOYAGE

193

NOTES DE VOYAGE
PAR

U. BOURIANT

26.

Temple de Kalabch.
salle

Dans son ensemble,

le

temple de Kalabch se compose d'une cour, d'une


le sanctuaire.

hypostyle et de trois salles en enfilade, dont la dernire forme

Lors de

mon

passage en Nubie,

j'ai

eu

le

temps de relever rapidement


hypostyle et
frise

les inscriptions et les

tableaux reprsents sur


les lettres

les

murs des deux avant-dernires

salles,

que

je dsignerai par

et C, la lettre

dsignant
la salle,

la salle

la lettre

le sanctuaire.

Salle B.
disque

Tout autour de

rgne une

compose du double cartouche

de l'empereur, flanqu des perviers et des khaqerou trois pointes, surmonts du


:

Tous

les perviers et tous les

cartouches des

murs

c,

b,

a, sont tourns vers la


e,

gauche, ceux
la frise fait le

des murs d,

f, vers la droite

tour complet de la salle et passe au-dessus des


linteaux des deux portes. Au-dessous de la frise,

bandeau d'hiroglyphes. Les deux inscriptions commencent au-dessus de


porte d'entre; celle de gauche s'arrte

la

porte du
la

fond (mur ouest). Celle de droite se poursuit jusqu'au montant gauche (nord) de
la petite

fentre perce dans l'angle sud-ouest

de

la paroi ouest (d).

Inscription de droite

PlilBi!
iQtt
I

s>=

5^

I*
"ffi

Inscription de gauche

RECUEIL, XX.

NOUV. SER.,

IV.

194

NOTES DE VOYAGE
Tableau

Tableaux du mur a-f

a.

1.

Le

roi, coiff

A-, prsente de la

main
1

droite

Chnum criocphale,

portant la

mme
Qj}D

coiffure.

Sans texte.
2.

Tableau
Isis

Le

roi, coiff

xf prsente
,

e^-

et jJxL,3.

Tableau

Le roi, coiff

JjL sur

V, prsente

Tableau

4.

Le

roi,

coiff >/,
,

prsente

Chnum
-^^
t

criocphale

coiff

\h,

et

K\1

coiffe
5.

comme
Le

l'Isis

du deuxime tableau.

Tableau

roi, coiff

Q,

offre

Sjg^.
Tableau
6.

^^^^I^SPeSS
,

coiff

|.
tf
,

Le

roi, coiff

offre

-"

d'une main et de l'autre

Jj

d'o trois

flots

NOTES DE VOYAGE
c.

195

Tableau

1.

Le
,
Le

roi, coiff

devant Mrul,

coiff

et

*
J

Tableau

2.

roi coiff /[ prsente

Mrul, seigneur de Talmis,

^ ^

^, en adoration
D
,

D
(j

coiffe

feoIre

00
Q

*^ S

ri

tfl^_

%%

rii, coiff
3.

|M.
roi, coiff r/,

Tableau
Mrul, coiff

Le

prsente

^^
V.
Mrul, coiff Jg_

comme
4.

en a

3, et Uadjit, coiffe

Tableau

Le

roi, coiff >/,

prsente

Les tableaux 5

et 6 sont cachs par les

dcombres.

196

NOTES DE VOYAGE
Bandeau d'hiroglyphes courant autour de la salle, au-dessous de la frise et

Salle

C. Frise

commenant au-dessus de
duit au sanctuaire.

la

porte qui con-

If

',

Inscription de droite

3Q5

iU=4

X
yy^
l

\XAXDA
A
D D

Ofl

Q<=> r X

C=*X\J\

u ^

o ""

8 o

|8la

,
Je m

~@
Dl

iA^|
oiiill s

fen6tre
i"

if es c*

il

^37 h_

O
0S1J|0.|| <=>oa

00

?*

*l>KHT*:*-ff<3tM
:

Inscription de gauche

^^ M

<=

|\

b'o'W

l.l

*.*:
A
l
I

5E

cl
lli

C= L "
e

=!^=^r:^Q!
*M
"Os

'9

l!

w
i2

^-~si

So
La
salle

m 9

IL2J

^37

i-"--i

ea

(HO
salle

III

Q
Mur

est plus basse


les

de plafond que

la

a-f

B, et la paroi entre

deux bandeaux
le

n'est
i

plus divise qu'en deux registres,


infrieur atteignant le

bas du registre

mme

niveau que celui du

registre infrieur de la salle B.

Au

registre suprieur, les divinits sont assises

elles sont

debout au registre infrieur.


1
.

Tableau

Le

roi,

coiff

du pschent,

offre
'

fy Mrul, coiff

et

Amon-R

Q
fi Ld

tte de blier, coiff

1.

La desse a

la tte

de vache dans

l'original.

NOTES DE VOYAGE
Tableau

197

2.

Le

roi, coiff

Ity

offre

_a.,

M\

XO
offre

coiff $k, et

12*,

tte humaine et coiff

nn

Tableau
coiff

3.

Le

roi, coiff

T)

X^

MruI,

comme au

tableau prcdent, et

s$

111 o

j
ft,
\>
III

r*?1S*
Tableau
4.

:*'. I.roi, coiffure casse, offre

Le

00

Z.IA'W
coiff

n *
Tableau
5.

comme
et

au tableau prcdent et Se/et, coiffe


le

Le

roi, coiff

tenant

bton et

la

massue d'une main,


->ic

prsente} a

XqJ q

^^^
lis et
:

^f^rx!
'

y
\T

portant la coiffure

d'Isis, et

Si)

D o mille m j,

coiMeJfr.

Des bufs

dcapits sont placs devant le

pidestal de la desse,
est ainsi explique

aux pieds du

roi,

dont l'offrande

r
IL/

Tableau
coiff

6.

Le

roi,

du pscbent,
de

offre

de
le

Ja

main gauche
|j

et

r
:T

vase

la

main

droite,

Osiris-Unnefer, coiff
portant
le

A,

et le A, et vtu

de

la

large robe tombant

il
(?IO

&.
i i i

jusqu'aux pieds, et MruI,


coiff

comme au
ainsi
:

tableau 2.

os>u o
III
1
1

91
T'

L'offrande du roi est expli-

que

Mur

III

o
//g)

ml

fe

198

NOTES DE VOYAGE
coiff

a
coiff

et

Amon D

tte de blier et

O O O C^C

^.
2.
3.

Tableau

Sous

la

fentre

Tableau
sente
coiff

Le
de
iv

roi, coiff

\J pr,

n Kbnurn

~ww

criocphale,

^_.et*y^of J
4.

Q 0 D

}}]

Tableau
dans a
5,

Le

roi, coiff

comme
2,

prsente
coiff

^^ Mrul,
dans a

titres or-

dinaires,

comme

et f

--

ol^ifsic),

coiff JL.

Devant
I

le roi

x
9

r
III

Vu D
.

\t
j

i
<S>
I

o n
III

^^
9

A
d Q

n
,

J n
<=>

;
7^

11

-O

I^ZD

c>-

i
aexo

NOTES DE VOYAGE
Tableau

199

5.

Le

roi, coiff

sur )J , prsente,

comme

au tableau

3,

Mrul,

coiffure a 3, et Uadjit, coiffe

V-

Devant

le roi

lll

9
1

O r

u
III

@ m
III

9
j

9
lll

gj

sm

m
I

cr,

-2a.

A -m

lll

v:
-&>

II

A m
n

lll

200

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


PAR

V. SCHEIL, 0. P.

XXXVIII. Quelques
tige conique d'o

pierres graves (avec planche).


:

Ce cachet hten

reprsente trois signes d'criture

une

tte

de chvre ou de gazelle, une sorte d'autel

retombe une flamme,

et enfin

un autel cylindrique d'o s'chappent

quatre rayons. Proche du premier signe, un autre

emblme rond

et

queue doit n'tre

qu'un symbole

comme

le

disque ail qui domine l'inscription

et'

qu'on est habitu

voir sur beaucoup de cylindres assyriens et perses.

Cette pierre grave appartient S. E. Halil-Bey, directeur-adjoint du

Muse

Imprial de Constantinople.
2

Ce

cachet, grav sur l'extrmit d'une pierre qui


les

mesure

m 03 de long, fut

dcouvert dans

ruines de Topra-Kaleh,

il

y a deux ans. J'en dois l'empreinte au

P. Duplan, de Van.

La
tenne

srie suprieure
:

comprend,

si je

ne

me

trompe, des signes d'criture dite hpareil au

un autel carr d'o s'chappent des flammes,

troisime signe

du

cachet prcdent; puis, une tige termine par deux renflements sphriques, et enfin

un

croissant-

Dtail trs intressant

au bas,

se dresse

en belle attitude un lion ou un autre

fauve tenant sous lui un animal terrass.


3

Ce cachet

est

grav sur une pierre monte en bague, et fut trouv dans un

champ
4

Avadssor, prs Van. J'en dois l'empreinte au P. Duplan.

L'criture doit tre coufique, et on croit lire deux fois

Abd- Allah!

Totem de

Sirpurla,

s'appuie non sur des lions,

comme comme

il

se trouve

au Muse de Constantinople. L'oiseau

sur d'autres exemplaires de

mme

provenance et de

mme
5

genre, mais sur des gazelles.

Cachet assyrien, qui montre comment


Cachets sassanides aux noms de
la finesse

le

rayonnement des
Sapor,

astres a suggr l'ide

de leur attribuer des appendices ornithomorphes.


6-7
fils

de Sapor,

et

de Chosros,

remarquables surtout par

du

travail.

Le second appartient
-*-*
-

M. Van Bran-

teghem,
8

le

premier Hakki-Bey.
:

Agate perfore, avec cette simple inscription


^Y>-

J^[][ -4^.*-^- ||

y*-,

fcTTTT

XD

^^

> (Collier de) la

femme Naqi'a

(trpj) ,

dame du

palais de

Sin-idinna (criture ninivite). L'objet appartient au

Jules Rouvier. Beyrouth.

XXXIX. La plus petite

inscription cuniforme connue.

dres-talismans, dont l'un mesure

m 008 de long et

Il s'agit de deux cylinm 015 de dveloppement, et dont

l'autre est encore plus petit. Ils sont

en matire dure grise noirtre

et perfors

pour tre

ports.

Sur

cette surface

minuscule sont graves douze lignes de texte en criture

ordinaire babylonienne, une invocation Sirius contre tout malheur. Des deux pices,
l'une servait

un pre de

famille, l'autre l&Jille

de sa femme. Voici ce que

j'ai

lu

NOTES DP1GRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

201

II

4- tMHF-

^TT

<Tt?

Wk

kl.

Trois lignes contenant les titres ou attributs de Sirius.

^T
T T

HP-

^T

*J

fl*

tffl*

m Hf- H&

!U 7

4^^
^y

x<

^
Id.

^tee-

E^

*f <y^

^y
(mJ)

^y

tfl

j^y

Id.

-afgi
&jo*B
:

+
KAK-SI-DI
(le

kakku

ilu

Sa-as-si Bar-ku
ici

signe Bar est fait archaquement et ne peut tre

confondu

avec mas)

NU TE
LU-ZI

NU KUR-KUR
LU-ZI

na-an-du-ru

zi-u
(sic)

ana ana-ku

Nabil-buIIit

NAM-BA- TE-GA-E-KE
MU-EN.

apalu sa Xab-ban-ah
Incantation
qui
toi,
:

toile

KAK-SI-DI

l'arme de Samas-Bar-ku (ou bien que l'arme..


la

que l'pouvante,

tempte
(de Spitum,
fille

de moi Nab-bullit,
fils

de Nab-bani-ah,

de

ma femme)

n'approche pas, ne m'atteigne pas!

que l'homme nuisible, l'homme nuisible


ne m'approche pas!
Incantation
!

On
est

sait

que KAK-SI-DI,
soit le trait,
il

Sirius, s'appelait aussi tartahu (K. 263, obv. 46), qui


le javelot,

une arme,

ou

ou
le

mme

la lance.

Ce

serait l'une des

armes

mmes de Samas, dont

est parl

dans

cylindre de Nabuchodonosor, Abou-Habba,

1. 2.

La splendide. Le a' 49 du texte Babylouiau Magic and Soreery

de

L. \V.

King

est

une

prire (mul)

KAK-SI-DI.
6

RliCUEIL, XX.

NOUV. SR.,

IV.

202

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES


11, 12

II,

Samas

attama, kakkka issutim sa la

immaharu

Ullika idya

Samas,

toi, que tes armes puissantes, sans rivales, m'assistent.

Quant Samas-barku,

ce serait
I,

un nom comme Samas-irpu, ou Samas-gallu, ou Samas-stu (Sams. Ram.,


orthographier

9), et

Samas-Barqu

(cf.

R.,

III,

47, N. 3, 8, etc.).

XL.

Contrats de mariage assyrien. Ces deux documents proviennent de Mos-

soul et appartiennent certainement la dernire

poque du royaume d'Assyrie.

Ils

ont

d'intressant qu'ils sont en corrlation directe, l'un stipulant la part qu'un mari apporte

en mnage, et

l'autre, la

dot de sa femme. L'espce en est assez nouvelle dans

la litt-

rature assyrienne, et je ne vois rien de pareil dans les collections publies jusqu' ces

temps. Partant, plusieurs mots y restent obscurs.


publier ces deux documents
1

Il

est utile,

pour l'ensemble, de

Cachet

Cachet

TRANSCRIPTION

O
I
*-JJ[

O
Blu nad-ru (ou Kurru)
TT!T

*
fc

- HP"
I
>"r*~

W
y
1t

*T

^I^T

(* a/ )

Uu ) Tas-bit-tum dri

*~*^~

4k.Hnr

Sum-ma-Rammn
11 (imr) gam-lu (mes)

{*-

tz<J*Z

j^x
*T!T

J^IJ y-<

^1^

*^={ *-

^T

*-

5 imr

ec iu

IV~ tu

1 at ~ ru
tab-n-a-te*

y
A^-

^gy
*-Jp-

>- ^yyy yyy t=

4H R
1**~~

^y

/y-^

"

wa ubbi

IH

ff~
*""^"f

^T^
It

jiapharis an-ni-u gab-bu


^ a Tebit-a-a

*=!T I
pf*- T

^T
TT~

"^y*^ X

ana balati-su

HF~ -^4^ ^

*"*^T

^=
""f

^*I

a-a Rammn-u-ba-lit mari-su


TT~

t^

*flf"^y

*^ ^

^=yy

'"Ff"^

>

i-ri-mu-u-ni sa ri-hu-u-ni
a-nffl

T^*" m

^TT^

I t^yyy
E~j
*"*T~

^v

y*~<

-^y

VHI-u

itu

naphar-su i-ba

^HfT

*I

V^ \

^T

&-W

an-nu-u-te

^y^z
3

m ni-en-di.

L'homme Blu-nadru
(?) le

(?); la

femme Tasbittum-dri; l'homme Summa-Rammn


le

onze chameaux; de cinq homers de champ

quart (de la rcolte)


:

d'un autre suppl-

mentaire

quart, et trois

qui s'y trouvent

c'est tout ce

que Tebita, pour

1.

2. Cf.
3.

Je n'en ai que des estampages. Ils mesurent 0" 05 sur 0 06 et 0 04 sur O " 05. tabriu [R., III, 46, 4, 20). Peut-tre istn satru : crit unique (?).
1

NOTES DEPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES


son

203

la vie,

fils

Rammn-ubalit, a donn; quant au

reste,

de tout ce

qu'il possde,

il

aura

la

huitime partie (du revenu).


a dit ces choses, et nous tions prsents.

II

II

* <T
TKT
y

!-
HF-

m
^4f

HP-

<y
t

tTTT

4H ^T
Pr

^
t

^ T
^

*TT*
Il

-T- -T- <^


t <

!t

*-

<

< <

iMf
y

^y

hp- <v?

e? ^y t? t^yyy -m ^y
y

-yyy^ - <y^ttt^

^ hh
^t

*l<
T

hm

^ni ^yyy <y-

yT

^yyy
<y^

^t

^y *- *i

- a-b

hh

^*
<y^ 551

-v-fVHP-HP^HP-xiai<-xx
*~~~ Y

204

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


Tebit-a-a
les a

Rammn-blu a-na mr
u-sal-tim i-ti-din

donns intgralement au
bita.

fils

de Te-

u-tu-ru

itti

pan

a-hi-se*
la

Quittance

(?)

a t change. L'un ne rl'autre.

mamma

itti

mamma

i-da-bu-bu

clamera rien de

sul-mu ina bir-ti-su-nu man-nu

Que

la paix soit entre

eux! Quiconque

des deux

sa ina

eli

man-ni

i-bal-kit-u-ni

rclamerait contre l'autre, qu'Assur,

Assur,

Sa-mas,

Nab

(ilu)

Marduk

Samas, Nab, Marduk, juges,


dissent)
2
,

(le

mau-

lu-u bel di-[ni)

arhu Dumuzu, m 3 kam

Fait au mois de

Dumuzu, 3 e

jour,

lim-mu

Bl-aplu-iddin

sous l'archontat de Bel aplu iddin,

pn pn pn pn

Bl-biti-Samas

devant Bl-bti Samas,

Bl-abu-usur
Istar
(?)

devant Bel abu usur,


devant Istar-dri,

-dri

Itti (ou istu)

Rammn-ahte.
est
:

devant Istu

Rammn

ahute.

cf.

Le nom de l'ponyme KB., IV, p. 156, XXIII

nouveau. Le sens du mot hab s'impose. Pour rubie,


.

kaspi adi rubiesu. Le souhait sulmu.

est gracieux.

Il

a ibalKvrun, et pas autre chose!

Autre pice de comptabilit

ninivite (d'aprs

un estampage,

055 sur

m 045)

Sukkal
yyy

ali

Pu-hi-ya

h ^t mit a]}
H<
^
**-

3 ma-na siptu
sukkall

*T<

2 (KU)
y

kita hal-lu-pa-(ms)

1 kir-zip-pu

2 siqlu kaspi

i-ti-din

ana bu-su

us-si-si-a

v
y

]}

soi

(=nit

^
y~

**-

naphar a-ni-u
ana qat rabte
i-ti-din.

ipC?)-qid

^y

^v ^r

(Pour)

le

messager de

la ville,

Puhiya,

trois

mines de laine; (pour)

les

mes-

1. 2.

Pour ahis. Le texte sous-entend

le reste et

ne donne ainsi que

les

premiers mots de formules courantes.

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES


deux tuniques-pardessus, un escabeau', deux
trsor.
sicles d'argent, X... a
officiers.

205

sagers,
tirs

donns

et

du

Tout

cela,

il l'a

livr et confi

aux mains des


:

Autre pice de comptabilit.

Estampage

m 06,0 m 04.

fc
y

jgy

Wi

<tt*T
fc

II

V K

20

LU

me

3 >''/'" kasP {

tr<^y

rr rTT !t

^T
<TX

^
Tt

E=!

Idi-na'id amil a-ba....


it-ti-din

^tj^Y

~<T>~<

4J+.

^yy

-"*-

yf

lim-mu Arba-il-a-a
[amil]

tJJ^
y

^y^ti^yyyy

t^\*~~

Abarakku rabu

^y
y

^yy t j^xi ^

A-*f

Tt

#--*' ?'-<&-'-

/y-

->jf-

/
r y

*~^~T

KKK

p (ui

^amnu(n ~ ere~e ^

^
4J>

i*

^_
*j-

^XI

UH
{^ ^]]
cinq sicles d'argent

Pn Za-an-za-ru-ru
pn Man-nu-ki-Istar-lVu.
Isdi-na'id,
vizir

4^

>-*^

Vingt moutons

secrtaire

livrs.

Mois de Nisan. sous L'ponyme Arbaila, grand

Devant

Kammn-

ers; devant Zanzaruru; devant

Mannu

ki Istar li'u.

XLI. Charte de donation de l'poque du


se distingue de ceux de
tels

roi

Nabu-um-ikun.

Ce document
tels et

mme

genre en ce que deux dieux octroient directement


ils

revenus un de leurs prtres ou familiers, que, directement aussi,


est dit ailleurs

ont appel

au sacerdoce. Ce qui

du

roi, se rfre ici

aux dieux Nan

et

Nab.

Colonne

^ ^ MM
y

f ^y ^y
\<

yf

^ ^< ^h
^jl

y^ ^y

tty

^^
T-

^
5

-t]

Il

-y-

Hf
1.

^
dans

tfflf

f
R.

fA4^*
(188'J), col. II, 15,

Cf. Kinsappi,

mon Saws.

je lui ai

donn,

le

premier, son vrai sens.

206

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

T <T-

HF- *T

<K

-*T

&^ -IHH
-<T

HF-

^T<H

4<!

v- -V HH HF- W v <m ^y -^yy

^
^

-1!^
ff

h -&

v 10

et*t hf- y- et- y-

^y

-<yy

HF- -*T

s=Tfl

-^TT

Hf
-j

w
sj

-ra
^yy^

Hf-

v - ^i

a
i

m
^y

v <y^

^ a^

^yy

*-

et- hf- <

<h

^yy *et

tffi

^yy

v
!

^T

^ ^i v
e<t ^y
Vj

^yy

^y

*k

^y

^ ^h im
-*t

y- ^ttt^

<m ^y ^yy
^yy

4f<y

< -hfy^

^=y

^ ^
^t

<^

^^
t

^ a^
*jn
r=

ih <v w
ty

& <m ^

^y <

4H

hh
y-

20

^ ^y ~y *W ^ <M ^ o A^ * *HHT
^.
5t=
i

HH

^HflflH -y

a^
hh

hht*

tp
II

Colonne

hf- $:
y

*
hj
i

<

^
^y

^a
y

yT

- ^f

^yy

*t* ^y

Hf-

^y

y-

^
*

jy^ hf^<y

*
1 ^y

^yy

^K>f74H^ ^yy^
w
*&

& <m

*ttt*

*-

&m w
et

-hf-

^t ^y

(Dtails d'aliments divers.)

<
t]

tel

^y

*j

^ -y- ^y ^ bu
<m
*z

^y ^y

jk

^yyy^

*v

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

< tt
i5

-T OT

^ gfl *
V
f

^!t

HHT*

^M
*&

ET *T

H -I- f

*-

m -w
Bffil

*g%
IE *T

20

M V *T- *W M -, HU V I m P ^T ^T TM * fc ^T H - m HH V M ^T
<Tst
*T

El-

ET

ET

et

ET

HT *-

v
Colonne
III

y* ^y ^y y; < ^y H v tfe ^ *TTT* HTON HMf -T tffl HP- ^T ^T Tr < HP- H ^T

^
B

-XI
5

T-

<T

I
Tr

^H

-q

<TTTT

*K

HH

Dix-huit tmoins, tous tu-mal

Colonne IV

^t
y

-ff*

tt

<

<tttt

^
W
J <y

*jn
^TTT<

HP-

trrr

^-

BEAT HHT* T? T HP ^yy ^y^ ^y^ l -*f

<TTTT
10

(ffif

^T
<Ir

JL ^yy

^
<J<

^
<Ie!

-ff* E^ ^T

ty

<<<

tg
HP- -*T -*

EtK:

t^E
tffff

HP-

V
T

*$

5*3f <TTT

208

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

15

m
y

^y
yr

^y

- my -y- ht *HP-

i
yj

_ v
jy^

^y ^y
El

fl

<

HP-

^y

^yyy<

jy

v*

^T

^s

&w
hf20

<i

%^yy

^y

^
^
T

yr(^)

<j
e^TTT

- t^py - ^yy ^
y

t
*y

^y

HHT*

tw &w *T
*fc

y- *jn <

tt * <T-

<y^r

4M

Marge

isy *s- ^>f<y

}}< ^yy *m ^TTTt= <y-M >* v T n ^ 3= <T- mr ^y ^ i tE v ~yy *m ^y <wh ^y-

<^

<^h
y-

-yyy^

et

*hf- tin
**-

et t

^y
HP-jp

t <y^
et

^
-ET

^ - HH
hpfi

t=TTIt

^f ^
I

HP-

*
i

jy ^y

^t

^yy
Colonne

&w -

ih

(lin)

Nan

bltu sirti

sa kibitsu magrat

surbuti ilni qaridti


ilat ilti

a ina puhur ilni rabti


10
la

saqut belii

idnnanu belutsu

emati sup
5

malikat Igigi muaddihat huranu

mahirat unninnu hirat


talimmat Sarni
bukurti

Nab naramti A sari

sa ina Esaggil ekal same u irsitim


itlutat belutsu

Anu

retiti

sit

pieu la uttakkai-u

1.

Ailleurs (tak)na-ru-a.

Tak

a, d'ailleurs,

aussi la valeur na.

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


inninn kibitsu
(?)

209

15

la

muadd
20

ii>qti

sadat

rimint nashursu tbu

mukil

IS-HAR

mussir usurte

A qardu mugdaru
mahri sa paqidu
esrti

ina bunisunu namrti

alik

Colonne

II

Nabu-mutakkil apcd Assur


hadi

u paqara la rase 15

ippahma

iknukuma ana um

sali

iddinusu

ina

umesuma ana papah Nab

mannu ark
lu

lu

sarru

Barsipaki ueribuuma

mar-arri lu rub lu

PA

mu 1/2 SA-HI-A 12 BI-SAG SA-NI-D-A-AX SA daspi


20
11

lu sa-ku

(=

qu) lu ah rab lu

tu-mal-mes
lu

mimma

surubti zida
ki

sa

mru mammanma kuduma (ou saqutuml)

beluti

mala bas

p
usasbitusu

ippusu ina mati

TU-MAL-MES
amat Nan u

Colonne

III

A-E

bel dnisu (sous-entend le reste)

inn upaqqaru

ana kanak duppi suati

Nan

A-
Colonne IV

NN
15
Sa

iszisu u dupsarru

kuduma

beluti

ippusu

Nabu-li'u apal Nadin-ilu-SUKKAL

ina mati
liplah

ana amat Nan u A-E


atris

sangu
10

ilu

SU(1)-TI-TI SU-Nab

likkudma

dupsar zida izzazu


Barsipa(ki) arhu
sattu 8

liqissu sa

narua

Siwan m 12
20

ann ina abn ubbatu


ina isti

ATabu-sum-iskun
Nan
lu rabtesu

iqamm

sar Babili kunuk

ina epiri itammir

me inad
amari

A-E

sa

la.

paqaru

ana

bit

iklitum asru la

mannu sarru ark

uharribi

Marge
lu

puzru usahhazu

la idi
ili'ini

iqqabb
eli

u surnu satru ipasituma


surnisu isattaruma limuttim

mala ina

narua ann
lihalliq pirsu.

sursud nanzaz

ina

eli

uma'ruma
la

anaku
la

(Col. I)

Nan,

grande dame,

sublime, guerrire des dieux, desse des desses,


les prires,

souveraine des souveraines, qui entend


agre
les supplications,

pouse de Nab, sur de Samas, chrie de Marduk, premire ne


la

d'Anu, princesse dont


RECUEIL, XX.

volont est coute, qui, dans l'assemble des grands dieux.

NOUV. SER.,

IV.

210

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES


pouvoir

a une souverainet nonpareille, reine des Igigi, qui foule les cimes, dont

le

s'exerce dans TEsagil, temple du ciel et de la terre, aux ordres invariables,

la volont inflexible, sublime, misricordieuse, vers qui

il

fait

bon

se tourner.

A- (=Nab)\

le

guerrier puissant, le capitaine qui garde les sanctuaires, rgle les

offrandes, tient le ciseau et trace les lois.

(Ces deux dieux), avec leur bonne face,


(Col. II) regardrent favorablement

Nabu-mutakkil,

fils

d'Assur, et en ce temps-l

mme
Ils lui

l'introduisirent dans le sanctuaire de

Nab

Barsipa.

affectrent cbaque jour une demi-ration de nourriture, une


et de tout ce qui est
ils

demi-ration de

boisson

revenus d'zida,

la part

coutumire des Tumal.

Pas de conteste;

ont scell et donn pour jamais.


fils

Si quelqu'un l'avenir ft-il roi,


directeur, officier,

de

roi, prince,
fils

fonctionnaire, intendant, juge,

Auteur

(?)

ou tumal, ou
la

de n'importe qui, exerant

la

prminence ou

la

souverainet dans

(Col. III) contre, s'avisait de

changer ou contester

la volont

de Nan et

A-

(Nab),

ces dieux

Nan

et

A-,

ses juges, (le maudiraient).

Au

scell

de cette tablette,

N et N, prtres tu-mal, taient prsents,


fils

(Col.

IV)

et le greffier Nab-li'u,

de

Nadin-SUKKAL,

prtre

du dieu

et le

greffier

de l'zida sont prsents.

Fait Barsipa, au mois de Sivan, 12 e jour, dans la 8 e anne de Nabu-sum-iskun, roi de

Babylone.

Acte

scell

de Nan

et

A-,

irrvocable.

Tout

roi futur (ou

un de

ses grands) qui tiendra la

prminence
et

et le
le

pouvoir dans

la

contre, qu'il rvre et craigne la volont de

Nan

A-, qui

rcompenseront'
la

abondamment! Celui

qui,

au moyen de pierres, dtruirait cette pierre grave,

brlerait au feu, la cacherait dans la poussire, la jetterait l'eau, la relguerait

dans un lieu tnbreux,

(Marge) obscur,

la

mettrait dans une cachette, effacerait les


:

noms

et

chargerait un autre de ce dlit en disant

Moi

je n'en sais rien, celui-l,


!

y graverait le sien, que

tous les dieux fixs et placs sur cette pierre grave, perdent sa race

Note additionnelle au Recueil,


30 e anne, depuis

t.

XIX,

p. 44.
:

d'espce juridique qui porte en suscription

^ ^| ^^

M. B.

m'a soumis une


Nisin(ki)

tablette

^^^

T^fT

^^J
la

la prise

de Nisin.
(l.

C'est dans ce sens qu'il faut


:

comprendre

formule analogue publie au Recueil


il

reste suspect, car

ne peut y avoir de ngation.

proposait cette interprtation qu'il faut

la 21 depuis Na y y a plus d'un an, M. Hommel me admettre, bien qu'on ne puisse rendre un compte
c.)

Anne,

Il

exact de ^E| et de l'absence de

^*~<

aprs

le chiffre.

1. Il ressort
2.

Dans

le teste,

de l'ensemble qu'il au singulier.

s'agit

de Nab.

Il est

ridicule de songer

a.

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

211

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


01"

TOMBE DE SENNOFRI, DIRECTEUR DES GRENIERS, DES TROUPEAUX ET DES JARDINS D'AMMON
PAR

Philippe Virey

La tombe de Sennofri
un peu plus haut sur
la

se trouve sur la pente sud-est

de
la

la colline

de Cheik-abd-el-

Gournah, peu de distance au sud-ouest de l'entre de


pente de
la colline.

tombe de Rekbmara, mais


conduit l'antichambre du

Une

sorte de puits

ou de galerie en pente
salle, fort basse, assez

trs rapide

tombeau. Cette premire

dgrade, ne semblerait pas bien int-

ressante, si la vote n'tait pas orne d'une manire fort remarquable. Cette vote est

peinte d'un berceau de vigne luxuriante, orne de grappes noires.

Il

ne faut pas

attri-

buer

le

choix de cette dcoration un caprice de

l'artiste

gyptien. Sennofri avait t

directeur des jardins

d'Ammon,

et c'est sans

doute d'abord en souvenir de ses fonctions


le

qu'on avait reprsent dans sa dernire demeure la plante qui avait d faire
prcieux ornement de ces jardins: de plus,
la

plus

vigne avait une signification mystique que


la

nous tudierons en examinant


beau.

les dtails

de

dcoration de la seconde salle du tom-

La premire

scne, que l'on

remarque en entrant gauche, suivant


fille

la ligne

AB
<^N
.11

du

plan, reprsente une offrande faite au dfunt Sennofri par sa

Mauttoui, chanteuse
elle.
<" ~ T>

d'Ammon,

et

par dix prtres ou acolytes qui s'avancent derrire


assis,

Sennofri est

tenant le sceptre magique. C'est, dit la lgende,

^ ~^

Util 1U.

grand en amour; chef du

^ Jil^^ficl^OSim^^ du Sud, prpos aux


district

noble chef, assur en faceur,


greniers

d'Ammon, prpos

212

LA.

TOMBE DES VIGNES A THEBES


-^ *
a;

;^

Q
~

/www

*,

aux troupeaux d'Ammon,

Sennofri, m-kherou, et fe^rz^c

a\

^v

(1(1

saflllc qu'il aime, qui est la place de son cur, la

*u^ -=J-<] chanteuse d'Ammon,


n

(I

Maut-toui.

Les dix prtres ou acolytes qui marchent derrire Mauttoui sont reprsents sur

deux
/
I

registres, cinq par registre.

Au

registre suprieur, tous les cinq prsentent des


Il

f**\ fl/WWA IV/WW.-. les l ^a! lmffl seigneur de Nestaoui. pour le double du chef <a?e.s Q j^O AA/WW w* ~ww\ 1==& Q r7 de district, Sennofri, m-hherou. Le second, un smer, porte >/ ^ -WWW O f J Ir 5ll ^ ^_^ p, n ^ (nnn^ o f ~ pULvi des gteaux consacres Toum et Ha, pour le VI /WWW O t=^> V /WWW e*==/ /WWW iCS double du chef de district, prpos aux greniers d Ammon, Sennofri, m-lherou Le
I I I

gteaux.

Le premier

est

un kher-heb\

porte
.

<=>

ne=

=U
I :

,JB
<J\

&

qteaux consacrs ''

Ammon,

fl

^^

U
, ,

troisime, un

sam ou

acolyte, porte J '


le

* -s>Oi Wv\ JJSUU = A/WWA S El CZD/WWW


,
, I

=E

des

gteaux

Osiris,

pour

double du chef de

district, etc.
le

Le quatrime

est aussi prole

bablement un sam, bien qu'aucune lgende ne


ils

dsig ne, n on plus que

cinquime;

portent l'un

c=3 /"j

~*ww
jj

^
le

^^
double,

des gteaux consacrs

Anubis (dieu de
T

l'horizon),

pour

etc., l'autre

czzd/J

r^j

~H|

j^zj.-JI

des gteaux consacrs Hathor, qui domine la plaine cultivable, c'est--dire

la divinit

de

la

montagne thbaine, [pour

le

double du] chef de

district, etc.

Fiar. 2.

Paroi

A B.

Par
dentale,

cette

premire srie d'offrandes,

le

dfunt sera approvisionn aux diffrentes

tapes de son voyage dans l'autre monde, voyage qui

domaine d'Hathor,

et s'arrte

auprs

commence par d'Ammon.

la

montagne

occi-

La seconde

srie d'offrandes est destine prparer le

renouvellement de
Ainsi

la vie,

faire renatre le dfunt

de lui-mme, ou du principe

vital qui l'animait.

les plantes

renaissent de leur propre fruit; sous l'enveloppe de la terre, ce fruit ou cette graine se
dissout par l'humidit pour
sort d'une existence

germer par

la

chaleur, en vertu du principe vital qui ne

que pour passer dans une autre. Voyons par quels symboles on

nous figure cette transformation.

Un sam
1.

apporte deux pousses de palmier ; un smer apporte deux bandes d'toffe;

La lgende donne seulement S

V&y

niais la signification est vidente.

LA TOMBE DES VIGNES A T1BES


c han delier
T

213

un kher-heb

fait la

double libation sur un autel en forme de


la

et lve

une

cassolette d'o

monte

flamme de
la

l'encens;

g)
,

Il

faire l'encensement
I,

au chef Sennofri, m-kherou,


le

dit la lgende.
l'toffe,

Les pousses de pedmier,

symbolisent

renouvellement dans

nature;

symbole de Y enveloppement, reprsente

l'enveloppe de terre- sous laquelle germent les graines, par l'action combine de l'humidit et de la chaleur*

que nous reprsentent

la libation et Y encensement

du kher-heb.

Aprs

celui-ci,

un acolyte apporte une cuisse de taureau, symbole de puissance rgdu cinquime personnage
Conte des
est efface; c'tait sans doute
le

nratrice; l'offrande
et

un cur'

nous savons, par

le

Deux
A

Frres, que
l

cur de

l'tre

anim

tait assimil

an fruit de l'arbre contenant


velle.

la
J

graine ou

a sem ence d'o sortira une existence noufaire prsentation, don, offrande...

La lgende

dit

Sennofri, m-kherou.

Du

ct droit de l'antichambre, nous voyons le double


lui

7
'

de Sennofri, et encore

auprs de

^gv

-=Xfl

(1

~ww ,_v\q ^\
.

(1(1

sa

fille qu'il

aime, la chanteuse
ct oppos;

d'Ammon, Maut-toui. Mais


gauche sur l'paule gauche,
de commandement

celle-ci

ne prsente plus l'offrande,

comme du
elle lui

debout derrire son pre, assis sur une chaise dossier lev,
et sa

passe sa main
le

main droite sur


11

le

bras droit. Sennofri tient

bton

et le sceptre

magique.

porte des anneaux d'oreilles et un collier

deux rangs; un cordon, pass son cou, supporte deux amulettes en forme de cur qui
reposent sur sa poitrine
6
.

La lgende

dit

L = =
li

ri

JH T^^
|

H ^T~m^__.
D

le=

m
et

^111
de venir par
la

os

iili

Prsentation, don, offrande

Ammon-R,

seigneur de JVestaoui, Osiris, dieu grand,

souverain ternellement; Anoupou, qui est dans l'ensevelissement, seigneur de la


terre sainte,

pour

qu'ils

accordent d'aller

porte

staou)

au double du favoris du dieu beau, {au double) du chef du

du passage (Rodistrict du Sud,

Sennofri, m-kliero u

Diverses offrandes sont dj dposes devant Sennofri; sur une petite table, au
registre suprieur,

un

collier et

deux bracelets; sur une

table plus grande, au registre

infrieur, des lgumes, des paniers de raisin,

une cuisse de buf, des vases.

En mme
lit,

temps, des serviteurs apportent d'autres pices du mobilier funraire.

Ce

sont,

au registre infrieur, diffrents vases, une gargoulette, un bois de

avec

Tombeau de Rekhmara, p. 90 et pi. XXVI. Voir Tombeau de Rekhmara, p. 9-, note 3; voir aussi mou tude Les Hiroglyphes et les tudes religieuses, dans la Reue des Questions historiques, anne 1893, p. 350, 355 et, 356. Les Hiroglyphes et les tudes religieuses, p. 356; mes 3. Voir Tombeau de Rekhmara, pi. XXVII; Obsercations sur l'pisode d'Ariste, p. 7-11; mou article The Stle of Kouban, dans les Records o/t/ie Past, 4-5. nouvelle srie, 1891, vol. V, p. 4. Ou peut-tre un rognon (?) (voir Tombeau de Rekhmara, p. 95 et pi. XXVI|, organe qui aurait, comme
1. 2.

Voir

le

cur, symbolis la semence. 5. La preuve que c'est bien le double, c'est nou seulement la lgende Ul qui le dsigne; mais aussi ce fait que dans cette scne l'offrande est faite, ce Ul de Sennofri, par qui? Par Sennofri lui-mme, comme nous allons le voir tout l'heure. 6. Le double cur doit figurer le cur du vivant sur terre, et le cur qui, dans l'autre monde ou sous la terre, comme le cur de Bitaou ou la graine des plantes, attend et prpare l'existence nouvelle.

214

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES

Doublement bon

faveurs de Pharaon,

v.

s.f

Sennofri,

le

favoris

d'Ammon

depuis la naissance.

Fier.

3.

Paroi B' A'

Au
deux

registre suprieur,

on apporte deux

colliers,

des sandales, une bande d'toffe,


le

statuettes funraires prcdes de la lgende

==^ T
coffres,

chef Sennofri un masque


,

de cartonnage,

un vase en forme de cur, deux

un panier

(?).

Le

texte dit

_j>
fait de toutes choses,

t-fli

[II]

accompagne
le

les

apports*

(?)

en
le

comme

cela se fait
le

au premier ami,
le

chef du

district

du Sud,

favoris du dieu beau, Sennofri;

favori d'Ammon,

chef qui fait son temps en

qualit d'heureux, enseveli parmi les favoriss.

On

voit alors, en effet, Sennofri

lui-mme accompagnant
lit
:

les offrandes

apportes
TO
Q

son double.

Une lgende

au-dessus de sa tte se

C=]U

lc=y=

z= Jriin/vww*^^:
aprs tre parvenu la

^Sl
o

\\_

K M Xi il^s,
il

=
"^b*

T.

//

entre en paix au Nuter-kher,

vieillesse, se

joindre aux favoriss d'Ammon-R, en paix, en


Il

paix,

le

chef du district du Sud, Sennofri, m-kherou.

tient le

bton de commande-

ment

et la

bande

d'toffe.
scne.,

Il

tait

encore reprsent dans une autre


figure est moiti dtruite;
'

adosse celle que nous venons


les derniers

d'tudier.

La

ne reste du texte que

mots

^^
,

)J

=^ |T

pendant

la

dure de chaque jour,

le

chef Sennofri m-kherou.

droite et gauche de la porte qui conduit de l'antichambre la salle principale


et qui reprsente le

du tombeau

passage de ce

monde

vers l'autre, sont deux scnes

d'adoration en regard l'une de l'autre. Les peintures qui se trouvaient au-dessus de la


porte sont dtruites; mais on devine sans peine que les divinits adores y taient
reprsentes.

La

fin

d'un texte, dont

le

commencement

est dtruit, indique

que

la divi-

1.
2.

Je ue puis dire avec certitude

s'il

y avait ou non
.

Ou

peut-tre le salut, la sant [qu'on oSre]

ici une lacune. Dans tous les cas,


I

la figure

de Sennofri, marchant
et simple, suiore ,

effecticement aprs les offrandes,


plutt qu'un sens driv.

me

dcide attribuer au verbe n

J\ sa valeur pure

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES


du

215

nit invoque
la divinit

du ct droit

tait Osiris saluant

d'Abydos

le lever

soleil l'Orient;

adosse celle-ci devait tre Osiris, dirig vers l'Occident.


;

Du
et,

ct gauche, en face de ce second Osiris, Sennofri, debout, fait l'invocation

derrire lui, sa

compagne Sennofrit, debout galement,

tient le sistre de la

main droite

de sa main gauche qui descend vers

la terre, tient abaiss le collier

ment. Le texte

T J]

<=

[IL] fait

[adoration
le

],

le

directeur des greniers

d'Ammon,

le

directeur
le

des troupeaux

d'Ammon,
de

directeur

du jardin d'Ammon,
la

celui qui satisfait

cur

du

roi.

l'ouest (?)

la ville, Sennofri,

m-kherou! Sa compagne

qu'il aime,

dame Sennofrit, mt-kherou. Du ct droit, Sennofri fait


vocation. Derrire
lui,

encore

l'in-

sa

compagne Sennofrit

lve le sistre de la main gauche, et avance


le

bras droit, portant le collier ment qu'elle

Fig. 4.

Parois

BCetC
et,

B'.

tenait abaiss tout l'heure. Derrire elle,

une chaise dossier lev; devant

elle,

une table portant des offrandes

une

fleur qui

s'panouit entre deux fleurs en boutons.

Le

texte dit

\\\

^^ ^
-k
/

-r^a Kl?*

de Ro-staou,] grand dans Dadou, grand dans Abydos, souverain qui rgnes ternellement! Viens donc saluer les splendeurs* au cours de chaque jour, [disent] le chef
Sennofri, m-kherou,
et la

M
i

iic
la vie.

M' j un

=r'jf<=>
toi,

A'

[Salut

ce dieu auguste, Osiris, matre

dame nourrice du
le

roi, Sennofri[t],

mt-kherou.
;

Cette premire salle n'est pas encore tout fait l'autre

monde

c'est

l'antichambre

du domaine de

Aussi

plafond est-il entirement couvert de vignes.


la salle principale

On
et haute

se

rend de l'antichambre
l m 20.

de

Les montants, larges d'environ

par une porte large de 1 mtre m 55, sont revtus, ainsi que le

plafond, de dalles ornes de sculptures, qui semblent tires d'un autre

monument.
un

Ainsi,,
:

sur

le

montant gauche, nous voyons un dbris d'inscription qui


\

se prsente ainsi
reste

|i|J|

Oi)

>

preuve
texte:

que

la

pierre

est

renverse.

Au

plafond,

de

^w^
(n<?t|A|

~^
.

Q
3; [nO-tV

I hf du

district

du Sud, intendant des


tte,

greniers.

.,

semblerait dsigner Sennofri; mais un reste de sculpture,


et

CoAl
que

dv

ou nous VO y 0ns seulement une main


a t brise et tire d'ailleurs.

un fragment de

montre

la pierre

1. 2.

Je restitue ce passage d'aprs un teste de la paroi F' E'.

Les variantes nous indiquent que


I
i

(I (I

est ici
.

pour

(I

gfl

II

(I (I.

3.

les

splendeurs du

soleil

levant

On

pourrait comprendre autremeut vient vers toi l'astre

splendide

216

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

On

entre alors dans

la

grande

salle,

dont

la

vote repose sur quatre

piliers. Cette
la

vote, taille assez irrgulirement en forme de berceau, nous montrera encore


ration de l'antichambre
:

dco-

une vigne luxuriante et des grappes noires


directeur des jardins

en souvenir des

fonctions de Sennofri

comme
les

d'Ammon. Mais
la

cette dcoration a

encore une signification mystique. La reproduction,


la

vgtation et la fructification de
le

vigne symbolisent
le

phases successives de

la

renaissance d'Osiris,

Bacchus des
la

Grecs, qui

dfunt est assimil. Les anciens trouvaient qu'il y avait dans

vigne
peut-

quelque chose de divin. Ce qui

lui avait fait attribuer ce rle privilgi, c'tait

tre l'observation de la manire dont on avait su, ds la plus haute antiquit, la repro-

duire et la multiplier. Cette reproduction s'accomplissait en effet presque toujours non

par des semis, qui demandent l'emploi de graine ou semence, mais par boutures. Cette
plante, qu'il tait d'usage de faire renatre d'elle-mme sans semence, tait

un symbole
5
.

bien trouv de Bitaou, ou d'Osiris, qui renat de lui-mme, malgr sa mutilation

Cette signification mystique de renaissance et de rnovation, attribue la pousse


et la fructification de la vigne, fait

comprendre pourquoi

le

berceau de vigne, motif


est

principal de la dcoration de la vote dans la

chambre principale du tombeau, n'en


effet

cependant pas l'unique motif.


partage tout
le

On

peut remarquer en

que
;

la

vigne y occupe sans

ct droit de la salle, auprs de la paroi

E'F

qu'elle
et

domine au fond,
les

auprs de

la

paroi FF'; mais qu' gauche (cts

DE

et

E F)

au milieu, entre

piliers, elle est

presque partout remplace par des bandes d'criture et des dessins go-

mtriques

3
.

C'est que le plafond de cette principale

chambre du tombeau reprsente


la

la

valle divine, la rgion cleste

o s'accomplit l'volution de

mort

la vie, aprs celle

de

la vie la

mort.
la

On
suivant
fleuve

passe de la vie
le

mort en suivant

le

ct gauche,

comme

je l'ai dj
le ct

expliqu
droit en

en tudiant
le

tombeau de Rekhmara. Puis, lorsqu'on retourne vers


la salle,

fond de

on traverse symboliquement

la valle

divine et son fleuve,

du Nord

et fleuve

du Sud;

aussi, en tudiant la paroi

F F',

direction F', verrons-

nous

le

dfunt arriver en barque vers ce ct droit.


ct de la mort, c'est--dire
lit

La vigne ne pousse pas du


au nord, entre
les piliers
4 ;

du ct gauche
au milieu de

elle

ne pousse

pas au fond de la valle, dans le


elle

du

fleuve, c'est--dire

la salle,

du sud

commence

renatre au bout de la salle, vers le point F,


5
.

sous la protection du vautour aux ailes ployes

C'est alors en effet qu'en traversant

1.

On

paroi F' E' et le pilier J, d'aprs

verra plus loin la figure qui reprsente la partie de la salle comprise entre la paroi D' E', la une photographie de M. Gayet.

2. Sur cette attribution de la vigne Osiris et sur l'identification d'Osiris et de Bacchus, voir mon article Les Hiroglyphes et les tudes religieuses, dans la Revue des Questions historiques, avril 1893. 3. Voir la figure 5, la page suivante. 4. Les lignes d'eau traces entre les piliers I et J pourraient tre une image de l'inondation la dcoration en damier entre le pilier J et la paroi D' E' rappelle l'aspect qu'offrent les terrains prpars pour retenir l'inondation fertilisante. L'explication laquelle je pense pour la dcoration en fleurons qui domine dans les autres parties du plafond me parat encore trop incertaine pour que j'ose la prsenter. 5. Le vautour est sans doute l'image de Nekheb; mais, dans ce rle de gardien de la vigne renaissante, il fait penser aussi au chapitre clvii du Todtenbuch, qui se disait sur un vautour d'or. Ce chapitre tait relatif la protection exerce par Isis sur Horus sorti des marais; c'est--dire sur l'existence nouvelle qui se forme, aprs la dissolution dans l'humidit de ce qui restait de la vie antrieure; aprs que le vivant d'autrefois est tomb dans l'eau, comme il est dit au Tombeau de Rekhmara (p. 92, pi. XXVI-XXVII).
;

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES

217

la valle,

de F

F',

on va repasser du ct de l'orient et de

la renaissance: ce ct est

son domaine,

et elle l'occupe tout entier.

Fis.

a-

Plafond de la chambre principale'.

Trois lgendes sont traces sur


seconde, le long de
la

le

plafond

l'une, l'ouest des piliers


la salle; la

et

H;

la

paroi

EF,
la

l'extrme ouest de

troisime va du milieu

de

la paroi

E E'

an milieu de

paroi

F'.

u:
1. J'ai

f\

exagr un peu les proportions des dlails de la dcoration pour les faire ressortir plus distincteforcment diminu le nombre; celte figure n'est donc pas tout a fait un fac-simil. Mais motifs je crois que l'aspect de l'ensemble n'en est pas moins conserv, la distribution relative de tous les d'ornementation ayant t observe. Deux des lgendes n'ont pu tenir entirement sur ce dessin; ou les

ment,

et j'en ai ainsi

trouvera compltes dans le texte.

RECUEIL, XX.

NOUV. SR.,

IV.

28

218

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES

^MT^^^r^JL!^!^
les dieux*. Qu'ils

fraude Osiris, souverain ternel; Anubis, qui est l'ensevelissement, qui tient

'l
{sic)

((

prsentati "> d > f (?)

donnent tout ce qui parat sur sa


(?),

table au cours de
est

chaque jour,
3

au double du noble chef, divin pre


bon.

aim de Dieu, qui

dans

le

cur du dieu

t\n

"i

^^^^o-^^^nO

ry\
les

Prsentation, don, offrande


ciel,

Ammonau dieu

R, seigneur de Nestaoui, Maut-Sekhet, dame d'Ashrou, dame du


double terre; a Anubis, [qui est au] commencement de
grand, chef dans Abydos. Qu'ils donnent
et toutes les choses
la

rgente de la
4
;

demeure divine
donnent

offrandes solides et liquides, buf, volaille,


[qu'ils
d'] aller et

bonnes

et

pures dont vit un dieu;

venir

dans

le

Nuter-kher, de contempler

5
,

de respirer

le souffle

dlicieux du Nord.

^vr^::Tfl:T*:=a7 J5j
Hli

kl?rJk IrM^ QMQ1


*
Osiris, roi des vivants, souverain chef

F^IVUit^

((

Prsentation ' do "

<^ande
Qu'il

de l'ternit; grand dans Dadou; grand dans


6

Abydos; seigneur de
les offrandes solides

la

dure, auteur de l'ternit, prince des dieux

(?).

donne

et liquides,

buf, volaille, toutes les choses bonnes et pures,

tout ce qui parait sur sa table au cours de chaque jour, au double

du noble

chef, stable

dans
la

la

premire place', grand dans

l'affection,

remplissant

le dsir parfait

du matre de

double terre, agrable au dieu beau, chef dans

le district

du Sud, Sennofri, m-

kherou auprs
le

d'Osiris, le dieu grand, le chef de l'ternit. Qu'il [Osiris] fasse revivre*


le

cadavre dans

Nuter-kher;

[qu'il

donne

la

facult d']aller et venir par la porte

du

1.

Le \J

et le

sont

entrelacs; peut-tre ce double emploi iudique-t-il le double tat


:

du cur dans

les transformations

nous reviendrons plus tard sur cette question, en tudiant la paroi F F'. 2. Anubis, en sa qualit d'horizon, limite et enferme l'autre monde; c'est ainsi qu'il tiendrait les dieux en son pouvoir. Je ne suis pas sr de cette explication; dans tous les cas, il n'est pas question ici de la desse
de l'existence
Sekhet; la forme
I

1.

n'a t choisie

que pour

faire face

V\

y de

la

seconde lgende (voir

la figure 5

la disposition
3.
4.

des lgendes).

Voir la note

C'est--dire dans l'horizon, qui

semble tre

la limite

entre notre

monde

et l'autre

monde, sjour des

dieux.
5. 6. 7.

Littralement

la

contemplation de R.
,
fc

Ou

de

la terre
:

des dieux

('?).

Littralement Littralement

stable

de primaut, grand d'amour.

8.

repousser

comme un

vgtal.

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


passage (Ro-staou), au double du noble chef dont
royale, qui remplit le
1

219

la

faveur

est stable

dans

la

maison

cur grand [du

roi]

dans

le district

du Sud, directeur des greniers


un motif important de
elle disparat

d'Ammon,
Sur
la

Sennofri, m-kherou.
parois de la
la frise.

les

chambre

principale, la vigne est aussi

dcoration de

Elle y parait en

mme

temps qu'au plafond;

aux

mmes

intervalles.

Nous remarquerons cependant qu'au-dessus de


les dtails

la

porte

D D',
Mais

dont

nous allons maintenant tudier

en commenant l'examen de

la salle, les
il

pampres

se

dveloppent du ct de

la

mort

D comme du

ct de la vie D'.

y a

une grande diffrence.


la frise

Du

ct D', la vigne est charge de grappes noires et se relie par

sans interruption la belle vgtation du ct droit.


le

En

D. au contraire,

la

vigne va peine plus loin que

montant de

la porte; et

il

fallait

sans doute qu'il y et

au moins ce tronon pour

la

symtrie de

la dcoration*.

De
la

plus, et c'est la

grande difcueillis;

frence, elle ne porte plus de grappes noires de ce ct; les raisins


la vie est

mrs sont

moissonne. L'artiste gyptien a

fait ainsi

de

plante

mme, image de

vie

et

de renaissance, un symbole de mort et de mutilation. C'est pourtant de cette plante

spare de son fruit et de sa graine que sortira la plante nouvelle,


natra d'Osiris mutil.

comme Horus

re-

Au-dessous de ces deux ra-

meaux de
fleurs

vigne,

est

un

autel

portant cinq fleurs de lotus, trois

en boutons et deux

fleurs

panouies.

Du
la

ct de la vie et

du ct de

mort, un difice

SEJtft*MflA<

sur lequel est accroupi un chacal,

UM?fett?M A^Hr &

avec une bandelette autour du


cou.
est

Ce chacal
[les

est

Anubis, qui

dans

bandelettes de] l'enle

sevelissement,
terre sainte.

seigneur de la
l'horizon,

Anubis est

Epi

qui spare

en apparence notre
l'autre.

monde de
mort,

Du

ct de la
lequel
est
Fig.
6.

l'difice
le

sur

P ni

Passage D' D.

tendu

chacal

reprsente la
le soleil

montagne occidentale o
et la vie disparaissent;

du

ct de la vie, c'est la

montagne

orientale d'o renat le soleil.


la

Derrire ces montagnes, est cens se trouver l'autre

monde ou

demeure divine, au
porte de chacun des

commencement de
difices est

laquelle rside Anubis, khent nouter hait.


la

La

Ro-staou,

porte du passage, par o Osiris mourant s'enfonce dans la

1.
2.

Littralement Voir la figure

stable

d'amour.

6.

La

figure 7

montre

le

point o cette vigne mutile disparat de la frise et est remplace

par des ornements gomtriques.

220

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES


Osiris, renaissant

montagne occidentale; par o montagne


orientale.

en

la

personne d'Horus, sortira de

la

Au-dessous des Anubis, deux proscynmes, l'un

Ammon,

l'autre

Maut

Prsentation, don, offrande

Ammon-R,

roi

des dieux; qu'il accorde d'aller et


le district

venir par sa demeure divine, au double du chef dans

du Sud, Sennofri, mqu'elle accorde


le district

kherou.

Prsentation, don, offrande Maut,

dame d'Ashrou;

vie, sant, force,

regard

(?),

faveur et amour, au double du chef dans

du

Sud, Sennofri, m-kherou.

Puis, quatre autres proscynmes sur les montants de la porte,

deux du ct D,

deux du ct D'
Ct D.
accorde
tient
1

Prsentation, don, offrande Ounnofri, grand dans Abydos; qu'il

au chef Sennofri.
les dieux, qui est au

Prsentation, don, offrande Anoup, qui


la

(?)

commencement de
buf
et

demeure divine;

qu'il

accorde les

offrandes de pains et d breuvages, de

de

volailles,

au chef Sennofri.

Ct

D'.

Prsentation, don, offrande Osiris, souverain ternellement

dlicieux, au double

du directeur

[des troupeaux]

(?)

d'Ammon,

Sennofri, m-kherou.

Prsentation, don, offrande Hathor,

dame d'Hermonthis.

Qu'elle accorde la vie

belle

au douhle du chef dans

le district

du Sud, Sennofri.

Le passage

D D'

franchi, nous nous dirigeons vers l'occident, le long de la paroi


fois,

D E.

Sennofri y est reprsent deux

en compagnie de sa

femme

Merit.
Ils

sont d'abord

debout l'un et l'autre. Tenant le

bton
et

de
la

la

main droite

bandelette d'-

toffe

de

la
L-#-J

main

eauche,

Yr^I
[il]

marche sur
chef

terre

au cours de

la journe, le

Sennofri, m-kherou.

Ses

oreilles

sont
-. , Fig. 7.

ornes d'and'or
;

D Paroi

D E.
lui

neaux
longue

une

jupe des-

cend presque

ses pieds;

un maillot

couvre tout

le

buste; deux coeurs' re pose nt


Il

sur sa poitrine, suspendus son cou, au-dessous de son collier.

est suivi

de

1.

Voir

p. 218,

note

2.

Au

chapitre xvi,

les dieux, comme les chiens font les 2. Voir p. 213, note 6.

De hommes.

Isi.de et

Osiride, nous lisons

Anubis, que l'on dit qui garde

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

221

q
nus~apprend qu'il

la

dame chanteuse d'Ammon,


de terre pour voir
le

Merit, mt-kherou. Le texte


le

s'est lev'

disque solaire pendant

cours de

chef du district du Sud, Sennqfri, m-kherou, et avec lui sa compagne qu'il aime, qui est la place de son cur, la chanteuse d'Ammon, Merit, mt-

chaque jour,

le

kherou,

rm Q

A'
*? "1

G
Merit tient de la main gauche
le sistre et

jlGK-HI-rl ment.
le collier

La scne suivante nous


le

les

reprsente assis sur

un

large trne. Sennofri a chang


fleurs.

bton contre

le

sceptre; sa

femme
Le

tient le
:

bouquet de

Sous

eur

s ige,

un

vase d'or et un vase d'argent'.

texte dit

^
i

n^3il

Z
|

=2J,*^0<PO

^~' 7
i i i

u
V(j(]

n^

Prsentation, don, offrande Osiris. souverain ternellement, Qu'il ac

corde les offrandes solides et liquides, buf, volaille,


toutes choses bonnes et pures, tout ce qui parat sur sa
table pendant le cours de chaque jour, au double

du

chef du district du Sud, Sennofri, m-kherou, [et ]


sa

mi
Lfflf

compagne

qu'il

aime, la chanteuse

d'Ammon,

Merit,

mt-kherou.

Le long de

la paroi

EF

est la route occidentale, la

route dfinitive du dfunt vers le Nord; c'est le ct de


la

mort, jusqu'au point extrme o

il

retraversera la
la

valle, d'Occident

en Orient, pour retourner vers


est reprsent assistant
office

vie

3
.

Le dfunt lui-mme y

la
:

l'office

funbre clbr en son honneur, du

dont

vertu est de prparer sa renaissance. La lgende dit

[II]

suit le dfil funbre, le chef


l

district

du Sud,

Sennofri, m-kherou:

o est son enterrement d'an-

cien parmi les favoriss de son seigneur


le

Ammon. Tout
du
district

monde deviendra comme

moi',

le

chef

du
8.

Sud, l'intendant du double grenier d'Ammon, Sennofri,


dans sa demeure de m-kherou.

Commencement
F.

de LA paroi E

OFFICE FUNEBRE

Nous avons eu
1.

dj l'occasion d'tudier cet office au tombeau de

Rekhmara

5
.

Mais

A'
Littralement
:

acte de sortir ou surgir de terre.

Il

est

en

effet

reprsent debout et

marchant.
2.

la

scne correspondante de
noir.
p. 216.
:

la paroi

D'

E',

nous remarquerons galement sous

le

sige

un vase blanc

et

un vase
3.

Voir

4.
5.

Littralement

tout le

monde

est

devenir moi semblablement.

Tombeau de Rekhmara,

p. 67-98, pi.

X1X-XXVIII.

222

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES

les

peintures de notre paroi

EF

sont fort dtriores

et les

dimensions restreintes du
aussi lar-

tombeau de Sennofri n'ont pas permis au dcorateur gyptien de dvelopper

gement

la belle

ordonnance qui nous a livr au tombeau de Rekhmara une explication

intelligible

de cette savante liturgie.


ici

Je n'essayerai donc pas de suivre


rappellerai brivement

l'enchanement complet de

la

crmonie;

je

comment

elle se

droule au tombeau de Rekhmara, et je

com-

parerai les dtails qu'on en peut reconnatre le plus aisment au


J'en profiterai pour apporter quelques amliorations

tombeau de Sennofri.
travail, les unes
je suis re-

mon premier

rsultant de

mes observations personnelles';


le rle

les autres,

de remarques dont

devable aux gyptologues qui ont bien voulu


par exemple, sur
,

me

lire.

Quelques-unes de ces remarques,


qu' les accepter

du tikanou' sont tout


dont

fait justes, et je n'ai

avec reconnaissance; d'autres pourront donner lieu une discussion profitable.


Il

est

une de

celles-ci,

je suis

redevable

M. Maspero,
que

et qu'il
j'ai

convient d'exal'office,

miner tout de

suite; car elle porte sur le caractre essentiel

attribu

au moins ds sa seconde partie, celui de mystre accessible seulement des


J'avais considr

initis.
3

comme un
|*| V\

indice de l'exclusion des non-initis cette scne

o un

prtre tient le bton lev sur le dos des serviteurs qui ont

amen
:

le

traneau funbre,
le

avec cette lgende


lieu

^
11

que

j'avais interprte

N'coutez pas vers

o se donne l'offrande!

me

semblait voir l quelque chose d'analogue ce qui


alors

se passait

aux premiers temps du christianisme,


de
la

que

les

non-baptiss ou

les

pni-

tents, exclus

participation aux mystres, devaient se retirer avant l'Offertoire.

Wvv .. Jl &^ \ sens lui paraissait douteux, d'autant plus qu'il ne pouvait dire laquelle tait errone de
:

Il

avait lu en effet,

M. Maspero* a dout de l'exactitude de mon interprtation ainsi que de ma copie. H au tombeau de Montouhikhopshouf dont le j^ f\
,
Il

sa copie ou de la mienne.

Lors de

mon

dernier passage Thbes, je suis all vrifier

le

texte sur l'un et l'autre


ni l'une ni l'autre.
Il

monument,

et j'ai constat

que

les

deux copies ne sont errones


:

a simplement une question de variantes


r|

j^

t\

*$

(Rekhmara), |*| t\

(Montouhikhopshouf). Et
N'coutez pas vers

si

ces

deux

textes doivent tre concilis,

comme
le
le

cela
:

est vraisemblable, je conserverais la traduction

que

j'avais

propose pour

premier
second

le lieu

o se donne l'offrande!
le lieu

et je proposerais

pour

N'allez pas ou n'approchez- pas vers

o se fait l'offrande!
contraire
il

Ainsi, la variante

apporte par

M. Maspero ne me semblerait pas


la

mon systme
la

sur le caractre

mystrieux de

crmonie. Mais, par son objection,

m'a fourni

meilleure rponse

au reproche qu'on m'a

fait d'avoir tortur la signification


5
.

du tombeau de Rekhmara

pour
1.

la

mettre d'accord avec ses ides

On

voit

que nous n'avions pas cherch nous

J'en ai publi
et les

Hiroglyphes
2.

un certain nombre dans Quelques Obsereations sur l'pisode d'Ariste, et dans Les tudes religieuses (Reue des Questions historiques, avril 1893). Maspero, Le Tombeau de Montouhikhopshouf, dans les Mmoires de la Mission du Caire, t. V, p. 442,

453, etc.

Tombeau de Rekhmara, p. 81, pi. XXII. Le Tombeau de Montouhikhopshouf', p. 444. 5. Il est certain que je dois beaucoup aux enseignements de M. Maspero, et que je suis d'accord avec lui sur un trs grand nombre de points; mais cela ne m'empcbe pas d'interprter les monuments tout simple3.

4.

AUFRUF
mettre d'accord
d'ailleurs, je n'avais imiter

223

personne dans l'tude de cette crmonie,


je n'ai

que personne n'avait tudie avant moi. Je pense que


davantage, et je passe
la

pas besoin d'insister

description de notre crmonie.

(A

suivre.

AUFRUF
Nachdem Seine
die Mittel zur

Majestt der Kaiser durch Allerhchsten Erlass

vom 10 Mai 1897

Herausgabe eines Worierbuches der gyptischen Sprache Allergndigst

bewilligt baben,

baben die Knigl. Akademie der Wissenscbaften zu Berlin, die

Knigl. Gesellscbaft der Wissenscbaften zu Gttingen, die Knigl. Gesellscbaft der

Wissenscbaften zu Leipzig und die Knigl. Akademie zu Mncben eine Kommission


zur Leitung dieser rbeit eingesetzt, die aus den Unterzeicbneten bestebt.

Das Wrterbuch der agyplisclien Sprache

soll

den gesammten Spracbscbatz

umfassen, den die in bieroglypbischer (bez. bieratiscber) Scbrift gescbriebenen Texte

uns bewabrt baben; die demotischen und koptiscben Texte sollen dagegen nur so weit

berangezogen werden, als es die Erklrung bieroglypbiscb gescbriebener Worte verlangt.


Die Sammlung des Materiales erfolgt vermittelst des besonderen bei dem Thsaurus

lingu

latence ausgebildeten Verfabrens, das es erlaubt, fur jedes

Wort smmtlicbe

Belegstellen mit verbltnissmssiggeringer

Mbe

zu vereinigen'. Bei der scbliesslicben

Verarbeitung dises Materiales werden dann naturlicb nur die wesentlicbsten dieser
Belegstellen angefubrt.

Die Dauer

der Arbeit bis

zum Beginn

des Druckes

ist

auf

etwa

elf

Jahre berecbnet.

Die Durcbfbrung dises grossen Unternebmens bat aber zur Voraussetzung, dass

den Bearbeitern die erbaltenen Texte

in mglicbster Vollstndigkeit

und Genauigkeit

vorliegen; es mssen aucb solcbe Inscbriften


die noeb unverrentlicbt sind,

und Papyrus

verarbeitet

werden knnen,

und

es

muss

freisteben, die schon verffentlicbten Texte,

wo

es ntbig ersebeint, nacbzupriifen.

Dies wird sicb nur erreieben lassen,

wenn wir aucb


der

ausserbalb des Kreises unserer

Mitarbeiter die ntbige Untersttzung finden.


In

Anerkennung

dieser Notbwendigkeit hat

Internationale Orientalisten-

kongress in seiner diesjbrigen Tagung zu Paris den

Wunscb

ausgesproeben

Que

le

service des Antiquits d'Egypte, les Administrations de

Muses

et les Socits

ment comme

je crois les comprendre. Je suis mme un des rares gyptologues qui expliquent l'expression md-klterou autrement qu'il ne le fait; et cette explication diffrente de la sienne, je l'ai donne aussi au Tombeau de Rckhmara, p. 101. J'ai donc t bien libre et seul responsable de mes interprtations. 1. Bei diesem Verfahren wird jeder Text einmal mit autograpbischer Tinte abgeschrieben und zwar in eiuzelneu Stellen von etwa 20 bis 30 Worteu. Jede dieser Stellen wird dann so oft auf einzeluen Zetteln abgedruckt, als sie Worte enthlt. Auf jedem der so gewonnenen 20 bis 30 Zeltel wird nun eines der Worte roth uuterstrieben und der Zettel wird dann als Belegstelle fur das betreffende Wort in die Sammelkasten eingereiht. Auf dies<> Weise wird die fur lexikalische Sammluugeu ulbige Schreibarbeit etwa auf den zwanzigsten Tbeil der bisher blicben verringert. Aucb ergiebt dises Verfahren eine absolute Vollstndigkeit des Materiales, die sich nur schwer auf andere Weise erreieben lsst.

224

AMNOPHIS

IV

OU MNEPHTAH?

savantes facilitent l'excution de cette grande entreprise et communiquent aux


savants chargs de ce travail
In
les

documents dont

ils

auront besoin.

bereinstimmung mit diesem Beschlusse

richtet

Kommission an

die wissenschaftlichen Gesellscbaften

nunmehr die unterzeichnete und Korperscbaften, an die

Verwaltung der Alterthmer gyptens, an die Vorstnde der Museen, an die Besitzer
agyptischer

Sammlungen und an

aile

Fachgenossen das ergebenste Ersucben, ibr neu

entdeckteoder sonst nocb unbekannte Texte in Abscbrift, Abklatscb oder Photographie


mitzutbeilen und ibr die Richtigstellung bereits verffentlichter Texte zu erleichtern.

Die Kommission gehtdabei fursich und ihre Mitarbeiter ausdrcklich die Verpflichtung
ein, ailes ibr so

Zukommende

als vertraulicli mitgetbeilt

zu betrachten und es weder zu

veroffentlicben, noch fur andere

Zwecke

als die

des Wrterbuches zu benutzen.

Auf

der andern Seite werden wir uns eine Freude daraus machen, auch schon whrend der

Arbeit den Fachgenossen Auskunft ber das

Vorkommen

einzelner

Wortezu

ertheilen.

Aile Mittheilungen und Anfragen, die das

Wrterbuch

betrefen, bitten

wir an

den mitunterzeichneten Professor Ad.


zu richten.

Erman

(Berlin, C. Lustgarten, Knigl.

Museen)

Die akademische Kommission zur Herausgabe des Wrterbuches


der agyptischen Spracbe.

Ebers.

Erman.

Pietschmann.

Steindorff.

AMNOPHIS

IV

OU MNEPHTAH?
PAR

William Groff

A
celle

la

dernire sance de l'Institut gyptien,


II,

M. Loret

a rendu

compte de

la trouvaille,

au tombeau d'Amnophis

de neuf momies royales, parmi lesquelles,


les prtres

disait-il, il

y a

de Khu-en-aten, Amnophis IV. L'improbabilit que


le

d'Amen

aient eu

des gards pour


reconnatre
furent
le

corps de leur adversaire, de plus l'impossibilit o je

me

trouvais de

nom Khu-en-aten,
l'Institut par

dans

les signes

hiratiques tracs sur la

momie, qui

communiqus
Il

M. Loret, me

firent protester contre l'identification

propose.

aurait t plus naturel que la


le

momie

ft celle d'un des autres souverains

thbains dont on n'a pas encore trouv


fait

corps; peut-tre

un des Ramss, mais par


roi,
fin),

le

que, d'un ct, les signes hiratiques, indiquant le

nom du
r
de
la

semblent bien cor-

respondre au
tasi II,

nom

royal

Ba-en-r (mais avec

le

signe

du Papyrus Anas (Du Genre prnom d'un roi,

l'on

peut reconnatre une forme du

nom

Mnephtab

pistolaire, p. 77 83, etc.), et, de l'autre ct,

Ba-en-r

est le seul

depuis la

XVII

dynastie jusqu' Pinedjem, qui corresponde aux signes crits sur la


il

momie. Pour toutes ces causes,


Pharaon sous

me

semble probable que


est celle

la

momie,

identifie par

M. Loret avec KHu-EN-ATEN-Amnophis IV,


le

de

Mer-en-ptah ba-en-r,

lequel, selon la tradition, aurait eu lieu l'Exode.

TABLE DES MATIRES

Pages

Critique d'une critique, par Emile Chassinat (avec une planche)

Anmerkungen zum Siegeshymnus


Les dernires lignes de
la stle

des

Memeptah, von

W. Max Muller
par Ed. Naville

31

mentionnant
111

les Isralites,

32
(avec
37

Die Bauinschrift Amenopbis'


planche)

auf der Flinders Petrie-Stele, von

Wilhelm Spiegelberg

Notes d'pigraphie

et d'archologie assyriennes,

par V. Scheil, O. P. (avec deux planches).

55, 200

Notes

et

Remarques, par G. Daressy

72
80

Glanures, par A. Pellegrini

Le Temple d'Apet Carnac, par Aug. Baillet


Gleanings from the Land
Listes gographiques de
of

100
111, 169

Egypt, by A. H. Sayce

Mdinet-Habou, par G. Daressy

113

Zur Polychromie der alfcogyptischen Skulptur, von F.

W.

von Bissing

120
124 133

Une

page des sources de Brose


et

(le roi

Adaparos), par V. Scheil, O.

Notes

Remarques, par A. Wiedemann (avec une planche)

travers la vocalisation gyptienne, par G.


le

Maspero
trois plans)

146
162

Notes prises dans

Delta, par George

Foucart (avec

Les Antiquits gyptiennes du Muse de Sens, par Jules Baillet

176
(avec une planche)

Mentu-em-hat, by Miss

J.

A.

Gourlay and Percy E. Newberry

188 193

Notes de voyage, par U. Bouriant

La Tombe Auf ruf

des Vignes Thbes, ou

Tombe

de Sennofri, directeur des greniers, des troupeaux et des


211

jardins

d'Ammon,

par Philippe Virey

223
224

Amnophis IV ou Mnephtah ? par William Groff

CHALON-SUR-SANE, IMP. FRANAISE ET ORIENTALE DE

L.

MARCEAU,

E.

BERTRAND, SUCC.

DENYS DE TELL-MAHRE.

Chronique, 4* partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 del Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8". 25 fr.
(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8".

DERENBOURG
DEVRIA
(F.).

3 2

fr.

La nouvelle

table d'Abyds. Gr. in-8.


le

fr

Notation des centaines de mille et des millions dans tiens. Gr. in-8".

systme hiroglyphique des anciens gyp1 fr. 50


3
le
fr.

Quelques personnages d'une famille pharaonique. Gr. in-8. (LE), Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. In-f. DUTENS (A.)- Essai sur l'origine des exposants casuels en sanscrit. In-8".

DOMICILE DES ESPRITS

professeur

30

fr. fr. fr.

6
20

DUVAL (R.).

grammaire syriaque. Gr. in-8. Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur populaires, publis avec une traduction franaise. In-8
Trait de

l'tat
.

Au

actuel de la lieu de 8 fr.

Perse et Contes

EBN-EL-FARAD. Posies en arabe. Gr. in-8. EBN-HAUCAL. Description de Paenne au milieu du X*


In-8".

4 40

fr. fr.

sicle de l're vulgaire.

Traduit par M. Amari.


1 fr.

FAIDHERBE

(le gnral). Collection complte des inscriptions numidiques (libyques) avec des aperus ethnographiques. In-8" avec pi. 12fr.

FARIIAT(G.). Dictionnaire

arabe, revu, corrig et considrablement l'auteur par Rochad Dahdah. Gr. in-8".

augment sur

le

manuscrit de
30
In-4".
fr.
fr.

GAYET (A.J.). Muse du Louvre. Stles de la XU dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. GOLNISCHEFF (VV.). Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson
monuments
perses de l'Isthme. Stle
de,

17

au sujet des Darius aux enviions de Tell-El-Maskhotah. In-4,


7
fr.

avec 8 planches.

50
fr.

GOTTBERG
GUIEYSSE

(E. de). Des cataractes avec 5 cartes.


(P.).
fr.

du Nil

et

spcialement de celles de

Hannek

et de

Kaybar. Gr.

in-4",

20

Rituel funraire gyptien, chapitre 64'. Textes compars, traduction et commentaires d'aprs les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4, pi. Au lieu de

20

10
essai sur la formation

fr. fr.

GUYARD

(S.).

Nouvel

du pluriel bris en arabe. Gr.

in-8'.

INSCRIPTIONS

hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte E. de Rong, publies par M. le vicomte J. de Roug, 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr. 60 fr.

JOHANNES DE CAPUA.
latine

du

livre de

Directorium vit.;i> humaine alias paranoa antiquorum sapientium. Version Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 vol.
'

gr. in-8".

16

fr.

JQUIER (G.). Le livre de savoir ce qu'il y a JORET (CI. Les plantes dans l'antiquit et
In-8.

dans l'Hada. Gr.

in-8".

fr.
:

au moyen

ge..
:

Les plantes dans l'Orient classique.

Tome
la

1"

Histoire, usage et symbolisme. 1" partie Egypte, Chalde, Assyrie, Jmle. Phnicie.

fr.

LEDRAIN

(E.).

Les monuments gyptiens de

Bibliothque
:

Nationale

(cabinet

des mdailles

et

antiques). In-4".

37.fr.

LEFBURE (E.). Le Mythe Deuxime partie


LEPSIUS
LEVI

Osirien. Premire partie


:

Les Yeux d'Horus.


fr.

In-4.

Au lieu de

20

fr.

15
15

fr.
fr.

Osiris. In-4".

Au

lieu de 20

(C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par avec notes et corrections de l'auteur. In-4", avec 2 pi.

W.
.

(S.). Le thtre indien. Gr. in-8". Quid de Graecis veterum Indorum monumenta
(J.).

Berend, 12 fr. 18 fr.


3
fr.

tradiderint. In-8".
le
fr.

LIEBLEIN

Index alphabtique de tous les mots contenus dans R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin-. In-8". Au lieu de 12

Livre des Morts publi par


6
ville.
fr.

MARIETTE- PACHA.

Denderah. Description gnrale du grand temple de cette suppl. contenant 339 pi. ace. d'un vol. de texte in'-4. Au lieu de 390 fr. Le volume de texte se vend part. Au lieu do 00 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr.

4 vol. in-f et 200 fr.

30
5

fr.

fr.

Monuments divers recueillis eu Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f. Au lieu de 168 fr. 90 fr. Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes l III, Papyrus ^'2. 3 vol. in-f" orns de 121 planches. 400 fr. Le tome III, "20 pi. en couleurs, se vend sparment. Au lieu de 100 fr. 50 fr. Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par G. Maspero. Vol. avec un atlas in-f et un supplment. Er. Les Mastabas de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrago, publis d'aprs le manuscrit par G. Maspero. 9 livr. 96 fr.
I

->.">

MASPERO

(G.). In-4".

Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abyds et la jeunesse do Ssosiris. 15 fr.

Hymne

Une
De

au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du Muse britannique. In-P. 6 fr. enqute judiciaire Thbes au temps de la XX' dynastie. tude sur lo Papyrus Abbott. 7 fr. 50 Carchemis oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Ilomei ira. Gr. in-8", avec 3 cartes. Au lieu de i fr. 2 fr
In - 4 -

MASPERO

(G). Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre. lieu de 20 fr. RaDuort M. Jules Ferry, Ministre de l'instruction

In-4, orn6 de 14

planches et fac-simils
10 fr
Italie.

Au

publique, sur une mission en

Gr. in-4.

20

fr fr.
fr.
fr.

Les inscriptions des Pyramides de Saqqarh.


d';u-cliologie

Un

fort vol. gr. in-4\

80
30

MLANGF'.S

gyptienne

et

assyrienne. 3 vol. in-4".

MMOIRES

Socit de linguistique de Paris. Tomes I IX complets. Los fascicules 1 2 et 3 du tome et 2 du tome II ne se vendent plus sparment.

de

la

240

MYER

Scarabs. TheHistory, Manufacture and Religious Symbolism of the Scarabaeus, in Ancient Egypt, Phoenicia, Sardinia, Etruria, etc. Also Remarks on the Learning, Philosophy, Arts, Ethics, Psychology, Ideas as to the Immortality of the Sol, etc., of the Ancient Egyptians, 15 fr. Phoenicians, etc. ln-8' cart. toile. OPPERT (J.)- Mmoire sur les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, elaircis par 12 fr. l'tude des textes cuniformes. In-4. 3 fr. Duppe Lisan Assur, lments de la grammaire assyrienne. 2* d. In-8". Au lieu de 6 fr.
(J.).

LE PAPYRUS DE NEB-QED
M.

(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction du texte par 30 fr. Pierret. Gr. in-f, 12 pi. et 9 pages de texte. Au lieu de 50 fr. 1478 (J.). Les chroniques deZara Y 'eqb et de Ba'eda Mrym, roisd'thiopie de 1434 13 fr. (texte thiopien et traduction) prcdes d'une introduction. Gr. in-8". thiopienne stle traduction d'une la PIERRET (P.). tudes gyptologiques comprenant le texte et indite et de divers manuscrits religieux, avec un glossaire gyptien-grec du dcret de 10 fr. Canope. In-4". Au lieu de 20 fr.

PERRUCHON

Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire et 30 fr. deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Au lieu de 50 fr. Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais50 fr. hiroglyphique. Gr. in-8\ Au lieu de 60 fr. 1 fr. 50 Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8". POGNON I.H.). Une incantation contre les gnies malfaisants, en Mandate. Gr. in-8', avecl pi. 2 fr. 50
L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et 12 fr. un glossaire. 2 vol. gr. in-8*. .
-

L'inscription
(J.).

Les inscriptions babyloniennes du


de

Wadi
in-8.

Brissa. Gr. in

8,

avec 14

pi.

10

fr. fr.

Raman-Nrar

I", roi

d'Assyrie (rponse un article de

M.

Oppert).

RAMRAUD REGNAUD

La langue Mand. Gr.

(P.).

REVILLOUT

(E.).

Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8". Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq
et fac-simils. In-4".

5 19
et

fr ,
fr.

du Louvre.
10 10
fr. fr.
fr. fr.

1" fasc. Textes

Au

lieu de 20

fr.

Apocryphes coptes du Nouveau Testament. Textes. 1"

fasc. In-4".

Au

lieu de 25

fr.

Chrestomathie dmotique. 4 vol. in-4". Au lieu de 100 fr. tudes sur quelques points de droit et d'histoireiptolmaques.

ln-4.

40 10

RITUEL

funraire des anciens gyptiens. Teite cqpiplet en criture hiratique, publi d'aprs le Papyrus du muse du Louvre, et prcdewl'une introduction l'tude du Rituel, par le vicomte E. de Roug. Liv. I 5. Gr. in-f; lalivr. au lieu de 25 fr. 12 fr.
(F.).

ROBIOU

Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au temps des Lagides. Gr. in-8", orn d'une carte. 6 fr,
le calendrier

Recherches sur

macdonien en Egypte
:

et sur la chronologie des Lagides. ln-4".

9
fr.

fr.

La Question

des mythes, 1" fascicule

Egypte, Asie antrieure. In-8".


relatifs

50

Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8".

la philologie et

1 fr.

Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8". 2 fr. Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. ln-8. 1 fr. 50 ROUG (E. de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8". 100 fr. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4", accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 20 fr. Inscriptions hiroglyphiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4. Au lieu de 120 fr. 60 fr. SAADYA (Gaon de Fayyoura). Commentaire sur le Sefer Yesira ou livre de la cration, publi et traduit par Mayer Lambert. Gr. in-8". 10 fr. SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8. 6 fr. SCHACK (G. von). Die Unterweisungs des Konigs Amenemhat I, 1" et 2" Hlfte. Gr. in-4. 8 fr. VIREY (P.). tude sur le papyrus Prisse. Le livre de Kaqimna et les leons de Ptah-Hotep.


'

Gr. in-8".

f r.

CH.U0N-SUR-8ANK, IMP. FRANAISE HT ORIENTALE DE

L.

MARCEAU,

E.

BERTRAND, SUCC'.

You might also like