You are on page 1of 39

SEFARAD (Sef ), vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs.

435-473
ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
La polmica sobre el judeoespaol en la prensa sefard del
imperio otomano: ms materiales para su estudio
*
elena romero

**
iLc, ccHS cSic, Madrid
En el presente artculo se publican y estudian doce textos aljamiados tomados de la prensa
sefard que ilustran sobre la polmica acerca de la supervivencia del judeoespaol, entablada entre
los sefardes del Imperio otomano desde fnales del siglo XiX en adelante. Los textos proceden de
los peridicos El Tiempo de constantinopla, La poca y El Avenir de Salnica y El meseret de
esmirna, y vieron la luz en los aos 1883, 1893, 1900, 1904 y 1906. Los temas a tratar se distribu-
yen en los siguientes apartados: 1) Los espaoles ante el judeoespaol y el problema de los carac-
teres raes; 2) El rechazo de los sefardes a Espaa y a su herencia lingstica versus la campaa
de ngel Pulido; y 3) El turco como solucin. Para ilustrar tales temas se aduce algn otro texto
de fuente espaola, as como la versin aljamiada de un conocido artculo de Leon Lamouche, el
cual sirve de un a modo de resumen de todo lo expuesto.
PALABRAS CLAVE: Lengua judeoespaola; prensa sefard; ngel Pulido; Espaa y los judos
sefardes; la polmica sobre el judeoespaol; edicin de textos; glosario.
THE CONTROVERSY CONCERNINg jUDEO-SPANISH IN THE OTTOMAN SEPHARDIC NEwSPAPERS: MORE
MATERIALS FOR STUDY. the article studies twelve newspaper Sephardic texts illustrating the con-
troversy concerning the survival of Judeo-Spanish among the Sephardic Jews of the ottoman empi-
re from the end of the 19
th
century on. the texts were published in 1883, 1893, 1904 and 1906 in the
newspapers El Tiempo (constantinople), La Epoca and El Avenir (Salonika), and El meseret (es-
mirna). the issues covered are the following: 1) Spaniards facing Judeo-Spanish and the problem of
Rashi script; 2) The rejection by the Sephardic Jews of Spain and the Spanish linguistic heritage, and
the opposition to Angel Pulidos campaign; and 3) The adoption of the Turkish language as a solu-
tion. other texts of Spanish origin are cited to illustrate these issues, as well as the aljamiado version
of the well known article by Leon Lamouche, that serves to summarize the arguments presented.
KEYwORDS: Judeo-Spanish; Sephardic Newspapers; Angel Pulido; Spain and the Sephardic
Jews; The Polemic on Judeo-Spanish; Edition of Texts; Glossary.
* el

presente artculo se ha elaborado con materiales acopiados durante el Proyecto de
Investigacin Sefarad siglo XXI (2005-2007): Edicin y estudio flolgico de textos sefardes
(Mec, dGS, HuM2005-01747/fiLo). agradezco su atenta lectura del original a dora Mancheva,
cuyas sugerencias he seguido en un buen nmero de casos.
**
elena.romero@cchs.csic.es
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 436
en un congreso celebrado recientemente en Madrid me he ocupado de la polmi-
ca suscitada en la prensa judeoespaola en torno al mantenimiento y pervivencia del
judeoespaol, polmica que se plasm en cientos de artculos desde ms o menos la
ltima dcada del siglo XiX hasta unos aos antes de la Segunda guerra mundial, y
que, como all deca, por sus considerables repercusiones posteriores considero de
especial inters para los estudiosos de la lengua y de la literatura sefardes.
Para centrar algunos conceptos bsicos, permtaseme repetir a grandes ras-
gos algunas de las cosas dichas en mi aludida comunicacin. La polmica nos
muestra cmo hacia el ltimo tercio del siglo XiX los intelectuales sefardes em-
pezaron a mostrar un total desprecio por la lengua que haba sido suya durante
siglos y que tan buenos frutos les haba dado como vehculo de comunicacin
y de creacin literaria. Su antagonismo e incluso aborrecimiento hacia el ju-
deoespaol parece tener su origen en las nuevas realidades culturales fruto de la
modernidad que sacudi las mentes de los sefardes por aquellas calendas.
en esencia, los mimbres de la polmica ya son de todos conocidos
1
y tam-
bin cules fueron los dos grupos de polemistas enfrentados.
1
Por no dejar cabos sueltos, repito aqu la sucinta bibliografa sobre el tema que anoto en
mi citada comunicacin (notas 2-3). Se ha ocupado magistralmente de la cuestin david BUNIS
en su Modernization and the Language Question among Judezmo-Speaking Sephardim of the
ottoman empire, en H. e. gOLDBERg (ed.), Sephardi and middle Eastern Jewries: History and
Culture in the modern Era (bloomington 1996) pgs. 226-239. vid. tambin los artculos de
amor AYALA, Por nuestra lingua (Sofa. 1924): un artculo periodstico sobre la lengua y la
identidad entre los sefardes en la bulgaria de entreguerras, Judenspanisch X (Neue Romania
35) (2006) pgs. 83-107; Amor AYALA & Winfried BUSSE, Por nuestra lingua. edicin del
texto publicado en El manadero (Sofa 1924), Judenspanisch X (Neue Romania 35) (2006)
pgs. 99-107; Eyal gINIO, Learning the beautiful language of Homer: Judeo-Spanish speaking
Jews and the Greek language and culture between the Wars, Jewish History 16/3 (2002) pgs.
235-262; Christine H. LOCHOw-DRKE, La campaa a favor de la propagacin del idioma turco
entre los sefardes, en Pablo MARTN ASUERO y Karen gERSON ARHON, Ayer y hoy de la prensa
judeoespaola (Estambul 2007) pgs. 61-70; Aldina qUINTANA, Proceso de recastellanizacin del
judesmo, en Judit TARgARONA BORRS y ngel SENz BADILLOS (eds.), Jewish Studies at the Turn
of Twentieth Century (Leiden et al. 1999) vol. II, pgs. 593-602; Albert de VIDAS, the Language
controversy among the Sephardim of the ottoman empire at the turn of the century, en david
f. ALTAB et al. (eds.), Studies on Turkish History: Political and Social Relations, Literature and
Linguistics, The Quincentennial Papers (New York 1996) pgs. 147-161; etc. Hace tiempo yo
misma dediqu atencin al tema en mi libro La creacin literaria en lengua sefard (Madrid 1992)
pgs. 193-198, refrindome a algunas de las personas que entraron en liza, dejando constancia
de un buen nmero de artculos periodsticos en los que se plasm la polmica y publicando un
par de textos al respecto aparecidos en 1925 en El Pueblo de Salnica. Sobre el desprecio de los
sefardes por su lengua y la actitud desdeosa hacia el judeoespaol de los eruditos espaoles,
tema del que me ocupo luego, puede verse, por ejemplo, Iacob M. HASSN, el espaol sefard
(judeoespaol, ladino), en Manuel SECO y Gregorio SALVADOR (coords.), La lengua espaola hoy
(Madrid 1995) pgs. 117-140 y La lengua y la literatura sefardes en el marco del hispanismo,
Races 52-53 (2002) pgs. 20-30; Winfried BUSSE, Le judo-espagnol - un jargon?, en Winfried
BUSSE Marie-christine VAROL-BORNES (dirs.), Hommage Ham Vidal Sephiha (berne et al.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
437
un
1
grupo aparece encabezado por los jvenes intelectuales ilustrados, recin
salidos de las escuelas francesas de la alianza israelita universal y de otras es-
cuelas italianas y alemanas europeas que encontraban el judeoespaol de sus
padres y abuelos pobre para la creacin literaria e inefcaz para refejar los apor-
tes culturales y cientfcos del mundo moderno, y que propugnan el abandono
del judeoespaol para entregarse a otras lenguas.
Frente a ellos se alzan los defensores del judeoespaol, muchos de los cua-
les propugnan diferentes sistemas para actualizarlo: abandonar los caracteres
hebreos con los que tradicionalmente se ha escrito el judeoespaol y que consi-
deran como un gueto cultural, purifcar el judeoespaol acercndolo al espaol,
e incluso buscando la idoneidad de la expresividad literaria en el habla, no ya
de los cultos, sino de la gente de a pie. obvio es decir que a lo largo de los aos
la polmica se desarrolla en judeoespaol que es la lengua comn que todos
conocen.
Lo que pretendo en este artculo es aportar una serie de textos inditos que
avalan o complementan lo que otros investigadores han dicho sobre tal polmi-
ca. Para ello me valgo de doce textos aljamiados no computo aqu los proce-
dentes de otras fuentes publicados, en los aos 1883, 1893, 1900, 1904 y 1906,
mayoritariamente en El Tiempo de constantinopla y en La poca de Salnica,
y un par de ellos en El Avenir de Salnica y en El meseret de esmirna. Los
distribuyo por su tema mayoritario si bien en algunos de ellos aparecen varios
asuntos a la vez y no por su cronologa.
1. LOS ESPAOLES ANTE EL jUDEOESPAOL; EL PROBLEMA DE LOS CARACTERES
RAES
A tal actitud despreciativa sobre el judeoespaol por parte de los ms cultos
de sus hablantes es cierto que contribuy el ya citado proceso de europeizacin
y mayormente de afrancesamiento de los intelectuales sefardes. Pero podemos
ir ms all y afrmar que, si bien no fue factor desencadenante, desde luego no
contribuyeron a mejorar la situacin las posturas desdeosas que mostraron no
pocos intelectuales espaoles cuando por aquellos fnales del siglo XiX y prin-
cipios del XX se producen los primeros de una larga serie de descubrimientos
casuales del fenmeno lingstico sefard, por mucho que se dijeran interesados
1
1996) pgs. 239-245; Albert DE VIDAS, the Sephardim and Spain at the turn of the century,
en ibd. pgs. 545-563 (vid. tambin su artculo mencionado supra); y Henri NAHUM, Un journal
judo-espagnol Smyrne avant la Premire Guerre Mondiale: La boz del Pueblo, ibd. pgs.
565-580.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 438
por esa lengua heredera de la hispnica de cuya existencia acababan de enterar-
se. Aquella actitud ciertamente soberbia de escritores, fllogos y polticos es-
paoles de la poca no sirvi en modo alguno para dar al judeoespaol el cierto
espaldarazo que precisaba en unos momentos en que se estaba poniendo en tela
de juicio su propia existencia
2
.
Ya me he ocupado de la cuestin en otro lugar
3
; pero quiero recordar aqu
las palabras que recoge ngel Pulido
4
, puestas en boca de quien dice ser dis-
tinguido catedrtico, honra del profesorado actual y que por mencionar a conti-
nuacin su inters acerca de los romances judos, flologa antigua, sedimentos
fonticos del idioma castellano quiz podamos pensar en un nombre que no
me atrevo a pronunciar en voz alta. dice quien fuera el eximio catedrtico las
siguientes palabras que no tienen desperdicio:
Porque, para qu hacer nada? idioma? Ya no hay sino una ruina
lamentable que vale ms se pierda por bien de ellos y de nosotros. raza
sefard? es de las israelitas la ms atrasada y miserable [...] siempre en la
barbarie de turqua y Marruecos, cmo ha de estar! [...] ayudarles, ins-
truirles? Sern tiempo y dinero malgastados [...] Es ya una batalla perdida;
francia, alemania, italia... nos han derrotado [...] Hace cuarenta aos tal
vez hubiramos conseguido algo, antes de la obra de la Alliance; pero hoy
ya!. repatriarlos? Sera un peligro, porque levantaran en espaa un an-
tisemitismo que ahora no existe...
Otro ejemplo paradigmtico de lo mismo aparece en un artculo que se publi-
c en el peridico de Salnica La poca (4 iyar 5643 / 11 mayo 1883, pgs. 237-
239) bajo el ttulo de Espaa en Oriente: Los idis espaoles; as comienza:
debajo de este ttulo un ornal espaol, El Da
5
, que aparece en Madrid,
publica el artculo siguiente.
2
Vid. la bibliografa sobre el tema que recojo en nota anterior; a ella puede aadirse mi
artculo Historia y literatura, en elena ROMERO (ed.), iacob M. HASSN y ricardo IzqUIERDO
BENITO (coords.), Sefardes: Literatura y Lengua de una Nacin Dispersa (cuenca 2008) pgs.
155-192: pgs. 180-182.
3
en mi libro El teatro de los sefardes orientales (Madrid 1979) pg. 410 me refera a la
callada por respuesta que el senador ngel Pulido le daba al historiador y autor sefard abraham
Galante, quien le sondeaba sobre la posibilidad de publicar en espaa alguna de sus obras. vid.
ngel PULIDO, Espaoles sin patria y la raza sefard (Madrid 1905) pg. 476.
4
en Espaoles pg. 525.
5
Sobre este peridico vid. Pedro gMEz APARICIO en su Historia del periodismo espaol: De
la Revolucin de Septiembre al desastre colonial (Madrid 1971) pgs. 418-421, de donde tomo
los datos que siguen.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
439
el aludido peridico madrileo lo fund el 21 de abril de 1880 camilo Hur-
tado de Amzaga, Marqus de Riscal; pervivi durante cuarenta y dos aos,
siendo su director el propio Marqus hasta 1886.
Pero antes de seguir adelante conviene destacar un hecho curioso. al ocupar-
se del peridico El Luzero de la Pasensia, Paloma daz-Mas y amelia barqun
nos dicen
6
que en los nmeros 15 y 16 del ao 1886, primero de dicho peridico,
se publica en dos entregas el artculo Judos espaoles en oriente, que haba
aparecido en la Revista de Geografa Comercial publicada bimensualmente en
Madrid entre 1885 y 1896. en la citada revista espaola el artculo que comen-
tamos va precedido de la siguiente entradilla donde se precisa su origen. dice
as: [...] vamos a reproducir unos artculos que public sin frma hace algn
tiempo El Da [...].
Lo publicado en La poca y lo que apareci en El Luzero 1:15 (3 tamu 5646
/ [J] 24 Junie 1886 [= G: 6 julio 1886
7
]) pgs. 237-240 y 1:16 (17 tamu 5646 /
[J] 8 Julie 1886 [= G: 20 julio 1886]) pgs. 250-253 es prcticamente lo mismo
con las siguientes variaciones ms signifcativas: el ttulo en La poca es-
paa en oriente: Los idis espaoles y en El Luzero Judos espaoles en
Oriente; la extensin ms breve el texto de La poca, que slo reproduce el
apartado nm. I de los dos que tiene el artculo original; y sobre todo y muy
especialmente que el publicado en La poca est adaptado al judeoespaol y es-
crito en aljamiado, mientras que el de El Luzero reproduce en caracteres latinos
el texto de la revista espaola.
as pues y atenindonos a los datos cronolgicos, parece ser que el artculo
publicado en El Da en una fecha que no se nos precisa, pero posterior a la de
su fundacin en 1880, y reproducido en la Revista de Geografa Comercial no
antes de 1885, fecha de su inicio, lleg directamente de El Da a la redaccin de
La poca en mayo de 1883, fecha de su publicacin, y por va indirecta y con
un retraso de al menos tres aos a El Luzero.
Por desgracia todava no he podido encontrar el ejemplar de El Da donde se
publicara el original usado en La poca, y tampoco s nada de su annimo au-
tor, quien, como vamos a ver, desde la primera frase andaba un poco descarria-
do en sus tpicas opiniones sobre el amor de los sefardes por la madre patria.
Veamos ya el texto; dice el autor espaol de El Dia en la versin aljamiada de
La poca:
6
En su artculo Relaciones entre la prensa espaola y la prensa sefard a fnales del siglo
xIx: el caso de El Luzero de la Pasensia, en MARTN ASUERO gERSON ARHON Ayer y hoy pgs.
38-46: pg. 39 y nota 1.
7
con J y con G me refero a los cmputos juliano y gregoriano, respectivamente.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 440
es de maraviar cmo entre los idis se conserva el sentimiento de su
nacionalidad espaola. ellos se consideran desterados, non de Palestina,
si non de espaa. el idioma (linguaje) espaol que hablan ms o menos
corompido es para ellos una difcultad y non una conveniencia, y sin dubio
lo mantienen por ser el linguaje de sus patra.
existen en Salonico, la metrpoli (ms grande civdad) yiraelita de
oriente, 33 sinagogas (quehilot) cada una de las cualas lleva el nombre de
una civdad espaola o portuguea y las famillas que se creen vinientes de
algunas de estas civdades habitan en la veindad de la sinagoga respectiva.
Los nombres de muchas famillas son nombres de civdades de espaa
y Portugal.
Non es manco en Salonico de 70 mil los idis espaoles; en Cons-
tantinpoli suben a unos 20.000; en Adrinpoli pasan de 35.000; en Fi-
lippoli de 10.000; en Emirna de 25.000; Brusa de 15.000; en Ererum,
trebionda, en Tifis y puertos de la mar Negro, aunque mezclados con los
rusos, componen un total de ms de 60.000; los de Efto, Palestina y Siria
pasan de 150.000. Asumadas estas cifras con el clculo de los esparidos en
las localidades del interior de la Turqua evropea y de la Aia Menor hasta
el fondo de la Meopotama, ternemos un total de ms de 700.000 idis
espaoles que hablan nuestra lingua y conversan en un linguaje ms puro
que el uado hoy en Espaa, publican libros y gaetas espaolas, eetra.
Tenemos noticia de die gaetas espaolas en caracteres hebreos: uno
de ellos, el ms importante, con el ttulo La poca, se publica en Salonico.
aqu cabe hacer un comentario. Segn el texto recogido en la Revista de
Geografa Comercial, lo que el original de El Da dice es: uno de ellos [se
refere a los peridicos] el ms importante quiz, titulase La Patria y se publica
en Salnica. debe tratarse de un error del autor espaol, error que, arrimando
el ascua a su sardina, corrigen en la redaccin de La poca: segn los datos de
Gaon
8
, s existi un peridico La Patra, pero se publicaba en constantinopla y
no en Salnica y ello a partir de 1908.
Ningn inters podemos abrigar en parecer semitas (amigos de idis)
o antisemitas, como agora se die. La sola idea que nos dan estas coas
es el partido que puedra sacar Espaa del elemento iraelita para exercer
su infuenza en las cuestiones del Levante. Italia se adelant a nootros y
buena parte de los intereses que aquea nacin se ha creado en oriente y que
non poco han contribuido a darle voto en los consejos evropeos, provienen
de yiraelitas espaoles convertidos en sditos italianos o puestos debajo el
protectorato de italia. Los idis con los gregos monopolian el comercho
8
Moshe david gAON, A bibliography of the Judeo-Spanish (Ladino) Press [en hebreo] (tel
aviv 1965) nm. 217.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
441
levantino. Salonico, que es hoy la segunda escala martima de Levante, y
ser la prima tan luego que se har la unin del ferocaril (camino de fero)
macednico con los feros cariles serbos y austriacos, Salonico es un riqu-
simo puerto comercial esencialmente udaico-espaol.
Si se trata de establecer una lnea de vapores espaoles entre nuestros
puertos y los de Levante no faltaran capitales iraelitas para secundar (ayu-
dar) la emprea.
Es indispensable antes de todo la reorganiacin del cuerpo consular
en oriente.
como vemos, tras la primera frase contina el autor hacindose cruces con
perdn sobre los nombres tan espaoles de las sinagogas sefardes de Salnica
y de los apellidos, y hace un curioso clculo de los que viven por las tierras del
imperio otomano, que cifra en ms de 700.000
9
. tras curarse en salud con la
frase Ningn inters podemos abrigar en parecer semitas (amigos de idis) o
antisemitas, como agora se die, no sea que alguien le vaya a tomar por lo que
no es, contina poniendo de relieve con todo lujo de detalles los benefcios que
espaa sacara de aprovechar todo este amante potencial econmico que vive
en Levante, concluyendo con aires triunfalistas:
conviene que la iniciativa
10
con el apoyo (arimo) ofcial buque los re-
medios de respandir la habla pura castellana y la instruccin espaola entre
los idis orientales y lo que es fcil de llevar a cabo, siendo se debe contar
con la entuiasta cooperacin de las comunidades iraelitas. Conviene que los
caracteres udaicos desparezcan de las gaetas y libros udaicos-espaoles, y
esto se puedr haer el da ande la masa de la populacin de los iraelitas se
convenza de que el espaol puede redactarse de diferente manera.
En Oriente nos est reervado un mercado literario, el espaol antiguo
y el grego moderno son hoy da los 2 linguajes mercantiles de oriente. fo-
mentemos ya la enseanza, la literatura, la prensa espaola con la cuala des-
cubriremos nuestro esprito, haremos aetar nuestra opinin y haremos valer
nuestro prestiio en la solucin de los problemas polticos orientales.
Hasta aqu el texto espaol que rezuma prepotencia, dando a entender el
autor su convencimiento de que con slo chascar los dedos los sefardes iban a
9
ignoro de dnde sacaba sus datos el articulista madrileo, pero, recordemos que, por
ejemplo, M. FRANCO en su Essai sur lHistoire des Isralites de lEmpire Ottoman ... (Pars 1897)
pg. 1, recoga la opinin de thodore reinach, quien cifraba la poblacin sefard de la turqua
europea y asitica, Egipto y Tripolitania (Libia) en 314.000 personas y ms abajo veremos (aprt.
3) cmo David Fresco cifra en 150.000 los sefardes hablantes de judeoespaol.
10
en la Revista de Geografa Comercial se habla de la iniciativa privada.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 442
venir a comer en mano de los espaoles. Y qu es lo que apostilla el comenta-
rista de La poca?: pues lo siguiente:
creemos que nuestros leedores meldarn con inters el artculo que pre-
cede.
Nootros traladimos pocas palabras del original y, sobre ms, non to-
quimos del todo a su compoicin por dar una preba que non sera difcil
por nootros idis levantinos de meldar y entender el puro espaol,
y realmente as es, ya que el texto que hemos ledo, si bien adaptado a la fontica
judeoespaola, nos suena a espaol y no a judeoespaol y en l aparecen solo
seis parntesis explicativos: linguae para explicar idioma, mas grande civdad
para metrpoli, quehilot para sinagogas, amigos de idis para semitas, camino
de fero para ferocaril, ayudar para secundar y arimo para apoyo.
Sigue el colaborador de La poca:
La cuestin de non posedar una lingua regulada con la cuala puedra-
mos declarar todas nuestras ideas es una cuestin mucho importante por
las comunidades udas del Levante. Non hay dubio que es ms fcil de
amejorear el espaol que hablamos que de remplazarlo con otra lingua.
Ma el espaol sera de poco provecho para los raportos comerciales
y por el adelantamiento y developamiento del esprito de progreso en-
tre nootros. La literatura espaola nos es desconocida y non tenemos la
mima facilidad de procurarmos libros y gaetas espaolas como tenemos
por libros y ornales francees y italianos.
con todo, puede ser que nuestros coreliionarios levantinos prefrieran el
estudio del espaol a aquel del francs o del italiano si el goberno de Madrid
entiende el grande provecho que ternan el avenir y el comercio de la espaa
con el respandimiento de su lingua y de su literatura entre tantos miles de
idis levantinos. Ma tenemos poca esperanza que el artculo que publicamos
de la gaeta El Da tenga alguna consegenza y la espaa continuar a olvi-
dar a los idis que enriquecieron su estado, mientres que los idis non olvi-
dan la espaa que los dester y los presigui con toda la crueldad de aquellos
tiempos. Los antisemitas debrn pensar un poco sobre esta proba de grande
atamiento que los idis tienen por la patra que los tuvo en su seno.
Deearamos a esta ocain hablar del provecho que habra a empiegar
caracteres latinos en lugar de estas letras que non sirven que a iolarmos
cumplidamente entre nootros y impedir toda posiblidad de amejorear
nuestro linguaje. Ma es una cuestin mucho importante que merece ser
bien tratada. acodraremos solamente a nuestros leedores que La poca
haba hecho una proba de publicar ciertos artculos en caracteres latinos y
vimos cmo ciertas gaetas de la capitala que se publican en otras linguas
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
443
empezaron a entrar en cambio de ideas, lo que es siempre provechoo. Ma
ya dijimos que reverniremos una otra ve sobre esta cuestin
11
.
del texto quiero destacar varias cosas que me parecen de especial inters.
el autor echa en falta una a modo de academia sefard que regulara la lengua y
tambin seala la facilidad con la que los sefardes podran pasarse al castellano
gracias que tal cosa no tuvo efecto, porque algunos de nosotros nos habramos
quedado sin poder ganarnos las lentejas.
Segn se dice en el artculo, los sefardes desconocen la literatura espaola,
lo que ya sabamos, y en este sentido s es una lstima que en espaa nadie se
hiciera eco de lo que el corresponsal espaol propona: difundir en oriente nues-
tra literatura o al menos remediar esa difcultad sealada por el articulista de La
poca que tenan los sefardes de los balcanes para conseguir libros y peridi-
cos espaoles, lo que no suceda con publicaciones en otras lenguas.
otra cuestin de inters que se aborda tanto en el texto espaol como en el
judeoespaol es el espinoso problema del uso de los caracteres hebreos. El que
en el artculo de La poca se defenda tal cambio nos certifca que su autor es
Sam Levi, hijo del fundador y director de La poca, Saad Halev, ardiente
defensor de esa idea.
Ya he dejado constancia en otro lugar de cmo los sefardes no gustaban del
cambio de caracteres raes a latinos; recurdese, por ejemplo, el recelo con que
se recibe la aparicin de El Luzero de la Pasensia con esa grafa
12
; y la misma
cuestin se suscita aqu en las palabras del articulista de La poca cuando se
menciona el intento hecho por el peridico de publicar as algunos artculos
y cmo ciertas gaetas de la capitala [...] empezaron a entrar en cambio de
ideas, es decir, a discutir expresando opiniones contrarias.
de todas formas y por mucho que no todos los sefardes lo quisieran, el tiem-
po y la presin ofcial acabaron con el problema de la grafa, pues a partir de f-
nales de 1928, cuando en cumplimiento del decreto de Kemal atatrk tuvo lugar
la drstica reforma grfca del turco, lengua que pas a escribirse de caracteres
rabes a latinos, los peridicos judeoespaoles de Turqua tienden asimismo a
aparecer paulatinamente escritos en estos ltimos.
11
entre la serie de artculos que abordan el tema no hay que olvidar el publicado por
Cragimon (frma en caracteres latinos) en La poca 25:1225 (3 adar i 5660 / 2 feb. 1900) pgs.
9a-b, titulado Una utopa en donde comenta las propuestas de la sociedad La Esperanza de viena
que preconiza el uso de los caracteres raes, advierte de las difcultades que el cambio grfco
comporta y aporta ideas de cmo llevarlo a cabo.
12
vid. al respecto ROMERO Creacin pg. 190.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 444
Y por ltimo cabe sealar que el redactor de La poca lo tena muy cla-
ro en cuanto a la previsible nula reaccin de la administracin espaola, que
efectivamente hizo caso omiso de los argumentos de nuestro desconocido autor
espaol.
2. EL RECHAzO A ESPAA Y A SU HERENCIA LINgSTICA VERSUS LA CAMPAA
DE NgEL PULIDO
Muchos de los intentos hechos por los sefardes de buscarse otra lengua dis-
tinta de la judeoespaola reposan en esencia en algo ms profundo que en el
deseo de acercamiento por parte de los sefardes ms realistas a las lenguas am-
bientes de los pases en los que vivan. en lo que reposa y se sedimenta es en el
profundo rechazo que afora entonces en un amplio sector del mundo sefard por
la lengua que, muy a su pesar y como sucede en los procesos histricos, de for-
ma absolutamente natural, era la suya, es decir, el judeoespaol, que en lo que
tiene de espaol recordaba al sefard el desgraciado fnal de su vida en Espaa.
veamos lo que se dice en El Tiempo 22:20 (21 kislev 5654 / 30 nov. 1893,
pg. 216b-c):
uno de nuestros amigos de Salnica nos escribe esto que siguie:
Israelitas de Turqua. expulsados de espaa por la horile inqiicin,
nootros topimos en turqua mientras el glorioo reino de sultn bayaid ii
una tierra eneroa que mos arig bao sus alas al despecho de la espaa
y de todos aqueos paes occidentales que mos ronaban como parias, hom-
bres proscritos y maldichos.
Nootros formbamos una casta aparte, menospreciados universalmen-
te por la nole accin de no querer aurar la reliin de nuestros abuelos,
reliin que espandi en todo el mundo las leis sulimes de la humanidad.
Nootros no aandonimos la lingua del suelo natal, ma poco a poco, al
contacto de nuestra nueva patra, esta lingua fue talmente desformada que
no la nominamos ms que soto el nombre de udeoespaol.
Horible ergona que el udeoespaol!
ergona que nootros debramos aandonar por eguardo al nole pas
otomano, en el cual mos contamos venturoos de ivir.
Palabras como estas que hemos ledo salpican la prensa judeoespaola de la
poca. recordemos que en este caso el artculo est fechado en 1893 y ello me
suscita una pregunta. Desde fnales del siglo Xv en adelante los sefardes quiz
no supieran muy bien adnde iban, pero s tenan muy claro de dnde venan;
por qu surge, pues, ahora con tanta intensidad y virulencia la mencin y el
recuerdo de la madrastra expulsadora?
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
445
Quiz debamos ver en el trasfondo de esa revitalizacin de la saa antihis-
pnica siempre latente, pero que afora muy de tarde en tarde en la literatura
sefard de los siglos anteriores las conmemoraciones en torno al cuarto cente-
nario de la expulsin habidas en los balcanes en 1882, es decir, un ao antes de
publicarse muchos de los textos aqu seleccionados en los que el recuerdo del
pasado se reaviv y las conciencias se agrietaron por una herida nunca defniti-
vamente cerrada. Al respecto cabe recordar el Nmero especial a la ocain del
cuarto centenario de la venida en turqua de los udis de espaa que a tales
desgraciados avatares histricos dedic el peridico de constantinopla El Tiem-
po (en nisn de 5652) y al que, que yo sepa, nadie le ha prestado especial aten-
cin. indudablemente otros muchos peridicos sefardes debieron hacerse eco
de aquel evento histrico. La bsqueda y anlisis de esos textos es una tarea an
no realizada y que deberamos abordar los especialistas en el mundo sefard.
Los sentimientos que hacia la madrastra espaa destilaban un buen nmero
de sefardes aunque no todos se plasman tambin aos despus en numero-
sos artculos que reaccionan contra la campaa de ngel Pulido. veamos dos
ejemplos contrapuestos: el de un sefard, Refael Kohn, defensor ardiente del
mantenimiento del judeoespaol y dispuesto a perdonar el pasado, y el de otro,
Iac Ferera, que no est dispuesto a hacerlo.
el primero apareci en el peridico de esmirna El meseret 8:54 (24 ab 5664
/ 5 agosto 1904, pg. 3b) y dice as:
La lingua espaola. antes un poco de tiempo publiquimos un artcolo
debido a la pndola de uno de nuestros redactores, el Se oef romano, y
en el cual trataba de la corespondencia y las relaciones que l tiene con el
doctor nel Pulido de Madrid
13
.
13
Una carta de Romano agradeciendo a Pulido el envo de un libro fgura en PULIDO Espaoles
pg. 71. all (pg. 70) el senador dice que romano era distinguido profesor de ingls en la
escuela escocesa, redactor del peridico El messeret y corresponsal de La poca, de Salnica
y publica su fotografa (pg. 204). gAON bibliography nm. 176, al ocuparse de El meseret,
peridico dirigido por alexandr ben-Guiat, no menciona ninguna relacin de romano con ese
peridico; pero s (ibd. nm. 55) que fue redactor de La o del Pueblo de esmirna, recogiendo
adems interesantes datos sobre su colaboracin con los griegos en los aos 1919-1922 durante
la ocupacin de esmirna y su salida precipitada acompaando a las tropas griegas en huida tras
la recuperacin de la ciudad por los turcos. Por otra parte, en La poca 25:1208 (2 hevn 5660
/ 6 oct. 1899) pgs. 8a-9a, bajo el ttulo Emirna se publica una carta de M. Hadjs (el nombre
en letras latinas) dirigida a romano en donde se da un interesante dato sobre su persona: que se
haba convertido al protestantismo de ah que trabajara en la Escuela Escocesa y que haca
proselitismo entre los judos esmirniotas, lo que se afrma con estas palabras ... siendo l, que es
protestante, no tiene dingn hecho en estos lugares [se refere a la sinagoga], visto que l hae su
oracin en la iglesa de la cuala l es pagado por recoger algunos idis en el da de abat santo y
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 446
el Se refael Kohn
14
de nuestra civdad tuvo escrito una letra ro-
gando al senator espaol de mandarle uno de estos libros, y en curso de
esta semana el Se Kohn recibi un libro y un urnal. a esta ocain l
nos manda un chico artcolo onde es dicho todo lo que el Se romano
ya tuvo dicho en el suyo. todava, publiquimos el ltimo paragraf de
su artcolo, ans que un entrefeto quitado de uno de los escritos del Se
Pulido: No se degraciados donde reid (mor) y amad a vues-
tra patra actual! dio bendiga vuestra nole accin y premie vuestra
lealidad!.
esto es usto! Nootros, como indulentes que fuimos con todos los
que obraron inustamente con nos, debemos tambin serlo con esta espaa
que nos hio tanto sufrir. Malgrado todo, nootros conservamos an el es-
paol como nuestra lingua madre y nos olvidamos de lo pasado en acodrn-
donos de lo preente... esta es nuestra satisfaccin. en ijrn larionim
die nuestra Ley [No hay memoria de las cosas pasadas, Ecl 1:11].
a la vista de las buenas relaciones de Kohn con Pulido, no parecen ser
irnicas sus palabras, que presuponen la muy cristiana idea de poner la otra
mejilla.
Pero hay algo que quiero resaltar. Las palabras citadas de Pulido tenan
un matiz diferente del que se desprende de su formulacin en judeoespaol.
La frase, que segn el propio Pulido dice formaba parte de un artculo suyo
en el peridico Espaa
15
, se reproduce en Espaoles (pg. 213), y en versin
espaola dice: No sois desgraciados donde resids y amis a vuestra patria
actual? dios bendiga vuestra noble accin y premie vuestra lealtad. con ello
lo que el senador hace es alabar a aquellos sefardes que consideran al impe-
rio otomano como su patria y que se mantienen feles a ella; sin embargo, del
cambio de no sois a no se, con valor de imperativo, y el de las interrogacio-
nes por admiraciones, parece desprenderse que los lectores sefardes hubieran
entendido otra cosa, a saber: no sigis siendo desgraciados all donde vivs, y
amad a esta patria (espaa) que en la actualidad os abre los brazos. ello me
suscita una pregunta: hasta qu punto los sefardes de los balcanes entendan
correctamente el espaol de espaa? Se trata sta de una cuestin cuyo estu-
dio, si ello es posible, deberamos abordar algn da.
por haerlos asistir a la oracin especiala hecha en este da, y ms adelante ... siendo ellos son
idis y no convertidos como lo es l (pg. 8b).
14
aparece varias veces mencionado entre los corresponsales de PULIDO en Espaoles (vid.,
por ejemplo, pgs. 293 y 452-453, con una foto suya).
15
vid. PULIDO Espaoles pg. 209.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
447
Siguiendo con lo nuestro, bien distinta es la respuesta de Iac Ferera a la di-
cha campaa puldica, quien, dando un soberbio varapalo al senador, dice en un
exquisito judeoespaol que nos lleva a lamentar que quien as escriba pensara
que su lengua era un argn. el texto apareci en el peridico El Tiempo de
constantinopla en 1904 (32:89, 30 ab 5664 / 11 agosto 1904, pgs. 974c-975c)
y dice as:
La lingua udeoespaola y Se Pulido. Los lectores del estimado peri-
dico El Tiempo fueron ya informados de la llamada que Se el doctor nel
Pulido, senador espaol, tuvo aderezado a los ornales El Avenir y La poca,
tendiendo a criar nuevos ataderos de amistad y de confraternidad entre los
udis del oriente y los espaoles, sus vieos compatriotas. Se Pulido recibi
la repuesta que su fervente y caluroa llamada supona en ella misma.
es curioo de remarcar que en este eterno viae de las personas y de las
coas en la interminable succesin de los siglos y de las eneraciones, los
hechos histricos, los acontecimientos sociales se encontrarn a traverso
las pocas diferentes... Pueblos y naciones enteras que parecan aandonar-
sen, olvidar mismo sus eistencia, se encontrarn un da mientras el curso
de este grande movimiento rotativo que hae nuestra planeta al torno del
sol y de ella misma. ellos se miran con curioidad, la fuerza evocatriz de
sus imainacin salta a traverso las eneraciones pasadas y descubre all
la solucin de una enigma dolorioa. es ustamente este cao que viene de
producirse despus de ms de cuatrocientos aos de olvido y indiferencia.
esto es lo que se puedra llamar la irona de las coas. dunqe, el tiempo ya
vino onde la espaa que nos desterr, que nos expuls, dando cabo ans a
las mil crueldades y suplicios de todo nero a los cuales nuestros antepa-
sados fueron sometidos, esta misma espaa por la gloria de la cual nootros
contriuimos anchamente, nos tiende sus brazos y nos llama con tanta ardor
que nos hae saltar las lgrimas a los oos, como si hubiramos reconocido
en ella una hermana perdida y que se topara despus de munchos das de
angustia. Sin duda, nuestro corazn no puede ser enteramente estranero a
este movimiento de simpata. Nuestras almas no mancan de virar de emo-
cin al son de esta oz leana tan llena de recuerdos esmovientes. S, ma por
cuanto la emocin sea fuerte, esto no es que la lu pasaera y fuitiva de un
relmpago, o el ruido sordo del golpeamiento de dos nubes cargadas que se
encontran, ma no tan fuerte por que se puede producir el rayo ni mismo la
electricidad. el ruido de un acontecimiento cruel puede ser ms doloroo
que el acontecimiento l mismo. La dolor es ms aguda y en consecuenza
ms sensible, porque ella se enraiga con el tiempo hasta el fondo de la alma
y parece dormir all, cuando una sacudida violente viene reivirla y des-
pierta en nos un dolor proporcionado a la distancia que separa el recuerdo
de nootros.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 448
La llamada de Se Pulido no puede que provocar nuevos sanglutos, nue-
vas lgrimas, en haindonos acordar los males, las triulaciones donde
nootros fuimos infiidos inustamente. cuanto a la propoicin que l nos
hae de cultivar la lingua espaola, que, die l, nos asegurara un avenir a
nootros udis del oriente, Se Pulido parece haber pretendido
16
y neglii-
do estos puntos.
El magnfco alegato de Ferera se organiza en los siguientes cinco puntos:
1. deir que la espaa puedr asegurarnos un avenir es pretender que
los udis del oriente no estn contentes de sus suerte, que la benevolente
y hospitaliera turqua no puede mantenernos, no dispone de los medios
necesarios a la realiacin de una vida opulente y mismo honesta.
2. Se Pulido, ms cerca de la espaa que de la turqua, naturalmente,
se hae una idea enteramente otra de los dos paes. Lo cercano le aparece
muy grande, mientras que lo leano le aparece microscpico.
3. Los israelitas de Turqua no pueden proftar de sus conocencias en
la lingua espaola que en emigrando. ans que las estadsticas lo preban,
los udis de turqua que emigran forman el ms chico nmero, y esto en
grande parte por no conocer la lingua del pas. encoraarnos a emigrar a las
contradas leanas es deirnos: dead vuestra caaa y venid recoltar aqu
el oro y la plata. Nootros preferiramos, por seguro, nuestra choza bien
aerada del aire de la liertad, aclarada por el sol salutario de un rimen
humanitario, de igualdad de derechos.
4. en admitiendo que la literatura espaola contenga treoros inexplo-
tados, esto no sera proftable que a las personas sabias, como ra abraham
dann
17
o ra ayim biarano
18
, los cuales, sin que Se Pulido se adelanta-
16
Quiz con el sentido del adj. fr. prtendu supuesto; Joseph NEHAMA, Dictionnaire du
Judo-espagnol (Madrid 1977) recoge la voz pretenddo tambin como adj. que traduce soi-
disant, prtendu; por el y negligido que le sigue, aqu no parece tener el sentido de esp.
pretender, que se usa correctamente un poco despus.
17
Rabino y erudito sefard, que, como Hayim Bejarano, mencionado a continuacin, fue
miembro correspondiente de la real academia de la Lengua espaola. a l se debe la fundacin
del Seminario rabnico, sito primero en adrianpolis y ms tarde en constantinopla, que funcion
hasta su emigracin a Pars en 1917. Sobre l puede verse la bibliografa que recojo en mi libro
Entre dos (o ms) fuegos (Madrid 2008) cap. 8 nota 59.
18
Se trata de Hayim (Enrique) Bidjarano (1850-1931), Gran Rabino de Bucarest y ms tarde
de Constantinopla y notable defensor del judeoespaol; en su articulo Los judos espaoles de
oriente: lengua y literatura popular, boletn de la Institucin Libre de Enseanza 9 (Madrid,
1885) pgs. 23-27: pg. 27 culpa del deterioro de la lengua a la confusin que provoca la lectura
de los textos escritos en letra ra. el original manuscrito que dio lugar a ese artculo, una carta
dirigida por Bejarano a Joaqun Costa, se conserva en el Archivo Histrico Provincial de Huesca:
Archivo Joaqun Costa, Caja 95, carp. 28.3.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
449
ra o los previniera, se haran un deber de cultivar las letras espaolas si ellos
topaban, portanto, que la pena vala la candela. cuanto a la multitud, ella
quedara siempre estranera a este movimiento literario, visto el menester
urente de estudiar lo que es til y no lo que es agradable. a punto de vista
de utilidad, los israelitas del oriente no preferaran estudiar la lingua espa-
ol. bien entendido, ellos se descargaran de esta lingua si no les era inau-
culada, por ans deir. Si esto era un vestido, l sera trocado desde muncho
tiempo. Y pues, qu manera Se Pulido entiende realiar este paradoxo?
Sera posible de adoptar, por serle agradable, una nueva metoda por
ensear el verdadero espaol a nuestros coreliionarios? Se Pulido se
illuiona que su espaol nootros lo conservamos intacto. l tiene ran,
siendo l lo oy de la boca de Se biarano
19
. Sera muy udicioo de meter-
lo en contacto un minuto con el plico, haerle sentir el idioma sea-dicho
espaol que nootros hablamos. es bien seguro que l caera de la altor de
sus illuiones.
en desparte los ierbos turcos que se introducieron en nuestro linguae
popular, los ierbos espaoles ellos mismos son munchas vees conugados
en la forma turca, como munchos ierbos turcos se conuguan en la forma
espaol.
Qu manera haer por que el plico pueda servir la caua de Se
Pulido, muy preocupado por los interesos de su patra y muy poco pre-
veente por los nuestros?... Nos refuamos a creer que hasta ahora alguno
haiga tenido la idea de proftar de la lingua espaola sobre el suelo de la
espaa y sobre otras partes. Si esto se pueda haer, los pocos emigrantes
no haran meor que diriirsen verso el pas natal de Se Pulido... La esta-
dstica no parece, todava, darle ran... es aqu en turqua que nootros
meteremos a profto la lingua espaola? Que Se Pulido nos recomende
los medios y nootros nos haremos un deber de aplicarlos. Qu manera
el espaol puedr suplear aqu las otras linguas de las grandes naciones?
a culo puede sernos til este factor si l no es multiplicado por otros
factores?
5. Se Pulido neglie tambin que una comunin de interesos sociales
no puede ser estalecida entre los dos paes con la intervencin de un
cierto nmero de israelitas conociendo al fondo el idioma castellano... es
verdad que sultn bayaid 2 consider los israelitas como un factor necesa-
rio a la extensin del comercio otomano..., ma hoy las coas trocaron. Los
acontecimientos polticos y econmicos cambiaron la fgura del universo.
Los menesteres, los interesos de las naciones no son hoy los mismos que
aqueos de cuatrocientos aos antes.
El texto es tan claro y enjundioso que no requiere comentario alguno.
19
tal idea la recoge PULIDO Espaoles pg. 182.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 450
3. EL TURCO COMO SOLUCIN
Sabemos que muchos sefardes estaban ansiosos por sacudirse de los hom-
bros la lengua judeoespaola que se siente como un yugo del pasado y un lazo
de unin a una historia desgraciada. Y tambin sabemos que en lo que diferen
los intelectuales sefardes es en qu hacer con el judeoespaol, barajndose las
varias opciones encontradas que he esbozado arriba: 1) dejarlo como estaba;
2) purifcar y espurgar la lengua de elementos forneos para aproximarla al es-
paol de Espaa, aconsejndose ya lo hemos visto como primera accin a
emprender el prescindir de los castizos caracteres raes y usar los occidentales;
y 3) otra ms drstica: olvidarse del judeoespaol y raerlo de la faz de la tierra
para sustituirlo por otra lengua: francs, hebreo o alguno de los varios idiomas
locales al alcance.
en relacin con el turco y en las fechas en las que nos movemos, casi todos
los que intervienen en la polmica parecen estar de acuerdo, como bien lo se-
ala Lochow-drke
20
, en la urgente necesidad de conocer la lengua del todava
Imperio otomano; pero en lo que diferen es, por un lado, en considerar que esa
lengua debe suplantar al judeoespaol y que ste debe ser erradicado de la faz
de sus mentes, y por otro, en creer que ambas lenguas deben y pueden convivir.
En los textos que siguen veremos refejadas ambas posturas.
Ya he dejado constancia en otro lugar de la poca aceptacin que tuvo un pri-
mer intento hecho en 1867 de publicar un peridico en turco, el arki de cons-
tantinopla, por mucho que estuviera escrito con caracteres raes
21
. Por su parte
M. franco
22
menciona otros dos peridicos Zeman (1872) y Ceridie Tercume
(1876) igualmente escritos en turco con caracteres hebreos, sealando el fraca-
so de tales intentos por el desconocimiento que el pblico tena de esa lengua.
Pero con el paso del tiempo y an antes de la defnitiva disolucin del Im-
perio otomano son cada vez ms numerosos los artculos periodsticos que em-
prenden la defensa del turco como lengua nica de los sefardes.
3.1. Opiniones de 1893
en la rbrica israelitas de turqua del nmero ya citado arriba de El Tiem-
po de 30 de noviembre de 1893 (22/20, 21 kislev 5654, pg. 216b-c), el autor,
que se frma Un patriota, contina con las siguientes palabras:
20
LOCHOw-DRKE campaa pg. 66.
21
ROMERO Creacin pg. 190.
22
Essai pgs. 278 y 282-283.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
451
[...] Horible ergona que el udeoespaol! ergona que nootros de-
bramos aandonar por eguardo al nole pas otomano en el cual mos con-
tamos venturoos de ivir.
Yo me explico. La ley primordial de la concordia entre los diferentes
pueblos de una misma nacin es la asimilacin, en la accepcin la ms lar-
ga de esta expresin. La asimilacin de lingua y la asimilacin de uos. el
primer cao mos ocupa hoy.
La asimilacin de lingua rendera feros nuestros compatriotas otoma-
nos, todo en rindiendo inmensos servicios a la caua de los israelitas del
imperio. Si nootros adoptamos la lingua turca como lingua nacional, qu
nueva era de prosperid no se abrir, dunqe, por el imperio del cual noo-
tros somos sditos feles? Cuntos postos distingidos en todas las ramas
de las administraciones no veremos nos ocupadas por israelitas?
el amor por la patra se recrecer en nuestros corazones y pagaremos
ans un triuto de reconocencia a la valiente nacin otomana a la cuala
nootros, israelitas de turqua, debemos esta dulce eistencia.
Y por qu no puedramos nos remplazar el erigona udeoespaol por
la lingua turca? Yo someto esta cuestin a los ornalistas udis de turqua
en conurndoles de abrir una campaa activa a fn de traer una solucin a
este prolema que preocupa munchas concencias y contriuir ans por sus
parte el pronto relevamiento de los israelitas de turqua.
contestando a la propuesta que acabamos de ver, pocos das despus y en el
artculo el udeoespaol, se publica en El Tiempo 22:23 (2 tebet 5654 / 11 dic.
1893, pgs. 247b-249a) una defensa del mantenimiento del judeoespaol:
Se redactor del ornal El Tiempo, hyv:
con un ivo plaer meld en la hoa del 21 kislev pina 216 las pala-
bras de un patriota de Salnica, las cualas l adereza a sus conhermanos
de la turqua. Seguro es que este se es lleno de patriotismo verdadero y
conoce a fondo las escrituras santas. el profeta Yirmiyahu die: vedir et
elom har aer higleti etjem ama vehitpalel baadah el H, ki bilomah
yihy lajem alom (y bucad la paz de la ciudad a la cual vos llev en
cativerio y haed oracin por ella a H, porque en su pa vootros tern
paz, captulo 29 pasuc 7).
Por esta ran, es el ms santo deber de cada udi de enear la lingua
del pas. Hablar, meldar y escribir correctamente, esto es por nootros no
solamente un obligo de la parte del goberno, ma tambin un santa ley, como
ya dio en los tiempos antigos el illustre talmudista mar emuel: din de-
maljut din (la ley del goberno tiene valor por nootros los udis como
un din de nuestra santa ley). dunqe, se entiende de suyo que cada uno de
nootros debe asimilarse enteramente a los uaes del pas en el cual ive y
del cual tiene su mantenimiento.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 452
es, dunqe, sin duda (safec) que preme a nootros perfectamente cono-
cer la lingua del pas y acomodarmos a los uaes del pas si ellos no son
contrarios a los deberes que debemos acomplir como udis.
Ma, de otra parte, no est de acordo con el honorado se patriota de
Salonico en su deeo que se anule enteramente onde nootros la lingua
espaola, aunque ella no es conservada puramente onde nootros.
tenemos dos raones por nuestra opinin. La prima es que esta lingua
espaola se llama onde nootros la lingua udaica. Ms de 400 aos hay que
conservamos esta lingua hermoa, y agora debramos quitarla? La historia
de los udis en la espaa es la ms glorioa que todas. en la espaa se
toparon los ms grandes sabios y poetas que tenemos; ms: tambin en esta
tierra de la espaa los udis ocuparon los ms altos postos en el goberno y
no de menos, como die el profeta: hilij miamyim ere tifret Yisrael
(Ej [Lam] 2:1: [ech de los cielos a la tierra la hermosura de Yisrael]).
Por esta ran deeo ivamente que conservemos nootros y nuestras
criaturas esta lingua de nuestros santos abuelos ah, que sea un seal y en
mimo tiempo un acavidamiento que non olvidemos nunca la grandea y la
nolea de nuestros abuelos y que restemos fdeles oservadores de nuestra
santa Ley, a fn que el Dio todopoderoo mos protega.
esta segunda ran es de una natura histrica y toca tambin nuestros
sentimientos. Ma como ya die la Guemar, lo niten haTor lemalaj
haaret (la tor non fue dada por los neles del servimiento). cono-
cer la lingua espaola es tambin de un provecho prctico. esta lingua es
aparientada con las linguas francs, italiano, espaol puro, portugal y ru-
mano
23
. Y s como estas linguas son menesteroas por el comercio en el
mundo entero, la conocencia de esta lingua mimo en nuestro argn tiene
munchos provechos.
Por esto digo con las palabras de Cohlet: tob aer teeo ba vegam
mi al tana et yadeja ki yer Elohim ye et kulam [Ecl 7:18] (bueno
es que trabes de esto y tambin de esto non apartes tu mano, porque el que
teme del dio sale de todos).
Sofa, el primo da de anuk 5654. el Gran rabino de bulgara: dr.
Mordejay Grinvald. El secretario: Nisim M. Aseo.
En esta carta, cuyo primer frmante y defensor del judeoespaol es nada me-
nos que un rabino asquenas, se ponen de relieve varias cosas. en primer lugar,
23
Una idea semejante ya se expresaba en el artculo sin frma La cuestion de la lengua para
los isr-tas espanoles en la turquia, aparecido en El Luzero de la Paciencia (ahora as escrito)
3:29 (14 tir 5649 / [J] 9 / [G] 21 sep. 1888) pg. 407 en el que, amn de hablar en favor del
hebreo, tambin se aboga por el espaol, esta lengua hermosa que serca 47 miliones la hablan,
argumentando que conociendo ese lengua espanola vera, sera muy facil de conocer la lengua
latina, italiana, portugala, francesa, romana, etc..
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
453
se est de acuerdo con lo obvio: que hay que aprender la lengua del pas. Pero en
defensa del mantenimiento del judeoespaol y lo que no es habitual en este tipo
de textos que fjan su exclusiva atencin en los trgicos perodos del fnal de la
presencia juda en Espaa, se recuerdan las glorias pasadas de los judos en Al-
ndalus y en los reinos hispanos medievales. Y adems, lo que tampoco suele
ser corriente, se arguye el parentesco del judeoespaol con las varias lenguas
romances, lo que sin duda abre al sefard muchos posibles contactos.
La rplica es inmediata y en el mismo nmero de El Tiempo contesta a con-
tinuacin el director del peridico, david fresco, con las siguientes enrgicas y
rotundas palabras:
Yo so naturalmente de acordo con el sabio Gran rabino de bulgara en
lo que concerna la conocencia de la lingua del pas. digo naturalmente
porque esto es una verdad muy simple que no admite ninguna discusin.
es la lingua que estalece la comunidad de pensamientos y de sentimientos
entre los miembros de un estado y que constite uno de los principales
ataderos de la nacionalidad.
Per, en lo que toca el udeoespaol, yo so de una idea diametralmente
opuesta, y esto no por una simple conviccin personal o un espritu de
contradiccin, como parece creerlo Se Nisim de Yehud Pardo en El Nu-
velista de esmirna. Yo creo que mi idea es sostenida por argumentos muy
fuertes, cae irrefutables.
Nos es imposible de conservar este idioma por consecuenza de esta ley
que no pueden conservar un oeto del cual no pueden tirar ningn profto.
esta ley reina en el orden fico y en el orden moral de las coas de este
mundo. La infalible natura se dola delantre esta ley. tal animal pertene-
ciendo a una cierta familla, manca de un rgano en una otra contrada y
bao un otro clima y es dotado de un rgano en ms en un otro lugar, y esto
porque este rgano es necesario aqu o intil all.
el udeoespaol nos es, no solamente intil, ma mismo daoo en nues-
tra vida social. insisto sobre estos ierbos porque las relaciones ntimas
entre la comunidad de una fraccin de la populacin de un estado no cons-
tite la vida social. entre los miembros de la comunidad uda, quero deir
entre los 150 mil israelitas de turqua que hablan el udeoespaol, este
idioma puede servir de alguna coa, siempre por nuestras relaciones nti-
mas y nunca por nuestra vida social. a meura que los principios mo-
dernos penetran en las populaciones del imperio, a meura que las vieas
fronteras separando los miembros de diferentes razas y reliiones despare-
cen entre nootros, la utilidad del udeoespaol, mismo por nuestras rela-
ciones ntimas, mengua considerablemente y l empeza a devenir de ms
en ms daoo. Los israelitas espaoles empezan a no servirsen ms, como
un tiempo, de este idioma como un medio de relaciones.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 454
todo efecto tiene su caua; el uno se explica con el otro: por raonar
sanamente sobre un efecto, cale bien conocer la caua. Queren purifcar,
simpli[f]car o espaoliar nuestro espaol corompido; es como querer me-
leinar una enfermedad. Per, un mdico debe bucar la caua de la enfer-
medad por pueder meleinarla. Nuestro espaol, un tiempo tan puro, fue
corompido. Por qu, por cul caua? Por esta ley inmutable que no pue-
den conservar un oeto del cual no pueden tirar ningn profto. Mientras
los primeros tiempos del aribo en turqua de nuestros abuelos de espaa,
nootros pudimos conservar la lingua espaol en una cierta purea y ciertos
autores como Mo almonino (autor del Reimento de la vida)
24
y otros
pudieron escribir libros que mereceran de ser coronados de la academa de
Madrid. esto pudo continuar mientras un cierto tiempo, y esto por 2 rao-
nes: el espritu conservator de los udis y la vida poltica. Mientras mun-
chos aos, unos cuantos siglos, las diferentes comunidades reliioas del
pas ivan de una vida excluiva, sin raporto entre ellas, una especia de es-
tados dientro de un otro estado. Las ideas modernas, los principios sociales
se espandieron en el pas, y esta vida de aiolamiento empez a desparecer
y cambiar de condiciones. alora la lingua espaol empez poco a poco ser
aandonada, a no ser cultivada, y ella se corompi, sea de veez, sea de
muerte. S, de muerte, porque una lingua que no es entretenida, alimentada
de sustancias nutritrivas y necesarias a su economa, debe morir. Yo rogo a
aqueos que son de una opinin contraria de no olvidar que una lingua que
es solamente hablada y no escrita no puede nunca ivir.
escribir en esta lingua, sobre culo? Sobre las ciencias, las letras, los
artes, la industra, la flosofa? Para qun? Mi hio o el vuestro que aspiran
a la vida, que deben luchar por la eistencia, va estudiar en nuestro eri-
gona o en el puro castellano la medicina, el derecho, las letras o las otras
conocencias indispensables por la vida? atorgad que esta idea es riible.
No pretendemos purifcar internamente esta idioma, dien algunos como
Se Pardo, per renderla un poco ms simple, ms entendible, ms limpia.
No s en fn a culo. Si era admitido de creer que hay vao en el mundo, es
solamente en esta demanda que l eiste.
No entiendo por culo se esmoven tanto sobre la suerte del udeoes-
paol. es l tan dio de intereso y de compasin este erigona hablado
por un puado de personas? rendi l munchos servicios al udasmo de
turqua? cri l una grande literatura? es posible que haiga dos historias
24
Sobre la vida y obra de Mo almosnino (Salnica 1518-1580) puede verse Pilar ROMEU,
Crnica de los reyes otomanos (Barcelona 1998); vid. tambin su artculo El sueo premonitorio
de Moiss almosnino sobre Yosef Nas en el Tratado de los sueos (Salnica 1564), Sefarad
64 (2004) pgs. 159-193. Sobre la obra mencionada vid. John M. zEMKE (ed.), moshe ben baruch
Almosnino, regimiento de la vida, tratado de los suenyos (Salnika 1564) (tempe, arizona
2004).
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
455
del judasmo, la una que yo conozco ms o menos y la otra que yo ignoro
cumplidamente. en aquea que yo conozco no vide sobre la ecena, durante
un longo periodo de tres siglos, fgurar el udasmo de turqua, este udas-
mo que tiene por rgano el famoo erigona udeoespaol.
deemos de una parte, amigos mos, la sensiilidad y el sentimentalis-
mo y siguiamos las leis de la yelada ran, de la infalible y impecable l-
ica. La conservacin del udeoespaol es imposible porque l no nos es
ms de ninguna utilidad ni por nuestras relaciones ntimas ni por nuestras
relaciones sociales, y l fue, es y ser una de las principales cauas que el
udasmo de turqua no hae progreso segn l deba haerlo.
l debe morir. cundo?, yo no puedo preciar el tiempo, porque una
lingua no muere sitamente como un simple criado mortal. Haer esfuer-
zos por meleinarlo es inutil y daoo al udasmo.
repitamos una vez ms: el alegato de fresco, en muchos casos demaggico,
como cuando pretende ignorar todo lo mucho que durante siglos haban produ-
cido los sefardes, est expresado en un magnfco judeoespaol, esa lengua que
segn l es solamente hablada y no escrita (?): en qu lengua pensaba fresco
que se estaba expresando?
Los siguientes dos textos aparecieron en El Tiempo 22:27 pocos das despus
del anterior (16 tebet 5654 / 25 dic. 1893, pgs. 293a-294b). En el primero, fr-
mado por Sitr Halev (probablemente Sam Levi) el 11 de diciembre de 1893 (2
tebet 5654), tras propugnarse la necesidad de conocer turco, quejarse de que los
que conociendo tal lengua no hacen nada por desarrollarla entre sus correligio-
narios, y abundar en que el judeoespaol resulta inefcaz para expresar las ideas
cientfcas del momento, se aconseja, sin embargo, mantener esta ltima lengua
y adoptar paulatinamente el alfabeto latino:
El udeoespaol. [...] La lingua del pas cale aprenderla, posederla y
cultivarla. desfortunadamente, los que la poseden a fondo o a bastanza no
la cultivan. Para inculcarla cale meldarla. Por qu aqueos que la poseden
no publican una gaeta por los interesos del udasmo?
tanto el reverendsimo doctor Grinvald como el Se Pardo [...] tienen
ran, malgrado que sepan [sic] en entpedas en esta ocain.
cmo se puede explicar al padre de musi chatat
25
, hauebir hamero-
mam, la precisin de los leqinoxios
26
en nuestro linguae corompido? Y
25
escrito , que no s si he vocalizado bien.
26
entre comillas en el original. La palabra est escrita , y dora Mancheva y
aitor Garca Moreno me vienen a aclarar lo mismo y a ambos les agradezco sus comentarios: en
el fr. lquinoxe equinoccio, el artculo ha llegado a formar un todo conjunto con el sustantivo,
de ah que el autor haga preceder la palabra del artculo los.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 456
cmo haerlo penetrar al guebir haelin
27
aonado a la gaceta del paroxitn
y del proparoxitn en nuestro erga?
Para conciliar el eruditsimo seor raino con el Se Pardo [...] cale
aandonar el alfaeto actual remplazndolo con el latino, alfaeto natural
de la lingua espaola. creo tambin que nuestros padres en la espaa se
servan del alfaeto latino y no del solitreo.
este deastre nuestro es tpico: en alemania, en austra y mimo en fran-
cia hay udis que hablan y escriben en yudesco o yidi dait; en Rumana los
turquinos hablan nuestro erga y los akenaim el yudesco.
cuanto a la parientez de nuestro linguae corompido con el rumeno, con
toda la veneracin que debo al doctor y eruditsimo Gran raino de la bulgara,
no est de acordo. Por qu? En rumeno una suta unspreeche; doegui chin-
gui quere de[ir] 111 y 25; merem la plimbare quere deir vamos a
caminar
28
, vejayo. Ya mo la pasamos, dunqe, de esta parientez y recibimos
las condolienzas que nos renviene
29
anticipadamente por esta non parientez.
filologua. Por mi desventura no meld la proa del Nuvelista de es-
mirna. Kaparat avonot
30
.
concluin. aandonar nuestro erga es coa humanamente imposible.
cale gradualmente ameorearla y eventuelmente perfeccionarla y a tal esco-
po cale adoptar el sistema de nuestros padres, maas abot yaas banim
[lo que han hecho los padres harn los hijos], en introduciendo el alfabeto
latino con muncha lentor, a poco a poco. Y ans las gacetas pulicaran un
folletn con alfabeto latino sacado de un libro. Y un da aribarn, puede ser, a
pulicarla entera. ahora trenta aos no haba ms que una escuela en cuta,
yea, ahora hay ms de 20 y no bastan. La lingua espaola no es muy vaste
ni muy rica, pero es suave, linda y priva [sic] de cacofona.
bromas aparte del periodista sobre el rumano, encontramos aqu una idea
importante: que, como ya lo demostraron sus antepasados, una lengua tiene en
s misma capacidad para ponerse al da.
La segunda de las cartas remitida desde dresden al da siguiente de la an-
terior (12 dic. 1893
31
) est frmada por Un esmirniota patriota y deeando el
27
La expresin est formulada medio en judeoespaol (al) y medio en hebreo, donde sera
hauebir haelin (hb. ) el excelso notable.
28
Las frases escritas , y ,
respectivamente; cfr. rm. una sut unsprezece 111, douzecisicinci 25, y mergem la
plimbare. agradezco a mi amigo constantin bompa tales precisiones.
29
Que debera ser pl. revienen.
30
Hb. (que nos sirva de) sacrifcio expiatorio por nuestros pecados, en este caso
con indudable intencin irnica.
31
Probablemente por error se dice 1892.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
457
bienestar de sus coreliionarios, quien, como fresco, se muestra partidario de
adoptar el turco como lengua de la nacin sefard y da varias recetas sobre cmo
implantarlo, entre las que destaca la inmersin lingstica en las conversaciones
privadas e incluso en las escuelas comunitarias o talmud tor (todo esto nos
suena mucho a los espaoles de ahora y segn parece es verdad eso de que no
hay nada nuevo bajo el sol; creo que estos textos deberan leerlos, para tomar
buena nota, los encargados del sistema educativo de algunas autonomas de esta
que, para no levantar ronchas, prefero no llamar Espaa sino Piel de Toro):
a Se david fresco, director del ornal El Tiempo:
desde unos cuantos das yo leo en su estimado diario diferentes artco-
los sobre la cuestin del udeoespaol hablado por los israelitas de turqua.
Su corresponsal de Salnica propone de aandonar esta lingua y de adoptar
la lingua turca, la lingua del pas. esta propoicin me parece la ms usta
y es por nootros un deber patritico de adoptarla.
No es por la primera vez que esta cuestin fue discutida en la prensa
uda. usted, Se fresco, se tuvo ocupado munchas vees de ella, y otros
siguieron su eemplo. Pero hasta ahora no indicaron, me parece, el modo
de reolver este prolema. Permtame, se redactor, de emitir mi humilde
opinin en esta discusin.
Los ornalistas deben ocuparsen los primeros de esta cuestin de impor-
tanza capital. ellos debran invitar los hombres competentes y declarar sus
opiniones, preentar una solucin y indicar la manera de realiar las pro-
poiciones que ellos pueden haer. es esta manera que proceden en europa
en todas las cuestiones que interesan el plico. Son los ornales que toman
la iniciativa de formar una especia de controversia plica. Se entiende que
cada uno debe oservar las leis de la usta crtica, escribir sin pasin, con
imparcialidad, sin ferir el amor propio de ninguno.
Yo so de la idea que los udis de turqua que hablan el udeoespaol
deben, si ellos queren adelantarsen, adoptar la lingua del pas. Yo me per-
mito de indicar los procedimientos siguientes que me parecen prcticos.
1. formacin de una sociedad especial por haer la propaganda de la
lingua turca entre los israelitas del pas. el comit central debr ser en la ca-
pital y l formar comits locales en las provincias. Superfuo de deir que
los hombres componiendo estos comits deben ser hombres competentes.
2. esta sociedad debr haer todo su posible por que la bae del ense-
amiento en las escuelas udas y mismo en los tt sea en la lingua turca.
el esencial es la escuela. Los hios en engrandecindosen se haituern con
esta lingua y se servirn de ella en sus vida domstica.
3. Pulicar liretos especiales en lingua turca tratando de cuestiones
que interesan el udasmo y haer todo lo posible por que los udis conver-
sen en esta lingua.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 458
Hay anda munchas meuras que los comits puedrn tomar. Yo re-
conozco que la obra no es fcil, pero ya saben que en todas las obras los
empecios son muy difciles. en diez a vente aos puedrn aribar al escopo
deeado y el udeoespaol que no nos es de ninguna utilidad ser aando-
nado, si no enteramente, al menos en partida.
Los udis de turqua, en adoptando la lingua turca, rendern servicios
muy importantes al pas tolerente y aclarado en el cual ellos son venturoos
de haitar, y el udasmo ocupar una poicin brillante.
a todo ello contesta La redaccin:
Nos parece que es ya tiempo de meter una defensa (detenimiento) a
este torrente de artcolos que inunda desde unos cuantos das las colonas de
nuestro diario. toda esta discusin nos parece, que nos perdonen la expre-
sin, un fuego de paa: l echa esplandor, quita muncho fumo, sin dar una
calor durable y benfca.
Los diferentes mdicos que se ofrecen eneroamente a meleinar la en-
fermedad de la cual sufre el udasmo de turqua son de diferentes escuelas y
nulamente de acordo sobre el diagnstica. El uno cree que se trata de una febre
proviniendo de safaones, mientras que el otro sostiene que se trata de una me-
ninit. el uno es de la escuela de Pastr
32
, el otro de la escuela de Pen
33
. cuan-
to al tratamiento, el uno preconia la homeopata, el otro hae los eloios de la
doimetra. culo haer en semeante circunstancia? Confar el enfermo a la
ciencia del tiempo. es verdad, el tiempo es un mdico habil que obra muy len-
tamente, pero es un mdico muy hail y infalile. Por que el enfermo no sufra
longo tiempo sera muy bueno de ayudar a este mdico por que l haga su obra
ms presto. desdichoamente, los hombres que han suponido un diagnstica
usto y que saben que el tiempo es el solo mdico que pueda meleinar el mal,
son de idea, y nootros creemos que ellos tienen ran, que no es posible de
prestarle un concurso. deemos, dunqe, al tiempo haer su hecho y metamos
fn a esta consultacin que ofrece un espectculo cmico-trico.
Y para terminar con esta mini antologa de textos publicados en 1893 sobre
el tema, no podemos dejar en el tintero la magnfca solucin que propone, no
s si con su miaja de irona, quien se frma Han bucando en su artculo el
udeoespaol dirigido a El Tiempo desde edirne el 29 de diciembre de 1893 y
publicado el 4 de enero de 1894 (22/30, 26 tebet 5654, pg. 325a-c). dice as y
algunas de sus palabras parecen profticas en cuanto a su referencia a los inves-
tigadores de la posteridad:
32
Se refere al qumico y bilogo francs Louis Pasteur (1822-1895).
33
escrito , que debe tratarse del qumico, fsico y matemtico francs anselme Payen
(1795-1871).
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
459
Seor el redactor:
en uno de sus ltimos nmeros usted tuvo declarado terminada la discu-
sin sobre el udeoespaol. Le demando, dunqe, mil vees perdn de revenir
sobre esta cuestin por las raones siguientes, de las cuales usted apreciar
ciertamente la alta importanza.
unos eneroos espritus tomaron parte a esta discusin de un inte-
reso tan palpitante: esmirna, Salnica, constantinopla, Sofa, dresden
mismo rompieron lanzas a este sueto; Andrianopla slo ni se mene de
su lugar, no dio nada, no escribi nada. el historiador que querr ms
tarde fixar por la posteridad esta discusin tan importante no faltara
de exclamarse lleno de una usta marava: Y andrianopla?..., qu
pensaba de esto Andrianopla?; es que por afito esta ciudad se dein-
teresaba del udasmo?. esta opinin del historiador del avenir sera
por nootros una cruela inuria y que es de nuestro dober de avanzar a
nuestros biznietos. oh, no, esto no puede ser! esto no ser! [...] y
nootros no nos interesaramos a una cuestin como esta que sulevan-
tan tan eminentes pulicistas? andrianopla, que fonda cada semana
una nueva sociedad destinada a espandir chorros de lu y de civilia-
cin; Andrianopla, onde es menester bucarlo con candela para topar
un hombre, vieo o mancebo, que no haga parte de algn comit de
sociedad; Andrianopla restara, dunqe, las manos apegadas y la boca
coida delantre una semeante cuestin? esto es imposible! es estas
graves raones que ustifican la grande liertad que yo tomo a escribir
a usted.
Yo no est de su idea, se lo declaro francamente, se el redactor, cuando
l cree que debemos dear al tiempo el cudio de reglar esta cuestin. No, la
solucin nos se hae menester inmediatamente. aandonemos esta miera-
ble lingua!, y una vez que no puedemos pasarnos de una lingua, eh bien!,
yo propoo de adoptar el volapuk. [En nota al pie se explica: Volapuk es el
nombre de una nueva lingua inventada por un sabio alemn y destinada, se-
gn l, a servir en el avenir de una lingua universal por todos los pueblos de
la tierra. esta lingua es muy facil a aprender. actualmente pulican en esta
lingua munchos libros y ornales.]
esta lingua es la que conviene lo meor a nuestras intelienzas. Y despus
hay un grandsimo avantae: esta lingua se enea en 10 a 15 das, segn es
sabido de todos. Sera muy prctico de adoptarla y veramos ans este nico
eemplo en la historia humana de un pueblo trocar su lingua y reenerarse
en el espacio de 15 das. Hoy su estimada gaeta aparece en udeoespaol;
si mi idea es agradecida
34
, en manco de un me l puedr pulicarla en... vo-
lapuk, con este avantae de tener aonados hasta en el apn y la Quina. Yo
34
es decir, si es acogida con agrado.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 460
me cargo en edirne de echar las baes de una sociedad con el ttulo dore
lan... volapuk
35
.
Adrezar las demandas de adheiones a Han bucando.
3.2. Opiniones de 1900
como no poda ser menos la batalla continu y unos aos despus, en 1900,
esto es lo que d. rogman (escrito siempre en letras latinas) propone en La
poca 25:1229 (1 adar ii 5660 / 2 marzo 1900, pgs. 1a-2a), de nuevo en favor
del turco e insistiendo en la necesidad de que todas las materias del programa
escolar de las escuelas comunales se enseen en esa lengua:
La lingua turca. Se puede imaginar alguna coa ms bruta, ms
originala de una persona diindose apartener a un grande y glorioo pas
y non conociendo la prima palabra de la lingua del pas al cual l apartie-
ne? Qu sangre de oro cuando en un lugar lone de la cara patra algn
funccionario te demanda en tu lingua de nde vienes y nde vas, el quedar
la boca abierta, la facha esprimiendo la maravilla y tuviendo el aire stpido
de aquel que non entiende la prima palabra de lo que le viene demandado!
con qu cara se puede atorgar que non se conoce su lingua? triste!...
triste!...
Y, portanto, es esto lo que mos ariba a mootros, los tres cuartos de
iraelitas morando en turqua dede cuatrocientos aos. es mootros que
haemos esta bruta fgura cuando mos hablan en esta lingua que todos deba-
mos conocer y que apena un chico nmero conoce. Non basta esta consta-
tacin que cierto non es a muestro avantaje; es menester de auntar que este
estado de coas va siempre prolongarse si non vienen tomadas las meuras
enricas que las circunstancias comandan por anular el mal una ve por
siempre.
un movimiento se hae de tiempo en tiempo en nuestros ornales en
favor de la lingua turca. La poca diversas vees endims cuando sobre
la iniciativa de nuestro redactor en capo se haba fundado el curso turco
ande diversos mancebos venan case cada tadre habl muy a propito
haiendo resalir todos los avantajes si conocamos esta lingua. en pasadas
El Avenir tambin habl a este sujeto y en uno de sus ltimos nmeros el
35
Hb. ... amantes de la lengua .... el volapk se trata de una lengua inventada
en 1879 por el sacerdote alemn Johan Martin Schleyer. al parecer en un primer momento gan
numerosos adeptos, pero las complejidades de su sistema le hicieron perder terreno en benefcio
del esperanto. a ttulo de curiosidad cabe decir que en espaa existi una Sociedad volapkista
Matritense, que en 1886 fund una revista mensual literaria y cientfca llamada Volapuk, impresa
a dos columnas castellano y volapkense, que se imprima en Guadalajara.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
461
Se a. eskenazi
36
hae una llamada a todos los que saben tomar pndola
por non dejar la cuestin de la mano y criar el camino que mos puede llevar
a un reultado.
en efeto, como lo die el sudito seor, es menester que todos los
iraelitas, feles sditos otomanos, tengamos enclavado en el corazn en
una manera que no se embara que muestro ms sacro dober, muestro prin-
cipal inters al punto de vista nacional y particular es de conocer la lingua
turca, al meno [sic] como conocemos este jargn udeoespaol del cual nos
servimos por darmos a entender.
Qu se puede haer para aribar a este punto?
Hay un remedio mucho smplie. es aquel de adoptar esta lingua mues-
tra lingua como lingua principala. es menester que el nio la sienta dede la
ms tierna edad. en corto, es menester de haer por ella lo mimo que hiimos
para aribar a hablar en esta mezclatina que hablamos. Se quere revolucionado
el enseamiento en todas muestras escolas comunales y particulares. todo lo
que se ensea en todas muestras instituciones: la gramtica, la aritmtica, la
contabilit, la cencia y el resto debe ser enseado en turco. Por los ms chicos
raportos de un elevo a otro, de un elevo a un profesor, de maestro a maestro,
en curto, todo, asolutamente todo debe ser hecho en turco; y es slo estonces
que seremos turcos, como lo somos en efeto y lo debemos de ser, y que
embearemos muestra lingua de la manera la ms naturala.
Hasta que lo todo se va bornar a artculos de ornales, la situacin que-
dar la mima y continuaremos a deir que somos turcos sin conocer, he-
ls!, la lef
37
de esta lingua tan gracioa y armonioa para el que la conoce
y la entiende.
Pero, a pesar de la evidente necesidad de aprender turco que tenan los
sefardes, al parecer no pocos rehusaban hacerlo, quiz llevados por la idea
de que eso era salir de Guatemala el judeoespaol para ir a Guatepeor el
turco, que desde luego a muchos no les pareca una lengua especialmente
til para sus contactos con occidente. Y criticando la postura de estos reacios,
esto es lo que se nos dice al respecto en La poca 25:1230 (8 adar ii 5660 / 9
marzo 1900, pg. 7a-b), en un artculo frmado por Vritas (el seudnimo
en letras latinas):
La lingua turca. el Se d. rogman dea la semana pasada: Se puede
imaginar alguna coa ms bruta y ms originala de una persona diindose
apartener a un grande y glorioo pas y non conociendo la prima palabra de
la lingua del pas al cual apartiene?. Y yo aunto: se puede imaginar coa
36
escrito en letras latinas.
37
escrito con el signo de esa letra en letra cuadrada y de cuerpo mayor.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 462
ms inconveniente, ms vergenzoa de algunos mancebos que tuviendo
los meos de embear la lingua turca, la repujan, la olvidan?
Y, portanto, es verdad. cuando yo estaba anda en la escola y tena una
vera pasin por esta lingua, muchos de mis compaos de clasa a los cualos
consejaba de embearla se burlaban de m llamndome no s culo y me
dean: Qu menester tenemos mootros de la lingua turca? Mootros no
tenemos ni la esperanza ni la idea de empiegarmos en alguna administracin
otomana o de haermos quiatipes; basta que conozcamos como se debe el
francs, el italiano, el alemn y la contailit, y muestro avenir es asegurado,
mientres que de la lingua turca no esperamos dingn provecho.
Ma los fatos vinieron a dementir sus insinuaciones: muchos de ellos
pedrieron hermoos y avantajoos empiegos por no conocer muestra lin-
gua, mientres que algunos otros ms claroveentes
38
que embearon este
idioma se topan hoy brillantemente plazados. todava, mis compaos de
clasa pueden ser escuados un poco, siendo ellos formulaban semejantes
ideas ingratas en una poca ande tenan poca experienza de la vida y poca
concencia de sus actos. Ma no lo pueden ser de mimo algunos muchachos
que, tuviendo parfecta y exacta conocencia de sus dober de hombre y de
civdadino, mostran un cierto dedeo y yelor por la lingua de el pas; ellos
haen proba de poco patriotimo, de poco amor nacional y de ingratitud
verso un goberno de tolerencia, libertad y hospitalidad.
en francia, en italia, en alemania y todos los otros estados, la prima
lingua a ensearse en las escolas es la lingua del pas, y todos los morado-
res sin distinccin de reliin son obligados de hablar la lingua ofciala,
mientres que muestro goberno mos deja llena libertad. Por mostrarmos di-
os de esta libertad debemos embear el turco sin que seamos obligados.
Si echamos una ojada en las grandes administraciones otomanas, cons-
tataremos con desplaer que el nmero de empiegados idis es muy peque-
o, mientres hay muchos gregos, armenos, blgaros y otros. esta es tam-
bin una de las cavas por las cualas numeroos muchachos, bien instruidos
ma iorando el turco, se topan sin hecho.
Pensemos, dunqe, una buena vez que muestro dober es de mostrar-
mos feles servidores del golorioo imperio otomano, cultivar las cencias y
la literatura turcas, probar que tenemos un corazn y que mos mostramos
reconocientes verso todos los que mos acordan sus proteccin. cuando
conoceremos como se debe la lingua ofciala, muchas cargas y diidades
que no puedemos alcanzar fn hoy mos sern confadas por endelantre y
esta ser una buena paga para todos mootros. La lingua turca non es tanto
difcil cuanto la creen muchos; bastan una buena veluntad y un mtodo de
enseamiento moderno por embearla a perfeccin, ande ms por mootros
orientales, que embeamos muchas linguas con la ms grande facilidad.
38
es decir, otros con ms vista, clarividentes.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
463
Mi opinin sera que quen de derecho se ocupar seriamente de la cues-
tin, que es de las ms delicadas, con el concurso de hombres competentes
se puede parvenir a acordar la supremaca a la lingua turca, mientres que las
otras sean facultativas en muestras escolas comunales y particulares
39
.
d. rogman insiste en la inmersin lingstica escolar en el siguiente ar-
tculo en pro del turco, que apareci asimismo en La poca 25:1234 (7 nisn
5660 / 6 abril 1900, pg. 6a-b), aconsejando aplicar los mismos castigos que
reciben los alumnos de la Alianza cuando osan hablar entre ellos en judeoes-
paol:
La lingua turca. Sera depasado el pedrerse en raonamientos por
mostrar que todo modo de civdadino debe conocer la lingua del pas. Por
lo que concerna la lingua turca entre mootros, iraelitas otomanos, todos
estamos convencidos del dito menester asoluto y de su utilidad indiscutible.
echemos un ojo solamente por ver en qu manera esta lingua muestra
lingua est enseada en las escolas comunales y particulares por render-
mos cuento de las raones por las cualas no la conocemos y por bucar el
remedio de aqistarla y de adelantarmos en ella.
todo tiempo que muestro manimo monarca
40
mos acorda llena
libertad en lo que concerna el tener muestras escolas, muestro primer cui-
dado deba ser de enjemplarmos a las escolas turcas. Por lo que toca el
embeamiento de la lingua del pas muestra lingua, debamos de imitar
sus programas, tomar sus mtodos, y mimo debamos procurar, con la
ms grande ardor, de igualarlas si no sobrepasarlas. Los ladinos empleados
por facilitar el entendimiento del lan hacode, los diversos exercicios
por preparar la intelienza y el ugamiento de los elevos, todos deban de
haersen en turco. El principal dober del corpo enseante sera de no dejar
pronunciar nunca a un elevo un yierbo en otra lingua, y por aribar a esto se
debra emplear las puniciones que se emplean ordinariamente en muestras
escolas por los elevos que no hablan en francs.
un elevo que frecuenta mientres tres o cuatro aos una escola turca,
escluivamente turca, sale de ah pudindose espiegar muy fcilmente en
turco, mimo si l se aplic facamente por lo que concerna el estudio de
los cursos en eneral; mientres que un elevo que frecuenta muestras escolas
ande el turco, portanto, viene enseado mientres diversos aos no sabe
atar dos fraas una a lado de la otra, y el que ariba a quitar la escola con las
39
el mismo autor vritas vuelve a ocuparse del tema en su artculo tambin titulado La
lingua turca, publicado en La poca (29 adar ii 5660 / 30 marzo 1900) pg. 4b.
40
el sultn al que se alude es abdul Hamid ii, quien rein entre el 31 de agosto de 1876 y el
25 de abril de 1909.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 464
notas las ms briantes no se puede meter en mea
41
con aquel elevo saliendo
de una escola turca. La ran es clara. El elevo de la escola turca embe
a espiegarse en turco, todo lo que le vino embeado en su escola le vino
embeado en turco; mientres que el elevo de muestras escolas o embe a
espiegarse en espaol o sinti siempre hablar en francs. Cuanto a haer
lo mimo por lo que es la lingua turca la lingua del pas que mos abri
sus brazos cuando otro pas mos presegua, mos desteraba de sus tieras
dejndomos denudos y crudos
42
, sin piadad por muestros chiquitos ni por
muestros viejos, anda no se habe empleado la vera manera de estudiarla
como estudiamos las otras linguas. Y esto cuando ya mos dio enriba ms de
cuatrocientos aos
43
que yivimos en este pas lleno de clemenza, goando
de todas las libertades y de todos los diritos.
No mos contentemos con deir que hablar a propito de la lingua turca
en los ornales es haer la repeticin de lo que ya se tiene dicho muchas
vees a este sujeto y deir que a la prsima vez que se va hablar ser por
aviar los lectores que se estn tomando las dispoiciones por el adelanta-
miento de muestra lingua, eetre, eetre. Estas meuras se queren tomadas
presto y enrgicas. Hasta que se aribe a esto non se quere cansado de gritar.
es un dober caro y sacro para cada civdadino de contribuir a que el turco, la
lingua de muestros bienhaedores, tome el lugar de las otras.
el que va tomar la iniciativa de criar o amejorear lo que ya hay por
aribar a que los iraelitas otomanos hablen el turco, aquel va render a la
patra un glorioo servicio y a los idis de turqua una fuerza que nada no
puedr afacar.
como siempre el tiempo fue el sanador de todos los males. recordemos que
a partir del mencionado decreto de Kemal atatrk en 1928 y con la implanta-
cin en turqua hacia esas mismas fechas de la reforma en la enseanza, entre
cuyas innovaciones fguraba la obligacin de estudiar turco en todas las escuelas
del pas, cambi radicalmente la situacin de desconocimiento que de tal lengua
tenan las masas sefardes. Al fnal el poder estatal intervino y los sefardes,
quieras o no quieras, tuvieron que aprender turco. Las nuevas generaciones de
periodistas sefardes que surgieron tras la reforma estaban desde el punto de
vista lingstico plenamente incorporadas a la lengua del pas y fueron introdu-
41
NEHAMA Dictionnaire s.v. mza recoge la expresin no se mete en meza que explica il
est indigne dtre accueilli dans la bonne socit (Se dit de quelquun de mprisable); es decir,
no puede sentarse a la misma mesa, no se puede comparar.
42
NEHAMA Dictionnaire s.v. krdo explica la locucin salir krudo y desnudo como perder
toda su fortuna, quedarse sin un cntimo.
43
Es decir, cuando ya han pasado ms de cuatrocientos aos; vid. en NEHAMA Dictionnaire
s.v. dar (pg. 115) la expresin dar enriva.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
465
ciendo el turco en la prensa, siendo al mismo tiempo esta lengua tambin cada
vez ms reclamada por los propios lectores.
as pues, en la ya turqua moderna desde antes de mediado el siglo XX el
turco fue ganando en la prensa sefard espacio al judeoespaol, acelerndose
el proceso despus de la Segunda guerra mundial y quedando el judeoespaol
relegado a tan slo alguna pgina o columna para fnalmente desaparecer.
4. UNA SABIA APRECIACIN ExTERNA
Por lo que tiene de curioso e interesante quiero acabar este artculo con las
palabras de quien no necesita presentaciones para los especialistas y que se fr-
ma (en letras latinas) commandant Lamouche. esta colaboracin, que apare-
ci en El Avenir de Salnica 9:25 (19 sivn 5666 / 12 junio 1906, pgs. 6a-7a),
puede servir como broche y a modo de resumen de todo lo expuesto hasta aqu.
as se presenta el artculo:
Un ofcier francs sobre nuestro udeoespaol. el comandante
Lamuh, ofcier francs del servicio de la andarmera, se interesa con
pasin al estudio comparativo de las linguas evropeas y orientalas que l
conoce parfetamente. l es un buen amigo de nuestro pueblo y viene de
auntar sus oservaciones sobre el udeoespaol comparado al puro espaol
castillano por ser publicadas en un recolio cientfco. l tuvo la entilea
de otoriarmos a treladar de su manuscrito la introduccin sigente, por lo
cualo le adrezamos nuestros sinceros regraciamientos.
recordemos que efectivamente Leon Lamouche estaba por entonces en Sa-
lnica formando parte de la comisin internacional creada para reorganizar la
polica turca (la andarmera mencionada)
44
y lo que a continuacin sigue es el
texto traducido de las primeras cuatro pginas del artculo de Lamouche Quel-
ques mots sur le dialecte espagnol parl par les isralites de Salonique que el
fllogo comandante public un ao despus (1907) en la revista Romanische
Forschungen 23 (pgs. 969-991). He aqu el texto en versin judeoespaola:
Ya saben que el ms grande nmero de los yisraelitas que moran ac-
tualmente en el imperio otomano decienden de los idis espaoles y
portuguees desterados de Espaa y Portugal en los ltimos aos del 15
44
Vid., por ejemplo, Lillian PETROFF, Sojourners and Settlers: The macedonian Community
in Toronto to 1940 (Toronto 1995) pg. 158. Recordemos que a fnales del siglo xIx y a causa del
permanente estado de alteracin en Macedonia, foco de reformistas, de un lado, y de bandoleros,
de otro, las potencias europeas impusieron al sultn un rgimen especial de polica mandada por
ofciales europeos; vid. al respecto ROMERO Entre dos cap. 7 pgs. 296-297.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 466
sieclo y el empecio del 16. ellos fueron recibidos con apreseramiento
45
de
parte de las otorits otomanas y se estailieron en las principalas civdades
de la turqua de evropa y de anatola. estos yisraelitas, llamados sefara-
dim, quere deir espaoles, se encontran en todas las civdades importan-
tes del imperio turco, en bulgara, en Sera y mimo al sud (darom) de la
rumana (por enemplo, en bucarest).
La civdad que se puede considerar como el centro de la populacin
uda de oriente es Salonico, ande los yisraelitas forman ciertamente la
maorit de los moradores, ms de la mitad dien los unos, los dos terzos
pretenden los otros.
toda esta populacin udeo-orientala qued fela a la lingua que ha-
blaban sus agelos del 15 sicolo. Esta feldad le fue del resto facilitada
por la grande tolerencia del goberno otomano en hechos semeante [sic];
cale reconocerlo a sus alabacin, los turcos dearon siempre toda lier-
tad a sus sditos no muulmanos en lo que concerna la conservacin y el
developamiento de sus linguas y de sus tradiciones nacionalas.
Las relaciones polticas y comercialas entre la espaa y la turqua,
siendo dede longo tiempo muy poco importantes, los emigrados se topa-
ron complidamente apartados de sus viea patra y sus lingua dubo tomar un
developamiento independiente. Ans, ella no pueda mancar de coromperse.
al tiempo de la emigracin ella ya contaba una cierta cuantidad de ierbos
heraicos raportndosen principalmente, cuantunque no solamente, a las
coas reliioas y moralas. Despus del estailimento en oriente, una grande
cuantidad de ierbos y de fraas turcas fueron entrados en el udeoespaol
como en todas las otras linguas de la pennsula de los balcanes. el italia-
no, que fue mucho tiempo de un empleo eneral en los portos de oriente,
eerz l tambin una infuenza bastante notable sobre el udeoespaol, par-
ticularmente en las civdades martimas. En fn el francs, que es actualmente
la lingua evropea la ms espandida en las grandes civdades de turqua y
que es tambin la lingua del enseamiento en las escolas, numeroas y bien
organiadas, de la Alianza Yisraelita Universala, hae sentir l tambin su
infuenza sobre la lingua y la compoicin del udeoespaol. actualmente
los escribanos que se sierven de esta lingua tienen la tendencia de meter lo
ms posible ierbos tomados del francs o del italiano o nuevos trminos
formados sobre el modelo de estas linguas, en lugar de los ierbos turcos o
hebraicos, mimo en las publicaciones de carcter popular.
Las otras linguas indenas, aparte del turco, eerzaron sobre el u-
deoespaol una infuenza mucho manco considerable [...]
46
.
45
La palabra traduce fr. empressement (pg. 969).
46
En el original aljamiado se marca con una serie de puntos la supresin de un pasaje del
texto de Lamouche (pg. 970).
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
467
el udeoespaol no es un linguae no cultivado, como lo puedra haer
creer el trmino el argn (ierbo francs, el trmino castillano es la
erga) por el cual los yisraelitas ellos mimos deian a coruto
47
sus lingua
madre. el udeoespaol es la lingua sociala de las comunits yisraelitas;
ella es empleada en la vida reliioa y econmica. En la sinagoga como en
el magan del comerzante, el udeoespaol fue siempre una lingua culti-
vada. l tiene una literatura compuesta en primer lugar de libros tratando
de reliin y de moral, con los cualos contrastan agora las traducciones de
romanzos francees. Del resto, la instruccin fue siempre un honor en las
comunits
48
udas de oriente.
Actualmente la tendencia de las clasas aclaradas verso los uos evro-
peos, la introduccin de un enseamiento slo francs en las escolas yis-
raelitas las ms frecuentadas, ayudan ciertamente a haer descayer el u-
deoespaol de la situacin que l ocup mientres cuatro sicolos. ciertos
yisraelitas se demandaron mimo si no sera preferable por sus nacionalit
de aandonar la lingua de sus agelos y de adoptar una otra como lingua
nacionala. Pensaron tambin, ma en espaa ms presto que en oriente
49
, a
atar de nuevo los ataderos hoy enteramente rompidos entre los hios de los
desterados del 1492 y la viea patra madre, de continuar por consegenza
la unifcacin del udeoespaol con el castillano.
estos proetos tienen pocas hances de realiarsen. Nada no permete
de preveer un acercamiento intelectual con la espaa, donde el nombre
no desperta ningn sentimiento ni ningn suvenir preio en el esprito de
los yisraelitas de oriente
50
. Muy pocos idis, mimo instruidos, meldan
libros o publicaciones espaolas. Si uno de ellos quere escribir su lingua
con caracteres latinos, l se servir de las reglas de escribir franceas y no
de las reglas espaolas que le son desconocidas. del resto, las relaciones
comercialas son cae nulas y no hay colonas espaolas en los grandes por-
tos de turqua.
La conocencia y el empleo de las linguas evropeos [sic], particularmen-
te del francs, yirn ciertamente developndosen, ma la lingua tradiciona-
la continuar a ser conservada.
Malgrado la favor acordada a las otras linguas, el udeoespaol tiene
siempre una fuerza de vida que no se puede niegar. l es siempre la lingua
ofciala de las comunits yisraelitas por todos los hechos reliioos. Afuera
47
con este turquismo se traduce fr. souvent (pg. 971).
48
As se traduce fr. Linstruction a, du reste, toujours t en honneur dans les communauts
juives du Levant (pg. 971).
49
as se traduce el fr. mais en espagne plutt quen orient (pg. 971). Lamouche alude a
los facos intentos hechos desde Espaa y derivados de la campaa de Pulido.
50
Ya hemos visto cmo de despertar algn sentimiento ste era ms bien de hostilidad.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 468
de algunas caas muy importantes que se sierven del francs o del italiano,
los mercaderes yisraelitas tienen sus contailit y haen sus coresponden-
cia en udeoespaol. Sobre todos los magaenes se ve avios y inscripcio-
nes en caracteres hebraicos. cuando la administracin municipala quere
traer algn orden a la conocencia del pblico por va de avios apegados en
las paredes (lo que, a la verdad, es bastante raro), al lado de la copia turca
y grega fgura una traduccin en udeoespaol. En fn, la prensa udeoes-
paola tiene sus rganos en todas las grandes civdades de la turqua y de
los paes veinos. Dos ornales en udeoespaol, La poca y El Avenir,
aparecen en Salnico; dos igualmente, El Tiempo y El Telgrafo, en cons-
tantinople; hay tambin de ellos en Esmirne, en Eito, en bulgara.
Se puede, dunqe, preveer que esta rama iolada del tronco romano
ivir anda longo tiempo en conservando su aspecto actual o en modifcn-
dose avagaroamente con la introduccin de ierbos nuevos. Quin sabe
mimo si el avenir no destina a una importanza ms grande este linguae de
un pueblo esencialmente inteliente, laborioo y paiguoo.
Lamouche contemplaba el judeoespaol desde fuera y con la frialdad de un
estudioso bien lejana del apasionamiento de sus hablantes, que incluso, como
hace david fresco, le niegan la evidencia de lengua de cultura. Sus argumen-
tos resultan en muchos aspectos profticos: descalifca a los que consideran el
judeoespaol como una jerga, pone el dedo en la llaga sobre la entrega sin re-
sistencia al francs de las clasas aclaradas, ve imposible el acercamiento al
castellano, y afrma que la lingua tradicionala continuar a ser conservada.
5. CONCLUSIN
Y cmo se ha conservado?: pues malamente
51
. Hemos ledo un conjunto de
textos de fnales del siglo XiX y principios del XX en un judeoespaol vigoroso
y cargado de expresividad usado, paradjicamente, para decir que esa lengua era
una jerga abominable de la que haba que desprenderse. Ya quisiramos que
los periodistas sefardes de ahora fueran capaces de expresarse como aquellos
sus predecesores! Lo cierto es que con tales opiniones de partida no caba es-
perar mucho del futuro, y ciertamente de aquellos polvos en el literal sentido
de la palabra del desprecio de los sefardes por su lengua verncula vinieron
estos lodos. finalmente s tuvo razn david fresco, ya que efectivamente fue el
tiempo el real y no su peridico con ayuda de los acontecimientos histricos
51
Sobre la situacin de la lengua en la actualidad pueden verse los interesantes comentarios
de Isaac Papo en su artculo El judeoespaol hoy: Consideraciones de un usuario, Races 52-53
(2002) pgs. 31-36.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
469
el que puso las cosas en su sitio y se encarg de solucionar la cuestin de la
pervivencia del judeoespaol.
Hagamos un resumen de lo dicho. en el transcurso del siglo XX se va pro-
duciendo el ya imparable declive de la lengua judeoespaola que lleva anejo la
inevitable minusvala actual de su literatura.
Las aludidas nuevas nociones culturales surgidas a fnales del siglo XiX y las
nuevas realidades histrico-sociales que se fueron sucediendo a lo largo del si-
glo XX dieron el golpe de gracia a la cultura especfcamente sefard. Ya hemos
visto cmo primero los intelectuales sefardes se arrojaron en brazos de la len-
gua y de la cultura francesa como imperativo para entrar en la modernidad. el
desprecio de aquellos intelectuales por la lengua que les haba servido durante
siglos como vehculo de comunicacin y como instrumento de creacin literaria
infuy sin duda en el resto de la comunidad sefardfona.
Ms tarde todo el grupo social, encabezado por los jvenes y respaldados
stos de grado o por fuerza por los mayores, fue subindose paulatinamente al
carro de las lenguas ambientes impulsados todos por la necesidad vital de inte-
grarse en el mundo cultural y lingstico de los pases de residencia. tal proceso
de integracin fue adems auspiciado o impuesto desde los nacionalismos gu-
bernamentales e ideolgicos.
Y as fue quedando relegado al consumo familiar y al nivel coloquial la len-
gua tradicional el judeoespaol, tenido por jargn bastadreado, impura
prolongacin del castellano y que adems y por si lo primero fuera poco, haba
sido la lengua de los inquisidores y de los prfdos reyes que acabaron con el
judasmo hispnico.
todo ello fue seguido por el desarraigo de su tradicin castiza, por el desin-
ters total hacia sus clsicos, es decir, hacia cuanto se haba producido en lengua
sefard en los siglos anteriores y que, escrito en caracteres raes, ya no eran
capaces de entender.
en cuanto al olvido de sus clsicos hay que recordar que casi toda aquella ri-
qusima produccin literaria anterior hay que encuadrarla en el marco de lo que he
denominado literatura patrimonial, es decir, la que se inserta en el continuum de
la llamada ojmat Yisrael o sabidura del pueblo de israel, en suma, la literatura
de corte y contenidos rabnicos que ya para estas fechas interesaba a muy pocos y
desde luego entre esos pocos no se contaba la gran mayora de los jvenes intelec-
tuales a la moderna volcados a lo que he denominado literatura de adopcin
52
.
52
Sobre tales denominaciones vid. mi libro Creacin pgs. 22-23 y mi artculo Historia y
literatura pgs. 167-168.
SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 470
en cuanto a los caracteres raes, ya hemos hablado supra del paulatino aban-
dono de los mismos a partir de 1928.
con el olvido de todo aquello, inconscientemente acabaron equiparndose a
s mismos, como lo haca david fresco, a aquellos pueblos que carecen de toda
tradicin literaria.
en las dcadas de transicin del siglo XiX al XX tuvo adems lugar una fuerte
corriente de migracin hacia los pases ms adelantados de europa y amrica,
a las colonias europeas en frica, a la Palestina del mandato britnico en asia,
e incluso a oceana. en las nuevas circunstancias que propiciaban los nuevos
entornos geogrfcos y socio-culturales el proceso de desarraigo de la cultura
propia ha seguido su imparable curso, quedando el judeoespaol ahogado por
las lenguas de los nuevos pases de asentamiento. esas nuevas comunidades
sefardes fruto de las corrientes migratorias sealadas y de otras posteriores, son
sefardes desde el punto de vista genealgico, pero prcticamente ninguna lo es
desde el punto de vista cultural.
el mundo sefard especialmente el de Grecia y el de la antigua Yugoslavia
an habran de sufrir un nuevo y literalmente mortal golpe con la deportacin y el
exterminio sufrido durante la ltima guerra mundial a manos de la barbarie nazi.
tras la guerra se acentu la emigracin de sefardes a israel, donde tambin,
sobre todo en las primeras dcadas del entonces joven estado, fue intensa la
tendencia a fundir en el crisol de una cultura israel comn a todos los hijos de
los inmigrantes llegados de los ms variados pases.
Y an ms: para aumentar en lo posible la brecha con su origen, en las lti-
mas dcadas se viene afrmando en Israel que el judeoespaol es una lengua
juda que nada tiene que ver con el espaol y para su representacin escrita se
busca con candil y con ahnco una forma grfca lo ms alejada posible de la
hispnica, no sea que alguien se vaya a llevar a engao. Y con ello qu se ha
conseguido?: pues salir del gueto que signifcaba el uso de la grafa hebrea para
entrar en otro el de la grafa latina antihispnica que impide que la literatura
sefard actual por escasa que sea haya tenido la difusin y la acogida que
hubiera podido tener de parte de los muchos millones de hablantes y de lectores
de espaol esparcidos por el ancho mundo, a quienes la aberracin grfca les
impide entrar en el texto literario.
as pues, de alguna manera, aquellos que discutan sobre su lengua y propo-
nan su erradicacin lograron lo que se proponan: la muerte del judeoespaol.
En la actualidad la muy empobrecida lengua, bien lejana de su riqueza anterior
y de su antigua capacidad expresiva, en trminos generales ya no puede ser con-
siderada como una lengua literariamente creativa.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
471
Y ante tal situacin, yo, que gusto de la produccin literaria judeoespaola
de los siglos pasados y que disfruto con sus creaciones y con sus innovaciones
lxicas, slo puedo decir con todo el dolor de mi corazn: Baruj dayn haemet.
gLOSARIO
53
acavidamiento consejo prudente, advertencia. aclarada iluminada; las
clasas aclaradas los intelectuales. acordar (fr. accorder) conceder. adre-
zar (fr. adresser) dirigir. aerada (fr. are) aireada. afto: por por
casualidad. ah (hb. , abrev. de hb. alehem haalom, lit.
sobre ellos sea la paz) que en paz descansen. aiolamiento (fr. isolement)
aslamiento; vid. tb. iolar. auntar (it. aggiuntre, fr. ajouter) aadir. lef
(hb. ) a, primera letra del alefato. alora (it. allora) ahora. apartener
(fr. appartenir) pertenecer. apreseramiento: vid. nota 45. aqistar (cfr. fr.
acquis, part. pas. de acqurir) adquirir, ganar. akenaim (hb. ) as-
quenases. atorgar reconocer, otorgar. avagaroamente (cfr. esp. vagaro-
so) lentamente. avanzar (it. avanzre) evitar, ahorrar. avonot: vid. ka-
parat. bornarse (fr. se borner) limitarse. bruta (it. brtta) fea. caler ser
necesario, tener que, haber de. carear acarrear, provocar. hances (fr. sing.
chance) probabilidades. civdadino (cfr. it. cittadino) ciudadano. clarove-
entes: vid. nota 38. Cohlet (hb. ) Eclesiats. colonas (fr. sing. colon-
ne) columnas. contradas (it. sing. contrada) tierras, regiones. coruto (cfr.
tc. gtr al peso, al por mayor, ngr. o: a con frecuencia.
criado criatura, ser humano. cuantunque (it. quantunque) aunque. Cuta
constantinopla. dait: vid. yidi. darom (hb. ) sur. developamiento
(fr. dveloppement) desarrollo. din (hb. ) norma. diritos (it. sing. diritto)
derechos. dober (cfr. it. dovere) deber. dubio (it. dubbio) duda. dunqe
(it. dunque) as pues. eetre (cfr. it. eccetera)etctera. eguardo (cfr. fr.
gard): por por consideracin, por respeto. elevo (fr. lve) alumno.
embarar (cfr. fr. barrer) borrar, tachar. embear: vid. enear. empecio
principio. empiegados (it. sing. impiegato) empleados. empiegar (it. im-
piegare) emplear, usar; empiegarse (it. impiegarsi) colocarse, emplearse.
empiegos (it. sing. impiego) empleos. entpedas antpodas. entrefeto (cfr.
fr. entre-flet) suelto de un peridico. entretenida (cfr. fr. entretenue; DRAE
s.v. entretener) cuidada. enear, embear aprender, avezarse. enidia
(fr. envie) deseo, gana. escopo (it. scpo) intencin, objetivo. espiegar
53
Me limito a recoger en el Glosario los vocablos que, con criterios subjetivos, pienso que
pueden ofrecer alguna difcultad de comprensin al lector hispano culto.

SEFARAD, vol. 70:1, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
ELENA ROMERO 472
(it. spiegare) explicar. esprimiendo (cfr. fr. exprimer) expresando, mani-
festando. estailirse (it. stabilirse) establecerse. facha (it. faccia) cara,
rostro. facil (fr. facile) fcil. fatos (it. sing. fatto) hechos. feros (fr. sing.
fer) orgullosos. fgura (fr. fgure, esp. fgura) cara, rostro. fn (tb. it. fno)
hasta. fondar (fr. fonder) fundar. guebir haelin: vid. hauebir. Gue-
mar (hb.-arm. ): comentario arameo a la Min, que junto con sta cons-
tituye el talmud. H (hb. , abrev. de lit. el Nombre, se lee Adonay)
dios. habe ha. habil (fr. habile) hbil. hacode: vid. lan. adaot
(hb. ) novedades, noticias. haelin: vid. hauebir. hauebir: (ha)
guebir haelin: vid. nota 27; hameromam (hb. ) el eximio
notable. hameromam: vid. hauebir. han (escrito , abrev. de hb.
ajam sabio) don; to. anuk (hb. ): festividad menor en que se
conmemora la purifcacin del Templo tras la victoria de los macabeos sobre
los griegos selucidas en el ao 165 a.e.c.; se inicia el 25 del mes de kislev que
empieza entre el 5 de noviembre y el 3 de diciembre y dura ocho das. he-
cho trabajo, asunto. hels! (fr. hlas) ay!. hy"v (hb. , siglas de hb.
haem yimerehu viayehu) dios le guarde y le d vida.
inutil (fr. inutile) intil. iolar (fr. isoler) aislar; vid. tb. aiolamiento.
andarmera (fr. gendarmerie) polica. kaparat avonot: vid. nota 30. kef
(hb. ) segn. kislev (hb. ): tercer mes del calendario judo; tiene 30 o
29 das y su comienzo oscila entre el 5 de noviembre y el 3 de diciembre. la-
dinos: aqu, palabras utilizadas para traducir del hebreo. lan hacode (hb.
len hacode) lengua santa, es decir, hebreo. leqinoccios:
vid. nota 26 . letra (fr. lettre) tb. carta. ma (it. ma, tc. ama) pero. magan
(fr. magasin) tienda, almacn. malgrado ((it. malgrdo, fr. malgr) a pesar
de. manco (it. manco) menos. mar (hb. ) seor, don. meldadores
lectores. meldar leer. meuras (fr. sing. mesure, it. sing. misura) medi-
das; a meura a medida. meterse en mea: vid. nota 41. meos (it. sing.
mezzo) medios. mimo (fr. mme) incluso. neglijar (fr. ngliger) olvi-
dar. nulamente (fr. nullement) de ningn modo, de ninguna manera, en ab-
soluto. pale (ngr. pali) de nuevo. paroxitn (fr. paroxyton) que se
acenta en la penltima slaba, grave. parvenir (fr. parvenir) llegar. pasuc
(hb. ) versculo bblico. per (it. per) sin embargo, si no. plazados
(fr. sing. plac) colocados. portanto (fr. pourtant) sin embargo. premir
(it. premere) urgir, apremiar. pretender: vid. nota 16 . preveente (cfr. fr.
prvoyante) previsor, precavido. proftable (fr. proftable) aprovechable.
proftar (fr. profter, it. profttare) aprovechar. profto (it. proftto) prove-
cho. proparoxitn (fr. proparoxyton) proparoxtono, que se acenta en la
antepenltima slaba, esdrjulo. puniciones (fr. sing. punition) castigos.
LA POLMICA SOBRE EL jUDEOESPAOL EN LA PRENSA SEFARD DEL IMPERIO OTOMANO
SEFARAD, vol. 70:2, julio-diciembre 2010, pgs. 435-473. ISSN: 00037-0894. doi: 10.3989/sefarad.010.013
473
querer + part. hay + inf.. quehilot (hb. ) sinagogas. quiatipes (tc.
sing. ktib, ktip) escriba, secretario, funcionario pblico. Quina (it. China)
china. quitado (fr. quitt) sacado. quitar (fr. quitter) dejar, abandonar.
raportarse (fr. se rapporter, it. rapportarsi) estar en relacin con, referirse
a. raporto (fr. rapport, it. rapprto) relacin. recolio (it. raccglio, fr. re-
cueil) colectnea. recoltar (cfr. fr. rcolter) recoger, recolectar. regracia-
mientos (it. sing. ringraziamento) agradecimientos. render (tb. fr. rendre)
convertir, volver una cosa en otra; servicio(s) prestar un servicio, ayudar,
contribuir al logro de una cosa; renderse cuento: darse cuenta. resto: del
(fr. du reste)adems, por otra parte, por lo dems. revernir (esp. revenir)
volver. romanzos (cfr. it. sing. romanzo) novelas. safaones sabao-
nes. safec (hb. ) duda. salutario (fr. salutaire) saludable. sanglutos
(fr. sing. sanglot) sollozos, suspiros. sea-dicho (cfr. fr. soi-disant) pretendi-
do. sefaradim (hb. ) sefardes. smplice (it. smplice) fcil, senci-
llo, simple. servimiento servicio. solitreo grafa aljamiada manuscrita.
soto (it. sotto) bajo. sudito (fr. susdit) sobredicho. sueto (fr. sujet) tema,
materia, asunto. sulevantar (cfr. fr. soulever) suscitar, promover. suplear
(fr. suppler) suplir. tirar (fr. tirer) sacar, obtener. todava (it. tuttavia)
sin embargo. Tor (hb. ) la Ley juda. t"T (hb. , abrev. de hb.
talmud Tor): nombre que reciban las escuelas comunales, que se
dedicaban fundamentalmente a la enseanza religiosa. turquinos (cfr. it. sing.
turquino) (judos) de origen turco. vejayo" (hb. ) y otras cosas
semejantes. vej (hb.-arm. , abrev. de vejul) etctera. vera (it.
vera) verdadera. verso (it. vrso) hacia. ierbo palabra. yE"a (hb.
, abrev. de yejonenah Elin amn) el alto la cimente,
amn, eulogia habitual tras los nombres de ciudades. yidi dait (al. Jiddisch
Deutsch): vid. yudesco. Yirmiyahu (hb. ) Jeremas. Yisrael (hb.
) israel. yudesco, yidi dait ydico, lengua de los judos de origen
asquenas.
Recibido: 15/07/2009
Aceptado: 02/01/2010

You might also like