Professional Documents
Culture Documents
'y^.^'rX
U^^f/^^:
i"
-'4.
'
te'"'
&
m.
-/:^*.t
**i
'**.>
^*-"-
f^Tt*.
..V
^\
:t*r>-.
-s
.^^"^Wvft*
Syntaxe Histrica
Portuguesa
POR
ISC-iqo
"S
.
(H
LISBOA
LIVRARIA CLSSICA EDITORA
17,
17
COMPOSTO E
AO
^os
Ceiie
c/e
Yasconce//os
em testemunho
^ngus/o Qpiphano
c/a
Silpa S)as.
Designaes abreviadas
Aff.
de Albuq.
Comm.= Commentarios de
Affonso de Albuquerque;
cita-se a pagina.
Alma
instruda do Padre Manuel Fernandes: cit. o tomo e a pagina. Aniorini=Francisco Gomes de Amorim. Andrade, A5ce/.= Miguel Leito d'Andrade, Miscellanea : cita-se a
pagina.
cit,
o titulo do sermo e a
cit.
cit.
o acto
Azurara=Gomes Eanes de
Conquista da Guin.
.
Balthasar Estaco, Sonetos ed. de 1604 cit. o folio. Mrio Barreto: Novos Estudos da Lingoa PortuBarreto, Novos Es/.
. :
Bern.=Diogo Bernardes, O Lima: cit. o folio da edio de 1596; s vezes o numero da cloga. Bern. Ribelro=Bornardim Ribeiro, Menina e Moa: cit. a parto e o capitula,ou ento o folio da edio de 1557. As eglogas so
citadas pela edio de 1557.
Blut.,
etc.
VIII
CamilloCainillo Castollo IJraiico: rcrfilPerfil do Marquez de Pomba!; JiohcmiaIiuhcnnu do lispirito. Caminha-!*, do Andrndo Caminlia, Poesias
Dr. Priebscli, llallc
a pagina.
a. S.: cit.
inditas
publicadas pelo
cit.
a pagina.
l'"r.
Cast.-Antnio Feliciano de Castilho: Chavc=:A Chave do Euiyma: cit. a pagina da Historia do Portugal
ed.
da Empresa da
Ovidio:
cit.
cit.
o tomo e a pagina;
Portugal, o tomo e a pagina; Quadros RisLOs Quadros Histricos, da ed. da mpresa otc.: cit. o tomo o a pagina; Misanth.=^0 Misanlhrojw. Castanh. - Castanheda, Hist. du dc^cobr. c conquista da ndia: cit. da edio rollandiana o tomo e o capitulo, quando no se diga outra cousa. Ceita- -Frei Joo do Ceita, Sermes: cit. o folio. Chiado Antnio Ribeiro Chiado: Pral. Pratica doilo fiyuras: cit. o folio da 1. edio; Rcgal,=Aulo das licgateiras, contido no volume em (jue vem a Pratica das oito figuras: cit. o folio da 1." edio. cit. da edip de EpiphaChr. F. Ciiristovo Falco, Obras do nio Dias o numero da decima do Crisfal. Corr. de Abusos= Corrcrfo de Abusos do Fr. Manoel de Azevedo. Corte lmp.=-Corlc Imperial (obra anonyma): cit. a pagina. Corte ReaI=-.Jeronymo Corto Real: .\auf.=z Naufrgio de Seplveda: cit. a pagina tia ed. rollan-
diana.
Costa e SiIva=Jos Maria da Costa o Silva, Os Argonautas de Apolonio de Khodos: cit. a pagina. Crystaes d'Alma de Cerardo do Kscobar. Diego Aff. Diogo Affonso, Historia da vida e martyrio do glorioso
:
S.'"
Thomas,
1554:
cit.
a pagina.
riais an-
Doe. das Chance!. Reais--Docun)cntos das chancelarias teriores a 1531 publicados por Pedro de Azevedo. Ea de Queiroz, Crime=0 Crime do Padre Amaro.
IX
En. Pori.=Eneida Forlugueza de Joo Franco Barreto. Esmeraldo='sfera/o de silu orbis de Duarte Pacheco Pereira: cit. a pagina da ed. de Epiphanio Dias. Esp[eIho] de casados do Dr. Joo de Barros: cit. o folio da 1.^ edio (quando no se diz outra cousa). Eufros. ='/>"osmn de Jorge Ferreira de Vasconcellos: cit. o acto e a scena. F. OIiveira=Ferno de Oliveira, Gramtica portuguesa ; cit o capitulo
da edio de Tito de Noronha. Fabul(ario)=0 Livro de Esopo, publicado pelo Dr. Leite de Vasconcellos: cit. o numero da fbula. Ferno Lopes: D. Joo I=Chronica de D. Joo I: cit. a pagina da ed. do Arquivo Histrico Portugus.
Ferreira=:Antonio Ferreira. P.e Antnio Pereira de Figueiredo, Figueiredo
traduco
da
Biblia.
Fonseca (Joo da): Silva Moral e Histrica: cit. a pagina. Fr. Anton. de Sousa, Man. de Epicteto=Frei Antnio de Sousa, Manual de Epideto, edio de 1785: cita-se o capitulo. Fragmentos (Dois) de uma vida de S. Nicolau, do sculo xiv: publicados por Pedro Augusto d'Azevedo. Freire^Jacintho Freire de Andrade, Vida de D. Joo de Castro: cit. a pagina da edio rollandiana. G. Barros=Henrique da Gama Barros, Historia da administrao publica em Portugal nos sculos xii a xv: cit. o tomo e pagina. G. de Orta=Garcia de Orta, Colloquios: cit. o numero do coUoquio. Garrett Visconde de Almeida Garrett: Cam. ^Cames : cit. o canto e a pagina da 4.^ edio; Viagens^Viagens na minha terra: cita-se a pagina;
Alfageme^=Alfageme de Santarm: cita-se a pagina.
Gir., Alveit. =^lestve Giraldo, Livro d'Alveitaria: cit. a
vista Lusitana,
pagina da Re-
tomo
12.
Goes=Damio de Ges:
Cat.
M.=Cato Maior:
episdios
cit.
D. Manoel=Chronica de D. Manoel:
tomo
e a pagina.
Grl=Dois
vista Lusitana,
tomo
H. P.^IIeitor
edio.
i'into,
halgos:
rit.
da primeira
Herc.=Alexandro
Ileroi; ''><>
eit. a pagina; Cas. Civ.=EstHdos ^ Eur.=Eurico, o Prosuyioro: cu. a jtagina; Lend.= Lendas c narrativas: cit. o tomo e a pagina; Monge=0 Monge de Cislcr: cit. o tomo e a pairina
/
;
Op.=0pusculos :
cit.
tomo
e a parina
.,
.....>.
<
^..ao
do 1804:
cit.
<it.
a parte e a pagina.
Jorge Ferreira de Vasconcellos: Eufrosina, od. de 1786. Jos Agost.=Jos Agostinho de Macedo. L. de Vasconc.=Dr. Leite de Vasconcellos: Tj:I. ur<lt.-Ti.rlii.^ <iflh;r ',cit. a pagina; Pocs. amor,^^ Poc-sia amorosa do povo porlngn':z:
:
cit.
pa-
gina.
Lang==nenry
cit.
It.
Lang, DusLirnri^^trii
ii,s^
h'",iiri-^
Ih,,'.--
m,, ['crhifjn!:
a pagina.
.i,
a i)airina
da cdioo
Lenda de BarIao=7Vx/;
Cr.
',//;;
(i^t
Lnfl-i
'//<
.-mtos Barlao
pov
de Vasconcellos Abreu: cit. a pagina. Lendas da ndia, de Gaspar Correia. Luto de Joseph de Arimatia, publicado na Livro de J. Ar. Lusitana, tomo 11.: cita-se a pagina. Lobo == Francisco Kodrigues Lobo: Carie na ald(ea);
fcvislt
Pastor peregrino.
L5fst,
Komm.
= Philologisehcr
Komttv-
"
grinatio
.!
de E. Lofstedt: cita-se a pagina. \MS.=Lusiadas de Luis de CaniTiis: cit. da edio de Epiphanio Dias o canto e a estancia o s v-zs o vcr.-o. Lf<,si7oiia tran^fonim'!'! do I\'rno Alvares do OrienLust. transf.
=
'
te: cit.
o folio.
patlido cm pcle !757.-
cita-se a parte e o
paragrapho.
XI
Magalhes, Hisoria
SJa Cruz:
cit.
= Vero
o folio.
Mal. Coi\q,
= Malaca
Man. d'tpicteo = AfaH<ai dEpidefo, traducco de Fr. Ant. de Sousa. Mello = Francisco Manoel de 31ello, Carta de guia de casados. Memorial das Proesas (da Tavola Redonda). Vid. Vasconcellos>. Mendes Pinto = Ferno Mendes Pinto, Peregrinao cita-se o
:
folio.
los, quando no se diga outra coisa. Monteiro Mascarenhas, Epanaphoras indicas. Vid. G. de Orta>. Orta Passos Soares de Passos, Poesias: cit. a pagina. Prestes Antonio Prestes, Autqs: cit. a pagina da edio de Tito de Xoronha. provrbio (contido na obra < Adgios, Provrbios., recopiProv. lados por ordem alfabtica por F. [Franois] R. [Rolland] I. [Impressor] L. [Livreiro] E. [em] L. [Lisboa]. Edi. de 18-41. Queirs Ferno de Queirs, Vida do venervel irmo Pedro de Basto. Quita Domingos dos Reis Quita {Obras de): cit. o volume o a pagina da 3.a edio. R. da Silva Rebello da Silva, Mocidade de D. Joo V: cit. o tomo e
= =
a pagina.
Rev. Lus.
= Revista
cit.
Dr. Teophilo Braga: cit. a pagina. Roteiro de D. Joo de Castro. Toscano Francisco Soares Toscano, Paralellos: cita-se o capitulo. Tempo d'agora Tempo d' agora, em dilogos, de Martin Affonso de Miranda. Th. Rib.o=Thoms Ribeiro, D. .Jayme: cit. a pagina da 10.^ edio.
Ulyss.
= r/yssea
cit.
o canto e a es-
tancia.
V. Bemf.
cit.
= T7r/Hosa
a pagina.
XII
= Cancioneiro da
mero da
segunda Tavola redonda. Edio de 1567: cit. o folio. Valicana publicado por E. Monaci:
poesia.
cit.
cit.
o nu-
de Tundalo, publicada
na Revisla Lusiiana,
T'"/rc/.
PARTE
Da
SECO
CAPITULO
Composio da orao
1.
sujeito :
um
ou
Pobreza no vileza (Prov.). um equivalente do substantivo, a saber: um pronome: Quem arreda o azo, arreda o pec1) cado (Prov.) um nome numeral: Trs numero primo. 2)
3)
um
fnos
perdem
Tambm
e
os
ameaados
co-
Tarde dar
uma
:
em
stantiva
O seu si. sempre fermoso Quando se ouve e Mas mais que o no danoso Quando o no
\ |
nele se v.
346).
(Caminha,
6)
uma uma
mas
utna
conjunco.
orao: 6 pouco crivei que as tradies dos godos admiitissem a pena de morte (Herc, Op. v, 283). 2. a) O predicado :
7)
1)
um
ou
45).
verbo de sentido indefinido e um nomo 2) predicativo: A mocidade amiga de novidades (Herc. Op. II, 255). O sono he morte em vida (Vieira i, 1116).
um
Obs. Sobre os verbos que siio determinados por outro verbo no infinitivo (v. g. poder fazer uma coisa)
vid. 284.
b)
1)
Tem nome
predicativo:
andar,
ficar, sair,
tornar-se].
absolutismo
nada mais
do que a
na sua manifestao extrema. (Herc, Op. IV 116). Aquelle espantoso dom Vasco da Oama conde Almirante nam fez elle cousas, em cuja comparaam as grandezas antiTer inimigos P., / 458). gnero de desgraa; mas no os ter, he indicio certo de outra muito maior. (Vieira, Serm. da 1." s. f.** da Q.'*) s doutrinas positivas [das cscholas socialistas] parecem-me longos rosrios de despropsitos (Herc, Op. II 139). e de pran semelha mays morta ca vyva (J. Soares Coelho, Vat. 1017). A emphyleuse est radicada nas tradies e nos hbitos do nosso paiz (Herc, Op. IV 248). diz Sneca em a quarta tragedia que tall casamento he muylo penoso, en que a prpria molher jaz avorrecida (Virl. B. 227). o cavalleiro negro no tardara a appa-
parece
hum
mais accesa andava a briga (Herc, Eur. 118). no qual todos os que punham fitos os olhos, ficavam pedras (H. P., /, 276). Sahio vencedor Miguel,
recer onde
o escudo
...
comeo
um
erro leve
Duas
de S.^'* Cath.^). No Adiante sai pesado ("Mfranda, 387) mesmo ouro ao fogo, da primeira coh\
cinza (Ant. de S,
sahiro inefficazes (Vieira, Serm. de S.^ Ant.). o cavallo emgrossa mais e torna mais manso (Gir., Alveit., 15) (e em
vrios outros logares). a madre [de ChristoJ ficou e perseverou sempre virgem (Corte Imp., 168).
Obs.
Resultar
com
n.
predicativo, v. g.:
esforo re-
sultou intil,
no
6 portugus.
que tem n. predo compl. directo (v. 29): os casamentos feitos sem as solemnidades da igreja eram reputados vlidos
2)
dicativo
(Herc. Cas.
civ. 21).
Ohs. 1
n.
quando no
tem
sujeito prprio:
Como
bom
vs os
meus
n.
expresses qualificativas equivalentes (51): Mas os que expiraram no ficaro sem vingana (Herc., Eur., 224). Obs. 3 Em certos casos os verbos enumerados em 1) empregam-se como verbos de significao definida, conseguintcmente sem n. predicativo.
Madv.
209.
8VNTAXK lUSTOKlCA
rOUTL'<iUK.SA
As oraes impcssoaes em sentido esa) formam-sc: Com os verbos que no sentido prprio designam 1) phenomenos meteorolgicos ou phcnomcnos devidos a factos astronmicos: chovei; gear, nevar, orvalhar, etc, Raraalvorecer, amanhecer, escurecer, anoitecer, etc, mente cliove naquoUa ilha [de Ormuz]; somente do noite orvalha (Godinho, Relao 67).
3.
tricto
(')
Madv.
55
U;G.
I']stes
em
sentido
(Coita,
194).
um emprego de chover com o sujeito agoa (no sentido de chuva): Por cima da verde folha (Chr. Chovia agoa meuda F. 53). Na boca das mulheres o segredo he como a agua,
corrente
\
Em
2)
Tlieb. 8, 417).
Com
fazer
acompanhado de um compl.
directo,
significando assim:
phenomenos atmosphericos ou phenomenos dea) vidos a factos astronmicos: fazer calor, frio, troves,
.-Muii.ui i.i.u .iii..-:!! ^iii ii,ii>cy.-uao3 as ora3cs cuju iinciu-.ulo so roora3o que faz as vezos do sujeito (v. g. Imjjorlaqne isto se faa dcpresna}, por isso quo uma ojaSo n3o propriamcato uma pessoa Jtrammatical. Apesar do quo
(')
j.iii
fero a
uma
a julgar a cxprosstto
luar, etc;
como
Nnnquant
(S.
Nunquam
fecit
tales cestas
ed.
de Veneza de
1772).
b) que decorrido tanto tempo depois que cousa aconteceu ou desde que ella acontece: fciz meses que clle morreu, que no o vejo. Faz annos. c/tie. (Cast. Fast. 2, 147).
.
uma
seis
3)
com
fazer mister:
F.
J.
4)
e assentai-vos
pra
alli.
ficando
No faz mester, de p sou. (Prestes, 140}. com haver acompanhado de compl. directo, signiassim, no seu conjuncto, a existncia de uma pes-
soa ou cousa:
no ha nesta vida contentamento, que perm,anea Sem paixes violentas e exclusivas, no ha as energias que assombram (Herc, Op. T, 6j.
(H. P. //, 464).
lista construcuo ascende ao latim da decadncia: Habcbat autem de co loco ad montem Dei fm-sitan quattuor
1,
2; v. o Lfst.
Kamm,
pg,
42
sg.).
Obs.
Xo
mente ao verbo haver o adverbio i ou ai. (No derno s se faz por affectao de archaismo):
mo-
h ha fam acabado, que todo perfeitamente difaa? (Leal Conselh., 386), na casa, onde ha hi purgas e cousas de botica (H. P. /, 155j. Conta Solino que ha hi Juia fonte no Epiro, onde se metem hua tocha apagada, saij accesa (H. P. /, 447.
quem
ga
Mas no
No
lhe succedeo
como cuidava
Til, 9).
(Lus.
T,
44, 8).
i 6,
8).
6)
expresses de modo: ao revcz (contra factum est) (Ceita, 160). De modo que passeando de vossa casa a fazer orao nesta
a)
Com Com
ser
em
certas ligaes:
E foi
fins
Igreja, he
como
Nos
do Sectdo
XV no
era,
Ill, 171).
Km
b)
latim:
Quando
112).
Era
Eur.,
por uma destas noites vagarosas do inverno (Herc, Era ao anoitecer de um dia de novembro (Herc, 24).
133).
Cf.: Cttm
Eur.,
ad
solis
occasum
cssel.
com n. predicativo que signifique tempo: Era a hora em que o homem est recolhido nas suas mesquinhas moradas (Herc, Enr., 25j.
c)
'
na combinao que. estar nas locues est bem, bem est: Est muito bem assi (Prestes, 323).
d)
7)
com
Em
8)
latim: bcne
est.
com
a)
Cada um
el
diz
da
74)
feira
como
lhe
seus (Castanh.,
b)
tempo vae
teceu
:
das preposies em, para, exprimindo-se quanto fazer que uma cousa acontece ou acon-
vay em dous annos que partimos delias (Vasconc, Meinorial, 75) vay em quatro meses no mais [=n mais]
(Chiado, Regai., 98
v.j.
acompanhado da prep. por ou a, expri9) mindo o tempo em que uma cousa acontece (E sintaxe pouco vulgar): E, quando veo aos sete dias (Livro de Jos d'Arim., quando veyo tarde ordenou-se hfm formosa pro233). cisso (Sousa, V. do Are, I, 204). N'esse mesmo dia, qtmndo veio pela tarde, (Cast., Q. Hist., 2, 107).
vir
10)
Com
Com
passar
e
cie;
deste
anno de 663
meyo que
passava do
Com
cousa est perdida: para sempre, dos alterosos fados nascentes d'esta Monarchia, se dos Ceos lhe no assistira umu Providencia, e na terra um D. Egas (Cast., Q. Hist.,
Feito era talvez
I,
ficando-se que
uma
104).
loc.
Si prorogatur,
que traduz o latim: Adum est de aliqua adum est (Cie, ad AU., 5, 15, 1).
re:
12)
Com
(v.
a conjug. reflexa
sobe-se
13)
ger a capitulo.
14)
Com Com
doer,
lhe
lhe
de? Onde
Onde
Mihi
Men.,
dolehil,
3, 84).
Com
139J.
rei.
Com lembrar (a algum de v. g.: ter ouvido isto) 17) (Construco da ling. familiar). Sem te lembrar ao menos do teu gdo (Quita, /, 8).
Tambm em
lemporis (Cie,
illiiis
ad fam.,
18)
Com
dar-se na loc. no se
me d
j
Mas
so
i
3'o
aspemos
os fez e to austeros
Que a muitos
lhe
em fechmxln
7).
os olhos?
II,
(a algum de algo): Praz-mh a mi, senhor, de morrer (D. Dinis, Vat., 80). sey que vos praz de meu ben (Martim de Caldas, Vat., qudo souberon como Hercolles era viindo em Es800).
No
port. arch.
com
prazer, desprazer
panha, prougiie-lhes ende muyio (Esloria Geral., apud. L. de Vasconc. Text. Arck., 46). E o rroussinol vq matar o gaviam, e prouve-lhe tVello muyio, (FabuL, fab., 31). despraz-me de tanta vida (Diogo Fogaa, Canc. Ger., 7, 483, 26).
Obs. No foi includo o verbo archaico caler, empregado V. g. por D. Diiiis (nom m'en cal; Vat, 80) porque, segundo o melhor parecer, um provenalismo.
4.
infinitivo
e o participio
em ndo de um
nam
verbo impessoal, combinados com um verbo pessoal, toreste impessoal, v. g, pode haver casos; vae havendo
:
descuidos
T^.
do Are,
I,
293).
Que-
II, 4j.
Observao aos 3.^ e 4". Na conversao descurada no se extranha dar aos verbos impessoaes por sujeito grammatical o pronome elle ou os pronomes:
isto, isso,
aqiiiUo:
E
(H. P.
porque
7,
isto
406)
Isto
elle
No que
para o lugar so dez Jioras j (Prestes, 125j. ha marotos muito grandes na tropa!
he noite rccolhamo-nos
5. Os verbos na 3."^ pess. do plural, podem empregar-se sem sujeito, significando-se d'este modo que, con-
quanto a aco se conceba referida a uma pessoa ou pessoas determinadas, todavia no podemos, ou no quere-
mos nome-las:
Moo, d porta batem, v
tes, 299).
T5
\
d^essa janella
quem
(Pres-
restricta, exis-
tia
em
10
6.
A lingoagem
i)opular,
e s
vezes
litteratura arch.
media empregam
diz que
com o
prpria sentido
de dizem que, diz-se que: Diz que as Parcas senhoras so das vidas (Caminha, 136). Diz que muitas lguas ao lartjo de Ceylo j percebe na fragrncia das viraes tpidas o gajeiro. as selvas de cavelleiras da ilha (Cast., Chave, 39). Diz que ha na, nossa gente, no exercito do nosso rei, uns senhores. mas so muitos que se chama a Ala dos Namorados e outros da Madresilva (Garrett, Alfageme, 87).
. . .
ctc,
No latim da decadncia occorre tambm dicil, dical, em vez de didlur, etc.; v. Lfst. A'omm. pg. 319 esg.
C.
d ice:
Giambelli no commentario ao de fiuibus de C qui in Firenzo usa il popolo: invece di si dice, dicono, etc.
:
'
servia
7.
Para designar
port. arch.
um
sujeito
pessoal
indefinido,
mdio o
suljstantivo
mar o
pode homem hyr de Santarm a Beia [Beja] en quatro dias (Estoria Geral., ap. L. de Vasconc, Text. Arch., Mas o alto Dios, que pra longe guarda O castigo 49). Ou, pra que se emende, s ved'aquelle que o merece, Ou por segredos que homem no conhece (Lus., zes tarda quanto homem vive v mais (Prestes, 32). III, 69). No port. moderno tal emprego devido a reminis|
\
\
cncias litterarias.
Obs. Deve notar-so que oata construco s se emprega em phrases do sentido geral; niio parece ter-se jamais dicto 'homem bate porta* omquanto em francos se diz: *on frappe la porte.
:
'
11
CAPITULO
II
A.
Concordncia do verbo
Quando o sujeito simples, o verbo do predicado vae para o numero e pessoa a que pertence o su
8.
jeito:
A memoria de Joo odiosa (Herc, Op. III, 166). Nesta hora no fora eu; foras tu quem deveria perecer (Herc, Eur., 201 j. Todas as classes sodaes, cujos interesses, mais ou menos legitimos, so feridos por qualquer opinio, acham sempre essa opinio perniciosa e dissolvente (Herc, Op. IV, 228).
da
9.
a)
Havendo mais de
ura sujeito, se
um
d'elles
o verbo vae para a l.*^ pess. do plural, posposto aos sujeitos; pode concordar com o primeiro, quando vae antes d'elles: n eu n? vs devemos de temer (Diego AT., 92) Eu, e o Francs fomos mais devagar (Godinho, 81) Padecemos vs y eu (G. de Ks., Canc. Ger., III, 75, 11) estvamos
.^
pess.,
quando
vs
eu
Ribeiro, Men., 7)
salvo
nhum
Se um dos sujeitos da 2.'^ pess. e no ha neda l."*, o verbo vae para a 2.'' pess. do plural, quando posposto aos sujeitos; pode concordar com o primeiro, quando vae antes d'enes:
b)
\
Ella vil e tu vil, sanctos sublimes Sereis ante meu Pae, (Herc, Pes., 133). Se so embusteiros os que nos guio para a vida eteitia, que sers tu, e os teus, que
12
meteis
No
familiar a
pessoal do plural
substitumos o
c)
pronome vs
(v.
187).
Se os sujeitos so todos da
S.**
o verbo vae
para a
pessoa
Se so todos do plural, o verbo vae para o plural. 1) Os brandes j gastos e os candieiros mmiios derramavam nma claridade suave pelo aposento. (Herc, Eur.,
195).
Se todos so do singular, e esto antes do verbo, 2) o verbo vae geralmente (sobretudo no port. moderno) para o plural; se esto depois do verbo, cmprega-so tanto o singular como o plural: A ira c a soberba estrago as viiludes {H. P. 7, 198 e v.). A ignorncia e rudeza no excluem a faculdade du imaginao (Herc, Op. IV. 137j. Uma e ordra- cousa duraram apenas rpidos instantes (Herc, Eur., 218). Ningum sabia dizer quando, de que modo ou para onde tinham um e outro partido (Herc, Monge, 2. 275). Tanto o bispo conu) o parodio podem encarregar outro sacerdote de intervir na celebrao do mulrimonio (Herc Cas. Civ., O urso fcrocif:simo, o javali indomvel, a leve cora 167).
abasteciam a grosseira mesa desse.s godos, a cpiem a desgraa e a vida dura das solides fizera mais feros, mais indomveis e mais ligeiros do que elles (Herc, Eur., 166). Isto nos contaram assi aquelle peregrino como a dona honrrada (Diego AT.). frasbordam-lhe o tarro o a eira E que me importam a mim esse (('ast., Outono, II, 69). adio impotente, essa lingoagcm vergonhosa ? (Herc, Op.
III, 68).
bello esse
mundo
13
rio
39).
necessrio esforo e
EUe
throno que lhe deii a iraio e se so de nmeros differentes, o verbo vae, em 3) regra, para o plural. Quando, porm, os sujeitos esto
Os dios civis, as ambies, a ousadia dos bandos e a corrupo dos costumes haviam feito incriveis progressos. (Herc, Eur., 21). Nas solides do Calpe tinha reboado a desastrada morte de Wiliza, a enihronisao violenta de Ruderico e as conspiraes que ameaavam rebentar por toda a parle e que a milito custo o novo monarcha. ia affogando em sangiie (Herc, Eur., 21).
Madv. 212 o
213.
a)
10.
rios
O emprego do verbo no singular, depois de vnomes de coisas (todos ou o ultimo d'elles no singular) como sujeitos, tem lugar: quando se pretende representar os sujeitos como 1) formando um todo uno (v. g. fallando de circumstancias que operam de concerto para produzir um effeito): A vozearia e estrpito que fazia aquella mtdido desordenada assustou (Herc, Lendas. J, 105). Em tal sorriso O passado e o fiduro estava impresso (Herc, Pes.,
. .
\
211).
2)
quando
Nem um pendo
3)
mourisco,
quando ha hendiadys:
tu, gerao d'aqnelle insano
|
Mas
Cujo peccado
14
desobedincia
b)
No somente do
. .
reino soberano
(Liis.
Te ps
IV, 98).
Ciuando antecedem o verbo vrios sujeitos (todos ou o ultimo d'elles do singular) ligados por ou ou nem, o numero para que vae o verbo, deponde de razes subjectivas, vendo que vae para o plural, se quem falia pretende fazer sobresair a ideia da pluralidade dos sujeitos, a que se refere ou pode referir o predicado; para o singular se tem em vista dar realce referencia do predicado a cada sujeito em separado: Qual Austro fero ou Boreas na espessura De silvestre arvoredo abastecida Rompendo os ramos vo da mata escura Com mpeto e braveza de^sniedida... {Lus. /, O negocio em que vos vay a vida, ou a fazenda, ou 35). a honra Nem a fortuna nem a vul(Vieira, //, 84). garidade se atrevem, contra o cuidado {Brachyl. 77) E com tudo, nem David, nem Job iivero confiana para (Vieira, /, 92) Com tudo nem elle, nem sua mulher ficharo contentes (Vieira, 7, 218-9). Nem crocodilo nem spide se vio mais naquelta comarca [Mon. Lus. 7, 97. col. 3, ap. BI.) Mas nem a lisonja, nem a razo, nem o exemplo, nem a esperana bastava, a lhe moderar as nsias, nem as vozes (Vieira, I, 324). A 7iullidade ou a validade do contracto que o sacramento sanctificava eram assumpto de direito civil (Herc, Cas. Civ., 128). Quando, como sujeitos, se coordenara o pron. vs, e outro nome do plural da 3.^ pess., o verbo indo depois pe-se normalmente na S.'' pess. do plural: pecados ... de que nem vs, nem outros fazem escrpulo (Vieira, /, 503).
|
\
Obs.
ciio,
E' obvio quo servindo ou do exprimir correo verbo ha-de concordar com o segundo sujeito:
15
Eurico ou, antes, a sua sombra, fugiu do lado de Thcodemiro (Herc, Eur., 60). Quando se exprime reciprocidade, o verbo vae c) sempre para o plural: olhos, onde luciavam amor profundo e clera violenta (Herc, Eur., 201). d) Quando o n. predicativo do plural, o verbo vae para o plural: So cousas to differentes e e^tconiradas amizade e adulao, que nunca se amatisarajn, nem fezeram parcaria (H. P.
11,
316).
Madv. 212 e
213.
B.
11. a)
participio
sujeito:
.4
Quando o
participio
que
est o verbo, e
1)
adjectivo
so todos do mesmo gnero, o toma o gnero dos sujeitos: Esta (noite) e as que se lhe seguiram foram semelhantes antecedente, povoadas de vises e terrores (Herc,
se os sujeitos
ou
participio
Monge,
I,
56).
Obs.
De
igual
modo,
v. g.;
num mesmo
I,
tempo fomos
ambos
elle
285).
16
2)
ou par-
ticipio
1') no caso do se empregar o singular, vae para o gnero do sujeito mais prximo: E' necessrio esforo e
no caso de
se
empregar o
plural,
culino:
O
2")
(Vieira, 1, 286).
tratando-se de seres inanimados ou simultanease os sujeitos esto antes, vae para o masculino:
este record-ar-se
.
da
rica he-
(Herc., Eur., 84). rana dir-se-hia que eram suscitados a alma, e o corpo de Jhezu Christo foram ajuntados em huu e hunydos suslanialmente (Corte imp., 21). os casaes e as aldes, os burgos e as cidades sero ceifados
. .
(Cast., Q.
.
HiM.,
4, 115).
3")
4') no port. arch. mdio, mais frequentemente para o gnero do sujeito mais prximo: Antes de estarem exploradas as mais terras e mares do sul (Queirs, 11, 375, ap. Blut.). serem isentas de pagar tributo as pessoas, e bens ecclesiasticos (Vieira, S. de
6'.'''
Ant.").
4")
no
port.
masculino
So-lhe negros noite, e dia (Herc, Pes., 206).
Madv.
214.
12.
Quando
n.
tem formas
differentes,
17
a forma correspondente aos gnero dos sujeitos (v. g.: A Historia mestra da vida), a no ser que o sentido que se queira exprimir, requeira o emprego do outro gnero.
Madv. 211
b, ohs. 2.
C.
13 a) Quando um sujeito composto resumido ou generalizado pelos pronomes ningum ou nada, tudo, o predicado concorda com estes pronomes: Ao p da seJustia, gloria, amor, saudade, tudo pultura, soyri perdido De harpa elia esquecida em brenha ou selva (Herc, Pes., 54). b) Quando um sujeito composto seguido de cada um ou cada qual, como appostos, o predicado, indo aps estes pronomes, concorda com elles: Pae e filho cada um seguia por seu caminho.
|
\
c)
Quando
uma
ro [Munoz y RomeroJ todavia um dos maiores eruditos da Hespanha (Herc, Op. III, 238).
d)
Qunndo
um
sujeito
composto se
liga
um
pre-
dicado tal, que no pode referir-se seno aos sujeitos no seu conjunoto, vae o predicado necessariamente para o
plural:
Nos prprios tempos brbaros dever e direito so inseparveis; porque as duas ideias so forosamente correlativas (Herc, Op. III, 306-7).
18
e)
Quando o predicado
sujeitos
do predicado, ao
ensinar
\
su-
jeito
ou
que esto
\
antes:
lhe
e e
A
O
solido
noite
vento gelado
S reine
as pro-
14 a)
mento
o
(v. g.
nome
Sua Santidade no fora servido de livrar de tamanha carga a quem era io pouco pra ella (Sousa, V. do Are.
I,
327).
b) De igual modo, quando o sujeito o pron. vs, empregado como expresso de tratamento, para designar uma s pess., o n. predicativo e o participio do predicado (como tambm o apposto) vo para o singular: Vs mesSois injusto comigo (Herc, Monge II, 34). mo haveis de alisar essa fronte sempre enrugada e sombria (Herc, Monge II, 235).
observar alguns gramempregado em vez de eu (v. g.: antes sejamos breve que prolixo); tal regra, que no se funda na tradio da grammatica latina, com razo, no seguida da maior parte dos escritores: E ns deste dito nom somos comtemte (Fern. Lopes, D. Joo I, 3). Entre o desejo de alimentar a curiosidade do leitor e o receio de faltar exaco histrica, hesitvamos perplexos (Herc, Monge, 2, 354). 15. Nas expresses abreviadas constitudas por um adverbio negativo (v. g. no, nunca) e seno ou mais (do) que, o predicado concorda, por attraco, normalmente com as palavras ligadas por seno ou mais (do) que
c)
A mesma
regra
mandam
ticos,
quando o
19
No
ros, II,
entro nelle (porto) seno barcos pequenos (BarNeste estado de tanto aperto, em que se 3, 8).
no ouvio mais que clamores ao ceo, chegou Moyfs ao Egypto (Vieira, XI, 523). Ao redor de toda a cidade se no vem mais que sepulturas de Turcos (Godinho, 161). 16. As expresses mais de, menos de, passante de, cousa de, obra de, cerca de, antepostas a nomes de numero, so tidas na conta de advrbios, e porisso, quando pertencem para um sujeito, com este que o predicado
concorda
Mais de
sete sculos
oh Logo ao
tu,
sbado viero obra de duzentos negros (Castanh., 1, 3). ao outro dia viero obra de quinze onde estava a nossa
frota (Castanh.,
I, 2).
Em
et
latim ad emprega-se
tambm adverbialmente,
no caso: ad duo milia
antes de numeraes,
sem
influir
17 a)
Quando o
a determinao partitiva,
esta fosse o sujeito:
pode
em demasia, e a mr parte bem armados (Castanh., III, 56). Ho geral das molheres som (z=so) mui opiniticas (Espelho de casados, Os amigos de Antnio parte foram mortos, parte des7). baratados (H. P., 7, 281, V.). A maior parte das ruas doesta cidade (de Baor) so navegveis por esteiros que
os Imigos ero muytos
delles
mano do
Eufrates (Godinho, 92, ap. Blut.). Uma parte dos cavalleiros offerecer-lhes-hiam dbil resistncia (Herc,
Eur., 273).
Seria
bem
triste
20
tricios
meus
me
cressem traidor
tria
(Herc,
Portuigal
foram
dores
podiam
Com
ter-
cultura racional
em
renos fundeiros produziriam o dobro ou mais (Horc, Op. IV, 161-162). Ento o grosso dos cavalleiros acommette-los-hiam pelas costas (Herc, Eur., 272).
.
.
Madv.
215.
b)
Tambm quando
acompaou 3.* pess. do nhado de uma determinao do gnero da plural, o predicado pode concordar com esta determinaoutro substantivo de significao semelhante,
o,
como
E
tnio
riam pelas praas (Herc, Op. 7, 112). Ento um grande atravesnumero de crianas, de velhos e de mulheres sam por meio de duas fileiras de soldados (Herc, Eur., As prestaes agrarias que pagavam esta espcie 151). (Herc, Op. III, 302). Neste momento de colonos-servos nma grande multido de crianas, de velhos, de mulheres penetraram na caverna (Herc, Eur., 300). um grande numero de velas branquejavam sobre as aguas do Estreito
.
(Herc, Eur.,
63).
Madv. 215.
c)
Quando o
sujeito o plural
de
um
pron.,
ou pa-
21
com
a determinao partitiva
do
plural,
como
se esta
fosse o sujeito
sois neste mundo ss e no tendes Qiiaes d' entre vs quem na morte regue com lagrymas a terra que vos cobrir?
.
(Herc, Eur., 188). equivalente de quand) Quando o sujeito que de to, quanta, quantos, quantas, o predicado concorda com a determinao que regida da prepos. de: Que de coraes se no finavatn com saudade (Cast.,
Q. Hist., 4, 60).
e)
Ligar
um
predicado do plural a
uma
simples pa-
que no tem, clara nem subentendida, uma determinao partitiva ou de gnero, irregularidade, que se encontra, por exemplo, em: Se esta gente que busca outro Hemispherio Cuja valia e obras tanto amaste No queres qu. padeo vitulavra de significao collectiva,
\
j
prio
(Lus.
I,
38).
em
o,
obs.
Ohs.
O povo
liga
frequentemente a gente
1.
com o
pessoa.
18. Quando a um sujeito se liga, pela prepos. com, o que haveria de ser segundo sujeito, a concordncia do predicado pode fazer-se, como se realmente o sujeito fosse
composto:
\
Mas
\
to poucos
tatnanho esforo e arte, Quem co gro Macednio e o Romano Demos logar ao nome Lusitano? (Lus. I, 75). Constantino de Abreu e Lifna com sua fatnitia sahiram
do Porto para
uma
22
um anno
Vingana,
Ipse
(Tit. Liv.,
n.
predicativo (do
aquillo,
is/o, isso,
ou parecer :
Como
Que sam
isto
seno
effeitos
dhum
Deos, que he
amm- ?
enganos do demnio? (H. P., I, 78). tinuos repiques das vossas torres (Vieira, 9, 35, ap. Blut.). Tudo so traas do mesmo Aman, para que a execuo da morte universal dos Hebreos se no pudesse revogar
(Vieira,
S. de S. Estan.). Isto no so citaes fal^a^ (Herc, Op. III, 209). A concordncia com o sujeito rara.
Em
tivo predicativo
Madv.
216.
ser est
23
tristezas (Jorge de Res., Canc. Ger. sua figura [do u consoante] so duas costas de triangulo com o canto para hayxo (F. Oliveira, cap. ho comercio que aquy pode haver, sa^n escravos, 14). (Esmeraldo, 117). Toda a carga das caravelas foram, mantimentos (na verso inglesa The whole of the cargo of the caravels consistet of provisions) (Lendas da ndia). O segundo gnero de hospedes do pao ero os ecclesiasticos que em algum tempo avio sido seus familiares (Sousa, V. do Are, I, 129). O fructo sero desgostos, dios, guerra (Id. ibd., I, 421). Quando o sujeito o interrogativo quem: 3) quem so os meu^ irmos? (Vieira, Serm. de S. Jos). Quando o verbo ser empregado impessoalmante 4) Ero j vinte e tantos de May o (Godinho, 165). ao outro (dia) que faro dezasete de Dezembro (CasIII, 345).
tanheda,
/,
39).
Obs.
Fora
do verbo
com
o n. predicativo irregularidade:
Netn he oira cousa os desvarios e desalentos dos que a}no (Lobo, C. na ald., 110, ap. Blut.).
do latim concordar o predicado no com o sujeito mas com um apposto do sujeito: Vede' los Alemes, soberbo gado, Que por to largos campos se apacenta, Do successor de Pedro rebellado, Novo pastor e nova seita inventa (Lus., VII, 4).
21.
E' liberdade potica e imitao
\ \
24
22. Nas locues ser necessrio, ser preciso, empregadas como predicados antepostos ao sujeito, os adjectivos necessrio, preciso podem empregar-se substanti-
vamente
ca, 178).
Nam
necessrio
uma
derradeira prova
tal pratica
d'esforo
Com
outros aljectivos
te
inslita:
Nam
perfeies
263).
intelectuaes ?
da
Vic.
Verg.,
He lambem perigoso prticas deshonestas (Fr. Ant. de Sousa, Man. de Epicteto, cap. 55).
Varitim
vid.
et
Madv. 211,
obs.
1).
pess, a
O pron. relativo (que) 6 do gnero, numero e que pertence o seu antecedente, e por este que se regula a concordncia do predicado Passatnos a grande ilha da, Madeira, Que do muito
23.
|
5, 5),
r
Quando o
um
|
vocativo, o re-
Alma minha gentil, que te partiste To cedo desta vida descontente (Cames, son. 19). homem que me pedes amor, sabe que eu te detesto (Herc, Eur., 201). Quando o relativo pertence para um nome (ou pron.) que se liga appositiva ou predicativamento a ura pron.
25
das duas primeiras pess., o relativo pode ser considerado da pess. a que pertence o pron. pessoal: terei eu, verme que passo sombra d meu nada, di? (Herc, Op. Ill, 33). reito de offender-me fui o primeiro que tentei fazer sentir aos escriptores hespanhoes a importncia.. (Id. ibid., III, 288). Es o primeiro que esse mal
. .
|
padece?
Se,
porm, o que se liga appositiva ou predicativamente a um pron. das duas primeiras pess. (claro ou subentendido)
aquellas),
pess.
o,
a,
os,
do pron. pessoal:
== sou) o que
Eu sam
me
venci
vs
quem me
co-
nheceo (Man. de Goyos. Can. Ger., III, 547). por culpa do impressor que mui bom valhacouto aos que compomos
Esta ilha pequena que (Barros, ///, 5, 10). habitamos He em toda esta terra certa escala De todos os que as ondas navegamos De Quiloa, de Mombaa e de Sofala (Lus., I, 54). vs sois o que vos culpais [fallando
alguma cousa
\
uma
Amai a
justia
os que julgais
/,
158).
De
todos os que v-
s eu, acaso,
Porque
voltastes,
sem
vo-lo eu ordenar, vs
os
que tnheis jurado obedecer-me em tudo? (Id. 227). Sois vs o que me faltou (Balth. Estaco, 191). O pron. quem leva o verbo a 3.^ pess. do
:
sin-
gular
Eu
fui
quem
e
Eu, o silencio
Eur., 54).
te adestrou nos verdes annos (Quita, 10). a solido ramos quem estava ahi (Herc,
Obs.
Em
expresses
como um
:
lharam, erro concordar o predicado da orao relativa com a palavra um e dizer: um dos que mais traba-
26
SECO
CAPITULO
II
I
Dos casos do
latim s restam
em Portugus
ogano
[arch,];
em expresses que se tornaram advrbios (^apora, em substantivos avulsos, nos quaes, porm,
(v. g.
em qualquer
(>)
Foi escolhido este passo do Fr. Luis do Sousa, justamente para mostrar qne
silo vezes, por descuido, violadas i)or aquellos que mellior conhecem a lin^oa ptria. O Sobre este ponto v.: Dr. I^ite do VasconceUos Lie de PhUdogia Porlu-
obras alli citidas. Esta collocaSo continua a pratica dos Romanos; v. g.i Epaminondaa, limnidis filius, Thebanus; Milliades, Cinwnis filins, Atheniensi (Corn. Nep.).
I'o-
27
Mas ah, que doesta prospera victoria Com que despois vir ao ptrio Tejo Quasi lhe roubar a famosa gloria Hum successo que triste e negro vejo! (Lus., X, 37). 25. Um nome ou pron. emprega-se por si s: 1. Como sujeito, n. predicativo do sujeito, compl. obje|
\
do compl. directo;
3.
2.
Consti-
Como
voca-
Nos indicaes semelhantes que no constituem oraes. Sobre o apposto, v. 45. Dos casos dos pronomes, tratar-se-ha no 66. 26. Acerca do nome empregado como sujeito e predicativo do sujeito, nada importante tem de accresn. centar-se ao que est na seco i. 27. O compl. objectivo directo (^) ou pode ser,
titulos, letreiros, e
em
o pron. relativo quem: a quem, tinho j obrigado Os trabalhosos annos ao sossego Estando na cidade cujo prado Enverdecem as agoas do Mondego (Lus., III, 80). Hum valle aprazivel, a quem corta pelo meyo hum ribeyro de
Com
Mas
o velho,
agua
cl.
2,
ap. Blut.)
Com as formas tnicas dos pron. pessoaes: Vedes agora, a fraca gerao Que de hum vassallo meo o nome toma, Com soberbo e altivo corao A vs e a mi e o mundo todo doma (Lus., VI, 30). No havia esta regra no port. archaico: Aquele he verdadeyro agradecedor, que per leda voou2)
\ \
j
(')
realiza (v. g.
torre).
complemento objectivo representa ou o que j existe, quando a aco se demolir uma torre), ou o que resultado daacSo (v. g.: construir uma
:
28
tade he prestes a satisfazer, aynda que testemunha no tenha do seu boo falante, se nom sy mestno (Bemf.,
248).
3)
Na designao da
se
reciprocidade,
com um outro
verem hm aos outros com o fumo (Aff. de Albuq., Comm., 32). Quando por causa da collocaco do compl., a 4) omisso da prepos. torna o sentido ambguo: E succedeo que afrontando de palavra a Xavier h/i homem descomedido, lhe respondeo o Santo: (Vieira, N,
Sem
463).
emprego da prepos. quando, em g(5o compl. designa pess. ou ser personificado [ou envolve em si a ideia de personalidade]. No port. moderno,
E' facultativo o
ral,
pode dizer-se que se limita aos verbos que exprimem sentimentos ou manifestaes do sentimentos. Diz-se sempre Amar a Deos * como tradio da syntaxc antiga conservada no catholicismo, e temente a
esta prtica
:
e regalos, com que no mais vivo do conflicto, alentava aos soldados (Freire, 112). Por vencedor de todos apregoa a Cloanto (Eu. Port., 5,'59). A brisa frigidissima da madrugada consolava-o como ao febricitante a aragem de um sol posto do outono (Herc, Eur., Convida Christo aos homens para a acceitao e 281). observncia da sua ley (Vieira, S. de S.'" Ant.) No calvrio os soldados crucificaro a Christo (Vieira, S. de
|
Deos. mimos,
Porque os remdios curem ao enfermo (Vieira, A funda de David derrubou ao gigante (Vieira, /, 29). Nunca desajuda a fortuna aos esforados (M. Lus., J, 329, cl. 2, ap. Blut), ensinando ao Serto a conhecer suas mesmas foras (Freire, 71). Mal poder governar aos outros, quem no sabe governar a si (H. P.,
S.'" Cath.).
S.
de
S.'" Ant.).
29
//,
49 V.). bradou de fora ao general Abuer que guardasse melhor ao seu Rey (Vieira, S. da 1.' 6.^ f. da Q.). e lhe disse que hospedasse hum dia aos Rechabitas (Vieira, S. da 1.". 6" Introduz o principe dos poetas latif. da Q.).
nos ao Deos Neptuno (Vieira, S. das 40 h.). doesse matis que aos olhos labirintha (Cast., Fast., 3,29). Lia Alexandre a Homero de maneira Que sempre se lhe sabe cabeceira (Lu^.j V, 96). a muitos navios meteo nas mos dos piratas a carga, no por muita, mas por descompassada (Vieira, S. de S.^^ Ant.J. Ouo os Mdicos ao seu Hippocrates (Vieira, S. de S. Lucas). O desregido Absalo reprdia ao bom Rei David de mao regimto (H. P., I, 97). a hum sarou, aos outros adoeceo (Vieira, Assi o quis o conselho alto celeste Que vena /, 611). o sogro a ti, e o genro a este (Lus., III, 73). Mas quando viro a S. Francisco Xavier pelas ruas, sem capa.. (Vieira,
\
Esta construco,
ao
castelhano, e ao
dialectos
communi e em maior extenso menos em casos avulsos, a outros romnicos (v. M. Lb III, 350), parece no se
,
sculo
XI, a
= la
antes dos princpios do que pertence o passo: ad illa una matabit una mato*, que vem na Espana Sagrada.
(iii, 91),
Obs. Tambm compl. directo o que se liga ao verbo impessoal haver e a. eis (rigorosamente abreviao de haveis):
Perigos, e defeitos
em ioda a parte
50).
os
I,
Se
num
quando,
III, 514).
como
28. O ser transitivo um verbo depende do modo a aco que elle significa, representada na ima-
30
conseguintemente sobre este ponto ha de tem cabimento algumas observaes: So transitivos: a) A maioria dos verbos que representam etymologi1) camente verbos latinos transitivos, v. g: ajudar, amar, ler,
ginao
(^);
empregado com
significao
em
passiva, v. g: em Tertul-
Os verbos que normalmente substituram os verbos latinos que, ou absolutamente ou em certas significaes, no se conservaram em port. v. g: quebrar, que
2)
substituiu frangere.
3)
Os verbos
fertilizar.
tivamente,
Verbos, alis intransitivos, empregam-se transitendo, por compl. directo, um substantivo cognato ou de significao correspondente do verbo (v. g: viver vida modesta). Este compl. acompanhado,
b)
em
regra, de
R. de liUcena,
neste
os que carem maiores quedas, e suas maiores glorias serem convertidas em maiores calamidades, tristezas e desaventuras (D. Jorge da Costa. Ms. da Chorou miiytas lagrimas Bibl. Nac. de Lisboa, N/1/26).
Canc. Ger.
II, 558-9).
esta he
mundo so mais
altos:
(') Ao passo qua em port so diz: <3eg:uir algum, o verbo allemSo correapondente folgi^ conatnie-se com dativo.
: .
31
(Diego Aff., 92). quando dormir ao lado delle somno perpetuo no campo de batalha (Herc, Eur., 179). viver, trabalhando, vida modesta e tranquilla (Herc, Op. IV, 110). a democracia no apaixonava demasiado os nimos, sobretudo os nimos dos que haviam pelejado desde os Aores at Evoramonte as batalhas da liberdade (Herc,
Op.
I, 20).
Ha
casos
em que
mente se dispensa
se cuydar, e
Ego
223,
vesros paires
est
vivere arbitro?'
et
ritam, quae
sola vila
nominanda (Cie,
Cal.
c, obs. 4).
Alguns verbos, originariamente intransitivos, tem significaes em que se empregam como transitivos, v.
c)
g.:
andar, correr
(v. g. terras,
:
perigo), saltar
= transpor
(v. g.:
de
um
salto),
dansar (v.g.
um
:
minuete), e7-rar
uma
conta,
um
uma
um
officio)
Aff. 112). Formuito j de andar terras estranhas (Lus. VI, 54). sem faliar outra palavra (Vieira XI, 270). Errei a chronologia (Herc, Op. III,
Ha
196).
ctirrere (Cie,
De
Off. 3, 10).
Obs. 1.". Alguns (Vestes verbos pertencem exclusivamente ao estilo litterario: Ria esperanas a vinha (Cast., Fast., 3, 39). No
82
tarda que esses paramos to mmlos pullulem povo (Cast., Fast., , 57).
brotem habitaes,
1. 13).
Obs. 2.". do notar o emprego do verbo poder, como vorbo aparentemente transitivo, sondo que de-
Isto
(Ceita,
35
V).
Em
com
mina
particular, grandssimo
numero de verbos,
in-
transitivos originariamente,
empregam-se transitivamente,
uma
= fazer
ir
pelos ares
.)
('),
Ao rebentar da mina, a qual com tremendo estampido voou pelos ares toda a face do muro (Freire, 176^. d) Alguns verbos que na lingongem usual moderna so iutransitivos (v. g: resistir, incorrer) eram no port.
arch.
em
mdio tambm empregados como transitivos: todos os almazs de Deos se no acharo armas
788). encorria a
78).
2,
4).
e)
em
e
cer-
E
em
com
estes
tomou
si (Vieira,
XI, 230).
Mores quidem populi Romani quanlum mulaverin,
(T.
No
vem
atua lista
dM
principaes.
: :
33
Liv., 39,51).
Os exemplos de Plauto foram colligidos por Bennett, Syntax of carly Lalin Boston, 1910.
f)
Um
certo
tisar algo
modos: v. g. ou de algo, gozar algo, gozar (ou gozar-se) de algo, admirar algum ou algo e dmirar-se de, ensinar algo a algum e ensinar algum a fazer algo, esquecer algo e esquecer-se de (tambm se diz algo esquece a algum), perguntar algo a algum e perguntar algum
a
com
mesma
com
or. interrogativa).
Obs.
No
faa
uma
rogo o apostoligo [papa] que el recebia [receba] en sa comda (Test. de D. A ff. 11, ap. L. de Vasconc, Lies de Phil. Port., 71). E estonce os rogou que lhes dissessem, quall era a maoor villanya do mundo (V. Bemf., 153). Ainda hoje se diz, v. g. querer ser rogado; depois de muito rogado.
:
n. 29. a) Tem n. predicativo do compl. directo predicativo que passa a pertencer ao sujeito do verbo na voz passiva
1)
zer,
pr
Com que
fogo a esphera fria (Lus., 11, 34). faz a terra frtil (H. P., J, 215).
homem
boto
muyto montanheses
Em
particular, so
de notar as locues:
2)
1)
fazer
(al-
fazer
prestes = aprestar;
disse):
3)
(o
que se
34
Os baxios, em que podia tocar a Arca de No, e faquantos montes, e serras havia no
(Vieira,
mundo
seis
nos (Comm. de
de Albuq.,
eu o farey
bom
(Aulegr.
1, 6).
Obs.
Tambm
clssico fazer
em
pedaos:
Faze-a em pedaos (Vieira, /, 822). a maior parte dos verbos que exprimem a ideia 2)
do constituir: crear, designar, eleger, fazer, instituir, nomear, jurar, levantar, reconhecer, coroar, sagrar, ungir: foi constituido principe ou alcaide-mor de todos elles (Ceita, 73 V.).
Obs.
Note-se a
que
3)
em Frana
ou
tal:
fizer
Muitos dos que exprimem a ideia de declarar tal acclamar, escrever, confessar-se, pregoar, saudar: Com esta penna te escreves reo de todos os males, que As batalhas mais inven(Vieira, ///, 169, ap. Blut.)
;
so as do entendimento porque onde os feridas no nem a fraqueza se v pela cr, nenhum sbio se confessa vencido (Vieira, VIII, 33). A maior parte dos que exprimem a ideia de re4) presentar, fazer parecer, o os verbos reflexos que exprimem a ideia de parecer: afigurar-se, entolhar-se Os seus systemas de reforma social, afiguram-se-me abstrusos (Herc, Op. IV, 123). Os que exprimem a ideia de appellidar: cogno5)
cveis
tiro sangue,
minar, intitular:
madrasta das
148).
35
6)
re-
futar: achar, considerar, crer, estimar, julgar, suppor: homens de tanta fama, e tanta presumpo, que todos
estimavo banhados na lagoa Estygia (Vieira, VIII, 32). a bonana (ast., Outono, I, 149). o amor tudo suppe fcil (R. da Silva, Mocidade, 3, 89). Todas as
se
cri certa
mais ou menos legitimos so feridos por qualquer opinio, acham sempre essa opiclasses sociaes, cujos interesses
nio perniciosa
e dissolvente
Alguns dos que significam provar; v. os exem7) plos dos 30 a e 31 c. haver mister uma haver na locuo litteraria 8)
<
cotta
nam
nem nas
ei
mais
fcil,
obra que no havia mister medida, disposio, nho (Freire, 114). E bem ho mister os meus esquecimentos
esp., 21).
respeito aos nmeros 1-6, vid. xVIadv. 227. ao 29 a. O nomo predicativo junta-se ao compl. directo dos verbos citados, ainda quando este compl. o pron. reflexo da 3. pess., pertencente conjunco reflexa empregada como passiva:
Obs.
Com
um
diccionario
um
1)
Alguns verbos podem construir-se com um n. em vez de terem ligada a a or. substantiva de ser ou estar. Taes so:
Consentir:
mas no
apal-
pado
(Brachyl., 226).
36
2)
mara)
quero solteira que cuidados to azinha de que se nos derivou o costume de deprecar boas estreas quelles, que desejamos bem, succedidos (Mon. Lus., 6, 80, cl. 1, ap. BJut.j. E no so menos desarresoados os que me querem muito caridoso pra com meus parentes (Sousa, V. do Are, 1, 503). Em particular, emprega-se d'este modo querer na conjugao reflexa, na 3.^ pess., para exprimir o que 6 necessrio que seja uma pessoa, ou cousa: As imagens grandes querem-se vistas ao longe (H. P., a dor do peito Quer-se desabafada em peito /, 108 V.). amigo (Garrett, Cam., 38).
Antes
|
me
(Prestes, 145).
Em
latim
te vtill
(Hor., Sal.,
1, 1,
84)^
ellipse
do
esse.
acharo-se parentes.
lingoagem oral.
6)
Esperar:
jugo
vituprio
Do
torpe Ismae-
cavalleiro (Lus.,
I, 8).
37
Em
(Cie.
ad
AU.,
VIU,
16).
Os
escriptores antigos
empregaram
maneira, mas
com
a prepos. por,
em
o verbo e^ar;
Mas do
filhinho,
que faria
).
No
30. a) A maior parte dos verbos de que trata o 29 a, nos nmeros 2, 3, 5, 6, 7, em vez de terem sim ples n. predicativo, podem construir-se com a prepos. por anteposta ao nome. Esta prctica, porm, era muito mais
frequente no port. arch. mdio do que no moderno: El-Rey Assuero nomeou a Aman por primeiro ministro de todo o imprio (Vieira, S. da ." 6.* f. da Quar., 3).
eleyto
por goardiam
(J.
\
Fode-
2, 180).
Em
\
crarou por molher (G. de Rs, Canc. Ger., III, 622). Por vencedor de todos apregoa a Cloanto (Eu. Port., 5, 59). Desta rota escapou seu filho a quem saudaro por Eniperador (Mon. Lus., 2, 322, cl. 1, ap. Blut.). Confessando-se
por vassalos (Ceita, 308). todos reconhecero por Rainha a guia (Vieira, <S. da 1." ."' f. de Quar., 5). Confessando-se por escravos humildes (Vieira, I, 218-9). quizerono acclamar por Rey (Vieira, II, 238). logo se intitularo por Reis de aquella povoao (Barros, 2, 5, cl. 3, ap. Blut.). julgar-tn' a por seu iraedor com mui gram razom (Lang., Os antigos julgaro esta regio por totalmente estril 35). (Godinho, 10, 53). e serey eu por doido reputado (Mal. Conq., 6, 88, ap. Blut.). tu meu mal julgas por leve (Bernardes, Ecl. 3). Quantos julgadores, que ou no voto, ou na teno, ou na sentena, reputo por descrdito o re-
38
e se
gnante (Vieira, S. da i. e 6.^ /". infeliz e desgraado (Vieira, ihid.). Esta mua pd' el provar por sua (Lang., 102). Tem exclusivamente esta construco muitos verbos correspondentes (etymologicamente ou na significao) a verbos latinos que tem accusativo predicativo; v. cap. da
por
preposio.
1'Jsta syntaxo corresponde ami)lia(lamento ao emprego latino da prepos. pro em expresses como aliquid
Imitando a syntaxe francesa, o port. moderno construo frequentemente o verbo considerar com a parb)
tcula
como
va-o como o mais venervel entre os seus irmos no sacerdcio (Herc. Eurico, 18). Dos verbos de que trata o 29 a no n.** 2, alc) guns s se construem com para (com palavra substantiva) e alguns tambm se construem no port. arch. mdio
com em (com
palavra substantiva)
d'enleger
em abadesa
doesse
Nac,
ap. L.
de Vasconc,
que foi creado Lcio Quinto CincinSenadores em Dictador (Ges, Cat. M., 80). quando foy sagrado e ongido em rey pollo padre Theobaldo (Diego Aff., 270). foy eleyto em arcebispo (Id., 31). ser sagrado em arcebispo (Id., 33). foi levantado em rei
nato
dos
(Ceita, 124).
Em
14,2).
39
31. a) Tanto o n. predicativo propriamente dicto, como o que precedido de por ou como, pode ser substituido por expresses qualificativas equivalentes
no
e
um
b)
Os verbos de que
trata o 29
no numero
o 29 6
participio
podem
construir-se
se
que haveria de estar na or. como n. predo compl. directo: Lia Alexandre a Homero de maneira Que sempre lhe sabe cabeceira (Lus., V, 96). Tomra-me eu j l
\
dicativo
do compl.
n. predicativo
(ou equivalente do
n.
a qualquer elemento nominal de uma orao o bufete, onde algumas rosas murchas, a lmpada esfnigalhada e as imagens feitas pedaos harmonisavam
tristemente com essas duas runas humanas que jaziam prximas (Herc, Monge, 2, 217). no creio n'uma fabula provada tal at a saciedade (Herc, Op., III, 176).
2,18,2).
fundi, deterioris fadi culpam (Paulo, Senteniiae, magistro equitum creato filio suo (T. Liv., 4, 46).
.
(V.
Madv.
297,
c,
obs. 4).
32 a) Quando o compl. directo simples, o n. predicativo adjectivo concorda com elle em gnero e
numero
a bonana (Cast., Outono, I, 149). Quando o compl. directo composto, o adjectivo vae para o plural, de preferencia, ou para o numero do
Cri certa
b)
40
Tinha tornado
inteis
intelligencia e o brao
do
homem (Herc,
adjectivo
Eur.).
Se todos os com pi. directos so do mesmo gnero, o toma o gnero dos compl. directos: Mas alma e vida julgo por ditosas (Caminha, 116). Ella, por onde passa, o ar e o vento Sereno faz com brando movimento (Lus., 9, 24). Se pertencem a gneros diversos, o adjectivo toma o gnero masculino, de preferencia, ou o gnero do compl. mais prximo. c) As particularidades de concordncia que, segundo os 13, 14, 15, 16, 17, 23, se do com o adjectivo ou particif)io do predicado com relao ao sujeito, do-se semelhantemente com o n. predicativo do compl. directo
\
directo;
v. g:
33. Servem de significar a ampitude da aco e a intensidade da qualidade, com verbos e adjectivos: algu-
ma
(= algum
tanto), muito,
pouco,
um
um
tanto,
algum
(arch.)
tanto,
nenhuma cousa, (arch.) migalha, (arch.) nemigalha; com alguns verbos: (arch.) vem (=nada), coi^sa (=nada), parte (= nada); que referido a o muito, o pouco, etc. Algfia cousa desagastar a Bimnarder as palavras do ermit (Bern. Ribeiro, Men. 179). E a fundo d' ella, j quanto, estavam outras duas cadeiras miiy ricas e tnuy fremosas (Corte Imp., 5). Um pouco se desrugue a austera fronte (Cast., Fast, 3, 25). Que vay [ que importa] que ladre sempre co raivoso Se no he mordedura o seu ladrado? (Balth. Estaco, Sonetos etc, 33 v.). Que importa qus nos cancemos em fechar as cidades de muros? (Vieira, vn, 120). Que te presta padecer que Vaproveyta chorar?
com verbos:
41
2, 4).
tar c seu trabalho (Diego Aff. 166). nhua cousa duvido Como ella he azo de danos (Bern. Ribeiro, Men. 72). De
I
amigo que no ralha, e de faca que no talha, no migalha (Prov., ap Blut.). e de vs non curo rem 61). Mais non sabem de mia fazenda ren (Rodr. Redondo, ap. L. de Vasconc, Text. Arch., 20). e
me d
(Lang,
Eann.
defen-
cousa (Fabid., fab. 4). O imperador Dedo, pelo muito que amava o principe Dedo, seu filho, determinou coro-lo em sua vida (Toscano, cap. 42).
Nos aliquid Rutulos contra juvisse nefandum es? (Verg.,
En.
10, 84).
siint,
quamquam
nonnihil
sticcensebant
Romanis
34.
1)
as expresses comparativas: antes, depois, 2) acima, abaixo, quem (e locues equivalentes), lern (e locues equivalentes) Com os verbos, adjectivos e advrbios, que signi3) ficam distancia, afastamento ou differena, ainda quando se subentenda a ideia de distante e com os que envolvem a ideia de augmento ou deminuio, superioridade ou
Com Com
inferioridade
A escada era mais cria dous degraos (Vieira, Serm. de S. Jos). Qailoa, que he ha ilha na costa da Ethiopia cem, legoas avante de Moambique (Castanh., i, 66). Cananor, que he hiia cidade na costa do Malabar trinta e hita legoa de Calicid (Castanh., i, 82). e sendo j do castello
duas jornadas (Bern. Ribeiro, Men.,
142).
Os godos api-
42
nhados em roda recuaram alguns passos (Herc, Eur., 188). Sete ou oito partes acima dos paos do Concelho (Herc, Lendas, 1). A alma tinha-me envelhecido v mie awwos (Herc, Monge, 1, 48).
Obs.
Empregar
qne peso
significa
augmontaram da mes-
ma quantidade,
so gallicismos.
1, 2,
27).
Quod (Teanum) abest a Lavino XVIII milia passuum (Cie. pro Chtentio, 9). quantum praestilerunt nostri majores prudentia [no conhecimento de direito] celeris gcniibtis (Cie. de Or., 1,44).
latinismo raro construir 'os adjectivos que dimenses, com a designao da dimenso sem preposio: Os anuros ero alfas duzentos ps (Godinho, 20, 124). hua casa larga duzentos palmos (Id., 20, 128). 36. A simples designao do tempo que ura facto dura, no tem preposio. Reala-se a ideia de durao com por, durante: Sanlo Ignacio viveu sessenta e cinco annos (Vieira, Serm. do bea. Estanislau). sustentaro o trabalho em
35. significam pezo, grande pedao
{Mon. Lus.,
1,
189,
cl. 3,
ap. Blut.).
Por hum quarto de hora durou o maremoto (Lucena, 241, Por trinta e seis annos serviu Fertio cl. 1, ap. Blut.). Lope^ de guarda dos archivos (Herc, Op., V, 6). E o meu Um dia supplicio durar por mezes (Herc, Pes., 73). bastava para anniquilar o imprio que durante quatro sculos fora o mais poderoso e civilisado entre as naes
germnicas (Herc, Eur.,
126).
43
d Lx
(Eutr., 7, 13).
Ludide-
cem per
37. Depois dos verbos pesar, valer, custar, a designao do peso e do preo no tem preposio:
vinte
D. Joo
tomo
^erno Lopes, no peso hum todes estes motivos (Vieira, Serm. da 1." sexta-feira de Quaresma).
slidos valliam huQa livra
87).
. .
I,
[thynnos] talenta
XV
pependisse (Plin., n.
lat., 6, 36).
h., 9,
44)..
A
vende
38.
ou,
Quando
se diz
preo correspondente a certa unidade, a designao da unidade no tem preposio: escravos, que se vendem por manilhas de latam a doze e quinze manilhas a pea (Esmeraldo, p. 117). pagar a razo de duzentos cruzados cada cavallo (Barros,
geral, se
tal
2,
em
se
compra ou
104, col.
4,
ap. Blut.).
39,
um
substantivo
sem prepos.
para designar a parte da pess. ou cousa, com respeito qual o participio atribudo a esta pess. ou cousa: Onde em eneos grilhes ligado os membros Jaz Prometheo (Costa e Silva, Os Argonautas, 105). Junto d'elle, de pennas variegadas Cingido a frente e rins, imberbe um homem De brnzea tez, jazia malferido (Garrett, Cames, III, 2). Eis Calliope surge, a flor do rancho, De heras cercada as espargidas comas (Cast., Fast,
\ \
|
III, 13).
44
...
signar
multo
jam
fraclus
pode
40. a) O tempo em que uma cousa acontece designar-se sem prepos.: Com a palavra dia e as demais expresses de tem1)
tarde, noite, semana, ms, etc.) acompanhadas de expresso attributiva (v. g: esta noite, dia de Paschoa): Nunalvarez chegou aita noite a vora (F. Lopes, 262). Crecia o amor com a cofnmunicao, porque cada dia hia descobrindo um no outro, cousas que os obrigavo a se amarem mais (Sousa, V. do Are, 1, 316). Hum dia que pregando ao povo estava Fingiram entre a gente
\
po (manh,
hum
No
port. arch.
tambm
se dizia;
v. g:
E
L.
finou-se sete
dias de janeiro
Text. Arch., 33).
2)
da era de mil
de Vascon.,
Com
domingo passado; chega domingo, segunda domingo prximo, domingo que vem. Com vez acompanhado de expresso attributiva: 3) Contasse que foy hia vez gram demanda antre o cam
(v. g.
:
e o
um
tem-
po [=-olim]): mal dia naci (Vasco Roiz de Calvelo, Vai., 582). a m erva se se no arranca, cada dia multiplica (H. P., elle cada hora se aventejava em obras santas II, 95).
que muyto maa ora se meteu no seu cortio (lvaro de Brito, Can. Ger.
(Sousa, V. do Arco,
1,
122).
e diz
45
217).
Certo eu naci
maa
Conq.
1,
Obs.
ser provenalismo,
Vasconcelos
b)
com
as expres-
em
latim se dizia,
v. g.:
quos ego
ad me
id tem-
Caiil., 1,4),
41. a)
Em
outras determinaes
ellipse,
sem prepos. ha
propriamente, ou
ou anacoluthia.
Obs. Nas expresses como: Partiram caminho de Roma, parece que o compl. caminho ievido influen-
tomar o cammho
de, seguir o
caminho
de:
quando ssora [=ss'oraJ foy sa vya (Ferno Roiz de Antes de chegar a Santiago, N. Calheiros, Vai., 234). Coelho apartou-se de V. da Gama e foi-se caminho de
Portugal
b)
(Cast.,
/,
29).
de explicar as expresses descriptivas constituidas por um substantivo seguido ou precedido de uma expresso predicativa: Encostado ao seu cajado ha (a) apata na outra
fceis
|
No so
mo
2).
menino,
arco
assistirem
descalos,
na mo (Prestes, 423). com penitencia de certos Domingos porta de suas Igrejas, ps e cabeas descobertas e velas acesas nas mos
46
em quanto
Archeb.,
1,
se cantasse
322).
bordes nas mos a uso monstico pe-se em caminho (Sousa, Vida do Archeb., J, 466). Chaves na mo, melena desgrenhada, Batendo o p na casa, a Mi ordena (N.
\
Tolentino, Obras,
\
I,
1801, 57).
Olhos
J.
em
brasa,
3.o
tur-
Viale,
Canto
do
42. Dos nomes empregados por si ss (correspondentes a nominativos latinos) v. g.: em titulos de obras, letreiros, e outros dizeres que no constituem oraes,
no necessrio
43.
fallar
na grammatica.
que empregado,
dirige a falia
simples exclamaes:
nobre Coriolano, Catilina, e vs ouDizei-lhe que lambem dos Portugueses Alguns tredores houve algas vezes (Lus., IV, 33). Bem poders, Sol, da vista doestes Teus raios apartar aquelle dia, Como da seva mesa de Thyestes Quando os filhos por mo de Atreu comia! (Lus., III, 133). Alcanou ser amado ( sorte rara !), Da fermosa Lianor ( rara sorte!) (Corte lieal, Naufr., X, 17). 44. Das preposies que substituram os casos latinos (de, a, para, em, com, por) tratar-se-ha conjunctimente com as demais preposies no capitulo respectivo.
tu Sertrio,
|
47
CAPITULO
II
Do substantivo
45. a)
apposto
em
ctamente, isto
sem
estar posto
D predicado, a uma palavra nominal: Vede coino concorda S. Paulo com S. Joo, os dons mayores iheologos da Escola de Christo (Vieira, XI, 523). a congregao de S. Mauro, aquelle brilhante Seminrio de homens illtistres, creou a diplomtica (Herc, Op., III, 69). Tu tambm, grosso Silva, lustre e gloria da tua Ptria,
com
Doutor em Anno-historico, no
Dos ltimos. (Hyssope, 107, 8). He assi nesmo muito abundante de arroz, mantimento commum naquellas partes (Godinho, 10). per meo dos sentidos, portas e serventia do entendimento (H. P., I, 7 v.). Aprendeo [D. Joo de Castro] as Mathematicas com Pedro Nunez, o maior homem, que desta profisso conheceo Portugal (Freire, 4). Desde essa epocha a distinco das du,as raas, a conquistadora ou goda e a romona ou conquistada, quasi desapparecera (Herc, Eur., 2). Um apposto d'esta espcie pode pertencer para uma orao Dizendo isto, Loureno Telles estava roxo de clera,. tomava rap a mido e com sofreguido, indicio vehemente do furaco que o revolvia (R. da Silva, Mocidade, 1, 87).
.
.
sed prncipes
quidam
jiiventutis
invenii,
manifesta
fides
publica ope
Draeger,
48
ou de enumerar (app. enumerativo), pode ser precedido de: a saber; < convm a saber::
.
duas cousas. convm a saber: vida e honra (Espelho de Casados, 2," ed. 21). O restante, a saber: capitel, esphera, e coroa fez-se pedaos (Gast, Q. Hist., 2, 66).
Corresponde ao latim scilicd, empregado tambm modo na lingoa post-classica.
d'este
Pode
Orationes
Campana
et
b)
apposto
em
mesmo
Obs.
uma
or.
6).
Quando
se
pretende
exprimir
tempo,
hypothese,
ou cousa, o apposto em adverbio ou do uma expresso tomada adverbialmente; na lingoagem litteraria, porra, tambm se liga immediatamente ao nome para que perpeito considerada a pess.
regra precedido de
um
tence:
entre
as balas
mudou os
cores (Vieira, I, 3923). [ Abraho] temeo que, como mulher e me [Sara], no tivesse valor para consentir
49
no
Pedro NolascoJ
era no
mundo
Os nomes prprios vo para o plural: quando representam mais de uma pess. ou cousa, 1) que tem o mesmo nome: os dois Apollodoros (em francs: les deux Apollodore) os Ss; os Moreiras de S; os Forjazes
46.
;
Os Correias de
2)
quando
se designa emphaticamente
uma
pess.
ou
cousa de grande nomeada: Os Augustos, os Claudios, os Tiberios, os Vespasianos, os Titos, os Trajanos, que he deites (Vieira, I, 116). os trabalhos prticos dos Pestalozzis, Lemaces, Jacotots, e Froebeis, so credores de universal agradecimento' (Cast., Out.
I, 18).
3)
pess.
Virgilios
dura.
4)
No ha tambm Nem haver, se este costume nem Homeros, Pios Eneas nem Achilles feros (Lus., V, 98).
\
artista:
quando achei na
se
designam as obras de
um
autor ou
uma cousa que pertence singularmente a cada um de vrios sujeitos, corrente nomear-se no singular (v. g.: puseram o chapo na cabea). Quando as expresses do typo de: vigrio da vara, chapo de sol, vo para o plural, o substantivo regido conserva-se no singular: vigrios da vara, chapos de
47 a)
Fallando-se de
chuva.
lectivo,
Em certas locues emprega-se, em sentido colo singular em vez do plural de p descalo, descalo (descalos) de p e perna, o cair da folha:
b)
:
50
O pobre monge,
c)
que, de
p descalo
dum mundo
fal-
Acompanhado
cie
pregar-se o singular
em
pou^a laranja, tanta desgraa. 48 a) Alguns substantivos, que no pertencem categoria dos pluralia tantum, empregam-se ou podem empregar-se em certos casos no plural, quando era de esperar o singular. I)iz-se: a margem direita, a margem esquerda de um rio, mas, se no se especializar a margem, diz-se, V. g.: D. Affonso, filho de D. Joo II, morreu da queda de um cavallo nas margens do Tejo, junto a Santarm. Bons dias! (tambm: Muito bom dia!); Boa^i noites! (tambm: Boa noite!): Feitas as pazes (Comm. de Aff. de Albuq., 3).
Weissenborn, annotando este passo de Tito Livio
(II,
em
Plato, Protgoras
(2): xiv
vuxi&v (faltando
de
uma
s noite).
uso dos numeraes cardinaes, em vez dos ordiLuis XIV), trouxe comsigo o empregar-se o plural, em vez do singular, em algumas expresses, v. g. aos 5 capitulos (no port. ai*ch. mdio) (=no capitulo 5.); a paginas 4 (=na pagina 4."); a paginas tantas; a folhas 10, a folhas tantas; (quasi antiquado) aos 7 dias de Abril; aos 7 de Abril (=a 7 de Abril, em 7 de Abril): Aos V capitulos de S. Matheus (H. P., /, 158). Aos doze dias de Agosto de 1543 se fez vela toda, a armada
b)
naes
(v. g.
(Freire, 19).
51
49. Em alguns casos" emprega-se um substantivo concreto (ou adjectivo) (precedidos de preposio), onde era de esperar um substantivo abstracto (ou o verbo ser com n. predicativo). D-se isto principalmente:
Com as designaes dos differentes perodos da vida (com as prep. desde, em, para) Os que em velhos comeo a ser hons, pouco tempo lhes fica para usarem da virtude (Lobo, Corte na ald., no gosta, como rei, que lhe lembrem que 221, ap. Blut.). estudou pouco em prncipe (R. da Silva, Mocidade, 3, 67).
. .
Em
Obs.
digo
Nas expresses como: accusar algum de pr(=de prodigalidade), estudar para medico, etc, deve-
ser,
ro antes ver-se casos de ellipse do infinitivo do verbo de que n. predicativo o substantivo ou adjectivo que se segue preposio de; vid. 411.
50. Conquanto no pertena propriamente grammatica, mas sim estilstica, consignar-se-ha neste lugar,
ao Bertrand (= livraria do no Lavado, seno tambm, V. g. ir Trindade, Rua dos Condes, s Variedades (=ao theatro da Trindade, etc.) fao Variedades, barbarismo recente); sabe o que vae hoje em S. Carlos?, em D. Maria? (=no theatro de S. Carlos, D. Maria, etc); amanh ha festa em S. Nicolao, na Magdalena (=na igreja de S. Nicolao, da Magdalena); e de igual modo ir para os Aores, para a Madeira (=para as ilhas dos Aores, para a ilha da Madeira).
se diz,
que
no
s, v. g.: ir
Bertrand), comprar
:
um
livro
Ad
ad
medicum
Men.
3,7,17).
52
1)
51.
adjectivos (participios)
o temerrio e o imposs-
vel
da empresa; pronomes 2)
eti,
sobre
em
certas combina-
com
substantivo:
um sem numero
tanto tempo
= uma
infinidade) de vezes e
com ha
sem numero de mysteriosas harmonias (Herc, Lendas, II). sermes de ha sessenta annos (Herc., Op.
Ill, 9).
um
B.
Do
adjectivo
52 a)
adjectivo,
como
tal, :
ou attributo: cidade popidosa ou nome predicativo: esta cidade poptdosa; ou apposto (e neste caso designa o modo de ser da pess. ou cousa no 'tempo em que se d a aco do verbo): mal pode ter a vara direyta quem tem a cofisciencia torta (H. P,, /. 178 v.). A aurora rompeu meiga e serena (Herc, Eur., 113). Que o valor, e virtude preeminente
\
5, 67).
causa,
pode
ante-
qualidade:
.
nisto de
\
mimosa
co
ardentes,
Como
II
41).
53
14).
(Ovid. Met.,
II, 347-48).
V.
Madv.
300.
estilstica,
6 ponto que pertence propriamente observar-se-ha neste lugar, que a litteratura clssica, imitando o latim, quando um adjectivo pertence
b)
Ainda que
para um de dois substantivos ligados pela prepos. de, concorda s vezes o adjectivo com o outro substantivo
Vem
Malhas
finas e lami\
nas seguras, Escudos de pinturas differ entes, espingardas de ao puras (Lus., I, 67).
Genere
levi
Pelouros,
armaiurae
Monumenio-
(Tcito. Germ.,2").
um
tivo
53 a) O adjectivo attributo, quando pertence pra s substantivo, toma o gnero e numero do substan:
Vagas rumorosas
sol esplendido.
Obs. 1." Quando pertence para uma expresso de tratamento, o adjectivo toma o gnero do nome prprio da pess. a quem se d o tratamento Cf. 14 a.
;
.,
5.,
o volume 4. e a
4. c 5.:
.,
(menos
frequentemente) o volume
O quarto
teus
quinto Affonsos
(Lus., I, 13).
sam Ma-
no primeiro e segundo capitolos (Corte imp., 133). na decima e undcima proposies que referistes (Man.
Bernardes, Luz
e
Calor, 169,
apud Barreto,
228).
in undeviccssimam
et,
vcessimamlegiones
prima
et terlia
54
b)
1)
vrios substantivos,
nero dos substantivos o a) sendo todos do plural (ou de nmeros diversos), vae para o plural: Lemistes e selins cortesos. b) sendo todos do singular, vae para o plural, de preferencia, ou para o singular: dotada de conformidade e resignao hericas (Herc, Monge, 1, 250). o seio e o rosto da monja, suavemente pallidos (Id., Eiir., 159). a destreza e pericia rabes (Herc, Lendas, II, 83). cujo saio e cavallo negros (Id., ibid.. 223).
para uma
2)
(Cast.,
Q. Hist., I, 116).
o)
do
plural masculino,
Assim como aquelle prfido deu a lanada, manou da ferida sangue e agoa verdadeiros (Bernardes, Nov. Flor.
ap. Barreto, Est. 193).
se de
nmeros
ou para o numero
As calas
73).
Com
os cnones e
como
55
As regras de concordncia do adjectivo empregado como apposto so as mesmas que a do adjectivo empregado predicativamente E siipitamente lhe apareceo sam Framisquo com
55)
samto Antnio vistidos de avitos respramdecentes e cimgidos com cordas (Mil. de S. Ant., 66). A maior parle do qual [GambeaJ corre turtuoso em voltas meudas (Barros, sempre /, 3. 8). Mas de quanto vos quero descuidada spera vos vejo, sempre dura (Caminha, 50). A imaginao e o orgidho exercem grande poder, e correm mais fogosos do que pensas (R. da Silva, Mocidade, 3, 115).
\
adjectivo do plural pode estar apposto a do singular que venha depois, quando este sujeito algum dos pronomes cada um, cada qual, nenhum, ningum, referidos a certas pess. ou cousas j mencionadas:
Obs.
Um
um
sujeito
sobresaltados
se
com
esta vista,
procurava cada
um pr-
salvo.
56.
57. a)
1)
Sobre a gradao dos adjectivos, v. cap. iii. Com o valor de substantivos, empregam-se
(e
os adjectivos
participios passivos)
mortos
2)
devido.
Um
se
emprega
modo no
em vez de substantivos abstractos, no singular, 3) quando queremos dar realce qualidade ou estado de um dado objecto (o temerrio da empresa):
nem
membros
os molestava
(Vieira,
I,
A' altura da queda e ao mpeto das guas ajunctava-se o agudo dos rochedos (Herc,
992).
56
Eur., 242).
pesavam mudos
o temerrio e o impossvel
da empreza
b)
1)
Em
particular substantivam-se:
alguns adjectivos, designando a parte respectiva da cabea, o alto de um monte; os comparativos, designando o momento respe2) ctivo de um acontecimento: no mais agro da tormenta: Amor com brandas mostras apparece, Tudo possvel Mas logo no melhor desapparece faz, tudo assegura,
de
um
objecto: o alto
annos
3)
(Freire, 11).
alguns adjectivos, no singular masculino, desiaquillo que tem a respectiva qualidade, considerada de modo geral, independentemente dos objectos concretos em que ella se manifesta: o bello, o sublime;
gnando
4)
em
expresses
quando de-
signam dimenses (v. g. ter tantos metros de alto): muro de madeira de dez palmos de largo e vinte de
alto
(Comm.
Aff.
de Alb., 24).
in longo millia passos forsilan scdcrim,
1).
(vallis) habcl.
in lato aiUem.
.
.:
Aeth. per., 2,
6)
um ou
outro adjectivo
em
(i
sentido especial,
em
moda
antiga; saber ao
Hum
cl. 2.
cavalleiro vestido
ao antigo (M.-Lus.,
2,
333,
ap. Blut.).
Obs.
no
(e
(lacinho):
57
toda
parte
v.).
lia
Casados, 37,
58. a) Alguns adjectivos empregam-se, em certas combinaes, referidos a um substantivo que se subentende.
Um
uma
de-
terminada ideia, porm, no a uma determinada palavra que designe essa ideia um adjectivo elliptico est referido no s a uma determinada ideia, mas tambm a uma determinada palavra que designa essa ideia. Diz-se: direita, d esquerda (tambm: mo direita, mo esquerda); portuguesa, francesa, etc.
;
a dexteram, ab
dexdra ejus
6, 99);
(flioiinisj accoliint
Hisl.,
ad
sinistram,
ad lacram,
D'este modo empregam-se at adjectivos formados de nomes prprios: botas d Frederica, cabello cortado Saint-Simonia. No me recordo de ter encontrado escripta esta palavra, mas ouvi-a muitas vezes em pequeno. Actualmente diz-se, e seria difficil dizer- se d'outro modo, V. g. trajo Lus XV. b) A esta categoria pertencem as expresses:
:
etc.
s claras, s escondidas, s escancaras, s avessas, vir s boas ; viver larga (antigamente la larga)
:
andar
peor:
e
solta';
cada vez os lobos levavam a peor (Fabul, fab. 38). Um pequeno numero de adjectivos empregam-se tambm, no sing. masc, adverbialmente dema 59.
:
siado, nimio,
alto
(fallar,
voar);
(fallar):
E por
esto se diz
58
vezes se torna
em
O adjectivo meio (junto de adjectivos e partiemprega-se adverbialmente ou em forma invarivel ou concordando, por attraco ('), com o substantivo para (lue pertence o adjectivo ou participio:
cipios)
Chave, 41).
Outros meios mortos se afogavo (Id., ibd., 113). Na quasi solitria e meia arruinada Carteia (Here., Eiir., 12). Attraco semelhante se d com os adjectivos caro e
barato
disposto
De
cavalgada ao Mouro j lhe pesa, mais barata (Lus. I, 90). D'estas palavras umas representam formas adjectivas latinas que se empregam adverbialmente (raro, continuo, sbito, nimio), outras so empregadas adverbialmente, por analogia de significao (demasiado, por analogia de nimio), outras so pura imitao litteraria do latim, como no passo acima citado, de Ferreira (dulce ridentem Lalugen amabo, dulce loquentem [Hor., Carm. I, 22, 23-24].
Est., 261).
Da
Que
es
60.
func-
vsyntacticas,
(')
10 e
II.
59
de preposio;
3)
alguns
advrbios
Ca par Deus, semelha mui sem razoyn (Taver eu mal d'u o Deus nom pos, nom (D. Denis, Lang., 34). Nem cuidemos que he louvado por de grande e nobre coraom o que faz m.ercee onde a nom possa perder (V. Bemf. 108). a minha pena he sem medida (Cames, Son., 181). de ter por sem duvida (H. P., J, 7). homens sem conscincia
j
(Vieira,
VII,
52).
Um
I).
a crypta estava em silencio (Id., ihid., 164). 84). no ficaro sem vingana (Id., ibid., 224). Como tudo nelle [desoioj sejo planicies a perder de vista (Godinho,
115).
Nunca
C.
Do nome numeral
a.
61 a) Empregam-se os cardinaes em vez dos ordinaes: nas datas dos annos, nas dos dias do ms, na indi-
cao das horas, na das paginas, folhas (facultativamente), dos captulos, paragraphos; v. g. em 1872, no anno de 1872; a 3 de Maio, aos 3 de Maio, em 3 de Maio, no dia
:
3 de Maio: domingo, 3 de Maio; mas diz-se: em um de Maio ou no primeiro de Maio domingo, um de Maio, ou dia primeiro de Maio; meia hora depois do meio dia, uma hora da tarde; s 4 horas da tarde, 5 horas e meia da manh; a paginas 1, et paginas 2, na pagina 1, na pagina 2; tambm: na primeira pagina ou na pagina primeira mudar de rua e bairro todos os trs mezes (Gar; ;
(=de
trs
em
trs meses).
Diz-se: quarto
1,
n.^ 1, n. 2, etc,
ou quarto
1, 9,
2; cavallaria
infanta-
60
ria
2,
artilharia
3,
o 1 de cavallaria, o 2 de infanta-
ria, etc.
Segundo
se dizia, v. g.
ires
j se
:
notou (no 48 b) antigamente tambm aos nove capitulos no capitulo nono, aos
dias
RO
Obs. E' irregularidade (frequente na V. Bemf.) empregar o ordinal com o substantivo (capitulo, etc.) no plural, V. g. aos vigsimo segundo capilullos dos provrbios
:
(pag. 90).
b)
Na
do mesmo nome,
os cardinaes
11
podem empregar-se, em
,
em
diante (isto
D. Af-
O mesmo
c)
litro,
acontece com sculo. Na designao das fraces diz-se meio (v. g.: meio meia legoa, meio po ou metade de um po), dois
teros,
3 quartos, 4 quintos, 5
(e
8 nonos, 9 dcimos
avos).
P'ra
tambm: duas
termo avos
2 on^e
5 duo-
62, Em certas condies um vem a equivaler a mesmo Oh cousa para espantar! Que ambos a ferida tem Dlium tamanho, em hum lugar! (Cames, Amphitries, acto V, scena I) (^). eram ambas irmas filhas do dicto
o
\ |
I,
pag. 43.
61
Rei dom Sancho posto que nom fossem dhua madre (F. Lopes, 538). 63 a) Tanto se diz, v. g. r vinte e um dia, como, o que mais usual, vinte e um dias: bella occupao para um homem de vinte e um annos
^
b)
No
port. arch.
mdio
trs
dzia-se, v. g.
ires quatro,
quatro
[=3
ou 4] negros
No
vezes tanto:
a qual ssoomhra parecia a elle que era duas tanta carne (Fabul., fab. V). d) Escreve-se v. g. 33 varas e meia> (Cast., Q. Hist., 2, 62). e <16 e meio palmos (Cast., Q. Hist., 2, 62); mas
:
fallando-se, s se diz: 16
e)
palmos
meio.
por
trs;
de duas
contraposio a
em segundo
lugar, depois):
mas a fortaleza se nam fez, a huma porque o tempo no deu pra isso lugar, e outra por serem perdidas
estas
45).
lumerais indefinidos
de representar o numeral
v.).
2,
explicar
por um
ca-
217).
b) Diz-se, por attraco: uma pouca d'agoa, umas poucas de obras; mas tambm se diz, v. g. um pouco de boa vontade:
:
62
hua pouca de hisca (Fabul, fab. I). ha pouca de plvora (H. P., J/, 465, v.J. hiias poucas de palmeiras (Aff. de Albuq., Comm., I, 22). Uma pouca de palha (Herc, Bobo, 256).
Conf.
T-ijv
nXzlQZTtW
z-fj
o-paxi (TllUC,
:
7, 3).
65.
Diz- se ellipticamente
D.
Dos pronomes
a.
Pronomes pessoaes
66.
a)
Como
sujeitos
sujeito
ou
l.a
pessoa eu ns
2.^ pes.
d.^
pes.
tu
elle ella
vs
elles ellas
me
nos
te
o as
vos
os as
se (reflexo)
Como complementos
me
nos
te
vos
63
mim
64
Obs. 4."
E'
|
entre vs o eu
reprenso (Prestes,
4).
b)
O
:
port. arcli., a
pregava
1)
Como forma do
da
3.*
pess. masc.
do
sing.
e/(ell):
queria hir beber {Fabul, fabtil. 34). Como formas do compl. directo: 2) tonas (e s em combinaes com outros prono1) mes tonos): xi, xe; tnicas (e emphaticas) mi, mim, ti, elle. elUi, si, 2)
ell
ns, vs,
.
.
.pra calar sy e eles (~a si e a elles) (lAvro das doaes de D. Dinis 7io Archeol. XII, pag. 160). Perdi ela que foy arre (=a rem) mdhor (D. AT." Sanches, 1^at., 21).
desque vi ela (Vasco Rodrigues de Calvelo, Vat., 585). elle que he nosso criador mostrando benquerena que devemos a todos (V. Bemf., 51). Conhece ty mesmo (Idem., 73). Ca eu nom temo ty (Fabul, e o senhor disse ao alcayde que sse lh'o fabul. 22). furtassem per ssua maa guarda que eiforcariam ell (Idem, 34). S) Como formas do compl. indirecto: mi (mim), ti,
mais siganos
xe: (Ferno Velho, Vat., 54). precedido de preposio: mi (forma que ainda 4) a que predomina nos Lusadas), el: A dona, que j d'ell era namorada muito (Fabul.,
Ihi, si, xi, xe, Ihis, si, xi,
me
fabul. 34).
67.
to-
nos so:
65
66
HermengardaJ nos
69. a)
Si,
tambm sem signiflcao reflexa, representando a pess. com quem falamos e a quem tratamos na 3. pess., v. g.: Este livro para si nem mesmo comsigo^ swr." D. Josepha (Ea de Queiroz, Crime, 73, ap.
M. Lubke).
1.^ pess.,
emprega, por modstia, o plural do pron. da em vez do singular. Fazem isto principalmente os autores de obras
b)
As vezes
fallando de
si,
1.^ pess.,
littefrarias.
pess.,
uma
c)
No
sul
do
pas
no costumamos empregar na
2.*
pess.; substitumos:
>
vos
>
>
vs por vocs.
d) Na conversao emprega-se a gente com o valor do pronome ns: Venha com a gente. 70. Na^emphase os, pronomes pessoaes, j empregados nas formas tonas, repetem-se nas formas tnicas
6 vice-versa:
fes-me htego a mim! (L. de Vasc, avarento cuyda que tem dinheyro, e o dinheyro tem-no a elle (H. P., /, 209). a mim me parece que (Idem, II, 32). isso te entrar a ti por casa (Eufros.,
ella
engordou
Eu
III, 2).
Quem vos
71. V.).
levanta
vs,
a mi me
exalta
(Bnltli.,
Estaco,
Izabel
no buscava
a buscavo a
que me importam a
67
mim
esse
dio impotente,
Ill, 68).
essa
linguagem vergonhosa?
(Herc, Op.
repetio nas formas tnicas de regra na coordenao no port. moderno (deu-me a mim e a meti irmo):
Maldiz-se a
Pes., 187).
si
a providencia
e o
mundo (Herc,
com
ou
Emphaticamente podem concorrer os pronomes tonos os nomes que funcionam como complem. directo
indirecto:
d a mo (Prov.). No lhe fora melhor a Sichem no ver a Dina (Vieira, I, 890). 71. Em lugar de ns, vs, pode dizer-se ns outros, vs outros, quando se quer contrapor emphaticamente
lhe
ns e vs a outras pessoas: Vs outros me chamaes mestre e senhor e dizes b, ca eu o som (Fios Sanctorum, f. 3, v.). Sabers, pois, leitor, como ns odros fazemos o que te fazemos ler
(Garrett, Viug., 31).
72.
Os
empregado um tomado
em
da
outra accepo, na
3.^
mesma
pessoa:
73. A forma o, a, os, as, pode empregar-se referida a um substantivo tomado em sentido indefinido quero Weu ben e que-lo el ami (J. Baveca, Vat., 832).
Cordes de oiro, se os ha [em francs: sHl y en a] enrio collo da imagem (Lat. Coelho, Semana, II). 74. Em algumas phrases familiares emprega-se eliipticamente o pron. pessoal da 3.** pess,, feminino: fiseste-a bonita; has-de pagar-m,''as; aqui (ou agora) que so ellas.
quecem
68
b.
Pronomes possesaivos
75.
b)
a)
attributos e
como nomes
empregadas s atributivamente iiia (escripto mha), nha (oscripto inha), ta, sa; noslro so: (s em Nostro Senhor = Deo3). Empregadas attributiva e prodicativamente: ton^ c)
Fornias arch.
8on.
76. a) Para obviar confuso que traz o pron. possessivo da 3.* pess., com respeito aos gneros e n-
meros, juntam-se, sobretudo na lingoagom familiar, as expresses: d'elle, d'ella, Vclles, d'ellas, ou se substituem os pronomes possessivos por estas expresses, podendo, tanto num caso, como no outro, juntar-se, em appos., o
substantivo respectivo:
elles alguiias cousas que Lopes, 150). iomando-lke suas fermosas mos antrc as suas d'elle (B. liib., Men 11^ a culpa d'isso era sua delles (Aff. de Albuq. Comm., 93). I, para exercerem o cargo cm quanto fr merc 26). d'elle, rei (G. Barros, Hist., Hl, 704). b) seu, sua tambm se refere pess. com quem falamos e a quem tratamos na 3.* pessoa: encontrei o seu
com
eram seu
filho.
77. Pode ter cabida aqui uma observao quo pertence rigorosamente estilistica, e que o portiigus, alm do, geralmente, fazer pouco uso dos possessivos, quando a clareza o no requer, substituo frequentcmento estes pronomes pelas formas tonas dos pronomes pessoaes empregados como compl. indirecto:
O Senhor no me
me
acceilou
69
Eur., 80). alguma vergontea, que rompia da enrugada epiderme (Herc, ibid., 241). Metie dinheiro na bolsa (J. A. de Freitas, tr. do Olhello de Shaksp. ^ Pt money in thy piirse [acto I, se. lUJ). 78. raro o emprego dos pronomes possessivos
a resignao (Herc,
lhe
em
sentido objectivo:
guinte
n achado hi ho arcebispo se partira logo ao dia seem sua busca (Diego AT., 114). Mova-te a piedade sua e minha (Liis., Ill, 127).
79.
Com
o pron. possessivo
podem concorrer
os
pronomes demonstrativos, indefinidos e numeraes, este meu filho, os meus trs filhos.
80. a) Diz- se, coenta anrios.
b)
v. g.:
v. g.
Em
phrases como:
lugar de alguns:
Ha
c)
modos de acu-
Os pronomes
de: devido:
o Lusitano feito
Porque o amor fraterno e puro gosto De dar a todo Seu louvor (Lus., V, 100). d) E de notar o emprego, na conversao, em tom
\ \
ou a
tiroso
Amor da P-
ter
no sing. masc. dar do seu; dar o seu a seu dono 1) de seu [=ter bens prprios] (Prestes, 420); (antiquado)
:
70
por si s, por si mesmo eles [instrumentos] de seu se tangiam (Tundalo, na Bev. Lus., II, 117). Perde seu
:
doado he elle de sseu (Ferno Lopes, D. Joo J, 28). no plural masc. referidos aos parentes, concida2)
dos, partidrios, etc:
Mas
3)
Que louvor
to suspeito
mal me
meu
interesse,
como eu peno cada dia pollo seu, com saudade (Nuno Pereyra, Canc. Ger., I, 251). 82. Os pron. possessivos erapregam-se elliptioamente em algumas locues familiares, v. g.: fazer das
\
na
sua.
C.
Pronomes demonstrativos
lo),
83. a) Os pron. este (isto), esse (isso), aquelle (aquilso pron. demonstrativos directos, que correspondem,
1.*,
da
2."
e da
3.*
Aquelle
b)
relativa
tambm
A um
uma
or.
se o iH'on. este
ou outra determinao equivalente, pode posporou esse: Omifiindo o mais que se innovou com boa mo para e para a o ensino prompto de calligraphia popular dos nmeros, tanto arbigos como romanos, peleitura quenos benefcios esses que a ingratido pode pagar sua moda (Cast., Outono, 28). a madrugada, o sol, e a wa com a alegria, com os resplendores, com a devoo, coisas
.
71
e^tas todas
sem entendimento
(Cast.,
O pron. esse emprega-se tambm emphaticamente, c) representando uma pess. ou cousa como devendo, pela sua celebridade, etc, estar na mente das pessoas a quem
falamos ou a
quem
Que
pois,
duz iaes fructos de beno ? (Herc, Op., I, 161). d) Esse, como apposto, emprega-se em gradaes: O marido esse adorava-a (Ea de Queiroz, Crime, 6, ap. M. Lbke, 575).
emprega vero, v. g.: Scimus moribus abesse a principis persona, saltare vero etiam in tntiis poni (Com. Nep., Epamin., i).
este fim o latira
nostrs
Com
enim ynusicen
e)
Esse, na significao de
n.
tal,
como
n.
predicativo
ou equivalente do
mdio, de evitar a repetio de um nome: Oh que certeza tamanha, o muito peccador no se conhecer por esse! (Cames, Filodemo, II, 2). 84, a) Quando os pron. isto, isso^ aquillo so determinados por uma or. relativa que tem um substaniivo
(ou adjectivo substantivado) por
relativo, os clssicos
n.
predicativo do pron.
este,
A
IL
chama
costume,
(Vieira,
124).
quero escudar por isso de dar razo que parece impossvel (Vieira, /, 631). A razo verdadeira desta qxie ao principio parecia mudana (Vieira,
deste,
. .
Eu porm no me
VIII, 31).
72
Quie
apud
b)
isto,
isso,
aquillo se liga,
como
n. predicativo,
um
substantivo preaquelle,
aquella
He eMa uma
observacLo que
(Vieira, S.
me admiro no
de
fizessem
aqui os Historiadores
Obs.
port. arch. ia
nomo de
pessoa:
foi
porque
este
(Virgem Maria)
hu
e
castello
muyto
virgin-
de
muro de
36).
tambm, quando o pron. aquillo, seguido de uma or. relativa, tinha de ser n. predicativo do sujeito, substituia-se s vezes por aquelle ou aquella, segundo o gnero do sujeito: a fremusura da alma he aquella que afremosenta o
c)
No
port. arch.
corpo (Fahul, 20). Os pron. este, esse, aquelle, determinados por or. d) relativa, substantivam-se, designando pessoas: Esse que bebeo tanto da agoa Aonia, Sobre quem tem contenda peregrina Entre si Rhodes, Smfp-na e Colophonia, Athenas, los, Argo e Salamina (Lus., V, 87).
|
\ I
85. O, a, os, as, emprega-se na qualidade de pron. demonstrativo propriamente dicto seguido de uma determinao, referido a pessoas 1) o que muito miige tira sangue (Espelho de Casados, 41).
son.).
73
2)
no
siiig.
masc.
aquillo
por uma
rogou que
lhe dissesse
pode
ser incerto,
mos
o que
sabemos de vista, he certssimo (H. P., i, 6 v.). Logo direi o para que trago tudo isto (Cast., Outono^ II, 121). Quando a or. relativa tem por n. predicativo do relativo que um substantivo, os clssicos concordam frequentemente o pron. o com o n. predicativo Variamente pintaro os Antigos a que elles chamaro Fortuna (Vieira, XI. 5). zombavam das nossas que elles chamvo ceremonias (Id., ibid., 502). Com o que empregado como sujeito ou n. predicativo, ou apposto, d-se, de ordinrio, uma anasrophe, a qual consiste em antepor ao pron, o a prepos. que rigorosamente pertence para o pron. relativo (v. g.: do que eu me admiro ) replicar seriamente a homens, no s ignorantes e ineptos, do que elles no tem cidpa, mas que falsificam, truncam, omitfem as palavras do adversrio (Herc, Op.
III, 67).
no sing. masc, servindo, como n. predicativo do de evitar a repetio de qualquer expresso qualificativa, e, na voz passiva, de evitar a repetio do paro)
sujeito,
ticipio passivo
Uma nao no
familia,
-o
uma grande
tambm no
das
11, 190).
74
sendo eu sincero, como elles o tinham sido ^ast., Chave, 83). se abundassem por c os palmares cabal lhes seria a illuso da Ptria, que j por tantos outros modos o era
. .
sua
De Guimares
da
cia,
I
intestina guerra,
campo se tingia Co sangue prprio Onde a mi, que to pouco o pareA seu filho negava o amor e a terra {Lus. 3, 31). Francisco Manoel do Nascimento empregou inexao
\
ctamente a em vez de o no seguinte logar: Dir que elles descendem da elegncia Da lingoa dos Romanos, que a foi nossa (Obras completeis, l, 31-32).
\
Obs.
bm
SC
no tenho a 7iossa lngua por grosseira nem por bons com que alguns querem provar que essa (Lobo, Corte na ald.). no sing. masc, referido a um sentido, servindo 4) de complem. directo: essas horas (bem o sabem todos os que amaram) deviam-me parecei' eternidades (Cast., Chave, 23).
os argumentos
Obs.
Em
mdio tambm
logar de o que (cousa que), no port. arch se dizia simplesmente qup (m7 latim
grande inconveniente
si se
P,
11, 10).
(
Essoutro a si e os filhos naturaes sorte sem culpa, que doe mais (Lus., VIU, 15).
75
pron. mesmo, alm de designar identidade, e de equivaler a em pessoa (prpria e tropologicamente): Era Christo a mesma Innocencia (Vieira, I, 395), tambm se emprega na significao de prprio, at:
86. a)
ao mesmo demnio se deve fazer justia, quando elle a tiver (Vieira, S. do Demnio mudo), os mesmos animaes de carga, se lh'a deitam toda a huma parte, cahem com ella
(Vieira, S.
de
SJ''
Ant.\
4).
no empregam mesmo adverbialmente seno, por ventura, junto de advrbios pronominaes: aqui mesmo, j mesmo, agora mesmo {nunc ipswti). b) Tambm se substantiva no singular, precedido do artigo definido, equivalendo a mesma cousa: A caridade, pois, no o mesmo que a philanthropia (Garrett, Cam. 135).'
Os
clssicos
Obs. Xote-se a loc. do port. arch. raedio isso mesmo (anteriormente essa meesmo, essa mestno, esso mds) no sentido de: tarabem:
viandas necessrias por que possades viver (Milag. de S. Ant.'^, 2). vendo esse mesmo que no povo faria muyto fruyto se em pessoa fosse ao Papa dar-lhe conta do que passava (Diego
esso
mesmo
Aff. 72).
87. a)
Outro, alm de
:
significar
contrario
de
mesmo, e equivaler a um segundo, mais um, emprega-se, como adjectivo propriamente dicto, com o sentido de mudado, differente (do que era), tendo neste caso por superlativo muito odro:
poderia fazer outra cousa do que tinha ditlo (aliud ac dixerat) (Ceita, 122). logo foro muito outros do que dantes ero (Vieira, Vil, 13). E a vida que daquella hora em diante fez o bom fidalgo foy tanto outra, que tes-
76
timunhou bem a fora das palavras do Arcebispo (Sousa, Vida do Are, I, 434).
Obs.
iliaio:
Ao
tanh.,
/,
b)
to
A
o
loc.
bom como
Com
titido
syllaba inicial.
c)
mente antiquado e ningum" outrem ha dezia (Bern. Kib., ecl. I, 225 v). 88. a) (Um) tal ou qual equivale quasi a: (um) certo (servindo de atenuar uma expresso que parecia
exaggerada).
b)
se
emprega no sentido de
\
um
outro
Tal se rif do meu bem, que fora o riso; Tal chora de meu mal, que finge as dores (L/us. Transformada, fls. 41). 89. Tal substantiva-se em algumas locues wo
:
ha
(= outra
cousa, mais)
ali
77
Alguns pronomes demonstrativos usam-se ellipticamente em algumas locues pertencentes, em geral, lingoagem familiar, v. g: ora essa! doesta escapei eu, cair noutra, essa boa ! diga-me d'essas e sse d'aquella podia escapar, era sseguro (FabuL, e porque no acontea outra que tal (Ceita, 22/2) fab. 44).
90-A.
d.
Pronomes
relativos
91. a)
tecedente,
ou
seja pess.
iron. relativo que refere-se a qualquer anou cousa; todavia no port. mo-
vs, ai
mha
20).
Senhor,
em que
Precedido de prep., emprega-se sem antecedente expresso, em oraes relativas inaes: Ainda me fica com, que responder a quaesquer artigos, da nova razo (Vieira, ///, 63, ap. Blut.).
Corresponde ao
decessit,
latira qui
em:
in tanta paupertate
Arist., 3).
c)
Na qualidade de
predicativo ou apposto,
pode
real-
de
ar a qualidade ou estado
1)
obra.
2)
elle seja.
como por
:
sbio que
quando o adjectivo precedido da prepos. de: Tornou-se o estudo, de abslruso que sempre fora, eminentemente claro (Cast., Out., I, 29).
3)
78
relativo, s se
em-
ningum ama aquelles, de queni se leme (Arraez, IV, 1). No port. moderno refere-se geralmente a pess. e ainda a animaes, e a coisas personificadas, mas no port. arch. mdio referia-se a qualquer antecedente
Hum
ribeyro de
Grito
valle aprazvel,
hum
de
agua
e
ap. Blut.).
feroz
agudo s
comparvel
ao
bramido
cem
leoas
a quem
na
dbil flor,
a quem
fallece
pess.,
uma
pes-
soa) que:
Quem
Outrosim equivale a o que (=a cousa que) nas periphrases formadas com o verbo ser, servindo de sujeito a verbos que exprimam aces prprias de seres animados: E a vingana era quem o impellia (Herc, Eur., 106). 93. a) Qual, como pron. relativo em sentido estricto, sempre precedido do art. definido. No tem lugar quando a or. relativa limita a extenso do antecedente do relativo. S se refere a substantivos (e no a pronomes, assim
diz-se exclusivamente:
aquelle que >) e deeu que acompanhados de pron. interrogatiou nomes numeraes (v. g.: que homem,
e quem, para
79
das locues prepositivas; emprega-se a par de que e quem, antes das preposies de uma syllaba e de duas parecia tambetn jazer um vulto sobre telas mais delicadas que os espojos d'animaes silvestres, as quaes eram, talvez, ainda restos do anterior luxo dos paos de Trraco (Herc., Eur., 264). atirando-se ao meio da espcie de voragem aberta na^ fileiras christans, a qual como que tragava uns aps outros os esquadres mosselemanos (L. ibid., 121). E' a nobre dama recemchegada, qual nem o cansao de trabalhosa jornada, nem o habito dos commodos do mundo poderam impedir acompanhasse na orao aquellas que o tracto de poucas horas j lhe fazia amar como irmans (Id. ibid., 136). Uma selva de ferros em volta dos dous capites inimigos, atravs da qual debalde o conde de Septum buscara muitas vezes abrir caminho (Id. ibid., 108). tiros, que se lhe empennavam no escudo ou, roando por este, vhiham bater-lhe na armadura, debaixo da qual manava j o sangue de algumas feridas (Id. ibid., 119).. no momento em que dera a primeira passada para transpor essa meta, alm da qual, unicamente, existia a esperana (Id. ibid., 250). e os rochedos sobre que eu estava assentado vacillavatn nos seus fundamentos (Id.
ibid., 55).
Ohs.
Quando
porque muytas vezes ouvi queixumes, doidros velhos do meu tempo (provrbio antiguo he, que todollos de hfca idade, e callidade convm antre sim facilmente), os quaes queixumes Caio Salinator, e Spurio Albino soyam re.
A construco fica menos pesada, repetindo o antecedente e ligando-lhe o pron. que (queixumes que).
80
b)
Qual emprega-so em sentido comparativo nos similes e nas exemplificaes: 1) O orar fervente as lagrimas enxuga^ qual prado o
\
(Herc, Poesias, 157). [a poesia pica]. quer estas vozes peregrinas, como ensino os legisladores doesta arte, quaes foro Aristteles, Horcio, e outros (En. Port., Prologd^. Neste caso os escriptores antigos empregavam s veleste
.
do adverbio como Qual dous lees famintos sobre a prc^a Do veado que morto tem diante, Cheia a boca de sangue, e de braveza, Cada qual mais cruel, mais arrogante (Ulyssea, VI,
zes qual invarivel, maneira
\ \ I
77).
^
pratica antiquada. Na litteratura moderna 6 imitao affectada de Archaisrao qual scm Ao pr do sol phantusticas figuras As nuvens debuxar pelo horizonte (Garrett., Cam. 45). Com o valor da partcula comparativa como, j 2)
\
por
ial:
si
s (na lingoagem
litteraria), j
em
correlao cora
no vo
de
amor Natureza,
quaes ao Mantuano cahiani sempre sem se sentir! (Cast., Out., 186). Assim descia Giraldo semi-nu, qual havia trepado torre, (Cast., Q. Hist., 4,31). Mas emfim tal qual esta minha traduco he, foy approvada de muitos homens
doutos (En. Port., Prologo). Com o valor de quanto: 3)
padoa
c)
(Gil-.,
Alv., 43).
Equivalendo a aquelle que, nas expresses seja qual fr, fosse qual fosse. Cujo emi)rcga-so em sentido possessivo e s 94.
81
vezes
em
sentido objectivo
seguido do substantivo ou concorda A triunfante Jerusalm, de cujos muros a cantaria ero pedras preciosas (Sousa, Vida do Are, 1,2S7). O mestre de Aviz, de cuja ndole militar e de cuja paixo pela montaria e altanaria nos restam no equvocos documentos (Herc, Monge, 2, 250). Os parentes de Oppas e, por
isso,
este era
(Id.,
Eur., 83).
in-
a qual a batalha]
nhuma fama (En. Port., Prologo). No port. arch. mdio empregava-se tambm como
n.
predicativo
dar
o seu
a cujo he
(H. P.,
I,
a cujos so
Observao a este . erro grosseiro empregar cujo sentido partitivo e dizer, v. g.: symbolos cujos principaes so os seguintes (em vez de dos qtiaes os pr. ou os
em
como relativo, emprega-se com o pron. tanto; correlao com os pron. todo e ttido, prono2) mes que podem occultar-se: E seu amor me deu quanfeu buscava! (Joo Guilhade,
95.
1)
Quanto,
em em
correlao
ap. L.
de Vasc, Tex. Arch., 19). Foi sonho quanto viu! no lhe bastaro todas quantas Escritturas havia (Vieira, /, 787-8). O nome a que o pron, quanto se refere, pode transpor-se para a or. de quanto e ligar-se a este pronome no lhe bastaro todas quantas Escritturas havia
(Garrett, Cam., 32).
(Vieira,
I,
787-8).
82
na loc. quanto a c (com o verbo claro) quanto c a quanto he aa (=) citao (Diego Aff., 262). Quanto he ao que dessestes (H. P., /, 265). quanto ao no tem que me vir lembrar (Prestes, 197). feito seu 96. Quejando, como pron. relativo (arch.), equivale a qual, pron. correlativo de tal: Assy como em a cousa redonda quejanda he a pella nom he hua parte mais baixa nem de moor alteza, nem mais primeyra, nem postumeyra que a outra (Virt. B., 20). tal quejando o linha (Diego AT., 132).
8)
:
e.
Pronomes interrogativos
97. a) Que, como adjectivo, .sempre acompanhado do seu substantivo. Exprime uma pergunta relativa no s individualizao, seno tambm s qualidades e circumstancias de uma pess, ou cousa (comprehen-
quis, qualis,
Que dia da semana hoje ? Comendo alegremente perguntavo Pela Arbica lingoa, d' onde vinho, Quem Ou que partes do mar ero, de que terra, que buscavo,
\
I, 50).
em
Como
o que
tivo)
:
Que sXim os applausos da fama, senam reclamo dos no dia do (P.'' Antnio de S, serm. da Cinza, 13). nacimento ningum pode saber para que wace (Vieira 7,149). Que te fez este pobre Povo ? (Id. ibid. /, 459).
dios ?
83
98. No estilo familiar tambm se emprega o pron. composto que tal, sem substantivo, como n. predicativo Que tal parece ao meu amigo a erudio arbica da parte sarracena da nossa Academia? (Herc, Op.,
III, 202).
99. a)
Comq pron.
!
interrogativo,
quem
s costuma
dizer-se de pessoas
quem
s tu ? (Garrett,
Fr. L. de
in-
Tambm
se
quem quem equivale a este aquelle (um outro) Huns no nas almadias carregadas, Hum corta o mar a nado diligente, Quem se afoga nas ondas encurvadas, Quem bebe o mar e o deita juntamente (Lus. 1, 92). Cujo, como pron. interrogativo, pertence ao 100.
c)
\
Deos?
{QYivmGs: Qu'est-ce
Emprega-se
em
sentido
possessivo,
equivalendo a de quem (interrogativo) Bem sabe o gato cujas barbas lambe (Prov.). cujas s estas coroas t esplandeentes ? (Lenda de Barlao, 47). Cujo filho s ? (Cam., Seleuco, Prologo). No port. moderno emprega-se o interrogativo que: Bem sabe a rola em que mo pousa (Prov.), ou se usa de outro modo de dizer, v. g.: Bem sabe o gato a quem
lorbe as barbas.
Obs. Cujo,
como
no dialecto indo-portugus de Ga
101. a)
pretende distinguir
uma
pess.
84
mesma
espcie.
Pode
estar
at referir-se a adjectivos
Orgulho humano, qual s lu mai^? feroz, estpido ? (Hcrc, Eur., 26). aco, que no sei qual ser ou ridculo mais, se covarde, se dcspiedada (Id., Op., Ill, 16). Qual qual equivale, como quem quem, a este b)
aquelle
(um outro):
qual d cresta
me-queres
c)
em
oraes pa-
rentheticas,
. .
como:
mais doloroso, por que sucessivamente passara (Herc, Eur., 288). 102. a) Quanto, como interrogativo, aplica-se quantidade discreta e continua A quantos do ms estamos hoje? O interrogativo quanto substantiva-se, tanto no b) singular, como no plural. Quejando, interrogativo, equivale a: de que 103. qualidade ? em que estado ?. Pertence actualmente lingoagem familiar e est, pode dizer-se, antiquado se enxergasse quejando prelado na eggreja de que Deos avia de ser (Diego Aff., 14). Espere, que quero olharme quejando estou neste espelho (Prestes, 86).
os trances, qual
: .
f.
Pronomes indefinidos
Neste caso o substantivo, no port. moderno, geralmente acompanhado do art. definido (v. g.: em todo o lugar), excepto em algumas locues como: de todo ponto); no port. arch. mdio era mais usual no levar o artigo:
'
85
dar sepultura ao corpo com todo funeral militar (Freire, llj. Toda a guerra civil triste
Viro os nossos
.
.
h)
uma
I,
59).
No
port.
v. g.
toda
uma
cidade j^or
uma
cidade toda,
uma
cidade inteira;
[=uma
P., 7,
Hum
307).
hu povo (=um povo inteiro) (Id. ibid., s gro podre corrjje todo hum cacho
3 223
(Id.,
v.).
v.).
//,
2) posposto, designa a totalidade das partes (v. g percorrer a cidade toda ; a cidade estava toda [toda
ella]
uma
Sou-
chaga)
Mas no
sa, II, 1).
b)
(v.
diz
a verdade toda
(Garrett., Fr. L. de
Todo,
todos os
[todos elles]
no plural, designa a totalidade numrica homens so egoistas os homens so todos egoistas; posposto ao verbo, pode tambm
;
:
designar a totalidade das partes, o que, todavia, em geral, (v. g os livros esto todos manchados de tinta)
produz amphibologia
:
lavrou seis estradas encubertas, que todas hio a parar no postigo da Fortaleza (Freire, 115). vendo [D. Joo]
80
estar
pedio D. Joo
de Castro
huma
sem o
=:do
iisoura,
com que as
Obs.
Como
apposto, diz-se
art.
todos os 3 dias
em
c)
adverbial de todo
substantivo,
em
O
todo
uma
em
das parles, e na
loc.
adverbial ao iodo.
Km
Ponto,
latim ex
tolo:
Ovdio
totitis
4, 8, 72]. singiila
servari
uma
No port. arch., todo tambein tem o valor de tudo: arraposa lambia todo com a lingiioa (Fab., fab., XIX).
todo o que, (emphaticamente)
e)
em
phra-
ses
como
Saul arroja lanas a David e o traz homiziado (=obriga-o a andar homiziado), tudo (=e isto unicamente) por lhe cantarem uma letrinha (Ceita, 66'1). 105. a) Tudo, alem de se empregar como substantivo, funcciona
isso, aquillo,
Hum
tambm como
o ai (antiquado):
faremos., que
el
f=tudo
<'
d''
19).
87
si-
As abobadas,
pilares, e paredes,
so tudo cantaria
106). Algum, posposto do substantivo, emprega-se (revezando com nenhtim) em oraes negativas, em interrogaes oratrias, e depois de substantivos precedidos immediata ou mediatamente da prepos. sem
:
Nunca
I
juizo
algum
\
alto e
nora ou vivo engenho ria, Afs comtigo se acabe o nome e gloria (Lus., IV, 102). solemnidade alguma (Herc. em Cast., Q. Hist., IV, 143). avidtava uma torre alta, redonda, de grossa cantaria, sem porta nem entrada por parte alguma (Id., ibid., 14-15). No port. arcli. mdio pospe-se ao substantivo, ainda
em
algum tomamos
E do
se
rio fresca
agoa
(Lus., V, 69).
Obs.
Xo
port. arch.
mdio tambm
pospunha o
:
///,
Certo, como pron. indefinido (um certo), em 107. prega-se attributivamente e antepe-se ao substantivo
:
tambm lhe achavom certas duvidas (F. Lopes,par. 146). Como adjectivo propriamente dicto (= exacto, com que se pode contar, etc), pospe-se ao substantivo (amigo certo); mas no port. arch. mdio tambm se antepunha: Porem dizem-lhe todos, que tem perto Melinde, onde
\
acharo piloto
108. ninguetn
Nenhum no
port. arch.
tambm
equivalia a
88
As campas de aquella cidade nom as tangendo nehum, por sy mesmas elas se tangiam (Mil. de SJ" Antnio, 29). 109. Sobre ambos de dois vid. 176.
, 110. a)
a
Cada
O
(v.
s se
emprega adjectivaraente;
qual. Junta-se
um ou cada
:
cada ovelha com a sua parediz, por ex cada 27 de Julho, por isso que 27 tem o valor de numeral ordinal a substantivos do plural s se junta, quando o substantivo, precedido de um numeral cardinal, representa um conjuncto E porque cada dama hum tenha certo, Lhe manda que sobre elles lancem sortes, Que ellas s doze so; e descuberto Qual a qual tem cado das consortes, Cada. hua escreve ao seu por vrios modos, E todas a seu Rei, e o Duque a todos (Lus., VI, 50). uma escada para cada doze homens (Cast., Q. Hist. II, 117).
g
: ;
Obs.
i."
Xo
port.
ai'cli.
tambm
(F.
Lopes, 228).
port. arch.
cada
um
adjectivamente;
(Virt.
Cada hu homem tem desejo de conservar sua vida Bemf., 166). junto a cada hum altar (Const. do Bisp.
v.,
da Guarda, 183
ap. Blut.).
Obs. 3."
No
t=om
396)
toda a
cada
vez que
(v.
(v. ji: os sabonetes custam 2 tostOes cada), 6 imido francs, onde as pessoas que faliam menos correctamente dizem chague om vez do chacun. J. Moreira foi o primeiro, que eu hH, quo registou este
()
tafio viciosa
I,
l).
89
Cada hu vou [= em toda a parte aonde vou] (Feriiam Padrom, Vat., 563). Na lingoagem familiar cada em exclamaes tem b) o sentido que se v em tens cada lembrana ! = Tens
:
lembranas to extraordinrias!
111. O port. arch. mdio empregava qualquer no sentido de cada um (= lat. quisque) A qualquer seus amigos favorecem (Lus., I, 34).
:
Obs.
Xo
do
qual:
Jii
qual juiz quer (Lang, 102). 112. O port. ainda no sculo 16 empregava homem {=um homem, uma pess., homem algum) e pessoa, como
equivalente, at certo ponto, do francs on.
Ha-de dizer-se at certo ponto , por isso que taes expresses tem uso muito mais restricto, sendo que o
falia
sem emprego s tem lugar, por via de regra, quando se do que acontece geralmente (no port. moderno s
na literatura archaizante) (Lang, mais nunca ornem per mi saber quem que venham os trabalhos, ha homem de estar pra 36). elles apercebido de pacincia (H. P., II, 101). e enterrando, sem remordimento da Conscincia, a nica moeda com que homem pode comprar o proveito de outrem (Cast.,
.
Q. Hist., I, 20).
Com
anteposio do
art.
indefinido,
um
homem, uma
113. O que tem de dizer-se a respeito das loc. pronominais indefinidas seja quem for, fosse quem fosse
90
seja,
quem
114. No port. arch. havia o pron. relat. indefinido que quer que qualquer cousa qtie e tirar ende espinhas ou o que quer que jasa dentro
uns
Sobre d'elles (d'ellas), como equivalente de (d'elles) ou alguns (d'elles), e d'elles-^d'elles como equivalente de: uns outros, v. 176.
115.
E.
Artigo definido
116. No se antepe art. aos vocativos mes determinados pelos pron. demonstrativos
aquelle.
e aos noeste,
esse,
Dispensam o
de
so
:
art.
definido os
v.
:
g Minho, Douro, Mondego, Tejo, Sado e Guadiana. 117. Os nomes prprios levam o art., quando so precedidos de qualificao (a formosa Itlia) ou seguidos de determinao que represente estados ou tempos differentes (o Portugal de ento, a Roma dos Csares), ou de or. relativa que sirva de distinguir pess. ou coisas do mesmo nome (o Plolemeo, a que elle se refere, Plolemeo Philadelpho). Com os nomes de Santos, porm, a designao de Santo (e So) considera-se parte do nome (Santo Antnio, So Bernardo). A soberba Veneza est, no meio Da^s agoas (Lus.,
\
uma enumerao,
III, 14).
118.
artigo:
91
terra
dos continentes e das grandes regies da na Europa, voltar para a ndia. Africa tambm se usa sem art., quando traz prepo1)
:
OS
residir
sio
ter
estado
em
Africa,
no cabio j
(Freire, 5).
2)
os cativos
os dos Estados (modernos e antigos) levam, em loua da China, geral, o artigo (sempre os do plural) do Japo, vir do Pe7-, couro da Rssia, as cidades da
:
Grcia, residir
na
Blgica^
Empregam-se sem o art Portugal, Arago, Castella, Navarra, os estados que tem os mesmos nemes que as
suas capites {Andon-a, Mnaco, S. Marino)
:
Emquanto
Castella esteve
Alguns nomes de estados europeus tambm se usam sem o artigo, quando no so sujeitos ou compl. directos vir de Hespanha, de Frana, de Inglaterra, de Esccia; fava de Itlia. Sempre se diz: Leo de Frana [ L/om], Leo de
Hespanha
Ser-vio
3)
= Len].
a Alvernia,
o Delfi-
os
alguns annos nas guerras de Itlia (Freire, 70). de provncias (districtos, etc): a Beira, o
nado.
Moambique), e Tras-os-Montes.
Sempre
dres).
se diz,
sem
de Flan-
Obs. O port. arch. meio deixava muitas vezes de pr os artigos nos casos de que faliam os n." 1,2, e 3:
92
pto
(l.
Md.).
os de archipelagos
:
4)
as Berlengas, as Cycladas, as
Maldivas.
Os nomes de ilhas, em geral, no levam artigo chegar a Delos, a Chypre, a Creta, a Timor, a Borneo, a Cuba. Algumas ilhas da Europa, de ordinrio, tem o artigo a Sicilia, a Crsega, a Islndia. os de desertos o Sahar. 5) os de montes o Gerez, o Suajo, os Appeninos. 6) os de rios o Tejo, o Zzere, o Sena, Miranda do 7) Douro, M. do Ebro Cujo poder a tanto se estendeo, Que o Ibero o vio e E emfim co Betis tanto alguns poo Tejo amedrontados, dero, Que terra de Vandalia nome dro (Lu^., III,
: : : : :
\
60).
tem
Douro
Minho,
Tambm
se diz: Ponte de
o Cairo:
Chegou a ser Thesoureiro do Cairo (Freire, 7). os nomes em que se conserva a lembrana da 10) sua origem appellativa o Porto, a Guarda. 119. a) Dos nomes de corpos celestes e constellaes tem o artigo
:
.
1)
o Sol,
Ijua.
2)
os
constitudos
a Lyra.
o artigo, segundo a melhor pratica, os nomes dos pontos cardinaes e os dos intermdios, assim no sentido prprio, como quando designativos de regies ficar ao norte de, ao nascente de [mas a leste de, porque
b)
Levam
93
em
leste j
Ame-
modernas
do
incorrectas,
em
(P. boreal), P.
120. a) So precedidos do art. os cognomes e alcunhas: D. Affonso, o Sbio; Miguel Rodrigues Coutinho, o Fios secos; Jos, o Salta pocinhas; mas: Frederico Bar-
ba-roxa, Ricardo Corao de Leo, e os cognomes gregos, ou latinos correspondentes a gregos: Ptolemeo Cerauno, Artaxerxes Longimano. (De igual modo: Plinio o velho (o antigo), PI. o moo; mas: Antnio de Carvalho
Snior, Jnior).
b)
Na conversao
falamos.
antepe-se o
art.
aos
nomes com
quem
c)
Os nomes de escriptores e artistas mais usado no levarem o art. Fallando-se, porm, de italianos, diz-se frequentemente o Ariosto, o Dante, o Tasso Diz o Petrarcha (H. P., II, 560). condenando-se o Tasso, por ser o seu dizer muito grande, e o Ariosto, por o ter muito humilde (En. Port., Prologo). 121. Levam o art. os nomes de obras litterarias e artsticas a Eneida, o Phedon de Plato o Apollo de Belvedere, a Vnus de Mito: lendo meyo livro de cada hum dos doze da Eneida
:
:
Diz-se (com o
art.),
es
o homem da capa parda, das botas grandes; Alexandre d a Natividade, d a Conceio, d a Assumpo ferias do Natal, da Paschoa; pr escritos pelo S. Miguel;
; ; :
94
[na Quaresma] Paschoa duas i)ezes no dia, na semana chegar aos domingos (ou: ao domingo); comprar, vender algo a tosto o litro [cada litro]; pagar um trem a cinco tostes a hora; a guerra dos 30 annos aos 20 annos j era doutor. b) Diz-se com o art. (em substituio do pron. possessivo): lavar a cara (em ing.: to wust one's face), esteno Entrudo;
vez,
;
da Resurreio uma
der o brao.
Nos superlativos exclusivos no se repete Jiomem tnais alto (e no: o homem o mais altoj. b) Precedido de prepos., emprega-se sem art. o nome casa (e na lingoa archaica tambm cas de) entrar em casa (em c. de algum), sair de c, ir a c, voltar para c, dormir fora de c. Diz-se (sem o art.), entre outras combinaes: c) declarar guerra, fazer guerra a (em fr. dclarer, faire la guerre) ter direito a fatiar, entender ingls traduzir, verter, etc, de francs em [para] portugus: pois eu traduzia este poema em Portuguez En. Porf.,
123. a)
o artigo: o
Prologo).
ir a bordo (a b. de um navio), voltar para b., vir de pr a b.; pr em terra, deixar em terra, saltar em terra, vir de t., ir para terra ir, vir por terra, por mar Quero, se me deixais, hir s, por terra, Porque eu
b.,
;
\
comvosco em Inglaterra (Lus., VI, 54). joelho em terra; andar, etc. de trem, de carruagem andar, etc. de sobrecasaca, de chapu alto ; estar, pr-se, etc. de joeilios; estar, etc. de boca aberta, de braos cruzados, de mos postas, de perna estendida; dormir a somno solto, atravessar a p enxuto; rir a bandeiras despregadas, vir a voga surda; passar a nado (em fr.: la nage) ; professor de grego moderno (em allemo des Neuserei
:
95
griechischen)
de portugus; Faculdade de Leiras (em fr. des Letlres), Academia de Musica (Na denominao official Academia Real das Sciencias ha gallicismo): dia de Natal, de S. Miguel; 2." feira de Entrudo, 4."- feira de Cinza,
,
5." feira
mana
de Qiiaresma
de Asceno, domingo de Paschoa; prim,eira se; fazer uma cousa a pedido de, a rogo
de; obter
uma
No
a.
mada a
fora doarmos;
abrir-se o
mdio dizia-se, v. g.: cidade tono port. moderno comeou a para se distinguir a prep. a do art. a. Ouport. arch.
maneira de, fechar chave (mas: fechar a sele chaves, a cadeado). Vid. em Os Ltisiadas, edio de Epipbanio Dias, o Registo Philologico na preposio a.
tro tanto se ha-de dizer de:
a rdea
Comprar algo a razo de em nome de (em fr. au de), em beneficio de (em fr. au bnfice de), em proveito de, em favor de; (edio, etc.) para uso de (em fr.: d Vusage de) de [por] ordem [mandado] de por con;
:
nom
selho de
fr.
avant
le
iemps), fora
de tempo, fora de horas; de dia, de noite, de madrugada, de manh, de tarde ; em um de Maro (mas no primeiro de M.), em dois, trs de Maro chegar por 3 de Maro ;
:
em Julho prximo (mas no prximo Julho), em que vem, em J. passado ; chegou domingo (etc), d. passado, chega d., d. prximo, d. que vem uma vez, duas vezes por dia, por semana ; de direito; por descuido (etc.) de algum ; por falta etc. de algo ; uma cousa a modo de ; a exemplo de ; pagar um trem a cinco tostes por hora; Fim (no remate d'ama obra) (em ingls: The
Julho,
:
em
J.
end).
96
124. a) Depois de saber , cheirar a [e synonymos], a prtica mais usual no pr o art. definido
(saber
tes
mas em algumas
par-
do pas emprega-se o
b)
ter,
^haticamente
ou ter os olhos pretos (e emuns olhos encantadores); ns '[ns outros] Portugueses ou ns os Portugueses; em dia ou. no dia de Natal, de Paschoa; aos 5 ou. a 5 de Maro; em [por] fins ou nos [pelos Jf. de Maro; em [por] em [por] princpios ou nos [pelos] princpios de meados ou nos [pelos] meados de M. ; chega no domingo, no dom. prximo (no prximo d.), no dom. que vem, ou chegou no dom. passado chega dom., dom. prximo, etc. ou o dom. passado. 125. Geralmente fallando, sobretudo no port. moderno, os pron. possessivos so acompanhados do art. definido (salvo, j se v, a doutrina do 116). (No pas ningum dir por ex.: Meu relgio est parado; aqui tens
olhos pretos
ter
:
tua bengala).
Em
particular
sempre se pe o
artigo,
quando se
subentende o substantivo: n teemos aqui nossas molheres; ca eu tenho a minha em Lisboa, e ell tem a sua em vora (F. Lopes., 113).
Dispensa-se o artigo: nos nomes de parentes: Fallei a teu sobrinho ou ao teu sobrinho. Sempre se diz Nosso Pae o Sants-
simo;
quando os pron. possessivos esto no sentido lato que tem em locues como: isto tem suxts dificuldades,
tem seus qus.
97
No port. arch. mdio era muito mais vulgar que no moderno a omisso do artigo. No se pe o artigo: nas locues em que, estando o pronome possessivo
em
prazer.
o substantivo determinado no tem a meu pedido (como a pedido de algum) varias locues avulsas: a meu ver, a seu belObs.
Sobre o emprego do
art.
com
126.
Sobre o
art.
definido
com
127. Quando acompanhado de determinao, o definido pode ter occulto o seu substantivo, se este
^
j se
encontra na clausula (*): tem. telhado de vidro no atira pedras ao [telhado] do vizinho (Prov.); no ha lavoura menos dependente do tempo, ou chova ou faa sol, que a da Medicina (Vieira, S. Lucas, 7). Mas a constncia a virtude do homean E a pacincia a do christo (Garrett., Cam p. 38). Neste caso o art. pode ser substitudo pelo demons-
Quem
mas s quando ha grande emphase: era necessrio ser socorrido com banhos de agua fria para que no se abrasasse totalmente, e se convertesse em um carvo serfico como aquelle de Isaias (Vieira, S. de
trativo aquelle,
S. Estan., 5).
b.
Artigo indefinido
128. a) A respeito do emprego do art. indefinido s tem de fazer-se uma observao estilstica, e que o
0)
part
sigfniflcar aqaiilo
98
port.
no sobrecarrega o discurso com este art. e pode muito bem supprimi-lo, quando a clareza ou a emphase o no requer: No eras tu emanao e reflexo do cu ? (Hcrc, Eur.^ 46). L, no tumulto dos cortezos, onde o amor calculo ou sentimento grosseiro, ters achado quem te chame sua
Em
ciosas
Pastor que a seus redis tem doestes guardadores Escusa de tremer dos lobos rapladores (Gast., Georg., 197). Uns, seguido d'um numeral, designa aproximab) V. g.: tem uns trinta annos: o ; pella qual morte e feridas se fora pra o couto de Maruam e estevera em ell hus sete annos (Doe. de 1439:
\
Docum. das Chancel. Reaes, 72). No port. arch. mdio empregava-se um como c)
pron. indefinido, equivalente a
uma
pessoa
si
pr-
c.
Artigo partitivo
129. O port. arch., e ainda por vezes o raedio, empregava do da dos das com o valor do chamado' art.
partitivo francs:
do farello
do azeite
(l.,
ibid., 31);
Alcido
99
De que
tiras
da
l, tiras
do
invenerunt atilem
stib iunicis
inlerfectorum
de donariis
2,
Jamniam
de leo beali Marlini co}ineba///r (Vita Aridii). Vid. outros exemplos do latim decadente em Lfstedt, K., pg. 106-108 (onde vem os dois
ampullam,
in qtia
(^).
CAPITULO in
Do verbo
130. Sobre o que na guammatica se ha-de dizer a respeito da construco dos verbos, vejam-se os 28-31 (dos verbos transitivos), os relativos s preposies, e a Sjntaxe dos modos). 131. Sobre o infinitivo activo empregado (apparentemente) em sentido passivo, vid. na Syntaxe dos modos os relativos ao infinitivo.
Os lugares do latim prclassico e clssico que tem sido citados como cor {}) respondentes graniaticaes exactos do art. partiiivo, devem, no meu entender, explicar-se d'outro modo. Por ex. em Planto Ibo inlro ad libros et discam de dictis melioribus (Stidius, 2, 2,75), a pi-ep. de quer dizer com respeito a; em (Lycus): Siqitid boni adporiatis, habeo gruiiam, [Advocat] Boni de nosiro iibi nec fetimnsnec damus (Poemdus, 3, 3, 27-2S), o segundo boni repetio da palavra boni (de bom) do versoprecedente; outro tanto se d em: [Theuropides] Quod me apsente hic tecum fi:
^ius
iellaria, 4, 3, 24-2G).
mo] Mecum ul ille hic gesscrit, dv.m lit hinc abes, twgoi? (MosNo lugar de St." Agostinho: tUritmjusli ensenl qui sacrficarent de
\
animalibus,6 no deFulgencio: Marti de homine sacrificabal (Sermmies anliqtii, 6), de ani' malibus e de homine h-de eonsiderar-se designao do meio, como o simples ablativo em sacrificas ilico Orca hostiis ^Plauto, Epidictts, ', 1), em (qiiadraginta majoribus hostiis
\
faciam nitida pro frugibus fVergil., Bucol, 3, 77); ora vez do simples abl. instrumental vulgar no latim da decadncia f v. g.: de ipso medicamine fiigabis serpentes, Marcello Empir., 7, 23^.
sacriflcare(T. Liv., 41, 17, 11 j, e ci<ni
de
em
100
132. Alguns verbos intransitivos que tem compl. indirecto podem pr-se na passiva, tendo por sujeito o
compl. indirecto: taes so: obedecer, responder: prosegnH em tom brando, mas firme, como quem queria ser promptamevle obedecido (Herc, Eur., 97). 133. a) Alguns verbos cmpregam-se unicamente
na conjugao reflexa;
arrepender-se.
v. g.:
(se abstitiefc, se
ses
Tacs verbos representam verbos latinos reflexos jadarc; poenitcbis te nas Sorles Sangallenap. Lfst., Komm ., 142), ou depoentes (gloriari).
b)
gam na conjugao
de, ir-se (embora).
Obs.
A conjugao
latino.
reflexa do
em
nar o
c)
/fe-
Alguns verbos intransitivos tambm se empreport. arcli. mdio, na conjugao reflexa, muitas vezes sem differena sensvel de sentido E pro quem vos diz que nom Irobo por vs que sempramei mais por grayn sabor que m'cnd'ei mente.. (Lang, 22).. e tod'esto foi porque se cuidou que anda^^a
gam nu
\\
d'outra
vamorado
(Id.,
30).
Amor
He hum
estar-se
preso por vontade (Cam., Son., 81). Tal prtica, no port. moderno, afora com alguns verbos (v. g.: gozo-me de^ fioo-me por aqui), da litteratura
archaizante
pareciam querer decorl-o para o repetirem s^ua em amoroso cio (Gast., Chave, II, 57). os sinos eram para elle^ aves de outra es-
101
pecie, inoffoisivas
tambm, s com a dijferena de se estarem captivas n'uma gaiola alta {l. ibid., II, 87). Uma tarde de vero, que me eu estava acompanhado s de mi(Id. ibid., //, 15).
nhas cogitaes
exemplos
(l'esta
pra-
no baixo latim:
gtislavimits nobis (Peregr. Aethetiae); sedde vobis (ibid.),
tbi
tnde
(Mulomedicina
Chironis) etc.
No
port. arch.
coslumava-se antigamente vestirem os que baidizavo vestedura branca (Joo da Fonseca, Sylva M. e H., 13). Como se costuma nos collegios da Companhia (Id. ibid.^
533).
d)
Quando o compl.
mandar
A'o
um
pode supprimir-se o pron. reflexo: mais chea de peonha, nem que assim destrua as cidades e villas e que as faa mais asinha perder (F. Lopes, D. Joo L, 203). 134. A conjugao reflexa tambm serve de exprimir reciprocidade uns aos outros se davam os parabns (Cast., Q. Hist., II, 98). Os dons cavaleiros godos acometteram-se com toda a fria (Herc, Eur., 104). A ideia de reciprocidade exprime-se mais claramente, ajuntando-se um ao ido, etc.) outro, ou o que menos
d'um verbo
nom ha
hi morte
si).
saudarom-sse
huum ao
Exm.
4).
outro (Mil. de S.
Ant.*^,' 28).
colciit inter se
plexi (Nep.,
102
O emprego de verbos transitivos na conjug. sendo o pron. reflexo coinpl. indirecto, pertence quasi exclusivamente lingoagem litteraria: os muytos annos que se promettia de vida (Vieira, S., pergunie-se cada hum a si mesmo, quantos annos /, 1099). tem (Id. ibid., 1107). 13G. a) A conjug. reflexa, na 3.-i pess., tambm serve de voz. passiva; no port. moderno, porm, em geral, s quando no se designa o agente Ffazem-se aos cavallos muylos jnchaos e desuairados nas coixas (Gir., Alv., pag. 44). Por elle o mar remoto navegamos, Que s dos feios phocas se navega (Lus., I, 52). Aqui se escrevero novas historias Por gentes estrangeirais que viro (Id., VII, 55). V Meroe, que ilha foi de antiga fama, Que ora dos naturais Nob se chama (Id., X, 95). abalou o exercito com as bandeiras desenroladas, que se vio tremolar dos nossos (Freire, 139). os soldados no se vencem com argumentos de palavras, seno com syllogismos de ferro (Vieira, S. de .'" Cath.). Quantas vezes com nomes supposlos se roubo os prmios ao benemrito e triunfa com elles o indigno ! (Id., S. I, 535-36). as verdades poucas vezes se dizem, e menos vezes se ouvem ('Sousa, V. do Are, I, 435). Quando Lainez ponderou que no se deviam prohibir de modo absoluto os casamentos clandestinos (Herc, Cas. civ., 85). E obvio que este modo de exprimir a passividad* ^'' ha-de emj)regar-se quando no possa haver equivoco.
135.
reflexa,
I
Obs.
E' incorroco
d'esto
modo um
este illtistrc
dar a um verbo empregado compl. directo, v. g.: Quanto viais se U ''Quanto clssico (Fr." J. Freire) (em
v
'
mais
b)
Os verbos
intransitivos (e os tran-^titivos
empre-
03
gados intransiti vmente) podem empregar-se na conjugao reflexa, na 3/^ pess. do singular, em sentido impessoal, V, g: combae-se, estuda-se. No port. modernssimo, por falsa analogia com o francs on est heureux, esta prtica extende-se aos verbos que se construem com n.
predicativo (estar, ser):
Em
Ou
se
148).
amigo ou no
Misanth.)
{^)
Esta conjug. reflexa, como j se disse, substituo as passivas impessoaes latinas covn.oipiignatur,pugimi'iim est.
137. Do emprego dos modos e tempos trata-se na segunda parte da Syntaxe. 138. Nos tempos compostos dos auxiliares ter e haver com o partic. passivo, o port. arch., e ainda o mdio, concordava, s vezes, o partic. dos verbos transitivos
com
o compl. directo
la-
Sam Dionsio
honras que
tinha
237).
26).
e alcanadas grandes victorias, e edificadas aqueUas esptosas thermas de Roma renunciou totalmente o imprio (H. P., /, 344, 344 v.). So offerecimentos verdadeiros E palavras sinceras, no dobradas As que o Rei manda aos nobres cavalleiros Que tanto mar e terras tem passadas {Lus. II, 76). 139. Os verbos ter e haver na formao dos tempos compostos no tem dijferena de sentido, mas no
o imprio,
(') M. Barreto nos Nocos Estudos, pg. 59, colligiu exemplos de Garrett, Castilho, Rebello da Silva e Cauiillo Castello Branco.
y :
104
port. moderno haver pertence, pode dizer-se, exclusivamente lingoagem selecta. 140. De evitar a repetio do verbo da of. siibor-
Per vemiura o faz porque nom Irebelho [brincoj com elle, como faz este hramchele (FabuL, fab. 17). ela nom poderia ja nunca achar homem que a tamlo amasse cotno sseu marido fazia (Idim, fab. 34J. Nunca ento pensei em que o (livro) houvesse eu em tempo algum de explicar como agora estou fazendo (Cast., Chave. JT, 78).
.
CAPITULO IV
Da Preposio
A.
(^)
(^)
a.
a,
141. O dativo latino foi substituido j pela prep. pela prep. composta para ou (segundo a pronuncia mais antiga) pra. O dativo conserva-se excepcionalmente nos pron. pessoaes e no pron. reflexo (v. 66).
j
No prprio latim preromanico o emprego tio dativo ou de od s vezes indlfferonto (Ulleras millerc alictii ou ad aliquem). Nos Cmicos e de T. Lvio era diante, oc<orre ad, em lugar do dativo da prosa clssica, por ex. em Planto
O
tecedetn
Nesta primeira
|>arte
;
s^i
emquanto aa-
nomes
pronomes
iiiflnitiTO^ e ora-
se^nnda parte. Para maior commodidade, tratando-se de cada uraa d'e8Ua preposl^>, Aillamos do emprego que elUts tem, ainda qaando nSo substituem casos latiaoi.
See, trata-se na
105
76); aeqiiipcrarc
1, 12);
suas
virlutis
= virtutes] admeas
4, 6,
.
{Mil. glor.
19);
hunc
ad
em
T. Liv:
i^
45, 7);
(229)
accusativo
fnam veni)
A prei>osiSo
142, a) A prepos. a, designando o objecto a que vae referir-se a aco de um ve^bo, e os pron. pessoaes nas formas tonas correspondentes, junta-se em primeiro lugar: aos verbos que representam (como dar) ou que substituram (como pagar que substituiu pendere, solvere) verbos latinos que pedem dativo ou ad. Taes so dar, doar, ministrar, prestar, restituir, vender con; ; propor, dever; extorquir, subtrahir ; annunciar, dizer, declarar, mostrar, revelar; equiparar, comparar; commetter ; ligar, unir; appor ; associar; oceidtar ; immolar, sacrificar; antepor, preferir, pospor; siiggerir ; accomodar, adoptar; expor,
oppor attribuir, adjudicar, assignar, imputar; dedicar, consagrar; prazer; succeder, competir; sobrar; assistir; convir, quadrar, repugnar, assentir; sobrevir; occorrer;
;
obviar, obstar; ceder, succumbir; resistir, sobreviver; adherir; accrescer; alludir; servir; entregar, tornar, deixar,
tributar,
pagar;
roubar, conquistar;
ganhar; encobrir; confiar; desejar; igualar; ajuntar, accrescentar, acostumar, afazer, avezar; aconselhar acon;
106
tecer;
brandura he de amor mais certo arreio E no convm furor a firme amante (Lus. VI, 89). resistir s tentaes (Vieira, I, 792). No ha riqueza no Mundo que se iguale sade do corpo (Idem, XI, 251). As causas que obstam ao desenvolvimento agrcola (Herc, Op. IV, 159). [Ferno Lopes] com o sopro do gnio d alma, e vida, e linguagem ao que era p, e morte, e silencio (Herc, Op., V, 29). Todas as bestas muares se parecem mais aos jumen.
|
tos,
egoas (Galvo,
Trat.
tonas
prep. a (e as formas
um
verbo com um compl. directo, que no seu conjuncto exprimem uma aco que suppe uma pess. ou cousa a que a mesma aco vai referir-se, locues que representam ou substituem phrases latinas que se construem com
:
dativo (v. g: morem gerere alicui, fazer a vontade a algum). Taes so pr fim a algo, pr nome a, franquear ou tolher a entrada a algum, levantar testemunho a, levar vantagem a, fazer guerra a ter amor, dio, horror, respeito a ; ter rosto, as plas a lhes ouve dali por diante tamanho medo (Castanh., II, 37). pondo pausa (= termo) a tantas insolncias, largue;
zas, e devassides
(Tempo dragara,
I,
1,
54).
Em
chamar nomes a algum. Dahi vem o construir-se o verbo chamar, tratando-se de nomes, de ordinrio com a pessoa ou cousa por compl. indirecto, e o nome (ainda quando adjectivo) por compl. directo Apresenta-se diante delle, reprende-o com lingoagem e sembrante senhoril, chamalhe juiz injusto, escravo vil
107
do inferno, lobo do sangue humano, e cruel ministro de vos e cruelissimos Emperadores (Sousa, V. do Are, I,
372).
apposto (substantivo ou adjectivo) quer matar, raiva lhe pe nome lhe pusemos nome Coquo (Orta, Colloq.^ 16). J que (Prov.) bruta crueza e feridade Poseste nome esforo e valen-
pr nome com
um
Quem
.
seu co
O port. arch. tambm dizia querer bem algum a par do querer bem a algum' queredes gr ben odra molher (Vai., 530). b) Em segundo lugar junta-se a verbos que, embora representem ou substituam verbos latinos que no se construem com dativo, seguiram, todavia, a syntaxe de verbos, de significao anloga, que se construem com dativo. Taes so prohibir, vedar (como interdicere), tolerar (como permittere) pedir, rogar (como supplicare) recordar (como suggerere) fugir (como se subtrahere)
!
ensinar (que substituiu docere e monstrare): menos a [resoluo] podia tolerar ao scio
que
(Herc, Op.,
II, 153).
Em terceiro lugar, junta-se a verbos que reprec) sentam ou substituram verbos latinos que se construem
com
ad. Tal
:
pertencer.
diz-se: perten-
Como
cer para.
Observaes ao 142. Alguns verbos podem ter, ou, em certos sentidos, tem outra construco. Sobre este ponto tem de consultar-se o diccionario. Aqui vo alguns exemplos parecer-^e, construe-se mais frequentemente com a prep. com do que com a distribuir e repartir s na linguagem litteraria se
143.
a)
;
108
construem com a (ou com as formas tonas correspondentes dos pron. pessoaes) fora d'ahi construem-se com por ou entre; tambm se diz: repariir com algum (em
;
tambm com
a prep.
com
Repartiam-se-lhes as terras (Herc, Op., VI, 204). ellc pretendera provar que os filhos do servo e da serva de
diffcrentes senhores se
dividiam entre
estes
(Idem,
ibid.. ///,
319).
captas favcs] anciipes
II%9t.,
X, 23).
Substituir
algum ou algo
a,
uma
construco latina
raro nos
bons
escriptorcs,
substituir algum.
islo =^
ou algo por.
b)
No
arch.
mdio
dizia-se
cr-me
cr-me quando digo isto creed' esVami [^ crede esto a. mim= crede nisto que digoj (D. Joo d'Aboim, Vat. 1013), Sobre uma particularidade dos verbos mandar, deixar, fazer, sentir, ver e ouvir vid 289. 144. A prep. a junta-se:
a)
a verbos intransitivos
, V. g: obedincia,
ou
reflexos,
submisso, sujeio s
legibus
Em
V.
Ccero: oblemperatis
b, obs. 6.
(De
Ifgg.
I.
15);
Madvig, -244,
b)
a substantivos abstractos
109
(v.
:
afferro
Este honor ao livro (Herc, Op., IV, 163). ataque bru liberdade de pensamento (Id., ibid,, III, 7). a pretenso infallibilidade sempre ridicnla no individuo (Id. ibid., 7, adv. prvia), o aferro a antigas praxes (Id. ibid.,
tal
. .
Construem-se com a
Os adjectivos (e substantivos tomados adjectivamente) que exprimem qualidades que vo referir-se a um objecto e correspondera, ou etymologicamente ou na significao, a adjectivos latinos que se construem com dativo ou com ad. Taes so: uiil, nocivo, prejudicial;
agradvel, desagradvel ; caro, acceito
vorvel, contrario, hostil, avesso
tico,
;
;
favorvel, desfa-
infiel,
obediente, rebelde
dcil, indcil
sensvel,
differente
indbito, inde;
propinquo intermdio Os costumes avessos a toda a razo (Lucena, 156, cl. I, ap. Blut.). as semelhanas de Abraho unidas fazio
:
bem
que essa poro de compatricios meus me cressem traidor sancta causa da ptria (Herc, Op., IV, 64. cego luz, surdo voz, mudo fora da razo, a que no podia resistir, nem queria ceder (Vieira, S. de S. Estan., 5). Coevos a Alexandre Magno (Vieira, 10, 392). partes circumvizinhas parte dolorosa (Corr. de Abusos, 164). (velhice) vizinha ao extremo da booa [=-boa] e virilidade
(Ges., Cat. M., 5).
110
tUilis alicui,
circumtnzinho, propinqiio
tambm
se construem, e o
de.
Como
b)
loc. preposicional,
tambm
se diz: conforme a:
em
taes
-nie
se
construem com
:
como:
coi-respondenle, sobrevi-
vente
(Cast., Fast.,
pro-
opposto:
'f^-^^^f'/-
Tambm
recido com.
d)
seus
port. litterario):
um posterior ao
outro ^Vieira,
esculptnra
.
30
2,
ap. Blid.).
[sepitura]
na traa ..ena
a nenhuma segunda
haud
Obs.
idli
(PYeire, 332).
11,
-l-ll).
deram o valor do
comparativi.-;)
<>(>ni
prepos. de:
Romana
(Andrada, MisceL
111
OS advrbios
em
Obs. a este .
11.
adjectivos d'este
predicativo do sujeito, podo juntar-se ao verbo a prepos. a, ou as formas tonas correspondentes dos pron. pessoaes:
dos dous irmos [a Leandro e Sf. Izidoro, de Sevilha] era cara a memoria de Leovigildo, grande prncipe, mas ferrenho ariano (Herc, Op., V, 268). 146. Ha-de ver-se influencia da syntaxe dos adjectivos igual e semelhante nas seguintes construces populares
bispo
:
A nenhum
se eu fosse a elle, faria assim curar mia (= curar- me-hia) eu sa vos (=se a vs)
a)
como
a.
147.
tivo,
Ao verbo
ser,
com um
as
substantivo predica-
formas atonas correspondentes dos pron. pessoaes) para designar a pess. ou cousa, qual vae referir-se o predicado, como til ou
prejudicial
junta-se a prepos.
a (ou
Por
hia
ser aos
II, 110).
De
hiia trave
quadrada de cem pes, que pode ser quilha a nao da ndia (Vieira, 9, 89, cl. I, ap. Blid.). s mi,
\
D. Jayme, 124).
Esse
ducem
148. Em vez de ligar-se uma expresso possessiva ao compl. directo ou ao sujeito de um verbo, frequen-
112
Ver-me-has ainda notando os fundatnenios dernas usiiaes solemnidadps (Cast. Fast., /. S).
Sokbanl
ei
s mo-
ma nus
1).
Cora os verbos de ohler pode designar-se para quem uma cousa obtida, cora as formas do compl. indirecto dos pron. pessoaes, 1 50. Nas expresses de admirao ou censura, n&s recomendaes e instancias, e nas interrogaes acerca de algum, serve o compl. indirecto, na forma do pron. pessoal, de indicar que a aco importa pess. desi 149.
quando ssora
de Calheiros,
me para
as avesinhas do ro; vede l se ellas semeiam, ou ceifam, ou encelleiram cousa alyuma, (Cast., Chave, 51). senhor Juiz-de-fra, Ponha justia na terra, Pren\
olhos,
Obs. A esta categoria parece pertencer o pron. lhe em phrases familiares, oomo beba-lhe bem. Representa o dativo othico da grammatica latina;
:
Madv.
248.
151. A prep. a entra em certas combinaes com o sentido de com relao a algum considerado agente, a origem etc, a saber, em: a) querer algo a algum {= de alguera) que lhe que:
res?
b) merecer algo a
algum
(isto ,
se vires
113
que me ficou Da mgoa, sem remdio, de perder-te (Cames, Son., 19). c) aturar (e synonymos) algo a algum: Que injustias no soffreram as MoUucas aos [Portugueses] que as governavam? Monterroso Mascar., .
\
Epanaph. Indica,
d)
23).
Ouvir algo a algum (isto , da boca de algum): Aos Pregadores ouvi isso algumas vezes (Man. Bernardes,
Po
152.
pe em algum uma cousa, pode substituir-se minao com em por um compl. indirecto:
eu depoys que
tive feyta esta
obra
algumas locues que se construem com em (v. bofetada, etc, em algum) substitue-se sempre a prepos. acompanhada de um pron. pessoal pelas formas do compl. indirecto dos pron. pessoaes (v. g. deig.
:
Em
dar
uma
Ihe
uma
bofetada).
pegar, tocar.
Depois de verbos que suppem um movi mento, emprega-se s vezes a (ou as formas do compl. indirecto dos pron. pessoaes), no sentido de contra; v. g.: ^aular-lhe os ces (v. Moraes em aular). 154. Construem-se com a prepos. a: exhortar, incitar, e os mais verbos de significa1) o semelhante;
153.
114
2)
lhante;
3)
4)
bos;
V. g.:
revolta.
155.
tenso,
ex-
intento
da parbola
a dons pontos
tira (Ceita,
49 e v).
6.
ad aiislrum
altero
ad
se-
n. hist., 4, 58).
Pervenit res
ad
2, 4, 28).
(v. g.
uma
ta-
g.
pendurar a
(v. g.:
VJI, 518);
Et trepidae matres prcsscre adpcctora natos (Verg., Aen., ad collum suspendes haec (Marcoll. Emp., 21, 1).
Esta prepos. tem lugar tambm depois dos verbos tomados em sentido pregnante, v. g.: melhorar a passar, com melhoria, a : Do qual officio [de jornaleiro] se melhorou ao de re~
coveyro (Mon. Lusitana, 1, 209, cl. 2, ap. Blut.). Depois de alguns verbos, o nomes, de movimento para um logar (ir, vir, voltar, tornar, ida, etc), a d a en-
115
tender que a ida, etc, s para certo fim, voltando-se depois, ao passo que para no envolve tal ideia. Antes, porm, de certos substantivos, a e para tem outra differena de significao, assim em ir para a aula, para s
designa o termo do movimento, em ir aula, a allude ao que l se vae fazer. Sempre se emprega para, depois de partir, fazer-se de vela, embarcar, navegar (mas em relao aos rumos
tambm
se diz, v. g.:
navegar ao
sul),
continuar, seguir,
proseguir,
tambm depois de
para
em que
o jardim).
Com
156. a) Em certas combinaes a designa proximidade, contiguidade: Aqiielle pobre cuberto de chagas, que jazia sua porta, morto de fome, a quem o Rico Avarento tantas vezes offendia todos os dias, quantas se assentava mesa (Vieira,
da
." 6."
f."
de
Q., 10).
Ad portam
adesse (Cie,
16).
cie
divin.,
l,
27);
ad
focuin se-
b)
Equivale a em,
V.).
em algumas
expresses avulsas:
Nmeros
(H.
81
c)
As
vezes,
ad adventum imperaorum de
scriptionem (Nepos.,
Att.,
X).
116
Designa o tempo em que: com o substantivo hora; com os nmeros dos dias dos meses (concorrentemente com em); com os dias da semana, quando se falia do que costume acontecer; com dia acompanhado de numeral. Em algumas combinaes, serve de designar o e) fim, V. g. ir pesca, tocar missa.
d)
:
Cora substantivos concretos, tem-se na \r buscar a carne. v. g. ir carne de notar o latinismo raro roflrar ( apOhs. 2." vacarc alin<i rei, vid. Madv., plicar-se) a alguma coisa
Obs.
1."
mente
um
verbo,
261.
algumas locues exprime referencia de uma cousa a outra que serve de norma ou typo: Canta ao som da viola (F. M. do Nascimenlo, //, 264).
f)
Em
2).
emprega-se, depois de cheirar, saber (e seus synonymos), soar: ( Cheirar ao alho (S de Mir., 524). Querem que os limes.. saybam a acar (H. P., II, 58). a perdiz me cheira a pato (Prestes, 245). Aijorrecia aqnelle animo limpssimo
D'este
modo
= ter sabor)
de cubica toda a cousa que cheira/va a interesse (Sousa, 102). A cabea toa-lhe a vasio (Camillo, Bohemia, 254).
/,
esta categoria
pertencem as
loc.
a meu
ver,
a meu
juizo, ao
que parece:
(Vieira, S. do b. Eslan., 2). Serve de exprimir a ideia de: olhando a, em phrases como: Ao tempo que te no vi, J o caminho tem hervas: (L. de Vasconc, Pes. Amor., 110).
A meu juizo
g)
117
A' dr que
Rib., 24).
te
cruciava
loc.
melhor
te
h)
Em
algumas
pedrada ir vela, pescar linha; levar aos ombros, s costas, cabea; matar foriie: fazem as barbas aa f^^j navalha (Castanh., I, 13).
calcar aos ps, enxotar
Abrir ao buril (Ceita, 29,1). Eterno Ser .. A cujo aceno tremem abaladas As columnas do ethereo firmamento (Passos, 88-89). No port. moderno, mais usual dizer-se jogar um jogo (as cartas, a plla, etc); antigamente dizia-se jogar a mn jogo.
\ \
Cum
13, 2).
ad
lafruncidos hideretur
(Vopisco, Proculus,
i)
Em
algumas
loc.
designa o modo:
ir
a pouco
do que apouco a poucos): dormia a sono solto (Man. Bernardes, Po iiartido, 20). Chovem-lhe os frutos aos mil (Cast., Outono, II, 69). Equivale a na razo de, quando se declara o j) preo correspondente a certa unidade, pelo qual uma cousa se compra ou vende ou, em geral, se obtm.
b.
Pava
em
157. Para designa, como determinao geral (^), proveito ou desproveito de quem uma cousa se d
(')
gorai aqnella
significao da expresso determinada, v. g. : ensinar com pacincia; determinao especial aquella que requerida pela significao da expresso determinada, v. g. : nsiiiar os ignorantes.
118
Ho
(H.
P., /,
guarda (Fabul,
315).
Si
nam
domus puMtra
esse
sil,
iuteMigamus
eam dominis
aedifi-
catam
non
Obs.
indi-
149.
158.
1)
Para designa que uma attirmao vlida: em relao ao sentir de algum = aos olhos de
(
algum)
Para as turbas
(Herc., Op.,
I,
rara foi
perfume suave por isso, suspeitar que AzudUiquelas pessoas, para quem o respeito ao dio cheiro do sangue
33). devendo-se,
nheiro o principal de todos os respeitos {l. ibid., V, 12). O casamento era para os Romanos um contracto pura-
mente
civit
na sua essncia
(Id.,
Cas.
C,
13).
tiirpia
(Nepos,
2)
em
de alguma
a terra, comearo eles de tger quatro fraldas acordadas a quatro vozes de mimca, que pra negros cccrtavo bc (Castanh., /, 3).
Como
os nossos foro
159.
1)
Para
craprega-se:
est
na designao da proporcionalidade: 3
fallando-se da capacidade, era loc.
para
6 como 2 para 4
2)
como: algum
no c para tal trabalho, tal trabalho no para algum; Sua Santidade no fora servido de livrar de tamanha carga a quem era to pouco pra ella (Sousa, V. do
Are,
7,
527/
119
3)
na designao do quo
uma
effectuada: jornada
para 15 dias; trabalho para 4 horas; na designao do tempo em relao ao qual uma 4) cousa dada, exigida, etc, mantimentos para um ms. 160. a) Para designa (como determinao geral): a pess. ou cousa, o tempo a que uma cousa des1)
:
tinada
para a boca do asno (Prov.). o fim d'ama aco dar dinheiro para a repara2) o d'um edifcio.
O mel no
Obs. 1." Por abreviao de expresso (no sentido de: para adquirir, conservar, ele.), antepe-se a nomes concretos: dar a algum dinheiro para amndoas.
Em
pess.
particular,
emprega-se para com os nomes de profisso, depois dos verbos es(G. Correia, L.
da ndia), (na
He
Obs. 2." Esta prepos., s vezes, designa no propriamente o fim, seno a consequncia (v, g: para minha desgraa s-ttccedeu que (cf. nl y.ay.f vgptroo o(5)poj vs.oTjTa: (Herdoto, 1, 68).
b) As vezes, emprega-se no sentido de: em comparao de: he nada par'o que vemos (Franc. de Viveiro, Canc.
G.^ ///, 45).
com
161. Antes de nomes concretos emprega-se para o verbo tomar (concorrentemente com por), e depois
n.
120
162. Sobre para na designao do termo do movimento, V. 155. Na designao do lugar onde, emprega-se em contraposio ao lugar em que se est (e refora-se a expresso com o adverbio l): Est {l) para a quinta. 163. Para designa: a) o tempo a que destinada a realizao de aco
b)
uma
o tempo
traposio ao
presso
com o adverbio l): Cedo espero, se Deos me der vida, ao menos l para o f7n do anno, estar perto desse Convento (Chagas, Car:
quem [Furnium] ad
buniim
jilebis
prximo]
/ri-
videbam
fore (Cicero,
Alt. 5, 2),
164. a) Depois dos adjectivos que designam couque redunda em bem ou em mal de algum, e que no pertencem ao numero d'aquelles que, segundo o 145, se construem com a prepos. a, emprega-se para. v. g.
sa
odioso
para
algum.
Para pode empregar-se depois de vrios substanque exprimem disposio de animo com relao a algum ou algo, v. g.: indulgente. Neste sentido diz-se, sobretudo modernamente, para
b)
tivos e adjectivos
com.
Substituo in
com
accusativo.
b.
165.
ablativo
foi
substitudo
pelas
preposi-
121
em
geral,
pela pre-
de
166. Sobre a prepos. latina de, que veiu a tomar tambm, ainda no perodo preromanico, o lugar de ah e
ex, V. Sfstedt.
Komm.,
ci-
tadas.
De emprega-se, designando j a origem de movimento, extenso, direeo, e a provenienciu (no sentido preprio e no translato), j, depois das palavras que envolvem, de algnm modo, a ideia de separao, aquilo a que a separao se refere sair de um pas, cair de um cavallo, andar de porta em porta pedindo esmola, varado de lado a lado, passado de mo em mo, vr da janela, faltar da rua para o segundo andar, passar dos quarenta annos, esperar de algum boas obras, exigir de algum o pagamento de uma divida, saber de boa fonte uma cousa, abster-se de vinho, distinguir o bem do mal, discordar de algum, deshabituar algum de algo, curar-se de uma enfermidade, privar algum da vida, carecer do necessrio para viver, livre de cuidados E se Ihi mostrass' algum desamor, nom se podia guardar de morte (Lang., 70) passa, de ssabedor aquelle que sse d'ela [molherj pode aguardar (Fabid., fab. 34). .dado muitas graas ao Alto Deos que os assi desabafara do poder de seus enimigos (Fern. Lopes, D. Joo I, 281). nam cuidem os principes secidares que so escusos da obrigaum da mansidam e humildade (H, P., /, 200). louvar-vos Com discurso que baixe de divino (Cam., Soneto CVI). houve tanta differena de olhos a olhos quanta vay de homem a Deos (Ceita, 7311). mas nem assim dobrou de resoluo de proseguir o cerco, es 167. a)
um
122
perando a ultima fortuna (Freire, 205). eu, que expurgara de tendais fradescas a historia do bero da monar'chia (Herc, Op.. Ill,
5).
de nacibits
egredi (De
58).
Copias de castris
de qualilate
pref). oito
crudilatcs de
qvae
2,
Somn.
rfe
I,
, 71).
Ma-
gno, 29).
A
1)
emprego da prepos.
de-.
avizinhar-se e aproximar,
com
emprega a prepos.
Eur., 271).
2)
a:
lees
(Herc,
e
com
com que
ca,
no
port. arch.),
quando
se segue
um nome
numeral
ou a palavra metade (e ainda fora d'este caso, em algumas phrases familiares, como: no digo menos d'isso [=no contesto]); no port. arch. mdio com qualquer segundo termo de comparao. A prepos. designa o ponto d'onde as cousas se observam: todollos chrstos pouco menos de dous mill forom traeidos aas mos dos brbaros (Mil. d^ S.* Ant., 20).
123
Besefeu mui mais (Toitra rem o que mi pequena prol tem (Lang., 26). nam ha mayor gloria da que se alcana servindo a Deos (Esp. de Casados, 32). Mayor espectculo, RomU, ves estes dias tu nas tuas praas, palcios e templos, daquellc que viste antigamente no teu brbaro amphitheatro (Vieira, 7, 561). mays ca trs (Port. M. H., Leges et Cons., 274). So mais que duas as que litigo
|
sit
collyriis
et
perca aptio-
aliis piscibus
(Anthimo,
ab
[= boletis]
Obs. l." mais de, wenos de empregam-se adverbialmente sem influrem na construo da or., como se v de alguns dos exemplos citados (cf. em latim: mimts
(Plauto
Trin. 4, 2J.
Depois de alguns adjectivos (e participios) substantivados tambm se diz mais de, menos de, om vez de mais, menos do que e (como em latim. v. g: soliio plus; V. Madv. 304, obs. 4.*).
na designao do lugar onde, em certas locues 3) que suppem um espao dividido em duas regies, taes como: da direita, da esquerda; de cima, de baixo; d'quem,
d' alem.
Em bom
Em
da parte
9,80).'
pug-nare
reli'
6).
124
4)
mago.
Cum
4')
2, 25).
depois de triumphar.
De me trinmphal atnor (Propercio,
2, 8, 40).
4")
depois de vingar-se.
me de
illis
. .
vindicabam
6. 5).
(S. Agost. Conf. 1, G, 2). se de (Sparciano, Scv. 11, 3). wc ab illo vin-
5)
Em
8),
requiescere
1).
depois de indemnizar algum, resarcir. etc. Esta prepos. applicada ao tempo, designa a origem da contagem: de Janeiro a Maro, 1) d' esta semana em diante, de dia em dia, de dia para dia. Em particular equivale, em algnmas combinaes, a ha (havia) tanto tempo que uma cou^a acontece (aconte6)
:
b)
cia):
Nova de
2)
que uma cousa acontece, em alguse considere um espao de tempo dividido em duas partes: de manh, de tarde; de dia, de noite, de vero, de inverno. (Tambm se diz de madrugada de manh muito cedo) de grande madrugadv (Diego AfT., 111). fidallgos que
O tempo em
125
O sempre
acompanhavam de dia
D. Joo
1, 3).
Xo latim clssico dizia-se de die, de node, mas em outro sentido: Hanuibal, surge de node [sendo ainda noite] solitus, ante nodem non requiescebat (Frontin. Straf., 4, 3, 7). Vos convivia lauta sumpiuose de die [sendo ainda
dia] facilis (Catull., 47).
168. Emprega-se a prepos. de, depois dos verbos de fabricar e de ser composto, constar.
Com
tivos,
designando a matria.
fadtim de mrmore signum (Ovid. ^fet. 14, 313). terra., [lateres] ducnntur (Vitruv. 2, 3, 4,). pons de cadave. .
de qua
ribus
et
fadtis (Flor.
i,
terra insiiitiere
de quibtts
(Macrob. Somn. Scipio. 1, 6, 30). partiam constai (id. ibid. l, 6, 5). convivium de assaturis
(Vopisc. Aurel. 49). de hordeo tisana (Palagon.,
(Id., 261).
maxime
152).
fuit
limitativo, expri-
um
ser
uma
qua-
junto dos adjectivos (participios) e verbos intransitivos quando se falia de qualidades physicas ou moraes,
ou das condies em que uma pess. ou cousa est hum mouro Armnio de nao (Aff. de Albuq., Comm., Como so largos de lingua os apertados da bolsa 31).
(Ceita, 248).
St."-
Cath.).
Os mais sulis de entendimento (fieira, S. de Que importa que o ministro seja limpo de res583, ap. Blut).
peitos ?
2)
(Id., /,
ideia de
ser diferente ou de mudar: mudou e melhor-ou de pensamento (Vieira, 1, 1087). Os agarenos redobram ento de energia (Herc, Eur., 234).
126
iVb
mesmo prdio
lidade (Reb. da
Oba.
1."
i,
no mudn hignr
(Vieira,
650) 6 latinismo.
Obs. 2."
Na designao do
respeito
em que uma
cousa
comparada com
cocperil
14).
cum
(Pclagon.,
exprimem a
Barcos pequenos atulhados de gente (Barros, 2,^, cl. /, fornecela [a armada] de todas as cousas necessrias (Aff. de Albuq., Comm., 12). Muitos destes verbos podem construir-se com a prepos. com., V. . Tambm alguns dos verbos intransitivos, que exprimem a ideia do estar cheio e provido, se construem com de: Os mais verbos intransitivos construem-so com em; v. . Construem-se egualmente com de alguns adjectivos de significao correspondente dos verbos intransitivos
(cheio, revlelo).
moniis oneratis
(id., 7).
ipsumquc de bonis i^cslibus inductties filium de prctiosis vcslibus indutum (id. 27).
(id., 7)
b)
encarregar*
algum
O asco incumbe-se no raro do papel da compaixo no theatro do mundo (Herc, na Renascena, 3).
127
c)
1)
em
Abaixo lan-
VI, 63).
um
complem.
especial, junto
dos verbos
iisar {que
tambm
se
se
emprega
transiti vmente),
gozar
(que
tambm
emprega
ler-se^
E
157).
.
.goza
d)
todos os privilgios
('Id.,
1113).
agente da passiva designa-so compor (v. 198 b); todavia com um grandssimo numero de verbos pode
que se exceptuam unicamente os que exprimem a ideia de construir e fabricar pode empregar-se de, em particular com os que exprimem sentimentos e manifestaes de sentimentos
dizer-se
[D. Affonso V] foy huniversalmente amado de todos seus sbditos (Esmeraldo, p. 99). D'este modo diz-se acceito, querido, bemquisto, malquisto d' algum.
:
com verbos de sentido intransitivo) e adjectivos, designando aquillo debaixo de cuja aco se d o facto ou o estado significados pelo verbo ou adjectivo (morrer de fome), particularmente o sentimento de que effeito o facto ou o estado significados pelo verbo ou adjectivo (morrer d' amor) Tambm de prazer se chora! (Miranda, 444). Sabe
171.
sentido causal emprega-se
intransitivos (e reflexos
:
De em
nha, 309).
arrebentar de riso! Quando entende que convm (CamiFinavose de riso todos os seus (Sousa, V.
: ;
128
do Are,
mdios,
(Vieira,
I, 405). Grande mal, he no sarar com os remas adoecer dos remdios ainda he mal mayor
J,
551).
A
o
:
emprego
d'esta preposi-
1)
em
expresses
como
caiu de cansado
(v.
52 a
obs.)
nas locues ; de [por] ordem de, de mandado de. 172. De designa o modo, mas geralmente fallando, s em locues avulsas: ir de corrida; estar de joelhos, de mos postas, de braos cruzados, dormir de costas, de bruos: E sse forem dous he derem juizo (i. . sentena) de ssenhas guyssas (i. e, cada um de sua maneira) {P. Mon.
2)
Hist.,
Leges, 274) quasi nf/ca de jogo nem de veras disse cousa contra ha verdade (Diego Aff., 16). 173. De designa O objecto a respeito do qual se d uma aco a)
a)
Com
sitivamente, taes
como
musica)
saber (=ter noticia de) escia de si ouve (=^ouve falar) (Prov.). tanto que soube de sua priso, parti-me logo de minha terra
;
Quem
297
V.).
agere de aliqua
re.
b)
Com
Com
c)
algum
129
Sendo Susanna requerida de amores por dous juizes do povo (Mon. Lus., I, 101, cl. 3, ap. Blut.).
accusare aliqitem de
de repeiundis.
veneficiis,
de
vi,
posttdare aliquem
d)
e)
quem
te
lhe des outra vez (Yirt. B., 259). Esses, disse o Florentino,
no louvo eu de suas
e o
Alcihiades foy notado de grandes vidos (Id., 831 v.). Nem elle pode jaa mais com verdade ser fiotado de gula, 7iem
Com prezar -se, jactar-se, vangloriar-se f) Apontey isto para que desta nossa prpria e natural nobreza nos prezemos e nam fabidizemos ou mintamos patranhas estrangeyras (Fern. Oliveira, Gram., 3). muyto se maravilharo de to grande crueza. g) Nas locues qtie feito de ?, que de ? que ser de mim agora ? (Lang, 51). Que f^que ] do teu rabil prezado teu cajado e teu urram ? (Bern. Rib., ecl. I). que do Senhor nosso irmo? (Prestes,
:
193).
h)
Na locuo
de algum ou de
algo
Isto se entende
i)
Com
dos mdicos cobiosos (Vieira, XI, 259). os verbos de saber, Ur, referir, etc.
b)
TheophrasH
liber ille
5, 28).
130
174. a) A prepos. de, ligando um substantivo (ou equivalente do substivo) a outro substantivo, j dire-
ctamente, j por intermdio do verbo ser, julgar, etc. (fazendo as vezes de n. predicativo) serve de designar a
,
pess.
v. g.: quinta de Alfredo, de Zebedeo, virtudes de Scrates, poesias de Bocage, conquistas de Affonso de Albuquerque, ps de mesa, folha de hera, monumento de uma cidade, entrada da rua, igreja da Magdalena, Avenida do Almirante Reis [dedicada memoria do A.], Rua de 24 de Julho (e no K. 24 de J.), Rua dos Fanqueiros [onde so os estabelecimentos dos fanqueiros], Travessa do Leonardo (onde mora, ou morou, o L.), Theatro da Rua dos Condes, Miranda do Douro, America do Sul, batalha de Aljubarrota, dia do julgamento, Estrada de Bemfica, guerra da Inde-
filhos
pendncia, baixella do aparador A aurora he o riso do ceo, a alegria dos campos, a respirao das flores, a harmonia das aves, a vida e alento
do mundo
(Vieira, /, 2l).
folium de hcdera (Pelagon., 435), ossa de pcrsicis (= ca(.Mareei. Emp., I, 97), reues de porco
16).
roos de possego)
(Anthim.,
em
port. (e nas
demais lingoas romnicas) de emprego mais lato do que o genet. possessivo do latim clssico, sendo que muitas vezes esta relao tinha de ser expressa por um adjectivo ou por uma periphrase adjectiva, v. g.: estrada de Ostia, via Ostiensis; batalha de Marathona, pugna Marathonia, pugna ad Marathona fada, ou simplesmente p. ad Marathona.
port.
moderno
131
quando ligado directamente) exprimem por si ss a relao que alis designada por de possessivo. Diz-se: ser (ser julgado etc.) de algum, no sentido de prprio de algum O gosto de vingana he breve e de espiritus baixos
S
:
(Aidegr. 111).
Tambm
se diz, v. g
preos do costume.
\
(Cie. Verr.,
1,
26).
Uma
loc.
como
alvo de neve
= alvo
como neve
parece tcr-so formado, estando na mente a expresso que lem a alvura da neve.
b) Igualmente se junta aos adjectivos coevo, coetneo (que menos frequentemente se construem com a) Copia coeva de Affonso I (Herc, Op. III, 23). 175. De serve de designar uma pess. ou cousa como objecto de uma aco ou sentimento (ou manifestao de sentimento), de um conhecimento ou capacidade:
. .
a)
com
com
os formados
com
NunAlvarez
que dhomrrosos
com
este
rrecado,
como
aqiiell
feitos
era
um
Obs. 1.^
com
de; 6
ligar-
homem
ap. Blut.).
3, 3),
Alguns substantivos e adjectivos designativos de sentimento podem coiisruir-se com a, outros s se construem com a ou para com.
132
So de notar as locues
ber
estar
obedincia e
rece-
obedincia de
estar obedincia dei Rey de Portugal (AT. de Albuq. Comm., 24). que os receberia obedincia dei Rey de Portugal (Id. ibid., 24). Parece-me pertencer a esta categoria o emprego da prepos. de com os adjectivos digno e indigno e contudo no sabe o homem se digno d'amor, ou
com
b)
1)
com
synonymas
doer-se,
lembrar-se,
esquecer-se; compadecer-se,
arrepender-se, pesar
a algum
Romam
per-
Magno,
38).
xi,
4)
No Psalmo
133
cento,
treze,
(Vieira, I,
nam
apoderar-se, assenJiorear-se.
220).
Por analogia, aos adjectivos infeliz, feliz e seus synonymos junta-se a prepos. de: infeliz de mim ! infelizes
de ns!:
(J. Roiz de Lucena, Canc. GS^^, II, 551). que tendo-se por sabedores so ignorantes (H. P,, //, 254 V.). Desgraado do que, ferido, cahia em terra (Herc, Eur., 117).
Triste de
mym
Tristes d'elles
Em latim:
Obs.
este
com
mesma preposio,
quando tem
a funo de
que
trata o 173.
Tambm em
(T.
Catil., 35).
176. a)
1)
mdo que segia partido eguahnte en cinque partes, das quaes una den a Alcobaza (Test. de D. Aff. II, ap. L.
de Vasconcellos, Lies de Phil. Port., 73). Santarm que he ha das grandes e melhores villas que ha no reino de Portugal (Fern. Lop., D. Joo I, 111).
stitudo
Depois de superlativos e numeraes, de pode ser subpor entre para dar realce ideia
134
Aristteles disse
terriveiSf
mais
V, 51). Se dos ditosos, sede dos diligentes (Ceita, 213 v.). somos dos que folgayn de limpar do musgo dos sculos o mrmore dos edifcios ancios (Cast., Q. Hist.,
a morte (Vieira, /, 35J. depois do verbo ser 2) Fui dos filhos asprrimos da Terra (Lus.,
terrvel he
no no
sois
J,
32).
3)
quando
ou cousas debaixo
de
uma
uma
em
particular:
Neste s tido interpreto a Viso de Izaias, dos Padres gregos S. Cyryllo, e dos latinos S. Jeronymo (Vieira, /,
580).
magna pars
3,
10).
quem de
Icg., 3).
2,1).
fiiil
(Exuperancio,
fueral).
4;
em Eutro-
qui partium
Marianarnm
2.
A
1)
De ambos de dons a
.
Ramos no
co-
nhecidos e ervas tinha (Lus., IV, 72). Ns viemos prati(Prestes, 153). E ambos de dous cando ambos de dous entrega morte dura (Eneida Port., 11, 166).
.
I
ulerque
Obs.
dois,
jios/>t!
= ambos
Tambm
certo
que
ambos
os
dous
monges caminha-
135
vatn
Est.,
2)
juntos
(Herc,
(1).
Monge,
elliptica
;
I,
99,
ap.
J.
Moreira,
6)
expresso
archaica
algumas morre casadas (Bern. Ribeiro, ed. I). delas [imagens] tinko tamanhos dentes que lhe sayo fora da boca hi/a polegada (Cast., I, 37). contam elles cousas d'ellas [=umasj tam lascivas e deshonestas, d'ellas tam
alguns
(d'elles),
(Telles
delias
v.).
em zamhiicos, almadias,
[=alguns] a nado (Aff. de Albuq. Comm., I, 10). b) De emprega-se tambm com sentido partitivo depois dos verbos intransitivos de participar 1) Quem aconselha participa do acto praticado (R. da
Mocidade, 1, 71). depois de; dar, repartir (do que seu); pagar, coHar (^corte-me d'esta fazenda >).
Silva,
2)
Cicero, natura semper a largiendum ex alieno fuerim reslridior (ad fam. 3, 8, 8).
;
porm,
cum
et
3)
177, a)
1)
depois de beber, comer, provar. De serve de designar o gnero depois dos substantivos que designam quantidade:
uma resma de papel, uma colher de chuveiro de frechas depois de alguns pronomes, adjectivos e advr2) bios empregados substantivamente nada, alguma cousa,
um. pedao de po,
licor,
um
algo,
um
tanto,
um
como
(correlativo a tanto)
Aff.
Sanches,
(') J. Moreira (Es., I, 8) entende que ambos de dois provem de ambos tendo o d de dois feito apparccer um d antes do e, por prolepse phonetica.
e dois,
136
Vat. 21). E promeieo que daria aos pobres outro tanto quanto pesasse o moo de trigo (Mil. de St.** Ant, 47). c assaz de paixo (Bem. Rib., Men., 165). o que assaz de mal lhe quero (Lus., II, 40). pergdaram-lhe de que cousa queria tantas, como aquella roman tinha de gros (H. P., 7, 304 V.). No falto dos doctos e virtuosos, de que sey que hai muytos (Id., //, 271 v.). Que de ouro falso ? (Ceita, 196). quanto tem de palavras, tanto tem de mysterios (Id., 308). E que tem de loquaz, e de arengueiro Quanto de taciturno tem o odro (Hyssope, 102-103). A' prepos. de nesta funco sjntactica pode juntar-se um adjectivo substantivado, v. g.: nada de novo (em latim nihil novi); mas vrios escriptores fogem do empregar d'esta maneira adjectivo que no termine em o, isto , que no corresponda 2.^ declinao da lingoa latina (onde tambm os adjectivos da 3.^ declin. no se empregavam d'esta maneira; v. Madv., 285): Tudo o que ha mais custoso e excellente {Ulyss., III, 95). O que ha mais vasto e profundo (Herc, Lendas, II, 198). Mas que pode haver commum entre o guein-eiro e o sacerdote ? (Idem, Eur., 299). Mas que teve de grande este
.
.
amor?
V.
:
Com respeito attraco de concordncia que ha em, g. uma pouca de areia, v. 64, 6. Com attraco semelhante, diz-se, por ex.: no ter
de esperto
(e
muito (nada)
esperto
pertas):
ou esperta
He
b)
1))
Po
partido).
a construco: de soldados
deste exercito
A recuvagem
137
5, 94, cl. 4,
ap. Biut.).
doestes homejis,
a construco
como:
homens
does-
es-
Ha
tantas
3)
illuse^s doestas
art,
o chamado
de,
partitivo
do 129. na loc. ter (muito, etc.) de seu 4) avendo dous annos que estava na ndia, e com to bons dous cargos como teve, no tinha de seu cousa algua
c)
A'
mesma
d)
Nas
receitas, facturas,
contas,
em
vez de
do g-
nero com a prepos. de, o usual pr a designao do gnero e juntar-lhe, maneira d'apposto, a designao da quantidade, v. g.: Agoa destillada cem granimas.
dabis portulacam
manum plcnam
2JuIomed. Chir.).
V, Lfstedt,
Komm.
126.
Depois de certos substantivos, de serve de particular a que se applica a designao geral constituda por aquelles substantivos, ou de indicar o nome prprio do objecto designado appelativamente por os mesmos substantivos titulo de conde, etc, ms de Maro, anno de 1911 reino de Saxonia, imprio da Rssia, provinda da Beira, districfo de Braga, cidade
178. a)
nomear o objecto
138
de Lisboa, villa de Constncia, serra de Monchique, etc; o livro do xodo, a epopeia dos Lusadas, etc; a famlia dos Sequeiras, a classe dos sargentos, etc; a virtude da temperana, o vicio da embriaguez, etc; o trabalho da
cava, etc:
no anno de seiscHos
Roma
(H. P., II, 521 v). remdios tardos (Freire, bola da ten'a (Man. Bernardes, Po part.,
2).
o qual tinha
restricto
Substitue o gen. definitivo (ou epexegotico) latino, emprego em parte mais lato, em parte mais
do que a prepos. portuguesa, por ex.: dlz-se vox vobtplatis a palavra prazer; mas: mensis Martins (adjectivo), ex oppido Gergovia (Csar, de bello Gall., 7, 61); porem, j no de bello Afric: cx oppido Thys-
em latim
drae
[36], in
oppido
Zamae
[91],
ad oppidum Paradae
[87].
Obs. 1." Da arbitrariedade do uso que dependo o empregar-se a preposio, v. g.: o nome de Augusto, a cidade de Lisboa, ou a aposio, v. g. a palavra Augusto, o r
i
o Tejo.
Obs. 2."
pregam
.
.
s vezos a apposio,
e vice-versa:
o Reino Melinde
port. arch.
(Est. G.', ap. L.
No
de Tejo
b)
1)
tambm
De
tambm empregado em
sentido definitivo:
expresses como: o demnio do homem: O coitado do Taballiam (Ferno Lopes, D. Joo I, 26). No tem onde se acolher (Miranda, o pobre do zagalejo esse velho de meu pae ecl. 2, ap. Blut.). v o que faz
\ |
em
(Prestes, 239).
139
2)
isto, isso,
aquillo:
muitas vezes dar com elles nas galls, ou em Africa, por testemtmha falsa (Herc, Monge, I, 202). j 179. De, ligando um substantivo a outro immediatamente, j por intermdio dos verbos ser, julgar,
msculos
iria
empes-
em
primeiro lugar:
a)
as qualidades de
uma
soa ou cousa, de modo geral: sujeito de muito siso; p) o que ella requer: empresa de grande ti-ahalho; y) a classe a que pertence: sujeito de baixa classe; s) a sua grandeza material, e quanto ao tempo: armada de 40 vasos; creana
de dez annos; e) a matria de que feita: taa de prata; g) o que serve de a caracterizar: a alfandega das sete casas: O homem das calas vermelhas (Prestes, 355). Dessa
cor he o
meu panno
lambem (Expr.
prov.,
Tempo
de prata
de quatro lumes (Id., 56). Esta era a santinha dos escrpulos (Vieira, IX, 77, ap. Blut.). Em Portugal no ha religio de nenhuma espcie (Garrett, Viagens, 263). fomos
amigos de
tu (R.
da Silva, Mocidade,
3, 48).
Tira-me por
ao
seii
pagem da
lana, e mata-
me
(Vieira, /, 216).
Substitue o genetivo
latinos
:
ablativo
de qualidade
hist.,
36, 7).
particular,
Alguns substantivos podem empregar-se em sentido no carecendo, por isso, de ser acompanhados
attributo, v.
g.:
do respectivo
de talento
= de
= idade adeantada
140
(sujeito
(leno de cr).
Nas pinturas
e retratos
^hm.ih L.jui>k-
com
que vs robusto
bem
Com
V. g.:
plesmente,
cr de rosa,
bracinhos cr de
2)
leite (Cas.,
Fast., 3, 27).
em segundo
logar: o sentimento
mento.
180. a) Alguns verbos equivalentes a locues em que entra um substantivo seguido da prepos. de emprega-
da
em
sentido epexegetico,
v. g.:
nha
eslimays vos de pao [=^ palaciano] (Chiado, Pra87 V.). [Bossuet] taxou de velhaco o papa Eugnio IV
III, 57).
(Herc, Op.,
uma
e
qualificam de pias,
{l., ibid., III, 29).
Obs.
No
port.
arch.
tambm
se dizia
chamar
de:
II, 435,
ap. J.
Construem-se com de, provavelmente cm consequncia d' uma ellipse, alguns verbos em certas combinaes: servir de secretario, de obstculo, etc. fica-me de lio (R. da Silva, Mocidade, 3, 53). Construem-se com de alguns verbos em certos c)
b)
141
obscura a origem de tal construco, de algum uma cousa, crer-se de algum: sabe quanto erra Quem se cr de seu prfido adversrio (Lus., I, 85). aquelles, que de mulheres fio segredos da primeira plana (Alma instruda, 2, 64). Tambm se emprega com o sentido de como, na d) qualidade de em certas combinaes: nos disse que nos pedia de meree Gomez Eanes
sentidos
em que
V. g.: fiar
. .
ho mandasemos apousentar(Doc. de 1443, Doe. das Chancel, 227-8). 181. hebraismo introduzido pela Igreja a construco que se v em por todos os sculos dos sculos: A desgraa das desgraas he que perdero a Deos para sempre (Man. Bernardes, Po partido, I, 2). 182. No port. moderno, em lugar de se dizer quando foi a invaso francesa, tem-se introduzido o dizer-se quando foi da invaso francesa., e abreviadamente quando da invaso francesa. Esta construco incorrecta devida, creio eu, m adaptao da loc. francesa lors de no tempo de {^).
que.
.
Aristteles
mal
teria
a barba
russo,
quando
69).
foi d'a-
quelle
foi
seu idtimo
namoro
(Garrett,
Viag.,
quando
do terremoto (Camillo, Perfil, 4). Com requinte de barbarismo at se escreve a quando de, no que eu vejo influencia do a do francs alois.
em
183. a) A prepos. em designa o lugar onde uma cousa est ou se pe, tanto no sentido prprio como no
(') J Moreira (Est., II, 68) ponsa que a confuso sintctica de v. g. quando a guerra dos franceses e no tempo da guerra dos franceses, deu origem construco quando foi da guerra dos franceses, que depois se abreviou em quando da guerra dos franceses.
:
foi
142
ou onde acontece: estar em casa pr o jantar na mesa, eslar em, erro, andar em francz, bater com o p no cho, fundar-se em razes solidas, escrever em pergaminho, vingar-se em algum: Isto he o em que consiste a verdadeyra philosophia (H. P., I, 84 V.). progne crua, magica Medea, Se em
translato,
j
\
Pela analogia de significao com a locuo pr a mo em, construem-se com em os verbos intransitivos bolir, mexer, pegar, tocar (mas com os pron. pessoaes em-
v.
152).
Ellipticamente liga-se
em com
sentido qualificativo
(designando estado) a nomes de productos da natureza ou da industria: ouro cm p, algodo em rama, ferro em
hraza.
estava inda
em herva
O
Obs.
livro (etc.)
em
questo
em
lugar de o
livro de
que
se
trata,
b)
Com
que exprimem
trar,
v. g.
alguns verbos o locues (entrar), os verbos a ideia de deixar entrar ou fazer enadmiltir, receber; deitar [por ex.: vinho em um
com
algo, v. g.
com a herana em vasabarris, saltar em terra embarcado], o termo do movimento (no sentido prprio e no translato) designa-sc no como tal, mas como lugar onde, sendo que se considera prolepticamente, no o
143
movimento,
es,
mas o estado que se segue quelle movimento (^). saltaram todos em terra (Fern. LoOs das galls pes, D. Joo I, 205). Esta pergunta d em terra com todo o meu panegyrico (Vieira, S. do b. Estan.). Cedo nos veremos, se Deos no ordenar o contrario, ou houver outra cousa, que d comigo em Trs os Montes (Chagas, Cartas
. .
esp., 97).
A mesma syntaxe occorre no port. arch. mdio com outros verbos avulsos: sair, ir, em terra (fallando de quem vae embarcado), passar, passar-se, v. g.: em Itlia:
sse
a alma
16,
104);
haec
in
ore
missa., viasiicabis
quiiique (Plinio
11); in tpida
aqua mittantur
Secundo,
Ohs. ."
Xoe-se a
em doido
esp. 5).
para a sala; termo do movimento, entrar para allude ao fim para que se entra.
Diz-se entrar,
v. g.
na
sala, e
entrar
em
refere-se simplesmente ao
184.
Em designa
1)
quando uma
cousa acontece;
0) Jlio Moreira (Est., cap. xxrv) v neste emprego de em a continuao do nso clssico da prepos. latina in com accusativo. Os textos que cito do latim da extrema decadncia, aos quaos poderia ajuntar outros (Vid. os ndices da edio Teubneriana de Marcello e do Anthinio), parece que justificam a minha interpretao.
144
2)
quanto tempo uma cousa leva a effectuar-se 3) dentro de quanto tempo uma cousa fica effectuada [a cidade] cardeo toda em quatro dias que no ficou casa nem cousa nenhna que no fosse queimada (Castanh.,
;
4,19).
pode homem hyr de Santarm a Beia (Beja) em quatro dias (Esioria Geral, ap. L. de Vasconc, Tx. arch..
49).
Obs.
Sobre a designao do
v.
tempo
era
que sem
preposio,
40.
185. Em emprega-se em sentido limitativo (isto , para significar debaixo de que respeito um predicado se
applica a
1)
uma
cousa):
designando aquillo
vs qu'em cavalaria
em que uma
|
cousa supe-
rior, inferior,
ou igual a outra:
e
A
cedeis]
2)
valentya
com
os verbos de competir:
\
com
o sol
em
LXV).
data);
com enganar-se
(v. g.
na
em
loc.
avulsas
Apparecro enfim os Filsofos em uma sala que era o theatro de famosa Disputa, no menos em numero que cincoenta, e to vrios cada hum nos trajos, e no mesmo
aspecto,
seitas (Vieira, 5. de
Santa Calhar.).
186.
1)
Construe-se
com em
2)
3)
4)
Os adjectivos
frtil e
fecundo.
145
Obs. abl.
de causa)
P., /,
59
v.).
Em
188. Em certas combinaes em designa a forma pela qual uma aco se effectua (fallan1)
do-se do meio que se emprega)
celebrar
:
em
:
verso, redigir
em
latim,
gaminho
hum
livro
escrito
ludo carmesim
(Aff.
O modo,
em
loc.
adverbiaes
em
pessoa,
em
si-
lencio,
em ordem,
arbores in ordinem saiae (Varr., re
rust., 1, 7).
3)
em
chefe.
Em emprega-se: 189. depois das palavras que exprimem a ideia de 1) dividir, designando as partes da diviso.
Gallia omnis divisa
Gall., 11).
cst in
2)
primem
depois das palavras que de qualquer modo exas ideias de converter, disfarar e desfazer: Qual he o coraam que cuy dando nisto se nam desfaz
em
bo
lagrimas, salvo se he
!
mays
(H.
I
P.,
I,
79).
Converte-se-me a carne
se
em
V,
10
terra
59).
durxi,
Em
penedos os ossos
fizero
(Lus.,
146
nam
nam
se desfizesse
em lagrimas
(Die-
go Aff., 195). o negro da sotana^ o branco da cota, o pavonao do mantelletle, o vermelho da purpura tudo alli [na sepidtura] se desfaz em p (Vieira, 7, 114).
Hecubatn
Obs.
cinzas.
.
.
in
canem
esse
conversam
((.'ic,
Tnsc,
3, 26).
Construe-so
com a
o verbo
reduzir', reduzir
7,
202),
4)
depois de incorrer.
archaico: incorrer algo.
E
1)
190.
Oonstrue-se
com em
confiar (pr confiana em), fiar-se, estar assegurado (arch. mdio), atrever-sc (estrever-se) :
Atrevendo-se
Guin, 263). Se
I
em sua mullidom (Azurara, Cliron. da quem com tanto esforo om Deos se atreve
2) pensar, cuidar, imaginar, e os mais de significao semelhante, e o adjectivo cuidoso : na qual [lingoa] quando imagina Com pouca corrupo cr que he a latina (Lus., 1, 38). em nenhua outra cousa imagina (F. M. Pinto, 18). No futuro castigo
. .
\
no cuidosos
3)
I,
06).
147
4)
[AbrahoJ temeo que como mulher, e me [Sara] no tivesse valor para consentir no sacrifcio (Vieira,
/,
603).
5)
mdio):
E
(Diego
vestio-sse
em as
(l.,
com
elle
em pelle de
191. destinao
a)
ovelha
Em
algumas locues
ete.,
exprime o fim e a
refns; dar, pe-
dar, receber,
em penhor, em
bella
dir
Rachel em esposa
(Ceita,
199).
filiam
3);
suam
in
bell.
GalL,
1,
sibi filiam
Ces, 21).
b)
ir,
vir, ete,
em
auxilio (soccorro
ete).
com
192. a) Com designa: companhia, junco, communidade, simultaneidade: passear com algum, acompanhar com algum, associar-se com algum, casar (casar-se
com algum, convizinhar com algum, rente com (tambm se diz a) o cho, conversar com algum, encontrar-se (no port. arch. mdio tambm encontrar) com algum, coincidir com algo, repartir com algum, levaniar-se com o romper da manh
receber-se)
Propriedade he de todallas virtudes sempre consigo trazerem prazer (V. Bem., 148). abracemo-nos com a jus-
148
Com
vileza
nunca
se
pode adjectivar
generosidade (Ceita, 94
vivere
v.J.
aim aliqiio, nnpta cum aliquo, fabulari cum alicomitaH cum aliquo (Maxim., 4, 37); cum esuriente panetn suum dividat (Sonoc, Epist, 50); abii hinc hodie
quo,
cum
2, 2, 111).
Obs.
a, v. g.,
comparar, parecer-se,
142:
/, 10).
com
a prepos. com
o adjectivo igual:
pelas vinhas,
rre^pon-
se vintes dores
ygoays
com as minhas!
(Anrrique da Motta, Canc. Geral. 3, 480). A mesma construco occorre, mas raras vezes,
com
o pron. mesmo: Ainda que Deos no tenha a mesma entidade com [=zquej elles (Alma instruda, II, 55).
Obs. 2."
Notem-se as expresses:
1)
Com
2)
Poder com:
todas estas octipaes podia
Com
a todas
satisfazia
O corao no frey Bertolameu (Sousa, V. do Are, 1, 41). podia com o orgulho e com a magoa (R. da Silva, Mocidade,
2, 287).
com que se tem (est com febre, um ho1) mem com cinco filha) do que se traz (andar com cinco
b)
Em
particular emprega-se
fallando do
149
la-
os irmos de Josph voltaro do Egypto com o que l tinho ido comprar (Vieira, XI, 244.).
Ctim
ielo esse
po
(=andar armado)
ou contrasta
sei,
con tod'esto
mao pecado
d' outra
rem
(Lang., 37).
Jsia
cum
lngua,
2)
com
haver-se
ter
algum
vassallos
que o bom principe ha-de ser com os como pay com filhos (H. P., 1, 163). Sois injusto comigo (Herc, Monge, 2, 34).
Agesilao diz
.
.
Inellegebai sibi
cum
negolium esse
(Nep., Datam.,
7).
A
a)
esta categoria
pertencem as construces
5, 2, 21).
b) cumprir (comprir) com (no port. arch. med. gum) (um dever) (tambm se diz cumprir um dever)
:
al-
P.,
II,
100
v.).
150
Comprir com a ceremonia, e lei da purificao (Arraes, 7, 22). atprir c a obrigao (F. M. Pinto, 22J. romper com algum^ com os deveres: c) romperam com todos os deveres de homens (Oast., Q.
Eist. 4, 11).
d)
O
e)
terror
acabar com (=^pr fim a, extinguir): acabou com os mais sanctos affectos (Herc,
Eur., 62).
fora com algum! ou com algo. Com serve de designar: o instrumento e meio: 1) Os ingenhos reverdecem, e se aviventam com o trabalho (H. P., 95 V.). As Quaresmas dos enfermos so as Paschoas dos Mdicos, e com as dietas de huns se fazem os banquetes dos outros (Vieira, XI, 250). O mal da fome no se cura com remdios tardos (Freire, 30).
193.
Inicellas istas
.
75);
iemptant sanarc
(id., 14).
modo
Spectikilus
omnia
3)
Vat., 1191).
por (per)
as funces syntacticas de per
194. e pro.
Por absorveu
195. a)
Por
(per) designa o
para se
ir
de
um
ponto a outro
151
II,
111).
tam a pressa
que sse
ell
nom
oinnibus vns per quas commealtis ex Samnio suhvehebantur . Liv., 9, 15); elapsits per eam ferram (Q. Cure, 4, ui per eas [membranas/ cerni posset (Cie, de nat. 10, 25). deor. 2, 57) videbamns nos omnia per foramen valvae (Pe. .
. ,
;
tron., 96).
Obs.
em
al-
b) por (per) tambm designa o lugar onde uma cousa acontece; ou se pe, com a ideia accessoria de derramamento e extenso e doutras desimas que eu tenio apartadas en tesou(Tesf. de D. Aff. II, ap. L. de Vasros pe7' meu reino conc. Limes, 71). achou o vinho casy todo derramado
,
por
chao
{Mil.
de
assi o
26).
I,
ssi
quantos malfeitores
(Id.,
356).
\
Omnes
mihi
esse filiam
inventam (Plaut.,
c)
entrar por
dentro,
ou simplesmente entrar por Quando a ociosidade se abre a porta, entra os vcios a tropel pela casa (H. P., II, 458 v.). d) Em certas combinaes equivale a do lado de, da parte de, v. g., o Entre Douro e Minho confina pelo norte com a Galliza Alem do Indo jaz e quem do Gange Hum terreno
:
\
152
mui grande
assaz famoso,
Com
que tem
e)
em
vidir,
di-
9).
na locuo por (v. g., o inverno) adiante: ir pela f) rua adiante, ir pela rua fora, ir fazendo estes trabalhos
pelo inverno adiante.
qiiod dcs bubas per
hiemem (Cato).
um
196. a) Por designa o momento indeterminado de perodo de tempo, em que uma cousa succede ha-de chegar por estes dias (=um d"estes dias).
:
Obs.
palavra,
A expresso pela manh, considerada uma s pode ser precedida das prepos. ol, desde
adormeceo at pela manh (Queiroz, 554, ap. Blut.). Exprime, em certas combinaes, que um numero se ha-de tomar aproximadamente andam por mil. 197. Por emprega-se, em algumas combinaes, designao da altura a que uma cousa chega na achousse tam alto que lhe dava a agua per so a barva (Fern. Lopes, D. Joo I, 246). arremessou-se logo a gte nagoa, que lhe dava pela braga (Castanh., 5, 59). 198. a) Por (per) designa o meio em algumas
b)
:
153
combinaes: arrastar pelos cabelos, levar urna criana pela mo, puo:ar (tirar) pela capa, contar pelos dedos, medir pela mesma medida, rezar por um livro, beber por
uma
Por
este
emxemplo
este
doutor
tios
amostra que as
cousas doeste mundo nom ssom estavees (Fabula, fab. 20). Item rreebeo mais per compra em o dito tempo quinze tonees de vinhos. {Doe de 1440 em Doe. das Chancel, 167). A maior parte das ruas doesta cidade [de BaorJ so navegadas por esteiros, que mano do Eufrates (Godinho, Viagem da ndia, 93). Pela cauda arrastava ambos os
brutos (Ovid., Fast.,
Obs.
1,
59).
ellipticas: estar
So locues
por ton
fio,
estar
em
um
J no latim litterario occorre per nesta funco quando pendes per pedes (Plaut., Asin., 2, 2, 35); per quos [digitas] computare solemus (Ovid., 3, 123) a par de digitis computans (Plin., n. hist., 34, 88); petivi saepius per liiieras (Cie, ad famil., 2, 7); occiso Artaxia per dolum propinquonim (Tac, anu., 2, 3); si per senarium numerum multipliceiur (Macro., Som. Scip., 1, 16, 15).
syntactica
:
ti,
por
si,
fallan-
sem cooperao
alheia.
propriamente o emprego
de por (per) nos juramentos e supplicas eu juro per Deus e per estes santos evangelhos que eu bem e lealmente faa esta cousa (Orden. de D. Duarte, P. Mon. Hist., I, 229).
Jurare per Jovem, per faia Aeneae,
immoriales in
eam curam
(Cie,
ad
154
b)
por
escrito
deve valer, sse for feylo pelo abellion (P. Mon. Hist.^ Leg. et Consuel., 261). Por esto he escripto per o prophela em o Salmo quadraginia {V. Bemf., 33).
de aco (derivado ou affim de verbo transitivo) seguido da prepos. de com o nome do objecto da aco, pode juntar-so com a prepos. por o nomo do agente: a conquista da. Inglaterra pelos Normandos. 199. a) Por designa a causa: fazer uma cousa por amizade, por dio; morror por falta de soccorros mdicos: (D. Affonso V) por sua niuifa bondade foy huniversalmente amado de todos seus sbditos (Esmeraldo p. 99). Com os verbos intransitivos e com os reflexos de significao intransitiva, a causa que opera internamente
c)
A um nome
designa-se
com
de e com.
Ob e propler foram substitudos pela
loc.
Obs.
por
b)
A
na
em
rigor, o
emprego
de por
1)
loc.
isso, etc.)
no
seja a duvida.
2)
com
anhelar:
Se pedras fossem as lagrimas Que por ti tenho chorado Mandava fazer um forte No meio do mar sagrado (L. de Vasconcellos, Pes. amor., 133). finava-se pela
\
v.).
uma
bem
triste
3)
4)
com
gnando o que
car agoa):
155
foy por hu tiom e aendeo o foguo (Fab.y fab. 13). d'anire si a hila fonte por agoa (H. P., II, de vir por agoa a terra te^n determinado 243 V.). (Lus., /, 80). muito cedo O Capito com chamar (por algum), grtar (por soccorro), 5)
mandara Im
. .
|
bradar
6)
os
mancebos
instar:
.
\
(Eneida
com
No
cl. 2,
instou
6,
207,
ap. Blut.).
com perguntar (por algum): preguntou muitas vezes por o seu filho (Mil. de S.^^ Anl, 36). na loc. se no fora por 8) e houvera daver efeyto se no fora por Charcanda qie ho devolveo a Duarte Pacheco (Castanh.). na loc. pelo sim, pelo no 9) (Miranda, 551). pelo sim e pelo no acolheu-se =-= to wait for). com esperar (ingls 10)
7)
\
200. Por designa: o modo em certas loc. adverbiaes, a) dem (par sua ordem).
b)
v. g.,
por
or-
em
algu-
mas
loc.
eram por
I,
1, 89).
Obs. A expresso absoluto por iodos os t7umeros {=mimeris omnibus a&so/r</?is= verdadeiramente perfei-
156
to) 6
luta (Man.
Fernandes, Ahna
inslrtiida, 2, 32).
201.
a)
do dizer:
ser-me- necessrio tornar-me
da
ini-
nha por
Are,
por no ver por meus olhos, como dizia Agar Ismael, morrer o minino pura sede (Sousa, Vid. do
cella
:
1,
259).
b)
ul quisqu
de,
Os mais por suas ancianidades vinho beijar as mos (Mon. Lus., 6, 232, cl. 1, ap. Blut.). 202. Por emprega-se:
a)
com
este
4,
trocar de tristezas
98).
se
V.
com deixar (uma cousa por outra) (se no que designa antes a mesma relao que em: ir por agoa;
b)
199): deixar o certo pelo duvidoso. designando o gnero de paga e o preo, mediante c)
o qual se compra ou vende ou, em geral, se faz uma cousa orao por vinte talentos (H. P., Isocrates vedes 260 V.). 11, d) equivalendo a em lugar de*: dar homem por si,
Ma
157
e)
graa
bem que me
feseste,
te
quero livrar
(FabuL,
i)
fab., 46).
pagar
por
algo.
ad
AH.,
1,
3).
203. Por emprega-se, designando a unidade em combinaes como: dar lio duas vezes por semana; caminhar tantas legoas por dia; pagar tanto por cabea.
.
.per tmumqtie.mque
duo-
204.
cati vmente:
verbos de prender e condemnar, designando a qualidade presumida ou effectiva. b) no sentido de: ?a qualidade de, como com ir,
a)
vir, estar,
com
com
que
como simples
n. predicativo,
com
os verbos de
ter e
exemplos no
30).
Tem
haver,
tomar e dar =^ considerar ou declarar: o que amam, de ter por sem duvida (H. P., /, 7). quando se levantou huma tal tempestade, que elles, com serem, creados no mar, se dero por perdidos (Vieira, XI,
187).
as
ideias
de:
em
em prol
de,
a favor
de,
com
certos verbos e
158
combater pela Uberdade, pugnar pela justia, morrer pela ptria; pedir, interceder, velar por algum.
locues,
V.
g.,
liberlate,
pro pairia
tnori,
clssica temer
que pertence por na phrase por algum (em lat. timere alicui) e em
attentar por.
206. Escriptores modernos, menos cuidadosos da pureza da lingoagem, empregam por, depois de substantivos e adjectivos que significam disposies do animo, ou manifestaes de disposies do animo em relao a um objecto ( v. g. respeito pela vida alheia). E gallicismo. Em bom portuguez diz-se, v. g. sem respeito de equidade nem verdade (Sousa, V. do Are, 1, 148). sem considerao nem respeito ao bem espiritual delias (Id.
/,
257).
(isto ,
207.
Per separadamente
sem
estar ligado
v. g.:
ao
B.
a.
208. a) Ante e a prepos. composta perante significam presena de, na presena de, no sentido prprio
:
e translato.
(')
J.
si
resulta da coutamina3o de de
ti
e per ri
(Est., 2, 68).
159
port. arch.
de perante:
cam
(Fabul., fab.,
No
port. arch.
Com
tal
sentido,
no
port.
moderno s
se conserva
em
palavras
como
manh:
. .
entra
p ante p
Obs.
Como
no sentido de:
anles
vossa
Violante
G.^
7,
\
morte
qiier
hua
tal
[=qi(erej ante que por dona cousa se sayba (Nuno Pereyra, Canc.
\
31).
b)
O
pos
port. arch.
as
si-
geollios
deantte
Sacramento
(Mil.
de
aS.*"
Ant.", 5).
b.
aps
209.
Aps quer
dizer:
em
se-
guimento de:
Este milagre fez
banha logo
10,
116).
o Rei se
elle
(Lus.
em
particular emprega-se depois de certos verbos, sentido translato, designando o objecto que se pre-
Em
mesmo
sentido
tambm
se diz:
em ps
de)
160
Corro aps
son. 48).
bem que no se alcana (Cames, Correi aps o meu assass^ino! (Herc, Eur., 219).
este
c.
trs
depois de,
cuydo que padecer e trs padecer morrer devo suportar por ela (Joam Comez da Ylha, Cajic. G.''^
|
II,
44).
Na accepo primitiva de: alm de (no espao e no tempo) s entra em compostos, v. g. Trs os Montes,
:
at
(t),
at
211.
a).
At o sculo
prepos. a) <at
at a
ad (usque, ad). sempre se disso <at^ e no (com a a; no sculo xvii principia a apparecer
feminino (at , at s) e s posteriorart. masculino (at os, at aos); mas os escriptores mais aprimorados observam a prtica antiga. Na conversao, porem, hoje em dia toda a gente, quando emprega o art. feminino, diz: ale n, atrs.
o
art.
com
Obs.
adjnnco da props, o ao
v. g.
:
art.
feminino
at a noite [usque
ad morlem] de
at a noite [nox ipsa] foi favorecida pela circumstancia de tal facto se reduzir phoneticamente a pronunciar-se aberto o a do art. feminino:
at
a pia [baptismal]
foi. I);
Coimbra, de 1548,
161
de Castro, Roteiro,
colheitas (Id., Op.
I,
12).
forma t no port. moderno costuma empregar-se quasi que s no verso por necessidade mtrica.
At passa a funcionar
como
adverbio,
com o
sentido
de mesmo, exprimindo que um asserto chega a abranger certa pessoa ou cousa ou circunstancia.
Tambm
a prepos. latina
v. g.
:
4, 49).
b)
port. archaico.
e.
desde (ds)
212.
de
um
em uma
com
ao Ganges Cem povos armados Desde o alvor da manh Que vi (Passos, Poesias, 57). vos procuro (Garrett, Cames, 117). Desde o palcio at todos os togares e todas as condies tem tido a taberna o seu romancista (Herc, Eur., Prologo). A forma ds do port. archaico.
Ento desde
o Nilo
f.
sobre
213. Sobre rene, geralmente fallando, os sentidos de super e sujara. Ora designa base de sustentao (em ingls on, a) upon), ora equivale a: por cima de (=pela parte de cima de) (em ingls over), tanto no sentido prprio, como em
11
162
no ha emphase, o usual o emprego de em, assim diz-se: o jantar est na (e no sobre a) mesa: queria o Senhor que assentassem estas mercs e Graas que fazia sobre o merecimente da F, dos que as lo-
gravo (Vieira, /, 985). O reino christo da Palestina, fundado sobre os ossos de milhares de martyres e de
guerreiros, deixara de existir (Cast., Q. Hist.,
b)
1)
4, 112).
costas,
na^
praias de:
Sbolos rios que vo Por Babylonia, me achei (Cames, Redondilhas) Bolonha sobelo mar em Frana (Ges, D. Manoel, IV, 72). na expresso archaica: fechar, cerrar a porta 2)
\
sobre
e
si:
ssi
D. Joo
3)
256).
um
movi-
Jeremias propheta vei-dadeyro dizia que se sujeytassem a Nebucodenosor, porque se assi o no fizessem., havia de tornar segunda vez sobre Jerusalm (Vieira, /, 656). como synonyrao de: em cima de [=em seguida 4) a] dormir sobre o jantar.
:
. .
I,
50).
5)
como synonymo
163
6)
como synonymo
[Eac super
um
assumpto).
re scribam
(Cie,
ad
AU., 16,
6).
7)
locues:
em
certas
Cocliles
Muciosque
Liv.,
8)
designando avizinhamento
o
de
uma
qualidade
(fallando-se de cores
equivalendo
).
muito perto
de
(fallando
do
tempo
sb
(s)
214. Estes dois representantes do latim sub (debaixo de), na maioria das vezes, empregam-se em sentido
translato, v. g.: sob pretexto de, sob
pena de: eu non queria que so espeia de bem fazer tu fezesses mall aos meus filhos! {FabuL, fab,, 53). logo que a noticia
da nossa vinda retumbar sob os tectos dourados dos paos de Toletum, elle convocar os seus numerosos soldados (Herc, Eur., 67). rolos de p .. se alevantavam sob os ps dos ginetes (Id. Ibid., 111). S fora da composio (v. g. em: sop, soergtter) est
indubitvel
antiquado.
h.
contra (escontra)
215.
a)
Contra designa
opposio,
tanto
em
164
sentido material
c.
como em sentido moral: remar c. a algum: se pusero a altercar contra elle (Vieira,
Contra
825).
aquam
fluitare (Plin., n.
fc.,
cujus
unum
Galliam
galL,
5, 13).
2)
no sentido de na direco de
:
Eu non
augua muros
Are,
I,
'
fao emjuria, nem luxo o rrio, porque a corre contra mym (Fabul, fab. 2). Lava-lhe os
te
.
.
o rio Adige
195).
V.
do
designando a quem se dirige a pessoa que falia (com os verbos de dizer), ou para quem se olha: e disse faltando comlra todos (Fern. Lopes, D. Joo 7, O mestre estava aa janella, e todos olhavao comtra 18). dizemdo (Id., ibid., 23). elle
3)
4)
em
sentido temporal.
Obs. .a
Emprega-se adverbialmente
ser, declarar-sc, fallar, etc.
em
locues
cora os verbos
Obs.
2.0.
em
troca de.
b)
A forma escontra pertence ao port. arch. mdio: trabalhava por hir esctra ho mar (Diego Aff., 101).
i.
entre (antre)
216. a) Entre designa posio intermdia no espao, no tempo e em uma serie, e figuradamente.
165
inter
Padum
5, 35).
Em
particular equivale a:
se
Tambm
conta, de.
e expres-
ses adjectivas
e de inspirado (Herc, LenDoze guerreiros, e entre elles o fero Sancion, alevantaram a dextra (Herc, Eur., 189). No port. arch. mdio dizia-se: entre dia, entre noite,
das^
b)
um
povo,
cs chez.
por:
Obs.
s=de
si
para
si:
Amor
d)
de Perdio,
71).
forma a?itre do port. arch. mdio, e ainda se ouve na pronuncia popular, em algumas partes do
pas.
j.
sem
217. Sem exprime carncia, ausncia, desacompanhamento oppe-se a com estar sem dinheiro, sem cuidados; subir uma escada sem dificuldades; pcaro sem asa.
;
166
Em
particular emprega-se
no sentido de
se tio fos-
se (ou for).
k.
segundo (asegundo)
218,
a)
conformemente a (v. g., lei). b) na proporo de (v. g., dos setis haveres), ou conforme a qualidade, etc: hfa spada corta desygualmente segundo a mao de que he brandida (V. Bemf, 143). c) equivale a: segundo o parecer ou a declarao (relao, etc.) de. No se lhe juntam os pron. pessoaes das primeiras pessoas do singular. Asegundo (a segundo) pertence ao port. arch. mdio: ha f=aj segundo o mundo vay (Chiado, Prat. dos Compadres, 113).
1.
conforme consoante
219. a) O emprego de conforme como prepos. (ao que parece, de Vieira em diante), resulta de um abreviaraento de expresso, sendo que a forma primordial era
conforme a, (funcionando conforme adverbialmente por: conform emente) conforme ao que diz So Joho no Apocalypse (H.
R,
//, 73).
b)
por: consoante vez de consoantemente) a uma cousa. Este vocbulo como prepos. (e partcula comparativa), muito usual no norte do pas, s modernamente entrou na litteratura, segundo me parece, por meio das obras
em
167
C.
Equivalentes de preposies
a.
como preposies
220. a) Excepto na sua origem um participio passivo empregado oracionalmente ( maneira do ablativo absoluto latino), com uma palavra nominal, mas
ella.
Passando assim a ter o lugar de prepos. chegou a ter o valor de puro adverbio de excluso: Deu licena a todos excepto (= menos) a mim. Dizer v. g.: exceptas as cartas (Vieira) expressar-se na verdade com correco grammatical, mas de modo desusado.
Xo latim da ultima decadncia occorre excepto primeiramente como abl. absoluto sem concordar com o seu sujeito, v. g. excepto filiabus, em S. Gregrio de Tours o que tem analogia com a construco nobis
:
accusativo,
S.
Bento
19-t)
298, sg).
c)
participios
um
Durante e mediante so na sua origem antigos do presente empregados oracionalmente com sujeito, que passaram a ser tidos na conta de preSalvo, que funcciona
posies.
como participio passivo de no mesmo caso que excepto: e mdo que n valha, salvo esta que fiz seendo novia (Testamento de D. Leonor, de 1331, na Rev. Lus., IX, 137). E isto costumava fazer todolos dias, salvo se alga vez vencido do sono repousava h pouco (Diego Aff., 46).
b)
salvar, est
168
Obs. 1."
Em
bm um participio do presente empregado oracionalmente com um sujeito, sem todavia haver concordncia; mas com estas expresses nunca se perdeu a conscincia
respeito de
no obstantes
zer-se o
mesmo que
Nam
(Ahna
ins-
truda, 717).
Salvante e tirante so
tambm
participios
do presente empregados oracionalmente, com indeterminao do sujeito (como em: Esta falta se reparou ajuntando duas telhas com os vazios para dentro). (Freire, 146).
macho (Dom Joam de Meneses, Canc. G.\ III, 76). tirante sias cousas [=tiranV estas c.J (Foral de Torres Novas, trad. do sec. XIV, nos P. Mon.
salvante se vs soys
Hist., 477).
Os participios salvando, tirando, exceptuando esto no mesmo caso que salvante e tirante: tirando [= menos] dous (Diego Aff., 88).
b.
Locues preposicionaes
221. Algumas prepos. latinas foram substitudas, ou absolutamente (v. gr.: intra) ou em certas significaes (v. g.: secundum), por loc. preposicionaes, taes como: aletn de, aqum de, ao longo de, a par de, a par com,
acerca de, atravs de, dentro de, dentro em. (arch.) ca 6o de, junto de, junto a: ela acordou-sse que o leixara cabo do fogo (Mil. de
jS'.'*'
Ant., 17).
(l., 19).
ao
169
P., /, 1).
v.).
f=perantej Deos lie ser claro em virtudes (Id., I, 139, 139 V.). Alm do Indo jaz e quem do Gange Hum terreno mui grande e assaz famoso (Ltis., VII, 17).
c.
Combinao de preposies
222. De, para, por, combinam-se com entre, sobre e sob (s, arch.); de, para, e por tambm com ante:
por sobre
es-
pinhos
assentos
50).
.
.
(Cast.,
|
Chave,
42).
Edifico-se
os
nobres seus
Por entre os arvoredos deleitosos (Lus., VII, que lhes ondeiavam pelos hombros, saindo de sob os elmos (Herc, Eur., 173). san Nicolas partiu-sse logo danteles (Fragm. de uma Vida de S. Ni710S cabellos
colau,
49-50).
4).
sacudir-te
De
sobre
si
Outrosim
loc.
de,
com
as
preposicionaes que o sentido permite: Passando acaso Alexandre Magno per junto a hum, cemeterio (Vieira, XI, 262).
Ha tambm
com
o
prximo.
d.
loe.
preposicionaes
223. a) iSa coordenao no de regra repetir as prepos. seno quando a clareza, emphase, ou euphonia o requerem; assim mais frequente repetir a prepos. antes dos pron. pessoaes monosyllabicos e do pron. reflexo
:
170
vi
contra
mim
contra
ti
(Passos, 57).
Com
V. g.
:
as
loc.
preposicionaes, a praxe
e
mesma;
mas s costuma
antes de
mim
de
ti.
Obs.
nido, repetem-se
As prepos. (a, por), quo se ligam ao art. defiquando se rei)etc o artigo, v.g.-.oppr-
b) Com os appostos pertencentes para termos regidos de preposio, a prepos. s se repete, quando a clareza, ou a emphase o requerem: C estamos nhim dos mais lindos e deliciosos stios
da
terra: o valle de
Santarm
a
224. a)
Quando
um
uma
substantivo designativo de
or.
tempo ou logar
se liga
relativa de que,
pode
omittir-se a prepos.
nom
que vos vi e oi falar perdi coitas e pesar (Lang., 43). Tempo cedo vir, que outras victorias Estas que agora olhais, abatero no ponto que o Infante espirou (Ceita, (Lus., VII, 55).
\
\
|
relativo:
14, V.).
Obs.
b)
mesmo
uma
or. relativa
de que, que tem o mesmo sujeito, ou o mesmo predicado, costuma omittir-se a prepos. antes do relativo: na mesma hora que a memoria das quaes perece
.
.
sam
6).
Observao a este cap. Das prepos. (e equivalentes de prepos.) com infinitivos e or. substantivas, trata-so na 2.* parte da Syntaxe.
171
CAPITULO V
Do
A.
adverbio
a.
comparativo de superioridade do adjectivo e do adverbio forma-se com o adverbio mais (arch. chus): mais prudente, mais prudeniemente dizede-lhis ca chus negr'e [=j ca pez (Pro Garcia Burgales, Vai., 990). mais facilmente esquece hum beneficio, que uma injria (F'reire, 79).
225.
a generalizao do processo usado em latim com os adjectivos e advrbios que no tinham forma de comparativo, e ainda, em certos casos, com os que a tiniiam: 7nagis faceie, et magis mirs modis (Plaut., mil. glor,, 2, 6, 58); neqne lac lacti magis est similc quam ille ego est similis mei (Id., Arnph., 2, 1, 54).
De comparativo (de superioridade) de grande serve maior; de bom e de bem, mellior; lQ pequeno, menor (a par de mais pequeno) de mo e de mal, pior E a sade melhor he conhecida depois da doena que primeyramente (V. Bemf., 222). mal entendida, e peor praticada (Vieira, //, 108). ouamos aquelle engenho fOvidioJ que melhor que todos soube exprimir os affectos da dor, e da natureza (Id. ibid., 877, 878). No port. arch. tambm se dizia mais grande em outro mais grande (Gir., Alv., 14). Pode dizer-se, v. g.: mais ou menos grande.
;
172
Obs. Diz-so, V. g. mais bem feito, m.ais mal feito, porque mais pertence para o conjuncto bem feito, mal feito. Tambm quando se comparam qualidades do mesmo sujeito, ou da mesma aco, naturalmente se diz, v. g.: ele mais mo do que irreflectido ; procedeu mais bem do
:
que mal.
De comparativo
bio),
No
pouco
desta meezinha lhe deyta chus pouca (Gir., Alv., 22). preguntou porque nom eram mais pesoas nem mais poucas que trs (Corte Imp., 96). mais poucas (Fern. de Oliveira, Grammatica, cap. 20). 226. O comparativo de inferioridade do adjectivo e do adverbio forma-se com o adverbio menos: menos prudente, menos prudentemente. 227. O comparativo de igualdade do adjectivo e do adverbio forma-se com o adverbio to {tanto, quando o adjectivo ou adverbio estiverem ocultos): to prudente^ to prudentemente. De comparativo de igualdade de muito, serve tanto.
.
Obs.
No
228. a)
Com
os comparativos de superioridade
e inferioridade, o
por
ca):
ca de viver na coita esta morte melhor me ser que non par (Rodrigo Eannes Redondo, ap. L. de Vasconc. Tex. arch., 20). papel e tinta tem morto mais
.
.
|
173
ao (Barros, Ropica,
Com
forma lhos a
or.
o segundo termo da comparao sempre se comparativa parte, v. g.: Quiseste dar consesujeito
um
tu.
Sempre se diz do que, quando se forma or. comparativa com verbo que se construa com n. predicativo, V. g. torna-lo-hei mais manso do que tu s. Sobre o emprego da prepos. de nesta funco syn:
tactica, V. 167.
Consoante ao que se
diz-se,
no
167, a, 2, dizia-se, e
correctamente, v. g.: vi mais do que desejaria por vi mais que o (=aquillo) que desejaria (cf. nos Lusadas, [II, 9]: .. notaro muito menos d'aquillo que querio). D'ahi, por confuso, vem do que a tomar o lugar da simples partcula comparativa que.
\
b) Com os comparativos de igualdade o segundo termo de comparao designado por como (e no port. arch. mdio tambm por que): hunia miher to, ornada nos vestidos como desordenada na vida (Vieira, XI, 209). Que alegria no pode ser tamanha Que achar gente vizinha em terra estranha
|
(Lus.,
7,
27).
mo
Quando o verbo, que pertence ao primeiro terc) da comparao, no pode subentender-se junto do segundo, forma-se orao comparativa com o verbo ser (que s se pe claro, quando a perspicuidade o requer):
Torn-lo-hei to
tu (s). 229.
manso como
(ou: mais
manso do que)
corresponde que:
Para significar que uma expresso no cabalmente ideia, antepe -se -lhe mais
174
13).
230. O simples superlativo periphrastico do adjectivo e do adverbio forma-se com o adverbio muilo ou
Como
mo; no
porem, dizia-se mui (muito) muito: ajuntarom-sse muy muylos a este millagre tam gramde {Mil. de S*^ Ant., 46). Chorareys por my muy muito (Fernam da Silveira, Canc. G."^, II, 13). Dos mui muitos cimes nace o mui muito amor Gil Vicente, ///, 278, ap. J. Moreira, Est., I, 59).
port. arch.
fosso
Antepor a um superlativo de sufixo, como se ou adverbio) positivo, um adverbio quantitativo incorreco que por vezes ocorre nos
Obs.
(adjectivo
escriptores antigos:
E
De
Como
selvagens
pasmadas Mo|
reira, Est.,
58).
231. a) De superlativo exclusivo serve o comparativo de superioridade e o de inferioridade: as torres mais (menos) altas, as mais (menos) altas torres. valia [-= valha] aquilo que mandarem os chus muitos
per nomhro
II, ap. Leite de Vasconc, tragiam os melhores e mais ligeiros cavallos que em toda a hoste avia (Fern. Lopes, D. Joo I, 335). estava ho mais ledo homem do mundo (Castanh., I, 34). sempre os que menos sabem mais reprendem (Bernardes, 98, v.). o mais amoroso e requintado affecto (Vieira, //, 576). Affonso IV, um dos reis
(Test.
de D.
A ff.
175
mais srios
85).
v. g.:
Os superlativos de suffixo: mximo e minimo regularmente s se usam como superlativos exclusivos. Pelo contrario, o emprego de ptimo e pssimo e dos superlativos
em
-issimo,
como
superlativos exclusivos,
lati-
um
de todos
a pssima entre
173).
s vezes o
parativo
com-
Todas de tal nobreza e tal valor cuida que milhor (Lus., Ill, 18). Para exprimir o maior ou b)
peito possibilidade, diz-se, v.
g.:
Que qualquer
d'ellas
res-
mente que elle pode {podia, etc), o mais (menos) facilmente que pode ser (que possivel), o mais (menos ) facilmente
possivel :
hordeney todo per linguagem, portugus o milhor que (Gir., Alv., 2). o mais calladamente que seer podesse (Fern. Lopes, D. Joo I, 254). Com as mais vasilhas que pudesse (Barros, J, 104, cl, 4 ap. Biut.). [os negcios]. vo o peior possivel (R. da Silva, Mocidade, I, 167). 232. As regras dos antecedentes applicam-se tambm a quaesquer expresses qualificativas equivalentes a adjectivos e advrbios, e tambm a verbos (mas
pude
176
activas
diz-se
tanto,
em
vez
no
Em
podem
juntar-
adjectivos e advrbios:
chorou tan muyte tan de coraon que chorey eu con doo dei enton (Ferno Gonsalves de Seavra, Vat., 338). faanha muito de louvar (Fern. Lopes, D. Joo I, 50). e aguardo tempo em que pudessem Entrar mais a seu salvo, e sem perigo (Corte Real, Nauf., 211). He muyto pra sentir a misria dos mortaes (H. P., /, 62. Nunca houve Rey, que mais se prezasse de ter na cabea ha coroa real de fino ouro e rica pedraria do que se prezava sam Paulo de ter nos ps hns speros grilhes de ferro (Id., I, 286). menos para imitar (Vieira, XI, Muy de pedra fora quetn se no movera com tal 253). obra e taes palavras (Sousa, V. do Are, I, 446).
\
b.
tculas
Quando se coordenam ou se ligam por parcomparativas advrbios em -mente, pe-se este chamado suffixo, se no ha emphase, unicamente no ultimo, supprimindo-se nos mais: curadas mimosa e no radicalmente (Vieira, XI, 260). tirou a consequncia to discreta como verdadeiramente Isaas que foi de todos os Prophetas o que (Id., XI, 250). mais prpria e elegantemente soube faltar (Id., XI, 224). no s intensiva 7nas extensivamente (Ceita, 72-1). O con 233.
cilio'
no o
diz,
(Herc, Cas.
234.
civ., 71).
para, por.
177
at,
e logar:
Para sempre
adeus, pois,
Granada !
(Passos, 23).
(S. Matt:, 26, 58).
235. As formas tonas quo, to e que (empregado como adverbio de quantidade) precedem imediatamente a palavra para que pertencem: Mas quo formosas j, quo sedudoras, Por entre as graas da mimosa infncia As graas juvenis lhe
\ \
Antes do comparativo sempre se empregam as formulas tanto, quanto: Quanto milhor nos fora, Prometheo, E quanto pra o mundo menos damno, Que a tua estatua illustre no tivera Fogo de altos desejos que a movera! (Lus., IV, 103). Mal sabiam elles quanto os alcantis do Calpe eram mais
\ \
\
Como
te
aspecto
Pg.
74).
236. a) O adverbio relativo onde pode ter antecedente elliptico: P-lo [no lugar] onde eu mandei: No ha grandes valles, seno onde ha grandes montes: no ha grandes funduras de humildade, seno onde ha grandes alturas de virtude (H. P., 2, 218 v.). o cavaileiro negro no tardara a apparecer onde mais accesa andava a briga (Herc, Eur., 118). b) onde, precedido das prepos. de, desde, para, por,
at, significa o qual,
fallando de coisas inanimadas, e no mdio tambm de seres animados: da mha Senhor ondeu [=de quem eu] bem averia (Fernam Padrom, Vai, 563). Christo, que he a carta de
port. arch.
12
178
marear, per onde nos avemos de reger (H. P., 424 V.). Este que vs, he Luso, d'onde a fama Reino * Lusitnia* chama (Lus., VIII, 2).
\
/,
424-
nosso
c)
No
port. arch.
que, designando
com
a causa,
pello grande inchamento do ventre vem-lhe fluxo honde o cavalo torna /se torna] fraco (Gir., Alv., 35). muyto ha gratnde rrazom de profundamente gem^r e de sse fundir em lagrimas a pessoa que assanha seu cryador, pecando mortalmente honde peide Deos e o Paraiso (Castelo Perigoso, ap. L. de Vasconc., Tex. Arch., 38). d) por onde tambm equivale a pelo que referido a um sentido (Vid. exemplo em Diego Aff., 53).
Obs.
O que se
tt:
diz
do arch.
Mon.
Hist.), 269).
e)
de,
ou
(Vieira,
adverbio pronominal arch. ende e (em forma apocopada) en, em, era empregado como prou. demonstrativo com a significao de d'isso, d'elles, d'ellas. Precedido da prepos, por (per) equivalia a por isso Muy mais uos amamos per en (Demanda do Santo Graall, ap. L. de Vasconc, Textos arch., pg. 39). seerei eu ende testemunha (Leis e posturas, pg. 309). O (a, os, as) mais de equivale a maior 237.
parte de: as mais [^a mor parte] das artes (Ceita, 134). Porque a gente de seu natural era inclinada ao bem, e dos
179
males que avia os mais procedio da falia de mestres, poucos de malicia (Sousa, V. do Are., I, 406). 238. a) Pode dizer-se assaz de com adjectivos: assaz de endurecido devia ter ho coraam (Bern. Rib., minha fazenda que he assaz de pouca Me7i., 143 V.). (Carta de A ff. de Albuq., Torre do Tombo, gav. 15, m. 17,
n.^
33).
assaz tambm se emprega como adjectivo: ainda que a paz nam tivera outro bem, senam ser couto e habilitaam das musas, este era assaz (H, P,, 7,
b)
Prologo).
239. a como serve de perguntar o preo correspondente a certa unidade: n sey a como foy vendido (Garcia de Orta, 14).
240. a) assim tambm se emprega adjectivamente, equivalendo a tal Essa gente no l cousa nenhuma a no ser os profundos escriplos de Gaume, Donoso Cortez, Veuillot, e outros sbios assim (Herc, Cas. Civ., 43). b) Os adv. atrs e antes, por abreviao de expresso, empregam-se maneira de adjectivos: 0.5 dias atrs.
.
.
CAPITULO VI
Da conjunco
241.
Das conjunces
tratar-se-ha na Parte
II.
CAPITULO
Da
VII
interjeio
180
Additamentos seco primeira 243. Uma palavra ligada a outra, por uma expresso excepetiva, deve estar na forma correspondente
funco que exerce a palavra que se liga: sahiram todos menos cu; fallou a todos menos a mim. 244. Quando se coordenam dois termos que tem construco diTerente (natural de, baptizado em), o regular c dar a cada um dos termos a devida construco: natural da freguesia de Paranhos e nella baptizado, e no unir os dois termos em uma s construco natural e baptizado na freguesia de Paranhos: no achando quem llies valha e os console (Arrez,
:
neste ponto a correco sacrificada brevidade: te hospedarei n minha cabana, na qual podes
.
(Lobo,
O Pastor
Em
particular,
pouco
se extranha
que
se diga, v. g.:
Sirva esta amplificao para mostrar como outros Alexandres houve to grandes, ou maiores que o Magno (P. Man. Bernardes, Nov. Flor, 352, ap. Barreto, 244) (^). 245. Na coordenao, os pron. tonos, quando pospostos ao verbo, repetem-se junto de cada verbo: depois de saudar-me e abraar-me; quando antepostos, podem subentender-se do primeiro verbo para o segundo e seguintes: depois de me saudar e abraar:
t')
om
Barreto, 2U.
181
lao,
43).
quando o vio, rebeo-o e abraou-o e beijou-o (BarAchou nu irmit e foi-o abraar e beijar (Id., 37).
recebe-o e guarda-o (Garrett., Cam., 117).
246. O plural de vrios substantivos, que no singular designam um individuo do sexo" masculino, pode
v.
g.:
pes
pode
significar:
o pae e a me:
\
Tanta vefoi vingada em tempo breve; nerao aos pais se deve! (Lus., III, 33). 247. Quando duas prepos. pertencem para um mesmo substantivo, por intermdio de uma conjunco copulativa, ou disjunctiva, diz-se, v. g.: vir com chapu ou sem chapu, com chapu ou sem elle, com ou sem chapu. Os pron. e nom. numeraes uniformes do 248. plural, empregados para designar indivduos de sexo differente, consideram-se do gnero masculino: O orgulho que a ambos [Eurico e Hermengarda] nos fez desgraados (Herc, Eur., 293). 249. a) Quando se coordenam dois ou mais subs-
Mas de Deos
ou nomes numerepetem-se normalmente junto de cada substantivo; mas querendo dar-se rapidez ao discurso, e quando os substantivos so proximamente synonymos, podem subentender-se do primeiro substantivo para o segundo, ou seguintes. Na coordenao com ou e nem no se costumam repetir: todo o homem ou nmlher, netantivos, os pron. e adjectivos biformes,
raes, e os artigos
nhum homem nem mulher: Mas quem pode livrar-se por ventura Dos laos que Amor arma brandamente Entre as rosas e a neve humana pura, O ouro e o alabastro transparente? (Lus., III,
\ \
I
142).
levaram deante de
si
as varas
valle de
Santarm
.
em que as
182
n'uma harmonia suavssima e perfeita De um lado e de outro est a ambio e a cubica, de um lado e de outro a immoralidade, a perdio e o desprezo da palavra de Deus (Id., 120). o silencio, a magestade, a belleza toda da natureza era a mesma (Id., 168). a vergonha, o despeito, a sede de vingana
situao tudo est
(Garrett, Viag., 63).
estorciam -lhe o corao (Herc, Eur., 106). o silencio e escurido de suas moitas mais fechadas, o abrigo solitrio de suas clareiras, tudo grandioso, sublime, inspirador de elevados pensamentos (Garrett, Viag., 53). o fastio e
(Id.,
248).
se repete o ar-
tigo
no
2.^
substantivo:
Olha o muro e edifcio nunca' crido Que entre impcrio e o outro se edifica (Lus., X, 130).
|
hum
Obs. 2."
Quando os
substantivos so acompanha-
A
b)
assucena
.
e o
o alecrim azid.
Quando
se
antepe.
250.
Com
respeito combinao de
um
e odro,
Quando
a)
um (e)
uma (c)
a outra; uns
(e)
os
outros,
umas (e) as
e obreiros
outras:
duas magneiras, a
7ios
hia he
que os
feitas.
meMeiraaes
nom faam em
dyas das
183
a outra magneira he que o homem ore e contempre Deos nos dyas das festas (Corte Tmp., 254). Chamo, segundo as leis que ali seguio, Huns Mafamede, e os
\
um, e outro,
um
e o
outros;
uma
e outra, etc.
As provindas que
entre
hum
\
e o
outro rio
Vs,
com
varias naes, so infinitas (Lus., X, 108). Entre hum e o outro rio em grande espao Sai da larga terra hiia longa ponta (Idem, VII, 19). Os dormitrios de hla, e
odra casa so feitos por tal ordem que
.
(Sousa, V. do
Are,
1,
203).
De um lado
e de otdro est
a ambio
cubica (Garrett, Viag., 120). encontrmo-nos sem tecto nem abrigo uns e otdros (Idem, 252). Uma e outra cousa
um
d)
instante (Herc, Eur., 218). ou odro, uma ou odra, uns ou odros, etc. nem um, nem otdro; 7iem uma, nem odra; nem
outros, etc:
uns,
nem
a nossa situao., no agradvel nem para um. nem para outro (Garrett,
[de Carlos e de Georgina]
e)
Viag., 208).
um
contra o otdro,
uma
contra a odra;
um para
o outro, etc.:
n'uma
se Viag.,
despediram
200).
um
uma da
principio sabem nem presumem outra as duas rivaes (Cast., Outono, I, 124). Fallando-se de um individuo do sexo masculino, e de outro do sexo feminino, diz-se: um o outro:
Nada a
pela infmia que arrecea, E o outro [VenusJ pelas honras que pretende, Debatem, e na perfia permanecem (Lus., I, 34). Repotisavam b&tn perto um do outro a matria e o espirito (Herc, Eur., 44).
hum [BacchoJ
184
O port. arch. mdio antepunha frequentemente a um o artigo definido: assy polia hunia parte conw pola outra (Foros da Guarda, L. et Consuet, 332, P. Mon. Hisi.). o hu o outro (H. R, 7, 126). os hiis hos outros (Diego Aff., 154).
.
Obs.
liar:
uma
Esta prtica ainda se conserva na loc. fami ouira (como observa J. Moreira, Est.,
1, 1-2).
PARTE
II
ligao
SECO
CAPn'ULO
Do
251.
indicatvo
Tempos do
indicativo
Do
presente
252. a) o presente serve, em primeiro lugar, de designar o que se est dando no tempo presente (^).
Querendo-se designar explicitamente o que se est dando no momento em que a pessoa faila, de modo que no haja confuso com a designao do que costuma acontecer, emprega-se a conjugao periphrastica, com-
(')
etc.)
momento em que
186
com o participio presente, ou com o infinitivo presente precedido de a. (Assim, a algum que pergunte se pode agora fallar a um individuo, responder-se-lhe-ha, por cx.: Agora no, porque est a jantar e no: porque janta).
posta do verbo estar
Em
1)
o que tendo comeado em um momento do passado, continua ainda no tempo presente: Estou ha quatro meses nesta casa (em ingls: I have been four months
in this housej:
vs o estado
689-690).
em que
ir/noro
annos
(Vieira,
/,
Jamdhi
(id. faui.,
7, D).
O que se repete e costuma acontecer (presente 2) iterativo): EUe janta habitualmente s 5 horas. o que se d em todo o tempo (presente uni3) versal): Beatos, c beatas so a peste da salvao e das conscincias (Vieira, X, 91). Hmn bom modo doura hf/ no
(Brachyl. de Prncipes, 138).
4)
modo
lemos]
[nas suas obras que actualm,ente So Bernardo chama ociosidade., madrasta das virtudes (H.,
.
R,
I,
148).
Idemque [Chnjaipptis] disputai- aethera esse eum quem homines Jovem appellarent (Cie, nat. deorum, 1, l).
b) Era narraes animadas e seguidas emprega-se frequentemente o presente, em vez do pretrito definido, como se o narrador estivesse naquelle momento a presenciar os factos (presente histrico):
187
Martim Moniz
lhes
tem
para a praa,
e,
Obs. ."
(v.
Madv., 336, obs. l.*'), os nossos poetas antigos empregam, s vezos, o presente histrico com respeito a factos avulsos, e at em oraes relativas:
Nem
der
de
I
Do Romano poilhistre
nascimento,
116).
Quando
trs
tantos
matou da
Roma,
Que alqueires
de anis
(Lus., III,
Obs. 2." Para o emprego dos tempos das oraes, subordinadas a um presente histrico, deve este considerar-se verdadeiro presente; todavia, os nossos escriptores, mormente os poetas, imitando a syntaxe latina (v. Madv., 382, obs. 1"), deixam s vezes de seguir
pem, v. g.: o pretrito imperfeito, em vez do presente, como se na or. subordinante estivesse o
esta praxe, e
l^ret.
perfeito:
Tirar Ins ao
e a velho pai sesudo, phantasia Do filho, que casar-se no queria (l., III, 122). sobre o emprego do presente com o valor c) 1) de futuro imperfeito, v. 258. Era interrogaes emprega-se o presente, quando 2) se pergunta o que ha-de fazer o sujeito do verbo, v. g.:
| \
bato porta ?
jam
188
Do
253. a)
imperfeito
pret.
imperfeito emprega-se,
em
pri-
meiro lugar, quando, transportando-nos cora o pensamento a uma poca passada, descrevemos o que se estava dando, quando uma cousa aconteceu: O servio militar tinha a natureza de eventual, porque no havia entre os visigodos exercito permanente (G.
Barros,
///, 807).
Mad., 337.
Querendo-se designar explicitamente o que se estava passando no momento em que uma cousa aconteceu, de modo que no haja confuso com a designao do que costumava acontecer, emprega-so a conjugao periphrastica composta do verbo estar com o participio em -ndo, ou com o infinito presente precedido de a: no lhe faltei, porque estava a jantar (estava jantando). Em segundo lugar, designa-se com o imperfeito: o que tendo comeado anteriormente, continuava 1) ainda no tempo em que se deu um facto: Estava naquella casa havia 4 meses (em ingls: I had been four months
in that house).
2)
passado
Vinho os estrangeiros a Roma, vio as Estatuas daquelles vares famosos, e perguntavo pela de Cato. Esta pergunta era a mayor estatua de todas (Vieira, /, Antigamte estavo os ministros s portas das 317). cidades: agora esto as cidades s portas dos ministros
(Id., /,
541, 542).
189
Ainda fallando de faCtos insulados, empregaObs. sobre tudo na conversao, o pret. imperfeito, em vez do perfeito, para dar a entender que os acontecimentos se representam to vivamente na imaginao de quem falia, como se naquelle momento se estivesse,
sem presenceando.
narraes animadas, pode empregar-se o pret. imperfeito dos verbos de dizer em vez do pret. perfeito,
Em
com
leitor,
como
assistindo ao seguimento
d'esia sorte o
do discurso:
respondia
(Ltis., II, 103).
Gama
quando servem de
in-
emprega o pret. imperfeito dos verbos vez do pret. perfeito, quando uma pessoa se reporta ao que aventou anteriormente, e quando reata o fio do discurso:
se
Tambm de dizer, em
Vede
se
quando
o nosso remdio
mays
se apressa, he
por
dili-
Fallando-se de
um
b)
trito,
Em
oraes, subordinadas a
um
sente universal:
Euripedes dizia que a gloria do mundo mais que hn dia (H. P., /, 18 v.).
Madv., 383.
nam durava
190
2)
Na
lidades de
apresentada absolutamente, sem se pr em relao com algum facto, a lingoa portuguesa emprega o imperfeito do verbo ser (etc.) do preferencia ao pret. perfeito: D. Duarte era de estatura mais que ordinria, cabello castanho escuro, olhos pretos e vivos.
Em
latim,
porm,
diz-se,
de preferencia,
11).
v.
g.:
Fallando de uma aco na qual s se deu o pri3) meiro passo, e que no foi por diante, emprega-se a periphrase do imperfeito do verbo ir com infinito precedido de a, ou para, como correspondente do imperfeito latino (v. Madv. 337, obs. 1.'^): e dizendo isto j hia a levantar-se para saJiir do Senado (J. Liberato, Tcito, Annaes, 2, 34). O que por pouco no aconteceu, tambm se ex4) prime com a periphrase do imperfeito de ir e o participio em -ndo do verbo respectivo: ia-me esquecendo de
fazer esta observao.
5)
Tambm
se
emprega o
.
do que algum
e
se dispunha a fazer:
odro bacharel.
ir]
punha-se a
Col, 25).
f= queria
.
ir, dis-
(Garcia de Orta,
Quando se falia de: dever algum, cumprir a c) algum, ser dever de algum, etc, fazer uma coisas, substitue-se normalmente o pret. perfeito pelo pret. imperfeito
:
non devia de ffazer (P. Mon. Hisi., Leis posturas de D. A ff. III, 280). Se servistes Ptria que
el ffcT
o que
191
VOS foy ingrata, vs fizestes o que deveis, ella o que costuma (Vieira, J, 314). ele (Jesus Christo) deveu sobir aos
eeos (C. Imperial, 218).
Ho
emprega-se, em primeiro lugar, quando, transportando-nos mentalmente ao passado, registamos acontecimentos que ento se deram, considerados como simples momentos histricos
254. a)
histrico): Hespanha romano -germnica iransformou-se na Hespanha rigorosamente moderna no terrvel cadinho da
(perfeito
^4
Obs. 1," Nas sentenas e ditos proverbiaes, que encerram uma lio da experincia, pode exprimir-se o que se considera appiicavel a todos os tempos, com o pret. perf. definido, em lugar do presente:
Ca
(Vat., D.
[= porquanto J
\
diz
ve}'vo [^= o
provrbio] ca
alheyas, ainda
Coelho, 289).
Armas
b) Em segundo lugar, emprega-se, quando noticiamos o que no momento em que falamos facto consummado (pretrito absoluto):
Disse (formula
empregada no fim de
um
discurso).
Na
-:c>v3iv
sentena:
os
dois pretritos,
o
9-avcvTss:
(em grego:
192
Obs. ."
Quando
a enunciao
de que
um
facto se
elle
ainda no
falia,
contexto no deixa ver claramente a inteno de quem ajunta o adverbio j ao pret. definido (ao passo qu outras lingoas, nomeadamente a inglesa, empregam o pret. indefinido): J foi a Sintra? (=j esteve em Sintra?) (em ingls: Have you been at Sintra?). Obs. 2." Sobre o pret. definido empregado em lugar do m-q-perfeito, v. 256 a. Sobre o pret. definido com o valor de futuro perf. emphatico, v. 260.
Do
255. a) O pret. indefinido exprime a continuao ou repetio d'uma aco desde certo momento at o momento em que falamos (^). b) Tambm serve de exprimir que no momento em que a pessoa falia, uma aco est consummada, com a ideia accessoria de que no ha possibilidade, necessidade, ou vontade de continu-la (por outra, em contraposio ao que seria mister, ou poderia ainda fazer-se): Tenho acabado, Fieis, o meu discurso (Vieira, /, 950).
Obs. ." A significao que vae em 6) a significao primitiva d'esta periphrase, que j existia com sentido semelhante, mas com uso menos lato, no prprio
latim clssico,
itineris
v. g.:
facias, ut si habes
jam
(Cie, ad fam.,
4, 12) (V.
Madv., 427).
0) Naa sandaSes oure-se dizer frequentemente: Como pattmi? patsott htm? qoando era natural dizer-se: como tem passado? Um passado bem? que a formula pertence originariamente saudao matutina: como passou (a noite)? passou bem' (a noite) f e tornon-se impropriamente formula geral.
193
Obs. 2."
como
portugus do que nas outras lingoas romnicas. Diz-se por ex. em francs: Je vous ai crit (escrevi-vos) il y a une quinzaine de jours. Obs. 5." Sobre o pret. indefinido com o valor de fut. perf. emphatico v. 260.
se v,
menos
em
Do
256. a)
px*eterito
pret.
que uma aco j era passada, quando outra aco se realizou, ou realizava: Compararo o que Unho sido com o que ero (Vieira, 7, 310).
Todavia nas or. temporaes de logo que e seus synonymos, emprega-se o pret. perfeito, em vez do m-q-perfeito
:
Logo que se retirou o inimigo, mandou D. Joo Mascarenhas enterrar os mortos (Freire, 255).
Pompejus, ut equitaium sutim pulsum vidif
cessit
.
,
,
acie ex-
(Csar,
1.-
6. civ., 3,
94. (V.
Madv., 338,
b).
subordinadas pode o m-q-perfeito presente da or. subordinante, quando este presente tem o sentido de pretrito. Obs. 2." S escriptores que se exprimem incorrectamente, empregam o m-q-perfeito. em vez do pret. perObs.
or.
Em
estar
em
relao
com um
feito.
Obs. 5."
Do verbo
dever
determinado por
um
infi-
nito no
se
sim o simples.
b)
O
em
:
pregar-se
1)
em
or. condi-
cionadas
13
194
se nella
no houvera lagrymas?
tivas,
Em lugar do imperfeito conjuntivo em or. optacondicionaes e concessivas, o no port. arclk. mdio ainda em outras:
Ainda que a paz nam tivera outro bem, senam ser couto e habilaam das musas, este era assaz (H. P., /, Prologo). Se o desejo fizera a jornada, j l estivera
Quisera eu desenganar-vos 236). que sahireys [=sahreis] muyto descontentes de vs (Vieira, I, 83). Ns para o futuro no temos palavra alguma, e oxal nem ideia tivramos! (Cast, Q. Hist., I, 20-21). mil vezes dizendo suspirava, Que mais o seu Zopyro so prezara Que vinte Babylonias que tomara
tanto,
\
(Lus., 3, 41).
257. Sobre tudo em or. temporaes, o port. arch. mdio emprega um tempo, composto do pret. definido de ter ou haver, e do part. passivo de um verbo transitivo, para exprimir que em certo momento do passado, a aco estava consummada. (E o pret. anterior das
grammaticas francesas) Do que mliouve jurado (Pro Garcia Burgals, Vat., 250). E quando ele houve comeado o sermom (Mil. de S.^ nt., 7). he de creer que algum angeo ouve levada a carta de Samto Antnio ao ministro (Id., 15). Despois que Hercolles ouve feytas aquellas duas ymages (Estoria Geral, ap. L. de Vascon., Tex. Are, 45). el Rey teve determinado de pelejar (Fern. Lopes, D. Joo I, 225). cu depoys que tive feyta esta obra., vi-lhe tantas imperfeies que.. (H. P., I, Prologo). Jlio Csar, depois que teve superados quantos inimigos descobertos tinha (Eneida
port.''.
Prologo).
195
Do
258. a)
lugar,
futuro imperfaito
de exprimir uma aco futura em relao ao tempo presente (futuro imperfeito do presente): Filho s, e peie sers: assim como fizeres, assim havers (Prov.),
b)
De
exprimir,
em
or.
subordinadas
excepto
a ser ver-
aquellas de que trata o 279 uma aco futura em relao a um momento do passado serve o chamado
neste caso,
vem
dadeiramente
um
promelteo-lhe [a JosiasJ o
destas boas obras, que morreria
Quando a aco, sendo futura em relao ao passado, o tambm em relao ao presente, emprega-se
de ordinrio o futuro imperfeito,
nal presente: Disse que voltar
em
lugar do condicio-
amanh.
Observaes a este . 1.- Sobre o conjunctivo, era lugar do indicativo na designar-o do futuro em certas espcies de cr. subordinadas, v. adiante. Obs. 2." Para exprimir a aco comeada tem, em geral, de empregar-se a periphrase do verbo estar com o presente infinitivo precedido de a, ou com o participio em -ndo: Amanh a estas horas estarei a jantar ou estarei ja)itai'.do. Disse que no dia seguinte quclla hora estaria a jantar.
Obs. 3." O fut. imperfeito pode empregar-se com o valor de imperativo (ou de conjunctivo que substituo
Noa
occides.
Non
moechabcris.
Non furtum
fcies (Vulg,,
196
Tambm
o
S.*^
se
2."
pess.):
Fars o
Em
or. interrogativas
Obs. 4." O presente indicativo tambm se emprega como futuro imperfeito empliatico, e, na conversa^ilo, como simples futuro imperfeito: Volto amanha:
SC
estaes perdido
confestim facis,
4).
ego
te
tradam magistratui
em que
o presente
como
terito,
tambom
se
emprega o
no dia
seguinte), e, se a
aco futura
tambm em
festa
do Senlior (Vieira,
/,
468).
substantivas de que:
quem cuydasse
que
SC
certo
cousa com
259.
Em
representar a aco como cousa simplesmente possvel, ou simplesmente de suppor, ou como affirmada com reserva: Que Jioras sero? (em
fallando-se do presente, de
ingls:
IVhat time
may
it
.
be?):
a ilha de Baharem. que estar cinco dias de navegao da ilha de Ormuz (Aff. de Albuq., Comm., 26). apenas haver neste mesmo aiiditorio quem no possa testemunhar nella [proposio] com a prpria experincia
197
Os soldados no sero pagos, vs sempre sois pago (Id., ibid., 981). Haver paz no tumulo? (Herc, Eiir., 25). (Na traduo de David A. Cohen: Estil possible de trouver la paix dans le tomheau?). Fallando-se do passado, emprega-se d'este modo, correspondendo ao pret. imperfeito e ao pret. definido, o condicional presente (Que horas serio, quando elle chegou?); correspondendo ao pret. indefinido, o futuro perfeito; correspondendo ao m-q-perfeito, o condicional
(Vieira,
I,
335).
pretrito
de duas mudanas to extranhas? (Vieira, I, 327). Que vos parece que responderia o Propheta neste caso? (Id. ibid., (Herc, seria pela volta do meio dia, quando OOJ.
Mas
qtial seria
a causa
doestes successos, e
Os doidos tero tido muytas solues desta grande duvida, mas eu cuydo que vos hey-de dar a Desta [preocupao] literal, e verdadeyra (Vieira, J, 569). fcil possuirmo-nos, e nella terei eu caido mais de uma
Lendas,
II).
Do
260. a)
futuro perfeito
fut.
perfeito serve,
de exprimir que
uma
aco futura
bm
elle
do presente): Quando
subordinadas
De
exprimir,
em
or.
excepto
aquellas de que trata o 279 que uma aco futura em relao a um momento do passado estaria consummada
tambm futura, serve o condicional caso, vem a ser verdadeiramente um futuro perfeito do pretrito): Tinham dito
antes de outra aco
pretrito
(que, neste
1S8
eii
chegasse, j
elle
teria
futuro perfeito, em lugar do condicional pretrito: Disseram que quando eu amanh chegar, j elle ter jantado.
Observao 1." a este . Sobre o conjunctivo, em lugar do indicativo, relativamente ao fiit. perfeito, em certas espcies de oraes, v. 279.
Ohs. 2."
fiit.
prct. perfeito
tambm
cIlc
se
emprega como
perfeito empliatico:
Quando
chegar, j eu tenho
jantado (e
tambm: j
eu jantei).
261. Sobre o emprego do fut. perfeito, quando serve de representar uma aco como simplesmente possvel, ou simplesmente de suppor, ou como affirmada
com
reserva, v. 259. 262. O fut. perfeito tambm serve de exprimir o resultado seguro de uma aco futura Se fizermos isto,
:
(e
emphatica-
conscrvaus
crit,
Do
263.
trito
condicional
empregam-se em primeiro lugar, como tempos propriamente do indicativo, o condic. presente como futuro imperf. do pretrito, o condic. pretrito como futuro perf. do pretrito; v. 258, b, e 260, b. 264. Em segundo lugar, o condicional emprega-se nas oraes condicionadas do perodo hypothetico do
199
irreal (^). Neste caso, fallando-se de uma cousa presente -ou futura, ou pertencente a todo o tempo, emprega-se o condicional presente; fallando-se de uma cousa passada, o condicional pretrito (-) Se no houvesse wgraiidoens, como haveria finezas?
(Vieira,
I,
317).
Todavia tambm se emprega o condic. presente, em vez do condic. pretrito, se o contexto deixa ver de que
tempo se trata. Para exprimir segurana de que uma cousa aconteceria pode o condicional presente ser substitudo pelo pretrito imperf-. do indicativo e o condicional pretrito peio m-q-perfeito composto: A perptua, se cheirasse, Era a rainha das flores Se a apanhasse, (Leite de Vasconc, Pes. Amor., 97). esbofeieava-a (Herc, Monge, I, 279).
;
\
Obs.
com
uma
or.
condicional,
mas sim de
do contexto:
O' justia,
sem
guia de nossa vida, o que seria do mundo 23 v.). N'esses campos de batalha.
(')
categorias.
Em uma
affirma-sa
como quando
nenhum dos
Na outra
um
um
angulo
recto,
trs
rectos,
um triangulo equiltero possa ter um angulo recto, e que a somma dos seus trs ngulos internos deixe alguma vez de sor igual a dois ngulos rectos. Esta segunda categoria costuma denominar-se a do irreal, e a primeira, bem que impropriamente, a do real. O claro qii8 no poriodo hypothetico do real o condicional tem lugar como futuro imperfeito do pretrito ( 233, b), r. g. Disse que sairia no dia 'seguinte, se no chovesse.
nega-se implicitamente que
:
200
Das armas
I
sob a
mor talha,
dei ?
Quando na or. condicionada se falia de uma cousa como sendo possivel ou de dever, de convenincia, etc,
fazer-se,
ou
ter-so
feito
como poder,
(com os verbos e locues taes mas que no se faz, ou no imperfeito do indicativo (tanto
respeito actualidade como ao passado) Se soubssemos o que nos est bem, ou mal: como nos havamos de dar muytas vezes por bem despachados com aquelle mesmo, que chamamos mo despacho ! (Vieira, I, 333).
com
onerasli,
quem
palris loco, si
3, 38).
V. Mad7. 348,
A mesma
or.
condicional, se falia de
uma
cousa,
como sendo
possivel
ter-se feito,
Bem
poders,
Sol,
da
vista
doestes
Tens
7'aios
divin, 2, 48).
V. Madv. 348,
obs.
265.
'condicional
(e
m-q-perfeito
simples)
atirmaoo modesta.
201
Do
Conjunctivo
conjunctiro
em
oraes prineipaes
266. a) o conjunctivo emprega-se de modo independente fazendo as vezes de l.'^ e 3. a pessoa do im-
ajamos boa esperana (Fabul., necessrio, porque no fiques boto (H. P., II, 235 V., 236). Animo, animo, meus filhos no aja ningum que desmaye (Sousa, V. do Are., I, 482). Gema embora a terra inteira Acurvada a iniquas leis: Esta fronte sobranceira Jamais de rojo a vereis (Passos, P., 69). Outros louvem teus paos sumptuosos, Teu ouro, teu poder sentina impura De corrupes, teus no sero meus hymnos! (Herc., Pes., pg. 60).
Esternos
quedas,
fab. 57).
No saybas mais do
Meminerimus eliam
randam
Tsc,
5,
(Cie, de
41).
Aid bibat, aut abeat (Cie, 13). Vcriim ne post conferas culpam in me (Ter.,
off.,
Eun.,
2, 3, 97-98).
Obs.
Uma
petio,
se exprime ellipticamente
com uma
or.
subordinada intro-
Por Deus, que me ajudeis a salvar a minha pobre Hermengarda (Herc, Eur., 185). Que se me permitia agora
apontar alguns factos
b)
(Id.,
sentido imperativo as oraes do pret. imperfeito, ou m-q-perf. do conjunctivo, coordenadas a uma or. do condicional, correspondendo este con-
Tambm tem
juncto a
v. g.
:
um
(v.
264),
Fosses
verias
(=Se
202
Obs.
Como
do real, ernpregam-se oraes do imperativo (ou do conjunctivo que substituo o imperativo) coordenadas a oraes do futuro indicativo, v. g.: Vete e vers ( Se fores, vers).
c)
Com
no m-q-perfeito, ou no pret. impcrf., servindo de exprimir o que devora ter-se feito (em contraposio ao que se fez) (jussivo do passado): Mas quem io fora estava da verdade, J que o juizo humano tanto erra, Pra que do mais certo se informara, Ao Campo Damasceno o perguntara (Lus., 111,9).
ctivo,
|
Frumentum
/
3, 84).
267. a)
sejo
um
de-
(conjunctivo optativo).
Gomo
na
2.^
simples expresso optativa, porra, no se usa pessoa, e geralmente fatiando, na 3.* pessoa, s em
Praza
O Diabo
42
V.)
seja surdo.
63).
No
port. arei),
om
frmulas do
pessoa:
disse, gram brado dando venhaes embora (Chiado, Regaieiras, 98 -y., frmula do saudao conservada no provrbio: Agora que tenho ovelha e borrego, todos me dizem: venhaes embora Pedro).
Lhe
(Crisfal, 35).
Comadre
[vocativo],
i^
Obs. 2." Em algumas frmulas usa-so uma dinada de que: Que lhe faa muilo bom proveUo.
or.
subor-
203
b)
em
todas as pessoas
1)
a)
or.
condicional:
verdade.
Eu no
no
sum
(Cassio
em
Cie,
ad fam.,
archr por
Eni oraes, introduzidas por assim, e no port. se, que exprimem um voto formulado a favor de algum no caso de nos outorgar um pedido Amigo, se bem ajades, rogo-vos que mi digades (Stevam Reymondo, Vat., 294).
2)
\
Sic
te
Sic fratres
Hehnae, Incida
sidera (Hor.,
c)
em
todas as
Oxal nujica saibas quo intenso e atroz o meu tormento (Herc, Eur., 48).' Oxal que os meus tristes roubos sejam desmentidos pelo esforo dos guerreiros godos (Id. ibid,, 72). Oxal que eu me enganasse (Id. ibid., 81} d) Emphaticamente exprime-se um desejo: a) Com a exclamao Quem (me, etc.) dera, com uma or. de qiie, com infinito, ou com palavra substantiva: Quem me dera morrer em algum souto sombrio (Arraes, 7). Oh quem me dera ter neste auditrio a todo o mundo! (Vieira, I, 686). Quem me dera que me ouvira
204
agora Hespanha Quem dera c utn bata! (Id. ibid.). lho de poetas como aquelle (Garrett, Viagens, 41). Com exclamaes do tipo da seguinte: p) Quem fosse tam ditoso que visse este dia (H. P., 7, 476, 476 V.). Com a exclamao tomara y) Tomara que me respondsseis a esta evidencia (Vieira, Tomra-me eu j l (Garrett, Fr. Luiz de Sousa, 7, 82). acto I). Tomramos ns que todos os vigrios geraes do nosso tempo soubessem tanto do seu officio como sabia o padre Loureno Paes (Herc, Cas. Civ., 36). (No port. moderno) com o presente conjunct., 5) em todas as pessoas, do verbo poder com um infinito se esta uma nova illuso que Morpheu me envia possa eu no acordar jamais ! (Cast., Chave, 58). Fallando do quo no pode realizar-se, empree)
.
.
com
imperfeito;
com
e m-q-perfeito
assim tivera eu vivido ! (Garrett, Viagens, 215). eu fora ver tal! (Herc, Monge, II, 351).
>
Nunca
em
Obs.
or. relativas:
Impressa tenJio na alma larga historia Deste j^assado bem, que nunca fora {Cam. Son. xviii). ..seu marido que Deos haja (Prestes, 389). 268. O conjunctivo emprega-so independentemente, par com o indicativo, nas oraes de talvez o qui a (conjunctivo potencial): no mundo todo talvez se no ache um paiz onde. se encontrem tam villans, tam ridiculas, e absurdas construces pblicas como essas quasi todas que ha um sculo se
\
205
fazem em Portugal
1
Talvez foi
elle
O primeiro cantor que.. Sonhe entoar melodioso hymno (Herc, Pes., pg. 23).
quae
[res\
um
Verr., 4, 21).
269. O conjunctivo emprega-se na enunciao de casos que se pretende que se supponha darem-se, casos que formam uma disjunco, ou asyndectica (queira, no queira), ou com quer-qtier, ou-ou (quer queira-quer
no queira) Para os haver, fossem validos, fossem mdlos (Herc, Cas. Civil, 66). Ou dissesse no, ou dissesse si, sempre ficava no lao (Vieira, I, 777). Toan doze jiortas, em cada Jma assiste guarda immortal armado de diamante, abertas sempre, ou caya a noyle triste, ou rindo a bella Aurora se
levante (Mal. conquistada,
cia,
1,
intolern-
quer venha da direita, quer venha da esquerda, sempre a intolerncia (Herc, Cas. Civ., 101).
relim, nolim; \. Madv., 442, b, obs. Aquellas disjunctivas correspondem em latim s/re-sve; mas as oraes que ellas introduzem sSo rigorosamente
Era latim:
condicionaes
contra
(si-ve),
v.
g.
Mala
et
impia consueudo
est
animo id fit, sive simulate (Cie, de nat. deor., 2, 67) ( se se faz de veras, m prtica; se se faz a fingir, -o tambm). Obs. O mesmo sentido tem uma or. subordinada indeos dispittandi, sive ex
coma
(Prov.).
20
Conjunctivo
om
oraes subordinadas
270. Tem o verbo no conjunctivo: as oraes substantivas introduzidas pela conjunco que (s vezes
dependentes dos verbos e locues, substantivas e adjectivas, que exprimem a ideia de, por qualquer modo, fazer ou impedir, ou querer que urna cousa acontea, v. g.:
occulta),
1)
fazer, conseguir
pedir,
p.ri./ir
(ico)iseJlt'(r,
voUir; ordenar^
prohibir
O'
De olhar
vr-
de sincero amor seja" nontiu-s: [Las., VIII, 54). no quer mays, nem pem orrn condio, seno que se lhe ajuelhem (Vieira, I, 1019). Lanou bando IJie viessem offereque todos os sbditos do seu imprio cer sacrifcio (l., S. de -S7" Catli.. 7). J que, Senhor, iitha morte no sois servido cpie eu sa^jl/a a
iude interna
\
(Id., /,
0S7).
que o casligou Deos com ([hc no ryitrasse Promisso (Vieira, I, 713), pareo haver uma construco elliptica; sendo que Vieira tinha na mente letra de Promisso. castigou com f a>;er //p )i'to rn> Esto conjunctivo represeiitu u conjunctivo latino (com
Obs.
Em:
na
ferra de
;/,
iic,
qidu,
que exprimem a ideia de temer ou esperar que uma cou.sa acontea: [Abraho] tcmeo que como mulher, c me, [Sara] no ivcspc valor para CG}i-'<c)il!r no sacriptcio (Vieira, 7,
2)
dos
603).
207
V. Madv., 351.
Obs. 1."
mas
Depois d'estes Verbos tambm se emprega, pouco usual, o indicativo fut. (e o condicional pre-
sente)
de
10).
S.
temer que sseeryam descobertos (Fragmen. da vida Nicolau, 4). elle temia que descobrindo-lhe sua
espero
por delia ho desviar (Diego Aff., da vossa piedade, e do vosso juzo, que
aceytareys este
bom
se
conselho (Vieira,
I,
142).
Obs. 2."
tambm
= esperar
\
at
quo
Mas os Mouros que andavo pela praia Espero que a guerreira gente saia (Lus., I, 86). dos que exprimem a ideia de admiraro, ou con3) tentamento, ou descontentamento Admirou-se [Izaac] de [que to depressa pudesse [o filho] ter achado a caa (Vieira, I, 534). dos que exprimem a ideia de ser raro, ser pro4)
. .
ser extranho,
;
contrario a estes
mem
ideia,
ou outro conceito semelhante, ou qualquer modo, expride achar oa declarar uma cousa tal
j
como a representam as locues precedentes Tambm ser bem feito que tenhais Da terra algum
que o Regente Que esta terra governa, que vos veja E do mais necessrio vos proveja (Lus., I, 55). Que importa que as mos de Pilatos estejo lavadas, se a conscincia no est limpa ? (Vieira^ I, 553). bastou que fossem homens, para que tentassem mais fortemente a Job, que o mesmo demnio (Id., I, 826). parece cousa dura, que havendo necessariamente um homem de trattar com os homens, se haja de guardar de todos os homens
refresco, e
I
208
(Id. ibid,, 830). No he melhor que faa desde logo a razo, o que depois ha-de fazer a natureza ? (Id. ibid., Ah sepodesses vr, doce inimiga, O estrago que me 1045).
\
causa esta saudade, Pode ser que o impulso da piedade Te obrigasse ao que o Amor te no obriga (Quita, 135). E' importante sempre que a legislao nova signifique antes um aperfeioamento da antiga, do que uma douirina ou recente, ou peregrina (Herc, Cas. Civ., 11).
\ I
Obs.
de notar o emprego
elliptico
de
uma
cr.
do
que (como
se antes se hou-
possvel)
em
difficil
que com esta carga s costas andem to leves como ando? (Vieira, 494). Que tivesse resoluo hu gentio [Demcrito] para arrancar os olhos por amor da pureza; e que no tenha animo, nem valor, hum Christo
,
para
2,
18); v,
Madv,
5)
do
senta
uma realidade.
Obs.
de
que,
na
caso que,
na or. a no ser que, no caso que (ou simplesmente caso (com ellipse de que), dado caso que.
esta categoria pertence o conjunctivo
loc.
6)
vidoso,
e du-
mente,
podem
209
Observao a este . Quando as or. substantivas, de que trata efte , exprimem uma realidade, os escriptores do perodo arch. e mdio, algumas vezes, empregam o indicativo:
vos posso fallar, quero-vo-la mha fazenda mostrar (Lang., 20). Como quer que seja, basta que he hum ani-
270 v.). prouve a nosso Senhor que viraro (^viraram) as costas (F. Mendes Pinto, 10). He possvel que eu me hey de apartar para Conseguio [M. sempre deste mundo ! (Vieira, J, 941). P, Cato], como refere Plinio, que ningum no seu Consulado se atreveo a lhe pedir cousa, que no fosse justa
mal que
I,
(Id., II,
104).
271. a) As oraes substantivas introduzidas pela conjunco qtie, dependentes: 1) dos verbos que expri-
mem
2)*
primem
tando a or. 5) dos substantivos e adjectivos correspondentes a estes verbos e locues, podem ter o verbo no conjunctivo,
synonymos) 4) dos verbos que exprovar ou declarar (represensubstantiva a cousa provada ou declarada)
;
quando
a or. siibordinante negativa, ou interrogativa de sentido negativo, e se pretende realar a negao: No quer dizer o Apostolo que no fosse verdadeyra
historia (Vieira,
I,
598).
Obs.
port.
arch.
mente, depois dos verbos de prometler e afianar, ainda quando estes pertencem a oraes affirmativas
14
210
Em
ro,
I
raios, eu te fico,
quanto for o mundo rodeado Dos Apollineos Que elle seja entre a gente illu^tre e clatu nisto culpado por avaro (Lus., X, 25). fico que
\
|
pedra sobre pedra (Cames, Filodemo, III, 157). A orao substantiva de que dependente de ignorar tambm pode ter o verbo no conjunctivo. b) As oraes substantivas de que, dependentes dos verbos de pensar (e das locues synonymas), podem ter o verbo no conjunctivo, quando se quer dar a entender que o enunciado da or. substantiva no se verifica: cuidava que elle estivesse [mas no estava] em casa. As oraes substantivas de que, dependentes de c) um verbo do conjunctivo pertencente a uma or. adverbial ou relativa, podem ter o verbo no conjunctivo: Se vssemos que hum cego andasse apregoando, e vendendo olhos, no seria riso das gentes e da mesma naficasse
no
tureza ? (Vieira,
d)
I,
677).
Quando
uma
or. relativa,
para explicar
sentido se ho-de tomar aquellas palavras, e o relativo introduz ao ,mesmo tempo ( 36) uma or., cujo
em que
verbo algum dos indicados em a), e a or. substantiva de que, dependente d'este verbo, pode a or. substantiva ter o verbo no conjunctivo: Esta foy a nica vez, que sabemos da Historia Sagrada, que Christo escrevesse de seo punho (Vieira, /, 785). As or. substantivas de qup, dependentes dos e) verbos e locues indicadas em a), quando precedem a orao subordinante, podem ter o verbo no conjunctivo: Que estas trs cousas estivessem n'arca do testamento di-lo So Paulo na epistola aos Hebreos (H. P., //, 399). Que possa isto suceder, e que tenha j sucedido, o Proffta
/,
515).
211
f)
Os escriptores do perodo
arch.
med. empregam,
mas
de sujeito a verbos de
tivas)
:
provar (em
Grande
tas
credito, e
mos,
/,
nestas ptnas
(Vieira,
512).
suborexpresso de incerteza ou irresoluo, se quer fallar do que ha ou havia de fazer-se em certo caso, o conjunctivo (do presente e pret. imperfeito) serve por si s de exprimir a ideia de haver-se de fazer uma
272. a)
Quando em uma
dinada a
uma
cousa:
festejasse
O Rei pago
se
os
1).
no sabe
os
responda ou
Ho
prior
sabendo que
monges (Diego Aff., No sabia que respondesse o porteiro de embara297). ado em ouvir Ima cousa a seu parecer to nova (Sousa,
fizesse disse contra
V.
do
Are.,' 1, 187).
Neque
quid
agerent (Cie,
galL,
3,
14) (V,
2.").
um
Outro tanto acontece nas or. rehitivas que, ligadas a substantivo ou pron. demonstrativo, substituem or.
b)
interrogativas.
As oraes interrogativas indirectas podem ter o verbo ne conjunctivo: quando a or. subordinante exprime directamente 1) ou envolve a ideia de desconhecimento: Vio-se perplexo, e atalhado S. Pedro, porque no
sabia, qual fosse a teno de seu Mestre neste ponto de
212
I,
783).
no acabavam de
neM
resto de ta-
manho
2)
/,
73).
quando
nante
Quam grandes e incomportveis sejam os trabalhos dos que bem governam, senlio bem Turbo (H. P., /, 193t). Qual a matria seja, no se enxerga (Lu^., X, 78).
Era latim o indicativo
em
em
Petionio, 76.
hypothetico do irreal (v. 264) (no pret. imperfeito, fallando-se do presente ou passado; no m-q-perfeito,
fallando-se
do passado):
Este conjunetivo pode ser emphaticamente substie.stilo familiar) pelo pret. indefi-
do
encarregado, no acontecia este desastre; se estou agora em casa, assistia a um espectculo muito triste. as de contanto que e locues synonimas (com 2)
tal
uma
vez gtte
No podiam
seu poder, com
3)
ser aoitados, e
tanto que):
os filhos
em
tal
as consecutivas,
(e
uma concepo
no uma realidade):
213
vedes que podeis cahir, e que pode ser tal a que funeste um dia to alegre..? (Vieira, I, 672). queda, que segurana pode haver to confiada, que entre os abraos mais lisonjeiros da felicidade no tema os seus revezes? (Id., XI, 12). As oraes de sem que e de: no {nunca, etc.) que no, tem sempre o verbo no conjunctivo: Nunca comeo [Job] hna fatia de po que no parno podio tisse delia com os pobres (Vieira, 7, 1091). assomar-se, que os no pescassem as balas do inimigo Duas vozes., uma d'aqui de dentro, otUra (Freire, 137). l de cima, as quaes me no consentiro nenhum descano, sem que as haja obedecidas (Cast., O. Hist., III, 48),
No
No
latim clssico, as
or.
conjunctivo (Madv., 35); na decadncia, occorrem indicativo, quando representam uma realidade.
com o
4)
as finaes:
no sei como diga, para que a entendam, a verdade que me abafa (Cast., Q. Hist., I, 25).
Madv., 355, 363.
as causaes (de porque e que), quando se declara no a causa verdadeira: E no porque fossem olhos de tal maneyra cegos, que no vissem, mas porque vio trocadamente ha cousa por outra (Vieira, I, 655). Quantas cousas se nego aos grandes sojeitos como David, no porque no sejo dignos e dignissimos delias, mas porque no contento aos do Conselho dos Reys (Id., //, 125). O emprego, menos regular, do indicativo raro.
5)
que
tal
ai4
Madv., 357, b.
ou porque, falnas causaes de ou porque lando-se de cousas hypotheticas: ou porque fosse j tarde, ou porque estivesse cansado, no quis ir. as de como, quando (com o pret. imperf. e o 6) m-q-perf.) servem de expor a sucesso dos acontecimentos.
Madv., 38.
Tambm
as de antes que e primeiro que: 7) primeiro refuta as razes contrayras, que confirme os suas (H. P., /, 27). Coroemo-nos de 7'osas antes que bem nos canaremos ns se murchem (Vieira, I, 1055). de escrever e de pintar, primeiro que esgotemos todas as e bem invegloriosas memorias doeste mimoso, fecundo jado, canto do mundo (Cast., Q. Hist., I, 31).
.
Madv., 3G0.
as de at que e depois que, quando se quer ex8) primir propsito: Mas com risonho e ledo fingimento Trat-los brandamente determina, At que mostrar possa o que imagina
\
\
(Lus.,
I, 69).
Madv., 360.
9)
as
concessivas (de ainda que, posto que, bem quando se falia de uma cousa sup-
posta;
de caso
real,
215
officios,
Unheis
de seguir
482).
os
officios,
confessar os erros
A gente que esta terra 823). guardai-vos possua, Posto que todos Ethiopes ero, Mais humana no trato parecia, Que os outros que to mal nos recebero (Lus., V, 62). E posto que semelhantes reservadelles (Id., I,
I
\
muyto justas (Vieira, 371, ap. Blut.). O despotismo produz s vezes o bem, ainda que em regra s produza males (Herc, Op., II, 319). Embora o mundo me impea, tenha eu tnares a vencer, nada far que me esquea do teu sepulchro, mulher (Thom. Rib., D. Jayes so
| \ |
me, 141).
o verbo no indicativo ou no conjunctivo as oraes causaes de como e como quer que: Como [os dois discipulos] Unho livre a vista, vio a Christo: como Unho presa a advertncia, no conhecio
b)
Tem
que era
As oraes de por mais que, por muito que, por c) (v. g. grande) que, tem o verbo no conjunctivo, quando 88 falia d'uma simples concepo; no conjunctivo ou no indicativo, quando se falia de uma realidade:
animosamente respondeo, que de informaes, por boas que fossem, no avia que fiar, nem fazer caso (Sousa, V. do Are, I, 49). 274. a) Tem o verbo no conjunctivo as or. relativas que exprimem uma simples concepo (v. g., as
finaes)
nunca nenhum verdadeiro humilde, que Que medico ha, que repare fosse cubioso (H. P., /, 59). no gosto do enfermo, quando tratta de lhe dar sade?
vistes
(Vieira, I, 80).
si
Nam
Um
bordo
2i6
nico
que
me arrime na
escabrosa senda
o tribunal
Aqui ser
nenhum
alvar
deroga as
leis
Obs. 1." A esta categoria pertence o conjunctivo nas periphrases relativas indefinidas como: ^uem guer
que seja:
obstar a que o preso escrevesse a quem quer que fosse (Camillo, A. de perdio, 214).
Obs. 2* Nas or, relativas que exprimem a destinao d'uma cousa, pde, no sendo o relativo sujeito, empregar-se, em lugar do conjunctivo, o infinitivo (que em rigor depeide do presente ou pret. imperf. do verbo poder subentendido):
No podia
no tinha onde reclinar a cabea (H. P., //, 47, v.). fezvos Deos merc de vos dar abundncia de bens, com que sustentar ha casa miiyio honrada (Vieira, I, 713).
Non
tici,
(Groma-
30, 3;
Lachm;
ap. LOfstedt,
Komm,
2l).
uma cousa ao complemento directo de ter ou haver, o uso ordinrio empregar (ellipticamente) o infinitivo, em lugar do conjunctivo: eora [=e ora] j non ey ren que temer (Pro Mendes da Fonseca, Vat.'^, 717). Estas cousas tive, que vos dizer
se falia de
or. se liga
217
da
velhice (Ges, C.
Ai.,
Haec habui, de
P., /,
senectiite
quae dicerem).
145).
(Vieira, /, 849).
No
me arrepender
(R.
da Silva, Moci-
Capitol.,
tino).
De quo nos nihil amplius habemus qnod dicere (Jul. Maxim, duo, no coU. Bambergense e no Pala-
Tem o verbo no conjunctivo as or. introduzidas b) pelo relativo que (e cujo), quando, maneira de parenthese, restringem a generalidade d'um asserto:
neste longo perodo nem uma voz, que eu saiba, se ergueu para dizer que (Herc., Op., II, 27). Nas cartas por Ordens Militares s apparece, que saide foral dadas
.
bamos, um exemplo de se estabelecer percentagem sobre a venda (G. Barros, III, 585).
Em
v.
Madv.,
364, obs.
c) As or. relativas de quem equivalente a: pessoa que, pessoas que, tem o verbo no conjunctivo, quando a or. subordinante ha, apparece, ejicontra-se, no falta, ou outra expresso semelhante: Muitas leijs, sem haver quem as guarde, so grandes livrarias sem leitores, grandes arcas de dinheiro sem gasto, e boticas de drogas sem uso (Bluteau, Vocab.^ na pai. lei). Ha quem d por falsa a historia que referimos da tomada de Lamego' {Cast. Q. Hist., I, 65). ha quem pense que a historia serve s para pasto de uma curiosidade van (Herc,
2t8
Obs.
rara:
houve quem louvou, houve quem condennou, e houve quem admirou (Vieira, /, 462). ouve quem lhe ouvio dizer, que averia por muito hem vinda a pwrte (Sousa, F. do
Are,
/, 6).
ejtis
brbaros ncquivisse
nam um
pobreza a mays ssegura cousa que no mundo sseja (FabuL, fab. 13). As or. relativas que determinam o adjectivo d) pouco, ainda quando indicam uma realidade, podem ter
o verbo no conjunctivo: Poucos foro os Reinos do Oriente, que no Governo de D. Joo de Castro no alterassem aquelle Estado com diversos movimentos de Guerra (Freire, 2). Em certas oraes subordinadas, na desi 275. gnao do futuro, no se emprega o indicativo (nem o condicional), mas sim o conjunctivo; assim diz-se, v. g.: venho quando posso, vim quando pude, mas: virei quando
puder (em francs: quand je pourrai), sairei quando elle tiver chegado (em francs: quand il ser arriv)', declarei que sairia quando elle tivesse chegado (em francs: quand il serait arriv); declarei que sairia quando pudesse (em francs: quand je pourr ais). As oraes em que se d esta praxe, so: as condicionaes do perodo hypothetico do real 1)
(V.
264);
219
2)
as
que, como;
3)
as comparativas
;
cepo
4)
as relativas
relativo pertence:
ca, se
eu seu
mandado
\
non
serei
de Vasc, Tx. arcli., 18). Quem poder do mal aparelhado Livrar-se sem peiigo, sabiamente Se l de cima a guarda soberana No acudir fraca Como a luz mostrar por fora humana? (Lus., II, 30). onde V sem perigo a frota, no temendo, Comprir sem
(D. Gil Sanchez, ap. L.
I
\
receio seu
mandado
(Lus., II, ).
com
ellas,
1106).
no desafio com o Gigante perguntou, que premio se havia de dar a quem tirasse do mundo aquele opprobio de Jsrael (Vieira, 967). enquanto Chrimhilde reger o mosteiro da Virgem Dolorosa, nunca a hospitalidade ser refusada nelle ao que a implorar
Antes
de David
entrar
(Herc, Eur.,
135).
Tempos do conjunctiro
276.
No
conjunctivo, o
tempo designa-se, em
geral,
da mesma maneira que no indicativo; por isso nos seguintes vae dizer-se unicamente o que particular do
conjunctivo. 277. O que contemporneo da aco do condicional empregado em or. condicionadas ( 264), exprimese
com o pret. imperf. o que lhe anterior, com o mais que perfeito e tambm, no resultando ambiguidade, com o prei imperf. V. ex.^ no 264. 278. O conjunctivo no tem pret. perf. def., mas
;
rOIUCA VOUTUaUESA
s pret. indef. (v. g.: elle tem estado doente; no creio que elle tenha estado doente). Esta falta supprida pelo pret, imperf., que portanto vem a corresponder ao indicativo, no s do pret. imperf. seno tambm do pret.
(v. gr.: elle esteve hontem doente; no estivesse hontem doente Q): creio que E como o amor arcou com elle, estando com as mos
perf.
definido
atadas, que muito he, que prevalecesse (Vieira, IV, 383, ap.
Blut.).
7io
279. a) O futuro (imperfeito e perf.)^ do conjunctivo tem lugar unicamente nas or. indicadas no 275,
e s
como
cm
lugar do
fut. perf.:
terra, riro
no Co
(Vieira,
892).
b) Nos demais casos a futuridade designada no conjunctivo da maneira seguinte: De fut. imperf. do presente ( 258) serve o pre1)
sente:
2)
perf.:
3)
Mando que saias ainda que chova. De fut. perf. do presente ( 260) serve o pret. Mando que saias ainda que tenha chovido. De fut. imperf. do pretrito ( 258, b) serve o
Mandei que saisses ainda que
perf.
(se
pret. imperf.:
no)
chovesse.
4)
De
fut.
do
pret.
chovido:
o pret. perf. do conjunctivo como correspondeute do pret. perdo indicativo 6 d'aquelle3 a quem as praxes da lingoa francesa fazem esquecer as regras da syntaxe portuguesa.
(')
Empregar
feito
def.
221
Nisto Phebo nas agoas encerrou Co carro de crystal Bando cargo d Irm, que alumiasse O largo o claro dia, mundo, em quanto repousasse (Las., I, 56). Jeremias Pro\
\ \
sugeytassem a Nabucodono-
perdoamos lhe contanto que elle paguasse qujnhentos a nossa Justia Reaaes brancos pra as obras do moesteiro de santa Orara da Cidade do Porto (Doe. de 1439, Docum. das Chancel.
Reaes, 94).
Para a determinao dos tempos do con 280. junctivo (e do indicativo) em or. subordinadas ao presente histrico, este tido na conta de presente; todavia
os
escriptores
poetas,
tambm
fv.
taxe latina
.
.
manda
Pera-que de seus
Do imperativo
o imperativo serve de exprimir uma ordem, 281. preceito, exhortao, petio, desejo, permisso e uma
concesso:
Se quereis ver o futuro, lede as historias,
o
e olhae
para
passado
(Vieira, I, 122).
passeia, caa,
Viag., 107).
s, at,
monta a
;
cavallo,
exhala em inirias
blasphema
no
digas que detestas Abdelaziz (Herc, Eur., 201). Se vindes Vinde muito embora; Porque a minha porta No ferido,
\
\
\
se abre
agora {Romanceiro Geral, pag. 147). No se emprega em oraes negativas; substituido ento pelo presente do conjunctivo.
222
Do
infinitivo
282. a) Primeiramente o infinito pode significar a aco de modo inteiramente geral, sem referencia a
nenhum determinado
sujeito:
:
Grande mal he no sarar com os remdios mas adoecer dos remdios ainda he mal matjor (Vieira, /, l). E ver as cousas como so, isso he ver: mas velas, como no so, no he ver, he estar cego (Id., /> 648 e 649).
Bane sentire redeque facere saiis vivendmn (Cie, ad fam., 6, 1, 3).
est
ad bene bealeque
no
mas comtudo
rcferir-se
pessoa ou cousa expressamente indicada: Conseguio [M. P. Cato], como refere Plnio, que ningum no seu Consulado se atreveo a lhe pedir cousa, que no fosse justa (Vieira, II, 104).
a
Scrates qni parens philosophiac jure dici potest (Cic,
fin., 2, 1).
uma
2)
ou subentendido:
(Atclegr.,
He
fortuna vidrenta
1,5).
eo tempore
Representa as or. infinitivas do latim, v. g.: Diciitir matrem Pausaniae vixisse (Nep., Paus., 5).
Em
tivado:
se
terceiro lugar
em que
possa empregar mostra o quam cativa e rendida lhe est 253 v.). Que mudanas traz o rodear dos annos (Sousa, V. do Are, 223, cl. 2, ap. Blut.). s vezes pode jnais, que a fora grave Hum pedir brando^ e hum rogar suave
j
223
Era solemne e tremendo o espectculo que (Ulyss., I, 47). apresentava a gruta naquelle alar repentino de tantos homens (Herc, Eur., 183). Se s o anjo que preside ao fado da Hespa?iha, mais submisso ainda ser o nosso obedecer
(Id. ibid., 188).
Em
breve,
no
se ouviu
nas tendas do
Is-
dliomens
adormecidos nos braos do gozo (Id. ibid., 193). atravs ouve-se o rir alegre, das telas mal vindas de uma tenda o altercar, tinir argentino das taas (Id. ibid,, 194).
. .
Um
podem
pequeno numero de
infinitivos substantivados
com algum.
Em latim podem ligar-se adjectivamente pron. demonstrativos ao infinitivo (quando sujeito): Quibusdam
totum hoc displicet philosophari (Cie,
fin.,
1,
1).
Ipsum
[em
si]
perire non es
magnum
(Sen.,
tiat.
quaest., 6, 32).
dos factos mais notveis relativos syntaxe do nas lingoas romnicas, a construco de preposies com o infinitivo. Semelhante prtica em latim s se d com interest ( ha differena) v. g. Aristo et Pyrrho inter ojHime valera et gravissime aegrotare nihil prorsus dicebant interesse (Cie, de fin., 2, 13; Madv., 391, obs.). (Em nilpraeter plorare [Hor., Sat., 2, 5, 69], praeter est adverbialmente, por praeterquam, do mesmo modo que em ceterae mulitudini praeter [excepto] reruni capitalium damnatis [SalL, Cat., 36]. Em port. as preposies construem-se no s com o simples infinitivo, seno at com or. infinitivas (v. g.: por tu saberes). A construco de preposies com o infinitivo tornou-se to familiar, que, em portugus, e em outras lingoas romnicas (v. M. Lbke, 340), chegam a antepr-se a infinitivos que exercitam as funes de sujeito, facto
infinitivo,
Um
224
de que no se deu ainda explicao satisfatria. Do empreg;o de preposivos com o infinitivo no baixo latim cita Diez (Gr., Syiit., IV, 8, 2) textos que ascendem s primeiras dcadas do sec. viii. 283. a) O infinitivo emprega-se como sujeito (sobretudo de verbos intiansitivos e passivos), nome predicativo, apposto, segundo teimo da comparao, e depois
das particulas exoeptivas: acomteeo huum novio partirsse da ordem de noite (Mil. de SJ" Ant.", 16). Resistir graves x)ciixes vem de esforo e imlentia (Bern Ribeiro, cloga I). He cousa maravilhosa hHa dona tnm hella como a verdade parir hu filho to feo
\
como
o dio [Veritas
odium paritj
(H. P.,
/,
111).
pre-
gar entrar
em
7, 53).
Vir
mais tardia a
tar e
noite,
morar com
a summa nobreza acerca de Deos he ser claro em virtudes (H. P., /, 139, 139 v.). Ca isto s ba^ta pra fugir do mundo, serem os homens
ap. L. de Vasc, Tex. arch,, 37).
julgados pelos homens (H. P., I, 326). Nom ha em o mundo cousa mais doce que teer amigo com que homem ouse de faliar todallas cousas assy como consigo (V. Bemf., 93). render vontades endurecidas he mais que render brutos (M. Bernardes, Po partido, II, 7). Ainda que a paz nam tivera outro bem, senam ser couto e habitaam das
musas,
este era
assaz (H.
!]
P.,
Prologo).
Obs.
absoluto CjUH o
apud quou
(Nep., Alcib.,
snmma
latis
esset
forliter fienari
II).
Non
I,
cuiris
17,
Ihum (Hor.,
eadein adisse,
Epid.,
eadem mcluere
225
No port. arch. mdio este infinitivo s vezes b) precedido da prep. de: n era cousa convinhavil de tu morreres agora (Barlao, 4o).
Antepe-se-lhe a prepos. a na
loc.
convm a saber, e
com o verbo
ap. L.
ciisar=^SQT difficil:
{Direito Consuetudinrio Municipal^ de Vasconc, Tex. arch., 29). 284. Aos verbos que suppem outra aco do mesmo sujeito, junta -se um simples infinitivo que designa esta aco (ora sem preposio, ora com de ou a ou em). Assim construem-se com infinitivo sem preposio 1) parecer, poder, querer; costumar, soer, saber (fazer uma cousa), ousar, (arch. mdio) ser ousado [= ousar]; tencionar, propor-se {fazer algo); ser servido, servir-se;
(arch.)
-'
Convm a ssaber
punhar
Os Portugueses sabem melhor pelejar que grangear antiguidades (Castanh., cap. 38). Podem-se pr em longo esquecimento As cruezas mortais que Roma vio (Liis., IV, 6). E a pobreza dos mesteres Que nem faltar so ousados [=ouso] Diante os mores poderes (S de ]\Iir., sat. I, 61, ap. Blut.j. No ha quem resistir de alguma sorte Ao furor dos Troyanos seja ousado (Eneida Portug., nem menos seja ousado sair da obedincia do 11, 213). Papa (Diego Aff., 176, 277). as crianas nam sabem encobrir segredo (Id., 295). Quem sema misturas, mal pode colher trigo (Vieira, /, 66). ouamos aquelle engenho [Ovdio] que melhor que todos soube exprimir os affectos da dor, e da natureza (Id. ibid., 877, 878). Valera entendia que se deviam exigir outras condies mais (G. Barros,
\
Historia,
I,
154).
15
226
Obs.
com
ou impessoalmente com uma or. infinitiva (parece terem razo), ou com uma or. de que (parece que tem razo). Juntando as bem paduas construes, Cames disso Os cabellos recem Que nunca brando ptUem conhecero, Lus., VI, 17).
simples infinitivo {parecem
razo),
:
2)
sem
prep. ou
de:
com
de:
com
haver,
ter,
(arch.) ser
obrigao de) e os (anteriormente tdo) ( verbos que tambm se podem construir com um nome abstracto regido da prepos. de, v. g.: arrepender-se: he hum senhor que todos somos teudos de servir {F em. Lopes, D. Joo I, 115). os que eram indispensveis para no deixarem de se rezar os officios divinos (Gama Bartedo
ros, Historia, I, 171).
4)
= ter
com
a:
(
= come-
chorar [=pusero-se a chorar] (Joo O conde de Septum no tardava a Servando, Tarik (Herc, Eur., 88). vir ajuntar-se com com em: 5)
filhar-ss'a
Vat., 736).
no
6)
hesitou
em acompanhar
a:
o seu
audaz
e mysterioso
com em ou com
port. arch.
tardar.
No
1)
mdio
dizia-se
tambm:
sem preposio:
227
mas
raras vezes,
no
moderno): e comeou per aravigo perguntar que gente era e o que buscavo (Barros, /, 4, 3). lhe comeou responder
(Bern. Ribeiro, cloga 2)
298).
2)
P., J,
com
(
de:
entrar
= comear),
mha senhor
(Vasco Peres,
Comearom todas de fugir (Fabul., fabul. 57). em todos aquelles treze Mouros fdo zambucoj, no avia algum que se atrevesse de o levar ndia (Barros, 7, 4, 5). nem ousam ainda de atravessar (H. P., /, 85). Comeo de enxergar subitamente Por entre vei-des ramos varias co.
\
com a:
;
ser tedo
desejar:
mais
[leia-se
nom
no
nj odevedes a desemparar (Pae Gomez, Vat., deseja a morrer (Joo Ayras de Santiago,. Vat., 430). tenpo em que o devem a filhar (Gir., Alv., 2). so537). mos theudos a servir nossos padres em trs modos {V.
Bemf. 112). soia elle a dizer (H. P., I, 345 v.). ousar ey a dizer (Corte na Aldeia, 134 ap. Blut.). Tamb ouso a dizer (D. Franc. Man. de Melo, Epan., 5).
4)
com em:
em
desabrir
assentar
Assentou
(Aulegrafia,
mo
de
1, 8).
Salvo o emprego de prepos., o port. continua a praxe do latim possutn scire. soles dicere. bello exercitati
:
228
non
ut aegre
evadere in palalium
285.
infinitivo
1)
Na qualidade de compl.
geral,
directo, liga-so o
aos verbos ensitivos o declarativos: E declarou serem vas e nehas as ditas sentenas Por patamares, que so grandes cami(F. Bemf., 58). nheiros de terras, tinha j sabido serem mortas mais de
trezentas pessoas (Barros,
1,
em
142,
cl. 3,
ap. Blut.).
Diz-se porem:
que
farei algo;
algo;
ameao, fazer algo. Desesperar fazer alga est fora de uso: A que ver fim ditoso desespero (M. conquistada,
89, ap, Blut.).
duceiis Philippis
. .
6,
Bacch.,
4,
8,
78-79).
Gellio, 3, 8).
juranml
brbaros
necare omnes
hisl., 29,
14).
Comprehendem-se nesta regra os verbos de julgar e que se construem com n. predicativo {ou equivalente do n. predicativo, v. g.: ha ver por bem) do
declarar,
compl. directo, e
.
.
lhe
7, 4,6).
tambm haver mister: pedia ouvesse por bem de sair em terra (Barros, Que mister ha dizer muytas cousas (Ges, C. M.,
Mori nemo sapiens miserum duxit (Cie, divin., 6, 3). Hieronymus dolorc vacare summum bouum dixit (Id., Tusc,
2, 6).
105).
2)
229
festao
esse di-
similUudincm (Xep.,
Alcib., 1).
3)
minar; ajustar e prezar: Vendo Egas que ficava fementido, O que d'elle CosDetermina de dar a doce vida A tella no cuidava, troco da palavra mal comprida (Lus., III, 37). aos verbos antes querer, preferir, desejar, abor4) recer, merecer, referindo-se as duas aces ao mesmo su\
\
jeito:
Que nas mos antes querem ao mar aventurar-se inimigas entregar-se (Lus., u, 26). Quantos mais so os degros, mais deseja de achar um mainel, em que des. .
j
cance (C. de Guia de Casados, 4, ap. Blut.). aos verbos conceder, consentir, tolerar; prohibir, 5)
impedir e synon.: Porque razo lhe impede trazer de Portugal ? (Lus., viu,
serv^is
lhe
differe
fazenda
82).
(Qu. Cure,
sat. I, 1, 24-2).
em
7i6s
officio
vigiar (Vieira,
/,
667).
Obs. o emprego de uma or. de que portenco quasi exclusivamente ao port. archaico.
2,27).
ao verbo impessoal (no) haver, quando equi8) vale a: (no) ser possvel (conseguir algo), e (oonstruco rara), quando liaver empregado na accepo usual e a no haver seno no se poder fazer outra coisa, no haver outro remdio, seno:
Aqui no ha seno dar um ponto na boca (Vieira, Era uma co7isiderao a que no 6). havia resistir (Herc, Monge, 2, 327). Se no houver a sentir frios, acabaram [=acabariamj os alfaiates (Prov.).
S.
de SJ" Cath.,
9)
10)
Liga-se um simples infinitivo a no fazer 286. seno, ouanao se declara a nica aco que se pratica:
no
fazeis
mays que
traz-la [a gente
1, 29).
de guerra] ao
que,
287.
Com
que ou do
pode no segundo termo empregar-se o infinitivo, em vez do modo em que o verbo est no primeiro termo: O cobioso e avaro antes perder a vida, que resgatalla com o ouro a que quer mais que a rUa (Lobo, Corte na Aid., 6, 133, ap. Blut.).
231
se
um
288. Ao verbo ensinar, e aos de acostumar, ligasimples infinitivo precedido da prepos. a attri{V. Bemf.,
buido ao compL directo d'aquelles verbos: fez enssynar suas filhas a fiar, e a tecer
124).
Obs.
No
se
bm no
empregava a prepos. a
quero emssinar a todos e a todas fundar de seos coraoes huu castello {Castello Perigoso, ap. L. de Vasconc, estes lugares que alleguey no somente nos T. arch., 36).
mos
mundo
(H. P.,
I,
432).
289. a) Aos verbos deixar (ou leixar arch.), mandar, fazer (causar, arch.), liga-se um simples infinitivo
acabar Bido seus dias Com teus enganos causaste (Joo Roiz de Saa, Canc. G."^ 406). fariam chover sobre os infiis as armas de arremesso (Herc, Eur., 273). Quando o Senhor envia O trovador ao inundo, Faz devorar a essa alma Fel amargoso e immundo (Herc.,
.
.
\
Paes., 215).
A construco activa mando algum fazer mna coisa corresponde a passiva algum mandado fazer uma cousa: E depois da Beata Varonica ver indo isto, foi mdada deixar aquelle lugar (Alma instruida, 1, 351).
Obs. 1."
Diz-so
tambm
deixar,
faa
uma
fazer
cousa, e
na accepo de: diligenciar e conseguir que uma cousa acontea , e na de dar em resultado acontecer uma cousa construe-se com uma or. infinitiva ou introduzida por que, ou com que:
232
fizera
com que
lhe ccdesscvi
e
Depois d'este8
trs
podo ser tomado em sentido passivo, e neste caso o agente da aco do infinitivo designado pela prepos. por ou de:
filho,
D. Joo de Castro, sem deixar-se vencer do amor do nem dos medos do tempo, resolveo enviar o soccorro (Freire, 133). no a quereis deixar ver de algum (Ceita, inandarem-se fazer as carias poios 2912). foy forado
.
1,
523).
construco tem os verbos ver, ouvir, sentir e (no port. arch.) achar: entre os dentes se sentio Ranger os duros ossos
b)
.
A mesma
III,
Ulyss.,
69).
Ao
expirar,
foi
boca
2,
uma
E' obvio
que,
com
ouvir
ou
infinitiva.
Observao a
csle .
Em
vez de ligar-se
um
compl.
directo aos verbos mandar, deixar, fazer, ver, ouvir, sentir, acompanliados de um infinito attribuido a esse
complemento (v. g.: mandei-o ler a corta), pode, no caso do infinitivo trazer compl. direto (que no seja pron. pessoal), ligar-se-lhes
carta),
cto.
um compl. indirecto {mandei-lhe ler a vindo assim o infinitivo a servir de compl. dire(Tal construco pode s vezes causar ambigui:
dade)
uma
licito
cousa que
ella
no
sus-
seja-me
por emquanto
: .
233
peitar que
(Id.,
fiz
fazer
um progresso d
historia
da Pennsula
.
(Id. ib,, 288). aos escriptores hespanhoes a importncia Eraprega-se o infinito precedido da prepos. 290. de com os verbos prezar-se, gahar-se, e os synon. d'estes:
Nas foras, e valor cada hum se preza De ser maior que o mesmo Deos da Guerra (Ulyss.^ VI, 43). 291. rara a construco: ^ estar em fazer uma coisa est?ir para, pensar em fazer algo esteve em se meter no meo (Bern. Ribeiro, Meu., 31). O simples infinitivo (sem prepos.) liga -se, 292. exprimindo fira, aos verbos ir, vir, acudir, correr (port. arci. mdio).
|
Non
(Verg.,
venimus..
Ae7i.,
527-8).
venit
finibiis terrae
audire Salo-
monem
Depois d'estes verbos tambm se emprega a prepos. com os mais verbos de movimento sempre se emprega Ho corvo foy-sse a buscar e achou muylas penas de paos [=pavesj (Fabul., fab. 12). Conhecendo o muyto que padece, venho a libert-lo (Vieira, I, 684). Cheguei a Sam Bernardino, porto onde venho a reparar-nie dos
a,
meus naufrgios. (Chagas, Cartas esp., 231). Depois de ir e vir pe-se precedido da prepos. a o
infinitivo
em
No
te
queiras deshonrar,
Romanceiro,
Moreira, Est., II, 18). fim o infinitivo dizer, depois de mandar e (no port. arch. mdio) enviar: por que m^envyou dizer (Gonalo Eanes de Vinhal,
III, 20, ap. J.
Tambm exprime
234
VaL, 307).
162).
Oulrossi dAllegrete
lhe
emviaram
dizer que
ao verbo dar, para designar a aco que o 1) compl, indirecto ha-de praticar: dar a algum algo a
beber.
2)
3)
aos verbos levar e ter, trazer, ajudar, etc. ao verbo pr, para designar a aco que o
compl. directo ha-de praticar (v. g.: pr os filhos a estudar), ou de que ha-de ser objecto: Vairo era de antigos tempos uma das casas religiosas uma das poucas em que as famlias piedosas e discretas punham confiadamente suas filhas a educar (Cast., Chave, 71). b) Tambm servem de exprimir fim, precedidos da prepos. de, os infinitivos comer, beber, almoar, vestir, calar, etc, ligados aos verbos buscar, pedir, querer, dar, pr, trazer, levar, fazer, preparar, comprar e synonymos. (Estes verbos empregam-se iutransitivamente ou ento com um compl. de significao geral, como algumu cousa, nada, muito, pouco): d-me de comer e de beber quanto me faz mester. (FabuL, fab. 40). do Arcebispo que lhes mandou dar de Vou comprar de cear pra meu cear (Diego Aff., 75). amo (Prestes, 177). Chegado Chrisfo fonte de Sichar, mandou todos os Apstolos que fossem Cidade buscar de comer (Vieira, /, 837). mandou Christo d Cidade os
.
.
Apstolos
para
trazer de
comer
(l. ibid.V
Em
gum)
al-
235
294.
Emprega-se qualificativamente o
infinitivo
precedido da prepos. de: servindo de exprimir, ligado a substantivos, a 1) destinao: casa de jantar, criado de servir: Tamb hay nesta cidade dons fornos de fazer vidro (Ms. da Bibl. de Lx.^-^ de 1552, 11 v.). em sentido consecutivo, para exprimir o effeito 2) que a natureza de uma pessoa ou cousa capaz de produzir: fructos de enlevar olhos.
3)
equivalendo a
um
adjectivo
em
-vel,
como
attri-
buto ou n. predicativo: aco muito de louvar, ser menos de temer. 295. Aos adjectivos fcil, difficil, bom, mo, duro, spero, raro, e outros de significao semelhante, e a longo, gostoso, iiga-se o simples infinitivo precedido da prepos. de em sentido limitativo (v. 169) e, apparentemente, passivo: pessoa m de aturar:
leve lhe foy isto de creer (Bern. Ribeiro, Men., 9).
fa-
Antigualhas 288 v.). sam ellas longas de contar gostosas de ver (Id., 1, Reses que seriam largas de contar (Espe-' (Id., I, 290). Cousa medonha de ver, e em todo lho de Casados, 18 v.). o tempo lastimosa de contar (Hist. Trag. mariiima, M. de Perestrello, 59). No ha cabeas mais duras de penetrar e converter que as coroadas (Vieira, S. de S.'^ Cath., S). desconterdadio e mo de servir (Sousa, Hist. de S. Domingos, 2, f. 2, ap. Blat.). difficiddades miiylo duras de
P., I, 140).
vencer
(Id., I,
417).
Em
hist., 4, 39).
296. O simples infinitivo precedido de em juntase a fazer bem, acidar mal, e locues de sentido seme-
lhante
236
Em vos dar conta de mym nam erro, mas fao bem (Manuel de Goyos, Canc. G."', III, 545). grande parvoce
\
fiz
em me
fazeis
2,
mal em no per8).
vos fariees
bem de vos
I,
Lopes, D. Joo
190).
130).
297. a) Exprime fim o infinito precedido de por, depois de esforar-se, e os outros verbos de significao semelhante:
trabalhava polia csollar (Bern. Ribeiro, Men., 53). No port. arch. mdio era frequentissimo o emprego da prepos. por com infinitivo, para designar, como complemento geral, o fim (na qualidade de synonimo de para); no porl. moderno pode dizer-se que tal emprego
b)
s se d
III, 13).
em por
por me
servir de
G."',
296).
298.
a)
So de notar as trs construces seguintes: ha muito que fazer, onde que compl. directo
de
fazer.
no ha que duvidar, onde que 6 conj. causal: no ha que fazer caso de hfia dirivao que andapovo do nome de Viena (Sousa, V. do Are, I, 158).
b)
tio
237
V. Madv. 372, b, o, 6:
qitos
Non
est qiiod
invideas
94).
isiis,
magnos
felicesqiie
c)
nisso
relativo, e
aco
(v.
adiante):
105).
299.
Em
substituio de
uma
or. relativa
de sen-
numeraes ordinaes o inprecedido da prepos, a ou em-: O quingentario fora o primeiro a atravessar a ponte (Herc, Eur., I2). sou o primeiro em reconhecer que (Id., Op. II, 143) O primeiro em fugir foi aquelle que nunca fugiu (Id., Eur., 229).
radeiro, primeiro, e aos outros
finitivo
.
prior ad
dandum
est (Ter.,
Phorm.,
3, 2, 48).
300. a)
infinitivo
rido ao sujeito de
um
mente, pode exprimir modo: iamos a correr: O lago quedo a refietir a lua (Herc, Pes., 176). b) Referido ao compl. directo dos verbos ver, encontrar e synon.: encontrei-o a chorar. 301. Serve de exprimir a que cousa se applica a aco do verbo subordinante o infinitivo precedido de a: referido ao sujeito de levar (e gastar) tanto tempo, 1) referido ao compl. directo de demorar, empregar 2)
e synonymos:
Obs.
E'
(etc.) faltou
de acontecer:
pouco faltou de
238
302. a) o infinitivo precedido de para, empregado predicativa ou attributivamente, na passiva ou na activa, em sentido apparentemente passivo, exprime aquillo, de que uma cousa digna ou aquillo qne lhe ha-de ou deve acontecer: he muyto pra sentir (H. P.. I, 62). No ha cousa pra ouvir como Reclamaes de amantes agravados (Aulegr., 1, 8). mais era eu pra guardada (Bern. Ribeiro, cloga
2).
attributi-
de quem ficou to mal pagado Hum tal vassalo, Rei, s nisto inico, Se no s pra dar-lhe honroso He elle pra dar-te hum reino rico. (Lus., X, 25). estado, 303. Junta-se o infinitivo precedido das prepos.
Mas
\
tu,
a, de, s locues que se construem com os substantivos abstractos precedidos das mesmas preposies (v. g.: dar causa a): Foram estes e odros excessos que deram causa a ser
o concilio rejeitado
304.
finito
in-
precedido de a
g.:
livros
a constatar)
em
vez
que se ho-de consultar), precedido e para (v. g.: roupa para concertar), imitao moderna da syntaxe francesa, imitao que s por descuido se encontra nos que melhor
de
uma
ou de
um
infinitivo
(Herc, Op.
iv, 177).
305. Uma or. infinitiva introduzida por a serve de exprimir uma pura hypothese: a serem mais cautelosos, teriam desconfiado delle (Herc, Monge, I, 168).
239
prepos. por com um infinitivo emprega 306. a) se na qualidade de attributo, n. predicativo ou apposto,
quando se falia do que ainda no est feito, do que ainda no se realizou (v. g.: enigma por decifrar): d'estes morabitinos non remacce ende n pur dar (Dociim. em portugus, ap. L. de Vascon., Tx. arch., l).
tudo o que temos
b)
ditto, e
/,
990).
Note-se a
loc. estar
.
.
em
fazer algo:
louvassem somte o bom, estou em Se os lisongeyros dizer, que lhe perdoaria (H. P., II, 309 v.). 307. Nas or. interrogativas (de como, qual, etc.) pode empregar- se o infinito, subentendendo -se antes
d'elle Jiei-de,
e
699).
havia de, etc: elas non saben quaes creer (Johan Baveca, n. ssey que fazer (Lopo Jograr, Vat. 703).
/,
Vat.,
nem
sabia
1095).
nam
no sabia que fanam souberam que responder a el-rey Nen os omes bos da terra non ssabyam que fazer {Fragmen. da Vida
que dizer (Bern. Ribeiro, Men.,
7, 47). 1, 21).
S.
Nicolau, pg.
6).
308. Todas as relaes que podem ser designadas pelas prepos. (e loc. preposicionaes) com um nome de
prepos.
(e loc.
era apto a despertar a ambio do Turco contra suas riquezas (Freire, 80). Foi justamente ao tingir -se o cu da faixa avermelhada que precede o surgir do sol, que dons cavalleiros galgaram a galope a ladeira (Herc, Eur., Com o sol obedecer a Josu, alcanou elle perfeyta 243). victoria (H. P., I, 78 v.). Esta alcanou David c se vcer
si (Id. 7, 259).
em
bre-
240
do M. Gandavo, Hist. da quando se levantou uma tal tem2)estade, que eUes, com serem creados no mar, se dero por perdidos (Vieira, XI, 187). a mesma terra se no via, com estarmos dous tiros de canho distantes d'ella (M. Godinho, Relao do N. Caminho, 9, 49). Meu corazom n sse partiu poijs vos vyu de muyVamar (Joham de Gayo, vivem de buscar riquezas, e urdir enganos Vat., 1044).
nhs cobras
niiiy
grandes
(P.
uma
semrazo,
ou injustia to honrada, que ningum se deve doer, ou offender delia (Vieira, S. da i . s. f. da Quar., 3). Mo
attonitos de ver tornar to cordeiro
quem
to leo viera
(Sousa,
V.
do Are,
I,
465).
mem
Aquillo de poder
um homem
. .
deve ser umas delicias muito sua meza, a sua lareira grandes (Cast., Chave, 131). Em dizerem os Judeos que Christo se fez Bey, fallo verdade : em dizerem que se fez Rey como Csar, aqui he que mentiro (Vieira, //, 21). Bem andastes em tomar 2)rimeyro carta de seguro, para o que haveis de dizer (F. R. Lobo, Corte na Aldeia, d. 5, 103, a fortuna do mundo estava em serem elles to ap. Blut.). poucos (Freire, 165). Para vir o mal ha innumeraveis caminhos (M. Bernardes, Luz e Calor, 5, cl. 2). por 7ni migerar [=malquistarj c vosco que faley (Roy Martins, Pelo rio ser estreito e abafado com arvoredo Vat., 629). e por ser de madeira (Barros, /, 190, cl. 2, ap. Blut.). (=apesar de ser de m.) era to forte e fermosa, como podia ser outra de ]}edra e cal (Castanh., I, 58). a menos de passarem (P. Mon. Hist., Leges et Consuet., Leis e Posturas do Reinado de D. Aff. III, 235). Antes de estarem exploradas as mais terras e mares do Sul (Queiroz, vida do Ir.
Basto, 375,
cl.
2, ap. Blut.).
241
Infinitivo independente
309.
1)
infinitivo funciona
com
recomendao
Companheiros, despedir esta noite da montanha e das tristezas, e aparelhar para amanha?! me segiiirdes (Cast.,
Q. Hist., IV, 14).
A esta categoria parece pertencer o infinitivo em expresses como: Dizem? Deix-los dizer: L isso no me importa; deixl-os dizer! (Garrett, Viagens, 135). Collidem as infallihilidades papaes? Deix-las collidir (Herc, Op. I, 290). em exclamaes que signifiquem extranheza de 2) que um facto se d: E haver quem deplore a vida como breve, quando n'ella cabem d'estas immensidades ! (Cast., Chave, 92), Tu, Hermengarda, recordares-te? ! (Herc, Eur.,
me
ad. AU.,
47).
(Cie,
nas construces como: Chovido tormentos nos martyres, e elles a viver e zombar (Ceita, 191 V.). Os Santos a pregar pobreza, e seguilla
3)
em
tudo: e eu que
me meta em faustos?
(Sousa, V. do Are,
/,
142).
no
Nas phrases da conversao do typo temer, Meyer Liibke (Gramm., III, 135) inclina-se a ter o infinitivo por originariamente interrogativo. Eu, achando improvvel que o infinitivo, sendo originariamente interrogativo, viesse a deixar de o ser, julgo mais provvel que o infinitivo seja elliptico, subentenObs.
teme,
a.
16
242
Tempos do
310,
innitiro
O infinitivo tem s presente e pretrito. 311. O presente infinitivo correspondo ao presente e ao pret. imporf. dos modos finitos; o pretrito
corresponde ao pret. perfeito, ao mais-que-perf., e ao futuro dos
sente
pre-
em
vez do pretrito
Agora fao esta romaria nam tanto por me Deos tirar do cativeyro dos Turcos, como por me livrar do cativeyro dos peccados (H. P., 7, 144). Com os verbos dever, haver de, etc, diz-se, fallando do que ainda existe, v. g.: esta senhora, quando nova, deve ter sido, ou devia ser gentilissima fallando do que j no existe: aquella senhora, quando nova, devia ser, ou devia ter sido gentilissima.
;
312.
appe-se ao infinitivo o artigo o, quando o ou compl. directo, ou est ligado por partcula exclusiva ou comparativa. No usual appr-se o art. quando o infinitivo regido de props., mas sempre se appe, quando a prepos. a designa o tempo em que (v. g. ao romper da manh): sempre ganhais o ir-vos conhecendo a vs mesmo (Man. Bernardes, Po partido, 14). o tocar em-se os extremos uma das grandes verdades do mundo moral (Herc, Moninfinitivo,
um
ge, 1, 164).
313. a) Quando o infinitivo tem sujeito prprio e este se acha expresso junto do infinitivo, empregamse, no port. moderno, as formas pessoaes; no port. arch. mdio, tanto as formas pessoaes como as impessoaes:
viu-se
ao longe
resplandecerem as cumiadas
das
243
Nunca vy antre privados verdadeyra amizade nem fallar muyta verdade os en nem serem muy agoardados dos gatratos enfrascados nem ser humas mesmas leys a lantes seus senhores grandes e ha pequenos (Dom Joham Manuel, Canc. (?."',
montanhas (Herc, Eur.,
\
86).
J,
394).
Em
meus males
ter
sahyda
foi, e
cansso (Coiidel Mr, Ca7ic. G."'^ I, 42). Tamanho o dio a m vontade Que aos estrangeiros sbito tomou, Sabendo ser sequaces da verdade (Lus., /, 71). sendo imj |
possvel
reparar
em pou-
huma
Obs. No port. moderno o emprego das formas impessoaes affoctao de archaismo (a no ser na poesia popular, por causa da metrificao):
No
ap. L.
de Vasconcellos, Lies de Phil. Port., 278). Missa da festa primeiro nos vimos, ao beijar-se os pa\
dres
olhou-me
I
b) Ainda quando o sujeito d'um infinitivo se tem de subentender, se esse infinitivo, ou um simples infinitivo a elle subordinado (v. g.: para chegardes a ser felizes), traz n. predicativo, empregam-se as formas pessoaes: As proposies medicas, para serem aphorismos, ho
5,
Emprega-se a
o 5
3.^
que
falia
hum homem
culpa,
. .
s c se lavar, ou o lavarem
com ha pouca de
agua?
(Vieira, /, 1029).
244
d) Empregara-se as formas pessoaes na indicao da reciprocidade: davo-se os parabns huns aos outros de se vereiti salvos (Sousa, V. do Are, /, 409). 314 O infinitivo usa-se nas formas impessoaes:
1)
quando
tivo ( 282);
2)
geral
quando empregado de modo inteiramente sem referencia a nenlium determinado sujeito quando tem sentido de imperativo
( 309);
( 282)
3)
quando, estando na voz activa, 6 tomado em 4) sentido passivo (ainda que apparentemente) ( 289 a,
obs.
2.a,
295, 294,
3);
5)
6)
nos casos de que tratam os 292, 294, 1, 300 a); quando referido ao compl. directo de deixar, fa( 289).
infinitiv'o est
zer,
mandar
Quando, porem, o
bordinante,
tambm
se
empregam
as formas
ao sujeito dos seguintes 7) de, cessar de e synon. andar a, estar a; verbos: acabar comear a e synon. vir a, haver de, ter de; ousar e synon.;
est referido
;
;
quando
tambm
se
empregam
ticularmente:
quando um novo infinitivo que vem coordenar-se a outro, de que est separado: Parecia me a mim, que se avio de levantar todos, e
1)
245
pode o Princepe negar o que pedirem e prezarem-se muito dessas negaoens (Viei-a, 77, 101).
bem
lhe
elles
Obs.
No
port. arch.
mdio occori-em
infinitivo est
as formas pes-
soaes, ainda
quando o
ao p do verbo
subordinane:
Assy tristes caminhando pola gram estrelidade de morrermos desejando (Duarte de Brito, Canc. G."\ 7, 293). costuma todos arrancarem a barda (P. de M. Gandavo, Hist. da Prov. de S}^ Cruz, 30). Costumavo no dia da sua festa levarem-na [a cabea de S. Domingos] em procisso pola cidade (Sousa, V. do Are, 1, 281). 315. Nos casos no comprehendidos nos 313 6 314 empregam-se tanto as formas pessoaes, como as impessoaes, tendo comtudo s vezes a escolha de ser determinada pela clareza, pela emphase, ou pela euphonia; Nem tomem jjor esto occasiom alguns de nom satisfazerem pollos servios que lhes som feitos (V. Bemf., 127). nom filhedes tristeza ca tempo averedes pra filhardes vingana (Livro de Linhagens, 188). desejo as mulheres ser mais (Barros, Esp. de casados, 2, v.). que buscassem todos os modos possveis para sumir os nossos navios no fundo do mar (Barros, 7, 77, cl. 3, ap. Blut.). receou que os mouros fario aquilo pra verem (Castanh., 7, 43). as nos corrido risco de se perderem (Id., 7, lo), esperando., poderem descanar vingados (Freire, 94). temerosos de poderem cahir sobre suas minas (Id., 204). estiveram em risco de se perderem (Aff, de Albuquerque, Comm., 2). quiz que seus filhos no possussem nada., pra saberem dar tudo, e ser senhores de tiulo (Sousa, V. do Are, I, 333). E no se contentavo de o verem ha vez (Id., 7, 411). A raiva suffocava e tolhia a falia ao conde de Trava, cujos olhos banhados de fel pareciam no lhe caberem nas orbi\ \
246
tas (Herc, Bobo, 234-23S). As aves aquticas., pareciam, nos seus voos incertos, ora vagarosos, ora rpidos, folga' rem com os primeiros dias da estao dos amores (Id., Eur., 43). Os godos., porem, tinham a vantagcvi de caminharem ordenados (Id., 0]). incapazes de conhecerem a vantagem da ordem e da disciplina (Id., 97). as grossas portas no tardaram a brir-se para recolherem mais esses pobres fugitivos (Id., 134). viam-se lampejar as armas
.
humanos
(Id.
ibid., 222).
No
fixos
o
em hna parte, e porque no mesmo tempo estais com pensamento divertido, ou na conversao, ou cm algum cuydado, no dar f das mesmas cousas, que esfaes vendo? (Vieira, 1, 640). Costumei tanto os meus olhos A. namorarem os teus, Que, de tanto confundidos Nem j sei quaes so os meus (li. do Vascon., Pes. Amor, 99). pra\
I
za-vos de
Mas
(Man.
til
me ouvyrdes algas rrazoes (V. Bemf, 101). mundo vos tenha a mal o perdoardes Bernardes, Po partido, 2, 8). Se na amada gen\
amavios, que at mil vezes fora os pretena travarem por ella asprrimos duellos (Cast., o moo guerreiro vira submergir todas as Georg., 169). Quem te deu, pois, o suas esperanas (lerc, Eur., 10). Para direito de correres a morte certa? (Id. ibid., 186). ns, habituados a descer precipcios e a salvar torrentes, aquella ponte estreita e selvtica fcil de transpor (Id. ibid., 246, 247). Para os constranger a acompanharem-no Tendes dois olhos na cara Que pa(Id., Op., III, 249).
sores bellos
|
ha
recem dois ladres: Elles andam pelo mundo Para roubar coraes (L. de Vascon., Pes. Amor., 98). Bemaventurados sam os que sam perseguidos por fazerem justia Os Neros e Dioclccianos nam atormenta(H. P., J, 262). vam os Christos, para lhes tirarc a vida, seno para lhes
\ \
247
viatar a f (Vieira, XI, 528). Que pudeste acabar, cruel^ contigo Ires-te sem me ver, e s deixar-me! (En. Port.,
I
IX, 116). Vendo el-rey de Inglaterra como os embaixadotornara a elle sem lhe trazerem resposta (Diego Aff., res Pecco alguns em falarem demasiado, sem quererem 133). ouvir (Macedo, Dom. sobre a fort., 129, ap. Blut.). mentes
. .
(Garrett,
Viagens, 14).
Dez vezes
que tenhamos lido o Dante, ao chegarmos descripo da torre de Ugolino erriam- se-nos sempre os cabellos (Herc,
Op., I, 193). um dia formoso d'nverno, em que os raios do sol resvalam pela face da terra sem a aquecerem (Id., Eur., 8). Senhores vos, e ambiciosos de serem- endeosados
Lobo, Corte na Aldeia, 27, ap. Blut.). incapazes de comprehenderem a sua nobre arte (Herc, Op., I, 123). as consequncias que d'ahi se deduzem esto longe de serem
(F.
surgirem rostos tostados, e, depois, reluzirem armas (Herc, Eur., 257). Os pastores viram os nossos cavalleiros transporem o Sallia (Id. ibid., 267).
depois,
Participios
Participio (activo)
em -ndo
316.
forma verbal
em
latino; herdou, porm, empregos syntacticos no s do ablat. do gerndio, seno tambm, e principalmente, do participio
em
parte, os
presente latino.
Alm de
em
-ndo,
ou
como
da
prio,
correspondendo com
ao
abl.
absoluto latino.
248
Assim a) ou equivale:
a uma or. causal de como Vendo Egas que ficava fementido, O que d'elle CasDetermina de dar a doce vida A troco tella no cuidava, da palavra mal comprida (Lus., III, 37).
1)
\
2)
uma
or. condicional
Nunca homem he
louvado,
nem
faa nom teendo entenom de a fazer. {V. Bemf, 23). seendo yguaaes o servio e o erro, ou mayor o bem que o
mal,
tes
guisa ordenaremos o feyto que per huu deiEm que h homem seja no corpo mais feo que Thersites, sendo virtuoso he mais
em nom
tall
que Nireu (H. P., II, 568 v.), a uma or. concessiva de comquanto: 3) no quizero, sendo letrados, resolver o seu escrpulo por si juesmos (Vieira, IX, 86, ap. Blut.). a uma or. temporal de quando, ou de como (quan4) do se supe a sucesso dos acontecimentos), ou a uma
bello
de quando na expresso de em contraste: quem me manda ser triste podendo viver contente ? (Prestes, 324 e 325). Dizio contra o eleyto que era moo, sendo de quarenta e quatro annos vividos em estreita observncia: que lhe faltava experincia, sendo a juyzo de todos hum dos mais famosos letrados de que ento se sbia (Sousa, V. do Are, I, 6). b) ou exprime: modo ou um facto acessrio da aco principal: 1)
or.
.
prometendo-lhe que, sse ho desse ssao, que lhe faria muyto alguo {Fabul., fab. 8). que cousa mais abominvel qus o calumniar das lnguas, declarando-as sem o sabor, doura
e doctrina
7),
Dentro fda
249
hum
com propriedade
As
542).
Morto lastimosa-
mente o Principe Abner, mdoii David, que todo o exercito vestido de lutto, e arrastando as armas, o acompanhasse Cai vomitando fumarada e at a sepultura (Id., I, 876). sangue (Cast., Fast., 61). a pobre menina, no podendo j com a oppresso do peito, lanou-se nos braos de Cecilio e de sua irman, pedindo alguns uomentos para desafogar o espirito livremente (R. da Silva, Mocidade, 2, 114). Um homem agigantado e de fera catadura saiu da choupana murmurando sons mal articulados (Herc, Eur., 17o).
2)
meio
.
o carneyro
zemdo que
lhe
nom prestara
4).
E no
podia realizar seno ceifando cidades em logar de farragiaes, e enfeixando com mo robusta povos
os fdestinosj
(Cast., Fast., Prol., 23).
No em que
port. arch.
mdio occorrem
sujeito
s vezes construces
adjectivo,
s entra
um
com um
como
se se
subentendessem os particip. estando ou sendo hii delles enfermo (D. Catherina, 8 v., cl. 2). tudo (Aff. de Albuquerque, Comm., 15).
Obs. 1."
Prestes
pio
lei
em
-ndo
E' mero gallicismo o emprego do particicomo equivalente de uma simples or. qua-
-an representa o phrase como ses petites mains charges de bagues, ses yeux gris large ouvers et granais par les bizarrcs ornements de fer lui totnbant (que
uma
260
Obs. 2." Quando o partic. em -ndo designa tempo, hypothese ou condio, pode ser precedido da prepos. cm, se com o verbo subordinante se exprime o que costuma acontecer, ou uma aco futura (sem esta restrico no port. arch. modio, no moderno s por affectao de archaismo):
OS Turcos, em se fazendo senhores de hum Reyno, eshulho toda a nobreza de suas /Vt^endas (Godinho, cap. 21). De ordinrio em se fazendo sinal nas Igrejas s Ave Marias se recolhia e fechava em sua camar (Sousa, V. do Are, I, 76). em deixando de estar alerta, e com o olho aberto, vem logo o lobo, e leva-me a ovelha (Sousa, V. do Are, I, 96). em apparecendo [=quando appareceu] Isabel na praya, abre-se o Rio de repete (Vieira, II, 19). A semelhana entre as filhas de Philippe da Gama reduzia-se a isto mas era to grande, que em as duas conversando, a falia confundia-se, e o ouvinte mais attento no era capaz de as distinguir (R. da Silva, Mocidade, 2, 122). No port. arch. tambm occorre a prepos. sem com este partic, em vez do infinitivo sem fazendo (Azurara, Chron. da- Guin, 59). sem
temdo
elle dito
(Ord. Aff.,
I,
47,
7,
ap.
Gama
Barros, Hist.
da Adm.
Obs. 3."
Um
ao partic. sendo:
Estava no mundo,
elle,
sendo que o
mundo
nam
o conheceo o
mundo
251
Um partic. absoluto pode no trazer suou por pertencer ao verbo impessoal, ou por o sujeito se subentender facilmente da or. a que o partic. est subordinado, ou por o sujeito ser indeterminado:
Obs. 4."
jeito,
que est entrando pela porta principal do Couto, Hist. Tragico-maritima, oje prazendo ao senhor Deos avemos de hir pousar 212). c hs homs caridosos e de muyta piedade (Diogo Aff., esse nume foi Iam caleficado e ajustado rezo 113). que abstrahindo ainda do amor, no convinha buscar-lhe moderao (Ceita, 261 v.). (a mentira) he prima de viola que querendo levant-la, quebra (Tempo d'Agora, 1,1). Esta falta se reparou, ajuntando duas telhas com os va.
.
na Capella
mo
direita (Diogo
para dentro (Freire, 146). Ao outro dia amanhecendo tornou a beno ao Prelado (Sousa, V. do Are, 7, 185). So de Trento a Veneza vinte e ha legoas, contando nellas o que ha de mar entre a terra e a cidade (Id. ibid., I, 200). foy esta a primeira Sesso delle das do tempo do Papa Pio Quarto mas decima septima contando as que precedero em vida dos Papas Paulo, e Pio tercios (Id. ibid., I, 215). a proviso de 2 de Maro no podia ter as consequncias que, absolutamente faltando, deviam derivar da sua doutrina (Herc, Cas. Civ., 145). Neste caso esto, originariamente, os particip. exceptuando, tirando, ete., que passaram a funecionar como
zios
:
particulas exclusivas:
elle deve seer feyto com aquellas condioes que em o postumeyro capitullo do livro primeyro forom scriptas, tirando que o agradecimento nom ser feyto rraramente
{V.
Bemf., 266).
Obs. 5." O partic. absoluto emprega-se ainda quando o seu sujeito se encontra exercendo uma funeo
252
na
V.
em
\
latim restricta;
1.):
Vendo Egas que ficava fementido, O que d^elle Casno cuidava, Determina de dar a doce vida A troco da palavra mal comprida {Lus., III, 37) Como vs, sendo Judeo, me pedis de beber a mim, sendo eu Samaritana? (Vieira, Serm., VII, 75). 317. a) O presente do partic. em -ndo designa o que contemporneo da aco do verbo subordinante. Todavia, no resultando ambiguidade, tambm se emprega fallando do que antecede a aco do verbo suborditella
\
\
nante
Mu^a, o amir
d' Africa,
desembarcando nas
costcLs
da
Hespanha com
rendia Hispalis e, atrasubmettia ao jugo do Khalifa todo o occivessando o Ana, dente da peninsida ibrica (Herc, Eur., 167). Outrosim pode designar uma aco subsequente do verbo subordinante. b) O pretrito do partic. designa o que anterior aco do verbo subordinante.
exercito,
Participio
um
novo
em
-nte
A forma verbal em -nte, representante do do presente latino, empregava-se, no port. arch., na como partic. do presente at com corapl. directo qualidade de attributo, apposto, ou partic. absoluto: temte o dia de mia morte fiz mia mda [=te^tamento] {Test. de D. Aff. II, ap. L. de Vasc, Lies de Phil. Port., 70). ou [=ao] sol levante ou sol poente (Doe. de 1309 de Alcoentre, na Rev. Lus., VII, 74). caso acaerompente o cente (Port. Mon. Hist., F. de Lisboa, 413).
318.
partic.
253
temente conserva-se,
com compl.
directo,
na expres-
so temente a Deus. durante, mediante, no obstante, no einhargante conservam-se como partic. absolutos invariveis, ligados a
um
sujeito
da
3.^
pessoa:
. .
e tal Quando algum caso for trazido em practica que por direito se deva guardar, seja por elles julgado, no embargante que as leis imperiaes acerca do dito caso disponham em outra maneira {Cdigo man.^ liv. 2, tit. 5,
Civ., 132-133).
ctido grammatical,
com
os respectivos sujeitos:
Ltis., 3, 163, cl. 2, ap.
com
propriamente partic. absolutos, quaes se junta um compl. directo, conservam-se com o valor de partculas exclusalvante e
tirante,
sivas.
ante, levantante), as
alm dos termos de braso, v. g. caformas em -nte conservadas no port. moderno s funccionam como simples adjectivos ou como
(e
:
No mais
adjectivos substantivados, v. g.: amante, tirante (de carruagem), nascente, escrevente, pedinte, ouvinte.
319. O partic. passivo simples, alm de entrar na formao da voz passiva e na dos tempos compostos da
ou como simples qualificao, servindo j de attributo, j de n. predicativo, ou ligado, em forma de apposto, a uma palavra substantiva d'uma or.,
activa, eraprega-se,
254
OU com
Mostrado claramente que nunca foi certo que dona Enes fosse molher delRei dom Pedro (Fern. Lopes, D. Joo /, 337). deo a gal cosia, onde feita pedaos, morrero todos desastradamente (Cam,, Filodemo, V, 4). Entramos em hwna batalha, onde vencidos, honraremos nosso Deos com o sangue, vencedores, nosso Rei com a victoria (Freire, 221).
Obs. 1."
Quando
(Aff.
No
vulgar o
emprego d'um
partic. pas-
com um substantivo (v. g.: de sol nado a sol posto) em vez do nome d'aco correspondente ao partic. seguido da prepos. de com o dicto substantivo
sivo concordado
{do nascer ao pr do
sol)
Vingana de Trancoso
era quasi sol posto
destruida
Affonso
quando chegmos
ido
(=que
muita
foi),
vindo
(=que
homem
lido
(=que tem
os partic. dos verbos, que, sempre ou em certas significaes, s se empregam como reflexos, V. g.: arrependido, de arrepender-se; lembrado, de lembrar-e: ticularmente
com
255
O Diabo do Meiodia
pridas
e
era
um
um pouco
Em
latira:
pransus
(tendo almoado) (Hor.), potus (tendo bebido bem) (Cie.), obitus (fallecido) (Liv. Andronico, Apuleio, inscripes).
320.
rita,
ou
um
estado resultante de
uma
Todavia, juntando-se
priada,
uma
pode signiflcar-se que a aco pretrita em relao ao tempo de quem est fallando. Empregado como atributo ou apposto, pode tambm, no havendo ambiguidade, ter a significao de
presente.
Conjugao periphrastioa
321. Com o verbo andar e o partic. presente ou o infinito precedido da prepos. a, representa-se a aco como objecto de occupao prolongada: htia vez a guia, andando buscando caa (FabuL, fab. 13). dizend'anda mui gran traiom de mim e de vs (Lang, 98). E tambm as memorias gloriosas D'a' quelles Reis que foro dilatando A Fe, O Imprio, e as terras viciosas De Africa e de sia andaro devastando (Lus., I, 2). Passando acaso Alexandre Magno por junto a hum cemeterio, vio nelle a Digenes : e como lhe perguntasse que fazia naqulle lugar, respondeo o Filosofo Atido aqui buscando os ossos de Filippe de Macednia, mas no os posso distinguir (Vieira, XI, 262). 322. a) Com o verbo ir e o partic. presente, exprime-se a realizao gradual da aco:
\
256
Ento
7,
se foro retirando
(Vieira,
801).
b) Com o mesmo verbo ir e o infinito (tambm precedido da prepos. ), exprime-se um futuro imediato: he tempo, vamos a fazer nossa obra (Barros, 5, 220, cl. 3, ap. l^lut.). Telmo vai a sahir (Garrett, Fr. Luiz de Sousa, V). Com esta periphrase, exprime-se tambm estranheza de que um facto se d (v. g.: Que foste tu dizer !). Com o pret. imperfeito do mesmo verbo e o parc) tic. presente, significa-se que a aco esteve quasi a realizar-se (v. g.: ia-me esquecendo, ia caindo) estatelado no cho (Garrett, Viag., 34). ia caindo O doente vai melhor, mas ia matando o medico ! (R. da Silva, Mocidade, 260). Com o presente, pret. imperfeito e futuro imperd) feito do mesmo verbo e o infinito precedido de a ou para, representa-se a aco, como tendo s o primeiro princi.
.
pio:
e
dizendo
(J.
nado
2, 34).
isto, j hia a levantar-se para sahir do SeLiberato F. de Carvalho, Tr. de Tcito, Annaes,
323. a) Com o verbo vir e o partic. presente, exprime-se a realizao gradual da aco Quando Tobias ouvio que vinha chegando seo filho
(Vieira, I, 672).
Obs.
mada com
o verbo
ir
( 322, o)
ir.
s a que resulta da
b) A combinao do verbo vir com o infinito de alguns verbos ajunta significao d'estes verbos a ideia
257
equivale a de *por iin (v. g.: Isto vem a significar Isto, por fim, significa .): preparar estes ps de modo, que venho a ter Mia io grande virtude (Vieira, I, 1044). vem isto a significar
. . .
(Ceita,
216
x.).
324. a)
ciso, a aco
Com
ou o
infini-
modo
pre-
b) Com este mesmo verbo e o infinitivo precedido da prepos. para, exprime-se que est imminente a realizao da aco, ou que um ser est disposto a praticar a aco, ou, o que actualmente raro, o que no aconteceu por pouco esteve pra cahir (Bern. Rib., Men., 57). estive para lhe mandar por obedincia que me considerasse morto
(Chagas, Cartas
325. a)
esp., 19).
Com
o verbo
ter,
tambm haver
(nos
tempos simples) e o infinitivo precedido da prepos. de, exprime-se que o praticar a aco necessidade imposta pelas leis da natureza (ou da lgica), ou pelas circunstancias, ou convenincias, ou pela lei moral: Os bons amigos ho-de ser ancoras e amarra na tpestade desta vida (H.
tiou
P., I,
3C5
y.).
Quando Alarico
si-
a Roma,
viro-se os
Romanos
vero de remir a dinheiro o levantar-se o sitio (Vieira, S. de St.^ Cath., 10). De todos os homs nos havemos de
(Vieira,
/,
829).
incorreco (em que os bons escriptoter que e ter a por er de, fa-
uma
coisa.
008.2."
de notar,
em
particular, a
= teria,
mente
258
houvera de ho malar,
se
no fora ho capacete
No
port. arcli.
:
villo
ter por
Outrosiin no port. arch, tambm se dizia haver a, vez de haver de ssi meu filio ou mia filia que no meu lugar ouver a reinar (Test. de D. Aff. II, ap. L. de Vaso., Lies de Phil.
em
Port., 14).
A periphrase, com haver, exprime que algum b) levado, por certas consideraes, a crer que se d ou se
dava
um
facto (v.
Obs.
g.: elle
em
casa).
Com
mesmo
sentido, se
emprega o verbo
dever
Elle
c)
Tambm
em que
pret. imperf.)
em
interrogaes:
1)
que
fazer-se,
ou
der
ou se (ou era) de razo fazer-se uma cousa, em que se quer significar que custa a compreenque uma cousa acontea (agora ou de futuro) ou acon2)
(v.
g.:
tecesse
latim
emprega o conjunctivo,
serve-se de sollen).
d)
259
ga-se
em
(e
o pret. imperfeito
lugar do presente condicional, v. 263) da conjugao ordinria, para exprimir a resoluo assente de praticar uma aco ou a certeza de que uma cousa acontecer:
em
Por que
Fa., 42, 7).
sei
que ey
(Joo Vasques,
havia de morrer em paz (Vieira, I, 1068 e 1069). Hei de obrigar-vos a fechar na gaveta, ao menos uma vez, as paginas blasphemas do jesuta Perrone (Herc, Cas. Civ., 48).
Appendice
326. De alguns verbos (intransitivos ou tomados sentido intransitivo) pode empregar-se o partic. pas-
em
sivo
combinado com o verbo ser, para exprimir um acto consumado (v. g.: somos chegados, correspondente a che-
gmos.). Assim:
O O O
presente do verbo
ser,
com
tes verbos,
corresponde ao
pret. perfeito
dos mesmos
verbos.
pret. imperf.
d'estes verbos,
mesmos
verbos.
pret. perfeito
do verbo
ser,
mesmos
verbos.
O
bos.
ser,
com o
partic. passivo
mesmos
ver-
7,
260
SECO n
Da
ligao das oraes
CAPITULO
Da coordenao
(')
327, a) Para haver coordenao basta que o valor syntactico dos membros, que se coordenam, soja o
ex.,
um
adjectivo,
com
substantivo,
uma
or. relativa:
Por
do
e
um
I,
caminho to spero
372,
cl. 2,
(M. Lusit.,
ap. Blut.).
Um homem
sons
de fera catadura saiu da choupana murmurando mal articidados (Herc, Eur., 175). b) Duas oraes podem estar coordenadas asyndecticamonte, deixando-so, comtudo, deprehender do con-
texto
que
magniim
et
et
alrox
tmriaquc
el
vidoria
(Sall.,
stiavissimum
hominem
.
summi
offUni (Cie,
I,
ad
54).
praedatum atquc
.
(T. Liv.,
um
pron. rela-
com
palavra substantiva:
o qual
fJayme o conquistador]
'J
or. juntaincnto
Para maior brevidade, trata-se aqui da coordcna3o dos membros de com a coordonao das oraes.
uma
261
D. Pedro,
pay de Izahel, foro os que conquistaro, em Hespanha, o Reyno de Valena, em Itlia o Reyno de
5).
conjunco copulativa (positiva) e. Com e podem concorrer: 1) expresses correspondentes ao latim tamem, 2) expresses conclusivas: S. Pedro sabia de certo, que Deos lhe tinha perdoado, e comtudo no cessava de chorar continuamente (Vieira, /, 895-896). No o experimentou assi David e mays /"= e todavia] servia a h Rey injusto e inimigo (Id. ibid., 634). Note-se o modo de dizer: esquadres e esquadres (=grandissimo numero de esquadres) (Herc, Eur., 228). b) Por imitao do latim, occorre na litteratura e, equivalendo a inclusivamente -: Os doze de Ingla..poios doze Pares dar-vos quero
328. a)
\
I,
12).
329. a) Duas oraes podem estar ligadas simplesmente por e, depreliendendo-se, todavia, do contexto, que a 2. orao: forma antithese com a 1.^ (vindo e a equivaler a 1)
comtudo, e todavia): No era Christo Plato, e [=e todavia] mandava na sua Republica que nenhum official pudesse apprender duas artes (Vieira, I, 480). Miguel, Miguel, no tens
e
inclume abs-
10-11).
2)
se enun-
cia
na
imperativa ou optativa).
Huic
similiter
impinge
lapidem,
et
dignum
accipies
praemium (Phedro,
III, 5, 67).
262
b)
uma
partcula adversativa:
A
Op.
c)
verdade
fica,
as preoccupaes
passam (Herc,
se
Ill, 5).
Quando
dois
membros coordenados
excluem
um
ao outro, se ao primeiro se d a forma attirmativa e ao segundo a negativa, costumam ligar-se com a conjunco e (que podo ser substituda pela anaphora). d) A uma or. introduzida por conjunco adversativa ou circunistancial pode coordonar-se copulativamonte outra or., tendo, todavia, a primeira or. de ser logicamente considerada circumsancia da segunda: Vinde bemditlos de meo Padre, porque tive fome, e me destes de comer (Vieira, I, 976). Pareceu-me que este lhe ordenava o que quer que fosse; mas falava na sua linguagem barbara, e no o pude entender (Herc, Eur., 69). 330. Na enumerao do vrios termos, o ordinrio
tambm
estilo
:
pr a copulativa antes do ultimo; mphaticamente se pe antes do segundo e dos seguintes, e, no at antes do prioratrio o que todavia raro
. .
meiro quer estudar os qualquer observador no vulgar homens e as naes e as edades (Garrett, Viag., 195). esse povo Que ri, e chora, e folga, e geme, e morre (Herc,
.
331.
1)
No
estilo
animado pode:
\
Abaxo
Inn-
substitui-la pela
anaphora
\
Caminho
pra onde o Rei o espera (Lus., VII, 45). Era de ver aquella grande moderao e humildade to profunda do
263
em todo outro vegocio, qual se tornava em tratando dos de Deos: era fogo, era rayo, era corisco (Sousa, V. do Are, I, 242). 332. So de notar as expresses, com numeraes, V. g.: trs, quatro, no sentido de trs e at, quatro: tem trs quatro molheres (Magalhes Gandavo, Hist. da prov. de S.*^ Cruz, 3, v.). 333. De dar realce pluridade dos objectos serve (entre membros de uma orao) tanto [assim] como (que substituiu o latim et-et): todo hu herdamento de Crexemil, assi us offeyro das sestas como todo u outro herdamento (Doe. de 1193, ap. L. de Vasconc, Tx. arch., 14). assi per mar come per terra (Fern. Lopes, D. Joo I, 247). Isto nos cotaram assi aquelle peregrino como ha [=aj dona honrrada (Dlego Aff., 279). 334. A conjunco ou tem lugar em todas as disjunces
Arcebispo
Quando
o Archiiriclino, ou regente
da mesa, provou
a agua feyta vinho (Vieira, /, 182). Pouco fez, ou baixamente avalia suas acoens, quem cuyda que lhas podio pagar os homens (Vieira, I, 314). Os dias de minha vida (diz Job) ou eu queyra, ou no queyra, ho-se de acabar
brevemente (Id. ibid., 1088). Ao cabo da existncia, os applausos ou as censuras do mundo fazem mediocre impresso em quem est costumado a reflectir (Herc, Op. I, 296). na batalha do rio Chryssus ou Guadalete (Herc,
Eur.,
4).
Obs.
As portas, os
264
em casa ou
se
ha no mundo
(Vieira, I, 543).
Depois de
uma
que se juntar para declarar o que de contrario acontecer, pode substituir-se ou [ou ento] por aliSy quando no, e locues semelhantes.
na
or.
ou seja (ou ou, para significar emphaticamento a indiferena dos casos propostos, o quando se apresentar uma expresso equivalente, ou se deixa indecisa a classificao que uma cousa deve ter: De l onde iUuslraes o Mundo com vossas vidorias, ou seja no circulo do Astro, ou no frio Setentrio (Vieira, Se algum me replicar, que este, ou seja conhe//, 38). cimento, ou modstia, no he to decente (Id. ibid., 132). Tambm se diz simplesmente seja (fosse) seja
c)
Em
membros
disjunctivos
diz-se:
fosse), e:
ou seja (ou
fosse)
(fosse)
M. Liibke). Quer-quer indica uma distinco de casos que indiferente em relao ao pensamento que se enuncia u f=ondeJ quer que eu moira, quer en meu reino quer fora de meu regno: fazam aduzer meu corpo por mias custas a Alcohaza (Test. de D. Aff. 11, ap. L. do Vas 336.
conc. Lies de Phil. Port., 72). Da mesma maneira que a conjunco ou, tambm quer-quer se refora com seja (fosse). 337. a) nem repetido (nem-nem), ou empregado uma vez s, mas depois do termos negativos (v. g.: no, nunca, sem), conjunco copula ti va negativa:
265
O avaro
fab. 42).
nom
Obs.
faz
bem a
em
ssy
nem a outrem
{Fabul.,
or.,
l.<^
o pi*imeiro nem
Codro,
nem
j
Curcio, ouvido
por espanto
.
.
Nem
os De-
dos
leais fzero
saber
humano
(Id.,
nem prudncia
II, 31).
Enganos
Est
to fingidos
no alcana
desuso o emprego de cot por om, acompanhado de difficilmente, mal, apenas, etc, e quando a phrase envolve a ideia da nco existncia de uma cousa, particularmente nas interrogaes oratrias de sentido negativo
Obs. 2."
V.
g.,
em
quando o predicado
verdade leixardes de dezer por sanha, nem por cobia nem por prol (Port. Mon. Hist., Ordenaes de D. Duarte, 299). Apenas tem havido purpura antiga, nem moderna, que por leves sospeitas neste gnero, se no tingisse em sangue (Vieira, //, 37). E quem poderia crer nem imaginar que ? (Id., YII, 35). Mas para que so versoens nem exposioens, se temos o mesmo author do texto ? (Id., II, 76). quem poder bastantemente considerar, nem comprehender as infelicidades que em sy contem a desgraa geral de ha peste? (Id.
se
ira,
nem por
ibid., 193).
b)
pregar-se
Introduzindo clausulas e parentheses, pode emnem por porem no Sou eu o primeiro que no sei classificar este livro;
isso
nem
338.
licita,
demasiado (Herc., Eur., 311). omisso de conjunco disjunctiva s quando d'ai no resulta obscuridade, por ex., em
aflige
me
antitheses breves,
velim, nolim.
266
339. Mas (arch. mais) serve de ordinrio de designar o quo so contrape ao que se disse precedentemente ou o restringe E um sonho the sorriu Fugaz, mas amoroso (Horc,
\
Quando se contrape a um membro negamas refora-se com o adverbio sim. mas pode omittir-se, quando a antithese j se b) acha suftlcientemente demonstrada por outro modo
340, a)
tivo,
[S.'"]
Izahcl
no buscava
buscavo a
341.
porem
adversativa
Obs. porm no port. arcli. mdio tambm so empregava advorbialmonte cora o sentido do: todavia, comindo; no port. arch. (por ende), significava por isso, pot'
tanto.
342.
ora,
como
duz
um
ciou precedentemente.
343. seno, na qualidade de adversativa, s tem lugar como synonyma de mas, quando a ura membro negativo se contrape ura afflrraativo a santidade nam consiste em muito contemplar, senam em muito obrar (Chagas, /, 2). Excepto na locuo: no s seno tambm, quando o segundo membro constitudo por uma or. com predicado diferente, no se diz simplesmente: seno, mas sim seno que no tomou para sij essas novas glorias, seno que to:
pois,
como
se se quer representar,
267
serem ao mesmo tempo verdadeiros os enunciados que se contrapem: Pompilio, ouvindo que a possana Dos imtnigos a terra lhe corria, A quem lhe a dura nova estava dando,
.
*iPois eu*
CAPITULO
II
Da subordinao
A.
Oraes substantivas
345. As oraes substantivas so ou oraes introduzidas pela conjuneo que (e s vezes tambm por como) (no port. arch. ca), ou interrogativas ou infinitivas
de que pode ser sujeito de verbos intransitivos e da passiva de verbos transitivos, que na activa possam ter uma or. de que por compl. directo: semelhava que todos os fundamentos da terra se moviam (Vis. de Tundalo). acertou assi que aquella hora chegava h cavalleiro (Bern. Rib,, Men., 38). Que muito [ que] vos chame o inundo, quando o mesmo Deos em trajes de Seraphim vos imprimio suas chagas? (Ceita, 26, No vos parece que he terrvel cousa ser a V. 2). morte momentnea? (Vieira, /, 1082). Foy sua ventura que andava o Arcebispo na mesma conjuno visitando (Sousa, V. do Are, I, 513). Sem concrdia, inevitvel que o edifcio social desabe (Herc, Op., I, 46).
346. a)
or.
.
Uma
qtie
Obs. 1." Parece pertencer a esta categoria a or. de junta a ainda mal, ainda bem, felizmente, etc:
viestes (Garrett,
268
Obs. 2."
Em
que,
no obstante
luto:
E nom
embargante que
estas declaraes
sejam am-
bas pertencentes (V. Bemf., 17). no obstante que no tinha bs ps (Ceita, 125). salvo que ahi a injuria de godos
.
.
Junta-se
:
uma
or.
de que obscura
loc. elli-
ptica a niodo
E
Cam.,
(Garrett.,
Em alguns
lugares do pas
(v. g.:
no Alan-
Tambm pode servii' de n. predicativo As razoens que davo para arribar, foro que a Nao Um era muito grande (Hist. Tragico-Maritima, I, 6). pensamento horrivel passou a ambos pelo espirito: era que os rabes podiam chegar! (Herc, Eur., 251). Outrosim, pode ser apposto epexegetico de pronome
b)
e ainda de substantivo
este
concerto
Que,
quem
tiver
mal tem
os prncipes, que
nam
P., /,
em
347.
or.
Na qualidade de compl.
dii'ecto liga-se
uma
de que:
269
aos verbos sensitivos e declarativos, e locues correspondentes E eles diser ca er da casa do rey Artur (Demanda do S.* Graall, ap. L. de Vasconc, Tx. arch., 39). Eu sem1)
pre
146
tive
pra mim,
2)
aos que
Aias
No
consente
que em terra to remota Se perca a gente d'eUa to amada (Lus., I, 100). Mandou Christo a S. Pedro, que pagasse o tributo a Csar, e disse-lhe que fosse pescar, e que na bocca do primeiro peixe acharia huma moeda de prata com que pagasse (Vieira, S. S.^ Anto.).
3)
4) 5)
aos de: sentir (=:ter pena), ou: estimar, e appro maior parte dos que, dar por desculpa), podem
em
ter
certas
combinaes
(v. g.:
um
substantivo abstracto
tomastes por salva [substantivo] que a cidade, que era decida do co terra (Vieira, IV, 195,
Obs.
descreveis,
ap. Blut.).
trata este ,
tambm
pedir tambm se construe intransitivamente se1) guido de para que, ou de para (com infinitivo). Tambm em latim a or. de ut que se junta ao verbo
peto, originariamente
2)
uma
or. final.
Em
tambm
se diz fazer
com que :
270
E
fique
amor
faz,
com que
totalmente
solitria
(Chagas, 194).
de que a ser servido : he Deos servido que no trabalhem debalde (Godinho, E foi Deos servido, que se achasse este padre em 169). sua morte (Sousa, V. do Are, I, 16). 349. Precedida da prepos. a, junta-se uma or. de que aos verbos, loc. verbaes, adjectivos e substantivos, que possam ser determinados por um substantivo abstracto, precedido da prepos. a No meio das difficuldades que surgiam de todos os lados, no se attendeu a que, alteradas as disposies do
348.
Liga-se
or.
uma
decreto,
era necessrio pr
em harmonia com
ellas
ex-
posio dos motivos (Herc, Cas. Civ., 87). attentos sempre a que no nos illuda a cada momento um fabricante de mentiras ou um faUificador de documentos e textos
(Id.,
No port. arch. mdio suprimia-se, s vezes, a prepos. depois de alguns verbos: nom o poderom constranger que se apartasse (Azurara, Chron. da Guin, cap. 5). 350. a) Precedida da prepos. de, junta-se uma or. de que aos verbos, loc. verbaes, adjectivos e substantivos, que podem ser determinados por substantivos abstractos precedidos da prepos. de:
O
a
catalptico, fechado
sente, tem,
I, 196).
Obs. 1." A prepos. de pode omittir-se depois dos verbos e locues pertencentes a esta cathegora
ela tinha
filho
esperama que se elle esto fezesse que seu averia perfeita sade (Mil. de S.*'* Antnio, 22).
271
movia a cabea a huua parte e aa outra, a maneira de homeem que faz sinal, que nega algua coiissa (Id., 49). que nos assentssemos (H. P., /, eu folgaria muyto 421 V.). folgar que em nossos dias Outro Hercules vivo fora (Prestes, 303). hiam outros queixar-se que ho Arcebispo hos deserdava e lhe tomava suas fazendas (Diego
ella
. .
\
Aff.,
77).
fosse pre(Id.,
mandou
fee
que
tal visse
n ouvisse
me
Pregador que peleja com as arenas alheyas, no hajais medo que derrube gigante (Id., /, 54). estou certo, que tienhum entendimento, que tenha F, lhe pode achar reposta (Id., 1038). envergonho-me, sendo pensamento to Christo, que o dissesse primeyro um Gentio (Id., 1045). no ha duvida, que os homs so peyores inimigos que os Demnios (Id., 768). Fez conta que tinha dous mezes do Outono vagos, determinou aproveitallos (Sousa, V. do Are, 1, 275). despedio aquella manh dous criados a cavallo com ordem que sadeixasse vencer de ti? (Vieira, VII,
catninho de Siena
hmn bom
espao
ibid.,
estilar
quando madeiro verde comea a agoa na chamin, signal he que se vay tomando
7,
294-295).
do fogo (Sousa,
V.
do Are,
1, 468).
Obs. 2."
Duvidar como,
em
archaico
Como
ella
he azo de
21).
e raro construir
Obs. 3.C
tambm antiquado
:
no
or.
com
nam ha
hi duvida
ellas [leis]
muito
272
mays
Se ns bem considerssemos que de tornar, nam ha hi duvida senam que milhorariamos nossas conscincias (Id., 7, 426, 426 V.). N ha hi que debater^ seno que estes animosos vares preferiam a honra de Deos d prpria vida (Id., 7, 461). no tenho duvida se no que este Snodo assi como foy o primeiro despois dos antigos, ser tambm o derradeiro (Sousa, V. do Are, 1, 493). Cf. em ingls: there is no doubt but (no lia duvida
matica (H.
somos, e
227).
de que). b) Precedida da mesma prepos. em sentido tivo, junta-se uma or. de que a substantivo:
defini-
A
em
si
lei
um
Precedida da prepos. em, junta-se uma or. 351. de que aos verbos e locues verbaes que se construem
com
pida [=pea]
352.
[=alem
de],
do b. Estanislao), de que s prepos. sem, sobre e a varias lc. preposicionaes, v. g.: alem de. Observaes ao emprego das or. -substanti.
(Vieira, S.
Liga-se
uma
or.
Obs. 1." Geralmente fallando, uma or. substantiva de que no se emprega, excepto depois dos verbos sensitivos e declarativos, quando o predicado da or. substantiva, e o da or. subordinante hajam de referir-se ao
273
mesmo
sujeito:
em
tal
que),
Depois da particula comparativa que (e do no se pe or. de que, mas ou se simplifica a expresso, supprimindo a simples subordinativa que (haplologia syntactica) v. g.: melhor que elle morra do que esteja a padecer tal tormento, ou a or. de que substituda pelo infinitivo melhor que elle morra que estar a padecer
Obs. 2."
:
tal tormento
eeres
Sabe que mais quero que me des a esar, que em aqueste tormento (V. Bemf., 283).
me
tra-
354. O port. arch. mdio empregava frequentemente o adverbio como pela conjunco que. Todavia,
esta prtica (hoje quasi antiquada)
mui
restricta e quasi
em
summarios de captulos; qudo souberou como Hercolles era viindo em Espanha, prougue-lhes ene muyto (Lenda da Vinda de Hercules a Lisboa, ap. L. de Vasconc, Tx. arch., 46). visto como elle
fora citado perentoriamente (Diego
Aff., 78).
:
de como, em como, e tambm depois dos verbos declarativos (no port. arch. tambm depois dos verbos sensitivos), e dos substantivos correspondentes: em como: Em quanto isto assi passava foy dito a elrey em como
se diz
Em
summarios tambm
355. duzidas
:
As
or. interrogativas
subordinadas so intro-
1)
csirdo
qumanho prejuizo do
tal feyto
a todos podia
274
Mestre: quel-o assi? Cavalleiro : Mestre, se quero! (se quero! dependo do ainda perguntas, que se subentende) (Prestes, 31).
Uraa or. interrogativa subordinada serve dos vorbos passivos, o dos predicados equivalentes a verbos passivos, ou de compl. directo dos verbos transitivos: Abri aquellas sepulturas e vede qual he alli o senhor, e qual o servo, qual he alli o pobre, e qual o rico
356. a)
sujeito
(Vieira, /, ll).
Tambom pode ligar-se como apposto epexegotico aos substantivos duvida, disputa, pergunta, problema, e seus synonymos
b)
1)
.
2)
um
pron. interrogativo:
eu no sei resolver qual besta-fra mais damninha, um assassino do corpo, se um envenenador do espirito se (Herc, Op. I, 133).
c) No port. arch. mdio tambom se construa ser algum perguntado com uma or. interrogativa O corpo morto manda ser trazido, Que resucite e seja perguntado Quem foi seu matador, e ser crido Por testemunho, o seu, mais approvado (Lus., X, 115). Outrosim, pode ser precedida das props, sobre, de, em, para : corrido at certa baliza, ou meta, incertos de quem havia chegar primeyro, ou depois (Vieira, /, 1072). contendendo sobre qual fLaria com o primado da Grcia (Mon.
\
Lus., I, 126, cl. 2, ap. Blut.). foges de te lembrar de quem sou (Man. Bernardes, Po partido, 2, 9). E isto se far cuidando algum tempo antes, em quem he o Senhor, que vou receber (Id. ibid., 14). informando-sc de como vivio (Sousa, V. do Are, I, 117). o habito pedia muytos perdes de qual se imaginava (Id. ibid., I, 278). mais se espantar
.
275
anda
.
.
que
429).
Hesita
sobre
Tambm pode ser precedida da prepos. a, quando se que uma coisa se faz compita. se no quando levantando os olhos vem cobrirse os rochedos de ha e outra parte de homens e molheres que se vinho arremessando polias costas ahaijxo a quem mais podia correr contra a Igreja (Sousa, Vida do Arceh., 1, 483). Debatendo a qual mais com anci forte (Eneida Portug.,
diz
77, 106).
port. arch.
por, de ordinrio
em
das pelos interrogativos quanto, quo, qual, como : rogo-vos ora que por qual amor vos ei, Ihi queirades tanto rogar que se doia ja do meu mal /Lang., 31). Per quaes novas ofeu aprendi eras me verra meu amigo veer (Martira de Caldas, Vat., 800). lhe fizera de contino mui| \ \
tas mercs,
o servira {A&.
de Albuq.,
Comm.,
35).
357. E imitao rara da syntaxe latina o emprego de duas palavras interrogativas no coordenadas na mes-
ma
I
orao
.
.
e descuberto
\
Cada ha
escreve ao seu
Qual a qual tem caido das consortes, por vrios modos E todas a
\
seu Bei, e o
Buque a
Considera
quis
quem fraudasse
358. No port. arch. era frequente antepor s palavras interrogativas das or. subordinadas a palavra que
:
perg untar om-lhe as vezinhas que adomde leixara ela o filho {Mil. de S.' Ant., 17). E pensava antre ssy que
276
domde 'avera aquelle moo que era tam fermosso (Id., 1&). preguntou aos servidores do moesteiro com que emcontrava queixosamente que adomde estava frey Antnio (Id., 28). dizendo que pra que era aquilo bom, que porque lhe no mandava ezcarlata (Castanh., J, 6). Perguntei-lhes que por (Roteiro de D. Joo de Castro^ 201). onde tinham sabido
.
. .
pratica
popular
se ou se
59.
;
se
se:
ou :
ou se dormido (Mon. Lusit., I, 159, Pela voz se conhece se os sinos esto sos, ou quebrados (Melo, Carta de Guia de Cas., 85, ap. Blut.). e comtudo no sabe o homem se digno d'amor, ou de dio (P.^ do Fig., tr. da Vulgata, Eccles., O, 1). 360. Os pronomes e advrbios pronominaes interrogativos podem introduzir, ao mesmo tempo, duas oraes, uma subordinada outra, dando o caracter de interrogativa (directa ou indirecta) subordinante, mas pertencendo, como sujeito ou determinao subordinada: Que livro lhe aconselhaste que comprasse? (Que livro d o caracter de interrogativa or. de aconselhaste, mas compl. directo de comprasse, verbo da or. subordinada a aconselhaste) Quando lhe heide eu dizer que ests aqui? (Garrett,
vendo
se velaro,
cl. 2,
ap. Blut.).
Viagens, 161).
Cf. 367.
pode juntar-se emphaticamento ao verbo subordinante, como compl. directo, o nome ou pronome que havia de ser sujeito da or. interrogativa:
um
verbo sensitivo se
liga
uma
or.
277
solta,
v-los
362. s or. interrogativas indirectas de co7no, porque e quo pode antepr-se o art. definido
e
perguntando
elle
I,
mesmo em
52o).
occasies o
como
se avio
(Sousa, V. do Are,
se est
em him alma
363.
Sobre as or. infinitivas, s necessrio accrescentar ao que vae dicto no capitulo do emprego do infinitivo o seguinte:
mente,
so,
moderno, em lugar de se dizer simplesestar todo o estrangeiro exposto a ser prehasta para provar que corrente empregar-se uma
No
port.
:
v. g.
periphrase
com
facto
(em francs, onde no ha oraes infinitivas, tem de ser necessariamente: Le fait que tout tranger tait expos tre arrete suffit prouver Tal prtica, bem que possa ser taxada de gallicisque). mo, serve s vezes de evitar durezas de estilo.
de estar todo o estrangeiro,
B,
Oraes adjeciras
(relativas)
364.
Uma
or, relativa:
ou simplesmente qualificativa: 1) Boca que sempre fala he bolsa sem cerraes (H. P., /, a poesia he pintu7'a, que fala (Id., II, 488, v.). Hoje 370). a herldica e os hrazes so dixes com que se entretm as
creanas barbadas (Herc., Op. Ill, 171).
2)
saber:
278
fria ou l
na Libya
ardente,
eter-
namente
Aos numeraes ordinaes, a ultimo e seus 36. synon. (e a penltimo e antepenltimo), e aos superlativos exclusivos liga-se uma or. relativa de que, para determinar em que sentido so tomados aquelles adjectivos:
moor mentyrosa que vy, e mais sem vergonha (Francisco da Sylveyra, Canc. G."^, II, 162). como quizesse eu ser a primeira que vadeasse a levada (Man. Godinho, 116).
e
soes a
Em
uma
or. substantiva
de que, ou um infinitivo, pode fazer-se que havia de ser sujeito da or. substantiva compl. do
directo
d'aquelles
verbos, e ligar-lhe
uma
or.
relativa
de
que.
litteratura:
Vereis a inexpugnahil Bio forte
(Ims., II, 50).
Cf.
cilar.
\
Que dous
cercos ter
em
Semelhantemente
com
367. Da mesma maneira que os pronomes e advrbios pronominaes interrogativos ( 360), os pronomes e
advrbios pronominaes relativos podem introduzir, ao mesmo tempo, duas oraes, uma subordinada outra, dando o caracter de relativa subordinante, mas pertencendo como sujeito ou determinao subordinada (Este o livro que lhe aconselhei que comprasse): Conta Solino que ha hi hfia fonte no Epiro, onde se
metem ha tocha apagada, say accesa (H. P., /, 447). buscam, o que se no buscassem, seriam infelices (Id., //, 45).
279
avanaro ao baluarte de
todo arrasado, as
166-167).
Obs.
S.
minas
lhes
em que
parte subordinada no s
um
infinitivo,
como tam-
bm um
participio.
No em
port.
geral,
moderno, esta construco s tem lugar, quando a or. subordinada substantiva; fora
emprega, de ordinrio, com o pron. o qual, e ento coUoca-se este pronome depois da expresso por elle determinada problema, para resolver o qual, so necessrias duas condies: O jugo da obedincia, para lhes impor o qual muitas veses faltava a fora (Herc, Hist. de Portugal, I, 244). Todavia evita-se esta construco quanto possvel, e diz-se por ex.: problema para cuja resoluo so neceS' sarias duas condies. No port. arch. mdio, por imitao da syntaxe latina, no havia a restrico apontada, resultando d'ahi s Tezes phrases extremamente duras escudo no qual todos os que punham fitos os olhos, ficavam pedras (H. P., I, 276).
d'este caso s se
:
.
V. Madr., 445.
368. Note-se a loc. quanto a e, com o verbo claro, quanto a quanto he ao socorrer (H. P., //, 294). E quanto he ao Conselho (Azurara, Chron. da Guin, 246). 369. de notara expresso restrictiva com quanto: entender pode quanf mha crza (Estevam da Guarda,
7a., 904).
370. Est quasi completamente em desuso o emprego de quando como adverbio relativo
280
e hora,
quando
To delicados olhos
me
371. corrente o emprego de uma or. relativa ligada a um substantivo ou pronome, em lugar de uma
subordinada, depois dos verbos de pensar, dizer, indagar e perguntar^ e dos substantivos correspondentes, V. g.: Desejo saber os progressos que elle tem
or. interrogativa
feito.
E,
cm
particular, o
que se d com
o que,
g.
:
em
substi-
No
percebo o
que dizes.
Obs. Em interrogaes directas, a lingoagem popular emprega inexactamente o que, era vez do pron. interrogativo que. Os melhores escriptores s, por descuido, empregam tal syntaxe:
civ., 76).
372. O port. litterario arch. mdio (raras vezes o moderno), imitando a syntaxe latina (v. Madv., 448), d comeo a uma nova clausula, por meio de o qual, empregado, j substantivamente, com o valor do pronome elle, j adjectivamente, com o valor de um pronome demonstrativo (este, aquelle), e tambm o que, com o valor de
isto (e isto):
O
rando
.
qual
determinei
qual longueza de tempo o que tudo conside8). (Ges, C. Maj., 7). O que el-rei muito
.
Outrosim empregava pelo qual (polo qual), com o vade por isto, e por isto lor Polo qual, se tu quiseres ser livre de fiosso mall
\ \
281
tall
(Diogo
Brando, Canc.
(?.',
11, 231).
Os escriptores do perodo arch. mdio faziam 373. muito uso da combinao como aquelle que, como quejn, em sentido causal (correspondente ao latim ut qui, quippe
Madv., 366, obs. 2): era muy piadoso aos bos, e mui bravo e forte aos mos, como aquel que nom era viindo pello mundo por outra cousa se n p)or destroyr os sobervosos e maaos
qui;
V.
Hercolles
o delrey
conhecia
73).
muy apartado de sua amizade como quem ho de muy to tempo e muy ta conversao (Diego Aff.,
Na
construco de que
falia
o 318, rars-
simo substitui r-se o partic. passivo por uma or. relativa Mova-te a piedade sua e minha, Pois te no move a culpa que no tinha (Lus., III, 127). 375. a) E' irregularidade (no rara na prtica familiar e nas prprias obras litterarias antigas) a substituio do pronome relativo precedido de prepos. (v. g.: a quem) por que seguido de pronome pessoal (v. g.: que
\
lhe)
reza, negando-se-lhe
que muitas delias levam (Esmeraldo, 97). A natua ordinria rao de outros gostos, sente-o, e amua-se como menino, que lhe tiram a merenda (Man. Bernardes, Armas da Castidade, ap. Barreto, 250).
.
.
E tambm irregularidade ligar a uma or. relauma or. copulativa para a qual, todavia, no pertena, de modo algum, o relativo: E o Deos que foi num tempo corpo humano E por
b)
tiva
\
e d'este
282
damno
rando
c)
o feio
Lhe resultou deidade gloriosa, Inda vinha choengano (Lus., VI, '24). Outra prtica menos regular o empregar-se o
\
pron. relativo
em uma certa funco syntactica (v. g.: compl. directo ou sujeito), e depois, em uma or. coordenada, subentende-lo em outra funco syntactica (sujeito ou compl. directo):
Doesta arte se esclarece o entendimento
\ \
cias
I
Que experinfazem repousado E fica vendo, como de alto assento O haxo trato humano embaraado (Lus., VI, 99) lAonardo, soldado bem desposto, Manhoso, cavalleiro enamorado, A quem Amor no dera hum s desgosto, Mas fora d'elle sempre mal tratado (Id., IX, 7o). d) Tambm irregularidade substituir, em uma^or. coordenada a uma relativa, o pron. relativo por um pron. pessoal ou demonstrativo: dandolhe aquella gloria de que muytos faliam, e poucos a buscam (V. Bemf, 193). homem que sseja achado em falsidade alguma e sentena for dada contra elle {Port. Mon. Hist., Liv. das Leis e posturas de D. Aff. III, 209).
\
I \
hua
commumente
Luz
Calor, 9,
fere,
cl. 2).
Em
recie
C.
Oraes adrerbiaes
376. As oraes adverbiaos ou so de modo finito, sendo neste caso ligadas por conjunces, ou so infinitivas, sendo neste caso ligadas por preposies, ou so
283
a.
Conjunces condicionaes
377. a)
cional, se:
Pouco serve
te?'
nam
valemos
D-se emphaticamente hypothese caracter dubitacom a periphrase se que (em allemo wenn anders) Acabai de conhecer quam mal entendido he o vosso escrupulo, e o vosso temor, se lie que o tendes (Vieira, VII, 6o).
tivo
:
Obs. ."
de notar a combinao
aliter
s quam
se,
muitas
si.
V. 343.
b)
se a
antre os lioms
Deos aprouvesse de me tirar desta vida porque nam fosse visto (Diogo Aff., 70). Muitas vezes a forma hypothetica meramente
rhetorica, v. g.
1)
se
aquelle
annos com tanto gosto seu como no bastar a vista de Deos para suspender a nossa alma sem fastio, nem cansasso por toda a eternidade? (Man. Bernar.
Monge
des,
Po
2)
partido,
em
\
1). contraposies:
I,
\
O Rei famoso Hebreio Que mais que todos soube, mais amou ..Se muito soube e teve, muito errou (Cames, Ode X). Se junto ao Guadalete se desmoronou o imprio dos godos, a sociedade wisigothica ficou (Herc, Op., III, 245).
Si Zenoni
4, 15).
.
.
licttit,
cur
non
liceal
S,
ut,
si
ridere concesswn
4, 31).
sit,
tamen ca-
284
As oraes de se equivalem frequentemente a c) oraes temporaes, quando se falia de casos repetidos todas as vezes que): (se
46,
cl.
1,
ap. Blut.).
No
usual o
substituio de
uma
or.
se ficharem as
Na
86
ora so:
Que se as mos de Moifss levantadas ero as que davo vitoria ao povo que pelejava com os inemigos, como no seria poderosa pra matar as chamas pestilenciaes a orao de um Prelado santo offerecida ao Pay Eterno no meyo delias ? (Sousa, V. do Are, 7, 527).
.
si.
Uma
or.
de
se,
pode
por intermdio de uma subentendida, v. g.: Que admirao?: phrase Se na amada gentil ha tantos amavios^ Que at mil vezes fora aos pretensores hellos a travarem por ella os
servir de justificar
\
\
um
378.
thico
No
discurso animado,
um
perodo hypothe-
pode
ser substitudo
por uma or. principal interrogativa seguida asyndeticamente de uma or. principal asscrtoria Chama-me ? ascendo d ptria, Poupa-me ? aspiro a
a)
\
ella (Castilho).
V. Madv., 442, obs. 2..
285
b)
tivo)
por uma
or.
seguida de uma or. principal assertoria Deitai ao mar um vaso de barro inteiro, nada por cima da agua: quebray esse mesmo vaso, fazeij-o em pedaos, e todos at o mais pequeno se vo ao fundo (Vieira, Tirae do mundo a mulher, e a ambio desappareII, 79). cer de todas as almas generosas (Herc, Eur., 77). Que se leia inteira a passagem impressa daquella carta, e verse-ha se foi o Arcebispo, se eu, quem usou de mais desabrida linguagem (Id., Op., Ill, 35). 379. Se une-se ao adverbio no em uma s palavra, quando no traz verbo.
Em
uma
de pr
uma excepo
expresso negativa ou a
:
uma
interrogao de senti-
do negativo
<P.
Que so os aplausos da fama, seno reclamo dos dios? Antnio de S, Sermo da Cinza, 13, ap. Blut.).
Ohs. Quando a excepo vae em primeiro logar, no se emprega seno, mas sim a periphrase a no ser; vertendo-se assim litteralmente este passo de Cicero,
Lael., 5):
Sed hoc
primum
amicitiam
ser.
esse
non
de traduzir-4e por a no
or.
380. a) Por meio de seno que introduz-se uma que pe uma restrico a um asserto:
os pretendentes das Cortes
710SS0S
em seus requerimentos so Argonautas, e primeiros descobridores da ndia: seno que navego ao revez, e fazem a viagem s aveas (Vieira, //, 89). Bom amigo o gato, seno que
como os
arranha
(Prov.).
Corresponde ao latim
nisi quod.
Com
mesmo
sentido
tambm
se
emprega
salvo que
286
Salvo que Longinhos mereceo ser justificado (Diego Aff., 817, 218).
b)
e este
nam
excepto, ainda
tambm se empregava por som estar referido a expresso negativa Todas vem e todos vo Onde querem, seno eu (Gil
port. arch. seno
|
No
Moreira, 77, 40). no qual alagaram quantos homs no mundo avia, seno Noe, e sua mollier (H. P., 77, 517 \.). E' de notar o emprego de seno que, em combic)
Vicente, III, 122-123, ap.
[diluvio] se
J.
naes como
E ainda, Nymphas minlias, no bastava Que tamanhas misrias me cercassem, Seno que aquelles que eu cantando andava Tal premio de meus versos me tornassem (Lus., VII, 81).
\ \
parum
xri,
2).
pedras
d)
seno (ou
seno)
tambm
se
emprega
elliptica-
imperativo (ou equivalente), ou a uma interrogao rhetorica, quando se confirma uma proposi-
mente ligado a
o:
um
(Ceita, 18,2). Seno dizei-me E' de notar o seguinte modo de dizer: e) Pra que he mais senam que Ghrsto nosso Redemptor se apartava muytas vezes a lugares solitrios? (H. P.,
.
7,
357).
Obs.
v. 397.
Sobre seno equivalente a mas, v. 343: No port. arch. empregava-se a locuo a 382. menos que, (em fr. moins que na accepo de a no ser que), para exprimir que se exceptua uma hypothese;
381.
287
depois caiu
puristas.
em
383.
Contanto que,
uma
a tanto que, em tal que, com tal que, posto que, exprimem o que se exige como condio para que seja valido o enunciado da or. subordinante: E o dito Senhor lha perdoou com tanto que fosse estar em a nossa cidade de Cepta dous anos (Doe. de 1439, Docum. das Chancel. Reaes, 99). Lea por onde quiser como sejo Livros Espirituaes (Cartas Esp., 74). a gente toda trabalhadora, e negoceadora da vida (que no he pequeno louvor como se no passem os termos devidos) (Sousa, V. do A7'c., I, 148). Onde vs virdes desejo que
\
posto que seja sobejo quer com pejo, sospiros podereys ter (Joo Gomes, Canc.
\
filhos
ser aoitados, e podiam ter os em seu poder, com tal que fossem havidos de mulher romana (Arraiz, Dial., IV, cap. XI, ap. Barreto, 174). o christo vencido pode viver em paz, guardando as suas
No podiam
crenas e as suas
leis,
uma
Barros, Hist.,
40).
b.
Conjunees causaes
A conjunco causal de sentido mais a) porque A paixo da liberdade esmorece, porque a absorve e transforma a da egualdade (Herc, Op., I, 25). b) porque tambm se emprega adverbialmente, introduzindo uma or. principal ( maneira dos advrbios latinos enim e nam); mas tal praxe est inteiramente
384.
amplo
antiquada
288
se muito os nossos dcsejvo Quem os damnos e offensas v vingando Despois de pouco tempo o alcanaro (Lus., IV, 2). 385. a) Em lugar de porque, pode empregar-se simplesmente que: depois de tanlo mais, tanto menos. 1) Depois de quanto mais sempre se diz que. na loc. {era, etc.) que (= acontece assim por2) que), quando serve de introduzir a exemplificao da existncia do um facto: Era que nessas palavras divinas havia uma poesia celeste, a qual as almas rudes mas virgens do septentrio sentiam casar-se com as suas primitivas virtudes (Herc,
Porque
quando se
se
justifica
uma ordem,
conselho, etc,
de parenthesis: havenho com os seos trabalhos, pes vivem^ que eu j acabei a vida (Vieira, J, lll). Guarda para ento as suberbas que hoje, pobre escrava, s te resta obedecer voz do teu senhor (Herc, Eur., 206). (v. 273 a). na ligao no que 4)
frequentemente
cm forma
pareo ter valor causal a conjuncSo empregada noa contrastes com a significao aparente de e;
Obs,
\
Tambm
maravilha
humano
bra-
Todavia centenares, que no dezenas^ de milagres absurdos so gravemente na Historia Major (Herc, Op., III, 19). b) que a partcula causal que se emprega depois de uma interjeio (v. g. ai) ou exclamao.
:
Me
est
medicabilis
herhis!
(Ovidio, Ber.,
289
386. Como, ca (ainda em Heitor Pinto, v. g. 7, 359 V.), por quanto, j que, uma vez que, visto que {visto como), pois que (ou simplesmente pois), por isso que, servem de apresentar o que justifica o enunciado da or. subordinante. como (tambm como quer que) d'estas conjun1) ces e loc. conjunccionaes a que tem significao mais vaga: Como quer que neste tempo os tnouros de Calicut ti-
nho
trato
em
Quiloa.{Castanh.,
1,
19).
2)
3)
cionado ao da
subordinada.
Emprega-se tambm adverbialmente em uma or. principal por meio da qual se desenvolve um facto de que se acabou de fazer uma leve indicao (Substituo
neste caso os advrbios latinos
Obs.
nam
e enim).
introduzir
que
E foi
.
Outro caso.,
Eist.,
I
aconteceo
foi que..
(Magalhes,
39
foi,
[o corao] foi de Ima novidade alvoraado que estando j da costa perto, Onde as praias e
y.).
\ \
valles
bem se vio, Num rio que ali sae ao mar Bateis vela entravo e saio (Lus., V, 74, 75).
aberto,
Com j que exprime-se que, em vista do facto 4) enunciado na or. causal, de razo que se verifique o contedo da or. subordinante E j que de to longe navegais, Buscando o Indo Hydaspe e terra ardente, Piloto aqui tereis, por quem sejais Guiados pelas ondas sabiamente (Lus., I, 55). Ora no sejamos terrestres, j que Deos nos deo hua alma ce\ \
19
290
lestial
(Vieira,
/,
294).
mento,
5)
paguem as
cultas
mereci93).
uma
visto
6)
que
(visto
de
conside-
rao do contedo da
o juiz, visto
or. causal:
.
variavam, em duvida lanou-se 313 v.). pois que (ou simplesmente pois) e por isso que 7) exprimem, com menos preciso, o mesmo que visto que: Pois que os hometis so peyores tentadores que o Demnio, guardemo-nos dos homens (Vieira, I, 834). O qu importa he que pois temos o remdio to prompto, to poderoso e to propicio, nos soccorramos deite a tempo
como
parte da clemncia
(Id., //,
201).
Obs.
A combinao,
inteiramente antiquada, de
que
com
mente, segundo mo parece, ao quod quia, quod quoniam dos latinos (v. Madvig, Gr. lat., 449) e equivalia a e pois ou ora pois (estando pois no sentido q porque), da mesma maneira que a loc. qxm se correspondo a quod si e equivale a ora se. Com este sentido occorre que pois em: Faz isto amayiha magoa ver ficar o parente, e o amigo sem lhe poder valer ; qtie pois faz tanta magoa a quem o ouve, quanta mais far a quem o vio e passou (Hist. trag. mar., mude-se mynha ventura; I, 20), em: cesse vossa cmcldade, que poys tendes fcrmosura, tende ibem piadade (Francisco da Silveira, Canc. Q.ai, II, 174). Depois passou que pois a enipregar-se como synnnymo do pois (=pois que, j que) com a ideia accessoria do que o facto causa estranheza ou descontentamento, v. g. Mas moura em fim nas mos das brutas gentes, Que pois eu fui ... E nisto de mimosa O rosto banha em lagri,
mas
ardentes (Lus,,
II, 41).
291
c.
Conjunees
irtaes
que servem de designar o fim, so: para que (no port. arch. mdio tambm pra que), porque, por tal que (arch.); mas o emprego de porque, to frequente no port. arch. mdio, est, podo dizer-se, de todo fora de uso: huns hereges comvidarofn a samto Antonyo E elle reebfej o seu comvite, por (ai que os podesse tirar de seu error por enxempro de Jesu Christo {Mil. de S} Ant, 5-6). Tu me queres dar este pam por tall que nom ladre (FabuL, Dairme agora um som alto e sublimado, Hum fab. 52). Porque de vossas agoas estilo grandiloco e corrente, Phebo ordene Que no tenho enveja s de Hippocrene Codro, porque o inimigo no vencesse, Dei(Lus., I, 4). xou antes vencer da morte a vida; Regulo, porque a pQuis mais a Uberdade ver perdida tria no perdesse, Qudo David sahio a desafio com o Gigan(Id., IV, 53). te, metteo sinco pedras no urro, porque se errasse a primeyra pedrada, pudesse appelar para as outras pedras
387. a)
As conjunees
e loc. conjunccionaes
(Vieira, I, 1054).
pouco falia (no falta muito) que uma com superabundncia da negativa, que no acontea) a or. de que propriamente final.
b)
Na
loc.
d.
Conjunees concessivas
As conjunees e loc. concessivas so: ainda que, inda que, em que, bem que, se bem que, que, com quanto, posto que (posto), dado que, embora, mas que, dado caso que, caso que, sobre que, e no port. arch. tambm pro que (ou simplesmente pro), empero, se, em como quer que, como quer que.
388.
292
ainda que e (actualmente na conversao familiar tem signiflcao geral concessiva e empregam-se tanto quando a or. enuncia um caso sup1)
realidade
Isto fazc os prncipes alheos de soberba, ca os inchados delia, inda que vejo seus erros, ham-se por abbalidos
em
os
2)
emendar
(H. P.,
I,
203).
que com o sentido de ainda que, negativamente nem qne, emprega-se, mormente na conversao, fallando de caso supposto
foy
e serey
sempre
d' ela
meu corraam
esquee-la
nam quer, nem pode, que queyra (Francisco da Silveira, Canc. G."', 11, 172). Que causeys 7neu padecer, que doCom tudo sempre' ey de ter breys minha payxam, milhor fee que guarlardam (Garcia de Resende, Canc. Que me queira consolar, o meu mal no G."', III, 611). tem conforto, nem eu lho posso buscar {Chrisfal, 22). o delfim de meu sentido, no Nilo que este mettido, i-lo-hei ver por baixo d'agoas {Prestes, 176).
|
\
em que tem o mesmo valor que ainda que; mas 3) actualmente quasi que s se usa na expresso familiar em que pese a em que mil penas passava, algum descansso sentia doesta dor que me matava (Henrique de S, Canc. G.^, em que m'a mostrem de dia, no sey se a coII, 333). nhecer ey (H. R, //, 101). bem que e se bem que empregam-se fallando de 4)
\
realidade, e exprimem que se reconhece a realidade do enunciado. comquanto tambm s se emprega, fallando de 5) uma realidade, e d realce ideia da coexistncia dos factos que se contrapem.
uma
293
6) posto que (ou simplesmente posto) tem a significao geral de ainda que: posto que naquelle coftselho no ouve quem contrariasse este parecer (Affonso de Albuq., Comm., 9). posto que entrou na batalha sem coroa, e disfarado, para no
ser conhecido,
hum
Rey (Vieira, 7, 657). bastou serem escritturas de Deos, para o Demnio, ou as reverciar, ou as temer, posto que no falassem com elle (Id., 795). No digo, que castiguem
severamente algas petioens, posto que imitario nisso a Salomo (Id., //, 106). calumnias vertidas sobre as cinzas de individuos que no se podem defender, mas que as
academias de hoje, posto valham menos do que elles, no devem, netn querem deixar sem pleno desagravo (Herc.,
Op.
7,
226).
dado que apresenta o enunciado da or. como que tem de admittir-se ou que se concede: Mana minha, soys muyto moa, no vos engane presuno de bom parecer, que dado que vai muyto para obrigar vontades, formosura com vagloria dana mais do que aproveita (Aulegrafia, 2, 2). E dado que isto principalmente convenha aos prelados ecclesiasticos, nam cuique sam escusos da obrigadem os principes seculares am da mansidam e humildade (H. P., 7, 200). embora exprime que, em relao or. subordi8) nante, a aco da or. concessiva de todo indifferente Embora eu te no veja Neste ermo pedestal, s
7)
coisa
A
voto,
loc.
hora, tinha
em
adverbial embora, contrahida de em boa naturalmente logar, como expresso d'um phrases imperativas e permissivas (v. exemplos
294
abundantes no diccionario dicto do Fr. Domingos Vieira); d'alii passou a funocionar como conjunco concessiva.
Substituo o latim
9)
Ikcl.
estilo oratrio
com o
sen-
tido de embora.
caso que, dado caso que, equivale a ainda que: avendo muitas arvores, que caso que no dem fruclo,
10)
aproveytam j^era muijto (H. P., 7, 94 v.). os boas cautelas, caso que s vezes ganhem pouco, todavia asseguram muyto (Id., 198). Assi como os botes de fogo dados pelo excellente cyrurgiam, caso que paream chagas, samremedio contra as chagas (Id., 269 v.). caso que alguas vezes aproveytam, pala mr parle dano (Id., 368 \.). Dado caso que ho Arcebispo estava em seu desterro (Diogo Aff., 136). sobre que como loc. concessiva equivale a ainda 11) que, mas sempre foi do mui raro emprego, e est inteiramente fora de uso Emendar cada hum as suas fraquezas, sobre que he difficultoso, no he impossvel (Carta de Guia, 25, ap.
Blut).
No port. arch. emprogava-se, com a significao 12) de ainda que, pro que (ou simplesmente pro), empero, se, em como quer que, como quer que ca pro a sempre servi grand' o mal que mha senhor mi quer (Lang., 18). sse com quanta la a [Im] em esta terra a escaentassem (D. Aff. de Castella e Leo,
| i
\
Vat., 78).
Notar-se-ho aqui as loc. raras sem embargo que, no embargando que (no embargante que), empregadas
com
295
ap. Leite de Vasconc, no embargante que dos ditos officios hajam pouco proveito, querem-no ser por subjugar a terra
Gama
Barros, Hist.
da Adm.
37 V.). Assi interpretam muitos aquelle Psaltno, sem embargo que outros lhe dam odro sentido, e ambos podem ser verdadeyros (Id. ibid., 443).
389. a) Tem egualmeiite valor concessivo as expresses formadas pela preps. per anteposta aos advrbios muito e mais, e tambm a um simples adjectivo,
Cada huu homem, por pequeno que seja, nom desespere de poder agradecer, qualquer bem que dotdrem ouNo has-de emendar o mundo ver (V. Bemf., 284). Por mais razoens que despendas (S de Miranda, Ecl. I, ap. Blut.). por mais que braceje por soltar-se da misria
|
devamos aceytar qualquer partido, e muylo degrado a qualquer satisfao por dura, e difficidlosa que fosse (Vieira, 1, 1037). A construco primitiva aquella em que a prepos. por pertence para um substantivo ao qual se liga o pron. relativo que na funco de compl. directo, ou ainda a de sujeito, ou de n. predicativo (v. g.: Por muita diligencia que faa, no lograr o seu intento). D'ahi passou a prepos. por a ajuntar-se a adjectivos, referindo-se a elles o pron. que, na qualidade de n. predicativo ou apposto (v. g.: Por sbios que sejam, no explicaro este phetiomeno). Por ultimo, esta maneira de dizer estendeu-sc, por imitao, aos advrbios (v. g.: Por muito prudentemente que
{Atdegr.,
I,
4,).
offerecer-nos
proceda).
b)
Tem tambm
com-
296
Com quam
elle
era
390. Ainda que, se bem que, posto que tambm se empregam adverbialmente (em lugar de e comtudo) em or. principaes, com que se junta uma observao que vae
;
precedente apontamento talvez pudesse lembrar-me. Ainda que sahi to novo da cidade, que me recordo pouco (R. da Silva, Mocidade, I, 56-57).
restringir
rectificar a assero
ou
Com
esse
o que acontece om latim com as conjunces correspondentes quamquam, elsi, lumetsi; v. Madv. 443.
e.
Conjunces consecutivas
tal,
que emprega-se: em correlao com as palavras demonstrativas 1) tanto, to, assim Zopyro teve tanto amor a Drio, que j nunca o des 391.
conj. consecutiva
:
amparou
2)
(H. P.,
/,
304).
em
com
os demonstra-
tivos
este, esse,
ul
(Cie,
Pro
Mil., 11).
demonstrativo
tal
uma
prepos.
com
os subs-
Huum cavaleiro foy chagado em huum brao em maneira que lhe nom podiam po{o)er remdio em sua chaga nehuuns fisicos (Mil. de S.^ Ant., 33). 392. De maneira que, por maneira que, em maneira que, de modo que, de sorte que, assim que, em tanto
.
297
que tambm entram adverbialmente em or. principaes na qualidade de expresses conclusivas Assim que, faliando propriamente, ao titulo da honra podemos lhe chamar dignidade (Barros, /, 111, ap. Blut.). De modo que passeando de vossa casa a fazer orao nesta Igreja, he como se fosseis a Compostella (Vieira,
//, 229).
emprega- se d'este modo principalmente de maneira que, quando, com extranheza, se faz
particular,
Em
interrogao oratria, ou se apresenta uma considerao De maneira, que vejo dons Prelados da Ordem do meu glorioso Padre S. Domingos, Prelados Santos, e Re:
uma
em
Plates, e Ttdlios,
formando
I, 141).
v. g.:
Ergo ego
nisi pepe-
Roma non
393. Sem ser correlativa, a conjunco que introduzir uma or. consecutiva:
1)
pode
quando, sobretudo no
qualidade ou a intenaco e com pressa que o cervo avia, foy-sse metter em ha cavalaria de boys, que os caes nom o virom (Fahul., fab. 44). dizendo algum tanto alto que ouvisse ho Arcebispo (Diego Aff., .92). as lembranas travavam-me do corao e do espirito, que os no deixavam estar com
secutiva manifesta o gro de
uma
sidade de
uma
Deos (Garrett, Fr. Luis de Sousa, acto 1). [Dante] deu catanada que se regalou nos inimigos da liberdade da
sua ptria
2)
(Id.,
Viag., 41).
e se falia
de
298
teu cantar oyrey qu'eu nom ria muy de corao (Ayres Peres Veytorom, Vat., 1108). 3) na expresso que farte (=a fartar) : tendo nas vydas trabalhos que farte, com tristes Sucessos alguns acabaram (Diogo Brando, Canc. G.<*^, //, sois malfazejos que farte (Cristaes d' Alma, 31). 193). no loc. no se poder conter que no faa umu 4)
jamays nunca
coisa, e equivalentes:
se
se
nam se pode em si sofrer que dantre as ervas sahinc nam lanasse a correr (liern. Ribeiro, eclog. I). nam pode ler que nam respondesse aaquelles dous (Diego
\
Aff., 97).
5)
que nunca
te
ve ningum
E de notar uma construco inexacta do mdio, na qual uma or. adverbial consecutiva substituda por uma or. relativa consecutiva D'aqui levars tudo to sobejo Com que faas o fim
\
b)
stituio
Est inteiramente antiquada, na litteratura, a subdo uma or. consecutiva por uma or. final de para
tanto desviado resplandece
\
com
infinitivo:
No
De ns
o claro Sol,
\
pra julgares Que os Melindanos tem to ruo peito, Que no estimem muito hum grande feito (Lus., II, 111). 395. O port. moderno, imitando a syntaxe francesa, emprega, em correlao com de mais, demasiado, muito (=^ demasiado, assaz, bastante) uma or. final de
para que
(ou
para com
infinitivo),
de proporo ou desproporo, v. gr: demasiado esperto para que caia em tal, equivalente a no to pouco esperto que caia em tal:
:
299
O corao
mais para
immenso
a campa fria
E pequena
de
A or. de para que tem lugar, ainda quando no ha algum d'aquelles advrbios {demais, etc.) na or. subordinante, se esta interrogativa.
Obs.
De maneira
coisa (a que
ra que
uma
modo,
etc.)
uma
coisa acontea),
cm
396. A conjunco composta sem que vale por uma consecutiva negativa:
.
.
recesse
pois que contra mi te vejo iroso, Sem que Vo menem te errasse, Faa-se como Baccho determina
|
Conjunces temporaos
De exprimir simplesmente o tempo em 397. a) que uma coisa acontece, serve a conjunco quando: Quando a fortuna he comtra o homem, todolos paremtes ffogem d'ell (Fabul., fab., 61). Sentem-se mais os perigos, quando estamos perto deites (Sousa, V. do Are, Os povos, como os indivduos, assentam-se indifI, 71). ferentes e serenos no trio da morte, quando lhes chega a quadra fatal do idiotismo senil (Herc, Op., I, 278). O port. arch. mdio tinha a loc. conj. indefinida quando quer que: essa agoa a ha-de cegar quando quer que a ordenares (Prestes, 323). Como sempre costumava quando quer que se achava sem negcios (Diego Aff., 161).
.
.
\
Em narrativas animadas, quando servo de acontecimento expresso por ura presente histrico, ou pret. definido, a um momento ou estado anteriormente indicado, vindo assim a or. de quando a ser
Obs. ."
ligar
um
logicamente
a principal:
800
Escassamente acabou a cantigua toda ynteira, o que me (jiiyou comeou nesta maneira (D. Joo Manuel, Canc. 0.'^^, /, 407). No acabava, quando ha figura Se nos mostra no ar, robusta e valida (Lus., Vy No tinha acabado de pronunciar estas palavras, 39). quando ouvio hica voz que lhe dezia (Vieira, I, 1098).
|
quando
Hantiibal
omuibus ad oppugnationem eum nihil mimis quam qiiicquam timentem patefaca porta crumpunt Romani
scalis aliisque
jam
cum
repente in
(T. Liv.,
XXIX,
7).
D'este
modo
no
Se nam quando, ey-lo, vem c'uma quarta diurna quarta de farelos, que mal farta quem taam grande fome tem (Henrique da Mota, Canc. G.', III, 514). seno quando nisto chega o amigo (H. P., //, 328). cerro nisto os esquadres, trava-se a batalha, voo as settas, seno quando ha delias atravessa pelo corao a Josias, e cahe morto (Vieira, 1, 1068). Construco diTerente, mas equivalente, a seguinte: E ainda nom avia elle acabado, bem de dizer a(a)s palavras. Ex que chegou seu filho diamte de todos (Mil.
\
\
de S.^ Anton., 36). b) Em asseres geraes, as or. de quando avizinham-se muitas vezes das condicionaes de se; v. g.: yio se pobre, quando se tem sade. As cr. de quando so propriamente condicionaes, quando a or. subordinanto diz o que ha-de, ou havia de acontecer em um caso (indicado na or. de quando), cuja
realidade no affirmada
se eu
hum
nem negada a provar [a props.], no ha duvida que ser grande louvor de meu senhor S. Joseph e quando a
:
301
no prove, servir de consolao ao meu desejo (Vieira, A agrura das tnontanhas e a profunS. de S. Jos, 3). deza dos valles das Astrias demoraro os inimigos, quando eu haja de perecer e no poder embargar-lhes os
passos (Herc, Eur.,
Obs.
215).
alis, seno.
ainda em
ou ha^ia de acontecer ainda em um caso cuja realidade no se afirma nem se nega, e fallando-se do que aconteceria ainda em certo caso que se suppe, mas cuja realidade se nega implicitamente, no costume juntar-se ainda a se, mas substituir se por quando e dizer ainda quando ou (menos emphaticamente) ainda que. Nos dois ltimos casos, em lugar de ainda quando, tambm se diz simplesmente quando, mas s no havendo ambiguidade: Ainda sem ti, eu me teria arrojado sobre o imprio godo, c a minha lana o faria cahir a meus ps moribundo, quando Sebta me tivesse fechado as portas (Herc, do que
ha,
Eur.,
66).
Fallando-se do que real tanto na or. subordinada como na subordinante, muitas vezes tem-se em vista principalmente a exprimir um contraste entre o contedo
c)
das duas oraes: O que mais pezo fazia ao sentimento de Christo no Prespio, era a considerao de que o desconhecio os homens, quando o conhecio os animaes (Vieira, 11, 172).
Madv., 358, obs.
3.
No
se emprega, porm,
com o
302
seno quando se diz o que podia ou devia acontecer e no acontece; v. g.: Phocion foi toda a vida pobre, quando podia ser muito rico. Quando funcciona cm sentido causal nos argud) mentos a fortiori, frequentemente envolvidos em interrogaes rhetoricas: O sol prometleu lua Uma fita de mil cores Quando o sol promette prendas, Que far quem tem amores? Quando o po de (Leite de Vasconc, Pes. Amor., 113). rolam tufa, que far o alvo ? (Balthazar Dias, Auto de S.^
I
Aleixo,
9).
Quid dotnini
Bucol,
III, 16).
faciant,
Obs. Quando no 6 usual na qualidade do simples adverbio relativo, a no ser depois do para na combinao (v. g.: guardar) para quando (=para o tempo em que) algo acontecer.
Como, na qualidade de partcula temporal, 398. s se usa modernamente, quando se exprime a successo dos acontecimentos nas narrativas histricas (ainda neste
em geral, o emprego do participio). sequencia imediata de duas aces exprime-se com: tanto que, logo que, logo como, io depressa como, assim como, assim que, (raro) immediatamenle que, e mais emphaticamente: mal, apenas: estes meyos som de duas guisas; hufas teem tall nalureza, que logo como som outorgados tornam-se em uso, e
caso prefere-se, 399.
propriedade do que os rrecebe (V. Bemf, 32). immedia(Ceita, 246).g Manda que assim como lamente que soube O abbade assim que toouvires., saias (Cast, Q. Hst.). mou assento estendeu a mo solenemente (R. da Silva, Mocidade, 3, 56). Santarm apenas nos ajoelhe aos ps, entregar-nos-ha as chaves de Lisboa (Cast., Q. Hist., 101).
. .
303
Apenas
claro avermelhado da lareira bateu subitamente no vulto agigantado de Gutislo (Herc, Eur., 179). Cruzado aperta
ao
seio
A me
e
o filho seu,
Fontes da vida
Obs. ." As or. de logo que, em asseres geraes, avizinham-se das condicionaes. Logo que tambm so usa cm sentido causal, Obs. 2." equivalendo a j que. Obs. 5." Apenas que o mal que so exp'esses in-
correctas.
Os advrbios mal
co temporal cuni
dubitant (Ces.,
bell.
non flumen transire Siipprimida a partcula que havia de representar o latim cum, os advrbios V7al o apenas tomaram o caracter de conjunces
8).
or. a
que
elies
pertencem, a ser
400. a) De exprimir durante quanto tempo uma cousa acontece (ou deixa de acontecer) servem ernquanto (= durante o tempo que e durante todo o tempo que), entretanto que, e no port. arch. em mentres que, mentres que, em mentres, mentre que (ou simplesmente) metitre, mentres; em mentes que, em tanto como; dementre que: e homrrarom-no mentre foy vivo (Lenda do rei Lear, ap. Leite de Vasconc, Tx. arch., 32). em mentres estes inchaos ssom pequenos (Gir., Alv., 41). entanto com'eu vyvo for (Bernal de Bonaval, Vat, 658). rrogou-lhe que mentre que elle fosse vivo que nom dissesse esta coussa a nenhuns (Mil. de S.^ Ant., 22). Ao qual abade aviia seguido [a] Samio Antnio dementre que era vivo (l., 28). em mentres que ell [alcayde] veo aquella hirmida, os sseus
: .
.
304
8se
adormentarom (FabuL,
\
esperar
daOy
I
fab., 34). em mentes que o quero assi esprHmentar tanger como um pepor ver se como somno passo sew me lembrar o
\
|
jantar (Prestes, 329). b) Emquanlo, emlanto que e entretanto que servem frequentemente de exprimir um contraste que ns cotihecemos a vida publica dos visigodos e no a sua vida intima, emquanto os secidos da Hespanha restaurada revelam-nos a segunda com mais individuao e verdade que a primeira (Herc, Eur., 312-313).
c)
prega-se
Emquanto (no port. arch. tambm quanto) emtambm em sentido restrictivo; v. g.: Christo
:
\
padeceu e morreu emquanto homem Os cuydados desygoaes sempre deram mortaes dores; sospiros nam doem mays, que quanto sam hunis synays de quem sente mal d'amores (Joo de Meneses, Cano.
I
|
G.^
/,
5).
De exprimir de que momento em deante cousa acontece (ou deixa de acontecer) serve desde que, no port. arch. e na lingoagem popular tambm des que et eu morrerey des que vos nom vyr (Rui Fernandes, Yat, 542).
401.
uma
Obs.
1."
{faz)
Desde
des que
tambm
signiflca {logo),
depois que
(D. Affonso Henriques em Figueira Velha, ap. Leite de Vasconc, Tx. arch., 47). desque me for deste togar (Pro de Ponte, Vat., 1166). Desde que a ultima freira passou, as preces misturadas de soluos convei'teram-se n'um som nico de choro perdido (Herc., Eur., 150).
. .
305
402. a) De exprimir o ponto a que chega a durao de uma aco serve at que (tambm t que nos poetas), e no port. arch. ata que: Assim permaneceu im movei alguns minutos, at que
ouviu cada vez mais prximo o som de uns passos (R. da Silva, Mocidade, 5, 92). A uma or., em que se nega que uma aco principie (ou haja de principiar) a realizar-se, no usual moder-
or.
de at que, e substitue-se at
No
um
infinitivo,
como
se fazia
antigamente
at
me
veres enterrada
feyto antre si
nam
At que (as mais das vezes seguido de emfm, e expresses semelhantes) tambm se usa adverbialmente em or. principaes, quando se falia de uma cousa que acontece, depois de longa espectativa (em latim tandem): At que aqui no teu seguro porto Nos trouxe a piedade do alto assento (Lus., V, 85).
b)
finalmente,
\
Aiites que (arch. atite que) apresenta a aco subordinante como anterior da subordinada. S costuma empregar-se, mormente fallando do futuro,
403.
da
or.
se
quando se quer significar inteno; querendo exprimirmeramente a relao temporal, emprega-se antes de
com
infinitivo.
Com
mesmo
sentido
tambm
306
Primeiro vemos o fumo e o pelouro, que ouamos o tiro (H. P., /, 10). primeiro do que ns <Cast., Fast., i, 91). 404. Depois que, apresenta a aco da or. subordinante como posterior da subordinada.
No
port. arch.
tambm
me
ser, pois
me sem
405. Que, como conjunco temporal, emprega-se depois de ha tanto tempo, faz tantos annos, e expresses semelhantes, e depois de: agora, hoje, a primeira (a ulti:
ma,
etc.)
vez:
Tem,po fuy que eu vemia todas as alimalias! (Fabul., Hoje, que em mais srios estudos o dia gasta fab. 16).
(Hyssope, 105).
Jam
Amph.,
tituido
I,
diu
1,
's/
quod
(Com
ventri
vidum
46).
tem sido
res-
em
Moo.)
zes que,
So loc. temporaes indefinidas: todas as vecada vez que, (arch.) cada quando, (arch.) cada que, sempre que, (arch.) quando quer que: estranhei o que m,'el rogou cada qu me viu (Lang.-, E esto lhe ffaam cada que ouver a bever (Gir., Alv., 19). 96).
406.
\
g.
Conjunces comparativas
algo
307
Estes falladores so corno cigarras que atroo e no deleyto (Fran. Rod. Lobo, Corte na Aid., 73, ap. Blut.).
loc.
um
como,
v.
g.:
iiina
como
Em
particular, eraprega-se
nos similes. Neste caso, as formulas usuaes so: 1) assim tambm, assim^ tamassim como, bem como, como bm (sem partcula) Assi como o fogo prova o ouro, assi a adversidade o amigo (H. P., Il; 290 y.). Em vez de assi tambm, emprega-se tambm tal,
d' esta
arte:
mato vai queimando: .. D'esta Toma sem tento as armas arte o Mouro attonito e torvado mui depressa {Lus., III, 49-50). Assi como a bonina, que
..
o seco
Antes do tempo foi .. .. O cheiro traz perdido e a cr murchada: Tal est morta apallida donzella (Lus., III, 134). Bem como paciente e mansa ovelha Na misera nii postos [os olhos] que endoudece, Ao duro sacrifcio se Tais contra Ins os brutos matadores .. Se enofforece: carniavo frvidos e irosos, No futuro castigo no cuicortada
\
dosos
2)
(Id., III,
131-132).
o sentido de segundo, conforme: Como o conta Plutarcho na vida de Sylla (H. P., I, 323). Dizia Demcrito, como o refere Stobeu, que a temperana era semelhante d armonia (Id., 17, 31 v.). Cada um
diz
feira como lhe vae nella (Prov.). Neste sentido o port. arch. tambm dizia em como: E aos de s /"= aaixo de] estes [dem], em como poderem rnelho^ mercar (Direito Consuet. Municipal, ap. Leite
com
da
de Vasconc, Tx.
arch., 29).
308
Tambm
latim
tit
se usa
no sentido de:
2^ela
quisque):
segundo o merecimento de cada hum lhe tinha [D. Joo II] destinado os lugares, e os prmios, assi como fossem vagando (Vieira, //, 118). 408. No ha em port. conjuneo da comparao
hypothetica (como em latim quasi): substitue-se por: como se, (no port. arch. med.) como que:
Em
sol,
da guarda do grande Rey dos como diante fazendo praa, e como em hum momento alimpo o campo do ceo, sem guardar res2yeyto, nem perdoar cousa luzente (Vieira, /, 259-260). Como que as minhas nam abastassem (Bern. Ribeiro, ecl. I, 15 V.). Bati CO punho em meu peito Como que me conAlegays-me vs fessava (S de Miranda, Cartas, P>S4). Jseu e Oriana com ella, e falays no cuydar seu, como que nunca ly eu sospirar Tristam por ella (Coudel Mr,
planetas, vereys
\
I \
como
Canc. G.^\
I, 14).
Tem
que;
valor, s vezes,
v, g.:
No
se atreveu
algum
Moreira, Est.,
II, 76).
emprega nos similos: Qual contra a linda moa Polycena, ..Co ferro
se
\
\
tal
tal correlativo
tambm
..
duro
Pyrrho se apparelha
nado,
Qual diante do algoz o condeQue j na vida a morte tem bebido, Pe no cepo a garganta, e j entregado Espera pelo golpe to temido : Tal diante do Prncipe indinado Egas estava a tudo offerecido (Lus., III, 40). No o pungia tanto o mal jjresejite Como a recordao dos claros dias De innocencia e de paz que ali vivera (Herc, Pes., pg. 176).
dores (Lus., III, 131-132).
1
\
309
410.
Diz-se
tanto correlativo
como e quanto.
quanto mais
tanto mais
menos
raeno
mais
quanto os cavallos som mais grossos, tanto mais aginha emmanqueem (Gir., Alv., 10). quanto mais ajuda e bem lhe [maaos homSesJ fazemos, mais poderio lhe damos de mall obrar {Fahul., fab. 7). a rea quanto mais agoa [a malhe lanam, tamto mais endurece (H. P., II, 106 v.). goa d'estas lembranas] he como sombra, que cae de alto monte, que quanto vae sendo mais tarde, tanto vae sendo maior (Id. ibid., 37). Quanto mais sacode, mais poeira dos livros vem cahindo (Hi/ssope, 51). Quanto se chego mais os olhos perto, Tanto menos a vista determina,
\ \
Se he crystal o que
411.
v, se
9).
tamanho
como e (antiquado)
camanho:
uma
III, 212).
carta
tamanha como
No
port. arch.
mdio
Maria Fallando est, que a triste Vnus quando A Jpiter, seu pai, favor pedia Pra Eneas (Lus., III, 106). No lhe dero
de outra sorte a timida
\ !
No
310
antiquado pr depois de differente o egualmente a conjunco que: Igualmente que linda, lastimoso, Aljfar dos seus
\
Em
seno
.
e de <ique
podo
dizer-se simplesmente no
que coisa seno V: e gentes no sentiro Seno contentamento e gosto tanto, Que no podia certo haver suspeita Nua mostra to clara e to perfeita (Lus., II, 15). Que
.no
Rei
\
\
cousa so os gostos, seno as vesjyoras dos pezares ? (Vieira, II, 69). O somno no he outra cousa, que huma doce priso de todos os sentidos do corpo (Id., AT, 188).
413.
parao
V. cap. V.
414. a) Segundo (no port. arch. mdio segundo como, segundo que) designa conformidade:
der grades louvores e graas a Jhesu Christo nosso Senhor por a sade do emperador, segndo que. sam Clemente ensinava e demonstrava (Historia de Vespesiano, ap. Leite de Vasconc, Tx. arch., 50). pos em ell [livro] mays e menos segundo como lhe semelhou (Gir., Alv., Prologo). Asy que tenhaes agoas doces e salgadas segundo que avedes mester (Mil. de *.'" Ant., 2). segundo que ho Papa lhe
tinha
Tambm
que,
d medida que, (locuo moderna) proporo que: medida que os limites do reino christo se iam dilatando, ou que novos moradores vinham engrossar a populao de um territrio jd conquistado, o direito consue-
311
tudinario havia de ir recebendo a feio particular de desparidade, que o seu caracter principal em cada povoao.
(Gama Barros,
Hist., 7, 31).
Obs. O port. arch. mdio emprega segundo em oraes que servem de fundamentar a or. subordinante, no sentido de como pode recoahecer-se, como de
esperar,
como
*:
bem
cir-
cumstancia
sam
acha nelles paz nem ser possivel (segundo vedar em-se ejifre elles estas discrdias (Magalhes, Hist. da pr. de S. Crus, 37). No port. arch. tainbem se emprega nas exemplifica-
nqua
se
vingativos e odiosos)
es (equivalentes a como): hicu [modo] he chamado sucessivo, e perteece a qualquer obra que nom dura senom em quanto a fazem, segundo
que he falar,
Bemf., lO).
Ligando prepos. pro (segundo) a partcula comt, formou a lingoa latina a conj. prout. Sendo pro substitudo por segundo, e tomando como e que o lugar de ut, resultai'am as loc. conjunccionaes segundo como, segundo que, nas quaes depois se supprmiram as partculas comparativas, ficando assim a prepos. segundo a exercer as funces de conjunco.
parativa
b)
Antnio
ticipio,
415. Sobre as or. adverbia es infinitivas e de parbasta o que est dicto na seco I sobre o eminfinito e participios.
prego do
312
soa ou cousa, que tem de ser sujeito ou complemento da or. substantiva (de que ou infinitiva):
De muitos Santos
no bero (Sousa,
V.
do Are,
dicitur habcre
lo-
Com
ordenar)
prtica rara
Que no tenho
417.
sujeito
Aos verbos de
or.,
acontecer,
uma
lugar das loc. usuaes dizer, responder que 418. sim, que no, occorre esporadicamente dizer, responder
de sim, de no:
74).
Em
nom (Pro da Ponte, Vat.'*, No (Vieira, //, 91). 419. Uma or. adverbial pode da mesma maneira que qualquer determinao adverbial de uma or. ser
que ia
mays nom
disse de
he fora responder-lhe de
precedida de expresses exceptivas Qual he o coraam que cuydando nisto se nam desfaz em lagrimas, salvo se he mays seco que os motes de Gelbof (H. P.,
I,
79).
420.
Em
vez de se empregar
uma
or.
adverbial
3 li
de
modo
finito
or.,
car-se na
com o verbo ser, ou estar^ podem colloque havia de ser subordinante da adver-
bial, j qualificaes, j determinaes circumstanciaes, precedidas de certas conjunces tomadas adverbialmenainda que, te. As principaes d'estas conjunces so embora, posto que, porque, quando, emquanto:
:
com Deos,
e csigo se
despoz muito
masse (Vieira, 1, 1093). As raposas so muito astutas, e se no se tomo emquanto pequeninas, depois de grandes no se podem tomar (Vieira, VII, 66). Cuidando aportarem a praias ignotas, os publicistas mais de uma vez tem plantado padres de descobrimento em regies onde, embora occultos pelos musgos e saras, os padres da cruz esto plantados ha mais de mil e oito centos annos (Herc, Op. I, 260-261). As reluctancias estreis, porque sem nexo, esmoreceram e acabaram-se (Id. ibid., 2oJ. O ar, posto que Admirvel frio, estava manso e diaphano (Id., Eur., 230). condio da natureza humana, que tudo nos parece jnelhor e menos feio quando visto de longe! (Garrett, Viag., 239).
qiiamquam delcrrenUbiis amicis (Suet., Ces., 70). Sed quatnquam generis unius diversas tamem spccies Iiabet (Quintil., 9, 2,
17).
4.'-^
obs.
421.
infinitivo
j
ser
pode
omittir-se, j
si,
como
auxiliar
da passiva,
depois de
Apesar de gordo, os seus movimentos no eram acanhados nem desairosos (R. da Silva, Mocidade, 1, 4). De mais de respeitados, so os jogues muito temidos (Godi-
; ^
314
nho,
29).
fig., 118).
mesmo?
(R.
da
Silva,
Mocidade,
2, 284).
Como
mister^ merecer:
aviam mister
/,
S43).
No
fora).
amava por
18).
a rauitos navios vieteo nas mos dos piratas a carga no por muita, mas por descompassada (^"ieira, S. de S.^ Antnio, 4). as quaes [dignidades Ecclesiasticas] pra perfeitafiiente administradas, pouco ou nada imj^orta ser o ministro mais ou menos ilustre em gerao (Sousa, V. do Are, I, 47). Quantos frades de S. Francisco vistes morrer ticos ou de famintos (Ceita, 18,
,'.').
2) 3)
apesar
de.
si-
gnificao semelhante
o rreino era acerca de perdido (Fern. Lopes, D. 284).
Joo
1,
Prezar-se de, j^^^sumir de, gahar-se de, e synon.: Presumireis de entendidos (Ceita, 86 v.). Prezai-vos
4)
l de filhos do Sol (Vieira, I, 316). V Chatigo, cidade das milhores De Bengala, provinda que se preza De abundante (Lus., X, 121). acusar de, convencer de, louvar de, e seus synon. 5) aprender para, estudar para, e seus synon.; v. g. estudar para medico nom foy tam notado de bbedo (H. P., I, 530). o ri\
\
35
no teve brios de regato^ em comeensaya as aguas para rio (Chagas, Obr. esp., 7, 280, 281, ap. Blut.). Arguiro-no de remisso e irresoluto {Port. Rest., 7, 89, ap. Blut.). O Governador
heyrinho que
na
fonte
ando a ser
ribeiro,
bem occupado,
lhe
mandou
dar trinta pardaos (Freire, 280). o documento do juramento do Bei est convencido de apcrypho (Cast., Q. Hist.,
5, 78).
suspeitar de:
.
No pretendemos
Q.
suspeital-o de
menos
veridico (Cast.,
Hist,
8)
3, l).
ser para:
reis vs
E nem
Hist,
2, 96).
(Cast., Q.
s vezes uma or. adverbial subordinada 422. no a uma or. que se encontra na clausula, mas a uma
que facilmente se subentende: E porque tudo em fim vos notifique, Cliama-se a pequena ilha Moambique (Lus., I, 54). Senhor, se vos espanta o sofrimento Que tenho em tanto mal para escrev-lO) Furto este breve espao a meu tormento (Cam., Eleg. 11). E para que cesse a admirao de hum caso to prodigioso, isto que fizero naquelles olhos os Anjos bons, fazem nos nossos os Anjos mos (Vieira, J, 637). Eu no sei compor d' esses livros, e quando soubesse, tenho mais que fazer (Garrett, Viag., 186). (A or. concessiva quando soubesse subordinada or. no os comporia, que se subentende).
or.
\
\
V.
Madv.
316
423. a) Ha miiiio, ha pouco, ha tantos annos, etc, pode empregar-se inteiramcnto como substantivo em expresses,
como
de ha muito:
Sermes de ha sessenta annos (Herc, Op., III, 9). No sei se ou intercala -se no discurso, sem formar or. parte: depois de estar alli alguns no sei se instantes ou sculos (Herc, Eur,, 2). 424. A conjunco que, quando introduz oraes que funccionam como compl. directo, e at como sujeito de alguns verbos, pode omittir-se, principalmente na linb)
goagem
litteraria:
parecesse
d semelhana de mnytos: que muyto se Ponto a que eu con7, 3S2). temo se venha a fesso no sei dar soluo (Coita, 26, 27). cscubrir quem fez o furto (Man. Bernardes, Po part.,
se era feyto
com
elles? (Vieira,
2,
7). nem serei de parecer, se lhe negue o commungar cada dia (Id. ibid., 20). uma liberdade dos cidados que o direito j^nblico no permitte seja offendida (Herc, Cas.
civ., 11).
425. No correcto substituir as conjunces circunstanciaes simples [se, quando como, etc.) no segundo e demais membros de uma coordenao pela partcula que
(como se pratica
em
francs).
No
com
mi
que lh'eu falar Jiotn qiiyser (Rui Queimado, Vat.'^ 35). Aquellas conjunces ou se omittem, ou emphaticatanto
mente se repetem. Das conjunces compostas com que (v. g.: com que) pode repetir-se simplesmente a partcula que:
317
logo que os rabes, acommettidos j pelas costas, x>Tn' cipiaram a recuar, e que Pelagio pde combater na planicie, o cavalleiro, abrindo caminho com o franldsk, desappareceu no meio dos inimigos (Herc, Eur., 306), 426. Quando a um verbo transitivo se liga uma or. substantiva, corrente transpor o nome que havia de ser o sujeito da or. substantiva, para a or. subordinante, como se fosse compl. directo da or. subordinante cada hu deve a esguardar o cavallo se he boquimolle (Gir., Alv., 12). No sei este desconcerto do mundo onde Delia-de ir ter (Bern. Ribeiro, Men., IV, ap. Barretto). pois foi ver as ms se tinha?n gro (Ribeiro da Silva, casa dos fantasmas, I, IS, ap. Barreto, Est., 222).
nosli
scit.
Faz-se sobresahir o contedo d'uma or. cauou temporal, pondo na or. subordinante uma expresso adverbial demonstrativa que corresponda conjunco da or. subordinada: estone he a queeda wms perigosa, quando a alteza he mais alongada (V. Bemf, 178). entam causam insoffrivel dor os males, quando sam acompanhados da memoria dos bs passados (H. P., I, 91). Quando fizestes o que
427.
final, sal,
deveis,
/,
314).
[5.'"]
Izabel
no buscava coroas, antes as coroas a buscavo a ella, e porque buscada das coroas, ella buscou a santidade, por isso essa mesma santidade a fez muito mayor Rainha
.
428. a) Para realar um sujeito ou compl. directo, assignalando-o como sendo a nica pessoa ou cousa a que o predicado se applica, pode desdobrar-se a orao
318
em
trativo
(no port.
(e
arch.
aquelle),
relativa
com o
pron.
quem
com
que)
que faz homem sseer pra pounatureza a todos os homens fez eguaes; a fortuna he a que fez os altos, os baixos e os baixssimos quaes so os servos (Vieira, IV, 323). as taas que gyravam ao redor eram as que produziam o tinir que soava fora (Herc, Eur., lO).
o
coraom
viel he aquell
est
cum
parcit, inesl
Sol enim
qui
Obs.
ser
pode
estar
Blut.).
a phrase, suppri-
b) Este desdobramento simplificado da maneira acabada de indicar passou, no port. mdio e moderno, a applicar-se a qualquer parte de uma or., que determine o predicado, tornando-se apenas um signal de realce
Dahi he que
(Vieira, 7/, lo).
lhe
vem toda a graa, e toda a fermosura Agora he que tinho melhor lugar os des(Id.,
mayos da Esposa
Obs.
VII, 46).
a determinao designa lugar, pode por onde:
Quando
substituir-se que
319
da sua temerosa borda ou maiores estragos (Herc, Eur., 118). d'armas faziam
Obs.
maa
moderno chega a empregar (era, etc.) depois do que havia de ser sujeito da or., V. g.: os grandes rebanhos que [por: so os que, ou ainda: so que] fazem as boas colheilas, proporcionando as quantidades precisas do estrume para o adubo do solo
por.
qite
invarivel,
(Herc, Lendas
taes
Outros desdobramentos coin o fim de dar realce, como: para que no succeda que, quando caso for que (=quando por ventura), como assim seja que {=como, emi^hatico), sendo que, no importam syntaxe: Como assim seja que esta terra d'aleem lie tam grande e doesta parte d'aquem temos Europa, Africa e sia, manifesto lie que lio mar oceano lie metido no meo d'estas duas
terras e fica medio-terrano {Esmeraldo, 24).
tambm
s or.
c) Das construces eliipticas taes como: Quantos montes ento que derribaro As ondas que batiam denodadas (Lus., VI, 79) desenvolveu-se o emprego de que reduzido a partcula de realce, em exclamaes com
\
a conjunco que em, v. g.: cousa acontece, proveiu o emprego de que, reduzido a partcula de realce, depois das expresses que designam desde que tempo uma cousa acontece
d)
Da
construco
com
lia
uma
Desde o alvor da manh que vos procuro (Garrett, Cam., X, 117). des-e muito que o somno sempre breve para mim (Herc, Eur., 268).
320
e)
Por
im,
como
depois dos advrbios (e locues adverbiaes) que indicara o modo da enunciao (talvez, por ventura, certamente, certo, verdadeiramente), e depois do qiiasi e expresses equivalentes Por certo que gravemente me pesa do que fiz ser asolto per elle Deos e polo Santo padre de minha culpa (Diego
Aff., 69, 70).
429. a)
ral.
cia,
deixar de
lao, 2).
(=no
S.
poder
do
b.
Eslanis-
Em lugar de no emprega-se nem: immediatamente antes do todo, tudo, sempre 1) Nem tudo o que luz ouro (Prov.) As coisas simplices nem semp7'e occorrem (R. da Silva, Mocidade, 2, 208). antes de ainda, se quer, mesmo (adv.). 2) antes de por isso. 3) nem tambom se emprega com o sentido do francs pas mme: Nem o humilde logar onde repoisam As cinzas de
b)
\
Cames, conhece
o luso (Garrett,
Cam., IIS).
im
Tambm
(m()
por nc
qnidem.
430.
sulta
Da
uma
sem perigo
ne-
321
anibos chegaram,
(Garrett, Viag., 16S).
sem nenhum
431. a) Pode empregar-se um pron. negativo (ningum, nenhum, etc), ou adverbio pronominal negativo (nunca, etc), quando era de esperar um pron. ou adver-
bio affirmativos no segundo termo d'uma comparao (depois de: do que, que, como):
Que os ventos, Sbito o ceo sereno se obumbrava, mais que nunca, impetuosos, Comeo novas foras a hir tomando, Torres, montes e casas derribando (Liis., VI, 37). b) Semelhantemente em uma or. ou infinitivo, que se ligue a uma or., cujo predicado envolva a ideia de no existncia de uma cousa, pode antepr-se no ao verbo, ou empregar-se um pronome ou adverbio pronominal negativo, em vez de um pron. ou adverbio pronominal
\
|
affirmativo
cer o Rei terribil (Lus.,
vs, achastes que
(Vieira,
I,
Poder ningum venquando vs mesmo cuydaveis que seria impossvel haver nunca mudana em
Africa dir ser impossibil
IV, 54).
\
Mas
lord Byron celefumar a bordo (Garrett, Viag., estavam bem livres de ser nenhuma dessas cou736).
III, 13).
No me lembra que
Cuidas que uma noite doestas esda Silva, Mocidade, 3, 127). quece nunca Nas or. comparativas pertencentes para compac) rativos de superioridade, ou de inferioridade, o port. arch. empregava s vezes o adverbio 7io: mais homrra dan a deus os pexes das agoas que nom eu me comos homes herejes (Mil. de S. Antnio, 3). tu nom te comtentas das rritento mays do meu gro que quezas dos rreis (Fabul, fab. 23). deu por ssy mays ca n vai (Dom Lopo, Vat., 967).
? (R.
21
322
Outrosim, o port. arch. mdio empregava, nas oraes de primeiro que, o pron. ou adverbio negativo,
em
vez do positivo: primeiro que entendesse em nenha cousa das que lhe
mandava
d)
dizer lhe
mandava
dez mouros
em
arrefens
Aos verbos de prohibir e impedir ligava-se, no uma or. (ou infinitivo) complementar
com negao:
Defendi-lWeu que se nom fosse d'aqui (Lang., 99). vedes quem me tolhe de vos nom valer (L., 90). e por que me tolhestes que non possa meu amigo veer (Pedro Amigo de Sevilha, Vat., 823). Gom hum redondo empar o Nua alta e dourada stea enxerido, Hum alto de seda, ministro solar quentura veda Que no offenda e queime o Rei subido (Lus., II, 96). defendem-me meus parenque te no fale nem veja (Chrisfal, 79). tes Outro tanto se fazia s vezes na or. que se liga e)
\
a pouco faltou
siso
{Mal. conq.,
No port. arch. mdio, depois dos verbos de empregava-se na or. complementar o pron. ou adverbio negativos, em vez d'um pron. ou adverbio
i)
temer,
affirmativos:
Fermosa
(Lus., II, 44).
filha
mdio empregava-se, na coordelugar de ou, se o predicado envolvia a ideia da no existncia d'uma cousa loar mha> senhor a que prez nem fremosura nom fal,
port. arch.
No
nao, nem,
em
nem bondade
(Lang, pg.
41).
e se
verdade leixardes
323
nem por
ira,
nem por
cobia,
nem por
prol.. [Port. Mon. Hisl., Orden. de D. Duarte, 299). Que me ho Syrtes nem Scylla aproveitado ? {En. x>ort., 7, 71).
Tudo em
Juno,
ti
ps
o ceo, e
nem
Vnus,
Nas exclamaes de quanto, qual, que, quo, corrente antepr-se 7io ao verbo: Que romarias e offerlas se no promeiteriam Casa
h)
santa de Compostella
432.
!
Quando
por
vi
uma
Ningum
que soubesse mais: uma mulher feita e perfeita, e que nada perdera, comtudo, da graa, do encanto, do suave e delicioso perfume da inocncia infantil (Garrett, Viag., 144). Tantos annos de penitencia- e de remorsos nada fizeram (Id., ibid.,
216).
Quando houver de
negativas, o verbo
moderno vae entre as duas Nunca vi ningum, no sei nada. Entretanto pode dizer-se: nem ningum, nem nunca.
no
port.
negativas:
Obs.
nenhum
no:
No
nem
nenhuu nom produziria nem obraria de sy perfeitamente (Corte Imp., 100). A ningum no me descubro (Gil
Vicente,
tens que
1,
48, ap.^ J.
Moreira,
Est., I, 147).
Nem
tu
me dar
cotista
(ibid., 13).
Hist.
no da
Nem
no
que
n'este
com
324
433.
de notar
a loc.
no que ! (= pudera no
\
que
!):
Por quem vs Jiys sospiranJo, senhor Jorge da Sijlveyra? Nam que eu sospiro indo \0por quem cuydados me da (Jorgo da Silveira, Canc. Ger., /, 1).
SECO
III
Da collocao
434. Com respeito coUocao, que depende de consideraes lgicas, oratrias e musicaes, consideraes que tem de subordinar-se ao principio supremo da
clareza,
CoUocao das palavras na orao 435. A coUocao mais simples (quero dizer, sem emphase) das palavras na or., consiste em ir primeiro o
sujeito com as suas pertenas, depois o predicado; o n. predicativo e o compl. directo (no sendo pron. relativo
ou
as determinaes pre-
posicionaes depois da palavra determinada; os pron. relativos e interrogativos (precedidos das, respectivas preposies ou loc. preposicionaes) e os advrbios prono-
minaes relativos e interrogativos no principio da orao: Que parte da Chrislandade vedes segura, ou quieta, certa de seus limites? (Cast., Q. Hist., 1, 84) ou Exemplos da coUocao emphatica: A vaidade e o orgulho que so, seno duas espcies de
325
gnero nico de fraquezas? (Herc, Op., I, ). Quejn tem fome, cardos come (Prov.). Quando o sujeito pron. relativo, antecede 436. o predicado (excepto nos participios absolutos). 437. Nas or. principaes que designam o discurso de outrem, quando se intercalam no discurso ou vo no fim d'elle, vae o sujeito depois do verbo: No me enfada nada redarguia este (R. da Silva, Mocidade, 2, 196).
um
Quando uma
or.
interrogativa directa
comea pela
expresso interrogativa, c esta no encerra o sujeito, pospe-se o sujeito ao verbo. 438. Quando o sujeito um nome no precedido do artigo definido, pospe-se, no havendo emphase aos verbos existir, apparecer, occorrer, e aos de 1) significao semelhante. aos verbos reflexos de sentido passivo. 2) 439. Quando os pron. isto, isso, aquillo, o mesmo, e este, esse, aquelle, o mesmo (com os seus substantivos), sendo complementos do predicado, se transportam emphaticamente para o principio da or. (principal), o sujeito pospe-se ao verbo Isto faz os prncipes alheos de soberba, ca os inchados delia, inda que vejo seus erros, ham-se por abbatidos em os emendar (H. P., /, 203). Isto fazem os Reis, quando embebidos Ntia apparencia branda que os con
|
tenta,
Do
lingoa v
de unisses fraudulenta
440.
X,
24).
Quando o
n. predicativo se colloca
emphati-
camente antes do verbo, o sujeito vae usualmente depois do verbo: Cala-te, impio ! gritou frei Joo irado. mpio elle ! (R. da Silva, Mocidade, 3, 36).
826
Nas phrases do typo de: O que eu digo sujeito da or. relativa transpr-se emphaticamente para o principio da phrase: o concilio o que fez foi annular em geral os casamenlos clandestinos entre os catholicos (Herc., Cas. Civ.y
441. a)
que, pode o
127).
b) Nas oraes de que, com conjunctivo de sentido imperativo, o sujeito pode collocar-se eraphaticamento antes da conjunco que:
Alguns dias que passem, e o furor d'elles ceder s supplicas dos teus poderosos protectores (Herc, Monge, II,
305).
442. O sujeito de uma or. infinitiva no precedida de prepos. (excepto a prepos. a, em sentido temporal), pospe-se normalmente ao infinitivo de verbos intransitivos 011 passivos (nos tempos compostos pode ir depois do auxiliar). 443. Nos participios absolutos, o sujeito colloca-se depois do participio (em tempo composto, depois do au-
ou depois de todo o participio); quando, porem, o participio precedido da prepos. em, pode o sujeito
xiliar,
collocar-se antes;
tambm
os sujeitos
isto, isso,
aquillo,
que,
podem
collocar-se
antes
do participio passivo
mfirmidade
. .
simples
aly acrecemtando-lhe a
Aquella
alma muy Sanita pasou de aqueste mundo a deus padre Feyta agoada e carnagem, par(Mil. de S.*^ Ant., 27).
tio-se Vasco da Gama hia quinta feyra pela manha que foro dezaseis de Novembro (Castanh., 7, 3). Acabada a solemnidade daquelle acto, e entregue D. Joo do governo da ndia, se partio Martim Affonso para Cochim a tratar do seu apresto 2^cira o Reino (Freire, 29). aca-
327
V. do Are, I, 56). Esta regra do port. moderno, mas observada por todos os bons escriptores; anteriormente o sujeito antepunha-se ou pospunlia-se indifferentemente depois a madre noru comprindo o voto que prometera inchou odra vez ao moo o pescoo (Mil. de SJ Ant., 34). o jogo acabado todas as peas [do xadrez] sam misturadas com as odras sem diffcrena, e igualmente metidas no saco dos trebelhos (H. P., I, 431, 431 v.) a raiva succedendo ao desmaio, entra escumando Na grande sa.
444.
um
infinitivo referido
ao compl.
depois do
ou
relativo,
ou interrogativo, pode
ir
infinitivo.
445. Quando se liga um infinitivo aos verbos ir, vir, etc, mandar, as circunstancias pertencentes para
aquelles verbos
podem
ir
depois do infinitivo
quando [o
447. Os adjectivos attributos coUocam-se depois do seu substantivo, quando no so de modo algum epithetos oratrios ou poticos olhos azues, mesa redonda, amndoa amarga, azeite doce, homem coxo, criana cega, estrela polar, lado direito; e quando so acompanhados de uma determinao preposicional (v. g.: lei contraria
:
liberdade).
448. a) Os numeraes cardinaes attributos, empregados como cardinaes, antecedem o substantivo {vinte
328
homens)] empregados como ordinaes, pospem-se (Lus onze), excepto nas combinaes com o artigo, como: aos quaiorze dias de Junho. b) Os ordinaes (ultimo e seus compostos) pospemse aos nomes dos prncipes o dos papas (A ffouso V; Pio VI); no mais antepem-se ou pospem-se ha, porra, vrios substantivos, junto dos quaes tem lugar fixo, v. g.: primeiro andar (nas epigraphes), tomo primeiro, capitulo segundo, paragrapho quarto.
;
449, a)
se
Os pron. possessivos
:
attributos
pospemtraz artigo
definido, v. g.
b)
1)
meu no
faria
tal.
attributos antepem-se:
um
teu primo.
2)
Sobro
niesuio, v. 86.
3)
os interrogativos: que
primo teu?
4)
5)
mas negativa-
ambos
com ambos
e todos
em
ambos intellig entes, os teus primos so todos intellig entes. Aos pron. possessivos attributos pospem-se os numeraes ordinaes: a tua primeira mdher; com os cardinaes diz-se: os
trs
teus primos,
trs teus
primos, ires
primos
teus.
Os demonstrativos este, esse, aquelle, otdro rigorosamente pronome), tanto, precedem os outros attributos, excepto ambos e todo: ambos estes li 450.
(quando
329
ticamente, depois de
um
substantivo:
um
tal
homem, um,
mas: o tal homem. Quando seguido de or. consecutiva ou de particula uma tal bulha que comparativa, diz-se: bulha tal que
tal;
homem
um homem
tal
como
Obs.
elle.
os dois pronomes:
451. Os pron. relativos e interrogativos antepera-se ao seu substantivo, e precedem os outros attri-
homem? A
cZo g<a
antepe-se ordina-
mento
columnas monolithas, a menor das quaes os braos de dez mil rabes no valeriam a erguer (Herc, Op., II, 34). As palavras discretas e suaves, Das quaes o movimento
j
Far
452.
e 106.
VI).
v.
104
Comtudo, no sentido de inteiramente, diz-se: Eu sou iodo seu (Prestes, 18j. Diz-se: ns todos, todos ns, iodos os quaes. Cada antepe-se ao seu substantivo cada ovelha com a sua parelha (Prov.).
:
Diz-se
1)
qualquer outro, outro qiiatquer ou per outra qualquer (H. P., II, 468 v.). Nenhum antepe-se, ou, emphaticamente, pospe-se ao substantivo. Certo, um certo, antepe-se ao substan2)
tivo.
330
1.
infinitivo
com o
Caso Com verbo que no determinado por nem est na conjugao periphrastica formada participio em -fido:
pronomes tonos pospem-se ao verbo (nos tempos compostos, ao auxiliar). Disse-Wo; Tenho-Wo dicto Dizp.-Wo (No futuro e condicional: Dir-lh'o-hei; Ter-Wo-hia dido): Deixa-me; quero desabafar eu tambm agora. Ouvelavra negativa ou interrogativa, os
;
me
Tu,
Hermengarda, recordares-te ? ! (Herc, Eur., 47). Abomino-te, destruidor da Hespanha No! Enganei-me! Desprezo-te, salteador do deserto (Id. ibid., 205). Antepem-se, porm, de preferencia quando antes do verbo vae palavra (v. g.: iodo, 1) sempre, j, s), em que naturalmente recao emphase, ou a que se pretende dar realce Quem est em ventura, a formiga o ajuda (Prov.). tudo m^atormenta (Caminha, 158). quando a or. precedida de uma or. adverbial, 2) ou uma nova or. principal, mormente, se ligada por
. . :
conjunco:
tomado no fojo, os vigiavam, esperando o romper da alvorada wisigodos os (Herc, Eur., 27). tomara parte na Campanha da Pennsula e a fizera quasi toda (Garrett, Viag., 102). Impossveis unio e o [cinto] fez to bello (R. Coelho, Jerusalm
o caador espreita o leo
libertada,
Como
XVI,
24).
331
Nas oraes de ou oii aiitepem-se ou pospem-se: Ou me d vida, Galatea ingrata, Com teu fervor, * ou por favor me mata (Ulyss., V, 36). Se o verbo de uma or. parenthetica, que indica um discurso directo, intercalada neste discurso, ou posta no fim d'elle, antepem-se ou pospem-se: Monstro fero, lhe digo, no te espante, Se neste brao (Ulyss., III, 71). a pena merecida Achaste Se antes do verbo vae palavra negativa ou interrogativa, antepem-sc: No IKo disse. Quem Ih' o disse?.
|
Ningum
115).
Ih' o teria
dicto?:
vendo-te
or.
ausente? (Ulyss., X,
b)
Se o verbo de
principal do conjunctivo
dido de palavra negativa, pospem-se; mas se antes for expresso em que recaia emphase, antepem-se: Pague-vos Deus no cntuplo o bem que fizestes aos nossos queridos finados (Cast., Outono, II, 127). do ceu lhe venha o remdio (R. da Silva, Mocidade, 1, 57). Nas oraes de quer quer, e seus synonimos, antepem-se: Quer o diga, quer o no diga. c) Se o verbo de or. subordinada de modo finito, antepem-se: Quero que Ih' o digas: Sabemos que el Bei D. Joo lhe era pouco affecto
por
Se o verbo est no infinitivo e no precedido d) de palavra negativa, pospem-se: Foi bom dizer-lh'o; Foi bom ter-Wo dicto Que proveito te traz ver-me perdido? (Corte Real,
:
Nmif., 291).
332
Um
bem que
satisfaz
pem-se: para Ih' o [no] dizer; para fnoj dizer- Ih' o: Ocupa-se a alma em querer-vos (Caminha, 13). Tanto a dor de no ver-vos no sentira (Id., 89). E faz por se soltar fora infinita (Ubjss., II, 82). Apto para mandsomos contentes de vos obelos e reg-los (Lus., IV, 24).
decer (Cast., Q.
Ilist., II, 27).
por
se
amarem extremosa-
mente?
(R.
da
Silva,
Mocidade,
2, 106).
Se o verbo est no participio em -ndo, e no e) precedido de palavra negativa, nem da prep. em, pospem-se: Oiwindo-me; tendo-me ouvido. Se precedido de palavra negativa ou da prep. ew, antepem-se: [em] no me ouvindo; [em] me no ouvindo.
Caso Com verbo que no est na conjugao periphrastica formada com o participio em -ndo, e est
2."
determinado por infinitivo ou infinitivos successivamente subordinados (referidos ao sujeito do verbo): 454. a) Se o verbo de uma or. principal do indicativo, imperativo ou infinitivo, e no precedido de palavra negativa ou interrogativa, os pronomes tonos vo depois do verbo determinado, ou depois dos infiniPode-las cometivos: Podes-Wo dizer; podes dizer-lh'o ar a plantar podes come-las a plantar podes come; ; ;
ar a plant-las eu venho-te dizer que te amo (Garrett, Viagens, 213). Antepem-se, porem, de preferencia ao verbo deter-
minado
1)
sempre, s)
quando antes do verbo vae palavra (v. g.: todo, em que naturalmente recae emphase ou a que
333
o tornou a abraar,
varonis em annos to verdes (Freire, 104). Mal te posso esconder, Cyrcc formosa {Ulyss., III, 104). S as estreitas se podiam mirar n'elles [pensamentos] (Cast., Chave, 46).
2)
quando
a orao precedida de
or.
uma
or.
adver-
principal,
mormente, se ligada
tomando-lhe o novllo das mos nhim instante desembaraou o fio e lho tornou a entregar (Garrett, Viagens, 74). Se precedido de palavra negativa ou interrogativa, antepem-se ao verbo determinado, ou pospem-se aos infinitivos: No Ih' o posso dizer; quem Ih' o pode dizer? No posso dizer-Wo quem pode dizer-Wo ?; No as pode comear a plantar no podes come-las a plantar ; no podes comear a plant-las. Quem as pode comear a plantar?; quem pode come-las a plantar ?; quem pode comear a plant-las?
; ;
Com
(Ceita,
vileza
v.).
nunca
se
94
negar
e
I
? (Garrett,
eu no tinha a sua cor; via-a sorrir-me alva e franca, no lhe pude rir de amor (Cast., Outono, II, 117). quem te poder, no digo exceder, se no imitar ! (R. da Silva, Mocidade, I, 270). Se o verbo de or. principal do conjunctivo imb) perativo, ou optativo, ou concessivo, e no precedido de palavra negativa, pospem-se ao verbo determinado ou aos infinitivos; mas se antes fr expresso em que recaia emphase, antepem-se ao verbo determinado. Nas oraes de quer quer, e seus s^non. pospem-se. c) Se o verbo de uma or. subordinada de modo
I
33t
antepem-se ao verbo determinado, ou pospcm-se Penso que Wo podes dizer poiso que podes dizer-Wo; Creio que as podes conirdr a phnildr; creio que podes come-las a plantar creio <iuc podes comear a plant-las os que vos no sabem ver Do vosso amor no se prendem (Caminha, 11). Conta-lhe como Ulysses he chegado, Que quer ir visita-lo acompanhado Das Deidades do rio caudaloso (Ulyss., VII, 64). E o velho Protheo c'o rebanho errante No mais fundo do pego determina Ir esconder-se nas cavernas (Ibid., VIII, 8). Quando, Ninfa cruel, para matar-me A este grande amor no correspondas, No entendas que podes escapar-me, Por mais que no profundo mar te escondas (Ulyss., III, 48). A mortal lana Ulysses levantando, A Valinferno sacudida parte, Onde a pallida morte vai voando, A que no pode oppr-se, ou fora ou arte (Ibid., IX, 60). Eis aqui porciue Diniz d'Alhaide 7io quiz ser bento e se foi metter padre franciscano (Garrett, Viag., Orando esto peregrinos lhes queira sempre valer 104). (Cast., Odono, II, 105). Mas como queres que te obedeamos, se no sabemos de quem te havemos de vingar? (Herc, Eur., 219). so to numerosos e flagrantes os abusos comettidos que,., no podemos ai}ida agora perrloar-lhe (Cast., Q. Hist., 4, 79). porque nem a vontade a pode occultar, nem o engano a sabe fingir (R. da Em Porlngal no parece que Silva, Mocidade, 3, 108). se possa admiir essa mesma origem, seiio como excepo muito rara (Gama Barros, Hist., I, 47).
finito,
aos infinitivos
Obs. 1."
Se o primeiro
os
iiifiiiitivo
precedido da
ante-
prcpos.
de,
pronomes
uuiurf
podem tambm
por-se ao infinitivo:
335
como
vam
se puniam nas duas compilaes os que deixade o prestar (Gama Barros, Hist., I, 172).
Obs. 2."
V. g.:
No
se
port. arch,
mdio tambm
a
se
dizia,
I,
para que
no
atrevesse
795-
796).
Se o verbo determinado est no infinitivo, e no de prepos., pospem-se a qualquer dos infinitivos: pod-las comear a plantar; poder comea-las a plantar; poder comear a planta-las. Se precedido de palavra negativa, antepem- se ao 1. infinitivo, ou pospem-se a qualquer dos infinitivos no as poder comear a plantar no pod-las comear a plantar no poder come-las a plantar; no poder comear a plant-las: Se precedido de prepos., antepem-se ao 1. infinitivo, ou pospem-se a qualquer dos infinitivos para [no] as poder comear a plantar; para [no] pod-las comear a plantar para [no] poder come-las a plantar para [no] poder comear a plant-las. e) Se o verbo est no participio em -ndo, e no precedido de palavra negativa nem da prepos. em, pospoem-se ao participio ou a qualquer dos infinitivos: podendo-as comear a plantar podendo come-las a plantar; podendo comear a plant-las. Se precedido de palavra negativa, ou da prepos. em, antepem-se ao participio, ou pospem-se a qualquer dos infinitivos em [no] as podendo comear a plantar em [no] podendo come-las a plantar; em [no] podendo comear a pland)
precedido
t-las
o monarcha, 7io se
em frouxos de
Mocidade,
2, 18).
estrondosas gargalhadas
(R.
desafogou da Silva,
336
Obs. ao 2.0 caso. Quando o infinitivo tem de ser precedido da prepos. de, os prononies tonos antepOem-se ao verbo determinado, se este no for no rosto da clausula, ou pospe-se a prepos, /e, ou ao infinitivo: Isto se devia de dar, isto devia de se dar, islo der ia de dar -se.
Hei-a de ver (Prestes, 215). Ha-de-se prover a gineta tu husde-o deixar morrer assim, meu (Vieira, I, 501). Carlos? (Garrett, Viag.y 217). Ho-de os humanos Aos ps pisar-ie (Here., Pes.., 133). Antes de David entrar no desafio com o Gigante perguntou, que premio se havia de dar a quem tirasse do mundo aquelle opprobrio de Is\
rael (Vieira,
I,
967).
Obs. A's perguntas: hei-de':' has-de? ha-de? ho-de? responde-so no port. moderno com hei-de, has-de, ha-de,
ho-de:
te
mando
Caso Com
formada com o participio em -ndo, determinado por um infinitivo ou infinitivos successivos referidos ao compl. directo ou indirecto do verbo: 455. Os pronomes tonos dependentes do verbo
periphrastica
principal
tar
;
seguem
as regras
do
;
;
1.
caso
o obriguei a faltar pospem-se a elle os dependentes de infinitos successivos pospem-se a qualquer d'elles: Obrigo-a a traduzi-lo; obrigo-a a come-lo a traduzir; obrigo-a a comear a traduzi-lo: sem deixar-se [sem se deixar] vencer do amor do filho (Freire, 133). elle sabia fazer-se respeitar (R. da SilSinto ver-me obrigado a notarva, Mocidade, 1, 177).
no
os dependentes de
Obriguei-o a falum s
infinitivo
Wo
(R.
da
Silva,
Mocidade,
I,
202).
: :
337
deixai passa-lo,
Cruz e Silva (no Hyssope, 104) diz incorrectamente em vez de deixae-o passar.
:
fazer,
Quando o complemento dos verbos deixar, mandar, sentir, ouvir, ver, ao qual se refere o infinitivo ligado aos mesmos verbos, indeterminado (v. g.: mandou enterrar os mortos), os pronomes tonos complementos do infinitivo ou se consideram complementos d'aquenes verbos, e seguem as regras do 1. caso (miindou-os enterrar), ou se pospem {mandou enterr-los):
Obs.
O rei
prendeu-os
I,
(G.
Barros, Historia,
108).
4. Caso Com verbo na conjugao periphrastica formada com o participio em -ndo. 456. a) Se o verbo pertence a uma or. principal do indicativo, imperativo ou infinitivo, e no determina {no infinitivo) outro verbo, quando antes no vae palavra negativa ou interrogativa, pospem-se ao verbo auxiliar
ou ao
participio
Ando-o lendo ; ando lendo-o : quem come o corpo de Christo vai conservando-se em graa (Man. Bernardes, Po partido, II, 25). Vo-se
. .
as praias, e os montes affastando {Ulyss, II, 4). Em quanto aos hombros o alto Ceo sustenta Est vendo-te enriquecendo-se Atlante perturbado (Ibid., F, 60). foi com os inventos das artes e descobrimentos das sciencias
\
Vamos fazendo-nos velhos, meu Q. Hist., 4, 80). amigo, os annos no passam debalde (R. da Silva, Mocidade, 3, 19).
(Cast,,
Antepem-se porem de preferencia quando antes do verbo vae palavra em que na1) turalmente recae a emphase,jOu a que se pretende dar
realce
22
338
Para
ti
mar
te
\
estavas vendo
Hum
gada, Alli amor me fazia estar tremendo, de vr-te namorada (Ulyss., Ill, 41). 2) quando a or. precedida de uma
Que
ficasses
or. adverbial,
ou 6 uma nova
conjunco.
or.
principal,
Nas oraes de
ou ou
antepem-se ou pospera-se.
Quando
participio
:
ou pospem-se ao Ningum o anda lendo. Quem o anda lendo ? Ningum anda lendo-o quem anda lendo-o ?
terrogativa, antepera-se ao auxiliar,
;
.
determina o verbo de uma or. principal do indicativo ou imperativo, pospem-se ao verbo determinado ou ao infinitivo ou ao participio Pode-lo andar lendo; podes and-lo lendo ; podes andar lendo-o. Quando, porm, o verbo determinado precedido de palavra negativa ou interrogativa, antepem-se ao verbo determinado, ou pospem-se ao infinitivo, ou ao participio No o pode andar lendo. Quem pode an-
Se o verbo (no
infinitivo)
Quem pode andar lendo-o ? O homem, desfavorecido dos acasos de que depende a felicidade, o bem, e a fortuna, no pode nada comsigo, nem deve estar lacerando-se com as suas prprias unhas para extirpar com o sangue a raiz do mal (Camillo, O romance de um homem rico, 50, ap. Barreto, Est., 128).
d-lo lendo ?
b) Se o verbo de or. principal do conjunctivo imperativo, ou optativo, ou de supposio, e no pre-
cedido de palavra negativa, pospem-se ao auxiliar, ou ao participio Esteja-o elle muito embora traduzindo ; esteja elle muito embora iraduzindo-o.
:
339
Nas oraes de quer quer, e seus synonymos, antepem-se ao auxiliar: Quer o esteja traduzindo, quer no. Se o verbo pertence a or. subordinada de modo c) finito, e no determina (no infinitivo) outro verbo, antepem-se ao auxiliar, ou pospem-se ao participio Creio
:
que [no] anda lendo-o que [no] o anda Chama-se via purgativa o estado em que a alma anda purgando- se de seus pecados, e desterrando seus vcios antigos (Man. Bernardes, Exercidos espir., 32, ap. BarreVendo Uljjsses, que o muro se acabava, to, Est., 127). E o tempo de partir se vem chegando, As saudades c'os olhos lhe contava, De sua grave dr effeito brando (Ulyss., X, 105). fora vendo com satisfao, ainda que no sem alguns longes de cuidado pelas incertezas do futuro, os progressos de um primeiro affecto, que de dia para dia se foi activando, at que chegou o verdadeiro amor, apaixonado e invencivel (Cast., Chave, I, 77). Se o verbo (no infinitivo) determina o verbo de uma or. subordinada (a cujo sujeito est referido) de modo finito, antepem-se ao verbo determinado, ou pospem-se ao infinitivo Creio que [no] o pode andar lendo Creio que [no] pode and-lo lendo. Se o verbo est no infinitivo e no determina d) outro verbo que esteja no infinitivo, (ou no participio em no) e no precedido de prepos., pospem-se ao infinitivo ou ao participio: [ bom] and-lo lendo: [ born] andar lendo-o : Se tanto pde s tia esperana De vos vr, que far Tudo era grave horror, estar-vos vendo? (Caminha, SI). grande tormenta (Ulyss., Ir-se armando no ar e representa VIII, 75). aquele ar espantado significava estar o doutor recordando-se de ter conhecido o general ou a filha (Camilo^ Os brilhantes do brazileiro, 165, ap. Barreto, Est., 128).
lendo; creio
I
|
\
840
Quando, porm, precedido de prepos., antepem-se, ou pospem-se ao infinitivo, ou pospem-se ao participio: 2)cif( [no] o andar lendo; j^ara [no] and-lo lendo; para [no] andar lendo-o : para ir assim predispondo-a a mais de vontade o servir (Camillo, O bem e o mal, l, ap. Barreto, Est., 127).
.Se o irrfinitivo [da conjug. periphrastica] determina outro infinitivo, sendo os dois infinitivos referidos mesma pessoa ou cousa, e este no precedido de palavra negativa nem de prepos., pospem-se ao infinitivo
determinado, ou ao infinitivo da conjug. periphrastica, ou ao participio: [ bom] pod-lo andar lendo; [ bom] poder and-lo lendo; [ bom] poder andar lendo-o. Quando, porem, o infinitivo determinado precedido de palavra negativa ou de prepos., antepem-se ao infinitivo determinado, ou pospem-se a qualquer dos infinitivos, ou ao participio: ^?ara [no] o poder andar lendo; para [no] pod-lo andar lendo; para [?io] poder and-lo lendo; para [no] poder andar lendo-o. Semelliantemente no caso representado nestes exemplos: [ bom] pod-lo comear a andar lendo; [ bom] pode?' comea-lo a andar lendo; [ bom] poder comear a and-l lendo; [ bom] poder comear a andar lendo-o; para o [no] poder comear a andar lendo; para [no] pod-lo comear a andar lendo; para [no] poder come-lo a andar lendo; para [no] poder comear a and-lo lendo; para [no] poder comear a andar lendo-o. Se o infinitivo da conjug. periphrastica determina um participio em -ndo (sendo o participio e o infinitivo
mesma pessoa ou coisa), e este no precedido de palavra negativa, ou da prepos. em, pospem-se ao participio determinado, ou ao infinitivo, ou ao partireferidos
341
cipio da conjugao periphrastica podendo-o andar lendo; podendo and-lo lendo; podendo andar leno-o. Quando, porm, o participio precedido de palavra negativa, ou da prepos. em, antepem-se ao participio determinado, ou pospem-se ao infinitivo, ou ao participio da conjug. periphrastica: Em [no] o jwdendo andar lendo; em [no] podendo and-lo lendo; em [no] podendo andar lendo-o. Semelhantemente no caso representado nestes exemplos: poeno-o comear a andar lendo; podendo come-lo a andar lendo; podendo comear a and-lo lendo; podendo comear a andar lendo-o; em [no] o podendo comear a andar lendo; em [no] podendo come-lo a andar lendo; em [no] podendo comear a and-lo lendo; em [no] podendo comear a andar lendo-o. Se o infinitivo da conjug. periphrastica determina e) (immediatamente, ou por intermdio d'outro infinitivo) um verbo a cujo compl. directo o infinitivo est referido, os pron. tonos dependentes do verbo principal seguem as regras do l.*' caso; os dependentes do infinitivo da conjug. periphrastica pospem-se a esse infinitivo, ou ao participio (da conjug. periphrastica); os dependentes do infinitivo da conjug. periphrastica, e d'outro infinitivo, pospem-se a qualquer d'elles, ou ao participio: Ohrigo-o a and-lo tradizindo; obrigo -o a andar traduzindo-o; ohrigo-o a comear a and-lo traduzindo; ohrigo-o a comear a andar traduzindo-o.
:
Obs.
Tem tambm
3.
caso.
f)
participio
tiva,
Se o auxiliar da conjug. periphrastica est no em -ndo, e no precedido de palavra neganem da prepos. e??^, os pron. tonos pospem-se ao
342
auxiliar,
lendo, (tendo-o
Philarco
|
em vagaroso
2)asso,
Indo-se retirando, e
resistindo,
Os seus recolhe (UUjss.y IX, 121). Se precedido de palavra negativa, ou da prepos. em, antepem-se ao auxiliar: no o andando lendo (no o tendo andado lendo), em [no] o andando lendo (em [no] o tendo andado lendo): andando-o elles assy buscando (Vida de SJ Aleixo,
na Rev.
Lus.,
I,
835).
457.
pessoaes tonos:
Obs. ]." No port. moderno, os pronomes procliticos no 6 usual estarem separados do verbo seno peio adverbio no, e pelos pron. pessoaes eu, tu, ellc, ns, vs,
elles.
No
berdade
ampla
li-
o leom,
porque
Jie
Quando um pron. pessoaltono, que devia quando no pertence ao 1." de dois ou mais membros coorObs. 2."
6 irregularidade
denados do discurso, no
tranhar faz-lo enclitico.
Obs, 3."
muito de es-
Quando um
infinitivo regido
de prepos.
tem por compl. directo os pron. o, a, os, as, quasi j no est em uso juntar os pronomes preposio:
todos sairam ao receber [=^a receb-lo] (Diego Aff., bO) muyto trabalhava lio Bisjm Eboraense pollos reconciliar e
fazer amigos
(L., 74).
343
dous discpulos, pois Unho tantas razoens que os ani(Vieira, //, 208). As duas mulheres moas lidavam pelo restaurar e lhe estancar o sangue (Garrett, Yiag., 219). os padres de S. Domingos deram os seus arcos de graa pelos quererem alugar muito caros. (R. da Silva, Mocidade, i, 10). Tambm j no est em uso juntar os mesmos pronomes, quando compl. directo, conjunco pois: poy-la no tem (H. P., J, 81 v.).
estes
massem ao fazer?
Ohs. 4." Aos parti cipios passivos no se juntam os pronomes pessoaes tonos; todavia encontram-se espo-
Havendo primeiro harpoado-lhe o filho (Brito, Viag, do Brasil, 121, ap. Blut.). 458. Os artigos antepem-se expresso substantiva para que pertencem, devendo tambm preceder as outras expresses attributivas, com excepo de todo e
ambos:
um
bello
todos os homens,
qu, os vinte
homens;
As preposies pertencentes para uma or. infinitiva pem-se no rosto da orao. 460. a) Os advrbios de quantidade pertencentes para adjectivos ou para outros advrbios, antepem-se a
459.
elles.
adverbio no, quando nega todo o predicado, antepe-se ao verbo (do qual s pode estar separado pelos pronomes tonos) quando nega um elemento da or., antepe-se a elle (no sem razo), mas pospe-se nas rb)
;
plicas ellipticas, V.
I; not here).
g.:
Eu
461.
344
no rosto da orao para que pertencem, excepto que se pode pospor. 462. As liberdades da collocao potica tem principalmente em
j^orfn^
consis-
antepor nas determinaes proposicionaes o de1) terminante ao determinado Eis j do livio oiitomno Pesa o manto nas florestas
(Passos,
9).
Longe, bem
antepr-se ao infinitivo, que determina um verbo, 2) o substantivo que compl. directo do infinitivo. Esta liberdade tinha-a tambm a prosa archaica comeou as lanas a britar (Graal, 15). interpor entre duas expresses coordenadas a 3) expresso a que ambas se prendem syntacticamente Quem he, me dize, esVoutro que Tantas coroas tem por tantas partes A seus ps derribadas e estandartes? (Lus., VIII, 10). Contra dama, 6 peitos carniceiros, Feros vos amostrais e cavalleiros? (Lus., III, 130).
. .
\
j
Ma
coUocar entre o sujeito e o verbo o substan compl. directo: As filhas do Mondego a morte escura Longo temj^o chorando memoraro (Lus., III, 13). interpor uma or. relativa entre o artigo ou um 5) attributo do substantivo, e o substantivo As, que ao Eterno enviar, humildes preces (Eliezer,
4)
tivo
que
1, 17).
6)
pr
em uma
or.
relativa
um
regrino
7)
quando alevantro Hum por seu capito, que peFingio na cerva espirito divino (Lus., I, 26). Outros exemplos de collocao potica so
\ I
345
ceio
Agost., Epi-
CAPITULO
II
463.
or. substantiva,
Quando uma or. breve tem ligada a si uma pode o sujeito, ou uma determinao do
predicado (inclusive
o
uma
\
or. adverbial)
da
or. substantiva,
mui namorado Tristam quanfeu [vos amo (Lang, olhasse, certifico, Que no fugisse
.
.
sei
Jseu
37).
Bernardes, EcL,
os
710SSOS
olJios
3,
10
v.).
Na
ris,
ou Arco
todos
jurars,
medo que derrube gigante (Id., ibid., 4). fazenda que se ha-de alijar ao mar no meyo da tempestade, no he mays so conselho que fique no porto, e com
alheyas,7io hajais
ganncia?
(Id., ibid.,
llO).
(Herc, Eur., 84). Se me enganasses, ou eu ma. enganasse, no sabes que no sobrevivia dor de te perder? (R. da
Silva, Mocidade, 3, 125).
As or. relativas podem estar separadas do 464. seu antecedente, mas de modo que no resulte ambiguidade. Nas phrases sentenciosas, a or. relativa separa-se, s vezes, do seu antecedente, por toda a or., a que o antecedente pertence: aquelle se chamar bom prelado que tiver letras, reputao, e virtudes (H. P., I, 188). Diz So Leo papa num sermo, qve naquelle corao no ha vestigio de justia.
346
ojide
meu
a avareza tem feyto sua morada (L., II, 51 amigo, que moe no meu moinho (Prov.).
v.).
Esse,
465. Quando uma or. adverbial e a sua subordinante tem sujeito comum, pode intercalar-se a or. adverbial entre o sujeito e o resto da or. subordinante: O abbade assim que tomou assento estendeu a mo solemnemente (R. da Silva, Mocidade, S, 56). 466. Quando uma or. adverbial pertence para uma or. subordinada, em regra, ou se pospe a esta, ou se pospe, pelo menos, conjunco d'esta; no havendo, porem, ambiguidade, pode at antepor-se ao conjuncto formado pela or. subordinante com a subordinada: Quando Atreo deo a comer a Thyestes a carne de seo filho, diz a Gentilidade, que fez tal horror este caso mesma natureza, que o Sol contra seo curso tornou atraz, por no contaminar a pureza de seus rayos, dando luz a to abominvel mesa (Vieira, I, 166). As or. causaes de porquanto e como, e as 467. temporaes de como no se pospem or. subordinante.
Appendice Syntaxe
Ellipse
Ellipse
em
sentido lato
468. a) No havendo ambiguidade, o sujeito subentende-se de uma or. para outra, tanto de or. principal para principal, como de principal para subordinada e vice-versa, e tambm de uma clausula para outra. b) Os pron. pessoaes tonos pertencentes a verbos coordenados, quando pospostos, repetem-se junto de
347
se-
Um
rir-se a vrios
do ultimo para os antecedentes, quando vae depois do verbo, e do primeiro para os seguintes, quando vae antes d'elles.
or.
No havendo ambiguidade, o compl. directo de uma pode subentender-se para sujeito da or. seguinte Por mais que confeiteis hum No, sempre amarga
% 469. a)
Na coordenao de
uma
or.
para as ante-
riores
As calamidades imprevistas no foram, nem podiam com menor energia (Herc, Op. II, 322). b) Na coordenao, jode o verbo auxiliar de um tempo composto (tambm da voz passiva) subentender-se
ser comhatias
se todos fra-
queassem, s elle (Vieira, II, 333, ap. Blut.). Os templos ho de ser destrudos, os seus ministros proscriptos, o nome
.
de Deus hlasphemado d vontade n'esta terra maldita (Garrett, Viag., 93). Foi saqueada a vila, e assassinados os partidrios dos Felipes (Camillo, O snr. do pao de Nines, 145, ap. Barreto, Est., 191).
Em
ou ligados por
Todos os homens dalto ingenho tiveram pra si, que a muy doar e segura, e a governana viuy azeda e perigosa (H. P., I, 343 v.). 471. a) Em or. coordenadas, pode o verbo subentender-se da primeira or. para as seguintes, na mesma
348
em
OU em differente pessoa e numero, e at, salva a clareza, differente tempo e modo No vedes que no podeis andar por vs mesmo, quanto
correr ?
(Vieira, 7, 672).
mays
(Id., II, 1). Aquelle corao precisa de dilatar-se, aquelles sentidos de recrearem-se (Herc., Lendas, II, 203). Que se leia inteira a passagem impressa daquella carta, e ver-se-Jia se foi o Arce-
estes 08
bispo, se eu,
(Id.,
panha
b)
(Id.,
or. de modo finito pode subentender-se, subordinada, um verbo no infinitivo. Em or. comparativas, pode subentender-se da or. c) subordinante o verbo, e vice-versa: assi como o outono vay desfolhando as arvores: assi a velhice as alegrias (H. P., //, 368). Assi como o ferro
De uma
or.
em uma
se
o entendimento
com a disputa
(H. P.,
II, 16).
De uma
or.
der-se,
predicado
em forma
positiva:
No he bem, que moura a lembrana da ba obra recebida, mas que sempre este viva na memoria (H. P., 77,
325
V.,
326).
De uma or. demonstrativa subentende-se o predicado para uma or. substantiva subordinada relativa: Veno agora pois, os que es servido [que venam] (Eneida Portug., 10 11).
e)
Ellipse propriamente dieta
Nas exclamaes com quanto, qual, que, quo (como adjectivo), como em: Quantos montes ento que
472.
349
derribaram As ondas que batiam denodadas!, ha ellipse de um verbo como haver, e a cr. de que propriamente
\
relativa.
No
discurso animado,
substantivo (sujeito), se
Fazer mancos, fazer aleijados, fazer cegos, fazer estropeados, isso fazem os Reys, e isso podem. E seno ide a essas campanhas, a esses exrcitos, e a essas cortes: [vereis] (Vieira, II, 22). Donas, reshims em muletas, outros [o caso] peito s intangendas roupas (Cast., Fastos, 3, 163). ser comigo (Herc, Lendas, II, 141). havia de 473. Geralmente fallando, os pronomes pessoaes como sujeitos s vo expressos quando o requer a em.
.
phase ou a clareza: elles vigio nas atalayas; vs dormis (Vieira, I, 989). A quem as entregou? tia Perpetua. No conheo. gritou frei Joo, erguendo-se tremulo da Conheo eu! ira reprezada (R. da Silva, Mocidade, 3, 209-10). 474. imitao litteraria do latim a omisso do verbo dizer das or. principaes, quando se cita o dicto de algum, acompanhando-o de uma expresso de louvor ou
vituprio
Judiciosamente [diz]
//, 27).
S. Basilio
de Seleucida (Vieira,
Deos [seja] louvado (H. P., I, 306). Agora ao ponto [venhamos] (Ceita, 195 v.). e depois fica tudo como d' antes (Garrett, Fr. Luis de Sousa, acto I).
350
Zeugma
As vezes emprega-se como pertencente em ou a duas determinaes, o verbo que s quadra primeira, tendo de subentender-se para a segunda outro verbo que, com o primeiro, constitue uma categoria que comprehende am 475.
commum,
bos:
Cabeas pelo campo vo saltando, Braos, pernas, sein dono e sem sentido, E de outros as entranhas palpitando, Pallida a cr, o gesto amortecido (Lus., III, 52).
| \
j
depende do
participio
rronssinoU ho rogava, qua?ito podia, que lhe desse o sseu filho e nojn lhe fezesse mall, e que ssempre faria sseu servio (Fbul, fab. 31).
este
Pleonasmo
477. a)
(gramatical)
Quando o compl.
ir
directo,
que regular-
mente deveria
depois do verbo, transportado emphaticamente para o principio da or., representa-se novamente junto do verbo pelo pron. pessoal respectivo ou no caso do compl. directo ser uma or. pelo demons-
trativo o
Alguns
intentos,
que
tive,
abortou-m os a fortuna
Que a censura previa intil, os factos tem-no sobejamente provado (Herc, Op., 1, 133). b) A pessoa ou cousa designada por aquelle que, o que, ou por um substantivo pode ser designado de novo por um pron. demonstrativo (de ordinrio esse):
(Vieira, VII, l8, ap. Blut.),
351
lie
bem
fecto
e
honra de Deos,
em
da
s o affigia
I,
e lhe
tirava o gosto
do Are,
431).
oraes interrogativas o substantivo que sujeito, repete-se s vezes emphaticamente, depois do verbo, na forma de pron. pessoal Aquelle espantoso dom Vasco da Gama conde Almirante
Em
nam
em
zas antiguas parecem pouquidades ? (H. P., 7, 458). Entre os casos avulsos de pleonasmo citar-se-ho os
seguintes
of
este
No ho-de
vr-se
pleonasmos
em
j,
marche, marche.
Synese
478. A synese consiste em construir a or., olhando mais ao sentido do que s palavras que se empregam. Um caso o emprego do verbo no plural sendo o sujeito um substantivo collectivo do singular ( 17, e); outro o emprego de um apposto, referido a um nome representado por um pron. possessivo Opulenta outr'ora, os seus (de Carteia) estaleiros tinham sido famosos antes da conquista romana (Herc, Eur., 7). Homem de paz, cingindo a espada do guerreiro,
:
assimilaa de modos)
479.
quando
na syntaxe
uma
uma
outra, pela
352
qual se no havia de regular. exemplo de atraco : uma pouca d'agoa (por: um pouco d'agoa).
480. Caso particular de attrac<;o a assimilao de modos (e tempos) que se encontra, por exemplo, em: E quando caso for que ew, impedido Por quem das cousas he ultima linha, No for (por: no seja) comvosco ao i)razo institudo, Pouca falta vos faz a falta minha (Ims., VI, 55). Porem como a esta terra ento viessem De l do seio Arbico outras gentes Que o culto Mahome\ | \
Um
tico
I
trouxessem
.
Succedeo
(Id.,
Anacoiuhi
481. Anacoluthia consiste em uma ou mais palavras do principio de uma or. no se ligarem ao que
vem
da syntaxe: Vereis este, que agora pressuroso Por tantos medos o Indo vai buscando, Tremer d'elh Neptuno de medroso
depois,
as regras
\
segundo
So casos particulares de anacoluthia pr no principio d' uma clausula (ou membro de 1) clausula), sem ligao grammatical, a designao do objecto, a respeito do qual vem depois um asserto:
As
repetir o principio duma clausula, quando a 2) phrase interrompida por parenthesis, ou vem depois extensas oraes subordinadas He possvel (dizia Ezechas, quando o propheta o avi(Vieira, 7, 1097). zou para morrer)^ he possvel que repetir a conjunco que, e a partcula interro3) gativa se, quando logo depois se intercala uma or., e ainda quando no ha tal intercalao
.
353
que apelou se he demandador se demandado {Port. Mon. Hist., Leis e post. de D. Aff. III, veja se os graaos da ladeza em que se topar, quer ^24). sejam alem da equinocial quer aqiiem, se sam conformes asy do luguar, em que estever, como d'aquelle em cuja busca
devemos catar se
este
que o Regente Que esta terra governa, que vos veja E do mais necessrio vos proveja (Lus., I, ). E dizem que saudades que
ser
feito
.
bem
matam!
4)
principiar por
d'
uma
or.
subordinada
nitiva.
uma
uma
or. infi-
ssem rrazom parece que aquel que lie atormentado daroutro tormento. {Port. Mon. Hist.^ Lei de D. AiTonso II, ap. Gama Barros, Hist. da Administrao, 1, 61).
Ihi
homem
Contaminao syntactica
482. Contaminao syntactica a fuso irregular de duas construces que, em separado, so regulares, V. g.: ..parecem Que nunca brando pntem conhecero
\
nunca bran-
do pntem ter conhecido, e a construco tambm regular parece que nunca brando pntem conheceram, fundidas irre-
gularmente, deram
conhecero
parecem
Cornelio moo os faz que compellidos Da sua espada jurem que as Romanas Armas no deixaro, em quanto a vida os no deixar, ou nellas for perdida {Lus., IV, 20).
|
\
FIM
23
ndice
Pao
Dedicatria
v
vii
Designaes abreviadas
PARTE
Da
orao; concordncia do predicado com o sujeito: Capitulo I Composiflo da oraSo Concordncia do predicado com o sujeito: Capitulo II A. Concordncia do verbo B. Concordncia do adjectivo ou participio do predicado C. Particularidades da concordncia do predicado SECO II (sem titulo):
I
SECO
Da composio da
11
16
17
Capitulo Capitulo
II
26 47
52
59
61
b.
D,
Dos pronomes
a. Pronomes pessoaes b. Pronomes possessivos c. Pronomes demonstrativos d. Pronomes relativos e. Pronomes interrogativos f Pronomes indefinidos
62 68 70
77 82 84
356
VJlG.
E.
90 97 98 99
b.
c.
Artigo
indefinido
Artigo partitivo
casos latinos:
A.
A
de
proposio
lO
para
117
121
em
com
por (per)
B.
141 147
lO
Preposies
tinos:
a.
la-
168
b.
aps
159
ItO
c.tr8
Ciat(t),al
160
161
161
Q. desde
t.-shre
(ds)
g.sb
li.
is)
163
163
contra (escontra)
entre {antre)
i.
j.
sem
161
165
166
k. segundo {assegwido)
1.
conforme, consoante
166
C.
a funccionar co167
mo
b,
c.
mediante
Locues proposicionaes
Combinao do proposies
168
169
loc. proposi-
d.
Repetio
cionaes
das preposies e
169
Capitulo
Do adverbio: A. Advrbios
empregados na gradao:
357
FAO.
Comparativo b. Superlativo
a.
171
174 175
. .
.
c Outras
B.
Particularidades de
alguns advrbios.
176
179
179 180
Additamentos seco
PARTE
Do emprego dos modos
e
II
SECO
Capitulo
I I
Do Do Do Do Do Do Do Do Do
presente
imperfeito
pretrito perfeito definido
pretrito perfeito indefinido
pretrito
185
188
191
192
193
195
197 198
futuro imperfeito
futuro perfeito
condicional
conjunctivo:
Conjuictivo
Conjunctivo
em em
oraes principaes
....
. .
201
oraes subordinadas
Tempos do
conjunctivo
206 219
221
.222
241
Do Do
imperativo
infinitivo:
(Generalidades)
Infinitivo
independente
infinitivo
Tempos do
Participios
242
-ndo
Participio (activo)
em
247
252
Participio
em
-nte
253
Conjugao periphrastica
255 259
Appendice
868
fAO.
SECO
Capitulo
II
I
260
267
277
CAriTci-o II
subordinao:
Oraes substantivas
adjectivas (relativas)
B. Oraes
Oraes
adverbiaes:
a. Conjunces condicionaos
283
287
291
b, Conjunces causaes
c Conjunces
d.
e.
finaes
291
Additamentos seco
II
312
SECO
Capitulo
III
I
024
o
330 345
Ellipse:
em
Zeugma
sentido lato
346
348 350 850
361
propriamente dieta
de modos')
352
352
Anacoluthia
Contaminao syntactica
363
369
361
Declarao do editor
Lisboa em em 30 de Novembro de 1916, aps terrvel enfermidade que lhe tolhera os movimentos corpreos, e o prostrara no leito por longos meses, havia muito tempo que trabalhava na coordenao de uma Syntaxe histrica portuSr.
em
mesma
cidade
Conhecendo que no tornaria a recuperar a sade, e que pelo contrrio a morte se avizinhava, tratou de a mandar copiar e enviar para o prelo: e ainda chegou a ver as provas typographicas do ante-rosto, rosto, dedicaguesa.
morte surprehendeu-o durante o trabalho da impresso, mas este continuou conforme o plano e orthographia adoptados desde principio, e sob a direco de um amigo que o Snr. Epiphanio incumbira da reviso. No pde o Auctor dar a ultima demo obra por isso ficaram numerosas regras sem os respectivos exemplos, que o Sr. Epiphanio tencionava accrescentar, como consta de claros que o manuscrito apresenta; e tambm pelo mesmo motivo ha certas incoherencias na disposio typographica, e s vezes no uso de maisculas e minsculas como iniciaes. O revisor no ousou pr os exemplos que faltam, nem modificar o systema ou arranjo material: quis seguir, quanto possvel, o manuscrito e as primeiras
tria e primeiras 32 pginas. Infelizmente a
:
360
duas folhas; se alguma rara vez se afastou, foi para emendar erros na numerao dos e na ordem das letras que designam as alneas, ou para melhorar pontuaro evidentemente errada no podendo verificar todas as citaes, verificou comtudo algumas, o tambm neste caso emendou lapsos palpveis. Quando o revisor teve duvidas em pontos de orthographia, recorreu Gramadca Portuguesa KlpAnenlar do mesmo Auctor, visto que o manuscrito da%taxe e parte dos rascunhos no so da mo do Sr. Epiphanio: assim se imprimiu puder, untepem-se o pospcm-se (no manuscrito estava jwder, no futuro do conjuntivo, e antepem-se o pospem-se^ ora com til, ora sem elle). As abreviaturas que vo no principio cm lugar de prologo, que o Auctor 'no deixou, acharani-se soltas, em tiras, com os rascunhos o manuscritos da obra: embora no completas, nem perfeitas, o revisor entendeu que devia junt-las assim mesmas, e isso fez, alphabetando-as, e pondo-lhes um titulo, de accrdo com o que o Sr. Epiphanio adoptara na sua edio d' Os Lusadas em circumstancias anlogas (vid. vol. I, pg. xxxvii). O ndice foi feito todo pelo revisor. A seco II da parte I, pg. 26, no tem titulo no manuscrito que serviu de original composio typogra;
tem no rascunho, que neste caso autografo esta prova foi uma das que o Sr. Epiphanio reviu, parece que elle no quis dar titulo seco, e portanto tambm aqui se lhe no ps. Na Grammaiica Portuguesa Elementar do mesmo Auctor a correspondente matria est distribuda de modo diferente (<complementos constitudos {)or substantivos ou palavras substantiphica, s o
como porm
vas, e
361
Noutra edio desta obra, o individuo que a revir, tem maior liberdade do que o actual revisor, que havia de se subordinar ao manuscrito do Auctor e recomendao do mesmo, o qual s pediu que lhe dirigisse a publicao. De futuro podem, por exemplo, usar-se ttulos nas cabeas das paginas, e marcarem-se ahi os; pde
a disposio typographica, a pontuao, o uso de maisculas e minsculas, preencherem-se as lacunas dos exemplos, acertarem-se os que por ventura estiverem deslocados ou equivocados, etc. E provvel que o manuscrito e rascunho da Syntaxe sejam entregues Faculdade de Letras, de que o Sr. Epiphanio foi Professor, e um dos mais distinctos que tem havido nella: o revisor de outra edio devr consult-los para o seu
regularizar-se
trabalho.
Faz hoje um anno que o Sr. Epiphanio Dias deixou julgamos commemorar dignamente o primeiro anniversario da morte do sbio Professor, trazendo a lume esta magnifica obra, que no seu gnero no tem de certo competidora na nossa Litteratura.
de
existir:
Lisboa, 30 de
Novembro de
1917.
editor.
Correces e additatnentos
Alm
Pg.
emendem-se
os seguintes
70
Pg. 104
O C do titulo Na alinea 1.
que encabea o 83 devia ser minsculo. do titulo do cap. IV, o P inicial da pa-
HYNTAXR HISTOf
Vg. 117
Vg. 166
No
lavra Preposio devia ser minsculo; na alinea 3.* deve eupprimir-Be a.. titulo que encabea o 157 supprima-se cb. e mu-
de-se
P em
p.
No
titulo
falta
uma
virgula entre
conforme e consoante.
Pg. 174-176 No manuscrito que serviu para a composio nSo se marcaram as subdivises que para comodidade do
Pg.
Pg.
176 No 216 Na
marcam no indico, pg. 37. que encabea o 233 mude-se b em B. 7.* linha, contando de baixo, devia ser <Komm.,* eff vez de *Komm,*,
leitor se titulo
Na
Na
linha
1.*
6,
em
em
Pg. 298
Na
em
vez de no
no.
Entre os papeis da Synlaxe encontraram-se os seguintes apontamentos, que talvez o Auctor quisesseintercalar nos respectivos lugares:
1
No apposto:
Na
L<., 2, 94.
concordncia do predicado: Quando a posto se juntar uma apposio do plural, o verbo deve
2
um
ir
sujeito
com-
para o plurid.
Imitando a syntaxe latina, Cames disse: Lus.^ 2, 112. Estes apontamentos no so da letra do Sr. Epiphanio, foram ditados por ello: por isso tinham erros orthographicos que aqui se emen-
daram.
O primeiro passo camoniano a que se alude no traz nota nenhuna edio dos Lusadas feita polo prprio Sr. Epiphanio; o segundo passo traz explicao a pg. 128 do vol. I.
ma
vy*:-
O,- <
'P^:
^r*i
>i!^ii-
L-Ck
.1
'
University of Toronto
Ubrary
POCKET
Acme
Library Card Pocket
^^^
^
.V.