You are on page 1of 97

Edesio Snchez Cetina

Contenido

Presentacin

En la instruccin de YHVH est su delicia. La Palabra de Dios en la iglesia, 7 El culto, reflejo del Dios adorado y del pueblo que adora, 15 La familia, educadora de la fe, 22 Hgalo usted mismo! La Biblia de estudio y la interpretacin de un pasaje: Salmo 13, 36 Para que se entienda, 38 Los pueblos indgenas de Amrica Latina, 46 La Biblia y los pueblos indgenas, 51 Palabra de Dios, palabra del pueblo. Traduccin de la Biblia en tiempos posmisioneros, 53

Jehov, Yahv, Seor?, 66 Violencia en la Biblia, 72 Masculinidad desde los nios: un mundo nuevo, un ser humano nuevo, un nuevo proyecto, 78 Arqueologa bblica, 86 Apndice Edesio S. Cetina: Ser evanglico hoy en Latinoamrica?, Jacqueline Alencar, 92

Presentacin

sta coleccin de ensayos es apenas una pequea muestra del trabajo exegtico y de traduccin que ha llevado a cabo el doctor Edesio Snchez Cetina durante unos 30 aos de

labor ininterrumpida como profesor, editor y traductor ligado al enorme esfuerzo que requiere la difusin bblica. Como consultor, asesor y coordinador de proyectos en las Sociedades Bblicas Unidas ha tenido que ver con las traducciones ms recientes de las Sagradas Escrituras, lo que representa una alta exigencia acadmica, lingstica y teolgica. Con el paso de los aos, Snchez Cetina ha desarrollado una visin muy certera de lo que se requiere para responder muy positiva y coherentemente al desafo de la divulgacin de los textos bblicos en el mbito de habla hispana. Partiendo de un slido conocimiento de las lenguas bblicas y del contexto cultural que reflejan las Escrituras, ha realizado magnficas aportaciones al campo de la exgesis y la teologa, pues nunca ha perdido la muy necesaria intuicin proftica que le permite hacer cortes transversales de la situacin social y de la manera en que hay que responder a ella desde las comunidades de fe. Producto de estar situado su autor en varias trincheras simultneas, estos textos dan fe de la evolucin de un pensamiento que ha sido capaz de incorporar los mejores elementos de la investigacin y el anlisis actual y, por ello, se presentan como una clara refutacin de quienes piensan que la fe cristiana, el anlisis cientfico serio y la preocupacin pastoral estn enemistadas y que, si coinciden en una sola persona sta no ser capaz de discernir lo conducente para situar el mensaje divino en el mundo de hoy. Nada ms lejano de ello que los textos de Snchez Cetina, autntico maestro en el arte de conciliar creativamente muchas de las dudas, contradicciones y retos que surgen a la hora de leer en profundidad la Biblia.

EN LA INSTRUCCIN DE YHVH EST SU DELICIA. LA PALABRA DE DIOS


EN LA IGLESIA
Fraternidad Teolgica Latinoamericana www.ftl-al.org/index.php?option=com_content&view=article&id=110:en-la-instruccion-de-yhvhesta-su-delicia-edesio-sanchez&catid=23:articulos-&Itemid=104
El culto es la respuesta ms concreta a la pregunta hecha para saber dnde est la iglesia. A.D. MLLER Alejen de m el ruido de sus cantos! No quiero or el sonido de sus arpas! Pero que fluya como agua la justicia, y la honradez como un manantial inagotable. AMS 5.23-24. Dios habla hoy

Introduccin Si el libro de los Salmos se hubiera editado hoy tanto el orden como el tipo de salmos cambiara drsticamente. Tal como practica su liturgia la iglesia evanglica latinoamericana de hoy, dejara afuera prcticamente todos los salmos de queja y lamento y mantendra todos los de alabanza, y empezara con el salmo 150 para terminar, como apndice innecesario con el salmo uno. Es decir, a la iglesia de hoy le interesa sobre todo alabar, celebrar al Seor victorioso y triunfante, coronado en la gloria y majestad, y reduce al mnimo, si acaso, el tema de la Palabra, su instruccin y su obediencia. Mientras que la afirmacin teolgica del Salterio bblico es la de empezar con la obediencia (Sal 1) y terminar con la alabanza (Sal 150), el Salterio latinoamericano evanglico prefiere afirmar teolgicamente que no es la obediencia la que lleva a la alabanza, sino que la alabanza lleva si hay tiempo a la obediencia. La centralidad de la instruccin de la Palabra en los Salmos La opinin mayoritaria, entre los biblistas, es que la edicin final del Salterio viene de la poca del posexilio (a partir del 538 a.C.). Con el pueblo exiliado viajaron varias colecciones de salmos que sirvieron a la comunidad exiliada como fuente de oracin, reflexin y alabanza. Pero fue precisamente en la poca cuando los judos retornaron a su tierra que la comunidad se propuso, entre sus varias tareas, a coleccionar los diversos escritos que formaran lo que hoy conocemos como el canon bblico. De las varias pequeas colecciones de Salmos, los ltimos que llegaron a formar parte del Salterio fueron los salmos conocidos como Salmos de la Torah por tener como su tema central la instruccin de la Palabra. Son 17 salmos los que forman esta coleccin (1,18, 19, 25, 33, 78, 89, 93, 94, 99, 103, 105, 111, 112, 119, 147, 148), y de ellos, los salmos 1, 19 y 119 parecen ser los ltimos en anexarse . Ellos forman la coleccin ms corta del Salterio y a la vez los ms tardos. Estos tres salmos, de manera especial, tienen como tema central el de la Instruccin de la Palabra, y se desarrollaron a partir de la influencia de la Torah como base de la instruccin para una vida en justicia y verdad. Como tal, estos salmos ofrecen los parmetros para entender cmo el ser humano
7

y el mundo en general se insertan en los caminos de YHVH. En todos estos salmos se constata que la Torah se aplica a todo rincn de la vida humana. Varios elementos caracterizan a los tres salmos:(1) Tienen como su objetivo principal hablar de la importancia de la Palabra (enseanza) en la vida humana; (2) sus autores, deliberadamente citaron (como antologa) porciones de otras partes del canon hebreo. En el caso del Salmo 1.1, con la cita del ashrey (dichoso, feliz) y la anttesis entre los malvados y los justos, se hace eco, especialmente, del libro de Proverbios. Con los versculos 2 y 3 se hace una cita de Josu 1.7-9, relacionando este salmo con la pasada historia de Israel desde la perspectiva de la Historia deuteronmica (Dt 17.18-20) y el libro de Jeremas (17.5-8). Y con los versculos 4-6, se retoma uno de los temas clave de la literatura sapiencial: el tema del camino (conducta) y el del destino diferente del justo con el del malvado. En el caso del Salmo 19, se nota una combinacin del cosmos, la torah y la oracin, dando una importante e interesante secuencia: el idioma de los cielos, la instruccin de YHVH y la oracin del salmista. Este salmo se alimenta sobre todo de Proverbios: alaba a YHVH como Proverbios alaba a la Dama Sabidura (8.1-21). Adems al citar las palabras ley, dictamen, preceptos, mandato, temor de YHVH y juicios, el autor deliberadamente coloca al salmo en sintona con varias fuentes literarias: varios otros salmos, Proverbios, Deuteronomio-Reyes, etctera. En el caso del Salmo 119, desde hace muchos aos se ha dicho que este salmo es un ramillete de frases recogidas de los otros libros del canon hebreo, incluyendo los salmos. Una lectura deuteronmica de las enseanzas de Proverbios, y los discursos de Jeremas, sobre todo. Tambin pueden encontrarse en el salmo 119 rastros de Isaas y Job. En efecto, si consideramos la fecha de composicin de este salmo la mayora lo coloca en el perodo posexlico, podremos decir que el salmo 119 es un extenso texto de promocin de la puesta en escrito de las Sagradas Escrituras que hoy componen casi todo el Antiguo Testamento. El salmo 119, como lo parecen ser los salmos 1 y 19, se produce en medio del calor y entusiasmo de la etapa final de la formacin del canon hebreo. Por ello la insistencia en depender 100 % de la Palabra de Dios; por ello es que se recogen textos y pensamientos de aqu y de all, dentro del texto cannico. Este salmo, como pieza literaria, es nico en su gnero dentro de los cantos de la Biblia. Es por cierto el poema ms extenso de la Biblia y el ms comprehensivo. Es el producto magistral de un corazn muy creativo. Tiene 22 estrofas (como letras tiene el alfabeto hebreo) y cada una de ellas con ocho juego de lneas paralelas, empezando todos con la respectiva letra del alfabeto. Se le coloca entre los salmos sapienciales (de sabidura), y su tema es la vida. En este salmo, que de suyo abarca toda la riqueza de los restantes 149 salmos, se encuentran expresiones de bendicin y de alabanza (vv. 7, 18, 27, 62); hay palabras duras contra los malvados (vv. 22, 39) y dichos de aliento para el justo (vv. 1-2); hay accin de gracias (vv. 46 y 108), confesiones y lamentos (vv. 25, 28; hay afirmaciones de confianza y consejos para la vida (vv. 9, 33 y 44). Es decir, el salmo 119, es un complejo enjambre de ideas y sentimientos por el solo hecho que habla de la vida humana en su expresin cotidiana. El hecho de que el salmista haya estructurado el salmo cubriendo todo el alfabeto hebreo (algo as como de la a a la z) indica que su intencin era abarcar todo lo que es el espacio y el tiempo de la vida humana. El Salmo 119 no se compuso para los momentos picos o especiales de la vida, sino para el 90 % o ms del tiempo, cuando parece no pasar nada. Pero en medio de toda esa maraa de la vida se levanta un canto a la Palabra de Dios, que es en realidad un canto a Dios. Y en esta ocasin, hermanos, en el contexto de nuestro mundo en la dcada de los noventa, quiero que meditemos en la enseanza de este canto. Obviamente no me detendr a meditar en cada una de las 22 estrofas. Mucho menos tratar de explicar los 176 versculos que componen el salmo, no saldramos hoy de aqu! Lo que quiero es resaltar los
8

diferentes temas que resaltan en la poesa. Lo que s debemos considerar es que hasta en su extensin y su carcter repetitivo, este salmo, nos ofrece su mensaje. El propsito del Seor y del autor no es cansar o aburrir al lector. No lo es para nada! Tanto la extensin como la constante repeticin del concepto de Palabra de Dios en el salmo, acentan el mensaje que la Biblia ha afirmado una y otra vez: La presencia constante y sobreabundante de la Palabra de Dios en la vida de cada uno de sus hijos (vase Dt 6.6-9). Una lectura ininterrumpida del salmo, adems de dejarnos casi exhaustos, nos deja impregnada en la memoria una sola idea: La palabra de Dios es factor decisivo y esencial para cada rincn de la vida. El nfasis en el tema de la Palabra es notorio. Adems de los ocho sinnimos para referirse a ella, ley, testimonios, mandamientos, estatutos, dichos, juicios, palabras, ordenanzas, tenemos las palabras camino y sendas. A ellas se le agregan todos los adjetivos que hablan de su eficacia en las diferentes reas de la vida. Este conglomerado de palabras no es tanto una lista de sinnimos para referirse a una sola entidad, sino ms bien el vocabulario que se refiere a una variedad de escritos que cumplen una misma funcin. Esta lista tiene como propsito incluir todo aquello que sirva para instruir al hijo de Dios en los caminos del Seor y de sus siervos. La Palabra de Dios es gua y consejero, luz y verdad, rectitud y lealtad; ensea, ilumina y hace sabio, da juicio y discrecin, discrimina el bien del mal, retiene y libra de pecado, ensancha el corazn, consuela y da la vida, defiende y da la paz; es preciosa y amable, buena y dulce, durable, acrisolada, justa, vasta, maravillosa y temible. Por ser tan esencial para la vida, el creyente no puede hacer otra cosa que estudiarla, meditarla, recordarla y no olvidarla, buscarla, obedecerla y cumplirla, la elige, la ansa, es el objeto de su amor, afeccin, celo, y placer. En ella est su seguridad, confianza y esperanza. Ella es la fuente de su dicha total. Los tres puntos anteriores no nos dejan otra opcin que la de recalcar la importancia y necesidad impostergable de aprender de memoria la Palabra de Dios y de interiorizarla:
v.16: No me olvidar de tus palabras v.93: Nunca me olvidar de tus mandamientos v.97: Oh, cunto amo yo tu ley! Todo el da es ella mi meditacin v.98: Tus mandamientos siempre estn conmigo v.105: Lmpara es a mis pies tu palabra, Y lumbrera a mi camino v.110: Yo no me desvo de tus mandamientos v.111: Por heredad he tomado tus testimonios para siempre v.112: Mi corazn inclin a cumplir tus estatutos De continuo, hasta el fin v.129: Tus testimonios... he guardado en mi alma v.141: No me he olvidado de tus mandamientos v.153: De tu ley no me he olvidado v.176: No me he olvidado de tus mandamientos.

El Salmo 1.2 dice: En la ley de Jehov est su delicia y en ella medita de da y de noche. En el espritu de todos estos versculos Deuteronomio 6.6-9 (vase tambin Dt 31.9-13) nos ensea: Grbate en la mente todas las cosas que hoy te he dicho, y ensalas continuamente a tus hijos; hblales de ellas, tanto en tu casa como en el camino, y cuando te acuestes y cuando te levantes. Lleva estos mandamientos atados en tu mano y en tu frente como seales, y escrbelos en el marco de la puerta de tu casa y en las puertas de tus ciudades. Al nuevo lder de los peregrinos hebreos
9

hacia la Tierra prometida, Josu, Dios le insisti ms de una vez (Jos 1.7-8): Solamente esfurzate y s muy valiente, para cuidar de hacer conforme a toda la ley que mi siervo Moiss te mand; no te apartes de ella ni a diestra ni a siniestra, para que seas prosperado en todas las cosas que emprendas. Nunca se apartar de tu boca este libro de la ley, sino que de da y de noche meditars en l, para que guardes y hagas conforme a todo lo que en l est escrito; porque entonces hars prosperar tu camino, y todo te saldr bien. Esdras 7.10 es un excelente resumen de lo anterior y una caracterizacin del maestro, lder y padre de acuerdo a la Biblia. Todo padre y madre cristianos, si de verdad estn comprometidos con la enseanza de vida cristiana integral de cada miembro de su familia, no pueden menos que esforzarse que la Palabra de Dios se anide profundamente en la mente y corazn de sus hijos (2 Tim 3.14-17). Vivimos en una poca en la que la propaganda y el estilo de vida penetran en la mente de nuestros hijos, hasta el subconsciente porque ellos s han aprendido el mtodo pedaggico de Deuteronomio 6.6-9. Pero los hogares cristianos y las iglesias todava no despiertan a esa realidad. Mezclados entre las declaraciones de la excelencia de la Palabra, el salmo 119 coloca a cada paso, splicas, lamentos y quejas de la situacin presente del justo. El justo vive en una sociedad adversa y hostil a la Palabra de Dios (vv. 139, 150). El salmista vive en medio de gente que se burla de su fidelidad a la palabra (v.42, 51), de gente mentirosa (v.69, 118) y calumniadora (v.78); de gente hipcrita (v.113). Gente que no slo hiere con la boca y las palabras, sino que atenta contra la vida del justo: Prncipes se sentaron y hablan contra m. (v.23). ...me persiguen (v.85). Aydame contra los que han cavado hoyos . . . y me persiguen sin razn (vv.8587). Vive su vida en constante peligro de muerte (v.109). En otras palabras, el salmista canta la Palabra de Dios en medio de la opresin (vv. 121, 122, 134). Leer el salmo en este contexto es serio y radical. En realidad slo cuando se toma en serio el contexto de peligro y zozobra en que vive el justo, es que se puede comprender qu tan hondo y firme est la fortaleza que mana de la Palabra de Dios. Con la presencia del Salmo 1 al principio del Salterio, se quiere hacer una invitacin para estar siempre abiertos a la instruccin de YHVH. Al lector u oyente se le invita a recibir todo lo que est incluido en el Salterio como fuente de instruccin divina. En este sentido, se nos desafa a no solo considerar los Salmos como oraciones y cantoses decir, material litrgicosino tambin como Torah, como instruccin. El hecho de que el Salterio est divido en cinco libros resalta ms ese elemento instructivo o de enseanza: la Torah tradicionalmente se considera como los cinco libros del Pentateuco. As que analgicamente, los salmos tambin son Torah, y los fieles deben leerlos y escucharlos como instruccin divina. Los Salmos 19 y 119, junto con los otros catorce salmos enlistados como Salmos de la Torah, son tambin indicativo que el Salterio no solo empieza insistiendo en el valor de la instruccin de YHVH, sino que por todo su extensin se reitera la centralidad de la Torah como modeladora de una vida de acuerdo con la voluntad de Dios. Llama la atencin que el Salmo 119como reflexin potica proverbialaparezca en el libro V, indicando as que de principio a fin, el Salterio deber usarse como documentacin de la revelacin divina anloga al Pentateuco. Como instruccin, los Salmos no solo nos ensean el camino de YHVH, sino tambin la manera de adorar y orar tal como indica Juan Calvino en la introduccin a su comentario al libro de los Salmos. Termina diciendo Calvino: Aunque los Salmos estn repletos de preceptos que nos ayudan a enmarcar nuestras vidas dentro de cada aspecto de santidad, piedad y rectitud, ellos nos ensearn e instruirn principalmente para llevar la cruz de Cristo.

10

El Seor cuida el camino de los justos, pero el camino de los malos lleva al desastre Cuando se leen los otros salmos, y no tan solo el salmo uno y el 150 acompaados de los salmos 19 y 119, se descubre que el asunto no es tan sencillo. Un salmo como el 73, colocado como centro teolgico del Salterio, es un serio desafo a una postura demasiado ingenua y estrecha respecto de lo que significa que Dios bendice y prospera a los justos, si se toma al salmo uno fuera del contexto total de los Salmos y de la Biblia entera. El salmo 73 se abre con el mismo espritu del salmo uno: Qu bueno es Dios con Israel, con los de limpio corazn (v.1, DHH) = bienaventurado...el que se deleita en la enseanza del Seor (Sal 1.1). Sin embargo, matizando la declaracin del salmo uno, el salmo 73 muestra con ms realismo el contexto en el que se debe leer y entender el mensaje del salmo uno. Por eso los versculos 3-13 se mueven de la actitud tan segura establecida por el salmo uno, y afirman que ese mismo malvado al que el salmo uno compara con la paja y anuncia su castigo, prospera y le va muy bien (Sal 73.3-9, TLA):
pues me llen de envidia al ver cmo progresan los orgullosos y los malvados. Tan llenos estn de salud que no les preocupa nada! No tienen los problemas de todos; no sufren como los dems. Se adornan con su orgullo y exhiben su violencia. Tan gordos estn que los ojos se les saltan! En la cara se les ven sus malos pensamientos! Hablan mal de la gente; de todo el mundo se burlan! Tan grande es su orgullo que slo hablan de violencia. Con sus palabras ofenden a Dios y a todo el mundo.

La tentacin, para el salmista, es dura y difcil de vencer. La forma de vida de muchos malvados tienta al justo para hacer a un lado los principios morales establecidos en la Torah para acomodarse a un mundo arrogante, auto indulgente y ajeno a los principios de la enseanza de la Palabra divina. Sin embargo, todo cambia cuando el salmista se dirige al templo, y en el contexto de la adoracin (73.17) regresa a los valores establecidos por el salmo uno, y reafirma sin titubeos ni temores que el malvado en verdad perecer (73.18-20). Los versculos 23-26 manifiestan cmo el salmista vence la tentacin y toma una postura de firme confianza en el Seor: S, es verdad que los malvados tienen su porcin de este mundo, al menos temporalmente, pero para los justos, para el salmista, YHVH es su porcin. El salmista llega a convencerse que la comunin con Dios es el valor supremo y que todo lo dems es secundario y tangencial a ese valor. En efecto, lo que el salmo 73 seala es que la bienaventuranza y la prosperidad de las que habla el salmo uno quedan matizadas por una importante porcin del Salterio: entre la invitacin de la responsabilidad obediente del salmo uno y la adoracin exuberante del salmo 150, se afirma que la vida del hijo y de la hija de Dios no est exenta de angustias, pruebas y dolores. En efecto, del
11

salmo tres en adelante hasta llegar al final de la primera parte del Salterio (Sal 72), la mayora de los salmos presentes en los dos primeros Libros del Salterio son de queja y lamento: Dios mo, son muchos mis enemigos; son muchos los que me atacan, son muchos los que me dicen que t no vas a salvarme (Sal 3.1-2, TLA). Por qu? Por qu si el salmo uno afirma la bienaventuranza, la prosperidad y el cuidado de Dios de los justos, una importante cantidad de salmos no hablan de otra cosa ms que de las penurias y congojas de los justos? El estudio cuidadoso del salmo 73 y del uso de la palabra bienaventurado en el Salterio nos permiten ver que en la Palabra de Dios la bienaventuranza y la bondad divinas no afirman para nada el xito material ni la prosperidad econmica como medio para calificar lo bien que le va al justo, sino ms bien apuntan que la bienaventuranza o verdadera felicidad se manifiestan como el deleite o amor en y por la instruccin del Seor (Sal 1.2-3) en el refugiarse en el Seor (Sal 2.12) y en el preocuparse por proteger al pobre y al dbil (Sal 41.1). De hecho, llama poderosamente la atencin que en el libro V (107-150), donde vuelven a concentrarse ms las citas de la palabra bienaventurado, al justo se le califique como tal por hacer de YHVH su Dios, su refugio y la fuente de su instruccin. Es slo a partir de esta reorientacin que el justo o piadoso est listo para abandonarse a la alabanza y no a la inversa. Es decir, entre la obediencia como premisa y la adoracin como culminacin se experimenta, de acuerdo con los Salmos, una vida de sufrimiento expresada en los salmos de lamento y queja, y una vida de esperanza afirmada en los himnos de confianza y gratitud. En libro de los Salmos, como sucede en toda la Biblia, no encontramos una religin fcil o una gracia barata, en palabras de Dietrich Bonhoeffer. Y esto es lo que debemos de afirmar en el contexto de la prctica eclesistica evanglica actual de Amrica Latina. Dios bendice a los que cuidan de los pobres As como hay una bienaventuranza para quienes castigan a los malvados (Sal 137.8-9), tambin la hay para quien se preocupe por la situacin de los pobres e indigentes (Sal 41.1). Una lectura cuidadosa del Salterio nos permite convencernos de la centralidad de la justicia social en este libro en el que la liturgia y la pastoral son centrales. En ms de un lugar he afirmado y por supuesto yo no soy el nico que el mensaje central de la Biblia, resumido en el shem (Dt 6.4.5) abarca tanto la lealtad total a Dios y la justicia social. Eso explica por qu Jess, cuando se le inquiere sobre la palabra ms importante en la Biblia responda resumiendo los dos grandes bloques del Declogo: preocupacin por la fidelidad a Dios y preocupacin por el bienestar del prjimo: Ama Dios con todo lo que eres y ama a tu prjimo como a ti mismo (Mc 12.28-34). En un estudio del Salmo 100, he concluido que en la adoracin o liturgia, el centro de todos los componentes de la misma es el conocimiento de Dios: conoced (de) que YHVY es Dios... (vv. 3 y 5). Todo gira en torno a esa verdad imperativa. Pero qu significa ese conocer a Dios, cmo reconocemos a ese Dios frente a otros posibles dioses? En un ejercicio de intertextualidadla bsqueda de ecos temticos y textuales en el resto de la Bibliadescubrimos tanto en la literatura proftica como en los escritos juaninos que el conocimiento y reconocimiento del verdadero Dios se da por la va de la justicia social y del amor radical al prjimo. Varios textos vienen a la mente al respecto: Oseas 4.1-3, 6-14; 5.1-5; 6.1-6; 1 Juan 4.75.5; cf, Romanos 13.8-10. Pero el ms elocuente me parece que es Jeremas 22.13-16 (TLA, el nfasis es mo):
Qu mal te ir, Joacn! Edificas tu casa con mucho lujo; piensas ponerle grandes ventanas, 12

y recubrirlas con finas maderas. Pero maltratas a los trabajadores, y para colmo no les pagas. Te crees un gran rey porque vives en lujosos palacios. Tu padre Josas disfrut de la vida y celebr grandes fiestas, pero siempre actu con justicia. Protegi al pobre y al necesitado, y por eso le fue bien en todo.

A eso le llamo conocerme! El salmo 100 nos desafa a considerar que la adoracinque el ejercicio litrgicoes de suya una fuerza tanto iconoclasta como justiciera. En el culto no hay espacio para otros dioses ni para la injusticia y la maldad. Por ello, dice el Salterioen varios de sus salmosque en el culto y en el ejercicio pastoral, los himnos y las oraciones son el medio por los cuales los sin-voz, los que han perdido la capacidad y poder de articular su propia voz ya sea por el profundo dolor que ha reducido el habla a quejidos y lamentos o por la opresin y la injusticia, la recuperan y la hacen bien audible por medio de la solidaridad de la comunidad de fe que los cobija y la voz de Dios que es la voz de su Palabra. Veamos como ejemplo Salmos 9-10. Este es un poema que arranca con la voz afirmativa y enrgica del poeta, hablando en primera persona: te alabo, proclamo, me alegro, me regocijo, canto (vv. 1-2). A esa voz, se agrega la poderosa accin divinaen segunda personaen contra del malvado y a favor del pobre o inocente: t has mantenido [mi derecho y mi causa], te has sentado [para juzgar con justicia], t reprendiste [a las naciones], t destruiste [al malvado], t borraste [el nombre del malvado para siempre], t arrancaste [las ciudades de los malvados]. Pero cuando el poeta habla de los malvados, los cita solo en tercera persona, distancindolos de s mismo y de los pobres de tal modo que, aunque fsicamente los tuviera encima, lingsticamente los relega al silencio. El salmista, en un acto de solidaridad y suprema valenta, le niega al enemigo el derecho de voz en su cancin de protesta ante Dios. As el salmo se convierte en un acto social de descalificacin del malvado. De este modo, el poema se convierte en el nico medio a travs del cual el pobre y vulnerable puede expresar su voz en forma audible y enrgica. Y esto solo se logra teniendo a Yav, juez justo, como interlocutor (1995, pp. 218-221). De acuerdo al libro de los Salmos, solo cuando YHVH es el interlocutor del pobre, es que ste tiene la posibilidad de ser escuchado (vase el caso del Sal 109 como otro ejemplo). Por ello, tiene inmenso valor orar con los salmos. Pues ellos vienen a ser hoy como ayer uno de los pocos mediosy a veces el nico medioa travs del cual el afligido y maltratado no solo pueden articular su voz, sino hacerla or tambin en un foro en el que el interlocutor ms importante es nada menos que YHVH, el Dios de los pobres. Conclusin El desafo que tenemos por delante es el escuchar atentamente el mensaje total de los Salmos y reconocer que la vida cristianay en especial su liturgiano es tan solo oraciones e himnos para reconocer el poder y la gloria de Dios y darle gracias por sus bondades y bendiciones, sino sobre todo instruccin para forjar una vida orientada a la volutad de Dios y para entrenarse en el camino de la oracin, la liturgia y la vida.

13

Como los clamores profticos de Ams e Isaas, la afirmacin teolgica y cannica del Salterio es que el problema de nuestras iglesias evanglicas hoy no es la falta de msica y buena msica, sino lo que con ella se hace, para qu se usa y cul es su objetivo central. La himnologa contempornea, en una gran proporcin, va en contra de los principios antes articulados y que emanan del mensaje de los Salmos. En la liturgia e himnologa evanglica latinoamericana, no hay denuncia ni espacio para la afirmacin solidaria ni la restauracin del angustiado y doliente. El porcentaje mayor de los cantos y la msica lo que hace es afirmar no a una comunidad sirviente, sino a un imperio con un rey glorificado y majestuoso ajeno a las necesidades de los pobres y abatidos, y que toma partido con los seorones dueos del poder eclesistico y que definen la bienaventuranza y la prosperidad (de las que habla el salmo uno) como una vida carente de problemas y enfermedades, y repleta de bienes materiales y un pase seguro a la gloria. La vida eclesistica, por su parte, ha silenciado a la Palabra de Dios y ha convertido en su deleite e inspiracin la voz serpentina de lderes vidos de poder y riquezas. Cuntas de las llamadas mega-iglesias han cambiado la predicacin expositiva de la Palabra por complacientes masajes espirituales o lo que es peor por relatos de revelacin directa de Dios a tal o cual apstol o profeta. En ms de una ocasin he estado en lugares en los cuales el pastor termina el culto con tan solo la lectura del texto bblico de su sermn y la bendicin pastoral, porque el equipo de alabanza no le dej tiempo para le predicacin. Bibliografa Brueggemann, Walter (1991), Bounded by Obedience and praise, en Journal for the Study of the Old Testament, vol 50: 63-92. Mays, James Luther (1987), The Place of the Torah-Psalms in the Psalter, Journal of Biblical Literature 106 (1987): 3-12. Deissler, Adolf (1955), Psalm 119(118) un seine Theologie, Mnchener Theologische Studien 1/2, Munich, Zink, 1955, pp. 270-280. Gonzlez, ngel (1966), El libro de los Salmos, Barcelona, Herder. Levenson, Jon D. (1987), The Sources of Torah: Psalm 119 and the Modes of Revelation in Second Temple Judaism, en Ancient Israelite Religion, ed. por P. D. Miller, P. D. Hanson y D. McBride, Philadelphia, Fortress Press, pp. 563-567.

14

EL CULTO, REFLEJO DEL DIOS ADORADO Y DEL PUEBLO QUE ADORA


www.casadelabiblia.org/2011/06/09/materiales-taller-dedeuteronomio/ Introduccin n 1988, a raz de la lamentable partida de Orlando E. Costas, colabor con un ensayo sobre la adoracin en el libro que la Fraternidad Teolgica Latinoamericana public en homenaje a ese gran amigo, maestro, colega y misionlogo que nos haba dejado a tan corta edad. En ese ensayo, tom como pasaje central el Salmo 100 y, a partir de l, seal que la teologa bblica del culto afirma de manera contundente la centralidad del conocimiento de Dios como eje en torno al cual debe girar todo nuestro quehacer litrgico. Previo a ese ensayo haba trabajado en mi tesis doctoral el tema de la singularidad de YHVH como eje teolgico en torno al cual gira toda la fe bblica. Los textos clave son, sin duda, el declogo (Ex 20 y Dt 5) y el shem (Dt 6.4-9). La tesis del trabajo doctoral se expresa as: Quiero mostrar que la demanda de lealtad absoluta a YHVH y la llamada a practicar la justicia social son imperativos que se pertenecen mutuamente. Que ambos elementos, aunados a los temas del xodo y la alianza, son cruciales para entender la radical diferencia entre YHVH y los otros dioses e dolos. Con estos cuatro conceptos el pueblo de Israel tiene las directrices fundamentales para saber quin es YHVH y para asegurar una respuesta apropiada a su voluntad. Aunque inherente al tema, en aquella ocasin no agregu a la tesis algo que me parece esencial: que los cuatro elementos son cruciales para entender tambin la radical diferencia entre el verdadero pueblo de Dios y los falsos pueblos, y entre los miembros verdaderos y los miembros falsos del verdadero pueblo de Dios. La historia de la exgesis e interpretacin del libro de Deuteronomio ha demostrado que este documento es esencial para comprender de manera ms plena una serie de elementos clave relacionados con la formacin del pueblo hebreo, la comprensin teolgica del Antiguo Testamento y la creacin del mismo canon. En Deuteronomio se encuentran dos textos centrales de la fe bblica: el shem y el declogo. El Deuteronomio se presenta, adems, como documento constitucional del pueblo de Dios y como palabra de Dios, mediada por boca proftica, que instruye y conforma al pueblo para una nueva coyuntura histrica y geogrfica. No es, entonces, nada accidental que en este libro se presenten pautas concretas tendientes a modelar una liturgia que se entronque con el eje teolgico de la Biblia, presente en Deuteronomio 5.6-21; 6.1-4 y 12-26, y confirmados por Jess en Marcos 12.28-34.

YHVH es nuestro nico Dios, y nadie ms! Tanto el shem como el declogo afirman de entrada que YHVH es nuestro/t Dios (Dt 5.6 y 6.4) ambos pronombres referidos a los miembros del pueblo de la alianza. Este es el eje teolgico del libro de Deuteronomio, de todo el Antiguo Testamento y de toda la Biblia. Por ello, tanto el declogo como el shem ofrecen, de inmediato, pautas claras y concretas para asegurar que ese centro se mantenga inclume en cada segmento de la vida del individuo y de la comunidad de la alianza (Los primeros cuatro mandamientos del declogo y los vv. 5-9 del shem). De manera positiva, el shem ensea que el amor a Dios debe saturar todo rincn de la vida humana: 5 Ama a tu Dios con todo lo que piensas, con todo lo que eres y con todo lo que vales. 6 Aprndete de memoria todas las enseanzas que hoy te he dado, 7 y reptelas a tus hijos a todas horas y en todo lugar: cuando ests en tu casa o en el camino, y cuando te levantes o cuando te acuestes. 8
15

Escrbelas en tiras de cuero y talas a tu brazo, y culgalas en tu frente. 9 Escrbelas en la puerta de tu casa y en los portones de tu ciudad. Por su parte, el declogo, en sus tres primeras palabras salvaguarda la integridad de YHVH y de su nombre impidiendo la presencia de otros dioses en su culto, la adoracin de las imgenes de esos dioses y el uso indebido del nombre de Dios. Lo que ambos textos establecen como elemento central de la teologa bblica es la singularidad de YHVH manifestada en la vida de su pueblo a travs de una lealtad absoluta y nica. Ahora bien, por qu YHVH y no otro dios, por qu un YHVH anicnico, por qu un YHVH impronunciable, por qu un YHVH a quien hay que amar sin reservas? Porque YHVH no es un dios para conocer desde el sesgo ontolgicode all que la Biblia nunca insista en afirmar o negar la existencia de Dios, sino desde el mbito relacional; es decir, YHVH no es El que Es, sino El que est disponible para. Por ello no se le revela a los filsofos o acadmicos en la Biblia, sino a un pueblo oprimido (Ex 3.1-15; Os 12.9; 13.4). Es el Dios que est con (Gn 39.2-4; 20-22; Ex 3.12; Dt 2.7; 20.1; 31.6, 8, 23; Jos 1.5, 9, 17; 3.7; 1 S 3.19; etctera.); por ello, la mejor expresin o sinnimo de YHVH es emmanuel (con-nosotros-Dios, Is 7.14). En la Biblia, y de manera especial en el Antiguo Testamento, la alianza es el medio principal a travs del cual se manifiesta el carcter relacional de YHVH con el ser humano. No es por otra razn que al declogo se le considere en Deuteronomio como el principal documento de la alianza (Dt 4.13). De acuerdo con ese documento, YHVH se convirti en el nico Dios de Israel, por el xodo, por la liberacin de la opresin (Dt 5.6). Todo lo que se diga acerca de la relacin YHVHIsrael en el declogo se hace a la luz del xodo; de ese evento que corresponde, sin duda, a la tica social. Para resaltar este asunto, la versin deuteronmica del Declogo cambia la dinmica retrica del texto al mover el tema primordial del declogo ms antiguo (el de Ex 20) del principio hacia el centro. De esta manera, la palabra sobre el sbado (Dt 5.12-15) rene todo lo que se quiere decir sobre lo que se espera que el miembro del pueblo de Dios haga en su relacin con Dios y todo lo que se espera que haga con el prjimo. Es decir, como eje central, el mandamiento sobre el sbado atrae hacia s lo que los primeros tres mandamientos dicen acerca de Dios, y atrae hacia s los mandamientos que le siguen y que ofrecen pautas para la relacin con el prjimo. Tanto el declogo como el shem (y as lo entiende el mismo Jess en Mc 12.28-34) colocan el tema de la singularidad de YHVH y la responsabilidad con el prjimo como elementos inseparables, como las dos caras de la misma moneda as lo entender tambin 1 Juan en 4.7ss. De all la tesis enunciada al principio de este ensayo. La nica manera correcta de articular el nombre de Dios, YHVH, es hacindonos semejantes a Dios en el fondo de su ser; el relacional, el estar con, el solidario. Nuestra relacin correcta con Dios tiene que integrar el compromiso con el otro especialmente con el pobre, con el dbil y vulnerable, y a la vez, nuestra relacin con el otro tiene que integrar nuestra relacin con Dios. No hay manera de relacionarnos con otro ser humano y con la naturaleza sin que se haga por mediacin divina. Si no es as, cmo entender a fondo la exhortacin del shem de amar a Dios con toda nuestra mente, con todo nuestro ser y con todo lo que tenemos y valemos (Dt 6.5). Si nuestro amor a Dios invade cada rincn de nuestra vida, entonces no hay manera de relacionarnos con los otros y con nuestro entorno ecolgico, sino a travs del tamiz del amor de Dios y a Dios. Un examen cuidadoso en todo el Antiguo Testamento de la tesis enunciada al principio lleva a concluir que cuando se abandona a YHVH y se obedece y adora a otros dioses e dolos, se abre el camino a la violencia, la indiferencia y la injusticia; y cuando la violencia y la injusticia se convierten en el denominador comn de nuestra vida, el verdadero Dios se ausenta y en su lugar nos hacemos de dioses falsos e dolos.
16

Dime qu clase de culto celebras y te dir qu clase de iglesia eres, y cul es el dios que adoras El libro de Deuteronomio est presto a sealar que el espacio litrgico es el locus principalis donde se manifiesta el principio teolgico central de la fe bblica. El declogo se entrega de manera directa a la asamblea del pueblo reunida en torno al monte Sinai, en medio de manifestaciones teofnicas con alto contenido litrgico. El shem se entrega en el contexto del hogar, y concretamente en relacin con la prctica cultual familiar (Dt 6.20-25). Pero sobre todo, el espacio en el que Deuteronomio discurre sobre los dos temas teolgicos centrales, los captulos 12-26, conocidos como el Cdigo deuteronmico, estn inmersos en un cargado ambiente litrgico. La estructura del Deuteronomio coloca al Cdigo deuteronmico en su centro, pues es la torah o documento constitucional (politeia) que ensea Moiss, en las planicies de Moab para normar la vida del pueblo de la alianza al entrar a tomar posesin de la Tierra prometida. En ese Cdigo, Moiss estipula para el pueblo todo lo que tiene que ver con su relacin con YHVH, su Dios, y con los otros miembros del pueblo y las personas y pueblos ajenos a la alianza. El tema litrgico o cultual aparece como el marco que encierra la enseanza con respecto a Dios y con respecto al ser humano. El culto define todo el pensar y el actuar del pueblo de la alianza: Desde el culto y hacia el culto se define el ser (ontos) y el actuar (ethos) del pueblo de Dios, de la iglesia. Qu bien calza en este elemento caracterstico de Deuteronomio el aforismo acuado por el telogo litrgico A. D. Mller: El culto es la respuesta ms concreta a la pregunta hecha para saber dnde est la iglesia. Este aforismo refleja el inters del Cdigo por sealar esa inseparable pertenencia del culto con la vida cotidiana; ambos son, a fin de cuentas, liturgia (leitourgia [de los = pueblo y rgon = trabajo], el quehacer del pueblo). Deuteronomioelaborado como politeia para el pueblo, en forma de discursos dados por Moiss en el momento en el que el pueblo de la alianza se aprestaba a entrar en la Tierra prometidaes una retrica de la torah que presenta una visin litrgica para un pueblo que es desafiado a crear un nuevo estilo de vida diferenteel statu quoal que han definido e impuesto diversos poderes hegemnicos a travs de la historia del pueblo de DiosEgipto, Babilonia, Persia. En otras palabras, Deuteronomio es una alternativa o, como Brueggemann ha denominado, mundo contra-imaginado frente al status quo. Y para ello, Deuteronomio usa el espacio litrgico, pues es precisamente en el culto donde el oferente deja el individualismo y el egocentrismo para vincularse con el otro y la otra en comunidad. El culto, adems, es para Deuteronomio el lugar donde el pueblo en pleno testifica de su compromiso con Dios y con su prjimo; en el culto se refleja de qu manera se vive la vida cotidiana, de cules son sus valores, sus prioridades y con quienes y con qu est comprometida. El culto, tambin, es el espacio en el que lugares distintos y tiempos diferentes se conjugan en el aqu y ahora de la comunidad adorante. Para el Deuteronomio, el culto, aunque rememora el pasado y visualiza el futuro, le pertenece a la comunidad oferente, y por eso el hoy es lo acentuado: Jehov nuestro Dios hizo pacto con nosotros en Horeb. No con nuestros padres hizo Jehov este pacto, sino con nosotros todos los que estamos aqu hoy vivos (Dt 5.2-3). En el culto, la generacin presente, la de hoy, es responsable de no cometer los errores y pecados de la generacin pasada, la de ayer, pero s de ensear y preparar a la generacin futura, la de maana, a vivir de acuerdo con la torah deuteronmica, la antigua Palabra de Dios remodelada para nuevos tiempos y nuevos desafos. Todo eso, se encuentra contenido en la metfora del sbado, da especialsimo donde lo litrgico adquiere lugar primordial. Abramos el Cdigo deuteronmico para que sea el texto quien nos desvele esa amalgama entre la liturgia y el tema central de la Biblia.
17

Al igual que el declogo (Dt 5.6-21), el cdigo (caps. 12-26) ofrece un movimiento que va del compromiso con Dios (caps. 12-18) hacia la responsabilidad con los otros seres humanos (caps. 19-25). Pero a diferencia del declogo que hace girar toda su temtica en torno a la palabra sobre el sbado, la torah deuteronmica (12-26) encierra todas las estipulaciones respecto de Dios y del prjimo en el contexto del culto: El culto, base y fundamento de la comunidad de alianza (12.1-13.18) El culto, base para la prctica de la justicia social (14.22-16.17) Administradores de las estipulaciones de la torah (16.18-18.22) Administracin de la justicia (19-25) Culto, responsabilidad ante Dios y ante el prjimo (26.1-15)

El marco litrgico del Cdigo Deuteronmico (12.1-13.18 y 26.1-15) La singularidad de YHVH y la demanda de fidelidad total se presentan de varias maneras en este marco. Sobre todo, el nfasis se da en la indivisibilidad o armona de la comunidad de la alianza: YHVH no se divide. Dios, en su unicidad, refleja su sueo y proyecto respecto del pueblo: una nacin que no se divide, ni poltica ni socialmente. Lo primero que expresa esa indivisibilidad es la frmula el lugar que Jehov vuestro Dios escogiere que parece de manera constante por todo el pasaje (12.5, 11, 14, 18, 21, 26; 26.2). Con ella se aseguraba la exclusin del culto a otros dioses, la prctica de ritos cultuales inapropiados y la insercin de personal desautorizado para llevar a cabo la liturgia. Adems, se aseguraba el trato justo de miembros de la comunidad que por su situacin de vulnerabilidad eran propensos a ser marginados y maltratados. Lo segundo que expresa la indivisibilidad es la accin de comer, actividad que se cita ms de 20 veces en el marco litrgico del Cdigo; por ello no se deba de comerlo relacionado con los sacrificios y ofrendasfuera del lugar establecido para el culto (v. 17): (a) la comida es parte de la celebracin litrgica y festiva (12.7,18; 26.11, 12); (b) la comida representa la ddiva abundante de Dios (12.7, 15, 20-21; 26.1-2,15); (c) la comida manifiesta la solidaridad con los ms dbiles y vulnerables de la sociedad (12.18-19; cf. v. 12; 26.11-13). En otras palabras, con la accin de comer, el pueblo relaciona todo su vivir con Dios y con el prjimo. Lo tercero que expresa la indivisibilidad es la palabra todo (14 veces en 12:1-28; tres veces en 26.1-15) enfatiza el radicalismo con el que cada miembro de la comunidad deber ser fiel a YHVH, obedecer sus ordenanzas, gozar de su bondad y proteger la igualdad de la nacin. Slo una vida de total entrega al Seor y su justicia asegurar el bien para el pueblo de Dios (vv. 25, 28). La centralizacin del culto busca proteger tanto la integridad de la fe yavista como la integridad de la comunidad. Por un lado, se asegura con ello la singularidad y unicidad de Yav, y por el otro lado, se asegura tambin el acceso a los bienes materiales y al descanso festivo de todos los miembros de la comunidad. De nuevo, la teologa central de Deuteronomio la unidad y totalidad enlaza los dos elementos claves de la alianza: un Dios y un pueblo. El banquete alegre, celebrado en el nombre de Dios, es un evento festivo que afirma la igualdad y la justicia. El culto es un espacio liberador en el que todos son iguales ante Dios (v. 12). Deuteronomio 12.113.18 presenta el principio de la singularidad de YHVH establecido por el shem (6:4-5), pero en sentido negativo: Destruirn por completo todos los lugares donde adoran a sus dioses las naciones que ustedes van a desposeer (v. 2). Adems de la destruccin total, tambin se exige la extirpacin radical de los nombres de esas divinidades: Borrarn de esos lugares los nombres de sus dioses. (v. 3). Yav no puede vivir en medio de un pueblo que quiera compartir su vida con otros dioses. Cada rincn de la vida de la comunidad debe estar limpia de
18

toda idolatra y estar ocupada enteramente por Yav. No slo el espacio fsico deber estar libre para Yav, sino tambin la mente y el corazn del pueblo. En asuntos de idolatra, Deuteronomio pide un *lavado de cerebro+. Para que el *nombre de Dios+ pueda morar en medio de su pueblo (v. 5), es necesario que antes desaparezca el nombre de cualquier otro dios (v. 3). Sin embargo, la singularidad de Yav tambin se muestra, por la va negativa, en dejar de hacer las cosas por cuenta propia: *Ustedes no harn all lo que ahora hacemos aqu, donde cada uno hace lo que mejor le parece+ (v. 8). No se trata slo de *servir a otros dioses+; la fidelidad se manifiesta tambin en el mantenimiento de la sintona con la voluntad de Dios. El voluntarismo no slo le abre las puertas a la idolatra, sino tambin al desmembramiento de la comunidad. Slo en la unidad de Dios se asegura la unidad del pueblo (Cf. Flp. 2:1-11). El desarraigo de los nombres de los otros dioses y el reemplazo de la voluntad humana individualista marcan el fin del orden antiguo (idolatra y egocentrismo), y dan cabida a un nuevo orden, totalmente estructurado bajo la voluntad de Dios Cla lealtad absoluta que asegura el bien comn. Deuteronomio 26.1-15 presenta el tema de la singularidad de YHVH valindose de los conceptos del xodo y de la alianza. YHVH es el nico Dios de Israel porque fue l y no otro dios que se jug su poder, su nombre y su esencia divina al decidir sacar de la opresin y hacerlo su pueblo a un grupo de esclavos oprimidos por el poder hegemnico de Egipto (vase Dt 32). YHVH es el nico Dios de Israel porque cumple con sus compromisos de alianza: la ddiva de la tierra y de sus abundantes frutos. Al leer el marco del Cdigo (12.113.18; 26.1-15) se nota que la preocupacin por la fidelidad a YHVH y la prctica de la justicia social se expresan considerando el asunto sobre lugar del culto (12.1-28), el objeto del culto (12.2913.18) y el tiempo litrgico (26.1-15). La regulacin de estas tres reas no tiene como propsito el control y manipulacin de la comunidad de la alianza, sino la proteccin de la integridad de YHVH, el nico Dios de este pueblo, la comunidad en su totalidadsobre todo a los miembros ms vulnerables a quienes comnmente se margina, silencia y oprimey la creacin en general. En otras palabras, la retrica de la torah deuteronmica concibe al culto como ofrenda a YHVH y como servicio solidario al otro. El culto, base para la prctica de la justicia social (14.22-16.17) En esta unidad, el concepto del sbadoel nmero siete abunda en estos captulos cargado de actividades litrgicas y fechas festivasfunciona como amarre de todo lo que se diga sobre el culto como fundamento de la prctica de la justicia social. De nuevo, aqu, se conjugan en el culto la afirmacin de la unicidad y singularidad de YHVH (14.23, 24, 25; 15.20; 16.2, 6, 7, 11, 15, 16) y la igualdad de todos los miembros de la comunidad que se presenta ante Dios (14.29; 15.4, 7, 9, 11; 16.11, 14). En este texto se acenta todava ms el tema de la igualdad social con el uso de la analoga de las relaciones familiares; una y otra vez se usa la palabra hermano para referirse al prjimo hebreo, incluyendo a los inmigrantes, y a todos ellos se les considera parte del entorno familiar en las celebraciones de las fiestas y del culto. Todos, desde el rey hasta el esclavo, son, por la presencia de la palabra hermano, puestos bajo un denominador comn. Aunque tal sueo no fue siempre una realidad (y as lo reportan Ams y Oseas al hablar de una sociedad dividida entre ricos y pobres), esta enseanza era una joya que la comunidad fiel retomaba a cada paso de su historia y que provena de las ms antiguas tradiciones del pueblo de Dios. La lectura del Cdigo deuteronmico fue y seguir siendo una ayuda vital para descubrir la importancia de la justicia como camino hacia la igualdad en la nacin de la alianza. Y esta enseanza se da, sobre todo, en las secciones que tienen que ver con la instruccin litrgica; all est el eje de la vida de quienes han sido convocados por Dios para servirle y servir a sus hermanos.
19

Sin embargo, no debemos olvidar que este tema de la hermandad y de la justicia social se nutre de la memoria del xodo (15.15; 16.12). La llamada a practicar la justicia en la comunidad de la alianza tiene como mvil el evento liberador del xodo: los hebreos, liberados de la cautividad y la esclavitud, debern practicar la justicia y la igualdad porque ellos fueron receptores de justicia y gracia de parte de su Dios, YHVH. Esta seccin nos recuerda que todo elemento perteneciente al culto y a la adoracin a Dios tiene que ser, necesariamente, compartido y celebrado por todos en la comunidad del pueblo de Dios. Se afirma as, una vez ms, que el culto no es slo una fuerza iconoclasta, sino tambin una fuerza justiciera. Esta conjugacin de fidelidad y justicia no puede producir, por consecuencia lgica, otra cosa ms que un espritu de alegra y festividad. De acuerdo con Deuteronomio, el culto al nico Dios y la afirmacin de la hermandad son experiencias que se celebran con fiestas y abundante alegra. El verbo alegrarse aparece cuatro veces en esta unidad (14.26; 16.11, 13, 15), y la palabra fiesta, siete veces (16.8, 10, 13, 15, 16). El culto viene a ser as la celebracin, en esperanza, de lo que todava no es una realidad completa. Porque si en la vida cotidiana muchas fuerzas impiden el logro de una sociedad basada en la justicia y la igualdad, el culto se convierte en el espacio en el que s se realiza tal sueo; de otra manera no sera culto. Porque slo con la presencia de la fidelidad absoluta a nuestro Dios y con la prctica de la justicia es que el culto existe. En efecto, de acuerdo con la retrica de la torah deuteronmica, el culto no es la celebracin de una teora acerca de la justicia y la igualdad, o de la fidelidad al Seor. Ms bien, se dan pasos concretos para demostrar que, en efecto, el culto es el espacio que permite la subsistencia de ambas realidades: la celebracin de la fidelidad se muestra al efectuarse el culto en el lugar escogido por Dios; la celebracin de la justicia se muestra al compartir la comida con el necesitado y menesteroso, al liberar a los esclavos, al perdonar las deudas y al rerse y gozarse en experiencias y eventos en los que a nadie se le deja afuera. Administradores de la politeia deuteronmica (16.18-18.23) Esta unidad habla de manera particular de los diferentes cargos o responsabilidades dentro del pueblo de la alianza: jueces (16.1817.13), reyes (17.14-20), sacerdotes levticos (18.1-14), profetas (18.15-22). Su tarea, como es de esperarse, se concentra en asegurar que la torah (Cdigo deuteronmico) es enseado y obedecido por ser la expresin concreta del proyecto de Dios para el pueblo de la alianza. La tarea central es, obviamente, asegurar que la singularidad de YHVH y la fidelidad completa del pueblo se mantengan ntegras, y que la justicia social sea la prctica de vida de todo miembro de la comunidad. La variedad de tareas asegura, sin lugar a dudas, que ningn individuo ni grupo particular se arrogue poder exclusivo. Adems, esa distribucin de autoridad y poder asegura que el primer y principal mandamiento se mantenga en toda su integridad: el poder total reside exclusivamente en Dios, y el poder o autoridad de quienes detentan los diferentes cargos es simple y llanamente derivativo; no les pertenece lo han recibido para el servicio de Dios y de los dems. En otras palabras, su lugar de privilegio es para la obediencia y el servicio; al exclusividad de poder y autoridad, el uso del cargo para ser servido y privilegiado no son otra cosa ms que una manifestacin de idolatra. En relacin con el culto o la liturgia, los sacerdotes-levitas y los profetas ocupan lugar central. Los primeros como educadores de la comunidad y como responsables de todos los actos y ritos litrgicos realizados en el templo y en medio de la comunidad completa; los segundos como proclamadores y voceros de Dios.
20

Conclusin Este ensayo se engarza con otros dos escritos previos sobre el tema de la liturgia: El culto como fuerza iconoclasta: un estudio del salmo 100 y En la instruccin de YHVH est su delicia: culto, Palabra y obediencia. Juntos, estos tres ensayos discurren sobre el ser de Dios, su conocimiento y la prctica correcta de la liturgia. Si la actividad litrgica dice cul es el ser y el hacer de la iglesia, se hace imperativo en nuestro aqu y ahora que el eje teolgico al que nos hemos referido se convierta en el punto de referencia para todo quehacer cultual y para la constante evaluacin de la prctica litrgica en nuestra Amrica Latina evanglica. Toda actividad litrgica que le robe la gloria a Dios es sin duda, una prctica idoltrica. Cuando nuestros cultos no son otra cosa que el reflejo del statu quo la ideologa del poder hegemnico, tal prctica es idolatra. Cuando en el culto una de las reas de responsabilidad toma el lugar central y margina o hace a un lado a otras, eso atenta contra la integridad de la indivisibilidad de Dios y de la comunidad adorante. El culto es profundamente comunitario, solidario e igualitario. En l, aunque parezca contradictorio, ni siquiera Dios desea adjudicarse el lugar central, si se le considera o define como Dios ajeno al ser humano y a la creacin. El Dios de la Biblia no es ni narcisista ni egocntrico. Es un dato testificado en la misma Biblia que en la prctica de la adoracin los que ms resultan beneficiados son los adorantes y no el adorado.

21

LA FAMILIA, EDUCADORA DE LA FE
Jorge Maldonado, ed., Fundamentos bblico-teolgicos del matrimonio y la familia. Grand Rapids, Libros Desafo, 1995.

a crisis que hoy da sufre la mayora de nuestras iglesias se debe, en mucho, al hecho de haber transferido la enseanza de fe y vida cristiana de su lugar esencial, el hogar. Es el hogar, no el templo, el centro de enseanza vital de la fe. La Biblia en su conjunto es bien clara al respecto. El templo sirvi como centro de adoracin y alabanza comunal. La fe de la iglesia del primer siglo se desarroll bsicamente en el seno de los hogares. Varias y complejas son las razones por las cuales los padres han perdido la oportunidad de colaborar y de ser sujetos clave en la educacin de la fe familiar (tmese en cuenta que la fe abarca la totalidad de la vida humana). En la mayora de los casos, los padres se muestran incapaces de guiar a sus hijos por los laberintos de la vida, a partir de la fe. Decisiones sobre fe, moral, profesin (por citar algunas) se han dejado a cargo de las escuelas, colegios, medios de comunicacin masiva, compaeros de escuela o vecindario y, en menor grado, centros religiosos. Debemos insistir en una pastoral que dirija todas sus energas a ministrar los hogares, de tal manera que ellos sean sujeto y objeto de evangelizacin, humanizacin y liberacin. Los centros religiosos deben servir sobre todo de punto de enlace para que las familias se renan para convivir, compartir y ministrarse. La membresa de la iglesia debe verse primeramente no a partir de individuos, sino de familias que la forman. Antes de hablar de iglesias locales, de parroquias, debemos hablar de iglesias domsticas. En su discurso inaugural en Puebla, el lder mximo de la Iglesia Catlica deca: Haced todos los esfuerzos para que haya una pastoral familiar. Atended a campo tan prioritario con la certeza de que la evangelizacin en el futuro depende en gran parte de la Iglesia domstica.2 La intencin del presente trabajo es mostrar que aquello que la Biblia tiene como prioritario para la fe del pueblo de Dios en el Antiguo Testamento se enfoca en la familia y es a ella a la que tiene como sujeto de accin. La familia es imagen de Dios
Y dijo Dios: Hagamos a un hombre a nuestra imagen y semejanza; que ellos dominen los peces del mar, las aves del cielo, los animales domsticos y todos los reptiles. Y cre Dios al hombre a su imagen; a imagen de Dios lo cre; varn y hembra los cre. Y los bendijo Dios y les dijo Dios: Creced, multiplicaos, llenad la tierra y sometedla; dominad los peces del mar, las aves del cielo y todos los vivientes que reptan sobre la tierra (Gn. 1:2628). Cuando el Seor cre al hombre, lo hizo a su propia imagen, varn y hembra los cre, los bendijo y los llam Hombre al crearlos. Cuando Adn cumpli ciento treinta aos, engendr a su imagen y semejanza y llam a su hijo Set (Gn. 5:13). El hombre exclam: sta s que es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Su nombre ser Hembra, porque la han sacado del Hombre. Por eso un hombre abandona padre y madre, se junta a su mujer y se hacen una sola carne (Gn. 2:2324).

Los dos primeros pasajes destacan la creacin del Hombre como una pluralidad, una comunidad. Lo creado desde un principio no es el individuo, sino la humanidad, humanidad que tiene su ncleo bsico en la familia. El tercer pasaje termina subrayando lo mismo, pero demostrando la imposibilidad de que la humanidad exista en un solo individuo. En este pasaje es notorio el hecho de que la creacin de la mujer viene como clmax del relato con la familia como cima. El hombre
22

reconoce a la mujer como parte de s mismo en el claro ambiente del hogar. Todos estos pasajes sealan que la imagen de Dios no se reduce al individuo como tal, sino a la comunidad creada (hombre-mujer, hombre-mujer-hijo). Desde la obertura del gran drama de la humanidad, la Biblia deja bien claro que toda afirmacin sobre el Hombre es una afirmacin sobre la familia. Cuando la Biblia habla de la humanidad no parte del individuo, sino de la familia, de esa comunidad esencial que da razn de ser al individuo. Desde el principio del proyecto humano, la familia es la que aparece en la base, y a ella se le impone la tarea de hacer ms humano al ser humano y hacer de este mundo el kosmos del Seor. Israel y la base de su sociedad Llama la atencin en el Antiguo Testamento el cuidado con el que se regula, especialmente en el Pentateuco y en los libros Sapienciales, la vida familiar en Israel. Era necesario hacer todo tipo de principios y de leyes para resguardarla y mantenerla como la base de la vida del pueblo de Dios. La presencia del pueblo de Israel entre culturas paganas exiga una verdadera y seria legislacin familiar en Israel. Dice O. J. Babb en su artculo Family: La mayora de los escritores bblicos se opusieron vigorosamente a fuerzas que arriesgaran la integridad y seguridad de la familia, tales como los cambios econmicos y la influencia de culturas y religiones extranjeras. Toda una larga serie de pasajes en el Pentateuco y los Sapienciales seala el establecimiento de regulaciones para todos los niveles de las relaciones familiares. Tales pasajes sealan que la familia era, sobre todo, el centro de la instruccin religiosa. Como comunidad religiosa ella preserv las tradiciones del pasado y las transmiti a travs de la instruccin y la alabanza. La fiesta central en el Antiguo Testamento, la Pascua, era un festival familiar, celebrado en el hogar. La Pascua era un rito que no necesitaba sacerdote ni templo. Todo el ritual tena como contexto el hogar y el padre lo presida. En medio de la celebracin, en el momento del segundo vaso, uno de los hijos haca la pregunta: Por qu esta noche es diferente de las otras?. Esta consulta abra la oportunidad a la narracin de la redencin histrica del pueblo de manos de los egipcios. Esta prctica fue cuidada y trasmitida de generacin en generacin; Jess y sus contemporneos la celebraron igualmente.8 En este contexto resalta en forma central Deuteronomio 6:49 (1025). Notamos aqu cmo el autor sagrado seala el papel de la familia como la primera responsable de obedecer y mantener siempre actuales las ordenanzas del Seor. La afirmacin que aqu se hace sobre la familia es de singular importancia, por cuanto aparece en el contexto directo de uno de los pasajes centrales de la teologa bblica y de la vida de Israel hasta nuestros das (el shem). Jess mismo no titube en citarlo como el pasaje que resume la Ley (Mr. 12:2830). La familia en el Deuteronomio Antes de observar ms de cerca este pasaje, veamos el contexto histrico literario donde se encuentra; es decir, hablemos un poco de las caractersticas del Deuteronomio. Vale la pena notar que el Deuteronomio ha desempeado un papel vital en el desarrollo de la fe bblica. Aparece como el libro de texto y base de la reflexin teolgica en los grandes momentos de la historia de Israel (la reforma de Josas, el exilio). De hecho, este libro provey las bases teolgicas para la creacin de la monumental obra histrica del deuteronomista (de Josu a 2 Reyes). Con este libro se evalu la historia del pueblo, de los sacerdotes y de los reyes. Es uno de los libros ms citados en el Nuevo Testamento (83 veces). Varios biblistas contemporneos afirman que el libro del Deuteronomio se presenta como el centro de la teologa bblica Una teologa del
23

Antiguo Testamento deber tener su centro en Deuteronomio porque es all donde aparecen concentrados los elementos bsicos de la teologa del Antiguo Testamento. Los estudios que por aos se han hecho manifiestan que la presente redaccin del Deuteronomio es un mosaico de innumerables y variadas piezas de tradiciones literarias. El mismo libro nos ofrece varios ttulos (1:1; 4:44; 6:1; 12:1), lo cual demuestra su largo y complejo proceso de crecimiento. Partiendo con Moiss en los llanos de Moab (siglo xiii a.C.), pasando por el reino del Norte (hasta 722 a.C.),13 por Jud con la reforma de Ezequas (ca. 705 a. C.), la reforma de Josas (622 a.C.)15 y el exilio. En cada uno de esos momentos histricos el Deuteronomio recogi y dej huellas. La principal audiencia del Deuteronomio no es el pueblo que estuvo a los pies de Horeb ni en las planicies de Moab. Estas palabras se dirigen a un nuevo Israel que ya conoce Palestina con todas sus tentaciones religiosas, con un rey y un servicio civil; un Israel que ya no vive la economa patriarcal, sino que ha entrado a un estado de economa basada en el intercambio monetario, con todas sus consecuencias peligrosas; conoce a los profetas y de hecho ha tenido experiencias poco placenteras con estos hombres. Esta nueva comunidad deja atrs seis siglos de historia repleta de pecado, apostasa constante e infidelidades. Ahora a esta comunidad, al igual que al Israel del Horeb, se la convoca a or la palabra de salvacin y de desafo de parte del Seor. La renovacin de la alianza y la reubicacin de las antiguas tradiciones y leyes confirman a este pueblo que l es el pueblo de Dios; que, as como el Israel de Horeb, a l tambin se lo convoca a pararse ante el mismo Dios y su siempre actual palabra de gracia y juicio. He aqu el gran valor del Deuteronomio, que surge como un libro que toma la palabra de Dios, hablada a una antigua generacin, con sus pasadas tradiciones, y la actualiza para beneficio de un nuevo pueblo, una nueva generacin. El Deuteronomio es clara indicacin de un hecho indiscutible del mensaje bblico: que si bien momento, historia y audiencia varan, la palabra es la misma. Deuteronomio es ejemplo de una correcta hermenutica, en la que la palabra y el contexto histrico se encuentran en un dilogo responsable, en el cual se reconoce que la palabra slo habla su mensaje cuando se inserta en el contexto del oyente y desde all le habla. El propsito del libro es acercarse a una nueva generacin, en una nueva situacin histrica y explicarle la antigua ley. Por ello era necesario recapitular, recontar y explicar lo que haba pasado y lo que estaba ocurriendo aqu y ahora. El libro habla de la ley pero no desde un punto de vista jurdico. No se escribi para el uso de jueces o sacerdotes, sino, teniendo en mente a todo el pueblo de Israel, para el empleo en el hogar. Por ello, junto a las rdenes de obediencia a la ley encontramos la insistencia en su enseanza e instruccin (4:1, 5, 9, 10, 14, 39; 5:1, 31; 6:1, 79, 20s.; 11:1820). De hecho, este uso didctico del libro hace justicia al sentido bsico del trmino Torah: la ley no es un simple conjunto de reglas; es, especialmente, la fe enseada; es instruccin. Los sujetos de la enseanza son los padres. Ellos debern ensear a los hijos el camino y la palabra del Seor. No hay otro libro en la Biblia que coloque la instruccin de nios y jvenes en el centro de su mensaje como lo hace el Deuteronomio (4:9s.; 6:7, 20ss.; 11:19; 31:13; etctera). En relacin con el propsito de este libro hay varios elementos importantes. Primero, aparece el asunto generacional. Es notorio el hecho de cmo el Deuteronomio va llevando la narracin acompaada de una constante referencia a los de ayer, los de hoy y los de maana: tus padres, t, tus hijos (1:35s., 38s.; 4:9, 25; 5:23, 29; 6:2s., 7, 20s.; 7:9; 8:1, 16; 9:5; 10:11, 15; 11:2, 19, 21; 29:10, 1415, 22, 29). Hacia cada generacin tiene una actitud diferente. En el libro, la generacin de ayer, tristemente, no hizo la voluntad del Seor (1:35; 4:3). La generacin
24

presente est a prueba (1:39; 4:19, 15ss.). Los de maana, dependiendo de la enseanza de los de hoy, bien podran ser infieles (4:2528) o fieles y obedientes (4:2931, 3940, 5:3233). La relacin de Dios con su pueblo depender de la calidad de vida de ste: lo que el Seor espera es obediencia y fidelidad. La calidad de vida de la generacin futura, segn el Deuteronomio, depender en gran medida de la vida de la presente (6:13). Segundo, junto con el tema de las generaciones aparece el concepto temporal hoy. J. Briend escribe al respecto:
El trmino expresa con una fuerza inigualable la percepcin profunda de que la accin de Dios se sita en la existencia concreta del pueblo. El lugar que este trmino ocupa en el Deuteronomio manifiesta que la concepcin de la temporalidad que aparece en el documento es la misma desde el principio hasta el final. Todas las generaciones de Israel deben ser testigos de la accin de Dios y de su Palabra: Escucha, Israel los mandatos y decretos que hoy te predico (5:1; cf. 5:3, 24). De esta forma se hace participar a todas las generaciones de la accin de Dios, establecida en un hoy que depende totalmente de l. Frente a la Palabra de Dios, todos son llamados a obedecer, a poner en prctica y a guardar esta palabra en su corazn (6:6) para que les sirva de gua en el camino de la felicidad.

La Palabra de Dios, unida al pueblo a travs de una alianza, siempre habla al hombre de hoy. Invita a quienes estn en el ahora a mirar al ayer (segn el Deuteronomio, una historia de rebelda del pueblo, de intercesin por parte de Moiss y de una nueva reconciliacin por parte de Dios). No puede olvidarse el ayer so peligro de correr al maana sufrindolo ya desde hoy (8:19). Al distinguir el tiempo de los padres con la generacin de hoy, el Deuteronomio insiste en que el futuro depende en mucho de los de la generacin actual, aunque son herederos de una historia. Por ello, el libro constantemente apela a los que hoy estn oyendo: recuerda, cuida de no olvidar (6:12; 8:18s.). El olvido es un pecado contra la fe y la esperanza. Por ello es necesario atender a la Palabra que hoy se dice, reflexionar sobre cmo la vivieron ayer los antepasados, estar vigilantes y decidir para el futuro (29:28s.). El hoy no es slo ahora; es tambin maana (29:13s.). La alianza as lo confirma. El pacto renovado en Moab, Siqun, Jerusaln es una invitacin a moldear el futuro desde el dilogo presente. De la alianza y su soberano nos amarramos hoy para asegurar el maana. Tercero, si el propsito es explicar la ley a una nueva generacin, en una nueva situacin, no existe mejor forma literaria que el estilo homiltico. El libro presenta una apelacin, una urgencia, y por ello da sermones. Todos los intentos de estructurar al Deuteronomio como un tratado de vasallaje terminan haciendo vuelcos artificiales que alejan al libro de su propsito esencial. Es cierto que existen influencias de los tratados, tanto en forma como en vocabulario, pero el Deuteronomio no es en s un tratado. El libro se presenta como una serie de discursos o sermones a un pueblo parado frente a su lder que ahora se despide. Toda referencia a los elementos de los tratados de vasallaje tiene el propsito de resaltar el hecho de que la generacin de hoy, tal como la de ayer, est atada a la alianza. As, estilo homiltico y estructura de tratados de vasallaje se entrelazan para sealar, junto con otros elementos, que el Deuteronomio est estructurado para su actualizacin constante en favor de las nuevas generaciones de Israel. Deuteronomio es un libro para un pueblo en transicin (una nacin amenazada por tentaciones y desastres), para una generacin cuya tarea es conquistar y construir una nueva tierra, una nueva sociedad. Es un libro que, al igual que Mateo en el Nuevo Testamento, se ofrece como manual para los miembros del Reino de Dios. Qu actual resulta para nosotros hoy! El libro est formado por cinco secciones, mejor entendidas si se colocan en tres crculos concntricos. En el ncleo tenemos los captulos 1226 (seccin II), los cuales contienen el cdigo
25

legal o la ley de la alianza. En el siguiente crculo tenemos los captulos 511 (seccin III) y 2730 (seccin IV), los cuales ubican al cdigo legal en el contexto de esa nueva situacin que ahora se vive. Los captulos 511 empiezan con dos elementos decisivos de la alianza establecida con el pueblo: la teofana del Sina seguida del Declogo. As, antes de presentar el cdigo legal (1226) a esta nueva generacin, se la hace partcipe de la alianza. Este evento del pasado ahora se coloca en una seccin introductoria y enmarcada entre dos versculos en los que aparece el trmino hoy (5:1; 11:32). Todo lo de ayer ahora pertenece al hoy. Asimismo, al principio y al final de esta seccin se encuentran dos pasajes, casi paralelos, los cuales insisten en que la enseanza de la fe pertenece al hogar y es obligacin de los padres (6:49, pasaje inmediato al recuento de la alianza en Sina; 11:1820). Los captulos 2730 se presentan como la conclusin del cdigo legal y demandan a las nuevas generaciones (29:1415, 29) una respuesta obediente a la totalidad de la ley, en esa nueva situacin que ahora enfrentan. El ltimo crculo contiene las secciones I (captulos 1 4) y V (captulos 3134). El papel de los captulos 14 es el de recapitular la historia de la generacin pasada y confrontar a la actual con un nuevo inicio. Forman el prlogo del libro y junto con la seccin II (captulos 511) responden a la pregunta: Cmo se relaciona lo viejo con lo nuevo? La primera seccin recuerda el fallo de la pasada generacin; la segunda, presenta el desafo a la nueva generacin. La quinta seccin se coloca como conclusin de todo el libro. El captulo 31 describe las ltimas acciones realizadas por Moiss: termina su sermn y lo coloca por escrito; comisiona a Josu, deposita la ley junto al arca y establece la prctica de la lectura de la ley. El captulo 32 (un poema) es una presentacin proftica en la cual Moiss habla de la fidelidad de Dios contrapuesta a la rebelda del pueblo. En este poema Moiss une las tres distintas generaciones. El captulo 33 (tambin en poesa) dibuja, en perspectiva proftica, una situacin futura, ms bien ideal: el Reino de Dios. All aparece Dios como el refugio eterno de Israel. El pueblo halla su salvacin eterna. El captulo 34 da la nota final. Se va un lder (antigua generacin), y viene uno nuevo (nueva generacin). Deuteronomio 6:4-9 Las insinuaciones y afirmaciones generales que hemos hecho acerca de la familia apuntan a Deuteronomio 6:49 y se irradian desde all. Aqu, en forma explcita, se trata de este tema en el contexto de la afirmacin teolgica ms categrica acerca de Yav, el Seor (el shem). El Deuteronomio no haya otro lugar ms importante para depositar el meollo de la fe bblica que el hogar. Estos versculos pertenecen a una unidad ms extensa (6:425), cuyo final es parte de un dilogo pedaggico familiar: el padre responde a una pregunta del hijo (vv. 2025). Los versculos 4 al 9 constituyen la parte ms antigua. De estos versculos, los dos primeros (45) vienen a ser el eje de toda la unidad. De hecho, todo el libro es, sin exageraciones, un comentario de estos dos versculos. McBride dice de Deuteronomio 6:45: No hay otro pasaje que capte con ms elocuencia el espritu que invade el libro del Deuteronomio. Deuteronomio 6:49 est estructurado de tal manera que todo cuanto se declara y ordena se dirige al principio de la unidad. En el versculo 6, la frase estas palabras sirve de punto de enlace, a la vez que de elemento enftico. Con esta frase el autor ata cada elemento de la unidad; con ella, tambin el autor asegura que en cada nueva demanda, la declaracin de los versculos 4 y 5 retumbe con majestuoso sonido. Verbos, pronombres, artculos, son materialmente arrastrados al principio: Escucha, Israel, el Seor, nuestro Dios, es solamente uno. Amars al Seor, tu Dios Todo cuanto se diga en Deuteronomio 6:49 slo tiene valor en relacin con ese ncleo que liga ntimamente una afirmacin dogmtica (v. 4b) y una exigencia tico-religiosa (v. 5a).
26

Con la frase el Seor, nuestro Dios, es solamente uno el autor expresa en forma positiva el primer mandamiento del Declogo. Israel de nuevo es confrontado con el hecho de la unicidad del Seor. Esta declaracin nicamente se entiende cuando la colocamos en el contexto histrico, poltico y religioso en el que se dio la tradicin deuteronomista. Cada vez que se recuente la historia del pasado se deja en claro que Israel vive slo porque Yav dirige su vida. l gobierna a Israel. La vida de Israel depende de su reconocimiento de Yav como su soberano. Por ello al autor le preocupan sobremanera las tentaciones que enfrentan al pueblo en Canan: tanto dios para adorar, tanto lugar alto para asistir, tanta prctica excitante en que participar! Consecuencia lgica del reconocimiento del Seor como uno slo es el amor a Dios en forma total. Unicidad y totalidad pertenecen al mismo crculo semntico. Si slo se reconoce a un Seor, entonces el amor es slo para l. El amor a Dios en el Antiguo pertenece al contexto de la alianza. Sin embargo, no est atado a una enseanza legalista. El amor que se demanda a Israel es una respuesta con la misma moneda. Es una respuesta apropiada a la fidelidad de Dios, quien siempre mantiene y cumple sus promesas (Dt. 4:37; 10:15; 7:7s.). A Israel se lo invita a amar porque Dios lo am primero (cf. 1 Jn. 4:19). Esta primicia del amor divino en el Deuteronomio es la raz de toda obediencia. Deuteronomio es el primero que utiliza extensivamente el tema del amor del hombre hacia Dios,41 y desarrolla el concepto a partir del contexto de la familia; es all el nico lugar donde el telogo puede aprender lo que es amor teniendo al hombre como sujeto. Y no hablamos aqu de sentimientos meramente; hablamos de un amor que razona, y por ello puede presentarse en forma de una orden. Es ese amor que los hijos deben a los padres cuyo sinnimo es la obediencia. El conjunto de frases que siguen (vv. 5b y 7) a la demanda del versculo 5a destacan el sentido de totalidad y perfeccin. Los sustantivos corazn, alma y fuerzas configuran la totalidad del ser humano. El vocablo todo, repetido tres veces, insiste en la perfeccin e intensidad del compromiso del amor. Aquello que en la antropologa hebrea es el asiento de las funciones squicas se presenta aqu como el asiento del amor a Dios. En el versculo 7 el conjunto de frases, todas con verbos en infinitivo, presenta el sentido de totalidad y perfeccin en la anttesis de un doble par de verbos: sentarse-caminar, acostarse-levantarse. En este conjunto se presenta, en forma concisa, toda la actividad humana habitual. El hombre en la totalidad de su existencia vive para amar a un solo Dios, el Seor. La temtica de la unicidad de Yav, el amor slo a l y la pugna anti-idoltrica aparece a cada paso en todo el trabajo del deuteronomista (Deuteronomio hasta 2 Reyes). De hecho, cada vez que el deuteronomista evala las distintas etapas de la historia de Israel, la aprobacin o reprobacin del pueblo o de sus lderes depende de la fidelidad, o falta de ella, hacia el Seor. Deuteronomio 6:10 25 es categrico al respecto: Al Seor, tu Dios, respetars, a l slo servirs, slo en su nombre jurars. No seguirs a dioses extranjeros, dioses de los pueblos vecinos (vv. 1314). La reforma de Josas se concentr sobre todo en la purga de dolos y cultos falsos en el seno de Jud (2 R. 2213). El rey que precedi a Josas, Manass, es considerado como el peor de los reyes del pueblo de Dios, por su idolatra (2 R. 21). La dura evaluacin al reino del Norte (2 R. 17:723), a su cada, es en s una mirada al destino de Jud (vv. 19s.).El pueblo de Dios est en el exilio, s, por haber sido infiel a Yav, su nico Dios; por no haber aprendido a amarle en forma total y perfecta. Dnde ve el deuteronomista la fuente del problema? La ve exactamente en la desobediencia del pueblo, al no seguir los lineamientos establecidos por el Seor. Desde el Declogo se elabora este mandamiento en el contexto de la familia: No te hars dolos: figura alguna de lo que hay arriba en el cielo, abajo en la tierra o en el agua debajo de la tierra. No te postrars ante ellos ni les dars culto, porque yo, el Seor, tu Dios, soy Dios celoso: castigo el pecado de los padres en los hijos, nietos y bisnietos cuando me aborrecen. Pero acto con
27

lealtad por mil generaciones cuando me aman y guardan mis preceptos (Dt. 5:810; cf. x. 20:4 6). El pasaje en cuestin (Dt. 6:49), central en todo el Deuteronomio, lo hace mas explcito; una y otra vez, en el contexto del dilogo pedaggico del hogar (Dt. 6:2025; 11:1832; cf. 4:9, 10; 6:13) se recuerda la urgencia de ser fieles al Seor. Si bien es cierto que esta ley (base de toda la alianza) aparece en el contexto del culto (x. 1924; Jos. 24; 2 R. 2223) ante toda la asamblea de Israel, el deuteronomista siempre deja en claro que el primer lugar de pertenencia de esta ley es el hogar. Aun en el contexto de la asamblea del pueblo, siempre hay una cita referente a los padres y los hijos (x. 20; Dt. 5; 6:4ss.; 30) o a la familia (Jos. 24:15). Fidelidad al Seor y educacin en el hogar van tomadas de la mano. No es accidental el hecho de que en aquellos perodos de infidelidad y apostasa, el hogar de los protagonistas estuviera en bancarrota (Jue. 1416; 1 S. 2:12, 17, 2225, 29ss.; 3:1314; 4:17ss.; 1 R. 11; 2 R. 21:6). Inclusive, el deuteronomista no deja de estampar su crtica amarga, como mancha indeleble, en la vida familiar de aquellos a quienes aprecia como fieles seguidores del Seor (1 S. 5:15; 2 S. 12; 1 R. 1). No cabe duda de que el deuteronomista tena siempre en la mira a Deuteronomio 6:49 al escribir la historia de Israel hasta el exilio. Necesitaba ver en claro que el desastre del presente se deba al hecho de no haber sido celosos en guardar ese marco ideal, dado al principio de su vida nacional: la enseanza de fidelidad y amor al Seor tiene su base y centro en el hogar. No hay que perder de vista, entonces, el punto de partida de un estudio sobre la familia. Toda discusin sobre la familia debe partir de su centro y principio: el Seor. Segn el pasaje, inmediatamente despus de la presentacin de ese elemento bsico (que en s es el contenido de la fe y la enseanza), viene la presentacin de los pasos pedaggicos: qu se espera que suceda en la comunidad del pueblo de Dios? Es interesante notar el paso de lo colectivo y general (Israel) a lo individual y concreto (tu corazn, tu casa, tus hijos), y de nuevo a lo general (las puertas de tus aldeas). Esto seala que lo presentado aqu es un programa de vida que mantiene en equilibrio a la comunidad y al individuo, teniendo al hogar como eje de ese equilibrio. En relacin con lo anterior, encontramos en el pasaje un triple compromiso pedaggico: 1) hacia uno mismo (las palabras que hoy te digo quedarn en tu memoria las atars a tu mueca como signo, sern en tu frente una seal); 2) hacia los hijos (se las inculcars a tus hijos); y 3) hacia la comunidad (las escribirs en tus portales). Es obvio que el compromiso pedaggico se vuelca primordialmente al hogar. Los versculos 7 y 9 colocan al hogar como el ambiente donde estas palabras son objeto de enseanza y prctica. Los versculos225 hablan de esa interaccin pedaggica: el hijo levanta una pregunta al padre, el padre responde narrando los actos portentosos del Seor en el pasado y de sus demandas hoy para el futuro. El siguiente esquema destaca el nfasis pedaggico del texto: Recepcin de la enseanza: escucha las palabras (v. 4) Puesta en prctica de la enseanza: Amars al Seor (v. 5) Apropiacin de la enseanza: Quedarn en tu memoria (v. 6) Transmisin de la enseanza: se las inculcars a tus (v. 7) Repaso de la enseanza: hablars de ellas... las atars... las escribirs (79)
28

El pasaje nos ofrece, entretejidos en forma magistral, el qu y el cmo: el contenido y el proceso de la enseanza. En el pasaje encontramos el sujeto: los padres; el receptor: los hijos; el contenido: estas palabras; el lugar: el hogar; el tiempo: toda la actividad humana habitual; la forma: la comunicacin oral, escrita y prctica. Enseanzas para hoy Dos puntos resaltan de todo cuanto hemos dicho: contenido y lugar de la enseanza de la fe (vida). Ambos elementos son cruciales hoy. Al tomarlos en serio, frente a nuestras prcticas contemporneas, nuestras perspectivas y proyectos pastorales dan un viraje de ciento ochenta grados. La urgencia de cambio se acrecienta al colocar la realidad de la familia cristiana de nuestros tiempos junto a la demanda bblica. Ya no podemos trazar una marcada lnea de distincin entre el estilo de vida, la educacin, las prcticas y las prioridades de las familias cristianas y de las no cristianas. Aquella romntica creencia de que los cristianos vivimos lejos del mundanal ruido, hoy se ha hecho trizas. En realidad eso nunca se ha dado! Hgase un sencillo inventario de las experiencias formativas en la vida de una familia. Se ver que los sujetos de esa formacin, en su mayor parte, estn fuera de nuestro control, con propsitos y objetivos alejados de (y las ms de las veces en contra de) la fe bblica. Al compararlos con la calidad y el tiempo dedicados a la enseanza de la vida cristiana, no podemos esperar ms que un impacto pauprrimo de esta ltima en la vida de individuos y comunidades. La cultura uniformadora de los medios de comunicacin masiva ha roto con los lmites de estratos sociales, distancias geogrficas y niveles de formacin acadmica. Vivimos en medio de un sistema con poder omnipresente, cuya filosofa de vida alcanza materialmente a todos. Necesitamos desarrollar una pastoral de la familia que mantenga en balance la enseanza bblica y las circunstancias histricas en las cuales se desenvuelven nuestras familias. Lo que se ensea y dnde se ensea, constituyen los dos elementos centrales en este estudio que nos sirven como directrices para tal pastoral, pues proveen un frente de combate ante las fuerzas de la filosofa de vida del sistema en el que vivimos. a) La teologa (contenido de la enseanza) La afirmacin bblica el Seor, nuestro Dios, es solamente uno. Amars al Seor, tu Dios, con todo el corazn, con toda el alma, con todas las fuerzas (6:45) nos presenta hoy da todo su peso ticodogmtico. Presenta un principio y una demanda con valor perenne. Lo variable es el contexto histrico-geogrfico en el que esa afirmacin se inserta. Es urgente desarrollar el discurso sobre Dios en el contexto de vida de nuestras comunidades latinoamericanas. Es necesario volver a encontrar en la Biblia las lneas que definen a tal Dios y Seor y sus actos de gracia y juicio, frente a tanto dios, dolo y fetiche. As podrn tenerse a mano pautas de diferenciacin para hoy, entre Dios, el Seor, y los otros dioses e dolos. Conceptos como conocimiento de Dios e idolatra necesitan volver a estudiarse tanto en la Biblia como en nuestra sociedad contempornea. Falsas lecturas de la Biblia y tendencias teolgicas pueblan el sistema de fe de nuestros pueblos. Cmo se necesita acercar ms a nuestros pueblos al Dios-lejano del ms all y librar a los Cristos de la religiosidad popular! Lo que falta mucho ms es desenmascarar a tanto dios impostor que ofrece con el nombre de Dios, falsos (vanos) estilos de vida y una religin amordazada, sirvienta de este sistema econmico, materialista y deshumanizante. Es imposible desarrollar aqu las ideas generales expresadas arriba. Las citamos slo para acentuar la necesidad de mantener en buen equilibrio el qu y el dnde de la enseanza de fe. Ambos son bsicos e indivisibles. El desarrollo de una estrategia de educacin cristiana, a partir del
29

hogar, sin la contribucin de la teologa fidedigna, es inoperante. De igual modo sucede si slo existe la preocupacin por desarrollar una teologa liberadora olvidando al hogar como su punto de partida. Es obvio que la mejor reflexin teolgica no llega a los miembros de las iglesias y mucho menos a los hogares. S, en cambio, los hogares se ven bombardeados por el sistema idoltrico del mundo contemporneo, a travs de los medios de comunicacin masiva: valores y teologa de pelculas y telenovelas; concepto de vida y prioridades de los anuncios publicitarios. Gran cantidad de iglesias y hogares han fundado su fe sobre la anti-teologa de la teologa-ficcin y del evangelio barato, presente, sobretodo, en las llamadas libreras evanglicas. As como es necesario desarrollar una estrategia pedaggica desde el hogar (la iglesia domstica), de igual modo es urgente que se desarrolle un contenido teolgico-bblico fidedigno de la educacin cristiana. En ambos casos, deber tomar lugar central el dilogo responsable y veraz entre la fe bblica y el contexto histrico-geogrfico de nuestros pueblos. b) El hogar (lugar de la enseanza) Dos realidades, aparentemente encontradas, se nos presentan en un estudio conjunto sobre la familia como educadora:
1. En nuestra sociedad no puede verse a la familia como un sistema cerrado. Debe vrsela como un sistema abierto a una multitud de influencias externas Cuando se toma en cuenta el tiempo que los miembros de la familia pasan dentro y fuera del hogar, inmediatamente se hace claro que considerar a la familia como la fuente de todas las influencias significativas es una falacia. 2. El hogar es un redondel donde puede tomar lugar, virtualmente, toda la gama de las experiencias humanas Los padres haran muy bien en cuidar de la educacin de sus hijos, porque en el hogar se producen las primeras y ms duraderas influencias Para bien o para mal, todos debemos reconocer que dentro de la familia tiene lugar una rica variedad de encuentros educacionales: pleitos, violencia, amor, delicadeza, honestidad, engao, sentido de propiedad privada, participacin comunitaria, manipulacin, decisiones en grupo, centros de poder, igualdad Todo esto puede darse en el seno del hogar.

Sin embargo estas realidades no son excluyentes. Las influencias externas siempre se cuelan a travs de los miembros de la familia y no en el vaco. Los valores o anti-valores de vida llegan a los hijos (y a los miembros de la familia en general) a travs de los padres, en forma directa o indirecta. De hecho, la enseanza ms influyente es la de las actitudes; muy poco la de las palabras. Vez tras vez los padres se extraan del poco impacto de sus palabras. Con dolor muchos descubren la razn: sus palabras contradicen sus actitudes y prcticas. Los hijos sufren por la contradictoria pedagoga paterna: por un lado los mandatos (la comunicacin no-verbal, actitudes y acciones) y por el otro los contramandatos (comunicacin verbal de lo que el hijo debe o no debe hacer). Una madre, que sufra al ver la vida descarriada de sus dos hijas adolescentes, nos deca: Por qu nos han hecho esto, si nos hemos preocupado por instruirlas en los caminos del Seor? Y era cierto; era una de las familias cuya fidelidad se mostraba aun en la prctica del culto familiar. Participaban en la mayora de las actividades de la iglesia. Sin embargo, una charla ms extensa con toda la familia demostr el otro polo del asunto. Haba una comunicacin consciente: ve al templo; lee tu Biblia. Pero tambin exista otra comunicacin: la relacin de los padres, su contacto con las hijas, los valores inculcados en las prcticas no religiosas llevadas a cabo fuera del mbito de lo religioso, la disciplina incoherente, la televisin, las lecturas indiscriminadas en el hogar. Aqu Deuteronomio 6:49 nos da la mano para obtener pautas que ayudarn en la bsqueda de la solucin.
30

A semejanza del momento histrico particular de este pasaje bblico, nuestra situacin actual nos seala al hogar como el lugar ms lgico para la formacin de la vida cristiana. All, las relaciones intergeneracionales son ms espontneas y significativas, y los momentos pedaggicos ms variados y ricos. Se tiene la oportunidad de recibir la enseanza en forma acadmica, a la vez que de la experiencia y el ejemplo. Si bien los padres son los sujetos principales de la educacin, se abre toda una variada gama de oportunidades y posibilidades para que otros miembros de la familia tambin lo sean. Se pasa ms tiempo aqu que en los centros de instruccin religiosa. En el hogar, inclusive la doctrina ms acadmica y esotrica tiene la oportunidad de convertirse en desafo y estilo de vida. Es necesario admitir que todo intento de mantener al templo y al domingo como el lugar y el tiempo para la educacin de la vida cristiana ha fracasado y seguir de igual modo. La educacin cristiana clsica se ha manifestado incapaz de ser obediente al mandato bblico y de dar respuesta a las necesidades actuales. Desde los centros de educacin teolgica se tiende una lnea hasta los hogares, pasando por los templos, de una educacin cristiana intelectualista y teoricista. Basta observar el currculo de la mayora de nuestros seminarios para darse cuenta de tal hecho. Seminarios e iglesias, maestros y pastores, se han convertido en presas del sistema educativo de escuelas y universidades del mundo actual. La informacin es lo importante, no la formacin. Currculo y clases se han dividido por edades en la Escuela Dominical. Las actividades semanales generalmente se programan teniendo en mente a las diferentes edades y sexos: sociedades de damas, de caballeros, de jvenes, de intermedios, de nios. En la mayora de las iglesias, el culto dominical principal est diseado de tal manera que los nios no quepan en l. Existe una actividad significativa que involucre a la familia entera? Por lo general la respuesta es negativa. Ante tal estructuracin no es difcil entender por qu los padres hallan tantos problemas para transmitir hacia el hogar la fe que aprenden en el templo. Se ha perdido la visin bblica: el templo no es el punto de partida de la vida cristiana, sino el hogar. Qu hacer entonces? He aqu algunos principios para seguir, tomando en cuenta las pautas establecidas en el pasaje: 1. La mayor parte de la membresa de las iglesias est formada por familias, no meramente por individuos. Por ello debe estructurarse teniendo a la familia en mente y no solamente al individuo. Por ello la unidad familiar debe considerarse como el foco bsico de la misin y la diacona: familias sirviendo a otras familias, familias evangelizando familias. 2. Con esta estructura se toma en serio la centralidad de la familia como sujeto y objeto pedaggico. Por consiguiente ha de proveerse tiempo para ensear y preparar a las clulas familiares. Asimismo, el currculo ha de planearse teniendo en cuenta las clulas familiares y deben proveerse guas para que los cristianos desarrollen su fe desde el hogar. 3. Viendo as la educacin cristiana, la enseanza de los hijos est en relacin directa con los padres. Estos son los co-pastores ms efectivos. As, la educacin deja de ser una simple aseveracin intelectual y llega a ser desarrollo de vida responsable, inculcadora de valores bblicos, instrumento de disciplina a travs de experiencias de amor. Los padres se ven desafiados a ser cristianos maduros. Es una educacin de vida para la vida. 4. Con tal perspectiva, se entiende y experimenta con ms facilidad el principio pedaggico de Deuteronomio 6:49. Estas palabras son objeto de enseanza en el mbito total de la vida cotidiana. La fe deja de ser una parte minscula en el programa de vida y llega a entenderse como la vida total. As, ser cristiano deja de ser el resultado de una aseveracin intelectual, de la afirmacin de un credo o de la participacin dominical en un lugar establecido, para convertirse en un estilo de
31

vida, una nueva vida, que se manifiesta con ms genuinidad en las horas ms seculares y profanas de la vida cotidiana. Ser cristianos es vivir sometidos al Seor, y slo a l, las veinticuatro horas del da. 5. Al tener a la familia como la base de la estructura eclesistica, la programacin de actividades y experiencias por edades, sexos y niveles acadmicos adquiere ms significado. Las lneas de relacin interpersonales se enriquecen al permitirse tal variedad de experiencias, tanto generacionales como intergeneracionales. 6. Una vida eclesial as nos permite vislumbrar el culto dominical como una celebracin familiar de alabanza. En l nadie deber sentirse extrao. La Cena del Seor logra recobrar su fundamentacin bblica. Preguntas para la discusin 1. Qu indicios encontramos en el Nuevo Testamento de que el hogar segua siendo el ambiente principal para la formacin cristiana de los hijos? Seale algunos pasajes bblicos. 2. El autor observa que la mayora de las iglesias disean sus programas educativos por edades siguiendo un criterio academicista y separando a la familia. Cmo podramos cambiar esta situacin? Qu resistencias vamos a encontrar, cmo las podramos superar? 3. En base al texto de Snchez, Qu actividades, programas o iniciativas podramos desarrollar en los hogares para instruir a nuestros hijos en los caminos del Seor de una forma amena, atractiva y provechosa? Deje que su imaginacin le ayude. 4. Edesio Snchez recomienda tener a la familia como la base de la estructura eclesistica. Deja fuera esta recomendacin a un gran nmero de creyentes que no calzan en los moldes tradicionales de familia? Qu de los muchos hogares con un slo progenitor? Qu de los solteros y solteras? Test de comprensin Instrucciones. Haga un crculo alrededor de la letra que contiene la mejor alternativa, segn el texto, para completar cada oracin. Seale slo una. 1. Las crisis de nuestras iglesias se debe, segn Snchez, al hecho de que se ha trasladado la enseanza de la fe y de la vida cristiana a. del templo a la escuela. b. de la escuela a la sociedad. c. del hogar al templo. d. de la familia a la comunidad. 2. Los pasajes de Gnesis 1 y 2 son claros en sealar que la imagen de Dios se relaciona a. con el individuo como tal. b. con la comunidad familiar. c. con la humanidad en general. d. con la creacin en su totalidad. 3. La tarea de hacer del ser humano ms humano y de este mundo el kosmos del Seor le ha sido dada, segn la Biblia: a. a la familia. b. a la pareja.
32

c. a la iglesia. d. a la sociedad. 4. Aunque en todo el AT es hay referencias a la familia, las regulaciones para la vida familiar las encontramos en forma especial a. en los Salmos. b. en los Libros Profticos. c. en los Libros Histricos. d. en el Pentateuco y en los Libros Sapienciales. 5. El libro del Deuteronomio: (seale lo que no se aplica) a. fue el libro bsico para la reflexin teolgica de los grandes momentos en la historia de Israel, b. fue el libro ms citado en el NT. c. resume mejor la teologa del AT. d. tom las palabras de la antigua Ley y las actualiz para una nueva generacin. e. fue ejemplo de una correcta interpretacin, en donde la Palabra de Dios y el contexto histrico interactan. 6. Deuteronomio quiere decir segunda ley, o sea una exposicin de la antigua ley: a. para el uso de sacerdotes y magistrados. c. para ser usado en las cortes legales. d. Para ambos usos. e. Para ninguno de ellos. 7. El propsito del Deuteronomio es: a. hablar a las generaciones pasadas, amonestar a la presente y preparar a las generaciones futuras. b. ubicar el mensaje de Dios en el aqu y ahora. c. apelar con urgencia a las nuevas generaciones a guardar la alianza de Dios con su pueblo. d. Todo lo anterior. e. Nada de lo anterior. 8. Segn el autor, Deuteronomio encuentra que el lugar ms importante para depositar el meollo de la fe bblica es a. el corazn. b. el pueblo. c. el hogar. d. el templo. e. Todos esos lugares. f. Ninguno de ellos. 9. El eje de toda la enseanza deuteronmica es Dt. 6:49 porque a. liga la afirmacin doctrinal con las exigencias ticas. b. afirma la unicidad del Seor Dios. c. Hace ambas cosas
33

d. No hace ninguna de ellas. 10. A cada paso del mensaje deuteronmico aparecen los temas: a. la unicidad del Seor. b. el llamado a amarle tan slo a l. c. la lucha contra la idolatra. d. Todo ello. e. Nada de ello. 11. En el Deuteronomio, los temas de la fidelidad al Seor y la educacin en el hogar a. van de la mano. b. se siguen el uno al otro. c. se contradicen uno al otro. d. se superponen el uno sobre el otro. 12. Toda discusin sobre la familia debe partir de su centro y principio que es a. la Creacin. b. la Biblia. c. el Seor. d. la historia de Israel. 13. Deuteronomio presenta un programa de vida con un buen balance entre la comunidad y el individuo, cuyo eje es a. el Seor. b. la Ley. c. el pueblo de Israel. d. el hogar. 14. Deuteronomio 6:49 representa un triple compromiso pedaggico (seale lo que no incluye) a. hacia el Seor b. hacia uno mismo c. hacia los hijos d. hacia la comunidad. 15. La enseanza en Deuteronomio 6 incluye 6 cosas; complete la lista: a. el sujeto: los padres, b. el receptor: los hijos, c. el contenido: estas palabras, d. el tiempo: toda la actividad humana e. la forma: la comunicacin oral, escrita y prctica. f. _______________________________ 16. Segn el autor, la creencia romntica de que los cristianos debemos vivir lejos del mundanal ruido a. nunca ha sido posible. b. se ha hecho trizas hoy en da. c. Ambas cosas.
34

d. Ninguna. 17. Para desarrollar un ministerio a la familia que haga frente a los valores de este mundo, necesitamos: a. un contenido de la enseanza, que es el hogar, b. un lugar de la enseanza, que es la teologa. c. Ambas cosas. d. Ninguna de ellas. 18. La afirmacin que se halla en Deuteronomio 6:45 presenta a. una buena recomendacin para el pueblo de Israel. b. una buena recomendacin para todos los pueblos. c. un principio y una demanda con valor permanente. d. un principio y una demanda con valor circunstancial. 19. El autor afirma que es inoperante a. una educacin cristiana sin una teologa fidedigna. b. una teologa fiel y liberadora que olvida el hogar como punto de partida. c. Afirma ambas cosas. d. No afirma ninguna de ellas. 20. Mantener el templo (lugar) y el domingo (tiempo) para la educacin cristiana ha demostrado a. tener xito en todo el mundo, b. haber fracasado, c. ni haber fracasado, ni obtenido el xito esperado, d. ha fracasado en algunas reas, pero ha tenido xito en otras.

35

HGALO USTED MISMO!, LA BIBLIA DE ESTUDIO Y LA INTERPRETACIN DE UN PASAJE: SALMO 13 http://labibliaweb.com/tag/dredesio-sanchez-cetina Salmo 13 a lectura atenta de este salmo me ha llevado a descubrir que sus temas centrales giran en torno a una serie de estructuras tripartitas. El nmero tres es clave en este salmo:

1. Tres son las partes que componen el bosquejo del salmo: 1.1 El lamento propiamente hablando (vv. 1-2). 1.2 La peticin y el motivo (vv. 3-4). 1.3 La confesin de confianza y el voto de alabanza (vv. 5-6). 2. La primera parte (vv. 1-2) est formada por una serie de preguntas retricas que describen la triple situacin de desorientacin que vive el suplicante. Los primeros dos hasta cundo? (v. 1) se centran en Dios, a quien el salmista tiene por interlocutor; es decir, un T. El siguiente hasta cundo? (v. 2a) apela al YO del salmista y refleja el profundo estado de depresin del suplicante. El ltimo hasta cundo? (v. 2b) se refiere a un L, el enemigo que humilla al suplicante. As, en una serie de tres se abarcan todos los crculos de experiencia existencial del ser humano: lo religioso o espiritual, lo psicolgico y lo social. 3. En la segunda parte (vv. 3-4) aparecen dos series de tres. La primera, marca la peticin y est formada por tres imperativos: mira, respndeme y alumbra. Todos estos imperativos estn dirigidos a Dios, mostrndose as que el salmista est plenamente consciente de que SOLO el Seor puede resolver su situacin de abandono, angustia y humillacin. La segunda serie de tres, de esta segunda parte, la forman tres motivaciones dirigidas a Dios: Por qu Dios tiene que socorrer al suplicante: La Que no caiga yo en el sueo de la muerte! Que no diga mi enemigo: Lo he vencido! Que no se alegre si yo fracaso! 4. La tercera parte (vv. 5-6) est formada por dos series de tres que afirman la confianza del salmista y su anhelo de alabar al Seor. Hay tres referencias de Dios y sus acciones: El amor o la solidaridad divina, la salvacin divina, y el nombre de Dios, Yav. Hay tres anuncios de parte del salmista: Yo confo en tu amor, me alegro por tu salvacin, cantar a Yav por el bien que me ha hecho. As que, la estructura de tres marca el movimiento del salmo y nos lleva de manera ascendente del lamento a la confianza a la adoracin. En su totalidad, el salmo declara que aquel que eleva su lamento a Dios no permanece sumido para siempre en l, pues a pesar de sufrir el dolor, afirma su confianza en Dios y termina elevando voces de alegre alabanza. Con respecto a la estructura de este salmo, y de otros salmos de lamento, es necesario considerar el papel que juega la conjuncin adversativa we (pero) del versculo 5. Esta conjuncin, unida al enftico yo, indica un nuevo comienzo: el cambio de lamento a confianza. El ki (porque) del versculo 6 remata el cambio en el espritu del salmo, afirmando la razn de la confianza del salmista en Yav: Dios me ha pagado bien.
36

Es importante sealar aqu la importancia de tener a Yav como el interlocutor del lamento. El simple hecho de dirigir el lamento al Seor hace que la situacin del sufriente cambie, pues el lamento no se desvanece en el infinito, sino que halla en Dios un odo atento. El tema del olvido de Dios es muy comn en los textos de lamento: 1 Samuel 1.11; Salmos 10.11-12; 42.9; 44.24; 74.19, 23; 77.9; Isaas 49.14; Lamentaciones 5.20 (cf. Sal 9.12; Is 49.15). El olvido, la lejana divina y la expresin para siempre marcan no solo la profundidad del dolor humano, sino tambin la impaciencia y cansancio del salmista por su situacin. Lo que ms abate al salmista es la experiencia de abandono divino (Sal 22.1). De acuerdo a este salmo, los lamentos no presentan situaciones concretas o especficas; marcan, ms bien, el contexto total de la existencia humana. De esta manera, todo individuo que sufre, sea cual fuere su situacin, encuentra en este salmo el eco de su pesar y puede apropiarse de l como su oracin de splica y confianza a Dios.

37

PARA QUE SE ENTIENDA


Traduccin de la Biblia www.traducciondelabiblia.org/articulo_principal Introduccin n el libro de Hechos de los Apstoles (8.30) se lee lo siguiente: Entiende usted lo que est leyendo?, y en Nehemas 8.12 se informa: organizaron una gran fiesta para celebrar que haban entendido la lectura del libro de la Ley. Todos fueron invitados a la fiesta, y comieron y bebieron con alegra. Ambos textos orientan la lectura de la Biblia hacia el punto de entender. Y esto es precisamente el objetivo principal de la tarea de la traduccin de la Biblia: que se entienda! Sin embargo, no deja de llamar la atencin que todava hoy mucha gentepastores y laicoscree que la Biblia, en primer lugar, fue dictada por Dios y escrita de una sentada y, en segundo lugar, que por ser un libro sagrado tiene por caracterstica esencial la dificultad de entenderlo. Se cuenta de un predicador que coment: La Biblia es sin duda un libro difcil, si as no fuera, entonces no sera la Palabra de Dios que viene del cielo. Quiz esto ltimo explique por qu hasta el da de hoy haya una importante cantidad de cristianosacadmicos o noque consideren que la expresin de mxima fidelidad al texto bblico y a su mensaje sea el tipo de traduccin ms bien formal o literal. Para esta este grupo de personas, la fidelidad descansa no en que se entienda bien la Biblia, sino si la traduccin reproduce en forma ms o menos fiel los vocablos y gramtica del idioma fuente en el idioma receptor. De alguna manera consideran que son las palabras y las estructuras gramaticales del idioma fuente los que llevan el mensaje genuino y no la comprensin y claridad del mensaje que esas palabras y esas estructuras gramaticales intentan comunicar. En otras palabras, se inclinan por una traduccin basada en el lxico y la gramtica del original y no en el significado o mensaje del texto bblico. Lo dicho en el prrafo interior nos mete de inmediato en lo que en las Sociedades Bblicas Unidas hemos llamado principios de traduccin. Frente a una traduccin de la Biblia o versin, lo primero que nos viene a la mente me refiero a los que formamos el equipo de consultores es qu tipo de traduccin es, qu principio de traduccin se sigui. Estos principios prcticamente se reducen a dos: (1) la traduccin por equivalencia formal y (2) la traduccin por equivalencia funcional o dinmica; las traducciones basadas en el significado. Del primer tipo de traduccin no nos vamos a detener, pues ya otro captulo del presente material se ha dedicado a ese tema. En lo que sigue nos concentraremos a mirar y definir los que llamamos traduccin basada en el significado.

Qu es una traduccin basada en el significado? Es la traduccin o transformacin de un idioma a otro en el que el mensaje del texto traducido se entiende de manera ms o menos completa en el idioma receptor. El siguiente esquema o cuadro nos ayudar a entender la oracin anterior:

38

Este tringulo representa los tres niveles ms importantes que componen una lengua: (1) El superficial (el nivel que ven nuestros ojos o escuchan nuestros odos sin presentar atencin a lo que tal palabra o expresin significa), es decir, el nivel de los signos tanto escritos como orales. (2) El intermedio o nivel lxico y estructuras gramaticales. (3) El ms profundo o nivel de significado. Cuando se conoce el idioma, por ejemplo, el portugus, el hablante nativo ni siquiera se pone a pensar en esos tres niveles; simplemente lee un texto o escucha el habla de alguna persona y capta de manera inmediata el mensaje. Pero qu pasa cuando quien lee o escucha no tiene al portugus como su idioma materno y no lo conoce a profundidad o no lo conoce del todo. Los signos que lee o escucha no los capta o entiende como lo hace un nativo del idioma. Es precisamente aqu donde se requiere de una traduccin, por ejemplo, del portugus al ingls o al espaol. El hecho de necesitarse una traduccin indica que cada idioma tiene sus caractersticas lingsticas peculiares que podemos representar as:

El idioma A (representado por el cuadrado) debe traducirse o transformarse de tal manera que lo entiendan los hablantes del idioma B (representado por el crculo). El contenido del idioma cuadrado debe trasladarse al idioma redondo sin rebosarse ni dejar vaco ningn espacio del otro. Para ello, siguiente la analoga de los cuerpos geomtricos, es necesario respetar las caractersticas de cada uno de los idiomas: el fuente y el receptor. Consideremos el siguiente diagrama para ver cmo funcionan los idiomas en cada uno de los tres niveles:

39

Las lneas punteadas indican la amplitud con la que cada nivel refleja la integridad o totalidad de comprensin o fidelidad en la traduccin de un idioma a otro. Empecemos con el primer nivel, el de la superficie que representa a las grafas o sonidos. Las lneas punteadas de este nivel indican que no hay conexin entre el idioma A y el idioma B. Es decir, no hay comunicacin de sentido o significado alguno. El receptor no sabe qu dice quien usa el idioma A para comunicarse por desconocer el idioma. Veamos el siguiente ejemplo:

Aqu tenemos un texto bblico en hebreo. Quien desconozca el hebreo no sabr del todo qu significa lo que est escritose debe tomar en cuenta que el hebreo se lee de derecha a izquierda, por ello est sesgado al lado derecho de la pgina. El problema sigue an si se transcribe el texto con grafa romanala de nuestros idiomas occidentales:
'ashrei ha 'ish 'asher lo' halak baetzat reshayim Ubederek jata'im lo' amad ubemoshab letzim lo' yashab

El segundo nivel, es decir el medio, de acuerdo con las lneas punteadas tiene un poco ms de espacio de relacin semntica, es decir, de significado que el nivel superficial. Este segundo nivel, en la traduccin, permite cierto grado de comprensin del mensaje. En un buen nmero de casos se entendera bien, pero no en otros. Veamos el ejemplo de Santiago 1.27: Si alguno piensa religioso ser no poniendo freno a la lengua de s mismo sino engaando corazn de l mismo de este vana la religin. Religin pura y sin tacha ante el Dios y Padre esta es visitar hurfanos y viudas en la afliccin de ellos sin mancha a s mismo guarda desde el mundo. Quien habla espaol entiende, con cierto esfuerzo, entender el mensaje de este texto; sin embargo, pronto concluir que esta traduccin no refleja el castellano hablando y ledo en nuestros das. La explicacin es muy sencilla; esta traduccin sigue de manera literal cada palabra que se encuentra en el texto griego de Santiago, as como el orden sintctico del idioma. Se entiende, s, pero parcialmente; y eso es precisamente lo que pasa con muchas de las traducciones formales o casi literales. La traduccin castellana o portuguesa no se escucha o lee con naturalidad porque, aunque est traducido, la traduccin no se ajusta a las reglas lingsticas y gramaticales del espaol, sino del griego. La situacin se pone ms difcil cuando se trata de la traduccin de
40

expresiones idiomticas. De muchos es conocida la expresin que aparece al final de Romanos 12.20: ascuas de fuego amontonars sobre su cabeza. Esta es una traduccin literal del griego, y el lector o escucha entiende, si no todas, la mayora de las palabras castellanas. Pero a menos que ya est informado del significado de la expresin, no sabr qu realmente significa. Se tiene que recurrir a una traduccin basada en el significado para entender esa expresin: As hars que le arda la cara de vergenza (TLA). Veamos otro ejemplo. En este caso se considera una expresin superlativa en hebreo. En un buen nmero de casos en el texto hebreo, aparece un sustantivo acompaado de la expresin de dios no tanto para referirse al posesivo, sino al superlativo: una ciudad grande de dios (Jon 3:3, trad. literal). El problema estriba en el hecho de que la traduccin literal no considera que se est frente a un superlativo del hebreo; solo una traduccin basada en el significado, al saber que esta es una expresin superlativa en hebreo, hace la transformacin del sentido, pero respetando la forma superlativa propia del castellano: una ciudad grande en extremo (RV60) o una ciudad enorme Estos dos ltimos ejemplos nos meten de lleno al tercer nivel de nuestro diagrama. En este caso, las lneas punteadas cubren toda la extensin del nivel titulado significado. Es aqu donde de manera integral y completa se logra la fidelidad al mensaje del texto fuente y se abre el camino hacia el uso natural de las caractersticas lingsticas del idioma receptor; es decir, cuando a partir de la comprensin del significado que se quiere comunicar, este sentido o significado se vuelca al idioma receptor respetando sus propias caractersticas y sin forzarlo para que reproduzca las del idioma fuente. Vuelva a ver el ltimo diagrama, y tome nota de la lnea continua alrededor con flechas. La direccin que siguen las fechas lleva de la superficie del idioma A pasando por el nivel intermedio, hasta llegar al ms profundo, el del significado. A partir de aqu, de haber comprendido el mensaje del texto fuente, las flechas llevan, en sentido inverso, del significado al nivel intermedio, es decir, el de los vocablos y estructuras gramaticales de acuerdo con las caractersticas lingsticas del idioma receptor. Finalmente, en el nivel de superficie, la traduccin termina expresndose con la grafa o sonidos propios del idioma receptor, B. Cuando se sigue este proceso de manera correcta, la traduccin logra un buen balance entre fidelidad y naturalidad: se expresa el mensaje del texto fuente, pero en la forma ms natural y adecuada del idioma receptor. Hasta aqu, hemos llegado a la explicacin tradicional de lo que es una buena traduccin, a la que se le ha denominado traduccin por equivalencia funcional o dinmica. Sin embargo, las ciencias de la lingstica y traductologa, en su avance moderno, nos ha insistido en considerar otros elementos que en la dcada de los sesentas y setentas no habamos considerado en las traducciones bblicas. Qu hemos aprendido a considera ahora? En primer lugar, el enriquecimiento que la literatura le da a la apreciacin lingstica moderna. La importancia de agregar la estilstica a la lingstica, como apuntaba en su libro Traduccin bblica: lingstica y estilstica (Ediciones Cristiandad, 1977) Luis Alonso Schkel. Para poder hacer una buena traduccin, en la que la fidelidad al mensaje y la expresin natural del idioma receptor se mantengan balanceadas, es necesario considerar los gneros, formas y expresiones literarias en ambos idiomas. El traductor deber estar familiarizado con la literatura bblica en toda su expresin y, a la vez, con el acervo literario de su propio idioma. En la propuesta de Alonso Schkel, los proverbios bblicos al ser traducidos al espaol debern tener el sabor y caractersticas de los refranes o dichos castellanos. Considrese la traduccin literal de Proverbios 16:1 que hace la Reina-Valera-60 (RV60):
41

Del hombre son las disposiciones del corazn; mas de Jehov es la respuesta de la lengua.

Obviamente el mensaje se entiende, con cierto esfuerzo de parte de algunos; sin embargo, el lenguaje y la ausencia del elemento estilstico no permiten que se aprecie el texto como refrn o dicho. La Traduccin en Lenguaje Actual (TLA) se acerca mucho ms al sabor refranero propio del castellano:
El hombre propone y Dios dispone

De hecho, este es un refrn que a menudo se cita en los pases latinoamericanos. Si el traductor trabaja con un texto como Cantar de Cantares, su traduccin no solo debe verter con claridad el mensaje del idioma fuente, sino tambin lograr comunicar el mensaje con sabor a poesa romntica; en el caso del castellano, en la tradicin de la poesa amorosa espaola tan conocida y estudiada en nuestro medio. En el libro de Alonso Schkel antes mencionado el autor ofrece una buena cantidad de paralelos entre los temas y giros literarios del hebreo y del castellano (127-160). Sobre este punto, ms de una vez hemos escuchado a nuestro colega Guillermo Mitchell hablar del excelente logro del equipo de traduccin quechua en su traduccin de Cantares, al emular la poesa amorosa de la cultura andina. Si la Biblia, en sus originales, es una joya literaria! Tambin lo habrn de ser las traducciones! En segundo lugar, junto con el asunto literario, la lingstica moderna nos ha enseado a considerar que el sentido o significado se adquierean en las unidades lingsticas menoressolo cuando se considera la unidad de discurso completa; lo que tambin se conoce como percopa o pasaje. En realidad, si algo nos ha enseado a travs de las dcadas que ha existido la lingstica como ciencia moderna es que el sentido lo dan las unidades semnticas mayores. As aprendi que el significado no est en las entidades o unidades lxicaspalabras, sino en su uso en contexto: oracin, prrafo, seccin, unidad de discurso. De hecho, el traductoren ms de un casono deber sentirse tranquilo al colocar un trmino o palabra para traducir uno del idioma fuente, hasta no estar seguro de su uso en el contexto total del discurso o pasaje. Trminos hebreos como jsed, nephesh, ruaj, adam, adquieren su verdadero sentido cuando se miran y definen en el contexto amplio del pasaje o unidad de discurso. Por ello, tambin es importante considerar con qu clase de discurso o pasaje estamos trabajando me refiero a los gneros y formas literarias, y qu figuras de diccin ha usado el autor. Por otro lado, cuando se toma en cuenta el discurso completo, al traductor o analista se le hace ms difcil dejar fuera elementos o componentes que no solo juegan un papel importante en la sintaxis de una oracin o prrafo, sino de toda la percope. Este punto es muy importante de considerar, porque a menudo, cuando trabajo con una versin que ha seguido el principio de traduccin por equivalencia funcional o dinmica (el caso de la DHH), me doy cuenta que si bien se ha hecho todo lo posible por hacerla fcil de entender, se han dejado afuera elementos clave para la comprensin total del pasaje. Entre varios ejemplos que he estudiado, cito el de Deuteronomio 9.910.11. Esta unidad de discurso marca su estructura temtica a partir de la repeticin de la frmula cuarenta das y cuarenta noches (9.9, 11, 18, 25; 10.10). Al estudiar el texto completo, descubro que cada vez que aparece esa frmula, Moiss realiza diferentes actos relacionados con su tarea de ser mediador entre YHVH y el pueblo: En el primer caso (9.9), Moiss recibe las piedras de la ley; en el segundo caso (9.11), Moiss se refiere a la idolatra del pueblo; en el tercer y cuarto
42

casos (9.18, 25), Moiss intercede por el pueblo; sin embargo, mientras que en el tercer caso, se hace nfasis en la penitencia de Moiss y la destruccin del objeto idoltrico, en el cuarto, se habla de la reputacin de Dios y de la escritura de las nuevas tablas; el quinto caso (10.10) presenta un resumen de las cuatro divisiones anteriores y presenta la orden de ir a tomar posesin de la Tierra prometida. Tomando como base este estudio, me conclusin es que cuando se haga la traduccin del pasaje, el traductor debe marcar las cinco divisiones, citando la frmula e iniciando un nuevo prrafo cada vez que aparece la cita. De esta manera se le ayuda al lector a comprender de entrada la estructura de la unidad de discurso y a descubrir los elementos temticos que componen el pasaje. En tercer lugar, para lograr reflejar de manera ms completa e integral el contexto literario y lingstico, el traductorque de alguna manera se convierte en crtico literario, tambin debe de considerar la oralidad y auralidad del pasaje que traduce. La mayor parte de lo que hoy llamamos Biblia fue transmitido por siglos de manera oral. El texto que ahora leemos y estudiamos fue primeramente oral y no escrito. Por ello, es necesario considerar esa cualidad o caracterstica oral del texto as como de su auralidad, es decir, de cmo se escucha. Cuando se considera este elemento, la traduccin se enriquece, no solo por tomar en serio el aspecto estilstico, sino tambin el mismo formato del texto impreso. La Biblia impresa que le llegue a la mano al pblico lector debe allanarle el camino, de tal manera que con el solo hecho de abrirla y mirarla descubra o concluya que est frente a una poesa o a un relato, dilogo, sermn, etctera. Adems, la consideracin de lo oral y lo aural, obligar al traductor a considerar y reflejar en su traduccin las inflexiones de la voz, los tonos, el ambiente y contexto anmico de lo que se comunica, etctera. Esto, obviamente, no mete al campo de la comunicacin paralingstica: los gestos, la postura del cuerpo, la personalidad del hablante y del escucha, etctera. Es decir, el traductor deber tomar en cuenta todo cuanto sea posible para lograr una comunicacin del mensaje en toda su dimensin, sin perder de vista el contexto donde la comunicacin se dio. El logro de esto demanda acercarse al texto bblico de manera activa. El traductor necesita ver, escuchar, palpar, oler, gustar o paladear el mundo que le presenta el texto. A partir de este logro, el traductor har todo lo posible por verter esa misma experiencia comunicativa en el idioma receptor. El mundo del texto es ms amplio que lo que hasta ahora hemos considerado. La sociologa, la antropologa cultural, la etnografa, entre otras ciencias, nos han obligado a considerar un contexto ms extenso que lo que las antiguas traducciones tomaron en cuenta. Tanto la lectura social de la Biblia como la consideracin del contexto cultural del mundo bblico han sido de enorme ayuda para matizar y afinar mejor la traduccin de algunos giros, palabras y textos. Tomemos el caso de Josu captulo dos y los varios elementos que ahora tomamos en consideracin con la ayuda de la sociologa: 1. El ttulo de la unidad. La mayor parte de las versiones de la Biblia que conozco ponen como ttulo de la unidad Josu enva espas a Jeric o algo similar (vanse las siguientes versiones: RV60, DHH, LPD); solo unas cuantas hacen lo que puesto la TLA: Rahab y los espas (NVI. LAT). La lectura del captulo completo no deja otra opcin que considerar que ms que Josu, Rahab es la protagonista del relato, seguida por los espas. 2. La traduccin de la palabra hebrea yoshbei que normalmente se escrito como moradores. Se est refiriendo Rahab realmente a los habitantes de todo el pas, tan solo de los que viven en Jeric? Por lo que la nueva arqueologa nos ha enseado de las ciudades amuralladas de la poca bblica, en Jeric vivan sin duda los de la lite nacional: reyes, generales y sumos sacerdotes; es decir, los dueos de las tierras y quienes ejercan el poder sobre los dems. La lectura social y la arqueologa nos sugieren que una mejor traduccin para esa palabra es gobernantes. El pueblo
43

comn y corriente, que vive al margen de las ciudades protegidas, no se arredra con la llegada del pueblo de YHVH, sino que lo celebra. Los que tiemblan son los poderosos. 3. La comprensin del por qu Rahab viva en la muralla. En la tarea de una traduccin basada en el significado, las notas a pie de pgina y otras ayudas para el lector sirven para colocar en contexto al lector contemporneo que no conoce el mundo bblico antiguo. El lector de este texto debe de saber que en la sociedad del Antiguo Cercano Orienteel tipo de poblacin y asentamientos que encontraron los que procedan de Egiptohaba tres tipos de clases sociales: la lite que detentaba el poder (los que vivan protegidos por las grandes murallas), los campesinos (que vivan en las pequeas aldeas desprotegidas) y un grupo reducido, pero importante, de gente que viva muy cerca de la clase alta, pero marginada (como el caso de Rahab que viva encima de la muralla, pero no dentro de la ciudad). Este grupo ofreca ciertos bienes o servicios a la clase adinerada, pero que no eran bien vistos o aceptados en el pleno de la sociedad: prostitutas, talabarteros, peluqueros, carniceros y bufones. Los tenan cerca, pero no con ellos juntos pero no revueltos. Esto explica por qu Rahab, al igual que los campesinos, no era parte de los que temblaban de miedo, sino que en el fondo apreciaba lo que Josu y su gente planeaban respecto de Jeric. La traduccin de la Biblia tambin debe considerar, en los casos que lo ameriten sobre todo en relatos y enseanzas de Jess a los estudios de antropologa cultural del mundo del Mediterrneo oriental. En la actualidad abunda el material bibliogrfico al respecto, especialmente de Bruce J. Malina El mundo del Nuevo Testamento (Verbo Divino, 1995), El mundo social de Jess y los evangelios (Sal Terrae, 2002). Tomemos como ejemplo Mateo 5.13. La RV60, en una traduccin bastante literal dice: Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal se desvaneciere, con qu ser salada? No sirve ms para nada, sino para ser echada fuera y hollada por los hombres. Casi toda la gente, tanto doctos como poco letrados, considera que la palabra sal se refiere a la sal comn, de mesa (cloruro de sodio), y que la palabra tierra se refiere al globo terrqueo, a nuestro planeta, concretamente a sus habitantes Cuntas predicaciones y estudios bblicos no he escuchado desde esta perspectiva! Sin embargo, de acuerdo con los estudios ms recientes en el rea de antropologa cultural y etno-arqueologa, sal no significa, en este texto, sal de mesa, sino un qumico que se usaba en la poca bblica tanto como fertilizante, como material cataltico para la combustin. Cuando este qumico se menciona junto a la palabra tierra, este trmino no se refiere al planeta tierra y sus habitantes, sino al horno de barro, muy comn en las aldeas del tiempo de Jess. Si consideramos como vlida esta explicacin, entonces, la traduccin de Mateo 5:13 no debe comunicar el sentido tradicin al que me he referido, sino al qumico que se colocaba en el piso del horno para mantener estable el calor, y tambin se mezclaba con el estircol de burros y camellos para hacer pelotas que se secaban al sol, para luego ser usadas como combustible para el horno. El ser sal de la tierra en la enseanza de Jess se orientaba ms a la capacidad de los cristianos de mantener viva la llama del evangelio, ms que considerar al evangelio a partir de las caractersticas de la sal de mesa. La traduccin ofrecida por la TLA sigue la sugerencia de las conclusiones ofrecidas por la antropologa cultural y la etno-arqueologa: Ustedes son como la sal que se pone en el horno de barro para aumentar su calor. Si la sal pierde esa capacidad, ya no sirve para nada, sino para que la tiren a la calle y la gente la pisotee. Del mismo modo, estas dos ciencias nos han ayudado a comprender que no hubo tal establo para el nacimiento de Jess, ni tampoco un desconsiderado mesonero en Lucas 2.6-8. Lo que algunas versiones como la Dios Habla Hoy (DHH) llaman establo no es otra cosa que la parte inferior en la casa comn de las aldeas en Palestina lugar donde pernoctaban los pocos animales domsticos, y el mesn no es un hotel o posada en Beln, sino la parte superior o tarima
44

sostenida por cuatro postes sobre la que dorma la familia entera. De nuevo, la TLA ofrece, es su traduccin, esta alternativa: Mientras estaban en Beln, a Mara le lleg la hora de tener su primer hijo. Como no encontraron ningn cuarto donde pasar la noche, los hospedaron en el lugar de la casa donde se cuidan los animales. Cuando el nio naci, Mara lo envolvi en paales y lo acost en un pesebre. Aunque este tipo de informacin se puede integrar en la traduccin, como en estos dos casos, una buena cantidad ser mejor colocarla como informacin de apoyo en notas a pie de pgina o en el glosario o ndice al final de la Biblia. Tal como se ha indicado en el ttulo de trabajo y en los primeros prrafos de este ensayo, la traduccin por equivalencia funcional o dinmica; la basada en el significado, tiene como objetivo central el ser entendida de la manera ms directa, clara y sencilla. A mi modo de ver, la mejor traduccin es aquella que permite que el mensaje de la Palabra de Dios llegue al lector u oyente que se tuvo en mente durante la ejecucin del trabajo. En otras palabras, el mensaje de las Sagradas Escrituras debe llegar a la persona que lo recibe con la menor cantidad de intermediarios posibles y sin mediaciones innecesarias: en la lengua materna del receptor, en el nivel de lenguaje de uso comn, evitando que se cuelen posturas teolgicas o ideolgicas en la traduccin, y mucho menos que se mantengan actitudes machistas y patriarcales que le cierren las puertas a una verdadera traduccin inclusiva de las Escrituras.

45

LOS PUEBLOS INDGENAS DE AMRICA LATINA http://labibliaweb.com/tag/dredesio-sanchez-cetina a) Saba usted que 1. los pueblos indgenas de las Amricas representan unos treinta millones de la poblacin del continente? 2. a lo largo del continente existen unos mil grupos lingsticos (conocidos como amerindios) y que la mitad tienen por lo menos una porcin de las Escrituras? 3. el guaran es el segundo idioma oficial de Paraguay? 4. la traduccin ms antigua de una Porcin a un idioma indgena es la del quechua (clsico) del Per, en 1800? 5. en Mxico 122 grupos lingsticos ya tienen el Nuevo Testamento o una Porcin en su propio idioma? 6. en Costa Rica los Bribr tienen una Porcin en su idioma desde 1905? 7. los Nuevos Testamentos ms antiguos en lengua indgena son: sranan, de Surinam, en 1829; miskito, de Nicaragua, en 1905; y guaran, de Paraguay, en 1913? 8. la primera Biblia completa traducida a un idioma indgena es la Chol (Tumbal) de Mxico, en 1977? b) Una realidad lingstica diversa Cerca de mil idiomas amerindios se conocen en este continente. Pertenecen a diferentes familias lingsticas como la Uto-Azteca (Nahuatl, Hopi, Pim-Papago), la Maya (Yucateco, Tzeltal, Tzotzil, Kanjobal, Mam), la Macro-Chibcha (Chibcha, Matagalpa, Xinca) y la Andeana-Ecuatorial (Quechua, Guaran, Machigenga). Cada familia y cada lengua con sus propias caractersticas lingsticas: La mayora de los idiomas amerindios sintcticamente hablando, en lo que a prosa se refiere, siguen el orden SOV (sujeto, objeto, verbo) en la composicin de la oracin (el nahuatl, el miskito y el quechua). Algunos, como el tzotzil (de la familia maya) siguen el orden VOS; mientras que el jacatelco (tambin de la familia maya), sigue el orden VSO. Otros, como el guaran, siguen el orden SVO. Qu significa esto para la traduccin de la Biblia? En primer lugar, hay que considerar que la traduccin de la Biblia a las lenguas indgenas se hace desde el castellano, que a su vez se ha traducido de los idiomas originales. Esto hace que los traductores tengan que estar familiarizados con la gramtica de por lo menos tres idiomas: el nativo, el castellano, el hebreo y el griego. El castellano sigue el orden SVO; el hebreo sigue el orden VSO; y el griego sigue el orden VOS. En segundo lugar, hay que considerar que la traduccin no debe hacerse literal o por equivalencia formal; de otra manera se perdera la naturalidad de los idiomas y se caera en distorsiones de significado. Veamos el ejemplo de Jons 1.1. El hebreo literalmente traducido sigue el siguiente orden: Vino palabra-de-YHVH a-Jons VSO El castellano, en su orden natural, dice:
46

El Seor dijo a Jons SVO Este es el orden sugerido por la traduccin Dios habla hoy (DHH). Sin embargo, la ReinaValera-Revisin de 1960 (RVR), por ser una traduccin por equivalencia formal, sigue el orden del hebreo. Si el traductor indgena est familiarizado con el hebreo y el castellano, sabr que el orden natural de la oracin, en cada uno es diferente y as lo refleja la DHH. Por lo tanto, siguiendo a la DHH como modelo, proceder a traducir esta oracin de acuerdo al orden natural de su propio idioma. Si es Tzotzil, traducir as: Dijo a Jons el Seor VOS Pero qu pasa si el traductor es un extranjero, o es un nativo que no tiene buen manejo de su idioma? Hace caso omiso de la secuencia natural de su idioma y traduce literalmente de la RVR o de DHH, violentando as su idioma y dndole a su traduccin un matiz diferente. Y, en la cuestin del orden de las palabras, el traductor tendr que familiarizarse tambin con las caractersticas gramaticales y sintcticas de cada gnero literario. Porque el orden que es natural en la narracin no necesariamente lo es en la poesa o en la exhortacin. c) Filosofa de la traduccin Lo anterior nos lleva a considerar el asunto relacionado con los principios que se siguen en la traduccin de la Biblia. Existen bsicamente dos maneras de traducir un texto: (1) la reproduccin lo ms exacta posible de las palabras y formas del texto fuente y (2) la presentacin del sentido o significado original en expresiones y formas propias y naturales del idioma receptor. La primera se conoce como traduccin por equivalencia formal; a la segunda se le llama traduccin por equivalencia dinmica o funcional. Estos principios de traduccin parecen responder, desde su perspectiva caracterstica, a la pregunta: Qu es una traduccin fiel de un texto? Los traductores que buscan reproducir el texto fuente palabra por palabra consideran, por lo general, que la fidelidad no se centra tanto en el significado que se quiere comunicar, como en la reproduccin formal. Para esos traductores, el texto receptor debe reflejar la personalidad y el ropaje del texto fuente. En este caso, la traduccin resultante es una especie de hbrido: las palabras y, de alguna manera, la sintaxis estn en el idioma receptor, pero con sabor extranjero. Las Sociedades Bblicas Unidas consideran que la fidelidad en la traduccin debe buscarse no en la imitacin formal del idioma fuente, sino en la comunicacin del sentido y significado que expres el autor y que comprendieron los primeros lectores. Por ello, muy a menudo, la forma cambia y se transforma, pues en la traduccin el idioma receptor expresa el sentido en sus formas propias y caractersticas, con lo que se logra una naturalidad que hace decir al lector u oyente: Esto no es una traduccin! Entiendo todo, me sabe a mi idioma materno. La preocupacin del traductor, por tanto, no se restringe a traducir las palabras de un texto a otro idioma. El buen traductor reconoce lo importante que es comprender y apreciar la naturaleza de los idiomas involucrados y de las respectivas culturas. Las Sociedades Bblicas Unidas desde un principio han afirmado que la traduccin del texto bblico debe llevarla a cabo un hablante nativo del idioma receptor. Por ello, prefieren invertir los recursos necesarios para capacitar al hablante nativo y no emplear expertos forneos para el trabajo de traduccin. Los lingistas, antroplogos y biblistas cumplen una funcin de asesora y consulta. A ellos les compete preparar a los traductores
47

nativos y evaluar su traduccin con mtodos cientficos. Pero la tarea de la traduccin, propiamente hablando, est a cargo del hablante nativo. Por qu tal preocupacin? Por la sencilla razn de que el traductor nativo conoce su lengua de corazn. El experto forneo puede tener un conocimiento cientfico y acadmico de un idioma especfico, por ejemplo el maya, pero carece del conocimiento natural e intuitivo que tiene la persona que naci inmersa en el idioma y creci percibindolo a travs de todos sus sentidos. El idioma nativo es el que penetra toda la estructura cognoscitiva del individuo, de tal manera que con ms facilidad mueve pensamientos, sentimientos y emociones que cualquier otro idioma aprendido como segunda lengua. El traductor nativo, ms que el extranjero, pronto reconoce que muchas palabras y conceptos no pueden traducirse literalmente, puesto que la comprensin de la traduccin no se basa exclusivamente en una preocupacin lexicogrfica. El texto bblico, por comunicar verdades y experiencias de carcter religioso, maneja conceptos doctrinalmente cargados que haran muy difcil su traduccin si slo se dependiera del lxico. Tomemos como ejemplo la palabra hebrea nefesh, traducida comnmente como alma. En la mayora de las versiones castellanas antiguas, esa palabra se ha traducido casi siempre por alma. Sin embargo, los estudios recientes sobre antropologa bblica ensean que la traduccin de esa palabra debe deducirse del contexto lingstico en el que aparece. Salmo 42.1, en la versin Reina-Valera, Revisin de 1960 (RVR), dice: Como el siervo brama por las corrientes de las aguas, as clama por ti, oh Dios, el alma ma. La Versin Popular, Dios Habla Hoy (DHH), en una traduccin ms dinmica dice: Como siervo sediento en busca de un ro, as Dios mo, te busco a ti. En este caso la traduccin de nefesh equivale a persona, yo mismo. La traduccin es diferente cuando pasamos al texto de Isaas 5.14. Una traduccin literal del hebreo dice: Por lo tanto, ensanch el Seol su nefesh. Tanto la RVR como DHH entienden nefesh como interior o boca. En el Salmo 105.18, la mejor traduccin, de acuerdo con el paralelismo propio de la poesa hebrea, es cuello. As traduce la Nueva Biblia Espaola (NBE): Le trabaron los pies con grillos, le metieron el cuello en la argolla. Sin embargo tanto la RVR como DHH entienden persona. Hay que reconocer aqu que la traduccin de NBE est ms cerca del hebreo. En Job 41.13 (41.22) nefesh se traduce como aliento (as RVR, DHH, NBE). En xodo 23.9, nefesh, que la RVR traduce por alma, significa realmente estado de nimo, experiencia de vida. NBE traduce: No vejars al emigrante: conocis la suerte del emigrante, porque emigrantes fuisteis vosotros en Egipto. DHH dice: No oprimas al extranjero, pues ustedes fueron extranjeros en Egipto, y ya saben lo que es vivir en otro pas. En Gnesis 9.5, la traduccin es vida (RVR, DHH, NBE). En Gnesis 23.8, la traduccin es voluntad (RVR, DHH, NBE). En Levtico 19.28, la traduccin es muerto (RVR, DHH, NBE). El mismo tipo de estudio deber hacerse de las siguientes palabras: basar, ruaj, jesed, emet. d) Problemas ms comunes Uno de los problemas ms comunes al que el traductor se enfrenta es el de la necesidad de encontrar gneros y formas literarias que se correspondan en el idioma receptor y el idioma fuente. Para ello, el traductor necesita conocer los gneros literarios que componen el texto fuente y la forma en que responden a circunstancias peculiares de la experiencia de vida. Por qu los lamentos tienden a
48

expresarse en poesa? Por qu para expresar los sentimientos romnticos se recurre a la metfora y a la poesa? El traductor pronto descubre que si bien existen en su idioma gneros literarios que funcionan de manera paralela a los del idioma fuente, tambin el idioma fuente tiene ciertas maneras caractersticas de tratar ciertos temas o actividades concretas. Por ejemplo, en la Biblia, la proclamacin proftica comnmente aparece en gnero potico. En castellano, por otro lado, pareciera ms adecuado y normal usar el discurso o sermn para expresar el contenido de la proclamacin proftica. A menudo el traductor nativo, por falta de investigacin cuidadosa o por influencia del idioma nacional, concluye que su idioma carece de gnero literario apropiado para expresar cierto tema o contenido. Y, al hacer eso, termina adaptando a la fuerza el contenido de su traduccin a una forma o estilo literario ajeno a lo caracterstico y natural de su idioma materno. La traduccin, para ser correcta y natural, no slo debe recobrar el sentido o significado, sino volcarlo en el gnero literario apropiado de la lengua receptora. Por ello, el traductor deber investigar cules son los diferentes gneros y formas literarias presentes en el uso cotidiano del idioma, y establecer los puntos de contacto y las diferencias entre esos gneros literarios y los de la Biblia. Por ejemplo, el traductor del libro de Proverbios tiene, en castellano, toda la riqueza de los dichos y refranes del habla popular, para poder transformar los proverbios bblicos en verdaderos refranes castellanos, manteniendo, por supuesto, el significado del texto original. El tema del gnero literario est tambin relacionado con el de las figuras retricas. El texto de la Biblia, por ser una obra literaria, hace uso de todo el rico tesoro literario del idioma. Por ello, en la Biblia encontramos metforas, smiles, analogas, preguntas retricas, eufemismos, hiprboles, sincdoques y dems. El traductor nativo sabe que su propia lengua tambin permite el uso de toda esa rica gama de posibilidades literarias; pero pronto descubre que una idea o imagen del texto bblico no puede reproducirse literalmente en el idioma receptor so pena de confundir al lector o distorsionar el mensaje. Hay expresiones, prcticas y costumbres del mundo cultural semtico que difieren notablemente de las presentes en el contexto cultural indgena de Amrica Latina. Ante esa realidad, el traductor necesita encontrar maneras de expresar la misma idea, pero en las formas naturales y comprensibles de su idioma y cultura. Por ejemplo, la expresin ascuas de fuego amontonars sobre su cabeza (Romanos 12.20, RVR), en nuestra cultura hispana no se entiende de la misma manera que la entendieron los lectores de Pablo. Para entenderla es necesario hacer una traduccin de sentido y no literal: As hars que le arda la cara de vergenza (Romanos 12.20, DHH). En ciertas ocasiones, la informacin requerida por el lector del idioma receptor no se ofrece en la traduccin propiamente hablando, sino por medio de ayudas marginales: notas al pie de pgina, definiciones o explicaciones en un vocabulario impreso al final del libro, mapas, ilustraciones, tablas, diagramas, etctera. Por ejemplo, Gnesis 49.11 tiene la expresin: Lav en vino su vestido. Muchos lectores de culturas diferentes que desconocen el contexto cultural bblico encuentran confuso el sentido de esta expresin. Por ello, la Biblia Dios Habla Hoy, Edicin de estudio, ofrece una nota al pie de pgina que explica el significado de la expresin: La tribu de Jud vivir en tanta abundancia que hasta podr darse el lujo de desperdiciar el vino. En la Biblia maya, algunos objetos y actividades propios del mundo bblico se explican mediante notas al pie de pgina o por medio de ilustraciones. e) Mirando hacia el futuro
49

Las Sociedades Bblicas Unidas aprenden en el camino; por consiguiente, nunca se puede decir que tal o cual versin ha logrado el nivel de perfeccin en la traduccin. Tres son las reas que debern considerarse seriamente en el futuro: (1) la seleccin de los traductores; (2) su capacitacin; y (3) los procedimientos que se han seguido. Por lo que atae a la seleccin y preparacin de los traductores, generalmente se le ha dado ms nfasis a la formacin teolgica que a la capacidad lingstica del futuro traductor. En el proceso de la seleccin de posibles traductores, no se ha dado la suficiente importancia a las capacidades estilsticas y el uso creativo de la lengua nativa. Debido a las presiones polticas, nos hemos preocupado ms por la representacin geogrfica y confesional dentro de los equipos de traduccin que por la consideracin de que el verdadero traductor nace, no se hace. Ahora reconocemos que por ms excelentes que sean nuestros programas de capacitacin, no son suficientes para producir un traductor de primera clase. La capacitacin, por ms buena que sea, no puede convertir a cualquier persona de inteligencia normal en un buen traductor. Aunque la preparacin es importante para mejorar la capacidad traductora de un individuo, la experiencia ha demostrado que los mejores traductores hacen ms uso de su creatividad intuitiva que de la aplicacin de teoras o principios que hayan aprendido. Porque, repetimos, el verdadero traductor nace, no se hace. En los programas de capacitacin se debe dar prioridad a ensear al futuro traductor a escribir bien su propia lengua, y no tanto a hacerlo experto en otras reas que tradicionalmente se han considerado importantes. Por ello, en cuanto a procedimiento, debemos poner el nfasis durante la primera etapa, ms en la fluidez y naturalidad del estilo que en la correcta exgesis del texto. Esto ltimo se puede mejorar ms fcilmente que un estilo pobre y forzado. En fin, las Sociedades Bblicas Unidas se mantienen informadas de los nuevos avances en los diferentes campos afines a su tarea: lingstica, exgesis bblica, antropologa, comunicaciones, computacin, mercadotecnia, etctera. Todo ello, con el propsito de responder a las necesidades actuales de nuestro mundo moderno.

50

LA BIBLIA Y LOS PUEBLOS INDGENAS DE AMRICA LATINA


http://labibliaweb.com/tag/dredesio-sanchez-cetina

as culturas a las que pertenecieron los autores de los libros de la Biblia, los traductores castellanos y los traductores indgenas son muy diferentes. Los idiomas reflejan esas realidades; por ello, los traductores necesitan reconocer las diferencias de cosmovisin y cultura para poder hacer traducciones ms fieles. La expresin que en una lengua y cultura significa una cosa, en otra quiere decir otra. Por ejemplo, en espaol, la repeticin por lo general significa nfasis: Estuviste muy, pero muy bien. Pero en Filipinas, en el idioma hilagaynon, la repeticin indica lo opuesto; por eso, en la traduccin de la expresin bblica en verdad, en verdad, debe escribirse slo una vez si se quiere mantener la fuerza del nfasis. En el indonesio la repeticin significa pluralidad. La expresin un gran corazn tiene diferentes significados dependiendo de la cultura en la que se use. Para nosotros, significa generosidad. Para los huaves del sur de Mxico, esa expresin significa valenta; para los tzeltales de la misma regin, significa perdonador. Para los shilluks del Sudn, en Africa un gran corazn se dice de alguien que es avaro, mientras que pequeo corazn se usa para referirse a alguien muy generoso. La lgica aqu es clara: quien tiene gran corazn es la persona que ha acumulado todo lo que ha querido y podido en su corazn. El generoso lo ha dado todo; por eso su corazn es pequeo. En relacin con lo anterior, se debe prestar especial atencin a la traduccin de conceptos teolgicos importantes. La idea de perdn se expresa de diferentes maneras en diversos idiomas: borrar una ofensa, olvidar la falta, echar afuera el pecado, escupir sobre el suelo frente al otro, no colgar mandbulas. En el idioma shilluk del Sudn, la expresin escupir en el piso frente al otro se ha usado al final de un juicio. Los testigos exigan a los contendientes, despus que la falta se pagaba o castigaba, a escupir frente al otro para indicar que el caso se olvidaba de por vida. En Nueva Guinea, entre las tribus de la regin del ro Baiyer, la expresin no colgar mandbulas est relacionada con la tradicin de la cacera de cabezas y la venganza. La familia, antes de sepultar a la vctima, cortaba la mandbula del difunto, le quitaba la carne y la colgaba en la entrada de la casa como smbolo de la voz de la persona muerta. Ella recordaba a cada miembro de la familia que en algn momento, en el futuro no lejano, ellos deberan vengar la muerte del familiar, matando a un miembro de la tribu o clan enemigo. Sin embargo, cuando lleg el cristianismo, al descubrir que Dios los haba perdonado en Cristo, ellos descolgaron las mandbulas y las quemaron. Decan: Si Dios ya no cuelga mandbulas contra nosotros, tampoco nosotros lo debemos hacer contra otros. Todos estos ejemplos muestran algo muy importante: si bien no se puede encontrar siempre palabras y expresiones paralelas en cada idioma para expresar un pensamiento, no hay idioma en el mundo en el que no se pueda traducir una idea del cerebro humano. En muchos casos, como en el ejemplo de Nueva Guinea, ser necesario utilizar frases descriptivas, pero la idea se podr comunicar tan fiel como el significado del original. Otros ejemplos son: el vocabulario de guerra, las montaas, las rocas (guaran, lenguas en chaco paraguayo). Cuando se tradujo Proverbios 14.4 al maya, el traductor se encontr con el problema de la prctica del uso de los bueyes para labrar la tierra. El proverbio dice as:
51

Sin bueyes el granero est vaco; Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan. Pero en Yucatn, por muchas razones el campesino no us ni usa bueyes para la labranza. En realidad, no usa el arado. Cmo traducir este proverbio de manera comprensible para un pueblo que no conoci ni conoce esa prctica? La traduccin de este proverbio en maya qued ms o menos as: Enfermo, el campesino no puede trabajar. Pero con salud, su familia tiene comida suficiente. Otro de los problemas en la traduccin de conceptos en idiomas indgenas lo ofrecen los nombres divinos. En la mayora de nuestros pueblos, los espaoles impusieron la palabra Dios para hablar del Dios de la tradicin cristiana. Esta palabra se transliter de maneras diversas, y es la palabra que se usa para referirse a Dios: jajal Dios, Diyu, etctera. Sin embargo, esta palabra, por tener significado cero, no comunica con profundidad la carga conceptual que tienen las palabras indgenas. Ms y ms en las Sociedades Bblicas Unidas se est insistiendo en usar palabras ya existentes en los idiomas indgenas. Por ejemplo, en maya, en las dos primeras versiones del Nuevo Testamento, se us la palabra Dios, pero ahora, despus de mucha deliberacin y consulta se decidi usar el ttulo Hunab K; conocido y usado en la poca en que vinieron los espaoles. Naturalidad y aceptabilidad Uno de los problemas ms grandes que tenemos al traducir la Biblia a lenguas indgenas es el asunto de la aceptabilidad. Como consultores de las Sociedades Bblicas Unidas quisiramos que los traductores aplicaran los mejores mtodos y principios de traduccin que nos han enseado la lingstica y la exgesis modernas. Que las traducciones sean fieles en el sentido y resulten en obras de gran valor literario; que suenen natural a los lectores y oyentes. Sin embargo, siempre existe el temor de producir una traduccin que no tenga el sabor de tal o cual versin en el idioma nacional y oficial. Esto es especialmente cierto en relacin con la versin Reina-Valera. Tan pronto salga la nueva traduccin, muchas personas van a compararla con la ReinaValera. Si no se parece a ella, de inmediato se pensar en infidelidad a la Palabra de Dios. Antes de opinar debemos orientarnos sobre la complejidad de la traduccin de la Biblia a nuestras lenguas. Slo mediante este proceso educativo estaremos listos para entender mejor el por qu de las diferencias, si existiera alguna.

52

PALABRA DE DIOS, PALABRA DEL PUEBLO. TRADUCCIN DE LA BIBLIA EN TIEMPOS POSMISIONEROS Traduccin de la Biblia, 2009 www.traducciondelabiblia.org/archivo/vol_2009_en_linea Introduccin ara abordar nuestro tema, es necesario colocarlo en el contexto de la misin primordial de la iglesia en nuestro aqu y ahora Latinoamericano. A la pregunta en qu consiste la tarea evangelizadora de la iglesia?, sin duda la respuesta de cualquier cristiano versado en la misionologa ser la de alcanzar con el poder transformador del evangelio a toda persona en la totalidad de su ser. Es decir, la misin de la iglesia es y debe ser integral. Solo as se pueden entender las palabras de Jess cuando dijo: Yo he venido para tengan vida, y para que la tengan en abundancia (Jn 10.10, RVR). Cuando hablamos de salvacin en Amrica Latina, deca Emilio Castro hace ms de tres dcadas, podramos hacerlo en cuatro crculos concntricos. . . [1] la salvacin como liberacin de la necesidad. . . [2] la salvacin como liberacin de la opresin. . . poltica. . . econmica. . . y cultural. . . [3] la salvacin como liberacin de la instrumentacin [o] cosificacin. . . y [4] la salvacin como liberacin de la soledad existencial. . . [Es decir, el ser humano tiene que] ser liberado y salvado para una relacin con Dios que d sentido ltimo a todo su quehacer.[1] Las sagradas Escrituras nos cuentan, tanto en sus primeras pginas como en las ltimas, que Dios no tuvo la intencin de tratar de manera exclusiva con una iglesia, con una raza, con una etnia o con una nacionalidad, sino con toda la creacin. Adems, con la proclamacin del reino de Dios en el mensaje de Jesucristo, se vuelve a insistir que el proyecto divino rebasa los lindes de la iglesia y de cualquier etnia o cultura. Ren Padilla habla del tema en estos trminos: Hablar del reino de Dios es hablar del propsito redentor de Dios para toda la creacin y la vocacin histrica que tiene la iglesia respecto de ese propsito en el aqu y el ahora. . .[2] Junto con el asunto holstico y universal de la misin, el segundo tema clave es el de la encarnacin. La encarnacin de Dios en Jesucristo sustenta la teologa bblica de la misin. Ya desde el Antiguo Testamento se afirma, en primer lugar, que Dios centra su inters primordial en el ser humano al crearlo a su imagen y semejanza. Dios se ve a s mismo en el ser humano varn y mujer y por ello no puede permitir su perdicin, su fracaso. En segundo lugar, la proclamacin proftica afirma que el proyecto salvfico de Dios se da en un compromiso de total presencia divina en y con el ser humano al prometer a Emmanuel (Dios-con-nosotros). Pablo, en su exposicin hmnica de Filipenses 2.6-8 (TLA), une estos elementos al decir:

6 Aunque Cristo siempre fue igual a Dios, no insisti en esa igualdad. 7 Al contrario, renunci a esa igualdad, y se hizo igual a nosotros, hacindose esclavo de todos. 8 Como hombre, se humill a s mismo y obedeci a Dios hasta la muerte: muri clavado en una cruz!

53

Llama la atencin que el ttulo que Jess mismo se impuso fue el de Hijo del hombre (en buen castellano, ser humano cabal). No se llam Hijo de Israel o Hijo de Jud sino simple y llanamente ser humano. La misin, de acuerdo con el principio de la encarnacin, insiste en que el compromiso va de quien lleva el evangelio hacia el receptor, y debe definirse ms bien en trminos de solidaridad. El misionero no solo proclama[3]sino se inmiscuye en la vida y cultura del receptor. Pablo usa un lenguaje grfico y radical cuando dice: renuci a ser igual a Dios. . . se humill a s mismo. . . [se solidariz] hasta la muerte. En el libro Beber en el Pozo Ajeno, Luis Augusto Castro dice: Ms un ser humano es diferente de nosotros, ms debe interesarnos, pues representa un fragmento de humanidad que debe revelrsenos. . . Quien ama a Dios pero no tolera ni acoge a quien es diferente, no ama a Dios; se ama a s mismo. Su fe es una forma de narcisismo. Nuestra fe, nos exige abandonar ese estilo viejo pero an muy presente de rechazar a los otros cuando no se entienden, cuando se ven muy diferentes de nosotros, cuando no logramos encajarlos en nuestros modelos habituales.[4] Las Sociedades Bblicas Unidas, como una organizacin que sirve a la iglesia, no dudan en insertarse dentro de la perspectiva misional considerada en los prrafos anteriores. El simple hecho de que se publique en este tiempo un libro sobre la historia de las traducciones bblicas es ya una respuesta a esa visin. En este captulo nos interesa discurrir sobre el tema no desde el punto de vista histrico, per se, es decir, el cronolgico, sino desde la prctica de la tarea de la traduccin bblica que se define como posmisionera vis a vis la misionera. Bill Mitchell, en su artculo, Bible Translation and Indigenous Culture, define ambas palabras de esta manera: Aunque es cierto que la traduccin de la Biblia juega un papel importante en la supervivencia de in idioma, debe tomarse seriamente en cuenta el peligro inherente que existe al reducir un idioma hablado a lenguaje escrito. Si se introducen categoras y formas de pensamiento ajenas a la lengua, esto se convierte definitivamente en un elemento ms de colonizacin. Otros, aunque con buenas intenciones, terminaran imponiendo sobre un grupo indgena una versin de su propio idioma que es realmente ajeno a los hablantes. Para evitar estos peligros, el traductor que no es un hablante nativo, debe experimentar una radical conversin a las formas indgenas de pensamiento y expresin. El veterano traductor menonita, Dietrich Lepp, residente en Paraguay, al comentar de su participacin en la traduccin de la Biblia al enxet, dijo: Ha sido una verdadera experiencia de descubrimiento; un profundo encuentro con el Nuevo Mundo. Este tipo de experiencias han abierto nuevos caminos para una transicin ms expedita en la historia de las traducciones bblicas. De traducciones misioneras a traducciones hechas por traductores nativos. Este cambio es un excelente antdoto contra el peligro de una nueva colonizacin.[5] Traduccin misionera La intencin de este ensayo no apunta hacia un recuento de la historia de las traducciones bblicas desde sus orgenes hasta el presente, ni tampoco intenta presentar la historia de las traducciones bblicas en las Amricas.[6] El propsito se centra, como ya se ha indicado, en hablar de la traduccin posmisionera de la Biblia. Eso nos lleva a abordar, en forma un poco ms extensa lo que se entiende por traduccin misionera de la Biblia. Lo que sigue permitir reconocer que la traduccin misionera es algo ms que el trabajo realizado por un misioneropersona que ha dejado su patria y cultura para vivir por un tiempo en medio de una cultura y una lengua ajenas a la suyaayudado por uno o varios nativos, conocidos tambin como informantes (vase la
54

definicin de Mitchell en los dos prrafos anteriores). Este es, sin duda, el elemento que surge de inmediato cuando hurgamos algunos artculos del pasado sobre traduccin de la Biblia. Veamos dos ejemplos publicados en The Bible Translator:
Probablemente nada sea ms valioso para el traductor de la Biblia que un uso constante y detallado de textos nativos en el idioma al que se hace la traduccin de la Biblia. Todo buen traductor ha hecho abundante uso de esos materiales, ya sea porque existen como literatura escrita o porque han sido obtenidos en forma oral a travs de informantes nativos.[7] ...personal de Wycliffe Bible Translators y del Instituto Lingustico de Verano viven inmersos en tribus aborgenes... analizando los idiomas y traduciendo las Escrituras Ellos, [las Sociedades Bblicas] han publicado un evangelio o porcin, traducido por nuestro personal [misioneros], a 36 idiomas y dialectos... Ellos [las Sociedades Bblicas] tienen Nuevos Testamentos en proceso de publicacin, traducidos por nuestro personal [misioneros]...[8]

Sin embargo, el pasado y el presente nos ensean que lo que aqu llamamos traduccin misionera de la Biblia, por ms encomiable que haya sido su aporte en el pasado, ha trado consigo prcticas y actitudes que slo se pueden definir como negativas y contraproducentes. Vayamos varios pasos atrs en la historia de la llegada del cristianismo a tierras americanas.[9] Atahualpa, el soberano de los Incas, el 16 de noviembre de 1532, despus de inspeccionar la Biblia que le haba entregado el sacerdote Vicente de Valverde para constatar la aseveracin hecha por el preladoAqu est el Dios verdadero y la verdadera religinla arroja al suelo diciendo: Qu, cmo a m no me lo dice? Ni siquiera me habla el dichoso libro![10] Y es que el soberano Inca y su pueblo hacan literatura y la lean de manera diferente a la del espaol que lo vino a conquistar; ellos usaban quipus, el espaol tena los libros. Valverde, como es de esperarse, no conoca el quipu as como Atahualpa no conoca el libro que aquel le haba entregado. Si el Inca arroja al suelo el objeto desconocido, el espaol ni siquera se imagina que los cordones de algodn y lana de muchos colores que tenan los incas era sus libros. El espaol ignoraba que cada color tena un significado diferente. Los quipus eran hilados, tejidos, anudados y torcidos en variadas formas y combinaciones. Eran de distinta textura, forma y tamao tanto de los nudos como de los cordones, dependiendo de lo que se quiera registrar. Los escribanos incas, conocidos como quipucamayocs, consignaban en los quipus cuentas, cronologas, historias, tributos, estados civiles, rituales, leyes, ordenanzas, censos, etctera. Paralelamente tenan keros, es decir, vasijas rituales para tomar, y textiles, en donde registraban experiencias histricas de su pueblo. A su llegada, el espaol trajo el evangelio pero lo trajo atado a un idioma, medio y forma que no decan nada al inca. Ms bien, con ese libro lleg una ideologa y un sistema de vida opresiva que an existe en nuestros das. No, no lleg la Palabra de Dios ni el evangelio. As se lo hicieron ver al papa Juan Pablo II en Per, en 1985: Nosotros, los indios de los Andes y de Amrica, hemos decidido aprovechar la visita de Juan Pablo II para devolverle su Biblia, porque, en cinco siglos, sta no nos ha dado amor ni paz ni justicia. Por favor, tome de nuevo su Biblia y devulvasela a nuestros opresores pues ellos tienen ms necesidad que nosotros de sus preceptos morales. Porque, desde la llegada de Cristbal Coln, se impuso a Amrica por la fuerza una cultura, una lengua y unos valores propios de Europa.[11] Hoy da, en pleno siglo XXI, seguimos todava atados a la supremaca del libro y de toda la carga cultural, ideolgica y domesticante que tiene. Hasta ahora, por lo general, cuando se hacen planes para traducir la Biblia o partes de ella en alguna lengua indgena, lo primero que viene a la mente y lo primero que esperan los lderes eclesisticos es un libro igualito al que usa la cultura dominante: el patrn o modelo que trajo el misionero, de tapa negra y canto dorado o colorado. Al
55

igual que Valverde, pocos, y a veces nadie, preguntan desde la cultura y educacin del indgena qu medios y formas tiene este para que escuche y lea el mensaje de la palabra de Dios. La actitud de un buen nmero de misioneros es de rechazo o de menoscabo del indgena, de su lengua y de las formas y medios que usa para comunicarse. En una de las reuniones que tuve con uno de los equipos de traduccin en cierto pas centroamericano, el coordinador de la traduccin, un misionero norteamericano, despus de la reunin me dijo: Por qu trata a los indios as? A ellos no se les debe pedir opiniones, se les ordena, y ya, pues no entienden razones!. Esta experiencia personal desgraciadamente no es nica ni aislada. Casos similares se encuentran documentados en varias publicaciones. [Un sacerdote catlico que] trabaja con indgenas guatemaltecos. El dice: "...Esta gente tiene que aprender que los servicios requieren de sacrificios. Es una nueva leccin para esta gente. Ellos no son responsables. Ellos no trabajan a menos que yo los est vigilando. Ellos no contribuyen a menos que yo los obligue. Los indios son como nios...".[12] [Un pastor evanglico que] tambin trabaja con indgenas de Guatemala. En noviembre de 1999, en una reunin de pastores de su denominacin dijo: "yo seguir predicando la palabra de Dios hasta que los indios endemoniados se conviertan a Cristo. No descansar hasta que vea que este pueblo sea liberado del diablo. Ahora ya tengo la frmula, si se les habla como la gente a los indios, no hacen caso, no entienden. Pero si se les grita obedecen".[13] Esta actitud se nota, de manera implcita, a travs del salario que se paga, de las instalaciones donde trabajan los traductores indgenas y de la actitud hacia su idioma. Respecto de esto ltimo mi padre me deca en cierta ocasin: Edesio, cundo has escuchado que al indgena se le felicite por lo bien que habla su idioma? Ms bien, se le denigra y avergenza por lo mal que habla el castellano. Adems, en la traduccin misionera de la Biblia, la educacin, las herramientas y el equipo se orientan a preparar mejor al misionero, al que trae el mensaje. Al indgena a penas se le ensea lo bsico para realizar su traduccin del espaol o ingls a su idioma materno. Normalmente cuando en esta nuestra parte del mundo se habla de traducir la Biblia o de tenerla disponible para toda persona, tiene que hacerse una distincin, quirase o no: la Biblia para el hispanohablante y la Biblia para el indgena, aquel hombre o mujer que no tiene al espaol como su idioma materno. Si bien existen honrosas excepciones, la mayora de nuestras Sociedades Bblicas nacionales concentran casi por completo sus energas, recursos y amor por la distribucin de prcticamente una sola Biblia, la Reina-Valera en sus diversas versiones. A esta casi exclusividad se debe aadir la distribucin de materiales en espaol para nios y para la Educacin Cristiana, y de manera creciente audio casetes y CDs de msica cristiana contempornea. Preocupacin por hacer llegar la Palabra de Dios a los grupos indgenas? Aunque la mayora declarara fervientemente que es una prioridad, en realidad casi no ocurre, u ocurre de manera pobre y muy aislada. Lo dicho en el prrafo anterior parece contradecir el hecho indiscutible de que en las ltimas dcadas, aqu en las Amricas, un buen nmero de Biblias completas han sido entregadas a distintos grupos indgenas. Pero, a mi modo de ver, aqu est uno de los problemas inherentes a nuestro ministerio desde que prcticamente empez. Cuando se habla de hacer llegar las Sagradas Escrituras a los pueblos indgenas, de inmediato se piensa, como ya se ha sealado anteriormente, en la produccin de Biblias, Nuevos Testamentos o porciones en forma de libro, y tienen que mantener mucha similitud con los que se distribuyen entre los que hablan el castellano, el portugus y el ingls. Parece ser que en el subconsciente de la gente est la idea de que solo es Palabra de Dios si se distribuye como el libro que se usa entre los ladinos (entre los de habla hispana). Pocos osan preguntar si la inmensa mayora de es pueblo ya est listo para recibir la Palabra de Dios en forma
56

de libro, si la gente puede leer en su idioma, o si existe otro medio o forma ms adecuada para ese grupo lingstico particular. En el proceso de traduccin y en el momento de su publicacin, las preguntas que estn en la mente de algunos coordinadores y traductores tienen poco que ver con el grueso de la poblacin indgena. La preocupacin se orienta hacia los lderes denominacionales y dems gatekeepers de la iglesia. Durante el proceso de la traduccin de la Biblia maya, una y otra vez me deca el coordinador del proyectoyucateco mestizo, experto mayista y presidente de la Academia de la lengua maya: Edesio, cunto quisiramos que tal o cual versculo o pasaje se tradujera de la manera ms fiel y natural en maya, pero ms fuerte es el temor de que nuestro trabajo sea rechazado cuando se compare con la Reina-Valera o cuando el misionero fulano no apruebe la manera en la que traducimos esta u otra palabra. En efecto, aos despus de publicada la Biblia maya, uno de los auspiciadores de la nueva revisin de su texto, me dijo: Edesio, al hermano misionero nunca le gust que cambiaran la expresin Jajal Dios por el ttulo Hunab K parar referirse a Dios, porque ese ttulo es de origen pagano e idlatra, y otros de los pastores estn de acuerdo con l. Aunque vale aclarar que la expresin propiamente maya, Hunab K[14], refleja mejor el sentido del nombre hebreo Yav que la expresin preferida por el misionero. Adems de lo dicho con anterioridad, en la traduccin misionera de la Biblia varios elementos teolgicos y hermenuticos imperan, pero que deberan dejarse de fuera de una vez por todas: la base textual de la traduccin, el principio de traduccin que se sigue, el formato de su presentacin, etctera. Es muy rarade hecho no conozco ningunauna traduccin de la Biblia en lengua indgena cuya base textual hayan sido los idiomas bblicos (hebreo, arameo y griego). La marca de una traduccin misionera de la Biblia es que su base textual viene a ser, por lo general, la versin ms usada y querida por el grupo mayoritario y dominante del idioma oficial. En la mayora de las Biblias traducidas hasta, ms o menos, la dcada de los 70, el texto base fue la Reina-Valera, revisin de 1909 o de 1960. Cuando sali la Versin Popular (Spanish Common Language), conocida tambin como Dios Habla Hoy, y se empez a hablar de traduccin por equivalencia dinmica o funcional, los Consultores y coordinadores de traduccin empezaron a insistir que las traducciones a lenguas indgenas usaran la SCL como modelo con el fin de que la traduccin suene natural en los odos de los receptores; es decir, como si la Biblia fuera escrita originalmente en ese idioma. Pero el cambio de versin no ayud mucho. Un importante nmero de traducciones resultaron ser una traduccin literal de la SCL. Y, como nota al pie de pgina, esta versin ha sufrido ya dos revisiones de tal modo que el nivel popular tan anhelado como caracterstico de ella ya no existe. Por la presin eclesistica, todo el vocabulario eclesistico ausente en la primera versin aparece de nuevo, y el nivel de lenguaje se ha elevado considerablemente. Lo anterior nos lleva al siguiente punto, es decir, los principios de traduccin seguidos en tal o cual proyecto a lenguas indgenas. Literalismo es otra de las marcas de una traduccin misionera de la Biblia. La premura del tiempo, la falta de entrenamiento, el desconocimiento de las caractersticas lingsticas tanto del idioma fuente como del receptor, impiden al traductor indgena verse libre de la esclavitud de la versin en el idioma mayoritariocomo se nota no solo en el formato de libro. Esto se nota tambin en la produccin de audio casetes y CDs. Las grabaciones hechas en varios idiomas indgenas son lecturas audibles de la traduccin que se encuentra impresa en la Biblia. Rara vez se ha tomado en consideracin que una grabacin en audio requiere de una adaptacin especial del texto sagrado. Mucho menos se han considerado los gneros y medios propios de la cultura indgena ni el fondo musical.
57

La base textual y el literalismo van, a menudo, de la mano con una hermenutica y teologa que refleja el marco epistemolgico del misionero o de la iglesia que auspicia o realiza la traduccin. Por lo general esa teologa es conservadora y fundamentalista. De qu otra manera se podra explicar la afirmacin que se hace en el artculo citado de Keneth L. Pike?: ...Persons are eligible for the courses after they had three years of training... We encourage application from those who are theologically conservative o evangelical.[15] Es caracterstico de una mentalidad colonial y colonizante el no traducir las Escrituras en la lengua del receptor, sino ms bien traducir al receptor a la cultura y cosmovisin del colonizador. El lenguaje en el que se presenta la Biblia que se ofrece al receptor, lo ayuda a afirmar y apreciar ms su cultura y su entorno lingstico, o lo arrebata de l para leer una traduccin con sabor a hebreo, a griego, o, peor an, al idioma de la versin que sirve de base. Para entender mejor la anterior apreciacin vale la pena reproducir lo que Luis Augusto Castro dice al respecto: El lenguaje es un sistema simblico de cdigos con los que se da nombre a las diferentes realidades y se expresa el significado que tienen. Aprender la lengua de un pueblo es muy importante pero no suficiente. Hay que aprender el lenguaje, esto es, el significado que las palabras tienen para ese pueblo. . . Quien sabe la lengua pero no el lenguaje se parece a quien debe guiar un vehculo en un pas extranjero donde los signos son diferentes y se corre el riesgo de una multa.[16] Existen lderes cristianos, coordinadores de traduccin y equipos de traductores que se precian de ser fundamentalistas, y por ello autnticos cristianos. Para ellos creer en la Biblia es interpretarla literalmente, considerar cada palabra presente en ella como inerrante (en lo doctrinal, en lo histrico, en lo cientfico, en lo gramtico y en lo clerical) y totalmente divina, sin aceptar otra autoridad sobre ella o igual a ella. Consideran como su responsabilidad al traducir la Biblia que esa traduccin sea fiel a la letra y a la forma, tal como se encuentran en los originales. Generalmente, la postura fundamentalista y conservadora, por su actitud de respeto al texto y a su forma, tiende a preferir una traduccin ms rgida, ms desactualizada y menos abierta al pblico, especialmente al no-eclesistico. Cambiar las palabras teolgicas que ya han formado y estructurado una doctrina y una confesin se considera un atentando contra la vida misma de la iglesia! Asegurarse de la base textual y de realizar una traduccin formal es la manera de mantener la sana doctrina. Por supuesto, como ya se ha sealado ms de una vez, esas versiones sacrosantas por su fundamentalismo y literalismo no pueden considerarse como traducciones fieles del hebreo, arameo y griego. Un buen nmero de trabajos publicados en las ltimas dcadas han demostrado la falacia de mantener en las traducciones literales trminos como alma, siervo, justificacin, todo el vocabulario relacionado con la opresin y la esclavitud, para citar algunos ejemplos.[17] Las reacciones fuertes contra una nueva versin o traduccin surgen, como ya se ha dicho, por el cambio de la letra de algunos pasajes que afirman una postura doctrinal propia. Esas reacciones demuestran de inmediato cmo algunas de nuestras doctrinas ms queridas se basan no en el mensaje original de las Escrituras, sino en la letra de algunas de sus traduccionesliterales o no. Lo anterior nos debe llevar a afirmar que los traductores son tambin intrpretes. Que el producto de la traduccin no es la transposicin objetiva del significado del texto original, sino tambin las decisiones hermenuticas del traductor. Todo traductor al traducir hace teologa y toma decisiones teolgicas. Hace tambin, por supuesto, decisiones ideolgicas, morales, raciales, polticas y de sexo. Cuando un traductor o un equipo decide poner en su traduccin de Gnesis 1.2 Espritu con E mayscula y no con minscula, est haciendo una decisin doctrinal. Cuando en la traduccin se decide poner en Isaas 7.14 la virgen en lugar de la joven, se est haciendo una decisin doctrinal. Cuando en Mateo 5.3 se traduce la frase griega jo ptojo to pnemati por los pobres en
58

espritu o necesidad espiritual o espiritualmente pobres o espritu de pobres o los que eligen ser pobres, se est tomando una decisin doctrinal e ideolgica. Aun la decisin de empezar con la traduccin del Evangelio de Juan, o de todo el Nuevo Testamento, antes que del Antiguo Testamento, es ya una decisin que conlleva mucha carga ideolgica y teolgica. Por otro lado, existe la idea, consciente o no, de que el Nuevo Testamento tiene ms valor que el Antiguo, que el Nuevo Testamento es ms espiritual que el Antiguo. Una tarea evangelizadora que tenga por meta salvar almas para el cielo, elegir sin duda al Nuevo Testamento como su herramienta primaria. En contra de la misma tradicin bblica y cannica, hay grupos dogmticos que no comparten ni apoyan la traduccin de la Biblia con los Deuterocannicos. Y, tristemente, una de la razones es que no se quiere colaborar con una confesin a la cual de antemano se ha catalogado de no-cristiana o idlatra. Traduccin posmisionera Empezar esta seccin citando las palabras del antroplogo Tito Paredes:
La traduccin de la Biblia se enmarca dentro de la misin de la Iglesia como algo bsico y fundamental, y se perfila como la piedra fundamental que sustenta todas las dimensiones de la misin integral. . . Ningn pueblo puede llegar a un conocimiento pleno de Dios si no tiene acceso a toda la Palabra revelada de Dios en su propio idioma. Por ello es fundamental que la misin de la Iglesia incluya la traduccin de toda la Biblia a todos los idiomas del mundo por toda la Iglesia.[18]

Las palabras toda, todos e integral presentes en la cita anterior nos obligan a afirmar que la traduccin de las Sagradas Escrituras y su distribucin no pueden hacerse al margen de la realidad de nuestra Amrica tercer mundista, incluyendo por supuesto, a los grupos amerindios de Estados Unidos y Canad. No se puede pensar en la mayora de la poblacin latinoamericana sin considerar que el 50 % de ella es menor de 18 aos, y que en muchos de nuestros pases el 70 % de los nios y los jvenes viven en situaciones de pobreza. La iglesia no debe embarcarse en la evangelizacin de Amrica Latina (y de las Amricas en su totalidad) sin considerar que millones de latinoamericanos no forman parte de la cultura lingstica hispana o portuguesa o inglesa, sino que pertenecen a varios cientos de grupos lingsticos que ya existan aqu mucho antes de que Coln pisara tierras Americanas. Gran cantidad de nios y jvenes que hoy deambulan por las calles de las enormes urbes latinoamericanas y tambin de los Estados Unidos, llevan en su sangre y su vida el estigma de ser indio o mestizo y el de hablar una lengua que no tiene el estatus del espaol, el portugus o el ingls, y de mal hablar el espaol, el portugus o el ingls. Ese 50 % o ms de la poblacin latinoamericana, sea de sangre india o no, es, de acuerdo con Eduardo Galeano, pobre: Nios son, en su mayora, los pobres; y pobres son, en su mayora, los nios. Y entre todos los rehenes del sistema, ellos son los que peor la pasan. La sociedad los exprime, los vigila, los castiga, a veces los mata: casi nunca los escucha, jams los comprende.[19] El reconocimiento de lo anterior es el primer elemento a considerar en una traduccin posmisionera de la Biblia. Aunque cost mucho esfuerzo, presiones y frustraciones, uno de los grandes logros del final del siglo y milenio pasados fue el de haber terminado la traduccin de la Biblia en Lenguaje Sencillo (BLS) conocida en el mercado como Traduccin en Lenguaje Actual (TLA) para ese pblico mayoritario de habla castellana del que hemos hecho referencia en los prrafos anteriores. Contra viento y marea se luch para que esta traduccin fuera para los jvenes lectores (nios y adolescentes) a quienes consideramos desde el principio como nuestra audiencia principal. Se elaboraron principios de traduccin que, si bien siguieron los ya
59

establecidos por las SBU, tomaron en cuenta los siguientes elementos: nivel de comprensin del idioma; caractersticas de la literatura infantil espaola; vocabulario, estructuracin sintctica de la oracin y del prrafo orientado al lector y oyente no sofisticado en lo acadmico; la unidad de discurso como marco semntico prioritario; una traduccin orientada ms a ser escuchada que a ser leda por la audiencia primaria; exclusin de terminologa eclesistica y doctrinalcomo la SCL originalmente, se piensa en un pblico no eclesistico. El texto de la TLA mucho antes de su finalizacin como Biblia completa empez a usarse en materiales para nios y jvenes: cuadernos de educacin cristiana y catequesis, libritos de lectura y dibujo, audio casetes, videos, rompecabezas, etctera. El texto, aunque a publicarse como Biblia completa, se ha preparado primordialmente como base de datos disponible para las Sociedades Bblicas nacionales, el departamento de Publicaciones de SBU en las Amricas y organizaciones dedicadas a la evangelizacin y educacin bblica para nios y jvenes. El nivel logrado ha sido bienvenido en el pblico no infantil y juvenil, que ya desde antes de su finalizacin el texto de la TLA ha servido y sirve como modelo de traduccin a idiomas indgenas. Esta traduccin ha logrado ocupar el lugar abandonado por la SCL en sus dos ltimas revisiones. De este modo, sin haberlo considerado al principio, tambin la traduccin de la TLA responde a la realidad americana indicada al inicio de esta seccin. En esta traduccin se ha hecho lo posible por lograr un lenguaje inclusivo, tanto de gnero como del uso del idioma a lo largo y ancho del mundo hispanohablante. Se han considerado seriamente las crticas levantadas, desde Amrica Latina, contra traducciones domesticantes, paternalistas y opresoras. Ttulos de prrafos o secciones que en otras versiones reflejan actitudes machistas o clasistas, han sido cambiados con ttulos que dan reconocimiento al personaje clave o central de la historia. Por ejemplo, tanto en la RVR-60 como en la DHH, Josu 2 tiene como ttulo Josu manda espas a Jeric. Sin embargo, la lectura de todo el captulo demuestra que la prostituta Rahab es el personaje central, por qu no poner como ttulo de la seccin Rahab y los espas o Rahab conspira contra el rey? Textos, expresiones y palabras han sido traducidas de tal modo que reflejen, va exegtica, lo que el relato o pasaje quiere decir acerca de tal o cul personaje. La traduccin del libro de Rut solo se entiende a cabalidad cuando los nombres propios no solo se transliteran sino se traducen al espaol. En la historia de la curacin de Naamn (2 R 5) el texto hebreo tiene naer qetonah (v. 2) para referirse a quien estaba al servicio de l y su esposa. El uso de esta expresin, tanto femenina como masculina, en este y otros pasajes (ej. Is 11.6) se refiere claramente a nia o nio, pero por lo general, las traducciones dicen en 2 Reyes 5.2 muchacha (RVR-60, NVI, NBJ). Una traduccin ms fiel y a la vez liberadora y restauradora pone nia. Porque como nia el personaje de la historia no solo fue vctima de la guerra sino tambin instrumento de sanacin y liberacin del mismo sujeto de su esclavitud, Naamn. El versculo 14 adquiere su verdadera dimensin cuando se reconoce que la expresin naar qatn (nio) tiene su antecedente en el versculo dos con la nia la cual se constituye, en todo el pasaje, modelo de liberacin y restauracin de Naamn. Pobreza y niez desamparada son realidades que caracterizan la sociedad tercermundista y subdesarrollada. Ese es el mundo que sirven las SBU en Amrica Latina, y es la poblacin para quien fue dirigida en primera instancia la revelacin divina en tiempos bblicos. Sobre esto se han escrito muchos libros y monografas tanto de parte de la academia nortatlntica como la latinoamericana. En nuestro medio, el biblista Pablo Richard ha sealado ms de una vez que son los pobres los nicos intrpretes legtimos del texto bblico, pues ese texto pertenece a la memoria histrica de los pobres. Los pobres son el autor humano de los textos bblicos. Toda la Biblia ha sido producida por los pobres o desde la perspectiva de los pobres, lo que permite a ellos y
60

slo a ellos encontrar la clave de su interpretacin. . . En la historia de la humanidad son normalmente los grupos dominantes los que escriben la historia. Los pobres raramente tienen posibilidad de escribir la historia desde su perspectiva. Cuando logran hacerlo, esa literatura normalmente se pierde o es destruida por las castas intelectuales al servicio de la dominacin. . . Por el contrario, los pobres ya en la misma gestacin de la Biblia, en su etapa oral o escrita, han debido luchar tenazmente y con mucha astucia para que su libro permaneciera. La Biblia como libro de los pobres, ha sido un terreno de innumerables luchas y conflictos. Los pobres han tenido que defenderse para conservar sus libros como propios.[20] La traduccin posmisionera de la Biblia hace todo lo que est a su alcance, y ms, para lograr que el sujeto de la traduccin mantenga las mismas caractersticas y credenciales que tuvo el principal autor humano tal como lo define la cita anterior. En las traducciones a idiomas mayoritarios, pero especialmente en las de lenguas indgenas, nuestra organizacin y otras similares deben, por razn de su misin, hacer llegar el mensaje de la Biblia sin mediaciones innecesarias. Dos cosas deben acentuarse al respecto. En primer lugar, las mismas Escrituras afirman que la Palabra suprema de Dios es Jesucristo. De esta manera se nos ensea que la iglesia es convocada y desafiada por una persona viva, por Dios mismo. Por ello, es hasta una blasfemia atar a Jesucristo, al Espritu Santo, y a Dios Padre a una versin exclusiva, a una solo forma de leerla y a un esquema doctrinal para interpretarla. La Biblia que nos dirige hacia Dios y que coloca en su centro a Dios, se presenta ella misma como Palabra divina. Por ello, ella se convierte en fuente de de autoridad que asegura que nada ni nadie se convertir en autoridad absoluta del ser humano y de la iglesia, sino solo Dios y su Palabra. Esta afirmacin es en realidad importante y clave. Pues al reconocer a la Palabra de Dios como nuestra principal norma de fe y prctica, tenemos la posibilidad de librarnos de ideologas humanas y de poderes humanos y demonacos que quieran controlar nuestra conciencia y libertad. La misma diversidad de gneros literarios, de idiomas y dialectos, de estilos peculiares de cada autor, de tradiciones, de teologas, etctera, es una afirmacin contundente de que nuestro nico Dios afirma la unidad en medio de la diversidad. Por ello, una importantsima leccin que encontramos en la Biblia es que la natural diversidad que la conforma sirve de seal contra toda intencin de privatizar a Dios y de armonizar las maneras de acceso a l. En esa peculiar caracterstica se da un duro ataque contra grupos e individuos que buscan domesticar a Dios, hacerlo su dueo privado, que slo habla su idioma, que slo expresa los gustos de ese grupo, y define la verdad de acuerdo a los estndares de ellos. Dicho lo anterior, podemos asegurar que as como Dios no es atrapable--(se capturan dolos, no a Dios!--tampoco su palabra es manipulable. La Iglesia en general y las iglesias en particular no deben ceder a la tentacin de tratar de controlar el mensaje de la Biblia ni de su testimonio. Desde el mismo momento en el que Dios, en su soberana, quiso que su Palabra llegase a todos, permitiendo que ella se transmitiera en el idioma cotidiano del pueblo (marcada por su cultura y cosmovisin), ella ya est bajo el dominio de quien la recibe, no de quien la emite. Una verdadera y fiel traduccin de la Biblia es aquella en la que logre dejar fuera toda mediacin innecesaria entre el pueblo que recibe y Dios fuente primera de esa Palabra. Por eso la buena traduccin no amarra al receptor a la forma del texto original, ni a la versin ancestral de siglos pasados, ni a la versin que autorice la doctrina o confesin de fe de tal o cual denominacin. Quiere que el receptor tenga libre acceso al mensaje divino y que lo sepa suyo, lo saboree y lo ame. Despus de todo, la misin en la traduccin quiere afirmar valientemente que la cultura receptora es el destinatario autntico de la promesa salvfica divina y, como consecuencia,
61

tiene un lugar de honor en la gracia de Dios, misma que rechaza toda clase de absolutismos culturales.[21] Las SBU, en su lema, afirman: La Palabra de Dios, en el idioma que la gente pueda entender, al precio que pueda pagar y en el formato ms adecuado. En efecto, la principal razn de la existencia de nuestra organizacin es el hacer llegar la Palabra de Dios a todos en su idioma materno. Que cada hombre y mujer, nio, joven, campesino, obrero, estudiante, etctera., tenga la oportunidad de acercarse a las Escrituras y de estas a Dios, sin tener que pasar por las mediaciones de segundos idiomas, cosmovisiones ajenas impuestas y teologas inyectadas desde afuera. Cada vez que la Palabra de Dios, en forma total o parcial, es traducida a un idioma nativo, se est cumpliendo el espritu del proyecto salvfico y misionero de Dios (Vase Joel 2.28-29). Si nuestros hermanos indgenas latinoamericanos, si nuestros nios y jvenes van a ser sujetos de su liberacin, ser necesario hacer todo esfuerzo para que la Palabra de Dios entre en contacto directo con ellos.
Un da despus de que se entreg al pueblo quichua la Biblia en su propio idioma, en Colta (Ecuador), una mujer indgena visit al misionero y muy preocupada le pregunt: Est usted enojado conmigo? El misionero contest: No. Pero por qu me lo preguntas? Es que anoche recib al Seor como mi Salvador. Te felicito!dijo el misioneroPero, por qu habra de enojarme por eso? La mujer respondi: Lo que nuestro hermano quichua predic anoche es exactamente lo mismo que t nos has estado diciendo todos estos aos, pero en realidad nunca me toc el corazn. No pensaba ni senta que eso se aplicara a mi vida, hasta que lo escuch de alguien en mi propia lengua.[22]

Este dilogo ilustra claramente por qu las SBU y otras organizaciones similares tienen como asunto prioritario traducir la Palabra de Dios a las lenguas indgenas. No podemos olvidar que el idioma es una realidad que forma parte de nuestro ser ntimo y personal y es el principal vehculo que nos comunica con el mundo que nos rodea. Sin lugar a duda, cuando empleamos nuestra lengua materna comunicamos de manera ms completa nuestros sentimientos y pensamientos ms ntimos. Podemos aprender un segundo idioma y utilizarlo para comunicarnos con los que hablan ese idioma; sin embargo, tan pronto como nos encontramos en el ambiente familiar o hacemos una oracin, recurrimos a nuestro idioma materno sin siquiera pensarlo; en general, somos ms inteligentes. Pero seamos claros, traduccin de la Biblia en el idioma del pueblo es algo ms all que el volcar en palabras y estructuras el mensaje de la Biblia a una lengua indgena. Hay que considerar todo aquella que la lingstica moderna y la antropologa cultural nos han enseado al respecto, as como las voces profticas de pastores, sacerdotes y telogos acerca de la realidad social y econmica de nuestros pueblos. Nadie duda de que la Palabra de Dios cambie vidas, pero de una cosa debemos estar bien seguros que la Palabra de Dios en el lenguaje de los pueblos hace el impacto ms completo e integral que una evangelizacin en un idioma extrao y cultura extraa. Se cuenta que cuando los primeros misioneros empezaron a hablarles a los esquimales de la doctrina cristiana, y les describan la dicha y plenitud de vida en las mansiones celestiales, los esquimales preguntaron: Pero, en el cielo hay focas? Y ante la respuesta negativa de los misioneros, los esquimales preocupados y desorientados dijeron: entonces el cielo cristiano no es para los esquimales, porque qu hace un esquimal sin focas?.[23] La traduccin de la Biblia desde una perspectiva posmisionera implica tomar muy en serio las formas y medios ms adecuados de la cultura receptora. Cul es el mejor medio, el mejor canal para hacer llegar la Palabra de Dios a ese nio, nia, campesino, vendedora en el mercado,
62

etctera? Esa es una pregunta obligada para nosotros. Cuando la Sociedad Bblica del Brasil empez a llevar a grupos de nios y jvenes el mensaje a las favelas de So Paulo, pronto se dio cuenta de que el mejor medio era el de la dramatizacin espontnea. Grupos de jvenes dramatizaban el texto de manera simultnea a su lectura. En la mayora de nuestras comunidades indgenas, el medio ms apreciado es el del relato. Las personas ms admiradas, junto con los curanderos o hierberos, son los cuenta cuentos, los habladores como los llama Mario Vargas Llosa en su novela El hablador ellos son contadores ambulantes de historias, viviente memoria colectiva de los indios. . ., nos narran en un lenguaje de desusada posea y de magia, su propia existencia y la historia y mitos de su pueblo.[24] Este tipo de gnero us, bien recuerdo, una mujer quichua en su exposicin frente a ms de mil personas durante la reunin de CLADE III en Quito, Ecuador. A nadie, ni al ms preclaro expositor del congreso se le ovacion de pie como a esta mujer al terminar su presentacin. Haba hablado como hablan y entienden los de su pueblo, y la audiencia fue tocada no slo en la mente, sino en el corazn y las entraas. El hablador vuela y hace volar, y volaba yo. . ..[25] Las comunidades indgenas debern ensearnos gneros y mtodos de comunicacin y expresin literaria para llegar a pueblos con tradicin ms oral que escrita. Los nios debern encontrar un espacio amplio para ser tambin sujetos del quehacer teolgico y misionero. Sueo con crear materiales en los que por un texto bblico traducido al nivel de comprensin de un nio, y con mtodos exegticos manejables por el nio, un nio de ocho aos pueda hacer exgesis y llegar a conclusiones hermenuticas tan serias y profundas como la que se espera de un adulto. En la traduccin posmisionera de la Biblia, si bien mantenemos los ojos y odos puestos en los avances tecnolgicos del primer mundo para la comunicacin, debemos orientar las antenas hacia lo que sobre comunicacin nos ensean y exigen los receptores privilegiados del mensaje bblico, los pobres, los nios, las comunidades indgenas y marginadas. En la traduccin posmisionera de la Biblia se habla de Scripture engagement; es decir, cmo hacer que la gente no solo adquiera su Biblia, sino que se enamore de ella, que la lea, que la estudie, que permita que ella transforme su vida. Para lograr eso, las SBU y sus empleados necesitan encarnarse; es decir, meterse al lodo hasta las rodillas y comprometerse con el pueblo receptor hasta el punto de comprometer su vida. Religiosidad con salvavidas es religiosidad orientada a la propia seguridad. Religin sin salvavidas es religiosidad vivida a favor de la vida ajena, nos recuerda L. A. Castro.[26] La solidaridad, el deseo de entrega obtienen ms dividendos que la premura por planear una traduccin, formar un equipo de traductores y realizar la traduccin. La paciencia, aunque vaya en contra de todas las reglas del mercado y de la efectividad administrativa, rinde mejores frutos que la impaciencia; que la urgencia por realizar el trabajo. En el campo misionero produce mejores fruto aquel o aquella que se dedica primero a relacionarse con la gente, a experimentar su calor y hospitalidad, a sentirse en casa, a dejarse ensear y a maravillarse de la riqueza cultural del pueblo. Antes de la informacin acadmica y profesional, vale ms el dilogo de persona a persona, el encuentro con el otro. En esta perspectiva misional, la balanza se inclina hacia el receptor, no el emisor. Por eso, en lugar de insistir en la formacin acadmica y tcnica del fuereo, los recursos financieros y humanos se orientan a preparar al traductor indgena. l, a fin de cuentas, es el experto que usa su idioma y est inmerso en su cultura. La experiencia ha enseado que es mejor una traduccin indgena sin la carga acadmica del experto que una traduccin elaborado por el lingista extranjero con todo su bagaje terico y cientfico. Cuntos Nuevos Testamentos se mantienen por aos en las bodegas de iglesias y misiones porque el indgena no los quiere leer, les resultan extraos, secos y sin sabor. En las Amricas, se ha dado un paso importante en este cambio de perspectiva. Existen ya
63

dos centros, uno en Costa Rica y el otro en Per, que ofrece cursos para la formacin de traductores nativos. Los logros son desde el principio notorios. Los alumnos que ya haban hecho traducciones antes de estos cursos, han regresado con nuevas herramientas y conocimientos para revisar lo anterior y producir traducciones ms fieles al idioma fuente y ms naturales en su propio idioma. Herramientas ser lo que se les pueda dar, pero el conocimiento real de su lengua y cultura les pertenece a ellos. Como les pertenece la hermenutica y la metodologa para hacer llegar el mensaje redentor del evangelio a su propia gente. Es aleccionador descubrir, a medida que nos adentramos ms y ms en el conocimiento de la cultura del Mediterrneo oriental, que la cultura que podramos llamar bblicasin implicar la idea de cultura reveladaest ms cercana a la cultura de nuestros pueblos indgenas que a la llamada cultura occidental. Valores como honor y vergenza propios de la cultura mediterrnea, el concepto de personalidad didica (par, pareja)la persona inmersa en el grupo y orientada hacia l, la estructuracin y dinmica de la familia, las interacciones de varones y mujeres en la sociedad,[27] se captan ms rpido y se traducen mejor, sin el impedimento o mediacin innecesaria de las interpretaciones y transformaciones con sabor occidental de muchas versiones castellanas o inglesas. Notas 1. Emilio Castro, Hacia una pastoral latinoamericana (San Jos: Publicaciones INDEF, 1974), pp. 125-130. 2. Ren Padilla, The Mission of the Church in Light of the Kingdom of God, Transformation (1984, 1/2): 16. 3. No interpretation of the Christian mission must be posited which leaves the impression that the verbal proclamation is in itself persuasive to the unbeliever, while visible signsgood works are not (Padilla: 17). 4. Luis Augusto Castro, Beber en el Pozo Ajeno: Evangelizacin y Encuentro intercultural (Bogot: Ediciones Paulinas, 1989), pp. 18-19. 5. "Bible Translation and Indigenous Peoples in Latin American Bible Society" in SnchezOmanson, Discover the Bible: A Manual for Biblical Studies (Miami: UBS, 2001). 6. Para un resumen de la historia de las traducciones bblicas en Amrica Latina vase el artculo anterior de B. Mitchell. Sydney Roy, Misin y encuentro de culturas (Buenos Aires: Kairs Ediciones, 2001) ofrece tambin un excelente resumen en su artculo titulado Las Sociedades Bblicas Unidas en Amrica Latina (pp. 77-86). 7. Eugene A. Nida, The Bible Translators use of Receptor-Language Texts, The Bible Translator (11, 1960, No. 2): 82. 8. Kenneth L. Pike, Our Own Tongue wherein We Were Born, The Bible Translator (10, 1959, No. 2): 76, 82. 9. Los siguientes cuatro prrafos se basan en el excelente artculo de Eliseo Prez, Biblia, Atahualpa y contexto, que pronto ser publicado en el libro Descubre la Biblia-I de las Sociedades Bblicas Unidas. 10. Felipe Guamn Poma de Ayala, Nueva crnica y buen gobierno (Mxico: Siglo XXI), p.357. Titu Cusi Yupanqui, Relaciones de la Conquista del Per (Lima, 1973). 11. Evangelizacin y liberacin, Buenos Aires, 1986, 56-57, citado por Boff, Nova Evangelizao. Perspectivas dos oprimidos (Petropolis: Vozes, 1990), pp.31-32. 12. CEIDEC, Polos de desarrollo (Guatemala, 1990).
64

13. CEPA, De colores, olores y melodas diferentes (San Jos: Universidad Bblica Latinoamericana, 2002). 14. Dios nico Maya. Deidad principal en el panten maya, la cual no poda ser representada materialmente porque era incorprea. De ste decan que procedan todas las cosas y como era incorpreo no lo adoraban. Definicin tomada de: abcdioses.noneto.com/mayas/dioses/hunabku.htm. 15. Pike, Our Own Tongue: 76-77. 16. Beber en el Pozo Ajeno, p. 29. 17. Justo L. Gonzlez and Catherine Gonzlez, The Pulpit and the Oppressed (Nahaville: Abingdon Press, 1980), pp. 34-38En esta crtica, los autores tambin muestran lo peligroso de una traduccin dinmica con mentalidad misionera; Thomas D. Hanks, God so Loved the Third World (Maryknoll: Orbis Books, 1984); Elsa Tamez, The Bible of the Oppressed (Maryiknoll: Orbis Books, 1982); Elsa Tamez, The Amnesty of Grace (Nashville: Abingdon Press, 1993); Steven Voth, Justice vs. Righteousness: A Contextualized Analysis of tzedeq in the KJV (English) and the RVR (Spanish)Paper presented at the Triennial Translation Workshop of UBS in Malaga, Spain in 2000. 18. Tito Paredes, El Evangelio: un tesoro en vasijas de barro (Buenos Aires: Kairs Ediciones, 2000), pp. 114-115. 19. Eduardo Galeano, Patas arriba: la escuela del mundo al revs (Mxico: Siglo XXI Editores, 1998), p.14. 20. Pablo Richard, La Biblia y la memoria histrica de los pobres, Las iglesias en la prctica de la justicia (San Jos: DEI, 1981), p. 41. 21. Lamin Sanneh, Translating the Message. The Missionary Impact on Culture (Maryknoll: Orbis Books, 1989), p.31. 22. William Mitchell, La Biblia en las Amricas, No.1, enero-marzo1988, p.13 23. Luis Augusto Castro, Beber en el Pozo Ajeno, p. 8. 24. Mario Vargas Llosa, El hablador (Barcelona: Seix Barral, 1987), contraportada. 25. Vargas Llosa, pp. 117-119. 26. Beber en el Pozo Ajeno, p. 23. 27. Al respecto, vanse las siguientes obras: Bruce J. Malina, El mundo del Nuevo Testamento: Perspectivas desde la antropologa cultural (Estella: Editorial Verbo Divino, 1995); del mismo autor, El mundo social de Jess y los evangelios: La antropologa cultural mediterrnea y el Nuevo Testamento (Santander: Editorial Sal Terrae, 2002); Malina y Richard L. Rohrbaugh, Los evangelios sinpticos y la cultura mediterrnea del siglo I (Estella: Editorial Verbo Divino, 1996).

65

JEHOV, YAHV, SEOR?


http://labibliaweb.com/revista-la-biblia-en-las-americas/la-biblia-en-las-americas/296-%C2%BFjehovayahve-senor-2.html

Las traducciones actuales ara quienes hemos nacido en la tradicin evanglica y pertenecemos a las generaciones que crecieron con la Reina-Valera 1909 o 1960, leer o decir Jehov para referirnos al nombre especial y singular del Dios del Antiguo Testamento es algo normal. Sin embargo, a partir de la dcada de los setenta, con la aparicin de nuevas traducciones y versiones castellanas, los lectores de la Biblia han descubierto, unas veces con inquietud y otras con sorpresa, que Jehov1 no es la nica manera de escribir ese nombre especial de Dios. Tomemos como ejemplo cuatro de las versiones ms recientes de la Biblia: Nueva Biblia de Jerusaln (1998), La Biblia Latinoamrica (1995), Nueva Versin Internacional (1999) y Dios habla hoy (1994). La Nueva Biblia de Jerusaln, siguiendo el ejemplo establecido por la versin francesa original, usa la siguiente forma del nombre especial de Dios: Yahv: Dios habl a Moiss y le dijo: Yo soy Yahv. Me aparec a Abrahn, a Isaac y a Jacob como El Sadday; pero mi nombre de Yahv no se lo di a conocer (Ex 6.2-3). Lo mismo hace La Biblia Latinoamrica, slo que en este caso usa una forma ms castiza; es decir, evita incluir la h intermedia del nombre, y escribe Yav: Dios habl a Moiss, le dijo: Yo soy Yav! Me di a conocer a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios de las Alturas, pues no quise revelarles ese nombre mo: Yav. Es importante indicar que ambas versiones son publicadas por editoriales catlicas. La Dios habla hoy sigue el ejemplo establecido por la versin griega desde el tercer siglo antes de la era cristiana (la Septuaginta). Esta versin, hecha por judos para judos, evit escribir el sacrosanto nombre de Dios y en su lugar us la palabra griega kyrios, que a su vez traduca la palabra hebrea Adonay. Ambas tienen el sentido castellano de Seor (lo que en ingls se denomina Lord). As, Dios habla hoy dice en xodo 6.2-3: Dios se dirigi a Moiss y le dijo: Yo soy EL SEOR. Me manifest a Abraham, Isaac y Jacob con el nombre de Dios todopoderoso, pero no me di a conocer a ellos con mi verdadero nombre: EL SEOR. En la mayora de lugares donde se cita este nombre de Dios, Dios habla hoy escribe Seor. En Ex 6.2-3 pone el nombre con todas las letras maysculas por lo especial del pasaje. La Nueva Versin Internacional se coloca en la misma tradicin, y se une a la mayora de versiones modernas tanto castellanas como inglesas para usar el ttulo SEOR en lugar del nombre especial o sacrosanto. Ntese que en esta versin el ttulo aparece en versalitas o letras maysculas pequeas (y no incluye el artculo con este tipo de letra):2 En otra ocasin, Dios habl con Moiss y le dijo: Yo soy el SEOR. Me aparec a Abraham, a Isaac y a Jacob bajo el nombre de Dios Todopoderoso, pero no les revel mi verdadero nombre, que es el SEOR. No conozco ninguna versin castellana que utilice, para referirse al nombre especial de Dios, alguna forma diferente de las tres indicadas en los prrafos precedentes: Jehov (o Jehovah), Yahv (o Yav) y Seor (o SEOR). La versin portuguesa A Bblia na Linguagem de Hoje (1988) haba preferido usar la expresin Dios Eterno: Deus disse a Moiss: Eu sou o

La versin Reina-Valera Actualizada escribe el nombre de Dios de la siguiente manera: Jehovah, como intento de reproducir las cuatro consonantes (o tetragrmaton) del nombre hebreo. 2 Lo mismo hace La Biblia de las Amricas. 66

Deus Eterno. Eu apareci a Abrao, a Isaque e a Jac como o Deus Todo-Poderoso, porm no deixei que me conhecessem pelo meu nome de o Deus Eterno. Sin embargo, en la revisin de esa versin, que lleva el nombre de Bblia Sagrada. Nova Traduo na Linguagem de Hoje (2000) se abandona la expresin Deus Eterno y se prefiere SENHOR. Por qu tales diferencias? Para responder a esta pregunta ser necesario retroceder varios milenios. Debemos encontrar las razones que han llevado a traductores y exegetas a usar una o ms de las posibilidades antes expuestas. Cul es la ortografa original y qu significa? Empecemos con la explicacin que da a la palabra Jehov la versin Reina-Valera 60, en su glosario:
JEHOV. Nombre personal de Dios en el Antiguo Testamento. En el hebreo primitivo, que careca de vocales escritas, las consonantes son YHVH. Por respeto, dej de pronunciarse, y en su lugar se lea Adonay (el Seor). Para recordar esto al lector, los rabinos le pusieron las vocales e, o y a, slo como contrasea, cuando inventaron un sistema de vocales escritas para el hebreo. En los medios cristianos empez a leerse desde fines de la Edad Media con esas vocales y as result la forma latinizada Jehovah, de donde viene Jehov. Los hebrastas han llegado al acuerdo general de que la pronunciacin original debe de haber sido Yahveh. Su significado se asocia con la idea de Ser o Existencia.

En esta explicacin, resumida pero muy completa, encontramos todos los elementos necesarios para entender por qu algunas versiones usan Jehov (o Jehovah), Yahv (o Yav), Seor (o SEOR). El tetragrmaton YHVH Las cuatro consonantes que componen el nombre especial de Dios forman, en el Antiguo Testamento, el nombre divino que ms se usa para referirse al Dios de Israel (unas 6,800 veces). Las cuatro consonantes hebreas3 suelen transliterarse, con grafa castellana, de la siguiente manera: YHWH o YHVH. Sin embargo, no est del todo claro, aun en el da de hoy, si, en efecto, fueron cuatro las consonantes que formaban parte, desde el principio, del nombre especial de Dios. En el Antiguo Testamento encontramos dos formas cortas del nombre: yh (Ex 15.2) y yhw, que aparece sobre todo como parte de nombres propios. La presencia de estas formas cortas en documentos extrabblicos anteriores a Moiss, lleva a pensar que podran ser las formas ms antiguas del nombre. Sin embargo, al decir de Walter Eichrodt y otros, la forma larga, YHVH, es la apropiada para el nombre especial de Dios, y est directamente unida a la revelacin divina a Moiss.(4)4 Es importante sealar, al respecto, que la forma larga del nombre divino se encuentra presente en la Estela de Mesa o Estela moabita, documento extrabblico del siglo IX a.C. Esa forma larga de cuatro consonantes proviene, segn el consenso general de los biblistas, de hwy/hwh, raz semtica del noroeste, empleada en el imperfecto del tema verbal simple, qal.(5)5 Un problema todava mayor tiene que ver con la pronunciacin original y el significado de la palabra, si es que lo tena. Tal como se dice en el glosario de la Reina-Valera 60, el consenso entre los biblistas es que Yahveh (Yahv o Yav) fue, posiblemente, la pronunciacin de la
3 4

Recurdese que el hebreo se lee de derecha a izquierda. Walter Eichrodt, Teologa del Antiguo Testamento I, p. 173. 5 Roland de Vaux, Historia antigua de Israel I, pp. 336, 339. 67

palabra. Varios textos griegos provenientes del perodo patrstico corroboran tal pronunciacin: Iab, como la transcriba Teodoreto de Ciro o Iaou, como la transcriba Clemente de Alejandra. Adems, la forma Yav responde de mejor manera a las reglas gramaticales del hebreo bblico. A esto debe aadirse el hecho de que esa secuencia fontica aparece en un buen nmero de nombres amorreos.6 En relacin con el significado, aunque se han ensayado varias propuestas, el texto bblico (de manera especial Ex 3.14; vase tambin Os 1.9), y los estudios filolgicos en general apuntan hacia una forma del verbo ser en hebreo. El verbo hebreo, a diferencia del verbo castellano, tiene lo que en gramtica se llama temas verbales. En el caso especfico del nombre divino, Yahv, los biblistas han sealado que el nombre podra ser una forma del imperfecto del tema verbal simple llamado qal o una forma del imperfecto del tema verbal causativo hifil. La escuela norteamericana, iniciada por William Albright, se inclina ms por el causativo y da al nombre divino el sentido de el que causa la existencia o el que crea. Aunque este sentido ha gozado de gran aceptacin, en las ltimas dcadas ha sido objeto de importantes objeciones. De acuerdo con Tryggve N. D. Mettinger,7 YHVH (o Yahv) significa simplemente l es. Esto se deduce como consecuencia lgica de la forma verbal en primera persona que aparece en Ex 3.14: (ehyeh) Yo soy. Si Dios dice de s mismo: Yo soy, el pueblo dice de Dios: l es. Esta es la postura que actualmente goza de mayor aceptacin. Vase como ejemplo la afirmacin al respecto de E. Jenni:8 parece que debemos limitarnos prcticamente al modo qal l es, se manifiesta actuante [...]. Esta explicacin etimolgica del nombre de Yahv, que es la ms comnmente aceptada entre los autores modernos, se parece mucho a la presentada en Ex 3.14. Hasta aqu podemos decir que aquellas versiones como la Nueva Biblia de Jerusaln y La Biblia Latinoamrica responden correctamente a las conclusiones alcanzadas por la mayora de los biblistas. El uso del nombre Yahv o Yav para referirse al nombre especial de Dios es, en efecto, correcto. Sin embargo, todava falta responder la siguiente pregunta: por qu la mayora de las versiones castellanas (o inglesas, francesas, portuguesas, alemanas) no sigue este consenso? si blasfemare el Nombre, que muera (Lv 24.16, RVR-60) Existen muchos testimonios, tanto en la literatura bblica como en la extrabblica, que demuestran lo sacrosanto que lleg a considerarse el nombre Yahv. La cita de Levtico, as como el tercer mandamiento del declogo, son dos ejemplos importantes al respecto. A menudo leemos o escuchamos del cuidado con el que los copistas judos de la antigedad transmitieron con profunda reverencia los documentos que contenan el nombre de Dios. Se cuenta de varios escribas que dejaban en blanco el espacio donde se deba escribir el nombre de Dios, y slo lo completaban despus de una serie de ritos especiales de purificacin. En otros casos, el nombre se sustitua por cuatro puntos o se escriba con una grafa especial, a menudo ms antigua. Aunque no se sabe la fecha exacta en la que se abandon el uso del nombre en los textos bblicos, la mayora de los especialistas considera que eso debi de haber sucedido en algn momento de la poca posexlica. Tanto la Septuaginta como los documentos procedentes del judasmo rabnico (adyacente a las sinagogas) indican que, para la lectura pblica, cada vez que se llegaba a un texto que contena las consonantes YHVH, sustituan estas, especialmente, por la

6 7

De Vaux, p. 332. Buscando a Dios. Significado y mensaje de los nombres divinos en la Biblia, pp. 45-51. 8 Yhwh Yahv, Diccionario teolgico manual del Antiguo Testamento I, pp. 969-970. 68

palabra hebrea Adonay. En la Septuaginta, la palabra griega correspondiente es Kyrios. Varios libros bblicos muestran que la palabra Elohim (Dios) tambin sustituy el nombre YHVH. Adems de las dos palabras ya mencionadas, se recurri, tambin, a las expresiones el Nombre y el cielo. Este ltimo ejemplo se nota sobre todo en casos como el de Lucas 15.21 donde el hijo perdido le dice a su padre que haba ofendido al cielo, sustituyendo as el uso del nombre sacrosanto. Por qu Jehov y no Yahv en la RVR-60 y en la RVR-95? Cuando los masoretas (grupo de eruditos judos de la Edad Media) decidieron agregarle al texto bblico hebreo la puntuacin voclica, con el fin de evitar la prdida de la pronunciacin correcta de las Sagradas Escrituras, trataron de manera muy especial el nombre divino. A las cuatro consonantes del nombre sagrado, YHVH, le agregaron los signos voclicos correspondientes a la palabra hebrea Adonay, creando as lo que los especialistas llaman el qer perpetuum; es decir, aunque las consonantes permanecen a la vista, la verdadera pronunciacin del nombre qued por siempre perdida. La combinacin de las dos palabras (consonantes del nombre original y vocales del nombre sustituto) dio como resultado el nombre hbrido Yehovah.9 Para la mayora de los lectores de este texto hebreo acompaado de signos voclicos (que hoy conocemos como Texto Masortico, TM) no hubo problema alguno: cada vez que apareca el nombre compuesto, su mirada se centraba en las vocales, no en las consonantes. Por ello, en la lectura pblica jams se pronunciaban las consonantes. El problema vino cuando los lectores y traductores cristianos empezaron a leer el nombre hbrido. Sea por ignorancia o uso consciente, el caso es que para el ao 1100 d.C. ya apareca en las traducciones y lecturas pblicas de la iglesia el nombre Jehov. Los biblistas de la Ilustracin y la Reforma no objetaron el uso de Jehov. No fue sino hasta el siglo XIX de nuestra era cuando los biblistas empezaron a poner resistencia al uso del nombre hbrido, reconocindolo como una aberracin gramatical. El hecho de que tal nombre aparezca en varias versiones antiguas conocidas, como la ReinaValera y la King James (ingls), muestra que la fuerza de la tradicin perdur en ellas. Los traductores y revisores de esas versiones, sobre todo en la antigedad, lo tomaron del latn y lo transcribieron a sus respectivas versiones. Muchos himnos en la tradicin evanglica castellana muestran ser tambin herederos de esa tradicin. Por qu Seor o SEOR en lugar de Yahv o Jehov? Cualquier lector de la Biblia que haya usado una buena variedad de versiones contemporneas tanto en castellano como en los otros idiomas mayoritarios, descubrir que la tendencia es evitar cualquiera forma del nombre sacrosanto de Dios. En su lugar, siguiendo la tradicin iniciada por la Septuaginta, se usa el ttulo Seor o SEOR. As se respeta la larga tradicin juda de no pronunciar el nombre sacrosanto de Dios, y se opta por usar la traduccin de una palabra cuya pronunciacin y grafa no tienen problema alguno: Adonay. Adems, desde la perspectiva teolgica, no solo se resalta el hecho de que el nombre sacrosanto guarda un misterio y encierra un secreto, sino que tambin reconoce que Jesucristo, a
9

Algunos se preguntarn por qu si Adonay empieza con la vocal A, la palabra Jehov tiene como primera vocal la e. La explicacin es esta: en el hebreo existe una semivocal llamada shev que normalmente se translitera como una e volada (e). El sonido de esta semivocal se acerca ms al de la e; sin embargo, cuando acompaa a ciertas consonantes hebreas especiales, su sonido y grafa varan un poco. De all que la semivocal en la palabra se transcriba como a y no como e. 69

quien el Nuevo Testamento se refiere como Seor, es el mismo Dios del Antiguo Testamento a quien la tradicin juda tambin llama Seor. Conclusin Con el respeto que se merecen todos aquellos que se sienten inclinados a usar versiones que han elegido tal o cual uso del nombre divino, quien esto escribe ofrece su opinin respecto del tema. La tarea de las traducciones bblicas ha demostrado lo difcil que resulta traducir los nombres y ttulos de Dios a los diversos idiomas que hoy existen en el mundo. Para quienes nos dedicamos a la traduccin de la Biblia a los llamados idiomas indgenas, este es un asunto que no se puede tomar a la ligera, porque el problema no slo se da en el mbito de tradiciones y confesiones cristianas, sino sobre todo en el de las caractersticas lingsticas de cada idioma. En este sentido, nuestras traducciones castellanas tambin tienen que tomar en cuenta a los traductores indgenas que usan nuestras versiones como modelo de traduccin y como fuente. Por otro lado, quienes traducen, revisan, publican y distribuyen las Sagradas Escrituras tienen que tomar en cuenta al pblico que las va a usar. La variedad de versiones, que manifiestan distintas maneras de enfrentar la tarea de traduccin, responde a necesidades diversas de la misin de la iglesia. Por ello, es importante que todos perciban con claridad el valor de cada versin como proyecto singular, y no caigan en la tentacin de valorarla o evaluarla a la luz de otra versin en particular. Hay versiones que han sido traducidas o revisadas con el fin de servir al mundo acadmico y a los que necesitan, por su papel en la misin de la iglesia, profundizar ms en la exgesis y la interpretacin. Para ellos, me parece a m, una versin que decida transcribir el nombre de Dios como debi de ser el original, Yahv, es algo excelente. Tales versiones, como es el caso de la Nueva Biblia de Jerusaln, tambin prestan especial atencin a la trascripcin de los otros nombres y ttulos divinos, y de otros asuntos importantes para la exgesis. Existen, por otro lado, versiones cuyo propsito es el uso litrgico. Es decir, han sido preparadas para la lectura pblica. En tales casos, la Dios habla hoy sera una buena opcin por el uso de Seor. Hay que reconocer que en el culto y en la proclamacin de la Palabra no siempre estn presentes o escuchan personas de la misma tradicin o confesin cristiana. Por ello, el uso de la palabra Seor responde perfectamente a la sensibilidad inter-confesional. En la lnea inter-confesional debe colocarse la versin Dios habla hoy. Esta versin, que tambin usa el ttulo Seor, responde a la necesidad de servir a un pblico tan variado y tan diverso como es el de la cristiandad latinoamericana. La DHH, por ser una traduccin del siglo XX y para el mundo hispanohablante, reconoce tcitamente que el uso de Jehov o Yahv corre el peligro de alienar o incomodar a importantes sectores de la cristiandad latinoamericana. De todos es sabido que el uso de Jehov es propio de la tradicin protestante y el de Yahv, de la catlica. Y esto nos hace hablar de las versiones pertenecientes a la tradicin de Reina-Valera. Aunque el nombre Jehov sea, como ya se ha dicho una y otra vez, un hbrido poco feliz, quienes hemos crecido en la tradicin protestante de habla hispana veramos como cosa extraa recibir una Biblia que sea Reina-Valera y que no tenga Jehov como el nombre de Dios. Estemos o no de acuerdo con la ortografa y uso de la palabra, ella pertenece a Reina-Valera, y no podemos retroceder al siglo 16 para cambiarla. Mi opinin es que toda versin que surja como producto de la revisin de Reina-Valera, debe, por respeto a la tradicin, mantener el nombre Jehov. Las nuevas generaciones protestantes debern estar preparadas para el uso de versiones que respondan mejor a los avances exegticos y lingsticos, as como a la sensibilidad inter-confesional que tanto necesitamos para realizar mejor nuestra tarea misionera.
70

Bibliografa Jenni, Ernest (1978), Yhwh Yahv, en Diccionario teolgico manual del Antiguo Testamento. Volumen I, cols. 967-975. Madrid, Ediciones Cristiandad Mettinger, Tryggve N.D. (1994), Buscando a Dios: significado y mensaje de los nombres divinos en la Biblia. Crdoba, Espaa, Ediciones El Almendro Rad, Gerhard Von (1972), Teologa del Antiguo Testamento, Volumen I. Salamanca, Ediciones Sgueme. Vaux, Roland de (1974) Historia antigua de Israel, Volumen I. Madrid, Ediciones Cristiandad La Biblia en las Amricas, nm. 262, 2003.

71

VIOLENCIA EN LA BIBLIA
Harold Segura C. y Edesio Snchez Cetina, El Dios violento, segn el Can de Saramago, Ateneo Teolgico-Lupa Protestante-Visin Mundial, 2010 www.lupaprotestante.com Dios como sujeto agente de violencia on lo que acabamos de escuchar sobre la novela de Saramago, Can, entramos de lleno al que quiz sea el mayor problema hermenutico y teolgico de la Biblia. Nadie aqu, supongo, cuestionar el hecho de que la Biblia est llena de relatos y textos que hablan de la violencia y, algunos, de extrema violencia (p. ej. Jue 19). Lo que a muchos incomoda, molesta y confunde es saber que en la Biblia, una importante cantidad de textos presentan a Dios como sujeto agente, originador e impulsor de la violencia. Varios ejemplos de esos textos aparecen, como hemos escuchado, en la obra de Saramago. Esa realidad no la podemos soslayar, pues los textos estn all, en la misma Biblia a la que reconocemos como Palabra de Dios. Para quienes gustan de datos estadsticos, aqu les va una corta lista sobre el tema de la violencia en la Biblia: 600 pasajes dicen expresamente que los pueblos, reyes e individuos atacan a otros y los matan; en cerca de 1000 pasajes se habla del hecho de que la ira de YHVH se enciende, que castiga con la muerte y la ruina, que juzga como un fuego devorador, que se venga y amenaza con la aniquilacin; hay ms de 100 pasajes que atestiguan que YHVH ordena matar a unos hombres (Barbaglio: 8-9). Ahora bien, la solucin al problema expuesto no es tapando o ignorando esa realidad. Un buen nmero de cristianos y otros lectores de la Biblia siguen, el da de hoy, el ejemplo del clebre Marcin: toman sus tijeras y sistemticamente cortan los textos que les causan cortos circuitos en su lectura e interpretacin de la Biblia. La iglesia de los primeros siglos y la actual ha decidido que esa no es la solucin. Es nuestro deber meternos en el mundo epistemolgico de la Biblia, en su cosmovisin, y encontrar las posibles lecturas que permitan abrir algunas puertas hacia una solucin menos escandalosa y que mejor nos ayude a enfrentar el grave e imbatible problema de la violencia que hoy da se vive por doquier en nuestro mundo. Las primeras preguntas que se me ocurren para caminar por el sendero de la bsqueda de respuestas ms satisfactorias son las siguientes: Qu tipo de lectura vamos a hacer al adentrarnos al texto de la Biblia? Cul o cules son las vas ms adecuadas? Mucho depende de nuestras concepciones sobre la revelacin de Dios, la inspiracin de las Escrituras, su autoridad y el mtodo o mtodos exegticos ms adecuados.

A dnde nos llevara, por ejemplo, una lectura o interpretacin literal de las Escrituras? La principal trampa que la mencionada obra de Saramago nos pone es precisamente esa, la de la lectura literal. Esa lectura literalpara Saramago no lo es, por supuesto, por la manera en la que introduce importantes variantes en las historias bblicashace ms chocante el tema de Dios como agente de violencia, y es sin duda una sonora e hiriente cachetada a la iglesia y a todos los que se apropian de Dios para justificar guerras y genocidios en nombre de la religin, la fe y la divinidad. En su obra, Espejos (8), Eduardo Galeano ofrece el siguiente texto:
Dice la Biblia de Jerusaln que Israel fue el pueblo que Dios eligi, el pueblo hijo de Dios. Y segn el salmo segundo, a ese pueblo elegido le otorg el dominio del mundo: Pdeme, y te dar en herencia las naciones y sers dueo de los confines de la tierra. Pero el pueblo de Israel le daba muchos 72

disgustos, por ingrato y pecador. Y segn las malas lenguas, al cabo de muchas amenazas, maldiciones y castigos, Dios perdi la paciencia. Desde entonces, otros pueblos se han atribuido el regalo. En el ao 1900, el senador de los Estados Unidos, Albert Beveridge, revel: Dios Todopoderoso nos ha sealado a los Estados Unidos como su pueblo elegido para conducir, desde ahora en adelante, la regeneracin del mundo.

Y de qu manera lo han hecho esta nacin y otros pueblos del mundo, en mayor o menor proporcin! Sobre este tema, Jon Sobrino nos ofrece el ltimo captulo de su obra, Terremoto, terrorismo, barbarie y utopa: El Salvador, Nueva York, Afganistn (193-222). No es verdad que, por lo general, quienes apoyan y realizan las guerras y genocidios en nombre de Dios/dios son tambin los que se apegan a una lectura literal de sus libros sagrados? Se sabe que quienes ms han apoyado las guerras de Estados Unidos contra varios pases y grupos de personas en el mundo pertenecen, comnmente, al protestantismo fundamentalista. En estos grupos, la lectura literal de la Biblia tiene, por lo general, su sustento en la creencia de una revelacin proposicional divina y de una inspiracin verbal (letra por letra y palabra por palabra). En efecto y esta es mi manera de pensar, una lectura literal de la Biblia nos mete en mayores problemas y no nos ofrece solucin alguna. No cabe duda de que muchos cristianos, bien intencionados, encuentran profundamente escandalosa la obra de Saramago, y reaccionan con vehemente clera por tan irreverente escritor. Pero considero que es ms escandalosa la prctica de la violencia en nombre de Dios o de la religin, justificada por una lectura literal e ingenua (?) de la Biblia que la irreverente confrontacin y acusacin contra Dios que se atreve a hacer Saramago, porque lo hace, como l dice, desde la libertad y no desde la fe. O, a dnde nos lleva el camino de la Escuela de la historia de la religin en la que se destacan mentes como Wellhausen y pensadores de finales del siglo XIX y principios del XX? En esta escuela, la base del conocimiento la forman la objetividad y el relativismo. El racionalismo y la filosofa evolucionista fueron sin duda las nodrizas de esta escuela hermenutica. Esta manera de leer la Biblia, considero yo, comete el mismo pecado que la literalista. Ambas se apoyan en el hecho histrico bruto; y su objetivo es demostrar que lo que dice la Biblia s ocurri tal como se narra en ella o rechazar tal conclusin y reenfocar ese evento hacia momentos lo fundamentalmente ciertoque encajen dentro de la historia universal en una lectura, por lo general, evolucionista: de lo ms primitivo e incompleto hacia lo ms evolucionado y perfecto. Karl Barth fue el primero y ms importante crtico de esta escuela y, como dice Walter Brueggemann, Barth cre la retrica y proporcion un espacio donde podan realizarse afirmaciones normativas (es decir, verdaderas) sobre la fe bblica, sin que estas fuesen dictaminadas a partir de la epistemologa naturalista de la autonoma La afirmacin de Barth de la realidad de Dios es un ejercicio de retrica audaz, de modo que, para Barth, la realidad est profundamente enraizada en el lenguaje (TAT: 32). Con qu acercamientos hermenuticos o lecturas nos quedamos para la bsqueda de alternativas ms viables? En las ltimas dcadas del siglo pasado surgieron nuevas formas de leer la Biblia a partir del mtodo retrico (lectura literaria de la Biblia) y de los aportes de la sociologa (lectura social de la Biblia). Para lo retrico o literario, me viene a la mente de manera especial Paul Ricoeur; y para lo sociolgico, Geoge Mendenhall, Norman K. Gottwald y Walter Brueggemann. En esta lectura, el choque se produjo entre el grupo procedente de Egipto y grupos de campesinos y personas marginadas de la sociedad cananea, por una parte, y las ciudades-estado
73

establecidas en territorio de Canan, por la otra. La nueva arqueologa, que es ms bien etnoarqueologa (1965 en adelante) no solo ha estudiado los centros urbanos (prioridad de la escuela arqueolgica norteamericana de la entre-guerras), sino tambin los asentamientos humanos de las llamadas aldeas (poblaciones sin la proteccin de las murallas que s aparecen en las ciudadesestado). De acuerdo con esta nueva arqueologa, cerca del 90 % de la poblacin viva en los pequeos asentamientos (de unas 150 personas) y el 10 % en las ciudades amuralladas. Los descubrimientos y estudios de tales centros urbanos manifiestan que ms del 75 % del espacio fsico lo ocupaban edificios pblicos (templos, palacios, caballerizas, graneros, tanques de agua, etctera) y el espacio restante para vivienda (de los terratenientes y poderosos, pertenecientes a la realeza y a las lites religiosas y militares). Como se sabe, la mayora de los habitantes de las ciudades tenan casas y familias en otros lugares, por lo que la ciudad fue ms refugio para ellos que lugar de vivienda permanente. Qu explica todo esto? Bueno, permite que se entienda, en parte, que las matanzas ordenadas por Dios de los habitantes de estos centros urbanos (ciudades-estados) eran contra las fuerzas imperiales que por dcadas haban oprimido y esclavizado a la mayora de la poblacin, y que su derrota traera la libertad y espacios de vida ms plena para todos aquellos campesinos y para la poblacin marginada. En realidad, como se ha indicado por la nueva arqueologa, lo que se destrua era ms maquinaria del poder imperial que vidas inocentes, como tradicionalmente se ha indicado cuando se acusa al Dios de la Biblia de Dios injusto y vengativo. Sobre este tema, puede consultarse mi comentario al captulo 2 de Josu (Comentario Bblico Latinoamericano-I. Verbo Divino). En conclusin, se puede afirmar, desde este acercamiento hermenutico, que las guerras de YHYH son guerras que responden al encuentro de dos fuerzas militares bien dispares, y en las cuales el elemento milagroso se manifiesta de manera ms abundante en los contextos de mayor vulnerabilidad del pueblo que ha sufrido opresin y vejacin. Por ello, no es nada sorprendente que en los textos de Deuteronomio y Josu donde se habla de esos encuentros, por lo general se indique que los habitantes de las ciudades-estado sean descritos como gigantes (no seres humanos comunes y corrientes). Y esto nos lleva a la segunda lectura, la retrica o literaria. En esta respuesta o propuesta, opto por lo que he llamado una lectura de las Escrituras desde la perspectiva infantil: la perspectiva desde el vulnerable que, en su vulnerabilidad, crea nuevas alternativas de acabar con la violencia y de construir un mundo ms justo y de vida. La hago para resaltar, sobre todo, lo que se conoce, sobre todo en crculos donde se habla de la va no violenta, como la tercera va. Entonces, si se habla de una tercera va, se debe de hacer referencia a las otras dos vas. La primera, es la del statu quo, la de la sociedad y cultura tal como la conocemos y en la cual estamos inmersos, con toda su realidad de vida basada en el consumismo, el materialismo, el individualismo y el hedonismo: este mundo tal como lo definen y describen y conforman los grandes poderes mundiales (gobiernos poderosos, multinacionales, grandes empresas que se han adueado de los medios de comunicacin masiva). La segunda va es la opcin ms natural y prioritaria: la que se elige para salvar el pellejo, el slvese quien pueda. Es decir, la solucin que buscamos y encontramos cuando la primera va nos es adversa, nos aplasta, y trata de quitarnos la vida. A veces, la solucin es peor que la realidad: escapar hacia lugares que parecen una mejor opcin, aislarse y cobijarse bajo expresiones religiosas, etctera. Es decir, opciones que quiz resuelvan la crisis en la que se vive, pero de manera individualista, personal y familiar.
74

En la Biblia tenemos, sin lugar a dudas, casos en que se opt por una u otra va. Por ejemplo, lo que se dice en el primer captulo del libro de Rut. Los personajes de ese libro viven en una de las pocas ms horrendas y violentas de la historia de Israel: la poca de los jueces. En Israel hay divisiones, idolatra, violencia y falta de alimentos. Qu hacer ante tal situacin? La primera va es precisamente esa: mantener la sociedad, sus gobernantes y lderes, que son los que han creado ese estado de vida invivible. La segunda opcin o va es lo que hicieron Noem, Elimelec y sus dos hijos: huir al pas que mejores oportunidades les ofreciera, aunque fuera, como el mismo libro de Jueces constata, una de las fuerzas enemigas que haban socavado la paz de Israel. Pero la tercera va, lo que llamo tambin las sorpresas de Dios, la da, no un miembro de la familia judadel reconocido pueblo de Diossino una mujer, extranjera, pagana y viuda, como lo fue Rut, la moabita. Ella, de acuerdo con el relato del libro, es a fin de cuentas, verdadero miembro del pueblo de Dios. Ella es la que s manifiesta creer y confiar en YHVH y la que provee respuestas liberadoras y vivificantes a Noem, que es quien, en el libro, representa al pueblo de la eleccin y de la alianza. Rut se muestra libre de etnocentrismos y dogmatismos; la mueve la solidaridad y el anhelo de ser instrumento para que otros y otras encuentren espacios de vidas ms plenas y justas. Como resultado de la accin de Rut, no solo ella y su suegra consiguen la restauracin de sus vidas, sino que abre una cadena de posibilidades que encuentran su clmax en el nacimiento del Mesas (cf. Mt 1., de Jess de Nazaret y, de l, a todos los que somos herederos del don salvfico de Dios y de su gracia). sta y muchas historias ms en el Antiguo Testamento creadas y producidas por literatos y poetas trascendiendo el dato histrico llano y concreto para desvelarnos nuevos mundos y nuevas posibilidades esperanzadoras, muestran que las verdaderas respuestas de Dios a la maldad y crisis de este mundo, son esas terceras vas, esas salidas o encuentros sorpresivos de Dios. Todas esas posibilidades sorpresivas encuentran su punto de llegada que es, a la vez, de salida en la visin proftica, utpica y esperanzadora del verbo potico de Isaas 11.3-6. Aqu se habla, por supuesto, de juzgar, de castigar, de aniquilar a los malvados y violentos. Pero el sujeto aniquiladorllamado y levantado por el mismo Diosno es el guerrero armado hasta los dientes que usa instrumentos de guerra sofisticados, sino el de un nuevo rey cuyo perfil pone patas arriba los conceptos tradicionales del monarca y del gobernante:
No juzgar por las apariencias, ni se guiar por los rumores, pues su alegra ser obedecer a Dios. Defender a los pobres y har justicia a los indefensos. Castigar a los violentos, y har morir a los malvados. Su palabra se convertir en ley. Siempre har triunfar la justicia y la verdad. Cuando llegue ese da, el lobo y el cordero se llevarn bien, el tigre y el cabrito descansarn juntos, el ternero y el len crecern uno junto al otro y se dejarn guiar por un nio pequeo (TLA).

De acuerdo con este texto, la palabra de este nuevo rey, personificado en un nio, ser su arma ms poderosa. De all que a este texto se le deba unir el Salmo 8 que centra su mensaje en la
75

gloria del ser humano. Pero de un ser humano no visto desde la perspectiva del adulto, sino desde la del nio:

Con las primeras palabras de los nios ms pequeos, y con los cantos de los nios mayores 28 | El dios violento, segn el Can de Saramago has construido una fortaleza por causa de tus enemigos. As has hecho callar a tus enemigos que buscan venganza! (Sal 8.2, TLA).

Son las palabras y los cantos infantiles el arma con la que Dios destruir o se enfrentar a los enemigos y violentos. Ya no son los adultos, grandes y poderosos, lo que tienen el liderazgo para dialogar con Dios o para afrontar la maldad y vencer al enemigo! Son los nios! As, lo que sigue del salmo y la afirmacin de la sujecin de todo lo creado bajo el liderazgo del ser humano queda definido por ese nuevo sesgo o pista: los nios. Son ellos y los que son como ellos los que redefinirn y crearn un nuevo mundo, una nueva realidad. Desde esa perspectiva, se pueden leer textos como los de Deuteronomio y Josu, lugares donde se habla de guerras y violencia destructiva contra los pueblos enemigos. Porque no se habla de las acciones de fuerzas militares adultas, sino de gente militarmente dbil, vulnerables todos por el contexto pasado y presente de sus vidas. Para estos, sus armas no son las que poseen las fuerzas imperiales de las ciudades-estado, sino la fuerza de la palabra, del lenguaje, de las historias. Con ellas se destruye al enemigo; con ellas se crean nuevos espacios de vida, nuevos mundos. El libro de Josu, que mira un momento de la historia de Israel desde la ptica del libro de Deuteronomio, es una obra en la se respira, en toda ella, un ambiente litrgico y festivo, es decir, ldicro. En l, la irona, el humor y la sorpresa ocupan un lugar privilegiado. Para m, es uno de los libros de la Biblia donde Dios aparece como un gran juguetn. Se burla del enemigo y se re de las autoridades de su pueblo que quieren hacer las cosas a su manera, a lo adulto. Los personajes favoritos de su historia no son los generales de guerra ni las autoridades religiosas de la nacin, sino una prostituta (cap 2) y los gabaonitas (cap. 9): un pueblo vulnerable que salv el pellejo por su astucia e ingeniosidad. Los antihroes son los ricos y poderosos que viven entre las murallas de las ciudades estado, y Acn, aquel soldado que vido de poder y riquezas quiso quedarse con las fichas del juego. Y es exactamente en el contexto de la conquista de las grandes ciudades estado donde Josu usa el vocabulario ms sanguinario y destructivo del mensaje bblico. Sucedi eso realmente como lo narra el texto bblico? Realmente no lo s. La arqueologa bblica y los trabajos de eruditos de la talla de Martin Noth han repetido una y otra vez que la narracin bblica dista mucho de la realidad de la ocupacin de la tierra prometida. Los descubrimientos arqueolgicos constatan que los estratos pertenecientes al siglo XII a. C. de ciudades tales como Jeric, Hai, Hazor, etctera, no indican que fueron destruidas por guerra o fuego. No se han encontrado montones de restos humanos u otros testimonios que apoyen aquellas terribles matanzas. Es probable que el mismo lenguaje sea el creador de las realidades que narran los relatos; pero, qu historias tan horrendas!

76

En verdad, as lo son. Tmese en cuenta, sin embargo, que la intensidad de lo horrendo sube en proporcin a la fuerza destructiva de quienes detentan la riqueza y el poder. Recurdese lo que hemos dicho de la fuerza de la palabra con la cual se destruye a los malvados y se crean nuevos mundos, nuevas realidades. El poeta o narrador, vocero del pueblo sencillo y vulnerable, otorga, por medio de sus poemas y relatos, voz y fuerza a aquellos a quienes se les ha arrebatado. Aqu el lenguaje no cubre la verdad ni enaltece la mentira, sino que crea una realidad en la que el pobre, como dicen Ana (1 S 2.1-10) y Mara (Lc 1.46-55), es exaltado y el rico es humillado. Se crea un mundo donde, por fin, los desclasados y marginados, triunfan sobre los malvados y poderosos. En la introduccin al libro Y vendimos la lluvia (ttulo en ingls: And We Sold the Rain: xv), Jo Anne Engelbert cuenta una breve historia con la que los indgenas se burlan de la ridcula y ciega sed de riqueza y oro de los espaoles, quienes estaban dispuestos a todo por conseguirlos. Y luego la comenta:
Con ojos radiantes, los espaoles se aferraron firmemente de los lados de la enorme canasta que los descendera hacia los dorados tesoros que jams haban visto; as les haban asegurado los indios. Con toda la paciencia del mundo, y con el rostro reflejando una satisfaccin sin lmite, los indios deslizaron las sogas hasta que las altas temperaturas del volcn las convirtieron en hilachas, y los espaoles se precipitaron sin obstculos hacia el deseo de su corazn.

Este relato fantstico se narr una y otra vez en Amrica Central hasta que se convirti en historia, en virtud de la verdad que encarnaba: un relato obligado, inventado a fuerza de ingenio y voluntad para asegurar la supervivencia. Estos relatos abrieron, por toda Amrica Central, la posibilidad para disentir y contrarrestar la fuerza de los mitos piadosos, las homilas coloniales y los empalagosos cuentos patriarcales. As, la imaginacin mantuvo vivas la esperanza y la dignidad a travs de relatos que surgieron al margen del discurso oficial. En estos relatos, como con los chistes polticos con los que el pueblo se venga de sus malos gobernantes, el conejo siempre se burla del chacal y el humilde derrota al arrogante.

Bibliografa Giuseppe Barbaglio. Dios violento?: Lectura de las Escrituras hebreas y cristianas. Estella: Verbo Divino, 1992. Eduardo Galeano. Espejos: Una historia casi universal. Buenos Aires: Siglo XXI Editores, 2008. Rosario Santos (Editora). And We Sold the Rain: Contemporary Fiction from Central America. Nueva York: Seven Stories Press, 1996.

77

MASCULINIDAD DESDE LOS NIOS: UN MUNDO NUEVO, UN SER HUMANO NUEVO, UN NUEVO PROYECTO
Revista de Interpretacin Bblica Latinoamericana, nm. 56 www.claiweb.org/ribla/ribla56/edesio.html Resumen A partir de la exgesis del Salmo 8,2.7-9 y su relectura en Mateo 21,14-17, y de la comparacin de ambos con Isaas 11,3-6, se intenta articular una definicin de masculinidad que haga a un lado el estereotipo de la masculinidad como prctica hegemnica y de la bienvenida a una masculinidad ms humana y ms humanizadora. Esos tres textos se leen desde la perspectiva infantil, y a travs de ese recurso hermenutico se busca hablar de la humanidad o nueva humanidad a partir de la metfora del nio y no del adulto. Por ello, en la segunda parte del ensayo, se ofrecen dos ejemplos de relecturas, una del AT y otra del NT, en las cuales se revela el proceso por el cual dos varones adultos logran su liberacin y salvacin al hacerse nios.

n primer lugar, en esos textos, desde dos perspectivas distintas se habla del origen de la humanidad, enfatizndose el aspecto de la igualdad entre hombre y mujer sin comprometer las diferencias entre ambos. En el primer captulo de Gnesis (v.26-28) se afirma que el ser humano ha sido creado a imagen de Dios y que esa imagen solo se manifiesta en la pluralidad (nada homogenizadora) de hombre y mujer. En esa imagen, que sin duda acenta el elemento comunitario del ser humano, se elimina toda idea de superioridad o inferioridad de en alguno de los dos componentes: hombre/mujer. En conjunto se les pide a ambos realizar todas las tareas que de acuerdo con la teologa de la creacin les pertenece como imagen de Dios. En segundo lugar, en ninguno de esos dos captulos de Gnesis se mencionan diferencias sociales, raciales, tnicas, lingsticas o de inteligencia. Nada hay en ellos que coloque a ningn ser humano, varn o mujer, por encima de otro u otros. Con estos dos asuntos anotados, se puede decir que los dos primeros captulos de Gnesis son un buen punto de partida para una teologa bblica que ofrece una alternativa viable (ms humana y humanizadota) respecto de la masculinidad hegemnica. Sin embargo, la intencin de este ensayo apunta hacia una definicin de la masculinidad a partir de la metfora del nio/a. Me interesa hablar del tema de la masculinidad a partir de una relectura bblica desde la perspectiva infantil. Digo metfora, porque en mi lectura de los textos bblicos pertinentes, los autores no idealizan al nio o a la infancia en su dimensin total, sino que toman ciertos elementos propios de la infancia para destacar caractersticas claves del proyecto utpico de Dios y que en la teologa bblica tradicionalmente se ha denominado el reino mesinico. En la relectura desde la perspectiva del nio, y si se quiere empezar, como ya hemos hecho en parte, de textos relacionados con la creacin, el punto de partida es el Salmo 8. En este salmo, tal como ocurre en los textos del Gnesis, la creacin gira en torno al ser humano. Sin embargo, este texto muestra un sesgo, una especie de clave o pista, que hace a un lado al adulto, para darle al nio la posibilidad de convertirse en modelo de ser humano, en un mejor ejemplo de imagen de Dios. Despus de cantar la grandeza de la creacin divina, el poeta afirma lo siguiente:
Con las primeras palabras de los nios ms pequeos, y con los cantos 78

de los nios mayores has construido una fortaleza por causa de tus enemigos. As has hecho callar a tus enemigos que buscan venganza! (Salmo 8 TLA )

No es el varn adulto, grande y poderoso, quien tiene el liderazgo para afrontar la maldad y vencer al enemigo! Es el nio! Tanto aqu como en la relectura que hace Jess de ese versculo en Mateo 21,14-17, el triunfo sobre el mal y el hacer callar al que detenta el poder, al hegemnico, es a travs de la liturgia, a travs del canto, a travs de ese ritual que evoca aquello que los nios saben hacer muy bien: el juego. De acuerdo con el texto de Mateo, los lderes religiosos se oponen a dos elementos que realiza Jess y que lo colocan en la masculinidad que hemos definido como humana y humanizadora: la sanidad de ciegos y cojos (los marginados de la sociedad) y la aprobacin y celebracin de la algaraba infantil. De regreso al Salmo 8, podemos afirmar que todo lo que sigue del salmo y la afirmacin de la sujecin de todo lo creado (v.7-9) bajo el liderazgo del ser humano queda definido por ese nuevo sesgo o pista: el nio. Qu bien se conecta esto con lo que dice Dios por medio del profeta Isaas en 11,3-6! (TLA):
No juzgar por las apariencias, ni se guiar por los rumores, pues su alegra ser obedecer a Dios. Defender a los pobres y har justicia a los indefensos. Castigar a los violentos, y har morir a los malvados. Su palabra se convertir en ley. Siempre har triunfar la justicia y la verdad. Cuando llegue ese da, el lobo y el cordero se llevarn bien, el tigre y el cabrito descansarn juntos, el ternero y el len crecern uno junto al otro y se dejarn guiar por un nio pequeo. (Isaas 11,3-6)

En la nueva creacin, en el nuevo proyecto de Dios, en el enfrentamiento con la injusticia y la maldad, en el establecimiento del reinado de Dios, el lder es un nio pequeo. Para destronar la injusticia y para crear un nuevo mundo y un nuevo reinado, la masculinidad hegemnica tiene que hacerse a un lado, con todas las instituciones, organizaciones y estructuras creadas desde esa perspectiva. Tanto en la creacin, de acuerdo con la relectura del Salmo 8, como en la nueva creacin proclamada por el profeta Isaas y el mensaje del evangelio de Lucas , la encarnacin de Dios y la definicin del nuevo adam privilegia a lo infantil, al nio. Emmanuel, el Mesas, viene con todo su poder transformador y creador en la persona de un nio:
Porque nos ha nacido un nio, Dios nos ha dado un hijo, al cual se le ha concedido el poder de gobernar. Y le darn estos nombres: Admirable en sus planes, Dios invencible, Padre eterno, Prncipe de paz. Se sentar en el trono de David; 79

extender su poder real a todas partes, y la paz no se acabar; su reinado quedar bien establecido, y sus bases sern la justicia y el derecho desde ahora y para siempre. Esto lo har el ardiente amor del Seor todopoderoso. (Isaas 9,6-7, DHH)

La primera Navidad celebr no la llegada de un guerrero adulto y poderoso, armado hasta los dientes, sino la irrupcin del Dios todopoderoso en la persona del nio de Beln, el beb nacido en una cueva, acostado en un comedero de animales y rodeado por humildes pastores que haban escuchado el anuncio angelical: No tengan miedo, porque les traigo una buena noticia, que ser motivo de gran alegra para todos: Hoy les ha nacido en el pueblo de David un salvador, que es el Mesas, el Seor. Como seal, encontrarn ustedes al nio envuelto en paales y acostado en un establo. (Lucas 2,10-12; DHH ) Qu paradoja! El mesas, salvador del mundo, est presente con nosotros en la persona de un nio envuelto en paales y acostado en un pesebre. Para Lucas y Mateo, el evangelio de salvacin empieza con Dios nio. Qu cosa ms tremenda! El hecho de que el Dios eterno, todopoderoso, Seor del universo, decidiera irrumpir en la historia humana como nio se convierte en declaracin teolgica de cmo definir, de principio a fin, el proyecto salvador de Dios y al ser humano que vislumbra. Porque Dios decide hacerse humano y presentarse ante nosotros como nio, y presenta ante nuestros ojos al reino mesinico desde una perspectiva infantil. Estos dos elementos, al principio y al final de la encarnacin, deben considerarse seriamente al definir y entender a Jess y su actividad aqu en la tierra. A los adultos que acompaaron a Jess les cost entender el proyecto de Dios de crear una humanidad cuyos rasgos ms importantes se los imprimiera la metfora nio. Por eso, en varios momentos y de distintas maneras Jess tuvo que recordrselos: te alabo, Padre, Seor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las revelaste a los nios (Mt 11,25, RV60 ); dechad a los nios venir a m, y no se lo impidis; porque de los tales es el reino de Dios. De cierto os digo, que el que no reciba el reino de Dios como un nio, no entrar en l (Mc 10,14-15, RV60). La metfora del nio, aplicada a los conceptos de creacin, nueva creacin, encarnacin y salvacin, nos lleva a una deconstruccin del estereotipo de la masculinidad como prctica hegemnica. Y es primeramente en Jess que de manera concreta se hace realidad cada uno de los elementos resaltados en la reflexin anterior respecto de la bsqueda de una masculinidad definida de manera distinta: el ejercicio de un liderazgo estilo infantil en el que impera la armona, la paz y la justicia, en la que el triunfo sobre el mal se realiza por vas ajenas al poder y a la destruccin violenta. En varias ocasiones, Jess utiliz la imagen del nio para contrarrestar la perspectiva hegemnica del varn adulto (Mc 10,14-15; Lc 9,46-48). El reemplazo del viejo hombre: De la masculinidad hegemnica a la humanizante La historia de Naamn (2 Reyes 5) En 2Reyes 5 se narra la historia de Naamn, el general del ejrcito sirio. En los versculos de apertura, el narrador presenta a un hombre definido por el poder, la autoridad, la fama, el xito y la riqueza (v.1-2, 5). Su poder, autoridad y xito se hacen manifiestos con la informacin que se da en el versculo dos: en una de las varias escaramuzas exitosas llevadas a cabo en territorio israelita, el ejrcito sirio bajo el mando de Naamn captura, entre otras, a una nia que se convierte en su sirvienta. Su riqueza y gloria se perciben de manera abrumadora con la cantidad de oro, plata y
80

vestidos lujosos con los que llega a visitar al rey de Israel y al profeta Eliseo (v.5 y 9). Todo en Naamn se define como el varn hegemnico, hasta en su enfermedad! Ignora a la nia que tiene la informacin correcta para lograr su sanidad, recurre solo a quienes detentan el poder y la autoridad, usa el dinero y la riqueza para lograr sus intereses y se muestra altanero y orgulloso ante las alternativas de salud que se le ofrecen. As lo presenta la primera parte del relato. La trama de la historia se ha urdido de tal manera que con tal desplante de poder y pompa, Naamn no llegar muy lejos en su objetivo de alcanzar la sanidad. De acuerdo con el relato, cada vez que Naamn recurre a uno de los personajes similares a l (con poder, autoridad y riqueza), el rey de Siria y el rey de Israel, su sanidad y restauracin total se retrasan, se ven en peligro. Pronto se descubre en la historia que la solucin a su problema de salud y a su situacin humana en general no est en los que como l detentan el poder y la gloria, sino en aquella figura infantil, vulnerable, esclavizada e ignorada, a la que el relato define como naerah qetonah, una nia pequea (v.2). Esta nia no llega con la pompa de Naamn ni rodeada de dignidad y poder, sino como esclava de guerra, pertenece a la nacin conquistada y no se conoce su nombre. Pero esa nia fue el instrumento para lograr la salvacin de Naamn. Ella, como naerah qetonah, es quien ofrece la solucin al problema de salud de Naamn (v.3) y se constituye en la meta o paradigma de perfeccin a la que deber llegar Naamn: naar qaton nio pequeo, niito. A ella se unen otros nios que forman el grupo de protagonistas que entran en el juego de Dios y sirven de instrumentos para la sanidad de Naamn: los siervos de Naamn y el profeta Eliseo. La actitud de estos actores contrasta, claramente, con las acciones de los otros personajes de la historia: el rey de Siria, el rey de Israel y Guehaz, el hombre oportunista, mentiroso y sediento de riquezas y poder. La historia se desarrolla de tal manera que el protagonista principal, Naamn, vaya convirtindose paulatinamente de ser un adulto rodeado de pompa y poder (v.1-2), orgulloso y refunfun (v.11-12), hacia un nio perfecto, totalmente curado (v.14, donde aparece la frase naar qaton, nio pequeo, bebito), y con el candor y libertad del nio dispuesto al juego (v.17-19). El proceso es realmente aleccionador. El hombre que tiene el poder y la gloria llega a Israel y conmueve a la nacin (v.7-8), y se presenta con toda su maquinaria pesada en la puerta del profeta (v.9). Su misma actitud muestra lo consciente que era de su importancia: Naamn se enoj y se fue diciendo: Yo pens que el profeta saldra a recibirme, y que orara a su Dios. Cre que pondra su mano sobre mi cuerpo y que as me sanara de la lepra. Los ros Aban y Farfar, que estn en Damasco, son mejores que los de Israel! No podra baarme en ellos y sanarme? As que se fue de all muy enojado (v.11-12, TLA). En efecto, el profeta no sale a recibirlo con bombos y tambores. Es ms, enva a su sirviente y ordena a Naamn lavarse siete veces en el Jordn (v.10). As empieza la dura leccin de aprender a definirse como hombre pero en una perspectiva ms humana, ms humilde, menos hegemnica, como nio. Al final del proceso de sanacin, El seor se vuelve siervo, el mandams se convierte en el mandado: ve y lvate siete veces en el Jordn (v.10). Naamn no cede tan fcilmente; su orgullo nacionalista le impide ver que Israel tuviera algo mejor que Siria: No, no obedecer la orden del profeta. Y cuando est a punto de perder la posibilidad de sanidad y nueva vida, de nuevo se levantan los nios, sus siervos, para hacerlo llegar en razn (v.13); y Naamn obedece. De adulto enojn y refunfun, Naamn pasa finalmente a nio perfecto. Al obedecer la orden del profeta su piel y carne quedan como la de un nio pequeo. La conversin de Naamn, el hacerse nio, se marca con la presencia del verbo shub (volver) dos veces en el relato: su carne se volvi como la carne de un nio (v.14); y volvi al varn de Dios (v.15). A partir de este momento, Naamn ya no es ms el que da rdenes, sino el que obedece (v.15.17.18). Naamn se volvi nio y actu como tal. Despus de haber rechazado al
81

ro de Israel, ahora pide tierra de Israel (v.17) y se convierte en adorador del nico Dios, Yav (v.17). Pero el nio no solo pide tierra para poder tener su cajn de arena o playpan para poder realizar su nuevo juego de fe, a la manera de la nia israelita y de Eliseo. Naamn pide tambin un favor que pertenece ms bien a la lgica infantil: slo espero que Dios me perdone, cuando mi rey vaya a adorar al templo de Rimn, y yo tenga que acompaarlo. El rey se apoyar sobre mi brazo y tendr que arrodillarme en ese templo (v.18). Ante esa peticin que solo nace del corazn de un nuevo Naamn, el profeta no tiene otra alternativa que responder: vete tranquilo. Llama la atencin que esta leccin de humanidad y de cambio de perspectiva o construccin de un nuevo imaginario ms humano y humanizante de masculinidad se diera a travs no de un miembro del pueblo elegido, sino de un extranjero. De un individuo adorador de otra divinidad y ciudadano de una nacin adversa a Israel. En este el relato, en el que se respira un aire de festividad y juego, los nios son los lderes y guas y, travs de su juego, no solo se logra salud y salvacin para el extranjero enfermo, sino que tambin se desenmascara al truhn, al antihroe. Porque nuestro relato termina demostrando que Guehaz, ms que servidor del profeta de Dios, era un hombre malvado sediento de riqueza y poder y no deseoso de servir y entrar en el juego salvador de Dios. Por eso, la enfermedad de la piel que tena Naamn, ahora la hereda Guehaz (v.25-27). La historia de Zaqueo (Lucas 19,1-10) Si colocamos juntos a un nio y a un rbol, la imagen que de inmediato se nos forma en la mente es la del nio trepado en el rbol y jugando. Es muy difcil imaginar lo contrario. Pero si colocamos a un empresario junto al rbol, muchas cosas pueden ocurrrsenos. Por ejemplo: si el rbol es frutal, hacer negocio con sus frutos; si la madera se puede usar, cortarlo para hacer muebles o darle algn uso que produzca ganancias. Los nios se suben a los rboles de manera natural; porque son nios. Su mente est en el juego. Si los adultos lo hacen, de inmediato se piensa en una razn pragmtica, productiva: para bajar frutos, para cortar sus ramas. Si ese adulto es un hombre rico y negociante, su mente est en hacer ganancias. Zaqueo era un hombre adulto, rico, jefe de los recaudadores de impuestos para Roma, que se subi a un rbol. Pero Zaqueo no lo hizo con el fin de obtener ganancias de l, sino para ver a Jess. Por un momento permiti que su atencin no se enfocara en el poder, el dinero y las riquezas, sino en hacerse de un nuevo amigo, de conocer a Jess. La subida al rbol y la razn de hacerlo fue el primer acto que realiz Zaqueo, no como un adulto rico y corrupto, sino como un nio. Subi por la pura curiosidad de conocer a Jess. Visualicemos un momento en la vida diaria de Zaqueo: era un da comn, y este hombre sale a pasear por las calles de Jeric; era de edad avanzada, de complexin gruesa, bajito de estatura, con ropas lujosas, ampliamente conocido por todo el mundo, odiado por unos, admirado por otros. De pronto, aparece subido en un rbol de higos, sin otra razn que su curiosidad por ver quin era el visitante del da. En ninguna parte del Evangelio se nos informa que Zaqueo conociera previamente a Jess. El relato, tal como nos lo presenta Lucas, no nos da otra alternativa ms segura que concluir que Zaqueo no saba nada de Jess, ni lo conoca. Todo lo que ocurri despus de la subida al rbol fue realmente sorpresa para Zaqueo. La curiosidad fue la que lo llev a subir al rbol y por ello, Zaqueo penetr al mundo infantil. Zaqueo no slo subi al rbol, sino que tambin corri para subirse a l. El sentido de urgencia lo da de nuevo, la curiosidad de conocer a Jess, no la urgencia por asegurar un negocio o hacerse ms rico.

82

Esa accin absurda atrajo la atencin de Jess. Porque todo aquel que se atreve a hacerse como un nio tiene abiertas las puertas del reino, pues se atreve a aceptar los absurdos del reino y de Dios. La segunda accin absurda de Zaqueo fue la de obedecer la orden de Jess de bajar de prisa del rbol y la de recibir gozoso al visitante desconocido. Ms cualidades de nio no poda tener Zaqueo: obediencia a una orden de un adulto, bajar de prisa de un rbol, recibir en la casa a un desconocido. La tercera accin absurda de Zaqueo fue la de ofrecer la mitad de sus bienes a los pobres y devolver cuadruplicado el dinero defraudado a otros. Qu empresario sensato, de acuerdo con los cnones del mundo, ofrece la mitad de sus bienes a los pobres y promete devolver cuadruplicado un dinero que legalmente nadie le exige? Cualquier empresario sabe que no hay peor inversin que dar dinero a los pobres. Slo quien se coloca en una perspectiva diferente, quien puede verse y definirse de manera fuera de lo comn, en la esfera del absurdo divino lo hace: porque ya conocis la gracia de nuestro Seor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico (2Cor 8,9). Hasta las empresas cristianas y las mismas iglesias modernas consideran fuera de lo sensato hacer lo que hizo Zaqueo. El razonamiento moderno es el siguiente: S, queremos ayudar a los pobres, pero vamos a hacerlo con inteligencia. Vamos a acumular varios miles o millones de dlares, los invertimos, y de sus intereses ayudamos a los pobres. As aseguran que nunca caern en bancarrota, y siempre tendrn algo para darles a los pobres. Pero esas empresas e iglesias nunca quedan pobres, ni tampoco dan todo, ni la mitad a los pobres. Las cargas fiscales, los pagos de compra y mantenimiento de los edificios que albergan a los burcratas que manejan el dinero de los pobres, los salarios de los administradores del dinero de los pobres; todo ello se asegura, para poder ayudar a los pobres. Se invierte en el capital de grandes empresas multinacionales que pagan los intereses, pero que se embolsan jugosas ganancias del dinero reservado para los pobres. Y, de los intereses pagados, falta descubrir qu porcentaje realmente llega a los pobres y cunto se va en salarios, edificios y otras cargas administrativas. Pero en la filosofa y razonamiento divinos, en el juego de Dios y la nueva imaginaria del ser hombre y humano, se puede sin ser irresponsable, gastar recursos a manos llenas en un arranque de compasin. Es importante sealar que ninguna motivacin egosta o de beneficio personal movi a Zaqueo; ni siquiera la oferta de salvacin personal. De hecho, la promesa de Zaqueo de dar sus bienes a los pobres sigue a la murmuracin de los dems que acusaban a Jess de haber entrado en casa de un hombre pecador. Zaqueo, como lo hara un nio, decidi dar todo como respuesta a la inmensa alegra de sentirse bien por haber recibido a alguien como Jess, en su casa. La decisin de Zaqueo de hacerse nio fue la accin que lo acerc a Jess y le dio el acceso al reino: De los nios es el reino de los cielos. Jess le abri a Zaqueo las puertas del reino porque ste se hizo como nio. Es desde esa perspectiva que Jess consider a Zaqueo, y en ella defini el ser de aquel hombre a quienes otros vean de la otra manera, la del adinerado, poderoso y corrupto. Es instructivo buscar en el relato los verbos y expresiones que definen a los personajes. Una vez se hace referencia a Jess: Zaqueo... procuraba ver quin era Jess (v.3). Cuatro veces se hace referencia a Zaqueo: En los v.2 y 3 el narrador Lucas dice que Zaqueo era jefe de los publicanos, y rico y que era pequeo de estatura, presentando as al personaje principal a los lectores. En el v.7, la multitud define a Zaqueo como un hombre pecador. En el v.9, Jess dice de Zaqueo: l tambin es hijo de Abraham. La presentacin descriptiva de Zaqueo que hace Lucas tiene la intencin de definir quin es el personaje principal del relato. Sin embargo, para cualquier judo de esa poca, decir que un hombre era jefe de los recaudadores de impuestos y rico, significaba exactamente lo que se dice
83

de Zaqueo en el v.7: un hombre pecador. A los ojos de la multitud juda, Zaqueo no poda ser ms que un hombre malvado y pecador. Basta con descubrir qu dicen los historiadores acerca de los recaudadores de impuestos de la poca de Jess, para poder entender el sentimiento de las masas hacia aquellos. Zaqueo no era un simple recaudador; era jefe de recaudadores. Es decir, l contrataba a hombres para que trabajaran para l recaudando impuestos en su provincia. Los comerciantes y agricultores que queran vender sus mercancas y productos en territorios vecinos, tenan que pagar tasas que les dejaba un margen casi nulo de ganancias. Como muchos de esos comerciantes tenan que pasar por varias provincias, el impuesto a sus mercancas se cobraba varias veces, al pasar por los diferentes puestos de recaudacin. Los viajeros tenan la obligacin de declarar lo que llevaban consigo, aun las cosas que estaban libres de impuesto, como sus pertenencias personales. Los recaudadores tenan el derecho de revisar y confiscar la mercanca no declarada. Adems, como los recaudadores necesitaban hacer ganancias para ellos y para sus jefes, siempre cobraban ms de lo legalmente establecido por Roma. Los fariseos y rabinos consideraban a los recaudadores de impuestos como impuros, porque usaban maneras deshonestas para ganarse el dinero. El judo comn los consideraba como bandidos y ladrones. Por ello, para un judo celoso de la ley y de su religin, la conversin de un recaudador, o publicano como le llamaban, era casi imposible. La multitud ve en Zaqueo a un publicano pecador, impuro y corrupto; imposible de alcanzar la salvacin. Pero Jess dice de l: es hijo de Abraham, pertenece al Reino de Dios; hoy ha venido la salvacin a esta casa. La curiosidad infantil, los actos irreflexivos y absurdos de Zaqueo, lo acercaron a Jess y ste le abri de par en par las puertas del reino mesinico y a definir su ser hombre de una manera totalmente diferente y radical. No cabe duda de que mucha gente en Jeric sigui viendo a Zaqueo con el estereotipo ya conocido de su masculinidad hegemnica, sin embargo, tanto para l como para Jess, haba nuevas maneras de definirse como hombre y de actuar en contraste con la perspectiva reinante: una nueva forma de masculinidad, una nueva manera de relacionarse con otros y otras en equidad y armona. Conclusin En este ensayo hemos intentado mostrar una va o perspectiva de lectura bblica en la que la bsqueda de nuevas maneras de definir la masculinidad la da la relectura desde el nio, desde la infancia. En ella se resaltan valores que muestran una va alterna al tradicional imaginario hegemnico de la masculinidad. En la lectura de los textos desde esta perspectiva alterna, el ser hombre se define con rasgos que van contra la bsqueda del poder, de la riqueza, de la violencia y la marginacin, pero que afirma las caractersticas que resaltan la vulnerabilidad, la solidaridad, la bsqueda de la paz por medio de alternativas no violentas y la justicia, el juego y las relaciones libres de todo propsito pragmtico y mercantil. Al acercarse a la Biblia y a la prctica de la fe, la relectura desde la perspectiva infantil, le da una nueva dimensin a nuestra manera de interpretar textos como el de Mateo 6,25-34, a la elaboracin y ejercicio de la liturgia y los sacramentos (especialmente el bautismo y la eucarista), a la consideracin de la participacin de todos y todas en el ministerio sacerdotal, y a la pastoral en toda su extensin.

84

Notas TLA es la abreviatura de la Biblia publicada por las Sociedades Bblicas Unidas y conocida con el nombre de Traduccin en Lenguaje Actual. DHH se refiere a la versin Dios Habla Hoy, publicada por las Sociedades Bblicas Unidas, y conocida tambin como Versin Popular. RV60 es la sigla de la versin hecha por Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera (siglos 16 y 17) en su revisin correspondiente al ao de 1960. Es una publicacin de las Sociedades Bblicas Unidas. Es importante sealar que Isaas 11,6, texto que habla del liderazgo infantil en la era mesinica, tiene la misma frase que aparece dos veces en 2Reyes 5: nio/a pequeo/a. Es interesante lo que dice del sicmoro: el sicmoro [fue] empleado como frutal y madera (George Adam Smith, Geografa de la Tierra Santa, Valencia, Edicep, 1985, p.42. Robert D. Lupton, Theirs is the Kingdom - Celebrating the Gospel in Urban America, San Francisco, Harper & Row, 1989, p. 91.

85

ARQUEOLOGA BBLICA
http://labibliaweb.com/tag/edesio-sanchez-cetina

rqueologa es recobrar el pasado de pueblos y culturas anteriores a nosotros por medio del descubrimiento, registro, estudio sistemtico e interpretacin de los materiales existentes que dejaron. Estos materiales consisten en variados tipos de documentos escritos, objetos de la vida cotidiana y testimonios no escritos de distintas pocas y culturas. Abarca, por lo tanto, dos actividades: descubrimiento e interpretacin. La meta de ambas es comprender la vida y tiempo de los individuos y comunidades de un lugar particular. En este trabajo de descubrimiento e interpretacin, la arqueologa nos ofrece, por un lado, una corroboracin general del contexto histrico y cultural de la Biblia; por el otro, ofrece una corroboracin particular de elementos especficos narrados en la Biblia. Casi todos los principales arquelogos bblicos coinciden en sealar que el propsito principal de la arqueologa no es ni demostrar, ni probar, ni defender la Biblia y sus enseanzas. El objetivo es entenderla mejor. El aporte de la arqueologa al estudio de la Biblia es que arroja luz sobre el escenario histrico y cultural en que tienen lugar los sucesos que indican la intervencin de Dios al desenvolverse sus planes para la redencin del hombre. [Bez-Camargo, pp. 18-19.] De modo que el propsito principal de la arqueologa, en los estudios bblicos, no es confirmacin sino iluminacin. El objetivo es entender la Biblia, no defenderla. La arqueologa cumple en realidad su propsito cuando ampla nuestro conocimiento del contexto histrico y cultural en el cual un acontecimiento o relato bblico se coloca. [Hahn, p. 187.] La arqueologa nos ha dado, ante todo, un fuerte sentido de la realidad histrica de los sucesos y los personajes de la Biblia. La historia, con la ayuda de la arqueologa, planta sus pies en el suelo. [Bez-Camargo, p. 12.] En qu nos ayuda la arqueologa como estudiantes de la Biblia? 1. La Biblia no es un libro de mitos y leyendas. No se centra en una serie de enseanzas morales, espirituales y litrgicas. Es el relato de un pueblo y personas concretas que vivieron en momentos histricos concretos. Con relacin a esto, es importante sealar cmo la arqueologa no solo corrobora el dato bblico, sino que lo completa y aclara ms. Una crnica babilnica del British Museum no solo confirma el relato bblico de que Nabucodonosor tom por primera vez Jerusaln en el 597 a.C. (2 R 24.8 17), sino que da el da de la conquista: 16 de marzo de ese ao. [Haag, p. 200.] Por lo tanto, una de las grandes ayudas de la arqueologa ha sido el ayudar a colocar los relatos de la historia del pueblo de Dios en los distintos contextos histricos a los que pertenecen. Nos ayuda a ver la historia bblica como parte de la historia universal.
1. EDAD DE PIEDRA 1.1 Paleoltico 1.2 Mesoltico (10.000 7000 a.C.) 1.3 Neoltico (7000 4000 a.C.) 1.4 Calcoltico (4000 3200 a.C) 2. EDAD DE BRONCE 2.1 Bronce antiguo (3200 2500 a.C.) 86

2.2 Bronce medio (2500 1550 a.C.) 2.3 Bronce tardo (1550 1200 a.C.) 3. EDAD DE HIERRO 3.1 Hierro antiguo (1200 900 a.C.) 3.2 Hierro tardo (900 586 a.C.) 4. DE LA CADA DE JERUSALN HASTA HERODES 4.1 Babilonia y Persa (586 300 a.C.) 4.2 Griegos y asmoneos (300 1 a.C) 5. POCA DEL NUEVO TESTAMENTO.

2. En relacin con lo anterior, la arqueologa nos ayuda a ser ms cuidadosos con nuestras afirmaciones y conclusiones al estudiar el texto bblico. Es ya muy conocido el ejemplo de los dos primeros captulos del Gnesis. Hasta mediados del siglo pasado la opinin comn era que el mundo fue creado en 6000 o 4000 aos a.C. El arzobispo ingls Usher lleg a tal grado de certidumbre que fech la creacin del hombre en el 4004 a.C. En la actualidad, prcticamente nadie apoya esas fechas. Los estudios contemporneos han encontrado fsiles humanos de hace un milln de aos. Las excavaciones arqueolgicas comprueban la existencia de Jeric desde 7000 a.C. Por otro lado, los descubrimientos arqueolgicos impiden que saquemos conclusiones precipitadas en la lectura de algunos datos histricos. Por ejemplo, en Gnesis 21.34 y 26.1 la referencia a los filisteos es sin duda una alusin anacrnica de esta gente que se estableci en la costa sur de Palestina cinco o seis siglos ms tarde. En la poca patriarcal, los filisteos no haban emigrado de su lugar de origen: la isla de Creta. [Wright, p. 58.] La arqueologa tambin nos ayuda a conocer el significado de palabras y expresiones que hasta ahora haban permanecido oscuras o mal traducidas en nuestras traducciones y versiones. Por ejemplo, la RVR en 1 Reyes 10.28 dice: Y traan caballos y lienzos a Salomn. Sin embargo, dice Edwin Yamauchi: El comercio de Salomn con otras regiones ha estado oscurecido por una mala traduccin en la mayora de las versiones. La palabra que se tradujo en nuestras versiones por lienzos, realmente significa de Cilicia. [Yamauchi, p. 72.] Una versin ms contempornea dice as: Los caballos de Salomn provenan de Cilicia (NBE). 3. La arqueologa tambin nos ayuda a colocar a Israel (por ejemplo) en el mundo cultural y religioso de su poca. El descubrimiento de escritos de pueblos y pases vecinos y contemporneos del Antiguo Testamento nos permiten ver cunto comparti o no Israel con la cultura, creencias, modos de vida y literatura de otros pueblos. Es muy revelador considerar los varios datos ofrecidos por los descubrimientos de escritos procedentes de la poca patriarcal con relacin a la adopcin, al matrimonio y a ciertas prcticas religiosas. Por ejemplo, en Gnesis 31.19,30,34,35, segn las tablas de Nuz, poseer los dioses domsticos o terafim era de gran importancia, porque no solo garantizaban una vida prspera, sino que aseguraban, a quien los tuviera en su poder, la posesin de la herencia. Eso explica por qu Raquel decidi apropiarse de los dolos de su padre. [Wright, p. 63.] En 2 Reyes 20.7 se habla del cataplasma de higos usado para curar la llaga del rey Ezequas. Entre los textos de Ugarit se ha hallado un manual para veterinarios y uno de los medicamentos mencionados en l es la cataplasma de higos viejos. [Bez-Camargo, p. 138.]
87

4. La arqueologa no solo ayuda a recobrar el contexto histrico general de Israel (o de la iglesia en el Nuevo Testamento), sino tambin a colocar a Israel en el contexto de su historia religiosa. Es sorprendente ver cmo hasta relatos de milagros pueden ser iluminados por los descubrimientos arqueolgicos (por ejemplo, las diez plagas de Egipto). [Wright, pp. 78-79.] 5. Los descubrimientos arqueolgicos apoyan, en un buen nmero de casos, los datos que ofrecen los textos bblicos. Por ejemplo, 1 Samuel 13.19 22 dice que los israelitas dependan de los filisteos para el uso de herramientas de hierro. Una cuidadosa comprobacin de los yacimientos de hierro y de su entorno ha demostrado que los primeros que utilizaron el hierro en los siglos 11 y 10 a.C. fueron los filisteos. [Haag, p. 201.] En 1 Reyes 6.36 se describe cmo se construy el atrio interior del templo. Este tipo de construccin que pone una hilera de vigas de madera por cada tres hileras de piedras labradas se emple tambin en el segundo templo (Esd 6.4); las excavaciones arqueolgicas lo han encontrado en otros lugares del Prximo Oriente Antiguo. Probablemente se trata de una forma de proteger el edificio contra los terremotos. [Haag, p. 202.] 6. Descubrimientos como los de Ras Shamra, Qumrn y Ebla, ofrecen no solo informacin sobre el contexto histrico, poltico, cultural y religioso, sino que, por la gran cantidad de documentos escritos, se han convertido en fuente importante para estudios literarios y lingsticos. Los estudios del ugartico han demostrado ser importantes para entender el hebreo bblico en asuntos de estructura lingstica, sintaxis, problemas textuales y poesa. Qumrn ha hecho un gran aporte al ofrecernos escritos bblicos cuya antigedad es mil aos anterior a la de los usados para el texto hebreo del Antiguo Testamento. Esto es esencial para la crtica textual. Los descubrimientos de Ebla nos permiten hacer estudios comparativos de nombres personales que hasta ahora solo se encontraban en la Biblia. Esto permitir refinar ms el conocimiento de la historia del Antiguo Testamento en tiempos patriarcales. El eblita (un idioma semtico familiar del hebreo) ser de gran ayuda para acercarse mejor al significado de 1700 palabras que solo aparecen una vez en hebreo y que se usan en Ebla en profusin. 7. Los descubrimientos y los estudios continuos de ellos abren nuevas posibilidades que refutan o apoyan viejas teoras. Tal es el caso de la ocupacin de la tierra de Canan por parte de los israelitas. Los relatos bblicos no permiten obtener un cuadro uniforme. Y los resultados obtenidos de la arqueologa y otras ciencias auxiliares han dado pie a tres teoras para explicarla: 1. La ocupacin pacfica de la tierra (escuela de Alt y Noth). 2. La conquista violenta (Albright). 3. Revolucin interna (Mendenhall, Gottwald, Bright). Hoy por hoy la arqueologa parece considerar ms coherente la tesis de Mendenhall. Junto con los mtodos cientficos desarrollados para los estudios arqueolgicos, tenemos que tomar en consideracin los lmites de la arqueologa. Por ms avance que haya en las tcnicas de fijacin de fechas, siempre es grande el margen de error. Hay muchas eventualidades que el arquelogo no puede controlar. Por ejemplo, en la excavacin de los montculos (tells), un nivel completo de establecimiento humano se pudo haber perdido por causa de la erosin, o porque un pueblo se movi del lugar donde existieron otros pueblos, y siglos despus los descendientes retornaron. Adems, la informacin recabada por el arquelogo siempre ser incompleta porque ningn sitio se excava en forma total. Razones: excavar un sitio en su totalidad exige costos astronmicos; el arquelogo sabe que debe dejar partes no tocadas para la posteridad (en espera de mejores mtodos); no se excava todo para evitar gastos econmicos y de tiempo para que al final solo se recabe informacin repetitiva.
88

Dentro de los lmites de la arqueologa tenemos que considerar los diferentes perodos que toca el relato bblico. Los descubrimientos arqueolgicos han dado y pueden dar informacin y luz sobre ciertos elementos dentro de la narracin bblica; sin embargo, el estudioso de la Biblia se contentar con los datos humanamente alcanzables. Esto se torna ms problemtico si se considera que mientras que la arqueologa provee informacin objetiva y concreta sobre un hecho o un pueblo, sta no puede ayudarnos mucho en aquellas afirmaciones bblicas que se hicieron, no para referirse en forma objetiva y directa sobre un suceso, sino que son interpretaciones o declaraciones doctrinales sobre tal suceso. Sobre esto, el estudioso de la Biblia debe saber hacer una clara diferencia entre una informacin que refiere a un dato corroborable por la arqueologa y una declaracin cuya intencin no es el dato cientfico, sino la alabanza, la confesin de fe o la reflexin teolgica. Todo esto seala que para recobrar o encontrar la verdad bblica, la arqueologa no est sola. El estudiante de la Biblia necesita echar mano de otras ciencias auxiliares. En el estudio de la Biblia es casi indispensable estar familiarizado con los diversos gneros y formas literarias. Estos, junto con otros elementos, ayudan a descubrir cul fue la intencin del autor. As, de antemano, el estudiante no se acercar a la Biblia y a la arqueologa temeroso de que una contradiga a la otra. Ningn arquelogo bblico responsable y serio hace sus investigaciones tratando de probar o desaprobar el mensaje bblico. Descubrimientos que han hecho hito en los estudios bblicos 1. La inscripcin de Behistn (1835). Tallada en la roca, en tres idiomas, con caracteres cuneiformes. Abri las posibilidades para el desciframiento de escritos cuneiformes: se le conoce como la clave para otras claves. 2. La estela moabita (1868). La estela contiene el relato del triunfo de Mesa, rey de Moab, contra Ahab y Joram, reyes de Israel. La inscripcin proviene de la edad del Hierro Tardo (c. 840 a.C.). Su importancia en los estudios bblicos es triple: (1) Ayuda para los estudios de escritura antigua (paleografa). El idioma moabita es pariente cercano del hebreo bblico. Una comparacin de ambos ayuda a entender el estilo de escritura hebrea en aquella poca. Ayuda a fijar la fecha de otras inscripciones y escritos al comparar el estilo de las letras. (2) La estela de Moab ofrece tambin ayuda en el campo religioso al darnos una perspectiva particular sobre el dios Molec. (3) El valor histrico se da al corroborar un acontecimiento histrico narrado en la Biblia (2 R 3.1 27). 3. El imperio hitita (1871, 1906). Lo ms importante es el descubrimiento en 1906 del archivo estatal hitita con ms de 20.000 textos cuneiformes, parte acadio y parte hitita. La interpretacin de los textos hititas se inici en 1915. Lo ms importante del descubrimiento de estos textos son los tratados de vasallaje o de soberana. El modelo que siguen aparece de una u otra manera en varias partes del Antiguo Testamento. Desde los estudios de Mendenhal, estos tratados han ayudado a comprender mejor el importante tema de la alianza (pacto) en el Antiguo Testamento. Varios elementos culturales de la poca de los patriarcas han sido iluminados por estos descubrimientos. 4. El cdigo de Hamurabi (1901). La estela que contiene el cdigo de leyes fue descubierta en 1901 por arquelogos franceses. Lo escribi Hamurabi, rey de Babilonia. Este rey vivi unos cuatrocientos a quinientos aos antes de Moiss. Hay mucha similitud entre las leyes de Hamurabi y Moiss. En el texto de Hamurabi aparece la ley del talin. Este descubrimiento ayuda a los estudios bblicos a ubicar las leyes mosaicas en un contexto ms amplio y a abrir los ojos a muchos escpticos que no aceptan la antigedad de las leyes mosaicas. Por otro lado, las leyes de Hamurabi
89

permiten reconocer la diferencia entre leyes de carcter general y universal, y aqullas propias del pueblo de Dios. 5. Nuzi y Mari (1925 y 1936). En Nuzi se descubrieron ms de 20.000 tablillas provenientes del siglo 15 a.C. De la misma poca son las de Mari (ms de 20.000). Ambos descubrimientos han arrojado luz sobre el contexto histrico y cultural de los patriarcas; los relatos sobre la relacin de Abraham y Hagar (Gn 16); la de Jacob y Bilah (Gn 30); la adopcin de un esclavo como heredero (Gn 15.2). Todos estos casos son corroborados por las costumbres de los contemporneos de Abraham, narradas en las tablillas de Nuzi. 6. Ras Shamra (Ugarit) (1929). El descubrimiento de innumerable cantidad de tablillas escritas en ugartico ayud a tener un cuadro bien completo y claro de la cultura y religin cananita. Con los relatos mitolgicos de Ras Shamra y el cuadro que describe la Biblia, ahora podemos comprender mejor por qu la Israel del Antiguo Testamento dej tantas veces a Yav por seguir a otros dioses. Los estudios de Frank M. Cross y otros son apenas un botn de muestra de lo imprescindible de este descubrimiento para comprender el fondo religioso teolgico del Antiguo Testamento. Adems, el ugartico, al ser un idioma similar al hebreo, ha ayudado a comprender palabras incomprensibles del hebreo bblico. Una de las ms grandes ayudas se ha dado en el estudio de la estructura literaria y gramatical de muchos salmos. Se sabe ahora que los salmos reflejan la idiosincrasia del lenguaje potico y la estructura de los pueblos asentados en Canan. 7. Las cartas de Laquish (1935). El cuarto del centinela del antiguo fuerte de Laquish provey 21 fragmentos de tiestos. En ellos se describe, con lujo de detalles, los ltimos das de Jud. Estos escritos se hicieron en la premura y peligro de ataque. Se acercaban los ejrcitos babilnicos. El centinela garabate la mala noticia en pedazos de barro. Este descubrimiento es importante para los estudios bblicos porque habla de un profeta que proclam un mensaje de advertencia. Este profeta es, sin duda, Jeremas. Varias de las expresiones en los escritos de Laquish aparecen en los escritos de este profeta (Jer 6.1; 38.4; cf. 34.7). Las cartas de Laquish ofrecen fuerte evidencia que corrobora la historicidad del cautiverio y el exilio. Son tambin importantes para la paleografa porque muestran cmo se escriba el hebreo en aquel tiempo. 8. Los rollos del mar Muerto (1947). Este es el descubrimiento arqueolgico ms conocido de los tiempos modernos. Las excavaciones en el sitio (Qumrn) han dado informacin sobre la vida y costumbre de la secta juda conocida como esenios. Lo ms importante de todo ha sido el descubrimiento de gran cantidad de rollos o fragmentos de ellos (ms de 600). Estos rollos haban sido guardados en once cuevas. La secta juda esenia vivi entre el siglo 2 a.C y el siglo 1 d.C. Son varias las contribuciones de este importante descubrimiento: 8.1. Todos los libros del canon hebreo se encontraron en Qumrn, excepto el libro de Ester. Esto no solo presenta ciertos datos interesantes sobre el canon, sino, sobre todo, ofrece para los eruditos un texto hebreo mil aos ms antiguo que el usado en las ediciones crticas (cientficas) del hebreo bblico. El estudio del texto de los rollos permite conocer la diversidad de tradiciones textuales y as poder evaluar mejor el Texto masortico (TM). Es importante saber que varios de los rollos y fragmentos estn ms cerca de la traduccin griega conocida como Septuaginta (LXX) que del TM. 8.2. Qumrn ofrece ahora los escritos en idioma original de varios libros deuterocannicos, solo conocidos en griego. Tobas en arameo y el Eclesistico en hebreo. 8.3. Se han descubierto algunos Trgumes (traducciones de libros bblicos al arameo). Por ejemplo, el Trgum de Job, escrito en el siglo 2 a.C. Con ellos el erudito puede reconstruir el hebreo
90

que sirvi de base a la traduccin aramea. Adems, ayudan a entender la historia de la interpretacin pues nos muestran cmo se entendi un pasaje especfico en aquellos tiempos. 8.4. Se descubrieron una gran cantidad de libros conocidos como Pseudo epgrafos (Enoc, Jubileos, El Testamento de los doce patriarcas). Ahora tenemos, en arameo y hebreo, libros que antes solo se conocan en traducciones etopes del griego. Estos libros son de suma importancia para reconstruir la diversidad del pensamiento teolgico del judasmo intertestamentario y del primer siglo. Mucha de esta teologa se refleja en varios libros del Nuevo Testamento. 8.5. Por ltimo, muchos de esos rollos son documentos escritos por los esenios mismos (Manual de Disciplina o Regla de la comunidad, Regla de la congregacin, Documento de Damasco, comentarios bblicos, salmos, entre otros). Ahora tenemos la oportunidad de conocer en detalle los rasgos teolgicos de una de las sectas principales del judasmo. Los estudiosos han encontrado una enorme cantidad de rasgos comunes entre los esenios y el Nuevo Testamento. Libros recomendados Arqueologa William F. Albright. Arqueologa de Palestina. Trad. de la quinta edicin inglesa por David Romano. Barcelona: Ediciones Garriga, 1962, 270 pp. Gonzalo Bez Camargo. Comentario arqueolgico de la Biblia. Miami: Editorial Caribe, 1979, 339 pp. Moiss Chavez. Enfoque arqueolgico del mundo de la Biblia. Miami: Editorial Caribe, 1976, 138 pp. Herbert Haag, El pas de la Biblia. Barcelona: Herder, 1992, 242 pp. Herbert F. Hahn, The Old Testament in Modern Research. Philadelphia: Fortress Press, 1970, 340 pp. Antonio Gonzlez Lamadrid. Los descubrimientos del mar Muerto. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 1973, 340 pp. Robert North. Arqueologa bblica en Comentario bblico San Jernimo. Tomo quinto, editado por Raymon E. Brown. Madrid: Ediciones Cristiandad, 1972, pp. 397 443. James I. Packer; Merrill C. Tenney; William White, Jr. El mundo del Antiguo Testamento. Trad. del ingls por Elsa Romanenghi de Powell. Miami: Editorial Vida, 1985, 192 pp. George Ernest Wright. Arqueologa bblica. Trad. del ingls por J. Valiente Malla. Madrid: Ediciones Cristiandad, 1975, 401 pp. Edwin Yamauchi, Las excavaciones y las Escrituras. El Paso: Casa Bautista de Publicaciones, 1977, 224 pp. Entorno histrico cultural y textos extrabblicos M. Jimnez; F. Bonhomme. Los documentos de Qumrn. Madrid, Ediciones Cristiandad, 1976, 257 pp. Jacques Briend. Israel y Jud en los textos del Prximo Oriente Antiguo. Trad. del francs por Nicols Darrcal. Estella (Navarra), Verbo Divino, 1982, 104 pp. Maximiliano Garca Cordero. Biblia y legado del Antiguo Oriente. Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos, 1977, 707 pp. Gregorio Del Olmo Lete. Mitos y leyendas de Canan. Segn la tradicin de Ugarit. Madrid, Ediciones Cristiandad, 1981, 699 pp. James B. Pritchard (compilador). La sabidura del Antiguo Oriente. Antologa de textos e ilustraciones. Trad. del ingls por J.A. G. Larraya. Barcelona, Ediciones Garriga, 1966, 432 pp.
91

Apndice EDESIO S. CETINA: SER EVANGLICO HOY EN LATINOAMRICA? Jacqueline Alencar


Protestante Digital, 5 de febrero de 2012 www.protestantedigital.com/ES/Magacin/articulo/4450/Edesio-s-cetina-ser-evangelico-hoy-en La iglesia evanglica en Amrica Latina, necesita definir con ms certeza y claridad el tema de la identidad: Ahora dialogamos con Edesio Snchez Cetina (Mxico, 1947), pastor presbiteriano y Secretario regional para Mesoamrica y el Caribe hispano de la FTL, quien nos revela, a travs de esta entrevista, algunos aspectos de la realidad evanglica latinoamericana de hoy. Es licenciado en Estudios Latinoamericanos por la UNAM. Realiz una Maestra en la Universidad Bblica Latinoamericana y doctorado (PhD) en el Union Theological Seminary en Richmond, VA. Adems, es consultor de traducciones Bblicas con las Sociedades Bblicas Unidas y autor de varios libros y comentarios bblicos (a Deuteronomio, Josu, Jueces, Malaquas, entre otros) y artculos sobre Exgesis bblica y traduccin. Cules son los retos a los que se enfrenta la iglesia en el siglo XXI? Principalmente los de la globalizacin, la inseguridad y la violencia. Me refiero a los problemas que el mundo plantea a toda la sociedad y no solo a la iglesia. La iglesia evanglica en Amrica Latina, como una de las expresiones de la cristiandad, necesita definir con ms certeza y claridad el tema de la identidad: Qu significa ser evanglico hoy en Amrica Latina? A m me parece que ste ha sido un problema endmico de los evanglicos en este continente, sean miembros de una iglesia histrica, pentecostal, neo-pentecostal o mega-iglesia. Un segundo problema es el de la desunin o falta de unidad .Hoy, ms que nunca, las iglesias viven luchando una contra la otra, robndose membresa y siguiendo su propio camino tanto teolgico como evangelizador. Un tercer problema es el de la comprensin limitada o tergiversada de lo que es la misin de la iglesia. Debe la iglesia limitarse slo a dar un testimonio verbal, evitando implicarse en la defensa de la justicia social, en la lucha contra la corrupcin y siendo voz de los indefensos? Considero como problema el tener una comprensin estrecha y tergiversada de la misin de la iglesia. En la Fraternidad Teolgica Latinoamericana, de la cual soy miembro y Secretario regional para Mesoamrica y el Caribe hispano, el asunto de la misin integral ha sido compaero inseparable del quehacer teolgico. Desde las primeras dcadas de su existencia, gente como Orlando Costas, Samuel Escobar y Ren Padilla, para citar a tres miembros fundadores, extendi e insisti en este tema a travs de congresos, conferencias, artculos y libros. Hoy, algunos cuestionamos el nombre, por la sencilla razn de que no es necesario agregarle al vocablo misin el adjetivo integral. Si la misin que practica la iglesia, sea sta cualquier grupo eclesistico, no coincide con la misin enseada y vivida por nuestro Seor Jesucristo, simple y llanamente, no es misin. Creo que las credenciales de Jess, esbozadas en textos tales como Lucas 4, Mateo 11 y
92

Juan 10, no nos permiten limitacin alguna. Para lograr cumplir con este concepto cristolgico de misin el da de hoy en Amrica Latina, es imposible hacerlo sin implicarse en la defensa de la justicia social, en la lucha contra la corrupcin y siendo voz de los marginados, silenciados y oprimidos. Dentro de la poblacin indgena de Amrica Latina existen unos mil grupos lingsticos de los cuales la mitad tiene por lo menos una porcin de las Escrituras traducida. Cules son los problemas a los que se enfrentan las Sociedades Bblicas Unidas a la hora de conseguir traducciones que mejor se adapten a esta poblacin? Los problemas son mltiples y muy complejos. Quiz el principal es que la iglesia en general, y los administrativos, tanto a nivel global, como regional, como nacional en particular, no tienen como prioritario el que la Palabra de Dios llegue a todos en el idioma que puedan entender, al precio que puedan pagar y en el formato ms adecuado. Eso est en el papel; eso est a flor de labio cuando desde algn foro se levanta la pregunta o el tema. Sin embargo, siempre ha sido y seguir siendo que las comunidades indgenas permanecen al final de la lista en cuanto a llenar necesidades y definir prioridades. Y ste no es solo problema de las Sociedades Bblicas Unidas. Lo es de casi todas las organizaciones que se dedican al ministerio de la traduccin y distribucin de las Escrituras. Hoy que el asunto econmico se ha agudizado, los primeros grupos que sufren son precisamente los grupos indgenas minoritarios. Nuestra organizacin se est reingenierizando, es decir, achicando. Quienes han tomado esa decisin lo hacen debido a que ya no se tienen a la mano los fondos que antes se tenan. Se les quiere dar ms protagonismo a las Sociedades Nacionales. Pero precisamente es a nivel nacional donde ms se muestra ese desinters por la causa bblica hacia el pueblo indgena. Las Sociedades Bblicas nacionales, por lo general, estn luchando por su subsistencia, y concentran sus esfuerzos en vender y distribuir el material que ms se les compra; es decir, la versin que ms busca la iglesia de habla hispana evanglica, la RV60. Todo lo dems queda en segundo plano. Por otro lado, la nueva generacin de donantes, hijos e hijas de la posmodernidad, quieren saber ya qu ha pasado con el dinero que han donado. Estn presionando a que se hagan traducciones ms rpidas y menos costosas. La experiencia nos ha enseado que aun con la nueva tecnologa la traduccin de una Biblia completa lleva por lo menos 10 aos. Cmo lograr una excelente traduccin en tan solo tres o cinco aos? Nuestras Sociedades Bblicas nacionales no tienen los recursos humanos tanto administrativo como de formacin bblica, lingstica y antropolgica para asumir el rol que hasta ahora han tenido los Consultores de Traduccin (todos con doctorado acadmico en alguna de esas tres reas). Hay que reconocer que el ms alto porcentaje de indgenas que participan en la traduccin de la Biblia tienen muy pobre formacin acadmica, conocen bien su lengua, pero por lo general nunca escrita; conocen poco el espaol, y desconocen los tres campos clave para una buena y fiel traduccin. Esto explica por qu una traduccin tarda ms de diez aos: el perodo formativo es extenso y continuo hasta casi al finalizar el proceso de traduccin y revisin. Adems, esos traductores tienen que ser entrenados en el uso de la computadora y los programas asociados en el trabajo de traduccin bblica. Muchos de ellos viven en contextos apartados de las fuentes de energa elctrica y de internet. Qu piensa de la Teologa de la Prosperidad que est incursionando en mbitos evanglicos? Creo que es una aberracin bblico-teolgica. La doctrina fundamental de la encarnacin establece claramente la direccin misional respecto de este tema: Ustedes saben que nuestro Seor Jesucristo era rico, pero tanto los am a ustedes que vino al mundo y se hizo pobre, para que con su pobreza
93

ustedes llegaran a ser ricos (2 Cor 8.9, TLA). En la prctica de esta teologa y la pastoral deducida de ella, la cosa pasa al revs: el lder, pastor, apstol, patriarca o arcngel amasa riquezas superlativas a costa de la ingenuidad e ignorancia de su pueblo, agregndole altas dosis de manipulacin de masas. Desde su nacimiento hasta su muerte, Jess constat en vida y enseanza el contenido fundamental del texto de Pablo. Estoy totalmente opuesto a esa teologa y cuando puedo predico y enseo en contra de ella. Se oyen voces que dicen que el crecimiento imparable de los evanglicos en Latinoamrica no va acompaado de una madurez bblica y teolgica, e incluso tica. Est de acuerdo? Para empezar, en muchos lugares no hay tal crecimiento imparable. Es quiz como deca hace ms de tres dcadas atrs Juan Carlos Ortiz, un engorde de la iglesia. Pues el nfasis no es en el crecimiento total y holstico, sino en lo numrico, que para m no es crecimiento de la iglesia. Ahora bien, si la pregunta quiere limitarse a este punto, entonces, no vale la pena agregar el asunto de madurez bblica y teolgica y el asunto de la tica. Es harto conocido por todos que en los pases donde se dice que se ha dado ese notorio crecimiento numrico tambin ha crecido mucho ms la violencia, el genocidio, la corrupcin tanto a nivel gubernamental como eclesistico, etcteratera. Ni hablar de la ignorancia bblica. En mis constantes viajes por Amrica Latina y el mundo hispano de los Estados Unidos y Canad, a menudo constato que ms del 80 % del liderazgo pastoral no tiene formacin bblica y teolgica alguna. En mis charlas constantemente hago preguntas sobre textos bblicos conocidos, y la mayora no sabe dnde buscarlos. Por otro lado, como se seal en un estudio hecho en algunos pases centroamericanos sobre crecimiento de la iglesia, muchos de los grupos e iglesias que afirman el crecimiento numrico de sus iglesias, lo que realmente experimentan es un reciclaje de la iglesia!. Quienes salen de un grupo van a otro y de ste a otro y as y as. La insercin no es resultado de la evangelizacin y la conversin genuina, sino de la bsqueda de espacios religiosos que los mantenga contentos por un tiempo y que cuando se cansen lo dejan para experimentar otra oferta del mercado. Adems, una buena cantidad de lderes evanglicos que logran llegar a entidades gubernamentales, tales como congresos o asambleas legislativas, terminan metindose en el juego poltico de los partidos mayoritarios y se olvidan de su compromiso misional y de su vocacin divina. Dos de las referencias teolgicas del mundo evanglico en Latinoamrica son Samuel Escobar y Ren Padilla. Qu opinin tiene de su obra? Precisamente ellos, junto con otros miembros fundadores de la FTL, hicieron y han hecho un esfuerzo gigantesco para acabar con la domesticacin teolgica misionera, con el seguir viviendo dependientes en todo de la empresa misionera fornea, y buscaron iniciar y mantener un dilogo abierto, serio y fecundo con los principales telogos de la liberacin, recordemos que tanto el movimiento de teologa de la liberacin como el surgimiento de la FTL coinciden cronolgica y geogrficamente hablando. Su postura profundamente ecumnica permiti que abrieran el foro de la FTL para el dilogo abierto tanto con grupos muy conservadores como con gente vinculada al CMI. Llama la atencin, sin embargo, que aceptaran entrar al dilogo y hasta en membreca gente del mal llamado movimiento ecumnico mas no del lado fundamentalista y conservador. La reunin de CLADE II fue clara manifestacin de ello. Samuel y Ren no son referencias teolgicas del mundo evanglico. Ya lo he dicho anteriormente; no hay un mundo evanglico unificado en prcticamente nada! El mundo evanglico que conozco, el llamado evanglico, los considera liberales. La mayora de nuestra gente
94

que se enorgullece de llamarse evanglica sustentan una doctrina lejana de los principios teolgicos de la Reforma Protestante. Yo mismo considero un piropo que me llamen liberal a que me llamen telogo evanglico en la lnea de la que acabo de hablar. Ren, sobre todo, ha tenido un liderazgo muy amplio y fecundo: misionlogo, autor prolfico, pastor de iglesia, movimiento estudiantil universitario, fundador y administrador de varios ministerios, profesor de instituciones teolgicas, etctera. Samuel, obviamente, no se queda atrs, pero considero que l, a diferencia de Ren, ha sido ms concentrado en lo que a ministerios se refiere. De hecho, en las ltimas dcadas, Samuel, geogrficamente hablando, se halla fuera del continente Americano y su participacin en foros vinculados con la FTL son ms reducidos que los de Ren, el da de hoy. Ambos telogos participaron en la gestacin de la llamada Misin Integral. Ha calado sta en las iglesias latinoamericanas? Me choca esto de participar en la gestacin de Misin Integral. La gestacin de la misin de la iglesia es Dios. La gestacin fue una reaccin valiente y atinada ante un movimiento fundamentalmente yanqui que quera imponer el movimiento de Iglecrecimiento y la llamada unidad homognea. Como movimiento, vale mejor traer a colacin a Red del Camino. Pero para la formacin de esta red y su actual manifestacin en nuestro medio, no s realmente cunta participacin gestora tuvieron ellos. Por otro lado, de lo que yo conozco de este movimiento de iglesias locales, por ejemplo, en el caso de Costa Rica, hay ms de 120 iglesias metidas de lleno en lo que es misin integral. Y de Costa Rica podemos ir a Repblica Dominicana, Honduras, Argentina, Chile. Todos estos, pases donde existe una buena cantidad de iglesias comprometidas con la misin de Dios para la iglesia. Como evanglicos sabemos el modelo bblico de familia, pero la realidad social latinoamericana nos muestra otras formas, entre ellas, la ms lacerante, la de las madres solteras o de las mujeres abandonadas por sus cnyuges y que son quienes sacan adelante a sus hijos. Cmo debemos responder ante esta situacin? Para empezar, no hay un modelo bblico de familia. Los modelos de familia en la Biblia responden a la situacin social, cultural, econmica y poltica de la poca. Nuestra situacin es muy, pero muy distinta al mundo semtico ubicado milenios atrs en la cuenca del Mediterrneo. Lo bblico no es el modelo de familia, sino cmo responder con justicia, amor y solidaridad ante circunstancias desafiantes para la familia y la sociedad. El o los modelos los proveen los entes sociales de acuerdo con las dinmicas de vida que se desarrollan en ellos. Cada comunidad eclesistica debe enfrentar los desafos de nuestro tiempo y responder adecuadamente. En la poca bblica no se hablaba de madres solteras u hogares de solo madres. Los desafos eran en relacin de gente marginada y vulnerable como los exiliados, las viudas y los hurfanos. El da de hoy, por el modelo de familia diferente, s conocemos, de manera abundante, este problema de las madres solteras y las mujeres abandonadas. En muchas circunstancias, el problema no se restringe al hecho de ser madre soltera o de ser abandonada; es ms complejo. Las iglesias que servimos en zonas marginales aqu en San Jos viven esa realidad, pero sus races trascienden el mbito meramente familiar. Tiene que ver con la migracin-inmigracin debido a la suprema pobreza o las guerras y violencia, o los desastres naturales. Hay, como sabemos, diversos tipos de madres solteras y mujeres abandonadas. Por ello creo que no se puede abordar el asunto de manera general y abstracta. Cada comunidad eclesistica
95

debe, a partir de un estudio profundo de la situacin, responder de manera concreta y eficaz al desafo que tienen enfrente. Qu le parecen los temas centrales que se abordan en el Quinto Congreso Latinoamericano de Evangelizacin (CLADE V)? Debo decir que formo parte del comit que coordina este evento. As que se debe tomar en cuenta este punto ante mi respuesta. No queremos dictar ctedra sobre el asunto, ni marcar derroteros, sino que humildemente acercarnos al Seor ms en actitud de oracin, de splica, de aceptacin obediente al mandato misional divino. De all el lema: Sigamos a Jess en su reino de vida. Guanos, Santo Espritu! . El lema en s apunta a la misin de Dios, mirada en forma completa, total. De all el tema del seguimiento, de all el asunto del reino de Dios, de all la splica de la direccin del Espritu Santo. Los temas centrales los aporta el lema. Pero, de manera deliberada, decidimos no invitar a los nombres grandes y famosos. No habr conferencias o charlas magistrales. De hecho, lo ms grueso del congreso queda en manos del trabajo teolgico, misionero y pastoral de los diversos ncleos o grupos de miembros y amigos de la FTL que desde hace varios meses estn trabajando sobre un documento llamado Cuaderno de participacin. S, se hace teologa, se invita a la reflexin; pero esta reflexin surge de la prctica pastoral y misional. El texto bblico se lee en y desde la lectura crtica de la situacin de las iglesias locales en cada pas y regin. Las preguntas del material no permiten mantenerse en las nubes o en la torre de marfil. Habr suficiente espacio para talleres, espacios verdes no por lo ecolgico, sino para que de acuerdo con intereses propios se formen grupos de charla, dilogo y reflexin. El equipo de liturgia se mantendr ocupado todo el tiempo proveyendo, a partir de las diversas manifestaciones del arte, un enfoque celebrativo y de actitud obediente al llamado de Dios. Los evanglicos incursionan en la poltica, sobre todo, en Centroamrica. Cul es su valoracin sobre esta opcin? Yo tengo bien clara mi postura. Si un evanglico se siente llamado a seguir esa profesin, que lo haga. Pero que no lo haga en nombre de la iglesia ni tampoco impulsado por ella o por algn partido que se autodenomine evanglico. No creo que quienes ejerzan el pastorado deban meterse al ejercicio de esta profesin. La iglesia y su liderazgo deben mantener su voz proftica, y solo desde afuera se logra eso. No creo saludable que las fraternidades de pastores o alianzas evanglicas se metan al juego poltico dndole su apoyo, en nombre de Dios, a tal o cual candidato; mucho menos al recin nombrado presidente o presidenta. Me parece que la formacin de partidos polticos evanglicos es una decisin equivocada y de resultados negativos para las iglesias. Ya tenemos malas y tristes experiencias de esto en varios de nuestros pases centroamericanos. Cmo lleg Cristo a su vida? Cristo no llega a la vida de uno; al menos mi experiencia y por lo que veo en la Biblia no es tan as. A la mayora los llam y los comision. Pero conversin, al estilo de las campaas evangelsticas conocidas en nuestro medio, nunca! Este vocabulario me suena ms a los grupos que llamo conversionistas. Te tienes que convertir del pecado, de una vida mala, del camino torcido o equivocado. Pero qu pasa cuando esto no ocurre en la vida de uno? Cristo no lleg a mi vida. Nac metido en la vida de Cristo; nac en un hogar cristiano, en un hogar pastoral. Soy hijo de la promesa! No tuve que convertirme de nada!
96

Creo oportuno aclarar que la Biblia es muy clara y seria en indicar que quienes nacen en hogares formados en la fe bblica y cristiana ya de suyo forman parte de la familia de Dios. Solo si se salen tienen que convertirse o hablar de cundo Cristo lleg a su vida. De all que apoye y crea y practique el bautismo infantil y la participacin de los nios en la Cena del Seor. Mi testimonio ms grande, elocuente y feliz es que Dios permite que muchos de sus hijos e hijas nunca tengan que vivir otra vida que no sea la de la vida abundante en Cristo. Finaliza la entrevista. Gracias, Edesio, por mostrarnos ciertos rasgos de la comunidad evanglica latinoamericana, que nos permitir conocer y valorar, propiciando un mayor acercamiento.

97

You might also like