You are on page 1of 95

APNDICE I Migul Snchez Imagen de la Virgen Mara, Madre de Dios de Guadalupe, milagrosamente Aparecida de en la Ciudad de la de Mxico.

Celebrada en su Historia, con la Profeca del captulo doze del Apocalipsis. A devocin del Bachiller Miguel Snchez Presbtero. Dedicado al Seor Doctor Don Pedro de Barrientos Lomeln. Cd. Mxico, Imprenta de la Viuda de Bernardo Caldern, 1648 Al seor doctor don Pedro de Barrentos Lomeln, del consejo de su majestad, tesorero de la santa iglesia metropolitana de Mxico, gobernador, provisor y vicario general de su arzobispado, vicario de todos los conventos de religiosas de esta ciudad, consultor del Santo Oficio de la Inquisicin, comisario apostlico de la Santa Cruzada en todos los reinos y provincias de esta Nueva Espaa, etc. Nunca dud a quien haba de dedicar esta Historia, acordndome que Cristo compar el cielo al tesoro escondido en el campo donde habindole hallado un hombre, lo escondi hasta ser dueo, como lo fue, comprando el campo a precio de todo lo que vali su hacienda, vendida para mejorarla en tal tesoro. Hombre prudente, porque en cosas grandes no basta que la ventura las ofrezca si la capacidad no las logra. Simile est regnum coelorum Thesauro abscondito in agro, quem qui invenit homo abscondit, & praegaudio illius vadit, & vendit omnia quae habet, & emit agrum illum. El Cielo significa la Iglesia que gozamos, doctrina es de San Gregorio, Regnum coelorum presens Ecclesia nominatur. El tesoro admirable de la Iglesia es Mara Virgen Madre de Dios, as la llama su querido San Epifanio: Thesaurus stupendus Ecclesie. Su tesorero cuidadoso el apstol San Pedro, nuestro padre, Cristo le honro con esta dignidad: Tu es Petrus, & super hanc petram edificaba Ecclesiam meam, & tibi dabo claves Regni coelorum. El campo es la seal del sitio para que los entendidos busquen este tesoro; tambin es de San Gregorio la sentencia: Ager in quo Thesaurus absconditur; disciplina studij coelestis. Claro est que teniendo el tesoro el ttulo de cielo, ha de estar para todos en campo, donde ni los lmites de la envidia estorben pensamientos, ni las cercas de la emulacin atajen pretensiones, y el que despus se gozare dueo de tal tesoro, quede calificado, no slo por venturoso en hallarlo, sino por benemrito en poseerlo: as entiendo las palabras si392
H. M. S. PHAKE-POTTER

guientes de mi santo maestro agustino: Quod servatum est hoc accepurisum. Servatum est meritum, factum est Thesaurus tuus meritum tuum. Advert con esto, que aunque Mara Virgen es el tesoro vivo de todas las iglesias: Cuius vita inclita cunetas illustrat Ecclesias. Singularmente ilustra, honra y ennoblece a la metropolitana de Mxico, enriquecindola con el nombre titular de Santa Mara de los ngeles, adornndola con sus preciosas imgenes, raras y nicas, de plata a todo lucimiento y de oro a todos aprecios y para declararse por su tesoro propiamente en el campo, se vino de l en su milagrosa imagen de Guadalupe, ofrecindose por su mano, voluntad y eleccin en profesin y patronazgo, pidiendo en el campo la ermita en que hoy asiste, donde todos la buscan, hallan y gozan como tesoro del cielo, dando por rditos de su campo a la Iglesia perpetuamente flores de su milagro. Sacar yo en pblico este tesoro, sin beneplcito de su tesorero, no fuera justo, Vmd. goza aquesta dignidad al mrito de todas

prendas, en que hall para pedirle su nombre tan superior derecho, que reconocindome obligado a generosos favores recibidos de su benevolencia, an no me atrevo a decir hago en esto alguna demostracin de agradecido, sino que solicito para que corra con seguro aplauso el tesoro de la Iglesia, en imagen tan portentosa la certificacin de su tesorero, bien s no me relevo del atrevimiento en pretencin tan grande y me disculpo con la doctrina de Cristo, al mismo intento: Omnis scriba doctas in Regno coelorum, similis est homini Patri Familias, qui profert de Thesauro suo nova, & vetera. Los que escriben asuntos de la Iglesia aunque sean doctos, se valen de su tesoro, en lo nuevo y en lo antiguo. Yo, conocindome tan pobre de ingenio, letras y capacidad, merecer disculpa en haber acudido al tesoro de la Iglesia, para sacar de lo antiguo en la imagen del Apocalipsis, revelada a Juan el santo evangelista, y lo nuevo en la imagen de nuestra Guadalupe, aparecida a Juan el indio ms dichoso: escribiendo en aqulla un original de profeca, y en aquesta una copia de milagro; pues las dos con apariciones del cielo se retiraron al campo, porque representaban el tesoro en Mara: Mulier fugit in solitudine. La duda es ya, que Vmd. me fe en su nombre tesoro tan divino, y ms con las experiencias notorias que aqu verifican la sentencia evanglica: Ubi enim est Thesaurus tuus, ibi est, & cor tuum. El corazn asiste y vive en el tesoro que estima. La estimacin, amor, obras y devocin a esta santa imagen y su santuario, en pblicas demostraciones, con facilidad han descubierto en Vmd. el corazn y se hallan en aqueste tesoro. Mucho ha de poder la piedad de mi empeo ofreciendo por mi fiadora la prenda que se me entrega a Mara Virgen, que tambin en aclamacin del doctsimo idiota, se gloria con la dignidad de tesorera: Thesauraria Domini. Ir como tesoro y tesorera de s misma, y llevar a Vmd. consigo por el ttulo, que por su mano, intercesin, y gratitud, espero ha de tener otros mayores, seguros de que hallen persona para honrarse, partes para lucirse, y experiencias para merecerse; sean lo que deseo. Menor capelln de Vmd. Q. S. M. B. Bachiller MIGUEL SNCHEZ
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 393

FUNDAMENTO DE LA HISTORIA Siempre que contemplaba la santa imagen de la Virgen Mara Madre de Dios de Guadalupe, mi seora, no solamente en las continuas asistencias de su santuario, sino en las afectuosas aclamaciones de mi corazn se me representaba la imagen, que el evangelista San Juan, en l captulo doce de su Apocalipsis, vio pintada, en el cielo, y deseaba con mi pluma, a un mismo tiempo parear aquestas dos imgenes, para que la piedad cristiana contemplase en la imagen del cielo el original por profeca, y en la imagen de la tierra el trasunto por milagro. Mas cuando la devocin me apresuraba, me atajaban las circunstancias en lo mismo que vea: Signum magnum apparuit in coelo, mulier amicta Sole. Vea un milagro de luces y recelaba a resplandores tan finos, a reverberaciones tan vivas ya tan lucidos reflejos deslumhrarme: Michael, & Angeli eius praeliabantur cum Dracone. Consideraba a los ngeles apoderados de la imagen entendindola y reconoca en m la capacidad inferior a tal discurso. Datae sunt Mulieri alae duae Aquilae magnae ut volaret in desertum. Adverta, que cuando estaba ya en la tierra,

se vesta de alas y plumas de guila para volar: era decirme, que todas las plumas y los ingenios del guila de Mxico, se haban de conformar y componer en alas para que volase esta mujer prodigio y sagrada criolla: senta mi pluma tan tosca, pesada y torpe, que la juzgaba (como la juzgo) ser pluma de aquel pjaro, que solamente sabe articular en remedo palabras de los hombres. Lucharon muchos das en mi corazn los deseos de la voluntad con las advertencias de dificultades tan justas, hasta tanto que a buena dicha ma puse atencin a la relacin de San Juan, y o que entre los ngeles asistentes y aficionados de la imagen del cielo, se nombraba por primero San Miguel el arcngel, al punto valindome del sagrado del nombre y glorindome de tenerle, me sent no solamente animoso en mis deseos, sino reconvenido a justa obligacin, asegurndome con ella, de que ninguno me adicionara soberbio en presumirme entendido, ni poco atento en adelantarme historiador. Determinado, gustoso y diligente busqu ppeles y escritos tocantes a la santa imagen y su milagro, [pero] no los hall, aunque recorr los archivos donde podan guardarse, supe que por acidentes del tiempo y ocasiones se haban perdido los que hubo. Apel a la providencia de la curiosidad de los antiguos, en que hall unos, bastantes a la verdad, y no contento los examin en todas sus circunstancias, ya confrontando las crnicas de la conquista, ya informndome de las ms antiguas personas y fidedignas de la ciudad, ya buscando los dueos que decan ser originarios de estos papeles, y confieso que aunque todo me hubiera faltado, no haba de desistir de mi propsito, cuando tena de mi parte el derecho comn, grave y venerado de la tradicin, en aqueste milagro, antigua, uniforme y general. Derecho es de que se ha valido para historiar las verdades y milagros de los mayores santuarios
394 H. M. S. PHAKE-POTTER

de Espaa, en sus imgenes milagrosas, cuales son la del Pilar de Zaragoza, Monserrat, Guadalupe [en Cceres], Pea de Francia y Atocha: lea el curioso, o por mejor decir el escrupuloso, la Historia de nuestra Santa Imagen de los Remedios, compuesta por el doctsimo padre maestro y catedrtico de vsperas de teologa en propiedad de esta Real Universidad, fray Luis de Cisneros, de la orden de nuestra Seora de la Merced redencin de cautivos, al captulo cuarto de su libro primero, donde trata este punto muy a satisfaccin, y la deben tener y granjear todas las historias escritas con el derecho y crdito de la tradicin tan aplaudida y autntica que en el sentir de un santo, en habiendo tradicin, no hay ms que buscar. Tradditio est, nihil amplus quaeras. Escribir esta historia con estilo fuera de lo comn, tuvo en m particulares motivos. El primero, conocer que la Sagrada Escritura no embaraza a los entendimientos, sino que los alumbra, y las palabras de los santos no estorban, sino que encaminan y ms cuando se hallan en lenguaje castellano que no ha menester comento. El segundo, valerme de este sagrado, para autorizar mi humilde pensamiento y para perpetuar continuas memorias de aquesta santa imagen, que todo se granjea en poder de los doctos, pues como lenguas del Espritu Santo, estn siempre comunicando semejantes escritos. Elegir la revelacin del Apocalipsis, fue por parecerme hallaba en ella

todo mi asunto, que se cifra en original, dibujo, retoque, pintura y dedicacin de la santa imagen y tambin por que siendo del Apocalipsis a que est inclinado mi ingenio, lleva consigo divina bendicin a quien lo lee y a quien lo oye: Beatus qui legit, o audit verba Prophetiae huius (Apocalip. I). El que no quedare satisfecho con esto, lea como alcanzare, que para historia tiene lo bastante, y dele el nombre que quisiere, que yo remito estos escritos como San Agustn, mi padre, remit los suyos a San Gernimo su maestro: Sane idem frater aliqua scripta nostra fert secum, qubus legendis si dignationem adhibueris etiam sinceram, atque fratemam severitatem adhibeas quaeso, non enim aliter intelligo, quod scrptum est, emendabit me iustus in misericordia. Unos escritos mos te remito, si te dignares de leerlos, te pido los corrijas con caritativa severidad, que as censura el justo: Ego autem dificillime bonus iudex lego, quod scripserim. Video etiam interdum vitia mea, sed haec malo audire a melioribus, ne cum me recte fortasse reprehendero rursus mihi blandia, & meticulosam potius mihi videar in me quam iustam tulisse sententiam (Epist, 8, tomo 2). Dificultosamente me persuado a leer mis escritos como su juez, porque aunque conozco sus defectos, quiero que los corrijan otros ms entendidos. Y dado que yo mismo me apriete con lo justo de la verdad, no quiero tal vez halagarme con la lisonja del amor propio, quedando con el cuidado si la sentencia pronunciada de mi parecer se consult con los temores y no con la justicia.
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 395

ORIGINAL PROFETTCO DE LA SANTA IMAGEN PIADOSAMENTE PREVISTO DEL EVANGELISTA SAN JUAN, EN eL CAPITULO DOCE DE SU APOCALIPSIS San Agustn (oh qu feliz principio para que d luz a mi entendimiento, entendimiento a mi pluma, plumas a mis palabras, palabras a mis conceptos, conceptos a mi devocin y devocin a mis discursos!), San Agustn, sintindome afectuosamente cuidadoso, devotamente solcito y tiernamente deseoso por saber de dnde se haba copiado la milagrosa imagen de la Virgen Mara Madre de Dios del Guadalupe Mexicano, me dio noticias evidentes de su divino original, me seal el sagrado paraje donde estaba y me descubri el apostlico dueo que lo posea. In Apocalipsi loannis Apostoli scriptum est hoc, quod staret Draco in conspectu mulieris, quae paritura erat. Draconem Diabolum esse null vestrum ignorat: Mulierem illam Virginem Mariam significasse, quae caput nostrum integra, integrum peperit. Tenemos escrito en el Apocalipsis del apstol San Juan, que un dragn atrevido hizo rostro a una mujer que estaba ya en el parto. Todos saben ser el demonio este dragn soberbio, y la mujer consagrada en el cielo, Mara Virgen Madre de Dios, que humano le pari sin peligro de virgen, y encierra ms misterio en s misma Mara: Quae etiam ipsa figuram in se sanctae Eclessice demonstravit. Ut quomodo filium pariens Virgo permansit, ita & haec omni tempore membra eius pariat, & Virginitatem non amittat (D. August., lib. 4, ad Cathecumenos). Mara representada dice en s misma, que tambin representa a la Iglesia, con quien tiene ntimo parentesco por el linaje de la virginidad que una y otra son vrgenes fecundas; Mara Virgen pariendo a Cristo cabeza nuestra, la Iglesia virgen, pariendo miembros feles

de semejante cabeza, una y otra sin perjuicio ni lesin de su virginidad. Qu alegre se hall mi corazn con semejantes nuevas!, sin detenerme sal buscando al evangelista San Juan, y le hall en la isla de Patmos: Ego loannes frater vester fui in Insula, quae apellatur Patmos (Apocalip., 1). Donde lo primero que haba visto fue a un varn prodigioso en el traje, estaba en medio de siete candeleros de oro, significando siete iglesias del Asia, tena en la mano derecha siete estrellas, significacin de sus siete obispos; mano y estrellas le puso en la cabeza para levantarlo, y le mand les escribiese y doctrinase como a sbditos suyos: tena San Juan pendientes de las plumas con que se haba remontado en sus revelaciones imgenes diversas y originales misteriosos para repartir a la Iglesia por lo futuro, estaban por su orden y captulos: llegando al duodcimo me detuvieron las seas que llevaba y vi aquesta imagen. Signum magnum apparut in coelo, &c. (vers. 1) Apareci estampado en el celo un grande milagro, se descubri esculpido un prodigioso portento, se despleg en su lienzo retocada una imagen, era mujer vestida a todas luces, del sol toda envestida sin deslumhrarse,
396 H. M. S. PHAKE-POTTER

calzada de la luna sin divertirse, coronada de doce estrellas sin desvanecerse, estaba ya en aprietos del parto, que demostraban sus clamores. Et visum est aliud signum in ccelo, &c. Apareci al instante otra seal en el cielo, era un dragn monstruo, disforme en cuantidad, sangriento en los colores, en la figura horrible, sustentaba siete cabezas y en ellas otras tantas coronas, estaba cuidadoso y atento, haciendo rostro y oposicin a la mujer aparecida pretendiendo, o que a los temores y sustos de su vista abortase al infante, o que nacido fuera la presa de su atrevido destino; qued burlado, porque siendo el parto tan derecho, y naciendo hijo, se remiti al trono soberano de Dios, quedando gloriosa la mujer que al punto baj a la soledad a un lugar que Dios le tena sealado. Et factum est praelium magnum in coelo, &c. Oyse luego en el cielo estruendo de reida batalla entre dos ejrcitos de espritus; el uno capitaneaba San Miguel el arcngel con sus ngeles santos; el otro el dragn referido con los suyos malditos diose el asalto con armas de entendimientos, el dragn y los suyos se declararon vencidos, y derrumbados al abismo a quemar los risos de su soberbia apstata, quedando los ngeles predestinados dichosos cantando la victoria dedicada a su dueo que es Dios. Et postquam vidit Draco, quod proiectus esset in terram, &c. Hallndose el dragn arrojado en la tierra, haciendo de su castigo incentivos mayores de clera y coraje se encarniza de nuevo siguiendo y persiguiendo a la inocente mujer. Et datae sunt mulieri alae duae Aquilas magnae, &c. La mujer en aquesta ocasin sin desnudarse del ropaje lucido, recibi por singular misterio dos alas de guila grande con que vol al desierto, a un sitio sealado. Et misit Serpens ex ore suo post mulierem aquam, &c.

El dragn sin reparar el vuelo, ni escarmentar en su designio, hizo de las aguas ejrcitos presurosos, brotando de su vientre ro tan lleno y caudaloso, que cada gota fuese un diluvio que la anegase o la retrocediese a sus corrientes y reflujos.
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 397

Et adiuvit terra mulierem, & aperuit terra os suum, &c. Qued el dragn burlado, porque la tierra mostrndose, o piadosa o agradecida a mujer tan ilustre, abri la boca con que bebi las aguas enemigas. Et irato est Draco in mulierem, & abijt facere praelium, &c. Reiterando las furias del dragn porfiado y hallando por imposible el ejecutar sus venganzas en la mujer milagro, se declar enemigo de todos sus descendientes, publicndoles perpetua guerra y amenazndolos con apasionados perjuicios. Esta es la imagen que con las seas de Agustino, mi Santo, hall en la isla de Patmos en poder del apstol y evangelista San Juan, a quien arrodillndome se la ped, le declar el motivo y le propuse la pretensin de celebrar con ella a Mara Virgen Madre suya en una imagen milagrosa que gozaba la ciudad de Mxico, con ttulo de Guadalupe, cuyo milagro, pintura, insignias y retoques hallaba que de all con toda propiedad se haban copiado. Dije que si en su imagen estaba significada la Iglesia, tambin por mano de Mara Virgen se haba ganado y conquistado aqueste Nuevo Mundo, y en su cabeza Mxico fundado la Iglesia. Que la imagen de Guadalupe se le haba aparecido y descubierto a un prelado como l, consagrado y honrado con su nombre, al lstrsimo obispo don Juan de Zumrraga, en cuya cabeza se profetizaron las estrellas, y obispos sufragneos, que hoy goza la mitra metropolitana de Mxico. Que esta ciudad era muy parecida a la isla de Patmos, pues a mano la haban compuesto los naturales de ella con tierras sobre aguas, quedando siempre cercada de mares o lagunas. Valieron mis informes, entregme la imagen, volv glorioso y registr obediente a los ojos de mi Agustino, para que me diese palabras y me ensease estilo con qu ponerla en pblico a los exmenes de la verdad y a la curiosidad del tanteo; y me dio el propio de que se haba valido en ocasin que el atrevido Juliano, presumido pelagiano le mofaba, que la pintura de nuestros padres Adn y Eva, cuando despus de haber pecado, se vistieron de hojas, la haba sacado y aprendido de algunos pintores que tienen la licencia en el pintar, que los poetas en componer, citando en esto a Horacio. Respondi con su agudeza acostumbrada (lib. 5, contra Julian), A pictoribus me didicisse derides, quod Adam, & mulier eius pudenda contexerint, & Horasianum illud decantatum audire me praecipis. Pictoribus, atque Poetis quid libet audiendi semper fuit aequa potestas. Burlas de m diciendo que la pintura que te enseo la saqu de pintores, y me remites a la sentencia de Horacio hablando de los pintores y poetas: Ego vero non a Pictore inanium fgurarum, sed a scrptore divinarum didici scripturarum. Hanc plan impudentiam tuam nimis incredibilem, absit ut dicam, nullus te Apostolus aut Propheta, sed nec Pictor docuit, nec Poeta. Advierte que yo no saqu ni aprend la
398 H. M. S. PHAKE-POTTER

pintura propuesta de algn pintor humano entre sus fingidas imgenes, figuras

o formas, sino del escritor sagrado de las divinas escrituras. T el descarado atrevimiento con que hablas lo fundas en ti mismo, porque no te lo pudo ensear ni apstol evanglico, ni profeta cannico, ni pintor atentado, ni poeta entendido. Aquesto digo, aquesto me defiende, aquesto me acredita, ofreciendo por piadoso original de nuestra santa imagen la que en el celo se le present revelada al Escritor Sagrado, Profeta Apstol, Evangelista Virgen y Mrtir sin morir, San Juan. Dejo pues a los ojos de todos colgada aquesta imagen del hilo de m historia, para proftico original, y doy principio a su copia en el dibujo. MISTERIOSO DIBUJO DE LA SANTA IMAGEN, EN LA VALEROSA CONQUISTA DE SU CIUDAD DE MXICO Si Dios con slo su decir obr todas las cosas: Ipse dixit, & facta sunt. Con slo su mandar se aparecieron las criaturas: ipse mandavit, & creata sunt. Por qu para formar al hombre se declara con tan consultado decreto? Faciamus hominem ad Imaginem, & Similitudinem nostram (Gen., 1). Y cuando lo ejecuta es con las circunstancias que Tertuliano pondera gravemente, convidando a todo entendimiento a que contemple a Dios con el barro en la mano, y lo hallar todo ocupado en l, esmerando sus atributos y el del amor obrando sobre todos, rasgando lneas y disponiendo forma de aquella, masa tosca. Porque con ella se obraba una cosa tan grande que peda an en el mismo Dios, cuidados de prevenido y atenciones de amante, as constituy las palabras: Adeo magnares agebatur qua ista materia extruebatur, recogita totum illi Deum occupatum, ac deditum, & ipsa in primis afectione, quae lineamenta ductabat (Tertul., lib. de resur. carn. c., 6). En qu se funda Dios con semejantes extremos, dnde podan si tuvieran licencia fundar todas las criaturas reconvenciones amorosas a favores tan pblicos? Ya Dios se declar al principio advirtiendo que formaba al hombre a imagen y semejanza suya: Faciamus hominem ad Imaginem, & Similitudinem nostram. Y habiendo de pintarse una imagen de Dios, y ser la primera que apareca en la tierra vestida de la misma tierra, quiso aunque no necesitaba de prevenciones, ostentarlas en la misma tierra, esmerando todos sus atributos y por mano del amor formar el dibujo. ste es el nfasis de las palabras de Tertuliano: Quae lineamenta ductabat. Y cuando saca retocada sta imagen pone en el fecit de ella, no solamente los aprecios de la imagen suya: Creavit Deo hominem ad Imaginem, & Similitudinem suam (Gen., 1), sino las prevenidas estimaciones del dibujo en la tierra: Formavit igitiir Dominus Deus hominem de Limo terrae. Puso S. Juan Crisstomo la consideracin de su pensar (No hay ms que encarecer) en el hombre formado, y estando en medio de su imagen y de su dibujo, se reduce a celebrar a Dios, admirando a Dios en semejante obra: Ego utroque nomine Deum admiror, vel quod corruptioni obnoxium humanum corpus conflarit, vel quod in ipsa
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 399

corruptione vim, ac sapientiam suam expraeserit. Dios me admira con el hombre las dos cosas que encierra, en la imagen de Dios y en el dibujo de la tierra, cosa rara!, tal imagen en tal dibujo, tal dibujo para tanta imagen? Ya es tiempo que llegue mi Santo Agustino. Este prodigio de los entendimientos, formado de sus plumas pinceles, trasuntando con ellas las ideas

o imgenes de su divino entendimiento en todos sus escritos, donde los renglones y letras son dibujos que las sealan y la tinta sombras que las relevan: quiso retratar a Mara Virgen Madre de Dios (D. Aug., Ser. 35., de sanctis.). Puso a sus ojos para original a la tierra con todas sus criaturas, y hall era muy tosca: Si matrem gentium dicam, praecedis. Levant los ojos al cielo, y vio ser original muy corto: Si coelum te vocem altiores. Convoc a todos los ngeles, y en un coro los represent para original, y conoci ser todos inferiores: Si Dominam Angelorum vocitem, per omna te esse probaris. Subise a Dios y suspendise en Dios, hallando solo a Dios por verdadero original de Mara, y a Mara sola por digna imagen copiada de Dios: Si formam Dei appelle, digna existis. As nos la dej retratada Agustino. Luego (siempre estoy bien con el estilo de los lgicos, por las consecuencias, que son memoria de lo dicho y entendimiento de lo que se ha de decir), luego si Dios para la primera imagen suya, que haba de aparecer en la tierra por veneracin y estimacin, quiso en la tierra prevenir tan acertado dibujo: aqu hablando a lo piadoso y discurriendo a lo tierno, podremos asentar y decir: que siendo Mara Virgen la imagen ms perfecta y copiada del original de Dios, privilegio que lleva siempre consigo en todas sus imgenes, y siendo la suya en nuestro mexicano Guadalupe, tan milagrosa en las circunstancias y tan primera en esta tierra, previno, dispuso y obr su dibujo primoroso en esta su tierra Mxico, conquistada a tan gloriosos fines, ganada para que apareciese imagen tan de Dios. Goce en lo que valiere aquesta tierra como dibujo de semejante imagen, el verso y profeca de David, en su salmo 84: Et enim Dominus dabit benignitatem, & terra nostra dabit fructum suum. Verdaderamente dar Dios su benignidad y dar nuestra tierra su fruto. La palabra benignidad se traslada diversamente. Dabit benedictionem, dar Dios su bendicin. Dabit suavitatem, dar Dios suavidad. Dabit beatitudinem, dar Dios bienaventuranza (P. Lor. super hiunc psal.). As lo aplic. Que Dios mostrar su benignidad en esta tierra, dndole su evangelio, y con l bendicin, suavidad, bienaventuranza. Que todas aquestas cosas sean cuidados del dibujo que est disponiendo, para el fruto que ha de darle la misma tierra, dndole a su misma imagen, en la imagen santa de Mara, y con sta la recompensa y retomo de todo lo recibido. Por la benignidad a una Madre de misericordia: Mater misericordiae. Por la bendicin a la bendita entre las mujeres: Benedicta tu in mulieribus. Por la suavidad a la suave como la gloria, Suavis es sicut Hierusalem: Por la bienaventuranza a la tesorera de ella en todas las generaciones: Beatam me dicent omnes generationes. Y podremos desde luego como en cosa segura suplicar a Crisstomo Santo, profundidad de los ingenios, repita la admiracin que
400 H. M. S. PHAKE-POTTER

tuvo en el hombre, por el dibujo y la imagen, y alabe a Dios en la imagen de Mara y en el dibujo tan humilde como lo es esta tierra para s conquistada: Ego utroque nomine Deum admiror, &c. Signum magnum apparuit in coelo En el celo apareci una seal. Muchas se vieron en l antes de conquistarse aquesta tierra en su ciudad de Mxico, evidentes pronsticos de lo que sucedi, porque en aos muy anteriores a la ocasin brotaba el cielo

ardientes globos y abrazados cometas, que a luces claras del da, de tres en tres desde el oriente volaban al occidente, rociando con centellas los aires, que cada una, si no era rayo que mataba, era relmpago que confunda a los mexicanos moradores, conociendo en esto cercana la destruccin de aquella monarqua, permitindolo Dios como en segundo Egipto de brbara gentilidad. En el primero sucedieron prodigios, y se vieron seales mensajeras de Dios y ejecutoras de su voluntad, en el monarca y sus sirvientes. David lo refiere: Missit signa, & prodigia in medio tui Egipte, in Pharaonem, & omnes sernos eius (Psal., 114). No sera mucho confrontase Dios con aquellas seales, las que se vieron en Mxico antes de su conquista. Aquesto basta, no parezca que traslado las crnicas de este reino y me descuido en dibujar nuestra imagen santsima en su ciudad de Mxico. Mulier amicta sole Estaba la mujer vestida del sol. Ya vamos entendidos que aquesta es Mxico. Por lo histrico todos conocen que aquesta tierra se tuvo por inhabitable, por ser regin tan vecina al sol, que la tostaba con sus rayos y as la presuman y la llamaban trrida zona, aquesto natural parece que pronosticaba lo sagrado que haba de gozar en rayos de otro sol verdadero y lucido con eficaces colores, pues Cristo sol divino misericordiosamente haba de alumbrarla, vivificndola evanglicamente a los calores de su fe. David lo canta en profeca (Psal., 18). In sole posuit Tabemaculum suum. Cristo puso en el sol su asiento, no para estar sentado, sino para volar en alas de sus rayos: Ad currendam viam, para que los ms escondidos y retirados sintiesen su calor y su fuego: Nec est, qui se abscondat a calore eius, comunicndose mediante su ley, y con ella convirtiendo y alumbrando a las almas: Lex Domini immaculata convertens animas sapientiam praestans parvulis; enseando a los humildes pobres. Haba Cristo de obrar estos efectos en aquesta tierra tan remota abrazada del sol, y como sol busc para transformarse a otro sol, en empresa tan grande, al rey catlico de las Espaas, que prosperen los cielos largos siglos. Fundemos el concepto sin riesgos de lisonja. Entre los ngeles prodigiosos que descubri San Juan en su Apocalipsis, uno fue el del captulo dcimo, adornado y vestido de diversas insignias, y todas singulares,
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 401

entre las cuales era el sol en el rostro. Et facies eius erat ut Sol. Tena en la mano un libro abierto: Et habebat in manu sua libellum apertum. En el sol estaba significado Cristo, en el libro su ley evanglica predicada. Ha tenido tantos codiciosos este ngel, que muchos lo han adjudicado a diversos prncipes y monarcas del mundo, y un extranjero (el ttulo dice el agradecimiento y la verdad) llamado Ubichieto, lo entiende as. Quam aperte nobis manifestatur Regem Hispaniarum quendam esse futurum (Ubichet., lib. 7, de: rat. temp. sacror.). Aqueste ngel con evidencia est significando al rey de Espaa; la opinin es de testigo que no padece calumnia, y declarse confesando que haba escogido Dios a este monarca: como a sol planeta universal, y pustole en la mano el libro de su ley, porque diligente la promulgase en todo el mundo, como la ha hecho. Ahora celebr la singularidad, pues habindose comunicado el

descubrimiento de aqueste Nuevo Mundo con diversos prncipes y reyes, no quiso Dios se efectuase con otro que con el rey de Espaa y de este sol se vistiese esta tierra; de tal manera que los que la habitaban, entonces brbaros indios y toscos mexicanos, fueron pronsticos de s mismos, sin saber que lo eran: decan que esperaban a los hijos del sol, con este ttulo llamaban a los espaoles, que haban de venir a conquistarlos; si entonces tuvieran luz de Dios, pudiramos persuadirnos haban ledo el salmo setenta y uno, al verso Ante Solem, permanet nomen eius. En la presencia del sol permanecer el nombre, donde ley el hebreo: Filiabitur nomen eius, tendr hijos el sol: como si dijera, estando aquesta tierra Mxico a la luz y calor del sol catlico de Espaa, ha de tener gran nmero de hijos que gloriosamente se llamen hijos del sol Filipo. Ya sali el nombre del corazn a la boca, y todo el corazn en estos versos, que en nombre de mi patria y de los suyos humildes, yo el ms humilde le dedico a ttulo de sol, no por mos que fuera atrevimiento, sino por ser compuestos y dedicados de Venancio Fortunato, al rey Chilperico, (lb. II) y quedarn mejorados con tal aplicacin. Qudquid habet mundus per agrasti nomine Princeps, Curris, & illud iter, quod rota Solis agit, Cognite iam Ponto, & rubro Pelagoque sub Indo Transit, & Occeanum fulgida fama tui. Nomen, ut hoc resonet, non impedit aura nec unda Sic tibi, & unda simul terra, vel astra fauent. Catlico prncipe de las Espaas y seor nuestro, como sol corres, vuelas y rodeas todo el orbe del mundo, todos los mares te conocen, veneran y hacen salva sin que a tu nombre se le opongan tierras, aguas ni vientos, porque a tu caridad y celo de Dios favorece agua, tierra y astros.
402 H. M. S. PHAKE-POTTER

Luna sub pedibus eius La luna estaba a los pies. sta es sin duda la planta de Mxico, por lo natural fundada sobre aguas, en que predomina la luna. Por todos los astrlogos habla San Anastasio Sinata: Luna dominatur aquis, & humidis. Y aquesto significa Mxico manantial de aguas. En lo significativo la luna se intitula reina, as Jeremas: Ut faciant placentas Reginae coeli (Jerem., 7). Mxico era la ciudad imperial, corte de Moctezuma, planta de reina por lo misterioso. Luce la luna y vive con la luz de su sol, atenta siempre a su obediencia y experimentada del sol en antiguas confianzas, pues desde su principio el sol le fa a la luna el gobierno del mundo en las ausencias de la noche, y nunca le ha faltado, porque siempre est velando y madrugando a recibir al sol y darle lo que es suyo. Gloriosa propiedad de Mxico en la luna, que siempre obra como ella a la obediencia de su sol Filipo, sin perderlo de vista en la mayor distancia, y puede aquesta luna poner por orla el verso de David (Psalm., 88): Et erit sicut Luna perfecta in aeternum, & testis in coelo fidelis. Que siempre ha de ser luna perfecta, en sus luces y muy del cielo en su fidelidad, porque sin sta las ms brillantes antorchas se apagan y los ms finos resplandores se obscurecen. Et in capite eius corona stellarum duodecim

En la cabeza, corona de doce estrellas. As lo explico. Esta corona es del sol que la viste, y esta mujer Mxico vive amparada, honrada y favorecida debajo de esta corona; lo que le consagr obediente y ofreci para ella fueron estrellas: en aquestas entiendo a los primeros conquistadores y descendientes suyos. Por conquista y batalla les da nombre de estrellas Dbora la famosa que as llam a sus vencedores soldados: De coelo dimicatum est, stellae manentes in ordine, & cursu suo adversus Sisaram pugnaverunt (Judic., 5). Por generacin y descendencia, la numerosa y multiplicada del Santo Abraham, seala Dios en las estrellas: Suspice coelum, & numera stellas si potes sic erit generatio tua. Ya con fundamento tan divino podemos referir y valemos de lo humano, en lo que se refiere haber sucedido antes de la conquista de Mxico. (Advierto que lo tocante a historia de este gnero, tiene por autor a Juan de Herrera, cronista de su majestad.) Pescando en la laguna de Mxico unos indios, hallaron en ella un pjaro prodigioso, tanto que la novedad les oblig a traerlo a su emperador Moctezuma; entre otras cosas misteriosas tena el pjaro en la cabeza un espejo en quien puso los ojos con toda atencin admirado Moctezuma, y vio en l representadas hermosas estrellas en gran nmero, y pensando eran algunas que el cielo repeta en lo difano del espejo, aunque era de da, levant los ojos a lo alto, y despejando todo el cielo le hall sin estrellas, reiter la vista y atencin al espejo del pjaro, que reproduciendo las estrellas primeras, le puso en ms cuidado para que con l volviese a medir y tantear muy despacio el
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 403

espacio del cielo, como lo hizo, donde no hall estrellas que buscaba, antes en su lugar caballeros armados, dispuestos a batalla, a guerra y a conquista, y aunque representada lo atemoriz gravemente, esperando la verdadera en que se haba de ver, que as se lo expusieron sus adivinos gentiles. Con que las estrellas, ya en la cabeza de la mujer, ya en la del pjaro en su cristal y espejo, dan noticias que son jeroglficos lucidos de los conquistadores primitivos y descendientes hijos suyos, que todo cabe en ttulo de estrellas, granjeando con l singulares aciertos, no slo de valerosos sino de firmes, porque el privilegio de las estrellas y blasn excelente entre todos los astros, es la permanencia fija y consistencia permanente. A cuya causa aunque las coronas se adornen con mil preciosas piedras, aquestas o se empaan, quiebran, sueltan o saltan hasta caerse; no as las estrellas, con que sindolo los hijos desta tierra, viven y han de vivir en la corona de su rey fijas, acompandole, permanentes obedecindole. Y de aquestas estrellas digo lo que Baruch dijo de las estrellas del celo obedeciendo a Dios: Stellae dederunt lumen in custodias suis (Baruch, 3). Las estrellas, a fuer de la milicia repartidas en centinelas y vigilias alumbraron: Vocatoe sunt, & dixerunt ad sumus. A la primera voz de Dios que las llam dijeron aqu estamos: Et luxerunt ei cum iucunditate qui fecit illas. Y le sirvieron alegres como a su dueo. Et non stimabitur alius adversus eum. Con protesta que jams haban de obedecer a otro dueo, que a Dios. Aplico lo discursado a estas cristianas estrellas, respecto de Dios a quien sirvieron conquistando y respecto de nuestro rey Filipo a quien viven obedeciendo, ponindole corona de estrellas, no de oro porque tambin el oro si se funde muda forma, y puede a medida de otra

cabeza labrarse de nuevo, mas las estrellas estn en cielo que nunca se deshace, vara ni descompone. Clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat Estaba la mujer con aprietos del parto, dolores en toda fuerza, ansias a todo extremo. Eusebio Galicano me ha de poner en camino aquesta aplicacin (Euseb. Galic., hom. in Dom. 3, post Pasc.). Considera a la Iglesia en dos estados; en el de tranquilidad pariendo sin dolores, como la profetiz Isaas (cap. 66): Ante quam parturiret peperit. En el de sus conversiones, predicacin y trabajo con dolores y aprietos en el parto, como la representa San Juan en este lugar: Cruciabatur ut pariat. Ejemplificando el misterio con aquestas palabras. Pariebant igitur Apostoli in dolore, quia propter hunc talem partum occidebantur, & cruciabantur, multos dolores, multasque angustias patebantur. La Iglesia en su primera fundacin, en sus primeras conversiones padeca los dolores del parto en sus apstoles, que aquestos sufriendo dolores, angustias y trabajos, llegaban por este parto a morir, y aunque de todos los partos a la Iglesia se le pueden dar dichosos y logrados parabienes, Eusebio se los da de aqueste parto de dolores, llamndolo bienaventurado y feliz en tan ilustres hijos, nacidos de dolores y multiplicados
404 H. M. S. PHAKE-POTTER

con ellos: Beatus iste Partus quo tantas oboles tam nobilium filiorum germinavit. Parece que este autor habl por Mxico y su conquista, donde para fundar la Iglesia, que hoy goza tranquilidad de partos en tantos hijos fieles, fue en sus principios con dolores, aprietos, sangre y vidas, que ofrecieron gustosos los cristianos conquistadores y ministros, y que adquiriendo el mrito de padecer. Cruciabatu, ut pariat. Gocen la gloria del poseer con iguales parabienes del Eusebio citado. Beatus iste Partus. Factum est praelium magnum in Coelo, Michael, & Angeli eius praelibantur cum Dracone, & Draco pugnabat, & Angeli eius Ya estamos en lo fino de la conquista y tenemos dos ejrcitos en arma; el uno de San Miguel con sus ngeles; el otro del dragn y los suyos. Sepamos primero quin es el dragn, tan declarado enemigo desta mujer, que aun estando en el celo se le opone: Draco fletit ante Mulierem. Y en la tierra la persigue: Et Draco persecutus est Mulierem. Quin sea el dragn, por su propio nombre lo declara San Juan: Draco ille magnus, qui vocatur diabolus & Satanas, qui seducit universum orbem, & proiectus est in terram. Con esto digo, que este dragn es el demonio de la idolatra y gentilidad aqueste nuevo mundo, a quien tena engaado, ya porque los gentiles se llaman dragones, segn entiende San Cipriano el lugar de Isaas 43: Et glorificabit me bestia agri Dracones, & struthiones. Ya porque las seas de esto me parecieron evidentes. Tena este dragn siete cabezas y siete coronas, de suyo cruel y sangriento: Ecce Draco magnus, Rufus, habens capita septem, & in capitibus eius diademata septem. Lo historial har la aplicacin. La idolatra en la gentilidad de Mxico, tuvo su principio de siete naciones, que sac el demonio de ciertas partes retiradas y lejos, que hoy llaman Nuevo Mxico, y vinieron a poblar diversos sitios de toda sta comarca, el ltimo fue aqueste de Mxico, cuyas seas fueron las aguas, De aqu le naci la etimologa de Mxico, manantial de las aguas. Con el tiempo,

por suceso particular se apoder el rey de los mexicanos, sujetando y avasallando as todos los otros reyes, fundando en Mxico imperial monarqua de las siete coronas. Sirva desde aqu de profeta para nuestro discurso, en compaa de David, mi Santo Agustino, hablando en el salmo ciento cuarenta y ocho, de los dragones dice: Dracones circa aquam versantur, de speluncis procedunt, sunt autem speluncae aquarum latentium, unde flumina procedunt, ut fluant super terram. Los dragones habitan siempre en cncavos y cuevas manantiales de aguas, que salen y revientan en arroyos, ros y raudales sobre la tierra. Mostr aqu el demonio dragn de aquesta idolatra todas sus propiedades, pues saliendo de las cuevas con siete naciones, cabezas y coronas, busca para el lugar donde asentarlas todas en imperio, sitio de aguas, y haciendo de ellas armas, las vomita y aborta en caudaloso ro, contra la mujer que persegua: Missit Serpens ex ore suo post mulierem aquam tanquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine (Apocal., 12).
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 405

Dios que sabe siempre vencer a este dragn con propias armas (dgalo el paraso donde busc el demonio un rbol y un bocado; dgalo la Iglesia donde nos deja a Cristo un rbol en su cruz y un bocado en su cuerpo), hizo ms fuertes armas de las aguas. Ya tenemos sealado a S. Agustn, que no se cansa en acudimos y ensearnos. Hablando David del poder de Dios, contra el dragn demonio, sus siete cabezas y coronas, dice: Contribulasti capita Draconis in aquis (D. Augustin, sup. Psal., 73). Quebraste, Seor, las cabezas del dragn en las aguas, y expone el santo, como si estuviera a sus ojos esta ciudad de Mxico en su conquista, hablando al mismo Dios: Capita Draconum, capita Demoniorum, a quibus gentes posidebantur contruisti super aquam, quia eos, quos posidebant super Baptismum liberasti. Las cabezas de los demonios que posean las gentes, quebraste sobre las aguas, porque a los desdichados que el demonio posea sobre sus aguas, t con las del bautismo libertaste. No es menester ms explicacin para el suceso y conquista de esta ciudad y reino poseda en su gentilidad del dragn con siete cabezas y coronas. Qued al fin vencido, postrado y desposedo ste dragn demonio, con el esfuerzo del ejrcito de Miguel y sus ngeles: Proiectus est Draco ille magnus. Con toda seguridad y consuelo preguntaremos, y sabremos ahora la calidad del ejrcito victorioso; y escuadrn de los ngeles, en la letra fueron los verdaderos, en el misterio y profeca, cualquier ejrcito de cristianos alistados a una bandera, gobernados a la mano de un prncipe o caudillo en favor de la Iglesia, su santa fe y dilatacin por el mundo. Hugo lo entiende as: Angeli milites, qui sub uno Principe praeliantur. Qu prncipe capitn, qu soldados famosos, qu ejrcito ms lucido que el de nuestra conquista? En un excelentsimo don Femando Corts, en sus valerosos compaeros soldados, en su ejrcito milagrosamente guerrero. Gocen el ttulo de ngeles en ejrcito, para la conversin de aqueste Nuevo Mundo y fundacin de su Iglesia, que como ngeles destrozaron al dragn y a los suyos, pues stos significan a todos los hombres malos y obedientes al demonio: Homines voluntati eius obtemperantes. Expuso nuestro S. Agustino. Dos acciones considero en los conquistadores muy propias de los ngeles.

La primera, que los ngeles se ocupan en alabar y cantar elogios a Dios. Luego que llegaron al puerto, y all se celebr la primera misa y despus en todos los lugares que asentaban el culto divino, los soldados hacan coro de msica, ministrando la solemnidad del canto en la misa: accin que la comparo con la que refiere San Lucas, en el captulo segundo, que habiendo el ngel dado las nuevas a los pastores del nacimiento de Cristo, se convocaron ngeles en ejrcitos de milicia para cantar alabanzas a Dios: Et subito facta est cum Angelo multtudo militae coelestis, laudantium Deum, & dicentium. Lo que cantaban y decan era: la gloria a Dios en el cielo y paz en la tierra a los hombres: Glora in altissimis Deo, & in terra pax hominibiis bonae voluntatis. Veneremos aqu a estos hombres como ngeles, que en ejrcito componen coro para Dios, a l cantndole la gloria y dndole las
406 H. M. S. PHAKE-POTTER

gracias por victoria tan grande, y a la tierra las nuevas de la paz, por que siempre haba de ser una tierra de paz, como lo es en los suyos. La segunda propiedad de los ngeles, la infiero de la doctrina del ngel de la teologa Santo Toms, siente que los ngeles, en la formacin del hombre sirvieron a Dios, recogiendo la tierra y el barro, ponindoselo en la mano para que lo formase. El propio ministerio han de ejercitar en la resurreccin general, recogiendo la tierra y polvos en que los cuerpos estarn convertidos. Potuit fieri ut aliquod ministerium inforrnatione corporis primi hominis Angeli exhiberent, sicut exhibebunt in ultima resurrectione pulveres colligendo (D. Th., 1. p. q. 91. are. 2). Digo ahora, por que no parezca nos olvidamos de lo principal. Que los conquistadores ganaron esta tierra, haciendo oficio de ngeles, para que ganada y reducida a la fe, la pusiesen en las manos de Dios, y en ella como en la otra hiciese un dibujo de su imagen, y se supiese, que la dicha de conquistarse esta tierra, era porque en ella se haba de aparecer Mara Virgen en su santa imagen de Guadalupe, con que enteramente pudiesen ellos cantar la victoria. Mulier fugit in solitudinem, ubi habebat locum paratum a Deo El favor que hall mujer tan excelente; no solamente fue por mano de los angeles sino por ministerio de las plumas, hallse en la soledad donde el dragn encarnizado, la persigui ms atrevido: Draco persecutus est Mulierem. Aquesto entiendo de Mxico, por dos caminos, que siendo la soledad smbolo de la gentilidad (segn Isaas al captulo sesenta y uno, que expondr a su ocasin), estando Mxico en su gentilidad entonces, la persegua el dragn como en su propio sitio, o ya que vindola convertida y conquistada para Cristo, redoblase sus mpetus y recrudeciese sus rigores vindose despojado de tanta monarqua, porque siempre el demonio se muestra ms vigilante y busca compaa pretendiendo apoderarse de lo que tiene perdido. As San Lucas nos lo ensea en su captulo once, hablando del demonio expulso y ahuyentado: Tunc vadit, & assumit septem alios spiritus secum nequiores se, dicit revertar in domum meam unde exiui. Datae sunt mulieri alae duae aquilae magnae, ut volaret in Desertum in locum suum Dios misericordioso omnipotente previno el remedio a los daos, dispuso se le diesen a esta mujer dos alas de guila grande, para que con ellas

volase al desierto y all tuviese permanente seguridad, como la tuvo. Pongamos por lo temporal y humano esta ddiva en Mxico, cuyo blasn y escudo de armas fue un guila real sobre un tunal, planta espinosa, aunque provechosa y til, pues destila la grana en gotas, que a tantos tiene sedientos por beberlas. Yo tal vez cotejando guila y tunal, entend se haban buscado a propsito por ser planta de sangre real, y el guila como reina estar all
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 407

emparentando por sangre, que quizs la que le sacan las puntas embebe en los nopales, y destila en ellos ha ennoblecido a muchos. Baste para lo humano, pasemos a lo divino. Entre todas las aves, tiene por privilegio el renovarse el guila. David lo canta: Renovabitur ut Aquilae inventus tua (Psalm., 102). El modo de renovarse es por diversos caminos, sigamos el que confronta. Levanta el vuelo el guila a todo remontarse y avecindarse al sol, hasta sentirse vivamente abrasada, despus al mismo vuelo se arroja a las aguas, donde se baa y refresca; con esto se recoje a su nido, en el se despluma, remesndose alegre y reiterndose renovada para un nuevo vivir. Us Dios con Mxico, en su guila, de semejante renovacin, permitiendo se avecindase al verdadero sol y calores de Cristo; que se arrojase a baar en aguas del bautismo, y despus se recogiese y abrigase al nido de la Iglesia, en quien se desplumase de las vestiduras de gentilidad y se vistiese de plumas y plumajes de triunfante cristiana. Ya me siento empeado a pruebas de lo dicho, que fue con la seguridad de haber ledo en el doctsimo padre Diego de Baeza de la sagrada Compaa de Jess, nuestra madre, que cita a otro autor, cerca de las dos alas que se le dieron a la mujer: Crediderim in his Alis intelligi duo brachia Crucis, quibus Dei. filius exaltatus fuit in mundo, & quae dedit suis alumnis, ut pericula effugerent (P. Baec., tom. 4 de Xpo figur. lib. 8, 11). Estas dos alas significan los dos brazos de la santa cruz, en que Cristo crucificado rindi a todo el mundo, brazos que da a sus feles para triunfar y librarse de los peligros. Goz este privilegio esta ciudad de Mxico, por anticipado pronstico de su dichosa conquista, pues el da que llegaron los conquistadores al puerto fue viernes santo, da en que se levant la cruz santsima para nuestro remedio, y con esta atencin y devocin intitularon el puerto de la Cruz. (El puerto de la Vera Cruz, que hoy es la entrada de la navegacin de Espaa.) Tendironse estas alas de la cruz, para animar con ellas a sus soldados cristianos y de tal manera se mprimieron stas alas de cruz en aquesta ciudad, que sin hacer agravio a otra ninguna de la cristiandad, no pienso que hay quien se le aventaje en semejante devocin, pues no hay calle, esquina, plaza y barrio, que no tenga la santa cruz en mucho nmero, y santa veneracin, y en estos aos con singular esmero (as lo tengo notado y discurrido), misterio singular en el amor a Cristo y a su fe, pues como es pblica y notoria la vigilancia incansable, la solicitud apostlica, el celo incontrastable del santsimo Tribunal de la Inquisicin, ha descubierto y penitenciado con su acostumbrada misericordia tantos enemigos de nuestra santa fe, a quienes propiamente llama San Pablo: Inimicos Crucis Christi (Ad Phlip., 3). Enemigos de la cruz de Cristo, por ser ella el estandarte de su fe, habindose

en l alistado Mxico conquistada, vestdose de las alas del guila y abrigndose a su defensa, nunca las ha plegado ni recogido, ensenndolas siempre desplegadas en la forma de cruz, que aquesta tienen las alas cuando vuelan las aves: de tal manera, que los nios a porfa y devocin, congrega408
H. M. S. PHAKE-POTTER

dos y unidos, plantan y colocan esta seal divina, y ya parece toda la ciudad corto y limitado sitio para levantar altares y peaas, lucindolas de luces, antorchas y faroles: motivando a que gloriosamente ufana cante Mxico con David, su salmo octavo, regresando a Dios aqueste beneficio. Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra. M Dios y redentor Jesucristo, que justamente vuestro sagrado nombre, vuestra fe verdadera se venera en toda aquesta tierra y en todas sus races, testigos son los nios, que para confundir a vuestros enemigos, salen a la demanda mostrando afectuosos carios y amorosos aplausos a vuestra santa cruz, en que fundis vuestra perfecta alabanza: Ex ore infantium, & lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum, & ultorem. No sufri mi corazn omitir lo siguiente, que a ocasin dije en pblico y ahora lo repito en escrito. Predicaba San Agustn (dichoso tiempo en que se mereci or a San Agustn), predicaba en una ciudad donde reconoci algunos enemigos de la fe, herejes, sectarios, y celebrando a la ciudad como la conoca, para crdito suyo dijo: Et quidem ista Civitas eos non habebat, sed postea quam multi peregrni advenerunt, non nulli & ipsi venerunt. Es cierto, es evidente, es verdad que aquesta ciudad de suyo, ni de su raz no tena estos herejes enemigos de Cristo, mas con accidentes y ocasiones del tiempo vinieron a esta ciudad muchos extraos peregrinos y advenedisos, y entre ellos vinieron algunos de estas sectas, y como mala semilla sembrada del demonio, produjeron, prohijaron y procrearon otros enemigos semejantes a ellos. Confieso entend hablaba mi santo en profeca desta ciudad, careando los sucesos y viendo descubiertos enemigos de nuestra santa fe, sin races originarias desta tierra. Y as por instantes puede aquesta ciudad de Mxico y toda su tierra valerse de las palabras de San Agustn, y pedirle pues tanto lo venera, y pues tiene a su amparo y religin tantos hijos de aquesta tierra, que como a refugio, lucimiento y premio de su virtud y letras, se han acogido a su proteccin, en nombre suyo publique y predique en todo el mundo por ella sus palabras: Et quidem fia Civitas eos non habebat. Puede en fin gloriarse de las alas del guila, vistindolas en cruz y esperando con ellas volar al desierto: Ut volaret in Desertum. El desierto es el celo en doctrina de Cristo, cuando propuso la parbola de aquel pastor que teniendo cien ovejas, y perddosele la una, por buscarla dej las noventa y nueve en el desierto; y si en la una entendi al hombre, en las noventa y nueve a los ngeles, y aquestos dice los dej en el desierto. Dimittit nonaginta novem in Deserto, & vadit ad illam, quae perierat, donec inveniat eam. Aqu con evidencia est el cielo significado en el desierto, para ste se le dieron alas de guila a la ciudad de Mxico. Datae sunt mulieri Alae duae Aquilae magnae, ut volaret in Desertum. Entonces conquistada Mxico la ciudad prodigiosa (siento a lo piadoso), se vieron cumplidos los deseos de aquel prncipe Salomn, en quien

podemos entender a nuestro prncipe soberano Cristo y al catlico de las Espaas nuestro Filipo el Grande, cada uno en lo que le toca. Habiendo
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 409

Salomn edificado y acabado el templo, smbolo de la Iglesia, deseaba para su ilustre complemento una prenda del valor y del porte que declararon sus reales deseos. Mulierem fortem quis inveniet? (Prov., 31). Dnde he de hallar a una fuerte mujer? O como ley y traslad un moderno: Mulierem Aquilam quis inveniet? Dnde hallar a una mujer guila? Respondise a s mismo: Procul, & de ultimis finibus praetium eius. sta ha de hallarse en los ltimos fines de la tierra, all tendr su valor y su precio. Simaco es el autor. De ultimo fine, qui Christo est praetium eius. El fin y precio de esta mujer ha de ser Cristo, y siendo tal esta mujer, ha de poner en ella su dueo toda su confianza, esperanza y deseos que no le saldrn vanos, pues le ha de llenar y enriquecer con sus despojos: Confidit in ea cor viri sui, & spolijs non indigebit. Cuando Cristo seor nuestro y su catlico hijo el prncipe de nuestras Espaas, tenan ya tanto ganado y convertido en fundaciones de la Iglesia, parece segn demostraciones, empeos y desvelos, que estaban deseando ver en la monarqua de la Iglesia, a esta mujer guila conquistada y desde entonces la reconocan y miraban tan retirada a lo lejos, tan en los confines del mundo, que al parecer de los hombres eran inaccesibles, y hallndose despus con ella en pacfica posesin, ni salen frustrados los deseos ni falsas las esperanzas. Confidit in ea cor viri sui. Pues ha dado, da y ha de dar infinitos despojos en prendas espirituales y temporales sin cansarse, estos mientras viviere Mxico, que as lo tiene protestando en su nativa fidelidad y por la misma boca. Reddet ei bonum, & non malum omnibus diebus vitae suae. Despus conociendo el prncipe Salomn las alabanzas que mereca semejante mujer, se remiti a que sus propias obras la celebraran pregoneras y la solemnizaran cronistas. Laudent eam in portis sopera eius: Alaben a Mxico sus obras. Et misit serpens ex ore suo post Mulierem aquam tanquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine Cuando la pasin es conocida en nada repara, as lo muestra el dragn enemigo pues vindola con alas para volar, fuera ya de su jurisdiccin en el vuelo, colrico porfa, eligiendo por armas, aguas que brota en ros de veneno para anegarla y destruirla. Dios misericordiosamente atento, movi a la tierra o le mand abriese boca, como lo hizo, para beberse aquellas aguas, sin temores que con la ponzoa de su dueo en sus entraas recibida reventase: Et adiuvit terra Mlierem, & aperuitos suum, & absorvit flumen, quod misit Draco de ore suo. Claro est que piedad semejante de la tierra se causara de divinos impulsos, que abriese en ocasiones, es decir obediencias a Dios; testigos los secuaces de Dathan y Abiron. En este punto hablan las experiencias, pues la persecucin de Mxico, parece que ha vivido vinculada en las aguas. Grande trabajo, que para significar todo el de Cristo en su pasin, lo puso David en las aguas: Salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam (Psalm., 68). Y en tanto sufrimiento sacaron
410 H. M. S. PHAKE-POTTER

voces y clamorearon suspiros: Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces

meas. Oh, cuntas veces Mxico enmedio de las aguas ha levantado voces crecindolas con lgrimas, quedando despus libre a mi entender de milagro! (A cuya intercesin se deba, despus lo sabremos.) Spase ahora slo cuan bien se experimenta en Mxico la enemistad del dragn. A ste forzosamente debo ya preguntarle Cul sea la causa de tan enconados rencores contra una mujer de prendas tan loables? Que cuando yo se las repita estar disculpado por la obligacin qu me corre. Si la considera por la parte del cielo, en lo que tiene de ser prodigio raro, y vestida de luces advierta, que con ellas no perjudica deslumhrando, sino que trabaja favoreciendo; con el sol engendrando el oro que tributa, con la luna la plata que ofrece, con las estrellas escogiendo siempre las mejores para repartir a los extraos, permitiendo siempre tener quejosos y pobres a sus hijos, por contentar y enriquecer a los ajenos. Si la considera por parte de la tierra, poda reparar en la sufrida paciencia tragndose las aguas de trabajos en los informes malsonantes, en las relaciones mal escritas, en las presunciones sin caridad imaginadas, remitindolas a Dios, que como las conoce las castigue. Duro lance que el sol y luna litiguen en eclipses y despus se salgan paseando cada uno su cielo a toda soberana, y queden a las penalidades condenados los humildes vivientes de la tierra, porque l eclipse ms breve deja infortunios largos que a su tiempo lastiman. Por lo particular atienda. Si la mira en la soledad, hallar el suceso del xodo, cuando caminando los israelitas despus del mar Bermejo, se hallaron en una soledad, all sedientos a todos ahogos, sin recurso de aguas, descubriendo solamente las aguas de la laguna de Mar. Ambulaverunt per solitudinem, & non inveniebant aquam, & venerunt in Mar (Exod., 15). Las aguas eran de suyo amargas, el nombre lo deca, mas al punto que le arrojaron un tronco (era de adelfa, madera de suyo amarga, para que luciese ms el milagro de Dios en aquella laguna endulzndose: tradicin es de hebreos, citada de Rabi Salomn) se endulzaron sabrosas, con que todos bebieron y vivieron. Esta es la laguna de Mxico, endulzndose aun con las amarguras para diversos pasajeros caminantes: mas le sucede lo que a la otra, que se pasaron sin agradecimiento, dejndola con el mismo nombre que antes, amarga, pudindole pagar a poca costa mudndole el nombre de amarga, en dulce, que slo era confesar el beneficio recibido: todo se olvida, que tambin hay lagunas desgraciadas. Si la considera en el desierto, conocer tambin lo provechoso. Sigamos aquestos mismos caminantes y los alcanzaremos en el desierto: Venit omnis multitudo filiorum Israel in Desertum Sin. All se hallaron sin sustento, pdelo a Dios Moysen, el cielo se lo enva llovindole el man, los caminantes hambrientos comen a gusto cada uno en el suyo. Aqueste beneficio obra esta tierra con todos los que pasan, y le sucede lo propio que entonces al milagro. Al principio le pusieron por nombre al sustento que reciban man, que significa: Quid est hoc?, qu es esto? Disimulada ingratitud,
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 411

que siendo al paladar de cada uno, por no confesar el beneficio en lo mucho que l era, lo remitan a la duda con que preguntaban. Y como la ingratitud tarde que temprano se viene a descubrir, ellos se declararon despus enfadados

de aquel sustento, estimndolo por cosa de ninguna sustancia, deseando manjares del Egipto: Nauceat anima nostra super cibo isto levissimo (Numer., 21). Mas no quedaron sin castigo, por mano y ministerio de abrazadas serpientes. Aqu se pinta bien la desdicha de Mxico, en su propia liberalidad; pues dando tanto que sobra y se guarda lo cual no suceda con el man, o se pregunta siempre, Qu es aquesto? O lo estiman en nada. Iratus est draco in mulierem, & abiit facere praelium cum reliquis de femine eius Todo pase. Lo que ms me admira en el dragn y la mujer, es que no pudiendo vengarse a todo su rencor en ella, declar guerra y enemistad contra todos los hijos y descendientes suyos. Accin inicua. Qu culpa tienen los hijos y descendientes de la mujer? El pleito si llega a sentenciarse fue con los ngeles, aquestos lo expelieron, todos eran espritus de una patria y un cielo, que jefe aunque injustamente, de los propios, y no quiera ejecutar venganza en los ajenos. No s cmo darme a entender en aqueste discurso, qudese en cifra y cuando se experimente la envidia que el demonio ha engendrado contra los hijos de esta tierra, se persuadan a lo que yo, aunque no tengo autoridad para ello. Me persuado, que como el demonio dragn tan expulso del cielo, no puede volver al cielo a inquietar a la ciudad del cielo, ni a sus hijos los ngeles, halla en Mxico (vlgome de las palabras de San Juan: Vidi Civitatem Sanctam Hierusalem novam descendentem de Coelo. Apocal., 21), una nueva ciudad de Jerusaln, ciudad de paz, bajada del cielo y con su favor conquistada, con hijos y ciudadanos ngeles en todas jerarquas, y como en imgenes de ciudad del cielo y de hijos ngeles, pretende ejecutar sus rigores, todos importan poco por que cada uno de los hijos de Mxico, puede ponderar a su propsito y sentido el salmo diez y seis, que tiene por ttulo: Oratio David, oracin de David, y en secreto aplicar todos sus versos, pronunciando el ltimo en sonoros ecos, tiernas declamaciones y amorosos acentos; es aqueste: Ego autem in iustitia apparebo in conspectu tuo: Satiabor cum apparverit gloria tua. Yo, Seor, os quiero por mi juez, quedar satisfecho cuando apareciere vuestra gloria. Esto ltimo del verso trasladan muchos misteriosamente: Cum apparverit Similitudo tua, Figura tua, Imago tua. Quedar enteramente consolado cuando apareciere tu semejanza, tu figura, tu imagen, que en ella est tu gloria. Entindase lo dicho as. Que todos los trabajos, todas las penas, todos los sinsabores que puede tener Mxico, se olvidan y remedan, recompensan y alivian, con que aparezca en esta tierra y salga de ella como de su misterioso y acertado dibujo, la semejanza de Dios, la imagen de Dios, que es Mara en su santa imagen de nuestro mexicano Guadalupe, confronta el
412 H. M. S. PHAKE-POTTER

verlo en sus palabras y verbo principal: Satiabor cum apparverit gloria tua. Con el captulo de San Juan: Signum magnum apparverit in coelo. Para que si all fue desear con los principios del dibujo, aqu sea el poseer con la aparicin de la imagen. Decir, que aparecindose la imagen de Mara de Guadalupe, se deben consolar los hijos ngeles de Mxico, ciudad de paz, es evidente, oigan a San Gregorio Nazianceno, citado de San Juan Damaceno (Orat. 3. pro Imagin.). Avisa a los cristianos cmo ei dragn demonio, los

ha de perseguir enemigo y acometer furioso, los anima para que no le teman, les asegura la victoria y les seala la defensa, que ha de ser valerse de lo que son, que cada cristiano es una imagen de Dios, esto le han de decir cuando llegue a batalla: soy imagen de Dios. Si te post Baptismum lucis hostis adoriatur, adorietur enim, habes quo victor existas. Ne formides certamen, signo confisus dicito: Imago Dei sum. Tanto puede la imagen de Dios contra el dargn demonio. Luego si Mara Virgen es la ms perfecta, viva y escogida imagen de Dios, y en aquesta su imagen de Guadalupe ha querido esmerarse, previniendo el dibujo en la tierra que le conquista, los nacidos en ella aunque tienen el general consuelo consigo en ser cada uno imagen de Dios, asegrense venturosos cuando se vean acompaados de la imagen de Mara, aparecida para defenderlos del dragn, y por instantes se repita el verso de David: Satiabor cum apparverit Imago tua. No hay que temer en apareciendo tu imagen, no dilatemos la aparicin a los deseos, que ser el discurso siguiente. MILAGROSO DESCUBRIMIENTO DE LA SANTA IMAGEN, CON LOS PRODIGIOS DE SU APARICION San Juan Damaceno, mostrando siempre la devocin amorosa, la elocuencia aficionada, la diligencia de sus ternuras con Mara Virgen, en sus misterios, prerrogativas y elogios, pregunta en la oracin primera de Nativitate Marie: Quid autem est, cur Virgo Mater ex sterili orta sit? Alguno quiere responder a mi duda? Cul fue la causa? Cul el misterio? Cul el motivo, que habiendo de nacer Mara Madre de Dios haya de nacer de una madre estril como Ana, en quien ya las esperanzas de la naturaleza se juzgaban perdidas? El Santo se responde. (Hizo bien, porque un corazn amante, tan profundo, slo puede entender sus afectos.) Quonians scilicet oportebat, ut adid quod solum sub Sole novum erat, ac miraculorum omnium caput, vid per miracula sterneretur, ac paulatim ab humilioribus, ad sublimiora fuisset progressus. Haba de nacer Mara, criatura milagro de todas las criaturas, y cabeza de los milagros, convino que con milagro se dispusiese el camino para que apareciese en el mundo este milagro y milagros menores fuesen los precursores para aqueste milagro. Milagro era en la naturaleza, que Ana siendo ya tan estril, un cadver con alma, un esqueleto con espritu, una osamenta con vida, reiterase fecundidad, se repitiese a generacin y se reprodujese florida. Este milagro se anticip para que nacieNUESTRA
SEORA DE GUADALUPE... 413

se el milagro, cabeza de milagros, Mara. De donde infiero dos cosas; la una, que permitir Dios que su Madre Santsima tenga tantas imgenes originadas de milagros, no solamente es por la gloria que recibe en los retratos y trasuntos de Mara, sino que se conozca, que si a su primer nacer se anticip milagro, haya siempre milagro cuando ha de renacer y que cada imagen suya de milagro sea la prevencin para otro milagro. La segunda cosa que infiero es, que todos los milagros de Mara Virgen, en sus imgenes milagrosamente aparecidas, han sido prevenidos y dispuestos para el milagro de la aparicin de nuestra santa imagen, y que siendo Mara en s misma cabeza de todos los milagros y el mayor milagro que veneran los cielos y la tierra, adjudiqu y vincul como mayorazgo perpetuo aqueste privilegio y

ttulo, en orden de sus imgenes, en esta santa imagen de nuestro mexicano Guadalupe. Repito las palabras de San Juan, Damaceno: Oportebat, ut adid, quod solum sub Sole novum erat, ac miraculorum omnium caput via per miracula sterneretur ac paulatim ab humilioribus ad sublimiora fuisset progressus. Estas palabras quedan por prenda de mi devoto empeo, mientras refiero la historia de la aparicin. PRIMERA APARICION Mxico, la ciudad populosa, corte imperial de aqueste Nuevo Mundo, en los tiempos de su brbara gentilidad y diablica idolatra, ciudad hoy verdaderamente venturosa, por hallarse tan en la fe de Cristo confirmada y en la corona de Espaa favorecida, glorindose en el fidelsimo vasallaje a tan catlica monarqua, cuyos perpetuos intereses se fundan en dilatar la Iglesia: recibi la luz del Evangelio por mano de Mara Virgen Madre de Dios, asistente conquistadora. (Quiero desde luego confesar esta deuda, que pagar en ocasiones del discurso.) Y como los favores de Mara Virgen son del linaje de Dios, se obliga con obrarlos a proseguirlos. Habindose conquistado, y ddose de paz esta ciudad de Mxico a los trece de agosto del ano de mil quinientos veinte y uno. Por los principios de diciembre del ao de mil quinientos treinta y uno, sucedi en el paraje que hoy llaman Guadalupe, y en su principio y lengua Tepeycac, sitio a los ojos de Mxico una legua distante cuya frente al norte, es un monte o cerro, tosco, pedregoso e inculto, con alguna eminencia bastante para poder atalayar a todos sus contornos, que si por la parte del medio da tiene a la ciudad insigne, y por la del occidente diversas poblaciones, goza por parte del oriente un espacioso y dilatado llano, cuyos confines o trminos son lagunas indianas, todo comn pasaje a diversas provincias. Aqu un sbado (da haba de ser consagrado a Mara) pasaba un indio, si recin convertido, venturosamente advertido, pues oyendo msicas dulces, acordes consonancias, entonaciones uniformes, realizados contrapuntos y sonorosos acentos, reparando que no eran de ruiseores, calandrias o filomenas, ni de sus pjaros conocidos, parleros gorriones, jilgueros apaci414
H. M. S. PHAKE-POTTER

bles o celebrados zenzontles, se detuvo suspenso y se ataj elevado. Y habiendo hecho pausa el coro concertado o capilla del cielo, que compuesta de los ngeles la haban sacado al campo, haciendo facistol de aquel sagrado monte: de donde oy una voz, que por su propio nombre lo llamaba: era su nombre Juan y el sobrenombre Diego. Pronosticaron sin duda aquestos nombres, que haban de ser hijos queridos y legtimos de una misma madre, que se haba de llamar Mara. (Aqueste nombre tuvo la madre de los apstoles hermanos Juan y Diego.) Oy Juan Diego la voz, y sinti los ecos en el alma, que por los ojos comenz a riodear las races del monte, asechar sus retiros y tantear su altura en la mayor, que tiene por la parte que mira hacia el poniente: descubri a una seora que le mand subiese: as lo hizo. Estando en su presencia, admirado sin atemorizarse, suspenso sin confundirse, atento sin asustarse, contempla una hermosura que lo enamora sin peligro, una luz que lo alumbra sin deslumbrarlo, un agrado que lo cautiva sin lisonja. Oye un lenguaje dulce en el pronunciarse, fcil para entenderse,

amoroso para no olvidarse que todo aquesto se deposita en Mara Virgen, la cual le dijo: Hijo Juan, adonde vas? (Oh, amable ttulo!, granjeado quizs por el nombre de Juan en el derecho del otro Juan, a quien entrega Cristo con esta filiacin a Mara, pues tambin este Juan ha de cuidar de Mara, que ha de dignarse de pedirle abrigos de su capa). l agradecido y obligado con lo tierno de la palabra, le respondi: Seora, yo voy a la doctrina y obediencia de los padres religiosos que nos ensean en el pueblo de Tlatelolco. Prosigui la pltica Mara Santsima, descubrindose y declarndose con l. Sabe, hijo, que yo soy Mara Virgen Madre de Dios verdadero. Quiero que se me funde aqu una casa y ermita, templo en qu mostrarme piadosa Madre contigo, con los tuyos, con mis devotos, con los que me buscaren para el remedio de sus necesidades. Para que tenga efecto aquesta pretensin de misericordia, has de ir al palacio del obispo de Mxico, y en nombre mo decirle, que tengo particular voluntad de que me labre y edifique un templo en este sitio, refirindole lo que atento has escuchado y lo que devoto has percibido, ve seguro de que te pagar agradecida con beneficios el trabajo y con mercedes la solicitud. Humilde, Juan la venera y adora, obediente se apresta y apresura, que siempre la verdadera obediencia, ni replica curiosa ni se detiene negligente. Camina a la ciudad, busca el palacio episcopal, en que halla al ilustrsimo y reverendsimo seor primer obispo de aquesta santa iglesia metropolitana de Mxico, prelado de gloriosas memorias, pues tantas hay de sus virtudes, vida y santidad en diversas crnicas, mas para cifrarlas todas y epilogarlas en breve, digo que fue religioso de nuestro padre San Francisco, cuya serfica familia es madre primitiva de aquesta conversin, evanglica maestra de acuesta cristiandad, caritativa distribuidora de bienes espirituales, infatigable propagadora del culto divino en los ms retirados descubrimientos de esta tierra. Lleg al fin el mensajero Juan con la embajada de Mara Virgen, al consagrado prncipe de la Iglesia, don Juan de Zumrraga.
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 415

Mientras platican tan soberano negocio y nos consideramos en las races del monte esperando el colmo del suceso, podremos discurrir alabando la dicha de ste Juan, con vislumbres del otro evangelista, cuando en la isla de Patmos arrobado o robado en todo entendimiento, oy una voz pronunciada de un ngel, que le llam cuidadoso y lo convid liberal, a que viese y contemplase a la sagrada Esposa del Cordero: Veni ostendam ubi Sponsam uxorem agni. Y para esto le facilit la subida, arrebatndolo en esprifu hasta encumbrarlo en la cima de un monte: Et sustulit me in spiritu in Montem magnum, & altum. All le mostr luego una ciudad nueva, con ttulo de Jerusalem, santa y bajada del cielo: Ostendit mihi Civitatem Sanctam Hierusalem descendentem de Coelo. Y cogiendo el ngel una medida, le fue enseando y midiendo toda aquella ciudad, en su todo y sus partes. Su todo era de luz emanada de Dios: Habentem claritatem Dei. En sus partes todas prodigio, resaliendo con el reverberar de la luz, piedras preciosas que empedraban sus calles. Y aunque Juan pudiera divertirse elevado, advirti misterioso que la ciudad all no tena templo, que Dios solamente le serva

de su templo: Et Templum non vidit in ea, Dominus enim Deus omnipotens Templum illius est. Acabada la medida y perfeccionado el tanteo, quiso mostrarse agradecido el santo evangelista Juan, al ngel su bienhechor, arrodillse para adorarle, el ngel lo detiene y levanta, no slo cortesano, sino entendido en lo que Juan era y haba de ser. Vide ne feceris, conservus enim tuus sum. No he de permitir, le dice el ngel a Juan, semejante demostracin, por que t y yo somos de un mismo ministerio y ministros de un dueo, fue decirle: si yo soy ngel, tambin eres ngel, hasta aqu fue el suceso. Ahora es muy breve el reparo, que fue lo mismo ensenarle a Juan la ciudad, que ensearle a la Esposa, por que deben de estar tan convenidas, que la ciudad se transforma en Esposa y la Esposa en ciudad. 0h, que voz tan del cielo! pronunciada de alguno de los ngeles que entonces asistieron a Mara, por sus msicos, fue la que llam a Juan Diego y lo subi a la cumbre del monte de nuestro Guadalupe, a donde le ense como al otro a Mara Virgen Seora nuestra, como esposa y como ciudad: como esposa, pues lo es legtima de Dios; como ciudad, pues estaba en s representando la suya de Mxico, a quien haba de transformar en su amor con las luces de Dios, que aunque Mara con el nombre est diciendo luces: Illuminatrix. Aquestas luces son luces de Dios, pues tambin lo significa en otra etimologa de su nombre, deducida por San Ambrosio: Maria Deus ex genere meo. Dios es de mi linaje, es confesar tener en s luces de Dios. Que all no faltaran preciosas piedras, yo no lo dudo, antes creo, que a tantas luces traslumbrado aquel monte, sus cortezas empedernidas, sus lajas y retasos se convirtieron en zafiros, rubes, esmeraldas, jacintos y diamantes y forzosamente la hicieron reparar en que faltaba templo, pues lleg a orlo de boca de Mara, que lo enva para que se edifique: Et Templum non vidi in ea. Y se puede juzgar, que cuando Juan reconocido a semejante favor se arrodillase para adorar al ngel que lo haba llamado y convidado al monte,
416 H. M. S. PHAKE-POTTER

le guardara las propias cortesas y los fueros de ngel, pues ya lo sealaba Mara para serlo en aquella embajada. Conservus tuus sum ego. Mostr ser ngel en la puntualidad de obedecer y en la presteza del volar, pues vuelve ya con el despacho que tuvo en el palacio del prncipe, gloria de aquella Iglesia, atendamos para saber el principio. SEGUNDA APARICION El propio da volvi con la respuesta y subiendo al sealado sitio de aquel monte, el mensajero fidedigno, Juan Diego, hallando a Mara Virgen que lo esperaba piadosa, humillndose a su presencia con todas reverencias le dijo: Obedec Seora y Madre ma tu mandato, no sin trabajo entr a visitar al obispo, a cuyos pies me arrodill: l piadosamente me recibi, amorosamente me bendijo, atentamente me escuch y tibiamente respondi dicindome: Hijo, otro da cuando haya lugar puedes venir, te oir ms despacio para tu pretensin y sabr de raz aquesa tu embajada. Juzgu por el semblante y las palabras, estaba persuadido a que la peticin del templo que tu pides edifique en tu nombre en aqueste lugar, naca de mi propia imaginacin y no de tu mandato, a cuya causa te suplico encargues semejante negocio a otra persona a quien se d ms crdito. No faltarn muchas

le respondi la Santsima Virgenmas conviene que t lo solicites, y tenga por tu mano logros en mi deseo; te pido, encargo y ruego, que maana vuelvas con el mismo cuidado al obispo, y de mi parte otra vez le requieras y le adviertas mi voluntad para que se fabrique la casa que le pido, repitindole con eficacia que yo, Mara Virgen Madre de Dios, soy la que all te envo. Seorale dijo Juancon todo gusto, cuidado y puntualidad obedecer la orden que me has dado, porque no entiendas que rehuso el trabado, el camino o cansancio, no s si han de querer orme, y cuando me oigan, si han de determinarse a creerme; yo te ver maana cuando se ponga el sol, entonces volver con la segunda resolucin del obispo, yo me voy, qudate en buenas horas. Esperad Juan, no os bajis tan aprisa del monte y sagrada presencia de Mara, y pues estis diligenciando el bien para todos, no ser mucho os ayudemos con algunas palabras con que podis desahogar vuestro amor y principiar vuestro agradecimiento, que siendo las palabras de Cristo, con dulces atenciones escuchar Mara. Experimentando Cristo los favores que Dios su Padre Eterno le comunicaba exclam fervoroso: Confiteor tibi Pater Domine Coeli, & terrae, quod abscondisti haec a sapientibus, & prudentibus, & revelasti ea parvulis. Etiam Pater: quoruam sic placuit ante te. Eterno padre mo yo te confieso, alab y doy las gracias porque misterios grandes, profundos y escondidos comunicaste a los humildes y pobres, disponiendo que se ocultasen a los sabios, entendidos y doctos, aquesta fue sin duda tu voluntad y agrado. Tambin conozco que todo cuanto tienes me has entregado: Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Palabras son aquestas, y sentenNUESTRA
SEORA DE GUADALUPE... 417

cias tan misteriosas, que repare la singularidad del evangelista San Lucas, cuyo es el texto (Lucae. 10). Antes de referirlas, declara el afecto de que envisti Cristo para pronunciarlas, y fue de alegra, jbilo y consuelo de todo el Espritu Santo, en aquella ocasin. In ipsa hora exultavit in Spiritus Sancto, & dixit Confteor tibi Pater. stas son, dichossimo Juan, las palabras que os ofrecemos, vestos y llenaos que bien podis de alegras, ternuras y consuelos del Espritu Santo, glosad o trobad las palabras propuestas. Confiteor tibi Mater Domina Coeli, & terrae. Mara Virgen y madre soberana ma, seora del celo y tierra, yo confieso, celebro y agradezco. Quod abscondisti haec a sapientibus, & prudentibus, & revelasti ea parvulis. Que pudiendo encomendar est negocio de tan celestiales misterios a sujetos excelentes y superiores, lo hayas encomendado a un humilde, pobre e ignorante. Etiam Mater quoniam sic placuit ante te. Verdaderamente Madre ma encierra ocultos fines agradarte de aquesto, en que tambin reconozco y venero: que has puesto en mi mano y me has entregado todo cuanto deseas: Omnia mihi tradita sunt a Matre mea. Bajad ahora sagrado mensajero y proseguid el camino. As lo hizo, y el domingo siguiente da, madrug a la doctrina misa en la iglesia de Santiago Tlatelolco, despus a la hora de las diez del da, se fue al palacio del seor obispo, donde con todas instancias, porfas y diligencia pudo llegar otra vez a sus pies, regndolos desde luego con tiernas lgrimas, para que fuesen los testigos de su verdad e intercesoras de sus afectos.

Retirmonos un rato para que l los explique y nosotros los ponderemos. Alabo esta obediencia de Juan en la segunda embajada, habiendo conocido el poco crdito que le daban y aunque en sujeto humilde, en cosas verdaderas es sentimiento grave, no solamente el no creerlas, sino tambin el llegar a dudarlas, y ms no estando l tan entendido y capaz en semejantes materias, donde ha de gobernar la prudencia con todo recato los fueros de la devocin y los derechos de la piedad. Mostrse muy prudente el ilustrsimo seor don Juan de Zumrraga, para no facilitarse a creerse le hubiese aparecido la Virgen Mara, pidindole templo en aquel sitio. Consider quizs lo que nuestros santsimos padres primitivos, los apstoles. Resucit Cristo glorioso, y refirindolo su evangelista San Marcos, escribe as: Surgens Jesus mane prima Sabathi apparuit primo Mariae Magdalenae, de qua eiecerat septem Demonia (Marci., 16). Al punto que Cristo resucita, la primera persona (despus de Mara Virgen Sagrada Madre suya) a quien se aparece es Mara Magdalena, de quien haba ahuyentado siete demonios, a quien haba convertido de pecadora pblica en penitente arrepentida. sta, alegre y diligente, a la misma madrugada llev las nuevas a los apstoles, los cuales no la creyeron: Illa vadens nunciavit his, qui cum eo fuerant, & illi audientes quia viveret, & vissus esset abea non crediderunt. Cosa rara que no le diesen crdito a la resurreccin de Cristo! La disculpa es en los apstoles la que advirti un moderno curioso. No dudaron dar crdito a la Magdalena, en lo que tocaba a la resurreccin de Cristo, sino que hubiese
418 H. M. S. PHAKE-POTTER

sido ella la primera a quien se le haba aparecido. Y esto no por razn de emularle el favor, sino atendiendo a lo que el mismo evangelista acordaba: De qua eiecerat septem Demonio. Que Mara Magdalena era recin convertida, dudaban aquesta aparicin a ella y que la hubiese gozado la primera. El crdito era al misterio de la resurreccin de Cristo, la duda era en la circunstancia de la Magdalena. Pongo en aquesta prudencia al prelado ilustrsimo de Mxico, oyendo a Juan la relacin y favor que refera de haber visto a Mara Virgen, y aunque entenda y saba que las misericordias de esta piadosa Madre, y el amor a los hombres est siempre desvelndose por habitar con ellos, en ellos y para ellos: Et delicias meae esse cum filiis hominum (Sapiente 8). Reparara en la persona, en un indio tan recin convertido y aliviado de la carga y peso de los demonios de la idolatra, conocera era el primer favor, la primera aparicin, la primera imagen originaria en esta tierra, y dudara fuese el primero que la alcanzara, era bastante reconvencin a una duda prudente como la tuvo. Sino es que digamos que entonces no estaban tan fciles los crditos a reveladas visiones, pues ya con facilidad se introducen transformadas hipocresas, vanagloriosas apariencias, paliadas mortificaciones y disimuladas comodidades, engaando, afirmando y persuadiendo, que entienden lo que no entienden, que ven lo que no ven, que saben lo que no saben, porque quin puede saber los ocultos juicios y secretas determinaciones de Dios con las almas. Baste para ponderacin en la prudencia del prelado de Mxico, de quien llega ya despachado segunda vez el mensajero Juan. TERCERA APARICION

A la hora sealada, al ponerse del sol lleg al monte de Guadalupe, nuevo Tabor con asistencias de Mara Virgen, que aguardaba; nuevo Tabor para el Juan que subi a dar segunda resolucin del despacho estando all en la presencia de Mara Virgen, guardndole los debidos respetos, que ya crecan por instantes, porque las veneraciones son hijas del conocimiento. Repet le dijo, seora ma, mi viaje, tu embajada y visita al obispo en su palacio, le propuse segunda vez tu mandato, ratifiqu que tu me enviabas. Le asegur que le pedas la casa y templo en este lugar, y cmo habindote dado la respuesta de su primer despacho, gustabas que volviese: todo aquesto con instancias, lgrimas y suspiros, temindome que los ministros airados, o me azotasen por importuno o me despidiese vindome porfiado. El obispo, algo severo y al parecer algo desabrido, poco halageo en el estilo, me respondi diciendo: que si solamente mis palabras, informes y persona haban de moverle, a negocio tan grave: examinme curioso en todo lo que haba visto en tu persona y lo que haba entendido de tu proceder; yo como pude te pint con noticias humildes, te declar con razones de corta capacidad y pienso que valieron, pues entre dudoso y persuadido se resolvi a que para creerme y saber que t eras Mara Madre de Dios verdadero, que me
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 419

enviabas y le mandabas te aposentase en un templo en sitio tan desierto, que te pidiese alguna seal, prenda o sea que certificase tu voluntad y lo convenciera en mi demanda. Yo con toda seguridad remit a su eleccin pidiese la seal que quera (ya sin duda obraban en el entendimiento de Juan las luces de Mara, por que tal determinarse en la promesa, arguye fundamentos de la confianza), l la dej a mi cuidado, con ste vengo a darte la respuesta y a que t determines lo que gustas en semejante empeo, por cuenta tuya corre a darme seal y por la ma llevarla para servirte. Con amable semblante y agradecidas caricias la reina pursima del cielo Mara, le respondi: Maana, hijo Juan, me vers, yo te dar la seal tan bastante, que te desempees en tu promesa, te reciban con aplauso, y te despachen con admiracin, y advierte, que semejante cuidado, cansancio y camino, no se han de perder en tu comodidad, ni olvidarse en mi gratitud; aqu te espero, no me olvides. Partise Juan a su pueblo, sin saber, ni haber reparado el cuidado que el ilustrsimo seor don Juan de Zumrraga haba ya engendrado con semejantes embajadas, con las eficacias del mensajero y con la seguridad que prometi las seas que peda, a cuya causa envi de su casa unos criados que siguiesen a Juan al paraje que ella haba sealado, espiasen y atendiesen a la persona con quien tena conversacin y pltica, para que la experiencia de muchos ojos fuese el abono de una lengua. A toda diligencia y recato siguieron el camino, llevando siempre a la vista a nuestro Juan, llegaron al puente de Guadalupe, pasaje de su ro, ya cercanos al monte, y all sin pensar se les perdi a los ojos y desapareci a la vista, y aunque procuraron descubrirle en todo aquel distrito de quien llevaban referidas noticias, ningunas les valieron, con que volvieron, no solamente enfadados sino enemigos de Juan, desacreditndolo con el obispo y resfrindole la voluntad, refirindole lo sucedido, juzgando por engao, ficcin o sueo lo que el indio peda, proponiendo

quizs si reiterara la vuelta y porfiara en su embajada spera reprensin. Aunque no tiene peligro, que Juan con la ltima embajada haya de recibir severa doctrina en el palacio del seor obispo, no me sufri el corazn dejar de reparar, que no hay circunstancia en aqueste milagro e imagen santsima de Mara, que no tenga vislumbres de profetizada, y que si los ministros enviados la advirtieran haban de asegurarse prudentes, desengaarse advertidos y aficionarse considerados. Tres veces llam Dios al santo patriarca Moysen a la cumbre del monte Sina: la primera vez le manda notifique a su pueblo, que ninguno so pena de la vida suba aquel monte, sealndoles al monte trminos de distancia: Constitues que terminos Populo per circuitum, & dices, adeos cavete ne ascendatis in Montem, nec tangatis fines illius. La segunda vez llamado a este monte, y habiendo subido con Moysen algunos compaeros, lo entresaca Dios, lo eleva y lo retira a lo ms encumbrado, cubrindole en el retrete de una nube: Ingressus Moyses per medium Nebulae ascendit in Montem. La tercera vez que lo llama, con todo
420 H. M. S. PHAKE-POTTER

mandato le previene, que ninguno suba con l, ni asista en todo el monte: Nullus ascendat tecum, nec videatur per totum montem stabisque mecum super verticem montis. Mandato singular, tantos resguardos de Dios en aquesta ocasin y sitio de este monte, no pareciera mejor convocase testigos, que viesen a Moysen comunicar con l, hablar y asistir? No quiere Dios, sino que suba solo, que ninguno le acompae, que todos se retiren porque entonces haba de tratar con Moysen la fbrica del tabernculo, que haba de servir de templo porttil para el arca, trataba Dios de conceder a Moysen un favor excelente, de que bajase con rayos tan lcidos que despidiesen gloria de su rostro, y as dispone que semejante fbrica la sepa slo Moysen, y el privilegio de las luces le goce slo en su persona, que despus los pblicos efectos desempearn a Dios, que lo ha llamado y a Moysen que ha subido. Tena Dios (as lo aplico) escogido a este dichoso indio, para mensajero y diligenciero del templo y casa de Guadalupe, donde se haba de guardar el arca verdadera, que es Mara, tenale reservado el favor de resplandores, rayos y luces, de que despus se haba de ver vestido e investido, permite que l solo suba al monte sealado, donde hable y comunique con Mara Virgen madre suya y aunque diligencias humanas se apresuren, desvelen y lo sigan, no consigan la pretensin de verle, desvanecindose con la presencia a los ojos de los cuidadosos espas que lo acompaan, que despus lo milagroso del suceso descifrar tan prodigioso enigma de Mara y de Juan. CUARTA APARICION Pas el siguiente da en que Juan haba de volver para llevar las seas y no pudo, porque habiendo llegado a su pueblo hall enfermo a un to suyo, ocupse en buscarle quien le aplicase medicinas, que no aprovecharon, porque agravada la enfermedad, y declarada ser cocolistii, entre indios en su natural y complexin enfermedad mortal, aguda y contagiosa. El da tercero respecto del que haba estado con Mara Virgen, sali de su pueblo muy de maana para el de Santiago Tlatelolco, a llamar religioso que administrase los sacramentos al enfermo, y llegando al paraje y vista del monte de

Guadalupe, habiendo sido siempre su ordinario camino por la falda que descubre al poniente, torci por la que est descubierta al oriente, pretendiendo apresurar el viaje por ser negocio que peda brevedad y no detenerse en platicar con Mara Virgen, parecindole que con aquel rodeo se ocultara a sus ojos. Los de Mara Santsima, que a todas partes miran, bajndose del monte a donde lo esperaba, le sali al camino y encuentro. Juan, o contristado o avergonzado o temeroso, arrodillado la saluda, dndole buenos das. Y retomndoselos la piadosa Madre amorosamente le escucha la disculpa, que fue todo lo referido, aadiendo el descubrir su corazn, informando era siempre su intencin volver otro da a obedecerla, acompaarla y servirla. Mara Virgen satisfecha en la verdad sencilla del informe, le reconviene piadosaNUESTRA
SEORA DE GUADALUPE... 421

mente en sus favores: que por qu haba de recelar peligro, temer enfermedades, ni afligirse en trabajos, tenindola a ella por su Madre, por su salud y amparo, con que no haba menester otra cosa, que descuidara de todo, que no lo embarazara la enfermedad de su to, el cual no haba de peligrar de muerte, y le aseguraba estaba ya desde aquel punto enteramente bueno. Fue cierto segn despus se supo y concordaron los tiempos. Juan Diego, consolado, gustoso y satisfecho, se puso en sus manos para que lo enviara como le pareciera. Bien se puede alabar la fe de aqueste tan moderno cristiano, pues al decir la Virgen Mara, tena salud su to, ni lo duda, ni lo replica y sabemos que en alguna ocasin celebr Cristo en semejante suceso la fe de un confiado prudente. Ya era necesario, y la ocasin forzosa, que la Virgen Santsima Mara desempease la promesa de Juan y la palabra suya, dando bastantes seas, que llevase al prncipe ilustrsimo don Juan de Zumrraga. Juan, deseoso de servir a su dueo y bienhechora Virgen, le pregunt y pidi la seal que haba de llevar. Mara Virgen, sin dilacin alguna, sealndole el cerro y monte a donde le haba llamado y comunicado aquel negocio en sus principios le dijo: Sube a ese monte al lugar mismo donde me has visto, hablado y entendido, y de all corta, recoge y guarda todas las rosas y flores que descubrieres y hallares, baja con ellas a mi presencia. Juan, sin replicar el tiempo era diciembre helado invierno, destruccin de las plantas, sin argir con la naturaleza del monte o cerro, que todo es pedernales y pedazos de peas, sin alegar la experiencia de que las veces que haba subido a su llamado, no haba visto rosas ni flores, con toda prisa y confianza subi y trep al sealado puesto, donde al instante se le ofrecieron a los ojos diversas flores, brotadas a milagro, nacidas a prodigio, descapulladas a portento, convidndose las rosas con su hermosura, tributando las azucenas leche, los claveles sangre, las violetas celo, los jazmines mbar, el romero esperanzas, el lirio amor y la retama cautiverio: emulndose ansiosas y al parecer hablndole a las manos, no solamente para que las cortase, sino que las prefiriese, y con ocultos impulsos adivinando la gloria para qu se cortaban. Cortlas todas, y recogiendo aquella primavera del cielo y atesorando aquel vergel del paraso en su tosca, pobre y humilde manta, limpia s con la blancura en su color nativo, volviendo las dos puntas y extremos de lo bajo al pecho con las dos manos y brazos, enlazndolos del propio nudo pendiente de su cuello (que es el comn estilo y traje de los

indios), baj de aquel sagrado monte a la presencia de Mara Virgen, a cuyos ojos y obediencia puso rosas y flores cortadas por su mandato. La santsima Madre, cogindolas en sus manos para que segunda vez renaciesen milagros, recobrasen fragancias, se verificasen en olores y refrescas en rocos, se las restituye y entrega dcndole: que aquellas rosas y flores son la seal que ha de llevar al obispo, a quien de su parte diga, que con ellas conocer la voluntad de quien pide y la fidelidad del que las lleva; advirtindole a Juan, que solamente en la presencia del obispo haba de soltar la manta y descubrir lo que llevaba; que refiriese cmo le haba mandado subir
422 H. M. S. PHAKE-POTTER

a aquel monte a cortar las flores, y todas las circunstancias que haba experimentado, para que todas ellas obliguen al prelado a poner en efecto la fbrica del templo que le pide. Despidise Juan, ya por instantes ms aficionado, seguro y confiado, camin a Mxico, al palacio de su seora ilustrsima, llevando siempre con todo cuidado y veneracin la manta, sin atreverse a descubrirla, ni descuidarse a soltarla: as lleg. Es posible que no hubo algn ngel, que se adelantase a pedir albricias al consagrado prncipe de la Iglesia, dndole nuevas del florido regalo o reliquias es flores que le llevaba Juan, y acordndole un suceso del patriarca Moysen, verificado en su persona y dicha? No quiso Dios, por dejar la admiracin hasta su punto, no le pierda la historia de los nmeros trece. Manda Dios a Moysen, despache exploradores a la tierra de promisin: l obedece y los seala, advirtindole y encargndoles el cuidado en considerar la tierra en todas sus calidades, y pidindole le trajesen fruto y seas de aquella tierra: Afferte nobis de fructibus Terrae (Nmeros, 15). Los exploradores diligentes comienzan su viaje, caminan, llegan, asisten, rodean, miden, consideran, describen, vuelven, traen por seas de la tierra un racimo de uvas maduras y llenas, ofrecindolas y presentndolas a Moysen su caudillo: Absciderunt Palmitem cum Uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. Informando los exploradores que aquella tierra manaba leche y miel, poniendo por testigos los frutos que traan: Venimus in Terram, ad quam missisti nos quae revera fluit Lacte, & Melle ut ex his fructibus cognoscit potest. Y uno de los exploradores, tan pagado, satisfecho y enamorado de la tierra, fervorosamente persuade a todos los del pueblo a que se animen y apresuren a entrar en posesin, por ser posible: Ascendamus, & possideamus terram: quoniam poterimus obtinere eam. Fue muy discreto el empeo y el consejo acertado. Si bien debemos preguntar: ya Dios le haba prometido aquella tierra, y ddoles noticias de toda su bondad, para qu los previene a que por sus ojos la experimenten primero? Y ya que Dios lo manda, para qu pide Moysen seales de la tierra en los frutos que tiene, cuando poda a toda seguridad entender era la tierra de toda comodidad, as por la promesa de Dios, como por su disposicin en explorarla? Cuidado diera la respuesta, si por raro camino no hubiera llegado a esta tierra de promisin, y tradonos mejores noticias y seas de su fruto. San Agustn nuestro padre: Terra repromisionis Sanctae Mariae videtur Imaginem praetulisse. Exhibita est enim Uva de terra repromissionis. Uva illa Christum Deum figuravit (D.

Aug., 100 de tempore). Est tierra de promisin, signific a Mara Virgen; el racimo de uvas, a Cristo su hijo. Fruto y seas de tal tierra gust Dios (ahora respondemos bien) aun en cosa tan cierta, verdadera y segura para esforzar aquellos caminantes israelitas, darles ocasin para que tuviesen una representacin suya y de Mara su madre: la suya en el racimo, la de su madre en la tierra, y mover el corazn de Moysen, no como codicioso desconfiado, sino como profeta deseoso de semejante sea.
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 423

En la que pidi el prelado de Mxico, en la que Mara Virgen le enva, en la que lleva su precursor Juan Diego, descubro una igualdad toda divina granjeada del ingenio dulce de San Bernardo. Puso el odo y el olfato al segundo captulo de los Cantares, donde oye a Cristo y siente sus olores: Ego flos campi. Yo soy la flor del campo. Y por si alguno preguntara la causa de intitularse esta flor olorosa, flor del campo y no flor del huerto, escribi la diferencia de uno y otro: Hortus quidem, ut Floreat, hominum manu, & arte excolitur, campus vero ex semet ipso naturaliter producit Flores, & absque omni humanae, diligentiae adiutorio. sta es la diferencia del huerto y del campo en cuanto a las flores, que el huerto las produce cultivado por mano de los hombres, el campo naturalmente con influencias del cielo, sin ayuda de hombres: llamarse Cristo flor del campo, es para decir, que el campo virgen de su madre le brot y pari sin intervenciones humanas, ni diligencias de hombre. Esto predican las palabras siguientes del santo: Adverte quis nam ille sit campus, nec sulcatus, vomere, nec de fossus sarculo, nec manu hominis seminatus, venustatus tamen nihil ominus nobili illo flore, super quem constat requievisse Spiritum Domini. Discurramos al punto. Permite Dios o inspira como a Moysen al ilustrsimo obispo, a que pida seal a Juan y lo despache como a explorador del monte y sitio de Guadalupe, mejorado pedazo de la tierra de promisin, dignase Mara Virgen de darle all por seas, flores de aquel campo, no de jardn o huerto, para enviar con las flores las mismas seas, que los exploradores llevaron de Cristo y suyas de Cristo en las flores, suyas en la tierra donde nacieron estas flores, que en cada flor estaba Cristo, y cada flor brotada en aquel monte, estaba diciendo, Mara y todas juntas, la bondad de la tierra: leche como en madre, miel como en piadosa, que todo lo hay en Mara y para que viendo seas tan prodigiosas se aficionasen todos, y deseasen ya la habitacin de Mara en la tierra de Guadalupe, a donde confrontados acudiesen a gozar sus favores: Ascendamus, & posideamus terram. Porque como siempre los hombres se llevan de las apariencias, suele Dios por medios de lo humano ofrecer lo divino. ULTIMA APARICION Entr Juan Diego con las flores en el palacio del seor ilustrsimo don Juan de Zumrraga. Encontr con su mayordomo y algunos criados, a quienes suplic avisasen a su prelado que pretenda verle. Ninguno cuid de hacerlo, ya por ser de maana, ya porque lo conocan, y estaban sin duda ms desabridos de sus importunas peticiones con el informe de los compaeros que lo haban espiado. Esper mucho tiempo, y viendo su paciencia, asistencias y esperas, y que demostraba traer alguna cosa encubierta y recogida

en la manta, llegaron curiosos a inquirirla, haciendo cata de lo que poda ser, y como entonces a Juan ninguna resistencia poda valerle, temindose quizs de que podran, o zaherirle con palabras o maltratarle con
424 H. M. S. PHAKE-POTTER

obras, no pudo negar el que viesen las rosas. Ellos, no sin admiracin cuando las vieron, porque el tiempo de suyo la peda, y atendiendo a lo fresco, florido y hermoso, codiciosamente cada uno quiso quitar alguna de las flores, y habiendo porfiado tres veces, no pudieron, juzgando y parecindoles que en la candida manta estaban pintadas, grabadas o tejidas, con que sino la voluntad de despachar a nuestro Juan, la novedad admirable de lo visto, los apresur a que avisasen a su dueo, cmo estaba esperando aquel indio, que otras veces haba venido a verle, refirindole lo que haban experimentado en unas rosas, que l haba afirmado traerle, y ellos entendan eran solamente aparentes, esculpidas y dibujadas en el lienzo y manta, que es la capa de la nacin de los indios. El seor obispo, que haba ya engendrado cuidados en tan puntual embajador por la singularidad de lo que peda, y avivado con lo que entonces le referan los suyos, mand que a toda prisa lo llamasen. Entr a su presencia con la humildad acostumbrada para semejante pretensin y debido respeto tan suprema dignidad, con sosiego, devocin y recato, habindole reproducido todo lo pasado en sus venidas, embajadas y vueltas, le dijo: Seor y padre, en fe de lo que me mandaste, en conformidad de lo que me fiaste, le dije a mi seora Mara Madre de Dios, que le pedas una seal para que me creyeses y le sirvieses edificndole su casa y su templo, donde te pide: que yo te haba prometido el traerla, pues la habas dejado a mi voluntad. Con todo amor recibi tu recado y admiti tu partido, conveniencia y concierto, a cuya causa hoy mandndome que volviese a tu casa y presencia le ped la seal prometida. La seora sin dificultad me la ofreci en estas rosas que te traigo, las cuales me entreg por su mano y puso en esta manta, habindome enseado y enviado a que subiera al monte, al mismo lugar a donde siempre me haba esperado, asistido y comunicado este negocio, y que de all cortase por mi mano aquestas rosas, como lo hice, sin detenerme la evidente experiencia con que saba que aquel cerro nunca produce flores, sino abrojos, zarzas, espinas, o mezquites silvestres. Todo se dispens a mi subida y se troc en mis manos, porque de monte eriazo, se transform en vergel de variedad de flores. Djome que te las ofreciese en su nombre, as lo hago, y que en ellas tendrs bastantes seas de sus continuados deseos y de mis repetidas verdades. Descubri la limpia manta para presentar el regalo del cielo al venturoso obispo: ste, ansioso a recibirle, vio en aquella manta una santa floresta, una primavera milagrosa, un vergel abreviado de rosas, azucenas, claveles, lirios, retamas, jazmines y violetas, y que todas cayendo de la manta dejaron pintada en ella a Mara Virgen Madre de Dios, en su santa imagen que hoy se conserva, guarda y venera en su santuario de Guadalupe de Mxico. Descubierta la imagen, arrodillndose todos, se quedaron en xtasis admirados, en admiraciones suspensos, en suspensiones elevados, en elevaciones enternecidos, en ternuras arrobados, en arrobos contemplativos, en

contemplaciones endulzados, en dulzuras alegres, en alegras mudos, que


NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 425

sera menester se trasfundiese en ellos el apstol San Pablo para sacarles los corazones a las lenguas, dndoles sus palabras: Nos autem revelata facie gloriam Domini speculantes, in candem Imaginem transformamur a claritate in claritatem, tamquam a Domini spiritu (Ad Corin., 3). Todos nosotros, indignamente merecedores de haber visto la revelacin de Mara, a luces claras en aquesta su imagen, nos hallamos tan movidos del espritu de Dios, tan alumbrados de su claridad, tan encendidos de sus fervores, que a vivas ansias, eficaces deseos, cordiales impulsos, queremos transformarnos en aquesta su imagen, y que por los ojos que tiernamente la contemplan, salgan las almas que cristianamente la adoran, y apoderndose de ella se vuelvan con el trasunto a su retiro, donde la tengan por virginal carcter de toda devocin, por sello de todo seoro, por visosanto de castos pensamientos, por centinela vigilante, que piadosamente las guarde. As lo creo y con toda verdad es fcil de inferirse, pues cualquiera que llegue a leer estos renglones ha de levantar forzosamente los ojos de las letras, y ponerlos en la estampa presente [vase la Fig. 12]: admirndose de un milagro tan singular, de una aparicin tan sin segunda y de una imagen tan sin primera [vase la Fig. 1]. Mara. (Estrenemos con el nombre de Mara el milagroso descubrimiento de la imagen de Mara.) Mara prodigiosa criatura, gloria del cielo, amparo de la tierra. Madre de Dios, sola vos podis explicar los celestiales jbilos, los espirituales regocijos, los amorosos agradecimientos, los entendidos discursos, los bien razonados periodos, los elocuentes afectos y las soberanas retricas de todos aquellos venturosos que asistieron a veros descubrir en vuestras flores, manifestaros en luz de todas luces, ofreceros tan hermosa en imagen, corriendo la cortina de una manta a tales resplandores, porque como son favores tan de vuestra piedad, es menester agradecerla para celebrarla y entenderla para decirla. Dir lo que pudiere, recibiris lo que alcanzare, perdonaris lo corto que sintiere. Siento que en la ocasin Juan [Diego] el consagrado prncipe, del Juan Evangelista en Patmos, ya retocado retrato, pues ha visto copiada la imagen de Mara, que el otro vio en el original del cielo, con aclamaciones de su conocimiento, se valdra de las declaraciones tiernas del Santo Simen, cuande se hall en las cumplidas promesas que haba de ver Cristo, con Cristo a los ojos, aposesionndose de l entre sus brazos, aprisionndole en abrazos, le ofreci all su vida, que ya no quera vida por lo humano, tenindola con l por lo divino, dndole gracias por su descubrimiento, pues con l reparta luces a todo el mundo: Nunc dimitis servum tuum Domine, secundum Verbum tuum in pace, quia viderunt oculi mei salutare tuum, quod parasti ante faciem omnium populorum: Lumen ad revelationem Gentium, & gloriam plebis tuae Israel (Luc., 2). Dira ya Mara Virgen Seora ma y compaera de mi alma, cumplida la promesa de Juan en la seal que me ha trado: ya que mis ojos han merecido verte, salud universal de los hombres, que como tal te has descubierto a todos, a las luces de todos los astros, para que participe de su gloria toda esta cristiandad, no slo en sus antiguos
426 H. M. S. PHAKE-POTTER

cristianos, sino en aquesta recin nacida en Cristo gentilidad del Mundo Nuevo, conquistado a tu amparo, ya muera yo, apodrate de m vida, que vida que ha vivido para ver a la vida tan dulce como t: Vita Dulcedo, convirtete en mi vida. Perdona la omisin en servirte, las rplicas en obedecerte, las diligencias en dilatarte, y si mi agradecimiento satisface por todo, mi corazn te envo por mi embajador asistente, por mi intrprete fidedigno y por mi abogado en las disculpas, que si valieran las humanas, valiera por todas decir que el que recibe en su persona nuevas de cosas grandes a los primeros crditos, o es falta del entendimiento en los discursos o sobra de presuncin en los merecimientos. Juzgo que Juan Diego, atendindose vestido ya del celo, investido de sus luces y revestido de su gloria por singular estilo al parecer transfigurado, pues forzosamente tantos rayos lucidos, tantos resplandores cercanos, tantas reverberaciones unidas, haban de hermosearlo, pronunciara algunas sentencias del captulo 61 de Isaas: Spiritus Domini super me. El espritu de Dios me ha gobernado: Ad anuntiandum mansuetis missit me, me ha enviado por embajador a sus fieles: Ut predicarem annum placabilem Domino, darles nuevas de un ao misericordioso: Ut consolarer omnes lugentes, para consolar a todos los tristes: Ut darem, eis pallium laudis pro spiritu moeroris, a darles una capa o manta de alegras, jbilos y alabanzas, para que se desnuden de la capa de luto, tristezas y pesares: Et sicut terra profert semen suum, & hortus germen suun germinat, sic Dominus Deus germinaba iustitiam, & laudem coram universis Gentibus. Y como en profeca puedo advertir, que si la tierra brota sus plantas, y los huertos sus flores. Dios ha de brotar abundancias y florecer misericordias en las almas de toda aquesta gente, que fue primero gentilidad inculta, porque sembrando y plantando rosas tan milagrosas, que en mi manta he trado, ha de ser hortelano que cultive milagros, obre prodigios y reparta portentos. Considero que todos los que asistieron a tan venturosa ocasin, fervorizados de la presencia de Mara que en la mayor tibieza sabe encender espritu, y movidos del que mostraban los dos Juanes, se valdran de San Pablo: Nunc enim propior est nostra salus, quam cum credidimus. Nox praecessit: dies autem appropinquavit. Abiiciamus ergo opera tenebrarum, & induamur arma lucis, sicut in die honeste ambulemus (Ad Rom., 15). Antes todo era dudas, recelos y desconfianzas en el crdito de un indio humilde, mas ahora tenemos a los ojos la salud que nos prometa. Ya pas la noche de las oscuridades imaginadas, y ha llegado el da de claridades verdaderas: debemos a la ley de agradecidos, desnudndonos de las tinieblas, vestirnos de las luces, que tambin sern armas. Vestirnos de vos misma pursima Mara es la felicidad, porque ofreciendo vuestro amor con la imagen en esa manta resplandeciente y lucida, nos convidis a que con ella nos vistamos armndonos de luces. Quiso ser el obediente discpulo de S. Pablo, y agradecido de Mara el ejemplar obispo, porque levantndose con toda reverencia, respeto y devoNUESTRA
SEORA DE GUADALUPE... 427

cin desat la manta de los hombros de Juan, y apoderndose de la santa imagen, por la ms rica vestidura de su pontifical, la llev a su retiro y

oratorio, adornndola como peda Seora de tal grandeza, constituyndose depositario de aquella reliquia aparecida nuevamente. Dispuso que el da siguiente volviese Juan Diego en compaa de personas ilustres al sitio de Guadalupe, para que sealase en l la parte en que peda Mara Virgen su ermita: obedecieron todos y caminaron gustosos a tan devota diligencia. Demos lugar un rato a que el religioso prelado se consuele, platique y se regale con la inmaculada Seora, en la imagen que tiene en su retrete, y que los nuevos exploradores de la tierra de promisin vuelvan de su viaje, no ha de faltar en qu poder ocupar este tiempo, y ser bien logrado ponderar: Qu confrontacin, qu amor, qu veneracin, qu cario se engendrara entre los dos Juanes: el consagrado en obispo y el bendito en dichoso? Y aunque es dificultoso sacar ajenos corazones en amorosos afectos, por ser aquestos tan hijos del amor, que por ms que pretenda declararse tiene por mayor gloria el esconderse, porque dar siempre la jurisdiccin de las finezas, a ttulo de que hay ms amor, y s tal vez concede vislumbres al conocimiento, es o para mostrar la fuerza de la inclinacin o para prevenir contra la ingratitud. (Aunque camino con cuidado tal vez tropiezo en algunas paradojas de periodos y metafsicas de estos tiempos, espero en Dios no he de caer.) Lo que puedo alcanzar, es lo que en la Historia del primer libro de los Reyes, cap. 18, y en el 2o., en el cap. i, he ledo. El prncipe Jonatas cobr amor a David, pastor recin venido del campo de Beln, fue tal que confes desde luego haberse unido las dos almas, amndolo ya como a su propia vida: Anima Jonathae conglutinata est animae David, & dilexit eum Jonathas quasi anima suam. David tambin con afectos, y con palabras descubri el amor que a Jonatas tena, en ocasin que tvolas nuevas de su muerte. Doleo superte fratermi Jonatha, sicut mater unicum amat filium suum ita ego te diligebam: Jonatas hermano mo, yo te amaba como la madre a hijo nico. Este amor en los dos tuvo todas las circunstancias que lo acreditan, tuvo ser grande, pues de parte de Jonatas fue trasladando su alma en la de David con apretada unin sin dividirse: de parte de David amndolo como una madre al hijo nico. Porque aunque la naturaleza en la madre engendra siempre amor para sus hijos, sin excusarse por ser muchos, lo recoge y realza cuando es uno solo. Tuvo ser verdadero, pues se fund en la inclinacin de Jonatas a David para engendrarse y en las experiencias para conocerse. Que siendo entonces tan en extremo desiguales en los estados, el uno prncipe soberano y el otro pastor avasallado, forzosamente peda todas las verdades de la inclinacin descubiertas en la fidelidad con que lo defiende. En David se hall igual correspondencia, findose de sus consejos, quejndose a l de los agravios de su padre, y al fin llorndolo difunto; porque en ausencias semejantes, se canonizan las veras de toda voluntad, y ms cuando David poda suspender lastimosos lamentos, pues entraba a suceder en la corona, y los heredados intereses dispensan
428 H. M. S. PHAKE-POTTER

los sollozos ms tiernos, apagan los suspiros ms vivos y enjugan lgrimas las ms inagotables. No buscaremos el principio de amor tan memorable? Dejemos en su lugar la inclinacin en Jonatas, a quien hemos dado la primaca superior, y en David la gratitud reconocida a ttulo de su sangre, que

siendo de la real, no haba de ser ingrata. Algo a la vista habernos de buscar, yo llegu a descubrirlo a mi propsito. Amistronse ntimamente Jonatas y David, y da luego la causa y prendas de este amor al Espritu Santo en la Escritura: Name expoliavit se Jonathas tunica sua, qua erat indutus, & dedit eam David usque ad gladium, & arcum suum, & usque ad Baltheum. La primera demostracin, y en que se fundaron todas fue, que Jonatas al punto que se sinti inclinado y amigo de David, se desnud de su tnica, manta o capa, y con ella visti a David el pastor, dndole con ella arco, espada y talabarte, armndole con sus armas. Cosa rara que se desnudase para vestir a David, y que en esto descubriese en lo pblico el amor que ya senta engendrado, y las finezas que se haban de engendrar entre los dos: obligado qued David a estimar aquella vestidura. Doy los ttulos y nombres de esta manera. Sea Juan Diego el Jonatas generoso. Sea el obispo el David humilde, por pastor del rebao de Mxico. Juan gcela etimologa del nombre Jonatas, que significa Donans, el que da. Goce el obispo la del nombre de David, que dice Dilectus, el querido y saldr muy a luz ajustada la historia, que llegando Juan Diego a la presencia del pastor consagrado, le dedic su amor y voluntad, en muestra y prenda de su verdad se desnud la manta, natural vestidura, y se la dio para que all se revistiese con ella: Expoliavit se tunica sua, qua erat indutus, & dedit eam David. Ofrecindole con la manta todas sus armas y defensa, por estar en ella la imagen de Mara en quien se guardan las armas de toda la cristiandad para sus feles. As lo avisa el Esposo: Mille clypei pendentex ea, omnis armatura fortium (Canticor., 4). Y siendo Juan [Diego] el Jonatas querido, que da, ser el David aficionado que recibe, el pastor de la Iglesia [Zumrraga], quedando entre los dos vinculado amor tan verdadero, como fundado en Dios y en Mara Madre suya, con que pueda gozar en ms perpetuidad la gloria de las palabras primeras: Anima Jonathce conglutindta est animae David. Teniendo su principio en la manta y vestidura milagrosa. Volvieron los diligentes exploradores gustosos con las experiencias, no solamente del sitio, sino de las circunstancias del suceso. Hicieron relacin a su ilustrsimo prncipe, que haban llegado al lugar que Juan les seal, y en l mostrado cristianas veneraciones, como si cada uno atuviera a los odos las palabras de Dios dichas al patriarca Moysen, advirtindole y mandndole se descalzase para pisar el sitio donde se haba aparecido en la zarza, tambin imagen de Mara: Solve calceamentum de pedibus tuis: locus enim in quo stas, terra santa est (Exod., 3). Que todos arrodillados haban unos puesto las bocas en tierra tan bendita, para que por ellas saliesen los corazones a imprimirse, otros los ojos para que en lgrimas se comunicasen las almas y penetrasen sus deseos profundidades de aquel sagrado sitio. Que
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 429

le haban tanteado en todo su contorno y asentado seales por linderos. Que pasaron todos con Juan Diego a su pueblo y casa, en que haba dejado peligrosamente enfermo a su to, a quien hallaron con entera salud. Que se alegraron los dos parientes y confirieron los sucesos dichosos. Que el to llamado Juan Bernardino se confes agradecido, y dijo que Mara Virgen Madre de Dios le haba dado milagrosamente la salud que gozaba y recibdola

de su mano, asistindole piadosa a su cabecera al mismo tiempo que su sobrino Juan Diego haba salido a llamar religioso ministro de los sacramentos, advirtiendo le haba mandado la Seora santsima, que cuando viese al obispo le refiriese todo lo que haba visto y experimentado en el milagro de su salud, y le pidiese en su nombre la intitulase con ttulo de Mara Virgen de Guadalupe, en la imagen que le ofreca, dando l para crdito entero, fuera de la salud que mostraba, puntuales, vivas y verdaderas seas de la santa imagen y su pintura. Remitironse al informe que haba de hacer el venerable Juan Bernardino, a quien tambin trajeron a la presencia de su seora ilustrsima, que con amor de Dios y benevolencia de pastor, hosped algunos das en su palacio a los dos indios, singulares bienhechores de aqueste Nuevo Mundo, pues fueron dueos de la reliquia que gozamos en nuestra santa imagen. Crecan con las circunstancias los cuidados y deseos del obispo ilustrsimo; el cual determin para que con toda brevedad se fabricase por entonces una ermita y se animasen los feles a costearla con sus limosnas, dejando para lo venidero el derecho a salvo a las liberalidades cristianas, poner en pblico la milagrosa imagen, como lo hizo, sacndola de su oratorio y palacio, seguro de que ya tena muy anticipada la paga, premio y glorias de haberla hospedado aquel tiempo en su casa: acordndose de la de Obededon (2. Reg., 6). A quien Dios a manos llenas bendijo, por haber tenido en su casa depositada el Arca del Testamento, pagndole el hospedaje con bendiciones, a l, a su casa, a los suyos: Habitavit Arca Domini in Domo Obededon, & benedixit Dominus Obededon, & omnem Domum eius. Claro est, que con el depsito de Mara, arca verdadera de Dios, se haban de granjear colmadas bendiciones. Digamos todos: oh, bendito obispo! oh, bendito palacio!, oh, benditos ministros! Entiendo que antes de trasladarla, arrodillado, tierno, devoto, confiado, amante, agradecido, pastor como David repetira su Salmo 131, en que cabe hablar por s y por su pueblo, dicindole a Dios, y a Mara su Madre: Memento Domine David, & omni mansuetudinis eius. Mi Dios omnipotente, mi sacratsima Mara, acordaos de este David segundo, pastor ungido y manso en el rebao: Si dedero somnum oculis meis, & palpebris meis dormitationem, & requiem temporibus meis: donec inveniam locum Domino, Tabernaculum Deo Jacob. No tengo de dormir con sosiego, descansar con alivio, ni vivir con reposo hasta ver fabricado el tabernculo vuestro y de Mara: Ecce Audivimus eam in Ephratha: invenimus eam in campis sylvae. Yo entend haba de ser en algn fresco y deleitoso parque de flores y jardines: ya tengo
430 H. M. S. PHAKE-POTTER

las noticias del sealado sitio y campo de Guadalupe: Surge Domine in requiem tuam, Tu & Arca santificatonis tuae. Apresurad, favoreced, amparad esta obra en compaa de vuestra Madre Virgen: Sacerdotes tui induantur iustitiam, & Sancti tui exultent. Para que all vuestros sacerdotes os sacrifiquen cultos y vuestros justos dediquen alabanza. Causa es vuestra, oh Mara, mandato es vuestro, oh Seora, favor es vuestro, oh Madre. Yo quedo con todas mis ovejas en esperanzas seguras, que hemos de entrar en vuestra ermita y santuario, a besar la tierra que bes vuestras plantas: Introibimus in

Tabernaculum eius: adorabimus in loco ubi steterunt pedes eius. En la iglesia catedral se puso la santa imagen. La ciudad lo supo, toda se conmovi en el grado que estaba deseando la vista pblica del milagro tan nuevo, y la devocin apresur a todos en cristianos concursos. Pintmoslos con pocas palabras y con mucho espritu, haciendo comparacin con la diligencia sencilla de los pastores de Beln. Dioles nuevas el ngel del nacimiento de Cristo con ttulo de alegra para ellos y para todo el pueblo: Evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni Populo. Sabiendo ellos el lugar y pesebre, al punto sin dudar la embajada se convidaron unos a otros a la partida y viaje a experimentar venturosos lo que haban odo en las nuevas por nueva maravilla: Transeamus usque Bethlem, & videamus hoc Verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis. Dejaron en la campia recogidos chinchorros y dormidos corderos, sin recelar que el ruido los despertase a los validos, o los levantase de las majadas. Olvidaron rsticos tamboriles, pastoriles albogues, toscas flautas y caseras sampoas, caminaron a toda prisa, sin ser bastante el helado diciembre, a embargarles los pasos aprisionndolos con grillos de su cuajada nieve y hielos condensados de congelada escarcha. Llegaron, atendieron, hallaron primeramente a Mara y en sus brazos al nio: Venerunt festinantes, & invenerunt Mariam. Lograron la ventura a los ojos. Volvieron a sus ranchos y chozas admirados, alabando a Dios por lo que haban odo en las nuevas del ngel y lo que haban visto en evidencias de su dicha: Et reversi sunt Pastores, glorificantes & laudantes Deum in omnibus quae audierant, & viderunt sicut dictum est ad illos (Luc., 2). Nuevas de ngel fueron para la ciudad de Mxico y sus vecinos, saber estaba ya a la vista de todos la santsima imagen, aparecida y nacida para universal alegra. Eficaces deseos los anima, justas veneraciones los conforman, maravillosas noticias los apresuran. Llegan a la iglesia y lo primero que descubren es Mara Virgen en su imagen: Venerunt festinantes, & invenerunt Mariam. Logrando cada uno el tiempo que le caba de asistencia en suspensiones de contemplarla, en admiraciones de verla y en las ternuras de adorarla. Volvindose todos predicadores del milagro, dando infinitas gracias a Dios por aquel beneficio, confesando lo grande que haban odo en las relaciones de la aparicin y lo prodigioso que haban visto en la pintura de la santa imagen: Reversi sunt glorificantes & laudantes Deum in omnibus quae audierant sicut dictum est ad illos. Oh qu bien empleada gratitud! Oh qu bien fundada admiracin! Oh qu bien merecidas alabanzas! Aunque todos se vuelvan, yo tengo de quedarme arrodillado en la presencia de aquesta milagrosa imagen de Mara, para satisfacer la obligacin en que me han puesto los discursos, el original en profeca, el dibujo en la
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 431

tierra de Mxico, la pintura en el milagro sucedido: reconvinindome con la doctrina del Eclesistico 38: Omnis faber qui noctem tamquam diem transigit, & asiduitas eius variat picturam: cor suum dabit in similitudinem picturae, & Vigilia suam persiciet opus. El pintor cuidadoso solicitando primores desvela los pinceles haciendo das las noches, cuyos desvelos son imaginar y discurrir en el entendimiento ideas de la pintura que obra, varindola por sus tiempos a vista del original con quien concuerda, a los rasgos del dibujo

que la seala fidedigno y a los colores asentados que la resucitan artificiosos, trabajando hasta perfeccionarla con retoques en lo que alcanza el arte, depositando todo; su corazn en la pintura. Yo me constitu pintor devoto de aquesta santa; imagen escribindola; he puesto el desvelo posible copindola; amor de la patria dibujndola; admiracin cristiana pintndola; pondr tambin la diligencia retocndola. Confieso que sern los retoques sombras de mi ignorante ingenio, mas tal vez las ms oscuras suelen comunicar a la vista, ms relevada la pintura, ms expreso el dibujo, ms vivos los colores, ms finos los retoques, que como la pintura es otra naturaleza, sustituida de Dios, no desdea pinceles para comunicarse. Prosigo en el consejo del Espritu Santo: Cor suum dabit in similitudinem picturae. Dejo mi corazn en la pintura e imagen de Mara Virgen Madre de Dios de Guadalupe mi seora. A quien digo lo que David a Dios: Tibi dixit cor meum, exquisivit te facies mea, faciem tuam Domine requiram. Ne avertas faciem tuam a me (Psalm., 26). Mi corazn te habla, mis ojos desean verte, mis ansias solicitan tu presencia, no me niegues el rostro. Y mi dulce Agustino por m le dice comentando: In secreto tibi dixit cor meum: quae sivi non a te, aliquod extra te premium, sed vultum tuum huic inquisitioni perseveranter instabo. Mi corazn te comunica en secresto, dice que no quiere otro premio sino verte, y que ha de vivir perseverando en las diligencias de buscarte y en las esperanzas de verte. PINCEL CUIDADOSO DE LA SANTA IMAGEN, QUE CON AMOROSOS ELOGIOS RETOCA SU PINTURA A San Agustn mi sagrado maestro debo (es imposible decir lo que le debo), a San Agustn archivo de divinidades atribuyo el nimo, determinacin y camino para celebrar la milagrosa aparicin de Mara Virgen Sacratsima Madre de Dios, en esta su santa imagen de nuestro mexicano Guadalupe, y retocarla con amorosos elogios, al pincel y rasgos de la cortedad de mi ingenio. Porque en el tratado veinte y cuatro sobre S. Juan, predicando el milagro que obr Cristo en el desierto con cinco panes y dos peces, dijo: Hoc ergo miraculum sicut audiuvimus quam magnum est, quaeramus etiam, quam profundum sit. Non tantum eius superficie delectemur, sed etiam altitudinem perscrutemur. Habet enim aliquid intus, hoc quod miramur foris. En aqueste milagro no slo reparemos lo que habernos odo que es prodigioso y grande; procuremos tambin escudriar su alteza soberana y pro432
H. M. S. PHAKE-POTTER

fundidad excelente, no contentndonos con deleitamos en la vista de lo milagroso, sin entrar en el entendimiento de lo profundo: porque lo aparente que vemos encierra en s lo misterioso que no vemos, y en milagro tan divino se repartan sus glorias, con la vista para que contemple y con el entendimiento para que discurra. Y como se le poda replicar a este milagro de los hombres Agustino dcindole: que nos peda cosa de todo porte difcil y de toda dificultad eminente; porque en semejantes prodigios, querer escudriar lo oculto, ahondar en lo profundo y penetrar lo retirado, fuera atrevimiento de la capacidad humana entre los hombres o presuncin d participar la anglica entre los ngeles: se anticip a sealar el remedio, facilitar el estilo y docilitar a los entendimientos. Interrogemus ipsa miracula, quid

nobis loquantur de Christo. Habent enim si intelligantut, linguam suam. Nam quia ipse Christus Verbum Dei est, etiam factum Verbi, Verbum nobis est. Legamus, & intelligamus. Hablemos (dice) con los mismos milagros, preguntmosles qu nos ensean de Cristo, y ellos nos respondern. Que si queremos entenderlos, tienen los milagros sus lenguas, razones y palabras, porque como son obrados por Cristo, que es la divina palabra, quedan ellos con aquesta palabra, que vale por todas las palabras, y as atentos leamos. Quien con esto no se animara, aunque fuera en aqueste prodigioso milagro de nuestra santa imagen, para no quedarse solamente en lo aparente prodigioso que deleita, sino pasar a lo misterioso profundo que nos avisa. Por que siendo Mara Virgen tesorera propietaria de Cristo, divina palabra en todos los milagros de su imagen, ha de hablar con aquesta palabra. A cuya causa el milagro en aquesta su imagen hablar sus misterios, y convenidos en el original del cielo, en el dibujo de la tierra, en la pintura de la aparicin [Fig. 1], formarn un concepto al pincel que retoca. Comencemos pues a obedecer a San Agustn, a quien todos los ingenios cristianos deben consagrar obediencia. Legamus, & intelligamus. Leamos atentos y entendamos piadosos, desplegando primero todo el milagro en la santa imagen y sabiendo puntualmente su pintura. El lienzo y manta, en que de las flores apareci pintada aquesta santa imagen, es de un tejido tan natural de aquesta tierra, que en ella solamente se goza la materia que la compone. Es una planta llamada maguey, tan til, provechosa, rara y nica, que parece abrevi Dios en ella todo el mundo para comodidad del hombre, concedindole todas cuantas cosas haba menester para la vida humana, y no han faltado curiosos que se hayan ocupado en escribir, contar y deducir todas sus propiedades. Aquesta planta se beneficia por mano de los indios naturales para poder tejerse, como lo hacen, ms o menos delgados los tejidos conforme el beneficio, cobrando tal vez apariencia de algodn basto, otro gnero de tejido tambin de aquesta tierra. El nombre de esta manta en toda propiedad de su lenguaje es, ayatl, de que se visten los indios, si bien ensea la experiencia, es vestuario de los indios pobres, lo cual se ha observado siempre. Est la manta compuesta de dos lienzos cocidos con hilo de algodn y he reparado con toda atencin y cerNUESTRA
SEORA DE GUADALUPE... 433

cana, que llegando la costura y unin de los dos lienzos a encontrar con el rostro de la imagen, tuerce a la parte siniestra, dejando libre y entero aquel espacio hasta lo alto, que ocupa todo el lienzo de la manta, cuya longitud es hoy de ms de dos varas, su latitud de ms de una. La imagen de la Virgen desde la planta y pie, hasta el nacimiento del cabello, que es muy negro y partido al medio, tiene en la estatura seis palmos y un geme. Es el rostro lleno y honesto. Las cejas muy delgadas. El color trigueo nevado. El movimiento humilde y amoroso. Las manos unidas y levantadas arrimadas al pecho, originndose aquesta accin desde la cintura, en que tiene un cngulo morado, salindose y soltndose debajo de las manos en las dos puntas de la ligadura. Descubre en los pies solamente la punta del derecho con el calzado pardo. La tnica es talar, en los claros de rosado muy claro y en los oscuros de

carmn muy apretado, labrada de labores vistosas y flores apiadas, y entre sus blancos unos jazmines. Todo esto de oro, que resale sobre lo colorado. Tiene por broche al cuello un valo de oro, y dentro de l un crculo negro, en cuyo medio est expresa una cruz. Las mangas de la tnica son redondas y sueltas, descubriendo por aforro un gnero de belfa algo parda. Muestra tambin una tnica interior blanca y con pequeas puntas, siguiendo los brazos hasta la mueca y principio de las manos, a donde se descubre. El manto es de color azul celeste, que comienza cubrindole la cabeza sin ocultar el rostro, desplegndose hasta los pies y plegndose en algunas partes, doblndose y recogindose mucho entre los brazos. Est todo perfilado de oro, con una cinta algo ancha, que sirve de guarnicin o faja. Est sembrado de estrellas, no solamente en la parte superior de la cabeza, sino en lo dems que descubre. Son las estrellas todas de oro y en el nmero cuarenta y seis. Tiene la cabeza devotamente inclinada a la mano derecha. La corona real que asienta sobre el manto, con puntas o almenas de oro sobre el azul. Est a los pies una media luna, cuyo medio crculo muestra las puntas a lo alto y en su medio recibe todo el cuerpo de la imagen. Est la imagen toda como en nicho o tabernculo, en medio de un sol, que forma por lo lejos resplandores de color amarillo y naranjado, por lo cerca, como naciendo de las espaldas de la imagen lucidsimos rayos tirados y rasgados de oro a mucha dilatacin, unos mayores que otros en los razgos que son ondeados: en el nmero son todos ciento, y de stos doce rodean la cabeza y rostro, siempre volando a lo alto, con tal compartimiento, que cabe a cada lado de la imagen nmero de cincuenta. Lo restante del lienzo y manta, as en longitud como en latitud, est pintado como en celajes de nubes algo claras. Toda aquesta pintura est fundada sobre un ngel sirviendo de planta a fbrica tan divina. El ngel se descubre de la cintura para arriba, y el resto oculto entre las nubes hasta lo bajo y ltimo de la manta. La belleza esmerada, su tnica colorada, con un botn de oro que la abrocha. Las alas de diversos colores, tendidas y desplegadas, como lo estn los brazos en el ngel, ste con la mano derecha est cogiendo y recogiendo la extremidad
434 H. M. S. PHAKE-POTTER

del manto, que sobre el cuerno de la luna se suelta y baja, mostrando en aqueste breve pedazo tres estrellas, que entran en el nmero de las referidas. Con la mano siniestra est tocando y teniendo la extremidad de la tnica, que all se suelta y alarga. La accin que muestra el ngel es tan ansiosa, viva y gustosa, que parece est diciendo carga aquella imagen santsima con toda veneracin y cuidado. Y en todo esto lo que justamente admira, es que el gnero y calidad de esta pintura es tan solamente al temple. Tiene la Virgen Mara en aquesta su milagrosa imagen, tal belleza, gracia y hermosura. . . . Aqu solt la pluma! Suspend el movimiento al escrito! Detuve razones a los conceptos! Y at la lengua a las palabras! No para buscar cmo pintar en descripcin semejante hermosura, porque siempre la he venerado imposible en esta pretensin, como lo ha sido y es a todos los pintores que han llegado a copiarla, sino por sosegarme en el atrevimiento, que juzgo es grande, slo el haber puesto amagos

de deseos en que supiesen todos algo de tal belleza. Me disculpo, consuelo y animo con el suceso que refiere S. Clemente Alejandrino, entre Apeles aquel pintor famoso, y un discpulo suyo. A ste pidieron que retratase a Helena, aquel prodigio pblico de hermosura; l dispuso la tabla, afin los colores, escogi los pinceles, form el retrato al rostro a todo cuanto pudo, y no pudo alcanzarlo, aunque insisti en retinar retoques. Vistila a todo adorno en cuerpo entero, tejiendo ingeniosas telas para las vestiduras, en primaveras y brocados, con preciosos realces, grabados de labores y guarnecidos d riqueza. Acabada la imagen y retrato de Helena a todo su entender, la puso al examen de Apeles su maestro. ste, habindola atentamente contemplado, cuidadosamente reconocido y verdaderamente sentenciado, le dijo: Cum non posses pingere pulchram, pinxisti divitem. Aquesta imagen est pintada en acertadas leyes, medidas y compaces de la pintura en arte; mas siendo dueo del retrato Helena en su hermosura no pudiste alcanzarla, te mostraste prudente, pues reconocindola imposible en el pintarla hermosa, la pintaste tan rica: buscaron tus pinceles en las vestiduras labradas disculpa del cuidado, y se declararon vencidos de hermosura tan rara. As entiendo las palabras de Apeles: Cum non posses pingere pulchram pinxisti divitem. De aquesta sentencia de Apeles, yo no apelo, en todo la consiento y me adelanto ms, confesando atrevimiento aun en haber pintado vestiduras tan ricas y lucido ropaje: remitiendo desde luego la hermosura de Mara Virgen en aquesta su milagrosa imagen, al artfice divino que se la comunica perpetua, a l que con espritu la contempla en su alma, y a l que con devocin la venera a sus ojos. Ya la tenemos patente y descubierta, comencemos a obedecer y seguir el consej de nuestro Santo: Legamus, & intelligamus. Leamos y entendamos, pues son unas mismas las palabras del original, del dibujo y de la pintura.
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 435

Signum Seal, milagro, estandarte, imagen, sello, blanco, todo esto significa la palabra signum. Y todo se verifica en la ocasin con toda propiedad. Tiene a la vista imagen que veneramos: sello, por la pintura permanente; blanco, a que todos atienden inclinados; seal, en las flores ofrecidas; milagro, en estas mismas brotadas en el monte; estandarte, en el lienzo y manta a donde est pintada. Tiene aqu Mara Virgen entero derecho a la primera palabra, tanto que si discurrimos por todas sus milagrosas imgenes, hallaremos que en sus apariciones estaban ya formadas, esculpidas o pintadas, y las seales que precedieron fueron noticias a su descubrimiento, y los milagros, verificacin de su voluntad. De manera que los milagros, prodigios, diligencias y seales fueron hijas de las santas imgenes (digmoslo as), no las imgenes de las seales. Aqu al contrario, porque la Virgen, ni prometi su imagen, ni Juan [Diego] supo que la llevaba en flores de su manta, ni el obispo la esperaba para su pretensin, por no haberla pedido: lo pblico tratado fue slo edificar el templo, luego aquesta santa imagen habindose descubierto sin imaginarse entre las flores que vienen por seal de su mano, propiamente ser hija legtima nacida de una seal, y quedar entre todas con el ttulo

de seal milagrosa, signum. Y en ste gozando todos los otros ttulos. Autoricemos la palabra dueo de este discurso por lo que significa. Quiere Dios libertar a su pueblo por mano de Geden, despacha un ngel que lo avise: Venit autem Angelus Domini. Platicaron los dos preguntas y repreguntas; Geden se resuelve a que le d seal de ser ngel y mensajero: Da mihi signum quod tu sis, qui loqueris ad me. l se la dio bastante; y no contento, llegada la ocasin y lance de la batalla, pide Geden al mismo Dios que le d una seal: sta fue poniendo un vellocino, para que remaneciendo rociado y toda la tierra seca, fuese evidente seal de la victoria: Ponam hoc vellus lanae in area: siros in solo vellere fiierit, & in omni terra siccitas, sciam quod per manum meam sicut locutus es, liberabis Israel. Sucedi a su deseo, Factum est ita. Prosigui Geden en pedir Dios otra seal, si bien en cortesas, suplicndole a Dios no se enojase: Dixitque rursus ad Dominum, ne iras catur furor tuus contra me, si adhuc semet tentavero signum quaerens in vellere. Pidi la seal al contrario: que estando la tierra toda rociada quedase el vellocino enteramente seco: Oxo ut solum vellus siccum sit, & onmis terra rore madens. Sucedi a la maana como l lo haba pedido: Fecit que Dominus nocte illa ut postulare verat. Con esto se determin a la batalla (Judicum, 6). Que Geden examinase al ngel, si lo era, pidindole seal, puede suplirse, que como se hallaba en experiencias de penalidad y apretado el pueblo con trabajos, no era mucho que dudase el remedio: porque dificultosamente se da crdito a las nuevas que alivian y fcilmente atadas las que aprietan. Mas sabiendo era un ngel el mensajero cierto, fundara la esperan436
H. M. S. PHAKE-POTTER

za en tal fidelidad. Lo misterioso es que al mismo Dios le pida una seal, y aun esto tiene su discurso: por que haba sentido mayores circunstancias en el peligro, quiso valerse de mayores seguridades al remedio. Lo ponderable est en reiterar la peticin de la seal experimentada en aquel vellocino y sobre todo admira que Dios se muestre tan a pedir de su boca, que ni reclama por su crdito, ni le reconviene con las seales. Sin duda son seales que profetizaron nusterios con San Pedro Crislogo, podremos desubrirlos: Vellus cum sit de corpore, nescit corporis passiones, sic Virginitas, cum sit in carne, vitia carnis ignorat; coelestis ergo imber Virgineum in vellus placidose infudit illa lapsu (Sem., 143). Aunque es el vellocino originado del cuerpo, no queda con resabios de cuerpo. A este modo, aunque la virginidad vive en carne, vive sin las pasiones de carne. Evidente experiencia en Mara Virgen Madre de Dios, que como en vellocino virgen cay el roco del Espritu Santo. Y as en aquel vellocino de Geden estaba representndose Mara en su mayor misterio, que es el de la encarnacin del verbo divino en sus entraas. Con esto respondemos a todo, disculpando a Dios y a Geden, a Geden en pedir las seales y a Dios en concederlas, porque si en el vellocino estaba una imagen de Mara, no es mucho que Geden se anime a pedir seales a todo su pensar, y Dios se las conceda a todo su querer: sin que el uno repare en la porfa del pedir, ni el otro en la liberalidad del obrar. Spase que en interviniendo imagen de Mara, aunque de lejos profetizada, ni repara Dios en que los hombres duden su palabra, ni que su omnipotencia facilite

milagros. Al nuestro ahora. El ilustrsimo seor obispo de Mxico [Zumrraga] examin a Juan [Diego] el ngel de Mara, pidile una seal, l se la prometi, y en nombre de Mara le present la seal en las flores con que se descubri retratada en su imagen, y en todo eso mostrndose una seal con otra seal. Mayor seal fue que en tiempo de invierno, en sequedad de la tierra, apareciese en aquella manta o vellocino flores frescas y rociadas. Mayor seal fue que dejasen despus aquel vivo trasunto en este propio vellocino, seco y sin borrarse: mostrando Dios, que para tal imagen de Mara, gustaba que el obispo pidiese la seal; y cuando l se contentara con cualquiera, darle tales seales, que la menor sea las flores de milagro brotadas, y la mayor a la misma Virgen retratada, para que siendo aquesta la mayor seal que poda darse, goce su santa imagen de Guadalupe, entre todas el renombre de seal: signum. Lo singular, a que siempre atiendo para realzar el propsito, es una reconvencin al mismo Dios, que pues tan sufrido se ha mostrado en que le pidan tantas seales para la imagen de Mara, me suplir que pregunte. Cmo, habiendo revelado a los patriarcas y profetas tantas imgenes milagrosas de Mara para misterios suyos, y siendo todas prodigiosas y raras, en ninguna se hallan tan anticipadas prevenciones en el pedir seales, antes vemos a Dios dndolas sin pedirlas? Prueba es la del arca encomendada a No: Fac tibi Arcam (Gen., 6). La zarza en el monte aparecida a Mysen: Apparuit ei Dominus inflamma ignis (xod., 5). La escala en el campo reNUESTRA
SEORA DE GUADALUPE... 437

presentada a Jacob: Vidit in somnis Scalam stantem super terram (Gen., 28). La puerta al oriente mirando, cerrada para siempre, as la vio Ezequiel: Porta haec clausa erit (Ezech., 44). Todas stas son imgenes milagrosas de Mara, con otras muchas en la escritura y aqu no hallamos peticin, rplica ni examen de los interesados en verlas; qu misterio pudo encerrar, que Geden y Dios quieran esmerarse en aquesta imagen del vellocino, Geden pidiendo seales milagrosas y Dios concedindolas a su deseo? Mi sentimiento es que el vellocino es una materia que sirve a los hombres de abrigo, vestidura y capa, porque los copos escarmenados, los vellones dispuestos se hilan y tejen, dando telas a la comodidad del vestuario; de donde infiero, que en aquel vellocino profetice sustituto de una imagen de Mara, estaba singularmente profetizado y avisando haba de haber en tiempos venideros una imagen suya, que fuese propiamente vellocino en el campo, aparecindose en una vestidura, capa o manta de los indios, y que para ella haban de preceder peticin de seal y seales de milagros: y por esto en su nombre se anticipaba Geden a pedir tantas seales en aquel vellocino, y Dios no se excusaba en drselas, por tener prevenidas las que haba de dar para la santa imagen de Mara Virgen de Guadalupe su madre. Crdito tiene mi concepto en las palabras de San Proclo, arzobispo de Constantinopla: Vellus mundissimun coelesti pluvia madens, ex quo Pastor ovem induit (Hom., de Nat. Christ.). Sois Mara Virgen (le dice este santo) pursimo vellocino, bebiendo y embebiendo el roco del Espritu Santo, y de vos como de vellocino dispuso tela Cristo nuestro pastor para vestir a sus ovejas fieles. Predica en Mara el vellocino por lo general, beneficio para los hombres,

y por lo particular de milagro el milagro en la manta, gozando all su imagen a todo derecho el nombre de seal: signum. Magnum Grande tiene por ttulo la seal, milagro e imagen aparecida en el cielo. Supo conservarlo, lucirlo y esmerarlo la imagen nuestra aparecida en la tierra, de tal manera que aunque lo grande dice capacidad, latitud y esfera en que pueden caber todas las excelencias debidas, todas las prerrogativas privilegiadas y todas las mejoras entendidas, aqu tuvo lo grande tanto de singular, que se lleg a gozar en el eplogo de grande, ganndolo con el milagro de nuestra imagen. Para esta prueba desde luego prevengo sin excepcin de ingenios, aunque con veneracin de todos, a que el entendimiento discurra, la voluntad se incline, la memoria se acuerde, la antigedad reclame, los milagros prediquen, los prodigios aleguen, las maravillas aboguen, la devocin grade todas las imgenes milagrosas de Mara, y en su propio amor sentencien el ttulo de grande. No pide menos fundamento el discurso, que de la Sagrada Escritura, de principio Isaas en su cap. II, Egredietur virga de radico Jesse: Nacer una vara de la raz de Jesse. Buscando quien me diera razn de la calidad de esta
438 H. M. S. PHAKE-POTTER

vara hall en ella a un pjaro cardenal, cantando tan dulcemente, que los pasos de su garganta a fuerza del espritu que los entonaba, rompieron paso por el pecho a S. Gernimo, y enseando en la exposicin del lugar, que aquesta vara es Mara Virgen Madre de Dios, dando a la vara la glora de que pueda servir su jeroglfico, empresa e imagen suya: Virgam de radice Jesse, Sanctam Mariam Virginem intelligamus. Forzosamente es Mara Virgen en todas sus imgenes vara, por ser el ttulo tan bien fundado en profeca evanglica. Yo con ella, y valindome de la lectura de Procopio Gazco, que dedujo de la palabra hebrea, donde en lugar de Radice Jesse, de la raz de Jesse, est Ex traunco praecisso - De un tronco cortado. Es el sentido, nacer la vara de un tronco cortado. Sin duda me persuad a entender, que en el nombre de vara, no solamente estaban significndose las imgenes de Mara, sino que con particularidad misteriosa estn singularizndose las aparecidasde milagro, pues lo es y muy grande en la naturaleza, que un tronco o trozo dividido y destroncado: que el pimpollo o la vara desentraada y desasida de la tierra y sus jugos, llegue a reproducirse florida, renacer frezca y repetirse verde. Quede pues la vara muy en primer lugar por semejantes imgenes, y acreditada la eleccin de mi pensamiento entre tantas imgenes, atributos y jeroglficos de Mara, como ensean las Escrituras Sagradas, santos doctores, expositores gravsimos y predicadores excelentes, que las declaran. Sigamos el propsito con la historia del cap. 17 de los Nmeros, donde refiere el cronista sagrado el singular estilo que tuvo Dios para sosegar los hijos de Israel en la reida competencia y porfiada pretensin a la dignidad del sumo sacerdocio. Llam Dios a Moysen, mandle convocar a todos los interesados pretendientes, y pedir a los prncipes de las tribus a cada uno su vara intitulada con el nombre del dueo: Loquere ad filios Israel (No he de perdonar aqu palabra del texto) & accipe ab eis Virgas singulas per

cognationes suas, acunctis Principibus tribuum, Virgas duodecim, & unius cuiusque nomen superscribes Virgae suae. Todas aquestas varas en manojo las pondrs dentro del tabernculo: advirtindoles a los interesados a la dignidad sacerdotal, que la eleccin ha de declarar la vara que entre todas remaneciere florida, seal evidente que el dueo de tal vara ha de ser el legtimo electo: Ponesque eas in tabernaculo foederis coram testimonio, ubi loquar ad te. Quem ex his elegero, germinabit Virga eius. Moysen sin dilacin, sin olvidar circunstancia al intento, obedeci el decreto introduciendo las varas y dejndolas aquella noche dentro del tabernculo. Sucedi a la maana hallarse entre todas las varas, la de Aarn mejorada con hoyas, flor y fruto de sazonadas almendras, habiendo sido todas las varas, varas de almendro, quiz por que no reclamasen alguna nulidad en el milagro, por la calidad natural de las varas, que siempre en intereses de las dignidades, o no faltaron adiciones o sobraron ingenios: Quas cum posuisset Moyses coram Domino in tabernaculo testimonij Sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron, & turgentibus gemmis eruperant flores, qui foliis dilatatis in
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 439

amygdalas deformati sunt. Presentes los prncipes de las tribus y dueos de las varas, necesariamente cedieron la dignidad al dueo de la vara florida. Despus, repartiendo Moysen a todos sus varas, llegando a la de Aarn, le mand Dios que no se la entregue, sino que la reserve y guarde dentro del tabernculo perpetuamente como seal milagrosa y pacificadora de litigios, componindose en su presencia y excusando que mueran los rebeldes en semejante eleccin. As lo hizo: Dixit Dominus ad Moysen refer Virgam Aaron in tabernaculum testimonii, ut servetur ibi in signum rebellium filiorum Israel, ne moriantur. sta es la historia a la letra. Ya es tiempo que saquemos la consecuencia legtima, que ser ejecutora del ttulo de grande en aquesta seal, uniendo las dos varas, la profetizada por Isaas y la florida de Aarn al mandato de Dios, y pues di lugar, tiempo y licencia a todos los ingenios en esta materia. Ahora con el humilde mi, llamo a toda la cristiandad con sus reinos, ciudades, pueblos, valles, montes, selvas, peas, puertos, mares, rboles y ros, para que traigan cada uno la imagen milagrosa que tuviere de Mara, y en nombre de la suya en nuestro mexicano Guadalupe, cito, invoco, aviso, insto, convido, ruego, suplico, adoro y espero a todas las aparecidas de milagro, para que me oigan, atiendan, arguyan, repliquen, adicionen, contradigan y respondan a un bien hilado silogismo de todo lo discursado. La vara es propiamente imagen de Mara en todas sus imgenes y singularmente en las aparecidas de milagro. Entre las varas se lleva la dignidad la vara que florece, luego entre las imgenes de Mara, ha de gozar la dignidad suprema de milagro, la que se hallare milagrosamente florida. Con esto bien pudiera fiar la consecuencia a cualquiera que supiera sacarla, porque haba de decir, que siendo la imagen milagrosa de Mara, en nuestro mexicano Guadalupe, la nica, singular, sola y rara, que en toda la cristiandad se ha pintado de flores, aparecido en ellas y conservdose como vara florida, ha de gozar entre todas las imgenes milagrosas de Mara Virgen, la dignidad suprema de milagro y la primaca de milagrosa: magnum.

La victoria de mi concepto quiero celebrar por lo divino y humano, sin soltar de la mano esta vara, que aunque siempre es vara de misericordia, aqu ha de ser de justicia para informar de la que tiene en el glorioso ttulo que deja comprobado. Advirtamos que entre las varas florece la de Aarn. Invenit, germinasse virgam Aaron. Con tantas circunstancias en su favor, y privilegios en su crdito que piden atencin por singulares. Aquesta vara desde su raz y principio fue milagrosa: porque segn refiere el Abulense en la questin dcima sobre el cap. I del xodo, naci en Madian en un huerto de Jetro el suegro de Moysen, a quien Dios se la tena guardada, porque aunque muchos haban intentado cortarla, no haban podido hasta que lleg la mano de Moysen, en que estaba cuando Dios le llam para enviarlo a Egipto, vinculndole en la vara tantos milagros y prodigios que con ella se obraron, estrenndola desd luego con uno portentoso en la presencia de Moysen. Puesto fuera en razn, que habiendo de darse la dignidad suprema
440 H. M. S. PHAKE-POTTER

del sumo sacerdocio a ttulo de milagro, la mereciese por los obrados en utilidad comn de los cautivos israelitas contra el rebelde faran y los suyos, cuando en el gobierno de Dios nunca se olvidan mritos adquiridos, y padecidos trabajos de que las otras varas en sus dueos eran testigos. Excusado parece nuevo milagro, y siendo necesario que lo hubiese, poda repetirse alguno de los pasados, pues todos fueron grandes a toda admiracin. Si consideramos la vara en s misma parece que con el nuevo milagro, de florecer vistosa adquiri lo que con muchos no haba gozado, pues nunca Dios cuid que la guardasen, ni venerasen como reliquia, antes la vean en pblico de mano en mano, de la de Moysen a la de Aarn, ya arrojada en la tierra ya dividiendo el mar, ya ensangrentando el ro, sin mandar que la reservasen y guardasen en el tabernculo; y al punto que florece notifica el mandato a Moysen, que no la saque, que la guarde y retire en el sagrado tabernculo, hasta que entre en el arca donde fue su decente lugar y sagrario perpetuo: Refer Virgam Aaron in tabernaculum testimonii ut servetur ibi. Declarando la pretensin en esto, para que fuese una seal y milagro permanente a que tuviesen los ojos del pueblo, no slo para agradecer beneficios pasados, sino para asegurar desdichas venideras, para que no muriesen en Insignum rebellium filiorum Israel ne moriantur. Este motivo parece que tena mayor fundamento en otro gnero de milagro por ser el de las hojas y flores tan fcil de secarse, que las plantas ms floridas y verdes se marchitan, secan y acaban: y se muestra Dios tan cuidadoso en aqueste milagro para perpetuarlo, que en opinin del Abulense (Quest. 11, sup. 17. Num.) permaneci mucho tiempo aquesta vara verde, fresca, florida, frondosa y con el fruto: Virgo Aaron mansit postea semper virens. Gravsima circunstancia, que habiendo obrado aquesta vara tan diversos milagros, ninguno qued en la representacin ejecutada con permanencia visible, aunque vivieron siempre en las memorias venerados. Para el fin a que se guardaba, para escarmiento o beneficio de que vindola no murieren los rebeldes ingratos, mas vivamente advirtiera a todos la urna del man, que tambin se guardaba en el arca, pues la ingratitud en no haberla reconocido les ocasion la plaga de abrazadas serpientes que los mataban, y mueve ms lo ejecutado

padecido, que lo amenazado para padecer. Aqu lleg lo que mi corto talento ha podido discurrir en la vara, sacando breve resolucin de lo dicho, que con haber florecido la vara granje su mayor crdito, veneracin, autoridad, aplauso, estimacin, premio, permanencia y gloria; y podremos en aplicacin piadosa, en trminos de la devocin, en esencia de amorosos elogios decir. Mara Virgen Madre de Dios, es desde su principio vara tan milagrosa, que es toda milagro, singularizndose en todas sus varas e imgenes aparecidas de milagro con infinitos milagros, mas permiti y eligi el milagro de las flores de Guadalupe para su imagen, en que goce todo lo que se le debe de veneracin, amor, respeto, devocin, confianza, culto y perpetuidad; y se canonice con justo ttulo este milagro, por el milagro grande: magnum. No
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 441

slo grande como la nueva elocuencia ha dado ya en celebrar lo grande, diciendo a lo retrico, ms all de lo grande. Porque esto es dar permiso al entendimiento a que pase adelante de lo grande, y vendr forzosamente lo que de suyo fuere grande, a no quedar tan grande, pues tiene despus de s cosa ms grande; Voime con mi tosco, rudo y grosero lenguaje, digo, que aqueste milagro es grande, sin ms all de lo grande, porque es el sello de lo grande, sigillum magnum, sello grande leyeron otros. Con esto qued seguro y en sagrado, porque tiene muchos discpulos celosos el nuevo descubrimiento de palabras, y me condenaron, o a que no pasara adelante con mis elogios o no me atreviera a decir que los escriba, sino saba usar de tan ocultos encarecimientos. Por lo natural y humano festejemos lo dicho para que nada falte. La vara fue de almendro, y as produjo almendras vestidas de verdes hojas y bordadas de flores a todo florecer: Turgentbus gemmis eruperant flores, qui foliis dilatatis in amigdalas deformati sunt. En lo natural es el almendro un rbol entre todos el ms animoso. Todos los rboles viven temiendo rigores del invierno, sus escarchas y hielos: de tal manera que en llegando el gobierno de tiempo semejante, quedando desnudos y despojados de sus hojas, flores y frutos no se atreven a reflorecer, con temores, resguardos y recelos se cobijan, y encierran en sus duras cortezas, sin permitir que ningn renuevo, hoja o pimpollo se asome a ver el campo, resguardndose que la menor escarcha los ejecute en sus esperanzas y los marchite para lo venidero. Solamente el almendro hace rostro al invierno, y en lo ms riguroso de sus destilaciones y nieves, se descobija y desabrocha, anticipndose galn entre las plantas, vistindose de hojas en esperanzas sin riesgos, y matizndose de flores sin sustos de marchitarse, tan temprano en la gloria, que no solamente se queda con ella, sino que la comunica en pronstico: siendo las flores suyas un cierto repertorio de la felicidad del ao venidero. Por regla de agricultura la seal Virgilio, advrtiendo que conforme el almendro madrugare en sus flores y retoeciere en el invierno, abundar la tierra en sus cosechas. stos suenan los versos que se siguen (Virg, Aeneid., 10): Contemplatoritem, cum se nux plurima sylvis. Induet in florem, & ramos turbabit olentes, Si superara faetus, pariter frumento sequentur,

Magnaque cum magno veniet tritura calore. En verdad que el almendro es merecedor de alabanzas entre todos los rboles, no slo por el nimo en las flores, sino por el cuidado en pronosticar, que pocas veces felicidades propias saben pronosticar las ajenas. Aqu celebro por lo natural lo milagroso. Apareci la santa imagen en el mes de diciembre, en l brotaron las flores de un peasco, fue sin duda declararse en todo vara de almendro, que sin temer los hielos, ni recelarse de escarchas en helado diciembre, se viste primaveras y se abrevia jardines,
442 H. M. S. PHAKE-POTTER

acreditando con esto la etimologa del diciembre, a correspondencia del hebreo Nisan, que significa Spes - Esperanza, y no como quiera, sino buena esperanza. Mensis bonae Spei, tiene todo aquesto por su autor a Beda el venerable padre, exponiendo la palabra hebrea Chasseu. Aqueste es el diciembre, que a todos los desempea pues gozando esta vara florida y almendro en una imagen, predica felicidades venideras en buenas esperanzas, quizs por boca de David le dice a Mara sacratsima: Visitasti terram, & inebriasti eam fecisti locupletare eam. Apareciendo en la tierra y visitndola con tu presencia, la fertilizas a colmo y la enriqueces en abundada. Benedices Coronae anni benignitatis tuae, & campi tui replebuntur ubertate. A manos llenas bendecirs los aos, y sin daos aquestos campos que son tuyos brotarn en mejoras y crecern en aumentos. Bien merece vara tan milagrosa tener su tabernculo en que reservada se venere. Bien debe el devotsimo prelado solicitar su fbrica y apresurarse a su edificio, y mientras dejar la vara en mano de quien sepa estimarla prudente y declararla entendido. As lo hizo. (ste es m parecer.) Que el ilustrsimo obispo de Mxico, la dej en mano del santsimo obispo de Hypona, para que predique y declare el milagro a todos los que llegaren. Yo me adelanto, quiero ser el primero que me arrodille a todos milagros, al de Mara Virgen, adorando su imagen, y al de Agustino Santo, oyendo su elocuencia (Ser. 1, de San &.): Virga illa Aaron Virgo Maria fuit. Aquella vara milagrosa de Aarn fue imagen de Mara: Virga ecce protulit, quod ante non habuit. Ves aqu aquella vara en aqueste milagro dando lo que antes no tena, y aquesto por milagro: Et tamen cum illi de essent universa jura naturae, protulit Virga, quod nec femine suggeri potuit, nec radice. Faltaron aqu todos los derechos de la naturaleza, que en su orden seguido concede a las plantas para que arraigadas florezcan y fructifiquen, y no habiendo races por donde beba alientos para retoecer aparece florida. sta es Mara, sta su imagen milagrosa de nuestro Guadalupe, sta la que merece otro precioso tabernculo en que se guarde, y si la otra qued guardada con ttulo de seal (Ut servetur bi in signum), aquesta ha de conservar con el ejecutoriado renombre de seal grande: signum magnum. Apparuit in coelo En el cielo apareci la seal grande, In Coelo. Con el cielo han de ser ahora los discursos, aunque parezca queremos coger el cielo con las manos, por ver en nuestras manos aqueste lienzo imagen de Mara: es verdad que en l tenemos cielo. Dios creador omnipotente de los dos orbes, celestial y terrestre, repartiendo nombres, le puso dos al cielo. Primero le llam firmamento, despus le llam cielo: Et vocavit Firmamentum Coelum. (Gen., 1.)

Procedi como en todo profundamente sabio. Con el nombre de firmamento, dijo lo grande, excelente y prodigioso de la obra. Con el nombre de cielo, dijo la veneracin, resguardo y atencin a semejante fbrica, porque lo propio es cielo, que Coelare. Encubrir, vestir y guardar: fue sin duda poner con
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 443

el nombre de cielo una capa a todo aquello grande que se signific en el nombre de firmamento: cortando aquesta capa tan bastante, capaz y dilatada, que por la parte superior fue capa de Dios: as explican a David en un verso del Salmo 103: Amictus lumine sicut vestimenta. Est Dios vestido de la luz como de propia vestidura y capa, hace capa del cielo hermosendolo con la luz y bordndolo con los astros: Extendens Coelum sicut pellem. Punto que con singularidad expuso a mi pensamiento el David jesuita de estos tiempos, padre Juan Lorino, cuyas son las palabras siguientes: Igitur vis comparationis petitur hoc loco ex lyneo candido, spiendentique vestimenta, quod si de Coelo affirmamus, erunt in hoc vestimento sydera tanquam aurei clavi floresque pelucidi. Hace Dios del cielo vestidura y capa. Comparacin es sta sacada de quien se viste o cubre de algn lino, lienzo o manta blanca, y en aquesta del cielo sirven las estrellas de unos broches resplandecientes fijos, y de unas flores varias que lo siembran. De manera que aquesta capa por la parte superior sirve a Dios, y as como para tal dueo est bordada a luces, y realzada con todos los astros. Por la parte inferior es capa de los hombres, tan permanente y durable, que el ms pobre siempre confiesa que solamente le queda la capa del cielo, con acuerdo por esta parte pint Dios esta capa al temple de la tierra sobre azul, eso dice lo que la vista presume en los celajes, nubes y copos que se relevan, dorndose tal vez con reflejos de luces, y tal vez obscurecindose con vapores. Ser pues en toda propiedad el cielo una capa, y sonar muy bien decir, que si San Juan vio aparecer la seal en el cielo, Signum magnum apparuit in Coelo, fue verla aparecida en una capa, lienzo o manta, si de esto sirve el cielo. A medida del cielo sin duda le cortaron a Juan Diego la manta; capa de su nacin, para que se verifcase con todas propiedades, que la seal, milagro e imagen de Mara Virgen de Guadalupe, se haba aparecido en el cielo, cuando capa y cielo son uniformes en lo significado, y aqu tambin en todo lo sucedido. Descubrise Mara en su imagen, vestida y bordada de todas las luces, sol, luna y estrellas, por acreditar desde luego y declarar, que aquella manta tenindola pintada era capa de Dios, que se viste del cielo lucindolo por la parte superior, donde si las estrellas se juzgan como flores, aqu las flores se convierten estrellas. Est la manta toda pintada al temple, con celajes y nubes acompaando lo azul del manto desplegado, propio color del cielo, por mostrar Mara es capa al temple de la tierra, que de esta suben los exhalados vapores que se cuajan en nubes, escarmenan en copos y parten en vellones, y que en esta manta tienen los hombres capa con que cubrirse, sin que ninguno se atemorice por pobre, ni desconfe por humilde, pues eligi por dueo de est capa a un hombre tan humilde, a un sujeto tan pobre. Queden gloriosamente reciprocados los nombres, el cielo ser capa, la capa ser cielo, y en el cielo y la capa aparecida Mara, Apparuit in Coelo. Oh cuntas glorias se me translucen aqu para esta tierra! Oh cuntas

esperanzas se me aseguran para los nacidos en ella! En fe del apstol San Pablo las publico, y en su doctrina las fundo, en el cap. 2 de la Epstola a los
444 H. M. S. PHAKE-POTTER

hebreos, predica los beneficios que el hombre debe a Dios piadosamente encarnado por l, y habiendo expuesto mucho, los cifra y suma as: Nusquam enim angelos apprehendit: sed semen Abrahe apprehendit. Unde debuit per omnia fratribus similari: ut misericors fieret, & fidelis pontifex ad Deum, ut repropitiaret delicia populi. Vistise Dios de la naturaleza humana, prefirindola en esto a la naturaleza anglica, con que se puso y constituy en una obligacin piadosa de ser semejante a sus hermanos los hombres, a ser con ellos misericordioso, a interceder por ellos para que se les perdonen sus culpas. Es muy de advertir cun divina fineza fue dejando el brocado y tela rica de la naturaleza anglica, vestirse de una naturaleza tan humilde y tosca como es la de los hombres quedando con esto obligado a ser misericordioso y eterno abogado de los pecadores, que siempre se reconozcan agradecidos de que cortase capa humana para su amparo. Quin podr negar en toda piedad la semajanza amorosa en Mara Virgen, eligiendo esta manta? Entendamos, confesemos, agradezcamos, que quiso tan divina seora humanarse, mostrar su amor y asistir con nosotros, y pudiendo buscar realzados tejidos, preciosas telas y cortes de brocado, se inclin a una manta que toda es criolla de esta tierra, en la planta de su maguey, en sus hilos sencillos y en su tejido humilde, sin desdearlos por nacidos en ella, antes a ley de su piedad, declarndose por esto obligada a imitacin de Cristo su hijo, a ser con los de aquesta tierra ms misericordiosa, solicitando sus causas. Qudense de memoria para consuelo las palabras apostlicas de Pablo: Ut misericors fieret, ut repropitiaret delicta populi. Elegir capa es amor, es misericordia, es intercesin. Empeo semejante de Mara Virgen me da licencia a que adelante ms las esperanzas por los nacidos en aquesta tierra. Hablando Cristo de los hombres que han de ser bienaventurados dijo: Erunt sicut Angeli Dei in Coelo (Math., 22). Sern como los ngeles en el cielo. Lo particular del ttulo es el misterio, porque pueden en la bienaventuranza gozar de Dios, en quien ella consiste, sin ser ngeles; es verdad, mas quiso Cristo como justsimo en sus disposiciones, que supiesen los hombres cmo tena prevenidos a los ngeles para que les pagasen lo que les debieron en ocasin, y fue cuando tres ngeles visitaron al S. patriarca Abraham, entonces se valieron de forma, traje y capa de hombres para disimularse. Apparuerunt ei tres Viri (Gen., 18). Es muy justo, dice Cristo, que pues los ngeles se valieron de la capa de los hombres en su tierra, los hombres gocen la capa de los ngeles en su cielo. Ley al fn en el gobierno de Dios. Tertuliano es el dueo del concepto (lib. in Macronem) y de las palabras que lo explican: Et sunt renunciemus eius esse promissum, homines in Angelos reformandos, quando quidem quia Angelos in homines formarit aliquando. Dadme licencia querida de mi alma Virgen Mara para decir, no con pretensin de reconvertir vuestra gratitud, sino por alentar las confianzas en los mos. Que pues os humillastis amorosa y os determinastis amable a pedir a un indio pobre la manta, y quisistis fuese capa tan de esta tierra, que ia planta, hilos y tejido

NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 445

no se halla en otra, fue para consolarlos, que guardando la ley de Cristo vuestro hijo y redentor nuestro, si peds nuestra capa piadosa habis de damos la vuestra, y como sois tan prevenidamente agradecida, desde el mismo punto que la pedais, la pagis, quedando pintada en la manta, dndonos a vos misma en vuestra imagen, que desplegando el manto azul rociado de estrellas, est ofreciendo su capa como un cielo para cubrimos, para que podamos decir y gloriarnos en aquesta tierra con las palabras de German (Const. de Oblig.): Virgo vestimentum nuditatis nostrae. Que sois la vestidura de nuestra desnudez aparecida en ese cielo: In Coelo. Ingratitud pareciera si dilatara una amorosa exhortacin a los nacidos en mi patria y criollos de aqueste Nuevo Mundo, sea la del cap. 8 del Deut., donde hace Dios memorias de los beneficios obrados con los caminantes israelitas, para reconvenirlos por boca de Moysen, y seala entre ellos uno por singular: Adduxit te Dominus Deus tuus quadraginta annis per desertum. Vestimentum tuum quo operiebaris nequaquam vetustate defecit. Cuarenta aos caminastis por el desierto, y en todo aquel tiempo vuestros vestidos que os abrigaban y cubran, no se consumieron, gastaron, ni envejecieron, advertir obligacin tan grande en que os puso Dios para que siempre agradecidos lo adoris y sirvis. Aquesto propio nos est perpetuamente predicando el beneficio y milagro de aquesta vestidura y su imagen, vestidura de nuestra desnudez, Vestrimentum nuditatis nostrae, para el agradecimiento a Dios y a Mara, y con mayores contrapuntos, porque las vestiduras de los israelitas seran forzosamente de linos, lanas, sedas y tejidos de suyo permanente por la materia y por el arte. Aqu la manta en hilos de un maguey y tejida a ingenio humilde, sin arte, precepto, ni curiosidad entre los indios; con que de suyo por lo natural no poda asegurar la permanencia, que hoy por lo divino est gozando. Aquellas vestiduras permanecieron cuarenta anos sin gastarse; aquesta manta [pintado con la Virgen] ciento diez y seis aos sin consumirse: tan consistente, entera y fuerte, que una vez con toda veneracin y con tiernos consuelos de mi alma, no con vana curiosidad al milagro, sino con devota pretensin para este escrito, llegu a tocarla, y la descubr, sent y experiment del porte referido y prometiendo eterna duracin, pues habiendo pasado ms de un siglo, no se haba resentido, cuando los peligros son tantos y fcilmente conocidos, ya del sitio en que vive, a quien baten y combaten los vientos a porfa, ya del polvo que inquieto se levanta, y siendo como es tan salitroso, puede daar a lo ms fuerte, ya por las luces, aromas, perfumes y sahumerios, cuyos calores, o podan tostarla en su continuacin o sus humos empaarla, obscurecerla y borrarla, siendo pintura al temple. Motivos son aquestos para que debamos siempre vivir agradecidos por esta capa o cielo: In Coelo. Capa tan milagrosa pide agradecimiento para celebrarla, estimacin para lucirla, desvelo para defenderla y conocimiento para gozarla: todo lo hall cifrado en las vestiduras de Cristo. San Marcos en su cap. 6 refiere, que cuando Cristo entraba en las villas y las ciudades, ponan en las plazas
446 H. M. S. PHAKE-POTTER

los enfermos y le suplicaban permitiese le tocasen las vestiduras, logrando

siempre los efectos, porque cualquiera que las tocaba quedaba con salud: Quocumque introibat in vicos, vel in Villas, aut Civitates, in plateis ponebant infirmos, & de praecabantur eum, ut vel simbriam vestimenti eius tangerent: & quotquot tangebant eum salvi fiebant. San Mateo en su cap. 27 escribe, que en el pretorio los ministros desnudaron a Cristo de sus vestiduras y lo vistieron de otra de grana para burlarlo rey: Tunc milites praesidis suscipientes Jesum in praetorium, & exuentes eum chlamidem coccinearm circumdederut ei. Despus para llevarlo a crucificar le restituyeron sus propias vestiduras, vistindolo con ellas: Et postquam llus erunt ei, exuerunt cum chiamidem, & indverunt eum vestimentis eius: & duxerunt eum ut crucifixerent. Lo que en el Calvario sucedi con estas vestiduras advierte San Juan, cap. 19: Milites ergo eum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius, & securunt quatuor partes, uncuique militi partem. Despus de haber crucificado a Cristo, los soldados se apoderaron de sus vestiduras, y de la una hicieron cuatro partes, llevando cada uno de los soldados la suya dividida: Erat autem tunica inconsutilis de super contexa, per totum. Dixerunt ergo ad invicem. Non scindamus eam, sed sortiamur de illa cuius sit. Llegando a la tnica inconstil de Cristo, vestidura tejida del cielo, no quisieron partirla ni cortarla, sino que convenidos se diese por suerte a quien le cayera, siendo todo el suceso cumplimiento de la profeca de David, acerca de aquestas vestiduras: Ut scriptura impleretur dicens, partiti sunt vestimenta mea sibi, & in vestem meam mi serunt sortem. Aquestos son los tejidos evanglicos, pasemos a lo que significan. El Espritu Santo le cort a Cristo aquestas vestiduras a la medida grande de misterios, debemos entenderlo as, siendo que desde sus principios fueron aquestas vestiduras milagrosas, tan a cuidado y estimacin de Cristo, que para dar salud a quien la solicitaba permita se las pidiesen a tocarlas, pudiendo obrar en pago de los afectos que lo buscaban mdico, slo con su querer sin necesitarlos a contactos tan fsicos. Despus salir con la vestidura de grana que le haban puesto, que siendo para burla y escarnio prosiguiera la afrenta en el mayor concurso, querer le restituyesen las vestiduras para subir con ellas encierra su misterio, y ms si atendemos a la grave ponderacin y sentencia de San Jernimo a este propsito. Dice, que al punto que le volvieron a Cristo sus vestiduras, al instante que las recibi y visti, se turbaron los elementos y comenzaron todas las criaturas a confesar a Cristo por su creador y dueo: Tunc pristinas vestes recepit, & proprium assumit ornatum, statimque elementa turbantur, & creatori testimonium dat creatura. En el Calvario se reparten con singularidad, la una dividida en pedazos que llevaron los soldados para eficaz reliquia en sus enfermedades, por lo que la haban odo y visto en semejantes experiencias. sta es opinin de Lyra (Ad cap., Gen., 28). La tnica inconstil cupo entera por suerte, si bien despus segn corre en historias, vino a parar a manos y poder de Pilatos, que vestido de ella muchas veces se libr de la muerte en evidentes peligros, hasta
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 447

que inadvertido o ignorante de la fuerza de tan santa reliquia se desnud la tnica, pagando con la vida su ingrata inadvertencia. A todo me persuado fcilmente, porque siempre los poderosos son herederos de las mejores prendas,

y Cristo esmera los milagros de su misericordia con sus mayores enemigos. Y por clave de la veneracin de Cristo a sus sagradas vestiduras, previno expresa profeca por boca de David (Psalm., 21), que refiere San Juan tan cuidadosamente. Con el agudo corte de su pluma ajust San Agustn aquestas vestiduras a soberanos misterios (Trat. 128, in Joan.). Todas las vestiduras de Cristo significaron a su Iglesia la dividida en cuatro partes, a la Iglesia comunicada en todas las del mundo con igualdad a los fieles. La vestidura entera, a la Iglesia unida en estas partes con entero vnculo de caridad: Quadriparta vestis Domini Jesu Christi, quadripartitam figurabit eius Ecciesiam, toto scilicet (qui quatour partibus constat) terrarum orbe diffussam, & omnibus eiusdem partibus aequaliter distributam. Tunica vero illa sortita omnium partium significat unitatem, quae charitatis vinculo continetur. Llamarse inconstil la Iglesia, es por su permanencia, que nunca ha de cortarse, sino que ha de permanecer entera en el poder de uno, para todos. Este uno, que es para todos, es nuestro padre San Pedro, a quien la entreg Cristo cuando respondi por todos los apstoles su divina filiacin: Inconsutilis autem ne aliquando disvatur, & ad unum pervenit, quia in unum omnes, colligit, sicut in Apostolis cum omnes essent interrogati: solus Petrus respondit, Tu es Christus flius, Dei vivi: & ei dicitur, tibi dabo claves regni Coelorum. Ninguno ya extraar el cuidado de Cristo con sus vestiduras milagrosas, cuando en ellas est representando y venerando a su Iglesia. Piadosamente a esta medida hemos de celebrar nuestra capa de Guadalupe. Aunque muchos devotos de Mara Virgen no la hubieran intitulado vestidura de Cristo, esto bastara para que propiamente gozara el epteto y atributo, heredndolo de la Iglesia con quien tiene, como al principio nos ense nuestro Santo Agustino, ntimo parentezco y derecho a todas sus prendas y ttulos estimables, y as podremos discursar sin recelo. En la vestidura que se dividi en cuatro partes, trminos de todo el mundo, entendamos a Mara pursima Madre de Dios en sus milagrosas imgenes repartidas en toda la cristiandad, y en cada una de ellas mostrndose toda con su intercesin, obrando milagros y prodigios, declarndose madre misericordiosa, pues como la otra vestidura de Cristo no excus partirse y entregarse a pblicos enemigos, verdugos pecadores, no se desdea la piedad de Mara perpetuamente comunicarse a stos, antes parece que los busca vinindoseles a las manos para darles las manos de su favor. En la tnica inconstil y tejida del cielo entiendo a Mara Virgen en su santa imagen de nuestro mexicano Guadalupe, no slo por el ttulo comn de vestidura, sino por lo particular de la eleccin, en una manta semejanza del celo, donde se estampa y pinta, concedindole por su camino los privilegios que a la otra. En lo inconstil que dice permanencia y perpetuidad, la consistente duracin de
448 H. M. S. PHAKE-POTTER

este lienzo e imagen, como supimos. El comunicarse y entregarse a uno para todos como la Iglesia a su prncipe Pedro, se mostr con viva semejanza y amorosa experiencia, pues desde sus principios hasta sus fines eligi a un consagrado prncipe, sustituto de Pedro en su santa Iglesia de Mxico, a quien solicit, busc y visit, ponindose a sus ojos y a sus manos, entrndose

en la Iglesia, como diciendo que ella era vestidura inconstil parecida a la primera, y se vena a transformar en la Iglesia y declarar cun de derecho era suya, que estando en ella sera para todos, que cualquiera que se vistiese de ella en su invocacin, amor y devocin, vivira seguro de peligros; y al fin que conociese haba sido su imagen en esta vestidura dada del cielo por suerte venturosa. No se ha cortado el hilo de oro de San Agustn, prosigue el pensamiento. Pregunta, qu significa la palabra fuerte? Y ensea su espritu, que es la gracia de Dios, cuyas divinas propiedades se conocen, en que de uno se comunica a todos, y como gracia de Dios dada por suerte tiene su fundamento en ocultas permisiones de Dios y no en mritos de la persona: In sorte autem quid nisi gratia Dei commendata est? Sic quippe in uno ad omnes pervenit, & cum sors mittitur, non personae, vel cuius sumque meritis, sed occulto judicio Dei ceditur. Suerte y gracia de Dios es una misma cosa, diose aquella tnica inconstil de Cristo por suerte, sin atender a los merecimientos del venturoso que la llev, sino por oculto juicio suyo. No falta circunstancia tan singular en aquesta vestidura e imagen milagrosa, tnica dada por suerte a nuestra tierra, antes parece que busc Mara Virgen Santsima modo con qu decirlo. El legtimo dueo que visti aquesta pobre manta tuvo por nombre Juan. El consagrado prncipe que la recibi se llamaba Juan. La misteriosa etimologa y significacin del nombre Juan est muy sabida, Gratia Dei, gracia de Dios; aquesto significa. Quin no se admira si confronta las palabras de mi santo, In sorte autem quid nisi gratia Dei commendata est?, que la suerte con que se dio la tnica de Cristo es la gracia de Dios, con los nombres de aquestos dos varones insignes, en cuyo poder y manos estuvo la tnica o manta de nuestra milagrosa imagen, porque s en los dos se halla el nombre Juan, que significa gracia de Dios, dir cada uno en lo que le toca, que aquella manta es suerte por gracia de Dios. Juan, el que la da, confesar con el nombre, que es donacin gratuita de la gracia de Dios. Juan, el que la recibe, predicar con el mismo nombre, que la recibe en suerte por la gracia de Dios, en ocultos juicios, profundas permisiones y soberanos decretos, pues quiso dar a este Nuevo Mundo suerte tan venturosa. Para cerrar gloriosamente este discurso guard una devota ponderacin del abad Guarrico (Serm., 4 de Assup.). Entre nuestro padre San Pedro y el evangelista San Juan reparti Cristo sus dos mayores prendas, que son la Iglesia y Mara Virgen. La Iglesia le cupo por suerte a San Pedro. Mara Virgen, tambin por suerte a San Juan, quedaron dueos de estas reliquias, Pedro y Juan, y esto por suerte; voy atado a la propiedad de las palabras, que son stas: Sic quippe inter Petrum, qui plus diligebat, & Joannem qui plus
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 449

diligebatur haereditatem suam Christus divisit: ut Petrus sortiretur Ecclesiam, Joannes Mariam. Hizo a estos dos apstoles herederos de todo lo que tena. Aplic con toda propiedad la ocasin. En la tnica inconstil est significada la Iglesia, en ella misma representada Mara en esta su milagrosa imagen, pues confesemos, que aqulla le cupo por suerte a Pedro sacratsimo: Ut Petrus sortiretur Ecclesiam. Y aquesta a Juan obispo consagrado,

Joannes Mariam. Quedando Pedro y Juan con una misma obligacin en la suerte que les cupo: sta es, en doctrina de San Agustn, que una vez pronunciada deja perpetuos ecos en mi memoria: Inconsutilis autem ne aliquando disuautur, & ad unum pervenit, quia. in unum omnes colligit. Llamarse la tnica inconstil, es por lo permanente, que no ha de dividirse, ni enajenarse, porque se puso en uno para que la gozasen todos, y como tan vigilante dueo y poseedor legtimo nuestro padre San Pedro, ha conservado la Iglesia y la ha de conservar en su poder para todos. Por su camino a el Juan Prncipe en la Iglesia de Mxico, se le advirti mirase siempre por esta tnica, en la imagen de Guadalupe. Ne aliquando disuatur: No salga de su poder en quien todos la gozan. Dichoso tiempo aqueste en que gobierna la Iglesia santa de Mxico otro Juan, el ilustrsimo y reverendsimo seor Don Juan de Maozca, a quien el nombre est dictando todo lo dicho y su cuidado ejecutndolo, pues reconocido a esta capa por suerte, la tiene venerada, lucida, celebrada, aplaudida, buscada, obligando con esto a todos sus fieles subditos, a que le digan agradecidos, gustosos, lo que dijeron los de Jerusaln a uno de su patria (Isai., 3): Vestmentum tibi est, Princeps esto noster. Vestido y capa tienes, nuestro prncipe eres. La capa de Guadalupe tienes, la veneras, la luces, la comunicas, seas nuestro prncipe por dilatados siglos, no slo por el presente; dile por todos los hijos de esta tierra, a esta tu santa capa, que ha cabido por suerte, que la tierra y los tuyos tienen puestas en ella (en Mara) las esperanzas de sus suertes espirituales y temporales: In manibus tuis sortes meae (Psalm., 30). Por que son esperanzas y suertes fundadas en el cielo: Apparuit in Coelo. Mulier Cuando poda esperarse que el milagro grande aparecido en el cielo fuese un globo congelado, un plumaje de fuego, una exhalacin de relmpagos, una impresin de rayos, un asistente incendio, un comenta abrazado, se viene a reducir a una mujer: Mulier. Basta para milagro grande, con las circunstancias que se descubre. Amicta Sole: Vestida del sol. Luna sub pedibus eius: Calzada de la luna. Et in capite eius corona stellarum duodecim: Coronada de estrellas. Y despus con todo aqueste adorno y lucimiento huyendo a una soledad en que Dios le tena la habitacin dispuesta: Mulier fugit in solitudinem, ubi habetat locum paratum a Deo. El nombre mujer, dice origen primitivo de la tierra en la primera que hubo: Aedificavit Dominus,
450 H. M. S. PHAKE-POTTER

Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem. Sol, luna y estrellas, diesen asistencia superior en el cielo: Posuit eos in firmamento Coeli. (Todo es del Gnesis.) Es conocido milagro ver a una criatura de la tierra avecindada en el cielo, de tal manera que tenga a su obediencia a todos los astros, cuando an entre muy iguales suelen replicarse los dominios, aadindose verla, que con movimiento el ms veloz que puede imaginarse, como es el huir, baja a la soledad de la tierra, dando ocasin a que se pueda presumir, que si subi al cielo, fue para apoderarse de las luces y trarselas a su tierra, al lugar que Dios le tena sealado. Grave energa encierra este milagro; consulto la verdadera astrologa en la Escritura Sagrada y de ella saco dos pronsticos

que me parecen evidentes. Apoderarse esta mujer de todas las luces en sol, luna y estrellas, huyendo a la soledad donde las comunica, es avisar que las solicit y se las concedieron para bien comn y utilidad de su tierra. Puede inferirse del Gnesis, donde se sabe que Dios cre al sol, luna y estrellas, y las puso en sus lugares, para que en ellos luciesen y con su lucir alumbrasen la Tierra: Ut lucerent super terram. Fue advertirles, no presumiesen haban de lucir solamente gobernando como superiores, sino aprovechando a la tierra como sus bienhechoras, y que la luz que reciban era con este cargo: pblico magisterio por la boca de Dios, que nunca se recibe el puesto, la dignidad y lucimiento, sin apensionados gravmenes. Todo lo considera otra luz, la de Miln en su mitra y la de la Iglesia en su doctor San Ambrosio (Lib., 1, Exam.), dice, que justamente celebr Dios a la luz, sirvindole de predicador en sus elogios, conociendo, lo generoso de la luz, que es toda gracia en el comunicarse, viviendo siempre atenta a las utilidades ajenas sin atender a las propias. Es digna de alabanza, no porque luce, sino porque aprovecha: Non in splendore tantum modo, sed in omni utilitate gratia lucis probatur. Eran los astros todos hijos de aquesta luz, en un parto heredaron la naturaleza del hacer bien a la tierra. Luego si esta mujer aparecida en el cielo, Mulier, tiene posesin del sol, luna y estrellas, y con todas baja a su tierra, es pronstico seguro que ha de ser para bien de la tierra, pues no se debe presumir ha de quitar ni estorbar en las luces repartidas, la obligacin primera en que fueron creadas a obediencia de Dios. Tener todas aquestas luces resplandeciendo a un tiempo, cuando se sabe que Dios les seal el lucimiento por sus turnos, es declararse baja a la tierra a fundar un nuevo paraso. Con la doctrina y curiosidad de San Basilio el Grande he de asentarlo. Hablando del paraso plantado por la mano de Dios entre grandezas de aquel sitio y privilegios de aquel puesto, seala aqueste, y a mi entender, el ms raro: Propter celsititudinem sirus nulla, sui pars ullas tenebras admittit, nulla tenebrescit caligine, ut pote quem exoriens syderum splendor irradiat, & undique lumine circum fundit (Homil. de Parad.). El paraso est plantado en lugar eminente de la tierra, donde goza la luz perpetua sin tinieblas, alumbrndole a un tiempo sol, luna y estrellas: quiso Dios que el beneficio de la luz en los astros, de que toda la tierra
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 451

gozaba por tiempos y horas sealadas del da y de la noche, en aquel pedazo de tierra y su floresta, asistiese perpetuo. Quien puede dificultar con esto, que nuestra prodigiosa mujer luciendo a un mismo tiempo todas las luces y bajndolas a su tierra, quiera fundar en ella un nuevo paraso. Desempeo de aquestos piadosos pronsticos sois vos esclarecida seora, Mara Virgen y soberana Madre en vuestra imagen milagrosa de Guadalupe. El nombre mujer, es vuestro con misterioso derecho impuesto por boca de Cristo vuestro hijo, cuando os oy solicitar el remedio de aquellos convidados en las bodas: Quid mihi, & tibi est Mulier? (Joan., 2.) sta fue la primera vez que osteis el nombre, y en ocasin que mostrabis cuidados en causa de los hombres. Vensteis a conquistar esta tierra acompaando a sus valerosos conquistadores con vuestra santa imagen de los Remedios,

que venera esta ciudad y reino, en el monte donde hoy tiene su ermita, y en que despus de la conquista estuvo oculta y retirada muchos aos, hasta que quisistis descubrirla a otro humilde indio, que fue depositario de tal reliquia muchos aos: y como habais sido la conquistadora y esmerado milagros en favor de los espaoles, visiblemente con sta vuestra imagen, si en la escultura pequea, en los prodigios grande, qued aquesta tierra por vuestra, al amparo, proteccin y cuidado de vuestra misericordia; y as desde luego lo solicitasteis y descubristeis, ofreciendo en la manta pintada tal imagen, que diga sois la mujer aparecida en el cielo, a donde en nombre de aquesta vuestra tierra abogasteis con Dios, Mulier. Y apareciendo con todos los astros, sol, luna y estrellas, conozcamos seguros efectos en dos pronsticos: uno, que es todo para utilidades de la tierra, por ser sta la naturaleza de la luz: In omni utilitate gratia lucis probatur. Otro, que lucirlas todas a un tiempo, es fundar en la tierra un nuevo paraso, donde nunca hay tinieblas: Nulla tenebrescit caligine. Y pues estis tan vestida de luces, para ver la experiencia de lo pronosticado en estas luces diremos con David (Psalm., 35): In lumine tuo videbimus lumen - A vuestra luz, veremos la luz, veamos primero la del sol. Amicta Sole Esta Mara Virgen en aquesta su imagen Amicta Sole, vestida del sol, en medio de un sol como en nicho, trono o tabernculo, prometiendo a la tierra por boca de David, seguridad de que el sol no la ha de daar de da: Per diem Sol non uret te (Psalm., 120). As lo entiendo con la explicacin del Scholio de Vatablo: Per diem Sol non uret te. In calidis regionibus Sol radiis suis hominibus multum nocere solet. Hay regiones tan abrasadas y tostadas del sol en un ardiente clima, y sus rayos los afina tan vivos, que daan, molestan y destruyen a los hombres, imposibilitando la habitacin en ellas. Es prometer en esta semejanza, que Dios ha de favorecer por lo espiritual. Supimos por lo natural como cosa evidente, era esta tierra y Nuevo Mundo una trrida zona y regin abrasada del sol, que siempre se presu452
H. M. S. PHAKE-POTTER

mi inhabitable; apoderse Mara Santsima del sol, amans sus rigores, rebaj su incendios, apacigu su fuego, templ sus rayos, sirvi de nube que como tal le asiste asegurndola: Per diem Sol non uret te. Discretamente declar esta propiedad con lo singular y nico de su milagro en las flores. Cre Dios la luz en el primer da: Fiat lux & facta est lux. En el segundo el firmamento, que dividiese las aguas para que se descubriese la tierra: Fecit Deus firmamentum. En el tercero se descubri la tierra y produio sus plantas: Germinet terra herbam virentem. En el cuarto cre al sol con el gobierno del da: Luminare maius, ut prae esset diei. Repara en esto San Zenn Veronense. Si la luz del sol es la propia que ya estaba creada el da primero en el comn sentir, para qu la retarda y oculta, pudiendo desde luego crear al sol, en quien la deposit despus, sin esperar dos das intermedios, cuando parece que el sol deba preferir por tan lcido y bienhechor planeta? Y halla la causa; en que no haba descubirtose la tierra, ni haba producido sus plantas, para que aquestas gozaran el calor y vivificacin del sol; al punto que las hubo, luego se manifest y descubri, fue en su

modo notificarle al sol, que naca y luca para las plantas de la tierra, a quien haba de fomentar y favorecer: Non dum erant terrae nascentia femina cuius calore foverentur. Sigui la Virgen en este Nuevo Mundo por su camino aquesta disposicin. Descibrise esta tierra, detvose diez aos en aparecerse, eligi flores para descubrirse en su imagen en el medio sol, porque supisemos, que aquel sol que all se manifestaba era para las plantas de esta tierra: Cuius calore foverentur. Que viviendo el sol a sus espaldas, no se haba de atrever a daar, sino a favorecer, pues ella lo descubra: Per diem Sol non uret te. Rayos de oro rasgados en nmero de ciento rodean el sol aparecido en la imagen; como lenguas de oro que publican la obediencia a Mara, porque el sol no se content con amansar su fuego y templar sus calores para que pudiese habitarse esta tierra; sino que reconcentrndolos en s mismos y acrisolndolos en sus actividades, que son las que engendran el oro en minerales, brotaron y se hilaron en oro que le tributan a Mara como a dueo. Oro de tan subidos quilates no ha de probarse al toque de lo que vale, sino de lo que significa, que aquello puede argir intereses del precio y esto muestra estimacin del beneficio. El filsofo grande Aristteles (lib. de Admir. narrationib.) refiere que en una tierra nacen en lugar de las plantas ramos de oro, por las eficaces influencias del sol, y tiene por nombre y ttulo glorioso: la tierra de los Filipos: Circa Phlippos ferunt me talla inveniri, aurumque manifeste producunt. Es cada rayo del sol all una veta de oro. Dispuso nuestra soberana seora y bienhechora Mara al mismo sol por testigo pblico y cronista desta tierra, para que con los rayos de oro en nmero de ciento, nmero, de suyo perfecto e infinito en esta imagen, como con lenguas predicase, o como con plumas escribiese o como con alas volase a todo el mundo y dijese era aquesta tierra de los Filipos, desta manera: tierra de la monarqua catlica de Espaa, de los Filipos de gloriosas memorias
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 453

que ha tenido, de Filipo el Grande seor nuestro, que prosperen los cielos en dilatados siglos, que hoy la goza y gobierna, a todo gusto amado, a toda veneracin obedecido, a toda fidelidad eternizado, confesando y obrando estas verdades las plantas, troncos y ramos, hijos de aquesta tierra, que transformados en oro, entero jeroglfico de todo lo bueno, dicen son de Filipo. Y cuando yo dijera, que el sol en esta santa imagen era nuestro Filipo; ya tena bien ejecutoriado el nombre desde el principio, y ahora muy al vivo, vindolo con Mara Virgen, que tanto solicita el bien de aquesta tierra, que si al principio el sol aguard para manifestarse al da cuarto, aunque siempre hubo luz, aqu la luz de Espaa se ha esmerado en el cuarto Filipo, comunicando a las plantas humildes desta tierra, alientos para que vivan, favores para que se alienten, honras para que se ilustren, premios para que se animen y mercedes para que se eternicen. O que bien nos asegura Mara beneficios del sol, aparecindose vestida del sol: Amicta Sole. En la historia del libro primero de los Reyes, cap. 6, ha de quedar aqueste sol y su milagro. Los filisteos para restituir el arca del testamento quisieron fuese con experiencias de milagrosa, diligencia excusada, cuando ellos haban sido testigos de sus milagros. Pusironla en un carro a quien uncieron

dos vacas recin paridas, fiando que el bramar de los becerrillos las divertiran del camino, sealaron por trmino y paraje a Bethsames, a donde haban de caminar derechos con el arca: en aquestas dos cosas fundaron el milagro. Lo primero pase, que al fin se gobernaban por lo natural de los brutos en el amor a sus cras. Lo segundo tiene misterio, que fuese el trmino y asistencia, en Bethsames, como sucedi: Ibant autem indirectum vacae per viam quae ducit Bethsames. Et plaustrum venit in agrum Josue Bethsamitae, & fictit ibi. Par y se detuvo el arca en el campo de Bethsames: aunque fue para los de aquella tierra rigurosa su entrada, pues murieron muchos nobles y plebeyos, porque atrevidamente curiosos llegaron a descubrir el arca y levantar el velo y capa con que iba cubierta. Mandaba Dios en los Nmeros, cap. 4, que cuando saliese en pblico el arca, sobre los velos que llevaba, tambin la cubriesen con una capa de color de jacinto: Involuent Arcam, extendentque de super pallium totum Hyacinthinum. Levantaron aquesta capa para verla y con las vidas lo pagaron: esto es en opinin del Abulense, cuidadoso explorador de semejantes sucesos. En el presente, dos cosas nos han de poner en camino real para el propsito. La una, la significacin y etimologa de Bethsames; que segn San Gregorio, es lo mismo que casa del sol: Bethamis quippe dicitur domus Solis (Lib. 7, in Job; cap. 18). La otra, ser la capa con que iba cubierta el arca de color jacinto, que es una planta y flor, de quien afirma Doscrides est matizada de diversos colores, rematando el tronco o espiga en una copa o maceta de flores; con que aunque el jacinto siempre supone por la piedra preciosa, entra tambin en la jurisdiccin de las plantas y flores, puede su color ser vario como en las flores; en su libro 4, lo escribe. Ya es fcil aplicarlo. San Ambrosio intitula a Mara Sacratsima arca del testamento: Arca
454 H. M. S. PHAKE-POTTER

foederis, y en aquesta su imagen puede con ms derecho, pues est vivamente representada y celebrada en la vara florida de Aarn, que por reliquia singular iba guardada en el arca. En la capa de color de jacinto, se debe piadosamente venerar como en vislumbres de profeca la manta y capa propiamente de flores con que se cubre. Bethsames, casa del sol, es aquesta tierra en el ardiente clima. Saquemos por buen discurso; que aunque la Virgen Mara Madre de Dios haba sido siempre tan milagrosa en todas sus imgenes y no necesitaba de milagros, quiso venir y aparecerse en sta tierra con singular milagro, viniendo a parar, vivir y estar en otro nuevo Bethsames, casa del sol. Lleg cubierta con capa de color de jacinto, manta de flores en que se pinta: y como los desta tierra y patria desde luego la recibimos, venerndola, admirando su aparicin, sin curiosidad, atrevimiento, duda o sospecha en escudriar tan soberanos misterios, arrodillndonos a su imagen en capa tan humilde, se trocaron las suertes: y si los bethsamitas murieron a su entrada, y su sol ensangrent los rayos como lanzas, aqu fue para templar el sol, amansar sus incendios y rebajar sus calores, vistindose del sol, Amicta Sole, y asegurando siempre lo que al principio, que el sol de da no ha de abrasamos: Per diem Sol non uret te. Bien podis proseguir con el verso pursima Mara: Neque Luna per noctem, y decirnos que con vos no ha de daarnos en la noche la luna, pues la tenis a vuestros pies sujeta.

Luna sub pedbus eius A los pies de Mara Virgen est una media luna: Luna sub pedibus eius. Con ella prosigue consolando a la tierra y a los suyos; que si al sol templ para que no abrasara, tiene tambin a la luna sujeta, porque no dae: Neque Luna per noctem. Los daos de la luna por buena astrologa dedujo fray Juan de San Gemiano en la Suma que escribi, docta, curiosa y doctrinable (Lb. 1., cap. 3): Luna specialiter humidis dominatur, & significat pluviam, & aquarum inundationes. La luna predomina en las aguas, en las lluvias y en las inundaciones, a cuya causa; defender de la luna, ser defender de las aguas para que la tierra no se inunde. Esta ciudad de Mxico, siendo de suyo lugar de muchas aguas, como el nombre lo significa, siempre ha vivido con el trabajo de las aguas, humedades del sitio y generales inundaciones: descubrise Mara en aquesta su imagen milagrosa con la luna a los pies, y en quien est plantada: fue ofrecer favor contra la luna. Neque Luna per noctem: Que la luna no ha de daarla Rosa de Jeric se llama por atributo divino Mara Virgen: Quasi plantatio rosae in Jericho (Eccles., 24). Y porque todas las rosas podan reclamar, viendo que se llevaban el ttulo honorfico en tal seora solamente las rosas de Jeric, se declar el derecho particular que tienen aquestas, con la Historia del 4, Reg. 2. El santo profeta Eliseo entr en la ciudad de Jeric, sus ciudadanos acudieron a pedirle remedio para las aguas, que amargas, salobres y malas esterilizaban la tierra, aunque de suyo la ciudad era muy
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 455

habitable de temple y clima: Ecce habitatio Civttatis huius optima est, sed aqua pessima sunt, & terra sterilis. Eliseo, agradecido al cortesano hospedaje y satisfaciendo a la confianza, sin dilatar lo que pedan, santific las aguas en su origen, purificndolas y sanndolas: Sanavit aquas. Conocise al punto la fuerza del milagro, porque regada con las aguas benditas la tierra de Jeric, produjo rosas de tan singular hermosura, que conocidamente se diferenciaban de las comunes y se declaraban de milagro: ste les granje perpetua primaca entre todas las rosas, y ser tan sealadamente atributo de Mara Virgen, Quasi plantatio rosae in Jericho. Bien pudieron ser estas rosas de milagro en otra tierra, si tuvo algo de miterioso el ser en Jeric? yo me persuado que s, por la significacin del nombre. Jeric se interpreta luna, as lo ensea el sol San Agustn: Jericho Luna interpretatur (Sup. Psalm., 88). Y como la luna predomina en las aguas, que all entonces daaban, sepa la luna, que tiene predominando en s a las rosas de milagro, a quien ella ha de estar obediente y sujetar sus aguas; que la ciudad de Jeric con el nombre de luna; si antes deca el perjuicio de las aguas, ahora diga el remedio con las rosas, y sea lo propio decir rosa plantada en Jeric: Quasi plantatio rosae in Jericho, que decir rosa plantada en luna. La semejanza a mi propsito con brevedad se alcanza. Mxico, ciudad insigne desde su fundacin, ha sido molestada de las aguas por ser lugar y manantial de aguas, quiso la Virgen Santsima consolarla con aquesta su imagen. Descbrela entre las rosas milagrosas que trajo Juan en la manta, prometiendo en ellas el sanarle las aguas y estorbar penosas influencias de la luna con que daaba. Neque Luna per noctem, y para toda seguridad pinta a sus pies la luna:

Luna sub pedibus eius. Y si Jeric en el nombre de luna, dice la obediencia de la luna a las rosas, aqu la propia luna a la imagen de rosas, a cuyo dueo se consagran las otras: Quasi plantatio rosae in Jericho. La luna especialmente daa con las aguas en las inundaciones donde predomina: Specialiter significat aquarum inundationes. Mxico ha padecido muchas en los tiempos pasados, y la ms general, penosa, seguida y asistente fue la que se principi por el mes de septiembre del ao de mil seiscientos veinte y nueve, durando hasta el de treinta y cuatro. Remedise con el favor e intercesin de la Virgen Mara Seora Nuestra, viniendo a la ciudad su santa imagen de Guadalupe, a donde se volvi dejndola seca y libre de las aguas. Ocasin para que yo a mis solas advirtiese: cmo habiendo padecido la ciudad tantas inundaciones, en ninguna se vali de aquesta reliquia e imagen milagrosa, trayndola para remedio de su trabajo, teniendo ejemplar parecido en la santa imagen de los Remedios, que haba venido muchas veces, para el tiempo de seca y esterilidad, logrndose con evidencia su venida y abriendo el cielo para que lloviese, estando an ms distante el sitio? No quise preguntarlo a los antiguos, porque les parecera, o examen del descuido o curiosidad de mi devocin, y as me resolv a responderme, pidiendo desde luego al que leyere perdn de pensamiento tan humilde, como es el siguiente. La inundacin referida, aunque comenz el ano de mil seiscientos veinte
456 H. M. S. PHAKE-POTTER

y nueve, tuvo su mayor y entero crecimiento en las aguas, el ao siguiente de treinta y uno, en que asisti algn tiempo, hasta que despus fue decreciendo. Conocindose que el ao de treinta y uno haba llegado el agua a todo punto, porque la juzgaban por segunda anegacin, y as la llamaban, parecindose en esto al diluvio primero que padeci el mundo generalmente; donde las aguas crecieron, asistieron y bajaron por sus tiempos. Cont los aos desde la aparicin de la Virgen en esta su santa imagen, que fue el ao de mil quinientos treinta y uno, y hall que hasta el de mil seiscientos treinta y uno haban corrido cen aos: y me pareci que como Dios haba prevendo a No que fabricase el arca para el remedio del mundo cien aos antes que sucediera el diluvio, como consta del Gnesis, haba querido y permitido que otro tanto tiempo se anticipase la aparicin de Mara Virgen en aquesta prodigiosa imagen, que haba de ser el amparo y remedio de la mayor inundacin de Mxico: y que si antes no haba venido, en aquesta, misteriosamente se traiga e invoque, a nmero de cien aos. Volvamos al propsito, no parezca que el divertirnos ha sido siempre para dejarle la luna en prendas. La luna ocultamente encerr en s este suceso, y lo declar a esta ocasin, en que quiso la Virgen la entendiesen. Est a los pies solamente meda luna, cuya forma y crculo partido significa nmero de ciento; nmero que se declara con nuestra letra [latina] C, que es forma de media luna; cuenta es sta que tiene su antigedad en la que refiere Alexander ab Alexandro. Pblicamente los senadores traan en el calzado unas medias lunas; no slo por ser insignia de nobleza, sino porque montaban el nmero ciento, que era el nmero sealado de los senadores:s Quippe in calceis Senatorum Lunam

ad scripsisse centum numerum designavit, quo tunc Senatores continabantur, amplissimum nobilitatis testimonium. Luego, esta media luna a los pies de Mara Virgen significando su nobleza, ha de montar el nmero de ciento. Pues digamos, que se entendi el misterio de lo que significaba la luna, y fue que a los cien anos de la aparicin de esta santa imagen, cuando la luna haba de influir y predominar en tan general inundacin, entonces Mara Seora Nuestra la haba de sujetar; estorbndola que se llenase enteramente para destruir esta ciudad, partindola y reprimindola en sus llenas crecientes de las aguas, plantndose en el medio crculo con que se calza en su imagen: Luna sub pedibus eius. Y se ha conocido, que despus de haber entendido aqueste patrocinio, aunque han amenazado y amagado las aguas en lluvias, raudales y vertientes a la ciudad, han suspendido el curso y retirado las corrientes, viendo a la luna su planeta a los pies de Mara, declarada patrocinadora contra inundaciones de Mxico. Siempre son a propsito los elogios y amorosos requiebros del Espritu Santo cantados a Mara Virgen en los Cantares: de todos, uno es tan de aquesta su imagen, que slo tiene haber sido por cifra, para que desde el principio que se pronunci, no se sealara por viva profeca: Quam pulchri sunt gressus tui in calce amentis, filia principis (Cant., 7). Hermosos son
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 457

tus pasos, no solamente por la grada en el darlos, por lo acertado en imprimirlos, por lo seguro en no torcerlos, sino por lo singular del calzado: alabando tanto el calzado le declara su real filiacin: hija del prncipe. Aqu no sealar el gnero de calzado, es dar licencia para que vindola en esta su imagen calzada de la luna: Luna sub pedibus eius, celebremos sus pasos en el calzado de la luna; pues son pasos dados en beneficio nuestro. Las palabras del ttulo: Filia Principis, son misteriosas y propias de la imagen, segn tienen las traslaciones. Los 70 leyeron: Filia Nadab, hija de Nadab. Aqueste fue un hijo de Aarn, a quien habiendo abrasado el fuego, le dej intacta y entera la tnica de lino de que estaba vestido: Tulerant sicut jacebant vestitos lineis tunicis (Levit., 10). Aqu est representada la manta y tnica que permanece pintada. San Gernimo y San Ambrosio expusieron: Filia Aminadab, hija de Aminadab. Aqueste fue el venturoso capitn y valeroso caudillo, que habindose dividido el mar Bermejo, dando franco pasaje a los caminantes israelitas, recelndose todos y retrayndose temerosos de no arrojarse al paso que aquellas aguas partidas les dejaron, l animosamente primero, capitaneando con su carro se abalanz al camino, pagndole Dios la determinacin de su confianza, con que todo el sitio que le cupo en el mar, se convirti en una primavera, vergeles y jardines para que caminase pisando una floresta; pagle con flores de milagro: en la Sabidura, se refiere, cap. 19: In mari Rubro via sine impedimento, & campus germinans de profundo nimio. Aqu confrontan las flores milagrosas de la imaagen. Filn Carpasio traslad: Filia Anab, hija de Anab, que significa, Donum Dei, don de Dios. Aquesta santa imagen fue propiamente ddiva de Dios, ya lo supimos y probamos; pues queden en nombre nuestro escritas y repetidas, en lo blanco de la luna que la calza, las palabras: Quam pulchri sunt gressus tui in calceamentis, filia Prncipis. Virgen Mara Madre de Dios de Guadalupe,

hermosos son tus pasos en aqueste calzado, hija del prncipe. Este ttulo pide corona. Levantemos los ojos a la cabeza. Et in capite eius Corona stellarum duodecim La mujer aparecida tena corona de doce estrellas, porque el nmero de doce como perfecto es nmero universal: Et in capite eius Corona, stellarum duodecim. En esta santa imagen est la Virgen coronada, la corona es real, las estrellas no solamente en la cabeza, sino en el manto donde se muestran repartidas, bordndolo vistosamente, resaliendo sobre lo azul celeste por ser todas de oro. Busquemos desde luego el lugar que al principio tuvieron las estrellas cuando Dios las cre, para ver cul hemos de dar a las nuestras. Cre Dios el firmamento y lo ocup en dos cosas: la primera, que dividiese las aguas que tenan anegada la tierra: Fecit Deus firmamentum, divisitque aquas. La segunda, para que recibiese en s las estrellas al punto que las crea, sin que jams se caigan: Posuit eos in firmamento Coeli. Fueron dos beneficios grandes para la tierra, encomendados al firmamento. Por esto los
458 H. M. S. PHAKE-POTTER

santos cuidadosamente le aplican el nombre y ttulo de firmamento a Mara sacratsima; al docto me remito, porque no es mi intento trasladar atributos de la Virgen; sino celebrar esta su milagrosa imagen, de quien entiendo a este propsito el verso de David (Psalm., 71), que me son vivamente, y no ha de disonar al devoto que gustare aplicarlo. Profetizando David la felicidad de la Iglesia con la venida de Cristo promete: Et erit firmamentum in terra in summis montium, super extolletur super Libanum fractus eius: & florebunt de Civitate sicus faenum terrae. Ha de haber en la tierra un firmamento que se descuelle entre los montes, florecer con abundancia. Las seas son tan conocidas, que forzosamente sealan a la Virgen Mara en esta su imagen. Quin ha visto que el firmamento florezca, si no es aqu en aqueste milagro? Fund en la tierra nuestra el firmamento aparecido, y parecido en todo el firmamento del cielo. Aqul sirvi de dividir las aguas para que se habitase la tierra. Aqueste de Mara ha mostrado y obrado en Mxico semejante beneficio, y lo est perpetuamente predicando plantada sobre la media luna, donde como firmamento est partiendo y dividiendo las aguas; aqul es lugar de las estrellas en que viven luciendo y brillan alumbrando en el cielo. Aqueste de la tierra se descubre rociado de estrellas grabadas en el manto con buriles de oro, en el nmero muchas, y todas sujetas a la corona real que cie su cabeza: Et in capite eius Corona stellarum. Ya celebramos la divisin de las aguas, quedmonos con el lucir de las estrellas. Los ngeles se intitulan estrellas. De los ngeles buenos entiende, el que tambin lo es en el entendimiento. San Jernimo, un lugar de Job, 25, Sub nomine stellarum Angelos intelligere possumus. De los ngeles malos expresamente habla el evangelista San Juan en nuestro captulo doce; donde refiriendo los atrevimientos y perjuicios que caus el dragn en el celo, derribando consigo sus ngeles, aliados apstatas, dice que derrib la tercera parte de las estrellas, en quienes estn representados; derrumbndolos a la tierra: Et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum Coeli misit eos in terram. Pobre tierra; desde luego se lastiman de ella en el cielo, a renglones seguidos: Vae terras, quia descendit Diabolus ad vos habens iram magnam.

De aqu hemos de principiar el misterio de las estrellas que nos alumbran. En el dragn dibujamos con toda semejanza, propiedades y seas al demonio de la idolatra desta tierra [mexicana] en su gentilidad; ahora hallndole derribado en la tierra y acompaado de sus compaeros demonios, que precipitados soberbios le asistieron, hemos de proseguir, entendiendo en ellos los muchos dolos que adoraban los indios, pues cada da era distinto en el nombre y adoracin, presidiendo a todos como otro Lucifer, un dolo llamado Guitzilopusco. stas eran las estrellas malditas que cayeron en esta tierra, infestndola entonces con brbara idolatra. Conoci Mara Virgen, como quien estaba en su imagen del cielo representada a los ngeles, la cada, dao y perjuicio, que haban de causar a esta tierra las estrellas cadas; que por eso caritativamente se compadeca el cielo de la tierra: Vae
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 459

terrae, quia descendit Diabolus ad vos. Y dispuso traer consigo a la misma tierra otras estrellas benditas que representasen a los ngeles buenos, defensores custodios, que por haber permanecido en el amor de Dios con tanta fidelidad, se pintan propiamente realzadas con oro; y como ya Mara haba conquistado esta tierra, funda en s misma un firmamento: Et erit firmamentum in terra, donde asistan, velen y guarden los ngeles cifrados en estrellas, haciendo posta a la defensa, centinela al amparo, escolta contra el riesgo, atalaya contra las malditas estrellas. Oh misericordiosa prevencin de Mara madre nuestra! Oh privilegio concedido a su imagen! en que puede preguntar lo que Dios en materia, y comprobacin de su omnipotencia le pregunt al Santo Job, cap. 38: Nun quid conjungere valebis micantes stellas? Podrs tu juntar, unir y conformar a tu obediencia resplandecientes estrellas? Nun quid producs. Luciferum in tempere suo, & vesperum super filias terra consurgere facis? T gobiernas en la maana al lucero para que madrugue, y a la tarde a la estrella espero a que se levante, y todo esto en favor de los hijos de la tierra? Quin pudo sino Mara como Madre de Dios obrar este prodigio y pintarse de estrellas, para que a todas horas asistan alumbrando y luzcan defendiendo a los hijos de aquesta tierra? Entendamos tambin en aquestas estrellas a los hombres predestinados, pues hay fundamento para ello, en el nmero que es de cuarenta y seis; tantas son las estrellas que estn repartidas en sta santa imagen de Mara; a quien pongo por testigo de la verdad en todo lo que toca a su pintura; que mi cuidado no es buscar motivos para llenar papeles, sino advertir lo misterioso, como lo es el nmero de estas estrellas, que las cont y despus las remit a la luz para que las contase, al sol para que las refiriese, a San Agustn para que me las declarase. Por el nmero de cuarenta y seis ensea, que en los nmeros griegos el nombre de Adam, vale y monta cuarenta y seis; por el valor de sus cuatro letras, que son, dos AA que valen dos, una D que vale cuatro, una M que vale cuarenta; as se escribe propiamente, Adam. Sumados estos nmeros, sale el de cuarenta y seis: Iam videte; istae litterae quem numerum habeat, & ibi inventetis quadraginta sex (Tract. 10, in Joan.). El que estuviere atento, por el nmero podr entender al mismo Adam. Advirtamos ahora la cuenta del evangelista San Juan, en el perjuicio del dragn, que fue de la tercera parte de las estrellas: Cauda eius trahebat tertiam partem

stellarum. Cay la tercera parte de los ngeles; este nmero de precitos precipitados han de llenar en sus lugares los hombres predestinados dichosos, con tal cuidado que segn sienten Santo Toms (I, p. q. 23, art. 7) y San Bernardo (in cantica. Serm., 8), en ajustndose el nmero de los predestinados y ocupndose con ellos los lugares que dejaron los ngeles malditos, se ha de acabar el mundo. Sigui este parecer el doctsimo Jacobo de Valencia, de la orden de nuestro P. San Agustn (con esto se califica), sobre el salmo 109. Expresamente escribe haber de ocupar los predestinados los lugares vacos de los ngeles: Reparabit ruinam Angelorum, quia tunc erit completus numerus electorum, & implebuntur sedes vacuae, de quibus Angeli ruerunt. Con esto podemos carear los dos nmeros; el de aquellas estrellas que caye460
H. M. S. PHAKE-POTTER

ron y el de aquestas estrellas que se pintaron en la imagen santsima de Mara. Descubrise aqueste Nuevo Mundo donde el dragn arrojado tena por compaeras sus estrellas malditas, en los dolos que la gentilidad adoraba; aparecise Mara Virgen con las estrellas de oro, como firmamento, a la defensa; mostr ser prudente, saba y cuidadosamente amorosa, y quiso fuesen en nmero de cuarenta y seis, para que este nmero dijese tena consigo a Adam, y repartido en estrellas de oro, se supiese lo tena en sus hijos, que haban de ser estrellas predestinadas, que ocupasen lugares que haban desocupado las estrellas cadas, y por raro camino y cuenta, montasen las estrellas de su manto el mismo nmero de las estrellas que derrib el dragn demonio, para que sintiese penosa pesadumbre todas las veces que viera aquesta santa imagen, y los cristianos singular consuelo con tales esperanzas, animndose piadosamente los nacidos en esta tierra; por que si en las estrellas del dibujo, al principio dejamos retratados a los primitivos conquistadores y a todos sus descendientes, aqu en la pintura se pueden presumir ser ellos retocados de oro, por la felicidad que esperan con la intercesin de Mara, que tan consigo los tiene desempeando enteramente el primer pronstico de las luces, sol, luna y estrellas; pues no las trajo para slo lucir, sino para aprovechar a la tierra, que es la condicin que seal San Ambrosio: Non in splendore tantum modo, sed in omni utilitate gratia lucis probatur. Lo nuevo de aqueste firmamento de nuestra tierra: Et erit firmamentum in terra, es que haya de situarse en alto, florecer vistoso y fructificar abundante. Busquemos el paraje. Mulier fugit in solitudinem A la soledad, a un lugar que Dios le tena prevenido, huy la mujer aparecida en el cielo, adornada de todas las luces que a un tiempo la ilustraban: Mulier fugit in solitudinem, ubi habebat locum paratum a Deo. En esta soledad dibujamos al principio con Isaas a la gentilidad y su sitio; sigamos el sentido, y diremos que la Virgen Mara vino a esta soledad del Nuevo Mundo, tierra de gentilidad; y quiso aparecerse y descubrirse, eligiendo el puesto y lugar venturoso de la soledad de Guadalupe, donde mostr era su pretensin fundar un nuevo paraso. El otro se plant en lugar eminente, floreciendo y fructificando; mereciendo a un tiempo la asistencia del sol, luna y estrellas, como nos lo ensen San Basilio. (Repitamos sus palabras por excusar estorbos en el buscarlas.) Propter celsitudinem situs nulla sui

pars ullas tenebras admittit, ut pote quem exoriens syderum splendor irradiat, & undique lumine circum fundit. Ella en el monte llama a su Juan, en el monte brotan las flores milagrosas que la tuvieron por fruto en su florida imagen; y aparecindose tambin con el sol, luna y estrellas calificaba en sus luces unidas el privilegio del paraso, y desempeaba el pronstico de que para eso se haba apoderados de los astros: Mulier fugit in solitudinem. Con esto acredito la instancia que apunt en lo bien que me haba sonado el
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 461

verso de David, del firmamento en la tierra: Que haba de estar en lo alto: In summis montium. Que sus frutos haban de ser los ms crecidos: Super extolletur super Libanum fructus eius. Que sus flores haban de ser vistosas en matizados ramilletes: Et florebunt de Civitate sicut faenum terrae. Quedme con estas ltimas palabras del verso para el resto del discurso. Tanto milagro de flores de milagro: Florebunt; en una soledad: Fugit in solitudinem; en un peasco duro: Ubi habebat locum paratum a Deo. Tiene mucho de prodigioso para la vista y de profundo para la consideracin, pngola en lo mayor. Quiso Mara Virgen deberse a si misma, por medio de esta imagen, una circunstancia gloriosa que al parecer le faltaba. En todas las excelencias que en el dichoso estado de la gracia tuvo nuestra madre Eva, se aventaj Mara, dejndola muy atrs; en una solamente, en la esfera de lo humano, poda jactarse Eva haba sido la singular: en haber nacido en el paraso entre las plantas frescas y variedad de rosas, y haber sido aquel sitio plantado de la mano de Dios con tanto cuidado; y aunque aquesta calidad es muy de la tierra y nunca debe perjudicar a las acciones grandes, ni para adicionarlas ni para deslucirlas; con todo esto, es un accidente que se repara cuidadosamente en el mundo, haciendo cada uno mrito de su patria. Esto faltaba en Mara santsima; porque aunque con misterio quiso Dios que naciera en Nazareth, ciudad que con la etimologa del nombre est diciendo cun escogida estuvo para esto: significa Custodita; guardada; Sanctificata, santificada; Separata, apartada; Florida, florida; expresamente pedan los ojos flores, pues en verdad que no han de faltarles, porque las tena guardadas para que brotasen de milagro en la soledad y monte de Guadalupe, y despus entre ellas renacer con su imagen, a quien quedar siempre deudora la misma Virgen, en el milagro que haba desempeado lo que poda echarse menos de gloria, aun tan accidental, y que Nazareth y Guadalupe se conformaran en servir a Mara: Nazareth poniendo el nombre de las flores: Florida y Guadalupe brotndolas: florebunt de Civitate. Claro est, que agradecida Nazareth, de buena gana se conceder y honrar la soledad de Guadalupe, con las otras significaciones que la ilustran, que se llame soledad, guardada, apartada, santificada con la asistencia de Mara. Atienda Eva ahora a las ventajas, que por este camino, y en aquesta milagrosa imagen le gan su dueo soberano y Virgen original. Adam y Eva hallndose por la culpa desnudos, se vistieron de las hojas de la higuera para cubrirse: Cum cognovissent se esse nudos consueverunt folia ficus, & fecerunt sibi perizomata. Baja Dios al paraso a residenciarlos, condnalos a que la tierra les brote abrojos y espinas: Spinas, & tribuios germinabit tibi. Desndalos de las vestiduras de las hojas y vstelos de pieles, con que los destierra

del paraso: Fecit quoque Dominus Deus Adae, & uxori eius tunicas pelliceas, & induit eos, emisit eum de Paradiso. Misterio es el cuidado de Dios en mudarles las vestiduras; cuando ya ellos las haban cortado y cosido, conformando las hojas de la higuera. Doy mi voto porque no perjudica, ni a la letra ni a la ocasin. Eran las hojas reliquias del paraso y de una planta
462 H. M. S. PHAKE-POTTER

suya; no quiso Dios sacasen del paraso prenda alguna, aunque se las haba por singular gloria plantado de su mano; sea castigo el desnudarlos, y no contento, vstelos de pieles de animales, telas tan diferenteis de lo que toca, nace y produce el paraso en su huerto; y cuando salgan de l lleven sabido, que en la tierra no han de pisar flores, sino espinas. La contraposicin de este suceso y castigo, es la mejora, la primaca, el privilegio que sobre el desempeo de paraso gan con el milagro la santa imagen a Mara. La manta se busc tejida de los hilos de un maguey; aqueste es propiamente planta con derecho de ser muy natural del paraso, segn encierra utilidades y virtudes para la vida humana; aquesta manta llena de flores, que va pisando Mara, para ofrecerlas por seal evidente del milagro al prelado que la haba pedido, salieron de un nuevo paraso, un nuevo Adam, Juan Diego; una nueva Eva, Mara; para que si el primer Adam y la Eva primera no pudieron sacar del paraso reliquias, seas, ni prendas de l, aunque lo haban gozado, sea esta gloria singular en esta imagen santa, y pueda blasonar, que no solamente desempe a su sacratsimo original Mara, sirvindole de milagroso paraso; sino que la haba aventajado en que saliese vestida de todo l; en la planta tejida y entre las flores disimulada. A ellas sin duda lleg la abeja de la Iglesia, Ambrosio, y admirndose las hubiese producido aquesta soledad eriaza, seca y estril de Guadalupe, le predica su buenaventura: Ubi ante spinae; ibi nunc flores, ubi ante desertum; messis est (Lib. de Issai. & anima). Oh novedad del cielo! Oh poder de la divina mano! Oh intercesin de Mara! aqu tantas espinas antes, ahora tantas flores; aqu antes un inculto desierto, ahora cosechas abundantes; antes cambronera espinosa enredada de abrojos, ahora jardines matizados de abundancias floridas y milagrosos renuevos; antes soledad de gentiles, ahora habitacin de cristianos. A esto huy nuestra mujer a sta soledad: Mulier fugit in solitudinem. Floreci la soledad: Florebit quasi lilium (Isai., 35). Si aqu descubri flores para su paraso, a qu fin las lleva a la ciudad de Mxico, a donde las ofrece al prelado ilustrsimo? Pregunta es, que siempre me dio cuidado y se acrecent con el encuentro del verso de David; que nuestro firmamento haba de florecer, y pone por circunstancia, que en la ciudad: Florebunt de Civitate, habla de la felicidad de la ciudad de Jerusaln, como cabeza y metrpoli del reino y de los ciudadanos de ella; que con el florecer en abundancia la explica. Sigo en esto el comento del doctsimo P. Lorino a este verso, con todo lo que a l dijere. Verifcase que vino a la ciudad de Mxico a florecer en su imagen, sembrar y trasponer sus flores, para que la ciudad y los suyos entiendan que han de florecer. Bien pudiera desde luego pedir albricias a mi patria Mxico por aquestas nuevas, cuando en ellas le tengo de advertir un favor singular que llegu a presumir, oyendo al dulce San Bernardo agradecidos encarecimientos por las palabras de Cristo

hablando con Mara Virgen Madre suya, en el misterio de su encarnacin; en los Cantares. En el captulo segundo la llama que venga, y se apresure con amantes
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 463

requiebros y apodos cortesanos, y la anima avisndole: Flores apparverunt in terra nostra, en nuestra tierra han aparecido flores. Cgele la palabra: In terra nostra, en nuestra tierra; y explcala: Homo est, inde terram nostram vendicat sibi; sed quasi patriam, non quasi possessionem. In terra nostra; non prncipatum sonat vox ista, sed consortium (Serm. 99, in cant.). Dios hecho hombre llama a la tierra, nuestra tierra; no por mostrar dominio de posesin, sino por declarar la elige como por su patria. La palabra nuestra, no se encamina a la soberana, sino a la hermandad con los hombres; los cuales deben reparar con todo agradecimiento, que semejante ttulo y lenguaje nunca lo oy de la boca de Dios el cielo, siendo su eterna habitacin. Oh amor de Dios para los hombres! que no se contenta con hacerse hombre, sino tener patria entre los hombres. Bien puede litigar el que quisiere; que como para favor tan raro cual es honrar a la tierra con nombre de su patria, no dice Cristo que han aparecido soles, lunas y estrellas que causen admirable atencin, y se remite a las flores, siendo tan propias de la tierra? Su derecho le dej a salvo: yo me valgo de todo lo referido y comprobado, como suena y reconozco que las flores aparecidas son las seas, ttulos y ejecutoria de fundacin de patria, cuando el mayor dueo y seor declara la humana, que le aficiona, con decir a su esposa y madre santsima, que han aparecido flores en su tierra: Flores apparverunt in terra nostra. Bien puede Mxico cristianamente ufana y humildemente agradecida a Mara Virgen, que en su imagen trajo las flores, para que en su ciudad se apareciesen, suplicarle pronuncie por su boca las mismas palabras: Flores apparverunt in terra nostra, flores han aparecido en nuestra tierra; y pedir a San Bernardo, repita las suyas piadosamente prestadas y acredite con ellas la dicha que a las manos le vino. Terram nostram vendicat sibi; sed quasi patriam, non quasi possessionem. Aparecindose Mara en Mxico entre las flores, es sealarla por su tierra, no slo como posesin, sino como su patria; dndole en cada hoja de sus flores y rosas, escrito el ttulo y fundacin amorosa, con licencia para que los ciudadanos de Mxico puedan entender, publicar, inferir, alegar, pretender, ntima y singular hermandad de parentesco con Mara en aquesta su imagen, pues renace milagrosa en la ciudad donde ellos nacen; y la patria aunque es madre comn, es amantsima madre. Como a tal le perdono las albricias que me deba Mxico por estas buenas nuevas, quizs no reparadas tan al vivo, hasta que mi devocin las ofrece ejecutoriadas; mas es la condicin con que las remito, que oiga, repita y obedezca estas breves palabras de mi Santo Agustino, que me las presta para darle el parabin: Adest nobis, dilectissimi optatus dies, ideo cum summa exultatione gaudeat terra nostra, tantae Virginis illustrata natali. Queridos ciudadanos de Mxico, este es el da que debi desearse, algrese nuestra tierra con espirituales jbilos en el milagroso nacimiento y florido renacer de tal Virgen como Mara. Y por que no le falte la circunstancia del propsito y se particularice esta tierra; prosigue: Haec est enim flos campi, de qua

ortum est pretiosum lilium convallium (Serm. 18, de finetis.). Es Mara flor
464 H. M. S. PHAKE-POTTER

del campo, de quien naci Cristo azucena de los valles. Nos la pinta nacida con nombre de flor y a su hijo con ttulo de azucena; de aqu adelante los de Mxico aviven las esperanzas y atiendan a las obligaciones: las esperanzas de que han de florecer: Florebunt de Civitate. Las obligaciones que deben ser flores olorosas de virtudes, a imitacin de Cristo y de Mara, considerndola siempre renacida en Mxico entre sus flores. Otros interesados he descubierto al verso: Florebunt de Civitate, otra ciudad y otros ciudadanos. La ciudad es cielo y sus ciudadanos los ngeles, que han de florecer bajando del cielo a la tierra, a servir y asistir a Cristo en el misterio de la eucarista. Ya seal expositor del verso, doy sus palabras en que cita a San Antonino de Florencia (3 part., tit. 14, cap. 5): Beatus Antoninus ad multtudinem Angelorum refert, qui de Civitate coelesti descendunt ad Eucharistiam. Pues en verdad que no han de quedar quejosos los ngeles, lugar han de tener en aqueste milagro e imagen de nuestra soberana mujer, que vino a la soledad de Guadalupe: Mulier fugit in solitudinem. Mas ellos estuvieron tan prevenidos, que ya diviso a un ngel por planta de la imagen. Michael, et Angeli eius praeliabantur cum dracone En el instante que la mujer divina huy a la soledad, los ngeles en el cielo castigaron el atrevimiento del dragn por haber hecho rostro a quien era imagen de Mara: Michael et Angeli eius praeliabantur cum dracone. Prevalecieron los ngeles buenos y derribaron al dragn y a los suyos a los abismos de la tierra: Proietus est Draco. Claro est, que viendo los ngeles otra imagen de Mara Virgen que milagrosamente se apareca en la tierra, donde haba estado el dragn apoderado de la gentilidad idlatra haban de bajar, asistir y pintarse en su compaa; y aunque venan cifrados en estrellas de oro, quisieron descifrarse en los colores y remitirse a los pinceles, que pintando a un ngel, los declarase a todos. Esto significa el ngel, que con afecto ansioso, con los brazos tendidos, con las manos tocando las extremidades del manto y tnica, con las alas desplegadas est cargando la milagrosa imagen. Si no es que digamos y diremos bien, que atendieron particularmente a lo raro y singular del milagro, que haba sido de flores y rosas, fundadoras de un nuevo paraso en que perpetuamente haba de vivir Mara y aunque siempre como a su reina sirven y veneran, parece que los inclina y enamora cuando la ven entre flores, huertos y jardines. Su ms verdadero amante el esposo lo conoci, confes y se lo declar: Quae habitas in hortis amici auscultant: fac me audire vocem tuam (Cant. 8). A t digo la que habitas en los huertos, los amigos y compaeros mos te escuchan, merezco yo or tu regalada voz. Las dos glosas exponen: Amici auscultant: Angeli auscultant: Los ngeles te oyen. Cundo ms propiamente, que vindola en esta su imagen paraso de flores milagrosas, estarn los ngeles escuchndola, uno por todos, todos en uno? Si bien aqueste ngel que repreNUESTRA
SEORA DE GUADALUPE... 465

senta a todos los ngeles es el arcngel S. Miguel. Seguro estoy de que no se han de agraviar los ngeles en orlo, ni los hombres admirarse de que yo me

determine a entenderlo, porque a los ngeles satisfar en su derecho con todo fundamento y a los hombres en su admiracin con el nombre Miguel que debe preferir en mi con gratitud cristiana En el cielo, entre todos los ngeles defensores de Mara, solamente se expresa y declara San Miguel: Michael et Angeli eius praeliabantur cum dracone. Piadosa consideracin ser y bien fundada consecuencia, que si en el cielo se le concede aquesta preeminencia y prerrogativa en causas de Mara, no se le haba de quitar en la tierra, en una imagen tan parecida a la otra. Si atendemos al milagro de flores y paraso, se puede ponderar que desde el instante de su felicidad, se le dio el lugar y asistencia, porque al soberano arcngel San Miguel, en premio de su valor, fidelidad y celo, le dieron y adjudicaron todas las gracias, privilegios y mejoras que tena el ngel Lucifer; una era estar y gozar del paraso de Dios: as lo reconvino Ezequel: In delictis Paradisi Dei fusti (Cap. 28). Con que en habiendo paraso de Dios, le pertenece a Miguel. Mara Virgen lo es a voces de San Bernardo: Paradisus Dei (In deprec. ad Virg.). Y en aquesta imagen paraso de milagro sea S. Miguel el ngel que en ella apareci pintado; y la Iglesia en nombre de Mara le confirmar el ttulo en el oficio que le canta: Archangelus Michael Praepositus Paradisi. El arcngel San Miguel es el prepsito, ministro y custodio del paraso, goce esta gloria y ministerio honorfico en esta santa imagen. Tener los brazos abiertos y tendidos, y en las manos las extremidades del manto y tnica de Mara Virgen, es consolar a todos los que llegan a buscarla, visitarla, implorarla. En el otro paraso estaba plantado un querubn, que con espada de fuego atemorizaba impidiendo la entrada, pues para avisar la misericordia de este paraso, asegurando a todos, muestra y ensea que all est sin armas, que tiene en las manos banderas de paz con que est llamando y convidando a la entrada del paraso de Guadalupe; porque quiere puntualmente administrar su oficio: Praepositus Paradisi. Quede el ngel en nombre de todos los ngeles con nombre de Miguel: Michael et Angeli eius. Y esperemos por manos de tales espritus lo que la Iglesia les canta en uno de sus responsorios: Venit Michael Archangelus cum multitudine Angelorum, cui tradidit Deus animas sanctorum, ut perducat eos in Paradisum exultationis. El arcngel San Miguel viene en compaa de muchos ngeles y se le entregan las almas justas para que las introduzca en el paraso de alegra. Glosemos esto a nuestras esperanzas, que aqueste ngel y los suyos, nos han de favorecer para que entremos en este paraso de Mara, en su favor, misericordia y piedad, pues vino con ella pintado en su imagen donde la asiste siempre. Mostrar las alas desplegadas con amagos al vuelo es el amor, obediencia y obligacin a Mara sacratsima, ofrecindosele para volar con ella y seguirla ligero a todas partes; y ms sabiendo que a la otra mujer aparecida en el cielo, se le dieron alas de guila para volar, y a
466 H. M. S. PHAKE-POTTER

ella no le pueden faltar por ser ddiva misteriosa. Consuelo es ste para m, porque volando el soberano arcngel San Miguel en seguimiento de Mara ha de llevarme con su nombre en la imagen. Datae sunt Mulieri alae duae Aquilae magnae

Dos alas de guila grande se le dieron a la mujer soberana, para que con ellas volase a su lugar: Datae sunt Mulieri alae duae Aquilae magnae ut volaret in desertum in locum suum. En aquestas dos alas entendimos y dibujamos con autorizado fundamento a la santa cruz. Ahora la vemos expresa en la pintura, pues entre las insignias tan prodigiosas que tiene nuestra santa imagen, es sobre todas una cruz en medio de un valo de oro, que como broche une la tnica y le queda pendiente y colgada del pecho, con que desempea muy al vivo el amoroso discurso de mi pluma, que por glorias de mi patria dibuj la seal de la cruz en profeca piadosa. Dos motivos apunto en aqueste retoque, aunque se me ofrecieron muchos, que remit porque pedan ms dilatado escrifo. El primero fund en el milagro, acordndome que cuando Dios baj al paraso, a residenciar a nuestros primeros padres Adam y Eva, stos oyendo su voz, temerosos y fugitivos se acogieron a la sombra de un rbol, que con sus troncos enredados y sus hojas tejidas los escondiesen, amparasen y defendiesen como sagrado contra los rigores de Dios: Abscondit se Adam, & uxor eius in medio ligni Paradisi. Atiende orgenes y les cuenta los pasos con cuidado. Dice, que sin saber lo que hacan obraron con misterio, acudiendo al rbol que estaba en medio del paraso, porque en aquel rbol estaba significada la cruz de Cristo, cuya sombra haba de ser amparo, abrigo y refugio de miserables pecadores; quiso Dios desde entonces, hubiese en aquel paraso alguna representacin de la cruz en jeroglfico, a donde Adam y Eva, con interiores impulsos o profticos avisos, acudiesen solicitando su remedio: Impulsu quodam primos parentes ad arborem, tanquam ad asylum se contulisse putandum est: ut significaretur iam tunc unicum per fugium peccatorum, quod sub inde constitutum est in arbore Crucis. Previno la Virgen santsima Mara todo lo necesario, glorioso y memorable para el milagro de su imagen, formse un paraso de flores las ms bellas, de rosas las ms vivas; haba de ofrecer en ella franca la entrada a todos los pecadores para pedirle, dispuso pues que no faltase el rbol de la cruz, no slo figurado, sino formado en cruz, y como en el medio del paraso, se lo pint en el pecho, animando a los fieles que all tienen sombra donde ampararse, y que estando el rbol de la cruz en su poder, haba de alargar sus troncos, dilatar sus ramas y desplegar sus hojas con mayores misericordias, mediante su intercesin. Sea el segundo motivo haber querido honrar a la ciudad de Mxico, as lo pruebo. Todas las aves cuando vuelan forman con las alas en s mismas la seal de la cruz; y aqu se le dan alas de guila: Datae sunt Mulieri alae duae Aquilae magnae. Parece que la eleccin de guila confronta con el
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 467

blasn primitivo de Mxico porque se conozca, que habiendo de cristianizarse el guila de Mxico por mano de Mara, la mayor ddiva que le poda ofrecer, era la S. cruz, la cual pinta en jeroglfico de guila por las alas, y la retoca en su pecho, donde la tiene expresa en los colores, ofrecindosela perpetuamente. Califique mi concepto el Santo profeta Ezequiel, cap. 17: Aquila grandis magnarum alarum, plena plumis, & varietate venit ad Libanum, & tulist medulum cedri. Vio que un guila real, con alas grandes, vestida de varias plumas a todo vuelo se remont a la cumbre del eminente

Lbano, monte de cedros, e inclinndose a uno, lo desentra sacndole el corazn y mdula, cortando de sus troncos algunas ramas y hojas. Transportauit eam in terrean Chanaan - Baj con esta presa a la tierra de Canaan. In urbem negatiatorum posuit illam - Eligi una ciudad populosa, a donde transplant el cedro y sus ramas. Ut sit mare tradices super aquas multas, atendiendo a que all con sus muchas aguas florecera. Sucedi as por que creci y brot tan misterioso, que compuso una via rica y llena, cuyas vides y races estaban siempre mirando al guila, reconocindola por su fundadora: Cumque germinasset crevit in vineam, latiorem, respicientibus ramis eius ad eam, & radices eius, subilla erant. En aquesta ocasin viose levantaba y naca otra guila grande y excelente; aunque slo bosquejo y sombra de la primera: Et facta est Aquila altera grandis. Que tambin gozaba aplausos de la via y frutos de sus vides. Poco trabajo tiene el aplicarlo. El guila primera es Mara; el monte, el Calvario; el cedro, la cruz: todo aquesto es corriente en exposicin y doctrina de maestros y doctos. Mara se remont al Calvario, ella fue la que baj el corazn del cedro en el suyo, trasplantlo en todo el mundo y escogi con particular cuidado la ciudad de Mxico, ciudad de muchas aguas, que ha sabido lograr el cedro de la cruz en la via que goza de la Iglesia, y ya toda la ciudad est llena de vides, en las cruces que con tanto nmero ilustran y acompaan su sitio en cristianas veneraciones que puede convidar a todo el mundo, venga a ver el da de hoy lo grande, raro y prodigioso de aquesta devocin. Sea la otra guila, el retrato de Mxico, que como discpula de Mara, desplegando sus alas y formando la cruz: Aquila altera grandis, est reconociendo y confesando que a el guila Virgen se la debe, y esto perpetuamente, pues ve la cruz pintada al pecho de su imagen. No es mucho Mxico confiese a aquesta deuda en la ddiva de la cruz por mano de Mara, cuando todo el mundo la debe predicar, por todo l la predic San Cirilo Alejandrino: Per te Crux pretiosa celebratur in toto orbe terrarum (Homil. cont. Nest.). Por t, oh Mara, la cruz de Cristo se celebra y adora en todo el mundo. Estime Mxico lo particular en la ddiva, que sea en alas de guila: Datae sunt Mulieri alae duae Aquilae magnae. Aquestas alas en la mujer prodigiosa, fueron para que volase al destierro a su lugar: Ut volaret in desertum in locum suum. Seguir aqueste vuelo y saber el lugar es muy dificultoso. Job lo confes cuando le pregunt Dios, si tena poder para que el guila volase y sealarle nido: Nunquid ad praeceptum tuum elevabitur Aqula, & in arduis
468 H. M. S. PHAKE-POTTER

ponet nidum suum? No pudo responder, y como en cosa tan grande se remiti al silencio: Respondere quid possum?, manum meam ponam superes meum (cap. 39). Sigo el estilo en este yuelo y lugar de Mara. SOLEMNE COLOCACIN DE LA SANTA IMAGEN EN SU ERMITA DE GUADALUPE San Basilio Magno, precindose de agricultor sagrado, curioso jardinero y hortelano ingenioso del paraso, plantado cuidadosamente de la mano de Dios, y con la propia puesto en l a nuestro padre Adam: Planteaverat autem Dominus Deus Paradisum voluptatis a principio: in quo posuit homnem quem formaverat (Gen., 2). Y advirtiendo el misterio de no haberlo

dejado en el lugar donde lo haba creado, como en su patria, que al parecer tena derecho para la posesin, dijo: Nam quemadmodum hominem a caeteris animantibus dicreta ac singulari dignatus est formatione: ibidem & homini apparavit; suaque condidit manu per amoenam, ac deliciis diffluentem mansionem (Hom. de Parad.). Adam haba sido creado con singular acuerdo de la mano de Dios, imprimiendo en l su imagen primera, dignidad con que se diferenci de todos, los animales y criaturas terrestres, dispuso Dios que para tal persona hubiese lugar sealadamente anticipado en la jurisdiccin de la tierra, con favores y privilegios de su mano. Ttulo es ste que quiso Dios guardar con Mara Virgen Madre suya en aquesta su imagen milagrosa; pues habiendo aparecido en Mxico, en el medio de su ciudad, no permitiese quede en ella, sino que se traslade a Guadalupe; donde antes milagrosamente le haba ya plantado el paraso de sus flores brotadas de milagro, y aunque tenga Mxico derecho de patria, prefiero lo singular, raro y nico de la aparicin de tal imagen, a quien se debe como a primera un lugar sealado, para ste se le dieron las alas: Ut volaret in desertum in locum suum. As lo conoci el ilustrsimo y reverendsimo seor don Juan de Zumrraga, pues al punto que supo estaba ya la ermita acabada, trat llevar a ella la santa imagen de Mara. Consult los dos cabildos, previno general procesin, seal da en el segundo de Navidad, martes a los quince das del descubrimiento de la imagen. Todos se dispusieron a la solemnidad y cuidaron de lo que les tocaba; encargse la decencia de las andas para llevarla; la curiosidad del adorno para lucirlas; la devocin de las luces para acompaarla; la msica de los cnticos para bendecirla; la publicidad de los clarines para aclamarla; las alegras de las trompetas para servirla; los regocijos de las chirimas para predicarla; compuso el gusto las danzas; la variedad, los zaraos; la nacin, sus mitotes; las comarcas, sus tocotines; el fuego, las salvas; el aire, los perfumes; la tierra, sus jardines; las aguas, sus canoas; la limpieza, el camino; el triunfo, los arcos; la veneracin, los toldos; el ingenio, las enramadas; el aplauso, las gentes; la solemnidad, el concurso. Llegse el da, hizo seal la hora, bati Mara en su imagen alas al vuelo y como eran alas de guila,
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 469

sigui la propiedad de guila, que siempre fervoriza a sus hijos para que vuelen con ella, ofreciendo las alas en que los lleva, carga y sustenta: Sicut Aquila provocans ad volandum pullos suos, & super eos volitans expandit alas suas: & assumpsit eum, atque portavit in humeris suis (Deut., 31). Llevse consigo a toda la ciudad. Lleg a su casa, lugar y ermita de Guadalupe; de quien tom posesin con las palabras de David, salmo 131. (Esto puede dictarnos la piedad.) Haec requies mea. in saeculum saeculi: A questa ermita es casa de mi descanso en propiedad de siglos. Hic habitabo quoniam elegiam: Aqu he de habitar por eleccin de mi voluntad. Pauperes eius saturabo panibus: A los pobres que en ella me buscaren tengo de sustentar. Sacerdotes eius induam salutari: Vestir siempre de salud a los sacerdotes que celebraren a mis ojos. Sancti tui exultatione exultabunt: A los justos he de comunicar espirituales consuelos. Paravi lucernam Christo meo: Tengo de conservar ardiendo

perpetuamente lmpara para Cristo mi hijo, a su divino culto dedicada en aquesta mi imagen. Inimicos eius in duam confusione: A sus enemigos he de confundir con los milagros que he de obrar. Super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea: Y siendo aquesta casa lugar mo, que se fund de flores, ha de florecer perpetua en l mi santidad. Este da estren, dedic y bendijo la ermita el consagrado prncipe D. Juan [Zumrraga] y celebr misa de pontifical. Pudieron en la ocasin cantarle con, toda propiedad las palabras del Eclesiast., 45, dichas por el sumo sacerdote Aarn: Et addidit Aaron gloram, & dedit illi hereditatem, & primitias frugum terrae dinisit illi. Dios aadi gloria a las glorias de Aarn, dndole una particular herencia y las primicias del fruto y plantas de la tierra. A la dignidad de obispo acrecent Dios en aqueste prelado, la herencia y patronazgo de aquella ermita de Guadalupe; que hasta hoy poseen sus ilustrsimos sucesores; diole las primicias floridas; desta tierra en su primera imagen de Mara, aparecida en ella, y con la ddiva, esperanzas seguras de sus aumentos, porque la manta se le convirti en palio y las flores brotaron en su bculo; para que uno y otro lo pusieran en la primaca de arzobispo, medrando como Aarn, por las flores de tal milagro. Siguise devoto novenario y acabse solemnemente. El venturoso Juan Diego pidi al prelado licencia para venirse de su pueblo y asistir en la ermita sirviendo a su dueo. Amablemente se le concedi, y l cuidadosamente lo puso en ejecucin; no pudo desear ms para sus buenos sucesos y premio de su diligencia. Sabemos que al santo patriarca Jacob, pidiendo a Dios favor y seguridad contra sus enemigos, lo remite a que vaya y viva en Bethel: Surge & ascende Bethel, & habita ibi (Gen., 35). Obedeci, y con esto sus contrarios no se atrevieron a seguirlo: Non sunt ausi persequi. Lleg y all le concedi particulares favores y bendiciones: Benedixit quae ei. Sabida la causa de haberle Dios sealado por habitacin a Bethel se le haba aparecido la Escala, que es imagen de Mara, y l en aquel sitio con veneracin puso la primera piedra con ttulo de casa de
470 H. M. S. PHAKE-POTTER

Dios: premile Dios la diligencia y diole por morada a Bethel, donde haba merecido ver aquella imagen. Sea muy parecida a esta dicha la de nuestro Juan, en habrsele concedido el lugar y ermita donde haba visto a la Virgen, y recibido su imagen; sea premio de las embajadas y solicitud de la fundacin de aquella casa, y sean esperanzas de los favores que all ha de recibir. Seguro lo deseamos, procuremos tantear, medir y rodear con la consideracin este lugar en que Mara Virgen queda por dueo. DESCRIPCION DEL SANTUARIO DE GUADALUPE Plantar Dios el paraso con su propia mano: Sua condidit manu, segn nos dijo San Basilio, fue para que en el sitio, disposicin y forma quedase enteramente misterioso. Lo propio entiendo de aqueste santuario, en quien cualquiera parte, lugar y fbrica tiene oculto misterio. Subamos primero al monte, de quien ya hicimos memorias en el principio de la narracin histrica, mas nunca ha de perder, sino resucitar por muchas causas. La primera: por que en las historias que tratan de la gentilidad de los indios en esta tierra, se halla que en aqueste monte adoraban un dolo a quien llamaban la

madre de los dises, y en su lengua Theothenantzi [sic. Tonantzin], dolo en su ignorancia de toda estimacin. Permiti la Virgen que en este mismo monte naciesen sus flores, se principiase su milagro y se fundase su habitacin, para desmentir y castigar al demonio en su ensenada idolatra, y se conociese era sola ella la Madre del verdadero Dios, y el monte, que antes haba sido altar de un dolo sacrilego, fuese despus trono de una Virgen pursima. La segunda: por lo natural, en que forzosamente qued privilegiado, s supiera entenderse. En el libro que se intitula de Plantis, se refiere: hay algunos rboles, plantas, yerbas y flores tan tiles, provechosas y medicinales, que aunque se arranquen y desarragen, dejan a la tierra donde nacieron y brotaron con la misma virtud, eficacia y propiedad para que obre como ellas: Sunt non nullae plantae, quae licet e naturali solo sint avulsae, tamen carum cespites, & adorem ad huc emittunt, & virtus de ellis exit ad sanandas infirmitates. Quin duda que las flores milagrosas dejaron a este monte con oculta virtud y utilidad de privilegio? La tercera: por ser testigo perpetuo del milagro; pues parcele pidi a la naturaleza algunas seas evidentes para esto, y que se las concedi prodigiosas. Mustrase el monte en muchas de sus partes, desde la raz hasta lo alto, razgado con resquicios y hendido en quebraduras, advirtiendo a los que lo miran, que su dureza no es solamente de riscos en cortezas, sino de peascos en entraas; viviendo tan cuidadoso, que si por lo bajo informa con tantas bocas que nunca cierra, por lo alto tiene lenguas en agudas espinas que lo cimbran, para avisar a los que suben, atiendan y reparen el sitio, reconocindolo imposible a poder producir flores, ni brotar rosas, menos que de milagro. Bien merece este monte descollarse entre todos. Dedicle un verso de David, salmo 47, con la versin que le en el padre Lorino y con la explicacin de San Agustn, que es todo cuanto puedo ofrecerle para celebrarlo.
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 471

Habla David de la fundacin de la Iglesia, con ttulo de monte y de ciudad, profetizando la conversin de la gentilidad a ella: Fundatur exultatione universae terrae mons Sion. Fndase el monte Sion para alegra universal de la tierra. Esto se traslada misteriosamente: Fundatur favus mellis. Fndase un monte que es panal de miel. El panal pide para su fbrica flores de dulce calidad y fugo, abejas que lo destilen y labren las mieles, siendo siempre las mejores sazonadas y ms sabrosas, las que se benefician por un gnero de abejas a quien la naturaleza seal dorndoles las alas. El curioso Virgilio lo advirti (Georg., 4): Elucent alia, & fulgore coruscant. Ardentes auro, & paribus lita corpora guttis. Haec potior soboles, hinc coeli tempore certo Dulcia mella premes. Este monte con ttulo de Sion, dice la conveniencia para ser lugar y habitacin de Mara, que vivi en el monte Sion, segn refieren las historias con que le da licencia al de Guadalupe, que as pueda llamarse. Brotando flores milagrosas, ofrece la materia a la fbrica del panal, que por mano y cuidado de la abeja Mara, se fund y labr para los fieles: Fundatur favus mellis mons Sion. Mostrando su imagen tan labrada y perfilada de oro en

sus estrellas, califica las mieles por las ms dulces. El venturoso que las gust primero fue Juan, que puede repetir por s las palabras del esposo a Mara: Veni in hortum meum soror mea (Cant., 4) - Llegu al huerto hermana ma. Comedi favum cum melle meo - Com el panal y gust de su miel. Comedite amici - Convid a los amigos mos y compaeros, que si en aquestos estn entendidos los obispos y los feles: Idest Episcopi, & alii Christiani: segn expone el Scholio de Vatablo las palabras, l convid a un consagrado obispo de Mxico y a todos sus fieles cristianos, que hasta el da de hoy estn gozando de panal tan sabroso, pues lo es siempre Mara. Favus distilans labia tua: Destilando de sus labios dulzuras y piedades. A la parte del Aquiln tiene su sitio el monte, que juntamente es la ciudad del rey grande: Latera Aquilons, Civitas Regis magni. Concluye el verso y lo explica el fnix de los hombres en ingenio, S. Agustn. Dice que el Aquiln es el demonio, sus lados los gentiles, a quienes tena engaados y sujetos a idolatras y supersticiones, adorando simulacros y sirviendo demonios en sus dolos. Quis est iste Aquilo nisi qui dixit, ponam sedem meam ad Aquilonem, & similis ero altissimo? Diabolus poseederat gentes servientes simulachris, adorantes Daemonia. El poder y la misericordia de Dios convirti los gentiles, sacndolos de los errores de su infidelidad y supersticiones de demonios; vindose libres y creyendo en Cristo, se trocaron y convirtieron, para que si antes eran lados del Aquiln, sean ya miembros de la Iglesia, que es la ciudad del rey grande. Liberati homines ab infidelitate & superstitione Daemoniorum, credentes in Christum collineati sunt illi
472 H. M. S. PHAKE-POTTER

Civitati, &facta est Civitas Regis magni quae fuerat latera Aquilonis. Parece S. Agustn profeta del monte de Guadalupe y su santuario. A la parte del Aquiln est plantado; en l los indios cuando gentiles sacrificaban al dolo Theothenantzi, y en ste a todos los demonios con idlatras supersticiones; convirtironse a la fe de Cristo, entraron en su Iglesia; trocse el monte en ciudad de Dios y en ermita de su sagrada Madre donde hoy les administra la doctrina y santos sacramentos, y si antes eran lados del Aquiln, ya son miembros de la ciudad a del rey grande. Y para que de todo punto aquesto se atribuya a la intercesin y piedad de la sacratsima Virgen Mara, hemos de cotejar las seas que el santo dej para la conversin de los gentiles, lados del Aquiln. Ab Aquilone nubes, & non nigrae nubes, sed coloris aurei. Si antes venan de la parte del Aquiln nubes negras y oscuras, ya vendrn nubes resplandecientes y doradas con la gracia de Dios. Vino Mara en la manta de un gentil convertido, vino pintada entre celajes y nubes de su lienzo; vino rayada, perfilada, pespuntada y estrellada de oro, avisando que ya de aquel monte no haban de venir oscuridades gentiles, sino claridades cristianas. Bajemos del monte. Los deseos de obedecer el mandato de la Virgen Mara y las experiencias del favor recibido, apresuraron al ilustrsimo obispo don Juan de Zumrraga ya los ciudadanos de Mxico, a edificar la ermita primera conforme la brevedad del tiempo. Labrse a las races del monte, por abrigarla de los nortes, que reciamente soplan en aqueste puesto. Fundse a vista y paso del camino real, que remontando la calzada en el puente se reparte en

diversos caminos de toda la Nueva Espaa. Y habiendo sido la primera aparicin de la Virgen en la cumbre del monte, y en l brotado las flores milagrosas, fue mucho permitirle le fabricasen su ermita en lo bajo y sitio tan pasajero de trillados caminos. Sea el misterio de aquesta permisin la historia del Gnesis, 31. Caminando Jacob, se le muri en el camino a vista de Bethlem su esposa Raquel, y all la sepult; levantando tmulo a sus memorias: Mortua est Rachel, & sepulta est in via. Bien pudo llevarla a la ciudad tan cercana, mas obr con espritu proftico y conoci que en los venideros tiempos haban de pasar por all los del pueblo de Dios, peregrinando cautivos; Raquel habra de rogar, interceder y llorar por ellos. Esto suenan las palabras de Jeremas: Rachel plorans filios suos (cap. 51). Y en ellas funda Nicolao de Lira esta opinin. Qued en el camino Raquel para bien de los pasajeros caminantes, fue su sepulcro padrn del beneficio. Sin duda Mara Sacratsima, cuya piadosa prevencin de misericordia siempre se aventaja, movera los corazones y las manos al edificio de su ermita para que la plantasen y situasen entre tantos caminos a los ojos de pasajeros, peregrinos y caminantes; convidndoles con sus ruegos e intercesin para sus viajes. Cuidado tienen todos de visitarla devotamente en su ermita. De aquesta hoy se ven solamente los cimientos y trminos; antes que salgamos de ellos, dejemos sabido el fin dichoso de nuestro indio Juan Diego. Sirvi en esta ermita con afectuosa puntualidad; procedi con ejemplares costumbres; vivi con singular virtud, muri dejando esperanzas glorioNUESTRA
SEORA DE GUADALUPE... 473

sas de su salvacin, cristianamente fundadas en la piedad y favores de Mara; muri a los diez y seis aos de su asistencia. Sea epitafio del sepulcro de Juan Diego en esta dicha, la historia de Jacob (Gen., 27). Rebeca, su madre, solicit inclinada con fuerzas del amor, la bendicin de su padre Isaac, ganndola a su hermano Esa; poniendo en el negocio todas las diligencias, arbitrios y ejecuciones, y aunque todo fue muy a propsito, se pudo atribuir el afecto a la vestidura que le visti Rebeca, segn lo dan a entender las palabras del texto: Statimque ut sensit vestimentorum fragrantiam benedicens illi ait. Ecce odor filij mei, sicut odor agri pleni, cui benedixit Dominus. Al punto que sinti el olor de las vestiduras lo bendijo, y declar que aquel olor era olor de campo lleno y bendito de Dios; que es propiamente olor de plantas, rosas y flores. En este olor, dice San Ambrosio, estaban significadas las virtudes de Jacob: Non vitem Patriarcha olebat aut frugem, sed virtutum spirabat gratiam (Lib., 5, cap. II). Aquesta bendicin pas de Jacob a todos los que despus le bendijeran. De manera que una bendicin se mereci perpetuas bendiciones de muchos: Et qui benedixerit tibi, benedictionibus repleatur. Mara Virgen se mostr con Juan Diego, como Rebeca con su hijo Jacob; dispnele de su manta la vestidura olorosa entre flores, que cada una se le convertira en una virtud para que supiese vivir bien, y llegando a morir bien, se presentase a l Isaac; al Padre Eterno que movido de los olores de campo y fragancia de aquella vestidura, le diera bendicin de su gloria: Benedicens illi. Quedando Mara gustosa de ver logrado por su mano a tal hijo, a quien debemos como a nuestro bienhechor bendecir y alabar porque juzgo que por el, la sacratsima Virgen nos ha de pagar bendiciones:

Qui benedixerit tibi, benedictionibus repleatur. Dej Juan Diego por herederos de todos sus bienes, cifrados en la manta, a los hijos de aquesta tierra, sus vecinos y moradores, que como en vinculado mayorazgo logran por lo divino los frutos e intercesiones de Mara en su milagrosa imagen. Mas entiendo, que la pretensin de aquesta soberana seora por lo particular, fue para los de su nacin, para los indios, a quienes pretenda mover, aficionar, instruir y favorecer en la fe de su hijo Cristo; sinti eficaz instrumento en aquesta manta. Yo lo pens muchas veces as, y me convenc en ocasiones que atenda la devocin, veneracin e inclinacin que los indios muestran en la presencia de aquesta santa imagen, y se me ofreci el suceso de Sal con David (I, Reg., 24). Cuando Sal habl amorosamente a David: Fili mi David. Enternecido de orle llor: Flevit. Confes que David era ms justo que l: Justior tu, quam ego. Le dijo que haba de reinar con toda certidumbre: Nunc scio quod certisime regnaturus sis. Y le pidi favor recomendndole su linaje: Ne deleas semen meum. Palabras, demostraciones, afectos y rendimientos fueron aquestos jams odos ni vistos en Sal, con David antes muy al contrario como enemigo declarado. Qu fue la causa de que se trocase el corazn de Sal en aquesta ocasin? El texto la declara; ensele David un pedazo de su vestidura que le haba cortado en la cueva y le dijo: Cognosce oram chiamidis
474 H. M. S. PHAKE-POTTER

tuae in manu mea. Pudo tanto aquel retaso de la vestidura vista en poder de David, que ya no parece Sal su enemigo sangriento, sino su aficionado amante. Considere la piedad cristiana, por una parte haber sido divina la eleccin de Mara, en haberse pintado en esta manta y vestidura de los indios, y por otra, las ventajas en los efectos. Por que si la otra en un pedazo supo mover a Sal en manos de David, aquesta entera en poder de la Virgen, tendr fuerzas divinas para que siempre los indios contemplndola con su imagen y agradecidos a Mafia por aquel lucimiento, se fervoricen, confundan, enternezcan y lloren; la reconozcan, celebren, aclamen, confiesen, imploren y adoren. Quiero darles a los indios por ttulo de aquesta herencia y mayorazgo, unos versos que Venancio Fortunato compuso a San Martn, celebrndole la media capa que dio a Cristo. Martinique chlamis texit velamine Christum. Nulla Augustorum meruit hunc vestis honorem. Militis alba chlamis plus est quam purpura Regis: Prima haec virtutum fuit Arrha, & pignus amoris. Cubri Martn, el santo dadivoso, con su media capa a Cristo, y aquesta capa goz la honra que no han merecido todas las capas de los mayores dueos, seores, prncipes y monarcas. Aquesta limpia y blanca vestidura es ms que prpura real; sirvi de primeras arras de la virtud de quien la ofrece y la primera prenda del amor de quien la recibe. No se agraviarn los versos, sus dueos, ni la explicacin si los aplicamos a nuestro propsito, cuando vemos que merece esta capa de un indio lo que no han alcanzado en toda la cristiandad capas de cortesanos, togas de juristas, mantos de caballeros, hbitos de religiosos, prpuras

de monarcas, roquetes de obispos, capelos de cardenales y vestiduras de pontfices. A la raz del monte, por la parte que mira al oriente, en el llano del camino real est un pozo admirable, lo principal por el lugar, que fue donde la Virgen Mara sali a encontrar a Juan Diego cuando pretendi torcer el camino y le dio las rosas para su imagen. Pozo que puede confrontar con el que pone la Sagrada Escritura por seal en el campo, donde caminando Jacob vio a su querida Raquel: Jacob venit in terram Orientalem, & vidit puteum in agro, & ecce Rachel venit (Gen., 29). Por lo natural es prodigioso, sus aguas algo gruesas, plidas y turbadas, nacen con tan crecida violencia, que se levantan de la tierra casi una tercia, formando un plumaje rizado, lleno y esponjado, que parece al ruido y resalir de las aguas, al golpe mpetu y abundancia; que brevemente ha de inundar aquel ejido, resolvindose todo aqueste movimiento y ejecutndose este raudal brotado y reventado bullicio, en un hilo de agua tan stil y delgado, que apenas se percibe al deslizarse, permaneciendo siemNUESTRA
SEORA DE GUADALUPE... 475

pre sin mengua de sus aguas ni novedad en sus movimientos, porque jams se agota, ni divierte en diversas respiraciones de la tierra o surcos que se quiebran a los calores del esto. Son sus aguas conocidamente medicinales para diversas enfermedades, en pblicas experiencias y saludables curas, atribuidas a milagro. Muchas veces sentado al brocal deste pozo, pens y discurr lo haba brotado el cielo en aquel camino real, para que con su lengua de agua, aunque tan balbuciente, avisase a todos los que pasan, llegan y paran, la asistencia que all tuvo Mara, sepan el milagro y veneren el sitio; yo le di el ttulo sagrado de los Cantares: Puteus aquarum viventum (Cant., 4). Pozo de las aguas que viven tantos aos y esperan vivir por gloriosas memorias de aqueste santuario. La devocin de los fieles a nuestra santa imagen fue desde sus principos grande, creci con los milagros que obraba y con los beneficios que reciban, a cuya causa agradecidos, con las limosnas se edific otra ermita que dedic y bendijo el ilustrsimo seor don Juan de la Serna, arzobispo de Mxico, por el mes de noviembre de mil seiscientos veinte y dos aos. Esta segunda ermita, que hoy permanece con lucimiento cristiano, se plant poco distante de la primera, teniendo siempre al monte por respaldo, que si quisieran alejrsela, pienso que desquiciado correra en alcances de su reliquia soberana. Es en la fbrica de un can acertado, en la capacidad bastante, en la arquitectura perfecta. El techo es de madera en curiosas molduras, entretejidos lazos y cortadas labores, lucidas a variedad de colores, engastadas en oro, realzndose todo en la capilla mayor, que toda es una pina de oro, de quien estn pendientes ms de sesenta lmparas de plata, grandes y pequeas, y con ellas ufana, parece que canta esta capilla el verso de David (Salmo 67) y lo dedica a su dueo Mara: Pennae columbae de argentatae, & posteriora dorsi eius in pallore auri. Tiene las alas de paloma en la plata y lo superior de oro en tirados rieles, asegurndose por de fuera con lminas de plomo que lo visten. Media un arco hoy propiamente un iris vistoso en los colores, perfilados con sus fajas de oro y coronndose con la imagen de

Mara en el misterio de la encarnacin. Goza dos puertas labradas en cantera curiosa, una mira al poniente, logrndose con plaza real, que se remata en el camino; otra mira a la parte del medio da y en ella su ciudad de Mxico sin que le estorbe cosa alguna, por ser el sitio descombrado, a quien riega un ro continuamente. Tiene esta puerta dos torres a sus lados, que como hermanas igualmente suben y se descuellan, y en verdad que podan reclamar servan all de jeroglficos de su dueo, cuyos pechos se comparan a las torres, porque sustentan y defienden: Ego murus: & hubera meae sicut turris, ex quo facta sum coram eo (Cant., 8). Y que con ellas hablaba a Mxico; en habrsele puesto tan a sus ojos, para consolarlo todas las veces que divisare aquella ermita. Est cercada de un capaz cementerio, limpio y almenado, que llegando a sealar la parte del oriente, encuentra con la casa de hospedera, dividida segn la calidad de las personas que llegan, teniendo correspondencia con la iglesia por la sacrista, la cual tiene para el culto divino
476 H. M. S. PHAKE-POTTER

(excusemos inventarios) todo lo necesario de ropa, clices, vasos, candeleros, ornamentos, vestuarios. Todo abundante, curioso, ajustado, rico, diverso, nuevo y lucido. El altar mayor est a la parte del norte; su retablo en tres cuerpos; la escultura a todos primores; la pintura a toda valenta, all reverberando el oro, aqu viviendo los colores. Ocupa el medio la imagen milagrosa de Mara, guardada en un tabernculo precioso, rico, lucido, singular, curioso, raro, primoroso, nico, que le dedic, ofreci y consagr con generosidad cristiana, con ejemplar veneracin, con pblica modestia el excelentsimo seor don Garca Sarmiento Sotomayor y Luna, conde de Salvatierra, virrey que fue de aquesta Nueva Espaa y ahora del Per. Ddiva a que la ciudad de Mxico debe estar muy atenta y perpetuar en agradecimientos, memorias de tal prncipe, que aunque en lo temporal le mostr lo mucho que la amaba, en esto fue el primero y ha de obrar grandemente en que fuere segundo, por que la devocin a sta imagen santsima la esmer tan por suya, que le sigui e imit su excelentsima consorte visitando la ermita y ofrecindole para el culto divino preseas y ornamentos, glorindose que luciesen labrados de su mano. Suspendo el proseguir esta materia, por que como fueron notorios los favores, honras, benevolencias, obras y beneficios que recib de la liberalidad de este prncipe, para m muy parecido a Dios; no se adicione por mi obligacin, la que se le tiene por los afectos a reliquia tan nuestra. El tabernculo es de plata, en el peso de trescientos y cuarenta marcos, labrado en arquitectura puntual, en su porte plata copella, en las molduras vaciaba, en las planchas de martillo, en las labores cinceladas, en lo vistoso conforme y en el todo un prodigio. Tiene por su remate y capitel que lo corona, la imagen del Eterno Padre, tambin de plata, con toda viveza relevado y algo inclinado con la vista a contemplar la imagen con los brazos abiertos a recibirla. Esta fbrica parece dictamen del esposo sagrado de Mara que dese edificarle torres de plata contemplando el muro de su ciudad. Si murus est aedificemus super eum propugnaculo argentea - Fabricarle un palacio de plata. Palatium, argenteum, ley Vatablo. La puerta del tabernculo es de espejos cristalinos a toda cuenta y nmero, pues dos visten la

imagen desde los pies a la cabeza, y lo restante por lo alto, bajo y ancho los dems, tan curiosamente labrados, compuestos y ajustados, que no impiden a la vista que logre enteramente la imagen, antes regale entre cristales, y a los reflejos de las luces presenta a los ojos, causando veneracin ver la reliquia en un viril tan rico y relicario tan decente. Adorno es ste de toda propiedad y misterio, que en Mara se contempla todo con soberanas atenciones de luz, espejo e imagen, as la celebra el sabio: Candor est enim lucis aeterna, speculum sine macula Dei maiestatis, & Imago bonitatis illius (Sap., 7). Y si aquestos cristales en tabernculo le sirven a Mara de atributo, a nosotros de predicadores con la doctrina de San Pablo: Videmus nunc per speculum m enigmate: tunc autem faciem ad facie (I, Ad. Cornth., 13). Ahora vemos y contemplamos a Mara Virgen por espejos y enigmas, esperando la hemos de ver, asistir y gozar claramente en el cielo.
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 477

MILAGROS DE LA SANTA IMAGEN DE GUADALUPE Puso Dios a nuestro padre Adam en el paraso, para que obrase en l y lo guardase: Posuit eum in Parayso voluptatis, ut operaretur, & custodiret illum (Gen., 2). Las obras haban de ser obras de virtud; segn doctrina de San Gregorio papa: Operatur ille qui agit bonum virtutes, quod praecipitur (lib. 9, moral, cap. 13), o supo obrar como deba. Guardse esta excelencia para Mara sacratsima, que siempre est obrando virtudes, piedades, misericordias, prodigios, maravillas y milagros; como lo ha mostrado en este lugar y ermita, a donde Dios la puso desde el mismo da que entr en posesin: porque sucedi en l; que habindole solemnizado grandemente los indios, entre los festejos al uso de su nacin compusieron y dividieron dos escuadras o tropas de chichimecos; que as llaman a los indios que ejercitan el arco y flechas, sin pensar se solt una y atraves el cuello de un indio, derribndole herido de muerte. Viendo el desgraciado suceso, lo llevaron con grandes alaridos y lo arrojaron muerto a la presencia de la Virgen y su santa imagen en la estrenada ermita pidindole remedio. Tvolo fcilmente, porque sacndole la saeta, volvi en s, vivo, sin lesin ni herida, quedando solamente las seales por donde haba penetrado, para testigos del milagro, que caus en los indios admiracin, regocijos y devocin. Quiso sin duda Mara Virgen en su imagen, por aqueste camino comenzar a ganar los corazones de aquellos recin convertidos a la fe de su sagrado Hijo Jesucristo. Con una saeta de las de su corazn escribi a rni entender S. Agustn estas palabras al propsito: Novit Dominus sagittare ad amorem, & nemo pulchrius sagittat ad amorem. Sagittat amantis ut adiuvet amantem; sagittat ut faciat amantem (Sup. Psal., 114). Ninguno mejor que Dios sabe tirar saetas de amor verdadero, tira al corazn, para aficionarlo a su amor, y con el mismo tiro de la saeta que penetra, enamorando; ayuda favoreciendo al que solicita por su amante. Mara siendo tan parecida a Dios, tiene saetas que despide para ganar las almas; quizs permiti se soltase entonces la saeta, y remediar su herida para mover a los indios a que agradecidos la amasen y confiados le pidiesen favor en sus trabajos. El ao de mil quinientos cuarenta y cuatro se encendi un fuerte cocolixtli y contagiosa pestilencia entre los indios; cuya vehemencia mat

en breves das ms de doce mil personas en los pueblos circunvecinos de Mxico. Los religiosos de S. Francisco cuidadosamente piadosos, dispusieron una devota procesin de los indios nios y nias, de seis a siete aos, y con ellos caminaron desde el convento de Santiago Tlatelolco hasta la ermita de Nuestra Seora de Guadalupe; donde hicieron estacin, splica y rogativa por el remedio de tan urgente y pblica necesidad. El da siguiente se comenz a sentir el favor e intercesin de Mara Santsima y visita a su imagen; porque siendo lo comn enterrar cada da cien cuerpos difuntos, desde aqueste se redujo a uno y dos; teniendo brevemente entero remedio
478 H. M. S. PHAKE-POTTER

aquel mortal contagio de tan viva enfermedad. Milagro fue muy pblico y que engendr en todos los indios afectuosa devocin a la milagrosa imagen de Guadalupe. Bien pudieron los religiosos ejercitar esta demostracin tan ejemplar y cristiana en su convento, e invocar a la Virgen; mas ella quiso llevarlos a su casa y ermita. Muy parecidos sucesos al de David, cuando se hall en el trabajo de la pestilencia y mortandad de su pueblo; aconsejado del profeta Gad sali de su palacio donde tena capilla y oratorio, y en ella el arca, y fue a la era del Jebuseo a ofrecer sacrificio, con que Dios se aplac y ces la plaga: Ascende, & constitue altare Domino in area Areuna Jebusei (2, Reg., 24), quizs porque aquel lugar era bien visto de Dios. Estaba la vera en el monte Mora donde Abraham haba querido sacrificar a su hijo: lugar en que despus se edific el templo y santuario, puede mucho el sitio donde Dios ha inclinado a conceder favores. Bien pudo Mara Virgen dar salud a los indios, quiso que el lugar, monte y ermita escogido de su mano, fuese motivo para tal beneficio. La Virgen Mara Seora Nuestra en los principios de la conversin de aqueste Nuevo Mundo esmer sus favores con los indios, para aficionarlos, ensearlos y atraerlos a la fe catlica y al amparo de su intercesin, pues vemos que las dos imgenes milagrosas que hoy gozamos a la vista de Mxico, entreg y descubri a dos indios; aquesta en el santuario de Guadalupe; la otra en el de los Remedios. La de los Remedios se le apareci a un indio llamado D. Juan, que la hall en el monte donde hoy tiene su ermita; quitla del maguey donde estaba, y llevla consigo a su casa, en que la tuvo muchos aos, hasta que por algunas conveniencias se traslad a una iglesia pequea, que est a la cada del monte y a vista de la casa de aqueste indio, el cual pasado algn tiempo enferm gravemente sin esperanzas de la vida. En aquesta ocasin como pudo pidi a los suyos lo trajesen a la ermita de Nuestra Seora de Guadalupe, distante de la otra ms de dos leguas. Con caridad lo cargaron en una cuna, y pusieron en presencia de la Virgen, donde lo recibi rindose con l; hablndole amorosamente; concedindole la salud que le peda, mandndole que volviese a su casa y subiese al monte donde la haba hallado, y en el propio lugar le edificase ermita humilde (que hasta entonces no la tena) dndole la instruccin de todo. Cobr entera salud, dio gracias a la Virgen en su milagrosa imagen y obedeci el mandato tan a gusto de la Virgen, que al punto que se acab la ermita, se subi la santsima imagen de los Remedios por s misma a su altar, en que hoy est. A su historia me remito, que as lo refiere.

Este milagro en cuanto al beneficio de la salud y favores para concedrsela, tiene mucho de profetizado y cumplido. En los Proverbios se pinta una mujer fuerte, retrato de Mara, de quien se dice que compr un campo y de su mano en l plant una via: Consideravit agrum, & emiteum, de fructu manuum suarum plantavit vineam. Que teji y labr para s una vestidura de diversos colores, vistosa como lucida: Stragulatam vestem fecit sibi. Y siendo cosa comn y natural el rerse, aquesta se haba de rer en un da que fuese nuevo, raro y memorable: Et ridebit in die novisimo. Mostrndose
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 479

entonces en el hablar prudente y en el obrar misericordiosa: Os suum aperuit sapientia, & lex clementia in lingua eius (Proverb. 31). A rostro descubierto esta mujer profetiz a Mara Virgen en el campo de Guadalupe, donde fund su ermita; vestida de una manta de diversos colores y resplandores lucidos, rindose con un indio que la visita necesitado, dando a este da con su risa memorias eternas: hablndole sabia en lo que le manda, y remedindolo piadosa en la salud que le pide. Esto est muy fcil de entenderse. Lo que me dio qu discurrir, fue cmo pudiendo la Virgen darle al indio D. Juan la salud en su casa, tan vecina de su milagrosa imagen de los Remedios; y all entonces y antes en tantos aos mandarle que le edificase su ermita; para todo lo remite a la de Guadalupe; y en su imagen le concede el favor, le intima el mandato y se pone en tan gloriosos efectos? Me determin a responder con la Escritura Sagrada; que celebra a dos excelentes seoras. A Ruth; en el amor que tuvo a Noerm, vinindose con ella de la tierra de Moab su patria, sin poderla divertir del propsito, antes constituyndose como natural de Bethlem patria de Noem: Quocumque perrexeris pergam: populus tuus populus meus. A Noem, en el cuidado de agradecerle este amor, ofrecindole en Bethlem cuanto vala para sus comodidades: Filia quaeram tibi requiem, providebo ut bene sit tibi. Ponindolo tan en efecto; que se logr en todos aumentos por su mano a Ruth; glorindose Noem y recibiendo en ellos parabienes de todos. Justo cuidado y bien empleada gratitud la de Noem con Ruth, por que aquesta seora haba dejado su patria y se haba venido con Noem a la suya; fue desempeo de un corazn ilustre agradecido y de una seora que quiso pagar en nombre de Bethlem, de donde era criolla, tan amables finezas como se vieron en Ruth, su libro lo refiere. Venero en Ruth y Noem las dos milagrosas imgenes de Mara Virgen. En Ruth, a la de los Remedios venida de Espaa, acompaando a los conquistadores, con amor a esta tierra para su remedio, favorecindolos en su conquista. En Noem, a la de Guadalupe, criolla y aparecida en Mxico; y juzgo que aunque es una misma Seora Mara en todas sus imgenes, de quien podemos decir lo que S. Pedro Crislogo, hablando de la Mara que vino a visitar el sepulcro de Cristo en su resurreccin: Venit ipsa sed altera, altera, sed ipsa. Vino la misma pero otra, otra pero la misma, una es Mara en la persona y otra cuanto a los nombres de sus imgenes. Dispuso este suceso y milagro del indio, para mostrar el agradecimiento de aquesta su patria, pagar por ella y satisfacer obligaciones que tiene a su santa imagen de los Remedios; quiso que por su mano y orden se edificase la ermita; que cada da creciesen sus glorias, se aumentasen sus veneraciones y se publicasen

los agradecimientos de aqueste Nuevo Mundo, solicitados por mano de su Noem de Guadalupe, a la Ruth de los Remedios. Sali de la ciudad de Mxico para el pueblo de Tulancingo un caballero llamado don Antonio de Carvajal y en su compaa un mancebo pariente suyo. A ste en el camino se le desboc y enfureci el caballo y lo llev espacio de media legua con toda velocidad precipitado por barrancas y pe480
H. M. S. PHAKE-POTTER

dregales, arrebatado sin poder detenerse, los compaeros corrieron a su alcance, presumiendo, como era forzoso, estaba no slo muerto, sino descuartizado, al mpetu de tan desenfrenado animal. Hallronle arrojado en la tierra, pendiente un pie del estribo y al caballo inclinado con las manos algo torcidas; quieto, sosegado y humilde. Admirados de verle vivo y sin dao, le preguntaron el prodigio, a que respondi: Que cuando salieron de Mxico haban entrado en la santa ermita de Nuestra Seora de Guadalupe, que es al camino, haban rezado en presencia de la sacratsima imagen de Mara, de quien por el resto del camino hicieron memoria en los milagros que haba obrado con sus devotos; platicaron y conversaron lo milagroso de aquella imagen, quedndole esta pltica y conversacin muy impresa en su alma. A cuya causa, cuando se vio en aquel evidente peligro y trance sin recurso, con todas veras de su corazn y exclamaciones de su alma haba invocado a la Virgen Mara de Guadalupe, acordndose de lo que haba odo, logrando su afecto e invocacin tan puntualmente que vio llegar a la Virgen Santsima como est pintada en su imagen de Guadalupe, y detener por el freno al caballo, obedeciendo el animal con tanta reverencia, que aquella disposicin en que lo hallaban, fue arrodillarse y querer besar la tierra en presencia de la poderosa Virgen, que le socorri y libr de un trabajo tan sin remedio, menos que por su mano. Bien pudo S. Bernardo llegar a esta ocasin y predicarle al venturoso mancebo lo que a todos: In periculis, in angustiis Mariam cogita, Mariam invoca, non recedat ab ore, non recedat a corde. Et ut impetres eius orationis sufragium, non deseras conversationis exemplum. En los peligros, en las angustias, piensa en Mara, invoca a Mara, no falte de tu boca, no se aparte de tu corazn; y para que goces y alcances su intercesin, sea tu pltica y tu conversacin Mara: Ipsa tenente non curruis, ipsa protegete non metuis, ipsa propitia pervenis: & sic intermet ipsa experiris, quam merito distumsit: & nomen Virginis Maria (Homil. sup. Miss.). Si Mara te da la mano, no has de caer; si te ampara, no has de temer; s te acude, has de llegar sin riesgo: todo aquesto en t mismo lo experimentas y puedes conocer los efectos milagrosos del hombre e invocacin de Mara: cada palabra es un concepto al propsito de este milagro. Estando un hombre en la capilla mayor de la santa ermita arrodillado y rezando a la imagen de la Virgen de Guadalupe, se quebr y cort el cordel de una lmpara grande muy pesada de las que estaban colgadas, en su presencia cay sobre la cabeza del devoto que all estaba y siendo el golpe por el peso y lo alto, bastante a quitarle la vida o a lastimarlo peligrosamente, no le da en cosa alguna, sino que la lmpara cayendo no se aboll, ni el vidrio se quebr, ni el aceite se derram, ni la luz se apag; causando a todos los que asistan notable admiracin, viendo en un milagro tantos milagros.

El profeta Zacaras vio un candelero de oro con siete lmparas y dos olivas a los lados: Vidi, & ecce candelabrum aureum totum, & lampas eius super caput ipsius, & septem lucernae eius super illud: & duae olivae: una a dextris, & una a sinistris (Cap. 4). La disposicin era de tres en tres a cada
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 481

lado, y una en medio sobre la cabeza del candelero, presidiendo a las otras como superior; sus vasos reciban en unas azucenas que se formaban en las lmparas y cada una tena su nombre misterioso, todos eran aquestos. Paz, santidad, vida perpetua, resplandor, sembradora de la gracia. La que expele los males, la que destruye pensamientos carnales: Pacifica, Sanitas, Vita indeficens; Splendor, Seminatrix gratiae, Expultrix malorum, Evertrix sensuum carnalium. Las olivas para la perpetuidad y abundancia del aceite. Curiosidad es sta de Rafael Aquilino, Tract. 7, fol. 88. Entre lmparas tan misteriosas, una se declara en la presidencia y primaca de la cabeza del candelera. Aqueste puede significar a Mara Virgen en aquesta su imagen tan de oro en el que tiene su pintura; sus lmparas, las que estn pendientes de su capilla y dependientes de su presencia, en que las califica e intitula a cada una con renombre de sus efectos y milagros; pues todas ellas son dadas en reconocimiento de particulares mercedes que los fieles han recibido. La lmpara prodigiosa, que cayendo en la cabeza del devoto arrodillado obr tantos milagros, sea la que da en la cabeza del candelero y eleccin de Mara, presidiendo y aventajndose a todas. Et lampas eius super caput ipsius. Hoy sin duda en memoria y veneracin de esta lmpara se est repartiendo de ella, que arde continuamente delante de la santa imagen cantidad de aceite en abundancia, a peticin, devocin y fe de los cristianos, que lo piden para sus enfermedades como medicina experimentada en muchos beneficios. Y para que quede m concepto con toda autoridad, sea la de Andreas Hyerosolimitano, la que d este ttulo a la Virgen: Candelabrum aureum totum, septem gratiae lucernis ornatum (Salut. ad Virg.). Es Mara Virgen candelero de oro con las siete lmparas, dones y gracias del Espritu Santo. Siempre han de arder aquestas lmparas y aqu fundadas propiamente en azucenas, flores y rosas del milagro. El licenciado Juan Vzquez de Acua, vicario que fue de aquesta santa ermita muchos aos, subi a su altar mayor a decir misa; a ocasin que se haban apagado todas las luces en la iglesia y sus lmparas, por ser aquel sitio tan batido de vientos. Sali el ministro a encender luz; el sacerdote que la esperaba en el altar vio que dos rayos del sol, en cuyo medio est la imagen milagrosa de la Virgen, se volaron lucidos a las dos candelas que all estaban dispuestas en el altar y las encendieron milagrosamente, a vista de otras personas que asistan. Volvi el ministro con la luz, y hallndola ya en las candelas, antes de informarse, conoci haba venido aquella luz de milagro. A ste se puede aplicar y glosar las palagras de Job, cap. 36: In manibus abscondit lucem, & precipit ei ut rursus adveniat. En las manos tiene escondida la luz, a quien manda que resucite y vuelva; y ella obedece: Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, & ad eam possit ascendere. Comunica esta luz a su amigo, advrtindole que la tiene en posesin y que puede llegar a esta luz. Vatablo lo explic todo as: entre nubes

guarda una exhalacin fogoza, la comunica para que su compaero sepa es suya, se anime y la publique: Socius eius annunciet de ea. Guarda Mara
482 H. M. S. PHAKE-POTTER

Virgen entre los celajes y nubes de su manta e imagen, la luz, pues cuando es menester, como esta ocasin, enva sus rayos lucidos y fogozos, para que resucite la luz en las candelas, este favor lo concedi propiamente a su compaero, a su ministro, a su sacerdote, a su capelln, dndole a entender que por estos ttulos la tena en posesin; animndolo a esperarla en el cielo; obligndole a que publicase luces tan milagrosas. Oh venturosos, infinitas veces los sacerdotes que merecen ocupar el puesto que aqueste goz tan felizmente! Oh cmo deben todas las veces que celebraren en la presencia de la Virgen acordarse de tan regalado beneficio!, y ya que exteriormente no sea necesario se les repitan las luces, interiormente las esperen comunicadas a las almas; glorindose de verse compaeros, ministros, capellanes, custodios, tesoreros, poseedores de tan agradecida Seora. Oh qu bien empleada vigilancia la del prelado que siempre seala, elige y nombra para este ministerio personas de todas prendas, partes y virtudes, que lo desempean en su obligacin y satisfacen en la que pide el santuario! Dios, para pronunciar, prevenir y avisar el diluvio general del mundo con todas sus penalidades, confes le dola en lo ntimo de su corazn: Tactus dolore cordis intrinsecus, delebo inquit hominem quem creavi facie terrae (Gen., 6). Pues cmo pudiera yo historiar la inundacin general de la ciudad de Mxico, padecida en el tiempo y aos que supimos y parecida tanto al diluvio primero; cuando el acordarme slo me contrista, pensarla me enternece y apuntarla me duele? Tactus dolore codis intrinsecus. Aquesto digo, por si alguno aficionare curioso la brevedad en la materia: si bien de todo lo esencial no me olvide retocando la luna de nuestra santa imagen; ahora falta sealar su venida en esa ocasin. Fue martes veinte y cinco de septiembre en que tuvo principio la inundacin, comenzando ya las aguas a entrarse en la ciudad. Por ella, acompaando mucha gente, atribulada y afligida; y capitaneando el ilustrsimo seor D. Francisco Manzo y Ziga, arzobispo de Mxico, que lo dispuso, vino la Virgen en su imagen milagrosa desde su ermita de Guadalupe. Estuvo aposentada aquella noche en el palacio de este prncipe; quizs para que viese el lugar y casa donde haba renacido entre las flores y aparecido pintada en aquella su manta, y reconvenirla se apiadase de su ciudad y patria. A la maana la traslad al altar mayor de la catedral, donde estuvo todo el tiempo de la inundacin; dando lugar a que la diligencia humana en los que cuidaban del remedio, pusiera para el todo cuanto se alcanz por lo posible, y pasando a pretender lo imposible, hasta que lleg a desmayarse, rendirse, desahuciarse y resolverse a vivir perpetuamente en medio de las aguas trajinadas de las canoas; determinacin que en breve tiempo haba de menoscabar en todo la ciudad. Entonces se conoci el amparo e intercesin de la Virgen; por que sin pensar bajaron poco a poco las aguas, dejando seca la ciudad; cosa que ni la dilacin de los aos, ni la ejecucin de los arbitrios haba podido. La voz comn se levant aclamando el milagro de la santa imagen. Are facta est terra (Gen., 7): Quedse la tierra.

NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 483

Pas el diluvio general del mundo, qued la tierra seca, sali del arca N con su familia, ofreci agradecido sacrificio a Dios y la Escritura le da nombre de sacrificio oloroso: Odoratusque est Dominus odorem suavitats (Gen., 3). El ilustrsimo seor D. Francisco Manzo y Ziga, viendo seca la ciudad de Mxico, ofreci a Dios otro sacrificio propiamente oloroso en la santa imagen; restituyndola a su ermita con toda solemnidad, adorno y curiosidad. Domingo catorce de mayo de seiscientos treinta y cuatro, la sac en procesin desde la catedral; y por la calle que llaman del Reloj camin hasta la iglesia de S. Catalina Mrtir, a donde se hosped lo restante del da. A la maana del siguente prosigui a dejarla y colocarla en su santuario. Fue a quedar el arca despus del diluvio, descansando en el lugar que Dios le dispuso: Requievitque, Arca super montes Armeniae (Gen., 8). Cristo ha de predicar a Mxico la obligacin que tiene de perpetuar memorias, agradecimientos y veneraciones a esta imagen santsima de Mara por tan pblico milagro, con otro suyo que refieren los evangelistas San Mateo, cap. 9., San Marcos, cap. 6., y San Lucas, cap. 8. Caminaba Cristo acompaado de numeroso concurso fuera de la ciudad, donde estaba una mujer desterrada por enferma sanguinaria; en cumplimiento de la ley, sin remedio, ni esperanzas de la salud por haber padecido doce aos, y gastado su caudal con mdicos y medicinas que no le aprovecharon. Determinse confiada a tocar las vestiduras de Cristo; lleg, toc, san, secse la sangre que le destilaba en diluvio: Accessit retro, & tetegi simbriam vestimenti eius, & confestim stetit fluxus sanguinis eius. Cristo pregunt a sus discpulos: Quis me tetigit? Quin me ha tocado? Ellos le respondieron que el concurso y aprieto de la gente la haba causado. Cristo se declar repreguntando: Quis tetigit vestimenta mea? Quin ha tocado mis vestiduras? Aquella instancia oblig a la mujer a descubrirse y agradecida arrodillarse a los pies de Cristo, el cual honorficamente le ratific el beneficio de la salud recibida. San Pedro Crislogo con su elocuencia celebraba a esta mujer; y entre las alabanzas una es: Mulier in Christi fimbria divinitatis totam vidit in habitare virtute (Serm., 34). Esta mujer vio y conoci, que en lo ms humilde de la vestidura de Cristo habitaba toda la virtud de la divinidad. En aqueste milagro se pueden ponderar dos cosas singulares entre muchas que tiene. La una, que siendo el estilo comn y proceder de Cristo en sus milagros y maravillas, procurar ocultarlas; aun siendo pblicas y notorias; en aqueste solicit descubrirlo a todas instancias, habiendo sucedido tan en secreto. La segunda; que en memoria deste milagro, y en el propio lugar donde se obr, levantaron dos imgenes de bronce, una de Cristo, otra de la mujer arrodillada a sus pies; con tal misterio, que en el contorno y espacio que ocupaba la imagen de Cristo, nacan unas plantas, yerbas o flores, que crecan solamente hasta tocar la vestidura; con que cobraban eficaz y oculta virtud para ser tiles y saludables en diversos efectos. Esto le en los libros de Vitae Chrsti: autor el padre Fonseca a este milagro, y cita fundamentos.
484 H. M. S. PHAKE-POTTER

Las vestiduras de Cristo ajust con mis humildes conceptos a Mara

Virgen en aquesta su imagen. Ahora ser novedad entenderlas en ella, antes se acrecientan evidentes seas y prodigiosos testigos; pues nacieron plantas y flores que tocando las vestiduras de Cristo en su imagen de bronce, predicaban el milagro y se calificaban con el contacto medicinales. Admirablemente hablan tales flores en favor, crdito y profeca de las milagrosas en la vestidura y manta de la imagen nica de Guadalupe; a cuya causa reparto desta suerte el milagro referido, sus propiedades y atenciones. La mujer enferma fue la ciudad de Mxico; la enfermedad, su diluvio de agua, s en la otra de sangre; los accidentes penosos, unos mismos en la duracin del trabajo; en el gasto para el remedio; en el destierro viendo sus hijos y ciudadanos retirados a montes, campos y desiertos; en las pocas o ningunas esperanzas de verse libre y seca. Valise con la fe y devocin de la vestidura de Cristo, en aquesta imagen de Mara, que asistiendo, acompaando, permaneciendo y tocando a la ciudad enferma, la san, sec, libr, redimi, restaur y conserv. Atienda Mxico a la obligacin en que se puso por beneficia tan singular; y advierta que Cristo la ense en el otro milagro, a que conociese lo prodigioso en obrarlo y procure lo permanente en agradecerlo; pues l dispens su silencio y acostumbrado recato en publicarlo; oblig a la mujer a que se descubriese para reconocerlo y permiti imgenes de bronce para eternizarlo. Yo le repito por breve memorial de lo dicho las palabras elocuentes de S. Pedro Crislogo a la vestidura de Cristo, en que vio la mujer toda la virtud de la divinidad: In Christi simbria divinitatis totam vidit in habitare virtutem. Conozca que en aquesta vestidura y manta humilde pintada con la imagen milagrosa de Mara, habita esmeradamente toda su virtud, favor, intercesin, piedad, amparo, defensa, medicina, salud, remedio, consuelo, milagros, prodigios, misericordias, compaas y gracias. stas de agradecimiento se le deben dar por la asistencia que tiene en aqueste su lugar, ermita y santuario adonde la puso Dios, en que est obrando tantos beneficios y dispuesta a obrar infinitos, Ut operaretur. Escrib algunos por mostrar la veneracin al milagro de tal imagen, siguiendo la doctrina de Cristo: que despus de haber obrado en el desierto el milagro de los cinco panes, mand a sus discpulos recogiesen las sobras porque no se perdiesen, obedecindole ellos con puntualidad. Colligite quae superaverunt fragmemta, ne pereant. Collegerunt ergo, & impleverunt duodecim cophinos fragmentorum ex quinque panibus (loan. 6), o quiso Cristo que de milagro tan provechoso a tantos, tan til a millares de gentes, se perdiesen las memorias, sino que hubiera alguna demostracin particular entre todos los milagros que l haba obrado, porque cada cortezn, cada migaja de aquel pan milagroso era un milagro que deba venerarse, dndoles quizs tambin a entender a los apstoles, que ellos como sus compaeros, amigos y testigos de sus maravillas, eran los ms obligados a perpetuar y celebrar los milagros nacidos de tal milagro. Si yo pudiera explicarme en aqueste concepto quedara muy gustoso, porque considero en el milagro de
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 485

aquesta santsima imagen, un milagro general para todos los deste Nuevo Mundo y en particular para los nacidos en la ciudad de Mxico, que deben estar siempre atentos a que lo menor que le toca (si hay aqu algo menor,

donde todo es mayor) no se olvide ni pierda, sino que se recoja y escriba en elocuentes crnicas y doctos comentarios. En este breve de mi ignorancia y atrevimiento, obedec a Cristo, escrib algunos milagros originados del milagro para que aqueste no se olvide; que para recogerlos todos, escribirlos y publicarlos era necesario se conviniesen, animasen y dispusiesen todos los prodigiosos ingenios de mi patria, a quienes, como a hijos de la Virgen de Guadalupe, como a sus compaeros y testigos est reconviniendo Cristo, en nombre de su madre, por el milagro y milagros de su imagen. Colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant. La segunda condicin con que Dios puso a nuestro padre Adam en el paraso, fue para que lo guardase: Ut custodiret illum. Falt este cuidado, dando lugar a que la serpiente maldita entrara a perderlo y perdernos. Muy al contrario hallamos la vigilancia de la mujer soberana contra el dragn enemigo. Este atrevido le hizo rostro en el celo: Draco stetit ante mulierem. Porfiado la persigui en la tierra: Et postquam vidit Draco quod proiectus esset in terram, persecuta est mulierem. Mas cuando la vio vestida de las alas, y que con ellas vol al desierto a su lugar y retiro; desmay en sus designios, cobarde se desisti de la osada, y temeroso convirti la guerra y publicla contra los hijos de la mujer, que lo dej emponzoado de coraje por haberse volado a su sitio. Et iratus est Draco in mulierem:&abiit facere praelium cum reliquis de semine eius. Dos cosas mostr aqu la milagrosa seora; una, que si tan presto se atemoriza el dragn por que la ve volar a su lugar, no se ha de atrever a llegarle, sabiendo que ella lo est viviendo, guardando y defendiendo. La otra, que sus hijos se consuelen y animen, conociendo que aunque el dragn les haya pregonado la batalla sangrienta en sus rencores, tienen sagrado muro, castillo y fuerte en qu ampararse; cual es el mismo lugar de la madre, que all los ha de acoger, cuidar y favorecer. Form discurso con esto muy en piedad cristiana permitido. Aunque la Virgen Mara en todas sus imgenes es poderosa contra el demonio, parece que con singularidad se esmera con las milagrosas que tiene en sus santuarios y ermitas, poniendo en ellas para los cristianos: devocin, motivos, milagros, inclinacin y afectos particulares; y contra el demonio: eficacia, terrores, pesadumbres y asombros para que respeten aquellos sagrados retiros y milagrosos lugares; y que conozcan sus devotos que en ellos tiene sus muros, defensas y fortalezas; esto es comn a todos los santuarios de la cristiandad. Tenga el nuestro de Guadalupe en la mujer sacratsima que lo asiste y vive en la imagen alguna circunstancia; y sea la de sus flores que plantaron un nuevo paraso guardado, seguro y defendido con su asistencia: Ut custodiret ilm. Convidando a los devotos feles, hijos aficionados de Mara Virgen de Guadalupe con la seguridad del puesto, aunque el dragn los tenga amenazados.
486 H. M. S. PHAKE-POTTER

Es Dios tan atento en sus disposiciones, que si le mand al primer hombre Adam obrar y guardar el paraso, le seal el sustento en sus frutos: Ex omni ligno Paradisi comede. Este cuidado esmer tambin con la mujer milagrosa, que en el lugar donde asent su habitacin tiene sustento bastante a todos tiempos: Ubi alitur per

tempus, & tempora, & dimidium temporis. Con esto forzosamente debemos inquirir y preguntar cul sea el sustento de la Virgen Mara en aqueste su santuario y ermita de Guadalupe. San Ambrosio nos ha de dar noticia, sirvindole de maestro a lo sazonado en el gusto, pues l confiesa serlo de la mesa de Dios, de quien dice y ensea que come y se sustenta con las buenas obras y merecimientos de los justos, dispuestos y habilitados con su divina gracia, aclamando felices dignamente a los que se disponen, llegan y merecen ser manjares de la boca de Dios, sabrosos al paladar de su divina aceptacin. Nos in ore suo constitvit, & meritorum nostrorum epulatur dupes, ac si meremur devorat, & nostri cibi suavitatibus delectatur. Beatus quem sapientia devoraverit (Serm., 18, m Psalm., 118). Sigamos la paridad. Mara pursima siempre come a la mesa de Dios, a su gusto, sazn, paladar y sabor; come de sus manjares y se sustenta con ellos luego todas las obras de los fieles cristianos, queridos, cuidadosos, obligados y agradecidos a su imagen milagrosa de Guadalupe, sern los platos regalados y sabrosas comidas que las sustentan en su ermita? Es verdad y no hablo en esto slo por relacin, sino por experiencia de haber visto que se le ofrecen a todos tiempos de das, meses y aos: visitas, novenas, romeras, velas, asistencias, concursos, devociones, ruegos, lgrimas, suspiros, tribulaciones, jubileos, misas, confesiones, comuniones, rogativas, procesiones, salves, benedictas, cnticos, msicas, afectos, promesas, limosnas, prendas, memorias y fiestas, siendo la principal y ttulo de la ermita la de su natividad, muy al propsito del milagro. Solemnzase con toda grandeza de regocijos, festejos y aplausos, el da primero por cuenta de la casa y el octavo por la devocin de los indios. Dichosos todos los que se previenen, procuran y alcanzan obras que puedan sustentar a Mara: doy les el propio parabin que San Ambrosio: Beatus quem sapientia devoraverit. Este sustento tienen en todos sus santuarios y ermitas, agradeciendo a los que se lo dedican; mas podemos juzgar que son tan aceptas las obras buenas, consagradas en aquesta ermita a su prodigiosa imagen, que con algunas vislumbres y cifras lo quiso declarar anticipadamente. A mucho me anima la devocin y me adelanta el deseo. En los Cantares tiene la Virgen sealado lugar para que se entiendan todos en su persona; entendamos ahora el principio del captulo sexto: Dilectus meus descendit in hortum suum. Baj mi querido a su huerto: Et lilia colligat. Para recoger azucenas; estuvimos los dos ntimamente conformes: Ego dilecto meo, & dilectus meus
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 487

mihi. Y habiendo recogido azucenas se sustent con das: Qui pascitur inter lilia. Advirti Niseno (Hom., 15, m cant.) el haber inclindose el esposo a las azucenas y sustentndose con ellas y dice: en estas flores estn significadas las buenas obras, puras, santas y loables, porque cualquier virtud y alabanza es propiamente una azucena: Nam lilia putari debent, quaecunque insta, quaecunque pura, qucaecunque boni nominis. Siqua virtus, & siqua laus, haec sunt

lilia. De manera que para publicar la esposa Virgen y sacratsima Mara, como su esposo Cristo se sustenta de buenas obras y virtudes, seala huerto y flores de azucenas en que estn disfrazadas como manjares y viandas sazonadas al gusto y al regalo sabrosas. Digo, que aunque la Virgen en todas sus ermitas y santuarios recibe las buenas ofrecidas de los fieles y se sustenta con ellas en compaa de Cristo; siendo aqu propiamente su huerto, teniendo las flores de su imagen, se puede discurrir piadosamente, que quiso en los Cantares publicando las obras virtuosas con capa de azucenas, celebrar las que se dedican a su imagen de Guadalupe; y consolar a sus devotos, de cun aceptas son a Dios; pues tan cuidadoso baja a este huerto, las recoge y las come: Qui pascitur inter lilia. Dgales el Eclesistico a todas estas fiores azucenas, a las brotadas de milagro y a las ofrecidas de virtud. Florete flores quasi lilium - Floreced flores como azucenas. Et date odorem - Respirad olorosas fragancias. Et frondete in gratiam - Dilatad vuestras hojas con la gracia. Et collaudate canticum - Entonad cnticos sonoros. Et benedicite Dominum in operibus suis (cap. 39). Y bendecid a Dios en todas sus obras, pues tenis a los ojos una tan prodigiosa como es la imagen de Mara Virgen en su ermita de Guadalupe. Qudese en ella por dilatados siglos, para bien, remedio y amparo de todos los cristianos; que yo tierno, arrodillado, humilde y confuso, quiero ratificar aqueste escrito en sus memorias y darle las disculpas en los atrevimientos de mi ignorancia, fiando mi corazn en San Agustn, pienso me le tena ledo y escrito en sus palabras, que han de servir de corona a la historia. Mi seora pursima, m madre sacratsima; mi protectora amantsima; mi patrona fidelsima; mi querida piadossima; mi bienhechora generossima; mi esperanza segursima; sta es la historia vuestra escrita de mi pluma tan tosca, dictada de mi lengua tan torpe; dispuesta de mi entendimiento tan corto. Los fines fueron estos: Non propter honorem meum, non propter pecuniam meam, non propter vitam meam sed loquebar pacem de te propter fratres meos, & proquinquos meos. No me movi la honra para acreditarme de entendido, no el inters para solicitar caudales, no la vida para anhelar en ella pretensiones; movime la patria, los mos, los compaeros, los ciudadanos, los deste Nuevo Mundo; teniendo por mejor, descubrirme yo atrevido ignorante para tanta empresa, que dar moti488
H. M. S. PHAKE-POTTER

vo a que se presumiese de todos olvido tan culpable, con reliquia de tal imagen originaria desta tierra y su primitiva criolla. Propter Ecclesiam, propter sanctos, propter peregrinos, propter in opes eius, ut ascendant (Sup. Psalm., 121). Atend vuestra iglesia y ermita; a los justos que en ella se consuelan; a los peregrinos que la visitan; a los pobres que con necesidades y trabajos buscan all el remedio, para que con las noticias enteras del santuario se animen ms y fervoricen confiados a frecuentarle. Y el fin, sobre todos los fines, fue la veneracin a vuestra imagen milagrosa. Prosigue m santo disculpndome

(Tract., 24, in Joan.). Ver una pintura, o ver unas letras, obra diversas atenciones en la vista, por que el ver una pintura causa solamente alabarla; ver unas letras, mueve a leerlas, en la pintura obra la admiracin; en las letras, el entendimiento, aquella se queda en las alabanzas; aqueste pasa a los misterios. De tal manera, que si la pintura tiene consigo letras que la declaren, granjea con ellas, fuera de los elogios admirables que le ha consagrado la vista, alguna estimacin, por que las letras movieron a leerse y fueron lenguas predicadoras de ocultas excelencias en aquella pintura. Aliter enim videtur pictura, aliter videtur literae. Picturam cum videris, hoc est totum vidissi, laudasse: literas cum videris, non hoc est totum, quoniam commoneris & legere. Vuestra milagrosa imagen de Guadalupe causa en todos los que atentos la miran, veneracin, admiracin, suspensin, alabndola y celebrndola; quise que aquestas letras y renglones, aunque tan mal formados, acompandola y sirvindola con ttulo de su historia, declaren el milagro de su aparicin; los beneficios de su liberalidad, los misterios de sus pinceles en la pintura, lo escogido del sitio en su santuario, muevan a leerse y ledos aviven fervorizando los corazones de los fieles a mayores afectos. Pretend conformar la pintura y las letras; para que si la pintura se est mereciendo tan dignas alabanzas (Picturam cum videris, hoc est totum vidisse, laudasse), sean las letras humildes instrumentos y caracteres de los elogios que se crecen moviendo a que se lean. Literas cum videris, commoneris & legere. Por aqueste camino he solicitado muchos espirituales consuelos; trocando el suceso de Apeles pintor primoroso y prudente. Habiendo acabado, perfeccionado y retocado una pintura de su estimacin, empeo y presuncin la puso en pblico, a examen y censura de todos, retirse escondido detrs de la tabla o lienzo de la imagen por or y saber las faltas o excelencias que tena, para gloriarse en stas y enmendarse en aqullas, como lo hizo. Fue prudencia loable no fiar los pinceles solamente de su manos y de sus ojos. He sacado en historia pblica vuestra imagen Mara Virgen y reina de los ngeles; yo siempre al amparo, espaldas y sombra suya favorecido tengo de asistir, estoy seguro, que como la pintura no es ma, sino
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 489

del cielo en tan prodigioso milagro, ha de parecer a todos hermosa, admirable y perfecta, no puedo temer el escuchar defectos que me contristen sino percibir sus alabanzas que me consuelen. Merezca yo por tales fines perdn de mi atrevida ignorancia y licencia para firmar esta historia con el ttulo que David escribi el salmo cuarenta y cuatro: In ntellectu canticum pro dilecto - Cntico por l querido. Esto pertenece al venturoso, humilde, indio dichoso y querido Juan [Diego], que os dio la manta para pintaros en ella. Triumphus pro floribus filiorum Calvariae, ley Smaco: Triunfo de las flores de los hijos del calvario, que son los cristianos. Esto habla con las flores milagrosas brotadas en el monte, flores que son el triunfo de

todas las flores, flores con que triunfan los fieles de aqueste Nuevo Mundo. Carmen amatorium erudiens - Cntico amatorio: traslad Vatablo y explic en su scholio. Idest, summi amoris index - Cntico que declara un amor grande, afectuoso y verdadero. Esto pretendi mi devocin y aunque con tibio espritu he deseado en renglones tan breves trasladar las amorosas ansias de mi alma, que con vos queda, para vivir en vos y salvarse por vos, Virgen Mara Madre de Dios de Guadalupe. La obligacin en gratitud tan debida; la fidelidad en prenda tan del cielo, la cortesa en liberalidad tan cristiana, me volvieron a la presencia del evangelista profeta, del mrtir virgen y del apstol santo Juan para entregarle su imagen con todo reconocimiento. As lo hice, regracndole humildemente el beneficio de habrmela prestado para original de la de Guadalupe, que ya quedaba copiada en lo que pudieron alcanzar pinceles pensamientos de un ingenio tan rudo como el mo. Juzgu que haba llegado a muy buen tiempo con la imagen, porque le hall parado a la ribera del mar sobre su arena: Et stetit supra arenam maris. (As acaba el captulo doce, fundamento de nuestra historia.) Contemplaba atento una bestia fiera y monstruosa que se levantaba de la tierra: Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra. Era su pretensin introducir y asentar la imagen de otra bestia para que la adorasen, infundindole diablico espritu con que hablaba y amenazando a todos los que habitaba en la tierra con sentencia de muerte, si no adoraban la estatua, simulacro o imagen de la bestia sacrilega: Dicens habitantibus in terra ut factant imaginem bestiae, & datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae, & ut loquantur imago bestiae: & faciet ut quicunque non adoraverint imaginem bestiae, occidantur. Esto es en el captulo trece siguiente y su exposicin del Anticristo, cuya imagen han de solicitar y aplaudir sus secuaces ministros para la adoracin. Llegu, pues, a este tiempo y me pareci era en el que poda el evangelista San Juan valerse de la imagen de su revelacin, porque siendo imagen profeca de Mara Virgen, era bastante su representacin para borrar todas las imgenes del enemigo si pintadas y destrozarlas si esculpidas.
490 H. M. S. PHAKE-POTTER

Confieso que la ocasin, caus en m algunos impulsos de ofrecerle a S. Juan copiada la imagen de Mara Virgen de Guadalupe en su milagro; y crecieron vivamente con lo que San Basilio de Seleucia escribe en la oracin treinta y nueve. Conoce que el poder de la Virgen Mara Madre de Dios, slo con admiraciones se puede celebrar: Quis in gentem Dei parae potentiam non miretur? Y para comprobarlo refiere que un lienzo, o toalla manual con que el apstol San Pablo viviendo se limpiaba el cuerpo, qued con el olor de su respiracin tan calificado y poderoso que ahuyentaba a los demonios, no podan sufrir lienzo tan oloroso con la fragancia que haba adquirido de aquel cuerpo apostlico: Pauli quis apprehenso linteo manuali, & corporis ipsius ex terso odore daemones ultores abigebat. Sacando

por consecuencia que si en un lienzo el contacto oloroso de Pablo obraba tan eficaz contra los demonios, con mayores ventajas y virtudes ha de obrar Mara Virgen, siendo Madre de Dios. Qualem matri virtutem in esse cogitabimus? An non maiorem multo? Dnde puede verificarse esta evidencia con ms piadosa certidumbre, que en la imagen santsima de Mara de Guadalupe, pintada en lienzo y manta, entre las flores de su milagro asistindola tantos aos? No dudo que en este lienzo est la Virgen con su imagen inspirando celestiales olores para que los respire, sahumando cualquier sitio donde la venerasen, desterrando con ellos a todos los demonios. Poca duda puede tener aqueste efecto milagroso de la santa imagen en su lienzo y manta, con el olor de las flores; si atendemos a lo que el dulce San Bernardo afirma hablando de las vias en sus flores, la fuerza y eficacia de sus olores, respiraciones y fragancias, con ellas desterran, ahuyentan y retiran a todas las sabandijas ponzoosas, matando las serpientes, dragones y bestias de esta esfera, por que no pueden sufrir los olores, que penetrando los rinden, huyen, temen y se acobardan: Vineae florentes dederunt odorem suum. Hic odor sertes fugat, florescentibus vineis omne reptile venenatum videre loco, nec ulla tenus ferre odorem novorum florum (serm. 60, in cant.). Puso Dios por lo natural virtud oculta en las flores de las vias contra ponzoas de animales, como estatuas, simulacros e imgenes se levantan e irisan en los bosques, para que los otros animales se sujeten con las vidas. Claro est, que por lo divino han de preferir flores que son brotadas con celestial milagro, cuales fueron las milagrosas de Mara en aquesta imagen en que puede decir con propiedad ajustada fue siempre publica (Eccl., 24): Ego quasi vitis fructificavi suaviter odoris - Y como la vid he fructificado la suavidad en flor. Flores mei fructus honoris - Mis flores son frutos; para que se conozca la diferencia, virtud y eficacia, que en otras plantas es muy distinto el fruto de las mas y en m aun las flores son frutos, por lo que causan con los olores. Y as cualquiera imagen de dragn o serpiente demonio, ha de
NUESTRA SEORA DE GUADALUPE... 491

atemorizarse, huir y retirarse de mi presencia, de mi olorosa imagen de Guadalupe. Con esto me resolv a ofrecerla al evangelista San Juan; para que desplegando el lienzo desta imagen a los ojos de la bestia, que pretenda sacrlega levantar su imagen en nmero de imgenes, que todos adorasen, triunfase de todas con los olores y flores del milagro de Guadalupe en su imagen. Ex terso odore daemones ultores abisebat. Y como yo ni s hablar, ni obrar en casos de importancia, menos que por lengua y mano de mi Agustino; le supliqu se la entregase, que pues l me haba dado noticia del original en su poder; le ofreciese el trasumpto en su devocin. Lleg y dijle lo que Cristo: Ecce Mater tua. Juan, querido discpulo de Cristo: ves aqu a tu madre, ves aqu a su imagen de Guadalupe; ves aqu a la olorosa de su milagro; ves aqu al consuelo de aquella cristiandad; ves aqu a la

protectora de los pobres; ves aqu a la medicina de los enfermos; ves aqu al alivio de los afligidos; ves aqu a la intercesora de los atribulados; ves aqu a la honra de la ciudad de Mxico; ves aqu a la gloria de todos los moradores fieles en aquel Nuevo Mundo. Et ex illa hora accepit eam discipulus n sua. Ut ad eius curam, quidquid ei esset necessarium pertineret (Tract., 119, in Joan.). Gustoso, alegre y confiado la recibi para cuidar perpetuamente de Mara como su hijo y guardar con la imagen original del cielo, la imagen de Guadalupe. AD MAYOREM GLORIA DEI Eius que Genitricis Maria Semper Virginis, sine labe Conceptae, & B. Catharinae Virg. & Mart. Magistra meae. Et omnium Sanctorum Omnia sub correctione S. Romane Ecciesie

You might also like