You are on page 1of 38

. .

Ritos J tradiciones de Hunrorhir


Captulo 15
Aqu vamos a escribir sobre lo que hemos mencionado en el
segundo captulo, es decir. si euniraya exista antes o despus de
Carhuinchol14
Dicen que Cuniraya Huiracocha exista desde tiempos muy antiguos. Antes que
l existiera, no haha nada en este mundo. Fue l quien primero cre los cerros,
los rboles, los ros y todas las clases de animales y las chacras para que el hombre
pudiese vivir. Por ese motivo dicen que, segn la tradicin, Cuniraya era el padre
de Patiacaca. Fue l quien cre a Pariacaca. Y toda la gente afirma que, de no
haber sido Pariacaca su hijo, es probable que Cuniraya lo hubiera humillado .
Se cuenta que, con su astucia, Cuniraya humillaba mucho a los dems huacas
locales realizando toda clase de cosas. Vamos a narrar estos hechos enseguidall5.
Captulo 16
Aqu vamos a escribir si Pariacaca, que naci de cinco huevos, tena
hermanos o si Pariacaca era el padre de los dems
u6
En el octavo capitulo ya nos referimos a la cuestin de si los que nacieron con
Pariacaca de los cinco huevos eran todos sus hermanos o si los dems eran hijos
de Pariacaca. Aqu vamos a escribir los nombres de cada uno de ellos. Como
narramos en el dcimo cuarto capitulo, se dice que Pariacaca y los dems que
nacieron de los cinco huevos, eran hijos de Cuniraya y que todos ellos a su va.
I posean numerosos hermanosl!7.
Comenzando por el primero, sus nombres eran: Pariacaca. Churapa, Puncho y
Pariacarco. No conocemos el nombre de uno de ellos. Aqu quedar en blanco
para para anotarlo cuando lo sepamos
llS

Se dice que Pariacarco permanece hasta hoy en la entrada de la regin de los
anti para impedir que vuelva Huallallo Carhuincho. Tambin sealamos que
HuallaJlo Carhuincho, segn dicen, no huy enseguida. Cuando uno de los
que nacieron con Pariacaca, Churapa, entr en el territorio que hoy se llama
Mullococha y lo transform en laguna, Huallallo, convertido en pjaro, alz el
vuelo y huy de all. Luego entr en un cerro llamado Caquiyoca.
Se cuenta que este cerro era una pea enorme. HualIallo Carhuincho se escondi
all. Entonces, Pariacaca con los dems cinco hermanos casi arrasan la pea
con sus rayos, ahuyentando de nuevo a Huallallo Carhuincho. ste hizo surgir
una serpiente enorme llamada amaru, un amaru de dos cabezas para que fuera
nefasto a Pariacaca. Al verlo, Pariacaca se puso furioso y clav un bastn de oro
79
.
,
. RifOS y tradicionrs f Huarochiri
,
en medio de su lomo. En ese mismo instante, el amaru se convirti en piedra.
Se dice que, an hoy, se puede ver muy claramente a este amaru petrificado
en el camino llamado de Caquiyoca de Arriba. La gente del Cusca, y todos los
que saben de eso, golpean a este amaru con una piedra y llevan consigo como
remedio los pedazos que se desprenden en la creencia que los protegern de la
enfermedad.
Huallallo Carhuincho, al huir de la pena de Caquiyoca, entr en una quebrada
llamada Caquiyocahuayqui. Entonces subi a un cerro nombrado Pumarauca.
All hizo surgir a un loro llamado caque e hizo que amenazara a Pariacaca con sus
alas apuntando con ellas como si fueran lanzas. Crea que de esa manera iba a crear
una barrera para impedir que Pariacaca pasara ms all. Sin esfuerzo, P a r i a ~ p
le quebr un ala y convirti al caque en piedra. As lo venci a HuallaIlo. .
Como Huallallo Carhuincho qued completamente sin fuerza, huy hacia la
regin de los anti. Pariacaca lo persigui, acampanado de todos sus hermanos.
Por haber Huallallo entrado en el terriwrio de los anti, Pariacaca dej a uno de sus
hermanos llamado Pariacarco
119
en la puerta de los anti para impedirle regresar.
Dicen que ese Pariacarco an permanece all en forma de un gran nevado.
No sabemos quienes adoran a Hua/lallo Carhuincho. Pero, en el noveno capitulo,
ya narramos lo dicho por Pariacaca: "Por haber comido hombres, que coma
ahora perros! y que los huanca se los den de comer!n.
Captulo 17
Ahora vamos a contar cmo, despus de dejar a su hermano llamado Pariacarco
en la puerta de los anci, Pariacaca regres aqu. He aqur el relato. Ya hemos
I narrado otras historias que cuentan sobre l, inclusive la de como empez a
i hacerse adorar. Pero hay una que nos hemos olvidado de contar. Se dice que,
cuando termin de luchar contra sus enemigos, regres con los dems hermanos
a este cerro que llamamos de Pariacaca. All hay un nevado llamado Huamayaco
que nadie puede escalar. Algunos hombres dicen que este cerro es el santuario
de Pariacaca. Despus de la aparicin de los huiracochas, al mirar ese nevado
desde el cerro Incacaya al que ya nos hemos referido, la gente deca: "All est
I Pariacaca
n
. Pero, s'egn la: tradicin, Pariacaca mismo se encuentra ms abajo,
: en el interior de un:. pea. Cuando entr con los dems hermanos en esa pena,
dijo: "Voy a quedarme aqu; desde aqu ustedes me adorarn" y all en esa pena
se estableci como huaca local.
81
R/t()s y tradicrnes de Huarochir
Por ser un nevado alto y hermoso, descans en este otrO cerro que acabamos de
mencionar llamado Huamayaco en su camino de regreso de los ami. All, en
tiempos muy antiguos, antes de! nacimiento
llO
de! inga, convoc a todos los
hombres de! Tahuantinsuyo. Cuando todos estuvieron al1 jUntos, ense a sus
huacsas las normas de su culto para que lo adorasen.
Despus de laaparicin del inga, ste tambin, al oir hablar de! culto de Pariacaca,
se convirti en su huacsa y tuvo a este huaca en gran estima. En aquella poca
cuando --como dijimos-la gente del Tahuantinsuyo se haba reunido confotme
a la orden de Pariacaca, Huallallo Carhuincho, que no olvidaba su traicin, hiw
aparecer un animal llamado hugi12l en ese mismo cerro-donde se encontraba ro
santuario. Crea que e! hugi iba a ser nefasto para Pariacaca.
Inmediatamente despus de su aparicin, e! hugi huy debajo de la tierra. Al
sobrevivir, e! hugi habra podido perjudicar en algo el 'culto de Pariacaca122. Por
eso, mand a los hombres del Tahuantinsuyo que capturasen al hugi. As, todos
lo persiguieron. Pero, de ninguna manera se dej capturar. Aunque Pariacaca lo
atac con sus rayos, con su lluvia, no muri. Finalmente, en un lugar muy lejano,
un hombre de los checa, del ayllu de los cacasica, lo captur. Entonces, un quinti
le dijo: "Hermano, ya lo capturaste. Eres muy dichoso. S610 con la cola hazte una
huayta y ponte en caminO. Vay a llevarme la carne". El checa acept.
Ese quinti se fue por otro camino. "Fui yo quien lo captur, padre" le dijo a
Pariacaca. Entonces, Pariacaca, muy contento, le mostr su estima. El nombre de
, este quinti era Chucpaico. Despus, cuando lleg el checa trayendo slo la cola,
\ Pariacaca reprendi a Chucpaico con gran odio: "A causa de la mentira que me
has contado, a ti y a tus hijos les dirn: Quintihuancam luchen entre ustedes,
hediondos!".
Fue el mismo Pariacaca quien dijo a los de! ayllu Cacasica, a los huarcancha
y los Uichiccancha: "Ustedes, por haber capturado al hugi, sern yacas. Los
escuchar slo a ustedes, har caso a todo 10 que me digan. Los dems hombres
les comunicarn a ustedes todo lo que quieran decirme" y les dio el nombre de
arncacanca amcaparia
l24
Entonces, eUos tambin fueron yaicas._
El nombre de yaca de los concha tambin les fue atribuido por el propio
Pariacaca. Su nombre era Huatusi. De la misma manera, los yacas de todas
las comunidades recibieron sus nombres de Pariacaca. Estos son los detalles que
recordamos de 10 que nos habamos olvidado de narrar con respecto a Pariacaca.
83
.

Ritos J t Huo:rochir
Capitulo 18
Ya hemos hablado de cmo el inga tuvo en estima a Pariacaca y tambin de
cmo se hizo su huacsa. Se dice que fue tambin el inga quien orden a treinta
hombres de Hanan Yauyo y de Rurin Yauyo servir a Pariacaca durante el perodo
de la luna lIena1Z5. Segn esas instrucciones, treinta hombres le servan a partir
del dcimo quinto da del mes, ofrecindole comida.
Un da lo estaban adorando con el sacrificio de una llama nombrada Yaurihuanaca .
Cuando los treinta hombres estaban mirando el hgado y el corazn de la llama,
uno de ellos, un llacuas llamado Quita Pariasca, dijo: "Ay de nosotros! La suerte
no es buena, hermanos. En el futuro nuestro padre Pariacaca ser abandonado". f
Entonces, los dems hombres dijeron: "No es cierto. Dices cosas vanas. Los' 85
augurios son buenos. Qu sabes t?".
Uno de los presentes le dijo: "Oye Quita Pariasca, cmo justificas tu
interpretacin? Nuestro padre Pariacaca nos est sealando cosas muy buenas
en este corazn". Al or estas palabras, Quita Pariasca ni siquiera se acerc a
examinar el corazn, Mirndolo de un poco lejos, lo interpret. Luego habl,
refutndolos: "Es Pariacaca mismo quien nos lo dice, hermanos".
Uenos de odio y clera, le dijeron a Quita Pariasca: "Qu puede saber un
llacuas, hombre hediondo? Nuestro padre Pariacaca, en todos los confines
,
, del Chinchaysuyo tiene hombres a su disposicin. Acaso podra l quedar
abandonado? Qu puede saber ese hombre malvado?".
Pocos das despus, oyeron decir que los huiracochas ya haban aparecido en
Cajamarca.
Haba un checa del ayllu de los cacasica llamado Tamalliuya Cashalliuya que
era yana de Pariacaca. Se dice que, en esa poca, Cashalliuya TamalHuya
1Z6
era
el ms anciano de los treinta sacerdotes presentes en el santuario de Pariacaca.
Cuando llegaron los huiracochas, dnde estaban la plata y la
ropa de este huaca. Pero ellos no quisieron responder. 'Por eso, los huiracochas
enojados amontonaron paja y quemaron a Cashalliuya. Cuando la mitad de la
paja se haba quemado, el viento empez a soplar. As, an sufriendo mucho, ese
hombre sobrevivi6. Esta vo. pues, dieron las ropas y todas las dems pertenencias
del huaca a los huiraeochas.
Entonces todos los hombres dijeron: "Fue en verdad muy cierto lo que nos cont6
elllacuas Quita Pariasca, hermanos. Vamos a dispersarnos. Ya la suerte no es
ms favorable". Y as se dispersaron todos hacia sus comunidades. Cuando este
hombre de los checa, que haba sido quemado, se san, se fue de all llevando
consigo a un hijo de Pariacaca nombrado Macahuisa\27. Lleg a una comunidad
llamada Limca en el territorio de los quinti. Vamos a hablar sobre estos hechos
en el capitulo siguiente.
Ritos y muliciona! Huarochirl
Captulo 19
Sedice que, antiguamente, en tiempos del inga, este Macahuisa, hijo de Pariacaca,
fue llevado a la guerra para ayudarle a vencer a sus enemigos. Las comunidades
de los amaya y los shihuaya no quedan dejarse conquistar. Por eso, el inga pidi
a Pariacaca que le diera a uno de sus hijos para vencer a los amaya y los shihuaya.
Entonces, Pariacaca le dio a su hijo llamado Macahuisa. Uevndolo consigo,
venci enseguida.
Despus de ello, los ingas tuvieron en an mayor estima a Pariacaca.
Acostumbraban darle oro y [Oda clase de ropa y mandaron que todas J.6
comunidades que les estaban sometidas enviasen una vr:z al afio maz, coca y todas
las dems ofrendas rituales para los treinta yanas dedicados a su culto. Siendo
as, como dijimos hace poco, cuando llegaron los huiracochas, le quitaron todo
lo que posea. Ms tarde, el fallecido Don Sebastin mand quemar todo lo que
haba sobrado de las pertenencias del huaca.
Entonces, como dijimos hace poco, cuando Cashalliuya resida en la comunidad
de Limca, guard bajo su custodia a Macahuisa y all permaneci muchos aos,
gozando de gran estima. Muchos aos despus, cuando el fallecido Don Juan
Puyputacma era curaca, los checa oyeron cmo Limca haba prosperado. Por
ello, enviaron all emisarios para que trajesen a Macahuisa a su tierra. Entonces,
Cashalliuya, el viejo que haba sido quemado, vino aqu con un grupo de seis
hombres, cada uno de ellos acompaado de sus hijos respectivos12.8. Cuando lleg
aqu -digo a Uacsatambo--, le pregunt otra vez al huaca: "Padre Macahuisa,
guardars bien a los checa de esta comunidad?" y le sacrific una llama. Este
sacrificio se celebr de la misma manera que el de Huayacancha, donde elllacuas
Quita Pariasca habla visto el presagio acerca de
Cuando los hijos de Cashalliuya ya hubieron muerto y estando l mismo a punto
de morir, record aquel presagio y dijo: "As pas apenas llegu"BO. Porque, en
esa ocasin, el huaca haba dicho: "La suerte es muy favorable; ya no pasar
nada; no habr ningn sortilegio. ninguna enfermedad".
A partir de aquella fecha, custodiaron a Macahuisa en este pueblo y, durante el
perodo de la luna llena, todos los checa lo servlan, todos los ayllus por turno.
Durante una noche sola, todos. hombres y mujeres, velaban jUntOS hasta el
amanecer. Al amanecer. cada uno le ofrendaba cuyes y otras cosas y le rezaba as:
"AYdame. Eres t quien custodia a esta comunidad, eres t quien nos sana de
toda clase de enfermedades".
87
Ritos y tmdidon6 de Huarochirl
Se dice que, cuando Macahuisa se encontraba en la comunidad de Limca, estaba
muy bien servido. Una huaranca de los quinti cultivaba una chacra llamada
Yamlaca para que Macahuisa tuviese chicha para beber. Entonces, los hombres
que vivan all se volvieron excesivamente ricos, no faltndoles nada. Por eso,
estos checa los envidiaban y, puestO que el fallecido Don Juan Puyputacma era
miembro del mismo ayllu de Cashalliuya, enviaron emisarios para que trajeran a
Macahuisa aqu. "Por qu conservan un huaca de tamao valor en un poblado
de gente comn?", decan. Y se dice que e! huaca se qued aqu desde entonces.
Eso es todo lo que sabemos sobre Macahuisa.
Captulo 20
Aqu empieza la descripcin de fas costumbres asociadas_al culto de
UocUayhuancupa. Enseguida describiremos cmo se celebraba este
culto y cmo fue que acab
Se dice que e! huaca que llamamos Uocllayhuancupa era hijo de Pachacmac. Al
manifestarsel3l este huaca, fue encontrado por una mujer llamada Lantichumpi
del ayDu Alaysatpa mientras trabajaba en su chacra. La primera vez que lo
desenrerr, se pregunt: "Qu puede ser esto?" y lo arroj al suelo en el mismo
lugar en donde lo haba encontrado. Entonces, al escarbar en otro sitio, encontr
de nuevo el mismo objeto que haha desenterrado antes. "Quizs ste sea algn
huaca", dijo y decidi llevarlo para mostrarlo a sus padres y a los Otros miembros
de su ayUu.
Haba en aquella poca, en la comunidad"de Uacsatambo, otro huaca. llamado
Catiquillay, emisario del inca. Este Catiquillay solfa, sin esfuerw, hacer hablar a
cualquier huaca que no supiera hablar. As hiw hablar tambin al huaca llamado
Uodlayhuancupa, preguntndole: "Quin eres? Cmo te llamas? A qu fin
has venido?". Entonces, el Otro respondi: "Yo soy el hijo de Pachacmac, de! que
hace temblar la tierra y mi nombre es Uocllayhuancupa. Mi padre me ha enviado
para custodiar a esta comunidad de los checa'.
Entonces, la gente se regocij mucho diciendo: "iQue se encuentre bien en
este pueblo mientras nos proteja!". En la casa de la misma persona que lo haba
encontrado exista una pequea cancha. Todos los checa as como los huanri y los
chauti, todos, agrandaron esta cancha y prepararon el sitio para que fuera digno de
ser la casa y la cancha de Llocllayhuancupa a quien tenan en gran veneracin.
89
"
,
Ritos y tradionu tk Huarochiri
Para servirle, se organizaban de manera que cada ayllu, al empezar por los allauca,
fuera por turno a su santuario durante el pedodo de la luna llena y le sacrificara
una llama. Llaman a esta fiesta de la luna llena la Chayana (la Llegada). "Es l
quien llega", dicen. Segn la tradicin, antiguamente, en la fiesta de la Llegada
de Llocllayhuancupa se vestan con el chumpruco y el huaychau ahua, como
hacan tambin durante la fiesta de Pariacaca, y celebraban un baile.
Lo sirvieron de esa manera muchas anos. Una vez, quizs porque no lo servttn
bien, Llocllayhuancupa desapareci y volvi donde su padre Pachaclmac. Al
darse cuenta, la gente, muy afligida, lo busc y, embelleciendo el sitio en donde
Lantichumpi lo haba encontrado por primera vez, le construy un usno. Como
no lo encontraban, todos los hombres adultos fueron al santuario de Pachaclmac
despus de haberle preparado ofrendas de llamas, cuyes y toda clase de vestidos.
As adorando nuevamente a su padre, consiguieron que Llocllayhuanupa volviera
a la comunidad de los checa. Y con celo renovado, lo adoraron todava ms y
dieron rdenes a sus pastores de llamas para que cuidasen las llamas dedicadas
a su culto. Pastoreaban estas llamas en Suquiahuillca porque consideraban que
eran las llamas de Pachacmac. Fue el inga quien les orden hacerlo.
Entonces, servan a este huaca todos los aos, celebrando su Llegada de ayllu en
ayllu. Si habia cualquier enfermedad, le consultaban, rogndole que los' sanase.
I Si estaban afligidos o preocupados por cualquier acontecimiento, si el enemigo
I
, vena o la tierra temblaba, crean que su padre, Pachacdmac, estaba enojado;
por estos motivos, lo veneraban mucho. Le ofrendaban maz, maz del inga,
cultivado en las tierras comunales; as tena chicha para beber.
En la poca en la que un cierto padre Cristbal de Castilla se encontraba aqu
en esta reducct"n y el CUfaca era don Gernimo Canchoguamn, como ambos
.' aborredan estas cosas, la gente ya no 10 adoraba. Pero, hace tiempo, al declararse
la gran epidemia de sarampin, volvieron a practicar todos los ritos asociados
con su culto. El cura.ca, COmo si creyese que la epidemia haba sido enviada por
Lloci1:yhudncupa, ya no les amonestaba cuando beban en el purum huasi. Fue
tambin en aquella poca cuando la casa de este huaca se quem, segn l (el
curaca.1) porque era la voluntad de Dios.
Despus, cuando don Gernimo muri y don Juan Sacsalliuya asumi las
funciones de curaca, por ser el curaca mismo huacsa, toda la gente empez a
celebrar de nuevo sus antiguas frecuentando tanto el santuario de
Llocllayhuancupa como el de Macahuisa, hasta el amanecer y bebiendo.
Ahora bajo la influencia de la predicacin 'd.e:t senor doctor de vila, una parte
de la gente ha vuelto a Dios e impide estas prcticas. Si un hombre no hubiese
vueltO a Dios con un corazn sincero, dicindoles que estos eran demonios,
es posible que hubieran seguido con estas costumbres durante mucho tiempo
todava. Contaremos su historia ensegui.da.
91
'.
I
f
RitQS y tradiciorn:s t Huarochirl
Un hombre llamado don Cristbal Choquecasha ... -su padre era el fallecido
don Gernimo Canchoguamn al que ya nos hemos referido-- este hombre (don
Geronimo) viva desde pequeo muy correctamente puesto que su padre tambin
aborreca a estos huacas. Sin embargo, al momento de morir, engaado por el
demonio, cay en este pecado de la itJlatrla y, engaado por varios hombres
ancianos y diablicos, cuando estaba a punto de morir, se confes segn 1m ritos
gentlicos. Nuestro Seor Dios sabr dnde se encuentra ahora.
El hijo de este difumo, el don Cristbal de quien ya hablamos, vive todava. Una
vez, l vio al demonio L10cllayhuancupa con sus propios ojos, cuando, despus
de la muerte de su padre, l tambin fue engaado por estos mismos ancianos
diablicos. He aqu el relato. Ames de narrarlo, don Cristbal hizo juramento 93
sobre la cruz. _.
Segn 10 que cont, unanoche, don Cristbal fue a la casade este Uocllayhuancupa
donde moraba su enamorada; ya haba abandonado el culto a este huaca y ni se
acordaba de L As, cuando lleg a la casa de la joven, como tena ganas de orinar,
entr en la casita en ruinas que habla sido el santuario del huaca. Entonces, desde
el interior de ese sitio, donde ahora han puesto una cruz, el demonio hizo aparecer
ante sus ojos una luz deslumbrantesemejante al reflejo de un plato de plata que, al
ser tocado por los rayos del sol, ciega los ojos humanos. Vindola, don Cristbal
casi cae al suelo. Entonces, rez el Padre Nuestro y el Ave Maria y huy hacia
el pequeo aposento donde viva la mujer. Nuevamente, Llocllayhuancupa hizo
brillar esta luz deslumbrante tres veces mientras don Cristbal estaba a medio
camino entre la casa en ruinas y la casa de la joven. Al llegar don Cristbal al
aposento de la mujer, de nuevo Llocllayhuancupa hizo brillar la misma luz tres
veces y tambin cuando don Cristbal estuvo en el interior la hizo brillar de nuevo
tres veces delante de la casa. En total, hizo brillar esta luz nueve veces. Muy grande
fue su miedo al ver a este demonio hacer brillar tantas veces esa luz deslumbrante.
Lleg al sitio donde dorma la mujer y enseguida la hizo levantarse. Haba dos
nios que dorman all. Como el demonio silbaba muy fuerte, los nios decan:
WSe parece a nuestro padre"132 y tenan mucho miedo. Se dice que tanto estos
nios como la muchacha eran hijos del saetfrdote de ese demonio.
\
Cuando, al anochecer, un hombre entra p o r . _ ~ puerta de una casa, se oscurece
an ms el interior, de la misma manera, esa noche Llocllayhuaneupa pareela
una sombra que continuamente sala y entraba133. Haca zumbar los odos y
pareca que, en su deseo de vencer a don Cristbal, iba a destruit tambin la casa.
As, don Cristbal ador a Dios, nuestro seor, gritando muy fuerte todas las
oraciones que saba, y recit repetidas veces la 4octrinn. desde el comienzo hasta
el fin. Como crea que no iba a salvarse de ninguna manera, puesto que ya haba
pasado la media noche y el demonio continuaba persiguindolo sin darle tregua,
clam a nuestra madre Santa Mara, dicindole: ''Ah madre, t eres mi nica
..
..
Rit(Jf y tradiciona t:k Huarochir
madre. Acaso este demonio malo me vencer? T que eres mi madre, aydame,
como una hermana, aunque soy un gran pecador, pues yo tambin servi a este
mismo demonio. Ahora s que s que es un demonio. ste no es dios. ste no
podra hacer nada bueno. T, que eres mi nica reina, slvame de este peligro;
intercede con tu hijo, mi Jess, para que me salve de las manos de este demonio
malo". As la llam, llorando y sudando, a nuestra madre la Vir:gen y nuestra
nica reina. Cuando acab, rez en Luin el Salve regina maur misericordiae.
Cuando ya haba llegado a la mitad del rezo, ese demonio nefasto y malo hizo
temblar la casa, dio un graznido estridente y sali bajo la forma de una lechuza.
En ese mismo momemo fue como si amaneciese. Ya no haba nada que provocara
espanto, saliendo y entrando continuamente bajo una forma semejante a la de
un ser humano.
Desde entonces, ador qm renovado celo a Dios y a la Vir:gen Santa Mara
tambin, pidindoles que viniesen siempre en su auxilio. Y, al da siguiente, dijo
a todos los hombres: "Hermanos, padres, ese malvado L1ocllayhuancupa, a quien
hemos venerado tanto, no es ms que un demonio en flnna de lechuza. La noche
pasada con la ayuda de nuestra madre, la Vir:gen Santa Mara, consegu vencerlo.
A partir de hoy, que nadie de ustedes entre en esa casa! Si viera a alguien entrar
o acercarse, se lo dira al padre. Reciban con todo su corazn las buenas noticias
que les he contado". Fue as como habl a toda la gente.
Quizs algunos estaban de acuerdo. pero los dems, que seguan venerando a
ese demonio, quedaron mudos. Segn lo que cuentan, es verdad que, desde
entonces, cesaron de celebrar la fiesta de la Llegada de Llodlayhuancupa.
La noche siguiente, de nuevo L10dlayhuancupa se manifest en un suefio a don
Cristbal mientras ste dorma en sU casa. Esto lo narraremos enseguida.
Capitulo 21
Aunque no deberamos dar valor a un sueo
134
, aqu vamos a contar
.romo ese demonio malo atemoriz a don Cristbal y cmo ste lo
venci
Ya hemos escuchado cmo Uocllayhuancupa era un demonio malo y tambin
cmo don Cristbal lo venci. Pero se dice que ese demonio malo tambin quiso
vencerlp en un suefio. La noche del da siguiente, L/oc/layhuancupa envi a un
hombre a casa de don Cristbal para decirle que viniera a su santuario. ste no
le dijo si tena o no la intencin de ir. En el momento en que iba a entrar en su
casa, don Cristbal tuvo el presentimiento de algo infousto13'-'. Con mucho miedo
se acerc al aposento de una mujer anciana, una yunca, que se encontraba en el
mismo patio.
95

"
Riws y tradicirme, t Huarochirl
Esa mujer anciana era yunca. "Hijo", le dijo "por qu no veneras a
Uocllayhuancupa, el hijo del que hace temblar la tierra? Es para saber eso que
te ha mandado llamar ahora". Don Cristbal le respondi: "se es un demonio
malo, madre. Por qu debera yo venerarlo?". Tena en su mano una moneda
de cuatro reales. Don Cristbal la dej caer. Mientras la estaba buscando,
Francisco Trompetero grit desde afuera: "Hola! Qu ests haciendo? All,
tu padre Uodlayhuancupa, muy enojado, te llama para que vengas rpido".
"Esprame todava un momento, hermano; ya voy", le respondi don Cristbal
y, muy apresuradamente, busc la moneda que llevaba una cruz en una de sus
caras. Cuando ya la hubo encontrado y estaba a punto de irse, una vez ms,
desde el interior de la casa donde se ha puesto una cruz, Uocllayhuancupa lo
amedrent de la misma manera que haba hecho con el plato de plata de que
hemos hablado en el capitulo anterior, hacindola brillar en su caral36. Enseguida
qued aterrorizado y sin saber cmo iba a salvarse. Entonces lo llamaron desde el
interior de la casa dicindole: "Nuestro padre te est llamando". Finalmente dijo
"Est bien" y, con su corazn lleno de rabia, entr. Se sent en la puerta misma.
Astohuamn estaba ofreciendo comida y bebida al huaca. Mientras lo hada, con
mucha veneracin le diriga el rezo siguiente: "Padre L1odlayhuancupa, t eres el
hijo del que hace temblar el mundo; t eres tambin quien crel37 a los hombres".
El demonio, que no lograba hablar, repeta "Huhu" para expresar su aprobacin.
Cuando se le ofrendaba coca, produca un crujido como si estuviese mascando. La
presentacin de estas ofrendas dur un buen rato. Mientras tanto, Don Cristbal
vio en el interior de la casa lo que le pareca una imagen pintada; sta giraba en
ambos lados de un lienzo y se desplazaba como si fuera un romano pintado (es
decir, un grotesco o imagen hlbrida combinando elementos antropomorfos, zoomorfos,
fitomorfos) doblado en dOS138. En una de estas pnturas estaba representado un
pequeo demonio muy negro con los ojos semejantes a monedas de plata. En su
mano tena un bastn con un garabato en la punta. Encima haba la cabeza de
una llama. Encima de la cabeza de llama, otra vez, apareca ese pequeo demonio
y, encima de l. otra vez,la misma cabeza de llama. As giraba por roda la casa
esta imagen representada en ambos lados de/lienzo doblado, Al ver estas cosas,
Don Cristbal. tuvo gran miedo y slo pens en preparar lo que iba a decir.
As, cuando el demonio acab de recibir sus ofrendas de comida, Astuhuamn
encendi un fuego y quem toda la comid:l que haba sido ofrecida al huaca.
Cuando terniin y todo ya estaba tranquilo, don Cristbal comenz a hablar.
"Oh Llodlayhuancupa", le dijo, "a ti te dicen que transmites la fuerza vital a
los hombres y que haces temblat la tierra. Todos los hombres te veneran mucho
porque creen que eres t quien hace todo? Por qu me hiciste llamar aqu ahora?
Yo me pregunto: No ser]esucristo, hijo de Dios, el verdadero dios? No debera
97
,
,
Riw y mui.cionts de Huanxhir
yo acaso siempre respetar su palabra? Es que me Dime t ahora: l no
es Dios; soy yo quien hace todo. As podr entonces venerarte". Pero el demonio
se call. Ya no habl ms.
Entonces, Don Cristbal grit muy fuerte y le amonest: "Mira, no eres t
el demonio? Seras t capaz de vencer a mi seor Jesucristo en quien yo creo?
Mira, aqu en esta casa ests rodeado por demonios. Es en ti en quien yo
debera creer?",
Entonces, arrojaron lo que llamamos un Ilaullaya. Don Cristbal no saba si era
el demonio o si era de parte de Dios que haba sido arrojado. Sin otra proteccin
que elllaullaya, retrocedi desde esa casa hasta la otra esquina donde est la casa
del conde (alguien originario del Kuntisuyu) y as consigui huir. Fue entonces 99
cuando despert. Desde esa poca hasta hoy, don Cristbal continu venciendo
a los dems huacas de la misma manera, en sus suefios. Muchsimas veces ha
vencido tambin a Pariacaca y a Chaupiamca. Ya la gente le ha seguido tciendo
que stos son demonios. Esto es todo lo que sabemos sobre este demonio malo y
las luchas victoriosas que tUYO don Cristbal sobre l.
Antiguamente, cuando se celebraba la Llegada de L1ocllayhuancupa, los hombres
que participaban en el rito bailaban hasta la puesta del sol. Cuando ya se acercaba
la noche, su sacerote deca: padre ya est borracho; que baile!" y
bailaba en su lugar el baile llamado Ina. "Nuestro padre los convida", deca y
traa chicha en un quero minsculo. Pona otro en una olla que se encontraba
en el interior del santuario139 diciendo: "Es l quien bebe". Haca beber a todos
los presentes empezando por los ms ancianos. (Adicin al margen: Se dice que,
cuando tenninaba de servirles la chicha, llevaba el mate en el que el demonio
habfa bebido afuera para que los que hablan sido convidados a beber lo adorasen).
A la maana siguiente, hada llevar lo que quedaba de las ofrendas de comida
hacia SuquiahuiUca.
Se dice que, antiguamente, los que participaban en la ceremonia de la Llegada
llevaban estas ofrendas al santuario mismo de Suquiahuillca. A continuacin,
vamos a describir cmo, al terminar de ofrendar comida a L1ocllayhuancupa,
tambin lo hadan a Suquiahuillca en su propio santuario. A continacin,
vamos a escribir sobre las ofrendas de comida que hadan a Suquiahuillca y a
explicar por qu lo hadan 140. Al mismo tiempo hablaremos del culto dedica.do
a Pachacmac.
-, .,
Ritos J rmdiciones t:k HUI1rochirl
Captulo 22
No sabemos muy bien cmo los ingas manifestaban la gran estima en que tenan
a Pachacimac. Sabemos slo algunos detalles. Se dice que, cuando los ingas
estaban en los confines de las tierras altas, adoraban al Sol en su santuario de
Titicaca diciendo: "ste es quien nos ha transmitido la fuecra vital a nosotros
los ingas". Cuando estaban en los confines de las tierras bajas, adoraban a
Pachacmac diciendo: "ste es quien nos ha transmitido la fuerza vital a nosotros
los ingas". Slo a estos dos huacas adoraban por encima de todos los dems,
enriquecindolos y embellecindolos con ofrendas de plata y oro. Ponan a su
disposicin varios cientos de hombres para que le sirvieran como yanas y hacan
pastar las llamas dedicadas a su culto en las tierras de todas las comunidades. Y
es ve.rdad que en Suquiahuillca tambin, hombres de la comunidad de los checa
criaban estas llamas dedicadas al culto de Pachacmac.
He aqu lo que pensamos: los ingas crean que los lmites de la tierra se encontraban
en Titicaca y en las tierras de los pachacmac que se sitan en las cercanas de!
mar de abajoI4!. Ms all no haba otras tierras, ya no haba ms nada. Quiz a
causa de esta creencia adoraban a estos dos huacas ms que a todos los dems y
levantaron una imagen del Sol en las proximidades de Pachacmac de Abajo. Y
hasta hoy, se llama ese lugar Punchaucancha (cancha del Sol).
Todos los aos le ofrecan un cpac hucha!42 sacrificndole gente de toda.; las
provincias de I Tahuan tinsuyo, mujeres y hombres. Cuando llegaban a Pachacmac,
enterraban vivas a las vctimas de ese cpac hucha diciendo: "He!os aqu, te los
ofrezco, padre". De la misma manera, le ofrecan oro y plata y no dejaban de
sacrificarle llamas y de hacerle ofrendas de bebida y comida durante el perodo
de la luna llena. Conforme a las instrucciones del inga, cuando no llova en las
tierras de los checa, los yuntaS enviaban a Suquiahuillca su tributo anual de oro y
plata, junto con ofrendas de chicha y de tied. Y al ofrecerle a Suquiahuillca este
sacrificio le decan: "Es el padre Pachaclmac quien nos enva. Haz llover sobre la
tierra. Si no se llena esta laguna, todos los hombres sufriremos por falta de agua.
Ponte a llover pues, por esto venimos".
y todos los aos enterraban en la proximidad de Suquiahuillca la plata y e! oro
que haban trado. Y sus yanas eran del ayllu de los yasapa y los pastores de sus
llamas eran del ayUu de los allauca. A propsito de estos yasapa, se dice que,
despus, cuando ya estaban aqu los huiracochas, un hombre llamado Paioocasa
los vio enterrar oro y plata.
De la misma manera, los ingas mandaban ofrendar, conforme a sus quipus, su
oro y su plata a todos los huacas, a todos los huacas de gran prestigio, a todo el
conjunto de los huacas. Conforme a sus quipus, les mandaban ofrendar chuqui
101
Rito5 y tradiriOllN k Hunrochiri
auqui y cuUqui auqui -por chuqui entendemos "oro"-, y tambin muqui
urpu y cuUqui urpu, y chuqui tipsi y cullqui tipsi. No descuidaban a ninguno
de los grandes huacas. Tomando esto en consideracin, los que participaban en
la Llegada de Uocllayhuancupa, hadan ofrendas de comida a Suquiahuillca al
da siguiente puesto que ste era venerado por sus seores, los incas.
Esto es todo lo que sabemos sobre Pachacmac. La gente deda a propsito del
que hace temblar la tierra: "Cuando se enoja, la tierra tiembla. A veces, cuando
mueve su roStro de un lado al otro, tiem bla. Por eso, no mueve su cara en absoluto.
Si moviera todo su cuerpo, el mundo se acabara"l43.
Capitulo 23
Vamos a describir aqu cmo el inga mand llamar a todos los
huacas. Tambin hablaremos de las luchas de Macahuisa
Se dice que, cuando el inga Tpac Yupanqui seoreaba y ya haba conquistado
todas las comunidades, descans varios aos con gran contento. Entonces, en
algunas comunidades, grupos rebeldes se alzaron. A saber: ni los alancumarca,
ni los calancomarca, ni los choquemarca queran ser sbditos del inga. Lograron
arrastrar a su causa a varias huarangas de hombres y jumas guerrearon durante
unos doce aos. Como aniquilaban todas las fuerzas que enviaba contra ellos,
el inga estaba muy afligido y, lamntandose mucho, se pregunt: "Qu va a ser
de nosotros?".
Entonces, un da pens: "Para qu nrvo a estos huacas con mi oro, mi plata, mi
ropa, mi comida y todo lo que poseo? A ver, voy a mandar llamarlos a todos ellos
para que me ayuden contra los enemigos". As, mand convocar a los huacas de
todas las comunidades que reciban oro y plata para que viniesen al Cusca. Los
huacas aceptaron y se pusieron en marcha. Pamacmac vino transportado en una
litera. De la misma manera, todos los huacas locales de todo el Tahuantinsuyo
vinieron transportados en literas.
Todos los huacas locales llegaron al Haucaypata, pero Pariacaca no llegaba an.
Segua resistiendo preguntndose si deba ir o no. Finalmente, Pariacaca envi a
su hijo Macahuisa dicindole: "Ve t y, despus de haber escuchado lo que digan,
vuelve". Cuando Macahuisa lleg, se sent a un lado con sus andas que eran del
tipo llamado Chicsirampa. El inga empez a hablar. "Padres", les dijo, "huacas
y huillcas, ya saben cmo yo los sirvo de todo corazn con oro y con plata. Es
posible que ustedes no me ayuden a m, que os sirvo con tanta generosidad,
ahora que estoy perdiendo tantas huarancas de mis hombres? Por este motivo
los he hecho convocar". Ninguno de ellos contest. Ms antes, permanecieron
en silencio.
103
Ro, y "adicione, t Huarochir
Entonces, de nuevo el inga les dijo: "Hablen! Es posible que permitan que los
hombres que han recibido su fuerZa vital de ustedes y y que han sido hechos por
ustedes sean aniquilados en la guerra? Si no quieren ayudarme, en este mismo
instante los har quemar a todos! Para qu pues los sirvo y embellezco y les
envo todos los aos mi oro y mi plata, mis comidas, mi bebida, mis llamas y
todo cuanto poseo? Entonces, no me ayudarn despus de haber escuchado
todas estas mis quejas? Si me niegan su ayuda, ardern ahora mismo!"!44.
Entonces, Pachacmac empez a hablar: "Oh inga sol, yo no propongo nada
puesto que suelo hacer temblar la tierra entera con todos ustedes jUntos. En
efecto, no slo aniquilara al enemigo sino que acabara con todos ustedes y con
el mundo entero tambin. Por eso me he quedado callado". 1 05
Como todos los dems huacas se callaron, Macahuisa empez a hablar: "Oh
ingo. sol, yo vaya ir all. Tu permanecers en las proximidades en una tienda bien
instalada e identificada con una seal distintiva p4rrl que no te aniquile on los
dems. En un mnimo de tiempo vaya conquistarlos para ti". Mientras Macahuisa
hablaba, una bocanada de llacsa llacsa salia de su boca como si fUera humo.
Uevaba, en aquel entonces, una antara de oro. Su pincullu tambin era de oro.
Uevaba un chumpruco en la cabeza; su pusuca era de oro y SU cusma negra.
Dieron a Macahuisa para su viaje una litera de las que se llaman Chicsirampa,
destinada a transportar al propio inga. Fueron escogidos por el inga unos
callahuaya, todos muy fUertes. Estos hombres lo hicieron llegar a su destino en
slo unos pocos das siguiendo un camino que, normalmente, para recorrerlo,
hubiese sido necesario varios das. stoseran los que llevaron, los que transportaron
a Macahusa en su litera hasta donde estaba el enemigo. Lo transportaron hasta la
cima de un ceerito. Una vez all, Macahuisa, el hijo de Pariacaca, comenz, poco
a poco, a caer bajo la forma de lluvia. Los hombres de las comunidades rebeldes
empezaron a organizarse, preguntndose qu podra significar este fenmeno.
Atacndolos con sus rayos, aument la lluvia y as abri quebradas por todas
partes y arrastr a los miembros de todas estas comunidades con sus aguas
torrenales. Aniquil a los curacas principales y a los hombres valientes con
sus rayos. S610 una parte de la gente comn se salv. Si hubiera querido, habra
aniquilado a todos. As, despus de haber vencido a todos los dems rebeldes, los
persigui hacia el Cusca.
Desde esa poca, el inga apreci todava ms a Pariacaca y le otorg cincuenta
yanas. "Padre Macahuisa",le dijo al huaca victorioso "qu te dar? Pide todo lo
que quieras. No ser avaro". El otro le respondi6: "Yo no deseo nada excepto que
te hagas huac.sa y celebres mi culto como lo hacen nuestros hijos de Yauyos"145.
El inga acept pero, como lo tema mucho, quiso ofrecerle todo lo que pudiera
para que no lo aniquilase a l tambin. As mand que se le ofrendara comida,
RitIJ$ y trr.vJilJ1ta de Huarochiri
pero Mac.ahuisa le dijo: "Yo no suelo comer estas cosas" y le pidi que le trajeran
mullo. Cuando se lo entregaron, inmediatamente lo comi hacindolo crujir.
Como no deseaba nada, el inga mand que le entregaran a sus wtas de la
categora de las iacas. A stas tampoco las acept. As, nuevamente, Macahuisa
volvi para contrselo todo a su padre Pariacaca. Desde entonces, y por mucho
tiempo, los ingas tambin fueron sus huacsas en Jauja donde bailaban teniendo
a Macahuisa en gran estima.
Poco antes, contbamos cmo todos estos huacas se haban juntado en el
Cusca en la plaza del Haucaypata. Entre todos, el ms hermoso era Sihuacana
Huillcacoro. De todos los huacas, ninguno poda igualarlo en belleza. Eso es
todo lo que sabemos sobre ellos. 107
Capitulo 24
Vamos a describir aqui las i:cad.iciones de los checa, la fiesta llamada
Macuayunca y sus bailes
146
y, a continuacin, hablaremos dd origen
de los hombres
Ya, en los Otros cap/tufos, cuando hablbamos de los hijos de Pariacaca,
hicimos tambin una breve referencia a su nacimiento. He aqu la historia de su
nacimiento, de su origen. Algunos cuentan hoy que, segn la tradicin, existe
en la regin de Pariacaca de Arriba un rbol llamado quiua. Hasta hoy lleva el
mismo nombre de quiua. Los hombres habran tenido su origen en los frutos
de este rbol.
Otros hombres cuentan que, segn otra tradicin, cay sangre del cielo. sta
toc suelo en el lugar llamado Huichicancha, en el mismo territorio donde crece
el rbol quiua147. Entonces Coasancha de los aUauca, Yurinaya de los satpasca,
Chupyacu de los sullcpachca, Pacomasa de los yasapa y Chaucachimpita de los
mushica establecieron comunidades all.
Sabemos que los huarcancha y los lIichiccancha eran los yafica de los cacasica.
Se dice que stos, los huarcancha y los Ilichiccancha, los verdaderos fundadores
de esta comunidad, eran yuncas
l48
, Los dems cacasica y morales, as como los
antepasados de los canchapaycu, eran yauyosl49. Su lugar de origen se llama
Maurura y se encuentra en direccin de Ayahuirel50. Estos yauyos, que vagaban
como nmadas, se casaron con las hermanas de los huarcancha y, como deseaban
establecerse en las tierras de sus cuados y mantener relaciones armoniosas con
stos, se quedaron en este pafs. Cuando iban a adorar a Pariacaca, como sus
cuados y todos los checa los despreciaban llamndolos: ''Yauyos vagabundos",
segufan siempre a los dems, quedpdose muy lejos atrs. Sufran mucho por este
desprecio y, durante muchos aos, iban siempre detrs de los dems.
"
Ritos J tradicion(f c Huarochir
Una vez, se lo comaron a Pariacaca dicindole: "Padre, nuestros cuados y los
i checa nos tratan con mucho desprecio. Recibimos nuestra fuerza vital de ti
aunque seamos yauyos". Y, al contrselo, lloraron mucho.
Entonces, Pariacaca les dijo: "Hijos, ino estn tristes! Llvense este muncuUa
de oro; bailarn en el lugar llamado Pococaya en Llacsatambo enarbolndolo.
Cualquier hombre que vea eso, los venerar mucho por ser tan queridos de
Pariacaca. Entonces ya no los despreciarn tanto". Con estas palabras prescribi su
suerte. Entonces, cuando estoS yauyos llegaron detrs de todos los checa llevando
el chunculla de orol51 con gran regocijo, los dems hombres los tuvieron en
veneracin. Al da siguiente, bailaron en la pampa llevando el munculla de oro,
siendo tenidos en veneracin por todos.
Otros cuentan que, segn la tradicin, en tiempos muy antiguos, la gente sola
hablar con Pariacaca de noche, ofrendndole llarrias y Otras cosas. Cada ayllu iba a
adorarlo por turno. Una vez, decidieron que los nmadas yauyos tambin deban
,llevarle ofrendas y, al decirlo, manifestaron el gran desprecio en que los tenan.
Los yauyos llegaron al santuario de Pariacaca al salir el sol. All se lamentaron
mucho y Pariacaca les dijo: "Por qu estn tan tristes, oh Antacapsi?"152. Su
antiguo nombre haba sido Pacuyri.
Entonces les regal el chunculla de oro, dicindoles: "Llvense este muncu1la
de oro. Cuando la gente vea eso, ya no los despreciar". Una vez, yendo de
nuevo va adorar a Pariacaca, llevaban consigo el chunculla de oro. Al atravesar
un ro llamado Pariayri, lo dejaron caer. Entonces, aunque lo buscaron de arriba
a abajo sin ahorrar esfuerzos, no apareci. As, lo abandonaron y fueron hacia el
santuario de Pariacaca.
Al da siguiente, cuando llegaron all, el muncuUa de oro estaba enhiesto al
lado de Pariacaca. Entonces, llorando se lo pidieron de nuevo, pero esta vez no
consinti. Los reprendi muy severamente dicindoles: "No era un trofeo que
hubieran trado de la guerra para mostrarlo as por todos lados hasta el punto de
traerlo aqu para ostentarlo al que les transmite su fuerza vital, al que los hizo!".
Con gran llanto le suplicaron: "Padre, ~ e s necesario que suframos tal vergenza?
Te rogamos que nos lo devuelvas o que nos des otra cosa en su lugar". Al final les
dijo: "Hijos, regresen. Vaya darles algo en la fiesta de mi hermana Chaupifiamca.
Esperen esa fecha".
As, volvieron a sus casas. Mantuvo su palabra y en la fiesta de Chaupiamca
apareci un gato monts todo l muy hermosamente pintado, sobre la pared de
su cancha llamada Yauricallanca. Al verlo dijeron: "Esto es de lo que Pariacaca nos
dijo" y, regocijndose, lo enarbolaron y bailaron con l. Sabemos que Hernando
Canchohuillca, que reside en Tumna, lo guardaba. Pero se dice que ya estaba
completamente podrido.
109
p

Ritos y tradiciOlw d( Huarochiri
Ya hemos hablado del origen de los hombres. Sin embargo, cuentan que stos
que hemos mencionado eran hijos de Tutayquire1S3. Lo cierto es que una parte
de ellos sali de los frutos de un rbol
l
'"
A propsito del que llamamos Tutayquire, se dice que naci en Huichicancha.
Entonces, l tambin vino a luchar contra las comunidades de estas tierras con la
intencin de asentar aqu a sus hijos. Como con tamos en los otros captulos, en estas
tierras viva una densa poblacin de yuncas. Los hijos de Tutayquire expulsaron a
los yuncas y empezaron a atribuir a cada ayllu sus chacras, sus casas, sus huacas
locales y el nombre que su ayllu deba Hevarl55. Los nombres respectivos de cada
ayllu fueron: Allauca, Satpasca, Posaquine, Mushica, Cacasica y Sulcpachca
Yasapa!56. Poryru;apa queremos decir ''platero''. Eran plateros. Ellos, al igual que
los .. dems ayUus, llevan un nombre especial tambin. Entonces, distribuyeron
entre ellos los huacas locales, empezando por los allauca. Los allauca recibieron
a Macacalla1s7 y los satpasca a Quimquilla. Se dice que Quimquilla, que era un
huaca CD.n:a, era el ms estimado de todosls8. Los sulcpachca yasapa recibieron
al huac;a llamado Ricrahuanca y los mushica a Quiraraya. Fueron los cacasica
quienes recihleron al huaca Llucmasuni. En lo tocante a los huanri y los chauti,
ellos mismos eran miembros de estas comunidades desde tiempos antiguos. Ya
hemos narrado en otro capitulo cmo adoraban a Tutayquire.
Se dice que, cuando Tutayquire acab sus conquistas, como ya contamos, sus
hijos vinieron aqu, donde siguieron celebrando el baile llamado Masoma que
cuenta la tradicin de su origen de la misma manera como antes lo celebraban
en Huichicancha1s9. Segn esta tradicin, el que llamamos amsapa
1Go
haba
sido un hombre. Ms tarde, al huaca mismo se lo llev el inga161. Entonces
fabricaron otro huaca para que fuera su teniente. A ste el seor doctor de vila
se lo llev. Se dice que, cuando amsapa era hombre, llevaba quinsayrinri
en las orejas y canachyauri en las manos. Antiguamente, stos eran ricamente
decorados con oro. Fue el propio ;nga quien se llev este oro. Lo que llamamos
el quillcascasho era su vara. Y el caracol llamado corica.quia vino con L
De amsapa, decan: "Es l nuestro origen; fue l quien primero vino a estas
tierras y se apropi de ellas". Por eso-le recortaron el rostrO, lo tramformaron en
mdscara, se lo colocaron sobre los ruyos y bailaron disfrazados as. Despus, cuando
capturaban a alguien en la guerra, le recortaban el rostro y, transfonndndolo en
mdscara, bailaban llevndolo puesto. Decan que de ello proceda su valenta.
y los propios hombres que haban sido capturados en la guerra, solan decir:
'Hermano, ahora me matars. Yo he sido un hombre dotado con grandes poderes.
Hars de m un huayo y. cuando est por salir a la pampa, me ofrecers buenas
cantidades de .comida y bebida". Respetando estas palabras, la gente, al ofrecer
comida y bebida a los dems huaYOll, les deca: "Hoy da bailars conmigo en la
pampa". Transportaban a estas huayos en titeras durante dos das. Al tercer da.
111
RitfJJ Y di! Huorochiri
les colgaban maz, papas y cualquier otro ripo de ofrenda alrededor dd cuello. Se
dice que crean que Omapachal62 regresara al lugar de su nacimiento llevndose
las ofrendas que haban colgado all.
Solan contar tambin otras variantes de esta tradicin, desarrollando su relato de
otra manera. En sufiesta, celebraban un baile que duraba cinco das. Los allauca
hadan [o mismo. Se cuenta a propsito del hroe t los al/auca, Chutacaral63
-Hamado tambin Omapacha- que l mismo vino de Huichicancha con los
dems antepasados fundadores de linajes. Tambin haba sido un hombre. Despus
se convirti en piedra. Cuando era hombre se serva de una hnaraca. Y esa su
huaraca -y las huaracas que tienen la apariencia de pjaros- son sus huisas.
Cuando Chutacara sppl el caracol llamado hnanapaya, los huacas 10cales
l64
repartieron las llamas. As fue su origen. A causa del origen de estas llamas, la
gente guardaba los dems huanapayasl65. stos eran los ritos que celebraban
los allauca en la fiesta de Chutacara. Yes cierto que cualquier hombre de los
checa o de los concha que conserva uno de estos caracoles (los huanapayas) es
propietario de llamas.
Celebraban estos bailes que acabamos de mencionar una sola vez al ao dos aos
consecutivos. Es decir que, durante esos dos aos, segn cuentan, bailaban slo
dos veces. Entonces, durante los dos aos siguientes, se celebraba el baile llamado
Macua. ste, del cual hemos hablado antes, lleva un nombre yunca
1
(.6. En la
poca del Macua, tambin se bailaba dos aos consecutivos. Pintaban (?) una
variedad de ichn llamada chupa para que representase a seres humanos y, despus
de haber arado una gran cantidad de palos, colocaban en cima las dos imgenes
que hablan fobricado. stas tenan siete brazos y medio de altO y fcilmente, dos
brazos de ancho. Ponan paja de una variedad llamada casrra -sta tiene uns
raz de un rojo muy vivo-- sobre su cabeza para representar la cabellera. Cuando
terminaban de preparar las MS estatuas, a una le colocaban el smbolo del varn
que llaman yomea. A la otra, colocaban el smbolo de la mujer llamada huasca.
Enseguida todos se vestan con ropa fina y lo que llaman tamta y empezaban a
competir lanzando un objeto llamado huichco.
El da anterior todos iban donde sus eaullamas. Llevaban a sus llamas adornadas
con campanillas y zarcillos, como lo hacan cuando las llevaban donde Pariacaca.
Se dice que todos iban a Chaucalla y al cerro de los rambosica llamado Curi, cada
uno donde sus eaullamas. Al desplazarse, hadan resonar soplando continuamente
sus caracoles. Por ese motivo, cada uno de estos hombres y tambin las arras
personas que los encontraban por el camino llevaban eS{os carlUoles en sus
manos. Entonces, se dice que erguan a las dos imgenes que llamamos chUtasl67
y empezaban a lanzar el huichco. Mientras lanzaban el huichco -cada ayllu
lo haca por turno-- las mujeres, sin tambores, bailaban para ellos y recitaban
el rezo siguiente al yomca:-"jRecibe esto de parre de tus pobres hijos!". Despus.
113
Ritos 1 tmdicionr5 de Huo. rochirl
repetan las mismas palabras al huasca; "Recibe sto de parte de tus pobres
hijos!". Cuando los que lanzaban e! huichco, fueran quienes fuesen, alcanzaban
la cabellera de! chuta, los hadan subir al lugar ms alto de la asamblea, encima de
los dems ayUus. Entonces, traan un ala de huacamayo o algn OtrO objeto al
yaea del ayllu victorioso. Posteriormente, e! yaca de los checa se llam Martn
Misayauri y e! de los allauca, el fallecido Juan Chumpiyauri.
Se dice a propsito de estos .yacas que, cuando un ayUu acababa su turno,
suban a la chuta llevando el ala de hUItCamnyo llamada puypu. Sacaban el
huichco de donde hubiera quedado prendido y sealaban el lugar con el puypu.
Cuando le tocaba el turno a otro ayllu, hadan lo mismo, y as! con todos los
dems. Entonces, lanzaban el huichco contra el huasea a fin de obtener hijas
y toda clase de comida. Luego, lo lanzaban contra el yomea para obtener hijos,
~ chhuar y todo lo necesario para su subsistencia. Al acabar de lanzar el huichco
contra los dos chutaS, los que haban dado en los ojos y el cabello ofredan llamas
al yaca pidindole que intercediera por ellos ante Omapacha. Los propietarios
de llamas no se llevaban consigo una gran cantidad de estas llamitas suya.'>. Slo
los que se hahan convertido en yacas se las llevaban y se las coman todas sin
importarles cuntas eran.
Aldasiguiente. muy temprano, todos se dirigan hacia e! santuario de Quimquilla.
Cuentan que eHe huaca que llamamos QuimquiUa posea una gran cantidad de
llamas y todas las dems cosas necesarias para la supervivencia de los hombres. Para
conseguir su favor, todos los hombres, inclusive los allauca, hadan un peregrinaje
a su santuario. "AlU pediremos nuestras Ilart}as", decan. Para ello, llevaban una
pequea cantidad de su ticti, crucha y coca 'y hacan sonar sus huanapayas por
todo el camino. El primer da, los h u i c h u c m a ~ i y todos los satpasca y sulcpachca
yasapa bailaban dentro del santuario mismo de Quimquilla, sacrificndole sus
llamas con la esperanza de prosperar. Despus, bajaban de nuevo a la pampa
que se encuentra por encima del santuario de Quiraraya. El nombre de esta
pampa es Huaracaya. All alzaban el yomea y el huasca como haban hecho en
Llacsatambo. Hadan lo mismo con el chuta. Competan lanzando el huichco
para obtener llamas, machos y hembras. Cuando acaba\>an, de la misma manera
como lo haban hecho en Llacsatambo, daban sus llamas a los yacas, pidindoles
que adorasen a Q:Jiraraya en su nombre . .As crean que su suerte iba a ser buena.
Despus, regresaban aqu. Venan todos juntos, jalando sus llamas adornadas
con campamu exactamente como haban hecho cuando se dirigan al santuario
de QuimquiUa. Llaman a esta procesin Carcocaya. Se cuenta que crean que
esta manera lema de caminar, movindose apenas, representaba el cerco de un
huaroca. Caminaban rodeando el huaroca y soplando sus huanapayas. Esto es
todo lo que sabemos. .
115
Ritos J tradiciones t HUdrochirl
A propsito del Macua, una parte de la gente, citando la tradicin, dice que los
runc.as que se encontraban en Llacsatambo eran mutueayas. Los dems, citando
otra tradicin, dicen que eran c ~ l l i s . Sin embargo, los colli, de los cuales hemos
hablado, residan en Yarutine. Enseguida vamos a escribir sobre su pasado.
Captulo 25
Vamos a describir aqu cmo d viento se llev a los hombres
llamados Colli de Yarutine hacia las tierras yuncas de abajo
Se dice que los miembros de la comunidad llamada Colli residan en Yarutine.
Un da Pariacaca lleg a Yarutine mientras los colli estaban celebrando una
borrachera. Pariac.aca se qued all. sentndose aparte, como hacen los hombres
muy pobres. Nadie quiso ofrecerle de beber. Un solo hombre le convid. A ste,
Pariac.aca le pidi que le sirviera otra VeLo Le sirvi de nuevo. Entonces, le pidi
que le diera coca para mascar. Esta VeL tambin cumpli con su pedido. Entonces
Pariacaca le dijo: "Hermano, cuando yo venga aqu de nuevo, te vas a agarrar a
este rbol. Pero no digas nada a esta gente. Que sigan divirtindose as!". Con
estas palabras, se fue.
Cinco das despus, se levant un viento muy fuerte. A todos los colli, sin
excepcin, el viento los arremolin dos o tres veces y los llev muy lejos. Unos
perdieron los sentidos y murieron. A otros, los nicos que sobrevivieron, el
viento los transport a un cerro que est en direccin a Carhuayllo. Este cerro se
llama Colli hasta hoy. Se dice que esta gente que lleg al cerro se extingui. Hoy
no queda ni uno de ellos.
Entonces, este hombre que haba ofrecido bebida a Pariacaca en Yarutine
obedeci las instrucciones que ste le haba dado y, agarrndose al rbol, se salv.
Cuando se los hubo llevado a todos, Pariacaca le dijo: "Hermano, ahora ests
completamente solo. Aqu te quedars para siempre. Ahora, cuando mis hijos
vengan a adorarme,los huacsas de los Chusco (quiere decir 'cuatro') Corpaya!68
siempre te ofrendarn coca para mascar". Y lo convirti en piedra dicindole: "Y
tu nombre ser Cpac Huanca".
Cuando lleg el seor doctor de vila al lugar mismo donde se encontraba este
huaca, 10 quebr ayudado por algunos hombres tk la comunidad tk los checa.
Despus, lo ech abajo. Esto es todo lo que sa!:>emos sobre los colli. Siguiendo
las instrucciones de Pariacaca, todos los aos los huacsas ofrendaban coca a
Cdpac Huancd.
117
p
,
RilO, Y tradicirmes I Hwzrochir
Captulo 26
Cmo Pariacaca venci a Macacalla y despus asent a sus hijos
en su lugar
El huaca que llamamos Macacalla estaba en un cerro, en las alturas de San
Damin. Se dice que la comunidad establecida en el cerro de Macacalla y
protegida por este huaca se llamaba Pichcamarca (los cinco comunidades o los
cinco asentamientos)lM. Tambin residan all miembros del ayilu de los sutca.
Un dla, cuando los miembros de esta comunidad estaban celebrando una
borrachera, lleg Pariacaca a su pueblo. Se qued sentado aparte. Mientras
estuvo as, no hubo nadie que le invit de beber. Se enoj y, cinco das despus,
aniquil a aquella comunidad, alzndose bajo fa forma de un temporal de lluvia
roja y amarilla.
Otros cuentan una historia diferente. Dicen que, un da, algunos miembros de
esta comunidad de Macacalla jugaban a rihui mientras que otros beban. En
tamo que ellos se divertan de esa manera, una pequefia nube apareci encima
del cerro que domina CanJli. Entonces, poco a poco, cay lluvia, lluvia roja.
Adems hubo rayos. Toda la gente tuvo miedo y, por no estar acostumbrados
a ver cosas semejantes, se preguntaron qu poda ser. Algunos creyeron que se
trataba de enemigos y se prepararon para defenderse. Otros huyeron.
Haba un' hombre llamado Armicu. que ten'a muchos hijos. Corri tras ellos
dicindoles: "Vmonos! Vayamos a morir en nuestra chacra" y as huyeron
hacia su chacra. Cuando llegaron, Pariacaca los convirti a todos en piedra. Este
hombre convenido en piedra est an all con sus hijos, tambin convertidos en
piedras semejantes a seres humanos. La gente sigue llamndolo Armicu.
En el instante en que la lluvia roja alcanzaba a cualquiera de los que estaban
huyendo. ste se converta en piedra. De la misma manera, tambin aquellos
hombres que haban quedado en Macacalla se convirtieron todos ~ n piedra.
Un hombre del ayllude los sutcadijo con gran llanto: "Deber acaso abandonarte
as, padre y protector de nuestra comunidad, Macacalla? Ya estoy a punto de
irme. Ya no me queda en absoluto ninguna fuerzal70 para realizar este milagro".
Mientras hablaba, la cabeza de MacacaHa cay a sus pies. Inmediatamente. la alz
y la hiw huir como un halcn
l7l
. Este hombre era un chamn muy poderoso.
El huaca Macacalla tena cabeza, pies y manos como un set humano. Despus de
haber huido llevando consigo la cabeza de Macacalla, este hombre se multiplic
y se estableci en Llantapa sobre cinco cerros. Llamamos Pichcamarca a estos
cerros donde se asent despus de haber formado all su comunidad. Se dice
que la cabeza de Macacalla permane,:e hasta hoy en Pichcamarca. Por estar su
119
Ritos y tmdici(/na t Hrmrochiri
comunidad protegida por MacacaHa, llaman a sus hijos primognitos Canricha.
As como lo hacen los pichcamarca, los allauca, otra comunidad protegida por
Macacalla, tambin llaman Canricha a sus hijos primognitos.
Despus vino Tutayquire y los conquist. 'Entonces, los ayUus llamados Surica
volvieron a esra regin de los checa. Volvieron con la intencin de quedarse en
el territorio donde estaban sus chacras, las tierras que solan labrar y su huaca
tutdarJ7l, venerando y honrando a Padacaca y a Tutayquire. Ahora bien, todos
los surica que vivan en este pueblo de San Damin se extinguieron. Los nicos
que sobreviven estn en Sucsacancha y en Tumna.
Captulo 27
Vamos a describir cmo, antiguamente, los hombres decan que
despus de morir regresaran al cabo de cinco das
Se dice que en tiempos muy antiguos, cuando un hombre mota, velaban su
cadaver durante cinco das. As, su tni71l4. no ms grande que una mosca, sala de
su cuerpo y echaba a volar produciendo un silbido. Algunos decan que iba a ver a
Pariacaca, al que les haba transmitido la fuerza vital. al que los haba hecho.
Ahora bien, los dems dicen que, segn la tradicin, en aquella poca Pariacaca
todava no exista y que las dnimas volaban simplemente hacia arriba, hacia
Yaurillancha173. (Adicin al margen: Antes de la aparicin de Pariacaca y de
Carhuincho, los hombres tuvieron su origen en Yautillancha yen Huichicancha.)
Despus de cinco das solan volver a sus casas. Sus familias los esperaban
preparndoles comida y bebida. Al llegar no decan ms que "ya he vuelto" y
se regocijaban mucho con sus padres y sus hermanos a quienes decan: "Ahora
ya no morir nunca ms"174. En aquella poca la gente se multiplic mucho.
Encontraban slo con duro esfuerzo lo necesario para sustentarse y [[abajaban
las cumbres y las laderas de los cerros para hacer sus chacras, viviendo con gran
sufrimiento.
Ocurri que en esa poca muri un hombre. Sus padres, sus hermanos y su
esposa 10 esperaban el da en que deba llegar, cinco das despus. Pero el hombre
no lleg. Slo lIeg.al da siguiente, es decir al sexto dia. Sus padres, sus hermanos
y su mujer 10 esperaban furiosos. Cuando lleg, su mujer le dijo enojada:
qu eres tan perezoso? Los Otros hombres llegan sin faltar a la costumbre.
eres t para habernos hecho esperar ayer en vano?" y 10 rega sin parar. fui
enojada, su mujer arroj una coronta contra el dni71l4 que llegaba. tsta produjo
un silbido e inmediatamente regres a Yauriflancha. Desde entonces ya ningn
hombre ha vuelto despus de morir.
121
.

! Rifo> y tradicwnes t /luarochirl
Captulo 28
Cmo daban de comer a las nimas en la fiesta de Pariacaca y cmo
interpretaban la fiesta de Todos los Santos en los tiempos antiguos
Ya hemos contado en otros captulos cmo, al adorar a Paracaca, la gente lloraba
sus muertos y les daba de comer. Sin duda porque se acordaban de estos ritos, los
hombres que todava no se haban vuelto buenos cristianos, decan a propsito
de la fiesta de Todos los Santos que los huiracochas tambin ofrecan comida
de la misma manera que ellos solan hacer a sus cadveres y a sus huesos y as,
antiguamente, llevaban toda clase de comida, toda ella cocida a punto, diciendo:
"Vamos a la iglesia! Demos de comer a nuestros muertos!"!75.
As, al recordar cmo haba sido en tiempos antiguos cuando un hombre mora,
decan: "Nuestro muerto volver despus de cinco dlas, espermoslo!" y as lo
esperaban. Al morir alguien, lo velaban todas las noches durante cinco das.
Al quinto da, una mujer se vesta con ropa muy fina e iba a Yarutine
l76
con
la intencin de conducir al muerto desde all a su casa o de regresar despus
de haberlo esperado all. As, esta mujer iba llevando ofrendas de comida y de
chicha. Al salir el sol, el nitlUl sola llegar a Yarutine. Antiguamente, dos o tres
grandes moscas que la gente llama llacsa anapalla se posaban encima de la ropa
del muerto que la mujer haba trado. Cuando ya haba permanecido all bastante
tiempo y el resto de las abejas177 se haban ido, deca: "Vamos al pueblo!" y volva
trayendo slo una piedrecita como si quisiera decir que sta era el muerto.
Inmediatamente despus de la llegada de esta mujer, se limpiaba por completo
la casa del muerto. Entonces empezaban a darle de comer al nima. Al terminar,
le ofrecan bebida. Una vez que su muerto ya haba comido, ellos coman. Al
acercarse la noche, todos los ayllus bailaban cinco veces llorando. Al finalizar
este rito, arrojaban a la calle la piedra que la mujer haba trado diciendo: ''Ahora
regrsate, Nosotros todava no vamos a morir"178. El mismo da hacan sortilegios
con una araa para saber de qu haba muerto su pariente. Segn la respuesta
indicara que se haba ofendido a uno u otro de los huacas, a Pariacaca o a
otro cualquiera, sacrificaban cuyes u otra cosa hasta cumplir con la penitencia
impuesta. Esto es todo lo que sabemos sobre estos muertos,
Ahora, en Huarochir o en Quinti, en la poca de Todos los Santos, suelen decir:
"Vamos a la iglesia a colocar slo comida caliente para nuestros muertos!", Cocinan '
papas as como charqui muy bien sazonado con aj, como si estuviera destinado a
ser comido por seres humanos, y dejan all estas ofrendas junto con cancha y carne
cocida y tambin un cantarillo de chicha por persona. Cuando dejan estas cosas,
ser porque creen que, si las identifican por medio de alguna seal que permita a los
muertos reconocer las ofrendas que les son de;tinadas, stos las comern y es por eso
que colocan en [a iglesia toda clase de comida, toda bien caliente
179
,
123
..
RiUJf y tradiciorm tk Huarochirl
Captulo 29
Vamos a contar cmo una mancha negra llamada Yacana baja
del cielo para beber agua. Hablaremos tambin de las otras
conformaciones celestes!8o indicando el nombre de cada una de ellas
La mancha negra que llamamos Yacana, el cmac o prottipo celeste que transmite
la fuerza vital a las llamas, camina por en medio del cielo. Nosotros los hombres
la vemos cuando llega toda negra. Se dice que la Yacana anda en medio de un ro
(la Via Ldctea). Es de veras muy grande. Viene por el cielo ponindose cada vez
ms negra. Tiene dos ojos y un cuello muy largo. :sta es la mancha negra que los
hombres llaman Yacana.
Se dice que la Yacana sola beber el agua de cualquier manantial y, si un
hombre en su suene tena ventura, caa sobre L Mientras que la Yacana, con
su enorme cantidad de lana, lo aplastaba, Otros hombres arrancaban la lanal81.
Este fenmeno aconteca de noche. Al amanecer del da siguiente vean la lana
que haban arrancado. Esta lana era azul, blanca, negra, parda. Haba toda clase
de lana mezclada. Si no tenIa llamas, el hombre afortunado compraba algunas
sin tardar y adoraba en el lugar donde sus compaeros haban visto a la Yacana y
arrancado su lana
l82
. Compraba una llama hembra y un macho. A partir de slo
estas dos, sus llamas llegaban a ser casi dos o tres mil. Antiguamente, esto sucedi
a muchsimos hombres de todas estas provincias.
A media noche, sin que nadie lo sepa, esta Yacana bebe toda el agua del mar.
De no hacerlo, inmediatamente el mar nos inundara a nosotros y al mundo
entero. Dan el nombre de YUtu (Perdiz) a una pequea mancha negra en la parte
delantera de la Yacana. Segn la tradicin, ~ a Yacana tiene un hijo. Cuando su
hijo mama, la Yacana se despierta.
I Tambin hay tres estrellas que se mueven en lnea recta. A stas les dan el nombre
I de Cndor. De la misma manera, llaman a otras constelaciones Suyuntuy
(Gallinazo) y Huamn (Halcn). La gente cuenta que cuando las estrellas que
llamamos las Cabrillas aparecen todas muy grandes, va a ser un afio frtil para
ellos. Cuando aparecen todas pequeas habr entonces mucho sufrimiento.
A otra constelacin, que aparece en forma de circulo, le dan el nombre de
Pichcaconqui. Hay otras estrellas que aparecen todas muy grandes. A stas les
dan el nombre de Pocohurac, Huillcahurac y Canchohurac.
Se dice que en los tiempos antiguos, slo una parte de los hombres adoraba
a estas estrellas por creer que transmitfan la fuerza vital y que formaban a /05
hombres y las cosas
l83
Los otros hombres decan a propsito de estos huacas que,
segn la tradicin, el hecho de adorarlos los hara prosperarll'. y as, al adorar a
estas estrellas, permanecan sin dormir la noche' en que aparecan. Esto es todo
lo que sabemos.
125
"
"
Riror J mullma t Huarochir
Capitulo 30
Vamos a narrar cmo dos huacas, un hombre y una mujer, se encuentran
en la laguna de los allauca en Porui. Vamos a describir su culto
Se dice que en tiempos muy antiguos, exista un hombre llamado Anchicara.
Anchicara vino a sentarse en un manantial llamado Porui desde donde conduca
el agua destinada a las chacras de los allauca. Mientras estaba all, vino del lado
de Surco una mujer, una mujer del ay/fu de los picoy. Esta mujer se llamaba
HuayIlama. Se dice que cuando Huayllama lleg a Pomi, le dijo a Anchicara:
"Hermano, es muy poca el agua que llega a mi chacra. T s610 vas a conducir el
agua de aqu? Si es as, con qu vamos a vivir nosotros?". Entonces se sent6 en
el mismo manantial.
Como era una mujer muy hermosa, inmediatamente Anchicara se enamor de
ella y la salud6 con palabras gentiles. Entonces esta mujer no quiso en absoluto
soltar el agua hacia aqu. Asf, de nuevo, Anchicara se dirigi a ella con palabras
gentiles: "Hermana, no hagas eso! Cmo van a vivir mis hijos?".
Entonces, vinieron los hijos de Anchicara y empezaron a echar el agua del
manantial hacia Lliuyacocha. Un poco ms ,abajo de este mismo manantial,
hay dos pequeas lagunas que llaman Lliuyacocha y T utacocha. En medio de
Lliuyacocha se yerguen tres o cuatro pequeas piedras oblongas. Se las llama
"los hijos de Anchicara". Se dice que, si sus hijos no hubieran seguido echando
el agua del manantial hacia estas lagunitas, saldra muy poca agua para regar
nuestras chacrasl85. Y es cierto que, aun as, es muy poca la que sale.
Segn cuentan, al acabar de discutir sobre el agua del manantial, Anchicara y su
mujer Huayllama pecaron. Enseguida, decididos a quedarse all para siempre,
se convinieron en piedra. Estas piedras permanecen all hasta hoy y sus hijos se
encuentran en medio de Lliuyacocha. Esto es todo lo que sabemos de ellos.
Cuentan que, posteriormente, cuando los huacsas del ayIlu de los allauca haban
introducido sus costumbres en estas tierras, al terminar la poca de lluvias, iban
hasta Pomi para limpiar la acequia. Entonces, estos hua.csas, fuesen cuntos
fueran, al llegar a Lliuyacocha, soplaban sus antaras produciendo remolinos en
la superficie de la laguna. Despus iban a saludar a Anchicara, all donde estaba
sentado, en medio del agua'del manantial. Le dirigan algunos rezos breves y le
arrojaban s6lo una pequea cantidad de coca. Despus regresaban otra vez arriba
a la orilla de la laguna. Desde all adoraban nuevamente a Anchicara y, luego, a sus
hijos, a saber: Lliuyacocha y Tutacocha. Antiguamente 10 hacan sacrificndoles
llamas. Despus, por no tener llamas, slo les ofrendaban cures, ticti y cualquier
otta cosa de que dispusieran. Al acabar este rito, codos empezaban a limpiar la
acequia. Estas pocas informaciones concluyen lo que sabemos acerca de su culto.
127
Rito5 y tradicm!!5 de HUdrochir
Captulo 31186
As como hemos hablado en el captulo precedente del culto
dedicado a una laguna, aqu tambin vamos a hablar de otra
llamada Yansal87 del aylIu de los Concha. He aqu este relato
Ya hemos hablado en los dems captulos de lo que pas6 en tiempos antiguos y,
entre otras cosas, de cmo en todas estas tierras viva una poblacin muy densa
de yuncas. Se dice que en el territorio de los concha tambin residan yuncas. De
la misma manera que, en los dems capltulos, contamos que algunos dicen que
los hombres tuvieron su origen en Yaurillancha y en Huichicancha mientras que
otros dicen que nacieron del rbol llamado qumua, segn la tradici6n, los concha
tambin tuvieron su origen en Yaurillancha, donde nacieron cinco hombres
emergiendo de debajo de la tierra. Sus nombres, empezando por el primero, eran
Llacsamisa
188
-segn cuentan, su hermana Cunocuyo lo acompa6-, luego
viene Pauquirbushi, seguido por Llamatanya. Estos tres hombres fueron los
primeros en vencer a las comunidades yuncas de aqul. Haba otros dos hermanos
de los cuales uno se llamaba Hualla, el otro Calla. Se dice que, al adelantarse
los Otros hermanos, estos dos tardaron un poco en seguirlos. As, al equivocarse
de camino, se fueron en direcci6n de Yauyos creyendo que quiz sus hermanos
haban ido por aquellas partes. Volvieron mucho tiempo despus. cuando sus
tres hermanos hubieron acabado de repartirse e'ntre ellos rodas las chacras y Otras
propiedad.es de los yuncas. La familia de Lzaro Puypurocsi sera descendiente de
Hualla. Cuando el primero de los hijos, Llacsamisa, estaba a punto de morir,
dej al abuelo de Lzaro, que se llamaba Casachauca, la laguna de Yansa. Como
ste era su sobrinol89, Llacsamisa dijo: "Es ste quien heredar mi cargo. Yo
ya estoy a punto de morir". Desde entonces, la jurisdicci6n del terrirorio de
Yansacocha corresponda igualmente a CasachauGa (ya sus descendientes). En este
puntO dejamos a Hualla. Narraremos cmo vinieron esos tres hombres y cmo
llegaron a Conchasica.
Como hemos contado hace poco, se dice que los habitantes de Conchasica
l90
eran yuncas. stos vivan muy felices en aquellos tiempos conduciendo su agua
desde la laguna de Yansa. Haba agua de sobra y su acequia llegaba hasta la base
del cerro de Llantapa.
Al mismo tiempo que naci Llacsamisa, el ,mayor de estos tres hombres,
emergiendo de debajo de la tierra en Yaurillancha, naci tambin una piedra con
una gorra. !!.sta se llamaba Llacsayacolla. Se cuenta que los tres hombres vinieron
hacia Yansa trayendo a Llacsayacolla. Entonces llegaron a un lugar que domina
Yansa, llamado Yanapuquio. All se quedaron bebiendo. Cuando los yuncas
oyeron decir que tres hombres de asp'ecto muy temible se haban quedado all,
algunos de ellos fueron a verlos. As,. Llacsamisa les mostr su gorra llamada
129
Rilos y de Huarochir
Llacsayacolla a esos hombres. Al instante todos murieron. Los dems hombres
yuncas, al ver que aquellos haban muerto y que cualquiera que fuese all mora,
dijeron: ,,Vmonos de aqu! Si estos tres hombres nos encontrasen, entonces nos
aniquilarian a todos". As, muy atemorizados, esos yuncas huyeron abandonando
sus huacas locales y sus chacras.
Uno de estos yuncas, cuyo nombre nos es desconocido, al huir de noche,
abandon a uno de sus hijos JIamado Yasali en Conchasica. Llev consigo slo
a un hurfano que haba criado. Al amanecer, cuando ya estaba al Otro lado de
Caparicaya y haba casi alcanzado las alturas de Yanasiri, se dio cuenta que no era
su hijo. All no estaba sino el hurfano que haba criado. Asl, llorando mucho y
sin saber en absoluto cmo hacer para regresar, se fue.
Yasali, el muchacho abandonado, como era muy joven tena mucho miedo r se
escondi dentro dd edificio donde se yergue la cruzdeCondiasica. Entonces los
tres hombres llegaron a ese pueblo. Cuando acabaron de repartirse entre ellos las
casas r las dems cosas, Llacsamisa encontr al muchacho.
"Hijo, ino te aflijas!", le dijo. "Vas a quedarte conmigo. Si mis otros hermanos
me proponen que te matemos, yo te proteger. Y as, pastars mis llamas".
Al verlo. los otros hermanos dijeron con gcan Qdio: "Que muera este muchacho!
Sera capaz de decirnos un da que estas chacras y estas tierras son SUyas"19J.
Llacsamisa les contest: "No! Por qu motivo lo habramos de matar? Es mejor
que vrva. Podr ensearnos todas sus tradiciones r mostrarnos dnde estn sus
chacras y dems posesiones" 192.
Pero sus hermanos no quisieron en absoluto dejarlo vivir. "Que muera!", dijeron.
Entonces Llacsamisa se enoj. "Hermanos". les dijo, "ya tantas veces les he
reiterado mi voluntad. Cuidado que sus huesos vayan a acabar en la laguna! Yo
quiero que viva".
Esta vez los orros se callaron. As Llacsamisa salv al mucilacho y lo envi a
pastar sus llamas. Fue as cmo se uni a CunocuyoJ93, la hermana de Llacsamisa
que haba venido con l de Yaurillancha. Siendo ya adulto. era el yaca de
Omapacha cuando ste vena de Yaurillancha
l94
Yasali era elahuelo de Cristbal
ChaucahtJ.amn J95.
As como los checa celebraban la fiesta de-Omapacha con bailes durante cinco
das, ponindose las mdscaras llamadas huayos. se dice que los concha cambin
lo hadan. Para te.ner hijos e hijas. lanzaban igualmente el huichco contra
los chutas que haban erguido. Hadan lo mismo para tener llamas. De igual
I manera, haba huacsaJ en Conchasica y celebraban con borracheras a Pariaca.ca y
Chaupiamca en la poca de sus fiest.ls. Y durante un solo da los concha beban
131
Riw! y rradiciom:! tk Huo:rochir
juntos con 105 checa en trminos de igualdad
l96
. Esro es todo lo que sabemos de
sus tradiciones.
Ahora vamos a hablar de la laguna de Yansa. Se dice que, cuando Uacsamisa lleg
junto con sus hermanos a la tierra de los concha, cada uno recibi un territorio y ~ l
huaca local qt le cOffl'sponda y aprendieron las costumbres asociadas al culto de ste.
Fue as cmo Uacsamisa recibi Yansacocha. Pauquirbushi recibi Huaychucotol97.
Uamatanya tecibi Huyosanahuasi. Entonces, cada hermano empero a servir a JU
huaca para asegurarse lo necesario para su subsistencia. As Uacsamisa empez a
servir a Yansacocha. Se dice que en la laguna de Yansa haba un huaca de nombre
Collquiril98. Puesto que los tres hombres servan a estos huacas, cada a ~ todos los
concha se esforzaban en cultivar maz para alimemarlos.
En aquella poca, Collquiri deseaba mucho tener una mujer. Se fue as hasta Yauyos
y ChacHa, buscndola por todas partes. Peto no la encontr. Un dia Cuniraya le
dijo: "Hola, tu mujer est por estos lares, est muy cerca". As, muycomemo, fue
a buscarla. Desde el cerro que domina Yampilla mir- en direccin a YampilIa.
I Vio a una mujer sumamente hermosa que estaba cantando mientras bailaba. Esta
mujer se llamaba Capyama. Al verla tan hermosa. pens enseguida en su corazn
que era ella quien sera su mujer. As, envi a uno de sus mru:luu:hos'99, dicindole:
"Anda, hijo. Vas a decirle a esta mujer que su llama ha parido un macho. As ella
va a venir enseguida". El hombre fue a cumplir su encargo.
Al llegar donde Capyama, le dijo: "Seora, tu llama ha parido arriba, en el
cerrito. Muy feliz, ella se dirigi enseguida a su casa. Coloc su tambor de
oro en el centro de la casa y a su lado coloc dos pequeas bolsitas de coca.
Enseguida pani con mucha prisa, llevando tan slo un porongo de chicha. El
nombre que dan los concha a este porongo es lataca. Cuando el huaca ColIquiri
la vio acercarse, se regocij mucho y regres enseguida hacia Yansa. Entonces su
muchacho, que estaba conduciendo a la mujer, la engaaba con estas palabras:
"Ya casi hemos llegado. Est aqu cercaD.
ColIquiri, que se haba transformado en carcallo, la esperaba en el cerro que
domina Yampilla. Al llegar, la mujer quiso agarrar el carcalIo. ste, revoloteando
de ac para all, no se dej prender. Finalmente, lo agarr y lo coloc en su
regazo. Al hacerlo, derram la chicha que traa ,en su rataca ("" !ataca). Enseguida,
se form un manantial all donde se haba derramado. Se dice que, an hoy,
este manantial lleva el nombre de Ratactupi. El calcallo que traa en su regazo
creci y comenz a pesar sobre el vientre de la mujer, causndole gran dolor. Se
pregunt qu poda ser y lo mir. Al caer al suelo, el calca/lo se convirti en un
muchacho muy hermoso. ste la salud con palabras muy dulces: "Sin perder
tiempo. hermana, me colocaste en t1,1 regaz.<:!. Qu vamos a hacer ahora? Yo era
quien te hizo llamar.
133
Ritos J tradiciolla tk Huarochirl
La mujer tambin se emtmor de l enseguida. As se acostaron juntos. Despus
la condujo a su tierra de Yansacocha. Entonces su padre, su madre, sus hermanos
y los otros miembros de su ayU" buscaron a Capyama. Con gran llanto se
preguntaban adnde habra ido. Despus de haberla buscado durante largo
tiempo, un hombre de los yampilla llamado Uucahua les cont: "Su hija se ha
convertido en una huillca poderosa. Nada le falta. Tiene marido". Entonces
fueron enseguida a buscarla.
Al encontrarla, le dijeron muy enojados a CoHquiri: "Por qu nos has robado a
nuestra hija, a nuestra hermana? T eres quien nos la ha hecho buscar en todas
las comunidades hasta el cansancio?" Y aadieron: "Ahora ordenamos que vuelva
con nosotros".
"Padre, hermanos!", les respondi Collquiri, "con mucha razn me rifes por
no haberte hablado a ti, padre, antes de haberme llevado a tu hija! Qu te dar,
casas o prefieres chacras, llamas, hombres para servirte, chhuar, oro, plata?
Qu deseas?" Con estas palabras intent despertar su codicia. Pero no aceptaron
absolutamente nada. Por el contrario quisieron que su hermana volviera. Pero
ella les contest: "Yo no quiero volver. Ya me cas de todo corazn" y el hombre
llamado Collquiri dijo: "Padre, no quieras quitarme a mi mujer. Ya re dije que
iba a darte todo lo que desearas. (No te gustara que te diese un hucoric?"200. Un
hombre que haba llegado un poco despus que los otros hermanos de Capyama
y se haba sentado entre ellos, se puso a hablar. "Padre, acepta!", le dijo. "Quin
sabe lo que ser este hucoric?", se preguntaron y lo discutieron detalladamente
entre ellos.
Entonces, el ms anciano de ellos empez a hablar: "Est bien, hijo; csate pues
con nuestra hija pero cumplirs lo que has prometido". Tras estas palabras se
volvieron a su casa. Collquiri les dijo: "En cinco das vamos a vernos de nuevo
en tu comunidad, padre".
As, despus de cinco das, Collquiri, fiel a su palabra, se dirigi por debajo de la
tierra hacia Yampilla. Despus de haber recorrido un largo trecho, al preguntarse
por dnde iba, quiso subir y salir por el otro lado de Cuando casi
haba conseguido sacar la cabeza, el agua subi por el hueco que haba producido
y brot como una foente. Entonces, despus de haberlo tapado con slo un poco
de cobre, volvio hada abajo. As, trazando su camino por debajo de la tierra,
sali encima de la parte alta de YampiHa. El manantial que brota all en el lugar
donde sali de la tierra, lleva an hoy el nombre de esa mujer, Capyama
20l
Una
cantidad enorme de agua sali del manantial llamado Capyama y amenazaba
con llevarse todas las chacras de los yampilla. Se llev todas las ocas que estaban
secando, la quinua esparcida en el sU,elo y todo lo dems que se encontraba en
sucammo.
135
"

Ritos y tradicionrr dr HU<lrochin'
Emonces los yampi!la se enojaron, mucho y dijeron todos: ",iPor qu aceptaste
semejanre cosa( Haz que se rerire enseguida! Ya estamos acostumbrados a vivir
con poca agua".
As, desde su propia comunidad, los padres de Capyama llamaron a Collquiri.
"Cuado", le gritaron, "todos estn enojados con nosotros. No sueltes tanta
agua! Tapa e! manantial! Collquiri, tapa el manantial para que no salga toda
esa agua!". Entonces Collquiri tap el manantial con tita (tal vez == titi "plomo')
y ouas cosas. Pero cada vez que lo tapaba, el agua consegua destruir su trabajo
y brotar de nuevo. Como seguan gritndole desde abajo para que lo tapara,
CoUquiti mismo entr en el agua, tendi su capa encima yse sent en medio del
manantial. As consigui que se secara un poco. El agua sale hoy de ese manantial
pasando a travs de la capa de Collquiri como si fuera filtrada. Cuando lo tap,
el agua sali por los otros manantiales que se encuenuan por esos lugares y que
antes no existan.
Entonces los concha empezaron a enojarse a su vez, puesto que su agua se estaba
secando. "lPor qu est distribuyendo nuestra agua?", dijeron. "(Con qu vamos
a vivir nosotros?". Todos los Concha se quejaron a Llacsamisa, el camayuc de!
agua, dicindole: "Hola Llacsamisa, por qu permites que nuestra agua se seque?
Cmo va a sobrevivir la gente?" y lo arrojaron a la laguna202.
Al ver cmo estaba la situacin, e! huaca Collquiri dijo: "Tienen razn. Con qu
van a vivir ellos?" y dio las siguientes instrucciones a un muchacho que estaba a
su servicio llamado Rapacha: "Haz caer desde esa orilla una pequea cantidad de
tierra y piedras dentro de la laguna. All pondremos seales para indicar cudnta
agua es necesaria para que vivan los concha". Entonces Rapacha abri una pequefia
brecha en la orilla de la laguna. Enseguida, desde abajo, Collquiri construy una
muralla grande destinada a represar /as aguas. Se dice que esta muralla construida
sin adicin de tierra an existe. Collquiri senal al hombre llamado Llacsamisa
i cinco niveles en el muro que cerraba el desaguadero de la laguna203. "Cuando el
agua llegue a este nivel", le dijo, "tapars el desaguadero de la laguna. Entonces,
dentro del espacio de tiempo que te estoy indicando conducirs de nuevo el agua
hacia las chacras de abajo. Al salir el sol soltars el agua. Slo cinco veces ser
irrigado el maz aay204. stas son las instrucciones que te doy para que esto se
realice". Y le indic cuidadosamente las piedras que servan de seales para soltar
y cerrar el agua.
137
Ritos y tradiciones t Huarochiri
Se dice que an hoy sus descendientes hacen todo confOrme a esa costumbre,
exactamente como le fue enseada a Llacsamisa por Collquiri. Uaman a ese rito
"el sondeo de la laguna" y a la vara con la que la sondean el turcacayo. Se dice
que, con buena vista y familiarizados con todo 10 que es necesario hacer, sobre
estas piedras podramos ver el nivel del agua quiz antes de alcanzar el fondo con
el turcacayo2O'j.
Por el mes de marzo, todos los concha, hombres y mujeres, salen a cerrar la
bocatoma de la laguna. Uacsamisa
lO6
indicaba dentro de cuntos das se realizara
el rito de sondear la laguna y daba todas las instrucciones que juzgaba necesarias.
y teniendo fe slo en lo que l les decan, todos los concha se dirigan a la laguna.
Como l era el yaca de Yansacocha, en la poca de los riros de riego todo se 139
organizaba nicamente conforme a sus rdenes. Cuando llegaba el momento de
regar las chacras, slo l indicaba si la gente poda empezar los trabajos el mismo
da o cunto tiempo tena que esperar. Y los concha hacan todo, sin seguir otras
instrucciones que las de Llacsamisa.
Si la laguna desbordaba a medianoche, sacaban a los descendientes de L1acsamisade
dondequiera que estuviesen, dicindoles: "Vyanse, estO es de su responsabilidad".
Como no tenan otro oficio, la laguna de Yansa era da y noche el objeto nico de
sus preocupaciones. Y la gente se esforz en cultivar el maz destina,w a Llacsamisa
y sus descendientes. "Por ser ellos numerosos nosotros sobrevivimos" decan y los
veneraban. As Uacsamisa y sus descendientes vigilaban con mucho cuLuJo ~ s a
laguna a fin de que el agua no se desbordara. Si alguna vez se desbordaba y el agua
represada en la laguna de Yansa entraba en el ro, era como si enseguida se levantara
un muro de hielo (una neblina espesa)207. y, efectivamente, se dice que, cuando el
agua entr en el ro, hubo neblina
wH
Por eso la vigilaban con mucho cuiJado.
Entonces, como ya hemos contado, los huacsas se dirigan a la laguna de Yansa
para tapar la bocatoma o para soltar el agua. Pero, cuando se trataba de tapar la
bocatoma, no slo los huacsas sino todos, sin excepcin, salan del pueblo. Al llegar
las mujeres, cada una depositaba ofrendas de coca y tambin de chicha. Los
yacas reciban todas estas ofrendas destinadas a Yansa. Solan llevar tambin
una llama. Y tambin cuyes y ticd Y toda clase de ofrendas rituales. Cuando
acababan de juntarse todos y se haban registrado todos los ausentes en sus
quipos,.empezaban a adorar a Yansa dicindole: "Padre Collquiri, tuya es la
laguna; tuya es tambin el agua. Danos este ao agua en abundancia". Al acabar
este tero, todos beban chicha y mascaban coca. Despus, los hombres y hs
mujeres empezaban a tapar la bocatoma de la laguna.
Ritas J ck HU4rochiri
Cuando llegaba la poca de soltar el agua, iban siempre cinco veces a [a laguna
acampanados por dos o tres huacsas. Previamente, un hombre y una mujer
entraban en una chacra medianamente grande. Llevaban un gran cntaro de
chicha, no ms de uno o dos de sus cuyes y coca. Despus de ofrecer estos
sacrificios, soltaban el agua. No sabemos ms sobre Yansa que lo que hemos
narrado aqu.
Sabemos lo siguiente: se dice que [os antep35ados de estos concha eran slo hijos
menores y poco estimados de Pariacaca y de Tutayquire. Por eso les dieron slo
una cantidad muy reducida de ropa y de chacras. Sus huacsas celebran los mismos
ritos que los checa durante las fiestas de Pariacaca y de Chaupiamca y tambin
bailan el Chanca. Todo eso ya lo hemos contado en los dems cap/tulos. 141
A propsito de los descendiemes de estos tres hombres, sabemos lo siguiente:
se dice que todos los descendientes directos de Llacsamisa se han extinguido.
Cuando l mismo estuvo a puntO de morir, sus sobrinos, los hijos de Hualla, de
regreso de los Yauyos, se casaron con las hijas de Cunocuyo ---el de stas
se llamaba Yasali. Mucho tiempo despus, Lzaro Puypurocsi y su eran
descendientes de Hualla. (Adicion al margen: La familia de Lzaro Puypurocsi es
descendiente de Hualla. Se dice que cuando hered la funcin de Uacsamisa.
ya no haba descendientes directos por el lado paterno de Hualla. Slo sobrevive
una mujer ella sin la mujer de Anyaruri.) De los descendientes de
Pauquirbushi an sobrevive la familia de aupaico. Ahora bien, los Ruricancha,
los Casinchauca y los Tacyacancha son descendientes de Uamatanya. Se dice que
estos tres linajes son los descendientes de Uamatanya.
A propsito de los hijos de Hualla, es verdad que ya hemos mencionado a Lzaro
Puypurocsi. Prosiguiendo, Juan Paucarcasa, Lasaca y Canya son descendientes de
Calla. stos son todos los que constituyen la descendencia de los cinco hombres
que vinieron de Yaurillancha. Los descendiemes directos de Llacsamisa son,
pues, los nicos que se han extinguido. Los hijos de Lzaro Hualla209, que se
dicen descendientes de Uacsamisa, heretln este oficio por ser descendientes de
su sobrino. Esto es todo lo que sabemos de los ritos de los concha.
Fin
.

RiW$ y tradiciones tk Huarochir
Primer suplemento
t
Vamos a narrar lo que aconteca antiguamente en todas las comunidades y sigue
aconteciendo an hoy cuando nacen dos de un vientre, sean hombre y mujer o
slo hombres o s610 mujeres. Enseguida diremos lo que acontece en cada uno
de los casos mencionados. Llamamos a los que nacen de esta manera curio En la
noche misma del da de su nacimiento -cualquiera que fuese la comunidad en la
que repentinamente nacan-los llevaban al centro n'tual de su propia comunidad.
En los tiempos antiguos, si nadan en Suquiacancha o en T umna, enseguida los
llevaban al centro ritual de los checa llamado Llacsatambo. No los llevaban
de da para evitar que se helara la tierra. Es posible que, en todas las regiones, 143
confundidos por el demonio, mantengan estas prcticas.
Inmediatamente despus del nacimiento de los curis, cuando ya estaba muy
oscuro, el hombre y la mujer ---es decir, los padres de los cutis- se retiraban al
interior de una casa cercada y, all, echados de costad0
21o
, quedaban sin moverse
hast4 cumplirse cinco das. Al quinto da, cambiaban de lad02ll. Ese mismo da,
todos los masas (105 parientes maJculinos por e/lado paterno) se juntaban en la
casa de los curis y bailaban tocando ellos mismos sus tambores. No eran --como
hoy- las mujeres quienes los tocaban sino los hombres. Antes de empezar a
bailar, hacan sortilegios con araas o charapi (o panacharapi) preguntando al
demonio la causa del nacimiento de los curis.
El primero en bailar era quien deba conducir a los dems masas reunidos all.
Segn sus insuucciones, escogan a cinco hombres y los sealaban para cumplir
ciertas tarcas. stos. una vez designados, iban a buscar coca trocando todo lo
que posean para conseguirla. sin descansar noche ni da. Los dems masas, que
pensaban slo en competir unos con otros, se juntaban todos sin faltar ninguno.
As, a partir del da en que ---como dijimos arriba- los padres de los curis
se echaban de costado, bailaban todas las noches sin descansar hast4 que se
cumpliesen cinco das. La vspera de que se cumplieran. los masas se mostraban
unos a otros sus pequeas huayacas como si quisieran indicar con este gesto que
stas les serviran para traer coca el da siguiente. Mientras ejecutaban este baile.
llevaban slo las huayacas las cuales no contenan coca.
As, a partir del momento en que los padres de los curis cambiaban de lado, se
cumpla otro perodo de cinco das. Es decir que se cumplan en [Otal diez das.
Entonces, el principal de los cinco masas a los cuales ya nos hemos referido
llegaba trayendo un venado, una tatuca o cualquier otro animal de las punas
que hubiesen capturado, los curis salan a la pampa, acompaaMs por varios
grupos de hombres. Unos iban soplando el caraeo/llamado huanapaya. Otros
Ritos y tradirma de Huaromir
llevaban pupunas
212
y otros tambin llevaban sacaya Por sacaya se entiende
una pequea cantidad de maz molido acompaada de un poco de ticti. sta era
llevada por Otros hombres. Los que llevaban estas cosas no eran los masas sino
los parientes cercanos de los cutis. Slo el venado era llevado por el principal de
los masas. Desde el aposento donde se encontraban los curis en la casa cercada,
hadan pasar a los padres por debajo del venado que acababan de capturar para
que ste los pisara con sus patas, dicindoles: "ste los molestar a ustedes, los
reir"213 (y luego lo sacaban allJenado y lo mataban2I<1). Sin perder tiempo, todos
coman su carne sin dejar sobrar nada.
Finalmente, como dijimos hace poco, al dcimo da salan a la pampa. Despus,
cuando los Cutis envueltos en cualquier clase de pao grande eran transportados 145
a la pampa sin que pudieran ser vistos, la gente conducida por dos o tres
de los masas iba all llorando y bailando. Los que eran conducidos as eran
miembros del aylJu de los cutis. Por el camino, los que conducan promeran
que iban a ofrendar una chacra o algo semejante, o una llama. Cuando llegaba
a la pampa, el principal de los masas llevaba el venado (ste es el pellejo y
cabeza embutida porque ya la carne era comida, como se ha dicho2lS) con gran
pompa como hacemos hoy cuando, a la cabeza de una procesin, llevamos la
manga de la cruZ216. Llevaban tambin las puponas como Lzm::as, apuntndolas
continuamente como si quisieran indicar con este gesto que iban a lanzarlas ..
Quien estaba a la cabeza de todos los dems apuntaba su pupuna hacia los wtis
I que venan por detrs. Entonces, cuando el que llevaba el venado llegaba a la
pampa, un hombre y una mujer, miembros del ayUu de los curis, ofredan una
llama o una chacra y, al hacer descansar a los curis, les dedan: "Descansen con
stos"217. Al llegar los curis al sitio que les haba sido sealado como aposento,
los dos, el marido y la mujer, se quedaban all recibiendo todas las honras. Ese da
todos los masas competan ofreciendo coca. Bailaban y beban el da entero. Al
anochecer regresaban a sus casas y, al dfa siguiente nuevamente volvan al mismo
lugar donde haban permanecido antes. Entonces, de nuevo, se quedaban all
I cinco das. Al cumplirse cinco das, otra vez aislaban a los curi.s en otro aposento.
Despus, los masas traan lea a un enorme collocamac (Depsito para la lea?),
como lo" haban hecho al dia siguiente del nacimiento de los cutis. Olvidamos
mencionar este hecho al principio de esta relacinll8. Ofrecian esta leila para
que, al colocarla todas las noches en la hoguera, sta durara hasta el amanecer;
as los padres de los cutis no caerlan en ninguna tentacin. De esta manera no se
apagaba el fuego ni ~ n a sola noche hasta el fin de los ritos.
Al concluirse todo esto, preguntaban a su demonio dnde deban lavar a los
curis y a sus padres de su culpa y entonces los conducan al lugar indicado. Se
dice que, segn sus intrucciones; se los conduda prfidamentem a la laguna
de Yansa22!l. All un hombre, sacerdote del demonio llamado conchuri, haca
Ritos y tmdiciQncs de Huarochir
sortilegios. "Por qu haban nacido los curis? Cul haba sido la culpa de sus
padres?"221, le preguntaba al demonio. La gente 'deca a propsito de los que
nacan curis que su nacimiento reemplazaba la muerte de sus padrcs222. Cuando
el conchuri deca que era por esta o aquella culpa que haban nacido los curis,
lavaban a los dos padres. Hacan lo mismo con las dos criaturas a quienes lavaban
repetidas veces hasta que se cumpliera la sentencia que corresponda a la gravedad
de su culpa y estuvieran a punto de morir de fro. Al acabar con este rito, el
sacerdote trasquilaba al varn -a la mujer slo le cortaba un poco de cabello, al
hombre lo trasquilaba, como hace usted, Doctor de Avila, con los pecadores-.
Entonces volvan con el tocado de huacbayruco. Les pona un collar trenzado
de hilo negro y blanco223, en seal de ser padres de curis y les amonestaba as:
"Durante un ao entero ustedes ayunarn. Ninguno de los dos pecar con quien
sea que rnese
224
Si pecasen, haran un mal muy grande. Molestaran intilmente
a nuestros masas". Cuando haba trascurrido medio ano, ese hombre-sacerdote,
junto con muchos Otros hombres, preguntaba de nuevo a su demonio para saber
si los padres de los curis haban observado sus instrucciones. Si la respuesta era
positiva se regocijaban mucho. Si responda que se haban acostado juntos225, los
rea con mucha fuerza. Y los masas, de veras muy enojados, les decan: "Por qu
nos causan tanta molestia a todos?" y seguan acechndolos de esta manera hasta
cumplirse el ao. Slo entonces se les cortaba el collar. As se acababan los ritos.
Ahora vamos a retomar lo que decamos un poco antes. Si los curis nadan ambos
hombres o ambos mujeres, crean que la suerte iba a ser mala y que iba a seguir una
poca de mucho sufrimiento. Si nacan hombre y mujer lo juzgaban positivo.
Cun felices son hoy los masas, que no gastan tanto como en los tiempos
antiguos! O tal vez, pensando en otros tiempos, se lamentan de no hacer ms
estas cosas. Quiz en las dems comunidades. engaados por el demonio, todava
no las hayan olvidado. En la noche o en cualquier momento en que nacan llamas
de esta manera, su dueo preguntaba al demonio cul sera el nombre de cada una
de ellas dicindole: "Cul curi ser?". Los nombres que daba el demonio eran:
Curiaupa, Curiyauri, Curihuaman y Tidlacuri. Se dice que a todos los nombres
aadan curi, tanto para los machos como para las hembras.
Cuntos hombres prsperos hay hoy que, antiguamente, antes de entender la
palabra de este buen Dios, dedicaban todos sus esfuerzos durante la fiesta de
Pariacaca o cualquier otra fiesta a trocar absolutamente todo lo que posean por
coca, buscando plata con ese nico fin! Ya1,l1l cuando descansasen slo dos o tres
aos, todos los huacachas226 se lamentaban diciendo: "Dnde pues encontrar
coca?" o "He de avergonzarme ase" y, trocando sus chacras y su ropa, buscaban
aqu y all otras cosas que pudieran trocar, persiguiendo huanacos y ayunando
mientras iban a cazar venados sin Ot.ro fin que conseguir coca. De esta manera
confiaban todas sus preocupaciones a su demonio y, despus de un ayuno muy
147
"
Rito; J tradiciones de HII4rm:hiri
severo, le preguntaban: vaya trocar para encontrar coca? O necesario
que despilfarre mi chacra, mi ropa?, ser de mf?". Asl erraban con gran
trabajo totalmente confundidos por el demonio. Hoy, como no estn tan afligidos
POt esa nica preocupacin y sin la necesidad de trocar cualquier cosa que les
pertenezca para comeguircoca, es posible que se alegren mucho. O quiz lloran al
pensar en Otros tiempos diciendo: qu pues no hago ms estas cosas?". En
la poca de sus fiestas, durante la noche o en cualquier otro momento, al decirles
el yaca ftmado Macuylluncu227 cundo iba a ser el principio de la ceremonia,
es cierto que la gente, los hombres de edad y las mujeres muy ancianas, iban con
mucho regocijo y alegria, llevando su ticti y OtldS cosas si una borrachera estaba
prevista en la casa antigua o aqui
228
Es posible que slo en este pueblo se hayan
enmendado algo aunque hagan estas cosas por la noche. Creemos y hemos oldo
decir que quizs en los pueblos de afuera129 an se hagan estas cosas.
149
..
Rit()s y tradiciants r Hunrachiri
Segundo suplemento
Ihs
Uamamos ata a los nios que nacen con un pacca en los cabellos230. Cuando
tiencn tres aos de edad, sus padres y parientes se renen231 en su casa o su
I:anl:ha. Despus de ocho das, avisan en primer lugar a los cacas (parientes
masculinos por el lado materno) ya los masas que tal da van a cortar el cabello del
ata, del illa de Pariacaca. Por illa, entendemos exactamente lo mismo que por
ata. As, despus de haber avisado a todos, empiezan a preparar chicha. Al oir que
estn preparando chicha con media fanega o una/anega entera de maz, la gente
misma se pregunta por qu lo hacen. Al saber qu da tendr lugar lafiesta, ese
da toda la gente se rene. Entonces, el padre del atal32sc junta con los masas y
tambin con todos los cacas, quedndose en la parte ms baja de la asamblea, y
empieza a bailar y a convidarles a beber. Cuando ya estn bien borrachos, tiende
una freutda o una tita en el suelo y, hace entrat al nio y lo sienta en medio de
todos. Luego dice las palabras siguientes: "Padres, hermanos, hoy vamos a cortarle
el cabello de este ata, de este i11a. Es el ata, es el illa de Pariacaca, lo es tambin de
Tutayquire. Son ellos quienes me lo enviaron para que naciera de esta manera
n

Entonces, un pariente cercano del nio por el lado materno -si es varn- o la ta
paterna -si es mujer-, o a veces el abuelo o la abuela, levantndose, ofrece una
llama o una chacra de las cuales colocan alli slo la seftl, y apunta las tijeras
hacia el ata. La seal de la llama es e! cabestro llamado cotbuato233 con el cual
conducen la llama. hacia el santuario de Pariacaca. Entonces, colocaban234 un
cashu como seal de la chacra. El cuhu no es otra cosa que el bastn que usan
las mujeres para cavar. Entonces los dems parientes consanguneos se levantan
y cada uno ofrece segn sus posibilidades ya sea slo una manta, una cusma,
una oveja o lana. Cuando los parientes consanguneos terminan de colocar sus
ofrendas, se levanta e! curaca o el akalJe, segn su jerarqua, y deja uno o dos
res. Los demJ presentes hacen lo mismo hasta que acaben de dar todos. Los
padres, que les sirven de beber con largueza hasta la puesta del sol, se dicen:
"Cunto ms se sern menos capaces de ser avaros con sus
ofrendasl". Cuando los dems presentes acaban su participacin al rito de! corte
del cabello, el padre trasquila completamente a su hijo, porque la gente no hace
ms que tocarle ligeramente el ca.bello. Cuando acaba, empieza enseguida a bailar.
Mientras baila y se divierte, invoca los nombres de sus antepasados, diciendo:
"Padre Anchipuma" o "Carhuachachapa" o cualquier otro nombre "este ata,
este illa es tuyom. Ahora ya he acabado. Que a partir de hoy ya no me enve
Pariacaca otco ms! Me portar bien".
151
Ritos J JT/IdiMes tk Huarochirl
Al hablar de ataS o iIlas, la gente opina que son enviados por Pariacaca. Lanoche
que precede al corte de cabello del ata236, adoran a Pariacaca y a T utayquire y con
mucha veneracin le ofren cuyes, ticti y otras cosas diciendo: "Sname por medio
de este ata y maana ser muy dichoso". Cuando los atas se dicen
que es una seal de curis. Si han de venir curis, envan este ata cuando alguien
premedita una falta grave con tra Pariacaca como un aviso de que los curis nacern
para reemplazar la muerte delculpable. Decan en efecto que los curis nacan para
reemplazar la muerte de sus padres. Esro es todo lo que sabemos sobre estos checa
de San Damin. Es probable que en las Otras comunidades cuenten cualquier
otra cosan? Sin embargo, cuando nace un ata, en todo este corregimiento y en
todas las otras regiones, los huanca, los yauyo, los huamantanca, cualquiera de
los hombres llamados indios, todos opinan la misma cosa.
y, en Lima, muchos hombres, inclusive los ms distinguidos yanacunas se
juntan de esta manera si el hijo de alguien era un ata. Y an sabemos de algunos
1MStizos que tambin participan en estos ritos. Los dems hombres, al verlos,
creen que, quizs, estas costumbres sean buenas, y por este motivo han cado
en el pecad0238. As dijimos que se suele cortarle el cabello tres aos despus
del nacimiento del ata. Las diferentes comunidades lo celebran antes o despus,
segn sus usanzas. Todo este relato es verdadero.
153

You might also like