Captulo 15 Aqu vamos a escribir sobre lo que hemos mencionado en el segundo captulo, es decir. si euniraya exista antes o despus de Carhuinchol14 Dicen que Cuniraya Huiracocha exista desde tiempos muy antiguos. Antes que l existiera, no haha nada en este mundo. Fue l quien primero cre los cerros, los rboles, los ros y todas las clases de animales y las chacras para que el hombre pudiese vivir. Por ese motivo dicen que, segn la tradicin, Cuniraya era el padre de Patiacaca. Fue l quien cre a Pariacaca. Y toda la gente afirma que, de no haber sido Pariacaca su hijo, es probable que Cuniraya lo hubiera humillado . Se cuenta que, con su astucia, Cuniraya humillaba mucho a los dems huacas locales realizando toda clase de cosas. Vamos a narrar estos hechos enseguidall5. Captulo 16 Aqu vamos a escribir si Pariacaca, que naci de cinco huevos, tena hermanos o si Pariacaca era el padre de los dems u6 En el octavo capitulo ya nos referimos a la cuestin de si los que nacieron con Pariacaca de los cinco huevos eran todos sus hermanos o si los dems eran hijos de Pariacaca. Aqu vamos a escribir los nombres de cada uno de ellos. Como narramos en el dcimo cuarto capitulo, se dice que Pariacaca y los dems que nacieron de los cinco huevos, eran hijos de Cuniraya y que todos ellos a su va. I posean numerosos hermanosl!7. Comenzando por el primero, sus nombres eran: Pariacaca. Churapa, Puncho y Pariacarco. No conocemos el nombre de uno de ellos. Aqu quedar en blanco para para anotarlo cuando lo sepamos llS
Se dice que Pariacarco permanece hasta hoy en la entrada de la regin de los anti para impedir que vuelva Huallallo Carhuincho. Tambin sealamos que HuallaJlo Carhuincho, segn dicen, no huy enseguida. Cuando uno de los que nacieron con Pariacaca, Churapa, entr en el territorio que hoy se llama Mullococha y lo transform en laguna, Huallallo, convertido en pjaro, alz el vuelo y huy de all. Luego entr en un cerro llamado Caquiyoca. Se cuenta que este cerro era una pea enorme. HualIallo Carhuincho se escondi all. Entonces, Pariacaca con los dems cinco hermanos casi arrasan la pea con sus rayos, ahuyentando de nuevo a Huallallo Carhuincho. ste hizo surgir una serpiente enorme llamada amaru, un amaru de dos cabezas para que fuera nefasto a Pariacaca. Al verlo, Pariacaca se puso furioso y clav un bastn de oro 79 . , . RifOS y tradicionrs f Huarochiri , en medio de su lomo. En ese mismo instante, el amaru se convirti en piedra. Se dice que, an hoy, se puede ver muy claramente a este amaru petrificado en el camino llamado de Caquiyoca de Arriba. La gente del Cusca, y todos los que saben de eso, golpean a este amaru con una piedra y llevan consigo como remedio los pedazos que se desprenden en la creencia que los protegern de la enfermedad. Huallallo Carhuincho, al huir de la pena de Caquiyoca, entr en una quebrada llamada Caquiyocahuayqui. Entonces subi a un cerro nombrado Pumarauca. All hizo surgir a un loro llamado caque e hizo que amenazara a Pariacaca con sus alas apuntando con ellas como si fueran lanzas. Crea que de esa manera iba a crear una barrera para impedir que Pariacaca pasara ms all. Sin esfuerzo, P a r i a ~ p le quebr un ala y convirti al caque en piedra. As lo venci a HuallaIlo. . Como Huallallo Carhuincho qued completamente sin fuerza, huy hacia la regin de los anti. Pariacaca lo persigui, acampanado de todos sus hermanos. Por haber Huallallo entrado en el terriwrio de los anti, Pariacaca dej a uno de sus hermanos llamado Pariacarco 119 en la puerta de los anti para impedirle regresar. Dicen que ese Pariacarco an permanece all en forma de un gran nevado. No sabemos quienes adoran a Hua/lallo Carhuincho. Pero, en el noveno capitulo, ya narramos lo dicho por Pariacaca: "Por haber comido hombres, que coma ahora perros! y que los huanca se los den de comer!n. Captulo 17 Ahora vamos a contar cmo, despus de dejar a su hermano llamado Pariacarco en la puerta de los anci, Pariacaca regres aqu. He aqur el relato. Ya hemos I narrado otras historias que cuentan sobre l, inclusive la de como empez a i hacerse adorar. Pero hay una que nos hemos olvidado de contar. Se dice que, cuando termin de luchar contra sus enemigos, regres con los dems hermanos a este cerro que llamamos de Pariacaca. All hay un nevado llamado Huamayaco que nadie puede escalar. Algunos hombres dicen que este cerro es el santuario de Pariacaca. Despus de la aparicin de los huiracochas, al mirar ese nevado desde el cerro Incacaya al que ya nos hemos referido, la gente deca: "All est I Pariacaca n . Pero, s'egn la: tradicin, Pariacaca mismo se encuentra ms abajo, : en el interior de un:. pea. Cuando entr con los dems hermanos en esa pena, dijo: "Voy a quedarme aqu; desde aqu ustedes me adorarn" y all en esa pena se estableci como huaca local. 81 R/t()s y tradicrnes de Huarochir Por ser un nevado alto y hermoso, descans en este otrO cerro que acabamos de mencionar llamado Huamayaco en su camino de regreso de los ami. All, en tiempos muy antiguos, antes de! nacimiento llO de! inga, convoc a todos los hombres de! Tahuantinsuyo. Cuando todos estuvieron al1 jUntos, ense a sus huacsas las normas de su culto para que lo adorasen. Despus de laaparicin del inga, ste tambin, al oir hablar de! culto de Pariacaca, se convirti en su huacsa y tuvo a este huaca en gran estima. En aquella poca cuando --como dijimos-la gente del Tahuantinsuyo se haba reunido confotme a la orden de Pariacaca, Huallallo Carhuincho, que no olvidaba su traicin, hiw aparecer un animal llamado hugi12l en ese mismo cerro-donde se encontraba ro santuario. Crea que e! hugi iba a ser nefasto para Pariacaca. Inmediatamente despus de su aparicin, e! hugi huy debajo de la tierra. Al sobrevivir, e! hugi habra podido perjudicar en algo el 'culto de Pariacaca122. Por eso, mand a los hombres del Tahuantinsuyo que capturasen al hugi. As, todos lo persiguieron. Pero, de ninguna manera se dej capturar. Aunque Pariacaca lo atac con sus rayos, con su lluvia, no muri. Finalmente, en un lugar muy lejano, un hombre de los checa, del ayllu de los cacasica, lo captur. Entonces, un quinti le dijo: "Hermano, ya lo capturaste. Eres muy dichoso. S610 con la cola hazte una huayta y ponte en caminO. Vay a llevarme la carne". El checa acept. Ese quinti se fue por otro camino. "Fui yo quien lo captur, padre" le dijo a Pariacaca. Entonces, Pariacaca, muy contento, le mostr su estima. El nombre de , este quinti era Chucpaico. Despus, cuando lleg el checa trayendo slo la cola, \ Pariacaca reprendi a Chucpaico con gran odio: "A causa de la mentira que me has contado, a ti y a tus hijos les dirn: Quintihuancam luchen entre ustedes, hediondos!". Fue el mismo Pariacaca quien dijo a los de! ayllu Cacasica, a los huarcancha y los Uichiccancha: "Ustedes, por haber capturado al hugi, sern yacas. Los escuchar slo a ustedes, har caso a todo 10 que me digan. Los dems hombres les comunicarn a ustedes todo lo que quieran decirme" y les dio el nombre de arncacanca amcaparia l24 Entonces, eUos tambin fueron yaicas._ El nombre de yaca de los concha tambin les fue atribuido por el propio Pariacaca. Su nombre era Huatusi. De la misma manera, los yacas de todas las comunidades recibieron sus nombres de Pariacaca. Estos son los detalles que recordamos de 10 que nos habamos olvidado de narrar con respecto a Pariacaca. 83 .
Ritos J t Huo:rochir Capitulo 18 Ya hemos hablado de cmo el inga tuvo en estima a Pariacaca y tambin de cmo se hizo su huacsa. Se dice que fue tambin el inga quien orden a treinta hombres de Hanan Yauyo y de Rurin Yauyo servir a Pariacaca durante el perodo de la luna lIena1Z5. Segn esas instrucciones, treinta hombres le servan a partir del dcimo quinto da del mes, ofrecindole comida. Un da lo estaban adorando con el sacrificio de una llama nombrada Yaurihuanaca . Cuando los treinta hombres estaban mirando el hgado y el corazn de la llama, uno de ellos, un llacuas llamado Quita Pariasca, dijo: "Ay de nosotros! La suerte no es buena, hermanos. En el futuro nuestro padre Pariacaca ser abandonado". f Entonces, los dems hombres dijeron: "No es cierto. Dices cosas vanas. Los' 85 augurios son buenos. Qu sabes t?". Uno de los presentes le dijo: "Oye Quita Pariasca, cmo justificas tu interpretacin? Nuestro padre Pariacaca nos est sealando cosas muy buenas en este corazn". Al or estas palabras, Quita Pariasca ni siquiera se acerc a examinar el corazn, Mirndolo de un poco lejos, lo interpret. Luego habl, refutndolos: "Es Pariacaca mismo quien nos lo dice, hermanos". Uenos de odio y clera, le dijeron a Quita Pariasca: "Qu puede saber un llacuas, hombre hediondo? Nuestro padre Pariacaca, en todos los confines , , del Chinchaysuyo tiene hombres a su disposicin. Acaso podra l quedar abandonado? Qu puede saber ese hombre malvado?". Pocos das despus, oyeron decir que los huiracochas ya haban aparecido en Cajamarca. Haba un checa del ayllu de los cacasica llamado Tamalliuya Cashalliuya que era yana de Pariacaca. Se dice que, en esa poca, Cashalliuya TamalHuya 1Z6 era el ms anciano de los treinta sacerdotes presentes en el santuario de Pariacaca. Cuando llegaron los huiracochas, dnde estaban la plata y la ropa de este huaca. Pero ellos no quisieron responder. 'Por eso, los huiracochas enojados amontonaron paja y quemaron a Cashalliuya. Cuando la mitad de la paja se haba quemado, el viento empez a soplar. As, an sufriendo mucho, ese hombre sobrevivi6. Esta vo. pues, dieron las ropas y todas las dems pertenencias del huaca a los huiraeochas. Entonces todos los hombres dijeron: "Fue en verdad muy cierto lo que nos cont6 elllacuas Quita Pariasca, hermanos. Vamos a dispersarnos. Ya la suerte no es ms favorable". Y as se dispersaron todos hacia sus comunidades. Cuando este hombre de los checa, que haba sido quemado, se san, se fue de all llevando consigo a un hijo de Pariacaca nombrado Macahuisa\27. Lleg a una comunidad llamada Limca en el territorio de los quinti. Vamos a hablar sobre estos hechos en el capitulo siguiente. Ritos y muliciona! Huarochirl Captulo 19 Sedice que, antiguamente, en tiempos del inga, este Macahuisa, hijo de Pariacaca, fue llevado a la guerra para ayudarle a vencer a sus enemigos. Las comunidades de los amaya y los shihuaya no quedan dejarse conquistar. Por eso, el inga pidi a Pariacaca que le diera a uno de sus hijos para vencer a los amaya y los shihuaya. Entonces, Pariacaca le dio a su hijo llamado Macahuisa. Uevndolo consigo, venci enseguida. Despus de ello, los ingas tuvieron en an mayor estima a Pariacaca. Acostumbraban darle oro y [Oda clase de ropa y mandaron que todas J.6 comunidades que les estaban sometidas enviasen una vr:z al afio maz, coca y todas las dems ofrendas rituales para los treinta yanas dedicados a su culto. Siendo as, como dijimos hace poco, cuando llegaron los huiracochas, le quitaron todo lo que posea. Ms tarde, el fallecido Don Sebastin mand quemar todo lo que haba sobrado de las pertenencias del huaca. Entonces, como dijimos hace poco, cuando Cashalliuya resida en la comunidad de Limca, guard bajo su custodia a Macahuisa y all permaneci muchos aos, gozando de gran estima. Muchos aos despus, cuando el fallecido Don Juan Puyputacma era curaca, los checa oyeron cmo Limca haba prosperado. Por ello, enviaron all emisarios para que trajesen a Macahuisa a su tierra. Entonces, Cashalliuya, el viejo que haba sido quemado, vino aqu con un grupo de seis hombres, cada uno de ellos acompaado de sus hijos respectivos12.8. Cuando lleg aqu -digo a Uacsatambo--, le pregunt otra vez al huaca: "Padre Macahuisa, guardars bien a los checa de esta comunidad?" y le sacrific una llama. Este sacrificio se celebr de la misma manera que el de Huayacancha, donde elllacuas Quita Pariasca habla visto el presagio acerca de Cuando los hijos de Cashalliuya ya hubieron muerto y estando l mismo a punto de morir, record aquel presagio y dijo: "As pas apenas llegu"BO. Porque, en esa ocasin, el huaca haba dicho: "La suerte es muy favorable; ya no pasar nada; no habr ningn sortilegio. ninguna enfermedad". A partir de aquella fecha, custodiaron a Macahuisa en este pueblo y, durante el perodo de la luna llena, todos los checa lo servlan, todos los ayllus por turno. Durante una noche sola, todos. hombres y mujeres, velaban jUntOS hasta el amanecer. Al amanecer. cada uno le ofrendaba cuyes y otras cosas y le rezaba as: "AYdame. Eres t quien custodia a esta comunidad, eres t quien nos sana de toda clase de enfermedades". 87 Ritos y tmdidon6 de Huarochirl Se dice que, cuando Macahuisa se encontraba en la comunidad de Limca, estaba muy bien servido. Una huaranca de los quinti cultivaba una chacra llamada Yamlaca para que Macahuisa tuviese chicha para beber. Entonces, los hombres que vivan all se volvieron excesivamente ricos, no faltndoles nada. Por eso, estos checa los envidiaban y, puestO que el fallecido Don Juan Puyputacma era miembro del mismo ayllu de Cashalliuya, enviaron emisarios para que trajeran a Macahuisa aqu. "Por qu conservan un huaca de tamao valor en un poblado de gente comn?", decan. Y se dice que e! huaca se qued aqu desde entonces. Eso es todo lo que sabemos sobre Macahuisa. Captulo 20 Aqu empieza la descripcin de fas costumbres asociadas_al culto de UocUayhuancupa. Enseguida describiremos cmo se celebraba este culto y cmo fue que acab Se dice que e! huaca que llamamos Uocllayhuancupa era hijo de Pachacmac. Al manifestarsel3l este huaca, fue encontrado por una mujer llamada Lantichumpi del ayDu Alaysatpa mientras trabajaba en su chacra. La primera vez que lo desenrerr, se pregunt: "Qu puede ser esto?" y lo arroj al suelo en el mismo lugar en donde lo haba encontrado. Entonces, al escarbar en otro sitio, encontr de nuevo el mismo objeto que haha desenterrado antes. "Quizs ste sea algn huaca", dijo y decidi llevarlo para mostrarlo a sus padres y a los Otros miembros de su ayUu. Haba en aquella poca, en la comunidad"de Uacsatambo, otro huaca. llamado Catiquillay, emisario del inca. Este Catiquillay solfa, sin esfuerw, hacer hablar a cualquier huaca que no supiera hablar. As hiw hablar tambin al huaca llamado Uodlayhuancupa, preguntndole: "Quin eres? Cmo te llamas? A qu fin has venido?". Entonces, el Otro respondi: "Yo soy el hijo de Pachacmac, de! que hace temblar la tierra y mi nombre es Uocllayhuancupa. Mi padre me ha enviado para custodiar a esta comunidad de los checa'. Entonces, la gente se regocij mucho diciendo: "iQue se encuentre bien en este pueblo mientras nos proteja!". En la casa de la misma persona que lo haba encontrado exista una pequea cancha. Todos los checa as como los huanri y los chauti, todos, agrandaron esta cancha y prepararon el sitio para que fuera digno de ser la casa y la cancha de Llocllayhuancupa a quien tenan en gran veneracin. 89 " , Ritos y tradionu tk Huarochiri Para servirle, se organizaban de manera que cada ayllu, al empezar por los allauca, fuera por turno a su santuario durante el pedodo de la luna llena y le sacrificara una llama. Llaman a esta fiesta de la luna llena la Chayana (la Llegada). "Es l quien llega", dicen. Segn la tradicin, antiguamente, en la fiesta de la Llegada de Llocllayhuancupa se vestan con el chumpruco y el huaychau ahua, como hacan tambin durante la fiesta de Pariacaca, y celebraban un baile. Lo sirvieron de esa manera muchas anos. Una vez, quizs porque no lo servttn bien, Llocllayhuancupa desapareci y volvi donde su padre Pachaclmac. Al darse cuenta, la gente, muy afligida, lo busc y, embelleciendo el sitio en donde Lantichumpi lo haba encontrado por primera vez, le construy un usno. Como no lo encontraban, todos los hombres adultos fueron al santuario de Pachaclmac despus de haberle preparado ofrendas de llamas, cuyes y toda clase de vestidos. As adorando nuevamente a su padre, consiguieron que Llocllayhuanupa volviera a la comunidad de los checa. Y con celo renovado, lo adoraron todava ms y dieron rdenes a sus pastores de llamas para que cuidasen las llamas dedicadas a su culto. Pastoreaban estas llamas en Suquiahuillca porque consideraban que eran las llamas de Pachacmac. Fue el inga quien les orden hacerlo. Entonces, servan a este huaca todos los aos, celebrando su Llegada de ayllu en ayllu. Si habia cualquier enfermedad, le consultaban, rogndole que los' sanase. I Si estaban afligidos o preocupados por cualquier acontecimiento, si el enemigo I , vena o la tierra temblaba, crean que su padre, Pachacdmac, estaba enojado; por estos motivos, lo veneraban mucho. Le ofrendaban maz, maz del inga, cultivado en las tierras comunales; as tena chicha para beber. En la poca en la que un cierto padre Cristbal de Castilla se encontraba aqu en esta reducct"n y el CUfaca era don Gernimo Canchoguamn, como ambos .' aborredan estas cosas, la gente ya no 10 adoraba. Pero, hace tiempo, al declararse la gran epidemia de sarampin, volvieron a practicar todos los ritos asociados con su culto. El cura.ca, COmo si creyese que la epidemia haba sido enviada por Lloci1:yhudncupa, ya no les amonestaba cuando beban en el purum huasi. Fue tambin en aquella poca cuando la casa de este huaca se quem, segn l (el curaca.1) porque era la voluntad de Dios. Despus, cuando don Gernimo muri y don Juan Sacsalliuya asumi las funciones de curaca, por ser el curaca mismo huacsa, toda la gente empez a celebrar de nuevo sus antiguas frecuentando tanto el santuario de Llocllayhuancupa como el de Macahuisa, hasta el amanecer y bebiendo. Ahora bajo la influencia de la predicacin 'd.e:t senor doctor de vila, una parte de la gente ha vuelto a Dios e impide estas prcticas. Si un hombre no hubiese vueltO a Dios con un corazn sincero, dicindoles que estos eran demonios, es posible que hubieran seguido con estas costumbres durante mucho tiempo todava. Contaremos su historia ensegui.da. 91 '. I f RitQS y tradiciorn:s t Huarochirl Un hombre llamado don Cristbal Choquecasha ... -su padre era el fallecido don Gernimo Canchoguamn al que ya nos hemos referido-- este hombre (don Geronimo) viva desde pequeo muy correctamente puesto que su padre tambin aborreca a estos huacas. Sin embargo, al momento de morir, engaado por el demonio, cay en este pecado de la itJlatrla y, engaado por varios hombres ancianos y diablicos, cuando estaba a punto de morir, se confes segn 1m ritos gentlicos. Nuestro Seor Dios sabr dnde se encuentra ahora. El hijo de este difumo, el don Cristbal de quien ya hablamos, vive todava. Una vez, l vio al demonio L10cllayhuancupa con sus propios ojos, cuando, despus de la muerte de su padre, l tambin fue engaado por estos mismos ancianos diablicos. He aqu el relato. Ames de narrarlo, don Cristbal hizo juramento 93 sobre la cruz. _. Segn 10 que cont, unanoche, don Cristbal fue a la casade este Uocllayhuancupa donde moraba su enamorada; ya haba abandonado el culto a este huaca y ni se acordaba de L As, cuando lleg a la casa de la joven, como tena ganas de orinar, entr en la casita en ruinas que habla sido el santuario del huaca. Entonces, desde el interior de ese sitio, donde ahora han puesto una cruz, el demonio hizo aparecer ante sus ojos una luz deslumbrantesemejante al reflejo de un plato de plata que, al ser tocado por los rayos del sol, ciega los ojos humanos. Vindola, don Cristbal casi cae al suelo. Entonces, rez el Padre Nuestro y el Ave Maria y huy hacia el pequeo aposento donde viva la mujer. Nuevamente, Llocllayhuancupa hizo brillar esta luz deslumbrante tres veces mientras don Cristbal estaba a medio camino entre la casa en ruinas y la casa de la joven. Al llegar don Cristbal al aposento de la mujer, de nuevo Llocllayhuancupa hizo brillar la misma luz tres veces y tambin cuando don Cristbal estuvo en el interior la hizo brillar de nuevo tres veces delante de la casa. En total, hizo brillar esta luz nueve veces. Muy grande fue su miedo al ver a este demonio hacer brillar tantas veces esa luz deslumbrante. Lleg al sitio donde dorma la mujer y enseguida la hizo levantarse. Haba dos nios que dorman all. Como el demonio silbaba muy fuerte, los nios decan: WSe parece a nuestro padre"132 y tenan mucho miedo. Se dice que tanto estos nios como la muchacha eran hijos del saetfrdote de ese demonio. \ Cuando, al anochecer, un hombre entra p o r . _ ~ puerta de una casa, se oscurece an ms el interior, de la misma manera, esa noche Llocllayhuaneupa pareela una sombra que continuamente sala y entraba133. Haca zumbar los odos y pareca que, en su deseo de vencer a don Cristbal, iba a destruit tambin la casa. As, don Cristbal ador a Dios, nuestro seor, gritando muy fuerte todas las oraciones que saba, y recit repetidas veces la 4octrinn. desde el comienzo hasta el fin. Como crea que no iba a salvarse de ninguna manera, puesto que ya haba pasado la media noche y el demonio continuaba persiguindolo sin darle tregua, clam a nuestra madre Santa Mara, dicindole: ''Ah madre, t eres mi nica .. .. Rit(Jf y tradiciona t:k Huarochir madre. Acaso este demonio malo me vencer? T que eres mi madre, aydame, como una hermana, aunque soy un gran pecador, pues yo tambin servi a este mismo demonio. Ahora s que s que es un demonio. ste no es dios. ste no podra hacer nada bueno. T, que eres mi nica reina, slvame de este peligro; intercede con tu hijo, mi Jess, para que me salve de las manos de este demonio malo". As la llam, llorando y sudando, a nuestra madre la Vir:gen y nuestra nica reina. Cuando acab, rez en Luin el Salve regina maur misericordiae. Cuando ya haba llegado a la mitad del rezo, ese demonio nefasto y malo hizo temblar la casa, dio un graznido estridente y sali bajo la forma de una lechuza. En ese mismo momemo fue como si amaneciese. Ya no haba nada que provocara espanto, saliendo y entrando continuamente bajo una forma semejante a la de un ser humano. Desde entonces, ador qm renovado celo a Dios y a la Vir:gen Santa Mara tambin, pidindoles que viniesen siempre en su auxilio. Y, al da siguiente, dijo a todos los hombres: "Hermanos, padres, ese malvado L1ocllayhuancupa, a quien hemos venerado tanto, no es ms que un demonio en flnna de lechuza. La noche pasada con la ayuda de nuestra madre, la Vir:gen Santa Mara, consegu vencerlo. A partir de hoy, que nadie de ustedes entre en esa casa! Si viera a alguien entrar o acercarse, se lo dira al padre. Reciban con todo su corazn las buenas noticias que les he contado". Fue as como habl a toda la gente. Quizs algunos estaban de acuerdo. pero los dems, que seguan venerando a ese demonio, quedaron mudos. Segn lo que cuentan, es verdad que, desde entonces, cesaron de celebrar la fiesta de la Llegada de Llodlayhuancupa. La noche siguiente, de nuevo L10dlayhuancupa se manifest en un suefio a don Cristbal mientras ste dorma en sU casa. Esto lo narraremos enseguida. Capitulo 21 Aunque no deberamos dar valor a un sueo 134 , aqu vamos a contar .romo ese demonio malo atemoriz a don Cristbal y cmo ste lo venci Ya hemos escuchado cmo Uocllayhuancupa era un demonio malo y tambin cmo don Cristbal lo venci. Pero se dice que ese demonio malo tambin quiso vencerlp en un suefio. La noche del da siguiente, L/oc/layhuancupa envi a un hombre a casa de don Cristbal para decirle que viniera a su santuario. ste no le dijo si tena o no la intencin de ir. En el momento en que iba a entrar en su casa, don Cristbal tuvo el presentimiento de algo infousto13'-'. Con mucho miedo se acerc al aposento de una mujer anciana, una yunca, que se encontraba en el mismo patio. 95
" Riws y tradicirme, t Huarochirl Esa mujer anciana era yunca. "Hijo", le dijo "por qu no veneras a Uocllayhuancupa, el hijo del que hace temblar la tierra? Es para saber eso que te ha mandado llamar ahora". Don Cristbal le respondi: "se es un demonio malo, madre. Por qu debera yo venerarlo?". Tena en su mano una moneda de cuatro reales. Don Cristbal la dej caer. Mientras la estaba buscando, Francisco Trompetero grit desde afuera: "Hola! Qu ests haciendo? All, tu padre Uodlayhuancupa, muy enojado, te llama para que vengas rpido". "Esprame todava un momento, hermano; ya voy", le respondi don Cristbal y, muy apresuradamente, busc la moneda que llevaba una cruz en una de sus caras. Cuando ya la hubo encontrado y estaba a punto de irse, una vez ms, desde el interior de la casa donde se ha puesto una cruz, Uocllayhuancupa lo amedrent de la misma manera que haba hecho con el plato de plata de que hemos hablado en el capitulo anterior, hacindola brillar en su caral36. Enseguida qued aterrorizado y sin saber cmo iba a salvarse. Entonces lo llamaron desde el interior de la casa dicindole: "Nuestro padre te est llamando". Finalmente dijo "Est bien" y, con su corazn lleno de rabia, entr. Se sent en la puerta misma. Astohuamn estaba ofreciendo comida y bebida al huaca. Mientras lo hada, con mucha veneracin le diriga el rezo siguiente: "Padre L1odlayhuancupa, t eres el hijo del que hace temblar el mundo; t eres tambin quien crel37 a los hombres". El demonio, que no lograba hablar, repeta "Huhu" para expresar su aprobacin. Cuando se le ofrendaba coca, produca un crujido como si estuviese mascando. La presentacin de estas ofrendas dur un buen rato. Mientras tanto, Don Cristbal vio en el interior de la casa lo que le pareca una imagen pintada; sta giraba en ambos lados de un lienzo y se desplazaba como si fuera un romano pintado (es decir, un grotesco o imagen hlbrida combinando elementos antropomorfos, zoomorfos, fitomorfos) doblado en dOS138. En una de estas pnturas estaba representado un pequeo demonio muy negro con los ojos semejantes a monedas de plata. En su mano tena un bastn con un garabato en la punta. Encima haba la cabeza de una llama. Encima de la cabeza de llama, otra vez, apareca ese pequeo demonio y, encima de l. otra vez,la misma cabeza de llama. As giraba por roda la casa esta imagen representada en ambos lados de/lienzo doblado, Al ver estas cosas, Don Cristbal. tuvo gran miedo y slo pens en preparar lo que iba a decir. As, cuando el demonio acab de recibir sus ofrendas de comida, Astuhuamn encendi un fuego y quem toda la comid:l que haba sido ofrecida al huaca. Cuando terniin y todo ya estaba tranquilo, don Cristbal comenz a hablar. "Oh Llodlayhuancupa", le dijo, "a ti te dicen que transmites la fuerza vital a los hombres y que haces temblat la tierra. Todos los hombres te veneran mucho porque creen que eres t quien hace todo? Por qu me hiciste llamar aqu ahora? Yo me pregunto: No ser]esucristo, hijo de Dios, el verdadero dios? No debera 97 , , Riw y mui.cionts de Huanxhir yo acaso siempre respetar su palabra? Es que me Dime t ahora: l no es Dios; soy yo quien hace todo. As podr entonces venerarte". Pero el demonio se call. Ya no habl ms. Entonces, Don Cristbal grit muy fuerte y le amonest: "Mira, no eres t el demonio? Seras t capaz de vencer a mi seor Jesucristo en quien yo creo? Mira, aqu en esta casa ests rodeado por demonios. Es en ti en quien yo debera creer?", Entonces, arrojaron lo que llamamos un Ilaullaya. Don Cristbal no saba si era el demonio o si era de parte de Dios que haba sido arrojado. Sin otra proteccin que elllaullaya, retrocedi desde esa casa hasta la otra esquina donde est la casa del conde (alguien originario del Kuntisuyu) y as consigui huir. Fue entonces 99 cuando despert. Desde esa poca hasta hoy, don Cristbal continu venciendo a los dems huacas de la misma manera, en sus suefios. Muchsimas veces ha vencido tambin a Pariacaca y a Chaupiamca. Ya la gente le ha seguido tciendo que stos son demonios. Esto es todo lo que sabemos sobre este demonio malo y las luchas victoriosas que tUYO don Cristbal sobre l. Antiguamente, cuando se celebraba la Llegada de L1ocllayhuancupa, los hombres que participaban en el rito bailaban hasta la puesta del sol. Cuando ya se acercaba la noche, su sacerote deca: padre ya est borracho; que baile!" y bailaba en su lugar el baile llamado Ina. "Nuestro padre los convida", deca y traa chicha en un quero minsculo. Pona otro en una olla que se encontraba en el interior del santuario139 diciendo: "Es l quien bebe". Haca beber a todos los presentes empezando por los ms ancianos. (Adicin al margen: Se dice que, cuando tenninaba de servirles la chicha, llevaba el mate en el que el demonio habfa bebido afuera para que los que hablan sido convidados a beber lo adorasen). A la maana siguiente, hada llevar lo que quedaba de las ofrendas de comida hacia SuquiahuiUca. Se dice que, antiguamente, los que participaban en la ceremonia de la Llegada llevaban estas ofrendas al santuario mismo de Suquiahuillca. A continuacin, vamos a describir cmo, al terminar de ofrendar comida a L1ocllayhuancupa, tambin lo hadan a Suquiahuillca en su propio santuario. A continacin, vamos a escribir sobre las ofrendas de comida que hadan a Suquiahuillca y a explicar por qu lo hadan 140. Al mismo tiempo hablaremos del culto dedica.do a Pachacmac. -, ., Ritos J rmdiciones t:k HUI1rochirl Captulo 22 No sabemos muy bien cmo los ingas manifestaban la gran estima en que tenan a Pachacimac. Sabemos slo algunos detalles. Se dice que, cuando los ingas estaban en los confines de las tierras altas, adoraban al Sol en su santuario de Titicaca diciendo: "ste es quien nos ha transmitido la fuecra vital a nosotros los ingas". Cuando estaban en los confines de las tierras bajas, adoraban a Pachacmac diciendo: "ste es quien nos ha transmitido la fuerza vital a nosotros los ingas". Slo a estos dos huacas adoraban por encima de todos los dems, enriquecindolos y embellecindolos con ofrendas de plata y oro. Ponan a su disposicin varios cientos de hombres para que le sirvieran como yanas y hacan pastar las llamas dedicadas a su culto en las tierras de todas las comunidades. Y es ve.rdad que en Suquiahuillca tambin, hombres de la comunidad de los checa criaban estas llamas dedicadas al culto de Pachacmac. He aqu lo que pensamos: los ingas crean que los lmites de la tierra se encontraban en Titicaca y en las tierras de los pachacmac que se sitan en las cercanas de! mar de abajoI4!. Ms all no haba otras tierras, ya no haba ms nada. Quiz a causa de esta creencia adoraban a estos dos huacas ms que a todos los dems y levantaron una imagen del Sol en las proximidades de Pachacmac de Abajo. Y hasta hoy, se llama ese lugar Punchaucancha (cancha del Sol). Todos los aos le ofrecan un cpac hucha!42 sacrificndole gente de toda.; las provincias de I Tahuan tinsuyo, mujeres y hombres. Cuando llegaban a Pachacmac, enterraban vivas a las vctimas de ese cpac hucha diciendo: "He!os aqu, te los ofrezco, padre". De la misma manera, le ofrecan oro y plata y no dejaban de sacrificarle llamas y de hacerle ofrendas de bebida y comida durante el perodo de la luna llena. Conforme a las instrucciones del inga, cuando no llova en las tierras de los checa, los yuntaS enviaban a Suquiahuillca su tributo anual de oro y plata, junto con ofrendas de chicha y de tied. Y al ofrecerle a Suquiahuillca este sacrificio le decan: "Es el padre Pachaclmac quien nos enva. Haz llover sobre la tierra. Si no se llena esta laguna, todos los hombres sufriremos por falta de agua. Ponte a llover pues, por esto venimos". y todos los aos enterraban en la proximidad de Suquiahuillca la plata y e! oro que haban trado. Y sus yanas eran del ayllu de los yasapa y los pastores de sus llamas eran del ayUu de los allauca. A propsito de estos yasapa, se dice que, despus, cuando ya estaban aqu los huiracochas, un hombre llamado Paioocasa los vio enterrar oro y plata. De la misma manera, los ingas mandaban ofrendar, conforme a sus quipus, su oro y su plata a todos los huacas, a todos los huacas de gran prestigio, a todo el conjunto de los huacas. Conforme a sus quipus, les mandaban ofrendar chuqui 101 Rito5 y tradiriOllN k Hunrochiri auqui y cuUqui auqui -por chuqui entendemos "oro"-, y tambin muqui urpu y cuUqui urpu, y chuqui tipsi y cullqui tipsi. No descuidaban a ninguno de los grandes huacas. Tomando esto en consideracin, los que participaban en la Llegada de Uocllayhuancupa, hadan ofrendas de comida a Suquiahuillca al da siguiente puesto que ste era venerado por sus seores, los incas. Esto es todo lo que sabemos sobre Pachacmac. La gente deda a propsito del que hace temblar la tierra: "Cuando se enoja, la tierra tiembla. A veces, cuando mueve su roStro de un lado al otro, tiem bla. Por eso, no mueve su cara en absoluto. Si moviera todo su cuerpo, el mundo se acabara"l43. Capitulo 23 Vamos a describir aqu cmo el inga mand llamar a todos los huacas. Tambin hablaremos de las luchas de Macahuisa Se dice que, cuando el inga Tpac Yupanqui seoreaba y ya haba conquistado todas las comunidades, descans varios aos con gran contento. Entonces, en algunas comunidades, grupos rebeldes se alzaron. A saber: ni los alancumarca, ni los calancomarca, ni los choquemarca queran ser sbditos del inga. Lograron arrastrar a su causa a varias huarangas de hombres y jumas guerrearon durante unos doce aos. Como aniquilaban todas las fuerzas que enviaba contra ellos, el inga estaba muy afligido y, lamntandose mucho, se pregunt: "Qu va a ser de nosotros?". Entonces, un da pens: "Para qu nrvo a estos huacas con mi oro, mi plata, mi ropa, mi comida y todo lo que poseo? A ver, voy a mandar llamarlos a todos ellos para que me ayuden contra los enemigos". As, mand convocar a los huacas de todas las comunidades que reciban oro y plata para que viniesen al Cusca. Los huacas aceptaron y se pusieron en marcha. Pamacmac vino transportado en una litera. De la misma manera, todos los huacas locales de todo el Tahuantinsuyo vinieron transportados en literas. Todos los huacas locales llegaron al Haucaypata, pero Pariacaca no llegaba an. Segua resistiendo preguntndose si deba ir o no. Finalmente, Pariacaca envi a su hijo Macahuisa dicindole: "Ve t y, despus de haber escuchado lo que digan, vuelve". Cuando Macahuisa lleg, se sent a un lado con sus andas que eran del tipo llamado Chicsirampa. El inga empez a hablar. "Padres", les dijo, "huacas y huillcas, ya saben cmo yo los sirvo de todo corazn con oro y con plata. Es posible que ustedes no me ayuden a m, que os sirvo con tanta generosidad, ahora que estoy perdiendo tantas huarancas de mis hombres? Por este motivo los he hecho convocar". Ninguno de ellos contest. Ms antes, permanecieron en silencio. 103 Ro, y "adicione, t Huarochir Entonces, de nuevo el inga les dijo: "Hablen! Es posible que permitan que los hombres que han recibido su fuerZa vital de ustedes y y que han sido hechos por ustedes sean aniquilados en la guerra? Si no quieren ayudarme, en este mismo instante los har quemar a todos! Para qu pues los sirvo y embellezco y les envo todos los aos mi oro y mi plata, mis comidas, mi bebida, mis llamas y todo cuanto poseo? Entonces, no me ayudarn despus de haber escuchado todas estas mis quejas? Si me niegan su ayuda, ardern ahora mismo!"!44. Entonces, Pachacmac empez a hablar: "Oh inga sol, yo no propongo nada puesto que suelo hacer temblar la tierra entera con todos ustedes jUntos. En efecto, no slo aniquilara al enemigo sino que acabara con todos ustedes y con el mundo entero tambin. Por eso me he quedado callado". 1 05 Como todos los dems huacas se callaron, Macahuisa empez a hablar: "Oh ingo. sol, yo vaya ir all. Tu permanecers en las proximidades en una tienda bien instalada e identificada con una seal distintiva p4rrl que no te aniquile on los dems. En un mnimo de tiempo vaya conquistarlos para ti". Mientras Macahuisa hablaba, una bocanada de llacsa llacsa salia de su boca como si fUera humo. Uevaba, en aquel entonces, una antara de oro. Su pincullu tambin era de oro. Uevaba un chumpruco en la cabeza; su pusuca era de oro y SU cusma negra. Dieron a Macahuisa para su viaje una litera de las que se llaman Chicsirampa, destinada a transportar al propio inga. Fueron escogidos por el inga unos callahuaya, todos muy fUertes. Estos hombres lo hicieron llegar a su destino en slo unos pocos das siguiendo un camino que, normalmente, para recorrerlo, hubiese sido necesario varios das. stoseran los que llevaron, los que transportaron a Macahusa en su litera hasta donde estaba el enemigo. Lo transportaron hasta la cima de un ceerito. Una vez all, Macahuisa, el hijo de Pariacaca, comenz, poco a poco, a caer bajo la forma de lluvia. Los hombres de las comunidades rebeldes empezaron a organizarse, preguntndose qu podra significar este fenmeno. Atacndolos con sus rayos, aument la lluvia y as abri quebradas por todas partes y arrastr a los miembros de todas estas comunidades con sus aguas torrenales. Aniquil a los curacas principales y a los hombres valientes con sus rayos. S610 una parte de la gente comn se salv. Si hubiera querido, habra aniquilado a todos. As, despus de haber vencido a todos los dems rebeldes, los persigui hacia el Cusca. Desde esa poca, el inga apreci todava ms a Pariacaca y le otorg cincuenta yanas. "Padre Macahuisa",le dijo al huaca victorioso "qu te dar? Pide todo lo que quieras. No ser avaro". El otro le respondi6: "Yo no deseo nada excepto que te hagas huac.sa y celebres mi culto como lo hacen nuestros hijos de Yauyos"145. El inga acept pero, como lo tema mucho, quiso ofrecerle todo lo que pudiera para que no lo aniquilase a l tambin. As mand que se le ofrendara comida, RitIJ$ y trr.vJilJ1ta de Huarochiri pero Mac.ahuisa le dijo: "Yo no suelo comer estas cosas" y le pidi que le trajeran mullo. Cuando se lo entregaron, inmediatamente lo comi hacindolo crujir. Como no deseaba nada, el inga mand que le entregaran a sus wtas de la categora de las iacas. A stas tampoco las acept. As, nuevamente, Macahuisa volvi para contrselo todo a su padre Pariacaca. Desde entonces, y por mucho tiempo, los ingas tambin fueron sus huacsas en Jauja donde bailaban teniendo a Macahuisa en gran estima. Poco antes, contbamos cmo todos estos huacas se haban juntado en el Cusca en la plaza del Haucaypata. Entre todos, el ms hermoso era Sihuacana Huillcacoro. De todos los huacas, ninguno poda igualarlo en belleza. Eso es todo lo que sabemos sobre ellos. 107 Capitulo 24 Vamos a describir aqui las i:cad.iciones de los checa, la fiesta llamada Macuayunca y sus bailes 146 y, a continuacin, hablaremos dd origen de los hombres Ya, en los Otros cap/tufos, cuando hablbamos de los hijos de Pariacaca, hicimos tambin una breve referencia a su nacimiento. He aqu la historia de su nacimiento, de su origen. Algunos cuentan hoy que, segn la tradicin, existe en la regin de Pariacaca de Arriba un rbol llamado quiua. Hasta hoy lleva el mismo nombre de quiua. Los hombres habran tenido su origen en los frutos de este rbol. Otros hombres cuentan que, segn otra tradicin, cay sangre del cielo. sta toc suelo en el lugar llamado Huichicancha, en el mismo territorio donde crece el rbol quiua147. Entonces Coasancha de los aUauca, Yurinaya de los satpasca, Chupyacu de los sullcpachca, Pacomasa de los yasapa y Chaucachimpita de los mushica establecieron comunidades all. Sabemos que los huarcancha y los lIichiccancha eran los yafica de los cacasica. Se dice que stos, los huarcancha y los Ilichiccancha, los verdaderos fundadores de esta comunidad, eran yuncas l48 , Los dems cacasica y morales, as como los antepasados de los canchapaycu, eran yauyosl49. Su lugar de origen se llama Maurura y se encuentra en direccin de Ayahuirel50. Estos yauyos, que vagaban como nmadas, se casaron con las hermanas de los huarcancha y, como deseaban establecerse en las tierras de sus cuados y mantener relaciones armoniosas con stos, se quedaron en este pafs. Cuando iban a adorar a Pariacaca, como sus cuados y todos los checa los despreciaban llamndolos: ''Yauyos vagabundos", segufan siempre a los dems, quedpdose muy lejos atrs. Sufran mucho por este desprecio y, durante muchos aos, iban siempre detrs de los dems. " Ritos J tradicion(f c Huarochir Una vez, se lo comaron a Pariacaca dicindole: "Padre, nuestros cuados y los i checa nos tratan con mucho desprecio. Recibimos nuestra fuerza vital de ti aunque seamos yauyos". Y, al contrselo, lloraron mucho. Entonces, Pariacaca les dijo: "Hijos, ino estn tristes! Llvense este muncuUa de oro; bailarn en el lugar llamado Pococaya en Llacsatambo enarbolndolo. Cualquier hombre que vea eso, los venerar mucho por ser tan queridos de Pariacaca. Entonces ya no los despreciarn tanto". Con estas palabras prescribi su suerte. Entonces, cuando estoS yauyos llegaron detrs de todos los checa llevando el chunculla de orol51 con gran regocijo, los dems hombres los tuvieron en veneracin. Al da siguiente, bailaron en la pampa llevando el munculla de oro, siendo tenidos en veneracin por todos. Otros cuentan que, segn la tradicin, en tiempos muy antiguos, la gente sola hablar con Pariacaca de noche, ofrendndole llarrias y Otras cosas. Cada ayllu iba a adorarlo por turno. Una vez, decidieron que los nmadas yauyos tambin deban ,llevarle ofrendas y, al decirlo, manifestaron el gran desprecio en que los tenan. Los yauyos llegaron al santuario de Pariacaca al salir el sol. All se lamentaron mucho y Pariacaca les dijo: "Por qu estn tan tristes, oh Antacapsi?"152. Su antiguo nombre haba sido Pacuyri. Entonces les regal el chunculla de oro, dicindoles: "Llvense este muncu1la de oro. Cuando la gente vea eso, ya no los despreciar". Una vez, yendo de nuevo va adorar a Pariacaca, llevaban consigo el chunculla de oro. Al atravesar un ro llamado Pariayri, lo dejaron caer. Entonces, aunque lo buscaron de arriba a abajo sin ahorrar esfuerzos, no apareci. As, lo abandonaron y fueron hacia el santuario de Pariacaca. Al da siguiente, cuando llegaron all, el muncuUa de oro estaba enhiesto al lado de Pariacaca. Entonces, llorando se lo pidieron de nuevo, pero esta vez no consinti. Los reprendi muy severamente dicindoles: "No era un trofeo que hubieran trado de la guerra para mostrarlo as por todos lados hasta el punto de traerlo aqu para ostentarlo al que les transmite su fuerza vital, al que los hizo!". Con gran llanto le suplicaron: "Padre, ~ e s necesario que suframos tal vergenza? Te rogamos que nos lo devuelvas o que nos des otra cosa en su lugar". Al final les dijo: "Hijos, regresen. Vaya darles algo en la fiesta de mi hermana Chaupifiamca. Esperen esa fecha". As, volvieron a sus casas. Mantuvo su palabra y en la fiesta de Chaupiamca apareci un gato monts todo l muy hermosamente pintado, sobre la pared de su cancha llamada Yauricallanca. Al verlo dijeron: "Esto es de lo que Pariacaca nos dijo" y, regocijndose, lo enarbolaron y bailaron con l. Sabemos que Hernando Canchohuillca, que reside en Tumna, lo guardaba. Pero se dice que ya estaba completamente podrido. 109 p
Ritos y tradiciOlw d( Huarochiri Ya hemos hablado del origen de los hombres. Sin embargo, cuentan que stos que hemos mencionado eran hijos de Tutayquire1S3. Lo cierto es que una parte de ellos sali de los frutos de un rbol l '" A propsito del que llamamos Tutayquire, se dice que naci en Huichicancha. Entonces, l tambin vino a luchar contra las comunidades de estas tierras con la intencin de asentar aqu a sus hijos. Como con tamos en los otros captulos, en estas tierras viva una densa poblacin de yuncas. Los hijos de Tutayquire expulsaron a los yuncas y empezaron a atribuir a cada ayllu sus chacras, sus casas, sus huacas locales y el nombre que su ayllu deba Hevarl55. Los nombres respectivos de cada ayllu fueron: Allauca, Satpasca, Posaquine, Mushica, Cacasica y Sulcpachca Yasapa!56. Poryru;apa queremos decir ''platero''. Eran plateros. Ellos, al igual que los .. dems ayUus, llevan un nombre especial tambin. Entonces, distribuyeron entre ellos los huacas locales, empezando por los allauca. Los allauca recibieron a Macacalla1s7 y los satpasca a Quimquilla. Se dice que Quimquilla, que era un huaca CD.n:a, era el ms estimado de todosls8. Los sulcpachca yasapa recibieron al huac;a llamado Ricrahuanca y los mushica a Quiraraya. Fueron los cacasica quienes recihleron al huaca Llucmasuni. En lo tocante a los huanri y los chauti, ellos mismos eran miembros de estas comunidades desde tiempos antiguos. Ya hemos narrado en otro capitulo cmo adoraban a Tutayquire. Se dice que, cuando Tutayquire acab sus conquistas, como ya contamos, sus hijos vinieron aqu, donde siguieron celebrando el baile llamado Masoma que cuenta la tradicin de su origen de la misma manera como antes lo celebraban en Huichicancha1s9. Segn esta tradicin, el que llamamos amsapa 1Go haba sido un hombre. Ms tarde, al huaca mismo se lo llev el inga161. Entonces fabricaron otro huaca para que fuera su teniente. A ste el seor doctor de vila se lo llev. Se dice que, cuando amsapa era hombre, llevaba quinsayrinri en las orejas y canachyauri en las manos. Antiguamente, stos eran ricamente decorados con oro. Fue el propio ;nga quien se llev este oro. Lo que llamamos el quillcascasho era su vara. Y el caracol llamado corica.quia vino con L De amsapa, decan: "Es l nuestro origen; fue l quien primero vino a estas tierras y se apropi de ellas". Por eso-le recortaron el rostrO, lo tramformaron en mdscara, se lo colocaron sobre los ruyos y bailaron disfrazados as. Despus, cuando capturaban a alguien en la guerra, le recortaban el rostro y, transfonndndolo en mdscara, bailaban llevndolo puesto. Decan que de ello proceda su valenta. y los propios hombres que haban sido capturados en la guerra, solan decir: 'Hermano, ahora me matars. Yo he sido un hombre dotado con grandes poderes. Hars de m un huayo y. cuando est por salir a la pampa, me ofrecers buenas cantidades de .comida y bebida". Respetando estas palabras, la gente, al ofrecer comida y bebida a los dems huaYOll, les deca: "Hoy da bailars conmigo en la pampa". Transportaban a estas huayos en titeras durante dos das. Al tercer da. 111 RitfJJ Y di! Huorochiri les colgaban maz, papas y cualquier otro ripo de ofrenda alrededor dd cuello. Se dice que crean que Omapachal62 regresara al lugar de su nacimiento llevndose las ofrendas que haban colgado all. Solan contar tambin otras variantes de esta tradicin, desarrollando su relato de otra manera. En sufiesta, celebraban un baile que duraba cinco das. Los allauca hadan [o mismo. Se cuenta a propsito del hroe t los al/auca, Chutacaral63 -Hamado tambin Omapacha- que l mismo vino de Huichicancha con los dems antepasados fundadores de linajes. Tambin haba sido un hombre. Despus se convirti en piedra. Cuando era hombre se serva de una hnaraca. Y esa su huaraca -y las huaracas que tienen la apariencia de pjaros- son sus huisas. Cuando Chutacara sppl el caracol llamado hnanapaya, los huacas 10cales l64 repartieron las llamas. As fue su origen. A causa del origen de estas llamas, la gente guardaba los dems huanapayasl65. stos eran los ritos que celebraban los allauca en la fiesta de Chutacara. Yes cierto que cualquier hombre de los checa o de los concha que conserva uno de estos caracoles (los huanapayas) es propietario de llamas. Celebraban estos bailes que acabamos de mencionar una sola vez al ao dos aos consecutivos. Es decir que, durante esos dos aos, segn cuentan, bailaban slo dos veces. Entonces, durante los dos aos siguientes, se celebraba el baile llamado Macua. ste, del cual hemos hablado antes, lleva un nombre yunca 1 (.6. En la poca del Macua, tambin se bailaba dos aos consecutivos. Pintaban (?) una variedad de ichn llamada chupa para que representase a seres humanos y, despus de haber arado una gran cantidad de palos, colocaban en cima las dos imgenes que hablan fobricado. stas tenan siete brazos y medio de altO y fcilmente, dos brazos de ancho. Ponan paja de una variedad llamada casrra -sta tiene uns raz de un rojo muy vivo-- sobre su cabeza para representar la cabellera. Cuando terminaban de preparar las MS estatuas, a una le colocaban el smbolo del varn que llaman yomea. A la otra, colocaban el smbolo de la mujer llamada huasca. Enseguida todos se vestan con ropa fina y lo que llaman tamta y empezaban a competir lanzando un objeto llamado huichco. El da anterior todos iban donde sus eaullamas. Llevaban a sus llamas adornadas con campanillas y zarcillos, como lo hacan cuando las llevaban donde Pariacaca. Se dice que todos iban a Chaucalla y al cerro de los rambosica llamado Curi, cada uno donde sus eaullamas. Al desplazarse, hadan resonar soplando continuamente sus caracoles. Por ese motivo, cada uno de estos hombres y tambin las arras personas que los encontraban por el camino llevaban eS{os carlUoles en sus manos. Entonces, se dice que erguan a las dos imgenes que llamamos chUtasl67 y empezaban a lanzar el huichco. Mientras lanzaban el huichco -cada ayllu lo haca por turno-- las mujeres, sin tambores, bailaban para ellos y recitaban el rezo siguiente al yomca:-"jRecibe esto de parre de tus pobres hijos!". Despus. 113 Ritos 1 tmdicionr5 de Huo. rochirl repetan las mismas palabras al huasca; "Recibe sto de parte de tus pobres hijos!". Cuando los que lanzaban e! huichco, fueran quienes fuesen, alcanzaban la cabellera de! chuta, los hadan subir al lugar ms alto de la asamblea, encima de los dems ayUus. Entonces, traan un ala de huacamayo o algn OtrO objeto al yaea del ayllu victorioso. Posteriormente, e! yaca de los checa se llam Martn Misayauri y e! de los allauca, el fallecido Juan Chumpiyauri. Se dice a propsito de estos .yacas que, cuando un ayUu acababa su turno, suban a la chuta llevando el ala de hUItCamnyo llamada puypu. Sacaban el huichco de donde hubiera quedado prendido y sealaban el lugar con el puypu. Cuando le tocaba el turno a otro ayllu, hadan lo mismo, y as! con todos los dems. Entonces, lanzaban el huichco contra el huasea a fin de obtener hijas y toda clase de comida. Luego, lo lanzaban contra el yomea para obtener hijos, ~ chhuar y todo lo necesario para su subsistencia. Al acabar de lanzar el huichco contra los dos chutaS, los que haban dado en los ojos y el cabello ofredan llamas al yaca pidindole que intercediera por ellos ante Omapacha. Los propietarios de llamas no se llevaban consigo una gran cantidad de estas llamitas suya.'>. Slo los que se hahan convertido en yacas se las llevaban y se las coman todas sin importarles cuntas eran. Aldasiguiente. muy temprano, todos se dirigan hacia e! santuario de Quimquilla. Cuentan que eHe huaca que llamamos QuimquiUa posea una gran cantidad de llamas y todas las dems cosas necesarias para la supervivencia de los hombres. Para conseguir su favor, todos los hombres, inclusive los allauca, hadan un peregrinaje a su santuario. "AlU pediremos nuestras Ilart}as", decan. Para ello, llevaban una pequea cantidad de su ticti, crucha y coca 'y hacan sonar sus huanapayas por todo el camino. El primer da, los h u i c h u c m a ~ i y todos los satpasca y sulcpachca yasapa bailaban dentro del santuario mismo de Quimquilla, sacrificndole sus llamas con la esperanza de prosperar. Despus, bajaban de nuevo a la pampa que se encuentra por encima del santuario de Quiraraya. El nombre de esta pampa es Huaracaya. All alzaban el yomea y el huasca como haban hecho en Llacsatambo. Hadan lo mismo con el chuta. Competan lanzando el huichco para obtener llamas, machos y hembras. Cuando acaba\>an, de la misma manera como lo haban hecho en Llacsatambo, daban sus llamas a los yacas, pidindoles que adorasen a Q:Jiraraya en su nombre . .As crean que su suerte iba a ser buena. Despus, regresaban aqu. Venan todos juntos, jalando sus llamas adornadas con campamu exactamente como haban hecho cuando se dirigan al santuario de QuimquiUa. Llaman a esta procesin Carcocaya. Se cuenta que crean que esta manera lema de caminar, movindose apenas, representaba el cerco de un huaroca. Caminaban rodeando el huaroca y soplando sus huanapayas. Esto es todo lo que sabemos. . 115 Ritos J tradiciones t HUdrochirl A propsito del Macua, una parte de la gente, citando la tradicin, dice que los runc.as que se encontraban en Llacsatambo eran mutueayas. Los dems, citando otra tradicin, dicen que eran c ~ l l i s . Sin embargo, los colli, de los cuales hemos hablado, residan en Yarutine. Enseguida vamos a escribir sobre su pasado. Captulo 25 Vamos a describir aqu cmo d viento se llev a los hombres llamados Colli de Yarutine hacia las tierras yuncas de abajo Se dice que los miembros de la comunidad llamada Colli residan en Yarutine. Un da Pariacaca lleg a Yarutine mientras los colli estaban celebrando una borrachera. Pariac.aca se qued all. sentndose aparte, como hacen los hombres muy pobres. Nadie quiso ofrecerle de beber. Un solo hombre le convid. A ste, Pariac.aca le pidi que le sirviera otra VeLo Le sirvi de nuevo. Entonces, le pidi que le diera coca para mascar. Esta VeL tambin cumpli con su pedido. Entonces Pariacaca le dijo: "Hermano, cuando yo venga aqu de nuevo, te vas a agarrar a este rbol. Pero no digas nada a esta gente. Que sigan divirtindose as!". Con estas palabras, se fue. Cinco das despus, se levant un viento muy fuerte. A todos los colli, sin excepcin, el viento los arremolin dos o tres veces y los llev muy lejos. Unos perdieron los sentidos y murieron. A otros, los nicos que sobrevivieron, el viento los transport a un cerro que est en direccin a Carhuayllo. Este cerro se llama Colli hasta hoy. Se dice que esta gente que lleg al cerro se extingui. Hoy no queda ni uno de ellos. Entonces, este hombre que haba ofrecido bebida a Pariacaca en Yarutine obedeci las instrucciones que ste le haba dado y, agarrndose al rbol, se salv. Cuando se los hubo llevado a todos, Pariacaca le dijo: "Hermano, ahora ests completamente solo. Aqu te quedars para siempre. Ahora, cuando mis hijos vengan a adorarme,los huacsas de los Chusco (quiere decir 'cuatro') Corpaya!68 siempre te ofrendarn coca para mascar". Y lo convirti en piedra dicindole: "Y tu nombre ser Cpac Huanca". Cuando lleg el seor doctor de vila al lugar mismo donde se encontraba este huaca, 10 quebr ayudado por algunos hombres tk la comunidad tk los checa. Despus, lo ech abajo. Esto es todo lo que sa!:>emos sobre los colli. Siguiendo las instrucciones de Pariacaca, todos los aos los huacsas ofrendaban coca a Cdpac Huancd. 117 p , RilO, Y tradicirmes I Hwzrochir Captulo 26 Cmo Pariacaca venci a Macacalla y despus asent a sus hijos en su lugar El huaca que llamamos Macacalla estaba en un cerro, en las alturas de San Damin. Se dice que la comunidad establecida en el cerro de Macacalla y protegida por este huaca se llamaba Pichcamarca (los cinco comunidades o los cinco asentamientos)lM. Tambin residan all miembros del ayilu de los sutca. Un dla, cuando los miembros de esta comunidad estaban celebrando una borrachera, lleg Pariacaca a su pueblo. Se qued sentado aparte. Mientras estuvo as, no hubo nadie que le invit de beber. Se enoj y, cinco das despus, aniquil a aquella comunidad, alzndose bajo fa forma de un temporal de lluvia roja y amarilla. Otros cuentan una historia diferente. Dicen que, un da, algunos miembros de esta comunidad de Macacalla jugaban a rihui mientras que otros beban. En tamo que ellos se divertan de esa manera, una pequefia nube apareci encima del cerro que domina CanJli. Entonces, poco a poco, cay lluvia, lluvia roja. Adems hubo rayos. Toda la gente tuvo miedo y, por no estar acostumbrados a ver cosas semejantes, se preguntaron qu poda ser. Algunos creyeron que se trataba de enemigos y se prepararon para defenderse. Otros huyeron. Haba un' hombre llamado Armicu. que ten'a muchos hijos. Corri tras ellos dicindoles: "Vmonos! Vayamos a morir en nuestra chacra" y as huyeron hacia su chacra. Cuando llegaron, Pariacaca los convirti a todos en piedra. Este hombre convenido en piedra est an all con sus hijos, tambin convertidos en piedras semejantes a seres humanos. La gente sigue llamndolo Armicu. En el instante en que la lluvia roja alcanzaba a cualquiera de los que estaban huyendo. ste se converta en piedra. De la misma manera, tambin aquellos hombres que haban quedado en Macacalla se convirtieron todos ~ n piedra. Un hombre del ayllude los sutcadijo con gran llanto: "Deber acaso abandonarte as, padre y protector de nuestra comunidad, Macacalla? Ya estoy a punto de irme. Ya no me queda en absoluto ninguna fuerzal70 para realizar este milagro". Mientras hablaba, la cabeza de MacacaHa cay a sus pies. Inmediatamente. la alz y la hiw huir como un halcn l7l . Este hombre era un chamn muy poderoso. El huaca Macacalla tena cabeza, pies y manos como un set humano. Despus de haber huido llevando consigo la cabeza de Macacalla, este hombre se multiplic y se estableci en Llantapa sobre cinco cerros. Llamamos Pichcamarca a estos cerros donde se asent despus de haber formado all su comunidad. Se dice que la cabeza de Macacalla permane,:e hasta hoy en Pichcamarca. Por estar su 119 Ritos y tmdici(/na t Hrmrochiri comunidad protegida por MacacaHa, llaman a sus hijos primognitos Canricha. As como lo hacen los pichcamarca, los allauca, otra comunidad protegida por Macacalla, tambin llaman Canricha a sus hijos primognitos. Despus vino Tutayquire y los conquist. 'Entonces, los ayUus llamados Surica volvieron a esra regin de los checa. Volvieron con la intencin de quedarse en el territorio donde estaban sus chacras, las tierras que solan labrar y su huaca tutdarJ7l, venerando y honrando a Padacaca y a Tutayquire. Ahora bien, todos los surica que vivan en este pueblo de San Damin se extinguieron. Los nicos que sobreviven estn en Sucsacancha y en Tumna. Captulo 27 Vamos a describir cmo, antiguamente, los hombres decan que despus de morir regresaran al cabo de cinco das Se dice que en tiempos muy antiguos, cuando un hombre mota, velaban su cadaver durante cinco das. As, su tni71l4. no ms grande que una mosca, sala de su cuerpo y echaba a volar produciendo un silbido. Algunos decan que iba a ver a Pariacaca, al que les haba transmitido la fuerza vital. al que los haba hecho. Ahora bien, los dems dicen que, segn la tradicin, en aquella poca Pariacaca todava no exista y que las dnimas volaban simplemente hacia arriba, hacia Yaurillancha173. (Adicin al margen: Antes de la aparicin de Pariacaca y de Carhuincho, los hombres tuvieron su origen en Yautillancha yen Huichicancha.) Despus de cinco das solan volver a sus casas. Sus familias los esperaban preparndoles comida y bebida. Al llegar no decan ms que "ya he vuelto" y se regocijaban mucho con sus padres y sus hermanos a quienes decan: "Ahora ya no morir nunca ms"174. En aquella poca la gente se multiplic mucho. Encontraban slo con duro esfuerzo lo necesario para sustentarse y [[abajaban las cumbres y las laderas de los cerros para hacer sus chacras, viviendo con gran sufrimiento. Ocurri que en esa poca muri un hombre. Sus padres, sus hermanos y su esposa 10 esperaban el da en que deba llegar, cinco das despus. Pero el hombre no lleg. Slo lIeg.al da siguiente, es decir al sexto dia. Sus padres, sus hermanos y su mujer 10 esperaban furiosos. Cuando lleg, su mujer le dijo enojada: qu eres tan perezoso? Los Otros hombres llegan sin faltar a la costumbre. eres t para habernos hecho esperar ayer en vano?" y 10 rega sin parar. fui enojada, su mujer arroj una coronta contra el dni71l4 que llegaba. tsta produjo un silbido e inmediatamente regres a Yauriflancha. Desde entonces ya ningn hombre ha vuelto despus de morir. 121 .
! Rifo> y tradicwnes t /luarochirl Captulo 28 Cmo daban de comer a las nimas en la fiesta de Pariacaca y cmo interpretaban la fiesta de Todos los Santos en los tiempos antiguos Ya hemos contado en otros captulos cmo, al adorar a Paracaca, la gente lloraba sus muertos y les daba de comer. Sin duda porque se acordaban de estos ritos, los hombres que todava no se haban vuelto buenos cristianos, decan a propsito de la fiesta de Todos los Santos que los huiracochas tambin ofrecan comida de la misma manera que ellos solan hacer a sus cadveres y a sus huesos y as, antiguamente, llevaban toda clase de comida, toda ella cocida a punto, diciendo: "Vamos a la iglesia! Demos de comer a nuestros muertos!"!75. As, al recordar cmo haba sido en tiempos antiguos cuando un hombre mora, decan: "Nuestro muerto volver despus de cinco dlas, espermoslo!" y as lo esperaban. Al morir alguien, lo velaban todas las noches durante cinco das. Al quinto da, una mujer se vesta con ropa muy fina e iba a Yarutine l76 con la intencin de conducir al muerto desde all a su casa o de regresar despus de haberlo esperado all. As, esta mujer iba llevando ofrendas de comida y de chicha. Al salir el sol, el nitlUl sola llegar a Yarutine. Antiguamente, dos o tres grandes moscas que la gente llama llacsa anapalla se posaban encima de la ropa del muerto que la mujer haba trado. Cuando ya haba permanecido all bastante tiempo y el resto de las abejas177 se haban ido, deca: "Vamos al pueblo!" y volva trayendo slo una piedrecita como si quisiera decir que sta era el muerto. Inmediatamente despus de la llegada de esta mujer, se limpiaba por completo la casa del muerto. Entonces empezaban a darle de comer al nima. Al terminar, le ofrecan bebida. Una vez que su muerto ya haba comido, ellos coman. Al acercarse la noche, todos los ayllus bailaban cinco veces llorando. Al finalizar este rito, arrojaban a la calle la piedra que la mujer haba trado diciendo: ''Ahora regrsate, Nosotros todava no vamos a morir"178. El mismo da hacan sortilegios con una araa para saber de qu haba muerto su pariente. Segn la respuesta indicara que se haba ofendido a uno u otro de los huacas, a Pariacaca o a otro cualquiera, sacrificaban cuyes u otra cosa hasta cumplir con la penitencia impuesta. Esto es todo lo que sabemos sobre estos muertos, Ahora, en Huarochir o en Quinti, en la poca de Todos los Santos, suelen decir: "Vamos a la iglesia a colocar slo comida caliente para nuestros muertos!", Cocinan ' papas as como charqui muy bien sazonado con aj, como si estuviera destinado a ser comido por seres humanos, y dejan all estas ofrendas junto con cancha y carne cocida y tambin un cantarillo de chicha por persona. Cuando dejan estas cosas, ser porque creen que, si las identifican por medio de alguna seal que permita a los muertos reconocer las ofrendas que les son de;tinadas, stos las comern y es por eso que colocan en [a iglesia toda clase de comida, toda bien caliente 179 , 123 .. RiUJf y tradiciorm tk Huarochirl Captulo 29 Vamos a contar cmo una mancha negra llamada Yacana baja del cielo para beber agua. Hablaremos tambin de las otras conformaciones celestes!8o indicando el nombre de cada una de ellas La mancha negra que llamamos Yacana, el cmac o prottipo celeste que transmite la fuerza vital a las llamas, camina por en medio del cielo. Nosotros los hombres la vemos cuando llega toda negra. Se dice que la Yacana anda en medio de un ro (la Via Ldctea). Es de veras muy grande. Viene por el cielo ponindose cada vez ms negra. Tiene dos ojos y un cuello muy largo. :sta es la mancha negra que los hombres llaman Yacana. Se dice que la Yacana sola beber el agua de cualquier manantial y, si un hombre en su suene tena ventura, caa sobre L Mientras que la Yacana, con su enorme cantidad de lana, lo aplastaba, Otros hombres arrancaban la lanal81. Este fenmeno aconteca de noche. Al amanecer del da siguiente vean la lana que haban arrancado. Esta lana era azul, blanca, negra, parda. Haba toda clase de lana mezclada. Si no tenIa llamas, el hombre afortunado compraba algunas sin tardar y adoraba en el lugar donde sus compaeros haban visto a la Yacana y arrancado su lana l82 . Compraba una llama hembra y un macho. A partir de slo estas dos, sus llamas llegaban a ser casi dos o tres mil. Antiguamente, esto sucedi a muchsimos hombres de todas estas provincias. A media noche, sin que nadie lo sepa, esta Yacana bebe toda el agua del mar. De no hacerlo, inmediatamente el mar nos inundara a nosotros y al mundo entero. Dan el nombre de YUtu (Perdiz) a una pequea mancha negra en la parte delantera de la Yacana. Segn la tradicin, ~ a Yacana tiene un hijo. Cuando su hijo mama, la Yacana se despierta. I Tambin hay tres estrellas que se mueven en lnea recta. A stas les dan el nombre I de Cndor. De la misma manera, llaman a otras constelaciones Suyuntuy (Gallinazo) y Huamn (Halcn). La gente cuenta que cuando las estrellas que llamamos las Cabrillas aparecen todas muy grandes, va a ser un afio frtil para ellos. Cuando aparecen todas pequeas habr entonces mucho sufrimiento. A otra constelacin, que aparece en forma de circulo, le dan el nombre de Pichcaconqui. Hay otras estrellas que aparecen todas muy grandes. A stas les dan el nombre de Pocohurac, Huillcahurac y Canchohurac. Se dice que en los tiempos antiguos, slo una parte de los hombres adoraba a estas estrellas por creer que transmitfan la fuerza vital y que formaban a /05 hombres y las cosas l83 Los otros hombres decan a propsito de estos huacas que, segn la tradicin, el hecho de adorarlos los hara prosperarll'. y as, al adorar a estas estrellas, permanecan sin dormir la noche' en que aparecan. Esto es todo lo que sabemos. 125 " " Riror J mullma t Huarochir Capitulo 30 Vamos a narrar cmo dos huacas, un hombre y una mujer, se encuentran en la laguna de los allauca en Porui. Vamos a describir su culto Se dice que en tiempos muy antiguos, exista un hombre llamado Anchicara. Anchicara vino a sentarse en un manantial llamado Porui desde donde conduca el agua destinada a las chacras de los allauca. Mientras estaba all, vino del lado de Surco una mujer, una mujer del ay/fu de los picoy. Esta mujer se llamaba HuayIlama. Se dice que cuando Huayllama lleg a Pomi, le dijo a Anchicara: "Hermano, es muy poca el agua que llega a mi chacra. T s610 vas a conducir el agua de aqu? Si es as, con qu vamos a vivir nosotros?". Entonces se sent6 en el mismo manantial. Como era una mujer muy hermosa, inmediatamente Anchicara se enamor de ella y la salud6 con palabras gentiles. Entonces esta mujer no quiso en absoluto soltar el agua hacia aqu. Asf, de nuevo, Anchicara se dirigi a ella con palabras gentiles: "Hermana, no hagas eso! Cmo van a vivir mis hijos?". Entonces, vinieron los hijos de Anchicara y empezaron a echar el agua del manantial hacia Lliuyacocha. Un poco ms ,abajo de este mismo manantial, hay dos pequeas lagunas que llaman Lliuyacocha y T utacocha. En medio de Lliuyacocha se yerguen tres o cuatro pequeas piedras oblongas. Se las llama "los hijos de Anchicara". Se dice que, si sus hijos no hubieran seguido echando el agua del manantial hacia estas lagunitas, saldra muy poca agua para regar nuestras chacrasl85. Y es cierto que, aun as, es muy poca la que sale. Segn cuentan, al acabar de discutir sobre el agua del manantial, Anchicara y su mujer Huayllama pecaron. Enseguida, decididos a quedarse all para siempre, se convinieron en piedra. Estas piedras permanecen all hasta hoy y sus hijos se encuentran en medio de Lliuyacocha. Esto es todo lo que sabemos de ellos. Cuentan que, posteriormente, cuando los huacsas del ayIlu de los allauca haban introducido sus costumbres en estas tierras, al terminar la poca de lluvias, iban hasta Pomi para limpiar la acequia. Entonces, estos hua.csas, fuesen cuntos fueran, al llegar a Lliuyacocha, soplaban sus antaras produciendo remolinos en la superficie de la laguna. Despus iban a saludar a Anchicara, all donde estaba sentado, en medio del agua'del manantial. Le dirigan algunos rezos breves y le arrojaban s6lo una pequea cantidad de coca. Despus regresaban otra vez arriba a la orilla de la laguna. Desde all adoraban nuevamente a Anchicara y, luego, a sus hijos, a saber: Lliuyacocha y Tutacocha. Antiguamente 10 hacan sacrificndoles llamas. Despus, por no tener llamas, slo les ofrendaban cures, ticti y cualquier otta cosa de que dispusieran. Al acabar este rito, codos empezaban a limpiar la acequia. Estas pocas informaciones concluyen lo que sabemos acerca de su culto. 127 Rito5 y tradicm!!5 de HUdrochir Captulo 31186 As como hemos hablado en el captulo precedente del culto dedicado a una laguna, aqu tambin vamos a hablar de otra llamada Yansal87 del aylIu de los Concha. He aqu este relato Ya hemos hablado en los dems captulos de lo que pas6 en tiempos antiguos y, entre otras cosas, de cmo en todas estas tierras viva una poblacin muy densa de yuncas. Se dice que en el territorio de los concha tambin residan yuncas. De la misma manera que, en los dems capltulos, contamos que algunos dicen que los hombres tuvieron su origen en Yaurillancha y en Huichicancha mientras que otros dicen que nacieron del rbol llamado qumua, segn la tradici6n, los concha tambin tuvieron su origen en Yaurillancha, donde nacieron cinco hombres emergiendo de debajo de la tierra. Sus nombres, empezando por el primero, eran Llacsamisa 188 -segn cuentan, su hermana Cunocuyo lo acompa6-, luego viene Pauquirbushi, seguido por Llamatanya. Estos tres hombres fueron los primeros en vencer a las comunidades yuncas de aqul. Haba otros dos hermanos de los cuales uno se llamaba Hualla, el otro Calla. Se dice que, al adelantarse los Otros hermanos, estos dos tardaron un poco en seguirlos. As, al equivocarse de camino, se fueron en direcci6n de Yauyos creyendo que quiz sus hermanos haban ido por aquellas partes. Volvieron mucho tiempo despus. cuando sus tres hermanos hubieron acabado de repartirse e'ntre ellos rodas las chacras y Otras propiedad.es de los yuncas. La familia de Lzaro Puypurocsi sera descendiente de Hualla. Cuando el primero de los hijos, Llacsamisa, estaba a punto de morir, dej al abuelo de Lzaro, que se llamaba Casachauca, la laguna de Yansa. Como ste era su sobrinol89, Llacsamisa dijo: "Es ste quien heredar mi cargo. Yo ya estoy a punto de morir". Desde entonces, la jurisdicci6n del terrirorio de Yansacocha corresponda igualmente a CasachauGa (ya sus descendientes). En este puntO dejamos a Hualla. Narraremos cmo vinieron esos tres hombres y cmo llegaron a Conchasica. Como hemos contado hace poco, se dice que los habitantes de Conchasica l90 eran yuncas. stos vivan muy felices en aquellos tiempos conduciendo su agua desde la laguna de Yansa. Haba agua de sobra y su acequia llegaba hasta la base del cerro de Llantapa. Al mismo tiempo que naci Llacsamisa, el ,mayor de estos tres hombres, emergiendo de debajo de la tierra en Yaurillancha, naci tambin una piedra con una gorra. !!.sta se llamaba Llacsayacolla. Se cuenta que los tres hombres vinieron hacia Yansa trayendo a Llacsayacolla. Entonces llegaron a un lugar que domina Yansa, llamado Yanapuquio. All se quedaron bebiendo. Cuando los yuncas oyeron decir que tres hombres de asp'ecto muy temible se haban quedado all, algunos de ellos fueron a verlos. As,. Llacsamisa les mostr su gorra llamada 129 Rilos y de Huarochir Llacsayacolla a esos hombres. Al instante todos murieron. Los dems hombres yuncas, al ver que aquellos haban muerto y que cualquiera que fuese all mora, dijeron: ,,Vmonos de aqu! Si estos tres hombres nos encontrasen, entonces nos aniquilarian a todos". As, muy atemorizados, esos yuncas huyeron abandonando sus huacas locales y sus chacras. Uno de estos yuncas, cuyo nombre nos es desconocido, al huir de noche, abandon a uno de sus hijos JIamado Yasali en Conchasica. Llev consigo slo a un hurfano que haba criado. Al amanecer, cuando ya estaba al Otro lado de Caparicaya y haba casi alcanzado las alturas de Yanasiri, se dio cuenta que no era su hijo. All no estaba sino el hurfano que haba criado. Asl, llorando mucho y sin saber en absoluto cmo hacer para regresar, se fue. Yasali, el muchacho abandonado, como era muy joven tena mucho miedo r se escondi dentro dd edificio donde se yergue la cruzdeCondiasica. Entonces los tres hombres llegaron a ese pueblo. Cuando acabaron de repartirse entre ellos las casas r las dems cosas, Llacsamisa encontr al muchacho. "Hijo, ino te aflijas!", le dijo. "Vas a quedarte conmigo. Si mis otros hermanos me proponen que te matemos, yo te proteger. Y as, pastars mis llamas". Al verlo. los otros hermanos dijeron con gcan Qdio: "Que muera este muchacho! Sera capaz de decirnos un da que estas chacras y estas tierras son SUyas"19J. Llacsamisa les contest: "No! Por qu motivo lo habramos de matar? Es mejor que vrva. Podr ensearnos todas sus tradiciones r mostrarnos dnde estn sus chacras y dems posesiones" 192. Pero sus hermanos no quisieron en absoluto dejarlo vivir. "Que muera!", dijeron. Entonces Llacsamisa se enoj. "Hermanos". les dijo, "ya tantas veces les he reiterado mi voluntad. Cuidado que sus huesos vayan a acabar en la laguna! Yo quiero que viva". Esta vez los orros se callaron. As Llacsamisa salv al mucilacho y lo envi a pastar sus llamas. Fue as cmo se uni a CunocuyoJ93, la hermana de Llacsamisa que haba venido con l de Yaurillancha. Siendo ya adulto. era el yaca de Omapacha cuando ste vena de Yaurillancha l94 Yasali era elahuelo de Cristbal ChaucahtJ.amn J95. As como los checa celebraban la fiesta de-Omapacha con bailes durante cinco das, ponindose las mdscaras llamadas huayos. se dice que los concha cambin lo hadan. Para te.ner hijos e hijas. lanzaban igualmente el huichco contra los chutas que haban erguido. Hadan lo mismo para tener llamas. De igual I manera, haba huacsaJ en Conchasica y celebraban con borracheras a Pariaca.ca y Chaupiamca en la poca de sus fiest.ls. Y durante un solo da los concha beban 131 Riw! y rradiciom:! tk Huo:rochir juntos con 105 checa en trminos de igualdad l96 . Esro es todo lo que sabemos de sus tradiciones. Ahora vamos a hablar de la laguna de Yansa. Se dice que, cuando Uacsamisa lleg junto con sus hermanos a la tierra de los concha, cada uno recibi un territorio y ~ l huaca local qt le cOffl'sponda y aprendieron las costumbres asociadas al culto de ste. Fue as cmo Uacsamisa recibi Yansacocha. Pauquirbushi recibi Huaychucotol97. Uamatanya tecibi Huyosanahuasi. Entonces, cada hermano empero a servir a JU huaca para asegurarse lo necesario para su subsistencia. As Uacsamisa empez a servir a Yansacocha. Se dice que en la laguna de Yansa haba un huaca de nombre Collquiril98. Puesto que los tres hombres servan a estos huacas, cada a ~ todos los concha se esforzaban en cultivar maz para alimemarlos. En aquella poca, Collquiri deseaba mucho tener una mujer. Se fue as hasta Yauyos y ChacHa, buscndola por todas partes. Peto no la encontr. Un dia Cuniraya le dijo: "Hola, tu mujer est por estos lares, est muy cerca". As, muycomemo, fue a buscarla. Desde el cerro que domina Yampilla mir- en direccin a YampilIa. I Vio a una mujer sumamente hermosa que estaba cantando mientras bailaba. Esta mujer se llamaba Capyama. Al verla tan hermosa. pens enseguida en su corazn que era ella quien sera su mujer. As, envi a uno de sus mru:luu:hos'99, dicindole: "Anda, hijo. Vas a decirle a esta mujer que su llama ha parido un macho. As ella va a venir enseguida". El hombre fue a cumplir su encargo. Al llegar donde Capyama, le dijo: "Seora, tu llama ha parido arriba, en el cerrito. Muy feliz, ella se dirigi enseguida a su casa. Coloc su tambor de oro en el centro de la casa y a su lado coloc dos pequeas bolsitas de coca. Enseguida pani con mucha prisa, llevando tan slo un porongo de chicha. El nombre que dan los concha a este porongo es lataca. Cuando el huaca ColIquiri la vio acercarse, se regocij mucho y regres enseguida hacia Yansa. Entonces su muchacho, que estaba conduciendo a la mujer, la engaaba con estas palabras: "Ya casi hemos llegado. Est aqu cercaD. ColIquiri, que se haba transformado en carcallo, la esperaba en el cerro que domina Yampilla. Al llegar, la mujer quiso agarrar el carcalIo. ste, revoloteando de ac para all, no se dej prender. Finalmente, lo agarr y lo coloc en su regazo. Al hacerlo, derram la chicha que traa ,en su rataca ("" !ataca). Enseguida, se form un manantial all donde se haba derramado. Se dice que, an hoy, este manantial lleva el nombre de Ratactupi. El calcallo que traa en su regazo creci y comenz a pesar sobre el vientre de la mujer, causndole gran dolor. Se pregunt qu poda ser y lo mir. Al caer al suelo, el calca/lo se convirti en un muchacho muy hermoso. ste la salud con palabras muy dulces: "Sin perder tiempo. hermana, me colocaste en t1,1 regaz.<:!. Qu vamos a hacer ahora? Yo era quien te hizo llamar. 133 Ritos J tradiciolla tk Huarochirl La mujer tambin se emtmor de l enseguida. As se acostaron juntos. Despus la condujo a su tierra de Yansacocha. Entonces su padre, su madre, sus hermanos y los otros miembros de su ayU" buscaron a Capyama. Con gran llanto se preguntaban adnde habra ido. Despus de haberla buscado durante largo tiempo, un hombre de los yampilla llamado Uucahua les cont: "Su hija se ha convertido en una huillca poderosa. Nada le falta. Tiene marido". Entonces fueron enseguida a buscarla. Al encontrarla, le dijeron muy enojados a CoHquiri: "Por qu nos has robado a nuestra hija, a nuestra hermana? T eres quien nos la ha hecho buscar en todas las comunidades hasta el cansancio?" Y aadieron: "Ahora ordenamos que vuelva con nosotros". "Padre, hermanos!", les respondi Collquiri, "con mucha razn me rifes por no haberte hablado a ti, padre, antes de haberme llevado a tu hija! Qu te dar, casas o prefieres chacras, llamas, hombres para servirte, chhuar, oro, plata? Qu deseas?" Con estas palabras intent despertar su codicia. Pero no aceptaron absolutamente nada. Por el contrario quisieron que su hermana volviera. Pero ella les contest: "Yo no quiero volver. Ya me cas de todo corazn" y el hombre llamado Collquiri dijo: "Padre, no quieras quitarme a mi mujer. Ya re dije que iba a darte todo lo que desearas. (No te gustara que te diese un hucoric?"200. Un hombre que haba llegado un poco despus que los otros hermanos de Capyama y se haba sentado entre ellos, se puso a hablar. "Padre, acepta!", le dijo. "Quin sabe lo que ser este hucoric?", se preguntaron y lo discutieron detalladamente entre ellos. Entonces, el ms anciano de ellos empez a hablar: "Est bien, hijo; csate pues con nuestra hija pero cumplirs lo que has prometido". Tras estas palabras se volvieron a su casa. Collquiri les dijo: "En cinco das vamos a vernos de nuevo en tu comunidad, padre". As, despus de cinco das, Collquiri, fiel a su palabra, se dirigi por debajo de la tierra hacia Yampilla. Despus de haber recorrido un largo trecho, al preguntarse por dnde iba, quiso subir y salir por el otro lado de Cuando casi haba conseguido sacar la cabeza, el agua subi por el hueco que haba producido y brot como una foente. Entonces, despus de haberlo tapado con slo un poco de cobre, volvio hada abajo. As, trazando su camino por debajo de la tierra, sali encima de la parte alta de YampiHa. El manantial que brota all en el lugar donde sali de la tierra, lleva an hoy el nombre de esa mujer, Capyama 20l Una cantidad enorme de agua sali del manantial llamado Capyama y amenazaba con llevarse todas las chacras de los yampilla. Se llev todas las ocas que estaban secando, la quinua esparcida en el sU,elo y todo lo dems que se encontraba en sucammo. 135 "
Ritos y tradicionrr dr HU<lrochin' Emonces los yampi!la se enojaron, mucho y dijeron todos: ",iPor qu aceptaste semejanre cosa( Haz que se rerire enseguida! Ya estamos acostumbrados a vivir con poca agua". As, desde su propia comunidad, los padres de Capyama llamaron a Collquiri. "Cuado", le gritaron, "todos estn enojados con nosotros. No sueltes tanta agua! Tapa e! manantial! Collquiri, tapa el manantial para que no salga toda esa agua!". Entonces Collquiri tap el manantial con tita (tal vez == titi "plomo') y ouas cosas. Pero cada vez que lo tapaba, el agua consegua destruir su trabajo y brotar de nuevo. Como seguan gritndole desde abajo para que lo tapara, CoUquiti mismo entr en el agua, tendi su capa encima yse sent en medio del manantial. As consigui que se secara un poco. El agua sale hoy de ese manantial pasando a travs de la capa de Collquiri como si fuera filtrada. Cuando lo tap, el agua sali por los otros manantiales que se encuenuan por esos lugares y que antes no existan. Entonces los concha empezaron a enojarse a su vez, puesto que su agua se estaba secando. "lPor qu est distribuyendo nuestra agua?", dijeron. "(Con qu vamos a vivir nosotros?". Todos los Concha se quejaron a Llacsamisa, el camayuc de! agua, dicindole: "Hola Llacsamisa, por qu permites que nuestra agua se seque? Cmo va a sobrevivir la gente?" y lo arrojaron a la laguna202. Al ver cmo estaba la situacin, e! huaca Collquiri dijo: "Tienen razn. Con qu van a vivir ellos?" y dio las siguientes instrucciones a un muchacho que estaba a su servicio llamado Rapacha: "Haz caer desde esa orilla una pequea cantidad de tierra y piedras dentro de la laguna. All pondremos seales para indicar cudnta agua es necesaria para que vivan los concha". Entonces Rapacha abri una pequefia brecha en la orilla de la laguna. Enseguida, desde abajo, Collquiri construy una muralla grande destinada a represar /as aguas. Se dice que esta muralla construida sin adicin de tierra an existe. Collquiri senal al hombre llamado Llacsamisa i cinco niveles en el muro que cerraba el desaguadero de la laguna203. "Cuando el agua llegue a este nivel", le dijo, "tapars el desaguadero de la laguna. Entonces, dentro del espacio de tiempo que te estoy indicando conducirs de nuevo el agua hacia las chacras de abajo. Al salir el sol soltars el agua. Slo cinco veces ser irrigado el maz aay204. stas son las instrucciones que te doy para que esto se realice". Y le indic cuidadosamente las piedras que servan de seales para soltar y cerrar el agua. 137 Ritos y tradiciones t Huarochiri Se dice que an hoy sus descendientes hacen todo confOrme a esa costumbre, exactamente como le fue enseada a Llacsamisa por Collquiri. Uaman a ese rito "el sondeo de la laguna" y a la vara con la que la sondean el turcacayo. Se dice que, con buena vista y familiarizados con todo 10 que es necesario hacer, sobre estas piedras podramos ver el nivel del agua quiz antes de alcanzar el fondo con el turcacayo2O'j. Por el mes de marzo, todos los concha, hombres y mujeres, salen a cerrar la bocatoma de la laguna. Uacsamisa lO6 indicaba dentro de cuntos das se realizara el rito de sondear la laguna y daba todas las instrucciones que juzgaba necesarias. y teniendo fe slo en lo que l les decan, todos los concha se dirigan a la laguna. Como l era el yaca de Yansacocha, en la poca de los riros de riego todo se 139 organizaba nicamente conforme a sus rdenes. Cuando llegaba el momento de regar las chacras, slo l indicaba si la gente poda empezar los trabajos el mismo da o cunto tiempo tena que esperar. Y los concha hacan todo, sin seguir otras instrucciones que las de Llacsamisa. Si la laguna desbordaba a medianoche, sacaban a los descendientes de L1acsamisade dondequiera que estuviesen, dicindoles: "Vyanse, estO es de su responsabilidad". Como no tenan otro oficio, la laguna de Yansa era da y noche el objeto nico de sus preocupaciones. Y la gente se esforz en cultivar el maz destina,w a Llacsamisa y sus descendientes. "Por ser ellos numerosos nosotros sobrevivimos" decan y los veneraban. As Uacsamisa y sus descendientes vigilaban con mucho cuLuJo ~ s a laguna a fin de que el agua no se desbordara. Si alguna vez se desbordaba y el agua represada en la laguna de Yansa entraba en el ro, era como si enseguida se levantara un muro de hielo (una neblina espesa)207. y, efectivamente, se dice que, cuando el agua entr en el ro, hubo neblina wH Por eso la vigilaban con mucho cuiJado. Entonces, como ya hemos contado, los huacsas se dirigan a la laguna de Yansa para tapar la bocatoma o para soltar el agua. Pero, cuando se trataba de tapar la bocatoma, no slo los huacsas sino todos, sin excepcin, salan del pueblo. Al llegar las mujeres, cada una depositaba ofrendas de coca y tambin de chicha. Los yacas reciban todas estas ofrendas destinadas a Yansa. Solan llevar tambin una llama. Y tambin cuyes y ticd Y toda clase de ofrendas rituales. Cuando acababan de juntarse todos y se haban registrado todos los ausentes en sus quipos,.empezaban a adorar a Yansa dicindole: "Padre Collquiri, tuya es la laguna; tuya es tambin el agua. Danos este ao agua en abundancia". Al acabar este tero, todos beban chicha y mascaban coca. Despus, los hombres y hs mujeres empezaban a tapar la bocatoma de la laguna. Ritas J ck HU4rochiri Cuando llegaba la poca de soltar el agua, iban siempre cinco veces a [a laguna acampanados por dos o tres huacsas. Previamente, un hombre y una mujer entraban en una chacra medianamente grande. Llevaban un gran cntaro de chicha, no ms de uno o dos de sus cuyes y coca. Despus de ofrecer estos sacrificios, soltaban el agua. No sabemos ms sobre Yansa que lo que hemos narrado aqu. Sabemos lo siguiente: se dice que [os antep35ados de estos concha eran slo hijos menores y poco estimados de Pariacaca y de Tutayquire. Por eso les dieron slo una cantidad muy reducida de ropa y de chacras. Sus huacsas celebran los mismos ritos que los checa durante las fiestas de Pariacaca y de Chaupiamca y tambin bailan el Chanca. Todo eso ya lo hemos contado en los dems cap/tulos. 141 A propsito de los descendiemes de estos tres hombres, sabemos lo siguiente: se dice que todos los descendientes directos de Llacsamisa se han extinguido. Cuando l mismo estuvo a puntO de morir, sus sobrinos, los hijos de Hualla, de regreso de los Yauyos, se casaron con las hijas de Cunocuyo ---el de stas se llamaba Yasali. Mucho tiempo despus, Lzaro Puypurocsi y su eran descendientes de Hualla. (Adicion al margen: La familia de Lzaro Puypurocsi es descendiente de Hualla. Se dice que cuando hered la funcin de Uacsamisa. ya no haba descendientes directos por el lado paterno de Hualla. Slo sobrevive una mujer ella sin la mujer de Anyaruri.) De los descendientes de Pauquirbushi an sobrevive la familia de aupaico. Ahora bien, los Ruricancha, los Casinchauca y los Tacyacancha son descendientes de Uamatanya. Se dice que estos tres linajes son los descendientes de Uamatanya. A propsito de los hijos de Hualla, es verdad que ya hemos mencionado a Lzaro Puypurocsi. Prosiguiendo, Juan Paucarcasa, Lasaca y Canya son descendientes de Calla. stos son todos los que constituyen la descendencia de los cinco hombres que vinieron de Yaurillancha. Los descendiemes directos de Llacsamisa son, pues, los nicos que se han extinguido. Los hijos de Lzaro Hualla209, que se dicen descendientes de Uacsamisa, heretln este oficio por ser descendientes de su sobrino. Esto es todo lo que sabemos de los ritos de los concha. Fin .
RiW$ y tradiciones tk Huarochir Primer suplemento t Vamos a narrar lo que aconteca antiguamente en todas las comunidades y sigue aconteciendo an hoy cuando nacen dos de un vientre, sean hombre y mujer o slo hombres o s610 mujeres. Enseguida diremos lo que acontece en cada uno de los casos mencionados. Llamamos a los que nacen de esta manera curio En la noche misma del da de su nacimiento -cualquiera que fuese la comunidad en la que repentinamente nacan-los llevaban al centro n'tual de su propia comunidad. En los tiempos antiguos, si nadan en Suquiacancha o en T umna, enseguida los llevaban al centro ritual de los checa llamado Llacsatambo. No los llevaban de da para evitar que se helara la tierra. Es posible que, en todas las regiones, 143 confundidos por el demonio, mantengan estas prcticas. Inmediatamente despus del nacimiento de los curis, cuando ya estaba muy oscuro, el hombre y la mujer ---es decir, los padres de los cutis- se retiraban al interior de una casa cercada y, all, echados de costad0 21o , quedaban sin moverse hast4 cumplirse cinco das. Al quinto da, cambiaban de lad02ll. Ese mismo da, todos los masas (105 parientes maJculinos por e/lado paterno) se juntaban en la casa de los curis y bailaban tocando ellos mismos sus tambores. No eran --como hoy- las mujeres quienes los tocaban sino los hombres. Antes de empezar a bailar, hacan sortilegios con araas o charapi (o panacharapi) preguntando al demonio la causa del nacimiento de los curis. El primero en bailar era quien deba conducir a los dems masas reunidos all. Segn sus insuucciones, escogan a cinco hombres y los sealaban para cumplir ciertas tarcas. stos. una vez designados, iban a buscar coca trocando todo lo que posean para conseguirla. sin descansar noche ni da. Los dems masas, que pensaban slo en competir unos con otros, se juntaban todos sin faltar ninguno. As, a partir del da en que ---como dijimos arriba- los padres de los curis se echaban de costado, bailaban todas las noches sin descansar hast4 que se cumpliesen cinco das. La vspera de que se cumplieran. los masas se mostraban unos a otros sus pequeas huayacas como si quisieran indicar con este gesto que stas les serviran para traer coca el da siguiente. Mientras ejecutaban este baile. llevaban slo las huayacas las cuales no contenan coca. As, a partir del momento en que los padres de los curis cambiaban de lado, se cumpla otro perodo de cinco das. Es decir que se cumplan en [Otal diez das. Entonces, el principal de los cinco masas a los cuales ya nos hemos referido llegaba trayendo un venado, una tatuca o cualquier otro animal de las punas que hubiesen capturado, los curis salan a la pampa, acompaaMs por varios grupos de hombres. Unos iban soplando el caraeo/llamado huanapaya. Otros Ritos y tradirma de Huaromir llevaban pupunas 212 y otros tambin llevaban sacaya Por sacaya se entiende una pequea cantidad de maz molido acompaada de un poco de ticti. sta era llevada por Otros hombres. Los que llevaban estas cosas no eran los masas sino los parientes cercanos de los cutis. Slo el venado era llevado por el principal de los masas. Desde el aposento donde se encontraban los curis en la casa cercada, hadan pasar a los padres por debajo del venado que acababan de capturar para que ste los pisara con sus patas, dicindoles: "ste los molestar a ustedes, los reir"213 (y luego lo sacaban allJenado y lo mataban2I<1). Sin perder tiempo, todos coman su carne sin dejar sobrar nada. Finalmente, como dijimos hace poco, al dcimo da salan a la pampa. Despus, cuando los Cutis envueltos en cualquier clase de pao grande eran transportados 145 a la pampa sin que pudieran ser vistos, la gente conducida por dos o tres de los masas iba all llorando y bailando. Los que eran conducidos as eran miembros del aylJu de los cutis. Por el camino, los que conducan promeran que iban a ofrendar una chacra o algo semejante, o una llama. Cuando llegaba a la pampa, el principal de los masas llevaba el venado (ste es el pellejo y cabeza embutida porque ya la carne era comida, como se ha dicho2lS) con gran pompa como hacemos hoy cuando, a la cabeza de una procesin, llevamos la manga de la cruZ216. Llevaban tambin las puponas como Lzm::as, apuntndolas continuamente como si quisieran indicar con este gesto que iban a lanzarlas .. Quien estaba a la cabeza de todos los dems apuntaba su pupuna hacia los wtis I que venan por detrs. Entonces, cuando el que llevaba el venado llegaba a la pampa, un hombre y una mujer, miembros del ayUu de los curis, ofredan una llama o una chacra y, al hacer descansar a los curis, les dedan: "Descansen con stos"217. Al llegar los curis al sitio que les haba sido sealado como aposento, los dos, el marido y la mujer, se quedaban all recibiendo todas las honras. Ese da todos los masas competan ofreciendo coca. Bailaban y beban el da entero. Al anochecer regresaban a sus casas y, al dfa siguiente nuevamente volvan al mismo lugar donde haban permanecido antes. Entonces, de nuevo, se quedaban all I cinco das. Al cumplirse cinco das, otra vez aislaban a los curi.s en otro aposento. Despus, los masas traan lea a un enorme collocamac (Depsito para la lea?), como lo" haban hecho al dia siguiente del nacimiento de los cutis. Olvidamos mencionar este hecho al principio de esta relacinll8. Ofrecian esta leila para que, al colocarla todas las noches en la hoguera, sta durara hasta el amanecer; as los padres de los cutis no caerlan en ninguna tentacin. De esta manera no se apagaba el fuego ni ~ n a sola noche hasta el fin de los ritos. Al concluirse todo esto, preguntaban a su demonio dnde deban lavar a los curis y a sus padres de su culpa y entonces los conducan al lugar indicado. Se dice que, segn sus intrucciones; se los conduda prfidamentem a la laguna de Yansa22!l. All un hombre, sacerdote del demonio llamado conchuri, haca Ritos y tmdiciQncs de Huarochir sortilegios. "Por qu haban nacido los curis? Cul haba sido la culpa de sus padres?"221, le preguntaba al demonio. La gente 'deca a propsito de los que nacan curis que su nacimiento reemplazaba la muerte de sus padrcs222. Cuando el conchuri deca que era por esta o aquella culpa que haban nacido los curis, lavaban a los dos padres. Hacan lo mismo con las dos criaturas a quienes lavaban repetidas veces hasta que se cumpliera la sentencia que corresponda a la gravedad de su culpa y estuvieran a punto de morir de fro. Al acabar con este rito, el sacerdote trasquilaba al varn -a la mujer slo le cortaba un poco de cabello, al hombre lo trasquilaba, como hace usted, Doctor de Avila, con los pecadores-. Entonces volvan con el tocado de huacbayruco. Les pona un collar trenzado de hilo negro y blanco223, en seal de ser padres de curis y les amonestaba as: "Durante un ao entero ustedes ayunarn. Ninguno de los dos pecar con quien sea que rnese 224 Si pecasen, haran un mal muy grande. Molestaran intilmente a nuestros masas". Cuando haba trascurrido medio ano, ese hombre-sacerdote, junto con muchos Otros hombres, preguntaba de nuevo a su demonio para saber si los padres de los curis haban observado sus instrucciones. Si la respuesta era positiva se regocijaban mucho. Si responda que se haban acostado juntos225, los rea con mucha fuerza. Y los masas, de veras muy enojados, les decan: "Por qu nos causan tanta molestia a todos?" y seguan acechndolos de esta manera hasta cumplirse el ao. Slo entonces se les cortaba el collar. As se acababan los ritos. Ahora vamos a retomar lo que decamos un poco antes. Si los curis nadan ambos hombres o ambos mujeres, crean que la suerte iba a ser mala y que iba a seguir una poca de mucho sufrimiento. Si nacan hombre y mujer lo juzgaban positivo. Cun felices son hoy los masas, que no gastan tanto como en los tiempos antiguos! O tal vez, pensando en otros tiempos, se lamentan de no hacer ms estas cosas. Quiz en las dems comunidades. engaados por el demonio, todava no las hayan olvidado. En la noche o en cualquier momento en que nacan llamas de esta manera, su dueo preguntaba al demonio cul sera el nombre de cada una de ellas dicindole: "Cul curi ser?". Los nombres que daba el demonio eran: Curiaupa, Curiyauri, Curihuaman y Tidlacuri. Se dice que a todos los nombres aadan curi, tanto para los machos como para las hembras. Cuntos hombres prsperos hay hoy que, antiguamente, antes de entender la palabra de este buen Dios, dedicaban todos sus esfuerzos durante la fiesta de Pariacaca o cualquier otra fiesta a trocar absolutamente todo lo que posean por coca, buscando plata con ese nico fin! Ya1,l1l cuando descansasen slo dos o tres aos, todos los huacachas226 se lamentaban diciendo: "Dnde pues encontrar coca?" o "He de avergonzarme ase" y, trocando sus chacras y su ropa, buscaban aqu y all otras cosas que pudieran trocar, persiguiendo huanacos y ayunando mientras iban a cazar venados sin Ot.ro fin que conseguir coca. De esta manera confiaban todas sus preocupaciones a su demonio y, despus de un ayuno muy 147 " Rito; J tradiciones de HII4rm:hiri severo, le preguntaban: vaya trocar para encontrar coca? O necesario que despilfarre mi chacra, mi ropa?, ser de mf?". Asl erraban con gran trabajo totalmente confundidos por el demonio. Hoy, como no estn tan afligidos POt esa nica preocupacin y sin la necesidad de trocar cualquier cosa que les pertenezca para comeguircoca, es posible que se alegren mucho. O quiz lloran al pensar en Otros tiempos diciendo: qu pues no hago ms estas cosas?". En la poca de sus fiestas, durante la noche o en cualquier otro momento, al decirles el yaca ftmado Macuylluncu227 cundo iba a ser el principio de la ceremonia, es cierto que la gente, los hombres de edad y las mujeres muy ancianas, iban con mucho regocijo y alegria, llevando su ticti y OtldS cosas si una borrachera estaba prevista en la casa antigua o aqui 228 Es posible que slo en este pueblo se hayan enmendado algo aunque hagan estas cosas por la noche. Creemos y hemos oldo decir que quizs en los pueblos de afuera129 an se hagan estas cosas. 149 .. Rit()s y tradiciants r Hunrachiri Segundo suplemento Ihs Uamamos ata a los nios que nacen con un pacca en los cabellos230. Cuando tiencn tres aos de edad, sus padres y parientes se renen231 en su casa o su I:anl:ha. Despus de ocho das, avisan en primer lugar a los cacas (parientes masculinos por el lado materno) ya los masas que tal da van a cortar el cabello del ata, del illa de Pariacaca. Por illa, entendemos exactamente lo mismo que por ata. As, despus de haber avisado a todos, empiezan a preparar chicha. Al oir que estn preparando chicha con media fanega o una/anega entera de maz, la gente misma se pregunta por qu lo hacen. Al saber qu da tendr lugar lafiesta, ese da toda la gente se rene. Entonces, el padre del atal32sc junta con los masas y tambin con todos los cacas, quedndose en la parte ms baja de la asamblea, y empieza a bailar y a convidarles a beber. Cuando ya estn bien borrachos, tiende una freutda o una tita en el suelo y, hace entrat al nio y lo sienta en medio de todos. Luego dice las palabras siguientes: "Padres, hermanos, hoy vamos a cortarle el cabello de este ata, de este i11a. Es el ata, es el illa de Pariacaca, lo es tambin de Tutayquire. Son ellos quienes me lo enviaron para que naciera de esta manera n
Entonces, un pariente cercano del nio por el lado materno -si es varn- o la ta paterna -si es mujer-, o a veces el abuelo o la abuela, levantndose, ofrece una llama o una chacra de las cuales colocan alli slo la seftl, y apunta las tijeras hacia el ata. La seal de la llama es e! cabestro llamado cotbuato233 con el cual conducen la llama. hacia el santuario de Pariacaca. Entonces, colocaban234 un cashu como seal de la chacra. El cuhu no es otra cosa que el bastn que usan las mujeres para cavar. Entonces los dems parientes consanguneos se levantan y cada uno ofrece segn sus posibilidades ya sea slo una manta, una cusma, una oveja o lana. Cuando los parientes consanguneos terminan de colocar sus ofrendas, se levanta e! curaca o el akalJe, segn su jerarqua, y deja uno o dos res. Los demJ presentes hacen lo mismo hasta que acaben de dar todos. Los padres, que les sirven de beber con largueza hasta la puesta del sol, se dicen: "Cunto ms se sern menos capaces de ser avaros con sus ofrendasl". Cuando los dems presentes acaban su participacin al rito de! corte del cabello, el padre trasquila completamente a su hijo, porque la gente no hace ms que tocarle ligeramente el ca.bello. Cuando acaba, empieza enseguida a bailar. Mientras baila y se divierte, invoca los nombres de sus antepasados, diciendo: "Padre Anchipuma" o "Carhuachachapa" o cualquier otro nombre "este ata, este illa es tuyom. Ahora ya he acabado. Que a partir de hoy ya no me enve Pariacaca otco ms! Me portar bien". 151 Ritos J JT/IdiMes tk Huarochirl Al hablar de ataS o iIlas, la gente opina que son enviados por Pariacaca. Lanoche que precede al corte de cabello del ata236, adoran a Pariacaca y a T utayquire y con mucha veneracin le ofren cuyes, ticti y otras cosas diciendo: "Sname por medio de este ata y maana ser muy dichoso". Cuando los atas se dicen que es una seal de curis. Si han de venir curis, envan este ata cuando alguien premedita una falta grave con tra Pariacaca como un aviso de que los curis nacern para reemplazar la muerte delculpable. Decan en efecto que los curis nacan para reemplazar la muerte de sus padres. Esro es todo lo que sabemos sobre estos checa de San Damin. Es probable que en las Otras comunidades cuenten cualquier otra cosan? Sin embargo, cuando nace un ata, en todo este corregimiento y en todas las otras regiones, los huanca, los yauyo, los huamantanca, cualquiera de los hombres llamados indios, todos opinan la misma cosa. y, en Lima, muchos hombres, inclusive los ms distinguidos yanacunas se juntan de esta manera si el hijo de alguien era un ata. Y an sabemos de algunos 1MStizos que tambin participan en estos ritos. Los dems hombres, al verlos, creen que, quizs, estas costumbres sean buenas, y por este motivo han cado en el pecad0238. As dijimos que se suele cortarle el cabello tres aos despus del nacimiento del ata. Las diferentes comunidades lo celebran antes o despus, segn sus usanzas. Todo este relato es verdadero. 153