You are on page 1of 2

TRADUCCIN E INTERPRETACIN PROFECIONAL Teora de la traduccin Guadalupe Rengifo Ruestas u201111567 LECTURA CRTICA 2 REISS, Katharina y Hans J, Vermeer

r (1996) La primaca de la finalidad de la traslacin (Teora del escopo). En Fundamentos para una teora funcional de la traduccin, pp. 79 87 En el texto, Reiss y Vermeer, manifiestan su premisa basndose en lo que se refiere al objetivo de la traduccin como prctica. Ambos autores fundamentan su postulado en las funciones atribuidas al lenguaje y que pueden identificarse en los textos. Esta funcionalidad cobra relevancia con la teora del Skopos. En un principio, en el texto se hace una diferenciacin entre la teora general de accin y la teora de traslacin, siendo esta ltima la que ambos autores sostienen. Por un lado, se explica que ya existe una situacin en la teora general. Esta situacin es valorada por las personas de formas muy diversas y, es por ello que estas acten de cierto modo, a partir de la valoracin que realizaron. Por otro lado, en la traslacin ya existe un texto de partida como primera accin, por lo tanto la cuestin es cmo se contina sta. Es as que, en la traslacin, se debe decidir qu y cmo se transmite. Reiss y Vermeer sostienen que para que, para que una traduccin se pueda considerar exitosa, lo primero que el traductor debe reconocer es la funcin que cumple sta en el texto fuente, para que as, mantenga el mismo sentido al ser traducida, y adems pueda causar el mismo efecto en el receptor. Los autores alemanes definieron skopo a la funcin que cumple el texto. El skopo es una variable que depende de los receptores, es decir, depende de a quien va dirigido el texto. As mismo, al texto que contiene skopo, se le denomina traslacin, la cual puede poseer objetivos diferentes. Por ltimo, es necesario resaltar que de un solo texto fuente se pueden reproducir varios traslatums. Es decir, el texto fuente puede reproducir diversos textos meta que tienes un skopos establecido durante la traduccin.

COMENTARIO CRTICO Por un lado, concuerdo con Reiss y Vermeer cuando sostienen que para que una traduccin se pueda considerar exitosa se debe reconocer la funcin de esta en el texto fuente, ya que si este no fuera el caso, la traduccin no podra causar el mismo impacto, ni llegara de la misma manera en que logr hacerlo el autor del texto original a un lector con el que tiene en comn la lengua materna. Por otro lado, tambin coincido con ambos autores cuando, como se puede apreciar en la lectura, afirman que de un solo texto fuente se pueden reproducir varios translatums, pues cada uno de estos, a pesar de partir del mismo texto original, posee diferentes skopos. Por ejemplo, este sera el caso cuando un mismo texto fuente tiene receptores diferentes y se realiza una traslacin diferente de este, destinadas a cada uno de estos receptores. En conclusin, concuerdo con los postulados realizados por los autores alemanes Reis y Vermeer, pues, a mi parecer, la teora del skopos, refleja el objetivo de la traduccin como prctica, justo como ambos queran demostrar. 22 de Junio 2012

This obra by Guadalupe Rengifo is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercialSinObraDerivada 3.0 Unported License.

You might also like