You are on page 1of 14

Scholar Guide Faire de lhistoire en Allemagne Elisabeth Venohr, Sbastien Rival

crire l'histoire : l'allemand comme langue scientifique


Rsum Les principales difficults que connaissent les tudiants et les doctorants en phase de mobilit internationale ne sont gnralement pas lies un manque de connaissances dans leur discipline ou un dfaut de comptences en langue trangre, mais bien souvent aux normes et rgles du discours scientifique, qui se rvlent propres chacune des cultures universitaires1. Cela se manifeste notamment dans les actes communicatifs de langue qui caractrisent les textes universitaires, comme la citation, marque de rfrence aux discours intra-disciplinaires et plus ou moins distincte selon les conventions ou prfrences culturelles. Mais on doit galement voquer les pratiques de recherche, les genres textuels, les corpus et les systmes rfrentiels qui s'y rattachent. Ils sont souvent tout aussi spcifiques aux traditions acadmiques et aux cultures universitaires nationales. Ainsi le transfert l'crit de connaissances et de conventions narratives issues de la langue maternelle en langue trangre peut laisser apparatre des diffrences discursives plusieurs niveaux. Introduction
<1>

Wolfgang Schmale, auteur d 'un guide renomm sur les crits universitaires et la rdaction de textes l 'intention des tudiants allemands en histoire2, explique que faire des tudes d 'histoire signifie toujours savoir crire l'histoire. Nous prolongeons cette ide en affirmant que faire de la recherche en histoire dans un contexte franco-allemand exige de savoir crire celle-ci en dveloppant une argumentation scientifique et en respectant les concepts dsigns en Allemagne par le terme de Wissenschaftlichkeit et en France par celui de scientificit .
<2>

Cela induit naturellement la matrise de l'criture scientifique, dont le jeune chercheur, pour chaque type de texte, doit connatre les rgles et les conventions. L'acquisition des comptences textuelles dans une autre langue et un autre contexte acadmique ncessite par consquent l 'apprentissage de connaissances propos de diffrents types de textes la thse de doctorat constituant ici l'ultime horizon , dont le style scientifique joue un rle de premier ordre dans la formation et la dlimitation de la culture universitaire en question.

La notion discours, Diskurs , telle que nous l'entendons, ne se limite pas dans cet article la forme de communication orale, mais inclut l 'ensemble des interactions et intertextes qui apparaissent dans un domaine prcis.
2

Wolfgang Schmale (d.), Schreib-Guide Geschichte. Schritt fr Schritt wissenschaftliches Schreiben lernen, Vienne, Cologne, Weimar 2006.

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

LarechercheenFranceetenAllemagne:desculturesdiscursivesdiffrentes
<3>

Dans un contexte de recherche internationale, le passage d 'une langue une autre prsuppose toujours le passage d 'une tradition universitaire une autre. Or, au sein mme de ces dernires, les diffrentes disciplines disposent de leur(s) propre(s) langage(s) spcialis(s). On considre souvent que ceux-ci dessinent une langue culturellement non marque, grce leurs termes bien dfinis, qui se distinguent de la langue quotidienne ou littraire. Mais on aurait tort d 'oublier que les disciplines sont institutionnellement ancres et qu 'elles reclent galement de ce fait un aspect culturel : il importe donc aussi de souligner la culturalit de toute communication de recherche.
<4>

Si nous comparons deux systmes universitaires nationaux (voir ce propos le concept d ' identit nationale des disciplines d'aprs J.-L. Fabiani), nous nous apercevons non seulement que le dcoupage disciplinaire diffre souvent3, mais aussi que les disciplines ne se correspondent pas toujours tant du point de vue de leur primtre que de leurs mthodes4.
<5>

Les diffrences qui maillent la recherche historique dans le contexte franco-allemand en constituent une bonne illustration : In allen europischen Lndern steht die Entwicklung der Zeitgeschichtsforschung in engem Zusammenhang mit nationalen Traditionen und Traumata. In Frankreich hat sich zwischen Forschung und nationalem Selbstverstndnis eine besonders enge Interdependenz herausgebildet. Ebenso wirken die spezifisch franzsischen institutionellen Rahmenbedingungen auf die inhaltliche und methodische Entwicklung der Wissenschaft ein 5.
<6>

Toute activit de recherche dans un contexte interculturel a donc des implications culturelles et linguistiques, sur lesquelles on ne peut faire l 'impasse. La prfrence pour un style ou un type
3

Batrice Durand, Stefanie Neubert, Dorothee Rseberg, Virginie Viallon (ds.), Studieren in Frankreich und Deutschland. Akademische Lehr- und Lernkulturen im Vergleich, Berlin 2006, p. 5660. Le lecteur pourra galement consulter ce sujet le cours en ligne Destin@tion UdS (Christoph Vatter, Sbastien Rival) propos l 'Universit de la Sarre afin de prparer les tudiants franais leur sjour acadmique en Allemagne et les tudiants allemands leur sjour acadmique en France, http://www.romanistik.unisaarland.de/bereiche/destination/ (19/4/2011).
4

Katja Schubert, Virginie Viallon, Nicht deutsch, nicht franzsisch binational? Zur Problematik des Erwerbs einer interkulturellen Wissenschaftskompetenz am Beispiel der ersten deutsch-franzsischen Sommeruniversitt fr junge Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler (Berlin, Juli 2002), in : Lendemains. tudes compares sur la France 28 (2003) 109, p. 127135.
5

Rainer Hudemann, Histoire du temps prsent in Frankreich. Zwischen nationalen Problemstellungen und europischer ffnung, in: Alexander Ntzenadel, Wolfgang Schieder (ds.), Zeitgeschichte als Problem. Nationale Traditionen und Perspektiven der Forschung in Europa, Gttingen 2004 (Geschichte und Gesellschaft, cah. hors-srie 20), p. 175200, ici p. 175.

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

d 'argumentation englobe toujours des aspects discursifs ( l'crit comme l'oral), qui sont soumis l 'influence de la culture dite acadmique fixe dans des types prcis de textes scientifiques.
<7>

En France, la dissertation constitue sans nul doute le fil rouge principal dans la socialisation du lycen puis de l 'tudiant, et donc dans son initiation la recherche. L'exercice, hritier d'une tradition remontant aux jsuites, se dcline sous diffrentes formes, en mettant davantage l'accent sur l 'interprtation d 'une problmatique, la construction d'une argumentation structure de manire logique, l'acquisition et la reformulation d 'un savoir acadmique, que sur les techniques de citation ou la confrontation des opinions contradictoires6.
<8>

En Allemagne, l'tudiant (et ventuellement futur thsard) parcourt des tapes, dans la production de textes et dans l 'initiation au travail de recherche, qui lui permettent d 'acqurir au fur et mesure les connaissances ncessaires la rdaction d'un texte scientifique. Cette progression dans la rdaction scientifique (wissenschaftliches Schreiben) commence par la rdaction de plusieurs minimmoires (Haus- et Seminararbeit), qui suivent le modle de l'article scientifique. Cet exercice a lui-mme fait l 'objet de nombreuses publications scientifiques dans des perspectives linguistique et didactique7. Il est donc indispensable de connatre la place qu 'occupe ce type de texte argumentatif dans l 'enseignement universitaire allemand.
<9>

Pour russir dans le cadre d 'une cotutelle de thse, cadre cens offrir une synthse harmonieuse des systmes d 'enseignement universitaire franais et allemand, il apparat invitable de mener une rflexion sur ses propres habitudes textuelles au regard des diffrences culturelles que nous venons d 'voquer. Qu'estcequelascientificit(ouleconceptdeWissenschaftlichkeit)

<10>

Le concept de scientificit franais ne recouvre pas toutes les nuances du concept de Wissenschaftlichkeit allemand et on rencontre d'ailleurs moins souvent le premier dans le contexte universitaire franais que le second dans le contexte universitaire allemand.
<11>

La comprhension de la notion de Wissenschaftlichkeit semble constituer l 'un des obstacles les plus importants auxquels sont confronts les tudiants allemands de deuxime cycle et parfois mme
6 7

Batrice Durand (d.), Studieren in Frankreich und Deutschland (voir n. 3), p. 6873.

Almut Fischer, Melanie Moll, Die Seminararbeit als Einstieg ins wissenschaftliche Schreiben, in : Angelika Redder (d.), Effektiv studieren. Texte und Diskurse in der Universitt, Duisbourg 2002 (Osnabrcker Beitrge zur Sprachtheorie, cah. 12), p. 135166.

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

les jeunes chercheurs de troisime cycle. Le systme ducatif en Allemagne se rclame de fait toujours du concept connexe de Bildung forg par Humboldt, qui se distingue fortement de celui d ' ducation au sens franais8, et les rformes LMD (ou Bachelor/master en Allemagne) introduites dans le cadre du processus de Bologne et devant permettre l'uniformisation de l 'enseignement suprieur europen ne tendent pas ncessairement estomper le caractre marqu de ces distinctions.
<12>

Dans toute activit scientifique, le savoir encyclopdique (voir ce propos le concept de savoir collectif ) issu de la rception de textes scientifiques antrieurs doit tre (re)produit, tout comme doit tre produit un nouveau savoir. Ces deux mouvements doivent aboutir l'atteinte d 'un stade discursif suprieur, que l'on appelle en allemand Erkenntnis ( ne pas confondre avec Kenntnis/se ). Ainsi le processus de recherche scientifique en Allemagne semble mettre en avant une discursivit trs explicite qui se manifeste en gnral si l 'on excepte les sciences naturelles et les mathmatiques dans l'adoption d'un style ristique. Ce qui prvaut est davantage l'autorit du meilleur argument construit au sein du dbat, plutt que l'inscription de cet lment du savoir dans une tradition et sa transmission travers les relais acadmiques reconnus.
<13>

Si l'on compare l'approche allemande avec son quivalente franaise, on est frapp par l'importance que revt dans cette dernire le caractre formel de la prsentation du savoir scientifique au sein d'un texte argumentatif : Il semble bien qu 'avec les structures de la langue, il faille s'emparer d 'un modle de prsentation de la recherche que les tudiants dsignent comme 'le modle franais' qu 'ils opposent au 'modle anglo-saxon' ou au modle en vigueur dans leurs pays, qui est quelquefois qualifi de 'non-modle '. Selon ce modle, il faut poser une problmatique et des hypothses, et avancer selon un plan qui est annonc au dbut du document 9.
<14>

Bien que la dissertation10 la franaise puisse tre considre comme un modle textuel pour tout type d 'argumentation (y compris dans des contextes non scientifiques voir ce propos le regroupement de cadres), la thse franaise prsente un plan d 'un autre type mais elle demande galement des parties quilibres, tandis que la Doktorarbeit allemande n'impose aucune contrainte de ce type et que l'ampleur des parties peut varier selon le sujet et l'argumentation privilgie. Il n 'est pas rare que l 'ampleur de la partie thorique, qui comporte notamment la prsentation des auteurs qui
8

Christoph I. Barmeyer, On ne sait que ce que l'on pratique Einblicke in das franzsische Bildungssystem unter Einbeziehung kulturspezifischer Aspekte, in : Franzsisch heute 32 (2001) 2, p. 170186.
9

Karine Roquet-Brutin, La transmission de la recherche d'une langue l'autre, in : Actes du colloque tudier, chercher ailleurs : Les tudiants trangers dans l'universit franaise , Paris 2004, p. 121132, ici p. 123124.
10

Nous rappelons au passage que le terme de Dissertation en allemand dsigne la thse de doctorat et non l 'exercice formel forgeant la pense ducative franaise.

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

ont dj abord la question et les limites de leur contribution (le Forschungsstand et Forschungsdesiderat), dsaronne, voire irrite le lecteur franais.
<15>

La scientificit se manifeste de faon diffrente non seulement selon les disciplines mais encore selon les cultures scientifiques. Les sciences humaines en Allemagne ont t marques par Wilhelm von Humboldt philosophe et linguiste, fondateur de l'universit Berlin en 1810 qui propagea l'ide de l 'unit de la recherche et de l'enseignement, parfaitement illustre par la formule lehrendes Forschen und forschendes Lehren.
<16>

Les tudes en Allemagne et par consquent les examens sont galement marqus par cette forte discursivit. L 'tudiant n 'acquiert pas seulement des connaissances dites partages ou collectives dans une discipline, mais peu peu galement les mthodes discursives qui la structurent. En raison des volutions qui rsultent du processus de Bologne (Bachelor/master), notamment au niveau de l 'organisation et de l 'valuation des tudes, le systme d 'apprentissage semble s'orienter de plus en plus vers l'acquisition d'un savoir encyclopdique, qui tend influencer, non pas directement le travail de recherche, mais le discours universitaire qui en est la base. Malgr les rformes des programmes d 'tudes, les professeurs d 'universit en Allemagne exigent ds le niveau Bachelor (licence) que leurs tudiants soient forms la recherche scientifique, c 'est--dire qu 'ils soient aptes travailler de manire scientifique (wissenschaftliches Arbeiten). En France, cette formation ne commence en gnral qu 'au niveau du master11.
<17>

Ds le lyce, en Allemagne, on essaie plus ou moins de poser des bases dans ce domaine. Lors de l 'anne du baccalaurat, on impose une spcialit (Seminarfach) ou la rdaction d 'une Facharbeit, qui constitue dj un dossier crit caractre scientifique. Dans cette formation prscientifique (wissenschaftspropdeutisches Arbeiten), on ne met pas l 'accent sur le style scientifique, son caractre neutre, non personnalis et par consquent normalis : le je n 'est pas compltement exclu. On apporte cependant un soin particulier au respect des techniques de citation, au regroupement des arguments et l'exigence d 'une prise de position non narrative. l'universit, les rgles du discours scientifique sont donnes plus ou moins explicitement dans chaque sminaire avant la distribution des sujets des exposs (Referat). Mais le professeur exige galement que l 'tudiant s'approprie le style scientifique en s'adonnant d 'une part la rception d 'articles scientifiques (Sekundrliteratur) et d 'autre part l'exercice de la Haus-/Seminararbeit, archtype du texte universitaire allemand12. Ces connaissances en mthodologie scientifique sont en gnral transmises dans des sminaires ou cours dont l'intitul est Techniken des wissenschaftlichen
11

Annick Wehrle, De l 'Allemagne la France, in : Le franais dans le monde. Recherches et Applications 47 (janvier 2010) cahier 1, p. 1626.
12

Christiane Beinke et al., Die Seminararbeit. Schreiben fr den Leser, Constance 2008.

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

Arbeitens . Consquencepourletravaildansuncontextederechercheuniversitairemultilingueet interculturel


<18>

1. En Allemagne, le professeur de sciences humaines attend de ses tudiants de master (et a fortiori de doctorat) une rflexion critique sur les outils de la recherche scientifique et les connaissances acquises au fur et mesure par l'exercice de la Haus-/Seminararbeit. Chaque discipline (voire chaque professeur) impose ses propres conventions de rdaction et de citation pour ce type de texte. Il est donc important de consulter les fiches mthodologiques (Merkbltter) distribues dans ces sminaires, et qui fixent notamment les conventions de citation. Le professeur renvoie gnralement galement des sources externes, c'est--dire aux fameux Anleitungs-/Ratgebertexte, ouvrages nombreux qui dcrivent les principaux traits du travail de recherche. Pour une approche transdisciplinaire, on consultera de prfrence le Schreibtrainer sur Internet13.
<19>

En outre, le programme universitaire en Allemagne prvoit dans presque chaque discipline en Bachelor un cours de rdaction scientifique, dans lequel les principes et les conventions sont expliqus et des exercices sont proposs en guise d'entranement. Pour des raisons videntes, notamment de temps, cet lment du travail scientifique est rarement voqu en sminaire ou en colloque.
<20>

Un tudiant ou thsard franais en Allemagne devrait par consquent s'enqurir non seulement des mthodes mises en uvre dans sa propre discipline, mais encore des fondements culturels et linguistiques du travail scientifique, mme si premire vue cela ne rentre pas dans le cadre de son travail initial. Les guides de recherche en langue allemande l'intention des thsards prsentent des principes approchant de ceux indiqus pour la rdaction d'un mmoire en master14.
<21>

2. Le style scientifique n'est pas uniquement une catgorie rhtorique mettant l'accent sur une expression qui se distinguerait par le rle qu 'y jouent la slection des mots et la variation du vocabulaire, mais il se caractrise galement par une forme d 'abstraction de la pense et d'orientation vers son objet, qui est cense se substituer l 'expressivit individuelle.
<22>

Ainsi, lorsqu 'un enseignant-chercheur allemand parle de style scientifique , il se rfre certes des
13 14

Schreibtrainer online, http://www.uni-due.de/~lge292/trainer/trainer/start.html (19/4/2011).

Pour les pratiques de recherches empiriques, on pourra se rfrer au guide de Theo Hug, Gerald Poscheschnik, Empirisch Forschen. Die Planung und Umsetzung von Projekten im Studium, Constance 2010.

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

rgles rhtoriques, mais aussi un type d 'argumentation fonde sur une scientificit singulire. Cette dernire se caractrise par une intersubjectivit rapporte dans un style neutre qui dans la thorie de la communication interculturelle renvoie galement une prfrence donne l'objectivit (Sach- et Inhaltsorientierung), l 'une des orientations que l 'on prte souvent aux Allemands15. Problmesd'critureouderecherche?

<23>

Au-del de la spcificit de chaque culture universitaire, il existe des principes transculturels d 'criture. Dans toute production de texte, quelle que soit la langue utilise, on distingue plusieurs activits qui s'ordonnent selon une certaine chronologie (planification, formulation, rvision). Ces activits peuvent aussi s'effectuer de manire simultane quand, par exemple, l'auteur entreprend de reformuler ou restructurer son texte, lors de sa rvision. L'criture scientifique se fonde finalement sur les mmes principes que l'criture scolaire, dessinant avec elle une forme de continuit, mais elle est considre comme plus complexe, du fait de la profondeur de sa rflexion et de l'ampleur de son argumentation.
<24>

Lorsque l 'on prouve des difficults pendant la rdaction d'un texte scientifique dans une langue trangre, il suffit trs souvent, pour se sortir de ce mauvais pas, de se poser la question de savoir s'il s'agit vraiment d 'un problme de langue ou plutt d'un problme de recherche (dfinition d 'un sujet trop vaste, mthode inadquate, hypothse bancale, etc.). Une fois la rponse trouve, il est alors possible de dcouper le processus d'criture en plusieurs tapes en mettant successivement l 'accent sur chacune d 'entre elles.
<25>

La rvision doit tre considre comme un des principes primordiaux de l'criture scientifique en raison de son caractre discursif. Pour le dire autrement : Writing is rewriting ! Quelsgenresdetextesfautildistinguer?
<26>

La comptence textuelle fait partie intgrante de la socialisation universitaire de l'tudiant. Il acquiert au fur et mesure les connaissances ncessaires la rdaction de textes scientifiques. Cette progression passe par la lecture des uvres scientifiques importantes (einschlgige Sekundrliteratur/Grundlagenwerke) et, sur le principe de la mimesis, par la rdaction de plusieurs mmoires (Seminararbeiten), qui doivent familiariser le futur thsard avec les normes et les standards du discours scientifique.

15

Voir par exemple Alexander Thomas (d.), Kulturstandards in der internationalen Begegnung, Sarrebruck, Fort Lauderdarle 1991 (Sozialwissenschaftlicher Studienkreis fr internationale Probleme, 61), p. 7.

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

<27>

La structure d'un projet de thse (Forschungsexpos) reflte bien le travail mthodologique du chercheur. En France comme en Allemagne, il constitue un texte part entire, autonome, et non le premier chapitre de la thse. Pour cette mme raison, il peut servir de cadre structural pour la rdaction de celle-ci.
<28>

Dans la mesure o toute activit de recherche se rvle tre en mme temps un travail textuel et linguistique, il est important de connatre le sens des notions de mthodologie dans la langue cible. Des mots comme Forschungsdesiderat ou Forschungsgegenstand devraient donc tre compris et employs dans leur dimension culturelle, puisqu 'ils sont susceptibles de porter des significations et des reprsentations culturelles qui dpassent leur simple traduction littrale. Ainsi le concept d ' Erkenntnis recouvre des significations autres que le concept de cognition par lequel on le traduit d'ordinaire. Il est donc particulirement important pour le doctorant plac dans un contexte franco-allemand de pouvoir dsigner avec justesse les outils de recherche, afin de pouvoir communiquer de manire plus effective avec son directeur de thse allemand.
<29>

La rdaction d 'un projet de thse obit tant des standards de recherche universels qu 'aux diffrents standards disciplinaires en France ou en Allemagne. Considrons le projet de thse la franaise : Prsentation du sujet16 : 1. Problmatique (thme, question gnrale) ; 2. Motivations l'endroit du sujet de recherche, importance thorique et pertinence actuelle du problme et de la question gnrale ; 3. Spcification en profondeur : explorer, dcrire, analyser ou valuer ? 4. Spcification verticale : justification du niveau de gnralit de la question spcifique de recherche ; 5. Question spcifique de recherche ; 6. Hypothse de recherche. Cadre conceptuel : 1. Prsentation et justification de la mthode retenue ; 2. Prsentation et justification de la thorie propose ; 3. Dfinition des concepts ; 4. Discussion des auteurs ayant abord la question et les limites de leurs contributions ; 5. Oprationnalisation des concepts en vue de la recherche.
<30>

Comme on peut l 'observer, l 'introduction est d'une importance capitale dans un contexte
16

Franois-Pierre Gingras, La prparation d'un projet de thse en science politique : http://aix1.uottawa.ca/~fgingras/text/projet.html (19/4/2011).

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

francophone : aprs avoir situ la problmatique dans un champ de recherche plus large, on aborde la question de la mthode, puis on dfinit les concepts centraux avant de s 'intresser l'tat de la recherche sur la question approche.
<31>

Le projet de thse l'allemande s 'en rapproche mais comporte nanmoins quelques diffrences, dans l 'ordre et la nature des diffrentes tapes. Nous donnons ici, pour l'exemple, le plan (Gliederung) d'un projet de thse l'allemande : 1. Forschungsthema/Forschungsgegenstand17 ; - Relevanz des Themas/der Fragestellung erlutern und begrnden ; - Aktualitt des Themas/der Frage darstellen ; - Abgrenzungen zu bestehenden Arbeiten ; - Feststellung von Forschungsdesideraten (-lcken). 2. Problem/Fragestellung - Frage eingrenzen/auf den Punkt bringen ; - Randstndige Fragen ausschlieen. 3. Thesen/Hypothesen : - Frage in berprfbare Aussagestze bersetzen (voir aussi plus bas le passage sur le style scientifique). 4. Theorie : - Theorie-Bezge herstellen ; - Zentrale Begriffe/Konzepte klren. 5. Methode : - Vorgangsweise klren/begrnden ; - Operationalisierung von Begriffen/der Fragestellung. 6. Teilschritte/Gang der Argumentation : - geplante Gliederung der Arbeit. 7. Materiallage (kommentieren) 8. mgliche Ergebnisse 9. Fragen zum Forschungsprozess, die noch geklrt werden mssen/noch offen sind. 10. Zeitplan : - Rechercheplan/Arbeitsplan (ebenfalls in Teilschritten).
17

Marion Lffler, Forschungs-Expos, http://mailbox.univie.ac.at/marion.loeffler/techniken_0304/materialien/forschungsexpose.pdf (19/4/2011). consulter galement Ulrich von Alemann, Das Expos. Ja, mach nur einen Plan, in : Sabine Brenner (d.), Promotionsratgeber fr die Doktorandinnen und Doktoranden der Philosophischen Fakultt, 2e dition, Dsseldorf 2001, p. 2440, http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/politik/Mitarbeiter/Alemann/aufsatz/01_expose2001.pdf (19/4/2011).

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

<32>

Outre la thse, le doctorant doit produire d 'autres types de textes pendant sa formation. On peut ainsi citer le rsum (Abstract) qui rpond l 'appel contribution pour une confrence, ou encore la lettre de motivation (Motivationsschreiben)18 qui accompagne une demande de bourse. La faon dont on prsente son projet et son orientation scientifique (wissenschaftliche Verortung) suit galement des rgles culturellement marques. Ces textes seront lus par un comit d 'experts ne disposant pas seulement de connaissances dans leur discipline, mais aussi d 'une comptence textuelle s 'inscrivant elle-mme dans une tradition culturelle.
<33>

Il faut enfin considrer la soutenance (Verteidigung/Disputation) comme un texte spcifique qui non seulement suit un modle culturellement marqu19, mais qui influence galement la rdaction de la thse elle-mme, par exemple dans sa manire de citer, mais aussi souvent dans son ampleur. Il est ainsi conseill dans un premier temps de s'inspirer sans nanmoins abandonner compltement son propre style des travaux du professeur qui dirige la thse, tout en le citant avec mesure20. Qu'estcequ'unehypothsel 'allemande?

<34>

Invoquer la notion d' hypothse ncessite de distinguer son usage quotidien de son usage scientifique, d 'autant plus qu 'en allemand on opre dans le domaine de l'approche mthodologique une forte distinction entre Hypothese et These. Tandis que la These dsigne une simple assertion qui ouvre une piste de recherche et sert de fil conducteur pour la suite du travail, l'Hypothese dsigne en gnral une relation entre des faits, qu 'il s'agit de dmontrer par l 'analyse. Der Unterschied zwischen Thesen und Hypothesen ist, dass eine These eine einfache Behauptung ist und eine Hypothese eine Zusammenhangsbehauptung bzw. etwas zugespitzter das Postulat einer Ursache-Wirkungsbeziehung 21.
<35>

Le mot These en allemand a donc pour quivalent rel l'hypothse en franais. On peut
18

Helga Kotthoff, Positionierungen in Stipendienantrgen: Zur interkulturellen Pragmatik einer akademischen Gattung, in : Info DaF Informationen Deutsch als Fremdsprache 36/6 (2009), p. 483498.
19

Le droulement d'une soutenance de thse est trs diffrent de part et d'autre du Rhin, celle-ci se rvlant par exemple souvent bien plus longue en France (voir ce sujet galement l'article La thse de doctorat en histoire et la cotutelle en Allemagne de ce guide http://www.perspectivia.net/content/publikationen/scholarguide/histoire-en-allemagne/bretschneider-duhamelle_these-de-doctorat), consulter galement : Ratgeber zu Expos Doktorarbeit Doktortitel Promotion, http://www.gavagai.de/schule/HHA03.htm#s (19/4/2011).
20

Le CIERA (Centre interdisciplinaire d'tudes et de recherches sur l'Allemagne Paris) propose rgulirement des sminaires d 'initiation la mthodologie de thse en cotutelle. Dans ce programme, la partie linguistique contrastive a t assure depuis 2009 par l'un des auteurs de cet article (EV).
21

Elivar Rosert, Was unterscheidet eine These von einer Hypothese, http://www.gesellschaftswissenschaften.unifrankfurt.de/uploads/images/672/thesen_hypothesen.pdf (19/4/2011).

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

galement voquer ici le Thesenpapier, texte court qui accompagne un expos et qui sert de repre pour l'audience, bien qu 'il ne contienne pas uniquement des Thesen. Pour en savoir davantage ce propos, vous pouvez par exemple consulter la fiche mthodologique l'intention des tudiants de romanistique de l 'Universit de la Sarre22. Commentciterenallemand?
<36>

Les conventions de citation en langue maternelle comme en langue trangre sont souvent source de fautes aisment vitables, si l'on considre que les rgles respecter sont en effet souvent transmises de faon explicite.
<37>

Il est donc indispensable de connatre la fonction et les diffrentes formes de citation et cela au-del de sa propre discipline. Vous trouverez quelques exercices de citation en ligne (dans le domaine de la germanistique allemande)23.
<38>

Dans les sciences historiques allemandes, il n 'existe pas de conventions fixes pour la citation. Pour davantage d'informations, vous pouvez consulter le guide de W. Schmale mentionn prcdemment, ou observer avec minutie la bibliographie d 'une uvre de rfrence (Grundlagenwerk) afin de vous familiariser avec les conventions fixes, que cela soit dans le texte mme (Harvard-Beleg) ou en note de bas de page. Il serait galement tout fait judicieux de consulter le Schreibtrainer online ce propos.
<39>

La citation dans une langue trangre pose galement des problmes d'ordre linguistique. Voici par exemple quelques expressions pour introduire une citation en langue allemande. Nous rendons compte ici de la citation indirecte, qui se rfre l 'ide d'un auteur XY : - In Anlehnung an die Thesen von XY ; - Der Argumentation von XY folgend ; - Der Begriff Nation soll hier im Sinne von XY verwendet werden ; - Nach XY ; - Wie von XY berzeugend dargestellt werden konnte, ; - Der Begriff Nation wurde von XY geprgt. Des listes de formules figes pour un grand nombre de types de texte et pour la citation sont consulter sur le CD qui accompagne le manuel pour les enseignants dans les sminaires pour
22

Uni Saarland, Abfassen eines Thesenpapiers, http://www.uni-saarland.de/fak4/polzinhaumann/uploads/CPH/Thesenpapier.pdf (19/4/2011).


23

Zitieren in wissenschaftlichen Arbeiten, http://spzwww.uni-muenster.de/~griesha/eps/zit/index.html (19/4/2011).

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

tudiants trangers dit par Grit Mehlhorn (2005)24. Qu'estcequelestylescientifiqueenallemand?

<40>

Dans tous ces exemples, on peut remarquer que le style allemand exige des formules marques par une certaine neutralit. L 'auteur se place ainsi, sur le plan linguistique, en arrire plan par rapport son objet. La voix passive (accompagne du style nominal) est par consquent employe avec une grande rigueur dans la langue scientifique allemande. Ainsi, on crira : In dieser Arbeit soll der Frage nach der methodischen Umsetzbarkeit der aufgestellten Thesen nachgegangen werden ; et non : Ich will/werde mit dieser Arbeit der Frage nachgehen, ob die aufgestellten Thesen methodisch umsetzbar sind .
<41>

L 'emploi du je ou ich pour annoncer le plan de votre travail est fortement dconseill. En effet, le verbe sollen assume ici une fonction similaire, sans pour autant trahir l'expressivit contenue dans l'expression Ich will/werde.
<42>

On a parl pendant trs longtemps du Ich-Verbot dans les textes scientifiques en allemand, c'est-dire de l'interdiction d 'utiliser la premire personne du singulier, mais il faut signaler que la croissance des changes acadmiques internationaux et la monte de l 'influence des conventions issues de la tradition anglo-amricaine ont favoris depuis plusieurs annes l'emploi de wir , premire personne du pluriel. En France, il est conseill de ne pas l'utiliser, sauf de manire exceptionnelle.
<43>

En France, d 'autres stratgies seront employes pour former ce style scientifique : l 'utilisation du on , de verbes modaux ou d 'adverbes, pour nuancer le propos par exemple.
<44>

Comme en France, le questionnement au fondement de la recherche (Fragestellung) est souvent introduit en Allemagne par une interrogation indirecte. Il ne s 'agit pas ici d 'une prfrence de style au sens rhtorique, mais plutt d 'une rgle implicite du discours scientifique. Tout en respectant la langue allemande et ses restrictions grammaticales, la convention exige que ce questionnement soit trs rarement exprim sous la forme d 'une question directe. On crira ainsi : a) Die Frage nach der Angemessenheit der gewhlten Methode steht im Zentrum des Interesses ; et non : b) Die Frage stellt sich, ob die gewhlte Methode angemessen ist/sei .

24

Grit Mehlhorn, Studienbegleitung fr auslndische Studierende an deutschen Hochschulen, Munich 2005.

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

<45>

Hormis la prfrence donne au style nominal phnomne dj voqu auparavant et illustr par l 'exemple a) l'ordre syntaxique des mots dans l'interrogation indirecte (par la proposition subordonne en allemand) peut poser dans l'exemple b) davantage de problmes grammaticaux pour un non-native-speaker, de mme que l'emploi du Konjunktiv I dans le discours indirect (indirekte Rede). Conclusion
<46>

Toute comparaison de discours ou de tradition scientifique importe ncessairement que l'on prenne un recul suffisant sur sa propre identit scientifique. Tt ou tard, tout chercheur, tudiant ou thsard plac en situation universitaire interculturelle est confront cette ralit. Cette question devient d 'autant plus sensible et importante de nos jours que les principales cultures europennes semblent avoir, travers la mise en uvre du processus de Bologne, fait de la mobilit internationale universitaire l'un des objectifs dterminants de l 'enseignement suprieur. Cependant, la cration de nouveaux changes ne saurait garantir elle seule le succs de cette entreprise ; encore faut-il que les participants de ces programmes soient sensibiliss aux diffrences culturelles acadmiques qui demeurent fortes d'un pays l'autre.
<47>

Celles-ci se manifestent d 'ailleurs des niveaux divers : au sein mme de la structure du discours scientifique, dlimitant et influenant ainsi la structuration du milieu acadmique dans son ensemble, la formation des traditions de recherche et de leurs objectifs, etc. Il est certes de coutume de conclure un travail comparatif par une gnralisation. Cependant notre but est ici uniquement de souligner les principales diffrences qui marquent les discours scientifiques franais et allemand. Nous esprons ainsi que ces dernires seront mieux perues. Il est en effet important que, au sein mme des processus de recherche, on puisse sortir d 'une illusion parfois encore largement rpandue : celle de la fidlit de la traduction littrale, fidlit constamment dmentie par un usage qui nous apprend que toute traduction est ncessairement une interprtation.
<48>

Il convient donc d'viter l'cueil de la rduction, voire de la ngation du sens, qui intervient parfois au cours du passage d 'une langue l'autre, tout comme il est important de se prmunir contre l'oubli des reprsentations multiples et complexes portes souvent par un terme spcifique dans son contexte scientifique original.

Auteurs
Elisabeth Venohr Collaboratrice scientifique et remplaante (chaire professorale) en allemand langue trangre

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

l 'Universit de la Sarre (Sarrebruck) e.venohr@mx.uni-saarland.de Sbastien Rival Doctorant l'Universit de la Sarre (Sarrebruck) se.rival@mx.uni-saarland.de

Lizenzhinweis: Dieser Beitrag unterliegt der Creative-Commons-Lizenz Namensnennung-Keine kommerzielle Nutzung-Keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), darf also unter diesen Bedingungen elektronisch benutzt, bermittelt, ausgedruckt und zum Download bereitgestellt werden. Den Text der Lizenz erreichen Sie hier:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de

You might also like