You are on page 1of 32

EI idioma miski to:

estado de l a l engua
y caractersticas tipol gicas
1
Danilo Salamanca
2
Centro de I nvesti gaci ones y Documentaci n de la Costa Atl nti ca (CI DCA)
Uni versi dad Centroameri cana de Managua ( UCA) , Ni caragua
RESUMEN
El estudio describe l as pri ncipales caractersticas tipolgicas del mi skito,
mediante algunas comparaciones con otras lenguas de l a fami l i a misumalpa.
Hecha una resea de su situacin hi strica, geogrfica y sociolingstica, se
exponen los aspectos centrales del trabajo, referidos a la fonol oga, la
morfol oga y la sintaxi s de l a lengua. El estudio concl uye sealando l a
importanci a de proteger el patri monio l ingstico y cultural de las poblacio
nes indgenas centroamericanas.
ABSTRCT
Thi s study addresses the main typological characteri stics of Miskito, by
compari ng it with other languages ofthe Mi sumalpan family. Beginning with
a summary of its hi storical , geographical and socioli nguistic si tuation, a
description is provided of the main aspects of the anal ysis, conceming the
phonology, morphology and syntax of the l anguage. The study concI udes by
emphasizing the i mportance of protecting the l i nguistic and cultural heri tage
of the Central American i ndi genous populations.
Ponencia presentada en el marco del I Simposio del Prgrma Lnguas Indgenas de l a Baja Cen
troamrica (PROL/BCA), llevado a cabo en setiembre de 2007, en la ci udad de Heredia en el
Campus Ora Dengo de la Universidad Nacional de Costa Rica.
Correo electrnico: dani lo. salamanca@yahoo.com
9
1
:a ana~ca / | d o~a ~ s- to LETRS 43 (2008)
Palabras clave: lenguas i ndgenas, Centroamrca, fami l i a misumalpa,
miskito, tipol oga l i ngsti ca
Keywords: indigenous l anguages, Central America, Mi sumal pan fami l y,
Miskito, l i nguistic typology
Introduccin
En este artculo se describen las caractersticas tipolgicas del
idioma miskito y ms generalmente, mediante su anl i si s y algunas
comparaciones con otros miembros de la familia misumalpa. Dado
que la presentacin se da en el contexto de un si mposi o sobre las
lenguas de la Baja Centroamrica, donde predomi nan los i di omas de
la familia chibcha, nos parece conveniente, para facil i tar la compara
cin con la mayora de los otros idiomas de la regi n, utilizar el
formato de la seccin propuesta por Quesada (2007)
3
. Esta manera de
abordar el tema permite cotej ar las propiedades tipolgicas de los
idiomas misumalpas con las de los chibchas y parece muy pertinente
a la luz del artculo de Adolfo Constenla, para quien es posible
comprobar, mediante el mtodo comparativo, la hasta entonces hipo
ttica relacin genealgica entre las lenguas mi sumalpas y las chib
chenses
4
. Antes de entrar en detalle de las caractersticas fonolgicas,
morfolgicas, sintcticas y otras de los idiomas misumal pas proporciona
remos informacin para situar los idiomas de esta famil ia, que todava
sobrviven en su contexto histrico, geogrfco y sociolingstico.
J
1. Diego Quesada, "The Languages of Central Ameri ca", fhe Chibchan Lngllages (Cartago:
92
Editorial Tecnolgica de Costa Rica, 2007).
Adolfo Constenla Umaa, "Exi ste relacin genealgica entre las lenguas misumalpas y l as
chi bchenses?" Estlldios de Lingtica Chibcha XXIV (2005).
LETRAS 43 [Z008) 3a a~a~ca / | d o~a ~ s- to
Hiptesis histricas y contexto geogrfco y sociolingstico
Hiptesis histrcas: rbol genealgico
La mayor parte de las hiptesis genealgicas prevalecientes a lo
largo de los aos para las lenguas de la regin fueron formuladas o
recogidas por Walter Lehmann, en 1 920
5
. Algunas de ellas han sido
revisadas y generalmente confirmadas con el mtodo comparativo de
Adolfo Constenla: l . para las relaciones al interior de la familia
Misumalpa
6
; 2. para la relacin entre los extintos idiomas lencas que
se hablaron en El Salvador y Honduras y la familia misu
malpa
7
; y 3.
para la relacin entre estas ltimas lenguas y los idiomas chibchenses
8
.
El Grfico 1 muestra los resultados de las investigaciones de Consten
la. Las cifras que aparecen debajo algunos nudos del rbol correspon
den a los aos transcurridos hasta nuestra poca, desde el momento en
que las separaciones ocurrieron.
Contexto geogrfco
Los idiomas de la familia misumalpa se hablan o se hablaron en
los territorios de las actuales repblicas de Honduras, El Salvador y
Nicaragua. El matagalpa y el cacaopera que se hablaron al oeste,
alrededor del Golfo de Fonseca y hacia el interior de cada pas se
suponen extintos. El miskito se habla en Honduras y Nicaragua, en un
rea que se extiende hacia al interor de los dos pases y en las costas
del Mar Caribe a partir del fronterizo ro Coco, su epicentro. Las
Walter Lehmann, Zntrl-Amerika. Teil l. Die Sprche Zlltrl-Amerika in ihren Beziehullgell
zueinallder sowie zu Sud-Amerika und Mexiko (Berl i n: Verlag Dietrich Reimer, 1 920); tambin
vase W. Lehmann, "Ergebnisse einer Forschungreise in Mi ttelamerka und Mxico 1 907- 1 909" .
Zitschtifur Ethnologie, Jahrg ( 1 9 1 0) Hef 5: 687-749.
Adolfo Consten l a Umaa, "Elementos de fonologa comparada de las lenguas misumalpas",
Filologa y Lingtica XIII, 1 ( 1 987): 1 29- 1 61 .
Adol fo Consten l a Umaa, "Acerca de l a relacin genealgica de las lenguas leneas y las lenguas
misumalpas", Revista de Filologa y Lingtica XXVIII, 1 (2002) : 1 89-205; tambin vase Adolfo
Constenl a Umaa, Ls lenguas del

rea Intermedia: introduccin al estudio areal (San Jos:


Editorial de l a Uni versidad de Costa Rica, 1 99 1 ) ,
Constenla (2005) .
93
:a a~a~ca / | d o~a ~ s- to I I I W; 43 (2008)
Macro-Chibcha
(7720 aos)
Idiomas chibchas proPsu-Lcnca
(7 1 80 ", )
. A
Colombia-Venezuela Lenca (+) Mi sl I l l l al pa
(2300 aos) ( X \ a)os)

El Salvador
Sumal pa
( 5333 ar1os )
Mi skit
/
Sumo Mat agal pa-Cacaopera
(880 aos) ( 1 2 1 8 aos)

Mayangna Ulwa Matagalpa Cacaopera

Twahka Panamahka-Tawahka
Grfco 1. Genealoga de las lenguas chibchas y misumalpas
(Constenla)
variantes del sumo -tawahka, twahka, panamhka y ulwa-se hablan
en comunidades situadas a lo largo de los ros hacia el interior de la
misma zona ocupada por los miskitos, con quienes suelen convivir.
Tanto en Nicaragua como en Honduras, miskitos y sumos tienen
vecinos que, adems del espaol , hablan idiomas minoritarios y
comparten con ellos un territorio ancestral (en Nicaragua, las actuales
Regiones Autnomas Norte (RAAN) y Sur (RAAS), anteriorente
94
LETRAS 43 [Z008) 3a' a~aca / | d o~a ~ s- to
llamadas Costa Atlntica, y en Honduras en l a Mosquitia) y una
historia comn que los une y distingue de los dems habitantes de sus
pases respectivos. En Nicaragua, adems de los misumalpas, existen
unos 1 1 00 indgenas ramas. La mayora de ellos no habla ya su idioma
original sino una variedad del ingls y viven hacia el sur de la ciudad
de Bluefields en la Regin Autnoma del Atl ntico Sur (RAAS), sobre
todo en la isla de Rama Cay. El idioma rama, de la rama chibcha pota,
muy prximo del guatuso de Costa Rica, sobrevive en unos 30
hablantes que habitan dispersos hacia el sur de Rama Cayo Los
garfunas de Nicaragua han abandonado su idioma original por el
ingls criollo; son unos 1 200 y viven en comunidades entremezcladas
con comunidades miskitas y criollas en los mrgenes de la Laguna de
Perlas, al norte de Bluefelds en la RAAS. Finalmente, habitan en las
regiones autnomas, sobre todo en la RAAS, donde histricamente
han sido hegemnicos unos 20. 000 criollos (el censo de 2006 da la
cifra de 1 8. 3 1 8 para las dos regiones RAAN y RAAS; y 1 9. 890 a nivel
nacional) , pero se trata de una poblacin que emigra con frecuencia.
Los criollos, descendientes de europeos y poblacin de origen africa
no, hablan una variedad de ingls denominada a veces ' ingls nicara
gense' . Esta variedad de ingls es muy infuyente en la RAAS, no
solo entre los ramas y garfunas, sino tambin entre los miskitos y
sumos (ulwas) que habitan esta regin.
En Honduras, adems de los misumalpas, hay unas 1 000 perso
nas que hablan todava el pech o paya, el ms nrdico de los idiomas
chibchas. Hay tambin unos 300 hablantes del idioma tol o tolupn,
tambin conocido como j icaque, en el reducto de la Montaa de la
Flor; la clasifcacin genealgica de este idioma todava no se ha
hecho de manera sati sfactoria. Los garifunas, cuyo idioma pertenece
a la familia arawaka, son originarios de la isla de Saint Vincent en las
Antillas ; fueron desplazados por los ingleses a la isla de Roatn en
Honduras en 1 797; desde donde se diseminaron a otros lugares de
Centroamrica y Belice. En Honduras, segn el ltimo censo de 2001 ,
son 46. 448, pero hay muchos que viven en el extranjero. No todos
95
3a a~aca / | d o~a ~ s- to LURAS 43 (2008)
conservan el idioma. En la zona fronteriza con Guat cmal a hay tambin
algunos chortes de nacionalidad hondurea ( el ccnso del 2001 da la
cifra de 34. 453 personas) . Por lo general , han perdi do el i di oma, que
se habla en Guatemala. Los negros o criollos de hahl a i ngl esa son en
Honduras 1 2. 370, segn el censo de 200 1 . El censo dc 200 1 tambin
da la cifra de 279. 507 Iencas, pero el idioma ya no se hahl a desde hace
mucho tiempo, ni en Honduras ni en El Salvador.
Situacin sociolingstica de l famili misumalpa
Las relaciones genealgicas y las distanci as de separaClOn
cronolgica entre los miembros de esta fami l i a, cuando han sido
calculadas por Constenla, aparecen marcadas en el Grfico 1 . En el
Grfco 2, hemos consignado para cada idioma (o di al ecto) el nmero
actual aproximado de hablantes. En el caso de Honduras la cifra
corresponde al censo de 200 1 , para los miskitos y a una estimacin
para los tawahkas, basada en el Diagnstico Socioli ngstico de la
UNAU-IHAH-FITH ( 1 995) citado en Caras Chavarri et a1 .
9
. Para
Nicaragua, los datos corresponden al censo del 2006. El grfico
consigna el hecho de que los idiomas misumalpas son hablados tanto
en Honduras como en Nicaragua. La mayor parte de los mi skitos
( 1 20. 8 1 7) viven en Nicaragua, pero hay un nmero apreciable de ellos
en Honduras (5 1 . 607) . Aunque los mismos hablantes distinguen
tradicionalmente cierta variacin regional en cuanto a detalles de
pronunciacin o de lxico, las frecuentes migraciones, sobre todo en
los ltimos aos debido a la guerra y otros factores, han tendido, en
general , a borrar estas distinciones. Aun teniendo en cuenta las
diferencias regionales, el idioma hablado por l a poblacin miskita es
intercomprensible en todas sus variantes. La situacin es comparable
9
Claudia Marcela Carias Chaver, Suyapa Dil worth Ordoez, Luz Stella Garci a Ocampo y Carmen
Sol edad Palaci os de Beros, Tawahka Tn Minik Bis Papatna. Proceso de dotacin de 1m sistema
de escritur par la lengua Tawahka (Tegucigalpa: Federacin Indgena Tawahka de Honduras
(FITH), Instituto Hondureo de Antropologa e Hi storia (IHAH) y Proyecto de Educacin Bi l i nge
Intercul tural Tawahka (PEBIT), 1 998).
96
LETRAS 43 [Z008) 3a a~a~ca / | d o~a ~ s- to
con l a variacin del espaol entre los diferentes pases de Centroam
rica. Lo mismo ocurre con las variantes del sumo agrupadas en el
Grfco 2, baj o el trmino mayangna: twahka, panamahka y tawahka.
El tawahka es la variante hablada en Honduras y es casi idntica a la
variante panamahka de Nicaragua
1 0
. La variante twahka de Nicaragua
es ligeramente diferente pero intercomprensible con las otras varian
tes del mayangna (o sumo septentrional) hablado en el norte de
Nicaragua (RAAN) y en Honduras. El ulwa por su parte -tambin
conocido como sumo meridional, hablado en la comunidad de Ka
rawala en la desembocadura del Ro Grande, en la RAAS-puede ser
considerado un idioma distinto (segn Constenla, la separacin habra
ocurrido hace casi nueve siglos) y no es intercomprensible con las
distintas variantes del mayangna.
Desde el punto de vista sociolingstico, casi todos los sumos, en
particular los twahka, tawahka y ulwa, y tambin una parte de los
panamahka, hablan el miskito. Esto no es as para Musawas, donde
viven varios miles de mayangna quienes casi no lo hablan, sobre todo
las muj eres. Es relativamente frecuente que en las comunidades sumus
haya viviendo un cierto nmero de miskitos que, como es generalmen
te el caso para los miembros de esta etnia, no saben hablar sumo (de
nuevo hay que exceptuar Musawas). Muchos payas o pech de Hondu
ras tambin hablan miskito, porque este idioma ha desempeado
hi stricamente la funcin de lengua franca entre los indgenas de la
Mosquitia. Los indgenas que viven en la RAAS, por ej emplo en la
Laguna de Perlas, al norte de Bluefields (incluidos los de origen
miskito) tienden a hablar cada vez ms, hasta de manera exclusiva, el
ingls criollo que predomina en la regin. La situacin sociolings
tica de la Laguna de Perlas ha sido exami nada por Mark Jamieson
1
1

De una manera general, segn instigaciones previas, exi ste una
jerarqua tnica que se refej a en la importancia otorgada los idiomas.
1 PEBI-Sumu, CIDCA, MIT, Breve vocabulario tahka (Managua: CIDCA, 1 996).
1 1
Mark Jamieson, "Estilos de habla e i diomas secretos entre los nios de una comunidad miskita",
Wani 50 (2007) ; ver tambin las referencias ah ci tadas de otros arculos suyos.
97
:a a~a~ca / | d o~a ~ s- to LETRS 43 (2008)
Honduras
(5 1 , 607)
200 1
Misualpa
( 1 72,424)
Sumalpa
Nicaragua
( 1 20, 8 1 7)
2006
Sumo Matagalpa-Cacaopera
n
(extinto)
Mayangna Ulwa
( 1 0, 256) (
69
8)
TWWahka
(500) ( 8, 256) (500-Honduras)
Grfco 2. La familia misumalpa
El espaol como idioma nacional tiende a ser hablado por todos. El
i ngl s domina hacia el sur (la RAAS), en Nicaragua, sobre los idiomas
i ndgenas originales, incluido el miskito, que a su vez predomina sobre
l as di ferentes variantes del sumo. Consecuentemente, los sumos
usual ment e hahl an el mi ski to y el espaol . En algunos casos (la
l' Ol l l l l l l i d: ul de Ka rawal a, s i t uada en la RAAS es el ejemplo que viene
a l a 1 1 1 1 ' 1 1 1 1 ' 1 . I I I S S I l I I l I l S l ' I I l ' S I l' caso ul was-hablan tambin ingls
' 1 1 1
LETRAS 43 [Z008) 3a a~a~ca / | d o~a ~ s- to
con l o que dominan entonces cuatro idiomas : espaol, ingls, miskito
y ulwa. Los miskitos de la RAAS (de las comunidades de Kakabila o
Raitipura, por ejemplo) hablan ingls criollo y espaol. Hay comuni
dades miskitas, como la de Tasbapauni, que casi han abandonado su
idioma ori ginal por el ingls criollo. Situaciones similares en que los
indgenas abandonan su idioma pero en favor del espaol se dan en las
zonas fronterizas con la poblacin de habla hi spana en Honduras y en
el ro Coco arriba. En general hacia el norte, o donde hay poblacin de
habla hispana, el espaol predomina y hacia el sur (en Nicaragua)
donde est localizada la mayor parte de l a poblacin criolla es el ingls
que se impone sobre los idiomas indgenas. A l argo plazo, todos estos
idiomas regionales, incluido el miskito, estn en peligro de desaparecer;
y la lent erosin (prdida de vocabulario, comunidades enters que optan
por el espaol o el ingls, etc. ) se puede obserar en todos ellos.
El proceso revolucionario que se desarroll en Nicaragua en la
dcada de 1 980 -la Revolucin Popular Sandinista-cre tambin
expectativas entre las poblaciones indgenas de la regin entonces
llamada Costa Atlntica (actuales RAAN y RAAS) que desde la
Reincorporacin (efectiva incorporacin) de este territorio a l a nacin
nicaragense en 1 894, haban estado en gran medida marginadas de la
vida poltica del pas. Despus de varios malentendidos entre el
Gobiero y los dirigentes indgenas, las expectativas de estos lti mos
se orientaron a la lucha armada (al Iado de los contrarevolucionarios,
apoyados por el gobiero de los Estados Unidos) . El resultado de ese
conficto fue la Autonoma para los territorios ahora denominados
RAAN y RAAS. Dentro de las prerrogativas ligadas al estatuto de
autonoma para estas regiones est el respeto y apoyo al desarrollo de
los idiomas indgenas. Uno de los principales aspectos fue la creacin
de programas de educacin bilinge intercultural , iniciados por el
gobiero central a mediados de la dcada de 1 980 y ahora propul sados
por los gobieros regionales de las regiones autnomas . Existen
programas de este tipo para los miskitos, los mayangnas y el ingls
criollo. Los ulwas y los ramas han tenido programas especiales de
99
3a aaca / | d o~a ~ s\ to LETRS 43 (2008)
apoyo a sus lenguas en las escuelas de las comunidades de Karawala
y Rama Cay.
Se han producido gramticas descriptivas y diccionarios para
todos los idiomas indgenas que an se hablaba en Nicaragua. Para el
rama, Colette Grnevald produj o una gramtica y un diccionario por
publ icarse prximamente en versin electrni ca
1 2
. Para el sumu
mayangna, Susan Norwood el abor una gramtica descrptiva; hay
tambin varios diccionarios, como el de von Hou wald y el de McLean
1 3
.
Sin embargo, ni nguno tiene el alcance y calidad del diccionario ulwa
contenido en la tesis doctoral de Tom Green
l 4
, que tambin ofrece un
esbozo descriptivo del idioma. :ara el mi ski to, los misioneros mora
vos haban llevado a cabo trabaj os de gran cal i dad, en particular la
gramtica de Heath y el diccionario de Heath y Marx
1 5
. Ms reciente
mente, la Universidad Pedaggica y l a Secretara de Educacin de
Honduras publicaron una gramtica y un diccionario elaborados por
Salamanca, en gran medida basados en los trabaj os pioneros de
Heath
1 6
. Desde ms de quince aos, fue fundada la Universidad de las
1 2 Colette Grinevald, A Grmmar ofRama (i ndita, 1 988) ; Rama kl/I/p. Grmtica rma (Managua:
CIDCA, 1 9(0) ; Diccionario del rma (en prensa).
1 3 Susan Norwood, Gramtica de la lengua SUIIlU (Managua: CIDCA-UCA, 1 997) : Gota von Houwald,
Diccionario espaol-sumu, suml/-espmiol (Managua: Mi ni sterio de Educaci n, 1 980). Melba
McLean c. , Diccionario panamahka; sUlllo-esPQliol-sumo ( Managua: CIDCA-UCA. Talleres
Grfcos, 1 996).
1 4 Thomas Green, A Lxicogrphic Study ofUlwa. Tesi s doctoral , MIT, 1 999; CODIUL-UYUTMUB
AL, CIDCA, CCS-MIT, Diccionario elemental del ulwa (sumu meridional) (Cambridge, MA:
Center for Cogni ti ve Science, MIT, 1 989).
1 5 George Rei nke Heath, Grmmar ofthe Miskito Lnguage (Herhut: F. Li ndenbein, 1 927). G. R.
Heath y W. G. Marx, Diccionario miskito-espaol, espaol-miskito (Tegucigalpa: Imprenta Calde
ron, 1 96 1 : 3. " i mpresin. Wi nston-Salem: Hunter Publ i shi ng, 1 983) .
1 6
Mi guel Urbina Moneada, Grmtica pedaggica miskitu ( Managua: CIDCA-UCA. Multigiafi c,
204) . Ethel Matnez Webster. llltroduccin al estudio de la lengua miskita (Managua: Instituto
Ni caragense de Cul tura. Editori al Ciencias Sociales, 1 995). Di oni si o Franci sco Mel gara Brown (MS
sin fecha), Aprendamos el miskito. Jorge Matamoros, Diccionario miskito-espaolespaol-miskito
(Managua: CIDCA. 1 996). AdolfoI. Vaughan Warman, Diccionario trilinge: miskito-espaol-ingls
espQliol-miskitolingls-miskito (Managua: Tal leres Naci onales, 1 959) . Dani l o Sal amanca. Grm
tica escolar del miskito (Tegucigalpa: Uni versidad Pedaggi ca Naci onal , 200); Diccionario
miskito (Tegucigalpa: Uni versi dad Pedaggica Nacional Franci sco Morazn, 2000) ; Elementos de
gramtica del miskito (Tesis doctoral, Massachussets Institute of Technology, 1 988) ; " Las lenguas
de la Costa, su estudi o y documentaci n". Wani 10 ( 1 99 1 ) ; "Amar. recordar, oll'dar y algunos otros
1 00
LETRAS 43 (2008) :a a~a~ca / |' d o~a ~ s- to
Regiones Autnomas de l a Costa Caribe de Nicaragua (URACCAN),
orientada hacia las culturas y necesidades de las poblaciones indge
nas. La supervivencia de estos idiomas ha sido, en cierta medida,
reforzada por los programas educativos bilinge-interculturales exis
tentes y por el estatuto de Autonoma para las regiones donde los
idiomas son hablados. En la medida en que este estatuto sea efcaz y
vigente, proporciona un contexto poltico y administrativo en el cual
los idiomas autctonos pueden sobrevivir y prosperar.
En Honduras, la situacin es diferente. Han exi stido programas
piloto de educacin bilinge, como el de los miskitos en algunas
escuelas, y los gobieros centrales han hecho intentos ocasionales por
impulsar y expandir estas iniciativas particulares o privadas, pero no
se han puesto en marcha programas educativos especiales para las
etnias que conservan sus idiomas (tanto los risumalpas como los
garfunas, pech, tolupanes o chortes, que podran aprovechar los
conocimientos lingsticos de sus vecinos guatemaltecos). No obstan
te, aunque la educacin bilinge en Honduras an no ha comenzado a
implementarse de manera sostenida y viable, la lucha de lderes
indgenas, antroplogos y lingistas que han hecho investigaciones y
tomado iniciativas est madurando y cabe esperar que las medidas
necesaras para establecer este tipo de programas educativos podrn
ser una realidad en un futuro prximo. En lo que conciere a la
investigacin de las lenguas habladas en Honduras, el pech (o paya) y
el tol , tolupn o j icaque son los menos estudiados. De ambos se carece
de gramticas descriptivas fables, aunque el lingi sta garfuna em
pri co Sal vador Suazo, actual Vicemi ni stro de Cultura, ha publica
do una gramtica, un diccionario escolar y un manual para aprender
el idioma
1 7
.
verbos en miskito", Wani 35 (2004) ; "La cuestin de los idi omas indgenas en Nicaragua", Wani 44
(2006) .
1 7 Salvador Suazo, Gramtica escolar gariuna (Tegucigalpa: Ideas Li togrfcas. 2002) ; Diccionario
escolar gariuna (Tegucigalpa: Editorial Guaymuras. 2002); Conversemos en gariuna: gramtica
y manual de conversacin (Tegucigalpa: Editorial Guaymuras. 1 99 1 ).
1 01
:a a~a~ca / : d o~a ~ s- to LETRAS 4 3 (2008)
Estas son las hiptesis vigentes sobre los vncul os genealgicos,
el contexto geogrfico-lingstico y las circunstancias socio-lings
ticas y polticas en que los idiomas misumalpas que han llegado hasta
nuestra poca sobreviven precari amente. El huracn Fl ix arras en
septiembre de 2007 casi la totalidad del territorio habitado por los
miskitos y mayangnas, incluyendo casas, embarcaciones, rboles y
animales ; un evento que marcar su historia y del que tomar aos
sobreponerse.
Propiedades tipolgicas del miskito y de los idiomas misumalpas
En esta seccin me referir a las propiedades del miskito,
conforme al esquema mencionado. En vista de que los otros idiomas
de la familia difieren del miskito desde el punto de vi sta tipolgico solo
en puntos de detalle -algunos de los cuales sern mencionados-lo
que exponemos a continuacin es, en trminos generales, vlido para
la familia misumalpa en su conj unto.
Fonolog
Los idiomas misumalpas comparen el mismo inventario
fonolgico, aunque difieren ligeramente en las posibilidades com
binatorias y en algunos fenmenos suprasegmentales.
Vocales
Las vocales del miskito -y las variantes del sumo-son las
siguientes:
Cuadro 1. Vocales del miskitu
I
CORTAS a u

1 02
LETRAS 43 [Z008) :a a~aca / | d o~a ~ s- to
Ciertos dialectos (del miskito solamente), tambin presentan
vocales nasales en algunos elementos lxicos que, aunque solo apare
cen en la slaba acentuada, son de naturaleza fonolgica, no depen
diente del contexto. En las discusiones para unifcar la ortografa de los
programas bilinges miskitos en Honduras y Nicaragua, la necesidad
de marcar vocales nasales ha sido sealada como caracterstica de las
variedades hondureas del miskito; pero el fenmeno, ni es general en
Honduras ni est limitado a ese pas, ya que Arguedas Corts lo
describi para un hablante de Dakura, Nicaragua (RAAN)
1
8
. Es un
tema que requiere nuevas i nvestigaciones.
Consonantes y semivocales
Los fonemas consonnticos del miskito -y las variantes del
sumo-son los siguientes:
Cuadro 2. Consonantes del miskito
OCLUSIVAS NASALES lQUIDAS FRICATIVAS
Sonoras Sordas Sonoras Sordas
LABIALES
p/
m m
ALVEOLARES td n nh lfr lh/rh s
VELARES k ng ngh
GLOTALES h
ANTERIOR POSTERIOR
SEMIVOCALES
Y
W
En este cuadro 2 se util iza la escritura tradicional del mi skito,
en l a que l a nasal vel ar es transcrita <ng>, y las nasales y l quidas
1 8
Gi lda Arguedas Corts, Morologafexivadel misquito. Tesi s de Licenci atura, Uni versi dad de Costa
Rica,
1
9
8
6.
1 03
:a a~a~ca / | d o~a ~ s- to LETRS 43 (2008)
sordas aparecen marcadas como <mh>, <nh>, <ngh>, <lh> y <rh>,
respecti vamente.
Suprsegmentales
En miskito, no hay tonos y el acento est siempre en la prime
ra silaba. En sumo, puede variar de posicin, pero se sita al inicio
de la palabra.
Procesos fonolgicos
Aunque los procesos fonolgicos de ninguno de los idiomas
misumalpas han sido estudiados realmente en detalle, es opinin
comn entre lingistas que han investigado diferentes aspectos de
estos idiomas, que presentan poca variacin alofnica y ppca comple
j idad en este aspecto de sus gramticas.
Morfolog
Los distintos idiomas mi sumalpas suelen compartir las mismas
categoras lxicas y gramaticales. Los procesos morfolgicos que
afectan a las diferentes categoras lxicas del miskito se presentan
tambin en los otros idiomas, con interesantes particularidades. Se
puede afrmar que la morfologa fexiva de los verbos es ms rica y
complej a en los otros idiomas que en miskito, pero en trminos
tipolgicos, la morfologa de estos idiomas es similar.
Los nombres
a. Pronombres
El paradigma de los pronombres en miskito es el siguiente.
i . Pronombres personales
NOMINATIVO
(Plural)
Yang (nani)
Man (nani)
Witin (nanO
l . PERS. I NCI . . Ym\1 I l
1 04
ACUSATIVolATIVO
(cLticos, una sola posicin)
ai
mai-
(forma nula o vaca)
wan- (Forma verbal = 3. persona)
LETRAS 43 [Z008) :a a~a~ca / | d o~a ~ s\ to
En funcin de sujeto, los pronombres personales s e distinguen
en lo que conciere al nmero; la palabra nani se aade al pronombre
singular para marcar el plural . Las formas acusativas y dativas son no
varan en cuanto al nmero; la tercera persona es fonolgicamente
nula. Las formas dativas y acusativas son idnticas y se colocan
delante del verbo como clticos. Solo un cltico, acusativo o dativo,
puede aparecer a la vez. Existe una forma pronominal especial
(awanwan) para la primera persona inclusiva (que incluye al inter
locutor), la otra (ang naniai) tiene valor exclusivo.
En sumo (mayangna), al igual que en miskito, el obj eto directo
(acusati vo) de tercera persona es fonolgicamente nulo, pero hay
formas de tercera persona para el objeto indirecto (dativo) ; tales son
respecti vamente kal- (SINGULAR) y di- (PLURAL) .
i i . Pronombres posesivos: no hay propiamente pronombres
posesivos en miskito, pero hay una palabra dukia (cosa), cuyas formas
posesivas (ver ms adelante) pueden tener un uso general cuasi
pronominal .
i i i . Pronombres refexivos: en mskito no los hay. La reflexivi
dad se expresa con ayuda de l a palabra wna que signifca ' cuerpo' o
' care' , que como todos los sustantivos, puede tomar marcas de
persona y ocupa la posicin de] argumento refexivizado: wna ' cuer
po' ) wini ( ' mi cuerpo' ), winam, ai wna. El miskito ha tomado
prestado del ingls la palabra sel(pronunciada [silp] ) a la cual da usos
refexivos :
( 1 ) Upla lalaur ha si/p panis takisa
Persona celosa la se sufrimientos saca
' La persona celosa se provoca sufrimientos'
En mayangna (sumo septentrional ), l a reflexivizacin se hace
para todas las personas con auxilio del cltico kal- (idntico al cltico
dativo de tercera persona mencionado anteriormente).
1 05
:a a~a~ca / : d o~a ~ s- to LETRS 43 (2008)
iv. Pronombres demostrati vos: el miskito di stingue dos grados
de distancia en relacin con el locutor para los demostrati vos ; las
formas pronominales son idnticas a las formas adj etivales, aunque se
usan de manera independiente: na ha ( ' ste' ), -baha ( ' ese' ) . Hay
tambin un adverbio (bukr ' all' , en un lugar indeterminado), que
puede servir para indicar una distancia mayor que baha en rel acin con
el locutor, combinado con un determinante puede tener un uso prono
minal (bukr ba ' aquel ' ) . La situacin es similar en mayangna en lo
que conciere las marcas de distancia, pero las formas de los adj etivos
y los pronombres no son idnticos como en miskito.
v. Pronombres interrogativos: los pronombres interrogativos
son: ya ( ' quin' ) , yaur ( ' a quin' ) , ani ( ' cul ' ) , dia ( ' qu' ) ; tambin
anira ( ' dnde' ) , nahki ( ' cmo' ) , ahkia ( ' cundo' ) . Formas equivalen
tes existen en mayangna.
b. Clasificadores y nmero
En mi skito no hay clasificadores. Los numerales, idnticos para
todos los sustantivos, se ubican despus del nombre:
(2) Waitna kur, waitna wal, waitna yurnhpa . . .
Hombre uno, hombre dos, hombre tres . . .
' Un hombre, dos hombres . . . '
Como las formas nativas tienden a ser muy largas conforme la
numeracin aumenta, stas son general mente remplazadas por los
nmeros ingleses (aib = fve ' cinco' ) en cuyo caso a veces se colocan
delante del nombre:
(3) Yang-r tu paun aiks!
Yo-a dos libras dame !
, A m dame dos libras ! '
Las variantes del sumo tampoco tienen clasificadores; los nume
rales se colocan despus de los sustantivos como en miskito.
1 06
LETRAS 43 [Z008)
c. Demostrativos
:a a~a~ca / | d o~a ~ s- to
Los demostrativos propiamente distinguen dos grados de dis
tancia cercano/lej ano, en relacin al locutor. Se colocan delante del
nombre y son idnticos a los pronombres correspondientes (baha
' ese' , naha ' este' ) , mencionados anteriormente.
(4) Bahanaha waitnika
' Ese/ este hombre'
Al igual que para los pronombres, el adverbio bukr situado
delante del sustantivo y acompaado de la partcula ba (que se coloca
despus del sustantivo), puede ser utilizado para indicar una di stancia
mayor (que baha) en relacin al locutor.
(5) Bukr waitnika ba
All hombre el
' Aquel hombre'
Las distinciones y posibilidades son similares en sumo; pese a
que hay adjetivos y pronombres derivados de las mismas races
adverbiales, no son idnticos como en miskito.
d. Posesivos
En los idiomas misumalpas en general , y en miskito en particu
lar, la posesin se marca de manera flexi va sobre el sustantivo posedo.
Hay para esto varias clases de sustantivos, dependiendo de l a forma en
que toman las marcas de persona. Vase los ejemplos en (6).
(6) Posesin en miskitu
tukta ( , nio' )
Yang tukti-ki ( ' mi nio' )
Man tukti-kam ( ' tu nio' )
Witin il- tukti-ka ( ' su nio' )
napa ( ' diente' )
na-i-pa ( ' mi diente' )
na-m-pa ( ' tu diente' )
m napa ( ' su diente' )
duri ( ' canoa' )
dw-ai-r-k ( ' m canoa' )
dwar-kam ( ' tu canoa' )
ildwar-ka ( ' su canoa' )
1 07
:a a~a~ca / | d o~a ~ s- to LF. TRAS 43 (2008)
Por lo general , las marcas correspondientes a la pri mera (i) y
segunda (m) personas, subrayadas en los ejempl os anteriores, se
aaden a la forma de tercera persona desprovista del dt i co de tercera
persona ai-, llamada tambin "estado construido" ( en i ngl s, construct
state) en los trabajos clsicos de los misioneros moravos. Esta forma
"estado construido", en el caso ms comn del ej empl o tukti-ka
( , nio' -CONSTRUIDO), se opone a la forma simpl e l l amada absoluta
tukta ( ' nio' ) . El estado construido tiene otros usos y exi ste indepen
dientemente de las formas posesivas, segn se ver. No hay diferencia
en la marca del sustantivo si el posesor es plural o singular, pero exi ste
una forma especial cuando el posesor es la primera persona plural
inclusiva: Wan tukti-ka ' nuestro nio' . El cltico wan- que correspon
de a la primera persona plural inclusiva se coloca al igual que ai delante
del sustantivo que toma la forma construida si mple como para la
tercera persona.
En sumo hay marcas flexivas similares para indicar la persona
del poseedor; y la posicin o slaba donde se adhieren puede tambin
varar, como en mi skito. Para el sumo, las reglas que gobieran la
posicin de las marcas parecen ser de orden fonolgico, mientras que
en mskito esto no es evidente: la distincin posesin [ alienable]
podra desempear algn tipo de funcin en este ltimo caso.
e. Marcadores de caso
El caso acusativ9 o dativo se marca en mi skito con l a posposi
cin encltica -r, que

s
e
adhiere al grupo nominal y no al sustantivo.
Su uso con el obj eto directo no es siempre obligatoro y parece
depender de una jerarqua de "animacidad" y otros factores, similares
a los que rigen para el uso de la preposicin a con el obj eto directo en
espaol. Al igual q\e en espaol, solo una posposicin parece natural
cuando hay dos obj etos ; en presencia de un obj eto directo que no la
requiere, el objeto indirecto normalmente toma la posposicin. Las
construcciones genitivas se negocian a travs del estado construido (ver
"Posesivos"). A otros casos coresponden otras posposiciones que, al
igual que -r, se adheren o colocan despus del sintagma nominal .
1 08
LETRAS 43 [Z008) :a a~a~ca / | d o~a ~ s- to
f. Marcadores de estatus de estructura de l a informacin
La partcula ba del miskito, que suele equipararse a los artculos
determinados de espaol o de ingls y algunas de cuyas propiedades
se han estudiado ya
1
9
, probablemente debe ser considerada como un
marcador de tpico; por consiguiente, marcador de estructura de la
informacin en el sentido de este rubro. Otro posible, de uso ms
restringido, es el sufio -mna, que aparece sobre todo con pronombres
demostrativos baha-mna ( ' ese' -mna), interrogativos ya-mna ( ' quien'
-mna) o con la partcula ba: ba-mna en formas lexicalizadas, etc.
Segn Qeorge Reinke Heath, hablante experto de la lengua, su
utilizacin ms general y productiva con sustantivos servira para
establecer "una conexin rel ativamente estrecha de causa, referencia
o circunstancia, entre l a oracin que lo contiene y l a precedente, sin
definir ms precisamente esa conexin
, ,
2o
. Su valor sera algo similar
al del sufij o (-ka) caracterstico del construido, como se ver en la
seccin siguiente. Los usos y valores del sufj o -mna requieren
analizarse. Hay tambin otras partculas que acompaan a los argu
mentos, cuyo valor no ha sido sufcientemente esclarecido y que
podran desempear tambin una funcin como marcadores de estatus
de estructura de la informacin.
g. Referencia anafrica
La forma de los sustantivos que los gramticos moravos deno
minaron "estado construido", concepto tomado de la gramtica del
hebreo donde una construccin similar pero con propiedades diferen
tes existe, tiene varios usos. En el caso ms general , el estado
construido se hace aadiendo el sufij o -ka. Como en hebreo, el estado
construido se requiere en construcciones genitivas en el sustantivo que
es "el objeto posedo"; el posesor aparece normalmente en estado
absoluto. As, en (7), la marca de construido (-ka) se requiere en el
sustantivo cuya forma absoluta es tukta ( ' nio' ) . En ingls, al revs,
sera el posesor que recibe una marca morfolgica.
1 9 Dani l o Salamanca, "Las versiones de l a Bi bl i a y l os artculos del miskito", Wani 42 (2005) : 28-40_
20
Heath ( 1 927), 66 (traduccin de D. S. ) .
1 09
:a a~a~ca / : d o~a ~ s- to LETRS 43 (2008)
(7) Juan tukti-ka
' el nio de Juan' (ing
L
John' s son)
Pero el estado construido puede tambin aparecer en un sustan
tivo solo, en un uso que bien podra denominarse ' referencia anafri
ca' , como en ( 8) .
(8) Aras kum bar kan, . . . ars-ka ba tara kan
Caballo uno ah estaba, . . . caballo el grande era
' Ah estaba un caballo . . . el caballo era grande'
En ( 8) , la segunda aparicin del sustantivo ars en estado
construido ars-k indica que el caballo haba sido ya introducido en el
discurso, y que estamos hablando del mismo caballo ya mencionado.
Morologa verbal
Aunque los paradigmas verbales en las dos ramas de la familia
misumalpa presentan similitudes notorias, l a morfologa flexiva de los
verbos en las diferentes variantes del sumo es relativamente ms
complicada que en el miskito. Las comparaciones sern por eso menos
frecuentes. Hay una buena descripcin de este aspecto del mayangna
en Norwood
2
1
.
a. Tiempo, aspecto y modo
El paradigma fexivo del verbo pulaia ( 'j ugar' ) (dejo de lado
las formas compuestas ya que nos referimos a la morfologa) es el
siguiente:
PRESENTE ABSOLUTO
1 . pulunapuluni
2. puluma
3. puluya
21 Norwood (
1
997).
1 1 0
PRESENTE INDEFINIDO
1 . pulisnapulisni
2. pulisma
3. pulisapulisi
LETRAS 43 [Z008) :a a~a~ca / | d o~a ~ s- to
PASADO ABSOLUTO
1 . pulatnapulatni
2. pulatma
3. pulatapulati
FUTURO ABSOLUTO
1 . pulaisna
2. pulaisma
3. pulaisa
PASADO INDEFINIDO
1 . pulri
2. pulrm
3. pulan
FUTURO INDEFINIDO
1 . pulamnapulamni
2. pulma
3. pulbia
IMPERATIVO
1 . (PLURAL) pulpi
CONEXIVO
1 /2. pulrika
3. pulka 2. puls/(forma negativa) pulpar
CONDICIONAL (hay al menos dos foras)
pulainapulawana
pulaimapulawama
pulaiyapulawaya
FORMAS IMPERSONALES:
INFINITIVO
ParticIPIO PRESENTE
PARTICIPIO TRANSGRESIVO
PARTICIPIO PASADO
ParticIPIO NEGATIVO
pulaia
puli
pulisi
pulan
pulrs
Los trminos para designar las diversas formas coresponden en
general a los usados por los gramticos moravos. En este paradigma
de formas simples encontramos distinciones de:
i . Tiempo: se acepta como un hecho que hay formas con valor de
presente, pasado y futuro. La distincin entre los dos pasados "abso
luto" e "indefnido" es una distincin temporal , cuando ambos dos
aparecen en el mismo discurso; el pasado absoluto es anterior al
pasado indefnido.
1 1 1
:a a~a~ca / | d o~a ~ s- to LETRS 43 (2008)
ii. Aspecto: la oposicin entre los dos presentes "absoluto" e
"indefinido" es una distincin aspectual . El presente "absoluto" suele
utilizarse para descrbir una accin en curso o, en ocasiones, que est
a punto de comenzar, mientras que el presente indefinido corresponde
a una accin habitual y tiene un uso ms general . En el tiempo pasado
(en los relatos), el imperfecto est marcado por una forma compuesta,
con el participio presente del verbo principal y el pasado indefi ni do del
auxili ar kaia ( ' ser' , ' estar' ) . La expresin en (9) corresponde, en
general , al i mperfecto espaol .
(9) Yang puli kan
Yo jugando era/estaba
' Yo estaba j ugando'
i i i . Modo: algunas formas verbales si mples poseen valores
modales : imperativo, condicional (con valor contrafactual ) . El futuro
i ndefinido se usa tambin para marcar el modo ireali sta y aparece
donde en espaol hay subj untivo. Por otra parte, existen en miskito una
serie de partculas con valor modal . La posibi lidad o capacidad del
agente se marca con la partcula adverbial sip ( ' poder' ) . La necesidad
se marca con las partculas -tomadas del i ngls-blesfu has fa
' tiene que' ) y nif need ' necesita' ) ; la primera tiene un uso adverbial,
la segunda se combina con el auxiliar kaia ( ser) para formar una
especie de verbo complejo. La sorpresa se puede marcar con las
partculas ki (que tambin sirve paa marcar interrogacin) y bik, que se
colocan despus del verbo al fnal de la oracin. La duda puede ser
expresada por la partcula ni que tambin se coloca al fnal de la oracin.
b. Posicionales
Existe en sumo una clase de verbos posicionales, como los
descritos en Quesada para varos idiomas chibchas. Son llamados
verbos existenciales, porque signifcan ' ser' o ' estar' , pero al mismo
tiempo indican una posicin del agente
22
Vase Norwood, de donde
provienen tomo los ej emplos del mayangna
23

22
Quesada (2007) 70.
2 1
N
orwood ( 1 997) 53 Y ss.
1 1 2
LETRAS 43 [Z008) :a a~a~ca / |' d o~a ~ s-to
PLURAL PLURAL
SINGULAR DEFINIDO PLURAL INDEFINIDO RESPETO
i. sak (de pie, inmvil) ru bang
i i . lik (en movimiento; = ' andar' ) tulu bang
iii. tus ( ' yacer' , 'estar acostado' ) bang ancianos
Objetos animados o rgidos
iv. wit (no en el suelo; 'flotando' ) dul 1
v. pak ( ' pegado' , para lquidos) pakpak ancianas
Objetos planos y fexibles
vi. dis (negativo)
Las fonas plurales para varios de estos verbos -pero no para
(iii) y (v); (vi) no tiene plural- cambian segn sean defnidos o
indefinidos. Este aspecto de la gramtica distingue entre objetos
planos y fexibles, obj etos animados o rgidos, etc. , lo cual hace pensar
en los clasifcadores de varios idiomas chibchas. Algunos de estos
verbos son usados como fonas de respeto para referirse a ancianos y
ancianas. En miskito no hay este tipo de verbos.
c. Persona
Las marcas flexivas de persona (primera, segunda y tercera; ver
paradigma verbal de pulaia arriba) no distinguen el nmero, pero
cuando el sujeto es plural el verbo puede tomar un auxiliar bang-waia
de manera opcional , que marca la pluralidad del sujeto. Para la primera
persona inclusiva yawan, el verbo tiene la fexin de tercera persona.
En sumo-mayangna, la raz es reduplicada en las fonas plurales.
d. Voz
En miskito no hay construccin propiamente pasiva; las pasivas
del espaol suelen ser traducidas por una fnula del tipo que aparece
en ( l O) donde el sujeto es una tercera persona con valor indefnido,
razn por l a que el objeto, que guarda su caso acusativo, adquiere
mayor prommencla.
1 1 3
:a a~a~ca / :' d o~a ~ s- to
( 1 0) mai kaikan sa / kabia
2. ACC ver. PRPAs ser-PREs3 ser-PREs3
' te ven/vern' (francs : on te voit/verr)
LETRS 43 (2008)
Muchos verbos transitivos ( marcados por l os morfemas -k- o
-b-) tienen una contraparte intransiti va, marcada por el morfema -W-, en
la que el agente de l a variante transitiva desaparece y el paciente ocupa
la posicin de suj eto: r-k-aia ( ' curar' , TRANSITIVO) vs. r-w-aia
( , curar' , INTRANSITIVO) ; slih-b-aia ( ' descoser' , TRANSITIVO) vs. slih-w
aia ( ' descoserse' ) . Aunque estas alterancias son producti vas, no es
una operacin sintctica sino lxica. Otros verbos pueden tener formas
intransitivas (refexivas) con auxilio de un prefj o ai- : krutbaia ( ' en
roscar' ) vs. ai-krutbaia ( ' enroscarse' ), mamaia ( ' tej er' ) vs. ai-ma
maia ( ' entretej erse' ) . Este es tambin un proceso lxico restringido a
un nmero limitado de verbos.
Otrs clases de palabrs
a. Adj etivos y adverbios
Ciertos adj etivos califcativos expresan tamao, color, edad,
estados de nimo, etc. Muchos -ue suelen terinar en -ni- son
comunes con el sumo (prstamos) . Se pueden derivar adjetivos a partir
de sustantivos: lalahka ( ' dinero' ) > lalahka-s ( ' sin dinero' ) , lalahka >
lalahk- ir ( ' con dinero' , ' rico' ) . Tambin hay una fora superlati va
yamni ( , bueno' ) > yamni-kir ( ' buensimo' ) .
En cuanto a adverbios, ciertas palabras funcionan bsicamente
como adverbios: isti ( ' rpido' ) , laihur ( ' lejos ' ) , pat ( ' ya' ) , mahka
( ' ahora' ) . Hay adj etivos como pain ( , bueno' , ' bien' ) , saura ( ' malo' ,
' mal ' ) , que funcionan indistintamente como adverbios o adj etivos.
Por otra pare, hay una serie de partculas adverbiales empleadas con
una clase l imitada de verbos : danh-pruaia ( ' completamente' , ' mo
ri r' ) , kang- kaikaia ( ' fij amente' , ' ver) , prk-alkaia ( ' fuertemente' ,
' agarrar

) , /ai/ -t/akhaia ( ' de tajo' , 'corta' ). En sumo, y no en miskito, los
ad lI I VI I S pl I l' dl' l I pl ural i /. arse reduplicando una slaba de la raz, como los
\ , , 1 1 1 1 1 ' , . 1 , 1 1 1 1 1 1 1 1 ' 1 1 1 I I I I I a l l l I I arcas de persona, pero no de tiempo.
1 1 I
LETRAS 43 [Z008) :a a~a~ca / | d o~a ~ s- to
b. Adposiciones y partculas
i. Posposiciones : en mi skito hay posposiciones enclticas y
posposiciones independientes. Las posposiciones independientes pue
den llevar marcas de persona como los sustantivos de los que con
frecuencia son deri vadas.
i i . Conj unciones: en miskito, adems de las conj unciones nati
vas -bar ( ' y' ) , wal ( ' y' ) apia kaka ( ' 0' )-otras son prstamos del
ingls: an ( ' and' ) , wihki ( ' with' ?) ar ( , or' ) o del espaol o ( ' o' ) .
iii . Conector de oraciones: l a principal partcula que funciona
como conector es ba (tanto en las relativas como en las completivas
funciona como ' que' ) . Son ej emplos de completivas ( I l a) y ( l l b) ;
como puede observarse, stas pueden situarse antes del verbo princi
pal o despus de l. El uso de ba es opcional (por eso est colocado
entre parntesis) en estos casos, pero no en las relativas, como ser
sealado adelante.
( I l a) Yang [Mara balan (ba)] nu sna
Yo [Mara vino (que)] s
' Yo s que Mara vino'
( I l b) Yang nu sna [Mara balan (ba)]
Yo s [Mara vino (que)]
' Yo s que Mara vino'
i v. Negacin: se realiza con el participio negativo y un auxi
liar que lleva las marcas de tiempo y persona. Con el verbo "ser" o
el futuro se usa la partcula o adverbio negativo apia.
v. Preguntas : especialmente las que se responden con "sr' o
"no", se hacen con frecuencia con la partcula ki, que se coloca l a
fnal de l a oracin.
1 1 5
:a a~aca / | d o~a ~ s\ tc LETRS 43 (2008)
Sintais
Orden de las palabrs
En estos idio
mas, la cabeza de los sintagmas va al fnal . El orden
bsico es entonces SOY
, nombre + adjetivo, poseedor-posedo, nom
bre + posposicin
, nombre + numeral . Los demostrativos preceden a
los nombres.
a. Oraciones principales o in
d
ependientes
El orden habitual aparece ilustrado en ( 1 2) .
( 1 2) (Tukan nani ba ) yul r insk kum yabi banghw-an
(Nio PL
DEF ) pero a pez uno da-PR-PRS (AU-PL)-PAS3
' (Los nios) le dieron un pescado al perro'
El suj eto de
tuktan nani ba se presenta entre parntesis para
i
ndicar que su presencia no es obligatoria en miskito; puede ser tcito,
como en espaol .
El objeto indirecto yul ( ' perro' ) es introducido por
la posposicin en
c
ltica - r y se coloca antes del obj eto directo inska
( ' pez' ) ; el verbo y sus auxiliares vienen al final . En el
ej emplo, el verbo
principal aparece en participio presente yabi y el auxiliar pluralizador
banghwaia l leva la
marca de tiempo y persona -ano
b. La frase nominal
i . Formato bsico: el ejemplo ( 1 3) muestra el formato de la frase
nominal en miskito: los demostrativos preceden a los substantivos, el
poseedor al posedo, y
los adjetivos suelen seguir al sustantivo y son
seguidos a su vez
de la partcula pluralizadora nani, la cual precede al
numeral . La partcula topicalizadora ba aparece en ltima posicin.
( 1 3) Baha waitnika arska kara nani wll ba
DEM POSE
EDOR
POSEDO ADJ PLURAL NUERAL DEF/TOP
' Esos dos caballos fuertes del hombre'
ii. Posesin
: suele
marcarse con el sufij o -ka en el sustantivo
posedo, preced
i
do por el po
s
eedor ( 1 4a). Cuando el poseedor es el
1 1 6
LETRAS 43 [Z008) :a a~a~ca / | d o~a ~ s- to
pronombre de tercera persona (witin ' el/ella' ), el c1tico ai- puede
aparecer de manera redundante ( 1 4b), pero no con un sustantivo
ordinario como en ( 1 4c) . Cuando el posesor es de prmera o segunda
personas, el sustantivo posedo lleva una marca personal - i, para la
primera persona (o -m, para la segunda persona) .
( 1 4a) Juan ars-ka
Juan caballo-3p
' Caballo de Juan'
( 1 4b) witin ai ars-ka
El su caballo-3p
' Su caballo de l '
( 1 4c) yang ars-k-i
yo caballo- l P
' Mi caballo'
i i i . Relativas : el elemento relativizado o cabeza de l a relati va
puede permanecer en su posicin original (en cuyo caso se halla en
estado construido o en estado absoluto) o es desplazado entre el verbo
y la partcula ba que sirve de conector; en ese caso aparece obligato
riamente en estado construido. La parcula ba (u otro elemento en esa
posicin que pueda desempear su funcin) es obligatorio en las
relativas. En ( 1 5a) y ( 1 5b) el elemento relativizado est subrayado.
( 1 5a) Waitnawaitni-ka marin r rkan ba pat wan
hombre muj e r a cur que ya se fue
'el hombre que cur a la mujer ya se fue'
( 1 5b) Marin r rkan waitnika ba pat wan
Muj er a cur hombre el ya se fue.
' el hombre que cur a la mujer ya se fue'
1 1 7
:a a~a~ca / |' d o~a ~ s- to
c. La frase verbal
LETRS 43 (2008)
Una de las caractersticas tipolgicas ms notorias de los idio
mas misumalpas es la serializacin verbal . Existen numerosas combi
naciones lexicalizadas en las que dos verbos se unen para dar un
signifcado distinto, dentro de las ms comunes: brih waia ( ' teniendo
ir' = ' llevar' ) y brih balaia ( ' teniendo venir' = ' traer' ) . La serializacin
es tambin un proceso si ntctico productivo que se presenta en dos
modalidades:
Series verbales con el mi smo suj eto: en este tipo de construccio
nes, equivalente a una coordinacin, varios verbos que comparen el
mismo sujeto aparecen en una fora reducida: participio presente. Las
marcas de tiempo y persona, en una especie de factorizacin, aparecen
nicamente en el ltimo miembro de la serie, aunque son vlidas para
todos los otros.
( 1 6) Piter lika lata sait dorkar takaskan. Bamna Juan taki wih. dor
main kaiki mairka ba wal aisi, Piter ba utla bilar brih diman
' Pedro se qued del lado exterior de la puerta. Entonces Juan
saliendo yendo, con la guardiana hablando, a Pedro al interior de
la casa trayendo entr'
' Pedro se qued del lado exterior de la puerta . . . Entonces Juan
sali, habl con la guardiana y entr trayendo a Pedro al interior
de la casa'
Serializacin verbal con suj eto diferente: existen tambin cons
trucciones de dos verbos en las que el verbo dependiente (con una
fexin reducida) debe tener un suj eto distinto del verbo fnal que tiene
una flexin completa, que determna l a interpretacin temporal del
primero.

ste es el tipo de construcciones con "switch reference", en


las que hay secuencias lexicalizadas y construcciones sintcticas
productivas. ( 1 7a) con el mismo suj eto y ( 1 7b) con suj eto diferente,
contrastan.
1 1 8
LETRAS 43 [Z008) :a' a~a~ca / | d o~a ~ s- to
( 1 7a) Witin limi kum kaik- i plapbia
El tigre uno viendo correr
' Cuando vea al tigre se correr (l ) '
( 1 7b) Witin limi kum kaik-ka plapbia
El tigre uno viendo escapar
' Cuando vea al tigre se correr (el tigre) '
Relaciones gramaticales
Los idiomas misumalpas tienen un si stema casual acusativo
nominati vo, no ergativo.
( 1 8a) Pedro Mara-r kaikan
Pedro Mara-a vio
' Pedro vio a Mara'
( l 8b) Mara plapan
' Maria corri'
Existe una serie de partculas que marcan la funcin de los
participantes o establecen contrastes. En cuanto a suj eto, su rol
agentivo del sujeto puede ser enfatizado o dismnuido. bui (enfatiza el
rol agentivo del sujeto) ; esta partcula quiere decir literalmente ' de
pie' , acenta el rol agentivo del sujeto y hace pensar y es equivalente
a uno de los verbos posicionales del sumo ( 1 9) . Por otro lado, mita hace
del agente un i nstrumento; esta partcula significa ' mano' , el efecto de
su uso es sealar que el agente es en cierto sentido un instrumento;
tiene un valor que recuerda las construcciones pasivas, razn por la
cual hemos dado este tipo de equivalente, aunque en miskito todos los
argumentos guardan su posicin y caso de la voz activa (20) .
( 1 9) Prri bui duri abakan
Huracn PART bote hundi
' El huracn hundi al bote'
1 1 9
:a a~aca / | d o~a ~ s- to
(20) Juan mita Maria wamtla- r brih wan
Juan PART Mara tu casa a trajo
' Mara fue trada a la casa por Juan'
LETRS 43 (2008)
Con respecto a los marcadores de contraste, sika ( ' exclusivo' )
suele acompaar al sujeto implicando exclusividad, como en (21 ),
donde se entiende que Mara tiene un solo hijo. Las otras partculas son
likamika, cuyo uso no se restringe al sujeto, e implica contraste, por
ejemplo entre los dos interlocutores, pero a diferencia de sika, en (2 1 )
no implican exclusividad; as en (22) se entiende que Maria tiene otros
hijos.
(2 1 ) Yang sika Maria tuktik
Yo PART Maria hijo
' Yo soy el hijo de Maria'
(22) Yang likamika Maria tuktika
Yo PART Maria hij o
' Yo soy hijo de Maria (t no) '
Valencia y operciones sintcticas
Los desplazmientos son escasos. Incluso los pronombres inte
rrogativos pueden quedarse in situ. Sealamos anteriormente la exis
tencia de numerosos pares lxicos del tipo rkaia vs. rwaia ( ' curar'
vs. 'curarse' ) .
Comparcin
Existen comparaciones de igualdad (23) y de desigualdad (24),
consturidas segn el modelo de los respectivos ejemplos.
( 23) Witin ba ingni kn sim imyula (igni sa) baku
El ( lE rlrop brllante era igual/tan rayo (brllante es) como
' 1 ; 1 na l a n hri l l a nt e como el rayo'
LETRAS 43 (2008) :a a~a~ca / : d o~a ~ s-to
(24) Ars kum kuu-wiria kma sa wait kum wal
Caballo uno ms /ms-poco (menos) fuerte es hombre uno con
' Un caballo es ms/menos fuerte que un hombre'
Conclusiones
Este inventari o de las propiedades tipolgicas del miskito (y ms
ampliamente de los idiomas misumalpas), si bien somero, permite
percibir algunas similitudes, al igual que contrastes y diferencias con
las propiedades ms caractersticas y generales de los idiomas de la
fami lia chibcha. El que varios idiomas misumalpas y chibchas hayan
sobrevivido en la Baj a Centroamrica constituye una de las riquezas
de esta regin. El estudio detallado de estas familias de lenguas, que
tienen muchas propiedades pariculares, puede aroj ar informacin
fundamental . Los centroamericanos de los distintos pases donde se
hablan estos idiomas tendramos mucho inters en asociamos para
real izar este trabajo. Pero una condicin indispensable para que
investigaciones lingsticas de este tipo se puedan llevar a cabo es que
las poblaciones hablantes sobrevivan y prosperen en las dcadas y
siglos venideros. Es imperativo que los propios hablantes se involu
cren en el estudio de sus lenguas, ya que ciertos conocimientos e
intuiciones necesarios para las investigaciones fi nas solo les son
accesibles a los hablantes nativos. Muchos grupos humanos implica
dos, como los rama de Nicaragua o los tol de Honduras, estn a punto
de perder sus idioias o simplemente desaparecer como grupo humano
o cultura.
En Nicaragua la autonoma poltica para l as regiones habitadas
por las poblaciones indgenas hablantes de sus lenguas ha creado unas
mejores condiciones para la supervivencia de estas culturas y sus
idiomas. En Panam a los kunas y otros grupos indgenas se les
reconocen sus derechos territoriales, entre y otros reconocidos. Pero
queda todava mucho por hacer para garantizar las condiciones mate
riales de vida y los derechos teritoriales y a los recursos naturales que
1 21
:a a~aca / : d o~a ~ s- to LETRS 43 (2008)
aseguren la supervivencia de las poblaciones indgenas que han
conservado sus culturas. Esa lucha por la supervivencia, no solo
cultural sino tambin fsica, es una prioridad. Se trata de asuntos de
mucha urgencia para los que se interesan en estos idiomas, porque por
muy cientfico que sea nuestro inters, para decirlo en francs: Ce que
la conscience ne saisit pas lu retombe sur la gueule.

You might also like