You are on page 1of 144

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.

com

A-PDF PageMaster Demo. Purchase from www.A-PDF.com to remove the watermark


Sign In Search Go

__

__Verse (23:1) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:1) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:1:1) qad Indeed, Arabic word Syntax and morphology

CERT particle of certainty

(23:1:2) aflaa successful

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(23:1:3) l-mu'minna (are) the believers


REL masculine plural relative pronoun

(23:2:1) alladhna Those who

(23:2:2) hum [they]

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:2:3) f during

P preposition

N genitive feminine noun (23:2:4) altihim their prayers PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominative masculine plural active participle

(23:2:5) khshina (are) humbly submissive,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:3:1) wa-alladhna Those who

REL masculine plural relative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:3:2) hum [they]

__

(23:3:3) ani from

P preposition

(23:3:4) l-laghwi the vain talk

N genitive masculine noun


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(23:3:5) mu'rina turn away,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:4:1) wa-alladhna Those who

REL masculine plural relative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:4:2) hum [they]

(23:4:3) lilzzakati of purification works

P prefixed preposition lm N genitive feminine noun


N nominative masculine plural active participle

(23:4:4) filna (are) doers,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:5:1) wa-alladhna And those who

REL masculine plural relative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:5:2) hum [they]


P prefixed preposition lm

(23:5:3) lifurjihim of their modesty

N genitive masculine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


(23:5:4) fina (are) guardians N nominative masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-5 | 6-10 | 11-13 | 14-17 | 18-19 | 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:6) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:6) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(23:6:1) ill Except

RES restriction particle

(23:6:2) al from

P preposition


N genitive masculine plural noun

(23:6:3) azwjihim their spouses

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ coordinating conjunction

(23:6:4) aw or

(23:6:5) m what

REL relative pronoun

(23:6:6) malakat possess

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative masculine plural noun

(23:6:7) aymnuhum their right hands

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

REM prefixed resumption particle ACC accusative particle (23:6:8) fa-innahum then indeed, they PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine noun

(23:6:9) ghayru (are) not

(23:6:10) malmna blameworthy.

N genitive masculine plural passive participle


REM prefixed resumption particle

(23:7:1) famani Then whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(23:7:2) ib'tagh seeks


LOC accusative location adverb

(23:7:3) wara beyond

(23:7:4) dhlika that

DEM masculine singular demonstrative pronoun


REM prefixed resumption particle

(23:7:5) fa-ulika then those

DEM plural demonstrative pronoun

__


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:7:6) humu [they]

(23:7:7) l-dna (are) the transgressors. N nominative masculine plural active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:8:1) wa-alladhna And those who

REL masculine plural relative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:8:2) hum [they]


P prefixed preposition lm

(23:8:3) li-amntihim of their trusts

N genitive feminine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N genitive masculine noun (23:8:4) waahdihim and their promise(s) PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominative masculine plural active participle

(23:8:5) rna (are) observers


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:9:1) wa-alladhna And those who

REL masculine plural relative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:9:2) hum [they]


P preposition

(23:9:3) al over

N genitive feminine plural noun (23:9:4) alawtihim their prayers PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural (form III) imperfect

(23:9:5) yufina they guard

verb PRON subject pronoun


DEM plural demonstrative pronoun

(23:10:1) ulika Those


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:10:2) humu [they]


N nominative masculine plural active participle

(23:10:3) l-writhna (are) the inheritors

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-5 | 6-10 | 11-13 | 14-17 | 18-19 | 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:11) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:11) 6 Go

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(23:11:1) alladhna Who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:11:2) yarithna will inherit


PN accusativepropernounFirdous

(23:11:3) l-fir'dawsa the Paradise.

(23:11:4) hum They

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(23:11:5) fh therein


N nominative masculine plural active participle

(23:11:6) khlidna (will) abide forever.


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(23:12:1) walaqad And indeed,

CERT particle of certainty

(23:12:2) khalaqn We created

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(23:12:3) l-insna the humankind

__


P preposition

(23:12:4) min from


N genitive feminine indefinite noun

(23:12:5) sullatin an essence

(23:12:6) min of

P preposition


N genitivemasculineindefinitenounClay

(23:12:7) nin clay.

(23:13:1) thumma Then

CONJ coordinating conjunction


V 1st person plural perfect verb

(23:13:2) jaalnhu We placed him

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative feminine indefinite noun

(23:13:3) nu'fatan (as) a semendrop (23:13:4) f in

P preposition

(23:13:5) qarrin a resting place

N genitive masculine indefinite noun

(23:13:6) maknin firm.

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-5 | 6-10 | 11-13 | 14-17 | 18-19 | 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:14) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:14) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:14:1) thumma Then Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:14:2) khalaqn We created

(23:14:3) l-nu'fata the semen-drop

N accusative feminine noun

(23:14:4) alaqatan (into) a clinging substance, N accusativefeminineindefinitenounAlaq


REM prefixed resumption particle

(23:14:5) fakhalaqn then We created

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusativefemininenounAlaq

(23:14:6) l-alaqata the clinging substance (23:14:7) mu'ghatan (into) an embryonic lump, N accusative feminine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(23:14:8) fakhalaqn then We created

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine noun

(23:14:9) l-mu'ghata the embryonic lump,

(23:14:10) iman (into) bones,

N accusative masculine plural indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(23:14:11) fakasawn then We clothed

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:14:12) l-ima the bones

N accusativemasculinepluralnounBone

(23:14:13) laman (with) flesh;

N accusative masculine indefinite noun

(23:14:14) thumma then

CONJ coordinating conjunction


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(23:14:15) anshanhu We produce it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(23:14:16) khalqan (as) a creation

(23:14:17) khara another.

ADJ accusative masculine singular adjective


REM prefixed resumption particle

(23:14:18) fatabraka So blessed is

V 3rd person masculine singular (form VI) perfect verb


PN nominativepropernounAllah

(23:14:19) l-lahu Allah

(23:14:20) asanu (the) Best

ADJ nominative masculine singular adjective

__

(23:14:21) l-khliqna (of) the Creators.

N genitive masculine plural active participle

(23:15:1) thumma Then

CONJ coordinating conjunction


ACC accusative particle

(23:15:2) innakum indeed, you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


T accusative time adverb

(23:15:3) bada after

(23:15:4) dhlika that

DEM masculine singular demonstrative pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(23:15:5) lamayyitna surely (will) die.

N nominative masculine plural noun


CONJ coordinating conjunction

(23:16:1) thumma Then


ACC accusative particle

(23:16:2) innakum indeed, you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusativemasculinenounDay of Resurrection

(23:16:3) yawma (on the) Day

(23:16:4) l-qiymati (of) the Resurrection, N genitive feminine noun


V 2nd person masculine plural passive imperfect

(23:16:5) tub'athna will be resurrected.

verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(23:17:1) walaqad And indeed,

CERT particle of certainty


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:17:2) khalaqn We (have) created


N accusative masculine noun

(23:17:3) fawqakum above you

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine noun

(23:17:4) saba seven

(23:17:5) ariqa paths

N accusative masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:17:6) wam and not

NEG negative particle

V 1st person plural perfect verb (23:17:7) kunn We are PRON subject pronoun


P preposition

(23:17:8) ani of

(23:17:9) l-khalqi the creation

N genitive masculine noun

(23:17:10) ghfilna unaware.

N accusative masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-5 | 6-10 | 11-13 | 14-17 | 18-19 | 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:18) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:18) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology

CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:18:1) wa-anzaln And We send down V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(23:18:2) mina from


N genitive feminine noun

(23:18:3) l-sami the sky

(23:18:4) man water,

N accusative masculine indefinite noun


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(23:18:5) biqadarin in (due) measure


REM prefixed resumption particle V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(23:18:6) fa-askannhu then We cause it to settle


P preposition

(23:18:7) f in

(23:18:8) l-ari the earth.

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

ACC accusative particle (23:18:9) wa-inn And indeed, We, PRON 1st person plural object pronoun


P preposition

(23:18:10) al on

(23:18:11) dhahbin taking it away,

N genitive masculine indefinite verbal noun


P prefixed preposition bi

(23:18:12) bihi taking it away,

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


EMPH emphatic prefix lm

__

(23:18:13) laqdirna surely (are) Able.

N nominative masculine plural active participle


REM prefixed resumption particle

(23:19:1) fa-anshan Then We produced

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(23:19:2) lakum for you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


P prefixed preposition bi

(23:19:3) bihi by it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(23:19:4) janntin gardens

N accusative feminine plural indefinite noun

(23:19:5) min of date-palms

P preposition


N genitivemasculinepluralindefinitenoun Date Palm

(23:19:6) nakhlin of date-palms


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:19:7) wa-anbin and grapevines,

N genitivemasculinepluralindefinitenoun Grape


P prefixed preposition lm

(23:19:8) lakum for you,

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


P preposition

(23:19:9) fh in it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


N nominative masculine plural noun

(23:19:10) fawkihu (are) fruits


ADJ nominative feminine singular indefinite adjective

(23:19:11) kathratun abundant


CONJ prefixed conjunction wa (and) P preposition

(23:19:12) wamin'h and from them

PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(23:19:13) takulna you eat.

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-5 | 6-10 | 11-13 | 14-17 | 18-19 | 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:20) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:20) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:20:1) washajaratan And a tree N accusativefeminineindefinitenounTree


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(23:20:2) takhruju (that) springs forth


P preposition

(23:20:3) min from

(23:20:4) ri Mount Sinai

N genitivemasculinenounMount Sinai


PN genitive proper noun

(23:20:5) sayna Mount Sinai

(23:20:6) tanbutu (which) produces

V 3rd person feminine singular imperfect verb


P prefixed preposition bi N genitivemasculinenounOil

(23:20:7) bil-duh'ni oil


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:20:8) waib'ghin and a relish

N genitive masculine indefinite noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural active participle

(23:20:9) lil'kilna for those who eat.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:21:1) wa-inna And indeed,

ACC accusative particle


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(23:21:2) lakum for you


P preposition

(23:21:3) f in

(23:21:4) l-anmi the cattle

N genitive masculine plural noun


EMPH emphatic prefix lm N accusative feminine indefinite noun

(23:21:5) laib'ratan surely, (is) a lesson.

__
(23:21:6) nus'qkum We give you drink


V 1st person plural (form IV) imperfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition

(23:21:7) mimm from what

REL relative pronoun


P preposition

(23:21:8) f (is) in


N genitive masculine plural noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(23:21:9) bunih their bellies,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:21:10) walakum and for you

P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(23:21:11) fh in them


N nominative feminine plural noun

(23:21:12) manfiu (are) benefits

(23:21:13) kathratun many

ADJ nominative feminine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:21:14) wamin'h and of them

P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:21:15) takulna you eat.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:22:1) waalayh And on them

P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:22:2) waal and on

P preposition


N genitivemasculinenounShip

(23:22:3) l-ful'ki [the] ships


V 2nd person masculine plural passive imperfect verb

(23:22:4) tu'malna you are carried.

PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-5 | 6-10 | 11-13 | 14-17 | 18-19 | 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:23) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:23) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm (23:23:1) walaqad And verily CERT particle of certainty


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(23:23:2) arsaln We sent


PN accusativemasculinepropernounNuh

(23:23:3) nan Nuh

(23:23:4) il to

P preposition


N genitive masculine noun

(23:23:5) qawmihi his people,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction fa (and) (23:23:6) faqla and he said, V 3rd person masculine singular perfect verb


VOC prefixed vocative particle ya N nominative masculine noun

(23:23:7) yqawmi "O my people!

PRON 1st person singular possessive pronoun

__
(23:23:8) u'bud Worship


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


PN accusativepropernounAllah

(23:23:9) l-laha Allah;

(23:23:10) m not

NEG negative particle


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(23:23:11) lakum for you


P preposition

(23:23:12) min (is) any

(23:23:13) ilhin god

N genitive masculine singular indefinite noun


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(23:23:14) ghayruhu other than Him.


INTG prefixed interrogative alif

SUP prefixed supplemental particle (23:23:15) afal Then will not NEG negative particle


V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(23:23:16) tattaqna you fear?"

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 6-10 | 11-13 | 14-17 | 18-19 | 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32 | 33-36

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:24) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:24) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle (23:24:1) faqla But said V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:24:2) l-mala-u the chiefs

N nominative masculine noun

(23:24:3) alladhna (of) those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:24:4) kafar disbelieved


P preposition

(23:24:5) min among


N genitive masculine noun

(23:24:6) qawmihi his people,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


NEG negative particle

(23:24:7) m "This is not

(23:24:8) hdh "This is not

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(23:24:9) ill but

RES restriction particle

(23:24:10) basharun a man

N nominative masculine indefinite noun


N nominative masculine noun

(23:24:11) mith'lukum like you,

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(23:24:12) yurdu he wishes

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb


SUB subordinating conjunction

(23:24:13) an to


V 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb, subjunctive mood

(23:24:14) yatafaala assert (his) superiority


P preposition

(23:24:15) alaykum over you,

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:24:16) walaw and if

COND conditional particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:24:17) sha Allah had willed

(23:24:18) l-lahu Allah had willed

PN nominativepropernounAllah


EMPH emphatic prefix lm

(23:24:19) la-anzala surely He (would have) sent down

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


N accusative masculine plural indefinite noun

(23:24:20) malikatan Angels.

__
(23:24:21) m Not NEG negative particle


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:24:22) sami'n we heard


P prefixed preposition bi DEM masculine singular demonstrative pronoun

(23:24:23) bihdh of this


P preposition

(23:24:24) f from


N genitive masculine plural noun

(23:24:25) bin our forefathers.

PRON 1st person plural possessive pronoun


ADJ genitive masculine plural adjective

(23:24:26) l-awalna our forefathers.

(23:25:1) in Not

NEG negative particle


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(23:25:2) huwa he


RES restriction particle

(23:25:3) ill (is) but

(23:25:4) rajulun a man

N nominative masculine indefinite noun

P prefixed preposition bi (23:25:5) bihi in him PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative feminine indefinite noun

(23:25:6) jinnatun (is) madness,


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural (form V)

(23:25:7) fatarabba so wait

imperative verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(23:25:8) bihi concerning him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(23:25:9) att until


N genitive masculine indefinite noun

(23:25:10) nin a time."


V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:26:1) qla He said,


N nominative masculine noun

(23:26:2) rabbi "My Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular imperative

(23:26:3) unur'n Help me

verb PRON 1st person singular object pronoun

(23:26:4) bim because

P prefixed preposition bi REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb

(23:26:5) kadhabni they deny me."

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 11-13 | 14-17 | 18-19 | 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32 | 33-36 | 37-39

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:27) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:27) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology

REM prefixed resumption particle (23:27:1) fa-awayn So We inspired V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(23:27:2) ilayhi to him,

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


INT particle of interpretation

(23:27:3) ani "That

(23:27:4) i'nai construct

V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:27:5) l-ful'ka the ship

N accusativemasculinenounShip


P prefixed preposition bi

(23:27:6) bi-ayunin under Our eyes,

N genitivefemininepluralnounEye PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:27:7) wawayin and Our inspiration,

N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(23:27:8) fa-idh then when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:27:9) ja comes

(23:27:10) amrun Our Command

N nominative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:27:11) wafra and gushes forth

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(23:27:12) l-tanru the oven,


REM prefixed resumption particle

(23:27:13) fa-us'luk then put

V 2nd person masculine singular imperative verb


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(23:27:14) fh into it


P preposition

(23:27:15) min of


N genitive masculine indefinite noun

(23:27:16) kullin every (kind)

(23:27:17) zawjayni (of) mates

N nominative masculine dual noun

(23:27:18) ith'nayni two

N nominative masculine dual noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative masculine noun

(23:27:19) wa-ahlaka and your family,

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


RES restriction particle

(23:27:20) ill except

(23:27:21) man those

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:27:22) sabaqa (has) preceded


P preposition

(23:27:23) alayhi against whom

PRON 3rd person masculine singular object pronoun

__


N nominative masculine verbal noun

(23:27:24) l-qawlu the Word


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:27:25) min'hum thereof.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:27:26) wal And (do) not

NEG negative particle


V 3rd person feminine singular (form III) imperfect

(23:27:27) tukhib'n address Me

verb, jussive mood PRON 1st person singular object pronoun

(23:27:28) f concerning

P preposition

(23:27:29) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:27:30) alam wronged,


ACC accusative particle

(23:27:31) innahum indeed, they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine plural (form IV) passive participle

(23:27:32) mugh'raqna (are) the ones to be drowned.


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(23:28:1) fa-idh And when

T time adverb


V 2nd person masculine singular (form VIII) perfect

(23:28:2) is'tawayta you (have) boarded

verb PRON subject pronoun


PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

(23:28:3) anta you,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:28:4) waman and whoever

REL relative pronoun


LOC accusative location adverb

(23:28:5) maaka (is) with you

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(23:28:6) al [on]

(23:28:7) l-ful'ki the ship

N genitivemasculinenounShip


REM prefixed resumption particle

(23:28:8) faquli then say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


N nominative masculine noun

(23:28:9) l-amdu "Praise


P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(23:28:10) lillahi (be) to Allah,

(23:28:11) alladh Who

REL masculine singular relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form II) perfect

(23:28:12) najjn (has) saved us

verb PRON 1st person plural object pronoun


P preposition

(23:28:13) mina from

(23:28:14) l-qawmi the people -

N genitive masculine noun

(23:28:15) l-limna the wrongdoers."

ADJ genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 14-17 | 18-19 | 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32 | 33-36 | 37-39 | 40-42

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:29) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:29) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:29:1) waqul And say, V 2nd person masculine singular imperative verb

N accusative masculine noun (23:29:2) rabbi "My Lord, PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative

(23:29:3) anzil'n cause me to land

verb PRON 1st person singular object pronoun


N accusative masculine indefinite (form IV) passive participle

(23:29:4) munzalan (at) a landing place


N accusative masculine indefinite (form III) passive participle

(23:29:5) mubrakan blessed,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:29:6) wa-anta and You

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(23:29:7) khayru (are) the Best

(23:29:8) l-munzilna (of) those who cause to land.'" N genitive masculine plural (form IV) active participle

(23:30:1) inna Indeed,

ACC accusative particle


P preposition

(23:30:2) f in

__

(23:30:3) dhlika that

DEM masculine singular demonstrative pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(23:30:4) laytin surely (are) Signs,

N genitive feminine plural indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:30:5) wa-in and indeed,

CERT particle of certainty


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:30:6) kunn We are


EMPH emphatic prefix lm

(23:30:7) lamub'talna surely testing.

N accusative masculine plural (form VIII) active participle


CONJ coordinating conjunction

(23:31:1) thumma Then


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(23:31:2) anshan We produced


P preposition

(23:31:3) min after them


N genitive noun

(23:31:4) badihim after them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:31:5) qarnan a generation

N accusative masculine indefinite noun

(23:31:6) kharna another.

ADJ accusative masculine plural adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 18-19 | 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32 | 33-36 | 37-39 | 40-42 | 43-44

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:32) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:32) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction fa (and) (23:32:1) fa-arsaln And We sent V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(23:32:2) fhim among them

P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(23:32:3) raslan a Messenger


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:32:4) min'hum from themselves


INT particle of interpretation

(23:32:5) ani [that]


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(23:32:6) u'bud "Worship


PN accusativepropernounAllah

__

(23:32:7) l-laha Allah;

(23:32:8) m not

NEG negative particle


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(23:32:9) lakum for you


P preposition

(23:32:10) min (is) any

(23:32:11) ilhin god

N genitive masculine singular indefinite noun

(23:32:12) ghayruhu other than Him.

N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle

(23:32:13) afal Then will not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(23:32:14) tattaqna you fear?"

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 20-22 | 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32 | 33-36 | 37-39 | 40-42 | 43-44 | 45-48

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:33) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:33) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology

CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:33:1) waqla And said V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(23:33:2) l-mala-u the chiefs


P preposition

(23:33:3) min of


N genitive masculine noun

(23:33:4) qawmihi his people

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REL masculine plural relative pronoun

(23:33:5) alladhna who


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:33:6) kafar disbelieved


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form II)

(23:33:7) wakadhab and denied

perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine (form III) verbal noun

(23:33:8) biliqi (the) meeting


N genitive feminine singular noun

(23:33:9) l-khirati (of) the Hereafter,

CIRC prefixed circumstantial particle V 1st person plural (form IV) perfect verb (23:33:10) wa-atrafnhum while We had given them luxury PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(23:33:11) f in

(23:33:12) l-ayati the life

N genitive feminine noun

(23:33:13) l-dun'y (of) the world,

ADJ genitive feminine singular adjective

(23:33:14) m "Not

NEG negative particle


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(23:33:15) hdh (is) this


RES restriction particle

(23:33:16) ill but

(23:33:17) basharun a man

N nominative masculine indefinite noun


N nominative masculine noun

(23:33:18) mith'lukum like you.

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(23:33:19) yakulu He eats

V 3rd person masculine singular imperfect verb


P preposition

(23:33:20) mimm of what

REL relative pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb

(23:33:21) takulna you eat

PRON subject pronoun


P preposition

(23:33:22) min'hu [from it],

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:33:23) wayashrabu and he drinks

V 3rd person masculine singular imperfect verb

__
(23:33:24) mimm of what


P preposition REL relative pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb

(23:33:25) tashrabna you drink.

PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(23:34:1) wala-in And surely if

COND conditional particle

V 2nd person masculine plural (form IV) (23:34:2) aatum you obey perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(23:34:3) basharan a man


N accusative masculine noun

(23:34:4) mith'lakum like you,

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


ACC accusative particle

(23:34:5) innakum indeed, you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


SUR surprise particle

(23:34:6) idhan then


EMPH emphatic prefix lm

(23:34:7) lakhsirna surely (will be) losers.

N nominative masculine plural active participle


INTG prefixed interrogative alif V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(23:35:1) ayaidukum Does he promise you -


ACC accusative particle

(23:35:2) annakum that you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


T time adverb

(23:35:3) idh when


V 2nd person masculine plural passive

(23:35:4) mittum you are dead

perfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural perfect verb

(23:35:5) wakuntum and you become

PRON subject pronoun


N accusativemasculineindefinitenoun Dust

(23:35:6) turban dust


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:35:7) waiman and bones

N accusative masculine plural indefinite noun Bone


ACC accusative particle

(23:35:8) annakum that you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine plural (form IV) passive participle

(23:35:9) mukh'rajna (will be) brought forth?

(23:36:1) hayhta Far-(fetched),

N accusative noun

(23:36:2) hayhta far-(fetched)

N accusative noun


P prefixed preposition lm REL relative pronoun

(23:36:3) lim is what


V 2nd person masculine plural passive

(23:36:4) tadna you are promised!

imperfect verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 23 | 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32 | 33-36 | 37-39 | 40-42 | 43-44 | 45-48 | 49-50

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:37) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:37) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)

Translation (23:37:1) in Not

Arabic word

Syntax and morphology

NEG negative particle


PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(23:37:2) hiya it


RES restriction particle

(23:37:3) ill (is) but


N nominative feminine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(23:37:4) aytun our life


ADJ nominative feminine singular adjective

(23:37:5) l-dun'y (of) the world,

(23:37:6) namtu we die

V 1st person plural imperfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:37:7) wanay and we live,

V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:37:8) wam and not

NEG negative particle


PRON 1st person plural personal pronoun

(23:37:9) nanu we

(23:37:10) bimabthna (will be) resurrected. (23:38:1) in Not

P prefixed preposition bi N genitive masculine plural passive participle


NEG negative particle


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(23:38:2) huwa (is) he


RES restriction particle

(23:38:3) ill but

__
(23:38:4) rajulun a man N nominative masculine indefinite noun


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(23:38:5) if'tar who (has) invented


P preposition

(23:38:6) al about

(23:38:7) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

(23:38:8) kadhiban a lie,

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:38:9) wam and not

NEG negative particle

(23:38:10) nanu we

PRON 1st person plural personal pronoun


P prefixed preposition lm

(23:38:11) lahu (in) him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine plural (form IV) active participle

(23:38:12) bimu'minna (are) believers."


V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:39:1) qla He said,


N nominative masculine noun

(23:39:2) rabbi "My Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 1st person singular object pronoun

(23:39:3) unur'n Help me


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(23:39:4) bim because


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb

(23:39:5) kadhabni they deny me."

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 24-26 | 27-28 | 29-31 | 32 | 33-36 | 37-39 | 40-42 | 43-44 | 45-48 | 49-50 | 51-53

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:40) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:40) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:40:1) qla He said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition

(23:40:2) amm "After a little while

REL relative pronoun


N genitive masculine singular indefinite noun

(23:40:3) qallin "After a little while


EMPH emphatic prefix lm

(23:40:4) layu'biunna surely they will become

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn

(23:40:5) ndimna regretful."

N accusative masculine plural active participle


REM prefixed resumption particle V 3rd person feminine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:41:1) fa-akhadhathumu So seized them


N nominative feminine noun

(23:41:2) l-ayatu the awful cry


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(23:41:3) bil-aqi in truth,


CONJ prefixed conjunction fa (and) V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:41:4) fajaalnhum and We made them

__


N accusative masculine indefinite noun

(23:41:5) ghuthan (as) rubbish of dead leaves.


REM prefixed resumption particle

(23:41:6) fabu'dan So away

N accusative masculine indefinite noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine noun

(23:41:7) lil'qawmi with the people -

(23:41:8) l-limna the wrongdoers.

ADJ genitive masculine plural active participle


CONJ coordinating conjunction

(23:42:1) thumma Then


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(23:42:2) anshan We produced

PRON subject pronoun


P preposition

(23:42:3) min after them


N genitive noun

(23:42:4) badihim after them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine plural indefinite noun

(23:42:5) qurnan a generation

(23:42:6) kharna another.

ADJ accusative masculine plural adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 27-28 | 29-31 | 32 | 33-36 | 37-39 | 40-42 | 43-44 | 45-48 | 49-50 | 51-53 | 54-56

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:43) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:43) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:43:1) m Not Arabic word Syntax and morphology

NEG negative particle

(23:43:2) tasbiqu can precede

V 3rd person feminine singular imperfect verb


P preposition

(23:43:3) min any

(23:43:4) ummatin nation

N genitive feminine singular indefinite noun


N accusative masculine noun

(23:43:5) ajalah its term,

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:43:6) wam and not

NEG negative particle

V 3rd person masculine plural (form X) (23:43:7) yastakhirna they (can) delay (it). imperfect verb PRON subject pronoun


CONJ coordinating conjunction

(23:44:1) thumma Then


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(23:44:2) arsaln We sent

PRON subject pronoun


N accusative masculine plural noun

(23:44:3) rusulan Our Messengers

PRON 1st person plural possessive pronoun


N accusative feminine noun

(23:44:4) tatr (in) succession.

(23:44:5) kulla Every time

N accusative masculine noun

(23:44:6) m Every time

SUB subordinating conjunction

(23:44:7) ja came

V 3rd person masculine singular perfect verb

__


N accusative feminine singular indefinite noun

(23:44:8) ummatan (to) a nation

N nominative masculine noun (23:44:9) rasluh its Messenger, PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(23:44:10) kadhabhu they denied him,


REM prefixed resumption particle (23:44:11) fa-atban so We made (them) follow V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(23:44:12) baahum some of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(23:44:13) baan others,


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:44:14) wajaalnhum and We made them


N accusative masculine plural noun

(23:44:15) adtha narrations.

REM prefixed resumption particle (23:44:16) fabu'dan So away N accusative masculine indefinite noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun

(23:44:17) liqawmin with a people -


NEG negative particle

(23:44:18) l not


V 3rd person masculine plural (form IV)

(23:44:19) yu'minna they believe.

imperfect verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 29-31 | 32 | 33-36 | 37-39 | 40-42 | 43-44 | 45-48 | 49-50 | 51-53 | 54-56 | 57-60

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:45) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:45) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:45:1) thumma Then Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(23:45:2) arsaln We sent


PN nominativemasculinepropernoun Musa

(23:45:3) ms Musa


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine singular noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(23:45:4) wa-akhhu and his brother


PN accusativemasculinepropernoun Harun

(23:45:5) hrna Harun


P prefixed preposition bi

(23:45:6) biytin with Our Signs

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:45:7) wasul'nin and an authority

N genitive masculine indefinite noun


N genitive masculine indefinite (form IV) active participle

(23:45:8) mubnin clear

(23:46:1) il To

P preposition


PN genitivemasculinepropernoun

(23:46:2) fir'awna Firaun

Pharaoh

CONJ prefixed conjunction wa (and) N genitive masculine noun (23:46:3) wamala-ihi and his chiefs, PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(23:46:4) fa-is'takbar but they behaved arrogantly

V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural perfect verb

__

(23:46:5) wakn and they were

PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(23:46:6) qawman a people


ADJ accusative masculine plural active participle

(23:46:7) lna haughty.


REM prefixed resumption particle

(23:47:1) faql Then they said,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


INTG prefixed interrogative alif

(23:47:2) anu'minu "Shall we believe

V 1st person plural (form IV) imperfect verb


P prefixed preposition lm N genitive masculine dual noun

(23:47:3) libasharayni (in) two men


N genitive masculine noun

(23:47:4) mith'lin like ourselves

PRON 1st person plural possessive pronoun


CIRC prefixed circumstantial particle N nominative masculine noun

(23:47:5) waqawmuhum while their people

PRON 3rd person dual possessive pronoun


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(23:47:6) lan for us


N nominative masculine plural active participle

(23:47:7) bidna (are) slaves."


REM prefixed resumption particle V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb

(23:48:1) fakadhabhum So they denied them

PRON subject pronoun PRON 3rd person dual object pronoun

CONJ prefixed conjunction fa (and) V 3rd person masculine plural perfect verb (23:48:2) fakn and they became PRON subject pronoun


P preposition

(23:48:3) mina of (23:48:4) l-muh'lakna those who were destroyed.


N genitive masculine plural (form IV) passive participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 32 | 33-36 | 37-39 | 40-42 | 43-44 | 45-48 | 49-50 | 51-53 | 54-56 | 57-60 | 61-62

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:49) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:49) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

EMPH emphatic prefix lm (23:49:1) walaqad And verily, CERT particle of certainty


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(23:49:2) tayn We gave


PN nominativemasculinepropernoun Musa

(23:49:3) ms Musa


N accusative masculine noun

(23:49:4) l-kitba the Scripture


ACC accusative particle

(23:49:5) laallahum so that they may

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural (form VIII)

(23:49:6) yahtadna be guided.

imperfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:50:1) wajaaln And We made

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(23:50:2) ib'na (the) son

__

(23:50:3) maryama (of) Maryam

PN accusativefemininepropernoun Maryam


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative feminine singular noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(23:50:4) wa-ummahu and his mother


N accusative feminine singular indefinite noun

(23:50:5) yatan a Sign,


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form IV) perfect verb

(23:50:6) wawaynhum and We sheltered them

PRON subject pronoun PRON 3rd person dual object pronoun


P preposition

(23:50:7) il to

(23:50:8) rabwatin a high ground,

N genitive feminine indefinite noun


N nominative feminine singular noun

(23:50:9) dhti of tranquility

(23:50:10) qarrin of tranquility

N genitive masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:50:11) wamanin and water springs. N genitive masculine singular indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 33-36 | 37-39 | 40-42 | 43-44 | 45-48 | 49-50 | 51-53 | 54-56 | 57-60 | 61-62 | 63-65

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:51) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:51) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:51:1) yayyuh O Messengers! Arabic word Syntax and morphology VOC prefixed vocative particle ya N nominative noun


N nominative masculine plural noun

(23:51:2) l-rusulu O Messengers!

V 2nd person masculine plural imperative (23:51:3) kul Eat verb PRON subject pronoun


P preposition

(23:51:4) mina of

(23:51:5) l-ayibti the good things

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural imperative

(23:51:6) wa-i'mal and do

verb PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite active participle

(23:51:7) lian righteous (deeds).


ACC accusative particle

(23:51:8) inn Indeed, I Am

PRON 1st person singular object pronoun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(23:51:9) bim of what


V 2nd person masculine plural imperfect

(23:51:10) tamalna you do

verb PRON subject pronoun


N nominative masculine singular indefinite noun

(23:51:11) almun All-Knower.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:52:1) wa-inna And indeed ACC accusative particle


DEM feminine singular demonstrative pronoun

(23:52:2) hdhihi this,


N nominative feminine singular noun

(23:52:3) ummatukum your religion,

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


N accusative feminine singular indefinite noun

__
(23:52:4) ummatan (is) religion


N accusative feminine indefinite noun

(23:52:5) widatan one.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:52:6) wa-an And I Am

PRON 1st person singular personal pronoun


N nominative masculine noun

(23:52:7) rabbukum your Lord,

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun

(23:52:8) fa-ittaqni so fear Me.


REM prefixed resumption particle V 3rd person masculine plural (form V) (23:53:1) fataqaa But they cut off perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(23:53:2) amrahum their affair (of unity)

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


LOC accusative location adverb

(23:53:3) baynahum between them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine plural indefinite noun

(23:53:4) zuburan (into) sects,


N nominative masculine noun

(23:53:5) kullu each

(23:53:6) iz'bin faction

N genitive masculine indefinite noun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(23:53:7) bim in what


LOC location adverb

(23:53:8) ladayhim they have

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:53:9) farina rejoicing.

N nominative masculine plural noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 37-39 | 40-42 | 43-44 | 45-48 | 49-50 | 51-53 | 54-56 | 57-60 | 61-62 | 63-65 | 66-68

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:54) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:54) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle (23:54:1) fadharhum So leave them V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(23:54:2) f in

(23:54:3) ghamratihim their confusion

N genitive feminine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(23:54:4) att until


N genitive masculine indefinite noun

(23:54:5) nin a time.


INTG prefixed interrogative alif

(23:55:1) ayasabna Do they think

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(23:55:2) annam that what

REL relative pronoun


V 1st person plural (form IV) imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:55:3) numidduhum We extend to them


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

__

(23:55:4) bihi [with it]


P preposition

(23:55:5) min of


N genitive masculine indefinite noun

(23:55:6) mlin wealth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:55:7) wabanna and children

N genitive masculine plural noun

(23:56:1) nusriu We hasten

V 1st person plural (form III) imperfect verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:56:2) lahum to them


P preposition

(23:56:3) f in

(23:56:4) l-khayrti the good?

N genitive feminine plural noun

(23:56:5) bal Nay,

RET retraction particle

(23:56:6) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:56:7) yashurna they perceive.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 40-42 | 43-44 | 45-48 | 49-50 | 51-53 | 54-56 | 57-60 | 61-62 | 63-65 | 66-68 | 69-70

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:57) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:57) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:57:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle

(23:57:2) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun

(23:57:3) hum [they]

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:57:4) min from

P preposition


N genitive feminine noun

(23:57:5) khashyati (the) fear


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:57:6) rabbihim (of) their Lord


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(23:57:7) mush'fiqna (are) cautious.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:58:1) wa-alladhna And those REL masculine plural relative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:58:2) hum [they]


P prefixed preposition bi N genitive feminine plural noun

(23:58:3) biyti in (the) Signs


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:58:4) rabbihim (of) their Lord


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(23:58:5) yu'minna believe


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:59:1) wa-alladhna And those

REL masculine plural relative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

__

(23:59:2) hum [they]


P prefixed preposition bi

(23:59:3) birabbihim with their Lord

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


NEG negative particle

(23:59:4) l (do) not

(23:59:5) yush'rikna associate partners.

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:60:1) wa-alladhna And those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(23:60:2) yu'tna give


REL relative pronoun

(23:60:3) m what


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(23:60:4) taw they give


CIRC prefixed circumstantial particle

(23:60:5) waqulbuhum while their hearts

N nominativefemininepluralnounHeart PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


ADJ nominative feminine singular indefinite adjective

(23:60:6) wajilatun (are) fearful,


ACC accusative particle

(23:60:7) annahum because they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(23:60:8) il to

(23:60:9) rabbihim their Lord

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominative masculine plural active participle

(23:60:10) rjina (will) return

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 43-44 | 45-48 | 49-50 | 51-53 | 54-56 | 57-60 | 61-62 | 63-65 | 66-68 | 69-70 | 71-73

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:61) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:61) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(23:61:1) ulika (It is) those

DEM plural demonstrative pronoun


V 3rd person masculine plural (form III) imperfect verb PRON subject pronoun

(23:61:2) yusrina who hasten

(23:61:3) f in (23:61:4) l-khayrti the good (deeds)

P preposition

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:61:5) wahum and they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P prefixed preposition lm PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(23:61:6) lah in them


N nominative masculine plural active participle

(23:61:7) sbiqna (are) foremost.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:62:1) wal And not

NEG negative particle


V 1st person plural (form II) imperfect verb

(23:62:2) nukallifu We burden

__
(23:62:3) nafsan any soul N accusative feminine singular indefinite noun

(23:62:4) ill except

RES restriction particle


N accusative masculine noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(23:62:5) wus'ah (to) its capacity,

CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:62:6) waladayn and with Us LOC location adverb PRON 1st person plural possessive pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(23:62:7) kitbun (is) a Record

(23:62:8) yaniqu (which) speaks

V 3rd person masculine singular imperfect verb


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(23:62:9) bil-aqi with the truth;


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:62:10) wahum and they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


NEG negative particle

(23:62:11) l (will) not


V 3rd person masculine plural passive imperfect verb,

(23:62:12) yu'lamna be wronged.

jussive mood PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 45-48 | 49-50 | 51-53 | 54-56 | 57-60 | 61-62 | 63-65 | 66-68 | 69-70 | 71-73 | 74-76

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:63) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:63) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:63:1) bal Nay, Arabic word Syntax and morphology

RET retraction particle


N nominativefemininepluralnounHeart PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:63:2) qulbuhum their hearts


P preposition

(23:63:3) f (are) in


N genitive feminine indefinite noun

(23:63:4) ghamratin confusion


P preposition

(23:63:5) min over

(23:63:6) hdh this,

DEM masculine singular demonstrative pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:63:7) walahum and for them

P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominative masculine plural indefinite noun

(23:63:8) amlun (are) deeds

(23:63:9) min besides

P preposition


N genitive noun

(23:63:10) dni besides

(23:63:11) dhlika that,

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(23:63:12) hum they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P prefixed preposition lm PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(23:63:13) lah for it


N nominative masculine plural active participle

(23:63:14) milna (are) doers

__
(23:64:1) att Until INC inceptive particle

(23:64:2) idh when

T time adverb

(23:64:3) akhadhn We seize

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N nominative masculine plural (form IV) passive participle PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:64:4) mut'rafhim their affluent ones


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(23:64:5) bil-adhbi with the punishment,


T time adverb

(23:64:6) idh behold!

(23:64:7) hum They

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:64:8) yajarna cry for help.


PRO prohibition particle

(23:65:1) l "(Do) not


V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive

(23:65:2) tajar cry for help

mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(23:65:3) l-yawma today.


ACC accusative particle PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(23:65:4) innakum Indeed, you

(23:65:5) minn from Us

P preposition PRON 1st person plural object pronoun


NEG negative particle

(23:65:6) l not


V 2nd person masculine plural passive imperfect verb

(23:65:7) tunarna will be helped.

PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 49-50 | 51-53 | 54-56 | 57-60 | 61-62 | 63-65 | 66-68 | 69-70 | 71-73 | 74-76 | 77-79

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:66) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:66) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:66:1) qad Verily, Arabic word Syntax and morphology

CERT particle of certainty

(23:66:2) knat were

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative feminine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(23:66:3) yt My Verses


V 3rd person feminine singular passive imperfect verb

(23:66:4) tut'l recited


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(23:66:5) alaykum to you,


REM prefixed resumption particle

(23:66:6) fakuntum but you used

V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(23:66:7) al (to) on


N genitivemasculinepluralnounHeel PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(23:66:8) aqbikum your heels


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:66:9) tankina turn back


N accusative masculine plural (form X) active participle

(23:67:1) mus'takbirna (Being) arrogant

(23:67:2) bihi about it,

P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

__
(23:67:3) smiran conversing by night,


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:67:4) tahjurna speaking evil."


INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle

(23:68:1) afalam Then, do not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb,

(23:68:2) yaddabbar they ponder

jussive mood PRON subject pronoun


N accusative masculine verbal noun

(23:68:3) l-qawla the Word

(23:68:4) am or

CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:68:5) jahum has come to them


REL relative pronoun

(23:68:6) m what

(23:68:7) lam not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(23:68:8) yati (had) come


N accusative masculine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:68:9) bahumu (to) their forefathers? (23:68:10) l-awalna (to) their forefathers?


ADJ accusative masculine plural adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 51-53 | 54-56 | 57-60 | 61-62 | 63-65 | 66-68 | 69-70 | 71-73 | 74-76 | 77-79 | 80-82

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:69) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:69) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(23:69:1) am Or

CONJ coordinating conjunction

(23:69:2) lam (do) not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive

(23:69:3) yarif they recognize

mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:69:4) raslahum their Messenger,


REM prefixed resumption particle

(23:69:5) fahum so they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(23:69:6) lahu (are) rejecting him? (23:69:7) munkirna (are) rejecting him?


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(23:70:1) am Or

CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

__
(23:70:2) yaqlna they say,

(23:70:3) bihi "In him

P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative feminine indefinite noun

(23:70:4) jinnatun (is) madness?"

(23:70:5) bal Nay,

RET retraction particle


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:70:6) jahum he brought them


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(23:70:7) bil-aqi the truth,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:70:8) wa-aktharuhum but most of them

N nominative masculine singular noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P prefixed preposition lm N genitive masculine noun

(23:70:9) lil'aqqi to the truth,


N nominative masculine plural active participle

(23:70:10) krihna (are) averse.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 54-56 | 57-60 | 61-62 | 63-65 | 66-68 | 69-70 | 71-73 | 74-76 | 77-79 | 80-82 | 83-85

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:71) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:71) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:71:1) walawi But if COND conditional particle


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(23:71:2) ittabaa (had) followed


N nominative masculine noun

(23:71:3) l-aqu the truth


N accusative masculine plural noun

(23:71:4) ahwahum their desires,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:71:5) lafasadati surely (would) have been corrupted

EMPH emphatic prefix lm V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative feminine plural noun

(23:71:6) l-samwtu the heavens


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:71:7) wal-aru and the earth

N nominativefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:71:8) waman and whoever

REL relative pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine plural object pronoun

(23:71:9) fhinna (is) therein.


RET retraction particle

(23:71:10) bal Nay,


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:71:11) ataynhum We have brought them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine verbal noun

(23:71:12) bidhik'rihim their reminder,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(23:71:13) fahum but they,

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition

(23:71:14) an from


N genitive masculine verbal noun

__

(23:71:15) dhik'rihim their reminder,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(23:71:16) mu'rina (are) turning away.


CONJ coordinating conjunction

(23:72:1) am Or


V 2nd person masculine singular imperfect verb

(23:72:2) tasaluhum you ask them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(23:72:3) kharjan (for) a payment?


REM prefixed resumption particle

(23:72:4) fakharju But the payment

N nominative masculine noun


N genitive masculine noun

(23:72:5) rabbika (of) your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(23:72:6) khayrun (is) best,

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:72:7) wahuwa and He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(23:72:8) khayru (is) the Best

(23:72:9) l-rziqna (of) the Providers.

N genitive masculine plural active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(23:73:1) wa-innaka And indeed, you


EMPH emphatic prefix lm V 2nd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:73:2) latadhum certainly call them


P preposition

(23:73:3) il to

(23:73:4) irin (the) Path

N genitive masculine indefinite noun

(23:73:5) mus'taqmin Straight.

N genitive masculine indefinite (form X) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 57-60 | 61-62 | 63-65 | 66-68 | 69-70 | 71-73 | 74-76 | 77-79 | 80-82 | 83-85 | 86-88

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:74) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:74) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:74:1) wa-inna And indeed, ACC accusative particle


REL masculine plural relative pronoun

(23:74:2) alladhna those who

(23:74:3) l (do) not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect

(23:74:4) yu'minna believe

verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine singular noun

(23:74:5) bil-khirati in the Hereafter


P preposition

(23:74:6) ani from


N genitive masculine noun

(23:74:7) l-iri the path


EMPH emphatic prefix lm N nominative masculine plural active participle

(23:74:8) lankibna surely (are) deviating.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:75:1) walaw And if

COND conditional particle


V 1st person plural perfect verb

(23:75:2) raim'nhum We had mercy on them

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:75:3) wakashafn and We removed

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:75:4) m what

REL relative pronoun


P prefixed preposition bi

(23:75:5) bihim (was) on them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition

__

(23:75:6) min of


N genitive masculine indefinite noun

(23:75:7) urrin (the) hardship,


EMPH emphatic prefix lm

(23:75:8) lalajj surely they would persist

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(23:75:9) f in


N genitive masculine verbal noun

(23:75:10) ugh'ynihim their transgression

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:75:11) yamahna wandering blindly.


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(23:76:1) walaqad And verily

CERT particle of certainty

V 1st person plural perfect verb (23:76:2) akhadhnhum We seized them PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(23:76:3) bil-adhbi with the punishment


REM prefixed resumption particle

(23:76:4) fam but not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON subject pronoun

(23:76:5) is'takn they submit


P prefixed preposition lm

(23:76:6) lirabbihim to their Lord

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:76:7) wam and not NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb PRON subject pronoun

(23:76:8) yataarrana they supplicate humbly

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 61-62 | 63-65 | 66-68 | 69-70 | 71-73 | 74-76 | 77-79 | 80-82 | 83-85 | 86-88 | 89-90

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:77) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:77) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:77:1) att Until Arabic word Syntax and morphology

INC inceptive particle

(23:77:2) idh when

T time adverb


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:77:3) fatan We opened


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:77:4) alayhim for them


N accusative masculine indefinite noun

(23:77:5) bban a gate

(23:77:6) dh of a punishment

N accusative masculine singular noun

(23:77:7) adhbin of a punishment

N genitive masculine indefinite noun

(23:77:8) shaddin severe,

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(23:77:9) idh behold!

T time adverb

(23:77:10) hum They

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(23:77:11) fhi in it


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(23:77:12) mub'lisna (will be in) despair.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:78:1) wahuwa And He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


REL masculine singular relative pronoun

(23:78:2) alladh (is) the One Who

(23:78:3) ansha-a produced

__

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(23:78:4) lakumu for you

P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine noun

(23:78:5) l-sama the hearing


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:78:6) wal-abra and the sight

N accusative masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:78:7) wal-afidata and the feeling;

N accusative masculine plural noun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(23:78:8) qallan little

(23:78:9) m (is) what

REL relative pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:78:10) tashkurna you give thanks.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:79:1) wahuwa And He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


REL masculine singular relative pronoun

(23:79:2) alladh (is) the One Who

(23:79:3) dhara-akum multiplied you

V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition

(23:79:4) f in

(23:79:5) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:79:6) wa-ilayhi and to Him

P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 2nd person masculine plural passive imperfect verb PRON subject pronoun

(23:79:7) tu'sharna you will be gathered.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 63-65 | 66-68 | 69-70 | 71-73 | 74-76 | 77-79 | 80-82 | 83-85 | 86-88 | 89-90 | 91-94

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:80) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:80) 6 Go

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:80:1) wahuwa And He PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


REL masculine singular relative pronoun

(23:80:2) alladh (is) the One Who


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(23:80:3) yu'y gives life


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:80:4) wayumtu and causes death

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and) P prefixed preposition lm

(23:80:5) walahu and for Him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine (form VIII) verbal noun

(23:80:6) ikh'tilfu (is the) alternation

(23:80:7) al-layli (of) the night

N genitive masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:80:8) wal-nahri and the day. N genitive masculine noun


INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle

(23:80:9) afal Then will not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:80:10) taqilna you reason?


RET retraction particle

(23:81:1) bal Nay,


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

__
(23:81:2) ql they say


N accusative masculine noun

(23:81:3) mith'la (the) like

(23:81:4) m (of) what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:81:5) qla said

(23:81:6) l-awalna the former (people).

N nominative masculine plural noun

(23:82:1) ql They said,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


INTG prefixed interrogative alif

(23:82:2) a-idh "What! When

T time adverb


V 1st person plural passive perfect verb

(23:82:3) mit'n we are dead

PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:82:4) wakunn and become

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusativemasculineindefinitenounDust

(23:82:5) turban dust


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:82:6) waiman and bones,

N accusativemasculinepluralindefinitenoun Bone


INTG prefixed interrogative alif ACC accusative particle

(23:82:7) a-inn would we

PRON 1st person plural object pronoun


EMPH emphatic prefix lm N nominative masculine plural passive participle

(23:82:8) lamabthna surely be resurrected?

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 66-68 | 69-70 | 71-73 | 74-76 | 77-79 | 80-82 | 83-85 | 86-88 | 89-90 | 91-94 | 95-97

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:83) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:83) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology EMPH emphatic prefix lm (23:83:1) laqad Verily, CERT particle of certainty


V 1st person plural passive perfect verb PRON subject pronoun

(23:83:2) wuid'n we have been promised


PRON 1st person plural personal pronoun

(23:83:3) nanu [we]

CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:83:4) wabun and our forefathers N nominative masculine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(23:83:5) hdh this


P preposition

(23:83:6) min before;


N genitive noun

(23:83:7) qablu before;

(23:83:8) in not

NEG negative particle

(23:83:9) hdh (is) this

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(23:83:10) ill but

RES restriction particle

(23:83:11) asru (the) tales

N nominative masculine plural noun

(23:83:12) l-awalna (of) the former (people)." ADJ genitive masculine plural adjective

__
(23:84:1) qul Say, V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:84:2) limani "To whom (belongs)

P prefixed preposition lm REL relative pronoun


N nominativefemininenounEarth

(23:84:3) l-aru the earth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:84:4) waman and whoever

REL relative pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(23:84:5) fh (is) in it,


COND conditional particle

(23:84:6) in if


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:84:7) kuntum you


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:84:8) talamna know?"


FUT prefixed future particle sa

(23:85:1) sayaqlna They will say,

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(23:85:2) lillahi "To Allah."

(23:85:3) qul Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle

(23:85:4) afal "Then will not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural (form V) imperfect verb PRON subject pronoun

(23:85:5) tadhakkarna you remember?"

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 69-70 | 71-73 | 74-76 | 77-79 | 80-82 | 83-85 | 86-88 | 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:86) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:86) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(23:86:1) qul Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:86:2) man "Who

REL relative pronoun


N nominative masculine noun

(23:86:3) rabbu (is the) Lord

(23:86:4) l-samwti (of) the seven heavens (23:86:5) l-sabi (of) the seven heavens N genitive masculine noun N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:86:6) warabbu and (the) Lord

N nominative masculine noun


N genitivemasculinenounAllah's Throne

(23:86:7) l-arshi (of) the Throne

(23:86:8) l-ami the Great?"

ADJ genitive masculine singular adjective


FUT prefixed future particle sa

(23:87:1) sayaqlna They will say,

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:87:2) lillahi "Allah."

P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah


V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:87:3) qul Say,


INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle

(23:87:4) afal "Then will not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(23:87:5) tattaqna you fear (Him)?"

__


V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:88:1) qul Say,

(23:88:2) man Who is (it)

REL relative pronoun


P prefixed preposition bi

(23:88:3) biyadihi in Whose Hand(s)

N genitive feminine singular noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


(23:88:4) malaktu (is the) dominion N nominative masculine noun

(23:88:5) kulli (of) all

N genitive masculine noun

(23:88:6) shayin things,

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:88:7) wahuwa and He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(23:88:8) yujru protects


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:88:9) wal and no (one)

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb

(23:88:10) yujru (can) be protected


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(23:88:11) alayhi against Him,


COND conditional particle

(23:88:12) in If


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:88:13) kuntum you


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:88:14) talamna know?"

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 71-73 | 74-76 | 77-79 | 80-82 | 83-85 | 86-88 | 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:89) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:89) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology FUT prefixed future particle sa (23:89:1) sayaqlna They will say, V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(23:89:2) lillahi "Allah."


V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:89:3) qul Say,


REM prefixed resumption particle

(23:89:4) fa-ann "Then how

INTG interrogative noun

V 2nd person masculine plural passive imperfect verb (23:89:5) tus'arna are you deluded?" PRON subject pronoun

__


RET retraction particle

(23:90:1) bal Nay,


V 1st person plural perfect verb

(23:90:2) ataynhum We (have) brought them

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(23:90:3) bil-aqi the truth,


CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle

(23:90:4) wa-innahum but indeed, they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(23:90:5) lakdhibna surely, (are) liars.

N nominative masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 74-76 | 77-79 | 80-82 | 83-85 | 86-88 | 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:91) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:91) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:91:1) m Not Arabic word Syntax and morphology

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(23:91:2) ittakhadha Allah has taken


PN nominativepropernounAllah

(23:91:3) l-lahu Allah has taken


P preposition

(23:91:4) min any


N genitive masculine indefinite noun

(23:91:5) waladin son,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:91:6) wam and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:91:7) kna is

LOC accusative location adverb (23:91:8) maahu with Him PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(23:91:9) min any

(23:91:10) ilhin god.

N genitive masculine singular indefinite noun

(23:91:11) idhan Then

SUR surprise particle


EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:91:12) ladhahaba surely (would have) taken away


N nominative masculine noun

(23:91:13) kullu each

(23:91:14) ilhin god

N genitive masculine singular indefinite noun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(23:91:15) bim what


V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:91:16) khalaqa he created,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:91:17) walaal and surely would have overpowered,

EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(23:91:18) bauhum some of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(23:91:19) al [on]

(23:91:20) bain others.

N genitive masculine indefinite noun

(23:91:21) sub'na Glory be

N accusative masculine noun

__
(23:91:22) l-lahi (to) Allah PN genitivepropernounAllah


P preposition

(23:91:23) amm above what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:91:24) yaifna they attribute!


N genitive masculine active participle

(23:92:1) limi Knower

(23:92:2) l-ghaybi (of) the unseen

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:92:3) wal-shahdati and the witnessed,

N genitive feminine noun


REM prefixed resumption particle

(23:92:4) fatal exalted is He

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition

(23:92:5) amm above what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV)

(23:92:6) yush'rikna they associate.

imperfect verb PRON subject pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:93:1) qul Say,


N nominative masculine noun

(23:93:2) rabbi "My Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


EXL explanation particle

(23:93:3) imm If


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(23:93:4) turiyann You should show me

EMPH emphatic suffix nn PRON 1st person singular object pronoun


(23:93:5) m what REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural passive imperfect

(23:93:6) yadna they are promised

verb PRON subject pronoun


N nominative masculine noun

(23:94:1) rabbi My Lord,

PRON 1st person singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(23:94:2) fal then (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular imperfect

(23:94:3) tajaln place me

verb, jussive mood PRON 1st person singular object pronoun


P preposition

(23:94:4) f among

(23:94:5) l-qawmi the people -

N genitive masculine noun

(23:94:6) l-limna the wrongdoers."

ADJ genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 77-79 | 80-82 | 83-85 | 86-88 | 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105 | 106-108

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:95) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:95) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle (23:95:1) wa-inn And indeed We PRON 1st person plural object pronoun


P preposition

(23:95:2) al on

(23:95:3) an that

SUB subordinating conjunction


V 1st person plural (form IV) imperfect verb,

subjunctive mood (23:95:4) nuriyaka We show you PRON 2nd person masculine singular object pronoun


REL relative pronoun

(23:95:5) m what


V 1st person plural imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:95:6) naiduhum We have promised them


EMPH emphatic prefix lm

(23:95:7) laqdirna surely able.

N nominative masculine plural active participle


V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:96:1) id'fa Repel


P prefixed preposition bi REL feminine singular relative pronoun

(23:96:2) bi-allat by that


PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(23:96:3) hiya which


N nominative masculine singular noun

__

(23:96:4) asanu (is) best -

(23:96:5) l-sayi-ata the evil.

N accusative feminine noun

(23:96:6) nanu We

PRON 1st person plural personal pronoun

(23:96:7) alamu know best

N nominative masculine singular noun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(23:96:8) bim of what


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:96:9) yaifna they attribute.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:97:1) waqul And say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


N nominative masculine noun

(23:97:2) rabbi "My Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 1st person singular imperfect verb

(23:97:3) adhu I seek refuge


P prefixed preposition bi

(23:97:4) bika in You

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(23:97:5) min from

(23:97:6) hamazti (the) suggestions

N genitive feminine plural noun

(23:97:7) l-shayni (of) the evil ones,

PN genitivemasculinepluralpropernounSatan

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 80-82 | 83-85 | 86-88 | 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105 | 106-108 | 109-111

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:98) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:98) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:98:1) wa-adhu And I seek refuge V 1st person singular imperfect verb

P prefixed preposition bi (23:98:2) bika in You, PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine noun

(23:98:3) rabbi My Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


SUB subordinating conjunction

(23:98:4) an Lest


V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood

(23:98:5) yaurni they be present with me."

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


INC inceptive particle

(23:99:1) att Until

__

(23:99:2) idh when

T time adverb

(23:99:3) ja comes

V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative masculine noun

(23:99:4) aadahumu (to) one of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:99:5) l-mawtu the death

N nominative masculine noun

(23:99:6) qla he says,

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(23:99:7) rabbi "My Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine plural imperative verb

(23:99:8) ir'jini Send me back

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 83-85 | 86-88 | 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105 | 106-108 | 109-111 | 112-114

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:100) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:100) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology ACC accusative particle (23:100:1) laall That I may PRON 1st person singular object pronoun


V 1st person singular imperfect verb

(23:100:2) amalu do

(23:100:3) lian righteous (deeds)

N accusative masculine indefinite active participle


P preposition

(23:100:4) fm in what

REL relative pronoun


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(23:100:5) taraktu I left behind."


AVR aversion particle

(23:100:6) kall No!


ACC accusative particle PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(23:100:7) innah Indeed, it


N nominative feminine indefinite noun

(23:100:8) kalimatun (is) a word

(23:100:9) huwa he

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(23:100:10) qiluh speaks it,

N nominative masculine active participle PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:100:11) wamin and before them

P preposition


N genitive noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(23:100:12) warihim and before them


N nominative masculine indefinite noun

(23:100:13) barzakhun (is) a barrier

(23:100:14) il till

P preposition


N genitive masculine noun

(23:100:15) yawmi (the) Day


V 3rd person masculine plural passive imperfect verb

(23:100:16) yub'athna they are resurrected.

PRON subject pronoun

__


REM prefixed resumption particle

(23:101:1) fa-idh So when

T time adverb


V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(23:101:2) nufikha is blown


P preposition

(23:101:3) f in

(23:101:4) l-ri the trumpet

N genitive masculine noun


REM prefixed resumption particle

(23:101:5) fal then not

NEG negative particle


N accusative masculine plural noun

(23:101:6) ansba (there) will be relationship


LOC accusative location adverb

(23:101:7) baynahum among them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


T time adverb

(23:101:8) yawma-idhin that Day,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:101:9) wal and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form VI) imperfect verb PRON subject pronoun

(23:101:10) yatasalna will they ask each other.


REM prefixed resumption particle

(23:102:1) faman Then (the one) whose

REL relative pronoun


V 3rd person feminine singular perfect verb

(23:102:2) thaqulat (are) heavy

N nominative masculine plural noun (23:102:3) mawznuhu his scales, PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(23:102:4) fa-ulika then those -

DEM plural demonstrative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:102:5) humu they

(23:102:6) l-muf'lina (are) the successful.

N nominative masculine plural (form IV) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 86-88 | 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105 | 106-108 | 109-111 | 112-114 | 115-116

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:103) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:103) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)

Translation

Arabic word

Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:103:1) waman But (the one) whose

REL relative pronoun


V 3rd person feminine singular perfect verb

(23:103:2) khaffat (are) light


N nominative masculine plural noun

(23:103:3) mawznuhu his scales,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(23:103:4) fa-ulika then those

DEM plural demonstrative pronoun


REL masculine plural relative pronoun

(23:103:5) alladhna they [who]


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:103:6) khasir have lost


N accusative feminine plural noun

(23:103:7) anfusahum their souls,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(23:103:8) f in


PN genitivepropernounHell

(23:103:9) jahannama Hell

(23:103:10) khlidna they (will) abide forever.

N nominative masculine plural active participle

(23:104:1) talfau Will burn

V 3rd person feminine singular imperfect verb


N accusative masculine plural noun

(23:104:2) wujhahumu their faces

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

__


N nominative feminine noun

(23:104:3) l-nru the Fire,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:104:4) wahum and they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(23:104:5) fh in it


N nominativemasculinepluralactiveparticiple Lip

(23:104:6) klina (will) grin with displaced lips.


INTG prefixed interrogative alif

(23:105:1) alam "Were not

NEG negative particle


V 3rd person feminine singular imperfect verb, jussive mood

(23:105:2) takun "Were not

(23:105:3) yt My Verses

N nominative feminine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun


V 3rd person feminine singular passive imperfect verb

(23:105:4) tut'l recited


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(23:105:5) alaykum to you,


CONJ prefixed conjunction fa (and) V 2nd person masculine plural perfect verb

(23:105:6) fakuntum and you used (to)

PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(23:105:7) bih deny them?"

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


V 2nd person masculine plural (form II) imperfect

(23:105:8) tukadhibna deny them?"

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105 | 106-108 | 109-111 | 112-114 | 115-116 | 117-118

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:106) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:106) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation (23:106:1) ql They (will) say, Arabic word Syntax and morphology V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(23:106:2) rabban "Our Lord!

PRON 1st person plural possessive pronoun


V 3rd person feminine singular perfect verb

(23:106:3) ghalabat Overcame


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(23:106:4) alayn [on] us


N nominative feminine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(23:106:5) shiq'watun our wretchedness,


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb

(23:106:6) wakunn and we were

PRON subject pronoun

(23:106:7) qawman a people

N accusative masculine indefinite noun

(23:106:8) llna astray.

ADJ accusative masculine plural active participle


N accusative masculine noun

(23:107:1) rabban Our Lord!

PRON 1st person plural possessive pronoun


V 2nd person masculine singular (form IV)

(23:107:2) akhrij'n Bring us out

imperative verb PRON 1st person plural object pronoun

__
(23:107:3) min'h from it,


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(23:107:4) fa-in then if

COND conditional particle


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:107:5) ud'n we return


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle

(23:107:6) fa-inn then indeed, we

PRON 1st person plural object pronoun


N nominative masculine plural active participle

(23:107:7) limna (would be) wrongdoers."

(23:108:1) qla He (will) say,

V 3rd person masculine singular perfect verb


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(23:108:2) ikh'sa "Remain despised


P preposition

(23:108:3) fh in it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:108:4) wal and (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural (form II) imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun

(23:108:5) tukallimni speak to Me."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105 | 106-108 | 109-111 | 112-114 | 115-116 | 117-118

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(23:109) - Word by Word

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:109) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology ACC accusative particle (23:109:1) innahu Indeed, PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:109:2) kna (there) was


N nominative masculine indefinite noun

(23:109:3) farqun a party

(23:109:4) min of

P preposition


N genitive masculine plural noun

(23:109:5) ibd My slaves

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect

(23:109:6) yaqlna (who) said,

verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(23:109:7) rabban "Our Lord!

PRON 1st person plural possessive pronoun


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(23:109:8) mann We believe,

PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle

(23:109:9) fa-igh'fir so forgive

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(23:109:10) lan us


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular imperative

(23:109:11) wa-ir'amn and have mercy on us,

verb PRON 1st person plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:109:12) wa-anta and You

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(23:109:13) khayru (are) best

(23:109:14) l-rimna (of) those who show mercy." N genitive masculine plural active participle


REM prefixed resumption particle

V 2nd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun (23:110:1) fa-ittakhadhtumhum But you took them PRON 3rd person masculine plural object pronoun

__


N accusative masculine singular indefinite noun

(23:110:2) sikh'riyyan (in) mockery


P preposition

(23:110:3) att until


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(23:110:4) ansawkum they made you forget

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine verbal noun

(23:110:5) dhik'r My remembrance,

PRON 1st person singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural perfect verb

(23:110:6) wakuntum and you used (to)

PRON subject pronoun


P preposition

(23:110:7) min'hum at them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun

V 2nd person masculine plural imperfect (23:110:8) taakna laugh. verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(23:111:1) inn Indeed, I

PRON 1st person singular object pronoun


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(23:111:2) jazaytuhumu have rewarded them


N accusative masculine noun

(23:111:3) l-yawma this Day


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(23:111:4) bim because


V 3rd person masculine plural perfect verb

(23:111:5) abar they were patient,

PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(23:111:6) annahum indeed, they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(23:111:7) humu [they]

(23:111:8) l-fizna (are) the successful ones.

N nominative masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105 | 106-108 | 109-111 | 112-114 | 115-116 | 117-118

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:112) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:112) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(23:112:1) qla He will say,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:112:2) kam "How long

INTG interrogative noun


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:112:3) labith'tum did you remain

(23:112:4) f in

P preposition

(23:112:5) l-ari the earth,

N genitivefemininenounEarth

(23:112:6) adada (in) number

N accusative masculine noun


N genitive masculine plural noun

(23:112:7) sinna (of) years?"


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:113:1) ql They will say,


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:113:2) labith'n "We remained


N accusative masculine indefinite noun

(23:113:3) yawman a day

(23:113:4) aw or

CONJ coordinating conjunction

(23:113:5) baa a part

N accusative masculine noun

__


N genitive masculine indefinite noun

(23:113:6) yawmin (of) a day;

REM prefixed resumption particle (23:113:7) fasali but ask V 2nd person masculine singular imperative verb


N accusative masculine plural active participle

(23:113:8) l-dna those who keep count."

(23:114:1) qla He will say,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:114:2) in "Not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(23:114:3) labith'tum you stayed


RES restriction particle

(23:114:4) ill but

(23:114:5) qallan a little,

N accusative masculine singular indefinite noun

(23:114:6) law if

COND conditional particle


ACC accusative particle

(23:114:7) annakum only you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(23:114:8) kuntum [you]

V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(23:114:9) talamna knew.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105 | 106-108 | 109-111 | 112-114 | 115-116 | 117-118

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:115) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:115) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle (23:115:1) afaasib'tum Then did you think V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

ACC accusative particle (23:115:2) annam that SUB subordinating conjunction


V 1st person plural perfect verb

(23:115:3) khalaqnkum We created you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(23:115:4) abathan uselessly


CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle

(23:115:5) wa-annakum and that you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(23:115:6) ilayn to Us


NEG negative particle

(23:115:7) l not


V 2nd person masculine plural passive imperfect

(23:115:8) tur'jana will be returned?"

verb PRON subject pronoun

__


REM prefixed resumption particle

(23:116:1) fatal So exalted is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:116:2) l-lahu Allah,

PN nominativepropernounAllah

(23:116:3) l-maliku the King,

N nominativemasculinesingularnounKing

(23:116:4) l-aqu the Truth.

N nominative masculine noun

(23:116:5) l (There is) no

NEG negative particle

(23:116:6) ilha god

N accusative masculine singular noun

(23:116:7) ill except

RES restriction particle


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(23:116:8) huwa Him,


N nominative masculine noun

(23:116:9) rabbu (the) Lord

(23:116:10) l-arshi (of) the Throne

N genitivemasculinenounAllah's Throne

(23:116:11) l-karmi Honorable.

ADJ genitive masculine singular adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105 | 106-108 | 109-111 | 112-114 | 115-116 | 117-118

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (23:117) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers) Verse (23:117) 6 Go 6

Chapter (23) srat l-mu'minn (The Believers)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:117:1) waman And whoever REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(23:117:2) yadu invokes


LOC accusative location adverb

(23:117:3) maa with


PN genitivepropernounAllah

(23:117:4) l-lahi Allah

(23:117:5) ilhan god

N accusative masculine singular indefinite noun

(23:117:6) khara other,

ADJ accusative masculine singular adjective

(23:117:7) l no

NEG negative particle

(23:117:8) bur'hna proof

N accusative masculine noun


P prefixed preposition lm

(23:117:9) lahu for him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P prefixed preposition bi

(23:117:10) bihi in it.

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


REM prefixed resumption particle

(23:117:11) fa-innam Then only

ACC accusative particle PREV preventive particle m


N nominative masculine (form III) verbal noun

(23:117:12) isbuhu his account

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

__
(23:117:13) inda (is) with


LOC accusative location adverb

N genitive masculine noun (23:117:14) rabbihi his Lord. PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


ACC accusative particle

(23:117:15) innahu Indeed, [he]

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


NEG negative particle

(23:117:16) l not


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(23:117:17) yuf'liu will succeed


N nominative masculine plural active participle

(23:117:18) l-kfirna the disbelievers.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:118:1) waqul And say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


N nominative masculine noun

(23:118:2) rabbi "My Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:118:3) igh'fir Forgive


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(23:118:4) wa-ir'am and have mercy,

V 2nd person masculine singular imperative verb

CONJ prefixed conjunction wa (and) (23:118:5) wa-anta and You PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(23:118:6) khayru (are the) Best

(23:118:7) l-rimna (of) those who show mercy." N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 89-90 | 91-94 | 95-97 | 98-99 | 100-102 | 103-105 | 106-108 | 109-111 | 112-114 | 115-116 | 117-118

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

You might also like