You are on page 1of 14

C R O N I C A S

U R B A N A S

63

MNICA PAREDES. Hroes del Bicentenario.

chpa (ceniza) es la banda peruana ms conocida que canta en quechua en ritmos de grunge, blues y rock. Se podra decir que sus actividades empezaron cuando el cantante, Fredy Ortiz Carrasco, tocaba covers de rock clsico de las dcadas de 1960 y 1970 con improvisaciones en quechua en la ciudad de Andahuaylas, a principios de los aos 1990. Luego Ortiz se mud a Ayacucho, donde organiz la banda y grab su primer cassette. Finalmente, se estableci en Lima y reorganiz al grupo (Villar Azurin 2009).

Muchos msicos han integrado la banda en sus distintas configuraciones en Ayacucho y Lima2. En todas sus conformaciones en Lima, los nicos integrantes estables han sido Fredy Ortiz y Marcos Maizel. Entre ellos existe una fuerte relacin simbitica. Mientras Ortiz escribe las letras de las canciones en quechua, Maizel compone la msica o hace los arreglos musicales. El grupo se ha presentado en diversas ciudades del pas, a la vez que se encuentra abocado a la produccin de su sexto dis-

Los usos de la tradicin musical quechua en las canciones de Uchpa1


Ulises Juan Zevallos Aguilar Ohio State University

64

C R O N I C A S

U R B A N A S

co, de prxima aparicin. Uchpa ha grabado antes cinco discos: Wayrapim kaprichpam (1994), Qauka kausay (1995), Qukman muskiy (Respiro diferente [2000]), Lo mejor de Uchpa (2005) y Concierto (2006). Uchpa ha borrado la dicotoma cosmopolita/provinciano al hacer una fusin de gneros musicales de origen extranjero, como grunge, blues y rock, con gneros musicales y danzas quechuas, como huayno y harawi. En su msica se pueden reconocer melodias de grupos de rock pesado de los aos 1970, como Led Zeppelin, Deep Purple, Jethro Tull, Black Sabath, Jimmy Hendrix y Alice Cooper; tambin es notoria la influencia de Pink Floyd y Nirvana, lo mismo que el desarrollo del heavy metal. En cuanto a los instrumentos musicales de estos grupos extranjeros, Uchpa adopt la batera, guitarras elctricas y bajo; de las tradiciones locales incorpor canciones y bailes quechuas e instrumentos como violn, arpa y waqrapuqu; tambin parte de la vestimenta. A diferencia de otras bandas de fusin anteriores, no ha incluido instrumentos que caracterizaron a otras propuestas de fusin con tradiciones musicales andinas. Ya no utilizan, pues, charango, bombo, quena y zampoa, instrumentos que identificaron a los grupos de la nueva cancin de los aos 1970 y 1980, como Inti Illimani (1967), Quilapayn (1965) y el grupo de rock fusin Los Jaivas (1962) (Pacini 2004). Tambin se distingue de los grupos peruanos de fusin El Polen (1970-2000?) y Del Pueblo

del Barrio (1980), que hicieron arreglos musicales con los mismos instrumentos del movimiento de la nueva cancin y que cantaban en castellano (Rozas 2007). En suma, Uchpa utiliza otros instrumentos andinos y canta en quechua y es un grupo que tiene conciencia de que est haciendo un acto de apropiacin creativa: Nosotros no rockeamos el ande, andinizamos el rock, seala Marcos Maizel (Hinojosa 2009: 29). La produccin de las canciones de Uchpa tuvo lugar en las postrimeras de la guerra interna que vivi el Per (1980-2005). Los quechuas fueron las mayores vctimas de este conflicto armado originado por la implementacin del neoliberalismo. Se puede decir que hubo un intento de genocidio de parte de los agentes del capitalismo neoliberal y del comunismo a travs de la cuarta espada de Sendero Luminoso. Aunque ambos sectores diferan en todo, coincidan en considerar a los quechuas de las zonas rurales como un obstculo para sus proyectos modernizadores. El uso de la lengua y la tradicin musical quechua por Uchpa tuvo varios objetivos. Por un lado, con su fusin musical trat de sensibilizar a los pobladores urbanos acerca de que la lengua y la tradicin musical quechua pertenecen a una cultura viva. Ortiz declara en la entrevista a Plateforme dAlma Soror: Todas las personas de este mundo tienen que saber que existe una dulce y expre-

ALFREDO VELARDE. Erminia sale a las calles.

C R O N I C A S

U R B A N A S

65

siva lengua, tienen que saber que en esta tierra hay gente que habla el quechua, el idioma del Inka, y no se olviden de nosotros, la minora, y no [nos] vean como marginados a la cultura andina, si supieran nuestros corazones [estn cargados] de inmenso amor. Por otro lado, ello permiti expresar las vicisitudes que estaban pasando y protestar contra las acciones de las fuerzas armadas y de Sendero Luminoso. Segn Ortiz, en el contenido de Ama sua, ama llulla, ama qella: Deca la verdad de lo que ocurra: denunciaba la corrupcin y los abusos de mi institucin policial. No quera pasar piola frente a esos sinvergenzas (Hinojosa 2009: 29). Por ltimo, Ortiz ha reiterado varias veces que con su lengua materna puede expresar mejor sus sentimientos ms profundos. Yo canto en quechua porque siento que llena ms. Las letras tapan todos los huecos, porque con pocas palabras dices muchas cosas; no tienes que dar tantas explicaciones como en espaol. El quechua es ms dulce, ms expresivo y no tiene una traduccin exacta (Joo 2002). La produccin musical de Uchpa se enlaza con el movimiento de msica protesta o social que surgi en la zona de emergencia (Apurmac, Ayacucho, Huancavelica) donde tuvo lugar el conflicto armado. Coincido con el etnomusiclogo Jonathan Ritter en considerar a 1983 como el ao en el que comenz este movimiento musical. Segn Ritter, la composicin del huayno Ofrenda, por Carlos Falcon, inicia un nuevo ciclo de la msica protesta o social serrana. Ofrenda fue la primera en un conjunto de canciones nuevas, en estilos folklricos urbanos y rurales, colectivamente referidos a la vida cotidiana, como canciones testimoniales o como canciones sociales que fueron escritas explcitamente en respuesta a los eventos de la guerra sucia peruana. Al final de los aos ochenta este repertorio testimonial consista en literalmente cientos de canciones, todas ellas testimonios de experiencias traumticas de la guerra y crearon a travs de actuaciones y grabaciones, un espacio social necesario para la protesta poltica, comentario social y recuerdo colectivo de las vctimas de la violencia. Fue y permanece hasta hoy en da, uno de los ms dramticos y poderosos movimientos artsticos en la historia peruana moderna. (Ritter 2009: 2) Ms adelante, Ritter apunta que varios factores coyunturales contribuyeron al surgimiento del movimiento musical descrito en el anterior prrafo: 1) la cancin social de los aos 1980 se edifica sobre los cimientos de una anti-

gua y profunda historia de comentario social en la msica andina y otras tradiciones performativas; 2) el desarrollo de nuevas oportunidades y espacios para que sean escuchados y difundidos los mensajes de estas canciones, entre ellos los concursos y presentaciones auspiciados por muchas entidades privadas y el Estado; y 3) la popularizacin de la tecnologa del cassette barato en el Per y la consiguiente diversificacin de la industria nacional de grabacin coadyuv a la difusin e importancia de esta msica (Ritter 2009: 9-10). En efecto, el fenmeno Uchpa se explica por todos estos factores. Fredy Ortiz ha declarado sobre su entronque con el huayno social, la grabacin accesible y la reproduccin rpida y barata de su primer cassette y respecto a que el grupo se hizo conocido en los festivales y giras financiadas por la embotelladora de gaseosas Kola Real y la compaa de telefona inalmbrica Movistar (Zevallos Aguilar 2011: 126).

Nosotros no rockeamos el ande, andinizamos el rock, seala Marcos Maizel

En relacin al segundo factor, se puede aadir que la existencia de la msica protesta en una poca en la que era bastante fcil ser acusado de terrorista se debe a que los grupos de poder dieron una concesin a los quechuas para expresarse en su propia lengua. Al igual que en la poca de la esclavitud negra, los poderosos permitieron que los dominados ejerzan una relativa libertad y otras potencialidades humanas solo en la msica y la danza. De otra parte, las canciones de protesta en quechua no los iban a incomodar, ya que la diglosia cultural y lingstica peruana impide que los grupos de poder entiendan y por tanto se sensibilicen con la situacin de los quechuas. Tampoco estas canciones iban a concientizar a la mayora de la poblacin peruana hispanohablante. Dicho de otra manera, Fredy Ortiz tom ventaja de esta diglosia para expresar su ser y protestar contra la violencia armada que afect a los quechuas en un circuito bilinge permitido por los grupos de poder. La existencia de espacios y canales donde los grupos subalternos pueden expresarse y protestar con ciertos lmites contra el poder existe en cualquier sociedad. Esta ha sido la historia de la humanidad. No hay dominacin absoluta. Esta acelerara la destruccin de la hegemona. En el repertorio de Uchpa existen varios usos del huayno en quechua. La banda ha hecho arreglos musicales de huaynos

66

C R O N I C A S

U R B A N A S

bien conocidos y ha creado nuevas canciones con su fusin. En cualquier caso, Fredy Ortiz ha sido el recopilador o compositor. Marcos Maizel ha estado a cargo de los arreglos. En su repertorio hay un grupo de piezas musicales que son recreaciones de huaynos tradicionales cuyas letras estn en un registro popular quechua. En este tipo de huayno es imposible identificar al autor de las letras o al compositor de la msica. Por tanto, el tiempo y lugar de su creacin son difciles de establecer. Pertenecen a un patrimonio de la cultura quechua que es recreado constantemente por otros msicos y compositores en distintas pocas y regiones. De all que los hermanos Montoya, en su antologa de la poesa quechua que se canta en el Per La sangre de los cerros. Urqukunapa yawarnin (1987), evitan hablar de autor y sealan que varios huaynos han sido escuchados en un lugar y cantados por ciertas personas. Decimos omos tal cancin en tal lugar y de ese modo evitamos entrar en el problema de saber si es o no de ese lugar. La razn es muy simple: las canciones viajan con gran libertad de un lugar a otro, cambian de msica, de nombre, pierden o ganan versos en esos viajes (Montoya et al. 1987: 16). A otro grupo de canciones de Uchpa se las puede considerar canciones creadas por la banda; en ellas, al menos en las letras, s se indica el autor, fecha y lugar de composicin. Con el propsito de demostrar la complejidad de los arreglos en quechua y la composicin de las letras voy a analizar las canciones Chachaschay, Ananau, Ama qella, ama sua y ama llulla y Pitakmi kanki, las cuales se encuentran en el disco compacto doble Uchpa. Quechua rock & blues. Los primeros 13 aos (2007). Las cuatro canciones son representativas de las varias lneas interpretativas de Uchpa. Chachascay es recreacin de un huayno quechua popular, Ama qella, ama sua y ama llulla y Pitakmi kanki son canciones sociales o de protesta y Ananau es una cancin amorosa. Fredy Ortiz es consciente de los procesos que llevaron a la creacin de sus distintos tipos de canciones. Chachaschay es la pieza musical ms vista y escuchada de la banda en You Tube. Es la cancin que ha identificado a Uchpa como grupo y es incluida en todos los programas de sus conciertos. Es la ms conocida entre los huaynos populares de Apurmac, Ayacucho y Huancavelica que han recreado. l ha sealado que la cancin original es un huayno de chacra que escuch en Ocobamba (Apurmac), pueblo donde naci y vivi su primera infancia. La clasificacin de Chachaschay como un huayno de chacra tiene por lo menos dos sentidos. En primer lugar, se trata de un huayno que alegra y contrarresta el cansancio mientras los labradores quechuas estn trabajando la tierra; en segundo lugar, es una

pieza musical cantada por los sectores sociales ms bajos de la poblacin andina. Segn la clasificacin de las canciones en quechua de los hermanos Montoya, los huaynos de chacra equivalen a las canciones de indios, las cuales se diferencian de las canciones seoriales en varios niveles. En sus palabras: [] en el caso de los Indios [] la improvisacin es la norma. De un carnaval a otro, de un ao a otro, la memoria frgil guarda un motivo que vuelve a ser tratado para encajar dentro de los lmites impuestos por la meloda. Mujeres y hombres parten de un recuerdo y lo completan y lo enriquecen. Nada es fijo y definitivo. (Montoya et al. 1987: 18) Las declaraciones de varios intrpretes de msica andina confirman la aseveracin de los hermanos Montoya cuando reclaman esta cancin como huayno de sus lugares de origen: Ayacucho, Cusco y Huancavelica. Sus cambios y transformaciones son evidentes. Ms aun, hay interpretaciones de la versin de Chachaschay de Fredy Ortiz e incluso el cantante Fernando Jos ha puesto en You Tube su cover de Chachaschay de Uchpa (Fernando Jos 2010). Sin lugar a dudas, el huayno no es originario de Ocobamba. El primer registro de Chachaschay se encuentra en los Huaynos del Cusco de Gabriel y Gloria Escobar (1981)3. Segn la informacin proporcionada por ellos, la versin que consignaron en su recopilacin pertenece al cantante Embajador de Quiquijana (Efran Cuba)4. El etnomusiclogo Josafat Roel Pineda fue el encargado de registrar la versin cantada por este msico cusqueo en 1957. Voy a analizar esta versin para ver los cambios y las transformaciones que se han dado en la versin de Uchpa. Asimismo, mencionar la conversin de una estrofa del huayno a ritmo de carnaval, cantada por Luca Pacheco, en Ayacucho en el ao 2007, para ejemplificar la dinmica de la poesa cantada (ver el anexo). El tema de Chachaschay es clsico, en el sentido de que atae a los seres humanos de todas las pocas y latitudes. La versin del Embajador de Quiquijana trata de la confusin de amor y el deseo en una relacin amorosa. En la cancin, un amante masculino quiere asegurar el amor y el inters de su amada con regalos y es con el obsequio de un anillo de oro que demuestra la seriedad de sus intenciones e involucra a la familia en su relacin. Por eso el amante pregunta si los padres de la amada ya saben de la existencia del regalo. En el fondo, con este obsequio el amante tambin busca la aceptacin de los padres de la mujer. El valor material del anillo es evidencia de su solvencia econmica y lo convierte en el yerno perfecto. En la siguiente estrofa la cancin cambia de tema. El huayno recrea la ansiedad masculi-

C R O N I C A S

U R B A N A S

67

MIGUEL DE PORTUGAL. La reina del hogar.

na: el amante prspero, a pesar de que est cumpliendo todo el protocolo amoroso, tiene dudas sobre la efectividad de los regalos materiales para conseguir el amor de su amada. Su inseguridad la aminora con una concepcin machista de la relacin de pareja5. Declara que no le importa el amor de esta mujer sino solo satisfacer su propio deseo. Indirectamente considera a su amada como pueblerina y simple y aade que tiene a la mano mujeres ms sofisticadas en las ciudades grandes de Arequipa y Lima. Al final de la cancin asegura que su fuerza masculina va a permitir la posesin del cuerpo de la amada y hace una comparacin, tpica del huayno popular, de su relacin de pareja con una escena de caza de una ternera emprendida por un zorro. Cuando se compara esta versin con la de Uchpa los cambios son evidentes. Esta ltima tienen menos versos y es ms repetitiva. Los versos se han reducido a menos de la mitad y se ha perdido parte del contenido que le daba ms profundidad a la representacin de la situacin amorosa en la versin del Embajador de Quiquijana. La vigencia de Chachaschay se debe tambin a su calidad potica. En esta pieza musical se encuentran los dispositivos propios del huayno tradicional en quechua. Bruce Mannheim y Jean Phillipe Husson coinciden en sealar que los pares semnticos o el paralelismo semntico es el dispositivo potico ms

importante de la poesa quechua. Mannheim apunta: [] los huaynos son un tipo de danza, rtmicamente regulados y estrficamente organizados. Los textos de las canciones estn frecuentemente estructurados en dobletes semnticos apareados. Dos lneas que podran ser idnticas estn unidas con la alternancia de las races de dos palabras semnticamente relacionadas. (Mannheim 1986: 60) Por su parte, Husson declara: [] entre estos procedimientos que nos permiten hablar de arte potico, uno es de tal envergadura que aparece como la marca caracterstica de la poesa quechua; se trata del efecto que denominamos paralelismo semntico y que consiste en una serie de correspondencias, al nivel de sentido, entre palabras homlogas situadas en secuencias contiguas. (Husson 1993: 65) En un lenguaje ms sencillo, Martin Lienhard apunta que el paralelismo semntico se logra con paralelismos gramaticales y lxicos. En su artculo La cosmologa potica en los waynos quechuas tradicionales ha sealado: En los textos de los waynos, los paralelismos

68

C R O N I C A S

U R B A N A S

gramaticales producen una especie de macrorritmo binario, basado a veces en la simple repeticin de un sintagma potico (bis), pero ms generalmente en la repeticin, con variantes lxicas, de una estructura gramatical (Lienhard 1996: 355). A manera de ejemplo, para ver cmo ocurren los paralelismos semnticos, vamos a analizar las primeras dos estrofas de Chachaschay del Embajador de Quiquijana tal como fueron transcritas en el libro Los huaynos del Cusco de Gabriel y Gloria Escobar. 1 acu mamayki Sabe ya tu madre, yacana cacascay muequita, 2 quri anillu del anillo de oro qusqaata? Cacascay que te di? 3 acu taytayki Sabe ya tu padre, yacana cacascay muequita, 4 quri anillu del anillo de oro qurasqayta?Cacascay que te puse? 5 Yacacun yacacun No importa que cacascay sepan, muequita, 6 Aswan allintan te dar todava otro qusqayki, cacascay mejor, 7 Aswan mixurtan te pondr todava curasqayki, cacascay otro mejor. En la primera estrofa se repite la estructura gramatical para darle ritmo: 1 acu/ -yki yacana cacascay/ 2 quri anillu -ta? Cacascay. Los paralelismos se dan entre el primer y el tercero verso y entre el segundo y el cuarto. Entre el primero y el tercero el paralelismo semntico ocurre cuando se contrastan los sustantivos mama (madre) y tayta (padre). Los dos trminos son opuestos y complementarios. Esto necesariamente tiene que ocurrir para incluir la concepcin de gnero en la cultura quechua. Martin Lienhard ya ha sealado, en el anlisis de otra cancin quechua, que a diferencia de las culturas europeas, donde el plural de los progenitores siempre se masculiniza, en el caso de la cultura quechua los gneros de los padres tienen que aparecer. De otra parte, es una muestra de la concepcin dual del mundo andino (Lienhard 1996). El paralelismo entre el segundo y el cuarto verso se da en los verbos qusqaata (qusqayta) (di) y qurasqayta (churasqayta) (puse). Sus infinitivos son quy (dar) y churay (poner). En este caso se utilizan parnimos que dan cuenta de acciones distintas. En la versin de Uchpa desaparece taytay (padre) y tambin el verbo qurasqayta (churasqayta) (puse) cuando se elude los versos tres y cuatro. Del mismo modo, para completar el cuarteto se juntan los dos primeros versos de la segunda estrofa. Se tiene como resultado una estrofa de cuatro versos, en vez de dos estrofas con cuatro y tres versos respectivamente: achu mamayki yachana chachaschay/ Quri anillu qusqayta chachaschay/ Yachachun yachachun chachaschay/ quri anillu qusqayta chachaschay . De la misma manera, en la versin de Uchpa solamente se relata la accin del regalo y se eliminan las estrofas sobre la an-

siedad masculina. Para completar las prdidas de versos y estrofas se repite la misma estrofa reemplazando chachaschay con trebolchay. Tambin hay diferencias en el lxico de las dos versiones. Esto se puede explicar por la enunciacin de la cancin en dos dialectos compatibles del quechua de la regin sur. La versin del Embajador de Quiquijana est en quechua cusqueo, aunque, para ser ms precisos, segn el escritor y promotor cultural Enrique Rosas Paravicino, el quechua es de la provincia de Quispicanchis6. La versin de Uchpa est en quechua apurimeo o chanka. En efecto, los lxicos de estas dos variedades del quechua sureo tienen varios prstamos lingsticos del espaol, detalle que demuestra su carcter popular y postcolonial. En cuanto a los espaolismos, en vez del istrilla de la versin del Embajador de Quiquijana, se utiliza lucero en la versin de Uchpa; pero ambas versiones tambin comparten algunos espaolismos, como anillu. Sin embargo, es oportuno observar que el quechua tiene sus propias palabras. Cielo en runasimi podra ser hanaq pacha, estrella en quechua tiene dos palabras: chaska y kkyllur7, y anillo es siwi. El tema que ha superado el paso del tiempo en las dos versiones es el de los regalos para asegurar la continuacin de la relacin amorosa. No poda ser de otra manera. En un pas que desde los

EINAR JIMNEZ. Revista Noqanchis N 2.

C R O N I C A S

U R B A N A S

69

aos 1950 ha sido modernizado por diversas olas capitalistas, la cosificacin de la relacin amorosa en la cultura quechua es un hecho consumado. En suma, ha ocurrido un empobrecimiento del contenido y del vocabulario del huayno en el transcurso de cuarenta aos. La cultura quechua se ha occidentalizado ms. El mismo Fredy Ortiz es consciente de esta realidad: ha declarado que su contribucin a la revitalizacin del quechua con su produccin musical es limitada. Y considera que si no interviene el Estado peruano con una poltica cultural a favor del runasimi, esta lengua va a terminar desapareciendo. Ghiovani Hinojosa escribe lo siguiente sobre Fredy Ortiz: Para l, el xito de la pelcula La teta asustada que llev el quechua a cientos de miles de odos europeos y su consiguiente eco Juan Diego Flrez se anim hace poco a interpretar algunas expresiones en runasimi, es una fiebre cultural temporal. En mis 20 aos como cantante, he escuchado siempre hablar de lo mismo: que nuestro idioma, que los incas. No nos engaemos, el quechua es marginal, asegura. l lo comprueba al final de cada concierto, la muchachada andina se le acerca eufrica para contarle que mi viejo es ayacuchano y mi mam es de Andahuaylas, pero que luego, cuando no hay tocada, guarda su acento serrano en lo ms recndito de su garganta (o de su corazn). (Hinojosa 2009: 28) Ortiz aade que la popularidad alcanzada por la actriz y cantante huantina Magaly Solier en los ltimos aos no es significativa. Solier se hizo famosa por su excelente actuacin como protagonista de las pelculas Madeinusa (2006) y La teta asustada (2009) de Claudia Llosa; adems habla y canta en quechua en los dos films y ha grabado el disco Warmi (2009) que contiene canciones en quechua. Cuando los periodistas le hacen entrevistas, le piden que declare y cante en quechua. En este sentido, apunta Ortiz: Igual es con el supuesto boom de Magaly Solier. Este sentimiento pro quechua durar unos meses, mientras la publicidad se mantenga. Si no, dganme cunta gente se preocupa hoy por aprender este idioma?, comenta preocupado (Hinojosa 2009: 28). La ausencia de la lnea que se refiere al padre en la cancin de Uchpa tambin podra estar indicando la destruccin de la familia quechua en tiempos de modernizacin neoliberal y por la cuarta espada en los aos 1980. La guerra interna entre las fuerzas armadas del Estado peruano y las de Sendero Luminoso increment el nmero de madres solteras, viudas y nios hurfanos en Apurmac, Ayacucho y Huancavelica. Este es un tema de la cancin Pitakmi kanki, como se ver ms adelante.

Por ltimo, el acortamiento del huayno se debera a las presiones del mercado de la msica. Los discos de Uchpa han sido grabados por compaas y se venden al pblico. En trminos de los hermanos Montoya, una cancin-vida se ha convertido en cancin-show. Segn los Montoya: La cancin show, del mercado-espectculo artstico supone el disco grabado []. Un promedio de tres minutos por cancin es un tope que obliga a suprimir versos de las canciones antiguas y que condiciona al compositor moderno a no ir ms all de tres versos y una fuga. (Montoya et al. 1987: 18-19) Al contrario, [] la cancin vida no tiene los lmites del disco y el espectculo del mercado, puede durar tanto como lo permite la afectividad de quienes cantan y bailan. Una rueda con el arpa y el violn en la clsica fiesta puquiana, por ejemplo, puede durar hasta dos horas, porque los amigos cantan lo que ms sienten y los msicos se encargan con extraordinaria habilidad de hacer los cambios necesarios para pasar de un wayno triste a otro ms alegre o al revs. (Montoya et al. 1987: 19)

Al final de cada concierto, la muchachada andina se le acerca eufrica para contarle que mi viejo es ayacuchano y mi mam es de Andahuaylas, pero que luego, cuando no hay tocada, guarda su acento serrano en lo ms recndito de su garganta (o de su corazn).

El tema y ritmo de Chachaschay es muy festivo. Esta caracterstica lo ha hecho muy popular. En la actualidad, varios grupos musicales en actividad han grabado sus propias versiones. Su tema nunca va a perder actualidad. La seduccin de las mujeres con regalos y la angustia masculina de no conseguir el amor verdadero se encuentran en todas las culturas y pocas. Algunas de sus estrofas han sido apropiadas para convertirlas en canciones de carnaval recientes. En la pgina web de Sarhua se encuentra una copla basada en el huayno. Esta copla fue cantada por Luca Pacheco en el

70

C R O N I C A S

U R B A N A S

ao del 2007. En esta versin, ms tarda que la de Uchpa, se retorna el paralelismo semntico nominal mamay/taytay, pero ya no existe, como en la de Uchpa, el paralelismo verbal qusqayta/churasqayta que tena la versin del Embajador de Quiquijana. Adems gana cuatro versos en comparacin a la de Uchpa y aparece el castellanismo seda pantaln (ver el anexo). El otro grupo de canciones mencionadas y que se van a comentar son de la autora de Fredy Ortiz. Sus arreglos musicales fueron hechos por Marcos Maizel. Entre ellas se pueden encontrar canciones de protesta y canciones amorosas centradas en la masculinidad de un yo potico. En los aos 1980, la msica fue uno de los pocos vehculos permitidos que utilizaron los quechuas para dar su opinin del conflicto armado que los afectaba, como se vio anteriormente. Uchpa utiliz este gnero musical para dar su opinin sobre estos hechos. Como muestra del grupo de canciones protesta, voy a analizar Pitakmi kanki (Quin eres?) y Ama llulla, ama sua, ama qella (No mientas, no robes, no seas ocioso). Las letras de las canciones y sus traducciones se encuentran en el anexo. El nombre de la pieza musical, Pitakmi kanki, es una pregunta. En ella un yo potico interroga a un nio sobre su identidad. El nio replica al interlocutor con la misma pregunta.

El yo potico juega con la idea de que no sabe contestar por su ingenuidad infantil, pero deja abierta la posibilidad de que s lo sabe. Luego dice a su interlocutor que cuando se convierta en adulto, la toma de conciencia acerca de quin es ser muy dolorosa. Primero su situacin de hurfano le causar mucha confusin. Luego se dar cuenta de todo lo que ha perdido. La cancin termina con un comentario social. Los responsables de esta psima situacin personal son los grupos de poder que decidieron desatar la guerra. Mientras los grupos de poder sacaban beneficio de ella, los quechuas fueron los ms afectados. Fredy Ortiz ha hecho conocer cul fue la inspiracin de esta cancin en las declaraciones que hizo para el artculo El quechua suena en rock de Gaby Joo, y segn Joo: Pitakmi kanki se inspira en la historia de un nio de la sierra del Per cuyos padres fueron asesinados en la poca de la violencia poltica. l crece con sus abuelos creyendo que son sus padres, pero en algn momento se entera de la verdad y empieza a preguntarse de dnde viene. A m me afect mucho la violencia; yo trabaj en las zonas de emergencia y fue muy duro. Ahora mismo conozco jvenes de 18, 20 aos que recin se estn

CSAR ALBERTO VENERO TORRES. Premiacin del concurso de spots televisivos La diversidad es nuestra mayor riqueza.

C R O N I C A S

U R B A N A S

71

enterando de que sus padres estn bajo tierra, refiere el cantante, compositor y guardia republicano. (Joo 2002) Existe un videoclip de Pitakmi kanki que corrobora la posicin de Ortiz frente a la violencia armada. Se inicia con un coro de mujeres campesinas jvenes y viejas que cantan un harawi tradicional en un escenario rural. Luego canta Fredy Ortiz con meloda de blues. El video es acompaado por escenas de la guerra interna, como velorios y cuerpos mutilados de miembros de las fuerzas armadas y de civiles. La pregunta Pitakmi kanki nos da una entrada a la ontologa quechua. Desde una perspectiva occidental, el nio sabe quin es como individuo. Tiene nombre, apellido, gnero, sexo y clase social. Pero en la cultura quechua el individuo tambin se define por la relacin con los padres. El nio o nia vale en la comunidad por su red social. La orfandad no se define nicamente por la ausencia de los padres que dejan de apoyarlo emocional y econmicamente. La orfandad tambin es social. Sin los padres, una persona no puede establecer relaciones de reciprocidad con miembros de la comunidad. El trmino waqcha es el que da cuenta de toda esta ontologa quechua. En otros trminos, en la cancin se canta la situacin de todos los waqchas que dej la guerra interna. Para sobrevivir tienen que emigrar a las ciudades donde es ms factible hacer una vida como individuos. La cancin Ama sua, ama llulla, ama qella recupera el saludo inca. Se dice que estos tres imperativos sintetizan los principios morales que permitieron la expansin y prosperidad de los incas. La cancin de Ortiz fue compuesta para dar por sentada su opinin sobre el primer gobierno de Alan Garca Prez (1985-1990). Fredy Ortiz explica que no poda hacerse el tonto frente a las polticas de este gobierno. La corrupcin que caracteriz a la gestin presidencial de Garca afect personalmente a Ortiz. Cuando era polica (1982-2002) tuvo que reprimir a los alzados en armas en las peores condiciones. Se tiene conocimiento de que hubo grandes peculados en la logstica de las fuerzas armadas y policiales. A pesar de los altos precios pagados, estas utilizaban armamento de psima calidad, no tenan ropa adecuada para el fro, el transporte era ineficiente y la comida que les servan no les daba suficientes caloras para cumplir sus misiones. La cancin alude a la corrupcin de los funcionarios del gobierno aprista. Ellos estaban haciendo lo opuesto a los principios incaicos. Sus acciones iban a provocar la desaparicin del pas por las polticas que promovan la situacin de atraso, pobreza y violencia. Frente a esta situacin, se propone un gobierno popular

que restablezca los principios incaicos, previo castigo de aquellos que con sus acciones los incumplieron8. La enigmtica lnea llumpay suta (lava pura) sera una metfora que se refiere a una gestin popular honesta que va a terminar a fondo con la corrupcin. Para ello, se restauraran los castigos incaicos con el objetivo de instaurar la paz social. Uchpa ha compuesto varias canciones de amor. Dentro de este grupo, Ananao es la composicin de Fredy Ortiz ms vista y escuchada9. Alcanz una popularidad estelar cuando fue cantada por grupos de fusin andina new age. Uchpa ha compartido el escenario con los grupos Alborada e Indiogenes para cantar esta y otras canciones. La versin cantada por Alborada es la ms exitosa. Cerca de tres millones y medio de visitantes la han visto y escuchado en You Tube. Ha tenido tanta aceptacin en el mercado internacional que otros grupos new age la han incluido en su repertorio sin reconocer los derechos de autor. La pieza musical trata de un amor imposible. Es un amor que est condenado al fracaso por el destino. La amada declara que la relacin la hace sufrir mucho, pero a pesar de ello le gustara continuarla. El amante, con mucho dolor, le pide que se vaya si sufre. Argumenta que una mujer adulta debe saber lo que ms le conviene. Adems, declara que l tambin est sufriendo mucho. A pesar de que tanto la ama, es mejor que se vaya. No va a soportar la muerte de su amada en el futuro. Prev que esta ser muy dolorosa. Ananao, temticamente hablando, se inscribe dentro de la tradicin del harawi campesino y el yarav mestizo, que son caracterizados como gneros musicales tristes. Siguiendo la clasificacin que hacen los hermanos Montoya, a esta cancin se la podra relacionar con la cancin seorial quechua que se deriva de una concepcin del amor romntico e imposible muy personalizado (Montoya et al. 1987: 39). Un caso contrario a este es el de las canciones de amor indias donde el amor es visto de una manera ms concreta, estando muy presente la naturaleza, y es colectivo, como se vio en el anlisis de Chachaschay. Para terminar, la produccin musical de Uchpa, con sus arreglos musicales o composiciones, se emparenta con diferentes gneros musicales e imaginarios quechuas (indio y seorial). Incluye arreglos de huaynos de chacra, que tambin se pueden llamar tradicionales o campesinos y canciones de protesta y harawis al estilo seorial. As, revitaliza la msica andina, pero al mismo tiempo registra la diglosia cultural y lingstica que existe en el Per. El quechua sigue siendo la lengua de una cultura dominada que se occidentaliza cada vez ms y pierde paulatinamente sus races. Solo una poltica cultural del Estado peruano ayudar a su mantenimiento y revitalizacin.

72

C R O N I C A S

U R B A N A S

Anexo Chachaschay (Embajador de Quiquijana)


acu mamayki yacana cacascay (achu mamayki yachana, chachaschay) quri anillu qusqaata? Cacascay (quri anillu qusqayta? Chachaschay) acu taytayki yacana cacascay (achu taytayki yachana, chachaschay) quri anillu qurasqayta? Cacascay. (quri anillu churasqayta? Chachaschay) Yacacun yacacun cacascay (Yachachun yachachun, chachaschay) Aswan allintan qusqayki, cacascay (Aswan allintan qusqayki, chachaschay) Aswan mixurtan curasqayki, cacascay. (Aswan mijurtan churasqayki, chachaschay) Silupi istrilla faltancu? Cacascay (Cielupi istrilla faltanchu? Chachaschay) Nuqah munahniy faltancu? Cacascay (Nuqaq munaqniy faltanchu? Chachaschay) Silupi istrilla faltancu? Cacascay (Cielupi istrilla faltanchu? Chachaschay) Nuqah munahniy bastanti. (Nuqaq munaqniy bastante). Silupi istrilla faltancu? Cacascay (Cielupi istrilla faltanchu? Chachaschay) Nuqapah sunquyki kashancu? Cacascay Nuqapaq sunquyki kashanchu? Chachaschay Kacumpas amapas, cacascay (Kachunpas amapas, chachaschay) nuqah munahniy faltancu, cacascay. (Nuqaq munaqniy faltanchu, chachaschay) Arkipapipas kashanmi, cacascay (Arikipapipas kashanmi chachaschay) Limacapipas kashanmi, cacascay (Limapipas kashanmi chachaschay) Nuqah munahniy iaca (Nuqaq munaniy niacha) Nuqah waylluhniy niaca. (Nuqaq waylluqniy niacha) Imyna atuhpa curinc (Imayna atuqpa churinch) Istrima callata mixuhun (Istrima challata mikhukun) Huhtan hapin (Huktan hapin) Kumpan (Kumpan) Dalin (dalin) Patan (patan) Kanin (kanin) Manaca iuca, atuhca nihtinpas Manacha niucha, atuqcha niktinpas) Kacarinacu. Kacharinachu Sabe ya tu madre, muequita del anillo de oro que te di? Sabe ya tu padre, muequita, del anillo de oro que te puse? No importa que sepan, muequita te dar todava otro mejor te pondr todava otro mejor. Acaso faltan estrellas en el cielo? Acaso falta quin me quiera? Acaso en el cielo faltan las estrellas? Las que quiera son abundantes! Acaso hay estrellas en el cielo? Ser para m tu corazn? Me quieras o no me quieras no faltar quien me quiera, ay. Hay en Arequipa En Lima tambin, nias que me quieran nias que me amen. Cmo, qu cra de zorro ser comer terneritas solo quiere? La coge la tumba la suena, la muerde, destroza! Aunque le diga seorcito! El zorro no la suelta!

C R O N I C A S

U R B A N A S

73

Chachaschay (Fredy Ortiz)


achu mamayki yachana chachaschay Quri anillu qusqayta chachaschay (bis). Yachachun yachachun chachaschay quri anillu qusqayta chachaschay (bis). Cielupi lucero kachkanchu chachaschay uqa sunquykipi kachkanchu chachaschay(bis). Kachum pasamapas chachaschay uqa munaptiy atinin chachaschay (bis). achu mamayki yachana, trebolchay Quri anillu qusqayta, trebolchay (bis) Yachachun yachachun, trebolchay Quri anillu qusqayta, trebolchay (bis). Ya sabe tu mam chachaschay Del anillo de oro que te di chachaschay (bis). Bueno pues que lo sepa chachaschay Del anillo que te regal chachaschay (bis). Est el lucero en el cielo, chachaschay (bis) Estoy yo en tu corazn? Mira, est o no est chachaschay Yo cuando quiero puedo chachaschay (bis). Ya lo sabe tu madre, trebolchay Del anillo de oro que te di, trebolchay (bis) Bueno pues que lo sepa, trebolchay Del anillo de oro que te regal, trebolchay (bis).

Copla 3 de Carnaval (Luca Pacheco)


Urquchallanta shamuni, chachaschay qasachallanta shamuni, chachaschay kuyana kuytamaskaspay, chachaschay waylluna kuytamaskaspay, chachaschay. achu mamayki yachana, chachaschay. achu taitayki yachana, chachaschay. Quri aillo qosqayta, chachaschay. Seda pantaln qosqayta, chachaschay. Yachachun, yachachun, chachaschay. Yachachun, yachachun, chachaschay. Aswan mejor tasqosqayki, chachaschay. Aswan mejor tasqosqayki, chachaschay. Por las quebraditas vengo, chachaschay por las nevaditas vengo, chachaschay buscando a mi amado, chachaschay buscando quien me quiera, chachaschay. Acaso ya lo sabe tu madre? Chachaschay. Acaso ya lo sabe tu padre? Chachaschay. El anillo de oro que te he dado, chachaschay. El pantaln de seda que te he entregado, chachaschay Que lo sepan, que lo sepan, Chachaschay. Que lo sepan, que lo sepan, Chachaschay. Muchas mejores cosas te dar, chachaschay. Muchas mejores cosas te dar, chachaschay.

Ama Qella (Fredy Ortiz)


Ama qella ama qella Ama sua, ama sua Ama llulla, ama llulla. Llullata qallunta kuchumusun Suata makintapa kimusun Qellata wasantapan yamusun. Llumpaysuta. Kutikuti rispanchis Wanawananankama Kutikuti rispanchis Wana wiaypaq akarichun. Llullata qalluntapa kuchumusun Suata makintapa kimusun Qellata wasantapan yamusun. Llumpay suta. Kutikuti rispanchis Wanawananankama. No seas flojo, no seas flojo No seas ladrn, no seas ladrn No seas mentiroso, no seas mentiroso. Cortaremos la lengua del mentiroso Quebraremos la mano del ladrn Golpearemos la espalda del flojo. Pura lava. Regresaremos varias veces Hasta que escarmiente Regresaremos varias veces Para que eternamente sufra. Cortaremos la lengua del mentiroso Quebraremos la mano del ladrn Golpearemos la espalda del flojo. Pura lava. Regresaremos varias veces Hasta que escarmiente.

Pitaqmi kanki (Fredy Ortiz)


Pitaqmi kanki, pitaqmikanki? Pim kanki, yachankichuman? Yachankichu pitaqmi kani? Pim kani yachawaqch? Utaqman mana yachankichu? Wakcha warma, ama yachaychu. Wiaptiyki, yachawaqch. Wakcha warma, ichayachawaq Uyaptiyki, pantamunki. Y quin eres t? Y quin eres t? Quin eres? Lo sabes? Y quin soy yo? Lo sabes? Quin soy yo? Tal vez lo sabrs? O no lo sabes acaso? Pobre muchacho, mejor es que no sepas. Cuando crezcas, tal vez sabrs. Pobre muchacho, o tal vez ya lo sepas Cuando te des cuenta, te confundirs.

74

C R O N I C A S

U R B A N A S

Yachaptiyki qamtamniyki, papay Qichusqanmanta hatun runakuna, Kawsayniykim, wawqiy, huk manyarunqa. Wakcha warma, ama yachaychu. Yachaptiyki, waqayanki.

Cuando sepas a ti te lo digo, pap Lo que te han quitado los grandes seores, Tu vida, mi hermano, se transformar. Pobre muchacho, mejor no sepas. Si te enteras, sufrirs.

Ananau (Fredy Ortiz)


Ananu, ananu Nispa niwashkanki uqallapiam chay awiki. Ananu, ananu Nispa niwashkanki Wiaypaqchum uqa qawasqayki. May runallamka kuchkanki Kaycunalla piwaqanaypaq. Wauptiy qaa kawanky Manam munanichu chay pasayta. Ay! qu dolor, cmo duele Me ests diciendo. Sin embargo no puedes apartar tu mirada de m. Ay! qu dolor, cmo duele Me ests diciendo Es que tengo que cuidarte eternamente? Ya eres una persona adulta Tienes que hacer tu propio camino. Porque cuando mueras sufrirs No deseo pasar as la vida.

CSAR ALBERTO VENERO TORRES. La hora del Quechua.

C R O N I C A S

U R B A N A S

75

Notas 1. En la redaccin de este artculo he incluido detalles de las conversaciones que tuve sobre el huayno y Uchpa con Bruce Mannheim, Fredy Roncalla y Enrique Rosas Paravicino. A todos ellos les agradezco su generosidad por compartir su tiempo para hablar sobre cultura andina. Mis agradecimientos tambin van para Segundo Zevallos Carpio y Luis Morat Pea, quienes colaboraron en la correccin de las traducciones. La primera banda estuvo integrada por los msicos ayacuchanos Igor Montoya, Tampa, Koki, Mr. Blues, Jaime Pacheco y Fredy Ortiz de Ocobamba. Esta primera agrupacin qued disuelta cuando Fredy Ortiz se mud a Lima para trabajar como polica. En su mudanza llev maquetas grabadas en los ensayos de Ayacucho. l reorganiza el grupo en la capital, con el mismo nombre y con otros integrantes. En Lima la primera banda estuvo constituida por el belgaperuano Bram Willems en el bajo y los limeos Marcos Maizel Mesas en primera guitarra, Juan Manuel Alvn en guitarras rtmicas, armnica y coros, Ivo Flores en la batera y Fredy Ortiz como cantante principal. Esta versin adolece de problemas porque la transcripcin es bastante arbitraria por no utilizar el alfabeto estandarizado del quechua. Si bien reconoce la existencia de solo tres vocales en el quechua las consonantes han sido mal transcritas. En una transcripcin ms especializada, por ejemplo, las palabras mencionadas a continuacin tendran la siguiente escritura: chachaschay (mi juguetito) en lugar de cacascay; achu (ya) en lugar de acu; churasqayta (poner, puesto) en lugar de qurasqayta, y atuqpa (del zorro) en lugar de atuhpa. Segundo Zevallos Carpio y Luis Morato Pea revisaron y detectaron tambin las deficiencias de las transcripciones del libro de los Escobar. En el anexo una transcripcin ms actual aparece entre parntesis. Efran Cuba tuvo gran actividad artstica en las dcadas de 1950 y 1960: grab muchos discos y participaba en los programas de los coliseos en Lima. Sus interpretaciones ms recordadas son Valicha (huayno del Cusco) y Chofercito de mala suerte (huayno de Huancayo). Se caracterizaba por vestir y comportarse de manera extravagante. Era perfectamente bilinge en castellano y quechua y cantaba en ambas lenguas con el acompaamiento del Conjunto Corimarca de Tinta en una etapa de su carrera musical. 5. Quizs por este carcter machista no fue incluida en la antologa de los hermanos Montoya, a pesar de su popularidad. En la definicin de los parmetros de su seleccin sealan que van a excluir los huaynos cholos machistas: Debemos dejar clara constancia para las lectoras y lectores que hemos excluido de esta antologa un conjunto de canciones, que descriptivamente se llaman en general cholas, profundamente machistas (Montoya et al. 1987: 11). El significado de Chachaschay confirmara su carcter machista. En castellano significa mi juguetito. Parece que es un antiquismo del quechua. El Diccionario kkechuwa-espaol de Jorge A. Lira (1944) es el nico que traduce chcha como juguete. Afresis de achcha (Lira 1944: 85). Cuando pregunt a varios hablantes de quechua, no conocan una traduccin del trmino. Y cuando le preguntaron a Fredy Ortiz sobre ello, respondi que era un arbusto nativo de Apurmac. Conversacin privada. Segn Lira chaska se traduce como Lucero, astro brillante, estrella lucera. Venus o planeta el Segundo del sistema solar. Divinidad que se veneraba en el temple del sol o Kkorikncha (Lira 1944: 167). Kkyllur en castellano significa Estrella; lucero, astro, planeta cuerpo celeste luminoso (Lira 1944: 477). Es oportuno anotar que en la versin del Embajador de Quiquijana el uso del espaolismo istrilla disminuye la poeticidad al referirse a la estrella en general y no al planeta Venus. En cambio en la versin de Uchpa se la recupera con la palabra espaola lucero. Pero en ambos casos la prdida del lxico quechua se evidencia. Esta cancin puede recobrar actualidad en estos das. Las investigaciones que se estn haciendo sobre la gestin del segundo gobierno aprista han descubierto que ms de diez mil funcionarios estn involucrados en actos de corrupcin en el manejo del presupuesto del Estado. En quechua cusqueo sera anu, siendo otra muestra de las diferencias en los lxicos de los dialectos del quechua.

2.

6. 7.

3.

8.

4.

9.

76

C R O N I C A S

U R B A N A S

Bibliografa ESCOBAR, Gloria y Gabriel ESCOBAR (comps.) 1981 Huaynos del Cusco. Cuzco: Editorial Garcilaso. FERNANDO JOS 2010 Chachaschay [letras en castellano y en quechua]. En: Fernando Jos. You Tube. Fecha de consulta: 11/9/2011. <http://www.youtube.com/ watch?v=nxhTdfurqLg&feature=related>. HINOJOSA, Ghiovani 2009 Pioneros quechua. En: Domingo, revista de La Repblica, 29 de noviembre, pp. 28-29. HUSSON, Jean Phillipe 1993 La poesa quechua prehispnica. Sus reglas, sus categoras, sus temas a travs de los poemas transcritos por Waman Puma de Ayala. En: Revista de Crtica Literaria Latinoamericana, N 37, pp. 63-85. JOO, Gaby 2002 El quechua suena en rock. En: Ideele, N 146. Fecha de consulta: 12/2010. <http://www.idl. org.pe/idlrev/revistas/146/pag39.htm>. LIENHARD, Martin 1996 La cosmologa potica en los waynos quechuas tradicionales. En: BAUMANN, Max Peter (ed.), Cosmologa y msica en los Andes. Frankfurt, Main y Madrid: Vervuert Verlag / Iberoamericana, pp. 353-368. LIRA, Jorge A. 1944 Diccionario kkechuwa-espaol. Tucumn: Universidad Nacional de Tucumn. MANNHEIM, Bruce 1986 Popular Song and Popular Grammar, Poetry and Metalenguague. En: Word, vol. 37, N 1-2, pp. 45-75. MONTOYA, Rodrigo et al. 1987 La sangre de los cerros. Antologa de la poesa quechua que se canta en el Per. Urqukunapa yawarnin. Lima: Centro Peruano de Estudios Sociales. PACINI HERNNDEZ, Deborah et al. (eds.) 2004 Rockin las Amricas: The Global Politics of Rock in Latin/o America. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press. PLATEFORME D ALMA SOROR s. f. Entrevista con Fredy Ortiz del grupo Uchpa. En: Plateforme dAlma Soror. Fecha de consulta: 11/9/2011 <http://sites.google.com/site/almasororplateforme/entrevistafredyortizuchpa>. RITTER, Jonathan 2009 Complementary Discourses of Truth and Memory: The Peruvian Truth Commission and the Cancin Social Ayacuchana. En: Diagonal. Journal of the Center for Iberian and Latin American Music, vol. 2. Fecha de consulta: 12/2010. <http:// www.cilam.ucr.edu/diagonal/index.html>. ROZAS, Efran 2007 Fusin. Banda sonora del Per. Lima: Instituto de Etnomusicologa-Pontificia Universidad Catlica del Per. VERA GUERRERO, Melissa 2010 Uchpa Blues. En: Atoqsaycuchi. Revista Virtual Independiente de Arte y Cultura, N 1. Fecha de consulta: 12/2010. <http://www.atoqsaycuchi.com/09_uchpa.html>. VILLAR AZURIN, Kenny 2009 Entrevista: Fredy Ortiz y Uchpa. En: Apasankarock, 7 de marzo, Abancay. Fecha de consulta: 11/9/2011. <http://apasancarock.blogspot. com/2009/05/enter vista-fredy-ortiz-uchpa. html>. ZEVALLOS AGUILAR, Ulises Juan 2011 Uchpa. Msica novoandina, movimiento y cosmopolitismo quechuas. En: Sembrando huellas. Revista Acadmico-Cientfica de Educacin, Cultura y Sociedad en los Andes, N 2, pp. 117-132.

You might also like