Professional Documents
Culture Documents
Bu kitabı diğerlerinden ayıran en büyük özelliği ezberlemeden çok kavramaya yönelik olmasıdır. Yapının
içeriği kavrandığında öğrenenlerin öz güvenli bir şekilde ve daha huzurlu olarak benzer yapıları
kullanılması kolaylaşacaktır. Anladığınız zaman dünyanız genişleyecek ve yaptığınız işten zevk
alacaksınız. Kitapta öncelikle Türkçede dilbilgisi vurgulandı çünkü dilbilgisini oluşturan sözcüklerin
görevi bilinmediğinde kullanacağınız yapıyı kavrayamazsınız. Örneğin, sıfat sözcüklerinde
derecelendirme yaparak kullanılan bir yapı var. Öncelikle burada sıfat sözcüğünün ne olduğunu bilmeniz
gerekir. Bu arada sıfat, isimleri tanımlayan sözcüklerdir. Sıfat sözcüğünün ne olduğunu bilmeyen biri bu
yapıyı doğru kullanmaz. Ayrıca sıfat sözcüklerinden türeyen başka sözcükler de vardır. Bu durumda başa
dönüyoruz sıfat sözcüğünü bilmeyen bu sözcüklerin kullanımını kavrayıp kullanamaz.
Sıfat sözcüğünü nasıl buluruz. İsimlere “Nasıl?” sorusunu sorarsak aldığınız cevap ”sıfat” tır.
İsim sıfat
Sıfat isim
2. Anlarsam öğrenirim
3. Öğrenirsem kullanırım.
Sevgiler...
H. Güzide Ö. Karadenizli
KİTABI OKURKEN;
Öğretmenin amacıyla ,öğrencinin anlayışının örtüşmesi açısından bilinmesi
gerekenler...
• Türkçe ağırlıklı bir hazırlık aşaması vardır. Her iki dilin kimliği ve yapısı hakkında örnekler
verilip birbirleriyle olan ilişkilerinde ayrıcalıkları ve benzerlikleri sunulmaktadır.
Amaç : Öğrenciyi ,iki dili karşılaştırarak İngilizce dil öğrenimine korkmadan sevecenlikle
hazırlamaktır.
• İngilizcede harflerin hangi konumlarda nasıl okunduğu anlatılmış ve örnek olarak da Türkçede
okunduğu gibi kullanılan sözcüklerin İngilizce yazılışları ve okunuşları verilmiştir.
Amaç : Pasif olarak bulunan kelimelerin aktif olarak kullanıma geçilmesini sağlamaktır.
İngilizce genelde yazıldığı gibi okunmadığı için öğrenci başından bir moral bozukluğu
yaşamaktadır. Oysa söylemde genel bilgi verildiğinde insanlar bunu kısa sürede aşmaktadırlar.
• Türkçe ile İngilizce dilbilgisi karşılaştırma yapılırken özet olarak verilen bazı konular ileride
detaylı olarak anlatılmıştır.
Amaç : İlk bölüm tanıtım olarak düşünülmüştür. Ayrıntılı bilgiler kendi konu başlıkları altında
ayrıntılı olarak verilmiştir. Önce konuyla ilgili temel bilgiyi edinip sonra kendi konu başlığı
altında bilgi edinilmesi düşünülmüştür.
• Özellikle konu başlıkları Türkçe olarak verilmiş geleneksel olarak hazırlanan İngilizce
başlıklardan kaçınılmıştır.
Amaç : Yıllardır başlık olarak akılda kalan daha doğrusu ezberlenen ama içeriği bilinmediği için
kullanılmayan “The present perfect tense …. gibi" kelimelerin ezberlenmesini engellemek ve
bunları hatırlatarak yine öğrenciyi ”Ayyy yine aynı şey mi? Tamam yine öğrenemeyeceğiz…”
dedirtmemek için…
• Kelime kapasitesini arttırmak için sözcüklerin nasıl üretildiği konusunda kitabın arkasında
1000’ den fazla sözcük verilmiştir.
Amaç : İngilizcede çok fazla sözcük var, nasıl hepsini öğrenebilirim? Sorusuna cevap olarak “sen
de üret” politikası izlenmiştir. Bir sözcüğün nasıl 2 veya 3 şekilde üretilebileciğini görmek ve
öğrenmek de ayrı bir keyif…
Sonuç olarak bu kitabın amacı, kişinin önce anadilini gözden geçirip eksiklerini giderip
yanlışlarını düzeltmesine ya da iyi bir dile sahipse gözden geçirmesini sağlayıp başka bir dil
öğreniminde bunun ne kadar ÖNEMLİ ve ETKİLİ olduğunu göstermektir.
çııÖÖçş
Gulumsmile Ogretmen - 56 , 11 Ağustos 2008
Akademisyen/Eğitmen (Bursa) 18:30:00
Kitabı aldıysanız hemen üye olun ve
görüşlerinizi bildirin.. Görüş Bildir
· Resim olmalı, kağıt basımı kaliteli ve kuşe olmalı. Türkçe açıklaması olumlu.
· Konu anlatımı güzel. İngilizce öğrenmek isteyenler için çok iyi bir tercih
olabilir..İngilizceyi yeni öğrenen biri için çeviri yapılması çok iyi olmuş.Çevirileri düzgün ve
tam olarak çevrilmiş. Ama herkese hitap edecek bir kitap değil, biraz basit bir kitap. Konu
anlatımından sonra basit,pekiştirmek için bir kaç alıştırma eklenebilirdi. Yine de güzel bir
kitap. S.K. Öğrenci
· Kitabın yapıları Türkçe dilbilgisi kurallarıyla vermesi kitaba ayrı bir hava katıyor fakat
yazıların çok fazla büyük olması nedeniyle çok fazla boş yer var. Ayrıca konuşma dilinin
sıkça kullanılması olaya daha iyi bir hava katıyor. Aralarda önsözlerin olması da iyi olmuş.
Çok samimi bir dili var.
B.Ç. Öğrenci
· Eski İngilizce kitaplarını anımsatan bir formatı var. Sade, anlaşılır bir yapı yormadan
öğretiyor. Alıştırma kısmı yok. İngilizceyi İngilizce mantığı ile
öğrenemeyeneler,öğrenemeyecek olan, Es geçilmiş bir çok ayrıntı var.İngilizce öğrenimi
görenler için el altı kitabı,ciddi kitapların ağırlığı yok .Rahat,kolay,Hiç bir bilgi ezilmemiş.
İ. Ş. Türkçe Öğretmeni
· Kitap renkli olursa daha ilgi çekici olur.”Colour method”(yanılıyor olabilirim) kullanılabilir.
Özellikle de tercümelerde hangi kelimenin hangi kelimeyle eşleştiği daha anlaşılır olur. Bu
arada “be” fiilinin açıklandığı sayfalarda yanıltma var. Orada “be” fiiline yüklenen anlamlar
başka kelimelere ait. Örneğin sayfa 1202/e kurallara uymak zorundaydı. He was to obey
the rules. Oradaki to be kalıbı verilmemiş. Buna benzer bir çok örnek var. Alıştırmaların
olması gerekir. Bireysel çalışmaya daha uygun.
· Bence bu kitap İngilizce’ye ilk adım atanlar için çok iyi bir kaynak. Bir çok insan İngilizce
öğrenmenin zor olduğunu düşünüyor. Bu kitaba ilk bakışta bile fazla zor olmadığı
anlaşılıyor.Kitabın dilide çok iyi. Her yaşta insanın kolaylıkla anlayabileceği bir dili var. Ama
İngilizceyi az da olsa bilenler için çok basit gelebilir. P.A. Öğrenci
· Kitabın isminin neden gülümse olduğunu duyunca öğreticinin önemi ortaya çıkıyor. Bu
öğretici ister öğretmen, ister kitap olsun içeriği dili.İnsanda uyandırdığı ilk duygular çok
önemli. Bu kitap insana öğrenme şevki veriyor. D.Z. Öğrenci
9 Sözcük üretme şekilleri (isimden sıfat ve fiil yapma gibi yaklaşık 1000 kelime)
Kitap yazım aşamasındayken bir çok konu taslak halindeydi. Yeni bir yöntemin sunumu
kolaydan zora anlayışı ve basitten karmaşığa düşüncesiyle hazırlandı. Bu yüzden ilk
ünitelerde tanıdık gelen ama incelendiğinde bir sürü ayrıntının (güncel) ele alındığı kolayca
anlaşılır. Bu zamana kadar hazırlanan İngilizce yardımcı kitaplardaki konu anlatımlarıyla
ilgisi ve benzerliği bulunmayan bu yeni dil edinim yöntemi, sahip olduğumuz ve kullandığımız
dilin aynı şekilde İngilizceye de kolayca uyarlanabileceğinin kanıtıdır.
Ana dil edinilirken ortam gereken her şeyi hazırlar doğal olarak dinleme dinlerkende konuşmayı
deneme dönemi başlar eğer ailede dil doğru kullanılıyorsa öğrenen açısından bir sorun yok
demektir. Zaman zaman düzeltmeler, hatırlatmalar yapılarak dili düzgün kullanıma öğrenici
yönlendirilebilir.
Kitap okuma , farklı yaş ve meslek gruplarından insanlarla konuşma ve onaylanma kişinin sahip
olduğu dili geliştirmesinde büyük rol oynar. Bilinçli olarak bir dili kullanmak ise dilin nasıl bir
dil olduğunun farkında olmakla başlar. Bu da diğer yabancı dil öğrenimlerinin
temelidir.Türkçenin 2. dil öğrenmede faydası çoktur. Hiç Türkçe konuşmadan İngilizce
öğretildiğinde insanlar her an Türkçe düşünürler. Örneğin: Masaya bakarak “This is a table.”
cümlesini kuran bir öğretmen öğrenciyi “Masaya table diyorlarmış. Ya da masanın Türkçesi
table” düşüncesinden engelleyemez. Bu sadece sözcük öğrenmeye girer. Oysa İngilizce de
bulunan ön sözcüklerden ve herhangi bir anlamına gelen “a veya an” ön sözcüklerin öğrenilmesi
dilbilgisi olayına girer. Bu doğru olarak kavranılmazsa dil içinde nerede kullanılacağı konusunda
bir boşluk yaratır.
Kafayı karıştırmak yerine dil içinde önemli görevleri olan sözcükleri yerine oturtmak ve
korkmadan diğer bir deyişle kendinden emin bir şekilde bunu kullanmak herkesin hayali.
Kitaplarda ezberletilen cümlelerin yaşamla ne kadar ilintili olduğu da bir gerçek bunu göz önüne
aldığınızda “neyi ne kadar anlatabilirim “ kaygısı başlıyor. Biraz olsun dil bilenlerde bile “Acaba
anlamadığım bir şey sorarsa nasıl cevap verebilirim, bu işte mahcup olma falan var.” gibi
gereksiz tereddütler yaşıyorlar oysa bir şekilde karşınızdaki de boş durmuyor anlayabilme yolları
arıyor veya çalışıyor. Öğrenmenin fiziksel yaşla ilgisi olduğu düşünlse bile istek bunun önüne
geçer. Çünkü öğrenmenin zeka yaşı yoktur…Duygusal yaşı vardır…Duygusal yaşı da
isteklerimiz belirler.
• İngilizceden nefret ediyorum diyenlerin öğretmenleri bilsin ki, olay sadece İngilizce
değil, İngilizce artı sizsiniz…
çııÖÖçşSORUN SÖYLEYELİM
Öğretmen ve öğrenci olarak kafanızı karıştıran öğrenmek istediğiniz her şeyi sorup cevap
alabileceğiniz bir yer olması planlanmıştır.
Örneğin : Geçenlerde bir öğrencim “Gelmemezlik yapma! “cümlesi İngilizcede nasıl
denir?” diye sordu.
Cevap: “ Never forget to come ! “Gelmeyi sakın unutma !
İngilizceyi anlıyorum ama neden konuşamıyorum?
“Anlamak karşısındakinin ihtiyacını görmekse dil bilmeye gerek yok çünkü bir sözcük, bir
yüz ifadesi, bir işaret bile yeterli… G.K”
Konuşabilmek için o dilin özelliklerini bilmek gerek.Genelde yazıldığı gibi okunan bir
dilden(Türkçe), genelde yazılışı ve okunuşu farklı olan (İngilizce) bir dile geçiş bilinçli bir
çalışmayla gerçekleşebilir. Öncelikle ses çalışması, ardından dilbilgisi olarak yapısını
kavramak ve bunu önce yazıya sonra konuşmaya uyarlamakla mümkündür.
İngilizce konuşuyorum ama daha hızlı ve akıcı konuşmak istiyorum?
“Anlayıp cevaplamak İngilizceyi konuşmak sayılsa da; “İngilizce dilinde kendimi iyi ifade
edebiliyorum.” diyebilmek doğru konuşmak anlamına geliyor. G.K ”
Öncelikle insan ana dilini nasıl konuştuğuna bir göz atmalı. İnsan,Türkçeyi, anlatacağı
konuyla ilgili bilgi yetersizliği yaşayarak , sözcük bulmada sıkıntı çekerek ve yavaş
konuşuyorsa İngilizceyi hızlı ve akıcı konuşması beklenemez.
İngilizcem çok iyi.(bir soru soruyorum cevap yanlış ama savunma aynı.) Olsun ikisi de aynı
kapıya çıkar. Ne farkeder?
Önemli olan anlaşabiliyoruz ya!
Diğer deyişle “ Yalan yanlış konuşsamda kimse bir şey demiyor.”
Bazıları ifade etmek istedikleri cümle yerine benzer cümle kurduklarında “Olsun ikiside
aynı kapıya çıkar.” Savunmasına giriyorlar.Aslında ikisi birbirinin yerine geçse diğerine ne
gerek var?
Yıllarca ders almanın ama dili istediği gibi kullanamamanın getirdiği sıkıntının sonucu
olarak “Ben İngilizceyi çok iyi konuşuyorum.” kalkanın arkasına saklanan insanların
yaşamda gerekli birkaç önemli şeyden bihaber olmalarına bir örnek vermek istiyorum:
Örnek 1 : ”Acıktım.” Cümlesi Türkçede hem şimdiki zamanda hem de geçmiş zamanda
kullanabiliriz : Bu cümle İngilizcede zamana göre farklı kullanılır.
Şimdi : I am hungry.
Dün: I was hungry.
Örnek 2 : “Gelmen gerekir.” cümlesi ile “Gelmen gerekirdi.” zaman bakımından farklı
fakat iki şekilde de Türkçede kullanılabilen bu yapı İngilizce’de kesinlikle farklı zamanlarda
algılanıyor.
Oysa İngilizcede farklı zaman ve yapıda kullanılması gerekir.
Şimdiki, geniş ve gelecek zaman : Gelmen gerekir. (önerme)
Geçmiş zaman: Gelmen gerekirdi. (gelmemiş)
O kadar kursa gittim. Özel öğretmenden ders aldım yine de anlamıyorum ve İngilizceden
nefret ediyorum .
Böyle bir durumda mutlu olmak için biraz aptal olmak gerekir. Normal insanlar böyle
durumda aynı duyguyu yaşarlar. “İnsanların anlayıp isteyip de anlamadığı, tanımadığı veya
yorumlayamadığı şeylerden nefret etmesi kadar doğal bir şey yoktur. G.K ”
Dershanelerde süre çok uzun ben kısa sürede nasıl öğrenebilirim?
Bunun için sahip olduğun ana dili ne derece kullandığının gözden geçirilmesi gerekir.
Koşmasını bilmeyen insanın basketbol veya takım sporu yapması söz konusu olamaz yani
temelde önemli bir unsur vardır. Dil mantığını yakalayabilmen için önce anadilinde dilin ne
olduğunu yani yapısını öğren çünkü dil bir uyarlama işidir.