Professional Documents
Culture Documents
BHAKTAMANASAHAMSIKA
ZOOGNOSIS
Extracto del libro ZOOGNOSIS El Sentido Secreto de los Animales en la
Mitologa, publicado en 1993 por la Academia de Historia de Venezuela, Captulo X.
(ISBN 980-222-425-1):
MAYTUNA
YOGA
GRIHASTA YOGA
Manual de prctica para hombres
http://www.scribd.com/doc/30542369/Polifemo-y-Su-Sentido-Secreto
Estudio semitico del erotismo femenino
Madrid
Viena 2011
La Maja Vestida. Muy bien . . . Desearamos verla desnuda, querido GOYA, por favor . . .
Las letras de tu nombre anagramado dicen YOGA . .
CHRISTOPHER PILLITZ
Descubrindose ante los jvenes
WARNING: The content of this document is purely fictional, and is not intended to
represent or depict any actual event, person or entity.
Any similarity between any
depiction in this page and any actual event, person, or entity, is purely coincidental.
DEDICATORIA
A mis discpulos que luego de la sagrada iniciacin, colegas, adeptos y amigos.
Para las discpulas, me reservo otro escrito, cuando Tris me regale el entendimiento
de la Mujer.
Como dicen aqu, en Espaa, esas imgenes molan mucho, te ponen pero si
ustedes alcanzan, acaso, el estado de mansedumbre sexual, o sea de lucidez y de claridad
ptrea y motora, llegarn a la realizacin mstica.
No es una turbacin, ni una ms turbacin, porque estamos ya bastante turbados
para turbarnos ms!
Este escrito est dedicado tambin a mi hijo MARCOS, a punto de casarse...!A ver si
aprende algo terico! Si mi hija quisiera leerlo, bienvenida sea . . . Le servira para
conocer a los hombres!
3
Ese material puede ser exclusivo para los hombres, pero tambin las mujeres tienen algo
que aprender de aqu.
Bienvenidos, todos!
Extracto de mi libro ZOOGNOSIS El Sentido Secreto de los Animales en la Mitologa,
publicado en 1993 por la Academia de Historia de Venezuela, Captulo X.
(ISBN 980-222-425-1):
Orfeo y los animales
El Lenguaje Sexual Inicitico y el mundo de las Bestias
Los Juegos Sexuales de las palabras griegas
La Iniciacin china en los secretos de la alcoba
TCNICAS SEXUALES METAFORIZADAS EN LOS CUENTOS ANIMALES
Secretos Sexuales de la Biblia: Los Tres Reyes Magos y sus presentes simblicos
La literatura medieval y los cuentos sexuales de la caza
Behemoth y Leviathan
El falo y la vulva y otras menudencias para provecho de los interesados
*
En los libros sobre erotismo, algunas partes del texto se escriban el latn, para que
los legos no puedan entenderlo.
ZOOGNOSIS
El episodio de Orfeo domando a las bestias con el sonido de su lira es uno de los ms
enigmticos momentos de la mitologa griega.
Orfeo es un personaje de ascendencia mstica: su influencia en la doctrina pitagrica y
luego en la formacin del cristianismo primitivo, ha sido motivo de estudio para los filsofos
de la cultura y los historiadores de la religin.
En la iconografa cristiana hay reminiscencias del mito rfico, tanto en la bajada de
Jess a los Infiernos, como en los instantes marinos donde el maestro amaina los vientos a
travs del sonido de su voz.
En algunas fuentes msticas del cristianismo, Orfeo es plenamente identificado con
Jesucristo. La Navidad es, de hecho, una fiesta rfica, a pesar de haberse insistido en su
ascendencia egipcia.
Todos los personajes iniciticos de la Luz pueden designarse con el apelativo de
personajes crsticos.
De origen tracio, nacido en el pas de Zalmoxis, el Cristo valaco-moldavo-transilvano,
Orfeo es hijo de Caliope, la musa de la poesa lrica.
Segn la tradicin, Orfeo sabia entonar cantos tan llenos de energa natural del sonido,
que las fieras lo seguan, las plantas y los rboles se inclinaban delante suyo y las piedras se
transformaban, cristalizndose, en rubes, diamantes y esmeraldas.
Orfeo es uno de los visitantes del mundo subterrneo. La versin rfica ms densa
sobre la bajada a los infiernos ( una NEKYIA) se encuentra en el Libro IV de las Gergicas
de Virgilio.
Con los adagios de su lira, Orfeo encanta a los monstruos del infierno y a los propios
dueos de la Muerte Hades y Persfone. Orfeo es el primer Descartes de la mitologa: si no
hubiera dudado, Eurdice se hubiese salvado.
La historia es conocida: mordida por una serpiente, Eurdice es llevada al infierno, pero
Persfone se deja convencer por los ruegos de Orfeo y le promete devolverle la novia con la
condicin de no voltearse para mirarla, antes de haber salido del reino subterrneo.
Pero Orfeo duda. Al volver su mirada, Eurdice se transforma en estatua de piedra y su
vida se esfuma al instante. Por segunda vez, la mujer es llevada a los infiernos.
La relacin de Orfeo con los animales perdura an despus de la segunda muerte de
Eurdice. El encantamiento del sonido (SHABDA, en snscrito) hace vibrar hasta la mdula
de los huesos: ninguna bestia puede resistir a la suavidad de los cantos. Los ojos se llenan de
lgrimas animales, el cuerpo se dispone a descansar y adopta posiciones y posturas de espera
concentrada.
Las articulaciones se irrigan de la energa alegre que atrae a los seres y todas las
especies conviven alrededor del bardo, como en la arena de un circo primigenio.
Este retorno al estado paradisaco generado por Orfeo es un acto de naturaleza mstica:
el episodio ocurre en el cuerpo humano y todos los animales ostentan las conocidas mscaras
de las virtudes o poderes y de las pasiones que adornan la vida.
Cada individuo es un Orfeo (el Ser), cuya alma Eurdice puede ser recuperada en la
prctica de la experiencia mstica, sea ella ertica (en pareja), o solitaria, con votos de
castidad. Sobre la tumba de Orfeo existe una curiosa leyenda. Cuenta la profeca que un
orculo de Dionisio haba predicho que . . .si las cenizas de Orfeo vean el Sol, la ciudad
sera devastada por un cerdo . . ..
Los habitantes no tomaron en cuenta el presagio y lo consideraron objeto de burla. Pero
una vez, cierto pastor se qued dormido sobre la tumba del poeta y en sueo, penetrado por el
espritu de Orfeo, se puso a cantar con melodiosa voz los himnos rficos. Al or estos cantos,
una multitud de gente se congreg en el sitio de la sepultura.
El desorden era tal que las columnas del monumento funerario se quebraron y a la
llegada de la noche, una fuerte tempestad se desencaden y las aguas del ro Sys que baaba la
ciudad, crecieron como nunca.
La inundacin hizo que el misterioso presagio se cumpliera: la ciudad fue arrasada y
desapareci (Syskeneo significa vivir junto, estar bajo el mismo techo o compartir el
mismo lecho).
Otras palabras que poseen la misma raz Syss- estn construyendo el sentido
metafrico del relato: Sissarkia la unin carnal del matrimonio, Syssarrkoo reunir y
consolidar las carnes, Sisseismos el nombre del empuje amoroso o impulsar
conjuntamente, sacudir,
agitar violentamente, Syssomotopoieo reunir en un solo cuerpo o reunirse cuerpo con
cuerpo, muy junto. Systomos, aunque no posee la misma raz griega (pues es Syn + stoma)
viene al tanto: es el beso que se da de boca a boca y Syskolazo divertirse juntos o
estudiar con un maestro, encantador! Todos estos significados, incluyendo el aspecto
didasclico, concurren hacia el sentido metafrico de la figura y el destino de Orfeo.
En la dimensin personal del individuo humano, Orfeo representa al Ser, el Espritu,
mxima autoridad, maestro y prncipe de las acciones existenciales. El orculo insina que la
unin carnal licenciosa, vale decir concentrada en la bsqueda del placer y del deseo, puede
fcilmente arrasar al Cuerpo Ciudad hacia una completa destruccin y ruina, ello es hacia
la enfermedad temporal.
El trmino clave SYS cochino, es la materializacin del deseo en una forma
circunstancial, concebida como representante genuina de aquello que se pretende figurar.
6
Todas las palabras que giran alrededor de la idea de puerco coinciden en sugerir que la
salida de las cenizas de Orfeo a la luz del da (es decir el lquido seminal semen viri) es una
accin identificada con la formacin y emisin seminal y su indiscriminado consumo en las
actividades amorosas y erticas. (Ver mi escrito
http://www.scribd.com/doc/33402704/Guardar-El-Semen-Un-Disparate)
Orfeo tena fama de abstinente.
Se deca que rehusaba, cada vez que tena oportunidad, el comercio carnal con las
mujeres, pero estaba muy complacido con la compaa de los muchachos de los cuales se
haca rodear en sus reuniones arcanas.
Se ha llegado a insinuar que Orfeo fue el inventor y promotor de la
homosexualidad, si acaso puede inventarse una figura de estilo como esta.
Los misterios rficos no permitan la entrada de las mujeres. Los hombres se reunan
con el maestro en una casa cerrada y dejaban las armas en la entrada, hasta que una noche, las
mujeres se apoderaron de ellas y masacraron a todos los presentes, incluyendo a Orfeo.
Esta parbola es una figura exotrica utilizada para expresar el instante de la meditacin
mstica en snscrito DHYANA, y en griego METANOIA reunin en la casa cerrada de
la cabeza y los ataque premeditados de las diversas pasiones y vicios que acechan la
bsqueda interior. El que las mujeres sean siempre provocadoras de asuntos trgicos y
desastrados, es cosa de los griegos y no de la interpretacin.
Domar las fieras salvajes a travs del canto, o sea producir un encantamiento y un
encanto por medio del sonido, es una metfora de la existencia humana y del drama mstico
del encuentro consigo mismo.
La lucha en contra de las pasiones es, fundamentalmente, un juego de animales.
El Ser espiritual Orfeo, sacerdote y director de orquesta de las acciones corporales
humanas, es atacado por Sys el puerco, la imagen animal del deseo.
Para el hombre antiguo la bsqueda del deseo era una accin de consecuencias
perniciosas, pero el deseo en s mismo nunca se consider negativo. Las elucubraciones
sexuales que inundan las historias ancestrales de todos los pueblos evocan una suerte de
apologa mitolgica del placer que aparece exacerbada hoy da, en la nueva mitologa
publicitaria, eminentemente ertica.
La verdadera pornografa de hoy es la publicidad, no las fotos de mujeres desnudas.
Para el estudioso interesado en la dimensin ancestral del cuerpo humano y en su
fisiologa secreta, el teatro de los eufemismos sexuales de la mitologa griega es una
verdadera sorpresa.
Las incursiones normales, por ser triviales y de aficionados, en la significacin sexual
de ciertos vocablos griegos ofrece, sin lugar a dudas, la meas directa y autntica lectura de
los secretos escondidos en las figuras animales. En los surcos de nuestra memoria ancestral
habrn bastantes lugares ocupados por las experiencias mitolgicas de ascendencia china,
hind, o helnica.
El contacto con los hroes y con las palabras mismas resulta ser un verdadero reto de la
inteligencia. A veces, nos preguntamos ingenuamente por qu ciertas palabras significan
tantas cosas a la vez. No se trata de un asombro ignaro frente a lo homnimo ni de una
confusin laberntica por las tramas del lenguaje. Es una admiracin de las sonoridades que
rodean a la lengua, una mirada inocente del infante que descubre la fascinacin de los
nombres que adquieren las cosas.
7
En griego:
El muslo de un animal es KOLE
El muslo de un hombre es KOLEN
La articulacin de la rtula es KOLEPS
El tobillo es KYLEPS
El miembro viril, el falo, es KOLE
Es acaso una sola palabra con tantos sentidos, o son las significaciones las que tienen
una sola palabra?
Ahora bien, hemos convenido que el sentido del sentido difiere totalmente de la
significacin. Un sentido tiene direccin y apoyo en lo presente, es una categora activa,
alejada de los planos abstractos y marcada por el sello del mundo visible.
En cambio, la significacin es ilusoria, pasajera y personalista.
Su estado es pretrito y su manifestacin sonora es una frmula contingente: puede
existir o no, puede ser tomada en cuenta, o no.
En la dimensin fontica de lo real, las cosas se llaman de un modo o de otro y estn
consumidas en el juego de las significaciones, sin asumir caracteres unidireccionales.
Dado que el verbo llamar provoca la existencia de la llama que envuelve la cosa
[eso es un gracioso juego de palabras, pues clamar y flama tienen distintas etimologas], el
nombre resulta ser una acepcin reducida a lo que se est nombrando. He aqu un ejemplo de
paronmia en griego:
Kyon es un perro o una perra
Kyon es la cancula [el calor!]
Kyon es el perro de Orin o la estrella Sirius
Kyon es una bolita de pan, una migaja que se arroja a los perros
Kyon es la convulsin de la quijada
Kyon es el frenillo del prepucio [!]
Todos estos trminos son familiares de Kyo palabra que describe el estado de
gravidez de la mujer encinta, el llevar en el seno, el concebir, el fecundar, el parir. De all la
estrecha relacin simblica entre el nacimiento humano y el mundo animal.
En la semntica universal, el zoema GM evoca el acto de nacer, la entrada en el mundo
de las formas, lo visible, la matriz, lo anmico, lo anmico, el deseo, el sentido, el
conocimiento sensorial de las cosas y la significacin.
(Ver detalles en mis escritos sobre el Cdigo Universal de las Lenguas, Teora Unificada del
Lenguaje,
SYNTAXIFONOSEMANTIKON, http://librodenotas.com/polimecanicaeducativa/10000/elcodigo-universal-de-las-lenguas
http://librodenotas.com/polimecanicaeducativa/9493/los-principios-universales-y-susmodelos-logico-teoricos
http://www.scribd.com/doc/14387275/Dereck-Bickerton-Codigo-Universal-de-Las-Lenguas
http://www.scribd.com/doc/13917389/Automata-Aplicacion-Robotica-del-Codigo-Universalde-las-Lenguas
http://www.scribd.com/doc/19383047/Codigo-Linguistico-descubierto-en-el-siglo-XXI
Etc.)
8
10
Convertido en una de las grandes pasiones de la Edad media, el Juego de los Reyes es
motivo de anlisis de la mayora de los antiguos romances que describen muertes habidas
cuando los jugadores se querellaban por alguna partida de ajedrez. El juego ha sido
ocasin para el inicio de grandes historias de amor.
Tristn e Isolda, o Amads y Oriana, se enamoran jugando al ajedrez.
Lancelot visita a Ginebra con el pretexto de una partida de ajedrez. Huon de Burdeos,
otro hroe medieval, se jacta de su destreza en el tablero, ofreciendo las siguientes palabras:
[ . . . ] puedo jugar al ajedrez o a las tablas tan bien como cualquier otro, pero jams he
encontrado a alguien que pueda vencerme si me lo propongo.
11
Al or esto su anfitrin, el rey Yvorin, le propone a Huon que juegue una partida contra
su hija, otra experta en ajedrez, bajo el pacto de que
[ . . . ] si ella gana, perderis vuestra cabeza, y si vos podis darle mate, podris pasar una
noche en su cama habiendo con ella todo tipo de holganzas.
Huon gan . . . pero solamente porque la dama se haba enamorado de l en el
transcurso del juego. Las holganzas de la noche y sus enseanzas fueron encubiertas en el
citado poema Sir Gawain y el Caballero Verde, a travs de las descripciones de la caza del
venado y del jabal.
He aqu el texto original y algunos fragmentos del preludio y postludio amoroso,
veladas en la descripcin detallada del corte del venado, metfora del cuerpo femenino y de
sus secretos lugares:
[ . . .] all lleg el seor con suficiente compaa; escogi las piezas ms hermosas, y
orden que las abriesen como la prctica requiere.
Examinaron el corte de algunas de ellas y comprobaron que la que menos tena dos
dedos de grasa.
A continuacin abrieron la apertura, agarraron el primer estmago, lo cortaron con un
cuchillo afilado, y ataron la tripa. Cercenaron las cuatro patas y rasgaron la piel. Luego
abrieron el vientre, sacando hacia afuera las entraas con cuidado de que no se soltase la
ligadura del nudo.
Cogieron despus el cuello, separaron con destreza el esfago de la traquea y
extrajeron los intestinos.
Desprendieron las espaldillas con afilados cuchillos y las levantaron por un pequeo
agujero, a fin de tener los trozos enteros; abrieron luego el pecho partindolo en dos y
volvieron nuevamente a la garganta, cortando con rapidez hasta la horquilla; sacaron las
asaduras y desprendieron despus con presteza las membranas pegadas a las costillas.
Partieron la pieza a lo largo del espinazo, hasta la cadera, la abrieron, la levantaron
entera, y le quitaron los despojos. [desvestir una mujer era un verdadero arte]como creo que
se llaman. Por la cruz de los muslos volvieron las dos mitades hacia atrs, a fin de
desgajarlas a lo largo de la espina dorsal.
Cortaron a continuacin la cabeza y el cuello, separaron el lomo de las costillas, y
arrojaron algunos trozos en un matorral, para los cuervos. Ensartaron los costados por entre
las costillas, y cada hombre cogi dos piernas que le correspondan como gratificacin,
colendolas del corvejn.
Sobre la piel de precioso animal alimentaron entonces a los perros, con el hgado, los
pulmones y la piel de la panza, mezclando con ello pan empapado con sangre.
Hicieron sonar vigorosamente los cuernos en medio de los ladridos de los perros y
cargando luego con la carne de la caza, emprendieron el regreso haciendo sonar con fuerza
los cuernos de trecho en trecho.
Cuando ya se apagaron las luces del da, llegaron puntualmente al magnfico castillo
donde descansaba plcidamente el caballero, junto a un fuego escondido y animado. Entr el
seor, sali Gawain a su encuentro, y se saludaron los dos con gran alegra.
[ . . .]
Mientras que el seor de aquellas tierras estaba cazando, Sir Gawain se entretena con
la compaa de la seora. El texto coteja lo siguiente:
[ . . .] aunque fuese la meas esplndida de cuantas mujeres recordaba, el caballero senta
poca inclinacin por el amor, a causa del destino que buscaba sin desfallecer.
[. . .]
Por supuesto que nadie imaginara que tales descripciones sanguinarias de la
descuartizacin del venado fuesen escenas encubiertas de las holganzas amorosas que abriga
el laberinto de la alcoba. (Ver ms detalles sobre el tema de la alcoba de Odiseo, en mi escrito
Aceituna, una . . . en
12
http://www.librodenotas.com/almacen/Archivos/004114.html)
El manejo subliminal de los verbos y de los objetos utilizados en la descripcin es una
tcnica publicitaria que no fue desconocida por los antiguos.
En vez de sealar besos y caricias, toques de labios y apretones, empujes
amorosos y otras operaciones de eco sensual y sexual, los pcaros creadores literarios de
todos los tiempos prefirieron hablar de cortes y de afilados cuchillos, de trozos y de
rasgaduras.
Es preferible la forma metafrica del encubrimiento a la manera codificada que obligaba
al autor escribir en latn todas las operaciones sexuales del juego preliminar y del acto mismo,
para que el nio y el profano no tengan acceso al entendimiento:
Membrum immitat cum nondum rigeat totum; retahat cum sit firmum et durum. Actio
impellendi et retrahendi lente perpetretur, apto temporis intervalla intermittendo. Si un
hombre deseara copular con una mujer y vulva eius non humescet, viri caullis jaspius non
surget, sed brevis manebit et languidus. Cual sera la causa de eso? [ . . . ]
La diferencia arcana entre la primera operacin metafrica y el mero encubrimiento
ingenuamente prohibitivo y censor de la segunda, producen en el lector emociones que
ostentan sendas diferencias.
El texto contina ofreciendo descripciones de los movimientos de la caza, mientras en el
palacio
[ . . . ] Gawain descansaba en su lecho, entre colchas de ricos colores. No olvid la dama
entrar a saludarlo, empezando su asedio muy temprano para hacerle ceder en su
determinacin [. . . ]
A continuacin citar algunos fragmentos que evocan la iniciacin sexual del caballero
a travs de la metfora del bosque:
[. . . ] cuando el gallo cant por tercera vez, salt el seor de su lecho, as como cada uno
de sus servidores, de forma que despacharon la comida y la misa, y estuvieron camino del
bosque, antes de que asomasen los primeros clarores del da. Cruzaron
a toda prisa la llanura cazadores y cuernos, mientras los perros corran sueltos entre los
espinos. Poco despus, ladraban en pos de una pista por un paraje pantanoso. El cazador
incit a los perros que olfatearan el rastro, jalendolos a gritos.
Los perros, al orle, corrieron afanosos cayendo veloces cuarenta[!] de ellos sobre el
mismo rastro.
El clamor de voces y ladridos reson entre las rocas de los alrededores. Los cazadores
excitaban a los perros con gritos y toques de cuerno; luego echaron a correr todos juntos
entre una charca de aquel bosque y la spera pared de un despeadero. Guiados de los
hombres, prosiguieron la bsqueda por entre una maraa de arbustos al pie del acantilado
sembrado de rocas;
Fueron rondando riscos y arbustos hasta que descubrieron all dentro el animal que delataba
el ladrido de los sabuesos.
Batieron entonces los arbustos para obligarle a salir, y sali salvajemente, embistiendo
a los hombres a su paso: era un jabal
Prodigioso, una vieja bestia solitaria que haba abandonado hacia tiempo la manada, un
animal musculoso, el ms grande y formidable cuando grua. Fueron muchos los que se
asustaron pues la primera embestida hizo rodar a tres por los suelos, y sali lanzando a gran
velocidad sin hacer caso de los otros. Estos gritaron:!Eh! Hey!; y llevndose el cuerno a la
boca lo hicieron sonar, llamando el resto de la partida.
13
Muchas fueron las voces excitadas de los hombres, muchos los ladridos de los perros
que corran tras l para matarlo, y muchas las veces que aguant firme los ataques,
mutilando la jaura que le cercaba, hiriendo a los perros que se apartaban aullando y
gimiendo malheridos. . .
(Ver Sir Gawain y El Caballero Verde:34, 35 sqq., Trad. F. Torres Oliver, Ed. Siruela,
Madrid, 1982)
Basta con decir que el escenario muestra un espectculo corporal, somtico, y amoroso,
para que el lector avisado comprenda el juego sensual y ertico oculto tras los bastidores
cinegticos de un bosque y marcado por los ladridos de los perros excitados de los
cazadores.
Las operaciones, entre ellas la Fellatio del cuerno llevado a la boca, siguen la
trayectoria amorosa del dilogo secreto que se establece entre un hombre y una mujer:
[ . . . ] Los hombres se apresuraron entonces a arrojarle sus dardos, acertndole a menudo,
aunque las puntas que le daban no llegaban a penetrar su dura piel, ni a clavarse en su
frente, y la afilada flecha se parta en pedazos, y rebotaba su punta all donde golpeaba. Sin
embargo, los lances ms rigurosos hicieron mella en l y enloquecido de tanto hostigamiento
se revolvi contra los hombres y carg contra ellos feroz, hacindolos retroceder. Pero el
seor, montando su gil caballo, corri tras l, como hombre atrevido en el campo de
batalla, toc el cuerno llamando a su compaa, y lanz su corcel por entre espesos
matorrales en pos del feroz jabal, persiguindolo hasta la puesta del sol . . . (Ibid.)
Asistimos ahora a la geografa del acto amoroso consumado entre dos personas de sexo
opuesto, a pesar de que en la historia aparecen perros, caballos y otros cazadores; en
compaa del feroz jabal (!) vamos a internarnos por los senderos del bosque misterioso:
[ . . . ] El seor de aquellas tierras andaba persiguiendo a aquel maligno jabal que corra
veloz por las laderas, y destrozaba los lomos de sus mejores sabuesos cada vez que
encontraba donde protegerse las espaldas; pero los arqueros, acosndola, la desalojaban a
pesar de sus colmillos, y sala de nuevo enfurecido: tanto arreciaban las flechas cuando las
gentes se agrupaban. Entonces, hasta el ms robusto de ls hombres retroceda.
Por ltimo iba tan cansado, que ya no fue capaz de correr. Con el aliento que an le
quedaba, lleg a una oquedad que haba en una elevacin, junto a una roca, donde discurra
una corriente. Se situ de espaldas al agua, y empez a rascar la tierra con su pezua; una
espuma espantosa le brotaba de los cantos de la boca, mientras afilaba sus blancos
colmillos. Como l, estaban exhaustos todos los hombres osados que lo rodeaban, aunque
ninguno se atreva a acercarse por miedo al peligro.
Ya haba dejado heridos a muchos, y nadie quera dejarse despedazar por aquellos
colmillos de la bestia furiosa.
Al fin acudi el propio caballero forzando al caballo y vio que lo tena acorralado, y
que lo cercaban sus hombres. Desmont gilmente, dej su corcel, sac su brillante espada,
avanz con paso firme, y cruz la corriente hasta donde estaba el animal. La fiera bestia, al
percibir su presencia arma en mano, eriz sus gruesas cerdas, y resopl tan furiosamente que
muchos temieron que le fuese a suceder lo peor al caballero. (hay un episodio de la Odisea
donde el hroe es herido, en su juventud, por un tal jabal que le dej aquella herida en la
pantorrilla por la cual fue reconocido por Euriclea)
El jabal se lanz derechamente sobre l con tal fuerza que bestia y caballero fueron a
caer en lo ms fuerte de la corriente, tocando la parte peor al animal, ya que el hombre logr
apuntarle bien en la primera embestida; le clav certeramente la afilada hoja en el hoyo del
cuello, y se la hundi hasta el puo, de forma que le atraves el corazn. Y con un gruido, la
bestia se hundi en el agua en seguida. Un centenar de perros lo agarraron con frenticas
dentelladas, lo sacaron los hombres a la orilla, y all lo remataron los perros.
14
Hicieron sonar los cuernos repetidamente, y dieron voces llamando a cuanto hombre
les oyesen; los perros, principales cazadores en esta persecucin, ladraban a la bestia, tal
como sus amos queran. Luego, uno de los hombres que era experto en caceras en el bosque
procedi a cortar el jabal con hbil diligencia: primero cort la cabeza levantndola en
alto; luego lo abri brutalmente a lo largo, extrajo los intestinos, los as en las brasas, los
mezcl con pan y premi con ellos a los perros; parti despus al animal en dos grandes
pedazos y quit convenientemente los despojos. At juntas las mitades enteras, y las colg de
un palo. Y as preparado el jabal, emprendieron el regreso [. . .]
El otro caballero elogi la aventura con gentileza, y admir el gran valor que haba
demostrado tener, pues confes que jams haba visto un animal tan musculoso, ni tales
costillares en un jabal. Le ensearon la enorme cabeza, y el noble caballero la alab y
manifest espanto ante ella, a fin de que lo oyese el seor . . . (Ibd.)
Aquel seor no se contentaba con slo cazar un venado y un jabal: busc al tercer
animal de la historia un zorro. El texto sigue con el gran ritual de la caza, esta vez ms corto
y decisivo:
[ . . . ] llegados al lindero del bosque los cazadores sueltan a los perros y hacen resonar las
rocas con el toque de sus cuernos; algunos de los perros dan con el rastro de un zorro que
cruza muchas veces de un lado a otro astutamente, a fin de confundirlos, un perro comienza a
ladrar; lo azuza el cazador; sus compaeros se unen resoplando excitados y corren en tropel
tras el rastro verdadero, mientras el zorro huye delante de ellos.
Muy pronto le descubren, y al verle le persiguen excitados, ladrando en furioso
alboroto, mientras l se hurta y cambia de rumbo, corre por los sotos intrincados, tuerce y se
oculta tras los setos.
Finalmente, junto a una pequea zanja, salta por encima de un espino, se agazapa en
la linde de un soto, y cree estar fuera del bosque, lejos del acoso de los perros; con ello se
coloca sin saberlo ante un puesto de ojeo, donde tres furiosos perros grises se abalanzan
sobre l, y tiene que salir osadamente, lleno de pnico, hacia el bosque.(Ibd.:41)
Con toda astucia, el zorro es, por fin, alcanzado. La docta enseanza sexual de estos
fragmentos medievales se refiere a las tres categoras de juegos amorosos: el suave juego del
venado, el burdo y crudo juego del jabal, y el astuto juego del zorro.
Queda al lector y a la graciosa lectora la eleccin de cualquiera de los tres para
practicarlos en los instantes ntimos que le reserva, bien sea la vida familiar, bien sea el amor
peregrino.
Como hemos comenzado a reflexionar en todas estas holganzas partiendo del juego de
ajedrez, rememoramos tambin el dulce instante en el cual Amads de Gaula
Jugaba al ajedrez con su amada Oriana (Libro segundo/XI). En esta clebre novela de
caballera hay un fragmento zoomrfico que encaja en las mismas enseanzas sexuales:
[ . . . ] En la nsula Firme, los recibieron con gran alegra todos los moradores.
Despus de aposentados en la ciudad que estaba debajo del castillo, fueron a ver los
encantamentos de la isla, en especial las cuatro moradas de Aplidon; la de la Sierpe y los
Leones, la del Ciervo y los Canes, el Palacio Giratorio y la del Toro. En la morada del Toro
sala cada da un toro bravo, se meta entre la gente como querindola matar, y cuando todos
huan, rompa con sus poderosos cuernos la fuerte puerta de una torre y entraba adentro. Al
rato volva manso, cabalgando sobre l un mono viejo de piel tan arrugada, que colgaba de
cada lado, y con sus azotes le hacia volver por donde haba venido.
15
Los caballeros se deleitaron con los encantamientos que haba hecho Aplidon por
dar placer a su amiga Grimanesa(Ibid. Amads de Gaula, edicin ordenada por ngel
Rosenblat, Libro Segundo, XV, pg. 223, Ed Losada, Buenos Aires, 1975)
No hace falta decir que el toro no es un toro sino el miembro viril, que el mono no
es un mono sino la alegora de la vulva, que los azotes no son azotes, y si lo fueran, lo son,
en todo caso, metafricamente.
A todas esas, la nsula firme es un lugar preciso y secreto de la anatoma humana: se
entra all por el entrecejo. El lector discreto no se debe extraar al encontrar en la Biblia un
curioso fragmento en el cual aparecen los mismos matices sexuales de la iniciacin,
personificados en dos de los ms fantasmagricos seres animales de la mitologa universal
Behemoth y Leviatn.
Se trata de los dos clebres animales de los captulos cuarenta y cuarenta y uno del
Libro de Job, corrientemente traducidos como el Hipoptamo y el Cocodrilo:
Mira a Behemoth, criatura ma como t.
Se alimenta de hierba, como el buey.
Mira su fuerza en sus riones.
En los msculos del vientre su vigor.
Atiesa su cola igual que un cedro,
Los nervios de sus muslos se entrelazan.
Tubos de bronce son sus vrtebras;
Sus huesos como barras de hierro.
16
18
A propsito del ltimo vocablo, habra que insistir en el hecho de que la larga familia de
la palabra Hystera matriz resuelve uno de los ms curiosos pasajes del Nuevo
Testamento: sobre la cabeza de Jess desciende la Paloma (Peristera) del espritu Santo, en el
momento en el cual Juan el Bautista lo inicia en los misterios del agua. La estrecha relacin
de Juan el Bautista con la vida amnitica y los augurios bautismales del nacimiento crstico se
encuentran revelados cada vez que un nio cae en el mundo de los humanos. Si se lee con
atencin el texto griego del Evangelio segn Mateo, referente a la venida de los tres Magos
cuyo episodio estelar ha marcado el encuentro con el Mesas, es posible descubrir que el
trmino utilizado para nombrar a la estrella de Oriente que ha guiado a los tres mensajeros
hacia Beln, es la palabra Astera, homfona de Hystera la matriz.
21
22
[ . . . ] y al punto subiendo del agua, vio rasgarse los cielos y descender hacia l al Espritu
Santo en forma de Paloma . . . (Mt 1/10)
El texto griego dice:
Kai euthys anabainon ek toy udatos eiden shkidzoumenos toys ouranous kai to pneuma os
Peristeran katabainos eis auton.
En griego Peristera paloma contiene en su estructura la palabra Hystera
matriz; un prefijo como Peri alrededor puede ser separado de su raz para leerse aparte,
en ese caso Peri Hyster alrededor de la matriz, expresin que pide la colisin obligatoria
de los dos vocablos para formarse as la nueva palabra Peristera.
Estos juegos no son frutos del azar fontico o algunas juglaras de lenguaje: representan
la ciencia secreta de los sabios que construyeron los textos bblicos y son crudas
oportunidades para ironizar sutilmente al inadvertido.
Se ha insinuado que la palabra Peristera, al esconder una operacin numrica d
ascendencia hebrea, revela una intencin simblica.
El uso de algoritmos en las letras griegas puede descubrir la existencia de otra palabra
que abriga la misma suma en la operacin cabalstica llamada Gematra.
Otro de los episodios neotestamentarios que nos interesa por el comentario de nuestro
tema es la estada de Jess en el desierto, por ms de cuarenta das:
[Jess] permaneci en el desierto
[ . . . ] entre los animales salvajes (Therion) [Mc 1/13]
El sentido secreto de este pasaje es anlogo al mito de Orfeo y los animales. De
naturaleza amnitica, el nmero cuarenta est relacionado con el perodo de gestacin, en el
cual se consumen cuarenta semanas.
El embrin, y despus de los cuatro meses, el feto, al fin y al cabo meros nombres
convencionales de la ciencia mdica, perdura como un monje en el desierto, ayunando y
comiendo slo miel y langostas, a imitacin de Juan el Bautista akrides kai meli agrion
(langostas y miel silvestre) dice el texto segn el Evangelio de Mateo (3/4). En este pasaje
se usa la consonancia entre Akrides y Agrion, palabras referentes a la comida sin sabor, el
manjar de los eremitas.
Agrion tiene el significado de salvaje, pero en este contexto se refiere al gusto
amargo.
El trmino Pikridos, homfono de Akrides, tiene en griego la acepcin de amargo
como tambin de penoso, duro. El episodio amnitico del Apocalipsis 8/11, puede
entenderse a la luz de la anterior lectura: la estrella (Astera) que cae del cielo es la Matriz
(Hystera) cuyas aguas amniticas se vuelven amargas como el ajenjo en este continuo ir y
venir en la existencia.
El nombre Ajenjo, en griego Absynthos ha trado muchos dolores de cabezas a los
interpretes.
En su estada en el desierto amnitico, Jess est rodeado por los animales salvajes. El
no necesita de domarlos ni amaestrarlos con el sonido de algn instrumento musical estado
de los animales es paradisaco y su carcter es amistoso y leal. Este es el momento en el cual
todas las bestias conviven pacficamente el cordero con el lobo y el len con el venado.
23
La naturaleza humana con todos sus defectos y pasiones, an meas feroces que todas las
bestias salvajes reunidas, se revela mucho ms tarde, en la lucha adulta de la vida diaria.
La lista de las palabras que ostentan homofonas animales utilizadas por los mitgrafos
griegos en la construccin de los eufemismos de la enseanza sexual es larga.
Recordemos algunas palabras ms:
Sfigx es la prostituta
Sfigs es una especie de mono
Sfigxis es la accin de atar o apretar fuertemente
Nymfe es el nombre de la larva de abeja
Nymfe es el cltoris
Nymfon es la alcoba nupcial
Nymfon es el esposo
Nymfe es la prometida, la recin casada
Nymfe es una mueca de jugar
Dado que el trmino Nymfe aparece frecuentemente en el texto del Nuevo Testamento
se conjetura que Jess amaba mucho esta palabra imagen de la amistad y de la tica que
rodea el acto del matrimonio.
Otros vocablos que ejemplifican el juego eufemstico de los animales en la lengua
griega antigua son:
Kepos jardein, vergel
Kepos el cefo, mono espantoso
Kepeia las partes sexuales de la mujer
Kepeia el arte de la jardinera
Hippos la yegua
Hipomanes - una planta de Arcadia que excitaba el celo de los caballos
Hippobates el caballo semental
Hippobates el jinete
Hipperastes el que tiene la pasin de los caballos
Thalameyo concluir el lecho nupcial
Thalameyo hacer la madriguera
Thalameyo estar encerrado en el cuarto
Delfys matriz
Delfys delfn
Alektor virgen, conyugue
Alektor gallo
Este ltimo vocablo rememora el pasaje neotestamentario en el cual Jess le dice a
Pedro: antes que el gallo cante me habris negado tres veces . . . ( en griego Alektorofonia el canto del gallo [Mt 10/2]
Este gallo de la Biblia es la esposa de Pedro, el personaje apostlico que encarna en
el cuerpo humano al miembro viril. El Cristo es el Ser luminoso de cada individuo humano.
Cada uno de los apstoles es un miembro de la anatoma humana.
Para comprender el alcance del doble sentido en el uso metafrico de ciertas palabras
que construyen los evangelios, el estudioso tendra que frecuentar el texto original griego y
tener en cuenta la tcnica de la parbola utilizada por Jess en todos sus discursos. La
parbola mezcla el sentido con la sonoridad y la significacin con la forma escrita.
24
25
Censurado!
.
26
27
28
He tenido una experiencia reveladora en Londres, hace unos treinta aos. Estaba en el
British Museum, en la sala dedicada a la India y me encontraba contemplando con gran
curiosidad una estatua de piedra, muy alta, casi dos veces la altura de un hombre.
29
Era una mujer con el torso desnudo, con los senos generosamente redondos y una mirada de
placidez devastadora.
30
La postura femenina en torsin lateral tiene un nombre especial en snscrito, pero no recuerdo
la palabra. Me preguntaba por qu tales estatuas se encontraban guardadas en los templos de
los brahmacharyas, los que han renunciado con voto de castidad, a la vida ertica.
31
Como no haba nadie en la sala, toqu aquellos senos con las dos manos y un riguroso
fro me penetr en las venas.
Estaba solo y algo excitado, pues me encontraba viajando y tena un largo verano
sexual: estaba a punto de caramelo.
Sbitamente, toda esa carga sexual se esfum, de modo benigno, como si la piedra me
hubiese absorbido por completo la calentura sexual, como un pararrayo, como una esponja
divina.
Por fin entend que aquel objeto antiguo, esa mujer tan especial, majestuosa, y de
mirada firme y generosa, era un soporte de sexualidad para los monjes.
Cuando tenan ganas, bastaba con tocarle los senos . . . La tcnica de los budistas de
imaginarse una mujer en el retrete, para perder as toda atraccin y glamour sexual hacia lo
femenino, me parece una idiotez, adems de ser una tontera.
32
No es necesario luchar contra el deseo, sino dominarlo, como a un caballo salvaje, como
a un potro desbocado que desea arrancar a porfa, por los campos arados del cuerpo femenino.
33
Con desparpajo y seguridad, la mujer mira un ejrcito de hombres as, como de paso . . .
O, parece decir, Y ahora qu?
Y?
Serena, tranquila, espera, pues . . .
34
35
Porque la mujer es la reina, la princesa de Saaba, como te habrs dado cuenta si la habrs
visto acaso, en esa majestuosa postura interior . . .
Integracin postural segn la Tcnica ALEXANDER, hoy ignorada a causa de las tonteras
de PILATES.
Todava no hemos empezado, ni comenzado siquiera . . . Pero esa mirada dice todo.
TOPOR
A los hombres les encantan los dedos de los pies de la mujer. Dicen todo de ella, as como las
manos en un hombre. . .
Calma, calma, hombre . . .
Es TOPOR . . .
Todo eso es para ti . . .
Y esto . . .
36
Esto tambin . . .
Tambin esto. . .
Nunca me gust tanto como ahora, la palabra tambin . . .
Tambin. . .
Tambin. . . Todo eso es para ti . . .
A ver . . .
Tambin. . .
Tambin . . .
Tambin. . .
Tambin . . .
Tambin ...
Esta postura es elegante, por ms que perturbe al arrimado . . .
Muy bien . . .
As . . .
O as . . .
37
Elegancia . . .
Me encantan todas estas damas, de por aqu. en el mundo, me siento como AMADIS de
GAULA . . .
An lo pequeo se puede ver, y leer . . .
No corras, hombre,. . .que nadie te empuja . . .
Ven . . .
Ven, amigo . . .
Ven . . .
Ven . . .
Ven . . .
Sabes qu significa holgar? Disfrutar . . .
38
Hay una tecla que se llama INSERT, y otra ENTER. Pero eso no es erotismo digital. Hay que
practicarlo en la vida . . .
Cosita linda . . .
Cosita bella . . . dice Polifemo . . .
He buscado bastante en Internet esas fotos, y a todas las mujeres que nos acompaan,
agradezco su compaa y generosidad . . .
No te equivoques. . .
Estas posturas son todas, algo natural, no tienen nada de que asustarse . . .
Ven . . .
Cosas bellas . . .
Cosas lindas . .
Cositas bellas . . .
Para ti, slo t . . .
Cosa linda . . .
Cosas bellas . . .
Cosas bonitas . . .
Intimar . . .
Y acceder. . .
39
Aqu espera . . .
Tener acceso a la intimidad con una mujer es una empresa ardua, slo para caballeros . . .
Qu ests esperando?
Eres t, no otro!
Un regalo, no ms . . .
40
Secretamente, intimando . . .
Secretamente, esperando . . .
Preprate . . . Es decir, antes (PRE-) prate y guarda esa paradura del nio, el enano de
Amadis . . .
Aqu tiene ella un regalo para ti . . .
Y aqu, otros dos regalos . . .
Hay un tercer regalo, reservado para ms tarde . . .
41
Con generosidad . . .
Si . . .
Bien, a ver . . .
En privado . . .
Toda tuya. . .
Preparada . . .
Esperando . . .
A punto . . .
En la constelacin Casiopea ....
Colgada en el cielo. . .
nica . . .
42
Sin pensar . . .
Sin mirar . . .
Obviamente . . .
Elegantemente . . .
Me presento delante de ti sin ataduras . . .
Puede que est sentada . . . . o acostada . . .
O, qu se yo . . .
As ...
O as . . .
o as. . .
O as. . .
En el balcn . . .
43
O as . . . 44
O as.
Soy as . . .
As . . .
As . . .
As . . .
As. . .
As. . .
As. . .
As. . .
As. . .
46
As . . .
As . ..
47
As . . .
48
49
Confianza y seguridad . . .
50
As . . .
As. . .
O as . . .
O as . . .
O as . . .
52
A propsito de los nombres de los barcos, si ests interesado, aunque lo dudo, pues ms
interesado estars en ver todo eso (!), busca mi TRATADO DE NAVEGACIN PARA
NIOS MEDIEVALES, en la pregunta Por qu los barcos tienen nombre de mujer? Mira lo
que le pas al TITANIC, a causa de su nombre masculino!
1. (Humanidades Editorial: Alejandra BE 5.5.2.0r[RES PC 839 M4C6 1980] Medvedov,
Daniel Compendio del arte de sonreir, o, Tratado de navegacin para nios
medievales Tratado de navegacin para nios ..
53
2. http://www.scribd.com/doc/14187029/Tratado-de-navegacion-UNO
3. http://www.scribd.com/doc/14188844/TRATADO-DE-NAVEGACION-PARANINOS-MEDIEVALES-DOS
4. http://www.scribd.com/doc/14190856/TRATADO-DE-NAVEGACION-TRES )
54
O as . . .
As . . .
55
56
57
As . . .
As . . .
Aqu, pueden tomar un momento de reposo . . .
Calma, las cosas no son tan difciles como nos las pintan. Cuando uno mira todas esas
mujeres, que de modo tan natural comparten con nosotros su belleza, ve esas cosas con menos
reparo de como hemos sido acostumbrados desde pequeos.
58
Me encanta su
mirada. Simplemente, as...
59
As . . .
60
As . . .
As . . .
61
As. . .
62
EXCALIBUR . . .
As . . .
63
Un clavo, el hombre . . .
Un sapo . . .
64
65
66
67
Un barco, es la mujer . . .
As . . .
68
Ve
stida, da igual . . .es atractiva . . .
69
70
71
72
73
Qu lindura de cara!
Cm
o es posible que en Catalua se haya prohibido la tauromaquia?
75
Cosas bellas . . .
76
!Qu mirada!
Algunas de estas fotos son geniales, pues al contemplarlas, podemos saber por donde anda el
imperioso deseo . . . Hay que llegar a ese punto crucial en el cual, y desde el cual, slo mirar y
nada ms . . .
No por ello te vas a transformar en un voyeur !
77
78
Un espejo, es la mujer . . .
79
Un corcho, el hombre . . .
80
Un bajel, la mujer .
81
82
Los dos, hombre y mujer, amndose, dos ruedas de una bici montada por el deseo . . .
Un pjaro, la mujer . . .
83
Un sapo, el hombre . . .
84
85
86
Un yunque es la mujer . . .
87
Y el hombre, un martillo . . .
Los hombres que usan relojes grandes tienden a mostrar y revelar en la intimidad, lo contrario
88
...
89
90
91
92
93
No confundas con otra cosa la generosidad de una mujer para compartir su alma, su cuerpo, y
el ser entero. . .
Cosita linda . . .
94
Hacer el amor es como tirar un dado sobre las mesas . . . Algo sale . . .
95
96
As es el
Sierra Echo X-Ray Oscar
MIRAR SENOS ES SALUDABLE
ES COMO MIRAR LAS NUBES
ES COMO MIRAR LAS AVES. . .
97
98
99
100
101
. . . que esta . . .
103
104
105
106
107
108
109
Censurado . . .
110
111
Cositas linda . . .
112
113
El instante . . .
114
..
Qudate! Eres tan hermoso!
Nota Bene
All images presented are a public domain
DISCLAIM
Gracias a Tris, 1000Arepas tiene una mujer joven, con tetas grandes, as que no puede
ser acusado de envidia, o deseos no confesados, pues eso lo ve el todos los das, y todas las
noches, si puede - como dice el Amads de Gaula. Voy a ver - dice - si logro convencerle que
me conceda el permiso de hacerle unas fotos parecidas a estas. . .
Pero lo dudo mucho . . .
115
Y mis Maestros - Su Yu Chang, Liu Yuen Chiao, y Nan Huai Chin, junto con el Yogui
Shankara, me han enseado mucho, pero yo he entendido, poco, poco, por mi mismo, a Dios
gracias . . .
Segn mi filosofa, compartir la imagen es de dominio pblico, y no hay detrs ninguna
vergenza . . . Es natural.
Peor es voltearse un camin de huevos . . .
Todos nosotros, hombres, estamos agradecidos a las mujeres que han compartido aqu,
desinteresadamente, sus encantos. Lo natural no es censurable . . .
116
Pstt!
CHITO!
Lo que has visto, es secreto.
Lo que has ledo, tambin.
Comprtelo con los queridos . . .
Si acaso has mirado algo,
NO HAS VISTO NADA.
TODO HA SIDO PARA INSPIRARTE...
La mejor manera de esconder una cosa secreta es ponerla a la vista de todo el mundo . . .
Y ya basta de palabras e imgenes . . .
BLA, BLA, BLA . . .
A
PRACTICAR . . .
ESO
ES
MAYTUNA
GRIHASTA
YOGA
!!!!!
El Hombre
Y
La Mujer
117
T y Yo - Comida sagrada . . .
El deseo . . .
118
La unin . . .
119
Cuando estars frente a la Mancha, cierra los ojos y entra en meditacin profunda, slo por
un instante.!Qudate!
Eres tan hermoso! as le dice el Doctor Fausto al instante.
El instante sin duracin . . .
Luego, prosigue,
Atento al comienzo, como al final . . .
120
PADMA
The days are short and the nights long
And this is the season for love . . .
Do not turn away,
That would be most painful . . .
Stay [at home] and be with me . . .
Transliteracin del texto snscrito
Laghu divasa diha rajani raman hota dusah dukh rus men,
Yah mana, krama, bachana vichari piya . . .
Panta na bujhiya Pus men . . .
Los das son cortos y las noches largas . . .
Son estos los tiempos del amor . . .
No vayas lejos,
Esto sera tan doloroso . . .
Qudate [en casa]. . .
qudate conmigo . . .
Plate XXV
(Kangra Paintings of Love
National Museum,
New Delhi, 1962, pag. 196)
121
When one writes about Woman, one must steep ones pen in the colours of rainbow, and
scatter the dust from butterflies wings on the page . . .
With every movement of ones hand a pearl must fall . . .
Diderot
Sur les femmes
CCristi
na Garca Rodero
En mi cabeza, me visita a menudo, la luz . . .
Qu es luz?
122
LUZ . . .
123
Elliot Erwitt
El mundo antiguo y el de hoy . . .
124
125
126
127
128
129
LTIMAS PALABRAS
Limtate a contemplar las fotos de las mujeres. No te emociones demasiado. No puedes
empezar con imaginar que las tocas, o no se qu otra cosa. Estn all para que armonices tu
energa sexual. Esas imgenes se comportan como un soporte para la contemplacin, como
los YANTRAS y los MANDALAS.
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Silencio!
151
152
MUJER BARCO . . .
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
FIN
164