You are on page 1of 161

Taan

Narrativa, Poesa y Dramaturgia

Primera Generacin (2008-2011) Escuela de Creacin Literaria del Centro Estatal de Bellas Artes

Gobierno del Estado de Yucatn Ivonne Ortega Pacheco Gobernadora Constitucional Secretara de Educacin de Yucatn Ral Godoy Montaez Secretario Centro Estatal de Bellas Artes Rita Castro Gamboa Directora General Escuela de Creacin Literaria Vernica Garca Rodrguez Coordinadora

Taan Primera edicin digital, 2011 Alejandra Sasil Snchez Chan, Yoban Vzquez Bailn, Felipe Al Santamara Ricci, Georgina Bargas, Caporali, Mara Teresita de Jess May Dzul, Mara Elisa Chavarrea Chim, Manuel Jess Ortiz Pacheco, Adolfo Cob Baeza, Mara Dolores Dzul Barboza, Jorge Augusto Burgos Chan, Pascual Bailn Moo Uc, Minelia del Socorro Bonilla Vzquez, Juan Javier Cmara Meja, Guadalupe Snchez Chan, Irma Torregrosa Castro, Edith Xequ Acereto, Marga Beatriz Aguilar Montejo, Vicente Canch Mo, Isaac Esau Carrillo Can. D. R. de esta edicin: Secretara de Educacin del Estado de Yucatn Calle 34 No. 101-A por 25, Col. Garca Giners, Mrida, Yucatn Coordinacin editorial Vernica Garca Rodrguez Imagen de portada Diseo del libro Gilberto Linares y Yoshimmy Salas Correccin e investigacin bibliogrfica Ivi May Dzib Comentarios escueladecreacionliteraraia@gmail.com www.bellasartescreacionliterariayucatan.blogspot.com Tel. (999) 9 24 03 69 Esta edicin se realiz con apoyo del programa Biblioteca Bsica de Yucatn. Reservados todos los derechos. Se prohbe la reproduccin total o parcial de esta obra por cualquier medio electrnico o mecnico sin consentimiento del legtimo titular de los derechos.

Presentacin
Este es un momento especial para mi lengua, porque su voz ser escuchada por las lenguas hermanas y aunque los sonidos sean distintos, sin duda palpitarn en un mismo pensar, en un mismo sentir. Histricamente le toc a nuestro pueblo vivir una poca oscura, una poca en la que todos los textos, incluyendo los literarios, fueron cortados como un rbol y literalmente quemados. Es cierto que prevaleci el silencio, pero la voz se mantuvo viva y emprendi la travesa hasta nuestros das de boca de los abuelos, de las abuelas, de las madres. Ahora, el rbol ha crecido de nuevo, est dando nuevas hojas y nuevos frutos, la voz se convierte en letras, el silencio en cantos, nos toca de nuevo vivir una poca gloriosa, una poca en el que las voces antiguas vuelven a la luz.
Isaac Carrillo Can, Premio Netzahualcyotl 2010. Fragmento del discurso emitido durante la premiacin en el Palacio de Bellas Artes, Mxico, D.F., febrero, 2010.

En 2008, la Secretara de Educacin del Estado de Yucatn crea la Escuela de Creacin Literaria del Centro Estatal de Bellas Artes con la anuencia de la C. gobernadora Ivonne Ortega Pacheco y el impulso del Secretario de Educacin Dr. Ral Godoy Montaez. Mas de cien alumnos y tres maestros: el poeta Fernando de la Cruz; el maestro tallerista Francisco Lope vila; el dramaturgo Ivi May, y una coordinadora, Vernica Garca Rodrguez, iniciamos la aventura, a la cual se sumaron posteriormente el Programa de Formacin de Escritores Mayas y su maestro, el poeta maya Feliciano Snchez Chan, y 36 alumnos que acudieron de diversos municipios del estado; y junto con ellos, otros escritores que decidieron aceptar amablemente las invitaciones a acompaarnos en el camino. Kuben taan, yook taan, palabra a palabra fuimos recogiendo, escuchando y construyendo el camino, entre nosotros los maestros y los alumnos que llegaban, los que se iban, los que volvan, los que no quieren irse. A tres aos de distancia, presentamos con gratitud esta antologa bilinge titulada Taan, que en espaol significa Palabra, como una muestra del trabajo formal y tcnico que llevaron los diecinueve alumnos que culminan su formacin con el carcter intercultural que distingue a nuestra escuela. Todos ellos comienzan una nueva etapa en su vida de creadores y ofrecen para nosotros su canto, su voz, su palabra.
Vernica Garca Rodrguez Coordinadora de la Escuela de Creacin Literaria Mrida, Yucatn. Julio, 2008

Tan Popol taan Narrativa

Tan Popol taan

Alejandra Sasil Snchez Chan xMinae ook te tuux yaan u winkilal u yicham, ti pulaani tsook tak u kajal u tuutal. Le maxoob kajaanoob tselike, jach jakan u yoloob. Chen tu yuuboob u yawat jIsrael, baale le kaaj tsooke, pat jetselnaki. oxpel kiinoob paachile Minae jach kojaanchaji, lek u chokwil, u chowkil, u chowkil, jach taj kojaanchaji. Tsookole bin ilbil tumeen le tsak yajo ka aalab ti chen seen beetik ti, baale jach taj tu beel uchiik u tsaik le kojaan tio tumeen tu laj luusaj u muuk. Tsaab u tsaak xMiina, ka aalab ti ka jach jeelek ti. Le kaa kuuch Israele ook te tuux ku jeelel u yatan, jach chen pel u taan tu beel, tumeen taj tan u chokwil: Baax wal ku yuchul teech, min chokol a wol kaa likech chi kak ka binech ichkil, tin waalaj tech ma a beetik beyo, beora ilawil bix anilech. Ku yaalik bin u yicham xMiina. Letie mix tech u nukik le ken taanak tumen jach minaan u muuk, baale le kaaj jok Israel tee kuchilo, liki tu beetaj u tiaal u chenetik wa tsook u bin. Ka tu yilaj minaan mix mak naats te tuux yaan letio ka tu josaj jumpel chan juun tuux u toomaj oxpel tsoots pool. Tu chaaje ka tu kaxaj yetel kaapel puts, tsooke tu chuykintaj ti jumpel u yook le mayakche yaan te ichnajo. Taan u taal u yakabtale ka ook tukaaten Israel u tiaal u tsentik xMina, baale letie ma tu yotaj jaanali, pat jun chan sutuk yiknale tak ka tu yaalaj ti tan u bin wenel. Chumuk akab tune lik xMina, tu yilaj wa tan u wenel u yichame kaa tu chaaj le oxpel tsoots u kaxmaj yetel le putsoobe ka bin yiknal juntul koolel ku beetik meyajoob yetel baaloob beyo. Le ka kuche ku chen aalik ti beya : Leti le kin waaliktecha, chen pel ookik ichnaj in wichame ka tin chaaj te tu kaab le kano, ti u chuykintmaj, baale tene kin waalike tu kaxtaj bix u satik yetel u kaal le kano. ku yaalik bin xMina.

In wicham

Tan Popol taan

Tsook wa u xantal kajak teech le chowkilo, ma wa a yax ilmaj le tsootsoob, ma wa a wojel max tialoobi, ku taan bin le koolelo. Maatech, tene jach kaaowje tin wuuyaj ma jach uts in woli. le kiin jeelo in wichame jok chumuk akab. Tu yaalaj tene kaabet bin u jokol u tiaal u chaik u ficha yiknal le tsakyajo tumeen jelaan u yuubikuba. Bine, ka paten tin juunal, chen baaxe yaan baax jelaan tin wuuyaj u yaalik ka suunaj, tumeen tu yaalaj tene man yiknal in na tumeen kaabet ti jumpel nuukul tiaal u tsib. In taante wa chen tan u yaalik, baale le ka taal u ximbalten in na ooknajeakili, tu tsikbaltal tene jach chen kuuch yiknaloob u tiaal u majantik jumpel chilib tsib, chen peelak uchik u tsaakoob ti, kaa bin tukaaten. Nikaajen in waal tech jumpel baal, penen ta wotoch ka a cha oxpel u tsootsel u pool a wicham, samale ka suut yeteloob. baale bik u yilaa wa tan chaaik jeel u asab kaastale. xMinae jetaan saatal u yol tumen maa tu naataj baax tiaal ti oxpel u tsootsel u pool Israel. Le kaa kuche, wene tu beetaj, jach kaanan u yuubikuba. Tu jooloj tune, tan u bin meyaj Israele, ka tu yaalaj ti: In xkiicphan atan baax waal ku yuchul teche, baaxten ma tu man teech le kojaana. Nikaajen in kaat xiwoob tiaal in tsaik tech a wukej. xMina chen tu jach uuyik baax ku yaalik u yicham, le ka joke tu yilaje, tuux waalaj jIsraele, pat luuki, ka joop u tukultik xMina, bix jeel u pajtal u jan lukchaja u yook wa tant u yajale. Le ka sut u paach Israele, lik xan leti u tiaal u chuktik baax ken u beetej. Bin tu paach tak te tuux ku wenelo ka tu yilaje ti u taakmaj yaabach nookoob u tiaal xMina yetel u tiaal u na, ma tu seb naataj baax ku beetik u yichamo, baale ma tu paat u paachi, tu yilaj tn u seten loolomik yetel puts le nookobo, tsookole tu chokojaataj. Ma same le ku pulik tee kako. Mina ka tu yilaj baax ku beetike ka suunaj tee tuux ku wenelo, ti ku seen tuukuli, taan u seen tuukul, tuukul, bey tuno lik tukaaten tiaal u chaik le oxpel tsoots kubentaab ti tumeen le koolelo ka tu toaj ti jumpel chan juun. Tiaal u sastal tukaatene Isreaele tu yaalaj ti u yatane, tan bin u bin tee noj kaajo tumeen kaabet bin u manik wa jaypel baaloob. Nikaajen in wil tukaaten le xnuk koolelo, tumeen tsook in kaxantik le baax tu kataj teno. ku yaalik bin xMina.

Tan Popol taan

Le kaa kuuche yax baax tu beetaje, u tichik ti le tsootsoobo, ka tu chaaje ka tu yaalaj le koolelo: - Ta kajoltaj wa max tiaal le tsootseloob ta yax taasaj teno, ku katik le koolelo. Maatech, -ku nukik-, chen tin wilaj yaan in nook yetel u nook in na u chaamaj baale ma in wojel baax tiaal ku meyaj ti, ki bin, Kuxtun le jeela, -ka tu yeesaj ti, kaapel puts- tsook wa u xantal a wil jumpl le beya. Maatech, ku nukik. jooljeake tin wilaj k nooke tan seten loolomik yetel puts, tsookole tu tokaj, ma in wojel baax ku beetik beyo, bejlaa ka saschaje, chen tu yaalaj tan bin u bin meyaj, baale ma jok in taan u tiaal in katik ti baaxten ku beetik baal beyo. Ay in xkiichpan Mina, maa kajol winik, a wichame tan u beetik kaas ti a na, ma u yaabiltmaji, le olal ku beetik, ku taan bin. Baaxten ka waalik baa beyo koolel, in wichame jach uts u bisikuba yetel in na, ma tin jan tukultik wa yaan kaas ku betaal ti, ku nukik xMina. Kajaantech wa le kaaj bin u cha jumpel chilb tsib yiknaloob, kaalikil bijaan chaabile, letie tu chaaj oxpel tsoots tu yilaj luum, chen jach taj u pekmaj, ma wa a wojel baaxteni, ku yaala bin ti. Maatech, baale wa teen pektiken tumeen ma beychaj u yaantal k paalal, ma tin naatik baaxten ku beetik baa beyo. uch ka tsook k beele ma in wojel ma tu pajtal u yantal kpaalal, yaan kiin ku yaalik tene wa bin u yojel kaach ma tu pajtal u yaantal kpaalale, mix tu chen tsooksik u beel tin wetel. jach chikaan baax beetik, -ku yaalik le xkoolelo- a wichame jach taj u pkmaj a na tumeen ku tukuultike tu yoolal ma tu beytal u yaantal a paalal. ti leti yan u siipilil, baale teche jach taj u yaankunmech, le beetik ti teche mix baal u kat u beet tech kaachi baale kaschajti. ma tu kanaj u beete, jumpel kiin tanil, maili xiik u cha le chilib tsibo, binech teech a ximbalt a na, kajaatech ti weenechi, ti saschaj tech, ti ta xachetaj a pool, jeelo le xxpel tsoots tu chaaj teelo ma utiaal a nai, a tiaal, le oolal maatech u man le chokwilo, a wojel baax jeel u pajtal k beetik tiaal u lukuul teech. Yetel u tsoots ta taasaj teno jeel u pajtal k sutil ti baax tu beetaj, k chaak le putso tiaal k kaxik ti jumpel u yook le mayacheo, ku tsookole ka chaik jumpel kiibe tiaal a tokik jach tu tsel le tuux ta kaxajo. Le ken ojke l baax tu tsiboltaj bin uchuk ti a na yaan u yuchul ti leti. 9

Tan Popol taan

Mina, ma tu seb ejentaj baax aalb ti tumeen le koolelo, baale kex beyo letie tu beetaj jee bix aalabiktio. Le kaa saschaj tu jeel kiine kuch Israel teej najo, ka ook te tuux ku wenel xMina, ka tu kakaj yawat. bey tuno aaj xMina tumeen jak u yol, le kaaj liko tu yilaj ti pulaan jIsrael, kimen. Miina, kaj u yokol tumeen ma u kat ka kimik u yichami baale tu naataje le uchtio leti tsiboltej. u pek ma yanchaj u paalaloobi, ka tu yotaj u kins u na tumeen tu tukultaje ti leti yaan u siipilil.

10

Tan Popol taan Narrativa

Yoban Vzquez Bailn

Rayos de sol

En un momento se abrasa en llamas, estrepitosamente chisporrotea y resplandece mientras arde, su carne en el fuego cruje. Epica Nahuatl Qutale las gafas orden el que conduca el avin. El copiloto gir de su asiento y arranc los lentes de los aviadores amordazados, luego los golpe cuando vio por vez primera sus ojos. Resplandecan como el sol que desde el despegue haba entrado por la ventana frontal y que tanto molestaba a los secuestradores. Realmente se estn cagando de miedo pens el ladrn de gafas. Se puso los lentes y le ofreci el otro par a su compaero. Qu cuentan nuestros amigos, Sanches? pregunt el piloto mientras se acomodaba los lentes, como galn de telenovela. Nada, Caloca, no saben nada. Qu van a decir. Ellos no tienen la culpa, pens el galn con remordimiento, pero no se atrevi a decirlo en voz alta. Su acompaante, sin embargo, se lo dijo muy claro a los verdaderos pilotos, que ninguna persona en el avin era responsable, ni los pasajeros ni los dueos de AeroAzteca. Mira qu chulo el sol, hasta dan ganas de broncearse. Sanches sigui mordindose las uas mientras que en los pasillos del avin se escuchaba una voz femenina explicando el intempestivo movimiento que se haba sentido apenas unos minutos atrs. A la par que la sobrecargo mencionaba las razones de la desestabilizacin, Caloca rea sonoramente. Esa Meche, Dios la bendiga... qu actriz tan cabrona. A ver si me sale... Caloca se aclar la garganta para arremedar la voz:Estimados pasajeros, me coplace informarles que bajo nuestros culos se despliega el gran ocano... qu te pareci? Con este sol me dan ganas de echarme un clavado, a ti no? 11

Tan Popol taan Narrativa

Sanches no estaba para bromas, cada vez que volteaba hacia algn lado se encontraba con interruptores y luces que se encendan y apagaban. Haban practicado en rplicas de aviones, pero en el momento real, con el avin verdadero, todo era ms desquiciante. No quera echarse un clavado y saba que su amigo tampoco. Que no me venga con cuentos este Caloca. Antes de que se creyera el rompeaviones le tena miedo al mar. Le dijeron que ah haba nacido la monstrua tierra... y esa tierra ahora la est peleando. Todava ha de soar con los mil ojos y las mil bocas esperando surgir del ocano. Si no fuera tan mula, ya sabra que solo hay una tierra: la de all abajo. Si le recordara cmo se orinaba en los calzones de nio, esas hartas ganas de echarse un clavado se le esfumaban. Qu piensas? No me digas que ya te mareaste? Caloca volte a ver a su compaero y baj a la mitad sus gafas. Nunca he pensado nada en mi vida, no te apures... Venan exiliados de Cuba. Ya haban saltado el canal de Yucatn, pero aun estaban muy al sur de su objetivo. No podan dejar de aorar la nacin de la que fueron echados. Qu repoca madre, pensaba Caloca, mira que patearnos lejos fue la peor de las canalladas del pinche Materazzo. Y todo por defender nuestras tierras... por su emperramiento en construir centros comerciales. Crees que los del pueblo nos recordarn en noviembre? pregunt Sanches mordidose las uas. A gevo que si... nos van a ver como sus nuevos hroes patrios. Ni l mismo crey en lo que deca, porque en el fondo ya se haba preguntado lo mismo: Ni soando nos van a recordar. Nada ms porque nosotros no fuimos unos agachados como ellos, por eso siempre nos miraban feo. Y todo por pelear unas tierras que no dejan para nada. De perdido lo hubiera hecho para defender a mi madre de todos esos pinches abogados que le queran comprar la casa. Viejita linda, prefera verme como un pen partindose la madre en el campo que partiendo madres como bandido. No lo dijo porque era el jefe al mando y no quera llenar de dudas al subordinado. Creo que exageramos en las medidas para hacernos or, Caloca qu dirn los del pueblo?

12

Tan Popol taan Narrativa

A poco piensas que nos van a juzgar? Lo que hacemos es por un bien comn, qu no? No, si no lo digo por eso... es solo que... Nada. No te rajes. Nosotros no tenemos nada para aferrarnos aqu. Nos quitaron nuestro sustento... te quitaron a tu Mayelita. Desde su exilio, Sanches no la haba recordado. Dejar de lado lo terrenal haba formado parte de su entrenamiento. Su amigo intentaba manipularlo para que rabiara contra el enemigo comn, eso lo entenda, pero aun as el golpe fue doloroso. Mayela, su novia del pueblo, fue la primera mrtir de las iniquidades de Materazzo. Raptada, violada y desmembrada sirvi como ejemplo para que nadie ms se atreviera a contradecir las acciones del gobernador. Sanches no fue el mismo desde entonces, pues vio en las extremidades de Mayela (puestas en cuatro postes de luz) la antigua vivacidad y hermosura de la que alguna vez fue Reina de las Flores. El trastorno hizo que quisiera descolgarlas para tenerla siempre cerca, para tocarla. Recibi veinte azotes al ser descubierto. La segunda vez que lo intent le dieron veinticinco ms una excomunin. La tercera ocasin fue encarcelado por tres meses. Al salir de la crcel los buitres ya se haban llevado el cuerpo. Mayela... Caloca escuch el susurro de su copiloto y extrajo una botella de su saco. Anda, bebe... mezcalito pa los nervios. Ya pronto estars con ella. El otro tom un sorbo, luego uno ms y as, de sorbo en sorbo se termin el mezcal. El destino de Mayela siempre me record esa historia que me contaba mi viejita santa, pens Caloca, cmo iba? Era una diosa que desobedeci a sus semejantes bajando a la tierra, pues se haba enamorado de un hombre; pero al ser descubierta fue hecha pedazos... s... sus partes fueron consumidas por los dioses, menos una. De ese pedazo floreci la planta del mezcal, la que hecha licor alegra las penas del hombre. Si supiera Sanches que de la cabeza de Mayela hicimos abono para sus tierras, para sus propias plantas de mezcal... el mismo que ahora se est tomando, no estara aqu conmigo, no le quedaran ganas ni de voltearme a ver. 13

Tan Popol taan Narrativa

Y si no quiero estar con ella? Cmo? Que me acostumbr a llorarla, quin lo va a hacer si ya no estoy? Los dos se alzaron de hombros. Haban dejado la planicie media hora atrs. Bajo el avin corra una extensa cadena montaosa. Sus picos no eran muy alargados, ms bien daban la impresin de ser un montculo de piedras cubiertas con lama y flores de amapola. Sanches se haba dormido. Soaba con Mayela y su boca roja para impresionar al jurado de la Reina de las Flores. l le deca Fresita y ella lo llamaba Gorrin. Rean, pero al percatarse de que solo tena la mitad del cuerpo, del trax hacia arriba, se ech hacia atrs temblando. Mayela trat de tranquilizarlo. Un beso le pidi Fresita. El labial rojo se impregn en la boca de Sanches, no le import porque l la haba manchado con la tierra que se haba resguardado en las grietas de sus labios. Del beso naci un ser completo. Era su hijo, el que nunca vera nacer. Despierta, tenemos el trabajo ms excitante del mundo y t jeteado como burcrata. Estaba soando con Mayela le confes Sanches. All abajo est lloviznando, lo desoy Caloca por qu no miras? Nunca haba tenido un sueo tan vvido fue su respuesta. Espero que no haya tormenta... esos pinches cubanos nunca nos ensearon qu hacer en caso de una tormenta. Lo dije despus de conocerlos: los desertores no son de fiar, por algo son desertores. La vi mocha, y aun as se vea muy bonita. Por un momento dejaron de hablar. Solo se escuchaba el rumor de las turbinas. Escucha bien, ojete, slo estamos t y yo... ya no existe Mayela ni nadie ms para consolarte. Sabas muy bien a qu carajos te metas y si no tuviste los suficientesgevos para negarte a subir a este avin, mucho menos los tendrs para bajarte con escalerilla y recibimiento de honores. En la mente de Sanches retumb ese t y yo emanado de la boca de su amigo. Se fij all abajo para que no lo escuchara mentar madres. En verdad llova y le era totalmente extrao verlo desde las alturas, como si l fuera un dios reposando sobre una nube y arrojando agua con sus dedos. Pero en verdad s estaba muy bonita pensaba. 14

Tan Popol taan Narrativa

Ya, pinche Sanches, a mi me gusta lo que me gusta y por eso lo hago. Slo piensa en... no s... Te acuerdas de esos dioses de los que nos contaba mi viejita? Los cargadores del cielo luego del diluvio, cuando los hombres se convirtieron en sardinas. Ya no me acuerdo de sus nombres, pero imagnate a esas deidades como si furamos nosotros. ndale Sanches, aydame a cargar el cielo. Pero su compaero saba que era falso: el cielo iba a caerse de nuevo y esta vez los hombres no se convertiran en sardinas, sino en antorchas de fuego. Faltaban quince minutos para entrar a la ciudad. Haban seguido la ruta convencional, pero apenas se haban desviado un par de metros oyeron la alerta en la cabina. El telfono que los comunicaba con Meche sonaba insistentemente, y a la vez, en la torre de control pedan por la radio que fueran enviadas las coordenadas correctas. Y ora? Atiende a la cabrona de Meche mientras yo... Caloca oprimi un pulsador y la alarma dej de sonar ahora ustedes, les van a decir a esos remolones que andan cansaditos y que ya van a enderezar el camino encaon a los pilotos amordazados y ni se les ocurra decir nada, que all en la tierra tenemos gente cuidando a sus familias. Sanches volvi del telfono. Dice la Meche que los pasajeros estn inquietos. Y? No puedo hacer nada. Dice que los calmes por el altavoz y les ofrezcas trato de primera hasta a los de tercera. Bueno, pero haz que estos bueyes hablen con los de la torre. Al mismo tiempo Caloca tranquilizaba a los pasajeros y los pilotos mentan a la torre de control. El piloto se imagin a un dios enfermo y pobre lanzndose al fuego. Luego vio cmo un dios fuerte imit al primero. Salieron dos soles, segn vio, pero solo uno brillaba, el pobre, el que era igual a ellos. La sombra del avin eclipsaba casas y edificios. Abajo todos sealaban al armatoste; con miedo, con incredulidad o con llanto. El ejrcito haba desplegado tres aviones cargados con armamento para derribarlos. Aunque los seguan de cerca, esperaban la orden de ataque, aquella que se retrasaba porque los pilotos juraban que en segundos retomaran la ruta.

15

Tan Popol taan Narrativa

Ya estaban a dos minutos de su objetivo. Eran las tres de la tarde, cuando ms gente tramitaba documentos. Campesinos que al igual que Sanches y Caloca batallaban con burcratas que se atrincheraban tras escritorios y formas obligatorias. Ya chingamos, sentenci Caloca sudando fro. Un minuto. Los amigos se miraron por ltima vez y sonrieron con tristeza. El corazn les palpitaba en un campaneo que les anunciaba el fin del tiempo. Sanches sudaba a pesar del aire acondicionado y con las manos temblorosas se persign. Caloca se aferr al control de vuelo, sus ojos percibieron cada partcula flotando fuera del vidrio frontal, crey distinguir figuras que se formaban con ellas: su viejita, la Mayela el pinche Materazzo. Un chillido les taladr los odos. Quisieron gritar, pero ningn msculo vocal articul palabra alguna. De esa forma dejaron de ser humanos, se desprendieron de las dudas, dejaron de pensar en lo terrenal: ni el amor ni el odio existan. Caloca hizo violencia a su corazn y cerr los ojos para no sentir el miedo; por nada se amedrent, no se detuvo en la carrera, no volvi atrs, sino que al punto se dej caer, de una sola vez se lanz majestuosamente al fuego.

16

Tan Popol taan Narrativa

Felipe Al Santamara Ricci El techo de lmina apenas logra mermar la dureza de los rayos solares y la humedad y calor del aire dificultan la respiracin. Ventanas y puertas cerradas le dan al interior de la casa una apariencia triste, apagada. Las paredes hechas de delgadas tablillas de madera estn heridas de muerte por las garras del tiempo; esa bestia las mordi, desgarr y ultraj hasta cansarse. El nico punto fro en este chingado horno es el piso. El piso de cemento pulido que ahora es una plasta verde y opaca. El dolor me mata. Es como tener un casco de clavos siendo martillados. Me qued dormido y ahora no puedo irme, sera una real pendejada ponerme a caminar con el sol de medioda aniquilando cualquier sombra. El calor es inmenso. No me deja pensar. Comienzo a quedarme dormido. Zumbidos. Zumbidos que crecen y se vuelven ensordecedores. De dnde vienen? Los busco en la oscuridad. Trastabillo al caminar y escurro sudor fro. Respiro. La podredumbre se cuela entre mis fosas nasales llegando hasta mi estmago. Nauseas. Busco lmpara de mano, temblando. La enciendo. Alumbro la mesa y sobre ella observo el plato a medio comer del almuerzo, que Mara me regal hace dos das. Hace unas horas, al comerlo, apenas logr sentirle un sabor agrio raro, ahora moscas se pasean sobre el guiso. De ah vena el olor a podrido. Los gusanos se revuelcan en mi panza y casi puedo verlos a travs de la piel. Mi estmago no lo resiste ms. Vomito. Al fin logro escapar del sopor que me tena preso. Me arrastro hasta la mesa y me levanto mientras gruo. La miro y me da asco. Despertaste. Tons qu, vamos a chapear a algn lado? Porque ya es tarde para ir con el Tato; mejor maana le decimos que nos enfermamos. Puta, tengo un hambre, aprate, vamos a ver qu hacemos de cenar. Claro que tiene hambre, la tiene porque yo la tengo. Volteo y no le respondo. Voy hacia la cama. Abro el bal que est a los pies de sta. El bal est sucio, descolorido: viejo, como todo, incluyndome. En la pared, el espejo de cuerpo completo refleja, a pesar de la suciedad, mis movimientos. Extraigo la ropa del bal y comienzo a guardarla en un morral. Todo est tan descolorido, viejo, roto... sta es una de las causas por las que no puedo seguir aqu, pero la mayor es Mara. Est casada. Se cas con un tipo que 17

Fuera de aqu

Tan Popol taan Narrativa

vino a trabajar al aserradero conmigo cuando el pueblo recin empezaba. Recuerdo cmo me burl de l cuando renunci porque no aguantaba esa vida. Despus puso su cocinita para que los del aserradero furamos a comer ah. Le empez a ir bien y se volvi el dueo de todo el maldito pueblo. No necesito mucho, slo quiero largarme de aqu. Eso y un trabajo con el que pueda mantenerme lejos, donde no tenga que estar con las malditas moscas. Hey, hey, papi, te estoy hablando!, Qu ests haciendo? A dnde crees que vas con nuestra ropa? Me voy de aqu. Te vas, y cmo te vas a ir sin m? Clmate, no es como si Que me calme? Pero si quieres joder lo bueno que tenemos me empuja, caigo al piso. Aqu en Tonuela no tenemos que hacer mucho y subsistimos, nos regalan la comida, nos dan limosna; Marcos viene a tomarse las caguamas con nosotros. Aqu vivimos sin dar un golpe. All nos van a joder. Su voz haba subido en intensidad. Y t quieres que me calme! Siento sus manos alrededor de mi garganta, me falta el aire. Cada vez ms. Veo a Mara. Siento las larvas arrastrndose babosamente dentro de m. Dejando sus huevecillos. Si me voy de aqu, si consigo un trabajo, no ver ms a Mara. Recorren mi lengua dejando su sabor salado. No lo aguanto ms. Basta! Cae de espaldas al suelo mientras me levanto. Escchame hijueputa lo tomo de los hombros, levanto y estrello contra la pared. Por primera vez tengo el control. Ya no ms l. Pienso en Mara. Perra!, de no haber sido por ella, l ni existira. l lleg a m cuando el aserradero quebr y despus de que ella se casara. Y no lo niego, me ayud en mis tiempos difciles, pero ya no ms. Lo dejo. Se arrastra en el suelo como yo lo haca. Veo una mosca volar por la habitacin y ya no lo pienso ms. Tomo mi morral y me abalanzo hacia la puerta. Espera!... No puedes dejarme. Suena tan pattico. No l era el fuerte? Y ahora no quiere que lo deje. Tomo la perilla de la puerta. Espera!, s, s no que siempre me he comportado como deba, pero, tranquilo, vamos a estar bien. No te vayas! T ganas! Te seguir. 18

Tan Popol taan Narrativa

Casi puedo entender su afliccin. Nunca antes me haba rebelado. Siempre fui una oveja dcil y l no sabe cmo reaccionar. Es es Endemoniadamente cmico. Te seguir, pero an es muy temprano para irnos. El sol nos va a matar. Esperemos un rato, pensemos bien las cosas pa que salgan lo mejor posible. Comamos Sabe bien que no hay nada para comer mejor tomemos algo. Marcos dej un par de cervezas ayer. Nos tomamos las chevas, esperamos a que pase el calor y luego nos vamos. Ta bien? Luego nos vamos, te lo juro, t ganas. Increble. No sabe cmo tratarme. No sabe cmo pelear con un igual. Alguien tan dueo de su cuerpo como l. Sonro. Una. Luego nos vamos. S, s. Una y nos vamos. Cuatro cervezas se yerguen sobre la mesa. Altas, sudorosas, frescas. Apenas controlo el asco para sentarme ah. Pone la primera cerveza en mi mano, est abierta. Le pego un trago, su frescor alivia el ardor en mi estmago. Me complace verlo tan reducido. Tan dbil. Pego otro trago a mi cerveza. Qu alivio para mi estmago! Se siente bien, verdad?No le respondo. l sabe que s. Lleva los mismos dos das que yo sin comer. Se acaba la primera cerveza. Otra se abre y sirve frente a m. Te la mereces. Mira, lo primero que tenemos que hacer cuando lleguemos es buscar un trabajo, ver? Un trabajo y un lugar pa dormir. No va a tar fcil. Dime, la verdad qu esperas de ah?Habla lento, me mira, con miedo? Lo nico que quiero es no tener hambre y alejarme de ella.Es por Mara, verdad? Quiero irme, punto. Comienzo a levantarme, pero el calor an es muy intenso. l me habla, pero sus palabras me suenan tan lejanas, tan vacas. l me acerca la tercera cerveza. Lo de Mara ya pas; no puedes hacer nada al respecto, mejor olvdala Ya no quiero orlo. Trago la cerveza. Comienzo a sentirme mareado. No me importa, al fin logr reducir su voz a un murmullo. Es como un zumbido. La comparacin me hace abrir la cuarta cerveza y tomarla de un trago, apurarla para no pensar. Ya no queda nada que beber. 19

Narrativa Tan Popol taan

Espera, debe haber algo ms en algn lado No Ya e es hora de irnos. Siento su mirada. No logro descifrarla. Se est riendo? Se levanta, da unos pasos alrededor de la habitacin, se detiene en algn lugar donde no me es posible verlo. Me observo en el espejo me estoy riendo? Tengo los prpados cansados, ojeras que llegan a los talones, barba de una semana y su maldita sonrisa burlona. Ah est l, en el espejo. Me veo y es l quien se refleja. Pens que ya te ibas,dice, mientras mi boca articula sus palabras. Una lgrima rueda por mi mejilla, por mi cuerpo inmvil.Ay, nena!, no llores,se re. No hay razn!, todo est igual que siempre. Como debe ser,dice a travs de mi boca. Me levanto, con mucho esfuerzo, para salir e intento caminar. La casa gira ante m, mientras escucho mi(su) risa. Al dar el primer paso caigo al piso como si alguien me hubiera metido una zancadilla. Apenas logro voltearme para ponerme bocarriba y ver la casa vaca, ver el techo girando, verme solo. Y s que he estado bebiendo solo y no hay nadie ms ah. S que l ha ganado. Maana nos vamos balbuceo. S maana vuelve a intentarlo.

20

Tan Popol taan Narrativa

Emparentando con la muerte


Gina Bargas Caporali Eterna noche de la polilla

No necesito abrir los ojos para saber que el tiempo es cmplice de mi destino. Los minutos y segundos son todos iguales. Si al menos existiera un cielo para nosotras. La pesadilla para el que muere como para el que ve morir, no sera tan cruel. Ay, qu breve es la vida! Comparto una tumba con microbios, que, como yo, no tienen opcin. Solo esperar. Tal vez si la suerte me hubiera dejado en manos de algn poeta maldito o de un joven poeta suicida. Si por un instante todo fuera diferente, ser tal vez, un personaje de las noches de Francisco Tario. Un temblor, otro ms, un torbellino se agita en mi interior. Los receptores de muerte se alteran resquebrajando mi cuerpo: crezco antenas brotan de mi cabeza!, buscan espacio, alas? Se extienden, un pequeo balanceo A, a, afuera! Debo darme prisa o llegar tarde a La noche del fretro.

21

Tan Popol taan Narrativa

Gina Bargas Caporali Juntos eran el mejor par del cajn: nacieron el uno para el otro. Sus colores brillantes con rombos en las orillas les daban un toque real. Salan del estante y, colocados siempre uno junto al otro, se miraban durante todo el da. Dispuestos en cada zapato esperaban la maana para mirarse y sonrer. Hoy, al llegar la noche, fueron lavados y colocados de nuevo en el estante. Esto no importaba por que permanecan juntos. As, con esta rutina transcurrieron los meses. Al darse cuenta que su pareja no regresaba, la incertidumbre se apoder de Calcetn Era terrible! Inmvil dentro del oscuro y glido estante, aguardaba el pasar de los das. Quedando sin voluntad, hundindose en el silencio, pens que la vida sera intil. Por fin sali de la oscuridad. La esperanza de mirar a su par lo llen de alegra, pero no fue as. limpiando aqu y all los mueble de la casa; le salieron agujeros y qued hecho un soquete, descolorido, roto, sucio, olvidado, irremediablemente sin vida. Incinerado en un basurero sus cenizas se envolvieron en la tierra. Cada maana regresa con el viento, revuelto en el polvo, escudriando los cajones del estante en busca de su par.

Calcetn

22

Tan Popol taan Narrativa

Cementerio dos mil diez


Gina Bargas Caporali Necrpolis abre sus tumbas para que nos visites durante el mes de noviembre. El mejor lugar para soar, ser libre y democrtico. Tenemos muchos sepulcros: estructuras de hierro, bloques de cemento, piedras lechadas de cal, jarrones de granito y mrmol rosa para las flores de dulces esencias y colores etreos. Es el nico espacio para sentir el aroma incomparable de la realidad, con un toque a tierra mojada de panten. Nos quedan pocas criptas; separa la tuya ahora. Aqu, donde la vida empieza y un futuro de libertad se deja entrever. El pas est enfermo, vive un cncer, se nos muere sumergido en la pestilencia corrupta que nos protege. Qu mejor sitio para festejar los doscientos aos de ser mexicano: aqu el nico espacio seguro para descansar en paz.

23

Narrativa Taan Narrativa, poesa y dramaturgia

Gina Bargas Caporali Mara, con olor a incienso y el rostro hmedo, eleva sus oraciones con un solo anhelo: saber que est vivo, que tendrn misericordia de l y volver. El rescate es demasiado y la voluntad no alcanza, ni con un milagro, ni vendiendo el alma. Mira los ojos del santo, Seor de vida, Seor de muerte, y la duda es mayor. La mano de Mara crepita al encender la vela. Intenta disimular su desesperanza, ms por cautela que por devocin. Sabe que al extinguirse la luz no habr otra oportunidad. El mundo se transformar en una larga noche tan densa que ser impenetrable la vida. Un lugar donde no existen tumbas para los que han sido secuestrados.

Devocin

24

Kaytaan Poesa

25

Kaytaan

Mara Teresita de J. May Dzul Yanal a boche, kat in mekkech, kat in tsuutskech, Utiaal in yaabiltech. Utiaal in tsatech, In puksiikal, Lembanak in paakat Loolankil in yaakunaj. Tyoolaj a kiichpamil, Tu neeniloob in wich.

A Boch

26

Kaytaan

Mara Teresita de J. May Dzul U juulech kiin, Ka saskunt in kuxtaj. ekech, Ka julikten in beel. Iikech, Ka baytikten in winklil. In puksiikale Chuup yetej a jaamaje, In puksiikale U yaabilmech.

Teech

27

Kaytaan

Mara Teresita de J. May Dzul Puu ja ka kiimakunsikin. Wol, A sisilej, Kin pechatik, U wolis uujij jailoob, Ti xiwoob. Letiob eesik, Tuux kin bin, Le ken in pul in wook, Kilbanak in pechak.

Puu Ja

28

Kaytaan

Mara Teresita de J. May Dzul Kiimak olalen, Popokxiknajen, Yokoj muyaloob, Yokoj iik. Pepenen, Chichen, Ximbanajen, Yokoj kaab. Tin paaktaj, U jatsutsil, Yokoj kaab, Kiimak olalen.

Kiimak olalen

29

Kaytaan

A wojel wa bix yokol kaab


Mara Elisa Chavarrea Chim Jeejelas u boonil yokol kaab, In wojel. Yaan u boonil kanab, Yaan u boonil muyal, Yaan u boonil luum, Yaan u boonil Xibalbaj, Chak u boonil lakin ek u boonil chikin, Sak u boonil xaman, Kankan boonil Nojol Jeejelas u Balamiloob kalantik, In wojel. Kaabet k-kubik saka, Kabet k-kiimakkunsik u yoloob Kabet ma k-beetik u kuuxiloob Kabet ma k-beetik loobiltioob Bolon tenak wa akab oxlajun tenak wa kiin Ukajil unaj k-kubik Ti Yumtsiloob. Jeejelas u boonil yokol kaab, In wojel. Yaan u jo pel u boonlil U boonil yaax U boonil chumuk luum, U kuxtal maaya kaaja. 30

Kaytaan

Yaan Chak Xiib Chak Yaan Sak Xiib Chak. Yaan ek Xiib Chak, Yaan Kan Xiib Chak. Jopel u boonil yokol kaab In wojel.

31

Kaytaan

Mara Elisa Chavarrea Chim Tan u yaanyankil pixan Tan u yaanyankil kuxtal Tan u yaanyankil tuukul Ma tu tilil u pixan winklil Letie kuxtal satunsat koon yokol kaab, Letiepirin suut maatan k-ilik Letie tochpajal sansamal ma k-ilik Ku beetik satik pool, Leti beetik u saatik pixan winkil, Tu kiiniloob in nool, Jeetsel yokol kaab Jeetsel kuxtal, Jeetsel u pixan winkilil

Yaayankil kiinoob

32

Kaytaan

Mara Elisa Chavarrea Chim Suuts, paj, chujuk, kaj. Choch, Yetel iik, xuchil, xuch, jujumpitil u bin Chumuk kiin, Ki u bin, Junluuch, ka luuch, juuy u juytbil, Ki u lubul, Chumuk kiin, Jumpit iik, jumpit taab, Taab, keyem Pap in chi, Bukaaj kiil Keyem.

Keyem

33

Kaytaan

Mara Elisa Chavarrea Chim Sinikbalech tin beel, Tuux ka bin, Baax loobil ka taasik Baax tomojchiil ka beetik Yaan max ku bin Yaan max ku tal Ka siitpachtiken, Xuula, jilunjil a maan Tan in kinsikech, Tin peechaktikech, Jujunpitil a jaytal, Jujumpitil a wawat, Tomojchi ka taasik Tomojchi ka kayik Tomojchi ka beetik Tomojchi ka biinsik Tomojchi a kaaba.

Xuulab

34

Kaytaan

Manuel Jess Ortiz Pacheco Tsunuunen tiu niktejail a chi tuux kin wukik u kaabil in kuxtaj. Yanlu booy a matsabe, ku jolu julteililoob a paakat chikij tin puksiikal.

etsiloobij yaakunaj

35

Kaytaan

Manuel Jess Ortiz Pacheco Tu tubul kine, kin bin kutaj yanaj x-yaaxche; in tuukule, ku manchajaj tak tuux ku tubuj kiin. Chen baale, a taaj waataj tin paach a loch in kaale, in tuukule, kiin ku tubuj tu x- ma xuul akabil a tuuch.

In tuukul

36

Kaytaan

Manuel Jess Ortiz Pacheco U titipaankil a puksiikale, u titipaankil in puksiikal xan. In tuklik tuux yaneche, ku manchajal in tuukul tak nachil u kaxtech... In winklile, ku pataj jojochij.

Jojochij

37

Kaytaan

Manuel Jess Ortiz Pacheco Toon yetelin kaaye, chenchenkij bin patkoon. Mixmak sijik tukaaten. Tulakaj toot K- kaasaale, ma k- oojli.

Chenchenkij

38

Kaytaan

Adolfo Cob Baeza Xaman iike, ku kaxik kwinklij, keel Tu juul kibe, chuyukbaloon t-kaan. Yokoj kkiche, ku kintaj kootej, ku yalka kkiikej, ku mokkubaj u kaaniloobij ktsibolaj. Xaman iike tu xob tanka, keel ichnae, tyelej k-winklij yetej k-yaabilaj

Xaman Iik

39

Kaytaan

Adolfo Cob Baeza Teche, sijech lakin, tuux ku likij kiin. Tu kuchile, tu lakaj baaj chaki. A chie, chak nikte tokik in chi yetel a tsutsoob.

Chak nikte

40

Kaytaan

Adolfo Cob Baeza U nuukulech kinsaj ukaj A winklile, u winklij koolej A chie, u tojiljail u pulil in kuxtaj.

Chuj

41

Kaytaan

Adolfo Cob Baeza K-ojche, ak; nokokbaj t-okoj. U aktunij kuxtaj, sis ol yanaj. U xaanile, u bukil u winklij; u paluumile, u maayij kankab yetej suuk. yetej suuk. ti k- waayak xani.

K- otoch

42

Kaytaan

Mara Dolores Dzul Barboza Kakab luume, ku jayik u winklil, kiimak u yol ikil u yaalankil. Yetel kiimak olal kaaynak u yaaloob kakab luum. Ixiime, kantun ku jatsutskinsik u yootel. Buule, mejen pichoob ku muchikubaob tu nak. Kume, yaax nook ku pixik u chaknulil. Yaax iike tuup chuyenchuy tu xikinoob. Yetel kiimak olal Kaaynak u yaaloob kaakab luum.

Kakab luum

43

Kaytaan

Mara Dolores Dzul Barboza Lakin ka taal, chikin ka bin, ka julik xaman, ka julik noojol. Ikil a bin, ikil a suut, ka chunsik u piisil winaloob yetel jaaboob. Yum Kiin ka bin chumuk kaan ti ka kaxik a kiinami utiaal a yoomkunsik kiichpam na luum.

Yum Kiin

44

Kaytaan

Mara Dolores Dzul Barboza Sijen tu kab junkul che kiimakchaj in wol, yetel in yaax nook ikil in pixik yokol kaab. Bulkiin yetel bulakab yetel peenkech yajkunaj. tin meyajtaj u kuxtal che. Teen tin june, baaxen in tsaj u kuxtal tulakal u winklil che mixbaalen. Baale, kin patal tu tsel utiaal in kaa tsentik u moots, utiaal ma u tijil u puksiikal.

Tikin le

45

Kaytaan

Mara Dolores Dzul Barboza Kiliich kuchil k-chiibaloob, u joonajil xibalba, kiliich kiikel ku yalkab ta winklil, tu taamil a puksiikale, ta mukyaj, bejlae, u beeloob a kiikele xeexekkil, kojaan a kuukmel, jambanak u book, kimen a kiikel. Nuxibech, ka yaayamtik ti Yumtsil kaa kalantaak a kuxtal, xebankunsaan u beeloob a kiikel.

Tsonoot

46

Kaytaan

Jorge Augusto Burgos Chan U booy a woochel tin tan sinikbaj, teche, penaj a binbaj. U luumil a peechak jun chaaj in wich tu petsaj, chiik in paakat ta paach. Choch u yal in wich n paakat ku bulik, a woochel ku kaxtik. In chikmajtech in tuukul , saatal u yol in wich, tak a woochel tu paten.

A woochel

47

Kaytaan

Jorge Augusto Burgos Chan Ichil in tuukul nikaan kiichkelen kaajsajoob, sutukiloob nuukbesaj uchak bonik chel. Kaalaak nuch en nuchoon patjooltaj k-kiimakil, u yikal a mus ik baytik in puksiikal. Jujunpiiti niikkntaj taanoob tu tan k-paakat, ichil u kakil a wichoob kaatuloon kichnajoon. U pitsil k-taan tsaal u kaabil kiimak olal, lolnaj yaakunaj ichil k-puksiikal. Ti muyal manchajaan u nojoch wts k-abilaj, chen u yich in tuukul jopsik kaajsajoob.

Kaajsajoob

48

Kaytaan

Jorge Augusto Burgos Chan Xlobayan lolja, u le kax ku banaj ta tan kin kaay in walik in yabilmech. Ku mukul taan kax yetel ik, keex ol yichoob in chapachtmaj a wook. Wiiwilanki tan kax xinbanakoon tu puuch ik, koox betik toon baax naj yokol u luumil keban.

Noj yaail

49

Kaytaan

Jorge Augusto Burgos Chan Saschajteen chi kiwik, u sistubeenil jaatskabil keelkunsik in winklil tin chan tluch juunal. Yeeb ku yalbaj tin wich tin banbn tuukul ta wolaj, saskaleen in paakat tsamlik tu yits in wichoob. Jopchalak in tuukul a kiichpamil ku woojtik, u juul tuumben kiin najintik a winklal. Tan u yaajal kab, in payalchi manchajaan tan kiin xolokbalen tin tsiiboltik ka walkes a tuukul. Choch u yib yeeb tin chi, maas in taan, jajap iik in payalchiitik ka suunakech, suunakech a choch a bel.

Suunakech.

50

Kaytaan

Pascual Bailn Moo Uc Tu bin u bin u bakpaachiltambal luumkaab, jaaboob ku taal, jaaboob ku bin, jeexile, kiin ku jokol, kiin ku jaabal, iikil xaman, iikil nojol, wiltik a pakiloob, lakin iik; baytik a kuultuunoob, tuntab a peeniloob, ma chuuyaboobi, tuux paat aklikech, ti akaanechi, tiaal piisbil a muk, ti a muk k-piisbaj, Oxkintok, a tepalil kuxaan, yetel yajalkaab, tie sansamalilie.

Oxkintok

51

Kaytaan

Tech yetel Kanab


Pascual Bailn Moo Uc Tin man tson kaax tin man, mix baal lubi, jaalibe piken, chikin ik jaatsken, jal kanab bakan yanen. Saatal in wool, jali kaj kim in nupil, kaajten u bibiktik in pool, joopen in kaxtech, minaanech, yaabach okol tin beetaj. Bey naytbil in kaxteche, chikpaj chem a woochel, waakbalech ichil, tu piktaal a chowak tsootsel jool, tumen yikal kanaab. Chikin ik bisik chem, Chem, nachkuntkech, kaajten bix in baaytik a babay ootel, jalibe in Ku mix bikin sunakech, yaabach okol tin betaj. In yakunaj, sis iik bisikech, binech ti u kanabi chikin, mix bikin bin suutnakech, ti u nachil chikin chun kaan, ti a pateni in nuupal. 52

Kaytaan

Pascual Bailn Moo Uc Celestn u kaach luumil taab, u sol ichil chikin; Chochola, u luumil chooj ja; u yalech xan Aj Canul; Halach, u xaak jaalal, u mus iik jalachoob. Hunucm, u chol paklil chikin, yaalma kaanil kanaab; Kinchil, u kuuchil u jeele kiin baax jumpaayil, Kopom, u luumil kuum kat, u tamil bej. Maxcan, chakjoleen tunil chikin, u kaajil chiikam; Samahil, u kuchil sam, u najil chuk; Tetiz, ti teet u tal a kaaba, wa u tiaal tetbile, tanil teech. Tu laakal le kaajoob, chachitanoob teela ku beetikoob, jumpeel puunil u sayal, yolal u nojochil u yol maaya, ich kuxtal.

Yikal Chikin

53

Kaytaan

Pascual Bailn Moo Uc To ku balkalankil, Bey chun mooy, wa jal koot, pikchiintaan, ka; bukaaj kilkab, ylbanajaan, yokol. Tubsab ka xupi, koolel x juchoob, xup j chak kaoob, minaan chak ka.

Ka

54

Kaytaan

Minelia del Socorro Bonilla Vzquez Yax kiin, kiimak yol, kiin, tu jojopankil, yaaxchee, tu yokot, iik, tan u xuuxub tu man, wiits, cheeji cheejlak, muyal, tu pirin okot, yoolal u yuubikoob a kaay. Tu xknal in tuukul, tu sit in mus iik, tu mekik in kuxtal, tin wuuyik a kaay. A bukile tu lembal, yoolal u lem jatsutsil a kaay, ku tuul ti sayab ja, tuux ku nentkubaj u jatsil a pixan, kiichpan x-kook.

X-Kook

55

Kaytaan

Minelia del Socorro Bonilla Vzquez Iike, tu xuuxub Sis u tasik u kiibokil lool balche, tan u muchtal chichoob, tu kab nuxi bek, kiimak yoloob, x-kook, yuyum, chinchimbakal, sak chiik, sak pakal, tsuutsuy, x-takay yetel chak tsitsib; kusamil tu bapachtik bek, tsunuun, wekik u yamaj, yokol kaab, yetel u chujkil balche, tan u kaayoob, u asab jatsuts kaayoob, tu kiimak kunsikoob u mus iik kiin.

U Kaayil Chichoob

56

Kaytaan

Minelia del Socorro Bonilla Vzquez Ku manchajal u tuukul x-kook tak Uxmal, kuulij ti u najil Aj naat, tu siaj u kiiki kaay, ti le uchben kuj najoob, tuuxe j-kajnaloob, tu paatoob u tuukuloob ti u yuumtsiloob, ti u tan pak najiloob, Oxmal, a kaabae oxten meyajtaanech, kuchil chiibaloob, u najil yuum chak, u yuumil chujuk ja; u najil kukulkan, u yuumil lep olal; u najil Chilam Balam, u chiitaani yuumtsiloob; tu patoob ti winikoob; muuk, Tuukul, pixan, ol, iik, kuxtal, yetel ulak baaloob

Wayakoob

57

Kaytaan

Minelia del Socorro Bonilla Vzquez Tu ekjocheental, kaane tu ektal, mase tu chechejankil, chochline tu chocholankal, tu kiimak kunsikoob akab, ekoob tu chikpajaloob. Tuubul akab, tan u kaantal xuux ek, tu xiknal, bey pepene, bey kokaye, tu jojopankil, tu lembal, bey kan iitse, kiimak yol, tumen sabinil akab.

Xuux ek

58

Kaytaan

Juan Javier Cmara Meja Muyal tak tuux kajik a taal, bey chen xinximbal ka beetike, ka man tantanxel kuchiloob, beyech kiichpam x-kakbache. Kaanal a taale, kaabal anikech, ka natsale, jach kaanalech, yaan sutuke, beyech ulake, tumen ka jan kexik a woochel. Yaan kiine, beyech juntul make, le beyxan baal wa baalche, teeche mantats jach ka boonkabaj, jach uts ta taan a chaantaal. Min yaan maxoob chaantikech, yaan sutuke, booxech wa sakech, yaan sutuk xane, jach kaankanech, beyxan chak kanech wa sakbooxech. Puuk u kat ka waalakech, u kat ka enkech a ximbaltej, tumen u kat tsikbal ta wetel, muyal min seten uts tu yichech.

Muyal

59

Kaytaan

Baale teche bin ka beetik te tantanxel luumiloobo, mix ta wilik mix ta wuuyik teche kokech te yaakunajo. Muyal, teche ka seten nachtal, kensaj tak tuux ka sen nakal, kensaj tak tuux ka lubul xan, mix k-ojel xan baax kiinili.

60

Kaytaan

Juan Javier Cmara Meja Puuk, jooljeake ma kiimak a woli, bey tun juum a woole, jach bey tan a mukyaje, le maxak ku yiliche, tak leti ku lilbal, baale, chen teech a wojel baaxten beyo... Ukaj kinsik tulaklu cheil kaanal kax, luume jach chokoj, bey tu butsilankile, tok yetel wol tuunich tu kilkabankiloob, baale, chen teech a wojel baaxten beyo U jail a wich banij, alkabnaj ta puuk. kom olchaj baalcheob, beyxan sinikoob, puuk, teche jach lubaan u yol a kuxtal, teche layli tan woole, layli tan mukyaje. Nuxi puuk, bejlae jach kiimak a wol bey tun juum a cheeje, bey tun juum a kaaye, jee maxak ku yuube ku jaakal yol, baale chen teech a wojel baaxten beyo... Muyaloobe tan u ki papaxkaboob, kiichkelem chele jok yil baax ku yuchul, tak yuum kiin ku chenetik le kiimak olo, baale chen teech a wojel baaxten beyo

U jail a wich

61

Kaytaan

Kan tubuk kiine, ku lekel u kaay muuchoob, kiimak yoloob, kiimak yoloob xan, kokayoobe, tan u joojopankiloob, bul akab tu baxloob, bey tu yotoobe. Puuk, kex beyo ku banal u jail a wich, chen ka ilaake tun chaaj yokol a puuk, u jail a wiche ma chochi, chen seten kaj, baale chen teech a wojel baaxten beyo

62

Kaytaan

Juan Javier Cmara Meja Puuke, mun wenel, u pilmaj yich wale, xooche, mun wenel xan, sen chiichnak wale. Nuxi xooche tun chuk, okom kaay ke beetik, puuke pilmaj yich, xooch kayik mukyajil. tun beetik u meyaj, yaan baal ku taasik; mukyajil , kiinam, sajbeensil u kaay. Xooche, mixmak ilik, ku laj balkubaaj, akab kaay ku beetik, puuke, chiichnak. Yaan max yaan u kimil, ma ojelaan maxi, baale j-meeyjil kax, ulak u yaal puuk. Puuke, tak yokoj, u kaayil xooche jaaj, jach u kaayil mukyaj, jach u kaayil kimil. 63

Xooch

Kaytaan

Juan Javier Cmara Meja Puuken, luumen yetel tuunichen, kiin, jayten tsook a julken, x-ma uj, jayten a bonmen, eek, jayten a lakintmen, iik, jayten a pikiltmen, muyal, jayten a pixmen, kilim chak, jayten a jaasmaj in wol, chak, jayten a wisinsen, tos ja, jayten a chulmen, bat, jayten a chinmen, yeeb, jayten a siskunt in wol Nukuch che, jayten a booykinsen xiw, jayten a pixmen, jaltun, jayten a luksmaj in ukajil aktun, jayten a najkunsen Kak, jayten a tokmen, ja, jayten a jiltmen, moson, jayten a wooltmen, chak iikal, jayten a puchmen Lobche, jayten a xotmen, xul, jayten a jojoolen, Winik, jayten a pechakmen, jayten a loobitmen, jayten a kinsmen a kinsmen 64

Jayten

Kaytaan

Guadalupe Snchez Chan Kukupkil u nak kaan Jojopkil u yich kiin Xuul u yunbal kax Natsal ku beetik yaxkin. Chuuj u puksiikal kax Siintun ku jayal yokol Saap u yits muyal Tan u kuchul yaxkin. Tsook u mutsik u yich kax Kaakaach yol u pixan Pixaan yich tumeen mukyaj Tan u jaats yaxkin.

Yaxkin

65

Kaytaan

Guadalupe Snchez Chan Jumpel sis oknajkiin Nookoy satik yich kiin Ku kaakatkuba chel ku kaantal u taan chak Iik xobtik nookoyoob. Puul chel tumeen iik Saat ichil yich chak Tu taakuba yuun kiin Wek yokol nookoyoob Totoxankil emik yun chaak Bejlae u yax kiin Kuchik yun chak Tu jalkabtaj u kuxtal kax Yaaxbaneen u boch cheob Tu lakal kiimak yol. Kibok u jaats cheob jayal ku beetik nikteob tan yajal yol kax kaybil u beetik u muuk bejlae, u yax kiin.

Bejlae, u yax kiin

66

Kaytaan

Guadalupe Snchez Chan Wojchajech Taalech a xinbaltoon Kuchech a likes k-ol, Kaxe, tu chaaj u muuk Tu jalbesaj u man iik Chuul u baakel u kaboob Tu sijsaj u nikteiloob, Tu pulaj ukajil, Kiibok u taal yichoob. Chak, Tu taal a sonchalankil Ichil u lenbal kiin Chichobe, Jakaan yoloob, Saat u kaayoob ichil emuyal, Tu mukaj u kuob Tu bochintoob a kilbal. Chak, Ta mektantaj k-ol putsbanaj u ni k-xul t-chichikaj ti u xpeetil luum teech taas u salil kuxtal

Chak

67

Kaytaan

Guadalupe Snchez Chan Lik u popokxiik U yikeloob kax Yolal u tipil xloolankil, Tu kiikitik u kiibokil Yokol u yaaxil kax. Jach ko yol xloolankil Tu bechkabtik chan tsunuun Tan yokot tu tan yich Tu kaaytik u winklal yetel u boonil u yich. Tu pulyaajtaj chan tsunuun Tu yukaj ja tu luuch Tu tuntaj u chujkil u chi, Sansamal kun suut U xinbalt xloolankil.

Xloolankil

68

Kaytaan Poesa

Los rostros del silencio


Irma Torregrosa castro VI

La hierba, silencio verde, arrulla con su canto la maana. La luz, silencio oro, abrasa las ventanas de la casa. La tarde, silencio rojo, navega la cintura de la calle. Tu sombra, silencio noche, detiene el umbral de los recuerdos. Tu nombre, silencio luna, habita pasajero entre mis labios.

69

Kaytaan Poesa

VII
Vista respira fuerte y recoge sueos, bebe aguardiente. Odo retumba fresco, entre las mordidas de frutas jugosas. Gusto vuela hacia el sol, y entre colores llega a la luna. Tacto huele a esa luz de amanecer que cae sobre la espalda. Olfato mima las manos, que lo buscan entre gritos de tormenta. De lo que hacen, gustan y dejan silencios en mi cuerpo, que te invoca.

70

Kaytaan Poesa

VIII
Callo. Espero, Es? Pero El lapso que pasa frente a nosotros, se esconde bajo nuestros pies, un pero. Un tic-tac, y el peso del alma yndose all La mirada recorre, una vez y otra, lo que ha recorrido, ya tal vez. Morder las uas, los dedos, los huesos Roerse las dudas Cmo duelen las vacilaciones! Roerse el alma, la espera, la piel. Todo, por el alma roda volverse a mirar.

Para all

Ms

Tic-tac.

71

Kaytaan Poesa

IX
Doce y media. Cmo pasan las horas. Encend las estrellas me sent aqu. En esta luna sin leer ni hablar. El silencio es un manto que me abraza me hunde en sus cabellos como a un gato en busca de su origen. Teatros y cafs que una vez fueron calles que olvido. Los adioses tuyos, los mos, los llamados apenas atendidos de la ciudad. Tu perfume de hierba acaricia mis pestaas y vives en la luna, en mi cabeza, en mis manos. Doce y media. Cmo pasan los aos.

72

Poesa Kaytaan

Cantos al amanecer Primera estacin


Te cantar Seor porque los bosques coleccionan mariposas. Te alabar porque las flores se visten para la fiesta. Te bendecir porque los pjaros anuncian la esperanza de un da nuevo. Te glorificar porque tu palabra se esparcir como las semillas que riega el viento en primavera, los campos se baarn de azares. Sus frutos sern buenos para el consuelo de nuestra Madre Tierra. Edith Xequ Acereto

73

Kaytaan Poesa

Segunda estacin
Edith Xequ Acereto Escucha el mar en pechos de la arena. Toca la brisa que duerme en tus pestaas. Mira los peces ahogarse entre tus ojos. Huele la rosa escondida en tu alma. Prueba tus labios de lgrimas y sal. Abraza la marea los sueos de tu puerto.

74

Kaytaan Poesa

Edith Xequ Acereto Ya que desnudas con timidez hojas y flores. Te das al viento y te desmayas sobre mis brazos. Nace el segundo como sentencia llega la luz llega tu sombra.

Tercera estacin

75

Kaytaan Poesa

Edith Xequ Acereto Nac de un fruto, dorm entre hojas al pie de la Ceiba. Bail con el viento en lluvia de mayo. Mi cuerpo despierta, espera, suea

Semilla

76

Kaytaan

Baltsam Dramaturgia

77

Baltsam

U x-wayiloob X-Letra Marga Beatriz Aguilar Montejo U baltsamiloob: Diana: 48 u jaabil, u yatan Mario. Olga: 50 u jaabil, u kiik Diana, x-ma icham. Mario: 55 u jaabil, kaxil mak. Tan u bin u chinil kiin, Diana, Olga yetel Marioe, ti yaanoob ich naje, lela yaan kaapel u kaanal joolnajil, minaan u chenebil, junpel joolnaj kaabbeet u pata jekaj. Yaan xan jumpel u mayak cheil kuji; u nuukulil wakakan, u nuukulil u chuuy, kanoob u chuy kaaxmoob yetel u tinmoob jumpel suum utiaal u lechik u nookoob. Kobene taakal ti le pakilnajo, ichile yaan junpel kulche, kancheob, chuyub, koben kak, xamach, junpel mayak che, tuux ku tsoolikoob u nuukulil janal yetel yaab luchoob, bey xan ich koben yan u nu ukulil u meyaj Marioe. I U x-che chakil chivo tiaal u tojolchintaal pixanoob Olga: (Waalakba aktan ti u mayakcheil kujoob, tun tabik kaapel kiboob). Wa kin tsaik junpit x-che chaak yokol le mayakchea min maatan u beetik kaas ti k-yuum. Samale jo lajun kiinoob kimik. Diana: (Kulukba yiknal u nuukulil u chuuy, tan u chuuy) U x-che chak chivo maaloob, chen baale bey xan yaan u baak. Olga: (Tu paas cheej). U baak chivo ma tu seen jaasik u yol, jee bix waa kin tsaik u x-che chaakil wakax yokol le mayak cheo. Mario: (Kulukba tan u jaxik junpel suum) Kaax unaj u tsaabal yokol le mayakcheo, ma wakaxi mix chivoi. Olga: Baanten, tan wa a wantik u pixam k-yum. Mario: Kaache kin wilik in nae, chen kaax wa tso ku tsaik yokol u mayakche kujoob, (Ku kaamkuunsik u taan) Le beetik kin waik, maatan in wantik mixmaki. 78

Baltsam

Diana: Tin tuklaj a yaabilmaj kex junpit in yuume. Mario: In yabilmaj je bix teex. Olga: Ka waalik beyo Mario, tumeen ma a kat u tsaabak tech u bakel wakax yo le mayak che ken kimkecho, sajkech wa. Diana: Minaan baax olal in jaaksik u yol a pixan, ma sa, Mario. Tsookoleyaan juntul x-chijaan chiva, leti jee u pajtal kinsik. Olga: (ku paktik Mario). Tsook a wilik wa bukaaj nuukil u baak le X-chiva Le x-chiva a kalmo. Mario: Le x-chiva jeelo ma tu joko te tuux kalaano, le u lakoobo yaan in seen kalankoob utiaal mu putsloob. Diana: Tsook u seen chijil, samale leti bin k-kinse. Olga: A wojel baax ku yuchul, Marioe, ma u kat kaa maachak mix chivo mix wakax, ku tuklike le baalcheoobo utiaal. Mario: (Ku liksik u taan) In waalakoob, teen tsentik, teen meyajtikoob, le luuma bey xan in tiaal. Ku yuubal u natsa le tsimin kako, Diana ku yalkab te joonajo. Olga: (Ku paktik Diana) Jach uts ta wich a chaantik le tsimin kako, masima. Diana: (Waalakba tu joonaj) Uts tin wich in wilik bix u tipil u ni le tsimin kako tu chumukil kax nojoch ku yilaal. Mario: Nojoch kun p`atal a ni wa ka patal waatal teelo chen uts ta wich ka chaantakech tumeen le makoob ku taaloob te tsimin kako. Diana: Tsook in chiji, mix teech ka wilken, ma samsamal ka waikten (Kuuxi) tsook a chiiji, bey ka wawtik. Olga: (Ku paastik) Jeelo beyech le x-chiva kalaano tsook xan a chijil, ban tun ka sen wilik Mario, min chen X-baj ka wilik. Mario: Mak a chi X-Olga, ma ta wetel kin taan wale. Diana: (Kuux, ku natsal yiknal u nuukulil u chuuy, ku jepik u chuuy tukaaten) Baaxten ka kuuxi. Mario: Ma kuuxeni. Diana: Kuuxech, in kajolech. Mario: (Ku paktik Diana ku liksik u juum u tan) Teech mentik in kuuxi yetel le katchi ka beetko. 79

Baltsam

Diana: (Chiichnak) Le baax ka beetko... Mario: (Tun keeyaj) Tene mixbaa kin beetik, techemix makech utiaal a keyen. Olga: (Ku natsa tu nuukuli u wakkan ku kajsik u meyajtik). Ma a baateleex, wa mae ku yuubal a wawtkabaex tak tankab. Diana: Ban in kajti, mix mak kajakba tseltoon. Mario: Tene kin keeya je tuuxake (Ku natsa tuux yan Olga). Baaxten, yaaboon wa waye. Olga: Beey, yaaboon waye. Diana: Le jeela k-taanaj, ti tulakloon. Olga: Ma utiaal tulakloon, chen tiaal kaatuloon. Mario, ku patik le baax ku beetko ku bin koben. Mario: (Yetel kaam keeyaj) Diana, tsaten in wooch tumeen wiijen. Ku yokol Diana koben u machmaj junpel kib, ku natsik u kulche, ti ku takik u kibi, ku tsik u xaamach yokol le kako, ku kajsik u pakach, ma tu liksik u pool ma u kat u yil yichami. Mario: Ma uts ta taan a keeyej masima. Diana mu nukik Olga: (Ku yokol koben, u machmaj junpel kib ku bin tuux yaan le mayakche o ti ku takik u kibi ku machik junpel luuch) Ich akabe u sasil le kiba ku jelbesik u boonil le jaa. Mario: (Nak ol) Ja, kex ich akab, waa chunkin, leyli letie. Diana: Ma jaaji, ich akabe tulakal baal jelaan u boonil, ma ta tsaj oltik, masima. Mario: Ma, ma in tsajoltik. Olga: (Ku kuuxil) Chen taak a baateleex (ku yukik ja) Tu katech J-kulas ma sameak Diana. Mario: Max katik tiolal in watan. Olga: (Tun paas cheej) J-kulas. Mario: Ban yan u kat le mak ta wolalo. Diana: Ma in wojli, min tak u katikten junpel chuuy utiaal u yatan, tumeen tsikbalnajen yetel leti jooljeak tun bin Sanahkate, kaa tu yaalajten tsook u katiktech bin, ma ta waalajten mixbaali. Mario: Tuubten. 80

Baltsam

Diana: Ma jaaji, tie kinooba tulaka baa ku tuubuteech, in wojel ku siibiltech keyen tumeen X-Baj, le jee xano ku tuubu tech wa. Olga: (Ku paastik Mario) Le beetik tu tsajtech tirix ta, X-Baje ma u yojel mix u meent u kuumi. Mario: Mak a chi X-Olga (Ku liksik u kab tak u jatsik) Tan u bisken kisin. Olga: Bik tabsaakech a talkabten. Joken Xeen. Lela in wotoch, mixbaa yanech a beet waye. Chen beyech peek minaan u yuumile. Mario: (Ku natsal tuux yan Olga, letie ku machik junpel si) Sajkech, chen nojoch a chi, wa in kate jee in juumanskeche (Ku yilik X-Diana) Beey xan teech, jaats u bin tech utiaal a majka chi. Diana: (Ku xuulik u pakach ku waatal) Chen le u bin teech a jatsken, jach xiib a wuuykaba masa. Olga: Ma jatsik, waa ka beetke kin bin kaaj in tak a pool, kin waik tie makoobo ma tuubuk tech a man okoli. Mario: Tene mixbaa tin woklaj, chen in yuume pit man u tsibolalil. Diana: Mak a chi Olga. Olga: Chen tsook a beel yetel X-Diana utiaal a taal a taajkaba waye. Mario: Ma jaaji, tene in yaabilmaj in watan. Olga: (Ku paktik Diana) Ma u yaabilmechi, chen tsookol u beel ta wetel tumeen mixbaal yaan ti, (Ku yauwtik ti) Tojol chiintej. Mario: (Ichil u bin te najo ku machik junpel u le kuts ku nachik ku kajal u chaachik) teex kaatuleexe tsook a nakskeex in wol (Ku yokol te najo tan u poochil). Ichil le kobeno ku yuubal u yumkuba Mario, te kano. Olga: (Ku baxtik le sio) A wichame uch loobal kaabet joksik teela. Mixbaal u beelal, mix utiaal u tsaik paalal. Le luuma k-tiaal, ma u pajtal toxik yetel leti. Diana: Ka tan beyo tumeen ma tsookol a beeli. Mix juntul ti le xiipaalal tu natsuba ta wetel ta nukaj u taani. Olga: (Yetel peekil) Chen kaajil makoob (Kiimakchaj u yol) Tun bin u yaabtaal le makoob kajaanoob te kaxo, tu baapachkoob X-letra. Wey kun taaloob u chaob le tsimin kako, lelo maaloob tumeen toon yanoon teela, ma k-patal t-juunaj, joos a wichamo, mix kabejtooni. 81

Baltsam

Diana: Baaxten ma anchajten juntul chan paal Mario, yetel juntul chan paal teela, min je u bintoon maaloobile. Olga: Baax bilal tech juntul paal, utiaal u kuxtal teela, tsook wa a wilik tuux yaanoon utiaal u patal bey jeexoone, il tuux yaanoon. Diana: Min jee u yutsta tu taan kaach Mario ka anak toon juntulee. Olga: Baax a wojel tun, min tsook u yantal u paalal te tuux ku seen mano, bey xan tsook in waik teche a wichame mixbaa u beelal. Diana: Chen ka tuus, wa yan u paalale min tsook in wojeltike (Ku paatal chiichnak, ku bisik u kab tu chi, oli bey tun jaantik u yichake). Ku yuubal u taan Mario. Mario: Diana, aal ti a kiik ku beet waa baax ti u yaal Poncio, yaj u nak bin. Diana: Poncio tukaaten, jee baalak kiine kabeet xiw ti tiaal u yaal. Olga: (Ku luksik le kib yan yokol le mayakcheo) Patik in jan bin in kaxt le xiwo, xuupul teni (Ku joko tankab yetel le kib tabaano). Diana: (Kuux u yich, ku yawtik) Yan xiw teela X-Olga, ma wa teech ka tsaaikten ken yaachajak in naki. Ku yuubal u nuk taan Olga. Olga: Lelo xiwoob utiaal nojoch makoob, ma utiaal mejen paalal. Mario: (Ku bin te koben tuux yaan Diana, kuux u juum u tan) Baax xiwiloob ku chaakik a kiik tiaal ka wukej. Diana: Ma in wojli, leti yojel. Mario: Ma suut a wukik le baax ku tsaiktech a kiik, waa kojaaneche teen kin biskech yiknal le J-tsak yajo. Diana: kuxtun wa minaan taakin. Mario: Lelo in kaakaj teen, teeche mixbaa yanech a wili (Ku bin tu paach Olga). Diana: (alkab ku yokol te ichnajo, ku tsibtik yich, ku waatal tu tanil le mayakcheo tuux yan le kujoob, jach chiichnak u yol) Marioe ma u yaabilmen, kasaan tin wetel, chen utstutan in poik u nokoob, in betik u keyem le betik ma u patkeni, suulak suut kaaj, tumeen le makoob kajaanoob teelo ku tuklikoobe leti' yetel u batsiloobe j-okoloob Je u patkene (Ku tabik kaapel tumben kiboob) Wa ku bine, yan in kiimil.

82

Baltsam

Ku suut Mario, Diana chilikbaj tu kaan. Mario: (Ku kuuxi) Ku bisken xulub, chilikbalech tukaaten. Diana: Minaanech. Ma kulaan mix X-Olgai, ka chilajen junsutuk. Mario: Liken, kaxt baal a betej, mixbaa a beelal. Diana: (Ku liki) Tene ma paatlen tiaal mixbaali, X-Baje, jach maaloob, masima. Mario: A kajol waa X-Baje. Diana: Ma chen Mario: (Ku natsa yiknal, mu patik u tsooksik u taan) Jeelo mak a chi, tak in wenel jach kaanaanen. Diana: (Yetel yaajil ku liki, ku bin te kobeno) Yaj in nak. Ku yokol Olga te kobeno ku yuubik baax ku yaik Diana, ku tsaik jejelasil xiwoob te chuyubo. Olga: paatik in jan betiktech waa baax. Diana: (Ku kutal ti junpel kanche tun mukyaj) Ma beetik mixbaal, tu jun ku lukuj, min tu yolal le kuuxil anji ten sameako. Olga: Sajkech waa a wukik le baax kin tsaiktecho. Diana: (Ku yetik u nak) Ma chen baaleyetel lelo ma unaj u baxal mix maki, teche ma a wojel baax u beelal tulakal xiwoobi. Olga: Kin wilik tan a mukyaj, paatik in jan beetik teech waa baax. Diana: (Kuux) Tsook in waik, ma in katik mix baali. Olga: Baax kiuchul teech, min tumeen ka sen waatal pay ja te kiino, tsook u kaajal a patal ma ta wol yanechi. Diana: In wojel baax ka betik. Olga: Baax tun a wojel. Diana: In wojel xan in bet baa ukbi yetel xiwoob. Olga: Bey mantats ka wilik bix in betik, (ku yemsik techuyub jun chach xiwoob ku tsaik chaakbi) Ma tu xaanta, le jeela mantats kin tsaikteech a wuke (Ku tsaik u jail le xiwob ichil junpel lucho) Ukej jach ki. Diana: (Ku jach ilik Olga, u kab Diana tun kilkab, ku yukik tulakal le tsaako) Jach wa jaaj ka tuklik yaan u taal u lak makoob u chaik la tsimin kak waye.

83

Baltsam

Olga: Bey, te Uci kaajo, tsook u jeebel junpel kuchil xook, u kaba secundaria bin, tsook u sen yaabtaal paalal te kajtalilooba, yaan u tuxkoob u paalal xook le makoob kajaanoob naats waye. Diana: Jaaj a taan tsook u seen yaabtaal makoob te kajtalilooba, le koolo ma tu tsaik je bix kaache, (Ku sutik le lucho ti X-Olga, ku tsakuba likil, chen baale yolal u yajilo ma tu pajtal) Olga, tan u joko ten kiik. Mario: (Ku yuubal u taan) Baax kisin ku yuchul teelo, tak way ku yuubal u juum a taaneexe. Olga: Waa ka sen awate, yan u keykech ken taalak waye (chiichnak, ku kaabalkuunsik u taan) A il nook yaantecha mantats bey ku yemel teech yetel chotnak. Diana: (Ku tuchtal sen yaj u nak, tan u kilkab) Ma in ilaj nooki (Ku piiktik u pool). Olga: Mantats ka wukik le baal taaytak u yemeltech a ilaj nooko. Diana: (Ku taan yetel mukyaj) Ma tie kaapel winalil manika ma tin wukaji, tin pulaj. Olga: (Tun keeyaj) Ma ta wol yanechi, kaabet a wukikkaachi. Mario: (Ku yuubal u juum u taan, tun keeyaj) Makachiex. Diana: (Ku yayaj katik) anten Olga tsook in chijil baax tiaal kin wukik waa u yol kaach kiichkelem yuum u siiteen juntul paale, tsook u yaantal teen uch kaachile. Olga: Marioe ma chen ti yaan ta wetele, le betike kabet kaach a kalantkaba (Ku machik u kab Diana u kat u liiksik) Baax kin chilajech yetel a wichamo. Diana: (Tun yokol) Ma in woojli. Olga: (Kuuxil) Baax kiin. Diana: (Tun yokol) Ma in wojli. Walkil junpel waa kaapel winalila min tu yaalaj yan u patken, ku yaalike tsook in x-nuuktaj, tene ma in kat kaa xiik in wichami. Olga: Tsa wilik baaxten main kat kaach ka taalak mixmak kajtal waye, tulakal le xiiboobo bey k-yuume, chen kaltal ku betikoob, chen jooykepoob, chen j-ookoloob. (Ku paktik Diana ku chaik jejelas xiwoob, ku tsaik ichil junpel kuum yan yokol le kako) Paatik in betik teech ulak baa a wukej utiaal a mansik le baax betik u yaatal a nako. ekjocheen.

84

Baltsam

II K-na yetel k-yuum Ku yilaal u kakil le koben kako, Ku sasiltaal le kobeno, tsook u binoob 30 jaaboob paachil, walkila X-Olga yetel X-Diana x-chupaloob minaan u yichamoob yetele kuxaan u na yetel u yuum, Diana kulukba nats tie koben kako, tun betik keyem, Olga tun kaxtik junpel baa yokol le mayak cheo, ichil le kobeno ti yan u yumoob tsel chilikbaj te luumo, kalaan. Olga: Chok ti waale, le ken jeelek le tsimin kako yaan k-bin te kaajlo. Diana: Baax kisin ken k-bin beet te kaajo, le makoob kajaanoob teelo kasaanoob, tsook a wilik bix u paktikoonoob. Olga: (Ku yukik ja) Mix baa kin wilik, chokochajaan a pool, tulakloob ku tankoon. Diana: (Kuuxil ku tsooksik u paakach ku tsaik u lebrillo yokol le mayakcheo) Ma jaaji, le kin ka eel le k-otoch kaa lukoon tee kaajo, yaab baaloob jelpaji. Olga: Le kaa j-lukoon te kaajlo, yaantech kaach uuk pel jaaboob, teene bolon pel jaaboob. K-kaajal, ma u pajtal u loobitikoon mixmak. Diana: Kaakas makoob. Baale Mario u yaal X-Peete ku taanken maaloob, bey xan teech, J-Welone u chan yaabiltikech, chen baale k-ojel baaxten. Olga: Jaaj, le X-nuuk wayo ma u kat ka tsookok a beel yetel Marioi. Teche baax ka wilik ti Mario. Ku yuubkoob u jetsel le tsimin kako. Olga: alkabnen, naakak a walkab te tsimin kako, ninkaaj in taak u baalil in chuuy utiaal in waik tsook u xuuputen. Diana: Chen baale yan u keeykoon k-yum yetele kabeet in tsooksik in chuuyik u yiipil k-na. Olga: (Ku sutik yiche, ku yilik u yuum kalaan te luumo) Ka tuklik waa je u pajtal u keeykoon bey kalaano, mix ku yilik waa yanoon waye, chen ku likil utiaal u keykoon, wa utiaal u kaa kaltal. Diana: A wojel ma utstutaan k-na ka xiikoon t-juunaj te kaajlo, chen tiaal u seen aalaal toon baa, tumeen le kooleloob yaanoob tee kaajo, xunan u yuubkubaob, kex k-et masewaliloob.

85

Baltsam

Olga: Tu yolal k-yuume mixmak u kat u kamoon tu yotoch bey xan tiolal k-na, kex ku seten jaatsale, leyli kajaan yetele, bejlae maateech u jaatsa tumeen toon maa k-paatik ti k-yuum, chen baale leyli ku chital yetele. Baaxten ka tuklik ku tuxtikoon joch nal te ich koolo. Diana: Le beetik kin yaabiltik Mario, letie ma bey jeex k-yuume. Olga: Marioe leyli bey jeex k-yuume. Tene in wojel baax kin waaliktech. Diana: (Ku yilik tulakal u yotoch) Baaxten way X-letra kajaanoone, chen chumuk kax, beyoon baalche. Waa k-yuum ma u seen kaltal kaache yeetel ma u yeelel kaach le k-tanajo, min leyli kaajaanoon te kaajo. Olga: Beey, baale le kuchil jeela k-tiaal. Maatan u beytal k-toxik yetel mixmak ku taal tee Uci kaajo. Diana: Ma in kat bin te kaajoo, tin wilaj bix puulik le luch tuux ta wukaj le ja, tumeen k-tse nao. Olga: Le wa tu beetaj le x-chijaan koolelo. Bin kimik pakal luuch. Tsook in waik teech, ken kimik k-yuum, le kuchila in tiaal, ma tu pajtal in toxik yetel mixmak ku taal te kaajlo. ekjocheen.

86

Baltsam

III Junchach lal kaxaan yetel kiixoob Ku yilaal u kakil kaapel kib, jujunpitil u bin u kaantaal u sasilil tak ken u chuuk junpel tumben kin, walkila tsook u nukuchmaktaloob tukaaten Diana yetel Olga, ku yuubkoob u puulik u si Mario. Diana: (Waalakba nats ti u mayakcheil kujoob tun tsaik nikteoob yokol) K- yuum ku sen jaatsik k-na kaachi, ma sa. Olga: (Tun wak kan) Bey, ma nikteob unaj a tsaik yo le mayak cheo, kiixoob. Diana: Kux tun ti teech ban xiwi jek tsaik teech yo le mayak che ken kiimkecho. Olga: Ma xiwi, nikteob. Diana: (Tun paktik Olga) Junchach lal yetel kiixoob. Olga: Baan kiuchul teech. Diana: Bix ma aanji teen juntul chan paali. Olga: Ma siib techi. Diana: Jooljiake tin tsikba yetel in wichame ka tin waalaj tie ma in kat pata kajta way X-letra. Olga: Jooljeake tu jaatsech, ma tsikbanajech yeteli jali baatel ta beteexe. Diana: U kat u man junpel solar, tun tukultik Olga: Maatan a patik le waya, teche mix tuux ka bin. Diana:Yan in bin yetel in wicham. Ma in kat pata teela. Ku yokol Mario ku paktik X-Diana ku niktik u pool yetel maak olil, ku machik u pok ku tsaik. Diana: Tuux ka bin. Mario: Tan in bin chuk. Diana: Max kan a chukte. Mario: (Ku kamkunsik u taan ku puchik u pok luum) Teech a wojel, tsook in wilik ka seen tuulkin paach, bey xan in wojel ka katik ti le makoob ku yeemloob te tsimin kak wa tu yilenoobo. Diana: Jach in wojel baax ka beetik. Lela k-otoch Olgae kiake yaan u yaabtaal makoob waye. 87

Baltsam

Olga: Mak a chi x-Diana. Diana: (Tan u paktik Olga) Masa le jeela u yotoch xan Mario, maatan u pajtal u bin waa ku bin, kin bin xan teen yetele ma tun pajtal in wukik le xiwoob ka tsikteno. Mario: (Ku sutkuba, okaan kisin ti ku pelajtik yich Olga,) Teech yetel u jail le xiiwoob ta tsaex tu na in watamtumeen teech ma aanji a paalal. Olga: (olak u lubuk) Lep a wol a jokol wale, ma in kat in wilech tin wotochi. Diana: Mario, Mario, ban kiuchul teech. Ku yuubal u juum u natsal le tsimin kako. Mario: (Ku paaktik Diana, okaan kisin tie kiawtik ti) Paten yetel a kiik, tsook u nakal in wol a man a chuktiken yetel a waalikten baaloob ma jaaji, tsook u kuchul u kiinil in tuxkeex a top a naex. (Ku chuykintik u pawo tu kelembal, ku tsak u pok, ku chaak u maaskabe ku jokol tankab). Olga: (Ku paktik Diana, suutku paache ku bin koben) U maalobile in yuume tin kaba tu pataj le naja. Diana: (Ku bin tu paach Olga) Jach a yaabilmaj le naja, ma sa. Olga: Beey xan teech, in yaabilmech, in kiikech. Diana: Tuux ta wuuyaj u yaalal wa u bakel wakaxe ku jaasik yol u pixam mak. Olga: K-chiiche bey ku yaalik kaachi, beeyxan k-na, bey uchik in wojeltik. Diana: Jaaj waa tun kisin biskoob. Olga: Ma chen ku patloob okol taankab, mau pajtal u yokloob mix tuux. Diana: Tene tin tukla kisin ku biskoob, asab maaloob tun ku patloob mukyaj, mix bikin ku jelskubaob. Olga: Waa a kate ken kimik Mario je u pajtal a tsaik yokol u mayakcheil kujoob u baakel wakax. Diana: Jooljeake tin wilaj tun seen tsikbal yetel juntul x-koolel naats ti le cheeno. Olga: Teen kin tsikbal yetel. Diana: Ma, ma teechi, u lak koolel, tsook in wilik, in wojel. Olga: Teen kin tsikbal yetel, tsook in waik teech. Diana: Teche mantats ka walkab tu paach in wicham, masima.

88

Baltsam

Olga: Mul kajaanoon teela, ma tu pajtal u patal ma in tsikbal yetel. Diana: (Ku naatsa yiknal le kako ku najchetik, ku nojochtaal le kaako ku kajal u tipriix ) Jach wa a yaabilme naja. Olga: Jaj tsook in waiktech. Diana: Bey xan teen in yaabilmaj Mario, (ku peksik u si le kak utiaal u kaa taabalo). ekjocheen.

89

Baltsam

IV Sibaloob Ku sasiltaal le kuchilo ku yilaal kaatul mejen paalal waalakbaloob nats tie cheeno, taankab yanoob. X-Diana uk pel jaab yan ti, Olga bolon pel u jaabil. Olga: Le chan kaax ta kinso, k-na siten. Diana: Jach a yaabilmaj masa, tin waalajtech ma kochaktik in walak peek. Olga: Chen tin pirix kochektaj. Diana: Baale in walak peek, tin waalaj teech ma machik, le beetik tin chot u kaal a walak kaax. Olga: (Tun yokol) Jach kasaanech, chuul kaachi, tun kikilaanki yolal le chako tene tin tuklaj ta machaj utiaal a woksik k-otoch, ka ta chot u kaal ka ta tsaa te e luumo kaj u balak. Kex ta wilaj tun paktkech pollie, ta kinsaj. Diana: Tene ma tin tanech utiaal a chaanti, tsookole jee u pajtal a jokol tankab kaache. Olga: Tin chokwil kaachi wa ka jokkene ka takik in pool. Diana: Mak a chi tsookole t- beetaj junpeel jatsuts teem ti polli. Olga: Bey xan ta walkabansaj u pixam, kaa tu beetaj chechaak k-nae ta tsa junpit yokol le teemo. Diana: Tan k-baxal kaachi. Ku yuubal u juum le tsimin kako. Diana: Mak a chi xchechpeel, je ku taal le tsimin kako, alkabnen koox ilik, chok ti. A kat wa in walak peek, kin siktech, tsook u naksik in wol in walabtej. Olga: Ma a yaabilme wa le chan peeko. Diana: Ma. Olga: K-na sitech. Diana: Bey, chen baale tsook u naksik in wol, mu maj ku chi. Olga: Baaxten kuuxilnajech tun tin wetel kaa tin kochekta. Diana: Tumeen in tiaal, in walak peek. Olga: K-alak peek. Diana: Ma. 90

Baltsam

Olga: Tene kin chaik a baaxal yetel in chan walak kaax kaachi. Diana: Chen baale tene min kat ka baaxalnakech yetel in walak peeki. Olga: Te Uci kaaj Diana: Maatan suut kajta te Uci kaajo. Way k-patale, teela X-letra. Olga: Baaxten X-letra u kaaba. Diana: Tumen jach kaas, mixmak pajchaj u tsaik u kaaba, kaa pat yetel le jeela. Olga: Tene uts tin taan, asab nojoch ti le k- otoch tuux yanoon kaacho. Diana: Tene uts tin taan in wotoch kaachi, (ku waatale ku paktik u tumben otoch). Olga: Chen baale eeli. Diana: Beey, kex beyo k-yuume u yojel u beet najoob, jee bix tu beetaj u yotoch le kaxoobo le olale patchaj u beetik junpeel tumben naj tiaal k-kajtal ichil. Olga: Asab maaloob le jeela yetel tuunich betaabi, le tuunchoob ma tu yeelel. Diana: (Chenchenkil) K-yuum yetel k-nae kasaanoob, tene ma in kat kaach taal kajta teela. Olga: K-yume ma kasaani, tu yaalaj yan u sikten X-letra ken nojochchajken. Diana: Ma tu yaalaj teech baax ken u siteni. Olga: Ma, tu sijobtech le chan peeko. Diana ku pata maatan u taan chen ku paktik x-Olga. Ichil u binoobe ku yilkoob junpel u muul j-baj. Olga: Ilej, u jool juntul baj, yan u chan muul luum. Diana: Ma natsa ti, ma uts tin taan le bajoobo. Olga: Taaytak u yejocheental, koox taanik k-yuum u kinse. Diana: Ma ma uts tin tan in jaantik u bakel baji. Olga: U choocheloobe seen ki yetel u suuts pakaalil. Diana: Ma. Olga: (Ku paastik) Wa ka jaantik yetel choko waaje, ka tsaik u ikil yokol. Diana: Mak a chi. Olga: Ma in kat in mak kin chii. ekjocheen.

91

Baltsam

V X-baj
Ku yilaal u kak le koben kako, u sasil ku saataj yetel le sasil ku kajsik u sasikuntik le kobeno tsook u nojochmaaktaloob tukaateen Dianae tun pikit kak, Olga waalakba yiknal le mayakcheo. Olga: Le sia ma maaloob u taaba ku sen butsilanki (Chomtaantik) oli bey yaan baa u bin ti. Diana: (Ku lis u paakat) Kooten tun a pikte kaka. Olga: Ma patal le si tu taasa J-Mario. Diana, ku peksik le najcheobo le pook ku meyajtik ti, utiaal u pikte kako kutsaik yaanal u xiik. Diana: (Kiimak ol) kajaantech kaa binoon tu kiinbesaj kaaj. Olga: Tene ma in woojel baax olal ka waaliki. Diana: (Kiimak ol) Bey, kaj binoon, ma kajaantech tolajkiake Mario tu manajten junpel boox boch. Olga: (Ku paktik Diana) Letie kin waa, kaa tu kaooltaj Mario X-Baj. Diana: (Okaan kisin ti) Banten ka waalik le baalo. Olga: Tiolal mix baa chen tin waalaj. Diana: Leeyli yilik masa. Olga: Maatech chen, tin baaxa taan. Diana: (Ku liksik u taan) Leeyli yilik ma sa. Olga: Baax ku yuchultech. Diana: (Ku jach paktik) Mix baal chen tin baaxal xan, bix u winklal X-Baj. Olga: Ma in wojli, oli bey X-kis luume, x-tsoyaan, kas u yich. Diana: Yaan waa u paalal. Olga: A wichame ma u pajtal u yaantal u paalal. Diana: (Ku jach paktik) Jach jaaj le ka waaliko. Olga: Bey. Diana: Tene llantn 48 jaab, jaypel jaab yaan ti X-Tuza. Olga: Min et jaabil ta wetel, chen baale joos ta tukul le koolelo. 92

Baltsam

Diana: (Ku tan ma u yuubik baax ku yaalik Olga) J-baj, ma utstintan j-bajeku taakkubaoob, chen ich junpel jool yanoob. Olga: Jach ki tin chi, tene utstintan in jantik u pibi. Diana: Ma tu patloob mix tuuxi, mantats ku keexkoob u yotochob, ekjocheen tuux yanoob, u latsiloob cho. Olga: A wichame utstutan u jantik u pibil X-baj. Diana: Bey, jach ku jantik X-baj, ka tuklik wa walkila Mario ti yan tu meyaj. Olga: Min tiaan yetel leti. Diana: Bey, tun cheejoob, tun mul janloob. Olga: Tsooki, makachi a wichame chen bin tu meyaj, kuux kaachi, chen baale je u suute, minaan tuux u bin otsil peek. Diana: Jach in wojel tiaan yetel leti (Chenchenkil) Ma waik peek ti Mario. Olga: Chen juntul peek toon tsentik, tsa wilik bix ta wetel. Diana: In wichami. Diana yetel x-Olga ma tu yaalikoob mix baa ku yokloob te najo ku naatsa X-Diana te mayakcheo tuux yaan le kujoob, x-Olgae ku bin wakkaan. Diana: (Ku tabik junpel kib ku kajsik u payalchi) kiliich pixanoob wanteneex utiaal in jooksik tin tuukul le baaxo tin wilaj, a sujuy kaboob mans tin xikinoob utiaal ma in yuubik u juum u tanoob.(Ku yilaal bey junpel yeeb yaan ichil le najo). Kioko Mario ku taanik X-Olga. Olga: (Tun paaktik Mario) Baax kiuchul teech. Mario: Tan in patikech kaachi teej koolo. Olga: X-Baj, ka patik kaachi, ma teni. Mario: Ma baaxal tin wetel waale. Olga: A wooje waa X-baje chen akab ku jokol. Mario: (Okaan kisin tie ku kal u kab ku mentik bey u kat u jaats X-olga) Teche mantats tan baaxal tin wetel. Olga: Baaxten ta tsooksabel yetel in witsin. Mario: Dianae ma jeex teechi Olga: Wen xan ta wetel ma tsokaan a beleex, chikaan teeni. Mario: Wen tin wetel tumeen u yaabilmen, ma u kaol xi kaachi, le olal tsook in bel yetel leti. Olga: Tsosk a beel yeetel toon. 93

Baltsam

Mario: (Ku jaatsik u kab X-Olga, u xkay cheob ku patloob chuyukbaloob) Kex in saatmaj in tukule ma tin tsook in bel ta wetel, teeche chen juntuulech xpirin choko it koolel. Olga: Juntul X-choko it ku siiskunsik a wol asab tia watan, J-ookol, ma xiibechi, mix Paalal ka tsaik. Mario: (Ku machik yetel muuk u tsootsel u pool) U pajtal u yaantal in palal kaachi chen baale yeetel in watan. (Ku chaik). Olga: (Kiawtik ti) Xeen peek ma xiibechi ( ku chinkuba u mool u kaycheobo). Mario ku bin koben, ku luubsaj le yeebo ku patal le sasilo je bix anik kaachi. Diana: Kiliich, pixanoob taneex tin wolal ti kiichkelem yum. (Ku yuubik tan u natsa le tsimin kako, ku tsibasak yich, ku yalkab te joolnajo). Olga: (Chomtaantik) Baax ka betik tan kaxtik waa ulaak a tumben wichami. Diana: Ma yan in wiichami, (ku suutkesik u pool ku paktik Olga) Jach in kat bin kaachi yetel leti, u jaajile maantats in tuklik in bin kajtal ulaa tuux, ken kuchul le tsimin kako. Olga: Toone latsiloon, ma u pajtal a bin. Diana: (Ma tu chaik ol baax tu yaalaj X-Olga) Min ma tu xanta Mario, tsook u man oxpel kinoob binik, ma tin chaakaj mix baa bejlae, kabeet in betik ti junpel baa jach utstutan u jantik. (Ku bin koben, ku suut, u machmaj u yalak kaax u lap machmaj u yokoob, tu kaal le kaaxo tun sen jokol u kiikel ku yetskunsik yokol u mayakchei le kujoob). Olga: Joose baa wayo ma ta wilik tun chooj u kiikel, baan tiaal ta woksaj (Ku tsoolik ti) Bis koben (Ku naatsa yiknal Diana ku paktik u yich, ku chan nachtal ti kiawtik tun) A wicham tsook u bin, tsook u patech, tsook u man junpel winalil binik, naatej, tsook u bin le peeko. Diana: Baax kiuchulteech (chenchenkil) Chen tin taasa utiaal a wilik makalmak kaaxi kin in kinsej. Olga: (Okaan kisin tie) Mantats ka kinsik je baax a kaate. U X-wayiloob x-letra Diana: Wa kin mentik chilmole tie yetel u butile ti Mario jach utstutaan, bey xan ti tech je waa a jantik. Olga: Meent je baax a kaate yetel, chen joos waye ma in kat in wilik.

94

Baltsam

Diana: Tsook u xuupu in xaakobo je u paajtal waa in maachik waa jajaypl a xiwoob utiaal in beet ula xaak Olga: (Ku paktik Diana, ku bin kutal ti junpel kisib che yan nats tie joolnajo ku wachik u tuuch, ku baytik u tsootsel u pool) Xeen te kobeno bis le baalo. Diana: (Ku cheej) Sajkeech waa tie kaaxa. Diana ku bin koben yetel le kaax u machmo ku pulik luum ku machik junpel kuum ku tsaik ja ichil ku yetskunsik kak, ku chinkuba ku najcheetik le kako. ekjocheen.

95

Baltsam

VI X-letra in wotoch
Ku yilaal u kakil le koben kako jujunpitile ku bin u sasiltal le kobeno, yetel le sasila ku satal u juul le kako. Diana kulukba naats tie kako tun pikit yetel junpel pook. Yokol le jeela tiinaan suumoob tuux lechaan xexetab tikin bak. Mario, ku waatal tu Joolnaj le kobeno ku paaktik Diana ku yokol, ku waatal nats u kuulche. Diana: (Ku paktik sit waatal ku beetik ku pulkuba u mekej jach kiimak u yol tan u cheej tan u jailanki yich) !Mario! tsook a suut jach kiimak in wol in kaa wilkech, uuy bix u kikilankil in piksiikal. Mario: (Yetel peek ku paktik ku liis u kab utial ma u natsal Diana) Ich le kaajo tin wuuyaj yan a joosbileex teela. Diana: Ma jaaji le luuma k-tiaa, k-otoch, a wotoch xan. Mario: Yantech waa u juuni tuux ku yaalik a tiaa (Ku natsal u paktik le bako). Diana: Ma Chen baale in tiaa, in yuum ti teen tu pataj. Mario: A yuume tu pataj ti X-Olga, tuux yan leti. Diana: Bijaan te koolo, naal bin u kaxtej, waa a kate je u pajtal a tsaalik in wooch janaj kaliikil u taal Olga. Mario: (Xeet ol) Ku machik junpel waaj ku kootsik (Tun jach paktik le bako) Jelaan le baka baax u bakel wakax waa. Diana: Ma u bakel wakxi, u bakel baj. Mario: (Jakan yol) Le jeela ma u bakel baji, tene in kaol baje. Diana: (Ku liiksik u tan) U bakel X-baj, letie bako jach utstataan a jantik, Ban kisni taalech a beete. Mario: (Ku puchik luum le waaj u machmo ku natsik yich tu yich letie ku yawtiktie) Tin waaiktech ma tun antaj tsimin kak, bejlae u tsok kin u man, saamale ku kaajal u kuchul makoob kun meyajoob utiaal u luuksaal u beel tsimin kak. Diana: (Ku nunul ichtik, okaan kisin ti, ku teek waatal u jaranpultik u lebrillo) Ma jaaji chen tan tuusi.

96

Baltsam

Mario: Tu jaaji yaan u taal u kajtal teela le makoobo kun meyajtikoob u beel tsimin kak. Tuux yan Olga in kat tan yetel. Diana: (Ku jooksik ja ku yukik) Tsook in waik tech. Suut ta paach xen top a na. Mario: Teech ka bin a top a na wa ma bin bejlae tumeen jaatskab kun taal le makoobo u patal waye. In nook tin pataj waye tuux yan, yan in bisik. Diana: Tsook in tookik. Mario: Baax u tseem a na ta waalaj, (Ku bis u kab tu pool) A wojel minaan in nook. Diana: Joken le jeela in wotoch. Mario ku jach paktik le bako yan yokol le kako. Diana: Je u pajtal in tsaiktech jajaypel xeexeetaj bak wa a katej. Tene way kin patle le jeelain wotoch. Mario: (Kuux) Ma tiaali, le jeela, u luumil nojoch jalaach Mxicoe (Leeyli tan u paktik le bako ku natsal, ku yemsik jun xet, ku sen paktik) Le jeela chen junpel kuchil tuux ku jetsel tsimin kak. Diana: (Ku kolik le u xeet le baak u machmo ku yeesik ti, tsookole ku kaa chuykintik) Tsook in waaliktech u bakel wakax, teen yetel Olga t-kinsaj juntul chan bees utiaal tsaik u x-chechak yokol u mayak cheil kujoob. Mario: Teech a wojel yetel kiliich pixamoob mix mak ku baaxal. Diana: (Yaayan ol) Ma bin, baaxten ma ta pata tin wetel. Mario: Jaaj ma tiol yanech. Diana: (kuuxil ku kolik ti u chan xet bak u maachmo ku yeesik ti tu tan yich). Tsook in waiktech tuux yan Olga. (Ku chuykintik tukaaten le bako). ekjocheen.

97

Baltsam

VII Junpich pixam


Ku yilaal u kakil le koben kako, ku tuupu. Ku yilaal u kakil kaapel kiboob tabaan yokol u mayakcheil kujob, u kak le kibo ku yumtaal tumeen le iko ku yokol tee joolnaj jeekab. Ku sasiltaal u mayakcheil kujoob, Diana ku yokol ku natsa u machma junpel luuch janal yetel junchach xiwoob ku pejkunsik yokol le mayakcheo, ku bin te kobeno, ku yuubal u yokol X-Olga. Olga: (Waalakbaj tu joolnaj, le jeela, jeekab) Diana jee joolnaj, Diana tak in wokol tuux yanech ma ta wuuyik waa tan in tankech, Diana. (Ku yuubal le woklo, ku bin u saatal yetel u juum le tsimin kako kaliikil u bin). ekjocheen.

98

Baltsam Dramaturgia

Marga Beatriz Aguilar Montejo Personajes: Diana: 48 aos. Esposa de Mario. Olga: 50 aos. Soltera, hermana de Diana. Mario: 55 aos. Campesino. Empieza a oscurecer. Diana, Olga y Mario estn dentro de la casa, la cual tiene dos puertas altas sin ventanas. Una puerta permanecer siempre abierta. Dentro de la casa tienen la mesa de sus santos, un bastidor para urdir hamaca, una mquina de coser, sus hamaca recogidas y una soga donde cuelgan sus ropas. La cocina est pegada a la casa, tiene una banqueta, banquillos, un colgante, fogn, comal, un banco donde ponen sus trastes (en su mayora jcaras) y las herramientas que utiliza Mario en el campo. I Caldo de chivo para ahuyentar el alma de los muertos Olga: (Frente a la mesa del santo, enciende dos velas) Un poco de comida ac en la mesa no le caera mal a pap, maana se cumplen 15 das de su muerte. Diana: (Sentada costurando en su mquina) Un caldo de chivo estara bien, perotambin tiene cuernos. Olga: (Sonriendo burlona) Los cuernos del chivo no lo van a asustar mucho, se asustara ms su alma si pusiera en la mesa del santo carne de res. Mario: (Sentado corchando una soga) Lo correcto es poner sobre la mesa del santo, pollo, no chivo y menos res. Olga: Por qu? Quieres quedar bien con el alma de mi padre? Mario: Hace mucho yo vea que mi mam slo pona en la mesa de los santos pollo o pavo, (Levantando la voz) Por eso lo digo, no estoy ayudando a nadie. 99

Las brujas de X-letra

Baltsam Dramaturgia

Diana: Pens que t s apreciabas a mi padre. Mario: Lo aprecio igual que ustedes. Olga: Lo dice Mario porque te tiene miedo, no quiere que le pongas carne de res sobre la mesa del santo cuando l muera. Diana: No tengo porqu espantar tu alma, verdad, Mario? Adems hay una chiva vieja, podemos matarla. Olga: Ya viste qu grandes estn los cuernos de esa chiva!... la que tienes en el corral. Mario: Esa chiva no sale del corral, en cambio las otras (Mirando a Olga), hay que vigilarlas para que no se escapen. Diana: Ya est muy vieja, maana la vamos a matar. Olga: Sabes qu pasa? Mario no quiere que se mate res ni chivo, piensa que los animales son de l. Mario: (Levanta la voz, molesto) Son mis animales, yo los mantengo, yo los trabajo, esta propiedad tambin es ma. (Escuchan el ruido del tren acercndose, Diana corre hacia la puerta.) Olga: (Dirigindose a Diana) Te gusta mucho mirar el tren, verdad? Diana: (Parada en la puerta) Me gusta ver su nariz cuando se asoma entre el monte, se ve grande. Mario: Grande va quedar la tuya si sigues parada ah, slo te gusta que te vean los hombres que bajan del tren. Diana: Ya estoy vieja, ya ni t me miras, (Molesta) stas vieja As gritas todos los das. Olga: (Burlona) Ests vieja? Como la chiva que est encerrada? Y entonces que tanto miras Mario? Yo creo que slo a X-Tuza. Mario: (Molesto) Cllate, Olga, que no estoy hablando contigo. Diana: (Molesta, se acerca a su mquina de coser para tensar de nuevo su costura) Por qu te molestas? Mario: No estoy molesto. Diana: Ests molesto te conozco. Mario: (Mira a Diana y levanta la voz) La que est haciendo que me moleste eres t, con tus preguntas. Diana: (Desesperada) Lo que tu haces?

100

Baltsam Dramaturgia

Mario: (Regaando) Yo no hago nada, no eres nadie para reclamarme. Olga: (Se acerca al bastidor, agarra las agujas y comienza a urdir). No peleen, se van a or sus gritos afuera. Diana: Y qu importa? No tenemos vecinos. Mario: (Levantando la voz) Yo grito donde se me da la gana, (Se acerca a Olga) Por qu, somos muchos aqu? Olga: S, somos muchos aqu. Diana: Est es nuestra casa, es de todos. Olga: No es de todos, es slo nuestra, (por ella y su hermana). Mario, va a la cocina. Mario: (Molesto grita) Diana saca mi comida, tengo hambre.! Diana entra a la cocina con una vela encendida en la mano, acerca su banqueta, en ella pega la vela, pone su comal en el fogn, empieza a formar tortillas con la masa, no levanta la vista evitando a su marido. Mario: No te gusta que te regaen, verdad? Diana se queda callada. Olga: (Entra a la cocina con una vela encendida en la mano, se acerca al banco y pega en l la vela, agarra una jcara, le pone agua) De noche con la luz de la vela el agua s ve diferente, como turbia. Mario: (Con fastidio) El agua es la misma de da y de noche. Diana: No, de noche las cosas tienen otro color, No te has dado cuenta? Mario: No, no me he dado cuenta. Olga: (Molesta) Ustedes slo tienen ganas de pelear, (Tomando agua) Hace un rato pregunt J-Kuls por ti, Diana. Mario: Quin pregunt por mi esposa? Olga: (Sonriendo burlona) J-Kuls. Mario: Qu tiene que preguntar ese hombre por t? Diana: No lo s, tal vez quiere pedirme un bordado para su esposa, platiqu con ella cuando se iba a Sanahcat y me dijo que ya te lo haba pedido, no me dijiste nada.

101

Baltsam Dramaturgia

Mario: Se me olvid. Diana: No es cierto, en estos das todo se te olvida, s que X-Tuza te regala pozole, Eso tambin se te olvida? Olga: (Burlando a Mario) Por eso te dio diarrea, X-Tuza ni su nixtamal sabe poner. Mario: Cllate, Olga, (Levanta la mano, intenta golpearla) con un demonio. Olga: Ni se te ocurra golpearme, lrgate de mi casa, nada tienes que hacer aqu, pareces perro buscando dueo. Mario: (Se acerca a Olga, ella toma una lea) Eres muy bocona, si yo quiero te madreo ahora mismo, (Mira a Diana) a ti tambin. Unos buenos golpes te hacen falta para que te calles. Diana: (Deja de pegar tortillas en el comal, se pone de pie) Slo eso te falta, golpearme Te sientes muy hombre, verdad? Olga: No le pegues! Si lo haces voy al pueblo a decirles que el ratero de Mario no ha cambiado sus malas maas, t robabas ganado de Santa Maria con tu pap, a l lo encerraron en Mrida y t Mario: (Afirmando) Yo no robaba nada, a mi pap le gan la ambicin. Diana: Olga, cllate. Olga: Slo te casaste con Diana para venir a esconderte aqu. Mario: No es cierto, yo quiero a mi mujer. Olga: (Mirando a Diana) No te quiere, slo se cas contigo porque l no tiene nada, (Gritando) scalo. Mario: (Se dirige a la casa, antes de entrar toma una hoja de tabaco, la muerde y empieza a masticar) Las dos ya me fastidiaron. En la cocina se escucha el ruido de la hamaca al mecerse. Olga: (Jugando con la lea) A tu marido hace mucho que lo debimos de haber scado de aqu, no sirve ni para dar hijos, esta propiedad es nuestra y no la debemos compartir con l. Diana: Hablas as porque no te casaste, cortabas a todos los que se te acercaban. Olga: (Despectiva) Eran gente del pueblo, (Emocionada) los ranchos cercanos se estn poblando muy rpido y pronto vamos a tener ms gente por ac, eso es bueno, porque estamos en el paradero, ya no vamos a estar solas, todos tienen que venir a tomar el tren, saca a tu marido, no lo necesitamos.

102

Baltsam Dramaturgia

Diana: Por qu no tuve un hijo con Mario? con un nio en casa sera mejor. Olga: Para qu quieres un nio? Para que sea igual que nosotras? Para que viva aqu? Ve donde vivimos. Diana: A Mario le hubiera gustado tener uno. Olga: Y t qu sabes? A lo mejor tiene uno all donde anda, adems, es un bueno para nada. Diana: Mientes, si lo tuviera ya me habra enterado. (Se lleva las manos a la boca mordindose las uas). Mario: (Slo se escucha su voz) Diana, dile a tu hermana que le prepare algo al hijo de Poncio, est malo de la panza. Diana: Otra vez Poncio? Todo el tiempo necesita hierbas para su hijo. Olga: (Desprende la vela del banco) Voy por las hierbas (Sale con la vela encendida al patio). Diana: (Gritando a Olga) Pero si tienes hierbas aqu, yo las vi, t me las das cuando tengo clicos. Se escucha la voz de Olga Olga: Esas son hierbas para adulto, no son para nio. Mario: (Regresa a la cocina molesto) Qu hierbas te da tu hermana? Diana: No lo s, ella sabe de esas cosas. Mario: No quiero que sigas tomando lo que te da, cuando tengas dolor yo te llevo al pueblo. Diana: Y si no hay dinero? Mario: Ese es m problema, t no sabes nada (sale en la misma direccin que Olga). Diana: (Corriendo entra a la casa, se para frente la mesa del santo, se persigna). Mario no me quiere, me trata mal, slo vive conmigo porque le gusta que lo atiendan y porque le da vergenza regresar al pueblo, la gente piensa que l y su familia son rateros, yo no quiero que me deje, (Enciende dos velas nuevas) si Mario se va yo prefiero morirme. Diana est acostada en una hamaca cuando Mario regresa. Mario: (Molesto) Me lleva la chingada, otra vez ests descansando? Diana: No estaban ni t, ni Olga, pues me acost un rato. Mario: Levntate y busca algo que hacer, ya no sirves para nada. Diana: (Se levanta) Yo no sirvo para nada, pero X-Tuza s verdad?

103

Dramaturgia Baltsam

Mario: Conoces a Tuza? Diana: No, p Mario: (Se acerca a ella, no la deja hablar) Quiero dormir estoy muy cansado. Diana: (Va a la cocina, se para junto al banco) Me duele la barriga. Entra Olga a la cocina y la escucha, pone unas yerbas en el colgante. Olga: Ahorita te preparo algo. Diana: (Se sienta en un banquillo aguantando el dolor) No prepares nada, solo se me quita, tal vez fue por el coraje que hice. Olga: Tienes miedo de tomar lo que te doy? Diana: (Tallndose la barriga se inclina) No, pero con eso no se juega, t no sabes usar tantas yerbas. Olga: Veo que te duele mucho, ahorita te preparo algo. Diana: (Molesta) Ya te dije que no quiero nada. Olga: Qu te pasa? tantas horas jalando agua en el sol que ya empezaste a quedar loca. Diana: Lo que t haces yo lo s. Olga: Qu? Diana: Preparar bebidas con yerbas! Olga: S, siempre vez cmo las preparo. (Baja del colgante varios manojos de yerbas, las pone a cocer) En un rato est listo, son las que siempre te doy (Pone el t en una jcara) tmalo, est muy bueno. Diana: (Mira fijamente a Olga, las manos le sudan, se toma todo el t) En verdad piensas que ms gente va venir a tomar el tren? Olga: S, en Uci-kaaj abrieron una escuela secundaria y no falta a quien se le ocurra mandar a sus chamacos a clases, ya hay muchos nios en los ranchos cercanos. Diana: S, tienes razn, ya hay mucha gente en los ranchos cercanos, la milpa no les da como antes (Le devuelve la jcara a Olga, se trata de levantar pero el dolor no le permite pararse bien) Olga, estoy sangrando! Mario: (Se escucha su voz) Qu demonios pasa all, hasta aqu se oyen sus voces. Olga: Si sigues gritando te va regaar cuando entre. (Desesperada, afirmando) Es tu regla, siempre te baja con clicos.

104

Baltsam Dramaturgia

Diana: (Se agacha de dolor, est sudando) No es mi regla, (negando tambin con la cabeza). Olga: Pero siempre te tomas esto antes de tu regla. Diana: (Hablando con mucho dolor) No, los dos meses anteriores no lo tom, lo tir. Olga: (Molesta) Ests loca? lo debes de tomar. Mario: (Se escucha su voz, gritando) Cllense. Diana: (Suplicante) Para qu lo tomo? si ya estoy vieja, si me hubieran querido regalar hijos me los pudieron haber mandado hace tiempo, me duele. Olga: A Mario no lo tienes de adorno por eso te debiste cuidar, (le toma las manos tratando de levantarla) Cundo fue la ultima vez que te acostaste con tu marido? Diana: (Llorando) No lo s Olga: (Molesta) Cundo? Diana: (Llorando) No lo s hace dos, tres meses, pero ya dijo que me va a dejar, dice que ya estoy vieja, yo no quiero que se vaya, es mi esposo. Olga: Ves por qu nunca debimos traer a alguien del pueblo aqu? Todos los hombres son como pap, borrachos, flojos y buenos para nada. Te voy a preparar algo para que pases eso que te molesta. (La deja, toma unas hierbas, las pone en una olla y se acerca a atizar el fogn). Oscuro.

105

Baltsam Dramaturgia

II Mam y pap Se ve el fuego del fogn, poco a poco se va iluminando la escena. Ahora Olga y Diana son 30 aos ms jvenes, solteras y sus padres an viven. Diana, est junto al fogn preparando el pozole y Olga busca algo en la mesa. A un lado, tirado en el piso est su padre, borracho. Olga: Aprate que cuando pare el tren nos vamos al pueblo. Diana: Por qu vamos a ir al pueblo? La gente de all es mala, Ya viste cmo nos tratan? Olga: (Tomando agua) Yo no veo nada, se est calentando tu cabeza, nos tratan igual hombres y mujeres. Diana: (Enojada termina su masa y pone su palangana en el banco) claro que no desde que se quem la casa y nos quitamos del pueblo la gente ya no nos trata igual. Olga: Cuando nos quitamos del pueblo yo tena 7 aos y t 9, somos de all, no nos pueden tratar mal. Diana: S nos tratan mal, aunque Mario, el hijo de doa X-Pet me trata bien y a ti JWeln te aprecia mucho, pero sabemos porqu nos tratan bien. Olga: Doa bruja no quiere que te cases con su hijo, Qu le vez a Mario? Escuchan que para el tren. Olga: Corre y trpate al tren, voy a guardar mis hilos. Diana: Pero nos va a regaar pap y necesito hacerle unos bordados al hipil de mam. Olga: (Voltea y mira a su padre borracho, tirado en el suelo de la cocina) as, borracho como est, Crees que pueda regaarnos? Ni siquiera se da cuenta que estamos aqu, slo se levanta para insultarnos, y para embriagarse. Diana: (Levanta su palangana y la asienta en el banco) Mam tambin nos tiene prohibido ir al pueblo, sin ella van a hablar mal de nosotras Por qu nos sealan? piensan las gentes del pueblo que son mejores que nosotras, si todos somos indios. Olga: Por culpa de pap nadie nos recibi en su casa, y tambin por culpa de mam, nunca se defiende, ahora no le pega porque nosotras no lo dejamos, pero s la obliga a estar con l, por qu crees que nos manda a bajar elotes?

106

Baltsam Dramaturgia

Diana: Por eso me fij en Mario, l no es como pap. Olga: Mario, es igual que pap, yo s lo que te digo. Diana: (Mira toda la casa) Por qu vivimos en X-Letra? En medio del monte como animales, si pap no tomara tanto y la casa no se hubiese quemado an estaramos viviendo en el pueblo. Olga: S, pero este es nuestro paradero y no tenemos porqu compartirlo con gente del pueblo, es lo nico que tenemos, es nuestro terreno, nuestra nica propiedad. Diana: No quiero ir al pueblo, yo vi como la ta X-Julia tiro la jcara donde tomamos agua. Olga: Desgraciada vieja Eso hizo? Ojal se muera su mata de jcara. Ya te lo dije, XLetra, es nuestra propiedad, cuando muera pap a m se me va quedar este paradero por ser la mayor, y no lo vamos a compartir con nadie del pueblo. Oscuro.

107

Dramaturgia Baltsam

III Ortigas amarradas con espinos Se ve el fuego de dos velas, se ilumina la escena, las velas estn sobre la mesa del santo. Transicin de tiempo. Es de da, ahora Diana y Olga son mayores y oyen que Mario dejo caer fuertemente su lea. Diana: (Parada junto a la mesa del santo arreglando unas flores) Pap le pegaba mucho a mam verdad? Olga: (Urdiendo) S, en vez de flores debes ponerle espinos. Diana: Y a t, que hierbas te pondramos? Olga: No hierbas, flores. Diana: (Mirndola) Ortigas, amarradas con espinos. Olga: Qu te pasa? Diana: Cmo me hubiese gustado tener un hijo Olga: No te lo regalaron. Diana: Ayer estuve platicando con mi esposo y le dije que me quiero ir de X-Letra. Olga: Ayer te la pasaste peleando con l, si hasta te peg. Diana: Est pensando comprar un terreno. Olga: No, t no te vas a ir de aqu Diana: S, me voy a ir con mi esposo, ya estoy harta de este lugar. Mario entra, mira a Diana y menea la cabeza negativamente, toma su sombrero y se lo pone en la cabeza. Diana: A dnde vas? Mario: Voy a espiar. Diana: Y a quin vas a espiar? Mario: (En voz alta tirando al suelo su sombrero) T lo sabes mejor que yo. Te he visto seguirme y s que a todos los viajeros que bajan del tren les preguntas por m. Diana: S muy bien lo que haces, sta es nuestra casa y Olga dice Olga: Cllate X-Diana Diana: (Mirando a Olga) Verdad que esta es casa de Mario? No se puede ir y si yo me voy con l no voy a poder tomar las hierbas que me das.

108

Baltsam Dramaturgia

Mario: (Voltea molesto y da un golpe en la cara a Olga, ella casi cae al suelo) T y tus bebidas le hicieron dao a mi esposa como t no tuviste hijos. Olga: Lrgate de mi casa, no tienes nada que hacer aqu. Diana: Mario, Mario, clmate. Se escucha el tren acercndose. Mario: (Se queda mirando a Diana y furioso le grita) T te quedas con tu hermana, estoy harto de que me vigiles, me preguntes y digas cosas que no son ciertas, estoy harto de ustedes (Se pone su sombrero y sale por la puerta alta mascullando insultos). Olga mira a Diana y molesta va a la cocina. Olga: Lo bueno es que pap me hered X-Letra. Diana: (Sigue a Olga) Quieres mucho este paradero, verdad? Olga: Tambin te quiero a t? Eres mi hermana. Diana: (Sonriendo) Cmo sabes que la carne de res ahuyenta las nimas? Olga: Abuela as lo deca, mam tambin, ella nunca pona res en la mesa, por eso lo s. Diana: Y es cierto que el diablo lleva las nimas? Olga: No, las nimas se quedan llorando fuera de la casa, ya no pueden entrar. Diana: Es mejor as, que nunca descansen. Olga: Cuando tu marido muera le puedes poner caldo de res en la mesa, Claro, si t quieres. Diana: Mario anda con otra, estoy segura, ayer lo vi hablando con una mujer junto al pozo. Olga: Era yo. Diana: T siempre andas muy cerca de mi marido. Olga: Vivimos en la misma casa. Diana: (Se acerca al fogn, se agacha y lo atiza, el fuego cruje y la flama crece) Quieres mucho esta casa, verdad? Olga: (Con fastidio) Ya te dije que s. Diana: Yo tambin quiero mucho a Mario (Mueve la lea del fogn y la sopla para que crezca la flama). Oscuro.

109

Dramaturgia Baltsam

IV Regalos Se ilumina la escena y estn paradas dos nias junto al pozo, son Diana de 7 aos, y Olga de 9. Olga: Ese pollito que t mataste mam me lo regal. Diana: Lo queras mucho, verdad? Te dije que no patearas a mi perro. Olga: Pero slo le di una patadita. Diana: Es mi perro, te dije que no lo tocaras, por eso le torc la cabecita a tu polli. Olga: (Llorando) Eres mala, estaba mojado y temblaba con la lluvia, yo pens que lo agarraste para meterlo a guardar, cuando le torciste su garganta y lo dejaste en el suelo empez a revolcarse, viste que te estaba mirando y an as lo mataste. Diana: Yo no te hable para que mires, adems pudiste haber salido de la casa. Olga: Tena calentura y si sala t me ibas a acusar. Diana: Cllate, adems le hicimos un altar bonito a polli. Olga: Pero tambin correteaste su alma, cuando mam hizo caldo de res para comer, le pusiste un poco en el altar. Diana: Estbamos jugando. Se escucha el tren acercndose. Diana: Cllate llorona. Vamos, est viniendo el tren, vamos a verlo, corre quieres mi perrito? Te lo regalo, ya no lo quiero. Olga: Ya no quieres a tu perro? Diana: No. Olga: Mam te lo regal. Diana: S, pero ya no lo quiero, ya me fastidi. Olga: Entonces por qu te molestaste cuando le di una patadita? Diana: Porque es mo, es mi perro. Olga: Es nuestro perro. Diana: No. Olga: Yo te dejaba jugar con mi pollito. Diana: Pero yo no quiero que juegues con mi perro.

110

Baltsam Dramaturgia

Olga: En Uci Kaaj Diana: Ya no vamos a vivir en Uci Kaaj, nos vamos a quedar aqu en X-Letra. Olga: Por qu se llamar X-Letra? Diana: Por qu esta muy feo el lugar, nadie le busco un nombre y le dejaron este. Olga: A m me gusta, est mas grande que nuestra casa. Diana: A m me gustaba mi casa. (Se detiene mirando en direccin a su nueva casa). Olga: Pero se quem. Diana: S, pero pap sabe hacer casas, le hace sus casitas a las gallinas Pudo haber hecho una para nosotras. Olga: Es mejor esta casa, es de piedras Las piedras no se queman? Diana: Pap y mam son malos, yo no quera venir. Olga: Pap no es malo, dijo que me va regalar X-Letra cuando yo sea grande. Diana: Y no te dijo que me va dar? Olga: Te dieron el perrito. Diana se queda callada mirando a Olga, avanzan un poco y ven un montculo de tierra. Olga: Mira, un agujero de Tuza! Diana: No te acerques, no me gustan las Tuzas. Olga: Ya va oscurecer Le avisamos a pap? Diana: No, no me gusta comer Tuza. Olga: Sus tripas estn buenas con mucha naranja. Diana: No. Olga: (Burlndose) Con chile y tortillas calientes. Diana: Cllate! Olga: No quiero! No me voy a callar! Oscuro.

111

Dramaturgia Baltsam

V X-Tuza Se ve el fuego del fogn, poco a poco se ilumina la escena, ahora son adultos. Diana est junto al fuego abanicando los tizones y Olga est parada junto al banco. Olga: Esa lea no prende muy bien, hace mucho humo, (Irnica) Como que le hace falta algo Diana: (Alza la vista) Ven a abanicar la candela. Olga: No sirve esa lea que trajo Mario. Diana sigue moviendo los leos, se para y el sombrero viejo con el que abanicaba la lea lo pone bajo su axila. Diana: (Emocionada) Recuerdas cuando fuimos a la fiesta del pueblo? Olga: No s de qu hablas. Diana: (Emocionada) S, cuando fuimos No recuerdas la vez que Mario me compr el rebozo negro? Olga: (Mirando fijamente a Diana) La vez que conoci a Tuza. Diana: (Molesta) Por qu dijiste eso? Olga: Por nada, slo lo dije por decir. Diana: La sigue viendo. Olga: No, nada ms estaba jugando. Diana: (Alzando la voz) La sigue viendo Verdad? Olga: Qu te pasa? Diana: (Silencio, mirndola) Nada, Cmo es X-Tuza? Olga: No lo s: Chaparra, flaca flaca, fea. Diana: Tiene hijos? Olga: Tu marido no puede dar hijos. Diana: (Mirndola fijamente) Ests segura? Olga: S. Diana: Yo tengo 48 aos Cuntos tiene Tuza?

112

Baltsam Dramaturgia

Olga: Creo que est igual contigo, pero ya deja de pensar en esa mujer. Diana: (Diana habla ignorando el comentario de Olga) Es tuza, no me gustan las tuzas, se esconden, se aslan de la gente. Olga: Estn buenas, a m me gusta comerlas. Diana: Siempre cambian de casa, no se quedan en un solo lugar, y viven a oscuras, solas, son parientes de las ratas. Olga: A t esposo le gusta mucho comer la tuza enterrada. Diana: S, le gusta mucho la tuza. Crees que Mario est en su trabajo ahora? Olga: Podra estar con ella? Diana: S, rindose y comiendo juntos. Olga: Ya cllate, tu marido slo se fue a su trabajo, estaba molesto pero va regresar, no tiene a donde ir el perro. Diana: Est con ella, estoy segura (pausa), no le digas perro. Olga: Es un perro que nosotras mantenemos, ya viste cmo te trata? Diana: Es mi esposo. Diana y Olga sin decir nada entran a la casa, Olga va al bastidor empieza a urdir, Diana se va junto a la mesa del santo, toma un rosario del cuello de uno de los santos y empieza a rezar. Diana: nimas benditas que en el purgatorio estn aydenme a olvidar borren de mis ojos y de mis pensamientos todo lo que vi, cubran mis odos con sus manos santas (La iluminacin cambia, hay una neblina que cubre la escena. Diana voltea a ver a su hermana, y sigue rezando, entre su rezo se pierde su voz). Mario entra y se dirige a Olga. Olga: (Mirndolo) Y a ti qu te pasa? Mario: Te estuve esperando en la milpa. Olga: A X-Tuza esperabas, no a m. Mario: No juegues conmigo. Olga: No estoy jugando, sabes que las tuzas no salen de da. Mario: (Aprieta los puos, los dirige al rostro de Olga amenazante) T slo juegas conmigo.

113

Dramaturgia Baltsam

Olga: (Molesta) Por qu te casaste con mi hermana? Mario: Diana no es como t. Olga: Se acost contigo antes de que se casaran, es igual a m. Mario: Se acost conmigo porque me quiere, no haba estado con otro, por eso me cas con ella. Olga: Te casaste con las dos. Mario: Ni loco me casaba contigo, slo eres una facilona. Olga: Una facilona que te satisface ms que tu esposa, ratero estril. Mario: (La agarra de los cabellos) S puedo tener hijos pero, los voy a tener con mi esposa (La suelta). Olga: (Gritando) Lrgate perro (se inclina a recoger sus agujas, se acomoda el cabello, sigue urdiendo). En la semi oscuridad Mario va a la cocina, se disipa la neblina. Diana: Cubran mis odos con sus manos santas animas benditas del purgatorio. Escucha que se acerca el tren y corre a la puerta. Olga: (Irnica) Qu, ests buscando un marido nuevo? Diana: No, yo ya tengo uno, siempre tuve ganas de irme con l, a formar una familia en otro lugar, soaba que nos subamos al tren y nos alejbamos de X-Letra. Olga: Nosotras somos familia. Diana: (Ignora el comentario) Ya no debe tardar Mario y no he preparado nada para comer, hace tres das que se fue, voy a cocinar algo que le guste, cuando viene del rancho tiene mucha hambre (Se va a la cocina, regresa con una gallina muerta en las manos, la tiene tomada de las patas, el cuello de la gallina sangra abundantemente, la pone sobre la mesa del santo). Olga: Saca eso de aqu (Sealando despectivamente a la gallina) mira cmo le chorrea la sangre! (Se acerca a Diana, la mira y luego se aleja un poco de ella, en voz alta, molesta) Tu marido ya se fue, hace un mes que se fue, ya te dej, entindelo, ya se fue el perro. Diana: Qu te pasa? (Pausa) La preparar en relleno negro, a Mario le gusta mucho y a ti tambin A lo comes?

114

Baltsam Dramaturgia

Olga: (Mira a Diana se desata el zorongo y se sienta en una silla junto a la puerta, acariciando su cabello ve a Diana) Haz lo que quieras pero scala de aqu. Diana: Se me acabaron mis condimentos, puedo agarrar algunas de tus hierbas para hacer otro recado? Olga: S, lleva eso a la cocina. Diana: (Riendo)Le tienes miedo a la gallina? Diana se va a la cocina con la gallina en las manos, la tira al suelo, agarra una olla le pone agua y la asienta en el fogn. Se inclina para atizar la lea. Oscuro.

115

Baltsam Dramaturgia

VI X-Letra es mi casa Se ve el fuego del fogn, poco a poco se ilumina la escena, Diana est sentada junto al fogn abanicndolo, sobre ste hay varias sogas tendidas con carne para secar, sobre su banqueta tiene un plato con comida, y tortillas, Mario entra y se para frente a ella. Diana: (Sonriendo, entusiasmada se acerca a l para abrazarlo) Mario, Qu bueno que regresaste! Mario: (La rechaza y con la mano la detiene) En el pueblo escuch que las van a sacar de aqu. Diana: (Molesta) Eso no es cierto, sta es nuestra propiedad, tu casa. Mario: Tienes los papeles de la casa? (Se acerca a mirar la carne). Diana: No pero es ma. M pap me la dej. Mario: Tu pap se la dej a Olga, Dnde est ella? Diana: (Tranquila) Est en la milpa, fue a buscar elotes, Quieres probar mi comida? Mientras viene Olga. Mario: (Desconfiado la mira, toma una tortilla y se prepara un taco, mientras observa la carne tendida) Sabe rara esta res. Diana: No es res, es tuza. Mario: (Sorprendido) Esto no es tuza, yo conozco la tuza. Diana: (Alzando la voz) Es tuza, la tuza que siempre comas, A qu viniste. Qu viniste a buscar? Mario: (En voz alta, tirando al suelo su taco) Vine a decirte que van a quitar el tren, las rieles y a ustedes las van a sacar de aqu. Diana: Eso no es verdad, Olga dijo que esto va mejorar, es nuestra casa. Mario: Es verdad, la casa la van a ocupar los trabajadores que van a quitar las rieles Dnde est Olga? quiero hablar con ella Diana: (Tomando agua) Ya te dije dnde est, ahora lrgate. Mario: Tienen que irse hoy o maana temprano, mis ropas y herramientas que dej, dmelas, Va tardar Olga?

116

Baltsam Dramaturgia

Diana: Ya quem todo lo que dejaste. Mario: Qu? Me lleva la... Sabes que no tengo otras ropas. Diana: (Riendo) Sal de mi propiedad. Mario mira las tiras de carne sobre el fogn. Diana: Te puedo dar unos pedazos, si quieres (molesta) No me voy a ir de aqu, esta es mi casa. Mario: No es tuya, pertenece al gobierno federal (toma una pieza de carne y la empieza a mirar) Es un paradero de ferrocarril. Diana: Es res, Olga y yo matamos un becerro para poner caldo de res en la mesa de los santos. Mario: Con las nimas no se juega y t lo sabes. Diana: No te vayas, Mario, qudate conmigo. Mario: Ests loca. Diana: (Molesta, le jala el pedazo de carne que tiene entre las manos, se la ensea y luego la cuelga) Ya te dije donde est Olga. Oscuro.

117

Baltsam Dramaturgia

VII El nima sola Se ve el fuego del fogn, se apaga. Se ve la flama de dos velas encendidas sobre la mesa del santo, que se mece por el aire que entra por la puerta, es la puerta que da a la calle que sigue abierta, se ilumina el altar, Diana se acerca a la mesa, tiene agarrado una jcara con caldo de res y un ramo de hierbas, lo asienta en la mesa, y se va a la cocina. Se escucha el llanto de Olga. Olga: (Parada en la puerta que contina abierta) Diana, abre la puerta, Diana, quiero entrar (Se sigue escuchando el llanto que se pierde con el ruido que hace el tren al marcharse). Oscuro.

118

Baltsam

Maya.glob.yuc, peripecias de un indgena en la ciudad


Vicente Canch Mo Yax jaats

Maxi: Jhon Caballero Estrella Bixi: Juntul xiib 35 u pelel jaaboob, kookoj nook u tsaamaj, yanal le box nooko u tsaamaj u sak camis yetel u tsotmaj u jatsuts chilib tsiibi, chikaanti kookoj nook. U kaxmaj u corbata tu kaal yetel taj yaab baax u tsaamaj tu tsootselil u pool tiaal ma u xaakpajal, ku yeesik bey mixbaal ku binetik tie. Tan u ximbale chen u xakabe ku kaaj nupik u yook, tu taane ku beetik bey tan u yilik wa minaan u luumil u yichake. Ku meyaj noj kaaj. Chen kastelan taan ku beetik. Teel sutuka ti yaan tu meyaje, tu kuchil paataj. Jhon Caballero Estrella: Hola, buenas noches, djenme darles el privilegio de saber quin soy, despus de todo cuando dos personas van a intercambiar algunas palabras (yo ms que ustedes), creo es muy educado que mnimo puedan saber sus nombres. Porque el nombre es algo que identifica a uno de otro, claro que si entramos en detalles, podemos mencionar la personalidad, la sencillez, la belleza y mi estirpe. Me llamo John Caballero Estrella, como pueden ver trabajo en uno de los mejores edificios de la ciudad; aqu en este santuario al trabajo digno y eficiente presto mis servicios para que despus, ustedes en la comodidad de su hogar disfruten de los mltiples servicios que otorga la compaa BIENESTAR S.A DE C.V. Como ustedes pueden ver, aqu solamente laboran personas de alta calidad humana, personas que tienen una meta en la vida, personas que saben lo que quieren, personas que quieren ESTAR BIEN o sea el BIENESTAR, por eso, desde el acomodador de este lugar hasta el Director General visten de traje, uno por sentirse a gusto con su trabajo y el otropues por ser el mero mero, perdn, por ser el Gua infalible de esta exitosa empresa, es nuestro firme deseo que mientras se encuentran en esta sala de espera sientan la buena vibra de la gente triunfadora, que cuando salgan de este edificio, no sea el mismo, sea el triunfador que existe en cada ser humano.

119

Baltsam

En unos instantes una bella compaera les ofrecer una bebida a su gusto, en tanto. ( Ku juum u celular ku yuubaal jumpel cumbia) en tanto (Ku juum u celular) me permiten un instante? Quiz es un cliente que al igual que ustedes est interesado en adquirir y disfr.. ( Ku juum u celular). (Ku kochkinsik u juum u taan) Bueno?... (ku jeelel) Si, con l tiene Usted el gusto Con quin hablo? (ku jeelel) (ku jelpajal u juum u taan, ku bekechtal yetel ku jaawal u taan jeel bix u yax taane) A ver, a ver, a ver, espreme tantito, mire hbleme en espaol porque no entiendo nada de lo que me dice (Ku pixik u celulaaro ku yaalik ti le makoobo) estos indios, creen que en cualquier lugar pueden hablar su dialecto. (ku kaa jel kajal u tsikbal ti celular) Aja? A ver, sabe hablar espaol? Si sabe? Bien, dgame entoncesAhora si ya parece cristiano ve que fcil es? Qu pas? Ahhh qu es el ahijado de doa Cuca? Mmmm no recuerdo ni se quin es esa esa seora La que viva en el centro? En la esquina de la farmacia? No, todava no recuerdo, pero a ver, dgame, para qu me llam? Aaaah aja, mmmm ok, y entonces le dijeron que yo le puedo dar trabajo Aah, pues si, puede ser, y Qu carrera termin? Qu? (jakaan u yol) slo llegaste a la mitad de la educacin bsica? Cmo que no sabes qu es Educacin Bsica? Mira, es cuando terminas la primaria y la secundaria y es gratQue no terminaste la escuela? Cul escuela?...Aja O sea me ests diciendo que llegaste a segundo de secundaria, aah entonces si llegaste a la mitad de tu educacin bsica y hasta la pasaste, slo te falt un aoSegundo de la escuela? aja. La escuela que tarda seis aos? (ku xokik u yaal u kab) Llegaste solo a segundo de primaria! (jakaan u yol).

120

Baltsam Dramaturgia

Y cmo carambas quieres un trabajo aqu en la oficina si ni siquiera terminaste la primaria? Adems no s quin te recomend porque ya te dije que no no conozco a ninguna Cuca y menos ese pueblo que dices. (Da por terminada la conversacin sin despedirse). (Ku waatal aktan makoobe ku otsilkuuntik u yich) Ah que doa Cuca que anda recomendando gente inepta, me acuerdo como robaba dulces de su tienda mientras mi pap platicaba con ella. Yo no entiendo como hay gente tan tan, que sabe que no puede, que no tiene el perfil, estudios, preparacin, disciplina, carisma, estirpe y todo lo que alguien necesita para triunfar; se atreve a hacerme perder el tiempo y hasta tienen el descaro de pedirme trabajo? (ku kuuxil) Cmo carambas se van a poder dirigir a ustedes? gente selecta, especial, fina Cmo se va a hacer entender si solamente hablan en ese dialecto que afortunadamente est en vas de extincin? Alabo la iniciativa de gente seria, entregada y comprometida con la causa de nuestro pas, para sacar del bache en el que los indios andan metidos; que bueno que los estn alfabetizando, que les estn enseando espaol la digna lengua del gran Cervantes Se imaginan cunto dinero se ahorrara la nacin? Ya no habra necesidad de hacer publicaciones bilinges, en vez de sacar una publicacin bilinge se podran sacar dos libros en espaol, en vez de gastar impuestos en escuelas indgenas, sera una sola educacin para nuestro pas. Saben cunto dinero se pierde por mantener una radio en lengua indgena que nadie escucha? Se gasta miles, quiz millones de pesos. Estoy de acuerdo que se cierren esas radiodifusoras que nadie escucha, dicen los defensores que diversidad, que diversidad ni que ocho cuartos, Mxico es uno y necesitamos un pas fuerte, unido, porque la unin hace la fuerza. Hacer que la educacin bsica sea obligatoria en los puestos de trabajo es un excelente filtro para meter en el flujo de trabajo solamente a los aptos, los que podemos llevar la carga pblica y poltica del pas sobre nuestros hombros. Si hasta para ir por el caf al Oxxo hay que tener bachillerato Qu puede hacer un indio sin preparacin? Necesitamos.uff(ku jelebelsik u juum u taan, ku chaambelkuunsik yetel ku lekel u taan bey noj baale) Disculpen seores todo este desagradable asunto, afortunadamente se ve a primera vista que ustedes son gente de xito, que solamente les falta la hbil gua de BIENESTAR S.A DE C.V. para levantar el vuelo y tomar de la vida lo que merecen, lo que les pertenece.

121

Baltsam

Por cierto no les pregunt sus nombres, pero no se preocupen, no es necesario saberlo y continuando(ku yuubaal u taanal ti le julbil taano, ku yeesik yetel u kab kaaj pataak u jawal u taan) S seorclaro seor a sus rdenes seorMe paso a retirar seores, en un momento les atendern, gracias por venir. (ku machik jumpel mis yetel jumpel choye ku sutik u paach tiaal u bin)

122

Baltsam

Kaaj jaats
Maxi: Manuel Tellez Marroquin. Bixi: Juez ti Juzgado cuarto de lo penal. (Kulukbal aktan jumpel mayak che tan u kataal u chi, u chen chotmaj u yook tu tsuuts) Manuel Tellez Marroquin: Tan a katik in chi yolal baax jok ti le periodico tuux ku yaalik tin tuxtaj kalbil juntul otsil xiipal chen tumen u kuchmaj u tsoon tan u man ich kax, bey wa tunotin katiktech tumen in wojel jach seb a kaakaxkeex mak yetel baax ku yaalik, wa beyo. ilej x-chupal, chikaan ma a wojel mixbaal yolal aalmaj taani, baale ma chaik suulakil, ma le a meyaji,a meyaje a tsaik kajotbil ti kaaj baax ku yuchul te k-luuma, in meyaje in meyaje in beetik u chimpoltaal aalmaj taan. Le kaaj kuch le xiipala yax baax aalaabe jach puuj bin tan u tookol u tsoon, tu tuchuubtaj le soldadoob yetel le tsoon u kuchmajo; bey ma tu jetstalo ka chan jetskuunsaabij, ichil juun tin kaamaje ku yaalik (ku jaajaatsik le taano) ataquea- la- autoridad,- intento- de- asesinato,- caza- furtiva. baax tiaal autoridad, ma wa tiaal u jetsik u maalob kuxtal maki, wa yaan max ku puujul tune ma wa unaj u jetskuunsaali; wa ma tu beetaal beyo, jeel u beytal u beetik loobe. Lela chen joopel jaab kun kaalak, baale, wa kaaj u kiins mak kaache, te caarcel kun tuuchajak kaacho. Bey tuno, (ku jastik le mayak che yaan aktan tio) maalob baax tu beetaj le soldadoobo. Ka waaliktene baaxten luusaab u tsoon, bukaaj mak ku manoob kiinsaj baalcheob ich kax(ku jeelel) jaaj baax ka waalik, baale ti aalmaj taan tiaal u kabetkuunsaal tsoonoobe ku yaalik, maalob kaa anchajak tsoon ta wotoch tiaal a tokikaba, wa kolnaleche, jeel u beytal u yantaltech tsoon tak calibre 12e, baale unaj a bin a tsaj u yojelt soldadoob, tumen letiob kun tsaik junpel juun tuux ku yaalik ku beytal a man yetel le tsoono. Le kaaj chuuk le xiipalo, kataab ti le juuno, ma tu yeesaji chen tu yaalik paat ti tumen u yuum, bix tun jeel k-ojeltik wa ma okolbil tu beetile, le olale, (ku kaa jastik le mayak che yaan aktan tio) maalob baax tu beetaj le soldadoobo.

123

Baltsam

Ma bin u yojel baax tu huellartaji. Lelo ma in wojel tuux jok le tsikbalo, max aaltech, le max aale unaj u yeesik tuux u tal u tuukulil baax ku yaalik. Ti juun tuux yaan u declaracin le xiipalo tin wilaj u tsaamaj u huellai, u kat u yaale jaaj baax ku yaalik le juuno yetel tu chimpoltaj. Wa jaaj wa ma jaaje, tene chen kin meyaj yetel baax ku kuchul tin kab, tiaal kaaj in kex baax tsook in waalike, kabet ten pruebas, wa minaane, maaloob baax tu beetaj le soldadoobo, bey tuno, maalob baax tin jetsaj. (ku kaa jastik le mayak che yaan aktan tio) Joopel jaaboob kun kaalak tiaal kaaj u kan u chimpolt maxoob kalaantik aalmajtaanoob. Tal CDI, tal INDEMAYA, tumen ku yaalikoobe le max tin tuxtaj kalbilo ma u yojel kastelan taani, jaak u yoloob kaa tin waalaj tiob tsook tak u xokik le xiipal u secundaria tiaal nukuch makoob. Aalmaj taane unaj u chimpoltaal, tene tan in beetik u chimpoltaal, ma pektikeneex, tumen tene chen tan in beetik in meyaj, joopel jaaboobe maalob tiaal le xiipalo, tiaal kaa u kan, ma unaj u jokol tsoon wa minaan ti u juunil u tsooni, ma unaj u tuchuubtik mixmak yetel le tsoono, ma unaj u huellartik juun wa ma u yojel baax ku yaaliki, chen bey jeel u kanik kaanaan u kanik xook yetel u tsib make, chen bey u pajtal u jawsik u masewaalilo. Yaan wa ulak kat chi (ku jeelel). .. bey minaan ulako Jeel tuno, chen in kat in waale, (ku chujukiinsik u taan) aalmaj taane junpelili, ma chaik a tuusuleex, minaan aalmaj taan tiaal masewal winik, baax JUEZ MAAYA, letiobe yaan xan u chinpoltikoob tulakal aalmajtaan kin waalik. Baax ma jach nojoche ku paatal tu kaboob, baale, wa noj baale lelo ku man t-kab, tu kab le max u xokmajoob tiaal u tokikoob aalmajtaanoobo. Kex bukaaj yaabil masewal winikoob yane, ma tu pajtal u yantal aalmaj taan chen u tiaaloob, aalamajtaane tiaal tulakal u kajnaliloob Mxico. Masewaaloobe ti yanoob tu Noj Lumil Mxicoe, bey tuno kabet u chimpoltikoob Noj aalmaj taan. Le beetik tune, kalaant baax ka beetikeex, tumeen toone ma tan k-ilik wa masewal wa ma masewaali, toone chen k-ilik max ma tu chimpoltik aalmajtaan. Nib olal ta chaajileex in taan (ku bin u tuupul le sasilo)

124

Baltsam

ox jaats
Maxi: Juan Ek Dzul Bixi: Tankelem xiipal yaan ti jo tu kaakal jaaboob. Minaan u yuum, ku beetik le meyaj ku tipil tu beele, ajtsoon, te sutuka tiaan aktan pasteele, u jelmaj u nookil tiaal wenel. Kulukbal tu chi jumpel kaama. Juan Ek Dzul: Jach tun seb u man le kiinoobo, jach kiimak in wol tiaaneex tin wetele, ma tin tukultaj wa jeel u kaajalteex le kiina, bey jooljeak kaa kuchen weye. Chen baale, ma pataleex joonaj maneneex. Jaaj bakan, ma tu pajtal a wokoleex, baale jeel in mansik yaanal le joonaj junxet le pasteela. Le kiina ku beetik in tuukul, yaab baax ku kaajsikten, kaa ooken waye ma tin tukultaj wa yaan in xaantali, kex nach anilen ti in x-kichpam nae, tin waalaj ti ma u tukultiken, ma tun xaanchajak kun kaaj suunaken kaaj, ti in wet oloobe tin waalaj tiob kaaj talak u ximbaltenoob, ti in x-baale tin waalaj ti kaaj u paten tiaal kaaj tsook k-beel, jach tin kataj ti ma u tuubsiken (ku jijits okol). Joopel jaab tiaanen waye xiib, kanpel jaab patak ma tu tal in wet oloob, oxpel jaab kimik in na, kaapel jaab u paten x-maruch, junpel jaab tsookok u beel. (ku jijits okol) baax kuxtalil le baal beya, le paasteela ma in wojel wa tiaal tun kiinbesaji wa tiaal u kaajsik in mukjaj. Jaaj, saaseex in siipil, yetel kiimak olal a taasikeex le baax in jaanta tene tan in toonaankuunsik in wol, tumeen yetel tulakal u kiimakil a woleex ta taaseex, ma wa (ku choik u jaail u yich). Jeel bixake, wa yetel uts olal wa chen tan a topikeneexe, chen ta beetikeex u kaajalten yaab baaloob, chen u kaajaltene ku yokolten kisin, kin kuuxil, ku woolpajal in tuukul, ku pek in wol ku taaktal in poochil, ku chaktal in xikin ku yokol kak tin paakat. Tak bejla kajaanten bix kajik tulakal le baalooba ma kiimak in wol tin chen man tsoon ich kax yetel tson paat ten tumen in yuume kaa tin wuuyaj yaan baax ku pek ichil le xiwoobo, kiimakchaj in wol tumen tin tukultaj wa kej,

125

Baltsam

mixbaal in kiinsej, tin mukyajtik wiij ku tsookole teel kiinoobo minaanten kaach meyaj. Bey tuno kaaj joken in wil wa kin kaxtik u kiil le chan kabax buulo. Jeel tuno tin chen tojkiinsik in tsoone le ku tipil le soldadoob yanal kaxo, ma jeel ku kajal u katikoob in chio (Ku kexik u juum u taan yetel ku tsik tu pool jumpel u pook jolkan) Por qu nos apuntas con ese rifle? Qu andas cazando? Cuntos venados ya mataste? (ku bin u naakal u juum u taan) T eres el que anda vendiendo carne de venado en la ciudad verdad? Dime! Cunto vendes el kilo? Cunto te compran la pierna? Quin te los compra, quienes son tus clientes? (ku kexik u juum u taan) In Yuum, ma tin naatik baax ka waalik, baax ku yuchul, baaxten ka wawat, tin chan man in wil wa kin tsonik wa baax tiaal in jaant yetel in na, kimeen in yuum, chen ten tanaltik, yaan wa baax kaas kin beetikMa jeel ku kumikoob jaats ni nak yetel u yiit le tsoono. Qu chingados dices? Te estas poniendo al brinco? Con la autoridad no se juega. Toma para que aprendas que a la ley se le respeta. T cabo, recoge ese rifle como evidencia de que este desgraciado estaba amenazando a la autoridad. Tin wuuyaj bix u bin in wiik, tu pepenaankal in puksiikal, tin wuuyik tan in kikilaankal, ichil in tuukule kin waalik beya aay in xkichpam na, wey tun patene, ma tun suunaken in wilech max tun ken u yil wa kin kiinsaal; chumuk kax yanen. Le kin chaik muuk tiaal in waatale le ku kuumulten loox tu yiit in pool, tulakal baax kaj u yekjolcheental, chen masak in wuuyik taanoob tak kaaj laj tuup in wiik. Le kaaj tin pilaj in wiche ti yanen ichil le camioono, chen tumeen yaan juntul soldado ku chan natik maayae, kaa tu yaalaj ten tan in bisaal kalbil, kin waalik tie baax tun oolaj, Kaa tu yaalaj tene, tumen tin kiinsaj kej yetel tumen tin tuchuubtaj le soldadoob bin yetel in tsoono.

126

Baltsam

Kex bukaaj tin waalajil ma in kiins mixbaal ti le kiino yetel ma jaaj wa taak in kiinsik le makoobo, mix mak uuy in taan, mi tin wenel kaaj tu beetoob in tsalkabtik le juuno, tumeen mix junten tin beetaj suunajaanen tin wool. Le beetik ku yaalikoob in huellarma le juuno. Wey yanen kaa kim in x-kichpam nae, mix patchaj in bin in muki, x-maruche kaa taale kaa tu yaalaj tene ukaaj bin tsookol u beel tumen tan bin u kajal u yaalaal baal ti, tu patal bin x-nuk koolelil, kux wa bin ku patiken ma tin seb jokole. Bejlaab tune baax u beelal in jokol, kaach yaan max olale jach kin yaayantik in jokol, bejla minaan mixmake, baax tiaal kisin kin jokol, maalob anilen weye, yaan in janal, yaan in nook, yaan tuux in wenel, naj tuux kajaanen kaach yetel in x-kiichpam nae, uch jutuk u pakluumil yetel tuuchaj u xaanil ikil kaalal. Kaach kuxaan in wotsil nae, tan u man u yaayant kaa beetaak jumpel chan maalob naj kex chichan; baale mix junten ook bin u juun tuux unaj, chen ku yilik bix u bin u beetaal ulak najoob naats ti toon, baale mix junten beetaab ktiaali, tu yaayantaj kaa beetaak bao, ma beetaabi, tu yaayantaj lamina tiaal u yutskiintik le najo, ma beychaji, jaak u yol kaa tak kisbuuts yetel cemento, taan, bobedilla, chichil tuunich, yetel ulak baaloob tiaal u beetaal u teechoil jumpel naj baale yokol baax kisin kun tsabak tulakal le baaloobo, jeel wa u tsabal yokol okomoob yetel kolokcheobe, jeel wa u jaayal yokol le jiloobo, baax beetaab tune, kaa chen jaay u pisoil. Bejlae, wa ka man tu jool in wotoche, kex lubaan u xaanil, kex minaan u pakluumil, kex tilikbal u joonajil ti xlaalab maarcoe, te joonajo ku chen aalik En mi hogar hay piso firme kex tun tsook u laj nikil u najil. Taal INDEMAYA yetel CDI tiaal u joksikenoobe, tak bejlaab ma beychajkoobe, yaab u tenel tsook in tsolik bix uchik tulakla baale, yaab u tenel tsook u yaalikoob jach talam, yaab u tenel tsook u yaalikoob yaan in jokole, yaab u tenel tsook in kanik chen tan in tuusul. Paatik in tupik le kiba tiaal k jaantikeex le pasteela. Baax u kisin. (Ku yuubal u juum taan ku yaalik) JUAN EK DZUL SALE LIBRE.! (Ku jan chitale ku tepikuba kaalikil tu chaambel aalik)

127

Baltsam

Ma tin jokol, tsook in waalik minaan mixbaal in beet tankab, ma tin jokol, mixmaken wa kaaj jokolken, ma tin jokol, ma in kat jokoli, yaan in kaxtik max in top tiaal kaaj pataken waye. Ma tin jokol.

128

Baltsam

Kan jaats
Maxi: Jos Chi Huchim Bixi: Juntul mak ootsil u jelmiluba, tu taan ti telfono, tu tsikbaltik bix unchajik u kaxtik meyaj. Jos Chi Huchim: Jum! jach taj kiimak in wol ma, ma tukultik mixbaal sbado kun xiikene kin bisiktech taakin. Yax kiine Casa del Pueblo binen wenel jaaj, u jaajil tin waalaj yaan in bin tu yotoch le compadreo, baale ma tin kaxtaj bix in bini, u maalobile naats ti kiwik yaan le Casa del Puebloo. Jaaaj, ma, ma tukultik mixbaal, yaan tuux in poik in nook le tuux kin meyajo ku tsaikoob tuux u patal mak wenel, ma jach nojochi baale bey tin juunalo, baax tiaalten junpel nojoch naji Ma tin kun patkeni, chen jan majaantaabten kaalikil tin kaxtik tuux in patal. Ken in kaxant tuux ken in jets in patale kin taasikech ximbal, tiaal lelo tsook in chan kanik man waye. Teel sutuka tin juunal tin beetaj u meyaj le telefonoajaaj, beyo kajaantech to kaajo doa Cuca pepetskaabtik tiaal kaa taanak mak, weye jeel tuuxake yaan nuukul tiaal u taan maki, chen a woksik le chan plastic ku koonol tiendao ku beytal a taan, yane kaabet a woksik taakini. Ma samjeake, baatelnajen yetel juntul xchupal jaaj a wojel tene in pek in baatel baale wa ku kuxtaaltene yaan xan ten u kiikelil Cristiano. Tin pisbaltik in taan ti le telefonoa ku yaalik ten le x-chupalo (ku bekechkuunsik u juum u taan, bey koolele) el nmero que usted marc est equivocado, favor de verificarlo le ku man juntul make kaa tin waalaj ti baax u kaat u yaala le taano, ku nukik tene mi ma maalob bin tin pepetskabtil le telfonoo. Kaa tin pilaj maalob in wiche kaa joop in pepetskabtik le numeroob u tsibtmaj doa Cucao, (ku yeesik tan u chaambel pepetskabtik) ma tsookok in beetike le ku ka taan le x-chupalo (ku kaa bekechkuunsik u juum u taan, bey koolele) El nmero que marc no existe o esta equivocado jeel tun ku yokolten kuuxilo, bix kun maalobchajak wa ma tu chaikoob in tsooksik in pepetskabtik le numeroobo. Ma jeel kin seb pepetskabtiko ku ka aalikten le kisin koolelo. el nmero que usted marc est equivocado, favor de verificarlo kin waalik ti tune seorita! tsook in verificartik ta katikten baax tu nukaj, (kaam u taan) baax tun ken un nukej, ma tu kaxtaj baax u nuki, ka tin ka pepetskabtaje kaaj tun patchaj in taan ta wetel, (ku samal cheej) baale u jaajile mi ku xaakpajal ten kaach le chan uno ytel le chan sieteo, chen baale lelo ma tin waalaj ti le x-chupalo, jajajaja si chan topaanen, ma jach tsimneni. 129

Baltsam

Tsook u nakal in wol in man in kaxant meyaje kaa tin tukultaj, kux wa tun kaa xiiken taan yetel le Juaano, wa kaaj in wil kaa in waal ti baax ku yuchul tene, mi jeel u kajoltikene, mi jeel u tsikten meyaje. Bey naats ti kiwik tuux ku meyajo kaaj joop in katik tuux yaan BIENESTAR eSe A DE Ce Ve. Beyo tin tuubsaj in sublakile, kaa binen, jach ukaajen naakale kaaj manen aktan jumpel tienda ku kabaatik osh-sho, kaa man tin tuukule, wa yaan u xaantal tin pataje baax hora kun jaanaken, mi kin jan okol in man baax in jaantej, kaa ookene kaa tin manaj jumpel chan gelatina in jaantej , ma le kin chen jeekaltike, le kaaj tin japaje tu tokaj in kaal, ma leti le kisin baal ku tsik tu pool le paal tiaal u chichtalo. Baale tsook in kanik tuux yaan, ku tsabal mulan yetel baaloob tiaal u yichkil mak, gelatinae ku tsabal yetel baaloob tiaal jaantbil. Tin pisbaltik ma u yaabtal in xuupe, anchaj in manik ulak baal tiaal u luksik le in chujkajilo yetel tiaal in mansik in wiijil. Jeelo, kaaj tin chan jetsaj in wiijile kaaj ooken tee kuchilo wa kaaj a wil bukaaj kiichkelmile! tiaal a naakal tulak pisoe yaan u escalerail ku chen biskech tak kaanal. Jach ukaajen naakale le kin taanal tumen juntul poleca, ku yaalik tene ma bin tu chabal u yokol katbil caridad teelo, u chan jet kisino tu tukultaje tin man in kat taakin, tin tsolaj ti tune tan in kaxtik Juan Ek Dzul, kaaj tu yaalaj tene (ku kochkinsik u juum u taan) Qudese en este lugar, voy a investigar y si se encuentra esa persona, lo atendern tiene cita con l? Lo estn esperando? A quin anuncio? Kin waalik ichil in tuukule ukaaj investigar tumen poleca, tu katik wa yaan ten cita, doctor wa tun le Juaano, bix ken u patiken wa ma u yojel tin taali, max bin ken u anunciarte, tan wa tun in koonol tiaal kaaj anunciartaaken baale mixbaal tin waalaj, chen tin waalaj ti ma tan in paataal, ku tsookole kaa tin waalaj ti Jose Huchim kaxtik le Juan Eko. Xaanchaj bijaan tak kaa suunaji, wa ma in chan manik baal in jaante bukaaj mukyaj ken in mans kaachij, kaa suunaje kaa tu yaalaj tene mixmak ku meyaj teel bey u kaabao(ku jeelel) Bix baax tin beetaj pues kaa tin waalaj tie kaaj u xok le juun tsabaanteno, kaaj tu yaalaj tene leti bin le kuchilo, baale mix mak kjotmil le max kin kaxtiko. Chen le tan in beetike ma le kun man tin tsel le Juaano, jatsuts u nook, tu chen lembal u xaanab, baale ma tu satal u nio, taj nojoch jeel bix u tiaal u yuum kaache jeel tun ku tsitil in walkab tu paacho Juaan, juaan kin waawtik ti, ma tu sutik u yich u pakten, kaa jok caallee kaa joken xan tu paach, ti tun tu sutaj u yichi, tsik u yich, 130

Baltsam

(ku chaik le telefonoo, ku beetik u juum u taan bey Jhon Estrellae) Disculpa Me ests hablando a m? Te ests dirigiendo a m? Mira amigo, no s con quin me ests confundiendo, no te conozco y no hablo con mendigos. (ku kaa chaik le telefonoo ku lekel u taan bey Jos Huchime) U chan kisino ma tu tukultik xan tin man matani, baale kaa waalajen aktan tie kaaj tin waalaj ti Juancho, bix ma a kajoltiken, ma k-mul bin xook kaachi, ma wa mulan t patili, ma wa mulan k-bin chin chich kaachi kex jatsuts a jelmilabae ma tu saatal maxechi, teen Juaan Chi Huchim, a wet kaajalil te Topilao (ku chan jeelel u tsikbal) Mixbaal ku yaalik le mako, chen kaa tin wilaje tu banal u jail u yich. Mi tsook u xuupul in taakin tumen tu juum le baala. Jeel in tankech samale, aal ti le paalaloobo ma ten u patoob u xook. Kun taakech ximbale bik tabkech a waal ti Juancho wale, jeel tuuxake Jhon Estrella Caballero u kaaba bejlae, patak ta tuukul, ma jach talami, jeel u suuktal teche, bix bix ken a taniken tene tanen jeel bix suuke, ma in wojel baaxten tu kexaj u kaabai, mix baaxten ma suunaj t-kaajali, chen in wojel tu tsajten meyajbueno, bueno, (ku chuykiintik le telefonoo ku sutkuba aktan le makoobo) le kisin baala tsook u laj xupik in taakin.

131

Baltsam

U ximbal eekoob: U kimil Yuum Kiin. U baltsamil kaan Isaac Esau Carrillo Can Maxoob kun takpajal: Yokol Kaab yetel Winik: (Juntulili max kun beetik, le ken u beetuba Winikile chen jumpel wiit yetel jumpeel lechkaal beetaan yetel che yaan ti, le ken u beet u Yokol Kaabile yaan u kaabetkuunsik jumpel nojoch box nook utiaal u pixuba yetel). Xma Uj: Jumpel saskaleen sak nook ken u bukintej, yaan xan u machik jumpel nuukul wolis ku taabal yetel ku juul ich ekjocheenil. Yuum Kiin: Yaan u kochjooltik jumpel poot jejelaas kan yetel chak u booniloob, yaan u bukintik jumpel chak wiit chuyaan u yoochel kujoobi, yaan u lechik yaab lechkaaloob tu kaal, le jeelooba kankantak kun jopbaloob. oxlajuntul Balam: Jumpel box nook ken u bukintoob yaan u tsaik u pix ichoob bey u yich balamoobe. oxlajuntul xKokay: Jumpel box nook ken u bukintoob chen jumpel sasil ken u jojoptabtoob. oxlajuntul Soots: Jumpel box nook ken u bukintoob, yaan u u tsaik pix ichoob bey jeex le sootso yaan xan u tsaik u xiikoob. Kiliich Tsab Kaan: Yaan u pixik u yich yetel jumpel nuukul bey u yich tsab kaane u winkilale jach man chowak yetel yaan xan u tsabil tu xuul u nej, yaan u beetik bey ku likil u xiknale. XChak Eek: Chak u nook ken u bukintej, yaan u machik jumpel wolis baal ku taabal laayli chak xane. Xux Eek: Yaan u bukintik jumpel saskaleen sak nook baale kom, yaan u machik jumpeel nuukul wolis ku taabal, ku juul ich ekjocheenil xan, baale asab chichan ti le xMa Ujo. Sinaan Eek: Yaan u tsaik jumpel pix ich, u nooke boox yetel yaan u nej yetel u yichak jeelbix le sinaano, tu kaapelal u kab yetel tu tsook u neje yaan u tsabal u sasilil, le jeela yaan u taabal ich ekjocheenil. XMa Xooch Eek: Jumpel sak nook ken u bukintej, yaan u tsaik u pix ich bey xooche, le ken okok utiaal ilbil yetel ken u xit u xiike yaan u yilaal joopel sasil, kaapel ti junjumpel u xiikoob yetel jumpel tu tseemi.

132

Baltsam

ayim Eek: Yaax u nook, jach bey jeex u nook le ayimo bey le ken u bukinto tumeen yaan u nejil, yaan u pixik u yich yetel jumpel pix ich bey jeelbix u pool le ayimo, kampel sasil kun taabal tu winkilal, jujumpel ken u mach tu kaboobi, jumpel tu pooli yetel jumpel tu piich u neji. Yuum Chak: Yaan u pixik u yich yetel jumpel nuxi pix ich, yaan u kuchik jumpel chuj yetel yaan u machik jumpel luuch.

133

Baltsam

Yax jaats Mixbaal yaan ti le kuchilo, jumpel chak sasil junjumpitil kun bin u julik le max ken u beetuba Yuum Kiino, tu tsele ti chilaan le max ken u beetuba Winikilo. Yuum Kiine u tichmaj tu kaapelal u kab kaanale ku bin u xiimbal tu xnoojil le kuchilo utiaal u chinil jeelbix sansamale. Yaan u yuubaal u chiichilankil yaab chichoob le jeela junjumpitil kun bin u xaakpajal yetel u juum u tsikil balamoob. Yuum Kiine ku jeelel, ku patik u chenel u chiichilankil le chichoobo, ken patak chen u juum le balamoobe ku chaajooltik u bin ich metnal. Ken saatak Yuum Kiine, le Winiko ku waatal, kaalikil junjumpitil u yemel u kaamil u juum le Balamoobe. Ku taan le winik tu tojil tuux saat le Yuum Kiino. Winik: U yuumilech sasil, u yuumilech kinalil, anak a muuk, anak a kaaputkuxtal tin wokol, tsel u xminaan olil in piixan ka in sijes u paalal in tuukul, u kuuk in mootsel. Tu xtsikil le kuchilo utiaal u tuulpaacht Yuum Kiine ku tipil Kiliich Tsab Kaan, letie ku man u jiltuba ti tulakal le kuchilil kaalikil u yuubaal u tsaaj u tsabo, Winike chen ku chaantik kaalikil u nuukbesmuba utiaal payalchi, xolokbal yetel u chikmaj u paakat kaan, Tsab Kaane ku likil bey xiknal ku beetike, maili jokok Kiliich Tsab Kaane ku yokol xChak Eek, letie yaan u bin tu paach Yuum Kiin, baale yaanal bej ken u bisej. Xaantakil u jokoloob. ekjocheenil. Tu xtsik le kuchilo ku chikpajal oxlajuntul xKokay, bey jeex u tabik u sasiloobe bey u tupikoob yaab u tenel, ku yuubaal u juum jmas. Winik: (Ku xye lapik le kokayoobo) Ka jsij u sasilil yokol kaabe, sij xan u nup, utiaal kuxtale yaan kimil, utiaal kiine yaan akab, utiaal muukaan ole yaan saajkil. Junjuntulil kun bin u tupik u sasil le kokayoobo, jeelbix u bin u tupikoobe ku jokoloob. Winik: (Ti maxoob ku chaanoob) U sutukil ekjocheenile utiaal u jokol u piixan mak u ximbalt luum kabil, utiaal u kooko tantik ich wayak u wayaasil u saajkilil, utiaal u kalantik u winkilal ti jeelbaaxak ku man u cheenebe... Ku yuubaal u yawat juntul baats. ekjocheenil.

134

Baltsam

Kaajaats Ken kaa taabak le sasilo, Winike ku patal xma pekil, Xux Eeke ku chikpajal tu xuul chumuk le kuchilo u machmaj tu tojil u tseem jumpel baal wolis, sak yetel ku juul u sasilil, yax tuux kun chikpajal xMa Uje chilikbal tu xtsik tiits le kuchilo u latmaj le wolis nuukul ku juul u sasilo u likesmaj kaanal, ku tuupul le sasilo, ken kaa taabake tsook u natsal kex oxxakab tanil baale ku jutsikuba ol chumuk, walkila xolokbal u tuchmaj le wolis baal kaanalo, ku tuupul sasil, ken kaa taabake tsook u waatal tanil, tu xnoojilil le kuchilil chaano, ku tuupul le sasilo, ken kaa taabake tsook u jokol Xma uj, beeyxan xSak Eek.

135

Baltsam

oxjaats. Winik: Tu yoocheliloob akab ku pichik u yich mak u yil u wimbal u puust, utiaal u baj tsontik wa bey ka chaabak ti tumeen yuumtsiloobe, ichil u sis olil akab ku chikunsik u kaanaantsilil utiaal ka tumbenchajak u muuk mak. Yaan u yuubaal bey nach u juum u tsikil le balamoobe. Le winiko ku ximbal tak tuux saat le yuum Kiino. Winik: (Ti Kiin kex ma chikaani) Yuum Kiin, ma u sajaktal a piixan, ma chaik a bisaal satbil tu talkab bejil kimil. ekjocheenil, ku jokol Winik.

136

Baltsam

Kanjaats oxlajuntul balam bakpachtmil Yuum Kiin, letie chilikbal luum taak loobal u likil. Balamoob: (jumpuul u laj taanoob) tsokaan techi kiin, tsokaan techi, mix mak jeel u pajtal u yantikeche (junjumpitil u bin u saatal u juum u taan ichil u paastaj cheejiloob). Yuum Kiine ku toochtikuba liikil baale ku tsancheetaal u pool, le balamoobo ku joopol u paastaj okotoob bakpach ti, ku kookootsaal u nook, Kiine ku yotik jookol u taan baale istikyajil, chen jaalil akam tie, tseetseek u tenel ku yootik likile baale ma tu beytal. Junjumpitil ku bin u sebtal u yalkab le paaxo beeyxan u yokot le balamoobe, le sasilo ku leletstaabal bey u jaats chake, chen ti le jeelo ku yokol Kiiliich Tsab Kaan yetel xSak Eek tu xtsikil le kuchilo, letiobe jaasaj olal u kaajoob ti le balamoobo letiob tune bey taak u chiibaloobe junjumpitil ku bin u nachtaloob, Tsab Kaan yetel xSak Eeke ku piktikoob Yuum Kiin. ekjocheenil.

137

Baltsam

Joojaats Ku yokol u yalkab Xma Uj, tu xtsik tselil le kuchil chaano u xitmaj junxet saskaleen sak nook ku bin u yumtik bey u xiitil kane. Xma Uj: Ki kooten kiin, ki kooten tin tsel, koox okol tu ku k yaakunaj, koox chuyik u chi utiaal ma u putsul u taakil a wiliken. Ku yokol u yalkab kiin ku xtek mekik Xma Uj. Kiin: Xit a kaan Xma Uj, mekeni, cha in jaantik tu tulisil a winkilal uuy a wuuy bix u kiil u kaabil kuxtal, u kaabil u sijsaal tumben baaloob. Yuum Kiin yetel le XMa Ujo ku bin u yokotoob chaambelil, ku bin u mekikubaob, ku kiimak oltikubaob, ku kaxik u winkilaloob yetel le nook u machmaj le Xma Ujo, junsutuk ku pataloob bey xma pekile tumen ku kubik u yaabilajoob. Ku yuubaal u yawat baats, ku yuubaal u juum chochlin, mas yetel tulakal juumoob ku yuubaal ich akab. Tu xnoojil le kuchilo ku yokol Kiliich Tsab Kaan yetel xChak Eek, letiobe ku yantaloob tu tojil Yuum Kiin, tu tsel xMa Uje ku yokol ayim Eek, Xoochil Eek Sinaan Eek yetel Xux Eek, baale Xux Eek letie ku jutsikuba chumuk ti le kuchilo utiaal u yantali. Ku yokol Winik (ku tselik le chukwa nook ku bin u jiltik yetel ku pixik u joole), ku yoksik jumpel leek ku bin u paxik, ku bin u yaawat bey u yokol peeke. Le oxlajuntul balamoobe ku yookoloob bey taak u chiibaloobe ku binoob xaantakil tak tuux ku nupikuba Yuum Kiin yetel Xma Uj. Winik: Ki cha in nai yuum Kiin, ki cha u sasilkunsik u ekjocheenil in tu ukul (ku yokolchiibal bey peeke ku popoxlajik le leeko ku koochalankil utiaal ka chaabak Xma uj tumeen le yuum kiino). Le balamoob ken u yuuboob le xwookino ku jokol u yalkaboob. Winik: U yuumil sasilil, u Xunanil saskunaj, ma a patikeneex tu juun in piixan, ma chaikeex u bin in saatal tu kab ekjocheenil. Junjumpitil u bin u chaikuba kiin yetel Xma Uj, Yuum Kiin, Tsab Kaan yetel xChak Eeke ku jokoloob tu xnoojil le kuuchilo.

138

Baltsam

Wakjaats Xux Eek yetel Xoochil Eeke ku tab kaxtikoob tu nak Xma Uj le wolis baal u machmaj kaache, u chikulal yoomchajaan, Sinaan Eek yetel ayim Eeke ku chaambel pekoob utiaal ka ilaak u sasililoob, junjumpitil u jokoloob. Xma Uj: (Ku yeesik ti winik chen junjaats u nak) natsaba, jaxt in nak chuup yetel kux talil pil a wich utiaal a kajoltik makalmak le kiinoob maalobtakoobo. Le ken a wil tselaan anik in nak yetel chen u chan wimbal chikaanil in yoomile u kiinil a pakik jeelbaaxak te luumo, tumeen ma tan u seen nojochtal u kulule ku kakik tun ichaankil, le jeela utiaal u chuupul a kab yetel, utiaal a jawsik a wiijil yetel utiaal a maatsik tulakal baaxoob kitak ku siktech le luumo. Ku natsal le winiko ku taaktal u jaxtik u nak le Xma Ujo chen baale letie ku kitskaatkuba. Xma Uj: (ku yeesik u tulisil u nak) kan a kajolt u tulisil in yoomil, le kiinoob kaalikil tulis chikaan in winkilal te kaano u kiiniloob a chakik che utiaal a kaxik a wotoch, u kiiniloob a jitik tuux a booybeskaba, ojelte ma kun seb laabak wa ka chak le kiinoob jeela, ojelt xane wa ka pajkunsik jeel baaxak a waalak chiche, tulakal kun topoloob, le mejen paalal xan ken xiikech a tabsoob tu kakabil u kool a watane, laj mejen xchupalal ken winikchajakoob, u chikulal u tulisil in winkilale, xchuupoob ken in kiitbes u iinajil te luumo. Winike ku natsal tun u jaxt u nak Xma Uj, ti le sutukil jeelo ku yuubaal u chowak kaay chochlin Xma Uj: (Ku natsik u pool Winik tu chuun u nak) In paalil, pil a wich ti akab, chup chenchenkilil yetel payalchiob, kan a likesoob ta puksiikal, kan xan a wuuy tomojchiob ku tsabal a naatej, ken a wuuy ku xantal u kaay le chochlino u kat yaale yaan u noj baaltal Kiin ta wokoleex, yaan a seen tokaaleex tumeen. Ku yuubaal u xotbanxot kaay chochlin. ayim Eeke ku yokol yetel jumpel nojoch yetel sasilchajaan peet, ku kubik ti xMa Uj, Winike ku nachkuntikuba.

139

Baltsam

Xma Uj: Ken a wuuy xotbanxotil u kaan chochline, likes a paakat kaan, il a wil in peetil, le peet kiichpankuntikeno ku taasik u taanil jaajaal yetel sis olal, le peeto ku taan yoolal yaab ki sis sastal kiinoob butsuknakoob yetel u yeebil. Xma Uje ku chaambel okot yetel u peet kaalikil u kaay Xma Uj: Likes a paakat, likes a wich, xiknalnen, alkabnen, xeen tu paach a nay, xeen tu paach wayak. Likes a paakat, likes a wich, xiknalnen. Junjumpitil u yemel u juum u kaay Xma Uj tak ken okok u wenel Winik Xma Uj: Payalchiinen, payalchiit u kaaba kujoob Ku saatal u juum u taan Xma Uj, le winiko ku utsul chital, ku jayik le nook tu yokolo.

140

Baltsam

Ukjaats Kaalikil chilikbal Winike, Xma Uj tune junjumpitil u bin u jokol tu xnoojil le kuchilo, kaalikil u bin u jokole, ku yokol u chiichilankil oxlajuntul Soots, ken okok u xiknaloobe ku toxikubaob ti tulakal le kuchilo. Ku yemel u muuk le sasililo, tulakal ku pataloob xma pekil. Ku yuubaal u jaats Yuum Chak, ku laj ajesik yetel ku xaakbesik u yol le Sootsoobo, ku jokoloob jeel tuuxak ku pajtal tiobe. Ku yuubaal u juum u kaxal chak yetel u juum u kaay jejelas muuchoob, kaalikil tune Yuum Chake ku yokol u ximbalkunsuba te kuchilo, ku jookesik mejen paybil choj juunob te luucho ku bin u kiitbesik tuux ku yotike. ekjocheenil.

141

Baltsam

Waxakjaats. Kaalikil le winik tan u wenelo, bolontul balamoobo ku yokoloob yetel kaatul maxoob jlaapoob tumeenoob: Yuum Kiin yetel Xma Uj, kaxaan u pooloob ti jumpel che pajkaltaan tumeen le balamoobo. 1 Balam: Mix baal ku pajtal u beetaal, yaan k kubik a winkilaleex ti u yuumiloob le chenchenkililo, ti u yuumiloob le chen jonkab ekjocheenilo, ti mix mak ka kaajaleex, mix mak kat oltik a kinlileex mix a sasilileex, mix max ku chikil u paakat u yil a ximbalkuunsikabaex. 2 Balam: kaache yuum Kiin, maxoob ku chen tsayaloob ta paache leti le Tsab Kaan Eeko, kiliich Tsab Kaan, paachil tie ku bin kaach xchak eek yetel Xux Eek, letiob ku chen paktikoob baax bejil ka bisikeex tak tuux ku yuchul le baateeltambal maili ookokoob wey metnal u jaas k ola, le winiko u yojel kaach bix u kaaba le max tuulpachtikeexo tumeen leti ku kataj antaj. Bejlae mix juntul a jtuulpach kuxaan. 3 Balam: Xma Uj, tuux tsook a jtuulpachoob, tuux ku jiilankil bejla ayim eeke, tuux yaan u yichak sinaan eek, tuux tsook le ayikalil ku kalantike, kux tun Xma Xooch, puts wa tu wak tsaapil le oxlajun yaan ta kaanilo. (Ku paastaj) Ku yuubaal u juum chochlin. Tulakal ku patal xma taanil. 4 Balam: Chen chop ikeloob ku bin ta paacheex, chen le ikeloob ku jiltik u winkilaloobo, le mixtech u kaayoobo, le chen juum u kaajoobo, le minaan taan utiaal u siij oltoobo. 5 Balam: Tsook tun techi Kiin, u sutukil k kebik a tseem ka k jokes a puksiikali, utiaal ka k tok ich poom utiaal u yuumtsililoob le chenchenkilo, utiaal u yuumtsililoob ekjocheenil, ku tsookole k pulik a choochel ti le baabaaloob ku manoob ich akab janal bako, minaan a biilal, mix mak kun kat olaj ta woolal, mix mak kun kat oltik a sasilil, mix mak kun yaanyantik a kinalil, a watane yaan u yantal utsil ti ka kimik, mix mak ken u nuuktuba ti u yoomil uj utiaal u sijsik xchupul paalal, mix mak kun jitik mixbaal utiaal u booybesuba.

142

Baltsam

Bolonjaats. Ku likil chaambelil le Yokol Kaabo, sat kimen, ma tu kamik sasilil mix u kinalil le Kiino, ma tu kaxtik baax u beetej, istikyajil u waatal, saatal u yol tumeen ma tu naatik wa tan u sastal wa tan u yakabtal, le balamoobo ku chaik u lubul u puutsoob, Luume ku jiltikuba tak tuux yanoob, ku yotik u likesoob baale mix leti ku yutstal u waatal. Le balamoobo chen tan u yilikoob baax ku yuchul, ku xmukul cheejoob, ku xmukul taanoob tu baatubaob. 1 Balam: Chen konel tulakal baal, chen konel, mix tan u kaaput kuxtaloob chen yetel kaapel mejen taan ku sibil ti yuum Iik, chen konel u tich oltaal taanoob ti max minaan, chen konel u sib oltaan u tsook u chaj jumpel taan noot siijil. 2 Balam: (Ti Luum) Ka wilik wa a yuumooba (ku paastaj) baax ta beetaj beya, tuux ta kitaj a payalchiobe, tuux ta tubaj a katankililobe, tuuxan le tich olobe, saatlech xan baale ma ta woolali, ta tsentaj paaloob tu kanaj u tutsluktoob a wich, ta jawsaj u yukajil max tu chupaj yetel chenchenkilil le sayab jaobo. A paalale seen katannajoob, tu naajkuntajubaobe baale mix junten nib olnajoob. Yokol Kaabe ku jiltikuba tak tuux lubaan Yuum Kiin yetel xMa Uj. Yokol Kaab: (Ku yokol kaalikil u yutstaal jumpel jalal yetel jumpel paax ku juum bey u kaxal jae) Saasteni in na, saasteni in Yuum, ma tin kanaj in tojkins u beel in paalali, ma tin kanaj in tsa tich olal tu chiobi, ma tin nuukbesaj ti jumpel tojil bej u pixanoobi. 1 Balam: (Ku paastik Yokol Kaab) Chen konel tulakal baal Tselaba teela! (ku yotik u lukes le nook tie, baale Luume ma chaik ti, ku xmukul muukob tak ken u yil le Balam u tokpaytik tio, ku joopol tun u jajacheejtaal tumeen tulaakaloob) Luume chen jaalil okol tie, junjumpitil u bin u kexik u tuukul, ku sutikuba Winikil, ku jawal u yokol. 1 Balam: Il a wileex max bakan! Winik: Chaeneexi! Ku bakpachtaal tumeen le balamoobo. 2 Balam: tan k man kaxtech kaachi nuxi sajluum, jeel bakana a chen taakmaj u jool a wich ich u piik a na (ku cheejtaal) Suutsil!

143

Baltsam

3 Balam: Jeel a puutsoob wela, jeel t taasaj tech maxoob ti nak a wol a kub u juum a taan tioba, maxoob chen a paktik u ximbaloob te kaano. 4 Balam: Jeeloob ta tana (Ku kubik jumpel u xotobil kinsaj ti winik) Tsookes ti a Yuumo. Winike ku machik le xotobo ku ximbal xaantakil, ku paktik le nook kaach pixik le Luume. 5 Balam: Chen konej, a nae kimen, leyli teech xuuls tie. Winik: Sajluumeex! Tene mix baal in beetej, letie ma tin kab tu mataj kimili, ma tin woolali 5 Balam: Teech tuutslant u box kiikel, teech tsik u tsootsel u pool tak ka jxuul u yantal booy utiaal a winkilil. Teech chup a muukaanil yetel u ayikalil u jobnel, walkila ma wokol, chen konej (ku paastaj) Winike ku yokot yetel u xotobil kub olalo, ku baytik, ku tichik kaanal, ku xyeeye lomtik le Balamoobo, letiobe ku xaakpajal u yoloob, ku xkip tselikoob bej ti, le balamoob tuno ku waakunsikoob Yuum Kiin kex istikyajil waalik, junjumpitil u bin u xolol, le paaxo ku bin u sebtal u yalkab tak le ken tek jeeleke ke winiko ku xwel xotik u kaal Yuum Kiin, ti le sutukil jeela ku jaats Yuum Chak, ku kitil tun yaab u le chak looloob, ku yuubaal u juum u tsabil Kiliich Tsab Kaan, le wolis baal u machmaj xMa Uje ku tuupul. ekjocheenil.

144

Baltsam

lajunjaats Ken kaa taabak le sasilo, Tsab Kaane chumuk ti le kuchil yano tan u kalantik u winkilal Yuum Kiin, jumpel choj sasilil julikoob, xChak Eeke u machmaj jumpel chejbil che tabaan, junjuntulil kun bin u yookol le Eekoob oobo, yax tanil xchak Eek, ku tsookole Xux Eek, ayim Eek, Xoochil Eek, Sinaan Eek, tu tsooke ku yokol xMa Uj u bukintmaj jumpel saskaleen box nook. Tulakal u machmaj junjunchach looloob, ku yokostikoob u yookotil kimil, ku bin u suutoob tu bakpach u winkilal Yuum Kiin. Ku yokol xMa Uj, le u lakoobo ku bin jawsoob u yaj olil, ku jokol u tuulpachxiimbalil muknal Yuum Kiin, ku jokoloob tu xtsikil le kuchilo.

145

Baltsam

lajkaajaats. Ku yokol Winik, ku lukul tu xtsik le kuchilo ku bin chumuk, ku yokol le oxlajuntul sootsoobo, ku chiichilankiloob bakpach ti, ken kajake ol ku sitlantal u paaxil, baale ken tsookoke jeel bix takake ku wooltikoob le Winiko ku tsookole ku jokol u xiknaloob Winike ku patal tu juun, chiikil tuukul. Winik: U xunanilech u piktanil ekjocheenil, tsaten a xchupul paalal utiaal ka sijik u paalal in tuukul, u yuumilech le chenchenkilo beet u juum in taan bey u chajchajankil chake. Ku yokol le balamoobo. 1 Balam: Baax kaach ka beetik, tan wa a payalchi (Ku paastaj) minaan u xunanil u piktanil ekjocheenil, toone u yuumiloon tulakal, minaan chak, minaan u paalal u tuukul mak (Ku kaa pastaj) Winik: Baale teen a joolpopeex. 1 Balam: Mix mak joolpop, juntulilion, jumpelili winkilaloon, bejlae toon u yuumiloon tulakal baal, minaan kaayoob, minaan payalchiob, minaan tich olaloob. Winik: Teex aal yaan in joolpoptal 2 Balam: Bix a wol, ken k tsaj u joolpoptoon juntul mak ku taakikuba tu piik u na, bix ken k tsa u joolpoptoon max tu kubaj u choochel u Yuum tibaabaaloob ku manoob ich akab janal bak. Winik: Taak loobal in bin ta paacheex, Taakchaj in suut Balamil... 2 Balam: Lelo ma tu beytal, teche yaan u kuchul u kiinil a kimil, yaan u kuchul u kiinil a jaantaal tumeen a xnookolil, a tuukuloobe yaan u man u kaxt u saatal bejoob a wichoobe chen jaalil ekjocheenil ken u kajoltoobe. 3 Balam: Uk le baala (ku tsaik jumpel luuch ti Winik) Winik: Baaxi (Ku yukik) 1 Balam: U kaabil bolontul xchiwoloob. Winik: Chujuk kaachi. 2 Balam: Yaan kiine chujuk u jalkesikuba mak te metnalo, baale ti ken a kajolt baax maalobi. Winik: Cha in bin ta paacheex. 146

Baltsam

3 Balam: Chen konel, teche ma ta paktik le bej ich ekjocheenilo, teche ma ta wuuyik baax ku yaalik le chenchenkililo, ma tun tsaayal a piixan ti tsokaan techi. Chen ku beytal a paatik a kaajal ti Yuum Kimil, leti tun ken jaantaak a tuukuloob tumeen le xnookoloobo. Le Balamoobo ku paastikoob le Winiko, ku satikubaob ich ekjocheenil. Winike ku yokol, xaantakil u waatal, ku saatal xan ich ekjocheenil. Ku xuulul u Kimil Yuum Kiin.

147

Baltsam Dramaturgia

Paseo de los astros: La muerte del Sol. Dramaturgia del Cosmos


Isaac Esau Carrillo Can Personajes: Tierra y Hombre: Interpretado por el mismo actor, cuando sea Hombre vestir con un taparrabo y un collar de cuentas de madera, cuando sea Tierra tendr una manta oscura y grande. Luna: Traje blanco y transparente, tendr una gran esfera encendida en las manos. Sol: Llevar en la cabeza un penacho con plumas de diversas tonalidades de rojo y amarillo, tendr un taparrabo rojo decorado con bordados de las imgenes de dioses, as como varios collares dorados. Trece Jaguares: En traje neutral en tono oscuro, usarn un mascarn con rostro de Jaguar. Trece Lucirnagas: Vestirn traje neutral en tono oscuro, usarn unas lmparas el cual podrn prender y apagar de manera intermitente. Trece Murcilagos: Con traje neutral en tono oscuro, usarn unas mscaras simulando a los murcilagos y complementarn el vestuario con unas alas cortas. Serpiente de Cascabel, la Sagrada Tsab Kaan: Tendr un mascarn con la forma de la cabeza de la serpiente, tendr el cuerpo largo que remata con el cascabel, el cual podr elevarse y simular el vuelo. Estrella Roja (Marte): En traje rojo, en sus manos llevar una esfera encendida del mismo tono. Estrella Avispa (Venus): Con traje corto, blanco y transparente y en sus manos tendr una esfera de menor tamao que el de la luna. Estrella Alacrn: Vestir un traje con cola, tendr unas tenazas en las manos, y una mscara negra, tendr unas luces en ambas tenazas, as como en la punta de la cola. Estrella Lechuza: Tendr un traje blanco elaborado de plumas una mscara, cuando sale a escena y extiende las alas, se podrn apreciar dos luces en cada ala y una en su pecho. Estrella Lagarto: Con traje escamado en tono verde oscuro con cola, una mscara, cuatro luces, una en cada mano, uno en la cabeza y otro en la punta de la cola. Dios Chak: Tendr un enorme mascarn, un calabazo en la espalda y una jcara en las manos.

148

Baltsam Dramaturgia

Uno. Escenario vaco, luz tenue rojiza que poco a poco ir subiendo de intensidad hasta iluminar al actor que interpreta al Sol, a su lado se encuentra acostado el actor que interpreta al hombre. Con las manos extendidas el Sol camina hacia el lado derecho del escenario (para ocultarse como todos los das). Se escucha el chillido de muchos pjaros el cual gradualmente se mezcla con el rugido de jaguares. El Sol se detiene, espera que se deje de escuchar el chillido de pjaros, permanece el rugido de los jaguares, contina su camino hacia el inframundo. Cuando desaparece el Sol, el Hombre se pone de pi mientras de forma gradual se deja de escuchar el rugido de los jaguares. Hombre:(Dirige su voz hacia el lugar donde se ocult el Sol.) Seor de la claridad, del calor, ten fuerzas para vencer, para que me cubras de nuevo, para que llenes mi desalentado espritu y hagas nacer los hijos de mis pensamientos, las hojas tiernas de mis races. Del lado izquierdo, siguiendo la travesa del Sol, lentamente entra a escena la Serpiente de Cascabel, se ondea en todo el escenario mientras se escucha el cascabeleo de su cola, poco a poco se elevar y har el recorrido del escenario en lo alto del mismo, el Hombre observa en posicin de plegaria, postrado y con la mirada al cielo, antes de que la Serpiente de Cascabel salga, entra a escena la Estrella Roja (Marte), ella caminar haciendo su propia ruta pero dirigindose hacia donde el Sol se ocult. Lentamente salen uno detrs del otro. Del lado izquierdo del escenario aparecen trece lucirnagas que encienden intermitentes sus luces, se escucha el ruido de grillos. Hombre: (Tratando de atrapar a las Lucirnagas) Cuando naci la claridad para el mundo naci tambin el complemento, para vida hay muerte, para da hay noche, para la valenta tambin naci el miedo. Una por una las lucirnagas dejan de prender intermitentes sus luces y salen. Hombre: (Al pblico) La oscuridad es para que el espritu del hombre salga a recorrer el mundo, para que con palabras torpes expulse de sus sueos el fantasma de su miedo, para cuidar su cuerpo de cualquier cosa que ande en su acecho Se escucha el chillido de un mono aullador. Oscuro.

149

Baltsam Dramaturgia

Dos El Hombre permanece inmvil, la Estrella Avispa (Venus) estar en todo momento con la esfera encendida a la altura del pecho, postrada en el centro al fondo del escenario, la Luna aparecer acostada en el lado izquierdo al fondo del escenario con la esfera levantada con las manos, oscuro. Cuando se ilumina de nuevo el escenario la luna estar de rodillas con la esfera en lo alto justo en medio del espacio, oscuro. Cuando el escenario se ilumina nuevamente, la Luna estar de pi en el lado derecho del proscenio con la esfera iluminada a lo alto, oscuro. Al regresar la luz, ya no estarn la Luna, ni la Estrella Avispa. Tres. Hombre: En la sombra de la noche abrimos los ojos para seguir la pista de nuestra presa, para cazarla si nos lo permiten los dioses, en la frescura de la noche acostamos el cuerpo para renovar las fuerzas. A lo lejos se escucha el rugido de los Jaguares. El Hombre camina hacia donde se ocult el Sol. Hombre: (Dirigindose al Sol) Seor Sol, no tenga miedo tu espritu, no permitas que te lleven por la brecha trillada de la muerte. Oscuro, el hombre sale. Cuatro. Trece Jaguares rodean al Sol, quien permanece acostado en el suelo con la intencin de levantarse. Jaguares: (Al unsono) Ests perdido, ests acabado, nadie puede ayudarte (Poco a poco las voces se perdern entre carcajadas burlescas). El Sol intenta levantarse pero le pisan la cabeza para que no lo consiga, los Jaguares ejecutan una danza tosca y grotesca con la finalidad de burlarse del Sol quien permanece en el suelo intentando en repetidas ocasiones ponerse de pi sin conseguirlo, nicamente emite gemidos. De forma progresiva la msica acelera junto con los pasos de los Jaguares, las luces se prenden y apagan como rayos, intempestivamente del lado izquierdo del escenario entran los actores que interpretan a la Serpiente de Cascabel y a la Estrella Avispa, quienes ahuyentan a los Jaguares, stos en posicin de amenaza poco a poco se alejan, ambos personajes abanican al Sol para refrescarlo. Oscuro.

150

Baltsam Dramaturgia

Cinco. Del lado izquierdo la Luna corre a escena con una manta transparente, la cual va meciendo, en medio del escenario se encuentra la Tierra. Luna: Ven a m Sol, ven a mi lado, entremos al nido de lo que sentimos, unamos nuestros cuerpos, cosamos las orillas para que no huyan las ganas que tenemos de vernos. El Sol entra corriendo y sorprende a la Luna con un abrazo. Sol: Abre tu hamaca Luna, abrzame, djame devorar entero tu cuerpo, siente cun dulce es la miel de la vida, la miel que da vida a cosas nuevas. El Sol y la Luna danzan al principio de manera lenta, se abrazan, se acarician, atan sus cuerpos con la manta transparente, la Luna se abraza del cuello del Sol y llegan al clmax de su unin. El Sol se posiciona en el lado derecho del escenario mientras que la Luna en el lado izquierdo. Se escucha el chillido de un mono aullador, se escucha el sonido de la cigarra, grillos y dems insectos nocturnos. Del lado derecho entran a escena la Serpiente de Cascabel, la Estrella Roja y la Estrella Avispa, sta ltima avanza hacia el centro del escenario, mientras que las dos primeras permanecen junto al Sol, del lado izquierdo entran a escena la Estrella Lagarto, la Estrella Lechuza y la Estrella Alacrn quienes estarn junto a la Luna. El actor que interpreta a la Tierra se despoja de la manta adoptando el papel de Hombre, alla mientras golpea en repetidas ocasiones un tambor. Los trece Jaguares entran en actitud defensiva, caminan hacia donde el Sol y la Luna se estn uniendo. Hombre: Deja a mi madre seor Sol, deja que ilumine la oscuridad de mi mente (alla y golpea el tambor, hace escndalo con tal de que el Sol no devore a la Luna). Los jaguares al or el escndalo, salen huyendo. Hombre: Seor de la luz, seora de la claridad, no abandonen mi espritu, no me dejen andar errante en garras de las tinieblas. Poco a poco el Sol y la Luna se sueltan, el Sol sale por el lado derecho del escenario junto con la Serpiente de Cascabel y la Estrella Roja.

151

Baltsam Dramaturgia

Seis. La Estrella Avispa y la Estrella Lechuza le atan a la Luna la esfera luminosa a su cintura, en seal de que est embarazada, las Estrellas Alacrn y Lagarto hacen movimientos lentos mostrando al pblico sus luces, lentamente salen todos excepto la Luna y el Hombre. Luna: (Mostrndole al hombre una parte de su vientre) Acrcate, tcame el vientre lleno de fertilidad y abre los ojos para reconocer los das que son buenos. Cuando me encuentre de perfil y slo puedas ver la silueta de mi embarazo, recuerda que es da que pongas las semillas en la tierra, porque las semillas no tardarn mucho en salir de ella, en llenarte las manos de frutos, en saciar tu hambre y gozarte de las delicias que la tierra tiene para ti. El hombre se acerca e intenta acariciar el vientre de la luna, ella lo evade. Luna: (Ensea su vientre completo) Abre tu conocimiento y espera el momento indicado, aprende a reconocer los das en los que aparece mi cuerpo completo en el cielo, porque esos das son los buenos para que cortes madera para tejer el techo que te d sombra. Es en estos das cuando no se pudren pronto, tambin si encamas cualquier ave, sta har brotar a todas sus cras, y si fueres por un nio a la frtil milpa de su madre, sta ser nia, mi cuerpo entero en el cielo es seal de que esparcir la semilla de las mujeres en la tierra. El hombre se acerca a la luna y le acaricia el vientre, en ese momento se escucha el chillido largo de una cigarra. Luna: (Acerca la cabeza del hombre hacia su vientre) Hijo, abre tus ojos a la noche, llena de invocaciones los silencios, aprende tambin a guardarlos y or los presagios que hay para ti. Cuando la cigarra tenga un canto largo, es signo de que el Sol se aduear de ustedes, ser intenso el calor que les abrazar. Se escucha el chillido entrecortado de la cigarra. La Estrella Lagarto entra a escena con un crculo (aro) grande e iluminado, se lo entrega a la Luna, el hombre se aleja. Luna: Cuando escuches el canto entrecortado de la cigarra, levanta los ojos al cielo y observa mi halo, la corona que me engalana anuncia refrescante lluvia, el halo augura maanas frescas llenas de neblina. Con movimientos lentos la Luna ejecuta una danza mientras canta: Luna: levanta tu mirada, alza tus ojos, vuela, corre, ve detrs de tus sueos, detrs de tus fantasas. Levanta tu mirada, alza tus ojos, vuela. 152

Baltsam Dramaturgia

Gradualmente el volumen del canto disminuye arrullando al Hombre. Luna: Invoca, implora, ofrenda tu voz a los dioses Desaparece la voz de la Luna, el Hombre se cubre con la manta oscura (adopta el personaje de la Tierra) permanece recostado, la Luna lentamente sale hacia el lado izquierdo del escenario. Siete. La Tierra permanece en el centro del escenario, entran trece Murcilagos, revolotean y emitiendo chillidos, se dispersan, cada uno se coloca en un lugar de tal manera que queden distribuidos en todo el espacio. Luz tenue. Todos se quedan quietos. Se escucha un relmpago que despierta y confunde a los murcilagos, ellos huyen despavoridos. Se escucha el ruido de la lluvia y de unos sapos, el dios Chak se pasea por todo el escenario con una jcara del cual saca unas pequeas hojas azules y las riega por todas partes. Oscuro. Ocho. Mientras la Tierra permanece dormida, entran nueve Jaguares con dos prisioneros: Sol y Luna, cuyas cabezas estn atadas en un solo madero el cual descansa en los hombros de los jaguares. Jaguar 1: Ya no hay nada que hacer, tenemos que ofrendarles a los dioses del silencio, a los seores de la oscuridad infinita, ya nadie les recuerda, ya nadie les invoca luz ni calor, ya nadie sigue el camino de su travesa. Jaguar 2: Antes, tu Sol, tenas quien acompaara tu viaje al inframundo, detrs de ti se arrastraba la sagrada Tsab Kaan, la Serpiente de Cascabel y ms atrs la estrella roja y la estrella avispa, quienes en silencio contemplaban tu batalla antes de pe netrar, tambin aqu en el inframundo, a espantarnos, el hombre bien saba los nombres de quienes te acompaaban para invocarles ayuda. Ahora ninguno de tus acompaantes queda vivo. Jaguar 3: Luna, Dnde quedaron tus acompaantes? Dnde se arrastra ahora la Es trella Lagarto? Dnde quedaron las tenazas de la Sagrada Estrella Alacrn? Dnde el tesoro que protega? Y la Estrella Lechuza? Huy de la capa seis de las trece que tiene tu cielo? (Se burla) Se escucha el chillido de una cigarra. Todos guardan silencio. 153

Baltsam Dramaturgia

Jaguar 4: Slo los insectos ciegos les siguen, los bichos que se arrastran, los que no can tan, los que slo hacen escndalo, los que no tienen voz para ofrendar. Jaguar 5: Ha llegado tu fin Sol, es momento de abrirte el pecho, de extraer tu corazn, de quemarlo en el copal para los dioses del Silencio, para los seores de la oscuridad y luego tirar tus vsceras a los carroeros nocturnos, ya es intil, ya nadie rogar por ti, ya nadie pedir luz, ya nadie pedir calor, tu mujer no tendr ms remedio que morir sola, ya nadie se regir del embarazo lunar para procrear hijas, ya nadie tejer techos para hacer sombra. Nueve. Se levanta lentamente la Tierra, est moribunda, ya no recibe luz, ni calor, ya no sabe qu hacer, con trabajo puede sostenerse en pie, est mareada porque ya no entiende si an est por amanecer o est oscureciendo, los jaguares dejan caer a sus prisioneros, la Tierra se arrastra a ellos, intenta ponerlos de pie a pesar de que tampoco ella se puede sostener. Los Jaguares slo observan, se ren en silencio, murmullan cosas entre s. Jaguar 1: Es intil, es intil, ya no revivirn con dos palabras ofrendadas al viento, es intil ofrendar palabras a quien no existe, es intil ofrendar las ltimas gotas de una voz que naci torpe. Jaguar 2: (A la tierra) Ves a tus padres? (se burla) Qu has hecho? Dnde desparramaste tus plegarias? Dnde escupiste las invocaciones y dnde los conjuros? Tambin ests perdida pero no es tu culpa, criaste hijos que te arrancaron los ojos, le diste de beber a quien llen de silencios tus manantiales. Tus hijos slo pidieron, se saciaron pero jams agradecieron. La tierra se arrastra hacia el Sol y la Luna quienes yacen en el suelo. Tierra: (Llora mientras se escucha una flauta triste y un palo de lluvia) Perdname madre, perdname padre, no supe criar a mis hijos por el bien, no supe llenarle los labios con plegarias, no supe encaminarlos hacia la travesa del espritu. Jaguar 1: (Burlndose de la Tierra) Ya no tiene caso aprtate! (trata de quitarle la manta pero no lo consigue, batallan por un momento hasta que al fin el jaguar se apodera de ella y entre todos le hacen burla).

154

Baltsam Dramaturgia

La Tierra, al no tener la manta llora, gradualmente adopta el personaje de Hombre. Jaguar 1: Miren nada ms a quin tenemos aqu! Hombre: Djame en paz! Los jaguares lo rodean. Jaguar 2: Te estbamos buscando!, cobarde, estabas escondido con tu madre (se re, los dems jaguares lo siguen) Qu vergenza! Jaguar 3: Ya tenemos a tus prisioneros, a quienes te hartaste de ofrendarles tu voz, a quienes dejaste de seguir con la mirada. Jaguar 4: Ya los tenemos frente a ti. (Le entregan un cuchillo de sacrificio). Deshazte de tu padre! El hombre toma el cuchillo y camina lentamente, mira la manta que cubra a la Tierra. Jaguar 5: Es intil, tu madre est muerta, t mismo acabaste con ella. Hombre: Cobardes! Yo no he hecho esto, ella no muri por mi culpa Jaguar 5: T succionaste y bebiste de su negra sangre, t rapaste su cabeza, y se extingui la sombra para tu cuerpo. T llenaste tu orgullo con la riqueza de sus entraas, ahora no llores, es intil (se burla). El Hombre danza con el cuchillo del sacrificio, lo acaricia, lo levanta hacia arriba, danza amenazando a los jaguares, estos lo esquivan confundidos, los jaguares ponen de pi al Sol, uno de ellos trae una mscara el cual coloca en el rostro del Hombre, el Sol con trabajo se mantiene erguido, poco a poco se pone de rodillas, la msica acelera y termina en seco cuando el hombre degolla al Sol, en ese momento se escucha un relmpago y caen del cielo muchos ptalos rojos, se escucha el cascabel de la serpiente, la esfera de la Luna se apaga. Oscuro. Diez Una luz azul ilumina a la Serpiente de Cascabel quien se encuentra en medio del escenario custodiando el cuerpo del Sol, la Estrella Roja sostiene una antorcha, una a una van entrando las estrellas, primero la Estrella Roja, luego la Estrella Avispa, la Estrella Lagarto, la Estrella Lechuza, la Estrella Alacrn y por ltimo la Luna vestida con unas gasas negras. Con flores en las manos ejecutan la danza de la muerte: hacen crculos en torno al Sol. La luna llora, los dems la consuelan, sale el cortejo fnebre del Sol hacia el lado izquierdo del escenario. Oscuro. 155

Baltsam Dramaturgia

Once. Entra a escena el hombre por el lado izquierdo y avanza hacia el centro, entran los trece murcilagos quienes chillan alrededor de l, al principio con cierto ritmo, pero luego atacan al Hombre y huyen. El hombre se queda solo, se pasea pensativo. Hombre: Seora de la oscuridad infinita, dame a tus hijas para procrear los hijos de mis pensamientos, seor del silencio, haz que suenen las palabras como gotas de lluvia. Entran los jaguares. Jaguar 1: Acaso implorabas? (se burla) No hay Seora de la oscuridad infinita, no hay seor del silencio, nosotros somos los dueos ahora de todo, no hay lluvia, no hay hijos de pensamientos (se burla de nuevo). Hombre: Pero yo soy su lder! Jaguar 1: Nadie es lder, todos nosotros somos uno solo, somos un solo cuerpo, nos movemos, hablamos y pensamos como uno solo, ahora nosotros somos los dueos de todo, ya no hay cantos, ya no hay plegarias, ya no hay conjuros Hombre: Pero ustedes me dijeron que sera su lder... Jaguar 2: Cmo crees que vamos a poner como lder a alguien que se esconde en las faldas de su madre? Cmo pondremos como lder a quin ofreci las vsceras de su padre a los carroeros nocturnos? Hombre: Quise irme tras ustedes, quise ser como ustedes... Jaguar 2: Es imposible, t eres mortal, tarde que temprano tu cuerpo ser el festn de gusanos, tus pensamientos andarn errantes buscando el desaparecido camino tus ojos jams conocern algo que no sea oscuridad. Jaguar 3: Bebe ahora esto (Le da una jcara al Hombre) Hombre: Qu es? (Bebe) Jaguar 1: Es la ponzoa de nueve viudas negras. Hombre: Estaba dulce. Jaguar 2: Es dulce a veces la entrada al inframundo, pero ciertamente ah descubrirs lo que es bueno. Hombre: Djenme al menos ir tras ustedes.

156

Baltsam Dramaturgia

Jaguar 3: Es intil, t no ves el camino en la oscuridad, t no escuchas lo que el silencio dice, tu espritu no resistir ests acabado. nicamente puedes esperar que la muerte se acuerde de ti, y los gusanos se aduearn de tus pensamientos. Los Jaguares se burlan del Hombre y huyen todos perdindose en la penumbra. El Hombre llora hasta que lentamente se cubre de sombras, se pone de pi y se pierde en la oscuridad. Fin de la muerte del Sol.

157

Baltsam Dramaturgia

ndice Tsoolil
Tan Popol taan. Narrativa Alejandra Sasil Snchez Chan
In wicham

6 7 11 17

Yoban Vzquez Bailn


Rayos de sol

Felipe Al Santamara Ricci


Fuera de aqu

Gina Bargas Caporali

Emparentando con la muerte Eterna noche de la polilla Calcetn Cementerio dos mil diez Devocin

21 22 23 24

Kaytaan. Poesa Mara Teresita de J. May Dzul


A Boch Teech Puu Ja Kiimak olalen

25
26 27 28

29
30 32 33

Mara Elisa Chavarrea Chim


A wojel wa bix yokol kaab Yaayankil kiinoob Keyem Xuulab

34

158

Manuel Jess Ortiz Pacheco


etsiloobij yaakunaj In tuukul Jojochij Chenchenkij

38
39 40 41

35 36 37

Adolfo Cob Baeza


Xaman Iik Chak nikte Chuj K- otoch

42
43 44 45

Mara Dolores Dzul Barboza


Kakab luum Yum Kiin Tikin le Tsonoot

46
47 48 49

Jorge Augusto Burgos Chan


A woochel Kaajsajoob Noj yaail Suunakech

50
51 52 53

Pascual Bailn Moo Uc


Oxkintok Tech yetel Kanab Yikal Chikin Ka

54
55 56 57

Minelia del Socorro Bonilla Vzquez


X-Kook U Kaayil Chichoob Wayakoob Xuux ek

58

Juan Javier Cmara Meja


Muyal U jail a wich Xooch Jayten

64
65 66 67

59 61 63

Guadalupe Snchez Chan


Yaxkin Bejlae, u yax kiin Chak Xloolankil

68

Irma Torregrosa castro


Los rostros del silencio Poema VI Poema VII Poema VII Poema IX Edith Xequ Acereto Cantos al amanecer Primera estacin Segunda estacin Tercera estacin Semilla 69 70 71 72

76 77
78

73 74 75

Baltsam. Dramaturgia Marga Beatriz Aguilar Montejo


U x-wayiloob X-Letra Las brujas de X-letra

99

Vicente Canch Mo

Maya.glob.yuc, peripecias de un indgena en la ciudad

119

Isaac Esau Carrillo Can

U ximbal eekoob: U kimil Yuum Kiin. U baltsamil kaan Paseo de los astros: La muerte del Sol. Dramaturgia del Cosmos

132 148

You might also like