Professional Documents
Culture Documents
PS - 3215 601107
PS - 3219 611100
Delivery date
Fecha expedición
Date expedition
Ç
Ctra. de Manlleu, km. 1 PS - 32* *
08500 VIC (Barcelona) - SPAIN
Tel. (34) 93 886 1100
Fax (34) 93 886 0785
E-mail: girbau@girbau.es
http://www.girbau.com
* These machines SHALL BE * Estas máquinas DEBEN * Il FAUT QUE ces machines
USED by qualified personnel SER UTILIZADAS por perso- SOIENT UTILISÉES par un per-
(refer to note 1), wholly fami- nal debidamente instruido (ver sonnel qualifié (voir note 1) et for-
liar with its operation. nota 1) en el uso de las mis- mé à l'utilisation des mêmes.
mas.
* NE PAS laisser manipuler la
* DO NOT allow children or * Las máquinas NO DEBEN machine par des enfants ou des
people with handicaps incom- ser manipuladas por niños o personnes avec des handicaps
patible to machine use to por personal con minusvalías incompatibles avec l'utilisation
operate them. NEVER ALLOW incompatibles con el uso de des mêmes. NE PAS PER-
children to play near the las mismas. NO PERMITIR METTRE aux enfants de jouer à
equipment. que los niños jueguen en las proximité des machines.
cercanias de las máquinas.
3
* DO NOT TAMPER unne- * NO ACTUAR innecesaria- * NE PAS FAIRE FONCTION-
cessarily with the machine mente sobre los órganos de NER inutilement les organes de
controls. control de la máquina. contrôle de la machine.
* For your safety, the infor- * Seguir las informaciones * Pour votre sécurité, suivez
mation in this manual must be contenidas en este manual les informations fournies dans
followed to MINIMIZE the risk para MINIMIZAR los riesgos ce manuel pour MINIMISER les
of fire or explosion and to de incendio o explosión y risques d'incendie ou d'ex-
PREVENT property damage, para EVITAR daños materia- plosion et pour EVITER des
personal injury, or loss of life. les, heridas o incluso la muer- dommages matériels, des
te. blessure ou même la mort.
* The WARNING, CAUTION
and IMPORTANT instructions * Los PELIGROS, ATENCIO- * Les DANGERS, les ATTEN-
appearing in this manual are NES e instrucciones IMPOR- TIONS et les instructions IM-
not meant to cover all possi- TANTES incluidas en este PORTANTES inclus dans ce
ble conditions and situations manual no pueden cubrir to- manuel ne peuvent pas
that may occur. It must be das las condiciones y situa- couvrir toutes les conditions
understood that common sen- ciones que se puedan presen- et toutes les situations possi-
se, caution and carefulness tar. Por lo tanto el sentido bles pouvant être présentes.
are factors which cannot be común, precaución y cuidado Cependant le sens commun,
built into this flatwork-ironer. son factores que DEBEN ser précaution et attention sont
These factors MUST BE aportados por la(s) persona(s) des facteurs DEVANT être
supplied by the person(s) que instale, utilice o manten- apportés par la(es) per-
installing, maintaining, or ga esta Planchadora-Secado- sonne(s) qui installent, qui
operating the machine. ra. utilisent ou entretiennent cette
Sécheuse-Repasseuse.
* If NOT installed, operated * En caso de NO SEGUIR las
and maintained in accordance instrucciones del fabricante en * Dans le cas ou l'on NE SUIT
with the manufacturer's ins- cuanto a instalación, utiliza- PAS les instructions du
tructions or if there is DAMA- ción y mantenimiento así fabricant quant à l'installation,
GE to or MISHANDLING of como si se DAÑAN o MANI- l'utilisation et l'entretien, de
this product's components, PULAN incorrectamente los même si les composants de la
use of this product could componentes de la máquina, machine sont ENDOMMAGES
expose you to substances in al utilizar la Planchadora-Se- ou MANIPULES incorrectement
the fuel or from fuel com- cadora, las personas del en- en utilisant la Sécheuse-
bustion which can cause torno de la misma se podrían Repasseuse, les personnes à
death or serious illness. exponer a substancias proce- proximité seront exposées à
dentes del combustible o de des substances provenant du
la combustión que podrían combustible ou de la
* To minimize the possibility causar enfermedades graves combustion pouvant causer de
of creating a fire, take SPE- o la muerte. graves maladies ou la mort.
CIAL care, KEEP appliance
area free from combustible * Toda máquina que trabaja * Toute machine travaillant en
materials or substances, DO con temperatura supone un température représente un
NOT USE flammable products riesgo de fuego, EXTREMAR risque d’incendie, PRENDRE
or those that could give off todas las precauciones, MAN- toutes les precautions néces-
flammable vapours and fire TENER el entorno libre de saires, ENLEVER de l'envi-
extinguishers should be easily materiales o substancias com- ronnement de la machine des
ACCESSIBLE to all laundry bustibles, NO UTILIZAR pro- matériaux ou des substances
staff. ductos inflamables o que pue- combustibles, NE PAS UTILI-
dan desprender vapores infla- SER des produits inflamma-
mables y UBICAR cerca de bles ou pouvant dégager des
* Delimitate danger areas and las máquinas extintores ade- vapeurs inflammables, et
PREVENT public access to cuados y facilmente accesi- PLACER près des machines
them with machine in ope- bles. des extincteurs appropriés et
ration. facilement accessibles.
* Delimitar areas de peligro e * Delimiter des zones de dan-
IMPEDIR el acceso de las ger et EMPECHER l'accès des
personas a las mismas con la personnes à ces zones quand
máquina en funcionamiento. la machine est en fonctionne-
ment.
4
* On completion of the day's * Al finalizar el uso diario de * A la fin de la journée, FER-
work, TURN OFF the manual la máquina CERRAR las válvu- MER les vannes manuelles
fluids supply valves and DIS- las manuales de alimentación d'arrivée de fluides et DECON-
CONNECT the electrical power de fluidos y DESCONECTAR la NECTER le courant électrique
by machine switch corriente eléctrica mediante el par l'interrupteur sectionneur de
disconnector and the external interruptor seccionador de la la machine et l'interrupteur
automatic switch. máquina y el interruptor auto- automatique exterieur.
mático exterior.
EL FABRICANTE DECLINA
TODA RESPONSABILIDAD
THE MANUFACTURER EN CASO DE NO SEGUI- DANS LE CAS DE NON
REFUSES ANY RESPONSI- MIENTO DE LAS INSTRUC- RESPECT DES INSTRUC-
BILITY IF THE INSTRUC- CIONES DEL PRESENTE TIONS DE CETTE NOTICE,
TIONS IN THIS HANDBOOK MANUAL. LE FABRICANT DECLINE
ARE NOT FOLLOWED. TOUTE RESPONSABILITE.
6
CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !
* This machine has been * Esta máquina ha sido con- * Cette machine a été conçue et
made and designed for flat cebida y diseñada para el dessinée pour le repassage-
textile fabric ironing and planchado-secado de géneros séchage des textiles de type
drying, washed in water free textiles planos, lavados en plat, dont le bain de lavage est
of inflammable products. ANY baño de agua exento de exempt de produits inflam-
OTHER USE different to that productos inflamables. CUAL- mables. TOUTE AUTRE
specified without the written QUIER OTRA UTILIZACION UTILISATION sans autorisation
consent or approval of the distinta a la descrita sin auto- écrite du fabricant, sera
manufacturer cannot and will rización por escrito del fabri- considérée comme contre-
not be guaranteed. cante, se considerará contra- indication d'utilisation.
indicación de uso.
* Periodically CLEAN * NETTOYER periodiquement
machine, to prevent metallic * LIMPIAR periódicamente la la machine, ce qui évitera la
parts corrosion, to produce máquina, con ello se evitará corrosion des pièces metalli-
higher output and for a longer corrosión de las partes metáli- ques, augmentera le rende-
life. cas, se aumentará el rendi- ment et prolongera sa durée
miento y se alargará la vida de vie.
* NEVER use harsh products de la misma.
to clean the machine or * NE JAMAIS utiliser des
laundry room. There are * NUNCA utilizar productos produits agressifs pour le
products on the market which agresivos para la limpieza de nettoyage de la machine et du
are highly corrosive. la máquina y del local. Existen local. Il existe sur le marché
productos en el mercado que des produits dégageant des
* If machine is left iddle for desprenden vapores altamente vapeurs corrosives.
long periods of time it must be corrosivos.
PROTECTED from humidity * S'il faut arrêter la machine
and temperature variations. * En caso de periodos largos pendant un temps prolongé, il
de no utilización de la máqui- faut LA PROTEGER correcte-
na, es necesario PROTEGER- ment contre l'humidité et
* FOLLOW the fabric care ins- LA rigurosamente frente a contre les variations de
tructions supplied by the ma- humedades y variaciones am- température ambiante.
nufacturer, GIRBAU, refuses bientales de temperatura.
any responsibility in case of * OBSERVER les conseils de
textile wear and tear. * OBSERVAR los consejos de traitement de chaque tissu
tratamiento de cada tejido in- indiqués par les fournisseurs
dicados por el fabricante del des tissus, dans le cas de
* Failure due to improper mismo, GIRBAU, declina toda détérioration du textile
machine operation may VOID responsabilidad en caso de GIRBAU, decline toute res-
WARRANTY. deterioro del textil. ponsabilité.
7
TABLE OF INDICE SOMMAIRE
PAG
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS ADVERTENCIAS GENERALES PRESCRIPTIONS GENERALES 3
9
PAG
79 4.11 Practical operation sugges- 4.11 Consejos prácticos de utili- 4.11 Conseils pratiques d'utilisation
tions zación
80 4.12 Don'ts 4.12 Contraindicaciones de uso 4.12 Contre-indications d'utilisation
81 4.13 Individual protection equip- 4.13 Equipo de protección indi- 4.13 Equipement de protection
ment vidual individuelle
82 4.14 Hazards and prevention 4.14 Riesgos y medidas de 4.14 Phenoménes dangereux et
measures prevención mesures de prevention
10
1. RECEPTION, 1. RECEPCION, 1. RECEPTION,
TRANSPORT AND TRANSPORTE Y TRANSPORT ET
STORAGE ALMACENAJE STOCKAGE
1.1 RECEPTION 1.1 RECEPCION 1.1 RECEPTION
Upon delivery inspect the ironer Al recibir la planchadora cercio- A la réception de la repasseuse
for any visible shipping damage rarse: s’assurer qu’il n’existe aucune
(if any, notify the carrier * De que no se ha producido détérioration visible due au
immediately, the manufacturer ningún deterioro debido al trans- transport (tout dommage dû à
is not responsible). porte (cualquier desperfecto celui-ci ne pourrait être imputa-
producido por ésta causa, no ble au fabricant et la réclamation
Check that the ironer complies sería imputable al fabricante y devra être présentée auprès
with the specification ordered: debería efectuarse la reclama- du responsable du transport).
MODEL, VOLTAGE, FRE- ción pertinente al responsable Que la machine reçue soit
QUENCY AND HEATING del transporte). conforme aux conditions de la
TYPE. * De que la máquina recibida commande: MODELE, VOL-
cumple con los requisitos TAGE, FREQUENCE ET
solicitados en el pedido: MODE- TYPE DE CHAUFFAGE.
LO, VOLTAJE, FRECUENCIA
y TIPO DE CALEFACCION.
The machine is delivered in one La máquina se entrega entera- La machine est livrée en-
piece fully assembled. To mente montada en un solo tièrement montée en un seul
prevent transit damage, it is bloque. Para evitar desperfectos bloc. Pour éviter des dommages
provided with shipping restraints en el transporte, la máquina dans le transport, la machine est
used to lock up certain está provista de unas fijaciones équipée de fixations qui assurent
components. Refer to section que aseguran la inmovilidad de la rigidité de certains éléments.
3.1 POSITIONING. ciertos elementos. Ver apartado Voir section 3.1 MISE EN
3.1 EMPLAZAMIENTO. PLACE.
11
To move the machines when Para trasladar la máquina CON Pour déplacer la machine AVEC
CRATED, use one of the EMBALAJE, se puede utilizar EMBALLAGE, on peut utiliser
following methods: cualquiera de las soluciones une des solutions suivantes:
siguientes:
* A lift truck (fig. 1/A) (refer to * Una carretilla elevadora (fig. * Un chariot élévateur (fig. 1/A)
caution at the beginning of this 1/A), (ver atención al inicio del (voir attention au début de cette
section), taking into account the apartado), teniendo presente la section), prenant en compte
centre of gravity position (cdg) posición del centro de gravedad la position du centre de gravité
indicated by d distance on fig. 1 (cdg) indicada por la distancia (cdg) indiqué par la distance d
and the weight (refer to charts). d de la fig. 1 y el peso (ver ta- de la fig. 1 et le poids (voir
* Rotatory plates (fig. 1/B) (refer blas). tableaux).
to caution at the beginning of this * Tanquetas (fig. 1/B) (ver aten- * Plateaux roulants (fig. 1/B)
section) under the crating base ción al inicio del apartado) colo- (voir attention au début de cette
(be sure the crating base does cadas bajo la base del embalaje section) placés sous la base de
not slide). (asegurarse de que la base del l’emballage (s’assurer que la
* A crane and two resistant slings embalaje no deslice). base de l’emballage ne glisse
(fig. 1/C) (refer to caution at the * Una grúa y dos eslingas resis- pas).
beginnig of this section), placed tentes (fig. 1/C) (ver atención al * Une grue et deux élingues
under the crating base, taking inicio del apartado), pasadas por adaptées (fig. 1/C) (voir attention
into account the centre of gravity la parte inferior de la base del au début de cette section),
position (cdg) indicated by d embalaje y teniendo en cuenta introduites au dessous de la base
distance on fig. 1 and the weight posición del centro de gravedad de l’emballage et prenant en
(refer to charts). (cdg) indicada por la distancia compte la position du centre de
d de la fig. 1 y el peso (ver ta- gravité (cdg) indiqué par la
blas). distance d de la fig. 1 et le poids
(voir tableaux).
C
d
FRONT SIDE
CARA FRONTAL
FACE AVANT
B
A
fig. 1 d cdg
B
To unload UNCRATED machi- Para trasladar la máquina SIN Pour déplacer la machine SANS
nes, use one of the following: EMBALAJE, se puede utilizar EMBALLAGE, on peut utiliser
cualquiera de las soluciones une des solutions suivantes:
* A lift truck (fig. 2/A) (refer to siguientes:
caution at the beginning of this * Una carretilla elevadora (fig. * Un chariot élévateur (fig. 2/A)
section) taking into account the 2/A) (ver atención al inicio del (voir attention au début de cette
centre of gravity position (cdg) apartado) teniendo presente la section) prenant en compte la
indicated by d distance on fig. 2 posición del centro de gravedad position du centre de gravité
and the weight (refer to charts). (cdg) indicada por la distancia (cdg) indiqué par la distance d
d de la fig. 2 y el peso (ver ta- de la fig. 2 et le poids (voir
blas). tableaux).
12
* Rotatory plates (fig. 2/B) * Tanquetas (fig. 2/B) (ver * Plateaux roulants (fig. 2/B)
(refer to caution at the beginning atención al inicio del apartado) (voir attention au début de cette
of this section) under the bases colocadas bajo las bancadas section) placés sous les bâtis
(be sure the bases do not slide). (asegurarse de que las bancadas (s’assurer que les bâtis ne
no deslicen). glissent pas).
fig. 2
d
A B
B
13
1.3 STORAGE 1.3 ALMACENAJE 1.3 STOCKAGE
For machine storage, proceed as Para almacenar la máquina Pour stocker la machine il faut
follows, tener presentes los siguientes procéder comme suit:
- Do not stack machines, even puntos: - Ne jamais empiler les
though they are crated. - No apilar las máquinas, ni aún machines, même si elles sont
- Never store the machine where en el caso de no haberse extraí- encore emballées.
it will be exposed to the weather. do el embalaje de transporte. - Ne jamais laisser la machine
- Store machine in a moisture - Nunca dejar la máquina esta- stockée à l’extérieur.
free location (oxidation could cionada en la intemperie. - Stocker la machine dans des
appear in the cylinder) - Almacenar la máquina en endroits à l’abri de l’humidité
- Apply anti-corrosion protection lugares exentos de humedad (le cylindre pourrait s’oxyder).
if they are exposed to maritime (puede aparecer oxidación en el - Appliquer des produits anti-
humidity. cilindro). corrossion, si le stockage est
- Aplicar substancias anticorro- effectué dans des environne-
sivas, si el almacenamiento se ments d’humidité maritime.
efectúa en ambientes de hume-
dad marítima.
The ironer is essentially provided La planchadora consta esen- Une repasseuse est constituée
with the following components: cialmente de los siguientes ele- essentiellement des éléments
mentos: suivants:
- A chassis constructed of two - Una estructura soporte forma- - Une structure support formée
side frames joined by several da por dos bancadas laterales y par deux bâtis latéraux et des
longitudinal members. varios elementos longitudinales éléments longitudinaux d’union.
de unión.
- At the right base are located - En la bancada derecha se en- - Dans le bâti droit il y a les
the following components: cuentran ubicados los siguientes éléments suivants: moto-réduc-
motor reducer, transmissions, elementos: motorreductor, trans- teur, transmissions, variateur de
frequency inverter, control panel, misiones, variador de velocidad, vitesse, tableau de commandes,
coder plate and electrical panel de mandos, placa codi- plaque codificateur et des
components. ficador y componentes eléctri- éléments électriques.
cos.
- At the left base are located the - En la bancada izquierda se en- - Dans le bâti gauche il y a les
following components: extractor, cuentran ubicados los siguientes éléments suivants: extracteur,
exhaust chamber, filter and elementos: extractor, cámara de chambre d’évacuation, filtre, et
exhaust detector. evacuación, filtro y detector de détecteur d’extraction.
extracción.
14
- A heating system (gas - Un sistema de aporte calórico - Un système de chauffe
version) provided with: a burner (versión gas) que consta de: un (version gaz) comportant: un
(located inside the cylinder), an quemador (alojado en el interior brûleur (placé à l’intérieur du
electrovalve with double coil B del cilindro), una electroválvula cylindre), une électrovanne avec
type (according to EN 746), an con doble bobina clase B (según double bobine type B (suivant
ignition control block, a flame EN 746), un bloque de control de EN 746), un bloc de contrôle
detector electrode and two encendido, un electrodo detector d’allumage, une électrode
ignition electrodes. de llama y dos electrodos de en- d’ionisation et deux électrodes
cendido. d’allumage.
- A heating system (electrical - Un sistema de aporte calórico - Un système de chauffe
version) provided with: heaters (versión eléctrica) que consta (version électrique) compor-
(located inside the cylinder) and de: calefactores (alojados en el tant: des éléments de chauffe
contactors. interior del cilindro) y contactores. (placés à l’intérieur du cylindre)
- A mechanized cylinder, with - Un cilindro mecanizado, gira en et des contacteurs.
clockwise rotation (right side sentido horario (vista frontal la- - Un cylindre usiné, tournant
front view), with motor traction teral derecho), traccionado por el dans le sens des aiguilles d’une
and supported by four wheels motor y soportado por cuatro rue- montre (vue frontale côté droit),
(two each base). das (dos por bancada). entraîné par le moteur et
- Ironing bands assembly, that - Un conjunto de bandas de supporté par quatre galets (deux
press the linen against the planchado, que presionan la par bâti).
cylinder. ropa contra el cilindro. - Un ensemble de bandes de
- An upper roller that presses - Un rodillo superior que presio- repassage, qui presse le linge
the fabric through the ironing na el tejido a través de las contre le cylindre.
bands. bandas de planchado. - Un rouleau supérieur qui
- A rear roller for ironing bands - Un rodillo posterior que ten- presse le tissu au travers des
tension. siona las bandas de planchado. bandes de repassage.
- A tray provided with feeding - Una tabla provista de bandas - Un rouleau arrière pour la ten-
bands for linen feeding. de alimentación para la intro- sion des bandes de repassage.
ducción de la ropa. - Une table avec des bandes
- Two trays of the same length - Dos bandejas de igual longitud d’alimentation pour l’engagement
as the cylinder, one for feeding que el cilindro, una de intro- du linge.
and the other for work in ducción y otra de recepción de - Deux tables de la même
progress. prendas en proceso. longueur que le cylindre, une
- A centrifugal extractor for - Un extractor centrífugo para pour l’engagement et l’autre
steam exhaust (released when evacuación de los vahos proce- de réception du linge repassé.
ironing) (electrical version) and dentes del planchado de ropa - Un extracteur centrifuge pour
the steam, fumes and gases (versión eléctrica) y de los va- l’évacuation des buées prove-
produced by combustion (gas hos, humos y gases resultantes nant du repassage du linge
version). de la combustión (versión gas). (version électrique), et des
- A movable guard (trip device) - Un resguardo móvil (dispositi- buées, des fumées et des gaz
at the front side for hand guard. vo sensible) en la parte frontal provenant de la combustion
que realiza la función de prote- (version gaz).
ger las manos. - Un protecteur mobile (dispositif
- Fixed guards (a top, two rear, - Una serie de resguardos fijos sensible) sur la partie frontale
two side and one for the control (una tapa superior, dos tapas pos- pour protéger les mains.
panel), isolate the ironer’s teriores, dos tapas laterales y una - Des protecteurs fixes (un cou-
internal components. tapa en panel de mandos), aíslan vercle supérieur, deux protec-
los componentes internos de la teurs arrière, deux carters et un
planchadora. protecteur du tableau de
- An emergency stop located at - Un paro de emergencia locali- commandes), isolent les élé-
the right side that, when zado en la bancada derecha, que ments internes de la repasseuse.
activated, immediately stops al ser accionado detiene inmedia- - Un arrêt d’urgence placé sur le
cylinder rotation (from machine tamente el giro del cilindro (a bâti droit, qui arrête immédia-
no. 601001 and 611001). partir de máquinas nº 601001 y tement la rotation du cylindre (à
611001). partir des machines no. 601001
- A control panel located at the - Un panel de mandos y control et 611001).
top of the right base that localizado en la parte superior - Un tableau de commandes
transmits the user’s instructions de la bancada derecha, que placé dans la partie supérieure
to the microprocessor. transmite las órdenes del usua- du bâti droit, qui transmet les
rio al microprocesador. ordres de l’utilisateur au
microprocesseur.
15
- Electrical wiring is appropriate - Un conjunto de cables eléctri- - Un ensemble de câbles
for the installation of the different cos forman las instalaciones ne- électriques forment les
electromechanical and electronic cesarias para el funcionamiento installations necessaires pour le
devices. de los distintos dispositivos elec- fonctionnement des différents
tromecánicos y electrónicos. dispositifs electromecaniques et
electroniques.
fig. 3
fig. 4
16
When the temperature control Cuando la sonda de control de Quand la sonde de température
probe calls for heating, the con- temperatura solicita calenta- demande du chauffage, le
trol system (fig. 4/H) subjects miento, el sistema de control système de contrôle (fig. 4/H)
the ignition electrodes (fig. 4/I) (fig. 4/H) somete a los electro- met les électrodes d’allumage
to high voltage producing a dos de encendido (fig. 4/I) a una (fig. 4/I) sous tension pendant un
spark, simultaneously the elevada tensión durante un tiem- temps limité produisant un train
electrovalve (fig. 4/C) is opened, po limitado produciendo una des- d’étincelles, simultanément
allowing gas input. carga eléctrica, simultáneamen- l’électrovanne (fig. 4/C) est
te se alimenta la electroválvula ouverte pour permettre l'arrivée
The ionisation electrode (fig. (fig. 4/C) para que abra el paso de gaz.
4/J) detects the flame, if after del gas.
a given period the electrovalve La détection de flamme est
opens but flame is not detected, La detección de la llama la reali- effectuée par l’électrode d’ioni-
the electrovalve closes, giving at za el electrodo de ionización sation (fig. 4/J), si quelques
the same time a safety state (fig. 4/J), si a partir de cierto secondes après l’ouverture de
signal tiempo, una vez abierta la l’électrovanne, la flamme n’est
electroválvula, no ha detectado pas détectée, l’électrovanne est
la presencia de llama, se cierra fermée, donnant en même temps
la electroválvula, dando al mis- un signal de mise en sécurité
mo tiempo una señal de puesta
en seguridad,
17
2.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
WARNING !
NEVER OVERRIDE A ! PELIGRO ¡ DANGER !
PROTECTION, SAFETY OR POR NINGUN MOTIVO ANU- EN AUCUN CAS NE METTRE
CONTROL DEVICE. LAR UN MECANISMO DE HORS SERVICE UN
PROTECCION, SEGURIDAD MECANISME DE PRO-
NEVER OPERATE THE O CONTROL. TECTION, DE SECURITE OU
MACHINE WITH ANY NUNCA UTILIZAR LA MA- DE CONTROLE.
PANELS REMOVED. QUINA SIN TENER TO- PLACER TOUS LES COU-
DAS LAS TAPAS DE PRO- VERCLES DE PROTECTION
TECCION COLOCADAS CO- AVANT D’UTILISER LA
RRECTAMENTE. MACHINE.
Guards : For safety, several Tapas de protección : Con el fin Protecteurs : Pour éviter des
guards protect machine com- de evitar riesgos al usuario, una risques à l’utilisateur, il y a des
ponents (fig. 5) (a top cover, two serie de resguardos separan ele- protecteurs qui séparent les
rear covers, a hand-guard and two mentos de la máquina de su en- éléments de la machine de
side covers). torno (fig. 5) (una tapa superior, l’environnement (fig. 5) (un
dos tapas posteriores, un couvercle supérieur, deux
guardamanos y dos tapas latera- protecteurs arrière, un protège-
les). doigts et deux carters latéraux).
fig. 5
19
Emergency stop : (From Paro emergencia : (A partir má- Arrêt d’urgence : (A partir des
machine no. 601001 and 611001). quinas nº 601001 y 611001). Al machines no. 601001 et 611001).
When activated, im-mediately accionarlo detiene inmediatamen- En l’actionnant , il arrête im-
stops cylinder rotation, preventing te el giro del cilindro, evitando así médiatement la rotation du
the possibility of accidents (fig. la posibilidad de accidentes (fig. cylindre, évitant ainsi d’éventuels
6/A). Refer to section 4 . 4 6/A). Ver apartado 4.4 MODOS accidents (fig. 6/A). Voir section
STOPPING MODES. DE PARADA. 4.4 MODES D'ARRET.
Hand guard : The distance Protección manos : El espacio Protège-doigts : L'espace entre
between the pressure sensitive entre el protector sensible a la le protecteur sensible à la
guard and the feeding bands presión y las bandas de intro- pression et les bandes d'entraî-
(safety distance EN 294 table 4), ducción (distancia de seguridad nement (distance de sécurité
prevents hands from entering the EN 294 tabla 4), impide el paso conforme à l'EN 294 tableau 4),
cylinder. When pressing the guard de las manos hacia el cilindro. Al empêche le passage des doigts
(fig. 6/B) machine stops (it takes presionar la protección (fig. 6/B) au niveau du cylindre. Dès que
the same duration as the la máquina se para instanta- l'on pousse le protecteur (fig. 6/
emergency stop). If tampered with neamente (en tiempo idéntico al B) la machine s'arrête instan-
or poorly maintained, there is an paro de emergencia). En caso de tanement (même durée que l'arrêt
extra security to release a person manipulación o deficiente mante- d'urgence). Dans le cas de
or object trapped. Refer to section nimiento, existe una seguridad manipulation ou entretien
4.9 RELEASE IN CASE OF suplementaria para liberar una per- déficient, il y a une sécurité
ENTRAPMENT. sona u objeto atrapado. Ver apar- supplémentaire pour libérer une
tado 4.9 LIBERACION EN CASO personne ou un objet emprisonné.
The hand guard stop also DE ENGANCHE. Voir section 4.9 DEGAGEMENT
functions as a safety stop at DANS LE CAS D'EMPRISONNE-
any point of the ironing area. El paro de protección manos MENT.
tiene asignada también la función
de paro de seguridad desde cual- L'arrêt du protège doigts a aussi
quier punto de la zona de plan- la fonction d'arrêt de sécurité dès
chado. n'importe quel point de la zone de
repassage.
A
fig. 6
Base safety thermostat : In case Termostato de seguridad ban- Thermostat de sécurité du bâti
of failure it prevents the cada : En caso de anomalía im- : En cas d'anomalie il empêche
environment temperature inside pide que la temperatura ambien- que la température ambiante à
the right base from exceeding 248 te en el interior de la bancada l’intérieur du bâti droit dépasse
ºF (fig. 7/A). derecha supere los 120ºC (fig. 7/ les 120ºC (fig. 7/A).
A).
fig. 7
20
Exhaust safety: Controls the Seguridad extracción : Contro- Sécurité d’extraction: Elle
correct steam and gas exhaust la el correcto funcionamiento contrôle le fonctionnement correct
system operation (fig. 8/A). del sistema de extracción de va- du système d’extraction de buées
hos y gases (fig. 8/A). et de gaz (fig. 8/A).
fig. 8
fig. 9
B
Electrical safety circuit: The Seguridades circuito eléctrico: Sécurités du circuit électrique:
following are incorporated to Protegen el circuito eléctrico con- Elles protégent le circuit
ensure against external faults or tra disfunciones externas e impi- électrique contre des dys-
bad operating practice, which den que un mal funcionamiento fonctionnements externes et
could cause injury: Magneto- pueda ocasionar perjuicios al empêchent qu'un mauvais
thermic (electric heating version usuario. Las principales son : fonctionnement puisse causer
only), Galvanic transformer, Mo- Magnetotérmico (solo en versión des dommages à l'utilisateur. Les
tor protection, External pro-tection calefacción eléctrica), Transfor- principales sont : Magnétother-
(PE). mador galvánico, Protección mo- mique (seulement version
tores, Protección exterior (PE). chauffage électrique), Trans-
formateur galvanique, Protection
moteurs, Protection extérieure
(PE).
21
2.4 SAFETY FUNCTIONS 2.4 FUNCIONES SEGURIDAD 2.4 SECURITE DE FONCTION-
NEMENT
POWER SUPPLY
ALIMENTACION ELECTRICA
ALIMENTATION ELECTRIQUE
SWITCH DISCONNECTOR
N - NOT
INTERRUPTOR SECCIONADOR NO
INTERRUPTEUR SECTIONNEUR NON
ON
S - YES
AND SI
I Y I OFF OUI
ET
ON
MOTOR PROTECTION OK N
PROTECCION MOTORES CORRECTO
PROTECTION MOTEURS CORRECT
S
VARIABLE MOTOR OK N
MOTOR VARIADOR CORRECTO
MOTEUR VARIATEUR CORRECT
S
EXHAUST SYSTEM OK N
SISTEMA EXTRACTOR CORRECTO
SYSTEME EVACUATION CORRECT S
TEMPERATURE CONTROL OK N
CONTROL TEMPERATURA CORRECTO
CONTROLE TEMPERATURE CORRECT
S
HEATING SYSTEM OK
N
SYSTEMA CALEFACTOR CORRECTO
SYSTEME DE CHAUFFE CORRECT
S
HEATING STOP / PARO CALEFACCION / ARRET CHAUFFAGE
TEMPER. S
< 70 º C ?
< 158 º F ?
N
TIME TEMPERATURE
TIEMPO TEMPERATURA
TEMPS TEMPERATURE
COOL-DOWN CYCLE BY
NORMAL OPERATION SAFETY CYLINDER CICLO ENFRIAMIENTO POR CYLINDER STOP
FUNCIONAMIENTO ROTATION CYCLE REFROIDISSEM. PAR PARO CILINDRO
NORMAL GIRO CILINDRO EN ARRET CYLINDRE
FONCTIONNEMENT SEGURIDAD
NORMAL ROTATION CYLINDRE
EN SECURITE
22
OTHER SAFETY NOT SHOWN OTRAS SEGURIDADES NO AUTRES SECURITES NON
AT THE DIAGRAM DESCRITAS EN DIAGRAMA DECRITES PAR LE DIA-
GRAMME
Heating system starting safety Seguridad puesta en marcha Sécurité de la mise en marche
A power failure or an alarm del sistema calefactor. du système de chauffe.
detection automatically dis- Un corte en el suministro eléc- Une interruption de l’alimentation
connects the heating system, trico o la detección de una alar- électrique ou la détection d’une
and reconnects when the I key ma produce automáticamente la alarme produit automatiquement
is pressed . desconexión del sistema cale- la déconnexion du système de
factor, no conectandose de nue- chauffe, pour reprendre la
vo hasta pulsar la tecla I . connexion appuyer sur la touche
I .
23
microprocessor detects a fault on ELECTRICA) Si el micro- (SEULEMENT CHAUFFAGE
the heating system will appear procesador detecta avería en el ELECTRIQUE). Si le micro-
the report . Refer sistema calefactor aparecerá processeur détecte une panne
to section 4.8 MACHINE . Ver apartado 4.8 dans le système de chauffe le
SAFETY SYSTEMS - ALARMS. SISTEMAS DE SEGURIDAD report indiquera .
DE LA MAQUINA - ALARMAS. Voir section 4.8 SYSTEMES DE
SECURITE DE LA MACHINE -
ALARMES.
RELATIVE HUMIDITY *
TEMP. HUMEDAD RELATIVA *
HUMIDITE RELATIVE *
AVERAGE
MIN. MAX. MEDIA MIN. MAX.
MOYENNE
(24 h.)
* If the relative humidity is * En caso de humedad relativa * Dans le cas d'une importante
high, always avoid condensation elevada, evitar que se produz- humidité relative, toujours éviter
due to important temperature can condensaciones debido a les condensations dues à des
changes (for example daytime to cambios importantes de tempe- changements importants de tem-
night and weekends). ratura (por ejemplo diurnas a pérature (par exemple: diurnes
nocturnas y fines de semana). à nocturnes et week-ends).
24
3. INSTALLATION, 3. INSTALACION, 3. INSTALLATION,
CONNECTION AND CONEXION Y PUES- RACCORDEMENT ET
COMMISSIONING TA EN SERVICIO MISE EN SERVICE
25
INSTALLATION PS-3215
INSTALACION
INSTALLATION PS-3219
26
CONNECTIONS / CONEXIONES / RACCORDEMENTS
PS-3215 PS-3219
EV STEAM AND GAS EXHAUST DIAMETRO EXTRACCION DIAMETRE EVACUATION (mm) (inches) 114 4-3/4" 114 4-3/4"
DIAMETER VAHOS Y GASES BUEES ET GAZ
H H H (mm) (inches) 400 16" 400 16"
L L L (mm) (inches) 200 8" 200 8"
E ELECTRICAL CONNECTION CONEXION ELECTRICA RACCORD. ELECTRIQUE
H H H (mm) (inches) 50 2" 50 2"
L L L (mm) (inches) 250 9 ½" 250 9 ½"
3 TOTAL ELECTRIC POWER POTENCIA ELECTRICA TOTAL PUISSANCE ELEC. TOTAL kw 15,6 19,6
(ELEC. HEATING VERSION) (VERSION CALEF. ELECTR.) (VERSION CHAUF. ELEC.)
1 TOTAL ELECTRIC POWER POTENCIA ELECTRICA TOTAL PUISSANCE ELEC. TOTAL kw 0,6 0,6
(GAS HEATING VERSION) (VERSION CALEFACC. GAS) (VERSION CHAUF. A GAZ)
G GAS DIAMETER DIAMETRO GAS DIAMETRE GAZ (inches) ½" ½"
H H H (mm) (inches) 75 3" 75 3"
L L L (mm) (inches) 250 9 ½" 250 9 ½"
NOMINAL HEAT INPUT GAS CONS.CALOR.NOMINAL GAS DEBIT CALOR.NOMIN.GAZ (kw,Hs)(BTU/h,Hs) 22,1 75.600 27,9 95.500
PROPANE GAS G31 (37) GAS PROPANO G31 (37) GAZ PROPANE G31 (37)
PRESSURE PRESION PRESSION (mbar)(inch.wc) 37 14 ½" 37 14 ½"
MASS RATE CONSUMO MASICO DEBIT MASSIQUE (kg/h) (lbs/h) 1,6 3.5 2,0 4.4
INJECTOR DIAMETER DIAMETRO INYECTOR DIAMETRE INJECTEUR (mm) 2,20 2,40
PROPANE GAS G31 (50) GAS PROPANO G31 (50) GAZ PROPANE G31 (50)
PRESSURE PRESION PRESSION (mbar)(inch.wc) 50 19 11/16" 50 19 11/16"
MASS RATE CONSUMO MASICO DEBIT MASSIQUE (kg/h) (lbs/h) 1,6 3.5 2,0 4.4
INJECTOR DIAMETER DIAMETRO INYECTOR DIAMETRE INJECTEUR (mm) 2,10 2,30
NATURAL GAS G20 GAS NATURAL G20 GAZ NATUREL G20
PRESSURE PRESION PRESSION (mbar)(inch.wc) 20 7 7/8" 20 7 7/8"
VOLUMETRIC RATE CONSUMO VOLUMETRICO DEBIT VOLUMETRIQUE (m3/h) (c.f.h) 2,0 70.6 2,5 88.3
INJECTOR DIAMETER DIAMETRO INYECTOR DIAMETRE INJECTEUR (mm) 3,30 3,70
NATURAL GAS G25 GAS NATURAL G25 GAZ NATUREL G25
PRESSURE PRESION PRESSION (mbar)(inch.wc) 25 9 27/32" 25 9 27/32"
VOLUMETRIC RATE CONSUMO VOLUMETRICO DEBIT VOLUMETRIQUE (m3/h) (c.f.h) 2,3 81.3 3,0 105.9
INJECTOR DIAMETER DIAMETRO INYECTOR DIAMETRE INJECTEUR (mm) 3,30 3,70
When positioning machine, Al emplazar la máquina tener A la mise en place de la machine
provide: presente: tenir compte de:
- Minimum clearance from - Las distáncias mínimas de la - Les distances minimums de la
machine to the wall or to com- máquina a las paredes o a ma- machine par rapport aux murs et
bustible materials. teriales combustibles. aux matériaux combustibles.
- Minimum clearance for machi- - El espacio mínimo destinado a - L'espace minimum d’utilisation
ne use (fig. 10/A). la utilización (fig.10/A). (fig. 10/A).
- Minimum clearance for main- - El espacio mínimo destinado - L'espace minimum d’entretien
tenance (fig. 10/B). al mantenimiento (fig.10/B). (fig. 10/B).
- Necessary illumination for use - Nivel luminoso necesario para - Niveau d'eclairement néces-
and maintenance: 300 Lux, at utilización y mantenimiento: saire pour utilisation et entretien:
the sides, front and top areas. 300 Lux, en las zonas laterales, 300 Lux, dans les zones
frontal y superior. latéraux, frontale et supérieur.
101 cm/40"
44 cm/17"
fig. 10
28
Locate machine on a level floor Nivelar la máquina correcta- Placer la machine correctement
(fig. 11/A). mente (fig.11/A). de niveau (fig. 11/A).
fig. 11
Remove the shipping restraints Retirar las fijaciones para el Pour retirer les fixations de
that retain the tension roller, as transporte del rodillo tensor, transport du rouleau de tension:
follows, para ello: - Enlever le protecteur arrière
- Remove the rear guard (fig. - Extraer la tapa posterior (fig. 35/F). Illustration section
35/F). Refer to section 5.1 (fig.35/F). Ilustración en aparta- 5.1 ENLEVEMENT DES
GUARDS REMOVAL f o r do 5.1 RETIRADA TAPAS DE PROTECTEURS.
drawing. PROTECCION. - Enlever les deux vis de fixation
- Remove the retaining screws - Extraer los dos tornillos de (fig. 12/B).
(fig. 12/B). sujeción (fig.12/B). - Retirer la fixation de couleur
- Remove the yellow restraint - Retirar la fijación de color jaune (fig. 12/A).
(fig. 12/A). amarillo (fig.12/A). - Effectuer la même opération
- Do the same for the other side - Proceder de la misma manera avec la fixation de l’autre côté.
restraint. con la fijación del otro extremo. - Remettre le protecteur.
- Place the guard. - Colocar la tapa. Pour retirer les fixations de
Remove the shipping restraints Retirar las fijaciones para el transport du rouleau presseur :
that retain the top roller, as transporte del rodillo presor, para (A partir des machines no.
follows, ello: 601001 et 611001).
(From machines no.601001 and (A partir de máquinas nº 601001 - Enlever les deux carters
611001). y 611001). latéraux et le couvercle supérieur
- Remove the side covers and - Extraer las dos tapas laterales (fig. 35/A-B-C).
the top cover (fig. 35/A-B-C). y la tapa superior (fig.35/A-B-C). - Enlever la vis de fixation et sa
- Remove the retaining screw - Extraer el tornillo de sujeción y rondelle de couleur jaune de
and its yellow washer of each su arandela de color amarillo de chaque bâti (fig. 12/C). En
right base (fig. 12/C). Previously cada bancada (fig.12/C). Com- vérifiant préalablement que la
verify that the end (fig. 12/D) of probando previamente que la pièce d'arrêt (fig. 12/D) de
each right base is correctly pieza tope (fig.12/D) de cada chaque bâti soit correctement
placed. bancada está correctamente co- placée.
- Place the guards. locada. - Remettre les protecteurs.
- Colocar las tapas.
29
B
A C
fig. 12
Remove the adhesive band at the Retirar la banda adhesiva de pro- Pour enlever la bande adhésive de
exhaust detector trap. tección de la trampilla del detec- protection du volet du détecteur
- Remove the adhesive band (fig. tor de extracción. d’extraction.
13/A). - Retirar la cinta adhesiva (fig.13/ - Enlever la bande adhésive (fig.
A). 13/A).
fig. 13
A
Remove the screw that retains the Retirar el tornillo de fijación del Pour enlever la vis de fixation qui
burner (gas version), as follows, quemador (versión gas), para supporte le brûleur (version gaz),
- Remove right side guard (fig. ello: - Enlever le carter droit (fig. 35/
35/B). Refer to section 5.1 - Extraer tapa lateral derecha B). Illustration section 5 . 1
GUARDS REMOVAL for drawing. (fig.35/B). Ilustración en apar- ENLEVEMENT DES PRO-
- Remove the fixing screw (fig. tado 5.1 RETIRADA TAPAS DE TECTEURS.
14/A). PROTECCION. - Enlever la vis de fixation (fig.
- Replace guard. - Extraer tornillo fijación 14/A).
(fig.14/A). - Remettre le carter.
- Colocar tapa.
fig. 14
Remove protection plug at the gas Retirar tapón de protección de Retirer le bouchon de protection
inlet (gas version), be careful to entrada gas (versión gas), sin d'entrée de gaz (version gaz),
not damage the thread (fig. 14A/ dañar la rosca (fig. 14A/A). sans endommager le filet (fig.
A). 14A/A).
fig. 14A
30
Remove the yellow part (fig. 14 Retirar la pieza amarilla (fig. 14 Retirer la pièce jaune (fig. 14 B/
B/A) that restraint the hand guard B/A) que fija el guardamanos. A) qui fixe le protège-mains.
.
fig. 14B
For safety, to replace the Como medida de seguridad para Pour remplacer l’air consommé
combustion air and the air reemplazar el aire consumido en dans la combustion et expulsé
exhausted by the steam and gas la combustión y el expulsado por par l’extracteur de buées et de
exhaust it is essential to provide la extracción de vahos y gases, gaz, le local doit être suffisam-
an air opening to atmosphere for el local debe ventilarse suficien- ment ventilé, pour ceci, effectuer
each ironer, as follows, temente, siendo necesario para pour chaque repasseuse une
cada planchadora una abertura ouverture sur l’extérieur de la
- Free air 121 in² (11 x 11 in). exterior de como mínimo la sec- section indiquée ci-après
- Protected section with louvres ción indicada a continuación: minimum:
177 in² (13 1/3 x 13 1/3 in).
- Sección libre 800 cm² (28x28 - Section libre 800 cm² (28x28
Protective louvres in the opening cm.). cm).
to atmosphere reduce free air - Sección protegida con rejilla de- - Section protégée avec une
availability. flectora 1100 cm² (33x33 cm). petite grille déflectrice 1100 cm²
La protección mediante rejillas (33x33 cm).
The provision for make-up air deflectoras disminuye considera- Le fait de mettre des grilles
should be placed at the rear of blemente la aparición de corrien- déflectrices sur l’entrée d’air
the machine and at ground level tes de aire. réduit considérablement la
(fig. 15/A). formation de courants d’air.
La provisión de aire debe ubicar-
se en la parte posterior de la má- Il faut que l’arrivée d’air soit
quina y a ras de suelo (fig. 15/ située à l'arrière de la machine
A). et à ras de terre (fig. 15/A).
A
fig. 15
31
GAS HEATED MACHINES MAQUINAS CON CALEFAC- MACHINES CHAUFFAGE A
CION GAS GAZ
For gas heated machines, En las máquinas con calefacción Pour les machines chauffage à
BESIDES the provision for air a gas, ADEMAS de la provisión gaz, EN PLUS de l’arrivée d’air
previously mentioned (fig. 16/A), de aire mencionada anteriormen- mentionnée ci-dessus (fig. 16/
a second access to air must be te (fig.16/A), TAMBIEN debe rea- A), il faut AUSSI effectuer une
provided at ceiling height (fig. lizarse otra provisión de aire en el autre arrivée d’air sur le point le
16/B), each ironer must have the punto más elevado del techo del plus haut du plafond du local
following free air aperture: local (fig.16/B), la obertura exte- (fig. 16/B), il faut une ouverture
rior necesaria para cada plancha- sur l’extérieur pour chaque re-
- Free section 48 in² (7 x 7 in). dora, tendrá como mínimo la sec- passeuse, de la section indiquée
- Protected section with louvres ción indicada a continuación: ci-après minimum:
72 in² (8 x 9 in). - Sección libre 300 cm² (20x15 - Section libre 300 cm² (20x15
cm). cm).
- Sección protegida con rejilla - Section protégée avec une
deflectora 360 cm² (20x18 cm). grille déflectrice 360 cm² (20x18
cm).
fig. 16
A
32
Ensure that whatever the Hay que tener la seguridad de que S’assurer qu’à tout moment de
season, the room does not el local en cualquier día y esta- l’année, le local ne dépasse pas
exceed the following environ- ción del año, no supere las con- les conditions de l’environne-
ment conditions: diciones ambientales siguientes: ment suivantes:
33
3.3 EXHAUST DUCTING 3.3 CONDUCTOS DE EXTRAC- 3.3 CONDUITS D’EXTRAC-TION
CION
The duct diameter (EV) i s El diámetro del conducto (EV) Le diamètre du conduit (EV) est
specified in the CONNECTIONS está especificado en la TABLA indiquée sur le TABLEAU DE
TECHNICAL SHEET. For larger DE CONEXIONES. En caso de RACCORDEMENTS. Dans le
lengths than 16 ft, use larger longitudes superiores a 5 mts uti- cas de longueurs supérieures à
diameter ducting, so the figures lizar una sección superior, de 5 mètres utiliser une section
below at the exhaust outlet are manera que se cumplan los si- supérieure, de façon à atteindre
achieved: guientes valores a la salida del les valeurs suivantes à la sortie
extractor: de l'extracteur:
* The ducting specifications must * La conducción deberá reunir * Il faut que les caractéristiques
be as follows, las siguientes características: de la conduite soient les
- It must be exhausted by the - La menor longitud posible (una suivantes:
shortest route (a long ducting will conducción larga requerirá - La plus courte possible (pour
require a larger area). una sección superior). une longue évacuation, il faut
- It must be incombustible, rigid, - Ser incombustible, rígida, re- augmenter la section).
corrosion resistant, particularly sistente a la corrosión, lisa en su - Etre incombustible, rigide,
inside, and suitable for the interior y mantener inalterables résistante à la corrosion, lisse à
temperature shown on chart sus características a las siguien- l’intérieur et supportant les
below: tes temperaturas: températures indiquées ci-
dessous:
- Number of elbows should be - El mínimo número de codos - Un minimum de coudes (il est
kept to a minimum (elbows (es preferible que los codos préférable que l’angle des
should have a 45º angle to tengan un ángulo de 45º para coudes soit 45º pour éviter des
prevent loss of load). evitar pérdidas de carga). pertes de charge).
- It should always be installed in - Ser conducida siempre en - La conduite devra toujours être
a vertical direction. If imperative sentido ascendente. En caso de dans un sens ascendant. Au cas
to make a horizontal section it ser inevitable realizar un tramo où il serait inévitable d’avoir
should have an upward slope of horizontal, debe realizarse con une partie horizontale, celle-ci
3% minimum, kept as short as una pendiente ascendente de doit avoir au minimum une pente
possible. como mínimo el 3% y de la ascendante de 3%, et la plus
menor longitud posible. courte possible.
34
- To have a free and independent - Debe tener la salida libre e - Elle doit avoir une sortie libre et
exhaust (never connect it to an independiente (nunca debe indépendante (elle ne doit jamais
air conditioning installation nor a unirse a la extracción de una être raccordée à une installation
chimney). instalación de aire acondiciona- d’air conditionné ou climatisé, ni
- When going through wooden do o climatizado, ni tampoco a à une cheminée).
walls or ceilings or other combus- una chimenea). - En cas de traversée de murs,
tible materials, the hole diameter - Cuando atraviesen paredes o de plafonds en bois, ou tout autre
must be 4 inches bigger than the techos de madera o de otro matériel combustible, il faut que
duct, and this must be protected material combustible, el diáme- le diamètre de l’orifice de passage
with incombustible material. tro del orificio de paso deberá soit 10 cms plus grand que celui
ser 10 cms mayor que el tubo, du tuyau, et être protégé avec des
- In cold places, ducts must be y este irá protegido con material matériaux ignifuges.
insulated to reduce condensed incombustible. - Pour réduire les condensations
water. - A fin de reducir condensaciones dans les environnements froids,
en ambientes fríos, se deben il faut isoler les conduits.
- If a quantity of condensed water aislar los conductos. - Au cas où l’on remarque une
is noticed, provide a small drain - En caso de observarse gran importante quantité d’eau de
at the lowest point. cantidad de agua de condensa- condensation, il sera bon
ción, deberá instalarse un pe- d’installer un petit écoulement au
- If several machines are queño desagüe en el punto más point le plus bas.
exhausted into one duct, unions bajo. - Il est possible de raccorder
should be swept in the direction - Es posible unir varios conduc- plusieurs conduits d’extraction à
of flow, never perpendicular. The tos de extracción en un sólo un seul conduit. Dans ce cas les
overall diameter must be the conducto. En este caso las raccords seront directionnels et
addition of the individual areas. uniones serán direccionales y en aucun cas perpendiculaires.
nunca perpendiculares. La sec- La section résultante du conduit
THE DUCT MUST BE DESIGNED ción del conducto resultante sera la somme des sections
TO PREVENT EXHAUST FROM será la suma de las secciones correspondantes.
ONE MACHINE PASSING OUT correspondientes. EFFECTUER L'INSTALLATION
INTO THE ROOM VIA ANOTHER EFECTUAR LA INSTALACION DES CONDUITS D'EXTRACTION
MACHINE. DE LOS CONDUCTOS DE EX- EVITANT L'ENTREE DANS LE
TRACCION DE FORMA QUE LOCAL DES FUMEES OU DES
- The main chimney must always SE EVITE LA ENTRADA AL GAZ PROVENANT DE LA
stand above the building or LOCAL DE HUMOS O GASES SORTIE D'UNE MACHINE VIA
nearest building’s highest point. PROCEDENTES DE LA SALI- UNE AUTRE MACHINE.
DA DE UNA MAQUINA A TRA- - La cheminée principale devra
- The exhaust ducting must be VES DE OTRA MAQUINA. toujours sortir au-dessus du point
watertight and thermally insu- - La chimenea principal siempre le plus haut du même bâtiment
lated up to a 7 ft height. debe salir por encima del ou de tout autre bâtiment se
punto más alto del propio edifi- situant à proximité.
- Periodically clean the soot and cio o edificio próximo. - Il faut que tout le conduit
lint inside the exhaust ducting - El conducto de extracción d’extraction soit étanche et isolé
from machine to the outside. deberá ser estanco en todo su thermiquement jusqu’à une
Remember that lint and soot are recorrido y estar aislado hauteur de 2 mètres.
highly combustible materials. térmicamente hasta una altura - Nettoyer périodiquement la suie
de 2 metros. et la bourre à l'intérieur des
- Limpiar periódicamente el ho- conduits d'extraction depuis la
llín y la borra del interior de los machine vers l'extérieur. Rap-
conductos de extracción, desde pelons nous qu'autant la bourre
la máquina al exterior. Recorda- que la suie sont des matériaux
mos que tanto la borra como el hautement combustibles.
hollín son materiales altamente
combustibles.
35
3.4 ELECTRICAL CONNEC- 3.4 CONEXION ELECTRICA 3.4 RACCORDEMENT ELEC-
TION TRIQUE
36
THE FOLLOWING SHOWS TABLA DE INTENSIDAD TABLEAU D’INTENSITE
THE EXTERNAL AUTOMATIC NOMINAL DEL INTERRUPTOR NOMINALE DE L’INTERRUP-
SWITCH NOMINAL INTENSITY AUTOMATICO EXTERIOR TEUR AUTOMATIQUE EXTE-
FOR EACH MACHINE MODEL, NECESARIO PARA CADA RIEUR NECESSAIRE POUR
BY VOLTAGE, AND HEATING MODELO DE MAQUINA, EN CHAQUE MODELE DE
TYPE (IN COMPLIANCE WITH FUNCION DEL VOLTAJE Y TIPO MACHINE, EN FONCTION DU
EN AND IEC) DE CALEFACCION (ELABORA- VOLTAGE ET DU TYPE DE
DA SEGUN EN Y CEI). CHAUFFAGE (ELABORE CON-
FORME A EN ET CEI).
AC 50 / 60 Hz
MODEL NOMINAL VOLTAGE BETWEEN SWITCH SPECIFICATIONS
MODELO TENSION NOMINAL ENTRE CARACTERISTICAS INTERRUPTOR
MODELE TENSION NOMINALE ENTRE CARACTERISTIQ. INTERRUPTEUR
PS-3215-E 200-240 V 50 A
380-440 V 32 A
PS-3215-G 200-254 V 6A
PS-3219-E 200-240 V 63 A
380-440 V 40 A
PS-3219-G 200-254 V 6A
* The switch breaker must be * El dispositivo seccionador * Il faut que le dispositif sec-
accessible, located so that the exterior, debe estar colocado en tionneur de protection, soit facile-
overall length of the conduit and lugar facilmente accesible y a una ment accessible à une telle
tails does not exceed two meters distancia tal, que la longitud del distance que, la longueur entre les
between machine and isolator conductor desde las protecciones protections mentionnées et
(fig. 17/B). mencionadas hasta el orificio de l’orifice d’entrée de la machine
entrada a la máquina (fig.17/B), (fig. 17/B), soit inférieure à deux
sea inferior a dos metros. mètres.
* For safety, an appropriate * Como medida de seguridad, * Pour sécurité rappelez-vous qu'il
protection differential must be recordamos la necesidad de co- faut placer un differentiel de
fitted at the supply the machine locar un diferencial de protección protection approprié, au réseau
is connected. adecuado, en la red a la cuál oú la machine est connectée.
esté conectada la máquina.
37
AUTHORISED SERVICE DESTINADO A SERVICIO POUR LE SERVICE
TECHNICIANS TECNICO AUTORIZADO TECHNIQUE AUTORISE
AC 50 / 60 Hz
MODEL NOMINAL VOLTAGE BETWEEN WIRE FEATURES (1)
MODELO TENSION NOMINAL ENTRE CARACTERISTICAS CONDUCTOR (1)
MODELE VOLTAGE NOMINAL ENTRE CARACTERISTIQUES DU CABLE (1)
PS-3215-E 200-240 V 3 x 10 + PE
380-440 V 3 x 6 + N + PE
PS-3215-G 200-254 V 2 x 2,5 + PE
PS-3219-E 200-240 V 3 x 16 + PE
380-440 V 3 x 10 + N + PE
PS-3219-G 200-254 V 2 x 2,5 + PE
38
(1) For copper wire and at an (1) Para conductores de cobre y (1) Pour les câbles en cuivre et
ambient temperature of 95ºF. a una temperatura ambiente à une température de l’en-
media de 35ºC. vironnement moyenne de 35ºC.
A x B + N + PE A x B + N + PE A x B + N + PE
- Remove the right side guard (fig. - Extraer la tapa lateral derecha - Enlever le carter latéral droit (fig.
35/B). Refer to section 5.1 (fig.35/B). Ilustración en aparta- 35/B). Illustration dans la section
GUARDS REMOVAL f o r do 5.1 RETIRADA TAPAS DE 5.1 ENLEVEMENT DES
illustration. PROTECCION. PROTECTEURS.
- Insert the conduit through the - Introducir el cable por el - Introduire le câble par le
bushing, located inside the right pasacables, situado en la parte passecâbles placé à la partie
base (fig. 17/A). interior de la bancada derecha intérieure du bâti droit (fig. 17/A).
- Remove the two screws that (fig.17/A). - Enlever les deux vis de fixation
fasten the protection cover (fig. - Extraer los dos tornillos de fija- du protecteur (fig. 18/A).
18/A). ción de la tapa de protección - Enlever le protecteur (fig. 18/
- Remove the protection cover (fig. (fig.18/A). B).
18/B). - Retirar la tapa de protección - Connecter le câble d’alimen-
- Connect the supply conduit to (fig.18/B). tation aux bornes du sectionneur
the terminal block and to the PE - Conectar el conductor de alimen- et au borne PE ( ) (fig. 18/C).
terminal ( ) (fig. 18/C). tación en los bornes del - Replacer le protecteur, fixer le
- Replace the protection cover, seccionador y en el borne PE câble au moyen des vis du
fasten wiring with the bushing ( ) (fig.18/C). pasecâbles (fig. 17/A).
screws (fig. 17/A). - Colocar la tapa de protección, - Raccorder le câble d’alimen-
- Refer to (fig. 18/D) to place the fijar el cable mediante los torni- tation comme indiqué sur (fig. 18/
supply conduit. llos del pasacables (fig.17/A). D).
- Colocar el conductor de ali-
mentación como muestra la
(fig.18/D).
39
- Check and replace the guard. - Revisar y colocar la tapa. - Vérifier et placer le carter.
N
L3
L2
L1
C
A
fig. 18
A
fig. 17
Connection for gas heated Embornaje máquinas calefac- Branchement des machines
machines ción gas chauffage à gaz
- Remove right side guard (fig. - Extraer la tapa lateral derecha - Enlever le carter latéral droit
35/B). Refer to section 5.1 (fig.35/B). Ilustración en aparta- (fig. 35/B). Illustration dans la
GUARDS REMOVAL f o r do 5.1 RETIRADA TAPAS DE section 5.1 ENLEVEMENT
illustration. PROTECCION. DES PROTECTEURS.
- Insert the conduit through the - Introducir el cable por el - Introduire le câble par le passe-
bushing located inside the right pasacables situado en la parte câbles placé à la partie intérieure
base (fig. 17/A). interior de la bancada derecha du bâti droit (fig. 17/A).
(fig. 17/A). - Connecter le câble d’alimen-
- Connect the supply conduit to - Conectar el conductor de ali- tation aux bornes du sectionneur
the terminal block (fig. 20/A). mentación en los bornes del (fig. 20/A).
seccionador (fig. 20/A). - Raccorder le câble d’alimen-
- Refer to (fig. 20/B) to place - Colocar el conductor de ali- tation comme indiqué sur (fig.
the supply conduit. mentación como muestra la 20/B).
(fig. 20/B). - Fixer le câble au moyen des
- Fasten wiring with the bushing - Fijar el cable mediante los tor- vis du passe-câbles (fig. 17/A).
screws (fig. 17/A). nillos del pasacables (fig. 17/A). - Vérifier et placer le carter.
- Check and replace the guard. - Revisar y colocar la tapa.
fig. 20
40
3.5 GAS CONNECTION 3.5 CONEXION GAS 3.5 RACCORDEMENT GAZ
MAKE ALL INSPECTIONS AND EFECTUAR TODAS LAS INS- EFFECTUER TOUTES LES
TESTS REQUIRED BY THE PECCIONES Y PRUEBAS EXI- INSPECTIONS ET PREUVES
STATUTORY REGULATIONS GIDAS POR LOS REGLAMEN- EXIGEES POUR LES REGLA-
IN THE COUNTRY WHERE TOS VIGENTES EN EL PAIS MENTATIONS EN VIGUEUR
MACHINE IS BEING USED, DE USO DE LA MAQUINA, DANS LE PAYS D'UTILISATION
FOR GAS DEVICES. COCERNIENTES A LOS APA- DE LA MACHINE CONCER-
RATOS DE GAS. NANT LES APPAREILS A GAZ.
41
FOR ADDITIONAL SECURITY PARA DOTAR DE MAYOR SE- POUR UNE PLUS GRANDE
IN ALL GAS INSTALLATIONS, GURIDAD A LAS INSTALACIO- SECURITE DANS LES INS-
INSTALL A LEAKAGE DETEC- NES DE GAS, ES DE SUMA IM- TALLATIONS A GAZ, IL FAUT
TOR ADJACENT TO THE PORTANCIA INSTALAR UN INSTALLER UN DETECTEUR
MACHINE. DETECTOR DE FUGAS DE DE FUITES DE GAZ A
GAS EN LAS PROXIMIDADES PROXIMITE DE LA MACHINE.
DE LA MAQUINA.
EQUIP INSIDE THE ROOM COLOCAR, EN EL INTERIOR PLACER A L'INTERIEUR DU
WITH A 25 LB MINIMUM DRY DEL LOCAL, UN EXTINTOR DE LOCAL, UN EXTINCTEUR A
POWDER EXTINGUISHER, POLVO SECO DE 12 KG POUDRE SECHE DE 12 KG
EASILY ACCESSIBLE AND VI- COMO MINIMO EN LUGAR VI- AU MINIMUM EN UN LIEU VI-
SIBLE. SIBLE Y FACILMENTE ACCE- SIBLE ET FACILEMENT
SIBLE. ACCESSIBLE.
* The gas installer must connect * La empresa instaladora debe- * Il faut que ce soit l’installateur
the supply to the machine. The rá realizar la conexión de gas a agrée qui effectue le raccor-
gas connection is located at the la máquina. El conducto para la dement de gaz à la machine. Le
right base rear side (fig. 22/A). conexión de gas, se encuentra tuyau de raccordement de gaz,
Prevent machine components ubicado en la parte posterior de est placé à l’arrière du bâti droit
rotation as if conical threads are la bancada derecha (fig.22/A). (fig. 22/A). Effectuer la con-
overthighten female components Efectuar la conexión evitando el nexion en évitant la rotation des
could be damaged. Refer to giro de los componentes de la composants de la machine étant
CONNECTION CHART for máquina puesto que un excesi- donné qu'un serrage excessif
technical data. vo apriete de las roscas cónicas des vis coniques pourraient
podrían agrietar los componen- fendiller les composants
tes hembra. El diámetro de este femelles. Le diamètre de ce
conducto está especificado en la tuyau est précisée sur la
TABLA DE CONEXIONES. FEUILLE DE RACCORDE-
MENTS.
42
A
fig. 22
MODEL
MODELO PS - 32** mbar inch.w.c.
MODELE
NATURAL G20
NATURAL G20 20 7 7 /8
NATUREL G20
NATURAL G25
NATURAL G25 25 9 27/32
NATUREL G25
43
WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !
* THE MANUFACTURER * RESPETAR SIEMPRE LAS * RESPECTER TOUJOURS
ASSUMES NO RESPONSA- PRESIONES DE FUNCIONA- LES PRESSIONS DE FONC-
BILITY IF THE OPERATION MIENTO DE LO CONTRA- TIONNEMENT AU CON-
PRESSURES ARE NOT RIO SE PODRIAN OCASIO- TRAIRE POURRAIT OCCA-
SUPPLIED AS IMPORTANT NAR PERJUICIOS. EL FA- SIONER D'IMPORTANTS
DAMAGES COULD BE BRICANTE DECLINA TODA PREJUDICES. LE FABRI-
PRODUCED. RESPONSABILIDAD EN ES- CANT DECLINE TOUTE
TOS CASOS. RESPONSABILITE DANS
CE CAS.
* An INLINE regulator must be * Para obtener estas presiones, * Pour obtenir ces pressions,
installed in the gas supply line se instalará cercano a cada má- on installera un régulateur
to enable the correct gas quina, 1 reductor EXTERIOR EXTERIEUR pour chaque ma-
pressure to be achieved. The que adecue la presión de la lí- chine, qui adapte la pression de
inline regulator IS NOT nea a la presión de funciona- la ligne à la pression de fonc-
SUPPLIED WITH THE miento. Este reductor NO SE tionnement. Ce régulateur
MACHINE. SUMINISTRA CON LA MAQUI- N’EST PAS FOURNI AVEC LA
NA. MACHINE.
* Install in an accessible place a * Instalar en lugar fácilmente ac- * Installer dans un lieu facilement
MECHANICALLY INTER- cesible, una VALVULA MA- accessible, une VANNE D'ARRI-
LOCKED GAS MANUAL NUAL DE PASO de gas BLO- VEE de gaz VEROUILLABLE
VALVE complying with the QUEABLE MECANICAMENTE MECANIQUEMENT suivant les
statutory safety standard aplica- siguiendo la normativa legal vi- normes legales en vigueur dans
ble to the country where the gente en el país de uso de la le pays d'utilisation de la
machine is being used. máquina. machine.
* Instalar entre el reductor y la * Placer entre le réducteur et la
* We recommend the supply is válvula manual de paso un vanne d'arrivée un manomètre
equipped with a manual valve manómetro o bien una válvula ou bien une vanne avec prise
before the manometre to provide con toma manométrica y pulsa- manométrique et bouton-
constant monitoring of the dor de seguridad para lectura a poussoir de sécurité pour lecture
supply. fin de verificar la presión de fun- afin de vérifier la pression de
cionamiento de la máquina. fonctionnement de la machine.
* The flexible connection * La conducción entre la válvula * Il faut que la conduite entre la
between the machine and the manual de paso y la máquina vanne d'arrivée et la machine
gas supply must be sized to debe ser rígida, suficiente para soit rigide, et de diamètre
ensure the required flow rate, el caudal requerido por cada suffisant pour le débit requis pour
(refer to CONNECTION máquina, (dato especificado en chaque machine, (comme
TECHNICAL DATA), all unions la TABLA DE CONEXIONES) y spécifié sur le TABLEAU DE
and fittings must be secure and en las uniones roscadas debe RACCORDEMENTS), et les
leak proof. Compression fittings utilizarse siempre material resis- raccords doivent toujours
must be sealed with an tente a los gases utilizados. De- comporter des joints d'un maté-
appropriate product compatible berá además verificarse la riau résistant aux types de gaz
with the gases used. estanqueidad de las uniones una utilisés. Il faut en plus vérifier
vez efectuadas. l’étanchéité des raccords.
44
3.6 INITIAL START-UP MADE 3.6 PRIMERA PUESTA EN 3.6 PREMIERE MISE EN
BY THE AUTHORISED MARCHA POR EL SERVICIO SERVICE PAR LE SERVICE
SERVICE PERSONNEL TECNICO AUTORIZADO TECHNIQUE AUTORISE
The ironers are delivered Las planchadoras se suministran Les repasseuses sont fournies,
completely tested, however de fábrica totalmente verifica- totalement vérifiées au départ
before starting, the following das, no obstante es necesario de l’usine, cependant il faut
checks and adjustments must realizar unas comprobaciones y effectuer quelques vérifications
be made. ajustes previos a la puesta en et réglages avant la mise en
marcha. service.
- Verify that ALL the shipping - Comprobar que se hayan ex- - Vérifier que TOUTES les
restraints have been removed. traído TODAS las fijaciones de fixations utilisées durant le trans-
Refer to section 3.1 POSI- transporte. Ver apartado 3.1 EM- port aient été enlevées. Voir
TIONING. PLAZAMIENTO. section 3.1 MISE EN PLACE.
- Correct longitudinal and lateral - Nivelación correcta de la plan- - Mise à niveau correcte de la
ironer levelling. Refer to section chadora longitudinal y trans- repasseuse longitudinalement et
3.1 POSITIONING. versalmente. Ver apartado 3.1 transversalement. Voir section
EMPLAZAMIENTO. 3.1 MISE EN PLACE.
- Contact of the probe and the - Contacto de la sonda y termos- - Contact de la sonde et des
thermostats. Refer to section 2.3 tatos. Ilustración en apartado thermostats. Illustration dans
PROTECTION, SAFETY AND 2.3 ELEMENTOS DE PROTEC- section 2.3 ELEMENTS DE
CONTROL COMPONENTS for CION, SEGURIDAD Y CON- PROTECTION, DE SECURITE
illustration. TROL. ET DE CONTROLE.
- Verify that the mechanics are - Comprobar que no exista nin- - Vérifier qu’il n’y a aucun
not damaged, through transpor- gún agarrotamiento mecánico blocage mécanique, dû au
tation (Turn the handle clock- debido al transporte (utilizar la transport (utiliser la manivelle et
wise). Refer to section 4.10 manivela y girar en el sentido tourner dans le sens des aiguilles
SUDDEN POWER FAILURE). de las agujas del reloj). Ver apar- d’une montre). Voir section 4.10
tado 4.10 INTERRUPCION INTERRUPTION MOMEN-
INTEMPESTIVA DEL SUMI- TANEE DE L’ALIMENTATION
NISTRO ELECTRICO. ELECTRIQUE.
45
- Check that the electrical supply - Comprobar que las carac- - Vérifier que les caractéristiques
conforms with the machine teristicas eléctricas de alimenta- électriques d’approvisionnement
specifications. ción coincidan con lo indicado en coïncident avec les spécifica-
la placa de características de la tions de la plaque des caracté-
máquina. ristiques de la machine.
- Check that the type of gas and - Comprobar que coincida el tipo - Vérifier que le type de gaz
the operation pressure (gas de gas suministrado y la fourni et la pression de fonc-
version) comply with the ma- presión de funcionamiento (ver- tionnement (version gaz)
chine type of gas specifications. sión gas) con lo indicado en la coïncident avec les spécifi-
Refer to section 3.5 GAS placa de tipo de gas de la má- cations de la plaque du type de
CONNECTION. quina. Ver apartado 3.5 CO- gaz de la machine. Voir section
NEXION GAS . 3.5 RACCORDEMENT GAZ.
- Check that the injector diameter - Comprobar que el diámetro del - Vérifier que le diamètre de
conforms with the chart (gas inyector corresponde al indica- l'injecteur correspond à celui in-
version). Refer to section 3.7 do en la tabla (versión gas). Ver diqué sur le tableau (version
CHANGE OF COMBUSTIBLE apartado 3.7 CAMBIO DE TIPO gaz). Voir section 3.7 CHAN-
GAS TYPE. DE GAS COMBUSTIBLE. GEMENT DU TYPE DE GAZ
COMBUSTIBLE.
- Check that the venturi position - Comprobar que la posición del - Vérifier que la position du
(fig. 23A/X) conforms with the venturi (fig. 23A/X) correspon- venturi (fig. 23A/X) correspond
value on the origin distances da con el valor indicado en la ta- à la valeur indiquée sur le
chart (gas version). Refer to bla de acotaciones de origen tableau des cotations d'origine
section 3.8 AIR SHUTTER (versión gas). Ver apartado 3.8 (version gaz). Voir section 3.8
ADJUSTMENT. AJUSTE DEL AIRE PRIMARIO REGLAJE DE L'AIR PRIMAIRE
DE COMBUSTION. DE COMBUSTION.
- Verify that the rotary position - Comprobar que la posición de - Vérifier que le couvercle
for the exhaust flow adjustment la tapa giratoria de regulación del giratoire de régulation du débit
(fig. 25/A and 26/Y) conforms caudal de evacuación (fig. 25/A d'évacuation (fig. 25/A et 26/Y)
with the value on the origin y 26/Y) corresponda con el va- correspond à la valeur indiquée
distances chart (gas version). lor indicado en la tabla de aco- sur le tableau des cotations
Refer to section 3.9 GAS taciones de origen (versión d'origine (version gaz). Voir
EXHAUST ADJUSTMENT. gas). Ver apartado 3.9 REGLA- section 3.9 REGLAJE
JE EXTRACCION DE GASES. EXTRACTION DES GAZ.
- For proper combustion, and - Para una correcta combustión - Pour une combustion et une
fumes, vapours and gases y evacuación de humos, vapo- évacuation de buée, vapeur et
exhaust, ensure that the exhaust res y gases es imprescindible gaz correctes, il est indispensa-
ducting installation is correct and que la instalación de los conduc- ble que l'installation des conduits
the values Pmax and Qmin are tos de extracción sea correcta y d'extraction soit correcte et que
respected. Refer to section 3.3 se respeten los valores Pmax y les valeurs de Pmax et Qmin
EXHAUST DUCTING. Qmin. Ver apartado 3.3 CON- soient respectées. Voir section
DUCTOS DE EXTRACCION. 3.3 CONDUITS D'EXTRAC-
TION.
Connect electrical power. (From Conectar alimentación eléctrica. Brancher l’alimentation élec-
machine no. 601001 and En el display (a partir de las trique. Le display (à partir des
611001) display reads: máquinas nº 601001 y 611001) machines no. 601001 et 611001)
aparecerá: indiquera:
46
Operate the hand guard. Display Accionar tapa protección manos. Agir sur le protège-doigts. Le
reads: En el display aparecerá: display indiquera:
- Check that the burner flame - Comprobar que se extingue - Vérifier que la flamme du
COMPLETELY extinguishes. TOTALMENTE la llama del que- brûleur s'éteigne COMPLETE-
mador. MENT.
47
- Check the ironer stops if the - Comprobar que la planchadora - Vérifier que la repasseuse
cylinder temperature is below se para si la temperatura detec- s’arrête si la température est
158ºF. However, if temperature is tada en el cilindro es inferior a inférieure à 70ºC. Si au contraire,
higher, check that a cooling cycle 70ºC. En el caso en que la tem- la température est supérieure,
starts and display reads : peratura sea superior, comprobar vérifier qu’elle effectue le cycle de
que realiza el ciclo de enfriamien- refroidissement et le display indi-
to y en el display aparece: que:
If additional information required, Para un ma yor conocimiento, ver Pour plus de renseignements, voir
refer to section 4. IRONER apartado 4. FUNCIONAMIENTO section 4. FONCTIONNEMENT
OPERATION AND USE. Y UTILIZACION DE LA PLAN- ET UTILISATION DE LA
CHADORA. REPASSEUSE.
3.7 CHANGE OF COMBUSTI- 3.7 CAMBIO DEL TIPO DE GAS 3.7 CHANGEMENT DE TYPE
BLE GAS TYPE (GAS VERSION COMBUSTIBLE (SOLO VER- DE GAZ COMBUSTIBLE
ONLY) SION GAS) (SEULEMENT VERSION GAZ)
The ironers are delivered, under Las planchadoras salen de Les repasseuses sont livrées
order, for Propane G31 at 37 mbar, fábrica, según pedido, preparadas d’usine, selon commande,
Propane G31 at 50 mbar, Natural para los siguientes gases (indi- préparées pour les gaz suivants
G20 at 20 mbar or Natural G25 at cado en la placa adhesiva): Pro- (indiqué sur la plaque adhésive):
25 mbar gases (shown at the pano G31 a 37 mbar, Propano Propane G31 à 37 mbar, Propane
adhesive plate). G31 a 50 mbar, Natural G20 a 20 G31 à 50 mbar, Naturel G20 à 20
To adapt the machine for different mbar o Natural G25 a 25 mbar. mbar, Naturel G25 à 25 mbar.
gases requires : the injector, the En caso de cambio del tipo de Pour changer le type de gaz, il
nameplate and the adhesive plate gas, convendrá adecuar la máqui- faut modifier la machine,
indicating the type of gas and the na solicitando : el inyector, la pla- demander : l'injecteur, la plaque
operating pressure. ca de características y la placa des caractéristiques et la plaque
adhesiva que indica el tipo de gas adhésive indiquant le type de gaz
y la presión de funcionamiento. et la pression de fonctionnement.
48
CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !
* VERIFY SEALING AFTER * COMPROBAR LA * VERIFIER L'ETANCHEITE
EACH OPERATION ON THE ESTANQUEIDAD DESPUES APRES CHAQUE INTER-
GAS CIRCUIT. DE CADA INTERVENCION EN VENTION DANS LE CIRCUIT
EL CIRCUITO DE GAS. DE GAZ.
To change the combustible gas, Para realizar el cambio de gas Pour effectuer le changement du
modify the combustion control combustible, será necesario gaz combustible, il faut modifier
components, Electrovalve, modificar los elementos regulado- les éléments régulateurs de la
Injector, Venturi and Rotary cover. res de la combustión: Elec- combustion: Electrovanne,
So: troválvula, Inyector, Venturi y Tapa Injecteur, Venturi et Couvercle
- Turn the switch disconnector giratoria. Para ello: coulissant. Alors:
to "0" position, close and inter- - Colocar el interruptor secciona- - Placer l’interrupteur sectionneur
lock the gas supply valve. dor en posición "0", cerrar y à la position "0", fermer et
bloquear la válvula manual de paso verrouiller la vanne d'arrivée du
- Remove right side cover (fig. 35/ de gas. gaz.
B). Refer to section 5.1 GUARDS - Extraer tapa lateral derecha - Enlever le carter latéral droit (fig.
REMOVAL for Illus-tration. (fig.35/B). Ilustración en apar- 35/B). Illustration dans la section
- Adapt the electrovalve to the gas tado 5.1 RETIRADA TAPAS DE 5.1 ENLEVEMENT DES
type, remove the threaded cover PROTECCION. PROTECTEURS.
(fig. 23/E) and insert the inside - Adaptar la electroválvula al tipo - Adapter l'electrovanne au type
piece (CONVERTER) according de gas, para ello extraer la tapa de gaz, enlever le couvercle
to refered to (fig. 23/F), replace roscada (fig.23/E) e introducir la filetage (fig. 23/E) et insérer la
the threaded cover (fig. 23/E). pieza interior (CONVERTER) se- pièce intérieure (CONVERTER)
- Remove air intake filter (fig. gún el sentido indicado en el re- suivant le sens indiqué sur
23A/D). Refer to section 3.8 AIR cuadro (fig.23/F), volver a colocar l'entrefilet (fig. 23/F), replacer le
SHUTTER ADJUSTMENT. la tapa roscada (fig.23/E). couvercle filetage (fig. 23/E).
- Loosen allen screws (fig. 23A/ - Extraer filtro aire primario (fig. - Enlever le filtre d’air primaire (fig.
B). Refer to section 3.8 AIR 23A/D). Ilustración en apartado 23A/D). Illustration dans la
SHUTTER ADJUSTMENT. 3.8 AJUSTE DE AIRE PRIMARIO section 3.8 REGLAGE DE L'AIR
- Move the venturi towards the top DE COMBUSTION. PRIMAIRE DE COMBUSTION.
(fig. 23A/C). Refer to section 3.8 - Aflojar los tornillos allen (fig. - Desserrer les vis allen (fig.
AIR SHUTTER ADJUST-MENT. 23A/B). Ilustración en apartado 23A/B). Illustration dans la
- Replace injector (fig. 23A/A). 3.8 AJUSTE DE AIRE PRIMARIO section 3.8 REGLAGE DE L'AIR
Refer to section 3.8 AIR DE COMBUSTION. PRIMAIRE DE COMBUSTION.
SHUTTER ADJUSTMENT, - Desplazar el venturi hacia la - Déplacer le venturi vers la partie
(ensure the diameter is the same parte superior (fig. 23A/C). Ilus- supérieure (fig. 23A/C).
as stated on the chart). tración en apartado 3.8 AJUSTE Illustration dans la section 3.8
- Adjust the venturi (fig. 23A/C) DE AIRE PRIMARIO DE COM- REGLAGE DE L'AIR PRIMAIRE
according to section 3.8 AIR BUSTION. DE COMBUSTION.
SHUTTER ADJUSTMENT. - Substituir inyector (fig.23A/A). - Remplacer l’injecteur (fig. 23A/
- Place filter and right side cover. Ilustración en apartado 3.8 AJUS- A). Illustration dans la section 3.8
TE DE AIRE PRIMARIO DE REGLAGE DE L'AIR PRIMAIRE
COMBUSTION, (asegurarse de DE COMBUSTION. (s’assurer
que el diámetro corresponde al de que le diamètre correspond à celui
la tabla). du tableau).
- Ajustar el venturi (fig. 23A/C) - Régler le venturi (fig. 23A/C)
según apartado 3.8 AJUSTE DEL suivant section 3.8 REGLAGE DE
AIRE PRIMARIO DE COMBUS- L'AIR PRIMARIE DE COMBUS-
TION. TION.
- Colocar filtro y tapa lateral dere- - Placer le filtre et le carter latéral
cha. droit.
49
- Stick the plate for the gas type - Adherir la placa correspondien- - Afficher la plaque corres-
and the nameplate. te al tipo de gas y la placa de ca- pondante au type de gaz et la
- Check the heating system racterísticas. plaque des caractéristiques.
operation. Refer to section 3.6 - Verificar el funcionamiento del - Vérifier le fonctionnement du
INITIAL START-UP MADE BY sistema calefactor. Ver apartado système de chauffe. Voir section
THE AUTORHORISED SERVICE 3.6 PRIMERA PUESTA EN MAR- 3.6 PRIEMERE MISE EN ROUTE
PERSONNEL. CHA POR EL SERVICIO PAR LE SERVICE TECHNIQUE
TENICO AUTORIZADO. AUTORISE.
INJECTOR DIAMETER
DIAMETRO INYECTOR
MODEL DIAMETRE INJECTEUR
MODELO
MODELE PROPANE G31 PROPANE G31 NATURAL G20 & G25
PROPANO G31 PROPANO G31 NATURAL G20 y G25
PROPANE G31 PROPANE G31 NATUREL G20 et G25
(37 mbar) (50 mbar)
mm mm mm
50
3.8 AIR SHUTTER ADJUST- 3.8 AJUSTE DEL AIRE PRIMA- 3.8 REGLAGE DE L’AIR
MENT (GAS VERSION ONLY) RIO DE COMBUSTION (SOLO PRIMAIRE DE COMBUSTION
VERSION GAS) (SEULEMENT VERSION GAZ).
* Air shutter adjustment provides * La regulación adecuada del aire * Le réglage adéquat de l’air de
a proper flame pattern and the de combustión proporciona una combustion donne une flamme
ironer maximum thermic output. llama correcta y el máximo correcte et un rendement
rendimiento térmico de la plan- thermique maximum de la
chadora. repasseuse.
* This adjustment will vary from
location to location and will * Dicho ajuste debe realizarse * Ce réglage doit toujours être
depend on number of units siempre en el lugar definitivo de effectué dans le lieu d’installa-
installed, the vent system and instalación. El flujo de aire ne- tion définitif. Le débit d’air
the loss of load of the steam cesario, varía según el número nécessaire, est différent selon le
and gas exhaust ducting. de máquinas instaladas, las con- nombre de machines installées,
diciones de ventilación del local les conditions de ventilation du
y las perdidas de carga del con- local et les pertes de charge du
* To adjust: ducto de extracción de vahos y tuyau d’évacuation de buées
gases. et de gaz.
- Turn the switch disconnector * Para proceder a dicho ajuste: * Pour procéder à ce réglage:
to "0" position, close and inter-
lock the gas supply valve. - Colocar el interruptor secciona- - Placer l’interrupteur sectionneur
dor en posición "0", cerrar y à la position "0", fermer et
bloquear la válvula manual de verrouiller la vanne d'arrivée du
- Remove right side guard (fig. paso de gas. gaz.
35/B). Refer to section 5.1 - Extraer tapa lateral derecha - Enlever le carter latéral droit
GUARDS REMOVAL for illus- (fig.35/B) . Ilustración en (fig. 35/B). Illustration dans la
tration. apartado 5.1 RETIRADA TAPAS section 5.1 ENLEVEMENT DES
DE PROTECCION. PROTECTEURS.
- Remove air shutter filter (fig. - Extraer filtro aire primario - Enlever le filtre d’air primaire
23A/D). (fig.23A/D). (fig. 23A/D).
- Loosen the allen screws (fig. - Aflojar los tornillos allen (fig. - Desserrer les vis allen (fig.
23A/B). 23A/B). 23A/B).
- Move the venturi (fig. 23A/C) - Desplazar el venturi (fig. 23A/ - Déplacer le venturi (fig. 23A/
upwards (more air) and C) hacia arriba (más aire prima- C) vers le haut (plus d’air
downwards (less air), as rio) o hacia abajo (menos aire primaire) ou vers le bas (moins
necessary. primario) según la necesidad de d’air primaire) selon les besoins
la combustión. de la combustion.
- Tighten the allen screws, place - Apretar los tornillos allen, colo- - Serrer les vis allen, placer le
the filter and the right side cover. car filtro y tapa lateral derecha. filtre et le carter latéral droit.
- Start machine and connect the - Poner en marcha la máquina y - Mettre la machine en marche,
heating system. conectar el sistema calefactor. et connecter le système de
- Visually check the combustion, - Verificar visualmente la com- chauffe.
the flame must remain regular bustión. La llama se ha de - Vérifier la combustion
and keep the bluish colour. mantener estable y presentar un visuellement. Il faut que la
color azulado. flamme soit stable et de couleur
bleu sans décollement.
51
WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !
VISUALLY CHECK THE LA VERIFICACION DE LA EFFECTUER LA VERIFICA-
COMBUSTION THROUGH COMBUSTION SE REALIZA- TION DE LA COMBUSTION
THE HOLES LOCATED AT RA VISUALMENTE A TRAVES VISUELLEMENT PAR LES
THE RIGHT SIDE COVER DE LAS RANURAS DE LA ORIFICES DU CARTER
(fig. 24/B), KEEP A SAFETY TAPA LATERAL DERECHA LATERAL DROIT (fig. 24/B)
DISTANCE OF 8". (fig.24/B) Y MANTENIENDO ET GARDER UNE DISTANCE
UNA DISTANCIA DE SEGURI- DE SECURITE DE 20 CMS.
DAD DE 20 CM.
- Repeat this operation as - Repetir estas operaciones sin - Répéter ces opérations autant
necessary, until the combustion omitir ninguna, cuantas veces de fois que cela sera nécessaire
is optimised. sean necesarias hasta optimizar jusqu’à optimiser la combustion.
la combustión.
ORIGIN X DISTANCE
COTA X DE ORIGEN (fig. 23 A)
COTE X D'ORIGINE
MODEL
MODELO PROPANE G31 NATURAL G20 & G25
MODELE PROPANO G31 NATURAL G20 y G25
PROPANE G31 NATURAL G20 & G25
mm inch mm inch
fig. 23 A B
fig. 24
52
3.9 GAS EXHAUST ADJUST- 3.9 REGLAJE EXTRACCION 3.9 REGLAGE EXTRACTION
MENT (GAS VERSION ONLY). DE GASES (SOLO VERSION DES GAZ (SEULEMENT
GAS) VERSION GAZ)
A manual rotatory cover (fig. Una tapa giratoria (fig.25/A) Un couvercle coulissant ma-
25/A) (fig. 26/A) located at the (fig.26/A) de accionamiento nuellement (fig. 25/A) (fig. 26/
left-hand side of the machine, manual situada en el lateral iz- A) situé dans le côté latéral
enables adjustment of com- quierdo de la máquina, permite gauche de la machine, permet
bustion gases exhaust flow. To el ajuste del caudal de evacua- le réglage du débit d’évacuation
provide a correct combustion, ción de los gases procedentes de des gaz provenant de la
there is an end-piece (fig. 26/B) la combustión. Para garantizar combustion. Pour garantir une
that ensures the best exhaust la correcta combustión, existe combustion correcte, il y a une
flow according to the gas type. un tope (fig.26/B), que asegura position (fig. 26/B), qui assure
All machines are delivered in this el caudal óptimo de extracción le débit optimum d’extraction en
position. en función del tipo de gas. To- fonction du type de gaz. Toutes
das las máquinas salen de fábri- les machines sont livrées dans
ca en dicha posición. cette position.
However, it may be necessary No obstante existen factores que Cependant selon certains
to modify this adjustment, for pueden aconsejar una modifica- facteurs, il peut-être conseillé
example, exhaust ducting lost of ción de la posición anteriormen- une modification de ce réglage,
load higher that the conditions te mencionada, por ejemplo, per- par exemple, des pertes de
tested at works. didas de carga del conducto de charge du tuyau d’extraction
extracción superiores a las con- supérieures aux conditions de
To vary the cover position: diciones de prueba de fábrica. test en usine.
- Mechanically interlock the Para variar la posición de la tapa Pour changer la position du
switch disconnector, close and giratoria: couvercle coulissant:
interlock the gas supply valve. - Bloquear mecánicamente el - Verrouiller mécaniquement
interruptor seccionador, cerrar y l’interrupteur sectionneur, fermer
- Remove left side guard (fig. 35/ bloquear la válvula manual de et verrouiller la vanne d'arrivée
A). Refer to section 5 . 1 paso de gas. du gaz.
GUARDS REMOVAL for illus- - Extraer tapa lateral izquierda - Enlever le carter latéral gauche
tration. Check that the inside (fig.35/A). Ilustración en aparta- (fig. 35/A). Illustration dans la
components are cold. do 5.1 RETIRADA TAPAS DE section 5.1 ENLEVEMENT DES
PROTECCION. Cerciorarse de PROTECTEURS. Vérifier que
que los elementos del interior les éléments à l’intérieur sont
están fríos. froids.
- Mark exactly the cover initial - Marcar exactamente la posi- - Marquer exactement la position
position. ción inicial de la tapa giratoria. initiale du couvercle coulissant.
- Loosen the fixing screw (fig. - Aflojar el tornillo de fijación - Desserrer la vis de fixation (fig.
26/C). (fig.26/C). 26/C).
- Adjust cover best position. - Ajustar la posición de la tapa - Régler la position du couvercle
- Retighten the screw. giratoria. coulissant .
- Place left side cover. - Apretar de nuevo el tornillo de - Serrer la vis de fixation.
- Start machine and connect the fijación. - Placer le couvercle latéral
heating system. - Colocar tapa lateral izquierda. gauche.
- Poner en marcha la máquina y - Remettre la machine en
conectar el sistema calefactor.
- Visually check the combustion. - Verificar visualmente la com- - Vérifier la combustion
The flame must remain regular bustión. La llama se ha de visuellement. Il faut que la
and keep the bluish colour. mantener estable y presentar flamme soit stable, présentant un
un color azulado. couleur bleu sans décollement.
53
WARNING ! ¡ PELIGRO ! DANGER !
* VISUALLY CHECK THE * LA VERIFICACION DE LA * EFFECTUER LA VERIFI-
COMBUSTION THROUGH COMBUSTION SE REALIZA- CATION DE LA COMBUS-
THE HOLES LOCATED AT RA VISUALMENTE A TRA- TION VISUELLEMENT PAR
THE RIGHT SIDE COVER VES DE LAS RANURAS DE LES ORIFICES DU CARTER
(fig. 24/B), KEEP A SAFETY LA TAPA LATERAL DERE- LATERAL DROIT (fig. 24/B)
DISTANCE OF 8". CHA (fig. 24/B) Y MANTE- ET GARDER UNE DISTANCE
NIENDO UNA DISTANCIA DE DE SECURITE DE 20 CMS.
* TOO MUCH OR POOR AIR SEGURIDAD DE 20 CM. * UNE ASPIRATION EX-
INTAKE COULD PRODUCE * UNA ASPIRACION EXCE- CESSIVE OU INSUFFI-
FAULTY COMBUSTION AND SIVA O INSUFICIENTE SANTE PEUT CAUSER UNE
CREATE TOXIC GASES PODRIA PROVOCAR UNA COMBUSTION DEFICIENTE
INSIDE THE ROOM. COMBUSTION DEFICIENTE ET LIBERER DES GAZ
Y LIBERAR GASES TOXI- TOXIQUES A L’INTERIEUR
COS AL INTERIOR DEL DU LOCAL.
LOCAL.
- Notice that the cylinder - Observar que la temperatura - Observer que la température
temperature drops correctly. del rodillo no disminuye de du cylindre ne diminue pas de
forma anormal. façon anormale en utilisation.
- Repeat these operations as - Repetir éstas operaciones sin - Répéter l’opération autant de
necessary, until combustion omitir ninguna, cuantas veces fois que cela sera nécessaire
correct. sean necesarias hasta optimizar jusqu’à optimiser la combustion.
la combustión.
PS-3215 15 º
PS-3219 25 º
fig. 25
B (25º)
fig. 26
A B (15º)
C
Y A
54
4. IRONER 4. FUNCIONAMIEN- 4. FONCTIONNEMENT
OPERATION AND TO Y UTILIZACION ET UTILISATION
USE PLANCHADORA REPASSEUSE
4.1 CONTROL PANEL 4.1 PANEL DE MANDOS 4.1 TABLEAU DE COMMANDES
A
B
fig. 27
D
Exhaust motor and cylinder Marcha motor cilindro y mo- Marche moteur cylindre et
I motor ON. tor extracción. mouteur extraction.
Exhaust motor and cylinder Paro motor cilindro y motor Arrêt moteur cylindre et
0 motor OFF. extracción. moteur extraction.
Condition heating system LED indicador del estado del LED indicateur de l'état du
C LED. sistema calefactor. système de chauffage.
55
4.2 DISPLAY INFORMATION 4.2 INFORMES DE DISPLAY 4.2 INFORMATIONS SUR LE DIS-
PLAY
DISPLAY INFORMATION INFORME INFORMATION
Centigrade degrees - Meters per Grados Centígrados - Metros por Degré Centigrade - Mètres par
minute. minuto. minute.
With electrical heating system. Con sistema calefactor eléctrico. Avec système de chauffe
électrique.
Cool-down cycle end. Final de ciclo de enfriamiento. Fin de cycle de refroidissement.
Fahrenheit degrees - Feet per Grados Fahrenheit - Pies por mi- Degré Fahrenheit - Pieds par
minute. nuto. minute.
Cylinder speed in feet per Velocidad del cilindro en pies por Vitesse du cylindre en pieds par
minute. minuto. minute.
Faulty heating system Indicación de anomalía en el sis- Indication d'anomalie dans le
(electrical version). tema calefactor (versión eléctr.). système chauffe (version élect.).
With gas heating system. Con sistema calefactor a gas. Avec système de chauffe à gaz.
56
4.3 GENERAL OPERATION 4.3 FUNCIONAMIENTO 4.3 FONCTIONNEMENT
GENERAL GENERAL
POWER SUPPLY
ALIMENTACION ELECTRICA
ALIMENTATION ELECTRIQUE
SAFETY
MOD. SEGURIDADES
SECURITES
HEATING
CALEFACCION AUT MAN
CHAUFFAGE
TYPE
TIPO
TYPE
SPEED
EPROM TEMP. VELOCIDAD TEMP.
VITESSE
UNITS
UNIDADES
UNITES
IRONER OPERATION
FUNCIONAMIENTO PLANCHADORA
CONFIGURATION END
FIN CONFIGURACION FONCTIONNEMENT REPASSEUSE
FIN CONFIGURATION
UNITES
57
CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !
FOLLOW THE WORK LA NORMATIVA DE SEGU- LES NORMES DE SECU-
SAFETY AND ACCIDENTS RIDAD EN EL TRABAJO Y RITE DU TRAVAIL ET DE
PREVENTION STANDARDS. DE PREVENCION DE ACCI- PREVENTION DES ACCI-
DENTES, DEBERA SER DENTS, DEVRONT ETRE
SEGUIDA ESCRUPULOSA- RESPECTEES SCRUPU-
MENTE. LEUSEMENT.
58
The microprocessor operates El microprocesador permite Le microprocesseur permet
when ironing in two different operar en el planchado a través d’opérer à travers deux modes
modes called MANUAL and de dos modos independientes de de fonctionnement indépen-
AUTOMATIC. funcionamiento, denominados dants, MANUEL et AUTOMA-
MANUAL y AUTOMATICO. TIQUE.
In MANUAL mode (MAN), the
user selects the suitable ironing En el modo MANUAL (MAN), el Dans le mode MANUEL (MAN),
speed and temperature. usuario selecciona la velocidad y l’utilisateur sélectionne la vitesse
la temperatura idóneas de plan- et la température appropriés de
In AUTOMATIC mode (AUT), chado. repassage.
the user only selects the En el modo AUTOMATICO (AUT) Dans le mode AUTOMATIQUE
ironing temperature and the el usuario selecciona solo la tem- (AUT), l’utilisateur sélectionne
microprocessor automatically peratura de planchado y el seulement la température de
adjusts the speed. microprocesador regula repassage et le microprocesseur
automáticamente la velocidad. règle automatiquement la
If the user does not select the vitesse.
speed or the temperature, both A falta de selección de velocidad
modes will use the previously o de temperatura por el usuario, A défaut de sélection de vitesse
recorded parameters. If required, ambos modos utilizan parámetros ou de température par l’uti-
the recording may be modified. previamente grabados (en caso lisateur, les deux modes utilisent
Refer to section 4.7 PRO- de que se crea conveniente, es des paramètres enregistrés
GRAMMING AND SPECIAL posible su modificación). Ver auparavant (s’il est nécessaire,
FUNCTIONS. apartado 4.7 GRABACION DE ils peuvent être modifiés). Voir
VALORES Y FUNCIONES ESPE- section 4.7 ENREGISTREMENT
The heating system has three CIALES. DE VALEURS ET FONCTIONS
operating conditions, as SPECIALES.
indicated by the corresponding El sistema calefactor presenta
LED (fig. 27/C). Refer to section tres estados de funcionamiento Le système de chauffage, pré-
4.1 CONTROL PANEL for identificables mediante el LED co- sente trois états de fonctionne-
illustration. rrespondiente (fig.27/C). Ilustra- ment identifiables au moyen du
ción en apartado 4.1 PANEL DE LED correspondant (fig. 27/C).
MANDOS. Illustration section 4.1 TABLEAU
DE COMMANDES.
- LED OFF - LED indicador apagado.
* Heating system off. * Sistema de calefacción desco- - LED indicateur éteint
nectado. * Système de chauffage
- LED ON déconnecté.
* Heating system on (operating - LED indicador encendido.
when below the programmed * Sistema de calefacción conec- - LED indicateur allumé
temperature). tado y en funcionamiento (por ser * Système de chauffage
la temperatura del cilindro inferior connecté et en fonctionnement
- Flashing LED a la temperatura programada). (car la température du cylindre
* Heating system on (not est en dessous de la température
operating, having reached the - LED indicador intermitente. programmée).
programmed temperature or * Sistema de calefacción conec-
executing the cycle). tado (sin actuar por haber alcan- - LED indicateur intermittent
zado la temperatura programada * Système de chauffage
To assist with the ironing o por ejecutar el ciclo ). connecté (en attente car la
functions, the microprocessor température du cylindre a atteint
indicates alternately with Para facilitar las funciones de la température programmée ou
temperature the following planchado, el microprocesador pour exécuter le cycle ).
messages: muestra en alternancia con la
temperatura los siguientes men- Pour faciliter les fonctions de
sajes: repassage, le microprocesseur
indique en alternance avec la
température les messages
suivants:
59
If the ironing temperature is Si la temperatura de planchado Si la température de repassage
below the programmed es baja respecto a la temperatu- est basse par rapport à la
temperature, the display ra programada, el display infor- température programmée, le
indicates: mará: display informera,
To prevent overheating of the Para evitar sobrecalentamientos Lorsque l'on n'utilise pas toute la
cylinder sides (when unable to en los extremos del cilindro (a zone utile pour le repassage, et
use the whole ironing surface) causa de no utilizar toda la zona pour éviter des surchauffes sur
which could scorch the work in útil de planchado) que podrían les extrémités du cylindre,
process, the ironers (model PS- ocasionar quemaduras en las pie- pouvant causer des brûlures sur
3219) are provided with a cycle zas en proceso, las planchado- les pièces de linge, les
called: ras (modelo PS-3219) disponen repasseuses (modèle PS-3219)
de un ciclo denominado: possèdent un cycle nommé:
this activates when any que se activa al ser detectada qui intervient quand un des
thermostat detects a por uno de los termostatos de thermostats de repassage
temperature exceeding 356ºF. planchado una temperatura supe- détecte une température
Refer to section 2.3 rior a 180ºC. Ver apartado 2.3 supérieure à 180ºC. Voir section
PROTECTION, SAFETY AND ELEMENTOS DE PROTECCION, 2.3 ELEMENTS DE PROTEC-
CONTROL COMPONENTS. SEGURIDAD Y CONTROL. Di- TION, SECURITE ET CON-
This cycle is executed by cho ciclo se ejecuta cada dos TROLE. Ce cycle est exécuté
disconnecting heating at three minutos y consiste en la desco- chaque 2 minutes et comporte
minute intervals until the nexión del sistema calefactor du- la déconnexion du système de
temperature has dropped to rante tres minutos, finalizando chauffe pendant trois minutes
approximately 320ºF. cuando el termostato que activó et s'arrête quand le thermostat
el ciclo detecta una bajada de qui a activé le cycle détecte une
temperatura hasta 160ºC aproxi- réduction de température
madamente. jusqu'à 160ºC approximative-
ment.
60
4.4 STOPPING MODES 4.4 MODOS DE PARADA 4.4 MODES D’ARRET
(From machine no. 601001 and (A partir de máquinas nº 601001 (A partir des machines no.
611001). y 611001). 601001 et 611001).
The emergency stop is a El paro de emergencia es un ele- L’arrêt d’urgence est un élément
SAFETY device consisting of a mento de SEGURIDAD consis- de SECURITE comprenant un
push button with interlock, tente en un pulsador con encla- bouton-poussoir avec enclen-
located on the right base (fig. vamiento, ubicado en la bancada chement, placé sur le bâti droit
28/A). The function of this derecha (fig.28/A). La misión de (fig. 28/A). La fonction de cet
device when activated, is to este elemento al ser accionado, élément est d’ ARRETER
immediately and PERMA- es DETENER inmediatamente y immédiatement et de façon
NENTLY STOP the operation de forma MANTENIDA el funcio- CONTINUE le fonctionnement
machine until re-instated. namiento de la máquina. de la machine.
61
Operation Funcionamiento Fonctionnement
To activate the emergency stop: Para activar la parada de emer- Pour actionner l’arrêt d’urgence,
- Press the emergency stop (fig. gencia: - Appuyer sur le bouton-poussoir
28/A). - Presionar frontalmente el paro d’urgence (fig. 28/A).
A buzzer is heard and display de emergencia (fig.28/A).
shows, Se produce un aviso acústico y On entend une alerte acoustique
en el display aparece: et le display indique,
fig. 28
62
HAND GUARD STOP PARO DE PROTECCION DE ARRET DU PROTEGE-
MANOS DOIGTS
The hand guard stop is a El paro de protección de manos L’arrêt du protège-doigts est
SAFETY device consisting of a es un elemento de SEGURIDAD un élément de SECURITE
mobile guard (cover) (fig. 29/A) consistente en un resguardo consistant en un protecteur
located on the front of the (tapa) móvil (fig.29/A), ubicado en mobile (fig. 29/A), placé à l’avant
machine (fig. 29/B). The function la zona frontal de la máquina, que de la machine, qui actionne un
of this device, when activated, acciona un mecanismo (fig.29/ mécanisme (fig. 29/B) . L a
is to immediately and B). La misión de este elemento fonction de cet élément quand il
PERMANENTLY STOP (same al ser accionado, es DETENER est activé consiste à ARRETER
duration as the emergency stop) inmediatamente (en tiempo idén- immédiatement (même durée
the machine. tico al paro de emergencia) y de que l'arrêt d'urgence) et de façon
forma MANTENIDA la máquina. CONTINUE la machine.
To activate the hand guard stop: Para activar el paro de protección Pour actionner l’arrêt du protège-
- Frontally press the guard lower de manos: doigts:
side (fig. 29/A). - Presionar frontalmente en la - Presser frontalement sur la
parte inferior de la tapa (fig. 29/ partie inférieure du protecteur
A buzzer is heard and display A). (fig. 29/A).
shows:
Se produce un aviso acústico y On entend une alerte acoustique
en el display aparece: et le display indique,
B
fig. 29
This function is attributed to the Esta misión queda asignada al Cette fonction est assignée à
hand guard stop (fig. 29/A y paro de protección de manos l'arrêt du protège-doigts (fig.
29/B), enabling the machine to (fig. 29/A y 29/B), que permite 29/A et 29/B) , permettant
be instantaneously stopped detener instantaneamente la d'arrêter immédiatement la
from any point of the ironing máquina desde cualquier punto machine de n'importe quel point
area. de la zona de planchado. de la zone de repassage.
63
4.5 MANUAL MODE 4.5 UTILIZACION MODO MA- 4.5 UTILISATION DU MODE
OPERATION (MAN) NUAL (MAN) MANUEL (MAN)
- Operate the hand guard - Accionar tapa protección - Appuyer sur le protège-doigts.
manos
Display shows the speed in feet En el display aparece la veloci- Sur le display apparaît la vitesse
per minute: dad en metros por minuto: en mètres par minute:
64
TO SELECT THE TEMPE- PARA SELECCIONAR LA TEM- POUR SELECTIONNER LA
RATURE: PERATURA: TEMPERATURE:
65
4.6 AUTOMATIC MODE 4.6 UTILIZACION MODO 4.6 UTILISATION MODE
OPERATION (AUT) AUTOMATICO (AUT) AUTOMATIQUE (AUT)
- Operate the hand guard - Accionar tapa protección - Appuyer sur le protège-doigts.
manos.
- Press I key and then AUT. - Pulsar la tecla I y a conti- - Appuyer sur la touche I
nuación la tecla AUT. et ensuite sur la touche AUT.
Display shows the speed in feet En el display aparece la veloci- Sur le display apparaît la vitesse
per minute: dad en metros por minuto: en mètres par minute:
66
- Press + and keys to
select the ironing temperature
- Mediante las teclas + y
seleccionar la temperatura ade-
- Au moyen des touches +
et
sélectionner la température
(between 158ºF and 320ºF). cuada (entre 70ºC y 160ºC). appropriée (entre 70ºC et
160ºC).
- Press I . - Pulsar la tecla I .
- Appuyer sur la touche I .
When a temperature of 18ºF En el momento en que la máqui-
below the programmed tem- na alcance la temperatura de 10ºC Lorsque la machine atteint la
perature is reached, the por debajo de la temperatura pro- température de 10ºC en dessous
microprocessor emits a buzzer gramada, el microprocesador de la température programmée,
indicating that ironing can begin. emitirá una señal acústica para le microprocesseur émettra un
indicar que está en disposición de signal acoustique pour indiquer
The ironing speed will planchado. qu’il est prêt pour le repassage.
automatically drop or increase
according to variations in the La velocidad de la planchadora La vitesse de la repasseuse
cylinder temperature, as disminuirá o aumentará diminuera ou augmentera
detected by the microprocessor automáticamente, en función de automatiquement, en fonction de
sensing system. la temperatura detectada en el la température détectée dans le
cilindro. cylindre.
67
4.7 PROGRAMMING, 4.7 GRABACION DE VALORES, 4.7 ENREGISTREMENT DE
IDENTIFICATION EPROM VISUALIZACION DE EPROM Y VALEURS, VISUALISATION
AND SPECIAL FUNCTIONS FUNCIONES ESPECIALES D'EPROM ET FONCTIONS
SPECIALES
El microprocesador tiene graba-
The microprocessor is pre- do un valor de temperatura Le microprocesseur a enregistré
programmed with a standard 150ºC y otro de velocidad 2 me- un valeur de température de
temperature 302ºF and speed tros por minuto, que aparecen 150ºC et une autre de vitesse de
6,5 feet per minute, and engage en cada nueva conexión a red. 2 mètres par minute, qui
every time the machine is Sin embargo estos dos valores apparaît à chaque nouvelle
powered up. However, this can pueden ser modificados por el connexion du réseau. Cependant
be modified. This feature is usuario. Ello es útil si se utiliza ces valeurs peuvent être
useful to users who work for siempre o en períodos prolonga- modifiées par l’utilisateur. Ceci
long periods of time with the dos, el mismo tipo de tejido y con est utile dans le cas où l’on utilise
same fabric type and same igual humedad residual. toujours, ou sur des périodes
moisture retention. It can be Para realizar estas funciones ope- prolongées, le même type de
programmed following the steps rar de la manera siguiente: tissu et avec la même humidité
below: résiduelle. Pour réaliser ces
fonctions effectuer de la maniè-
re suivante,
- Press + & keys to - Mediante las teclas + y - Au moyen des touches +et
select required temperature. seleccionar la temperatura preci- sélectionner la température
sada. précisée.
- Press simultaneously MAN & - Pulsar simultáneamente las te- - Appuyer en même temps sur
AUT keys. clas MAN y AUT. les touches MAN et AUT.
En este momento el valor de la A ce moment la valeur de la
Now the new temperature will be nueva temperatura quedará gra- nouvelle température sera
recorded. bado. enregistrée.
To verify if the recording has Para comprobar si se ha efectua- Pour vérifier si l'enregistrement
been correct, switch off and then do correctamente la grabación, a été correct, couper l’entrée de
re-instate the electrical supply cortar el suministro eléctrico y po- courant et reconnecter la
and re-start machine. ner de nuevo la máquina en mar- machine.
cha.
68
- Press I . - Pulsar la tecla I .
- Press MAN. - Pulsar la tecla MAN. - Appuyer sur la touche I .
- Appuyer sur la touche MAN.
The display flashes the cylinder En el display aparece la veloci-
speed in feet per minute: dad actual del cilindro en metros Sur le display apparaît la vitesse
por minuto: actuelle du cylindre en mètres
par minute:
- Press + & keys to - Mediante las teclas + y - Au moyen des touches +et
select required speed. seleccionar la velocidad precisa- sélectionner la vitesse
da. précisée.
- Press simultaneously MAN & - Pulsar simultáneamente las - Appuyer en même temps sur
AUT keys. teclas MAN y AUT. les touches MAN et AUT.
En este momento la nueva velo- A ce moment la nouvelle vitesse
Now the new speed will be cidad quedará grabada. sera enregistrée.
recorded. Para comprobar si se ha efectua-
To verify if the recording has do correctamente la grabación, Pour vérifier si l'enregistrement
been correct, switch off and then cortar el suministro eléctrico y a été correct, couper l’entrée de
re-instate the electrical supply poner de nuevo la máquina en courant et reconnecter la
and re-start machine. marcha. machine.
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.
or
o
ou
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.
69
Display shows: Display indicará : Display indiquera:
or
o
ou
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.
or
o
ou
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.
Temperature and speed units Conversión de las unidades de Conversion des unités de
conversion temperatura y velocidad température et de vitesse
70
CAUTION ! ¡ ATENCION ! ATTENTION !
THE FOLLOWING DISPLAY LAS SIGUIENTES INFORMA- LES INFORMATIONS CI-
REPORTS, WILL BE CIONES DEL DISPLAY, SE DESSOUS DU DISPLAY,
SHOWN FOR 15 SECONDS. VISUALIZAN DURANTE 15 SONT VISUALISEES PEN-
IF THE DATA DISAPPEAR, SEGUNDOS. EN CASO DE DANT 15 SECONDES. SI
RE-START THE OPERA- DESAPARECER LOS DATOS, LES RENSEIGNEMENTS
TION. INICIAR DE NUEVO LA OPE- DISPARAISSENT, RECOM-
RACION. MENCER L’OPERATION.
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.
or
o
ou
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las Appuyer simultanément sur les
AUT. teclas T y AUT. touches T et AUT.
or
o
ou
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.
or
o
ou
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.
Simultaneouly press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.
or
o
ou
71
To record the displayed units, Proceder a la grabación de las Enregistrer les unités visua-
simultaneously press keys MAN unidades visualizadas, pulsando lisées, en appuyant simul-
& AUT. simultáneamente las teclas MAN tanément sur les touches MAN
y AUT. et AUT.
As an option this speed can be 9 Opcionalmente ésta velocidad Cette vitesse peut correspondre
feet per minute or 16 feet per podrá corresponder a 3 metros en option à 3 mètres par minute
minute. To access this option: por minuto o bien a 5 metros ou bien à 5 mètres par minute.
por minuto. Para acceder a Pour accéder à cette option:
Display shows: dicho opción: Display indique :
Display indica:
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las Appuyer simultanément sur les
AUT. teclas T y AUT. touches T et AUT.
or
o
ou
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.
or
o
ou
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las Appuyer simultanément sur les
AUT. teclas T y AUT. touches T et AUT.
or
o
ou
Simultaneously press keys T & Pulsar simultáneamente las Appuyer sur les touches T et
AUT. teclas T y AUT. AUT.
72
Display shows: Display indicará: Display indiquera:
Simultaneosuly press keys T & Pulsar simultáneamente las te- Appuyer simultanément sur les
AUT. clas T y AUT. touches T et AUT.
or
o
ou
or
o
ou
Press + & keys to select Mediante las teclas + ó Au moyen des touches + ou
the maximum speed in seleccionar 3 metros por minu- sélectionner 3 mètres par
AUTOMATIC mode 9 feet per to o 5 metros por minuto como minute ou 5 mètres par min.
minute or 16 feet per minute, velocidad máxima en modo AU- comme vitesse maximum en
that will be kept on the display. TOMATICO, la cual quedará mode AUTOMATIQUE, c e c i
visualizada en el display. restera visualisé sur le display.
Simultaneously press keys MAN
& AUT to record the shown Proceder a la grabación del dato Procéder à l’enregistrement du
figure. visualizado, pulsando simultánea- renseignement visualisé, en
mente las teclas MAN y AUT. appuyant simultanément sur les
Press 0 to return to touches MAN et AUT.
Pulsar tecla 0 para retornar
a . Appuyer sur 0 pour retourner
à .
73
4.8 MACHINE SAFETY 4.8 SISTEMAS DE SEGU- 4.8 SYSTEMES DE SECURITE
SYSTEMS - ALARMS RIDAD DE LA MAQUINA - DE LA MACHINE - ALARMES
ALARMAS
Pour augmenter le degré de
For security, when using the Para aumentar el grado de sécurité dans l’utilisation de la
ironer, and to protect its main seguridad en el manejo de la repasseuse et pour protéger les
components, the microprocessor planchadora y para proteger los principaux éléments, le micro-
can detect the existence of principales elementos que la processeur est capable de
most failures, should any occur. componen, el microprocesador détecter l’existence des
está capacitado para detectar la anomalies éventuelles les plus
When detecting a failure, the existencia de las disfunciones importantes.
display shows: más importantes si eventual-
mente se produjese alguna. Si une alarme est détectée, sur
Al detectar una alarma, aparece le display apparaît l'information,
en el display el informe:
Activated when the hand guard Se activa al accionar la tapa Elle apparaît si l’on actionne le
or the emergency stop switch is protección manos o el interrup- protège-doigts ou l'interrupteur
operated. tor de paro de emergencia. d'arrêt d'urgence.
Activated when a failure is Se activa al detectar avería en Elle apparaît si l’on détecte
detected at the temperature la sonda de control de tempera- une avarie dans la sonde de
control probe. tura. contrôle de température.
74
Activated if: Se activa si: Elle apparaît si:
* Ironing is incorrect (continually * El planchado es incorrecto * Le repassage est incorrect
using one side only of the (solo por un extremo de la zona (seulement pour un côté de la
available ironing area). útil de planchado). zone utile de repassage).
* The cylinder or the right base * La temperatura del cilindro o * La température du cylindre ou
temperature is very high. de la bancada derecha es muy du bâti droit est très élevée.
elevada.
75
Temperature defect failure Anomalía por defecto de Anomalie par défaut de
temperatura température
Activated 20 minutes after the Se activa si 20 minutos después Elle apparaît si 20 minutes après
heating system is operated, if de la conexión del sistema cale- la connexion du système de
the control probe does not detect factor, la sonda de control no chauffe, la sonde de contrôle ne
an equal or higher temperature detecta una temperatura igual o détecte pas une température
than 158ºF. superior a 70ºC. égale ou supérieure à 70ºC.
(From machines no. 601001 and (A partir maquinas nº 601001 y (A partir des machines no.
611001 with electrical heating). 611001 con calefacción eléctri- 601001 et 611001 avec
ca). chauffage électrique).
Activated when magnetothermic Se activa cuando dispara el Elle apparaît quand déclenche le
Q2 off by any motor failure. magnetotérmico Q2 por ano- magnétothermique Q2 par quel-
malia en alguno de los motores. que anomalie dans les moteurs.
Activated if a failure is detected Se activa si detecta avería en el Elle apparaît lorsqu’une avarie
in the heating system. sistema calefactor. est détectée dans le système de
chauffe.
To deactivate this alarm after Para desactivar esta alarma una Pour désactiver cette alarme
the failure has been corrected, vez subsanado el problema que après la correction du problème,
close the electrical supply and la produjo, será necesario cortar il faut couper le courant et le
reconnect. la alimentación eléctrica y vol- remettre.
verla a conectar.
When a failure is detected, a Lorsqu’une alarme est détectée,
cooling cycle automatically Al detectarse una alarma, auto- le microprocesseur émet auto-
starts. Refer to section 4.4 máticamente el microprocesador matiquement un ordre pour que
STOPPING MODES. emite una orden para que la la machine entre dans le cycle
máquina entre en ciclo de en- de refroidissement. Voir section
The cooling cycle behaves friamiento. Ver apartado 4.4 4.4 MODES D’ARRET.
differently depending if MODOS DE PARADA.
and Le comportement du cycle de
are detected, as these alarms El comportamiento del ciclo de refroidissement est différent si
are activated because of a faulty enfriamiento es distinto en el l’on détecte et
76
temperature control probe caso de detectar y , car le déclenche-
operation; in this case the , ya que la activación ment de ces alarmes est proba-
cooling cycle will be conditioned de estas alarmas puede ser a blement due à une déficience de
by time instead of temperature, consecuencia de un deficiente fonctionnement de la sonde de
to ensure machine cool-down. funcionamiento de la sonda de contrôle de température; dans ce
control de temperatura; en este cas le cycle de refroidissement
To ensure the combustion gases caso el ciclo de enfriamiento no ne sera pas conditionné par la
exhaust to the outside, in estará condicionado por la tem- température mais par le temps,
alarm the cylinder peratura sino por tiempo, para pour assurer le refroidissement
motor remains disconnected, asegurar el enfriamiento de la de la machine.
although the fan is still operating. máquina.
Pour assurer l’évacuation à
To assist failure repairs, the Para asegurar la expulsión al ex- l’extérieur des gaz provenant de
microprocessor memorises the terior de los gases procedentes la combustion sur l’alarme
alarm, although the cooling de la combustión, en la alarma le moteur cylindre
cycle may have finished el motor cilindro reste déconnecté, mais l’extrac-
queda desconectado, pero el teur continue à fonctionner.
extractor continua en funciona-
miento. Pour faciliter la réparation de
toute anomalie, le micropro-
Para facilitar la reparación de cesseur mémorise l’alarme, bien
cualquier anomalía surgida, el que le cycle de refroidissement
microprocesador memoriza la soit fini
alarma, aunque el ciclo de en-
friamiento haya finalizado
(From machine no. 601001 and (A partir de las máquinas nº (A partir des machines no.
611001). Machine is provided 601001 y 611001). La máquina 601001 et 611001). La machine
with a device that permits the dispone de un mecanismo que dispose d’un mécanisme qui
ironer top roller to be quickly permite desplazar rápidamente permet de déplacer rapidement
moved to release a person or el rodillo presor, con el fin de li- le rouleau presseur, pour
objet trapped. berar una persona u objeto atra- dégager une personne ou un
pado. objet emprisonné.
fig. 30
77
CAUTION ! ! ATENCION ¡ ATTENTION !
NOW THE TOP ROLLER EN ESTE INSTANTE EL RO- A CET INSTANT LE
MOVES BACKWARDS, AND DILLO PRESOR SE DES- ROULEAU PRESSEUR SE
SEPARATES FROM THE PLAZARA HACIA ATRAS DEPLACERA VERS
CENTRAL CYLINDER SUR- SEPARANDOSE DE LA SU- L'ARRIERE EN S'ELOIG-
FACE. PERFICIE DEL CILINDRO NANT DE LA SURFACE DU
CENTRAL. CYLINDRE DE REPAS-
AFTER MOVING THE TOP UNA VEZ DESPLAZADO EL SAGE.
ROLLER, ENSURE THAT RODILLO PRESOR ES IM- APRES LE DEPLACEMENT
THIS ROLLER, THE PRESCINDIBLE VOLVER A DU ROULEAU PRESSEUR,
IRONING STRAPS, THE MONTARLO CORRECTA- IL FAUT LE REMONTER
TENSION ROLLER, AND MENTE ASI COMO LAS CORRECTEMENT, AINSI
ALL GUARDS ARE REAS- BANDAS DE PLANCHADO, QUE LES BANDES DE
SEMBLED CORRECTLY EL RODILLO TENSOR Y TO- REPASSAGE, LE ROULEAU
BEFORE STARTING MA- DAS LAS TAPAS ANTES DE TENDEUR ET TOUTES LES
CHINE. VOLVER A PONER EN MAR- PROTECTIONS AVANT LA
CHA LA MAQUINA. MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE.
A
fig. 31
78
Ironing straps burning Protección quemado bandas Protection contre les brûlures
protection de planchado des bandes de repassage
- In case of a sudden power - En caso de una parada intem- - Dans le cas d’un arrêt
failure with machine at high pestiva de corriente estando la momentané de courant avec la
temperature, and to protect the planchadora a alta temperatura, repasseuse à température
straps, feed a wet sheet over y con el fin de proteger las ban- élevée, et pour protéger les
the whole cylinder by using the das, pasar una sábana mojada bandes, introduire un drap
handle. a través de todo el cilindro ac- mouillé sur toute la longueur
cionando la manivela. du cylindre en tournant la
manivelle.
The cylinder rotation handle La manivela de giro cilindro está La manivelle de rotation du
is provided with an helicoidal dotada de un extremo helicoidal, cylindre est équipée d’une
end, which disconnects from the que posibilita su desacoplamien- extrémité hélicoïdale, qui rend
drive should the machine start to del eje en caso de una puesta possible le désaccouplement de
unexpectedly, preventing acci- en marcha inesperada de la má- l’axe en cas de mise en marche
dent hazard. quina, evitando así posibles ac- inopinée de la machine, évitant
cidentes. ainsi le risque d'accident.
To obtain the ironer’s maximum Para obtener un máximo ren- Pour obtenir un rendement
output, take into account the dimiento de la planchadora, maximum de la repasseuse, il
following: conviene tener en cuenta los faut prendre en compte les
siguientes puntos: points suivants:
- Start ironing when the buzzer - Evitar la bajada térmica - Eviter la chute thermique au
is heard. dando comienzo al planchado commencement du repassage
- Make sure ironing will be as al sonar el aviso acústico. quand le signal sonore apparaît.
continuous as possible. - Asegurar un planchado cuan- - Il est préférable d’assurer un
to más continuado mejor. repassage continu.
79
- Reduce dead times with - Reducir los tiempos muertos - Réduire les temps morts
machine at the working con la máquina a temperatura lorsque la machine est à sa
temperature. de trabajo. température de travail.
- Assemble the linen according - Agrupar las piezas de ropa - Grouper les pièces de linge par
to fabric composition or mois- según composición del tejido o composition du tissu et humidité
ture retention (For best results humedad residual (es aconseja- résiduelle (il est conseillé que
keep moisture content low). ble que la humedad residual l’humidité résiduelle ne soit pas
- Adjust speed and temperature no sea muy elevada). trop élevée).
to each specific ironing - Adecuar velocidad y tempe- - Adapter la vitesse et la tempé-
requirement. ratura a las necesidades especi- rature aux nécessités spécifi-
ficas de cada planchado. ques de chaque repassage.
To reduce the fatigue it is Para reducir la fatiga se acon- Afin de réduire la fatigue on
recommended: seja: conseille:
- Do not pick the processed linen - No recoger la ropa procesada - Ne pas prendre le linge fini
up from the reception tray too de la bandeja de recepción de l’auge de réception trop
often. demasiado a menudo. souvent.
- Do not iron linen with a - No planchar piezas cuya com- - Ne pas repasser des pièces
composition that prevents posición impida la retención de dont la composition empêche la
moisture retention. humedad. rétention d’humidité.
- DO NOT IRON WITHOUT - NUNCA PLANCHAR SIN - NE JAMAIS REPASSER
ALTERNATELY USING T H E CUBRIR ALTERNATIVAMENTE SANS COUVRIR ALTERNA-
AVAILABLE IRONING AREA (DERECHA/IZQUIERDA) LA TIVEMENT (DROITE/GAUCHE)
(RIGHT/LEFT). ZONA DE PLANCHADO. LA ZONE DE REPASSAGE.
- Do not disconnect machine - No desconectar la alimentación - Ne pas débrancher l’alimen-
from the electrical supply if eléctrica, estando la máquina a tation électrique, avec la
the temperature is higher than una temperatura superior a machine à une température
212ºF, EXCEPT FOR EMER- 100ºC, EXCEPTO EN CASO DE supérieure à 100ºC, EXCEPTE
GENCY. EMERGENCIA. EN CAS D’URGENCE.
- Do not leave a big clearance - En las piezas de pequeño - Pour les petites pièces, ne pas
along the cylinder width for tamaño, no dejar excesivo espa- laisser trop d’espace libre sur la
small size items. cio libre a lo ancho del cilindro. largeur du cylindre.
- Do not set machine to minimum - No poner la máquina a veloci- - Ne pas mettre la machine à
speed during the cylinder heating dad mínima durante los tiempos vitesse minimum durant les
and cooling times. de calentamiento y enfriamien- temps de chauffage et de
to del cilindro. refroidissement du cylindre.
80
- Do not stop machine if the - No efectuar una parada de la - Ne pas arrêter la machine si
ironing straps are not completely máquina si las bandas de les bandes de repassage ne
dry. planchado no están totalmente sont pas totalement sèches.
- Do not iron during the cool secas. - Ne pas repasser pendant le
down cycle, to prevent ironing - No planchar durante el ciclo de cycle de refroidissement, pour
straps remaining wet and enfriamiento, para evitar que las éviter que les bandes de
cylinder oxidation. bandas de planchado queden repassage restent humides et
- To prevent cylinder oxidation, húmedas y provoquen oxidacio- provoquent l'oxydation du
do not iron at temperatures below nes en el cilindro. cylindre.
212ºF. - No planchar a temperaturas - En marche normale, afin
- Do not feed linen pieces inferiores a 100ºC, ya que ello d'eviter l'oxydation du cylindre
containing components that its podría ocasionar oxidaciones en ne jamais repasser au dessous
hardness could damage the el cilindro. de 100ºC.
cylinder surface or the straps - No introducir en la planchado-
fabrics containing rubber or simi- ra piezas de ropa que contengan - Ne pas engager dans la
lar materials. componentes cuya dureza pue- repasseuse des pièces de linge
- Do not iron synthetic fibres dan perjudicar a la superficie avec des éléments dont la dureté
at high temperature. del cilindro o al tejido de las puisse abîmer la surface du
bandas. Así como tejidos que cylindre ou le tissu des bandes.
contengan gomas o similares. Tel que des tissus contenant des
- No planchar fibras sintéticas a autocollants ou autres similaires.
temperaturas altas. - Ne pas repasser des fibres
synthétiques à des températures
élevées.
- If wished to remove the linen - Si se quiere retirar la ropa de - Si l’on veut enlever le linge
at the reception tray, while still la bandeja de recepción antes de l’auge de réception, avant
hot, use thermally insulated de que haya disipado parte de qu’une partie de l'énergie
gloves for hand protection. su energía calorífica, utilizar calorifique soit dissipée, utiliser
guantes termoaislantes para des gants anti-chaleur pour la
- To prevent entrapment in the protección de las manos. protection des mains.
machine's moving parts, wear
appropriate garments (long hair - Para evitar el riesgo de quedar - Pour éviter le risque d'empri-
must be worn up and safely out atrapado en las partes móviles sonnement dans les parties
of reach of moving parts). Do not de la máquina, es muy importan- mobiles de la machine, il faut
wear loose clothing, open te el uso de una vestimenta utiliser des vêtements prêts du
sweaters, jewellery, hanging adecuada (ceñida y con algún corps, et relever les cheveux
belts, wide sleeves, neck ties, tipo de recogedor para el cabe- longs. Ne pas utiliser des
etc. llo largo). No utilizar ropa vêtements amples, des pull-
suelta, jerseys abiertos, joyas, overs ouverts, des bijoux, des
cinturones que cuelguen, ceintures libres, des manches
mangas anchas, corbatas, etc. larges, des cravates, etc.
81
4.14 HAZARDS AND PRE- 4.14 RIESGOS Y MEDIDAS DE 4.14 PHENOMENES DANGE-
VENTION MEASURES. SEE PREVENCION SEGUN TABLA REUX ET MESURES DE
TABLE A.1 OF EN 414 A.1, EN 414 PREVENTION SUIVANT LE
TABLEAU A.1 DE L'EN 414
Generated by the mass and the loss of stability - Shipping restraints (section 3.1).
- Information for machine transport and level in the
instruction handbook (section 1.2 and 3.1), marked
on the crating and on the machine.
Engendrados por la masa y la pérdida de - Fijaciones para el transporte (apartado 3.1).
estabilidad - Indicaciones de transporte y nivelación en
manual de instrucciones (apartados 1.2 y 3.1),
en embalaje y en la máquina.
Engendrés par la masse et la perte de stabilité - Fixations pour le transport (section 3.1).
- Indications de transport et de niveau sur la notice
d'instructions (section 1.2 et 3.1), sur l'emballage
et sur la machine.
Generated by the mass and the speed - Instantaneous stop of all movable components
from the different stopping modes (section 4.4)
Engendrados por la masa y la velocidad - Paro de todos los elementos móviles
instantaneamente desde varios modos de
parada (apartado 4.4).
Engendrés par la masse et la vitesse - Arrêt de tous les éléments en mouvement instan-
tamment dans les divers modes d'arrêt (sect. 4.4).
Crushing between the pressure roller and the - Traction and pressure sensitive movable guard.
heating cylinder (section 2.3). Safety distance EN 294 table 4.
- Two operation mini-switches and the check
function obliged (section 2.3 & 2.4)
Aplastamiento entre rodillo presor y cilindro - Protector móvil sensible a la presión y a la
calefactor tracción. (Apartado 2.3). Distancia seg. EN 294
tabla 4.
- Dos minirruptores de accionamiento y funcion
de verificación obligatoria (ap. 2.3 y 2.4).
Ecrasement entre le rouleau presseur et le - Protecteur mobile sensible à pression et traction.
cylindre chauffant (sec.2.3) Distan. de securité conf.à l'EN 294 tabl. 4
- Deux minirrupteurs d'actionnement et fonction
de vérification obligatoire (sect. 2.3 et 2.4).
82
Cont.
Aprisionamiento entre rodillo presor y cilin- - Liberación en caso de enganche (apartado 4.9).
dro calefactor
Enprisonnement entre le rouleau presseur et le - Dégagement dans le cas d'emprisonnement (voir
cylindre chauffant section 4.9).
83
ELECTRICAL HAZARDS PREVENTION / ACTION
RIESGOS ELECTRICOS PREVENCION / ACTUACION
RISQUES ELECTRIQUES PREVENTION / ACTION
84
THERMAL HAZARDS PREVENTION / ACTION
RIESGOS TERMICOS PREVENCION / ACTUACION
RISQUES THERMIQUES PREVENTION / ACTION
Burn by contact with machine external surfaces - Compliance with max. temperatures table EN 563.
- Recommended to insulate machine external exhaust
ducting (section 3.3).
Quemaduras por contacto con superficies - Cumple tabla de temperaturas max. EN 563.
exteriores de la máquina - Recomendación de aislar los conductos de eva-
cuación exteriores a la máquina (apartado 3.3).
Brûlures par le contact avec des surfaces - Respect du tableau sur les températures maximum
extérieures de la machine EN 563.
- Recommandé d'isoler les conduits d'évacuation
extérieurs à la machine (section 3.3).
Burn by contact with the heating cylinder at the - Recommended wearing of thermo-insulant
delivery end gloves (section 4.13).
- Recommended to never try to remove jammed linen
until machine cold (section 4.3).
Quemaduras por contacto con el cilindro - Recomendación de utilizar guantes
calefactor en la zona de salida de ropa termoaislantes (apartado 4.13).
- Recomendaciones de no extraer ninguna pieza
de ropa atascada sin estar la máquina fría
(apartado 4.3)
Des brûlures par contact avec le cylindre de - Recommandé d'utiliser des gants anti-chaleur
chauffe dans la zone de sortie du linge (section 4.13).
- Recommandé de ne pas enlever aucune pièce de
linge coincé avant que la machine soit froide (sec.4.3)
85
HAZARDS GENERATED BY MATERIALS AND PREVENTION / ACTION
SUBSTANCES PROCESSED, USED OR
EXHAUSTED BY MACHINERY
RIESGOS ENGENDRADOS POR MATERIALES PREVENCION / ACTUACION
Y PRODUCTOS TRATADOS, UTILIZADOS O
LIBERADOS POR LAS MAQUINAS
RISQUES ENGENDRES PAR DES MATERIAUX PREVENTION / ACTION
ET DES PRODUITS, TRAITES, UTILISES OU
DEGAGES PAR LES MACHINES
Gases or combustion products and lint detached - Manual gas supply valve.
from the fabric - Electrovalve with double coil B type (according to
EN746).
- Exhaust by centrifugal extractor (section 3.3).
- Exhaust safety device (section 3.3).
- Air-intake filter.
- Teflon gasket at the gas circuit coupling.
- Recommended:
- Proper room venting (section 3.2).
- Install a leak detector (section 3.5).
- Stop first the heating system, then the machine
(section 4.4).
- If you smell gas, label indicating instructions to
follow.
Gases, productos de combustión y borras o - Válvula manual de paso de gas.
fibrinas desprendidas del tejido - Electroválvula con doble bobina clase B (se-
gún EN746)
- Evacuación por extractor centrífugo (apdo 3.3).
- Dispositivo seguridad extracción (apdo. 3.3).
- Filtro de aspiración.
- Junta de teflón en uniones del circuito de gas.
- Recomendaciones:
- Ventilación correcta del local (apartado 3.2).
- Instalación detector de fugas (apartado 3.5).
- Paro del sistema calefactor antes de parar la
máquina (apartado 4.4)
- En caso de olor a gas, etiqueta indicadora de
precauciones a tomar.
Des gaz, des produits de combustion et des fibrilles - Vanne manuelle d'arrivée de gaz.
degagés par le tissu - Electrovanne avec double bobine type B (suivant
EN 746).
- Evacuation par extracteur centrifuge (section 3.3).
- Dispositif sécurité extraction (section 3.3).
- Filtre d'aspiration.
- Joint en teflon dans les unions du circuit de gaz.
- Il est recommandé de:
- Ventiler correctement le local (section 3.2).
- Installer un détecteur de fuites (section 3.5).
- Arrêter le système de chauffe avant d'arrêter la
machine (section 4.4).
- Si l'on sent une odeur de gaz, l'étiquette indiquera
les précautions à prendre.
86
Cont.
Incendio o explosión a causa del sistema - Válvula manual de paso de gas bloqueable.
calefactor eléctrico o gas o de borra o fibrina - Electroválvula con doble bobina clase B (se-
desprendidas del tejido gún EN746).
- Termostatos de seguridad en cilindro y banca-
da derecha (apartado 2.3).
- Sonda temperatura (apartado 2.3).
- Materiales ignífugos.
- Purga del interior del cilindro, en caso de no
detección de llama.
- Recomendaciones:
- Limpieza periódica máquina, filtros y
conductos evacuación (apartados 5.3 y 5.4).
- Instalación de un extintor y un detector de
fugas de gas (apartado 3.5)
- En caso de olor a gas: idem anterior
Incendie ou explosion engendré par le système - Vanne manuelle d'arrivée de gaz verouillable.
de chauffe électrique ou du gaz ou des fibrilles - Electrovanne avec double bobine type B (suivant
degagés par le tissu EN746).
- Thermostats de sécurité dans le cylindre et le
bâti droit (section 2.3).
- Sonde température (section 2.3).
- Matériaux ignifuges.
- Purge de l'intérieur du cylindre, dans le cas de
non-detection de flamme.
- Il est recommandé de:
- Nettoyer periodiquement la machine, les filtres
et les conduits d'évacuation (section 5.3 et 5.4).
- Installer un extincteur et un detecteur de fuite de
gaz (section 3.5).
- Si l'on sent une odeur de gaz: idem antérieur.
87
Cont.
88
HAZARDS GENERATED BY NEGLECTING PREVENTION / ACTION
ERGONOMIC PRINCIPLES
RIESGOS POR NO RESPETAR LOS PRINCI- PREVENCION / ACTUACION
PIOS ERGONOMICOS
RISQUES ENGENDRES PAR LE NON- PREVENTION / ACTION
RESPECT DES PRINCIPES ERGONOMIQUES
Generated by unhealthy postures and excessive - Linen feeding height at 39.7 inch from the ground.
effort - Recommended: Take the ironed work from the
reception tray when several items piled (section
4.11).
Engendrados por posturas peligrosas o - Altura de introducción de ropa a 101 cm del
esfuerzos excesivos suelo.
- Recomendación: Recogida de ropa plancha-
da de la bandeja de recepción cuando haya
varias piezas procesadas (apartado 4.11).
Engendrés par des postures dangereuses ou des - Hauteur d'engagement de linge à 101 cm du
efforts excessifs plancher.
- Il est recommandé de: Prendre le linge fini de
l'auge de réception quand plusieures pièces sont
repassées (section 4.11).
Generated by inadequated room lighting - The instruction handbook shall contain information
concerning the necessary illumination in the room
(section 3.1).
Engendrados por una iluminación inadecua- - Indicación en manual de instrucciones del
da del local nivel luminoso necesario en el local (apartado
3.1).
Engendrés par inadéquation de l'éclairage local - Indication sur la notice d'instructions sur le niveau
d'éclairage local necessaire (section 3.1).
Generated by human error - Clear instructions at the control panel, labels and
instruction handbook.
- Required to have a wide knowledge of machines
before the process (section 4.3).
Engendrados por el error humano - Indicaciones claras en panel de mandos,
etiquetaje y manual de instrucciones.
- Es necesario un conocimiento de las máqui-
nas antes de utilizarlas (apartado 4.3).
Engendrés par erreur humaine - Indications sur le tableau de commandes,
étiquettes et notice d'instructions.
- Il faut une complète connaissance des machines
avant l'utilisation (section 4.3).
89
HAZARDS CAUSED BY FAILURE OF ENERGY PREVENTION / ACTION
SUPPLY, BREAKING DOWN OF MACHINERY
PARTS AND OTHER DISORDERS
RIESGOS POR FALLO DE ALIMENTACION PREVENCION / ACTUACION
ENERGETICA, ROTURA DE ELEMENTOS DE LA
MAQUINA Y OTRAS DISFUNCIONES
RISQUES ENGENDRES PAR LA DEFAILLANCE PREVENTION / ACTION
DE L'ALIMENTATION EN ENERGIE, LA RUPTURE
D'ELEMENTS DE MACHINE ET D'AUTRES
DYSFONCTIONNEMENTS
Generated by failure of electrical supply - Manual reset to re-start machine (section 2.4).
- Heating manual reset through the control panel
keyboard (section 2.4).
- Handle to prevent work in process burn (section
4.10).
Engendrados por fallo en suministro eléctrico - Rearme manual para volver a poner de nuevo
la máquina en marcha (apartado 2.4).
- Rearme manual de la calefacción a través del
teclado del panel de mandos (apartado 2.4)
- Manivela para evitar el quemado de la ropa
en proceso (apartado 4.10).
Engendrés par défaillance de l'alimentation - Rearmement manuel pour remettre la machine
électrique en fonctionnement (section 2.4).
- Rearmement manuel du chauffage par le clavier
du tableau de commandes (section 2.4).
- Manivelle pour éviter le risque de brûlure du linge
engagé (section 4.10).
Generated by microprocessor failure - Machine stops and only the display is powered.
Engendrados por disfunción del micro- - La máquina se para y sólo queda alimentado
procesador el display.
Engendrés par dysfonctionnement du micro- - La machine s'arrête et le display seulement est
processeur alimenté
90
Cont.
Generated by operation failure - Alarms, handle and safety measures (sections 4.8
& 4.10).
Engendrados por anomalias de funciona- - Alarmas, manivela y puesta en seguridad
miento (apartados 4.8 y 4.10).
Engendrés par défaillance de fonctionnement - Alarmes, manivelle et mise en sécurité (sections
4.8 et 4.10).
Generated by jammed linen inside the machine - Stop machine. Use the handle and wear thermo-
insulant gloves (section 4.10).
Engendrados por ropa enganchada en interior - Paro de la máquina. Utilizar manivela y guan-
de la máquina tes termoaislantes (apartado 4.10).
Engendrés par linge coincé à l'intérieur de la - Arrêt de la machine. Utiliser manivelle et des gants
machine anti-chaleur (section 4.10).
91
HAZARDS CAUSED BY TEMPORARY PREVENTION / ACTION
ABSENCE AND/OR INCORRECT POSITION OF
MEASURES/MEANS CONCERNING SAFETY
RIESGOS POR AUSENCIA TEMPORAL Y/O PREVENCION / ACTUACION
POSICIONAMIENTO INCORRECTO DE LAS
MEDIDAS/MEDIOS RELATIVOS A LA SEGURI-
DAD
RISQUES ENGENDRES PAR L'ABSENCE PREVENTION / ACTION
TEMPORAIRE ET/OU LE POSITIONNEMENT
INCORRECT DES MESURES/MOYENS
RELATIFS A LA SECURITE
Devices for energy supply separation - External automatic switch (section 3.4).
- Interlock manual gas supply valve (section 3.5).
Dispositivos de separación de fuentes de - Interruptor automático exterior (apartado 3.4).
energia - Válvula manual de paso de gas bloqueable
(apartado 3.5).
Des dispositifs de séparation des sources d'énergie - Interrupteur automatique extérieur (section 3.4).
- Vanne manuelle d'arrivée de gaz verrouillable
(section 3.5)
TEST programme
Programa TEST
Programme TEST
92
5. MAINTENANCE 5. MANTENIMIENTO 5. ENTRETIEN
93
CAUTION ! ! ATENCION ¡ ATTENTION !
* ALWAYS FOLLOW THE * SE RUEGA SEGUIR LAS * IL FAUT SUIVRE LES
MANUFACTURER’S INS- INSTRUCCIONES QUE SE INSTRUCTIONS DONNEES,
TRUCTIONS TO OBTAIN CITAN, CON ELLO SE LO- POUR OBTENIR UN
AN EXCELLENT OPERA- GRARA UN EXCELENTE EXCELLENT FONCTION-
TION, TO REDUCE A SERVICIO, REDUCIRA EL NEMENT, REDUIRE LE
POSSIBLE FAILURE AND RIESGO DE AVERIA Y RISQUE D’AVARIE ET
TO EXTEND IRONER’S ALARGARA LA VIDA DE PROLONGER LA VIE DE
LIFE. LA PLANCHADORA. LA REPASSEUSE.
94
PS-32** PERIODIC PROGRAMME FOR PREVENTIVE / CORRECTIVE MAINTENANCE
PROGRAMA PERIODICO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO / CORRECTIVO PARA PS-32**
PROGRAMME PERIODIQUE D'ENTRETIEN PREVENTIVE / CORRECTIVE POUR LA PS-32**
DAY WEEK 3-MON USER'S OPERATION
DIA SEMA TRIM OPERACIONES A EJECUTAR POR EL USUARIO
JOUR HEBD TRIM OPERATIONS A EFFECTUER PAR L'UTILISATEUR
600 H
Clean the air-intake holes at the right base and right side cover (front view)
X Limpiar orificios de entrada aire en bancada derecha y tapa lateral derecha (vista frontal)
Nettoyer les orifices d'arrivée air du bâti droit et le couvercle latéral droit (vue frontale)
Clean blades from the steam and gas exhaust air extractor
X Limpiar palas de turbina extracción vahos y gases
Nettoyer les volets de la turbine d'extraction de buées et de gaz
Lubricate and review transmission chain, sprockets cogged crown threading area and rollers
brackets and bronze wheels threading area.
X Lubricar y revisar cadena transmisión, piñones, pista de rodadura corona dentada y
soportes rodillos y zonas de rodadura de ruedas bronce
Lubrifier et réviser la chaîne de transmission, pignons zone de roulement de couronne dentée
et supports rouleaux et zonne de roulement des galets en bronze
96
PS-32** PERIODIC PROGRAMME FOR PREVENTIVE / CORRECTIVE MAINTENANCE
PROGRAMA PERIODICO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO / CORRECTIVO PARA PS-32**
PROGRAMME PERIODIQUE D'ENTRETIEN PREVENTIVE / CORRECTIVE POUR LA PS-32**
PERIODIC. AUTHORISED SERVICE TECHNICIAN'S OPERATION
YEARLY
ANUAL 2400 H OPERACIONES A EJECUTAR POR EL SERVICIO TECNICO AUTORIZADO
ANNUEL OPERATIONS A EFFECTUER PAR LE SERVICE TECHNIQUE AUTORISE
Clean soot and lint inside the cylinder and from all machine areas involved in fumes and steam
exhaust
X Limpiar el hollín y la borra del interior del cilindro y de todas las zonas de la máquina
implicadas en la extracción de humos y vahos
Nettoyer la suie et la bourre à l'intérieur du cylindre et toutes les zones de la machine
impliquées dans l'extraction de la fumée et des buées
97
5.1 SWITCH DISCONNEC- 5.1 BLOQUEO MECANICO 5.1 VERROUILLAGE MECA-
TOR MECHANICAL INTER- DEL INTERRUPTOR SECCIO- NIQUE DE L’INTERRUPTEUR
LOCKING AND GUARDS NADOR Y RETIRADA DE SECTIONNEUR ET ENLEVE-
REMOVAL LAS TAPAS DE PROTECCION MENT DES PROTECTEURS
- Turn the switch disconnector - Colocar el interruptor seccio- - Placer l’interrupteur sectionner
to the “0” position (fig. 34/F). nador en posición "0" (fig.34/F). à la position "0" (fig. 34/F).
- Padlock into position (fig. 34/ - Colocar un candado en el orifi- - Placer un cadenas dans l’orifice
G) prohibiting it from being cio (fig. 34/G) para evitar la (fig. 34/G) pour éviter la manipu-
switched back on. manipulación del interruptor lation de l’interrupteur section-
- If required, remove the cover. seccionador por otras personas. neur par d’autres personnes.
- Si es necesario proceder a la - Enlever le protecteur, si
retirada de la tapa. nécessaire.
G F
fig. 34
All electrical, mechanical Por concepción de diseño, todos Du fait de la conception du dessin
components and those subjec- los elementos eléctricos, mecá- de la repasseuse, tous les
ted to high temperature (except nicos o sometidos a temperatu- éléments électriques, mécani-
at the linen delivery) are pro- ras elevadas (excepto en la ques ou à température élevée
tected by guards to prevent recogida de ropa), están prote- (except à la sortie du linge),
accidental access. gidos mediante resguardos sont protégés avec des
(tapas) para impedir el acceso protecteurs, afin d’en empêcher
fortuito a los mismos. l’accès fortuit.
To remove, proceed as follows, Para su extracción proceder de Pour enlever les protecteurs
la siguiente manera: procéder de la manière suivante:
LEFT SIDE GUARD (fig. 35/A). TAPA LATERAL IZQUIERDA CARTER LATERAL GAUCHE
Close and interlock the gas (fig.35/A). Cerrar y bloquear la (fig. 35/A). Fermer et verrouiller
supply valve, mechanically in- válvula de paso de gas, bloquear la vanne d'arrivée de gaz,
terlock the switch disconnector mecánicamente el interruptor verrouiller mécaniquement l'in-
(refer to switch disconnector seccionador, (ver bloqueo terrupteur sectionneur (voir
mechanical interlocking), mecánico del interruptor seccio- verrouillage mécanique de l'in-
remove the 6 screws and nador), extraer los 6 tornillos y térrupteur sectionneur), enlever
separate the guard. separar la tapa. les 6 vis et séparer le carter.
98
RIGHT SIDE GUARD (fig. 35/ TAPA LATERAL DERECHA CARTER LATERAL DROIT
B). Close and interlock the gas (fig.35/B). Cerrar y bloquear la (fig. 35/B). Fermer et verrouiller
supply valve, disconnect the válvula de paso de gas, desco- la vanne d'arrivée de gaz,
external automatic switch, turn nectar el interruptor automático déconnecter l'interrupteur auto-
the switch disconnector to the exterior, colocar interruptor sec- matique extérieur, placer
“0” position, (refer to switch cionador en posición "0", (ver l’interrupteur sectionneur à la
disconnector mechanical inter- bloqueo mecánico del interrup- position "0", (voir verrouillage
locking), remove the 6 screws tor seccionador), extraer los 6 mécanique de l’interrupteur
and separate the guard. tornillos y separar la tapa. sectionneur), enlever les 6 vis
et séparer le carter.
TOP GUARD (fig. 35/C). Close TAPA SUPERIOR (fig.35/C). COUVERCLE SUPERIEUR
and interlock the gas supply Cerrar y bloquear la válvula de (fig. 35/C). Fermer et verrouiller
valve, mechanically interlock paso de gas, bloquear mecáni- la vanne d'arrivée de gaz,
the switch disconnector (refer to camente el interruptor secciona- verrouiller mécaniquement
switch disconnector mechanical dor, (ver bloqueo mecánico del l'interrupteur sectionneur (voir
interlocking), remove the 2 interruptor seccionador), extraer verrouillage mécanique de l'in-
screws at the front side (front los 2 tornillos de la parte anterior térrupteur sectionneur), enlever
view) and tilt the guard. (vista frontal) y bascular la tapa. les 2 vis avant (vue frontale) et
basculer le couvercle.
REAR GUARDS (fig. 35/F). TAPAS POSTERIORES (fig.35/ PROTECTEURS ARRIERE (fig.
Close and interlock the gas F). Cerrar y bloquear la válvula 35/F). Fermer et verrouiller la
supply valve, mechanically in- de paso de gas, bloquear mecá- vanne d'arrivée de gaz,
terlock the switch disconnector nicamente el interruptor seccio- verrouiller mécaniquement
(refer to switch disconnector nador, (ver bloqueo mecánico l'interrupteur sectionneur (voir
mechanical interlocking), remove del interruptor seccionador), ex- verrouillage mécanique de
the 8 screws and the guards. traer los 8 tornillos y retirar las l'intérrupteur sectionneur), enle-
tapas. ver les 8 vis et les protecteurs.
C
F
A
E
fig. 35
99
5.2 DAILY 5.2 DIARIO 5.2 JOURNELLEMENT
Verify the emergency stop. Verificar paro emergencia. Vérifier l’arrêt d’urgence.
fig. 36
Verify the temperature probe Verificar sonda temperatura y Vérifier la sonde de température
and the thermostat termostato et le thermostat
- Close and interlock the gas - Cerrar y bloquear la válvula ma- - Fermer et verrouiller la vanne
manual valve. nual de paso de gas. manuelle d'arrivée de gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el in- - Verrouiller mécaniquement
disconnector. terruptor seccionador. l’interrupteur sectionneur.
- Make sure cylinder has stopped - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
and machine assembly has cooled está parado y que el conjunto de arrêté et que l'ensemble de la
down. la máquina está frío. machine soit froid.
- Lift up linen preparation tray - Levantar la bandeja de - Lever la table de préparation du
(fig. 35/D). Refer to section 5.1 preparación de ropa (fig. 35/D). linge (fig. 35/D). Illustration
GUARDS REMOVAL f o r Ilustración en apartado 5.1 section 5.1 ENLEVEMENT
illustration. RETIRADA TAPAS DE PROTEC- DES PROTECTEURS.
CION.
100
- Visually check cylinder safety - Verificar visualmente el estado - Vérifier visuellement l’état du
thermostat and probe condition del termostato seguridad cilindro thermostat sécurite cylindre et de
fig. 38/A-C). y de la sonda (fig.38/A-C). la sonde (fig. 38/A-C).
- Only PS-3219. Verify ironing - Solo PS-3219. Verificar el esta- - Seulement PS-3219. Vérifier
thermostats condition (fig. 38/B). do de los termostatos de plancha- l'état des thermostats de
- Check that the temperature do (fig.38/B). repassage (fig. 38/B).
probe and the thermostat/s are in - Comprobar que la sonda de tem- - S'assurer que la sonde de
contact with the cylinder (fig. 39/ peratura y el/los termostato/s température et le/s thermostat/s
A-B). están en contacto con el cilindro soient en contact avec le cylindre
(fig.39/A/B). (fig. 39/A-B).
A
B
fig. 38
B fig. 39
Verify and clean linen Verificar y limpiar lengüetas Vérifier et nettoyer les lamelles
detachment springs desprendimiento de ropa de décollage du linge
- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula ma- - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. nual de paso de gas. manuelle d'arrivée de gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el in- - Verrouiller mécaniquement
disconnector. terruptor seccionador. l'intérrupteur sectionneur.
- Make sure the cylinder has - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
completely stopped and the está completamente parado y que completement arrêté et que
machine assembly has cooled el conjunto de la máquina está l'ensemble de la machine soit froid.
down. frío. - Lever la table de préparation
- Lift up linen preparation tray - Levantar la bandeja de pre- du linge (fig. 35/D). Illustration
(fig. 35/D). Refer to section 5.1 paración de ropa (fig. 35/D). section 5.1 ENLEVEMENT
GUARDS REMOVAL f o r Ilustración en apartado 5.1 DES PROTECTEURS.
illustration. RETIRADA TAPAS DE PROTEC- - Vérifier l'état et la pression
- Check spring condition and CION. des lamelles.
pressure. - Verificar el estado y la presión de - Nettoyer la zone intérieure et
- Clean spring inside and outside las lengüetas. extérieure de la lamelle (fig.
(fig. 40/A). - Proceder a la limpieza de la 40/A).
zona interior y exterior de la
lengüeta (fig. 40/A).
fig. 40
101
Clean the air intake filter (Gas Limpiar filtro aire primario Nettoyer le filtre d’air primaire
version) (Versión gas) (Version gaz)
- Close the manual gas supply - Cerrar y bloquear la válvula ma- - Fermer et verrouiller la vanne
valve. nual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Disconnect the external - Desconectar el interruptor auto- - Déconnecter l'interrupteur
automatic switch. mático exterior. automatique extérieur.
- Turn the switch disconnector to - Colocar el interruptor seccio- - Placer l’interrupteur sectionneur
the “0” position. nador en posición "0". à la position "0".
- Make sure cylinder has stopped - Asegurarse de que el cilindro - S'assurer que le cylindre soit
and machine assembly has cooled está completamente parado y que complètement arrêté et que
down. el conjunto de la máquina está l'ensemble de la machine soit froid.
- Remove right side cover (fig. 35/ frío. - Enlever le carter latéral droit
B). Refer to section 5.1 GUARDS - Extraer tapa lateral derecha (fig. 35/B). Illustration section
REMOVAL for illustration. (fig.35/B). Ilustración en aparta- 5.1 ENLEVEMENT DES
- Remove the particles captured do 5.1 RETIRADA TAPAS DE PROTECTEURS.
by the filter (fig. 41/A). PROTECCION. - Eliminer les particules qui restent
- Eliminar las partículas que retenues dans le filtre (fig. 41/A).
quedan retenidas en el filtro
(fig.41/A).
fig. 41
A
Verify the heating system (Gas Verificar sistema calefactor Vérifier le système de chauffe
version) (Versión gas) (Version gaz)
102
To verify the ignition security: Para verificar la seguridad Pour vérifier la sécurité
de encendido: d’allumage:
- Connect the heating system. - Conectar el sistema calefactor. - Connecter le système de chauffe.
- Close the manual gas supply - Cerrar la válvula manual de paso - Fermer la vanne manuelle de
valve, after burner's ignition. de gas, una vez encendido el barrage du gaz, après l’allumage
- Check that in a few seconds, the quemador. du brûleur.
gas ignition alarm will appear - Comprobar que al cabo de unos - Vérifier qu'après quelques
segundos aparece la alarma de secondes l’alarme d’allumage du
encendido de gas gaz apparaît
fig. 42
Clean the steam and gas exhaust Limpiar filtro extracción Nettoyer le filtre d’évacuation
filter vahos y gases de buées et de gaz
- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el - Verrouiller mécaniquement
disconnector. interruptor seccionador. l’interrupteur sectionneur.
- Make sure cylinder has stopped - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
and machine assembly has cooled está completamente parado y complètement arrêté et que
down. que el conjunto de la máquina l'ensemble de la machine soit froid.
- Remove left side cover(fig. 35/ está frío. - Enlever le carter latéral gauche
A). Refer to section 5.1 GUARDS - Extraer la tapa lateral izquier- (fig. 35/A). Illustration section 5.1
REMOVAL for illustration. da (fig.35/A). Ilustración en apar- ENLEVEMENT DES
- Check the air extractor is off(fig. tado 5.1 RETIRADA TAPAS DE PROTECTEURS.
43/B). PROTECCION. - S’assurer que la turbine soit
- Remove particles kept in the - Asegurarse de que la turbina arrêtée (fig. 43/B).
filter (fig. 43/C). está parada (fig.43/B). - Nettoyer les particules retenues
- Eliminar las partículas adheri- dans le filtre (fig. 43/C).
das al filtro (fig.43/C).
fig. 43
103
Clean the air-intake steam duct Limpiar orificios conducto Nettoyer les orifices du conduit
holes aspiración vahos d’aspiration des buées
- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el - Verrouiller mécaniquement
disconnector. interruptor seccionador. l’interrupteur sectionneur.
- Make sure cylinder has stopped - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
and machine assembly has está completamente parado y complètement arrêté et que
cooled down. que el conjunto de la máquina l'ensemble de la machine soit
- Remove the screws and lift up está frío. froid.
top cover (fig. 35/C). Refer to - Extraer los tornillos y alzar - Enlever les vis et lever le
section 5.1 GUARDS REMOVAL la tapa superior (fig.35/C). couvercle supérieur (fig. 35/C).
for illustration. Ilustración en apartado 5.1 Illustration section 5.1 ENLE-
- Remove particles captured in RETIRADA TAPAS DE PRO- VEMENT DES PROTECTEURS
the holes (fig. 44/A). TECCION. - Eliminer les particules retenues
- Eliminar las partículas adhe- dans les orifices (fig. 44/A).
ridas a los orificios (fig. 44/A).
fig. 44
Clean the protection grille on Limpiar rejillas de protección Nettoyer les grilles de pro-
exhaust motor motor extracción tection du moteur d'extraction
- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Disconnect the external - Desconectar el interruptor - Déconnecter l'interrupteur
automatic switch. automático exterior. automatique extérieur.
- Turn the switch disconnector - Colocar el interruptor secciona- - Placer l'interrupteur sectionneur
to the "0" position. dor en posición "0" à la position "0".
- Make sure cylinder and air - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre et les
extractor blades of the extract y las palas de la turbina del volets de la turbine du moteur
motor have completely stopped. motor extracción están comple- extraction soient complètement
- Make sure machine assembly tamente parados. arrêtés.
has cooled down. - Asegurarse de que el conjunto - S'assurer que l'ensemble de la
- Clean motor protection grills de la máquina está frío. machine soit froid.
orifices (fig. 45/A), reached - Proceder a la limpieza de los - Procéder au nettoyage des
through the rear of machine. orificios de las rejillas de protec- orifices des grillages de
ción del motor (fig. 45/A), acce- protection de moteur (fig. 45/A),
diendo a los mismos por la parte en accédant à ceux-ci par la partie
posterior de la máquina. postérieur de la machine.
fig. 45
104
5.4 EVERY THREE MONTHS/ 5.4 TRIMESTRAL / 600 HO- 5.4 TRIMESTRIEL / 600
600 HOURS RAS HEURES
- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Disconnect the external - Desconectar el interruptor - Déconnecter l'interrupteur
automatic switch. automático exterior. automatique extérieur.
- Turn the switch disconnector - Colocar el interruptor seccio- - Placer l’interrupteur sectionneur
to the “0” position. nador en posición "0". à la position "0".
- Make sure cylinder has - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
completely stopped and the está completamente parado y complètement arrêté et que
machine assembly has cooled que el conjunto de la máquina l'ensemble de la machine soit
down. está frío. froid.
- Remove right side cover (fig. - Extraer la tapa lateral dere- - Enlever le carter latéral droit
35/B). Refer to section 5.1 cha (fig.35/B). Ilustración en (fig. 35/B). Illustration section
GUARDS REMOVAL for apartado 5.1 RETIRADA TA- 5.1 ENLEVEMENT DES
illustration. PAS DE PROTECCION. PROTECTEURS.
- Lubricate transmission (fig. 46/ - Aplicar lubricante sintético con - Utiliser du lubrifiant synthétique
A) with high temperature teflón para trabajos continua- avec teflon pour des travaux
synthetic lubricant with teflon. dos a altas temperaturas en la continus à haute température
transmisión (fig.46/A). dans la transmission (fig. 46/A).
fig. 46
Verify ironing straps and Verificar el estado de las Vérifier l’état des bandes de
pressing roller padding bandas de planchado y del repassage et de la garniture
condition recubrimiento rodillo presor du rouleau presseur
- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el - Verrouiller mécaniquement
disconnector. interruptor seccionador. l’interrupteur sectionneur.
- Make sure cylinder has - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
completely stopped and machine está completamente parado y complètement arrêté et que
assembly has cooled down. que el conjunto de la máquina l'ensemble de la machine soit
- Lift up linen preparation tray está frío. froid.
(fig. 35/D). Refer to section 5.1 - Levantar la bandeja de prepa- - Lever la table de préparation
GUARDS REMOVAL for ración de ropa (fig.35/D). de linge (fig. 35/D). Illustration
illustration. Ilustración en apartado 5.1 section 5.1 ENLEVEMENT DES
RETIRADA TAPAS DE PRO- PROTECTEURS.
TECCION.
105
- Check that the straps are not - Comprobar que no exista - Vérifier qu’il n’y a pas de
deformed. deformación plástica de las déformation plastique des
bandas. bandes.
- Remove the screws and lift up - Extraer los tornillos y alzar la - Enlever les vis et lever le
top cover (fig. 35/C). Refer to tapa superior (fig. 35/C). Ilus- couvercle supérieur (fig. 35/C).
section 5.1 GUARDS REMOVAL tración en apartado 5.1 RETI- Illustration section 5.1 ENLE-
for illustration. RADA TAPAS DE PROTEC- VEMENT DES PROTECTEURS
CION. - Vérifier que la garniture du
- Check that the pressing roller - Comprobar que el recubri- rouleau presseur soit élastique
padding is elastic and uniform miento del rodillo presor sea et uniforme sur toute la longueur.
along all its length. elástico y uniforme en toda su
longitud.
Clean the blades from the Limpiar palas de turbina Nettoyer les volets de la turbine
steam and gas exhaust air extracción vahos y gases d’extraction de buées et de
extractor gaz
- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Mechanically interlock switch - Bloquear mecánicamente el - Verrouiller mécaniquement
disconnector. interruptor seccionador. l’interrupteur sectionneur.
- Make sure cylinder has - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre soit
completely stopped and machine está completamente parado y complètement arrêté et que
assembly has cooled down. que el conjunto de la máquina l'ensemble de la machine soit
- Remove left side cover (fig. está frío. froid.
35/A). Refer to section 5.1 - Extraer tapa lateral izquierda - Enlever le carter latéral gauche
GUARDS REMOVAL for (fig.35/A). Ilustración en aparta- (fig. 35/A). Illustration section
illustration. do 5.1 RETIRADA TAPAS DE 5.1 ENLEVEMENT DES
- Check the air extractor blades PROTECCION. PROTECTEURS.
have stopped. - Asegurarse de que las palas - S’assurer que les volets de la
- Remove air intake filter (fig. de la turbina están paradas. turbine sont arrêtés.
47/C) by loosening the screws - Extraer el filtro de aspiración - Enlever le filtre d’aspiration
(fig. 47/A) (At the same time (fig.47/C) aflojando los torni- (fig. 47/C), en desserrant les vis
clean the filter). llos (fig.47/A) (aprovechar para (fig. 47/A) (en même temps
- Remove the fluff build up on realizar una limpieza exhausti- effectuer un nettoyage complet
the air extractor blades (fig. va del filtro). du filtre).
47/B). - Eliminar la deposición de - Eliminer les fibrilles des
borra en las palas de la turbina volets de la turbine (fig. 47/B).
(fig.47/B).
C
B
fig. 47
106
Clean inside the bases Limpiar interior bancadas Nettoyer l’intérieur des bâtis
- Close and interlock the manual - Cerrar y bloquear la válvula - Fermer et verrouiller la vanne
gas supply valve. manual de paso de gas. manuelle d'arrivée du gaz.
- Disconnect the external - Desconectar el interruptor - Déconnecter l'interrupteur
automatic switch. automático exterior. automatique extérieur.
- Turn the switch disconnector - Colocar el interruptor secciona- - Placer l'interrupteur sectionneur
to the "0" position. dor en posición "0" à la position "0".
- Make sure cylinder and air - Asegurarse de que el cilindro - S’assurer que le cylindre et les
extractor blades of the extract y las palas de la turbina del volets de la turbine du moteur
motor have completely stopped. motor extracción están comple- extraction soient complètement
tamente paradas. arrêtés.
- Ensure the machine assembly - Asegurarse de que el conjunto - S'assurer que l'ensemble de la
has cooled down. de la máquina está frío. machine soit froid.
- Remove side covers (fig. 35/A) - Extraer las tapas laterales - Enlever les carters latéraux
and (fig. 35/B). Refer to section (fig.35/A) y (fig.35/B). Ilustra- (fig. 35/A) et (fig. 35/B). Illustra-
5.1 GUARDS REMOVAL for ciones en apartado 5.1 RETIRA- tion section 5.1 ENLEVEMENT
illustration. DA TAPAS DE PROTECCION. DES PROTECTEURS.
- Clean bases, if applicable, use - Proceder a la limpieza de las - Nettoyer les bâtis, utiliser un
a blower or vacuum cleaner. bancadas utilizando si fuera aspirateur si nécessaire.
necesario un aspirador.
107
5.5 IF LEFT IDLE FOR LONG 5.5 PARO PROLONGADO 5.5 ARRET PROLONGE (SAUF
PERIODS (EXCEPT FOR (EXCEPTO MAQUINAS CON MACHINES AVEC CYLINDRE
CHROMED CYLINDER MACHI- CILINDRO CROMADO) CHROME)
NES)
If machine is left idle for a En el caso de una puesta fuera S’il faut arrêter la machine
long period of time, and also to de servicio de la máquina por un pendant un temps prolongé, et
prevent cylinder oxidation, pass tiempo prolongado, y con el fin pour éviter l’oxydation du cylin-
a waxed piece of linen (folded de evitar la oxidación del cilin- dre, il faut introduire diverses
in half) through the machine dro, será necesario introducir va- fois à l’intérieur de la machine
several times. For this operation rias veces en el interior de la má- une pièce de linge pliée par la
the ironer must be hot to enable quina una pieza plegada por la moitié et impregnée de paraffine.
the wax to melt. mitad e impregnada de parafi- Effectuer cette opération avec la
na. Esta operación se realizará repasseuse à température suffi-
cuando la planchadora esté a sante pour faciliter la liquefac-
suficiente temperatura con el tion de la paraffine.
fin de facilitar el licuado de la
parafina.
If leaving idle for very long Si se prevé que el paro será Dans le cas d’arrêts très pro-
periods, we recommend calling muy prolongado, se aconseja longés, on conseille de contacter
the SERVICE department, to avisar al STA a fin de que retire le STA pour enlever les bandes
remove the ironing straps and las bandas de planchado y apli- de repassage et appliquer de
put an anti-oxidant oil in the que aceite antioxidante en el l’huile antioxydante sur le cylindre
cylinder. cilindro de planchado. de repassage.
Very high moisture retention on the fabrics Modify the extract process
to be ironed
Humedad residual muy elevada en los Adecuar los procesos de
tejidos a planchar centrifugado
IRONED LINEN
MOISTURE Humidité résiduelle très élevée dans les Adapter les processus d'essorage
tissus à repasser
HUMEDAD EN
LA ROPA Reduce speed
Ironing speed too high
PLANCHADA
Exceso de velocidad en planchado Disminuir velocidad
HUMIDITE DU
LINGE REPASSE Excès de vitesse de repassage Réduire la vitesse
LINEN ROLLING
UP ON THE
CYLINDER Dirt in the detachment springs Clean springs
ENROLLADO DE Suciedad en las lengüetas de despren- Limpieza de las lengüetas
LA ROPA EN EL dimiento
CILINDRO
Saleté des lamelles de décollage Nettoyage des lamelles
ENROULEMENT
DU LINGE SUR
LE CYLINDRE
109
5.6 Cont.
110
5.6 Cont.
EXHAUST MOTOR
THERMAL Motor overcurrent Modify supply voltage. Call the
PROTECTION OFF service engineer
DISPARO PROTEC. Sobreintensidad en motor Adecuar voltaje de alimentación.
TERMICA DEL MO- Aviso S.T.A.
TOR EXTRAC.
Surintensité dans le moteur Adapter voltage d'alimentation.
DECLENCHEMENT Prendre contact avec le S.T.A.
PROTEC.THERMIQUE
DU MOTEUR EXTRAC.
BRULEUR ETEINT Faulty or bad position of the ionizer electrode Call the service engineer
AVANT D'ARRIVER A Electrodo de ionización mal colocado Aviso S.T.A.
LA TEMPERATURE o defectuoso
PROGRAMMEE
(VERSION GAZ) Electrode d'ionisation mal placée ou Prendre contact avec le S.T.A.
défectueuse
111
5.6 Cont.
Manual gas supply valve closed Open manual gas supply valve
THE BURNER Válvula manual de paso gas cerrada Abrir válvula manual de paso
CAN NOT BE Vanne manuelle de barrage gaz fermée Ouvrir vanne manuelle de barrage
IGNITED
(GAS VERSION) Faulty gas supply Modify supply
Suministro de gas deficiente Adecuar el suministro
QUEMADOR NO Distribution de gaz déficiente Adapter la distribution
SE ENCIENDE
(VERSION GAS) Faulty gas ignition system or bad position Call the service engineer
of the ignition electrodes
FAULTY FLAME
Faulty gas supply Modify supply
(GAS VERSION)
Suministro de gas deficiente Adecuar el suministro
PROPAGACION
DEFICIENTE DE Distribution de gaz déficiente Adapter la distribution
LA LLAMA
(VERSION GAS)
Faulty burner outlet orifices Call the service engineer
PROPAGATION
Obturación de orificios del quemador Aviso S.T.A.
DEFICIENTE DE
LA FLAMME Obturation des orifices du brûleur Prendre contact avec le S.T.A.
(VERSION GAZ)
LINES ON THE Ironed linen moisture too high Modify speed or temperature
LINEN
Humedad excesiva en la ropa planchada Adecuar velocidad o temperatura
MARCAS LINEA- Humidité excessive dans le linge repassé Adapter vitesse ou température
LES EN LAS
PIEZAS DE Linen incorrectly fed Extend the pieces of linen while
ROPA feeding them
Introducción de ropa incorrecta Estirar las piezas al introducirlas
MARQUES
LINEAIRES DU Engagement du linge incorrect Tendre les pièces en les engageant
LINGE
112
6. SERVICE REMO- 6. RETIRADA DE 6. RETRAIT DEFINI-
VAL / DISMANTLING SERVICIO / DESMAN- TIF DE LA MACHINE /
TELAMIENTO DEMONTAGE
Shut off the machine at any Desconectar la máquina de Deconnecter les differents
power source. todas las fuentes de energía. circuits de toute source d'energie.
To avoid accidents when Para disminuir el riesgo de acci- Pour diminuer le risque
removing machine from service, dente, al retirar la máquina de d’accident, quand on retire une
eliminate the handle and dis- servicio debe eliminarse la ma- machine en service, il faut élimi-
mantle the assembly comprising nivela y desmontar el conjunto ner la manivelle et démonter
ironing straps, pressing roller and formado por las bandas de l’ensemble comprenant les
tension roller. planchado, el rodillo presor y el bandes de repassage, le rouleau
rodillo tensor. presseur et le rouleau tendeur.
The majority of parts can be
recycled, the most important La mayoría de materiales de la La plupart des matériaux de la
are: máquina son reciclables, siendo machine sont recyclables, les
los mas significativos los si- principaux sont les suivants:
guientes:
113
7. FIGURES INDEX 7. INDICE DE FIGURAS 7. INDEX DE FIGURES
Section
Nº CONTENTS CONTENIDO DESCRIPTION Apartado
1 Transport with crating Transporte con embalaje Transport avec emballage 1.2
2 Transport without crating Transporte sin embalaje Transport sans emballage 1.2
3 General ironer's description Descripción general de la plan- Description générale de la 2.1
chadora repasseuse
4 Schematic representation of Representación esquemática del Representation shématique du 2.1
heating system (gas version) sistema calefactor (versión gas) système de chauffe (version gaz)
5 Guards description Descripción de las tapas de pro- Description des protecteurs 2.3
tección
6 Emergency stop and hand guard Ubicación del paro de emergencia Position de l'arrêt d'urgence et 2.3
location y protección de manos protège doigts
7 Base safety thermostat location Ubicación termostato de seguri- Positon thermostat de sécurité bâti 2.3
dadbancada
8 Exhaust safety system location Ubicación sistema seguridad ex- Position du système de sécurite 2.3
tracción évacuation
9 Location of: cylinder safety Ubicación de: termostato de segu- Position de: thermostat sécurité 2.3
thermostat, ironing thermostats ridad cilindro, termostatos de cylindre,thermostatsderepassage
and temperature probe planchado y sonda de temperatu- et sonde de température
ra
10 Description of use and main- Descripción de las zonas de utili- Descriptions des zones d'utili- 3.1
tenanceareas zación y mantenimiento sation et d'entretien
11 Machine level Nivelación de la máquina Mise de niveau de la machine 3.1
12 Shipping braces Fijaciones de transporte Fixations de transport 3.1
13 Shipping braces Fijaciones de transporte Fixations de transport 3.1
14 Shipping braces Fijaciones de transporte Fixations de transport 3.1
14A Location protector gas inlet Ubicac. protector entrada gas Position protecteur entrée gaz 3.1
14B Location restraint hand guard Ubicac. fijación guardamanos Position fixation protége-mains 3.1
15 Provision for make-up air Ubicación de la provisión de Position de la provision d'air 3.2
location aire
16 Provision for make-up air Ubicación de la provisión de Position de la provision d'air 3.2
location aire
17 Location of supply electrical Ubicación del orificio de entra- Position de l'orifice d'entrée du 3.4
conduit inlet hole da del conductor eléctrico de conducteur électrique d'alimen-
alimentación tation
18 Connection for electrically hea- Embornaje máquinas calefacción Branchement machines chauffage 3.4
ted machines eléctrica électrique
20 Connection for gas heated Embornaje máquinas calefacción Branchement machines chauffage 3.4
machines gas gaz
22 Gas connection conduit location Ubicación del conducto para co- Position du câble pour raccor- 3.5
nexión gas dement gaz
23 Adapt the electrovalve to the Adaptación de la electroválvula Adaptation de l'electrovanne au 3.8
gas type al tipo de gas type de gaz
23A Air shutter adjustment Ajuste aire primario Réglage de l'air primaire 3.8
24 Hole location for combustion Ubicación de las ranuras para Position des orifices pour la 3.8
visual check la visualización de la combus- visualisation de la combustion
tión
25 Gas exhaust circuit description Descripción del circuito extrac- Description du circuit 3.9
ción de gases évacuation de gaz
26 Gas exhaust cover position Ajuste de la posición de la tapa de Réglagedelapositionducouvercle 3.9
adjustment extraccióndegases d'evacuation de gaz
27 Control panel description Descripción del panel de mandos Description du tableau de 4.0
commandes
28 Emergency stop device location Ubicación mecanismo del paro Position mécnaisme arrêt 4.4
emergencia d'urgence
29 Hand guard device location Ubicación mecanismo de protec- Position mécanisme du protège 4.4
ción de manos doigts
114
Section
Nº Apartado
115