Professional Documents
Culture Documents
Ст. Стойков
Съдържание
423
ИЗТОЧНИ ГОВОРИ
424
ЗАПАДНИ ГОВОРИ
Характерни особености на западните говори ............. 144
С е в е р о з а п а д н и г о в о р и ............. 146
1. Белослатинско-плевенски говор ............. 147
2. Видинско-ломски говор ............. 148
Ю г о з а п а д н и г о в о р и ............. 148
1. Ботевградски говор ............. 150
2. Врачански говор ............. 152
3. Ихтимански говор ............. 152
4. Елинпелински говор ............. 153
5. Софийски говор ............. 154
6. Самоковски говор ............. 155
7. Дупнишки говор ............. 155
8. Кюстендилски говор ............. 157
9. Благоевградски говор ............. 158
10. Петрички говор ............. 159
11. Югозападни преходни говори ............. 159
Пиянешки говор ............. 160
Каменишки говор ............. 161
Краешки говор ............. 162
П р е х о д н и г о в о р и ............. 163
Характерни особености на преходните говори ............. 164
1. Трънски говор ............. 167
2. Брезнишки говор ............. 168
3. Белоградчишки говор ............. 169
425
О б щ и с и н т а к т и ч н и о с о б е н о с т и ............. 259
Словосъчетание ............. 259
Изречение ............. 260
Просто изречение ............. 260
1. Съгласуване ............. 260
2. Пряко допълнение с лично местоимение ............. 260
3. Удвояване на части на изречението ............. 261
4. Повтаряне части на изречението ............. 262
426
Л е к с и к о – с и н т а к т и ч н и о с о б е н о с т и ............. 272
Диалектни предлози ............. 272
Диалектни съюзи ............. 273
Диалектни словосъчетания ............. 274
1. Глаголни словосъчетания ............. 274
2. Именни и адйективни словосъчетания ............. 274
В и д о в е с л о в о о б р а з у в а т е л н и д и а л е к т и з м и ............. 279
Конструктивни диалектизми ............. 279
Частични диалектизми ............. 279
Инвентарни диалектизми ............. 279
Дистрибутивни диалектизми ............. 283
1. Групни диалектизми ............. 283
2. Единични диалектизми ............. 284
Пълни диалектизми ............. 289
Инвентарни диалектизми ............. 289
Дистрибутивни диалектизми ............. 290
1. Еднотипни диалектизми ............. 290
2. Разнотипни диалектизми ............. 292
Деструктивни диалектизми ............. 292
Реструктивни диалектизми ............. 293
Адеквативни диалектизми ............. 293
Деплуративни диалектизми ............. 293
Унификативни диалектизми ............. 293
ПРОМЕНИ В ДИАЛЕКТИТЕ
ПРОФЕСИОНАЛНИ ДИАЛЕКТИ
Речникови особености на професионалните диалекти ............. 341
Произход на професионалните диалекти ............. 345
ЖАРГОНИ
V. ПРОУЧВАНЕ НА ДИАЛЕКТИТЕ
ТИПОВЕ ДИАЛЕКТОЛОЖКИ ПРОУЧВАНИЯ
428
Василка Радева - „БЪЛГАРСКА ДИАЛЕКТОЛОГИЯ” (3. изд., 1993) — ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-
КЪСНО ............. 419
[Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Ятовият преглас е привличал вниманието на диалектолозите през почти 150 - годишната история
на българското езикознание. И това е напълно естествено, тъй като той е една от ярките черти на
българския език и основният делитбен белег на българските диалекти. Ст. Стойков му посвещава
обширна статия — „Ятовият преглас в български език” (Бълг. ез., 1963, № 4—5, 313—332), където
анализира факторите, обуславящи разнообразието от застъпници на стб. ѣ особено в източната
част на българското езиково землище. Тези фактори са ударението, характерът на корелацията
твърдост—мекост, вокалният синхармонизъм. Комбинацията от въздействието на споменатите
условия води до различни континуанти на стб. ѣ. Ст. Стойков установява седем вида ятов преглас,
разпределени в два основни типа: прост (еднофонемен) и сложен (многофонемен — с два и три
застъпника) преглас. Ст. Стойков взема отношение и към въпроса за старината на ятовата изоглоса,
която разпределя българските диалекти в две основни групи (западни и източни говори). Той
застъпва схващането, изказано и от други български езиковеди, че ятовата изоглоса исторически не
е много старинна. Присъединява се към онези учени, които смятат ятовия преглас в българските
диалекти за домашно явление, а не породено под влияние на други езици (например
сърбохърватския). Статията още веднъж доказва, че Ст. Стойков е диалектолог с изключителен
усет за значимостта на диалектните явления, тя разкрива неговата забележителна дарба да вижда
диалектните явления в цялата им дълбочина и в историческата им перспектива.
В многобройните изследвания на Ст. Стойков върху българските говори особено място заемат
публикациите му върху родопските говори, към които ученият проявява траен интерес. За него те
са извънредно богат и с нищо незаменим източник на знания за историята на българския език, в тях
вижда да се преплитат много и твърде сложни моменти от българската езикова история.
През последните години от живота си Ст. Стойков почти редовно прекарваше дните на лятната
ваканция в някоя от родопските покрайнини и правеше наблюдения над родопската реч. За него ще
си спомнят многобройните му познати, с които непринудено разговаряше и ги молеше да му
разказват за „стария заман”, за „авелцкото време”. Професорът притежаваше най-богатата
колекция магнетофонни записи от родопските говори. Той живя и в Триград, и в Могилица, и в
Настан, и в Мугла, и в Дорково. Плод на пътуванията му из Родопите и на общуванията му с
населението от този истински диалектен резерват на българския език са редица статии и студии.
9
Нещо ново като замисъл и като подход представлява статията „Към вокалната типология на
родопските говори. (Застъпници на старобългарските носови и ерови гласни)” (Славистичен
сборник. С., 1968, 229—243). Ст. Стойков чрез внимателен анализ установява 4 типа говори в
зависимост от броя на застъпниците на четирите вокала: едновокален (представен от 2 модела);
двувокален (с 4 разновидности, представени общо от 11 модела); тривокален (с 4 разновидности,
представени общо от 13 модела); четиривокален (с 3 разновидности, представени общо от 5
модела).
С особено увлечение ученият се захваща с темата за акавизма в родопските говори: „наличие на
гласна а вместо гласна o в неударено положение като широко и последователно застъпена
фонетична особеност, без оглед на конкретния лексикален материал, а не отделни, единични
случаи с преглас o > а” . Пълна представа за акавизма в българския език обаче дава студията на Ст.
Стойков „Аканье в болгарском языке” (включена в колективната монография „Общеславянское
значение проблеми аканья”, С, 1968, 93—116), където тази ярка черта на българския диалектен
вокализъм се разкрива в общославянски контекст. Заслугата на Ст. Стойков е, че не само показва
типологията на българския акавизъм, но застъпва до голяма степен собствена позиция относно
анализа на неговата хронология и генезис.
В първите следвоенни години се създава нова университетска специалност: български език и
литература. В нейните учебни планове се включва като отделна научна и учебна дисциплина
„българска диалектология”. Лекции по българска диалектология започва да чете проф. Ст.
Стойков.
Трудът на проф. Ст. Стойков „Българска диалектология”, написан за нуждите на университетското
обучение, обобщава известните данни за българските диалекти, носи всички най-хубави белези на
досегашните проучвания на българските говори и преди всичко показва нови, неизвестни
специфични особености на диалектите, но вече теоретически осмислени от една стройна
съвременна научна концепция. Тук авторът дава определение на предмета на диалектологията като
научна лингвистична дисциплина и очертава нейните задачи, уточнява основната терминология,
разкрива взаимоотношенията между език и диалект, показва теоретическото и практическото
значение на диалектологията, връзките ѝ със сродните лингвистични дисциплини.
Важна в методологическо отношение е частта, в която проф. Ст. Стойков разглежда изходните
начала при проучване на диалектите. Той смята, че може да има различни начини за проучване в
10
зависимост от целите, които си поставя изследвачът: като се разкрива диалектът отвътре (т.е.
дескриптивно), без да се прави разграничаване между диалектно и недиалектно; като се използува
съпоставителен метод (неточно наричан от някои, както изтъква авторът, диахроничен); — чрез
съпоставяне на данните от диалекта със системата на старобългарския език, на книжовния език или
пък със системата на някой друг диалект.
Авторът се спира на досега съществуващите схващания за същността на териториалните диалекти.
Доказвайки научната несъстоятелност на редица възгледи, той постепенно разкрива тезата, че
съвременните диалекти са продукт на историческото развитие на всеки език и са напълно нормална
езикова проява.
Специално внимание е отделено на географското разпределение на българските говори и на
тяхната досегашна класификация — един от генералните въпроси на българската диалектология от
нейното зараждане като наука до наши дни. Определяйки границите на българското езиково
землище, проф. Ст. Стойков посочва, като очертава западната граница, че между съседни
славянски езици няма рязка граница, а постепенно преливане на единия език в другия. Напълно
правилно авторът изтъква, че „в границите на българския език влизат и македонските говори,
които споделят всички характерни черти на българската езикова система. Българските и
македонските говори са еднакви по главните особености на граматичния си строеж и на основния
си речников фонд. Те образуват една езикова цялост, която съществено се отличава от
сърбохърватската езикова система. Близостта на българските и македонските говори не е случайна.
Тя е последица от общия им произход и от еднаквия им развой в продължение на повече от 12 века
на Балканския полуостров в рамките на българската народност и българската нация”.
Политическата обстановка обаче възпрепятствува автора да направи характеристика, макар и най-
обща, на македонските говори, тъй както е сторил с другите български говори, за да подкрепи с
езиков материал правилната си мисъл.
За съжаление в духа на наложената конюнктура липсва характеристика на българските диалекти
във Вардарска и Егейска Македония. Тоталитарното време даваше своя отпечатък и върху
българското езикознание. Тук няма възможност да се разкрие цялата атмосфера на епохата, но
може би тя се долавя от прозрението, до което беше дошъл проф. Ст. Стойков в последните години
на живота си: „Ако трябва да греша, то това да става със собствената ми глава”, т. е. да не
възприема чужди постулати, па били те и партийни, за своя научна позиция.
11
Особено внимание заслужава един друг аспект, от който проф. Ст. Стойков прави общ преглед на
някои особености на българските говори. Изходна принципна позиция на автора е, че „диалектите
се оформят като езикови единици и се отделят един от друг на първо място по фонетични и
речникови особености, а след това по морфологични и синтактични особености, но винаги имат в
общи черти еднакъв граматичен строеж и основен речников фонд”. Ето защо се разглеждат
предимно фонетични ѝ лексикални отличителни черти на диалектите по цялата езикова територия.
Това е един нов разрез на целия диалектен материал и той е много полезен, тъй като този начин на
анализиране дава възможност да се видят в цялата им пълнота и богатство отделните явления.
Със своето съдържание и проблематика книгата „Българска диалектология” надхвърля рамките на
един университетски учебник. Тя е наситена с оригинални изследователски приноси на автора и
носи най-добрите белези от изследователската дейност на Ст. Стойков като познавач на
българските говори: вещо владеене на огромен фактически материал, стремеж да бъде
систематизиран и анализиран, стройна концепция за говорното разчленение на българския език,
всестранно осветляване на извънредно богатия материал и свързването му с историческия развой
на българския език. Тези качества наистина правят книгата основен съвременен труд по българска
диалектология.
Характерна черта в изследователския метод на Ст. Стойков е привличането на богат сравнителен
материал от съседни диалекти, от съседни балкански и славянски езици. Той поставя явленията в
техния най-широк и естествен контекст и търси обяснението в самите явления. Проф. Ст. Стойков
не беше чужд на нищо ново в методологията на научното дирене и към него той се отнасяше не
като към мода, а като необходимост, затова в трудовете му може да се намерят следи както от
редица традиционни подходи, така и от нови методи на фонологията: дистрибутивния анализ,
трансформацията, субституцията и т. н., без да преобладава нито един от тях. Това не е
еклектизъм, а инстинкт за разумна достатъчност. Той никога не пристъпва към езиковите явления с
предварително подготвени схеми, в които да се вместят разнообразните езикови факти.
Естествено е да очакваме от диалектолог като Ст. Стойков да навлезе в проблемите на
методологията на диалектоложките изследвания. В статията „За синхрония и диахрония в
диалектологията” (Ез. и лит., 1969, № 4, 61—70) е отразен неговият огромен личен опит при
изследването на българските диалекти, а също
12
Вярно е, че в своя анализ проф. Ст. Стойков не използува данни от българските диалекти на запад
от държавната граница. Трябва обаче да се отбележи, че след 1963 г. бяха публикувани множество
изследвания с метода на лингвистичната география, които потвърждават напълно схващането му.
Още неанализираните данни на Българския диалектен атлас в голямата си част също подкрепят
неговите наблюдения. Изследвания на етнографи, фолклористи, в които вече навлиза
картографският метод, също насочват към подобно разкриване на културно-фолклорния ландшафт
на българите. Нужно е да се добави още, че предполаганото от проф. Ст. Стойков диалектно
членение е било забелязано почти интуитивно от други български диалектолози — К. Мирчев, Хр.
Кодов и др., но ограничената изворова база на тогавашните изследвания не им е позволявала да
избистрят своето схващане. Диалектното членение, което представя като единен (на определено
класификационно равнище) диалектния масив, към който се отнасят северозападните (в това число
и пограничните), югозападните (в това число българските македонски говори) и югоизточните (в
това число и южнотракийските) говори по-сполучливо и по-аргументирапо представя
хомогенността на българския диалектен континуум.
Не може да не се отбележат поредиците „Българска диалектология. Проучвания и материали” (Т.
1—10,1962—1981) и „Трудове по българска диалектология” (Т. 1—12, 1965—1984), които бяха
създадени по инициатива на Ст. Стойков и под негово ръководство. Тези две поредици чертаят
съвременния облик на българската диалектология, методологическите и търсения, конкретните
усилия да се запълнят много празни полета от диалектната карта на българския език.
Лингвистичната география в България е неразривно свързана с името на Ст. Стойков и с най-
голямото начинание на българското езикознание. Само за десетилетие и половина чрез
подготвянето на трите тома на „Българския диалектен атлас” под ръководството и с участието на
проф. Ст. Стойков България излезе пред много страни—славянски и неславянски, създавайки свой
национален лингвистичен атлас.
Проф. Ст. Стойков напусна жизненото поприще твърде рано. Той имаше много творчески планове
и неизчерпаема енергия да ги осъществи. Влязъл стремглаво в езикознанието и по-специално в
диалектологията, за кратко време натрупа огромни познания за българската народна реч. Тъкмо
това му позволи да напише толкова много трудове с непреходна стойност. Научните му приноси
16
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
ПРЕДГОВОР [*]
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
I. УВОД
Диалектологията (от гр. diàlektos — разговор, говор, и lógos - дума, наука) е дял от езикознанието.
Тя има за предмет д и а л е к т и т е, т.е. всички езикови прояви, всички езикови форми като
средство за общуване на определен колектив, които не влизат в обсега на литературния език.
За да стане по-ясен предметът на диалектологията, ще трябва да кажем няколко думи за
разчленението на всеки език.
Когато говорим днес за езика на някой културен народ, например български, руски, френски и пр.,
ние обикновено разбираме съответния л и т е р а т у р е н (книжовен, национален) език. А
литературен език, това е езикът, който се използува в художествената и научната литература,
езикът, на който се списват вестниците и списанията, на който се осъществяват всички обществени
прояви, на който се води обучението в училищата и пр. Тоя език обединява членовете на нацията и
е една от характерните ѝ черти. Литературният език обаче е само една от формите на
общонародния език, защото покрай него съществуват и редица д и а л е к т и (наречия, говори).
Диалектът е езикова единица — разновидност на общонародния език, — която е средство за
непосредно взаимно общуване на известен по-голям или по-малък колектив, ограничен
териториално или социално, и която се характеризира с единство на езиковата си система.
И тъй с названията български, руски, френски или друг някой език днес се означава обикновено
съответният литературен език — това е български, руски или френски в т е с е н смисъл на
думата. Понятието български, руски или френски език обаче покрай литературния език обхваща и
всички диалекти, защото литературният език и диалектите имат еднакви основни характерни черти
(основен речников фонд и граматичен строеж) и образуват единна
23
езикова система. Това е български, руски или френски език в ш и р о к смисъл на думата.
Отношението между литературния език и диалектите е доста сложно и както ще се види по-
нататък, то не остава постоянно едно и също, а се мени.
Диалектологията като езиковедска дисциплина по своя предмет е историческа и описателна. И с т
о р и ч е с к а т а диалектология се занимава с диалектите през различните етапи от историческия
развой на даден език. Тя установява закономерностите в това развитие, и то в тясна връзка с
историята на общонародния език, та затова представя част от историята на езика. А о п и с а т е л н
а т а диалектология се занимава със съвременното състояние на диалектите, т. е. с тяхната
фонетична система, с техния граматичен строеж и с техния речников състав. Между историческа и
описателна диалектология обаче не може да се прокара рязка граница. Пълното проучване и
описание на днешното състояние на диалектите на даден език не е възможно без поглед върху
историческото им развитие, както и историческото проучване на диалектите е невъзможно, без да
се знае днешното им състояние. При историческата диалектология обаче вниманието е насочено
главно към развоя и промените в диалектите, а при описателната — към днешното им състояние.
По обсег диалектологията е обща и частна. О б щ а т а диалектология изучава най-общите
особености на диалектите като езикови прояви и установява основните закономерности в техния
развой. Освен това тя се занимава с методите за проучване на диалектите, с принципите за тяхната
класификация, със системите за фонетично записване и пр. Ч а с т н а т а диалектология изучава
всестранно конкретните диалекти на даден език. Между частна и обща диалектология също не
може да се прокара рязка граница. Общата диалектология обикновено има за изходна точка
диалектите на един или няколко езика, а в частната диалектология винаги се засягат повече или по-
малко въпроси от общата диалектология, защото развитието на диалектите в отделен език става по
основни закономерности, присъщи на всички диалекти.
Българската диалектология като дял от българското езикознание се занимава с българските
диалекти. Тя си поставя за задача да даде пълна, ясна и вярна представа за съвременното
териториално и социално разчленение на българския език, да изтъкне ония черти на българските
диалекти във фонетиката, граматиката и речника, които са характерни за българската езикова
система, да посочи
24
Местните диалекти в сравнение със социалните са много по-характерни за езика и имат много по-
голямо значение, затова на тях се обръща по-голямо внимание и обикновено под диалект (говор) се
разбира териториален диалект. Социалните диалекти не са толкова съществени за езика. Те се
използуват само от тесен, ограничен кръг лица, и то в особени случаи. По тая причина повечето от
тях са незабележими и мъчно достъпни за външни лица.
ЕЗИК И ДИАЛЕКТИ
Термините е з и к и д и а л е к т са основните понятия в диалектологията и затова е необходимо
да бъдат изяснени.
Трябва да се има предвид, че понятията език и диалект са относителни и че е трудно да се прокара
между тях ясно очертана граница. Всъщност няма точен лингвистичен критерий, който дава
възможност във всички случаи ясно да се разграничат диалектите на един език от родствените му
езици или диалектите между съседни родствени езици. Теоретически би могло да се приеме за
разграничителен белег между език и диалекти възможността за взаимно разбиране. Ако
представителите на две родствени езикови системи, без да се гледа на съществуващите между тия
системи различия, могат да се разбират взаимно, когато всеки говори своя диалект, тия две
системи могат да се определят като два диалекта на един и същ език. А ако не могат да се разбират
при наличие на редица еднакви, общи езикови черти, има два родствени езика. На практика обаче
се оказва, че тоя разграничителен белег е ненадежден. Например между отделните славянски
езици, особено между славянските езици от една и съща група — източната, западната или
южната, има относително малки разлики в граматичния строеж и в основния речников фонд и
взаимното разбиране е по-достъпно, отколкото между диалектите на немски или италиански език,
между които има значителни разлики, и въпреки това се говори за отделни славянски езици (руски,
украински, белоруски; чешки, полски, словашки; сърбохърватски, словенски, български), но за
един немски или за един италиански език. Има случаи, когато много близки диалекти, дори един и
същ диалект, се причисляват към два различни езика. Например т. нар. преходни говори от двете
страни на сегашната българско-сръбска граница са напълно еднакви, но се смята, че преходните
говори в България се отнасят към български език и че носителите им
26
принадлежат към българската нация, а преходните говори в Сърбия — към сърбохърватски език и
носителите им принадлежат към сръбската нация. Още по-сложен е въпросът с македонските
говори, които по своите особености образуват една цялост с българските говори. Преди 1917 г.
украинският (малоруският) и белоруският език се разглеждаха като диалекти (наречия) на руския
(великоруския) език, и то като се излизаше не само от езикови, но и от политически схващания.
Изобщо, за да се реши дали дадени езикови системи са самостоятелни езици или диалекти на един
и същ език, не се излиза само от по-голямата — или по-малката — близост в граматичната система,
от по-голямата или по-малката им еднаквост в основния речников фонд, а от историческите
условия, от конкретните политически, социално-икономически и културни причини, които са
обединили или разединили съответното население — носител на езика.
Понятията език и диалект са исторически категории и във всеки език и диалект те трябва да се
разглеждат конкретно. Те нямат еднакво съдържание както по отношение на отделните епохи от
развитието на един език, така и по отношение на отделните езици и групи родствени езици.
Понякога дори е трудно да се отличи диалектът от самостоятелния език. Често известен диалект
или група диалекти от даден език, обособявайки се все повече и повече, в края на краищата в своя
развой отиват така далече, че стават самостоятелни езици. При това езиковите процеси са свързани
с конкретните културно-исторически и икономически условия. Английският език в Съединените
щати вече е станал особен диалект по отношение на английския език в Англия. Емигрантите от
Англия при условията на своята държавна и географска особеност са се отделили и по диалект.
Руски, украински и белоруски език, които сега са три самостоятелни родствени езика, в далечното
минало са били само три диалекта на един и същ език.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
I. УВОД
2. ЗНАЧЕНИЕ НА ДИАЛЕКТОЛОГИЯТА
Теоретическо значение на диалектологията
Практическо значение на диалектологията
Българските диалекти дават интересен и богат материал, който позволява да се определи част от
пътя, по който българският език преминава от синтетизъм към аналитизъм, т. е. за пътя, по който
изчезват падежните форми при имената. В отделните говори се пазят различни фази от разпадането
на склонението, и то, като се почне от родопските и изобщо югоизточните говори, които имат,
сравнително взето, най-много падежни форми, и се мине през североизточните балкански говори,
които имат по две падежни форми при лични имена и при родствени названия от мъжки род, та се
стигне до повечето от западните, които нямат никакви запазени падежни форми при имената освен
някои лексикални падежни остатъци при наречията. При това данните от диалектите дават
възможност да се установи бавната постепенност, по която е станало и по която става изобщо
изчезването на падежните форми, и то:
а) отначало изчезват падежните форми за множествено число, а след това формите за единствено
число;
б) от трите рода — мъжки, женски и среден — най-рано изчезват падежните форми в среден род,
след това в женски род, а най-сетне в мъжки род;
в) от отделните категории думи най-рано изчезват падежните форми при названията на
неодушевени предмети, след това при одушевените, като най-дълго се задържат при личните и
отчасти при роднинските названия;
г) от отделните падежи най-рано изчезват формите за местен и творителен, след това за дателен и
родителен, а най сетне за винителен падеж.
Диалектологията има съществено значение и за л и т е р а т у р н и я е з и к. Тя осветлява много от
неговите норми и допринася за правилно разрешение на някои спорни и неустановени въпроси, за
установяване на правилни норми в него и пр. За литературни езици с дълга писмена традиция като
руски, френски, английски и пр., които представят един диалект, издигнат до литературен език,
данните от диалектите нямат толкова съществено значение, но за езици като българския, които
нямат особено дълга писмена традиция и които не представят един диалект, издигнат направо до
литературен език, данните от диалектите са много важни.
Например редица спорни въпроси в българския литературен език, като употребата на пълната и
кратката членна форма при имената от мъжки род, единствено число могат да бъдат правилно
разрешени, като се вземат под внимание и данните от
32
задача. Не може да се бори успешно с диалектните елементи тоя, който ги допуска в собствената
си реч.
Покрай овладяването на литературния език в неговата устна и писмена форма учителят по роден
език е длъжен да изгради у своите ученици и здрава езикова култура. Един от елементите на тая
култура е изработване на правилно отношение към литературния език и към диалектите.
Всред широките народни слоеве, а до голяма степен и всред интелигенцията все още широко са
разпространени неправилни схващания за диалектите и за тяхното отношение към литературния
език. Мнозина смятат диалекта, чиито носители днес са главно селяните, за „развален”, „покварен”
литературен език, а диалектните особености за „грешки”, за „отклонения” от правилната
литературна реч. Затова някои лица, които говорят на диалект, пред външни непознати лица, и то
обикновено граждани, се срамуват от речта си и се стараят да я избягват. На учителя по роден език
се пада задачата да води борба с тия напълно погрешни схващания за същността на диалектите и
на литературния език. Той трябва да изгради у своите ученици правилно, научно отношение към
диалекта, към речта на техните родители, към говора на средата, в която са се родили и израснали.
Нашият образован гражданин трябва да знае, че диалектите са напълно естествена езикова проява,
която все още има своето право на съществуване, че не са „развален” литературен език, че са много
по-стари от литературния език, който се е изградил върху тях през последните два века. Освен това
учителят трябва да създаде правилно отношение към всички диалекти и да премахне наивното
схващане, че единствено „нашият” роден говор е правилен, а останалите диалекти са неправилна,
изопачена българска реч.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
I. УВОД
Като научна дисциплина диалектологията е тясно свързана с някои други научни дисциплини —
етнография, топонимия, история, археология, литературна история и пр.
Преди всичко диалектологията е тясно свързана с е т н о г р а ф и я т а — наука за материалната и
духовната култура на народа. От една страна, диалектните особености са едни от най-важните
естнографски признаци, а, от друга, диалектологът, като извършва наблюдения върху говорите,
трябва да има известни сведения за бита и за материалната култура на населението, чийто говор
изучава. Изобщо винаги трябва да се има предвид, че съществува тясна връзка между диалектни и
етнографски особености. Така например при проучвания се оказва, че източната граница на
софийския говор съвпада с етнографската граница между чернодрешковци и белодрешковци.
Диалектоложките и етнографските данни, когато съвпадат, могат да доведат изследвача до важни
изводи за миналото на съответния говор и на неговите носители — населението на дадена
територия. Дори и в такива случаи, когато диалектоложките и етнографските данни не съвпадат,
това несъвпадение дава възможност на изследвача да установи културни и езикови влияния или
смесвания в миналото.
Диалектологията е тясно свързана с т о п о н и м и я т а — езиковедска културно-историческа
наука, която изучава произхода, значението, образуването и пр. на географските названия.
Географските названия се отличават с голямата си устойчивост и често пъти пазят в себе си следи
от много стари състояния на езика, особено що се отнася до лексиката и граматиката.
Диалектологията е свързана и с о н о м а с т и к а т а — дисциплина, която изучава имената на
хора, животни, местности, реки и т. н.
37
Тясно свързана е още и с и с т о р и я т а. Съвременните говори често дават важни данни, които
показват как е било групирано известно население в миналото, къде е живяло, какви
колонизаторски движения е имало, какви са били връзките със съседните народи през отделните
исторически епохи и пр. Понякога дори данните на диалектологията са единствен източник за
някои исторически събития, като например придвижвания на население, преселвания и изселвания
и пр., за които няма никакви писмени сведения. Например по данните на диалектологията се
установява, че всички български павликяни водят началото си от областта на Родопите, че
изчезналите вече седмоградски българи са били изселени от областта между Свищов и Велико
Търново и пр.
Съществува обаче и обратна зависимост. Не е възможно да се разбере напълно съвременното
диалектно разнообразие на езика и териториалното разпределение на диалектните особености, ако
не се държи сметка за историческите факти. Затова историческото изучаване на диалектите от най-
старите достъпни епохи до най-ново време трябва да става в тясна връзка с данните на историята.
Диалектологията е във връзка и с а р х е о л о г и я т а, която за разлика от историята има за свой
обект не писмени източници, а веществени — преди всичко древните селища. Археологическите
данни дават възможност доста точно да се очертае територията, която са заемали отделните
племена през разните периоди от техния развой, като се започне от епоха, значително по-ранна от
епохата, за която се отнасят писмените паметници, ако има такива.
Най-сетне диалектологията има известни връзки и с л и т е р а т у р н а т а н а у к а, с
литературознанието. В художествените произведения нерядко с определени стилистични цели се
употребяват едни или други особености на диалектите — т. нар. диалектизми. Особено много те са
в речта на действуващите лица в драмите, в диалозите, а понякога се срещат и в авторската реч.
Диалектни елементи в своите произведения в миналото у нас в по-голяма или по-малка степен са
употребявали Мих. Георгиев, Т. Г. Влайков, П. Ю. Тодоров и др.
За да се разберат добре диалектните елементи в езика на художественото произведение и за да се
оцени правилно стилистическата им роля, необходимо е да се познава и диалектологията.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
I. УВОД
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
I. УВОД
При събиране на диалектни материали и при изучаване на диалектите особено внимание се обръща
на звуковата (фонетичната) страна. За да може сравнително най-точно да се отбелязват всички
нейни особености, в диалектологията широко е
41
застъпена особена писмена система, която има за цел да предаде всички особености на живата реч.
В българската диалектология са употребявани и се употребяват разни системи за фонетично
записване, които използуват кирилицата, допълнена с разни знаци за означаване на някои звукови
особености. В миналото у нас нямаше единна и общоприета система за фонетично записване,
затова всеки записвач си служеше до известна степен със своя система. През последните няколко
години обаче бе възприета следната система, изградена въз основа на кирилицата и допълнена с
някои букви от църковнославянската и латинската или гръцката азбука и с някои надбуквени
(диакритични) знаци, като се спазва строго правилото всеки отделен звук постоянно да се
отбелязва само с една и съща буква.
а. Г л а с н и
1. Основните, обикновените гласни, които се срещат и в българския литературен език, се означават
с буквите: и, е, а, ъ, о, у.
2. Полуредукцията, т. е. промененият изговор на неударените широки гласни, се отбелязва с точка
под съответната буква: ạ, ẹ, ọ. С точка под съответната буква се отбелязват и тесните гласни,
когато са редуцирани по посока на съответните широки гласни: и̣, ъ̣, у ̣.
3. По-особените гласни, които не се срещат в българския литературен език, се отбелязват по
следния начин:
а) широките (силно отворените) гласни с ъгълче над буквата: ô, ê, ъ̂.
б) тесните (затворените) гласни с точка над буквата: ė, о̇ ;
в) силно веларното ъ с ;
г) гласната ери с ы;
д) лабиализуваното u c ü ;
е) палаталната ерова гласна с ь.
4. Слаботъмното е, което се приближава до ъ, с е̥ .
5. Консонантното и и консонантното у с ŭ и ў .
6. Дължината на гласните се отбелязва с хоризонтална чертица, поставена над съответната буква: ā,
ē, ū. Двойните гласни обаче се отбелязват с две букви: аа, ее, уу, оо.
б. С ъ г л а с н и
1. Основните съгласни, които се срещат и в българския литературен език, се отбелязват със
следните букви: б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, й.
42
2. Звучните африкати, означавани в книжовния език с две букви — дз и дж, се означават с буквите
ѕ за дз и џ за дж.
3. Меките (палаталните) съгласни се означават с буквата на съответната твърда съгласна, като на
горния десен край се поставя апостроф или запетая: б’, в’, г’, д’, ж’, з’, k’, л’, м’, н’, п’, p’, c’, т’, ф’,
ц’.
Слабата мекост (полумекостта) се означава с ъгълче, поставено на горния десен край на буквата: б ̚,
в ,̚ г ̚, д ̚, з ̚, к ̚, л ̚, м ̚, н ,̚ и пр.
4. Сричкотворните р и л се отбелязват чрез съответните букви с колелце под тях: р ,̥ л ̥.
5. По-особените съгласни, които не се срещат в българския литературен език, се отбелязват по
следния начин:
а) твърдото (веларното) л с ;
б) средното, т. нар. европейско, л с I ;
в) звучното х с γ ;
г) фарингалното х с χ :
д) ларингалното х с h ;
е) билабиалното в с w ;
ж) билабиалното ф с φ .
в. Д р у г и з н а ц и
1. Ударението се отбелязва с чертица, наклонена от ляво на дясно, поставена над ударената гласна:
водà, горà, човèк, нòси.
2. Вторичното ударение се отбелязва с две черти: бȅлокàменен.
3. Неударените думи се свързват с ударената посредством дъгица: около селòто, дàй ми,
не мòга, сѝн ми.
4. Във всички случаи, когато се срещне звук, за който не е предвиден специален знак в тая система,
може да се въведе нова буква, взета от латинската или гръцката писмена система, или нов
диакритичен знак. Всеки по-особен звук, за който се въвежда нов знак, трябва да бъде описан най-
подробно, като се посочат неговите учленителни и слухови особености и като се приведат много
примери за неговата употреба в различни положения.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Д и а л е к т ъ т к а т о „р а з в а л е н” е з и к
Д и а л е к т ъ т к а т о п р о я в а н а „ч и с т и я н а р о д е н д у х”
Диалектът като географски затворена единица
Лингвистична география
Както вече се изтъкна, диалектът е езикова единица — разновидност на общонародния език, която
е с р е д с т в о за общуване на населението в определена територия и която се характеризира с
единство на своята система. Диалектът като местна разновидност на общонародния език има с него
еднакъв граматичен строеж и общ основен речников фонд, а се отличава с второстепенни езикови
особености преди всичко във фонетиката и лексиката. Затова съществуването на диалектите не
нарушава общността и единството на езика.
45
Покрай това схващане за същината и характера на диалекта съществуват и други схващания, които
разглеждат диалекта извън конкретните исторически и социално-икономически условия. Те са
създадени в миналото през разните етапи от развитието на диалектологията като наука и са в пряка
връзка със схващанията за езиковия развой и за характера на литературния език.
Д и а л е к т ъ т к а т о „р а з в а л е н” е з и к
Отделни наблюдения върху диалектни явления се срещат още у старите гърци. Самият термин д и
а л е к т е създаден за племенните наречия на древна Гърция. Истински интерес към диалектите
обаче се появява едва в ново време, когато се образуват нациите, и то във връзка със закрепването
на писмените езици като национални и с по-нататъшното им устройство.
В края на XVII и през XVIII в. в Западна Европа излизат много речници с местни думи и изрази,
които по-късно дават необходимия материал за създаване на диалектологията като езиковедска
дисциплина. За тоя първи период от развоя на диалектологията е характерен н о р м а т и в н и я т
п о д х о д към диалектните явления. Те се разглеждат като „отклонения”, като „грешки” от
правилния литературен език, а диалектът изобщо се схваща като „развален” книжовен език. От
това време водят началото си и термините провинциализъм и варваризъм, употребявани в
стилистиката за означаване на заемките от народните говори. Такова отношение към диалектите
като „покварен” език у нас са имали някои български книжовници през първата половина на XIX
в., като Неофит Рилски, Христаки Павлович и др., които са се занимавали с устройството на
българския литературен език. А днес такова отношение има и сред широките народни слоеве,
които пред граждани и пред чужди лица понякога се срамуват от родния си говор, смятайки го за
„развалена” книжовна реч, и се стараят да го избягват.
Това отношение към диалекта е напълно погрешно и ненаучно, както ще се види по-нататък. Но
още тук е необходимо да се изтъкне, че то трябва да се преодолява.
46
Българска диалектология
Ст. Стойков
50
Броят и големината на диалектите в един език зависят от конкретната истории на народа. Там,
където през епохата на феодализма не е имало големи размествания на населението и големи
колонизации, където отделните феодални владения са били обширни и са съществували дълго
време, териториалните диалекти са малко на брой и са големи по територия. Такъв е например
случаят с руските диалекти. А там, където през епохата на феодализма е имало големи
размествания на населението, където феодалните владения са били малки и с непостоянни
граници, териториалните диалекти са повече на брой и заемат малка територия. Такъв е например
случаят с българските диалекти, които са сравнително много на брой.
51
гарския език по фонетика значително се различават един от друг и показват доста разнообразен
развой на основните праславянски гласни — носовките и еровете.
Езикът е най-важното средство за общуване между хората. Той им дава възможност да се обединят
в общество и да организират своята трудова дейност. За да може да изпълнява своите задачи,
езикът трябва да бъде общ и единен за обществото и той винаги е общ и единен.
52
нация—е единна по език, но това единство приема различни форми, защото отразява характерните
особености на обществената единица, здравината на връзките между отделните й съставни части.
Изобщо езикът се определя като родов, племенен, народностен или национален в зависимост от
обществената единица, която той обслужва като пълноценно средство за общуване, т. е. от обема
на неговите функции.
Езикът като система никога не остава постоянно един и същ, а се мени. Той се намира в състояние
на непрестанно движение и развитие успоредно с промените в производството, техниката,
търговията, науката и пр. Като отразява непосредно промените във всички области на живота, той
постоянно се обогатява с нови думи и усъвършенствува граматичния си строеж.
Най-бавно в езика се мени граматичният строеж, по-бърже основният речников фонд, а най-бърже
речниковият състав и фонетичният облик. При това промените във фонетичния облик и
граматичния строеж се извършват по вътрешните закони на езика и не зависят от външни причини
— от структурата на обществото и от състоянието на езика като родов, племенен, народностен или
национален. А промените в речниковия състав и до голяма степен промените в основния речников
фонд са в пряка връзка с промените в обществото, и то както с развитието на производството, така
и със смяната на обществено-икономическите формации.
Както вече се изтъкна, езикът винаги е бил и си остава общ и единен за обществото, но езиковото
единство не е абсолютно и не трябва да се схваща механически. В езика постоянно се извършват
промени. При това промените в него не стават изведнъж, а бавно, чрез постепенно натрупване на
елементите на новото качество и чрез постепенно отмиране на елементите на старото качество.
Така в езика обикновено съществуват едни край други стари и нови форми. Езикът следователно се
развива бавно и постепенно, и то по вътрешните закони на своето развитие, по пътя на
постепенното усъвършенствуване на основните елементи, като в него постоянно се създават нови
форми и постоянно отпадат стари.
Появата на новите форми във фонетиката и граматиката, както се каза, се обуславя от вътрешните
закони на езика, но тяхното разпространение зависи от структурата на обществената единица, от
функцията на езика. Ако обществената единица е напълно единна, новите форми се
разпространяват навсякъде и постепенно изместват старите. Ако не е напълно единна, в
53
За да стане напълно ясно как се появяват и оформят отделните диалекти, трябва да се има предвид
и друго едно основно положение, а именно положението за неравномерното развитие на езика в
отделните негови структурни елементи. Езикът като система се мени постоянно, но промените в
него не засягат еднакво всички страни на езиковата структура във фонетиката, граматиката и
лексиката, а отделни страни, и то в различна степен. Затова с течение на времето в езиците се
развиват различни черти. т. е. промените стават по различен начин и в различен обем. Когато
например една и съща езикова система се раздели на две части поради разделяне на нейните
носители и между тия носители няма никакви връзки или връзките са много слаби, във всяка част
се появяват и разпространяват различни промени в езиковата структура или промените в една и
съща структурна страна се извършват с различна скорост, а това довежда до отдалечаване на двете
първоначално напълно еднакви езикови системи, т. е. до появата на два различни диалекта. С
течение на годините и вековете това отдалечаване може да отиде много далече и да доведе до
оформяне на два родствени езика.
54
Тия общи закономерности обаче приемат различна конкретна форма при отделните езици в
зависимост от различните специфични културно-исторически и социално-икономически условия.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
55
Ние знаем много малко за старите племена и народи, населявали територията на днешния
български език преди идването на славяните. Историята и етнографията съобщават, че в източната
половина на Балканския полуостров в началото на нашата ера е имало старо местно население —
траки и др., отчасти романизирано и елинизирано. Това население по-късно е било погълнато от
племената на южните славяни, които през VI и VII в. заселват целия Балкански полуостров.
Сведенията ни за тези славянски племена обаче също са много оскъдни и представата ни за тях е
непълна. Знаем само, че в Добруджа са живеели северите или северяните. На запад от тях, в
Крайдунавската низина, се настанил големият славянски съюз, известен под името съюз на седемте
племена. Още по на запад, в областта на р. Тимок, живеело племето тимочани, а в областта на р.
Морава—моравяните; в северозападната част на Тракия, по разклоненията на Родопите и на Стара
планина — драговичите; в басейна на р. Струма — стримонците (струмянците или струмяните).
Близо до крайбрежието на Егейско море в междуречието на Струма и Места се разположило
племето на смоляните; на север от Халкидическия полуостров в междуречието на Вардар и Струма
— ринхините. В Македония, в долината на Църна река, живеели березитите. Всяко южнославянско
племе е имало свой диалект, близък до диалектите на останалите племена.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
57
една посока, що се отнася преди всичко до граматичния строеж и до основния речников фонд, а
след това и до звуковия облик и речниковия състав.
Като съставна част от езика на народността отделните териториални диалекти се развиват, общо
взето, в една посока, особено що се отнася до граматичния строеж и основния речников фонд.
Същевременно обаче поради частичната си отделеност те развиват и свои отделни особености на
първо място в областта на звуковия състав, а след това и в другите области на езика. Така главно
по звуковия си облик и по речниковия си състав отделните диалекти се оформят като разновидност
на една обща цялост — народностния език.
58
ски езици, общо взето, са доста близки помежду си, докато диалектите на немски или френски език
са много отдалечени един от друг, по-отдалечени, отколкото повечето от съседните славянски
езици, като български и сърбохърватски, полски и чешки, полски и белоруски, украински и руски и
пр. При това, както вече се посочи, диалектите на руски език са по-близки помежду си, отколкото
диалектите на български език. Близостта между отделните диалекти обаче няма никакво значение
за самата народност, защото народността не се изгражда само върху езика, но и върху редица
други елементи, като обща територия, обща икономика и общо съзнание за принадлежност към
един народ.
И тъй езикът на народността, явявайки се общ за всички нейни членове, реално съществува под
формата на редица много близки местни диалекти, а не под формата на напълно общ, наддиалектен
или извъндиалектен език. В зависимост от конкретните културно-исторически условия за нуждите
на държавата и църквата на някои от тия диалекти може да се създаде и писменост, но тая
писменост оказва много слабо, а в повечето случаи и не оказва никакво влияние върху останалите
диалекти, оставайки си затворена в рамките на своя диалект. Така при народността се създава
книжовен, по-правилно казано, писмен език, на който може да се развие и значителна писменост,
но който все пак си остава ограничен и задоволява само тесните нужди на известна много малка
част от обществото — феодалната аристокрация и църквата, а не задоволява нуждите на широките
народни маси, които през тая епоха изобщо са неграмотни. Освен това тоя книжовен език отразява
характерната за феодализма диалектна раздробеност, т. е. той е и си остава отделен диалект. Най-
сетне тоя писмен език, използуван главно за нуждите на държавата и църквата, обикновено не се
мени или се изменя много бавно в сравнение с общото езиково развитие. Фиксиран един път, той
дълго време, в продължение на векове, си остава почти същият, т. е. не следва общото развитие на
езика, а изостава от него, та след време обикновено се получава значително различие между жива
говорима реч и писмен език и това различие с течение на времето все повече се увеличава. Когато
през този период се появи известен документ, обикновено административен, написан на жива
говорима реч, в него също се отразява характерната за феодализма диалектна раздробеност.
Изобщо ролята на книжовния (писмения) език при народността е по-особена, затова понякога при
известни исторически условия
59
могат да се използуват стари фази в развоя на езика, какъвто е случаят със старобългарски език
през Втората българска държава, или чужд, дори мъртъв език, какъвто е случаят с
църковнославянски език у нас, със старобългарски език у румъните, с латински език в Западна
Европа, с арабски език в мохамеданските страни на Изток и пр.
Езикът на българската народност реално се проявява под формата на диалекти, които имат еднакъв
граматичен строеж, общ основен речников фонд и еднакви вътрешни закони. По-нататъшното
развитие на тия диалекти става по сложен зигзагообразен път във връзка с конкретните съдбини на
българския народ. По време на Първата и Втората българска държава диалектите се развиват по
пътя на взаимното сближаване, понеже съществуват известни, и то доста силни връзки между
населението в границите на българската държава. А по време на гръцкото и турското робство, с
развитието на чуждия
60
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Националният език се образува въз основа на един от диалектите, т.е. един от териториалните
диалекти се развива в национален език. Кой диалект да легне в основата на националния език,
зависи от извънезикови причини, от конкретните обществено-политически и икономически
условия, при които се оформя нацията. Обикновено това е диалектът на тая област или на тоя
център, който играе ръководна роля в икономическия, обществено-политическия и културния
живот на страната в момента, когато се създава националният език. А останалите диалекти на
езика постепенно губят своите характерни отличителни особености, сближават се с националния
език, сливат се с него и изчезват.
62
По друг начин протича оформянето на националните езици у народи, които през епохата на
феодализма са били лишени от политическа независимост и които при образуване на нациите
влизат в състава на оформили се големи държави като народи, подчинени на господствуващия
народ. Такива многонационални държави през XIX в. на изток са Русия, Австро-Унгария и Турция.
В тях господствуващите народности — немци, унгарци, руси, турци, — поели ролята на
обединители и пречели на подчинените народности да се развиват, да създават своя национална
култура. Затова в образуваните по тоя начин държави рано се проявяват противоречията между
господствуващата националност и националностите, изместени на заден план, които се намират в
повече или по-малко подчинено положение. И започват национално-освободителните движения,
които обхващат Източна Европа в края на XVIII и целия XIX в. Като последица от тия движения се
формират в нации поляци, чехи, българи, сърби, гърци, литовци, естонци, украинци, белоруси,
арменци, грузинци и пр.
63
Изместването на диалектите от националния език, т. е. тяхното отпадане и изчезване през епохата
на капитализма, става много бавно и неравномерно. Това се дължи преди всичко на
неравномерното развитие на капитализма. Понеже всички части на националната територия не се
въвличат равномерно в капиталистическия начин на производство и пазарни връзки, по-
изостаналите в своето развитие краища със запазено дребно-стоково производство дълго време
пазят своите диалекти, които напълно задоволяват нуждите на населението като средство за
общуване във всички сфери на живота. Изобщо през епохата на капитализма националният език не
успява да обхване всички членове на нацията и в значителна степен продължава да се пази
характерната за феодализма диалектна раздробеност.
64
Когато един диалект легне в основата на националния език, това не значи, че тоя диалект направо
става национален език, че националният език е диалект наред с останалите диалекти, както твърдят
някои езиковеди. Диалектът дава само основата на националния език. Това е така, защото
формирането на националния език е сложен процес, в който вземат участие обикновено и други
диалекти, и може да се каже, че националният език се формира върху цялото богатство на
народната разговорна реч. Освен това при формиране на националния език известно по-голямо или
по-малко влияние оказва и съществуващата писмена традиция с писмен език, създаден и развит
главно за нуждите на църквата и държавата през предишната обществено-икономическа формация.
В общото развитие на езика националният език не е качествено напълно ново явление, което да се
отличава по структурните си особености — граматичен строеж и основен речников фонд — от
езика на народността, т. е. при образуване на националния език не се извършват съществени
промени в структурата на езика. Националният език използува общонародния граматичен строеж и
основния речников фонд, които са характерни и общи за всички диалекти на народността. Той се
оформя като езиково образувание преди всичко със своя р е ч н и к и онова, което го отделя от
всички диалекти, в това число и от диалекта, легнал в неговата основа, на първо място е речникът
(речниковият състав). С развитието на икономиката, науката и културата речникът на националния
език се обогатява извънредно много, в него навлизат хиляди нови думи за означаване на новите
предмети, явления и понятия. Освен това в речника се изменя и смисловото съдържание на
известен брой думи. Най-сетне в речника на националния език не влизат редица думи, означаващи
предмети и понятия, тясно свързани с бита в отделни краища. Известни промени по пътя на
обогатяването и усъвършенствуването се извършват и в граматичния строеж на националния език,
особено в неговия синтаксис, който се отличава с богатство, но те не стават изведнъж, а по пътя на
постепенното натрупване на елементите на новото качество. Изобщо националният език е резултат
от цялостното развитие на езика в протежение на много епохи, а не само резултат на капитализма
или на въздигащата се буржоазия.
65
Литературният език генетически е свързан с диалектите, но функционално стои над тях. Той има
да изпълнява редица нови, сложни задачи, за които са необходими и някои нови изразни средства.
И тъй през епохата на капитализма езикът се явява с две свои форми — от една страна, като
национален (литературен, книжовен) език, а, от друга — като ред териториални диалекти, общо
взето, с еднакъв граматичен строеж и общ основен речников фонд.
66
67
Важна характерна особеност на българския национален език е, че той се изгражда и оформя главно
като език п и с а н, т. е. писмената си форма, а не в говоримата. До Освобождението, а и дълго
след него, само писмената форма на националния език се възприема като общозадължителна и
стремежът е еднакво да се пише. Много по-късно, едва през последните няколко десетилетия, се
поставя и въпросът за еднаквия изговор, т. е. за правоговора. Затова писмото (писането) е оказало
значително влияние върху звуковото оформяне на българския национален език и във фонетично
отношение той значително се отличава от североизточните балкански говори. Например той не
притежава една от най-характерните фонетични особености на североизточните говори — пълната
р е д у к ц и я, т.е. изговора на широките гласни а, о, е като съответните тесни ъ, у, и или 'ъ в
неударено положение (зилèну вм. „зелено", дърувè вм. „дарове", глàд'ън вм. „гладен" и пр.). В
българския национален език не са застъпени редица други фонетични особености на
североизточните балкански говори, като п р е г л а с на т.нар. палатално а ('а) в е пред мека сричка
(пулèни вм. „поляни", йèсли вм. „ясли", шèпки вм. „шапки" и пр.), м е к и с ъ г л а с н и в
краесловието (сол', кон', път' и пр.) и пр. Дори якането, което е заето направо от североизточните
балкански говори, има свой собствен облик в българския национален език поради
продължителното му отбелязване с особена буква ѣ, която позволява двояк – якав и екав – изговор
(м л ѣ к о = мл'ако и млèко).
Когато се говори за българския национален език като за явление, оформило се през първата
половина на миналия век когато той се съпоставя с българските диалекти, трябва да се имат
предвид няколко важни положения. А те са:
68
1. Българският национален език не е съвсем ново явление, нов език, а е само по-висша фаза в
развоя на общонародния български език. Той се отличава от отделните български диалекти, в това
число и от централния балкански говор, на първо място по своя р е ч н и к о в с ъ с т а в, след това
и по своя ф о н е т и ч е н о б л и к, но е еднакъв с тях по граматичен строеж и основен речников
фонд. Затова отношението между литературния език и териториалните диалекти не е отношение
между две езикови системи, а отношение на една по-обработена форма към една по-необработена.
В историята на българския език българският национален език не е нов, отделен период, а заедно с
диалектите влиза в т. нар. новобългарски период, който започва от XVI в. и който по отношение на
старобългарски език има доста нови специфични особености в граматичния строеж, на първо
място аналитично изразяване на граматичните отношения между имената.
2. Разликите между отделните български диалекти съвсем не са така значителни, както обикновено
се мисли и както може да се заключи от някои диалектоложки проучвания. Както вече се посочи,
диалектолозите се интересуват предимно от това, което отделя, което отличава диалекта от
останалите диалекти и от литературния език, и затова в диалектоложките описания се изтъкват
само различията. Фактите обаче ясно показват, че териториалните диалекти на един език образуват
здраво единство, оформена цялост, защото имат еднакъв граматичен строеж, общ основен речник и
до голяма степен еднакъв речников състав, а се отличават един от друг главно по фонетичните си
особености. Затова наличието на диалекти не нарушава единството на общонародния език,
единството на неговия граматичен строеж и основен речник.
69
турска власт и затова езикът му е бил беден откъм думи, свързани с науката, техниката,
изкуството, обществено-политическия живот и пр. Едва с оформянето на българската нация и на
българския национален език в речниковия състав на българския език навлизат много нови думи,
които дават възможност за изразяване на такива понятия. И така главно чрез обогатяване на
речника народният език се превръща в национален език.
При изграждане лексиката на българския национален език се проявява друга една особеност.
Първите наши просветни и книжовни дейци започват да гонят системно турските думи и да ги
заместват с домашни или чужди. При това гонене на турски думи те не започват безогледно да
коват нови думи въз основа на съществуващия български речников материал — основни думи и
продуктивни словообразувателни елементи, — както това правят например чехи и унгарци, а в
повечето случаи заемат думи направо от най-близкия и най-богатия славянски език — руския език.
Освен това от руски език те заемат и необходимите им нови думи за означаване на новите понятия.
Посредством руски в български език навлиза също така и по-голямата част от международната
европейска лексика.
70
И тъй българският литературен (национален) език е реално езиково явление, което образува
единство, цялост с българските диалекти. Българският литературен език и българските диалекти
представят две страни на общонародния български език, два етапа в неговия развой. Те обаче не са
две езикови системи, които се противопоставят една на друга и водят борба помежду си. Напротив,
те си сътрудничат, като диалектите постепенно се сближават и сливат в единния национален
(литературен) език. Българският литературен език не се противопоставя на диалектите и като втори
език, защото е само по-висша, по-напреднала фаза в развоя на общонародния език. Затова
усвояването му не представя особени трудности. Широките народни слоеве усвояват националния
език бавно и незабелязано, успоредно с промените в бита, с приобщаването им към националната
култура. При буржоазната нация националният език не може да обхване напълно всички членове
на нацията, защото капитализмът поради своята същност запазва различието между града и селото,
между физическия и умствения труд. Затова през тая епоха диалектите се запазват в една или друга
степен, продължават да съществуват, като общата им тенденция е да се сближат с единната
национална норма. Това обаче не изключва възможността те да развиват в себе си понякога и
особености, главно фонетични, които не само не ги сближават, но ги и отдалечават от националния
език.
А в а н е с о в, Р. И., В. Г. О р л о в а. Вопросы изучения диалектов языков народов СССР. —
Вопросы языкознания. 1953, № 5, 30—47;
С т о й к о в, Ст. Език и общество. — В: Въпроси на езикознанието в сталинско осветление. С.,
1951, 5—12;
С т о й к о в, Ст. Произход и същина на диалектите и на литературния език. — Изв. Инст. бълг. ез.,
2, 1953, 130—149;
Т о д о р о в, Л. Към въпроса за народностния език. — Изв. Инст. бълг. ез., 2, 1953, 228—231;
А н д р е й ч и н, Л. Някои въпроси около възникването и изграждането на българския книжовен
език във връзка с историческите условия на нашето Възраждане. — Бълг. ез., 1955, № 4, 308—315;
А н д р е й ч и н, Л. Характер и произход на някои структурни особености на новобългарския
книжовен език. — В: Славистичен сборник С., 1963. 155—168;
А н д р е й ч и н, Л. Взаимодействие между народен език и книжовни влияния при формирането на
новобългарския книжовен език. Бълг. ез., 1963, № 4—5, 345—353.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Близките диалекти се обединяват в групи. Тия диалектни групи от своя страна се обединяват в още
по-големи групи, докато се стигне до такава съвкупност от различаващи се помежду си, но все пак
близки езикови разновидности (диалекти), която съответствува на известна народност или нация и
която представя езика на тая народност или нация. От това е ясно, че езикът при народността и
езикът при нацията по своя строеж представят сложна цялост, която съдържа и общи, и частни
черти, т. е. черти, които обединяват всички диалекти на даден език в едно, и черти, които отделят и
обособяват отделните диалекти на тоя език.
По тези причини в диалектите се различават два вида черти: о б щ и, които свързват два или
няколко диалекта в по-голяма цялост, и р а з л и ч и т е л н и, които отделят диалектите един от
друг. Трябва да се има предвид обаче, че понятията „общи черти” и „различителни черти” на
диалектите са относителни. Особеностите на даден диалект, с които той се отделя от другите
диалекти и им се противопоставя, т. е. различителните му черти, същевременно са общи черти на
по-малките говори, влизащи в неговия състав, и, обратното, общите черти на група диалекти могат
да се окажат различните черти в пределите на по-голям диалект. Така например членната форма за
мъжки род. на -о (носò, столò) и местоимението он са о б щ и черти на софийския говор. Те обаче
са различителни черти по отношение на ботевградския говор, в който членната форма за мъжки р.
е -а (носà, стòла), а местоимението е той. Обща черта на двата говора е изговорът на е вм. стб. ѣ
(бел, млèко), която ги отделя в голямата група говори, известни под името з а п а д н и г о в о р и.
73
всичките му диалекти. Тая система включва в себе си, от една страна, черти, общи за целия
български език, които са, така да се каже, у с т о й ч и в и ( с т а б и л н и ), а от друга — черти, в
по-голяма или по-малка степен н е у с т о й ч и в и (променливи, нестабилни), в които се
проявяват диалектните различия. Такива устойчиви, постоянни черти на българската езикова
система, взета като цялост, са особеностите в граматичния строеж, като задпоставния член,
разпадналото се склонение, липсата на инфинитив, аналитичното изразяване на степените за
сравнение и np. A неустойчиви черти са главно особеностите във фонетиката, като заместниците на
старобългарските звукове ѣ, ѫ, ъ и др. (б'ал, бêл, бел; мл'àко, млèко, млềко ; път, пат, пот, пôт, пêт,
пут ; сън, сан, сан, сôн, сêн).
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Във фонетиката
В морфологията
В лексиката
Общонародният български език, който обхваща литературния език и диалектите, има редица
характерни особености. Тия особености го обособяват като относително единна, самостоятелна
езикова система и го отделят от останалите славянски езици, на първо място от разположения на
запад от него сърбохърватски език.
Във ф о н е т и к а т а:
1. Наличие на ерова гласна: дъп, сън, гъ̀рло, въ̀лна, мъглà, тъ̀нък, четъ̀, вървъ̀, четъ̀т, вървъ̀т, носъ̀т,
ден'ъ̀т.
2. Групи шт, жд: лештà, свèшти, срèшта, нош (нощ), вèжди, прèжди, сàжди, дъш (дъжд).
3. Силно динамично ударение, което е причина за различен изговор на гласните под ударение и без
ударение, т. е. наличие на различна по степен качествена (квалитативна) и количествена
(квантитативна) редукция.
4. Наличие на голям брой меки съгласни, които водят до различни промени с гласните, намиращи
се след тях.
74
В м о р ф о л о г и я т а:
През сегашния етап от своето развитие диалектите изпитват извънредно силно влияние от страна
на литературния език, който в съвременните условия се разпространява с особена бързина. За това
допринасят всеобщата грамотност, печатът, радиото, оживените връзки с културни, политически и
икономически цен-
75
трове — отделните градове и пр. Образованата младеж и хората на средна възраст губят в речта си
в една или друга степен местните диалектни черти. Следователно вече целият диалект е засегнат от
литературния език, но все пак в речта на по-старото поколение той се пази сравнително най-добре.
Затова при разглеждане на диалектните особености се излиза на първо място главно от диалекта на
по-възрастните, защото той представя най-голям интерес.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Българският език днес заема източната част на Балканския полуостров. На север той граничи с
румънския език, който спада към семейството на романските езици, и езиковата граница върви по
р. Дунав от устието на р. Тимок до гр. Силистра, а след това минава през Добруджа и свършва до
Черно море. В миналото в Румънска (Северна) Добруджа е имало значително българско население,
но през 1941 г. по споразумение между българското и румънското правителство то е преселено в
Българска (Южна) Добруджа на мястото на изселено румънско население. Северната граница на
българския език следователно е ясно очертана, понеже разделя два различни езика — българския и
румънския. На изток границата е Черно море. Южната граница на българския език не е достатъчно
ясно определена, защото не се знае какво българско население сега има в Турска и Гръцка Тракия.
Турските и гръцките власти през последните няколко десетилетия изселиха насилствено по-
голямата част от това население и днес не е известен етническият облик на Тракия отвъд днешната
българско-турска и българско-гръцка граница.
На запад българският език граничи със сърбохърватския език. Границата между тях обаче не е
рязко очертана. Българският и сръбският народ са много близки, братски славянски народи, които
имат много общо в езика и бита си. Поради особените исторически съдбини на земите от двете
страни по днешната българско-сръбска граница населението им цели векове е живяло задружен
икономически, политически и културен живот, затова в диалектно отношение не се различава
съществено. До XV в. тия земи са били ту под българска, ту под сръбска власт, а след това в
продължение на 5 века са образували цялост, защото днешната държавна граница е установена
едва през 1878 г. — дотогава сръбско-турската граница е минавала много пò на запад. Така
еднаквият славянски произход и продължителните непрекъснати
76
Говорите по западната българска граница, които ние наричаме „преходни”, през последните
няколко десетилетия бяха обект на великобългарския и великосръбския шовинизъм. Българските и
сръбските политици се стараеха с помощта на диалектологията да доказват, че говорите в
пограничните области са чисто български или чисто сръбски. При това българските езиковеди
поставяха границите на българския език далеч на запад — от устието на р. Тимок през Зайчар,
Болевац, Сталац, Прищина до Призрен. А сръбските езиковеди смятаха за източна граница на
сръбски език р. Искър и дори ятовата граница.
В границите на българския език влизат и македонските говори, които споделят всички характерни
черти на българската езикова система. Българските и македонските говори са еднакви по главните
особености на граматичния си строеж и на основния си речников фонд. Те образуват една езикова
цялост, която съществено се отличава от сърбохърватската езикова система.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Както вече се изтъкна, днешните български териториални диалекти са се оформили чрез сложни
езикови процеси на приближаване и отдалечаване, на интеграция и диференциация. Не само у нас,
но и навсякъде днешните диалекти пазят следи от старото дофеодално племенно деление и от
феодалната териториална разчлененост.
В увода вече се посочи, че ние много малко знаем за славянските племена, образували българската
народност. Още по-малко знаем за езиковите особености на техните диалекти. Но от паметниците
на създадената през IX в. българска писменост съдим, че са съществували известни диалектни
различия. Тия различия се проявяват като различия между езика на глаголическите паметници,
писани на диалекта на солунските славяни, и езика на кирилските паметници, писани на диалект на
североизточно българо-славянско племе. Така например в глаголическите паметници има един
писмен знак вместо два ѣ и , в кирилските. Тоя един писмен знак свидетелствува, че в
диалекта на глаголическите паметници широкото е и йотуваното а са звучали еднакво, както днес
звучат в родопските говори. А писането на отделните букви ѣ и в кирилските паметници
показва, че широкото е и йотуваното а са звучали различно.
Между глаголическите и кирилските паметници има известни различия и при еровите гласни.
Така, докато в глаголическите паметници доста широко е прокарана вокализацията на еровете в
силно положение, при която големият ер е заменен с гласна о, а малкият ер — с гласна е
(
), то в кирилските паметници почти няма такава
вокализация, особено на ъ в о
(
).
Между глаголическите и кирилските паметници има известни речникови разлики. Ето някои от
тях, дадени от А. М. Селишчев (Старославянский язык. Часть первая. М., 1951, с. 32):
78
Глаголически
Кирилски паметници
паметници
Днешните български диалекти, както вече се изтъкна, пазят остатъци от старото племенно деление
на българските славяни и от феодалната териториална разпокъсаност на българската народност
през отделните периоди на нейното историческо съществуване от времето на Първата българска
държава до края на турското робство.
Има сведения, че още през Х в. наши богомили масово са се преселвали във Византия, а през XIII
в. големи групи българи от Дунавската равнина са били преселени в Седмиградско насила от
маджари и продадени в робство.
79
Особено зле се е отразило върху българската народност нашествието на турците, започнало към
средата на XIV в. и завършило с тяхното пълно настаняване към края на същия век. Турското
владичество е причинило неописуеми страдания на българския народ и е допринесло за
съществени промени в етнографския облик на българските земи. Още през първите десетилетия на
турското владичество някои области загубили напълно българския си облик. В Североизточна
България такива са Лудогорието (Делиорман), Тузлукът и ниските части на Източна Стара
планина, а в Югоизточна България — едва ли не цялата Тракийска низина и Източните Родопи.
Една част от населението на тия области е била унищожена — избита или отвлечена и продадена в
робство. Друга част избягала в непристъпните и далечни планински области на Балкана и
Средните Родопи. А трета част била изселена насила в други краища, за да се освободи място за
турски колонизатори. Например, както посочва В. Миков (Произход и значение на имената на
нашите градове, села, реки, планини и места. С., 1943, с. 64), едни от малкото останали живи
жители на столицата Търново след нейното падане през 1393 г. били преселени в Малкотърновско,
а други в Средните Родопи, където основали доста селища, между които и Устово. По това време
значителен брой българи били преселени и в Мала Азия. Изобщо през XIV и XV в. българското
население в големите равнини — Дунавската и Тракийската, било унищожено почти напълно. От
XVI и особено от XVII в. обаче българите започнали да се спускат в тия низини от планинските
области на Стара планина и Родопите и постепенно да ги заселват, отначало като временни, а след
това като постоянни работници в турските чифлици и като самостоятелни жители.
Големи промени в българските земи са станали през XVI в., когато започнали масови насилствени
потурчвания в Родопите, Ловешко, Тетевенско и Герлово. Едни от българите в тия области били
потурчени, а други, за да се спасят, се изселили в далечни краища. Особено големи промени са
станали в Северна България след злополучното Търновско въстание през 1598 г.
През XVII в. след несполучливия край на Чипровското въстание през 1688 г. значителни части от
Северозападна България били почти напълно обезбългарени. Една част от населението била
избита, а друга, за да се спаси от турските зверства, била принудена да се изсели във Влашко и
Банат.
80
между Русия и Турция големи маси българско население, главно от Източна България, се
преселили отвъд Дунав в Румъния, Бесарабия, Приазовието, Крим и пр.
Изобщо в българската езикова област е имало големи и чести преселнически движения, които са
причина днешните диалекти да не пазят старите си племенни и феодални територии, а да са
размесени в значителна степен. Затова сега е извънредно трудно да се даде системна и прегледна
класификация на българските диалекти. Особено трудно е да се класифицират българските
диалекти и да се очертаят техните граници в големите равнини — Мизия, Тракия и Добруджа, —
където е имало най-големи придвижвания на населението. Сравнително по-лесно това може да се
направи в планинските области, главно в Балкана и Югозападна България, където не е имало
толкова значителни колонизаторски движения.
Българският език изобщо се е развивал при исторически условия, които много са допринесли за
неговото голямо диалектно разпокъсване и кръстосване, и затова днес той е един от най-
разчленените в диалектно отношение славянски езици.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
81
а. ( бàчва, бòчва и др. / бъ̀чва; жълт, жлът, жът и др. / желт; пат, пут, пòт / път; шъ̀па, шàпа, шàка
и др. / шèпа)
б. ( жъ̀ден, жàден и др. / жèден; цървен, цръвèн и др. / червèн; ме, те / мъ, тъ; ма, та; бел / б'ал )
82
Най-старата диалектна граница, установена преди повече от един век и поддържана и до днес, е т.
нар. я т о в а граница. По нея българските диалекти според изговора на старобългарската гласна
ят, означавана със специална буква ѣ, се делят на две големи групи — източни и западни. В з а п а
д н и т е д и а л е к т и вм. стб. ѣ се изговаря само е (бел, бèли), а в и з т о ч н и т е е—'а (б'ал,
бèли) или само 'а (б'àл, б'àли).
Пак по ятовия изговор българските диалектолози досега деляха източните диалекти на две части —
североизточни и югоизточни. В с е в е р о и з т о ч н и т е диалекти вм. стб. ѣ се изговаря я ('а) или
е (б'ал, бèли), а в ю г о и з т о ч н и т е само я ('а) (б'ал, б'àли) или само е (бел, бèли). Границата
между североизточните и югоизточните диалекти започва от Пазарджик и върви по десния бряг на
р. Марица или по-точно по северните склонове на Родопите, до с. Скобелево (Първомайско),
където пресича р. Марица и с
83
малки извивки отива към Бургас. И тая граница точно по селища, определя Б. Цонев (История на
бълг. език. Т. 1, 307—308).
И тъй по застъпниците на стб. гласна ѣ българските говори досега се деляха на три групи:
След съставяне на първия том от българския диалектен атлас, който обхваща диалектите в
Югоизточна България на изток от 25 меридиан и на юг от билото на Стара планина, обаче се
установи, че втората ятова граница Пазарджик — Бургас не съществува. По течението на р.
Марица има една сравнително малка група говори с непрегласен ятов изговор (б'ал — б'àли, мл'àку
— мл'àчен). А в останалите части от югоизточната българска езикова територия има говори с
полупрегласен ятов изговор (б'ал — бềли, мл'àку — млềчен) на изток и с непрегласен ятов изговор
(бêл — бềли, млềку — млềчен) на запад. Още не сме в състояние да кажем дали днешното
положение с ятовия изговор в югоизточните български земи се дължи на промени, настанали след
1903 г. — времето, когато проф. Б. Цонев е правил своите проучвания, — или пък е старо
положение, което той не е установил. По-вероятно е, че
84
Б. Цонев при своята обиколка е определил само част от северната граница на говорите с
непрегласен ятов изговор (б'àл — б'àли, мл'àку — мл'àчен) и е обявил неправилно, че всички
говори на юг от тая граница са с такъв непрегласен ятов изговор. По тая причина втората ятова
граница отпада като делитбен белег между източните български диалекти и остава само първата
ятова граница, която дели българските диалекти на две основни групи — източни и западни.
Проучванията през последните години обаче посочиха, че ятовата граница не е така усамотена и
изолирана, както се смяташе. Наистина няма други езикови граници, които да съвпадат напълно с
нея. Успоредно с нея обаче, особено в частта й на север от Пазарджик, има редица други езикови
граници, които вървят, общо взето, успоредно с нея, и то предимно от западната й страна. Такива
са някои фонетични, акцентни, морфологични и лексикални граници, като прегласът 'а/е (пол'àни
— полèни, пийàни — пиèни), ударението в глаголни форми (чèта — четъ̀, бèри — берѝ, бèрете —
берèте), глаголното окончание за 1 л. мн. ч. сег. време (берèме — берèм, нòсиме —нòсим), отделни
думи (йа — ас, он — той, жèжок — горèшт, крап — къс, разбòй — стан) и др. (вж. карти № 1 — №
5).
85
5. у - г о в о р и (рỳка, зỳб). Тия говори обхващат западните български земи край българско-
сръбската граница — западно
87
Проф. Б. Цонев се опита, както вече се спомена, да разпредели българските диалекти и по други
особености, като изговор на групите шт—жд, ерове, ударение и пр., но те съвсем нямат
прегледността на класификацията по ятовия изговор и относителната прегледност на
класификацията по заместниците на голямата носовка.
Например според изговора на групите шт—жд той различава три диалектни групи: шт—жд-
говори, ч—џ-говори и к'—г'-говори.
1. шт—жд-говори (нош, лèшта, срèшта; прèжда, вèжди, междà) заемат по-голямата част от
българската езикова област и обхващат цяла Източна и Северозападна България с изключение на
областта покрай границата.
2. ч—џ-говори (ноч, лèча, срèча; прèџа, вèџи, меџà) заемат западните краища на българската
езикова област надлъж по българско-сръбската държавна граница и обхващат западно
Белоградчишко, Царибродско, Трънско, Брезнишко, Босилеград-ско и земите оттатък границата.
3. к'—г'-говори (нок', лèка, cpèк'a; прèг'a, вèг'и, мег'à) обхващат само част от Кюстендилското
Краище и Каменица — области, които се намират на северозапад и запад от Кюстендил.
88
Холандският славист Ван Вейк пък предложи българските диалекти да се класифицират на две по
прогласа на стб. ъ в о, т. е. по изоглосата ъ — о; сън, дъш — сон, дош вм. стб. съ ъ, дъждь. Тоя
преглас се отличава със своята старинност и още в старобългарско време е разделял българската
езикова област на две основни диалектни групи — източна и западна. Изоглосата о—ъ вместо стб.
ъ обаче сега не е много ясно очертана и не обхваща всички случаи. Така случаите с о вместо стб. ъ
се срещат в западните говори и в пирдопския говор, но в едни говори те са само в предлози и
представки (воф, воздàхна, сос, собỳе), в други в представки и наставки (воф, сос, пèток, песòк), а в
трети в затворени срички изобщо (вос, сос, пèток, бòчва, дош), но няма български диалект, в който
вместо стб. ъ във всички случаи да се среща само гласна о, както това е в някои македонски
говори. Гласна о вместо стб. ъ се среща в някои родопски говори, но в тях тя е последица от особен
по-късен процес, който е засегнал един вторичен ер, получен при съвпадеж на двата ера и на двете
носовки (дош, мòгла, зоп, кл'òтва). А в мизийските говори в Североизточна България има преглас
(вокализация) на стб. ъ в о в членната форма за мъжки род (гърбò, нусò) и в суфикса -ък (добѝтọк,
пèтọк). Следователно и по тая особеност българските диалекти не могат да се класифицират ясно и
прегледно.
89
1. Окончанието за мн. число при многосрични имена от мъжки род, завършващи на съгласна. В
Североизточна България (с изключение на част от мизийските говори) то е -и, а в Западна и
Югоизточна България е -е: пръ̀стени, ръкàви, гъ̀лъби — пръ̀стене, ръкàве, гъ̀лъбе (вж. карта 3).
90
( пръ̀стене, пръ̀стен'ъ / пръ̀стени; четèм / четъ̀; четèме, четемо / четèм; бел / б'ал )
91
92
източна — върху корена: месò, кроснò — мèсо, крòсно; берѝ, носѝ, метѝ — бèри, нòси, мèти (вж.
карта 5).
93
94
алектите не са рязко отделени един от друг, a обикновено преминават, преливат се един в друг, та е
невъзможно да се определят по-точно границите им, особено при днешното състояние на
българската диалектология.
Освен това трябва да се има предвид и една друга характерна особеност на отделните диалектни
групи, които не са географски затворени напълно обособени езикови единици. Диалектните групи
обикновено имат една с р е д и щ н а част, в която говорните особености се пазят в най-чистия си
вид, и п е р и ф е р и й н и части, в които говорите имат повече или по-малко преходен характер.
Покрай особеностите, характерни за групата, към която принадлежат, периферийните говори имат
и особености от съседната им група. Например подбалканският говор в Сливенско, Ямболско,
Старозагорско и Чирпанско покрай основните си черти като балкански говор (полупрегласен ятов
изговор, член за мъжки род -ъ и пр.) има и ред особености, които го свързват с югоизточните
рупски говори (глаголно окончание за 1 л. ед. ч. сег. време -а, окончание за същ. имена от женски
род -а, запазена съгласна х и пр.). Такъв преходен характер имат и говорите в Плевенско,
Белослатинско, Ихтиманско, Разложко и пр.
В българската диалектология най-широко е разпространена двудялбата на българските диалекти на
източни и западни, научно обоснована от проф. Б. Цонев и проф. Л. Милетич. Проф. А. Теодоров-
Балан в статията си „Родопското наречие’“ (Сборник статий по славяноведению, посвященных
проф. М. С. Дринову. Харьков, 1904, 111—127) направи опит да проведе тридялба на българските
диалекти, като между източните и западните предлага една трета група — родопски говори, „южно
или родопско наречие”. А проф. Ст. Младенов в своята статия „Луи Леже и въпросът за
македонските говори” (Сборник Луи Леже. С., 1925, 159—169) предлага западните говори да се
разделят на две — на югозападни „македонски” и на северозападни „шопски”. Подобна
разпредялба е предлагал и френският учен Луи Леже. Тая разпредялба у нас е възприета от Цв.
Тодоров, чийто труд „Северозападните български говори” (Сборник за нар. умотворения, кн. XLI,
1936) обхваща диалектите в Западна България на юг до Кюстендилско и Дупнишко.
При днешното състояние на българската диалектология ние не можем да дадем пълна и ясна
представа за всички съвременни български териториални диалекти, не можем да посочим пътя на
историческия им развой, a сме принудени да се задоволим само с
95
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
II. ТЕРИТОРИАЛНИ ДИАЛЕКТИ
Б. ГЕОГРАФСКО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА БЪЛГАРСКИТЕ ДИАЛЕКТИ
ИЗТОЧНИ ГОВОРИ
ХАРАКТЕРНИ ОСОБЕНОСТИ НА ИЗТОЧНИТЕ ГОВОРИ — РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА
ИЗТОЧНИТЕ ГОВОРИ
Източните български говори, както вече се изтъкна, се отделят от западните по ятовия изговор.
Има обаче и други особености, които отделят и характеризират тая диалектна група, но те не
съвпадат с ятовата граница, т. е. не обхващат така напълно и
96
всецяло цялата говорна група, a ce явяват типични само за повечето от нейните диалекти.
Л. Милетич в труда си „Източните български говори” (Das Ostbulgarische. Wien, 1903, 35—42) даде
11 допълнителни, вторични белега, които според него са характерни за източните говори покрай
ятовия изговор. Б. Цонев в обширната си статия „Диалектни студии. Поправки и допълнения към
Милетичевата книга „Das Ostbulgarische” (СбНУ, 20, 1904) подложи на преценка всички тия
вторични отличителни черти на източните говори и ги отхвърли напълно. На следната година Л.
Милетич даде обстоен отговор в статията си „Източните български говори” (СбНУ, 21, 1905). Той
не прие Цоневите възражения и остана на своето. A истината е по средата. Не може да се каже, че
изтъкнатите от Милетич особености са характерни за всички източни говори, защото наистина не
се срещат във всички и защото техните граници не съвпадат с ятовата граница. Обаче, общо взето,
те са характерни в една или друга степен за повечето от източните говори, та не е прав Цонев, като
ги отхвърля напълно.
Общите характерни особености на източните говори са следните:
1. Р е д у к ц и я н а н е у д а р е н и т е г л а с н и. В източните говори широките гласни a, e, o в
неударено положение обикновено се изговарят променено, редуцирано в посока на ъ, и, y или пък
като чисти ъ, и, у (бạштà, зẹлèнọ или бъштà, зилèну).
Редукцията обаче не обхваща всички източни диалекти. Тя е характерна главно за балканските
говори, и то не за всички, a само за по-голямата част от тях, защото не се среща в диалектите,
които се намират непосредно до ятовата граница (в Плевенско, Луковитско, Тетевенско,
Пирдопско). В тия диалекти няма разлика между ударени и неударени гласни. В югоизточните
рупски говори пък напълно се редуцира само о в у, а слабо се редуцира, a e почти не се редуцира.
Изобщо по редукцията източните български говори образуват три групи:
а) говори с пълна редукция — на североизток (бъштà, зилèну);
б) говори с частична редукция, при която едни гласни (обикновено o и отчасти а) се редуцират, a
други гласни (обикновено е) не се редуцират — на югоизток (бъштà, зелèну);
в) говори без редукция — около ятовата граница (баштà, зелèно)
2. Е р о в а г л а с н а. В източните говори много широко е разпространена еровата гласна вм. стб.
ъ (дъш, сън, бъ̀чва, стб. ,
97
1. С термина „агломеративен падеж” се означава общ, сборен, обектен падеж. Този термин е по-
точен от употребяваните досега у нас термини „винителен падеж” и „родително-винителен падеж”
за означаване на обектни форми в българските диалекти. Агломеративен падеж се среща само в
двучленни падежни системи, в които се противопоставя на именителен падеж.
100
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
ИЗТОЧНИ ГОВОРИ
МИЗИЙСКИ ГОВОРИ
Шуменски говор
Мизийските говори в миналого са заемали цялата Дунавска равнина от Черно море докъм р. Искър.
Днес обаче границите им са много стеснени и те обхващат пространството от гр. Варна до р.
Янтра, като преминават на югозапад от Янтра към Севлиевско, a на северозапад към Свищовско.
Преди един-два века и самият град Свищов е бил в областта на тия говори, както се вижда от някои
писмени паметници, като Свищовския дамаскин, но днес в него се говори балкански.
101
2. Особено веларен (заден) изговор на еровата гласна под ударение: б чва, з би, вод , гур .
Съгласната ф пък е минала във в или ў: ванèла, вес (фес), венèр, чѝўта (чифта), съўсèм (съвсем),
какъ̀ ў (какъв), такъ̀ỳ, т’аў, жѝў (жив), кръ̀ў, ръкàў и др.
4. Преход на съгласна д в н пред н, т. е. на групата дн в нн: бèнна (бедна), глàнна, жèнна, сèнна
(седна), плàнн’ạ (пладне).
5. Член за мъжки род единствено число под ударение -o, a без ударение -у: гърбò, нусò, кръкò,
двòру, стòлу, чил’àку.
103
7. Окончание -е за множествено число под ударение при минали действителни причастия на -л:
билè, душлè, мужлè.
8. Употреба на предлог у и пълна липса на предлог в: у армàну, у вирò, у селòту, у Рỳсе, у мàрта, у
недềл’а, у вềйти дрềй.
103
104
Н е д е в, Ив. Някои черти в говора на „арнаутите” от с. Айдемир, Силистренско. — Бълг. ез., 1975,
№ 6, 555—559;
Н е д е л ч е в, Н. П. Някои особености в говора на с. Варненци, Тутраканско. — Бълг. ез., 1986, №
1,67—69;
П a в л o в a, H. Още веднъж за контрахираните глаголни форми и окончанисто -м за първо лице,
единствено число, сегашно време — Бълг. ез., 1991, № 3, 252—255;
П о п о в а. Т. В. Още веднъж за членуваните форми за множествено число на съществителните от
среден род от типа пѝле, момчè в българските диалекти. — Бълг. ез., 1991, № 4, 311—319;
С и м е o н o в а, Хр. За някои промени във фонетичната система на мизийските говори (по
материали от Търговищко). — Изв. Инст. бълг. ез., 19, 1970, 729—734;
Т е т о в с к а – Т р о е в а, М. Мизийски говори. — В: Българските народни говори. Знания за
езика. Т. 6. С., 1986, 34—37;
Т о п а л о в а – С и м е о н о в а, Хр. За лабиализацията в мизийските говори — Бълг. ез., 1971, №
2—3, 232—234;
Х о л и о л ч е в, Хр. Членные формы множественного числа на -VфтV /тV/ существительных
среднего рода типа пѝле, момчè в болгарских говорах. — В: Исследования по славянскому
языкознанию. М., 1971, 388—395;
Ч о м о н е в, М. Североизточното глаголно окончание -м в 1 лице, единствено число, сегашно
време. — Бълг. ез., 1989, № 6, 495—500;
S z y m a ń s k i, T. Sźkic fonetyki dialektu Ruse w pierwszej połowie XIX wieku. — In: Językowe Studia
balkanisticzne. T. 2. Wrocław—Warszawa—Kraków, 1990, 169—178.] M. Сл. М.
ШУМЕНСКИ ГОВОР
Шуменският говор обхваща Шуменско. Особено добре той се пази в областта Съртовете, която се
намира на изток, в селата Кàспичан, Кюлèвча, Маркòвча и пр. Като типичен мизийски диалект той
пази най-добре старите им характерни особености:
1. Полупрегласен ятов изговор — под ударение пред твърда сричка ’а (б’ал, гул’àм, л’ап, л’àтọ,
с’àнкạ, ср’àдạ), пред мека сричка широко е (бềли, голềми, бềше, врềме, недềл’а, сềме, лềбен,
срềден), а без ударение ’ạ (вр’ạменà, д’ạцà, л’ạбар, cp’ạдъ̀ ).
2. Особена по-веларна ерова гласна ъ ( ) вместо стб. ъ и ѫ.: б чва, т й, з би, ков , уд , йад т.
4. Член за м. р. -о под ударение и -у без ударение: крạкò, медò, нọсò, кòлу, стòлу, чел’àку.
1. Гласна и вместо ъ под ударение след мека съгласна: àс седѝ (седя), спѝ, държѝ, мълчѝ, вървѝт
(вървят), лежѝт, мълчѝт, сушѝт, главнѝ (главня), дъштерѝ (дъщеря), душѝ (душа), земѝ, чушмѝ.
2. Запазени следи от гласна ы: ты, былѝ, еды̀н, гуды̀на, ры̀бы, жы̀ф, жы̀тọ, шы̀бạ.
3. Преглас на ударена гласна a след мека съгласна и пред мека сричка в е: полèни, прийèтел,
шèпки, печèли, уфчèр и др.
105
5. Значителен брой случаи с гласна o на мястото на стб. ъ в суфиксна сричка: въ̀тук, добѝтук,
зàпъртук, пọдàрук, пèтук, четвъ̀ртук, покрай мòмък, слàдък, тèжък и др.
7. Изпадане на срички, гласни и съгласни обикновено в често употребявани думи: рàптạ (работа),
кòшк’и (кокошки), знът (знаят), д’ад Мàркọ, бàб Дòйнувица и др.
1. Гломеративна [2] форма и вместо го за 3 л. ед. ч., м. и ср. р. от личното местоимение: улọвòйạ и
мòйу сѝн; шạ и мàйнем тòз буклỳк; рỳскийу генẹрàл, кàтọ и зạрòвиха на Шỳмен; дè да и тỳръ тỳй
нèшту; зèли гърнèту, утòрили и; уткрàннъ дềтто дạ и убѝй.
2. Употреба на личното местоимение за 3 лице вместо показателно: у нèгọ дèн (в този ден), у нèйạ
нѝвạ , дàл на т’àф òрạ.
Шуменският говор се характеризира и с ред лексикални особености като дèсни (венци), чàплạ
(щъркел), жèркạ (воденица), жерт (върлина), òтък (гумно), гам (шум), клик (вик), ѝштъ (искам),
наг’ѝбạм се (навеждам се), вèште (още), нѝне (сега), кутрѝ, кутрà, кутрò (кой, коя, кое) и др.
M i l e t i č, Lj. Das Ostbulgarische. Wien, 1903, 65—145;
П о п и в а н о в, Г. Особености на шуменския говор. Допълнение към описанието му в „Das
Ostbulgarische” на проф. Л. Милетич. — СбБАН, 34, 1940, 329—468;
Д е ч е в а, Л. Етнографски материали от с. Смядово, Преславско. — Изв. на Семинара по слав.
филология, 7, 1931, 403—446;
П о п и в а н о в, Г. Думи от Шуменско. — Родна реч, 1932, № 2, 77—81;
Ч и л и н г и р o в, С. Набедени „руски” думи в шуменския говор. — Родна реч, 1935, № 1, 33—36;
Ч и л и н г и р о в, С. Принос към българския речник (думи от гр. Шумен). — Родна реч, 1935, № 4,
179—186.
2. С термина „гломеративен падеж” се означава общ, сборен обектен падеж, без дателен. Този
термин е по-точен от употрсбяваните досега у нас термини „винителен падеж” и „родително-
винителен падеж” за означаване на обектни форми в българските диалекти. Гломеративен падеж се
среща в тричленни падежни системи, в които се противопоставя на именителен и дателен падеж.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
ИЗТОЧНИ ГОВОРИ
БАЛКАНСКИ ГОВОРИ
Балканските говори заемат цялата Балканска и Средногорска област на изток от ятовата граница.
На юг те обхващат голяма част от Тракия и стигат до склоновете на Родопите, a на север проникват
дълбоко в Дунавската равнина и в Добруджа.
Балканските говори се обособяват като диалектна група главно по полупрегласения си ятов
изговор. Както вече се изтъкна, в тях вместо стб. ѣ под ударение пред твърда сричка се изговаря
гласна ’а (мл’àку, б’ал), a под ударение пред мека сричка гласна е (млèчин, бèли).
В тая говорна група обаче ятовият изговор има някои второстепенни особености. Така в повечето
от говорите в краесловието при наречията и числителните вместо стб. ѣ се изговаря гласна е
(дубрè, къдè, две), но в Сливенско, Свищовско и пр. е разпространен якав изговор (дубр’à, къд’à,
дв’а).
Между балканските говори има различия и в изговора на неудареното е вместо стб. ѣ. Говорите
надлъж по ятовата граница в Пирдопско, Тетевенско, Луковитско и западно Ловешко в неударена
сричка имат чисто, нередуцирано е (млекàр, гнездò, прòлет, зѝме). В останалите говори обаче това
е в неударена позиция се редуцира в ’ъ или в и (мл’ъкàр, прòл’ът; мликàр, прòлит). При това в едни
говори (Търновско, Троянско, Сливенско и Старозагорско) гласната е вместо стб. ѣ пред ударена
сричка се редуцира в и, a след ударена в ’ъ (мликàр, гниздò, прòл’ът, зѝм’ъ), a в други (Котелско)
става обратното — пред ударена сричка гласната е вместо стб. ѣ се редуцира в ’ъ, a след ударена в
и (мл’ъкàр, гн’ъздò, прòлит, зѝми).
Освен по ятовия си изговор балканските говори се характеризират и с ред други особености. По-
важните от тях са следните:
107
108
в’àжда, мр’àжа) — по тях той се приближава до тетевенския и пирдопския говор. В краесловие при
наречията и съществителните вместо стб. ѣ се изговаря е (дубрè, къдè, ръцè ), a при глаголите в
минало свършено време ’а: умр’à, търп’à, a по тях и умр’àхме, умр’àхте, търп’àхме, търп’àхте с ’а
пред мека сричка. В троянския и отчасти в габровския говор обаче глаголните окончания в минало
свършено време се изговарят с е: умрè, изгорè, умрèхме, умрèхте. Разлики има и в изговора на
глагола н я м a м — в Ловешко и Казанлъшко е нàмъм, н’àмъ, a в Габровско, Тревненско и
Троянско — н’èмъм, н’èмъ. В неударено положение е вместо стб. ѣ се редуцира в и или ’ъ: дитè,
смихувè, л’ътà (лета), сл’ъпèц, св’ътъ̀т.
1. Редовен преглас на гласна a след мека съгласна и пред мека сричка в е: йак—йèк’и, йàсла—
йèсли, Йàнка—Йèнке, жàба—жèби, шàпка—шèпк’и, чàша—чèши.
3. Ерова гласна вместо стб. ѫ и ъ: мъш, дъп, гъ̀бъ, къ̀штъ; дъш, сън, дъскъ̀.
4. Еровата гласна в съчетание с плавните р и л се изговаря пред тях или след тях в зависимост от
броя на следващите съгласни, както това е в книжовния български език: върбъ̀—връбницъ̀, кълве—
клъ̀внъ. В едносричните думи по-често се срещат ръ, лъ: пръф, кръф, влък. Характерни за
Габровско и Тревненско са формите въртà, гърдѝнъ, стърнъ̀ вм. „врата”, „градина”, „страна” —
последица от изравняване по аналогия с групите ър, ръ между съгласни.
109
1. Членната форма за мъжки род, единствено число е -ът (синъ̀т, кумъ̀т, в дулàпът, снòпът тижѝ —
дигнѝ снòпът) с изключение на Тревненско, където тя е -ъ (кръкъ̀, синъ̀, нусъ̀ ). Членната форма за
женски род единствено число под ударение е -тъ̀ (смъртъ̀, л’убуфтъ̀, ръдустъ̀ ); тя се е изравнила с
окончанието -ъ при имената от женски род ('от мъжки род' ??, В. К.).
2. При роднинските и личните имена за мъжки род се различават две форми — едната за
именителен падеж (без окончание), a другата за агломеративен падеж с окончание -а, което ясно се
отделя от члена -ът или -ъ: рèкла на сѝна си, дàй на брàта си, дàй на Пèнча, н’àмъ гу òшти Дèчка.
3. В някои от подговорите, като габровския, при роднинските имена от женски род на гласна -а се
различават две форми — едната на -а за именителен падеж, a другата на -ъ за агломеративен
падеж: жинà му си душлà — къжѝ на жинъ̀ си; систрà му съ ужèни — вид’àл систръ̀ си; Тòй ѝмъши
дъштир’à и сè мъ̀книши на дъштир’ъ̀ си. Към тези имена по своето окончание е отнесено и
съществителното име от мъжки род б a ш т а: бъштà му си доди — пувѝкъй бъштъ̀ си; Нъ бъштъ̀
ми бъштà му умр’à.
110
2. КОТЕЛСКО-ЕЛЕНСКО-ДРЯНОВСКИ ГОВОР
111
(стена), к’ах (тях), вѝг’ạх (видях), пък’ (път), зек’, пек’ (пет), глак’ (глад), стук’ (студ). Изобщо в
тоя говор много често се срещат меки съгласни: кон’, ден’, сън’, съпýн’, тигạ̀н’, сол’, пèпил’,
чувàл’, звер’, пудѝр’, гуспудàр’ .
Трите подговора се различават по изговора на членната форма за мн. ч. -те. В котелския подговор
тя се изговаря -ти, т. е. с твърдо т пред и: уфсèти, кунèти, млàдити. В еленския подговор се
изговаря -к’ê: тỳрцик’ê, улòвик’ê (воловете), уфсèк’ê, мумѝк’ê. A в дряновския подговор се
изговаря -т’е: вулòвет’е, уфсèт’е, мумѝт’е.
3. ПАНАГЮРСКИ ГОВОР
Панагюрският говор обхваща гр. Панагю̀рище и околните села Пèтрич, Мỳхово, Мèчка, Церòво и
др. Той има следните характерни особености:
1. Ерова гласна вместо стб. ѫ и ъ под ударение: мъш, път, гъ̀ба, ръ̀ка; бъ̀чва, дъ̀ска. Понякога тая
ерова гласна звучи особено гърлено (лъж , лоз тъ) и прилича на в мизийските говори. В
неударена позиция се изговаря полуредуцирано а: мъш—мạжъ̀, дъш—дạждъ̀ .
112
2. Изговор на групите ър/ръ и ъл/лъ само като ър, ъл под ударение и като ạр, ạл без ударение, т. е.
еровата гласна е винаги пред сонорната съгласна: кърс, къ̀рчма, къ̀рф, къ̀рваф, кạрфтà; дълк, зъ̀лва,
съ̀лза, съ̀лнце, сạлзлѝф.
3. Наличие на твърди съгласни вместо меки, особено в глаголните окончания: чỳдъ сạ, мòлъ, прàвъ.
4. Членът за мъжки род единствено число е -ъ под ударение и -я без ударение: брегъ̀, синъ̀, стàрецạ.
4. ПИРДОПСКИ ГОВОР
Пирдопският говор обхваща гр. Пирдòп със селата Бỳново, Мѝрково, Смòлско и др., гр.
Копрѝвщица и гр. Клисỳра.
Най-характерната черта на пирдопския говор е гласната a вместо стб. ѫ и ъ под ударение (дап,
кàшта, пат, рàка; вàнка, дàно, даш, сан), a без ударение ъ (мàш—мъжà, дàш—дъждà ). Глаголните
окончания обаче имат чисто a под ударение и полуредуцирано a без ударение (четà, четàт; връвà,
връвàт; бèрạ, бèрạт; пѝшạ, пѝшạт). В известни случаи се среща a вместо стб. ь (тàнак, лàскаф) и
вместо стб. ѧ (ма, та, са). По тая си особеност пирдопският говор спада към т. нар. а-говори, които
се простират на запад от него в областта на западните говори.
Ятовият изговор в пирдопския говор върви по общото правило за балканските говори, но в него се
среща якав изговор пред ш и ж: нàшто, мр’àжа.
В пирдопския говор липсва редукция на широките гласни а, e, о. По тая си черта той е еднакъв със
западните говори, на първо място със съседния си ботевградски говор.
113
1. Изговор на групите ър/ръ, ъл/лъ само като ръ, лъ, както са се писали в старобългарски: сръп,
гръп, кръс, кръ̀ваф, слъ̀за, злъ̀ва, влък, блъ̀гарин.
1. Окончание -е за множествено число при многосричните имена от мъжки род: блъ̀гаре, нарòде,
копàче, кòкале, цръвỳле.
2. Член -а под ударение и -ạ без ударение при имената от мъжки род, единствено число: кракà,
гръбà, зъбà, гòстạ, нòжạ, кòн’ạ.
5. ТЕТЕВЕНСКИ ГОВОР
Тèтевенският говор обхваща гр. Тèтевен, неговите колиби и селата Глòжене, ̀Ябланица, Брỳсен,
Голя̀ма Желя̀зна, Стàро сèло и др. Най-характерна негова особеност е широкото е (ê, ä ), което се
явява вместо стб. ѫ, ъ, ь под ударение: бềда (бъда), дêп, гềба, пêт (път), кềшта, рềка (ръка); бềчва,
дêш (дъжд), сêн; пêн (пън), пêс, лềскаф. Без ударение обаче има гласна ạ: зềп—зạбѝ, дềш—дạждèц.
Ятовият изговор в тетевенския говор изобщо се води по балканските говори, но има и някои
особености. Така в него якавият изговор е много по-разширен и се среща в едносрични думи (б’ак
„бег”, м’ад, ц’аф), пред съгласните ж, ч, ш (в’àжда, р’àжа, р’àша, наб’àждам, гр’àшка, чер’àша,
ср’àштам, н’àшто) и в някои глаголи (м’àса „меся”, б’àса), но се изговаря нèмам, нèма.
114
1. Изговор на гласна е с предходна мека съгласна вместо стб. ѧ: кл’èтва, м’èсо, з’ет.
Местоименията обаче са ма, та, са (вѝкнаха ма, вѝкнаха та, збѝле са) и по тях тетевенският говор
прилича на съседния си пирдопски говор.
2. Преглас на гласната a в е пред мека сричка само след мека съгласна и ч: полèни, сèлени,
Стойèне, уфчèре. След ш, ж обаче тя не се преглася: шàпки, жàби.
3. Сонорни р и л на мястото на ър/ръ, ъл/лъ между съгласни: вр̥бề, вр̥̀бница, кр̥с; вл̥к, вл̥̀на, гл̥̀там. В
говорите на селата Голяма Желязна и Старо село има групи êр, рê, êл, лê; вạрбề, врềбница, крềс
(кръст), вềлна, гềлтам (гълтам).
1. Във връзка с гласните широко е под ударение и ạ без ударение като застъпници на стб. ѫ и ъ
съществителните имена от ж. р. на -а, когато са с ударение върху окончанието, се изговарят с
широко е, a когато са без ударение — с ạ: главề, метлề, офцề, тревề, вòдạ, крàвạ. Членната форма за
м. р. ед. ч. пред ударение е -ê, а без ударение -ạ: зạбề (зъбът), дулề, кракề, нусề, грòбạ, пòпạ, стòлạ.
С гласна ê е и членната форма за ж. р. ед. ч. под ударение: песентề, радостề, солтề, смр̥тề.
3. Окончание е за мн. ч. имат и миналите действителни причастия на -л: билè, утишлè, брàле, дàле,
носѝле, ходѝле.
115
6. ЕРКЕЧКИ ГОВОР
Еркечкият говор обхваща две села в Източния Балкан — Е р к è ч (сега Козичино), Поморийско, и
Г о л ѝ ц а, Варненско. Населението на тия села се е доста размножило и е образувало колонии по
долното течение на р. Камчия, Варненско, Провадийско, Новопазарско, Балчишко и Силистренско
към края на XVIII в. и през първата половина на XIX в., особено около 1828 г. Изолиран в Балкана
и в миналото ограден с кръг турски села, сега изселени, еркечкият говор има някои интересни
диалектни особености.
Главна особеност на този говор е ударената дължина, т. е. в него гласните под ударение се
изговарят дълго (мл’ā̀ку, др’ā̀н, мḕт, дубū̀тък, кṑн, кṑн’и, кṑн’ите). Затова еркечаните, когато
говорят, като че ли пеят.
Друга особеност на еркечкия говор е изговорът на широко е вместо стб. ѫ, ъ под ударение и на ạ
без ударение: з п, душ , вод , крад (крада), д п—дạб ,м ш—мạж , д ш — дạжд , с
н—сạн . По тая особеност еркечкият говор прилича на тетевенския, в който обаче ударената
гласна не се удължава, т. е. няма квантитет.
116
7. ПОДБАЛКАНСКИ ГОВОР
1. Изговор на гласна ’а вместо стб. ѣ в края на думата под ударение (дв’à, дубр’à, зл’à, къд’à, вид’à,
умр’à ) и на гласна ъ без ударение (гòр’ъ, зѝм’ъ, лèт’ъ). Изключение правят само старите
двойствени форми куленè, раменè, крилè .
117
4. Крайно ударение при някои глаголи в минало свършено време (аорист): глидàх, глидà, глидà,
глидàхми, глидàхти, глидàха; нусѝх, нусѝ, нусѝ, нусѝхми, нусѝхти, нусѝха; худѝх, правѝх.
5. Членът за мъжки род под ударение е -ъ, без ударение -ạ (платъ̀, дулъ̀, чил’à ), a членът за
множествено число е -ти (мъжèти, жинѝти, дубрѝти).
Въз основа на някои по-дребни особености, предимно морфологични, в подбалканския говор могат
да се очертаят два подговора: и з т о ч е н, който обхваща Сливенско, Карнобатско, Ямболско и
Бургаско, и з а п а д е н, който обхваща Старозагорско и Чирпанско. Например в западния
подговор личното местоимение за 3 л. ед. ч. женски род е гъ вместо „я”: пувѝкъй гъ мумàта, дуведѝ
гъ.
Подбалканският (сливенският) говор със своите особености представя до известна степен преход
от балканските към рупските говори.
118
Галатски говор
Галàтският говор обхваща селата Галàта, Градèшница, Бъ̀лгарски ѝзвор, Помàшка Лèшница и
Добрèвци в Тетевенско и Румя̀нцево (Блъснѝчево) в Луковитско. Жителите на тия села са
мохамедани (помàци) и са известни каго ловешки помаци.
Ловешките помаци са приели мохамеданството насилствено през XVII в., a преди това са били
павликяни.
Галатският говор е преходен между човешкия, пирдопския и тетевенския. Той има следните по-
характерни особености:
1. Полупрегласен ятов изговор — под ударение пред твърда сричка ’а (л’àту, мл’àку, с’àнка, т’àсту,
блạз’à, дубр’à, зл’à ), a пред мека сричка и без ударение е (лèтẹн, млèчẹн, нẹдèл’ạ , сèнк’и, бèшẹ;
лẹтà, тẹстò, лẹвàк).
2. Групи ръ, лъ във всички случаи: връй (връх), гръп, грънè, дръжъ̀, тръпъ̀; влък, длък, жлът,
длъбòк, клъ̀цам, плъзъ̀ .
3. Съгласната х в началото на думата и в средата между гласни изпада: л’ап, рạстạлàк, àпвạ,
см’àувẹ, викнъ̀ạ (викнаха). В края на думата и пред съгласна обаче минава в й: връй (връх), грай,
м’ай (мях), вид’àй (видях), ур’àй, вèйнẹ (вехне), пъ̀йнẹ (пъхне).
Драгижевски говор
Драгижевският говор обхваща селата Драгѝ, Мàлки чифлѝк, Прѝсово, Мердàня и Златàрица в
Търновско на северо-
119
запад от гр. Елèна. Тоя говор представя преход между еленския и шуменския говор. Той има
следните характерни особености:
1. Широко е вместо стб. ѣ под ударение пред мека сричка: б’ềше, л’ềбец, м’ềси, дунс’ềте, каж’ềте,
седн’ềте.
2. Силни палатални т’, д’, които обаче не преминават в к’, г’: т’’ах, д’’àду, парѝт’’е, чèшит’’е.
Върбишки говор
Върбйшкият говор обхваща с. Върбѝца, областта Гèрлово и някои други села, като Риш
(Чалъ̀кавак), Смя̀дово, Веселѝ ново и др. Тоя говор представя преход между котелския и
шуменския и има следните характерни особености:
1. Широко е вместо стб. ѣ под ударение пред мека сричка: б’ềли, в’ềрен, л’ềте, пл’ềвник. Пред
твърда сричка обаче има ‘a: л’àп, м’àсто, р’àка.
2. Гласна ъ вместо стб. ѫ в глаголното окончание за 1 л. ед. ч. сег. време и при съществителните
имена от женски род на гласна: митъ̀, плитъ̀, читъ̀, абъ̀, гуръ̀, дъскъ̀ .
3. Окончание -ъх вместо -ох в минало свършено време: йàдъх, фл’àзъх, утѝдъх.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
ИЗТОЧНИ ГОВОРИ
РУПСКИ ГОВОРИ
Родопски говори:
Смолянски
Широколъшки
Хвойненски
Чепински
Павликянски
Златоградски
Рупските говори заемат южната част на Тракийската равнина, Странджа, Турска и Гръцка Тракия,
Родопите, Разложко и Гоцеделчевско. На запад те се ограничават от ятовата граница, на север от
балканските говори, на изток от Черно море, a на юг стигат до бреговете на Бяло и Мраморно море.
Най-добре днес те са запазени в Странджа, Родопите, Разложко, Гоцеделчевско и до голяма степен
в Българска Тракия. Рупските говори образуват голяма диалектна цялост, която обхваща обширна
територия. Големите преселнически и колонизаторски движения, които в продължение на десетина
века са се извършвали в тия земи, са причина за сложното им диалектно разчленение. Така в
Източните Родопи още през византийско време е колонизувано турско население.
120
Това са селджукски турци, преселени от Мала Азия по горното и средното течение на р. Арда през
XI—XIII в. По-късно през турското робство в Родопите се извършва нова силна колонизация. През
XV в. тук се преселват от Мала Азия номадски, пастирски племена, известни под името юруци.
Лете те прекарвали в планините, a зиме се спускали на юг в Беломорска Тракия около
Гюмюрджина и Ксанти. Тия турски колонисти били многобройни. За владетели имали 7 бегове,
които били автономни и силни. С това многобройно турско население се обяснява фактът, че
топонимията в Родопите и Рила до голяма степен е турска. Техни потомци са турците в
Златоградско, Кърджалийско и Момчилградско.
Рупските говори се отделят и обособяват в отделна говорна група по ред свои отличителни черти.
По-важните от тях в областта на ф о н е т и к а т а са следните:
1. Голям брой меки (палатални) съгласни, и то във всяко положение: в края на думата (ден’, кон’,
зет’, път’, сол’, петèл’, кръф’, калпàк’, пръч’, ръш’ ), в средата на думата пред съгласна (въл’к,
мàл’к’и) и пред предните гласни е и и (т’èн’к’и, к’ѝт’к’и, ж’èл’т’и).
2. Меки съгласни ш, ж, ч (куш’àра, т’èш’ка, ж’àба, сèж’ба, ч’àс, ч’ул’àк). По тая си особеност
рупските говори са доста архаични, защото в останалите говори първоначално меките съгласни ш,
ж, ч са затвърдени и са минали в групата на твърдите съгласни.
3. Запазена съгласна х във всички положения: хлêп, хòди, хòро, Хрѝсту, имềхме, имềха, вѝдех.
121
6. Отметнато ударение при съществителни и глаголи: вòда, кòза, жèна, жèни, дъ̀ски, мòре, òко,
пòле, ѝзлеза, пòзвола, ѝди, плàти, мòлите, нòсите.
1. Значителен брой падежни остатъци при имената и местоименията: ут тàтка, ѝди при Пèтра, кàжи
на нàшък Ивàна.
2. Окончание -ъх за образуване на минало свършено врсме: рèкъх, рèкъхме, рèкъхте, рèкъха;
пèкъху, тòкъх.
5. Окончание -ите в повелително наклонение второ лице множествено число (мòлите, слòжите,
рèчите) срещу окончание -ете в другите диалекти.
6. Голямо изобилие от умалителни имена от почти всички думи и особено широка употреба на
суфикса -инка: главѝнка, ръчѝнка, чèрквинка, мумѝнка, учѝнки, душѝнки.
Рупските говори от своя страна се делят на три големи групи: източни рупски, родопски и западни
рупски. И з т о ч н и т е р у п с к и говори заемат земите на изток от Родопите в Странджа и
Тракийската равнина, р о д о п с к и т е говори заемат Родопската област, а з а п а д н и т е р у п с
к и говори заемат Разложко и Гоцеделчевско (Неврокопско).
122
1. Застъпници на стб. ѣ под ударение пред твърда сричка ’а, a пред мека сричка широко е: гул’àм—
гул’ềми, д’àца—д’ềте, нев’àста—нев’ềсти, пр’àсна—пр’ềсни, м’àсту, п’àсък, св’àтлу, р’àка (река),
вр’ềме, с’ềме, сед’ềше, б’ềше, в’ềтер. Без ударение вместо стб. ѣ има гласна ạ с предходна мека
съгласна: бр’ак—бр’ạгъ̀т, м’àсту—м’ạстà, туàсту—т’съòту, кòл’ạха, въ̀тр’ạ .
2. Преглас на гласната a след мека съгласна и пред мека сричка в широко или обикновено е:
йàтка—йềт’ки, уфч’àр—уфч’ềр’и, йềгне, йềре, йềдене, пийềни, жềби, шềпк’и, чềши.
5. Окончание -ве за множествено число при едносричните съществителни имена от м. р.: мòстве,
сѝнве, кòш’ве, нòж’ве.
6. Наставка -цки вместо -ски за образуване на качествени прилагателни имена: бѝулцк’и, жèнцк’и,
мòрцк’и, тỳрцк’и.
123
1. С т р а н д ж а н с к и г о в о р
1. Наличие на дълги меки съгласни л̄’, н̄’, к̄’, г̄’: бѝл̄’е (билка), зèл̄’е (лапад), фил̄’è (филия), лѝл̄’ен
(люляк), х’ил̄’à̀да, кòл̄’е (колове), имàн̄’е (имане), сѝрен̄’е, кàмен̄’е (камъни), рàн̄’ет (ранèн), цвèк̄’е
(цвете), брàк̄’е (братя), мọмчèк̄’а (момчета), ливàг̄’е (ливади).
2. Преход на меки т’, д’ в к’, г’: пък’ (път), пек’ (пет), дèвек’, о̥цèк’, в’ềж’г’и (вежди).
3. Член за мъжки род единствено число след твърда съгласна -ът, a след мека -е̥т: гърбъ̀т, долъ̀т,
носъ̀т, л’àбът, стòлът; мъжè̥т, зèте̥т, езѝке̥т, кòше̥т, козàре̥т.
4. Лексикални особености като пòтọн (под), съ̀сек (хамбар), кой (щъркел), бàгр’ạ (боядисвам),
ọзноб’àвạм (осланявам). Срещат се и много заемки от гръцки език като ми (не, недей), лѝдạ
(свинска мас), кунѝзмạ (икона), врис (извор), пòтурạ (по-късно) и др.
124
2. Т р а к и й с к и г о в о р
Тракийският говор не представя пълно единство. В него могат да се очертаят два подговора —
единият северен, който се свързва с балканските говори, a другият южен, който се свързва с
родопските говори.
1. Липса на звучните африкати џ и ѕ: авжѝйа, кожà мòмче, мàн’жа, жàба (джоб); зàден’, назàт.
2. Изпадане на съгласната т от групата стр: сèсра (сестра), срàна (страна), срах (страх), срèлка
(стрелка), срѝна (стрина), срѝку (стрико), òсра (остра), бѝсра (бистра).
3. Форми на личното местоимение за 3 лице н’ега (него), хи (и), хми (им): чỳвал съм за н’èга;
Хỳмката хи вѝкали аднò вр’ềме; да хми дòйде редъ̀ .
4. Частици за бъдеще време жъ, шъ, зъ (жъ чèтạ, жъ ѝдим, жъ стòрим; шъ чèтạ , шъ ѝдим, шъ
стòрим; зъ чèтạ , зъ ѝдим, зъ стòрим) в северния подговор и к’е (к’е чèтạ, к’е ѝдè, к’е нàпрạвạ ) в
южния.
5. Запазена само агломеративна форма при личните имена от мъжки род в северния подговор (у
нàшийъ Хрѝста, Пèтка вѝд’ели, дàй на Вàн’а) и запазени форми от сложното склонение в
гломеративен и дателен падеж единствено число в южния подговор (Йѝди рỳкни нàш’ък Пèтра, на
пòпạток, деч’ѝнк’ит’ạ у йунàка тỳк утѝвạт; брàтуму нạ дàват, вѝд’ел мòмч’етуму мàйкътъ, с’àкуму
сèлу ад’èт’ạт дрỳк).
125
126
РОДОПСКИ ГОВОРИ
Родопските говори заемат средния дял от рупските говори. Поради особеното си географско
положение и поради характера на терена те са запазени сравнително много добре.
1. Широко е (ê) вместо стб. ѣ независимо от ударението и характера на следващата сричка: гọлềм—
гọлềми, млềко—млềчен, дềдọ, мềстọ, снềк, мềсечинạ, смềн’ạм, срềштạм, блêййồт, нêмềйạ . Смята
се, че това е най-архаичният гласеж на старобългарската гласна ѣ. Широкото е в по-старите
диалектоложки трудове е отбелязвано обикновено с две букви еа или еа, защото са го смятали за
дифтонг, но то не е никакъв дифтонг, a особена широка гласна.
2. Пълен преглас на гласната a след мека съгласна в широко е: йề (аз), йềце, йềгне, чềша, кọшềрạ,
жềбạ, чềс, кọчềн, ọфчềр.
3. Изговор на една гласна вместо четирите старобългарски гласни —двете носовки и двата ера —
ѫ, ѧ, ъ и ь, като в случаите вместо ѧ, ь предходната съгласна е мека. В отделните диалекти на
родопските говори тая гласна е различна. В едни е ъ (мъ̀ка, ръ̀кạ; дъш, бъ̀чвạ; м’ъ̀со, гл’ъ̀дạм;
л’ъ̀снọ), в други е широко ô (мồкạ, дôш, м’ồсọ л’ồснọ ), в трети обикновено o (мòка, дош, м’òсọ,
л’òснọ ), а в четвърти е чисто a (мàка, дàш, м’àсọ, л’àснọ ).
127
Тройна членна форма обаче не се среща в някои родопски говори, като чепинския и павликянския.
християни мохамедани
ацè (яйце) йèйце
двар дувàр
мỳт’ек (малък) мѝт’ек
врут’ (всички) врит
т’ồвно т’ồмно
каквò канò
Подобни дребни различия има обаче и между много близки мохамедански (помашки) села в
Смолянско; например
с. С м и л я̀ н с. В ѝ е в о (Каршилъ̀)
òти зạ штòм
канà (какво) кинà
ше ѝдạ в дерèнọ ште дạ ѝдạ вạв дерèнọ
М i l e t i č Lj. Die Rhodopemundarten der bulgarischen Sprache. Wien, 1912. 236 S.;
Т е о д о р о в – Б а л а н, А. Родопското наречие (име и положение между източното и западното).
— В: Сборник статей по славяноведению, посвящeнных проф. М. С. Дринову. Харьков, 1904,
111—127.
128
1. С м о л я н с к и г о в о р
Смолянският говор обхваща територията на Средните Родопи. На север той граничи с хвойненския
говор в областта на Ропката (Рупчос), на юг преминава в Беломорска Тракия през днешната
българско-гръцка граница. На запад граничи с гоцеделчевския (неврокопския) и разложкия говор,
на изток с хасковския и с говора на турското население в долината на Средна Арда.
129
Изговорът на широкото o не е напълно еднакъв в целия смолянски говор. Има известни различия в
отделните селища, които се отнасят до ширината на о, но няма разни видове дифтонги, както това
твърди А. Теодоров-Балан в споменатата вече статия.
2. Съществена особеност е и широкото е (ê) вместо стб. ѣ без оглед на ударение и характер на
следващата сричка: снêк—снêгồт, гул’ềм—гул’ềми, вр’ềме, в’ềтер, чел’ềк . Такова широко е се
среща и вместо стб. във всички положения: йề (аз), йềгне, йềм (ям), йềли (яли), дồш’т’ер’ê,
ж’ềба, ж’ềлну, кọш’ềра, кọч’ềн, ч’ềш’а.
3. Групите ър, ъл и ръ, лъ се изговарят само като ър, ъл, т. е. като ôр, ôл с гласна ô вместо стб. ъ под
ударение: вôрх (връх), вôрф (връв), кôрс (кръст), кôрф (кръв), пôрф, пồрвạ, дồрвạ, вồл’к, ж’ôлт,
бồл’х’и, вồлнạ, нạпồлни.
4. В южната част на говора, най-вече у мохамеданите, в някои села като Борѝково, Дòлен, Смилèн,
Киселѝчево, Могѝлица и др. се среща гласна ы: вы̀кам, жы̀то, кạры̀то, мы̀шка, пы̀тạм, сы̀н, сы̀рене,
ры̀зạ, пạры̀, тры̀, кòзы, крàвы.
130
1. Троен член:
-ồт, -та, -то, -тê за обща определеност (мạжồт „мъжът”, женàтạ, дềтетọ жèнитê ̣),
-ồс, -са,-со,-сê за по-близки предмети (мạжồс „този мъж”, жẹнàсạ, дềтесо, жèнисệ ) и
-ồн, -на, -но, -нê за по-далечни предмети (мạжồн „онзи мъж”, жẹнàнạ, дềтẹнọ, жèнинê ), например:
èлạ ми зèми душồсạ, сèнни нạ стòлạс, дạ му дàм с мòисê рồки, жèнскисê дềца сạ по-ỳбави, ше ѝде
нạ ливàдạнạ .
а) Агломеративни форми за единствено число при роднински и лични имена: сѝнạ, брàтạ, свèкрạ,
чẹлềкạ, кỳмạ, з’ồт’ạ, Пèтрạ, Стọйềнạ, Ивàнạ . Има остатъци и от склоняван член (чẹлềкạтọк,
чẹлềкạсọк, чẹлềкạнọк; ѝди пурỳкай мажềтọк си; чẹлềкạтọк познàвạт пọ изѝкен; сас стрѝкạтọк
Тòдọрạ бềхме), и от склонявани прилагателни (йề си гàл’ạ хỳбạвêк Пèтрạ; ср’ồшнạх лèлинцèк Нòт’ạ
).
б) Дателни форми за единствено число: сѝну, брàту, свèкру, Ивàну, Стойềну; нàшему Ивàну
кồштạсạ; йề вѝкạм мòẹму сѝну; кàжи лèли дạ дòйде нạх нàс. По-често се срещат дателни форми от
склоняван член: чẹлềкутуму, чẹлềкусуму, чẹлềкунуму; дàйте дềтенуму да ни плàчẹ; кàзвạм
Г’òрг’уму, кàжи Ивàнуму, дàй вòлусуму сềно; глạвенѝцêтọхи (на годеницата) ọтнèли гиздѝлọ .
Срещат се дателни форми и при прилагателните: калèкоскêму Мѝтру мòмчето; лèлинскêхи Алèни
крàвạнạ; стàрутуму чилềку врѝт сạ присмѝвạт.
131
в) Дателни форми за множествено число: стàрêм дàй мòжêнẹ, млàдêм знàẹнẹ; пол’ỳбил рồка
л’ỳдемтêм, л’ỳдêм сạ ни угàда, дòнеси мỳлетамсêм сềнọ, свàри децàмсêм кàша, ша г’и дàм
млàдемсêм.
г) Има дори остатъци и от местен падеж, множествено число: у Мандòфцêх ѝмạ мẹждồ (седянка),
ọт вỳйкọфцêх ѝмạ пѝсмọ .
3. Глаголно окончание -м за 1 л. ед. ч. сег. време при глаголите от I и II спрежение, несвършен вид:
брѝшạм, вѝдạм, дòйдạм, ѝдạм, крàдạм, пѝшạм, рỳкạм, хòд’ạм, чèтạм, чỳйạм. При глаголите от
свършен вид обаче глаголното окончание е -ạ: бồрснạ (бръсна), зàповнạ, ѝзбришạ, òкраднạ, рỳкнạ.
Смолянският говор се отличава и по своята лексика. В него се срещат думи като галенѝк
(любовник), галенѝца (любовница), работàр’ (ратай, наемен работник), штèне (малко куче), хлêф
(обор), кỳзн’а (ковачница), пòдзима (есен), пòводйе (наводнение), кравèн (тлъст, дебел), л’ут
(кисел), жѝтка (рядка), веш (още), хỳг’е (повече), бàлну (мъчно) и др. Той има и значителен брой
гръцки думи като òмес (лице), прòгима (закуска), хàркома (котел), апрàци (сарми), арнѝсвам
(преставам), лàха се (случи се), кàматан (красив), тòра (довечера) и др.
133
2. Ш и р о к о л ъ ш к и г о в о р
Широколъшкият говор обхваща селата Ширòка лъ̀ка, Въ̀рбово и Стòйките заедно с техните
колиби. Той представлява остров сред смолянския говор и се отличава от него по три свои
особености:
1. Редукция на неударените предни гласни е и и в ерова гласна: лѝцъ (лице), нъ пòвнạ, тòй отѝдъ дạ
бèръ грòздъ; ỳлъцъ (улица), грàнъцъ (граници), дрèбнъ кàмънъ (дребни камъни), крàвъ, въсòк, жèнъ
(жени). След задните палатални съгласни к’, г’, х’ обаче няма редукция: рồк’и, нòг’и, снồх’и. Тая
особена, необикновена за българския език редукция напомня донякъде южноруската. Тя е
133
2. Голяма мекост на съгласните: сол’, вôл’к’, ден’, сạхàн’. Поради тая мекост съгласните т’, д’ са
минали в к’, г’: дềк’e (дете), кòк’е (коте), к’ồшкọ (тежко), к’ôнạк (тънък), к’ồгли (тегли), пôк’ (път),
живòк’, нạзàк (назад); вọг’енѝцạ, сèг’ъм (седем), вàрг’ех (вардех), вѝг’ъл (видял), хòг’ъл (ходел).
Такава мекост на съгласните се среща още в странджанския и котелския говор.
3. Х в о й н е н с к и г о в о р
1. Ерова гласна вместо стб. ѫ, ъ, ѧ, ь под ударение и слабо редуцирано ạ без ударение, като се пази
мекостта пред ѧ и ь: къ̀шта — кạштòвник, ръ̀кạ, мъ̀ш, съ̀ботạ; дъ̀ш, бъ̀чвạ, пъ̀рс, къ̀рф; п’ъ̀т (пет),
кл’ъ̀твạ, гл’ъ̀дạм, т’ъ̀шкọ; л’ъ̀снọ, т’ъ̀нък.
гласната a след мека съгласна под ударение се преглася в ê, a без ударение в е: йê (аз), прийềтел,
т’ê (тя), Стойềн, ж’ềлбạ (жалба), ш’ềрено, печ’ềше, лèле (леля), дỳше (душа), кòже, клèчк’е
(клечка), мàк’e (майка), мèчк’е.
3. Тройна членна форма: -ът, -та -тọ, -тê за обща определеност, -ъс, -ca, -cọ, -cê за близки предмети
и -ън, -на, -нọ, -нê за далечни предмети: рạкъ̀сạ мạ бọлѝ, тỳрил ф џèбạн пạрѝте, къ̀штạтạ дọ
цъ̀рквạнạ, на млàдọнọ врềме, ше гọ к’ѝчạт овèнън с к’ѝтк’и нạ рòгọвенê .
В хвойненския говор се срещат и доста падежни остатъци, например от гломеративен падеж (на
сѝна, на чел’ềка, вѝде брàта), от дателен падеж (Пèтру, Стойềну) и разширени форми с
местоимение (Пèтруму, чẹл’ềкуму, сàạ йе Стойềнуму къ̀шта) и пр.
4. Ч е п и н с к и г о в о р
135
1. Немного широко е вместо стб. ѣ под ударение и обикновено е без ударение: бềл, бềли, голềм,
мềсто, челềк; делѝ, децà, местà .
2. Силна палаталност на съгласните, и то особено на предноезичните преградни т’, д’, които в едни
случаи са запазили учленителния си характер, a в други, особено в дорковския подговор, са минали
в съответните средноезични съгласни к’, г’: зет’, пет’, глат’, стут’, т’и, т’ѝква, д’ѝгам, грèд’и;
брàк’а, грòзг’е, зек’, пек’, глак’ (глад), стук’, к’и (ти), к’ѝква (тиква), г’ѝгам (дигам), грèг’и (греди).
Във в е л и н г р а д с к и я или банския подговор вместо стб. гласни ѫ, ъ, ь и ѧ под ударение има
широко o, a без ударение — полуредуцирано а: зồп—зạбòт, мồш—мạжồт, водồ (вода), главồ
(глава), главồта (главата), мрồ (мра), мрồт (мрат), сп’ồ (спя), плèтạ, нòсạ; дồш—дạждồт, вòлạт,
дạскồ—дồски, сồрце, т’ồмно; гл’ồдам, кл’ồтва, п’ồтạк, т’ồшко, но и зèт, мèк, тèгли.
136
Говорът на павликяните спада към родопските говори и представя по-стара фаза в техния развой, т.
е. той пази някои архаични черти. Поради обособения и затворен живот, особено в миналото, в
говора им са се развили и някои вторични отличителни черти.
В павликянския говор вместо стб. ѫ, ъ, ѧ, ь под ударение се изговаря ерова гласна ъ, a без ударение
— слабо редуцирано a (ạ), както в хвойненския говор: път, ръ̀ка—рạчѝца, кọсъ̀, вạрвъ̀т; дъш—
дạждъ̀т; гл’ъ̀дạм, м’ъ̀сọ; л’ъ̀снọ .
137
Вместо стб. ѣ се изговаря едно немного широко е, което в последно време минава в обикновено е,
както това става и в чепинския говор: бèл, бèх, гулèм, бèли, врèме, дèца, недèле.
1. Преход на е и o под ударение в и и у: тѝбе (тебе), нѝго, дѝсет, взѝл (взел), жѝна, вѝчер, сѝло, рит
(ред), вѝсел, нѝма (няма); стул (стол), нус, гул (гол), муй (мой), ул (вол), густ (гост), нуш (нощ).
Проф. Л. Милетич обяснява прехода на гласните е и о под ударение в и и у със стария квантитет.
Ударените гласни в затворени срички били дълги и тая дължина е довела до прехода на е в и и на o
в у. По-правдоподобно е обаче тоя преход да се разглежда като дифтонгизиране на гласните е и о в
затворени срички, т. е. при прехода е > и да има един междинен етап с дифтонг еи͡, a при прехода o
> у — един междинен етап с дифтонг оу͡. Дифтонгизирането на гласните е и o под ударение се
среща в доста родопски говори. Подобно явление се среща и в някои славянски езици, като чешки,
украински и пр.
2. Следи от ы и случаи на преход на и под ударение в ы или ъ: вы̀ка, вы̀но, еды̀н, ры̀за; сы̀рне,
съ̀нọве, ọбъ̀чай, гọдъ̀на, жъ̀тọ, да попъ̀тạме (попитаме).
3. Преход на неударено и в ъ: гòдън (годик), шърòкọ, бọгàтъ (богати). Тая редукция се среща и в
широколъшкия говор.
5. Преход на съгласната х пред съгласна или в края на думата в й: нѝйно, тèйно, стрàй (страх),
смèй, умѝрай, a в началото на думата пред гласна във в: вѝтро (хитро).
6. Местоименна форма за 3 л. среден род и вместо го: йà унỳạ мòмчê — дуведы̀ и тỳк. Тя се среща
и в шуменския говор.
7. Само една членна форма, и то -ът, -та, -то, -те: мòмъкът, момàта, мòмчето, момцѝте.
138
6. З л а т о г р а д с к и г о в о р
Златоградският говор обхваща гр. Златоград (Даръ̀дере) и близките му села Стàрцево, Недèлино и
др. Л. Милетич в своя труд „Die Rhodopemundarten” (c. 71—98) отнася тоя говор към павликянския
и дава двата говора заедно. Проучванията, които направих през 1959 г., обаче показват, че това е
самостоятелен диалект, който по своите характерни особености представя преход между
родопските и източните рупски говори.
1. Широко е (ê) вместо стб. ѣ под ударение пред мека сричка, което понякога преминава и в ’а:
бềли, белềшка, врềме, дềте, но и вр’àме, д’àте. Пред твърда сричка обаче има само гласна a c
предходна мека съгласна: б’àла, д’àдо, мл’àко, пл’àва, хл’àп.
2. Липса на преглас на гласната a след мека съгласна и пред мека сричка: йàгне, йàк’и, йàре, йàсли,
пол’àни, туйàг’и, жàби, шàпки, чàши.
3. Самостоен развой на еровите гласни, при който вместо стб. ъ има гласна ъ, a вместо стб. ь —
гласна е: дъш, дъ̀ска, сън; ден, жèна (жъна), лèсно.
4. Самостоен развой на носовите гласни, при който вместо стб. ѫ има гласна ъ, a вместо стб. ѧ —
гласна е: зъп, мъш, път, ръкà, гъ̀ба; зет, клèтва, лèшта, пèтък, тèшко, йèдри, йезѝк, жèдна, жèтва,
шèта.
139
Западните рупски говори обхващат земите на запад от родопските говори до ятовата граница. Тук
влизат Юндола, Разложко и Гоцеделчевско (Неврокопско). По своите особености тия говори
представят преход към западните и македонските говори.
140
1. Б а б я ш к и г о в о р
Бàбяшкият говор обхваща множество колибарски селища, като Бàбяк, Крàище, Лю̀тово (Светà
Пèтка), Аврàмови колѝби, Цвèтино (Флòрово) и др. На изток той граничи с чепинския говор, a на
запад и юг с разложкия говор. Населението на тая област е мохамеданско (помашко). По своите
характерни особености бабяшкият говор представя преход между родопския дорковски подговор и
западнорупския разложки говор.
1. Широко е вместо стб. ѣ под ударение независимо от характера на следващата сричка: бêл, бềла,
бềли, гулềм, гулềми, дềду, мềсту, врềме, сềме, нềшту.
4. Липса на съгласна т в глаголното окончание за 3 л. мн. ч. сег. време: предà (предат), крадà, йадà,
мàйк’ите плàча.
5. Членна форма за мъжки род единствено число -о: гарбò, носò, вòло, мòсто.
2. Р а з л о ж к и г о в о р
Разлòжкият говор обхваща областта Разлòг, заградена от планините Рила, Пирин и Родопите.
По гласната a като заместник на стб. ѫ и ъ (зап, дап, гàбạ, гàскạ, мàкạ, рàкạ, вàглен; бàчвạ, даш,
дàскạ, сан) обаче разложкият говор се свързва с голямата група а-говори, които обхващат
значителна част от българските и македонските говори и по-специално с разположените на север,
северозапад и запад непосредно до него самоковски, дупнишки и благоевградски говор. С тия
говори той е еднакъв и по значителния брой случаи с o вместо стб. ъ главно в наставки и
представки: песòк, петòк, млечòк, кạкòф, вòсук, крòтук; вòзрạс, вòзнак, субѝрам, вуспѝрам, вуз
рекàта.
141
1. Широко е под ударение и обикновено е без ударение вместо стб. ѭ: вунề (воня < ),
главнề, спê (спя), гурề (горят), стуề (стоят), връвề, нòсе, мòле, вѝде.
2. Ерова гласна вместо групата ъл между две съгласни: вък (вълк), съ̀зи, мъчѝ, съ̀нце, жът, пън
(пълен).
3. Меки съгласни н’, л’ и к’ в краесловието: кон’, ден’, кạтрàн’, сол’, кал’, пạшкỳл’, пак’ (път), зек’,
трèк’ (трети), скòкук’ (скокот ‘гъдел’).
4. Член за мъжки род след твърда съгласна под ударение -о и без ударение -у: брегò, дạбò, плетò,
двòру, стòлу. След мека съгласна членната форма е -е: дèне (денят), кòне (коня), мạжè (мъжа), зèте.
При прилагателните обаче тя е -йạ: бềлийạ, гулềмийạ, нàшийạ, прàвийạ, стàрийạ .
5. Липса на окончание -т във формите за 3 л. мн. ч. сег. вр.: берà (берат), кувà (коват), плетà, йадà,
връвề (вървят), седề, държề (държат); глèдā (гледат), кòпā, пѝшā, фàлā .
142
3. Г о ц е д е л ч е в с к и г о в о р
Гоцеделчевският (неврокòпският) говор обхваща Гоцеделчевско. На изток той се свързва с
родопските говори, a на север с разложкия говор.
1. Полупрегласен ятов изговор, при който вместо стб. ѣ под ударение пред твърда сричка има ’а, a
пред мека сричка широко е: б’àл, м’àстọ, р’àка,ч’ув’àк, бềли, гол’ềми, д’ềт’е, мềсец, см’ềш’н’и.
2. Ерова гласна вместо стб. ѫ и ъ: път’, зъп, къ̀штạ, ръ̀кạ; сън’, дъш’, лъ̀ж’е̥, снъ̀хạ, съ̀хнạ.
3. Особен дифтонгоиден характер на o под ударение, т. е. изговор уо вместо о: уòт’и, уòч’и, гуòст,
муòст, куòн’.
4. Честа употреба на меки съгласни в краесловието: пет’, път’, зет’, глат’, суол’, козèл’, каѝл’, ден’,
кàмен’, рèмен’, бастỳн’, кърф’, нош’.
5. Членна форма за м. р. под ударение -ъ и без ударение -ạ: срạмъ̀, зъбъ̀, груòбạ, въ̀рхạ .
143
ЗАПАДНИ ГОВОРИ
Западните говори обхващат земите на запад от ятовата граница. Както вече се изтъкна, те се
обособяват като диалектна цялост по напълно прегласения си ятов изговор, т. е. в тях вместо стб. ѣ
във всички положения се изговаря само е. Но те се отличават и с други характерни черти, които
като всички диалектни особености не обхващат напълно цялата им територия, a само известна по-
голяма или по-малка част от нея. По-важните от тях в областта на ф о н е т и к а т а са следните:
3. П р е г л а с на меко л’ в й: йèйа (леля), йѝйак (лиляк), зèйе (зеле), кàйам (калям), кйуч (ключ),
пйỳвам (плювам).
6. Т в ъ р д и съгласни пред глаголните окончания за 1 л. ед. число и 3 л. мн. ч. сег. време: вѝда,
мòла, кòла, òда, тъ̀рпа или вѝдим, мòлим, кòлим, òдим, търпѝм — вѝдат, кòлат, мòлат, òдат, търпàт.
144
2. Л и п с a на зависима падежна форма при личните имена и при родствените названия от мъжки
род единствено число: вѝкни Пèтко, срещнàх чѝчо Пèтър, кàжи на Драгàн, при дèдо Ивàн.
Западните говори се характеризират и с редица лексикални особености, някои от които вече бяха
споменати при разглеждане на разликите между източните и западните говори.
Както останалите говорни групи, така и западната мъчно може да се подели на отделни говори с
ясно очертани граници. Това ясно личи от опитите на Цв. Т o д o p o в (Северозападните български
говори, Сборник за нар. умотворения, кн. XLI, 1936, с. 8—13) да разграничи говорите по шт—жд,
по заместниците на ѫ в корена и по членната форма за мъжки род. Вече се изтъкна, че поради
редица исторически причини населението в западните български земи доста се е смесило и
говорните отношения са много сложни, особено в Дунавската равнина. Все пак обаче, общо взето,
западните говори могат да се поделят на три говорни групи: с е в е р o з а п а д н и — в Дунавската
равнина на север от Стара планина, ю г о з а п а д н и — във високите полета на север и юг от
Стара планина (Ботевградско, Софийско, Самоковско, Радомирско, Дупнишко, Кюстендилско,
Благоевградско и Петричко), и п р е х о д н и — надлъж по българско-сръбската граница в
Белоградчишко, Брезнишко и Трънско.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
ЗАПАДНИ ГОВОРИ
СЕВЕРОЗАПАДНИ ГОВОРИ
Белослатинско-плевенски
Видинско-ломски
1. Ерова гласна вместо стб. ѫ и ъ под ударение (зъп, ръ̀ка, къ̀шта; дъш, бъ̀чва, сън), a в известни
случаи и вместо стб. ь (тъ̀нък, тъ̀мен, мъ̀гла). Иначе вместо стб. ь се среща е: ден, лен, стàрец, орèл,
овèс.
2. Групи шт—жд на мястото на стари tj, dj (нош, лèшта, дыи, вèжди, междà) с изключение на
частицата за бъдеще време че във Видинско и Ломско.
3. Окончание е във формите за мн. ч. на миналото действително причастие на -л: билè, дошлè,
видèле, давàле, садѝле, пèле.
4. Членна форма за мъжки род -ъ под ударение и -ạ без ударение: дъждъ̀, снегъ̀, носъ̀, медъ̀, мèсецạ,
грòздạ .
146
1. БЕЛОСЛАТИНСКО-ПЛЕВЕНСКИ ГОВОР
1. Окончание -ъ под ударение и -а без ударение за 1 л. ед. ч. сег. вр. при глаголите от I и II
спрежение: чèтạ, мръ̀, штъ̀, мèтạ, нòсạ, дъ̀ржạ, нàтиснạ, ѝспуштạ .
2. Частици ше и ште за образуване на бъдеще време: ше ѝда, ше нàправạ, ше дòйдạт; ште ѝдạ, ште
нàправạ, ште дòнесạ.
1. Изговор на имената от женски род на -a c ерова гласна под ударение: гọръ̀, гọръ̀тạ, ръкъ̀, ръкъ̀тạ,
дъскъ̀, дъскъ̀тạ, стенъ̀, вòда—водъ̀та, глàва—главъ̀та.
2. Сричкотворни р и л: бр̥с, вр̥бъ̀, гр̥̀ди, др̥̀во, смр̥т, пр̥ч; вл̥к, вл̥̀на, пл̥̀н, сл̀з̥ и. Срещат се обаче и
случаи с ръ, лъ и ър, ъл: връх, пръф, гръ̀нци; блъ̀ạ, слъ̀нце, върбъ̀, въ̀лна.
3. Частичен преход на малката носовка в голяма след ш, ж: жъ̀твạ , жътвàр, шъ̀пạ, шъ̀тạм и в
кратките местоименни форми мъ, тъ, съ.
4. Местоименни форми за 3 л. ед. ч. ж. р. гломеративен падеж н’егạ, г’ạ вместо „нея”, „я” и за
дателен падеж ной вместо „ней”: н’èгạ г’ạ вѝкạт Цекỳнạ, дọшлà зạ н’èгạ , нѝе си г’ạ знàем кạквà е;
Пèнạ ше кàже нòй, нòй и дỳмạт дạ дạдè .
147
ковско, които представят преход между старите мизийски говори и по-новия видинско-ломски
говор.
2. ВИДИНСКО-ЛОМСКИ ГОВОР
1. Глаголно окончание -м за 1 л. ед. ч. сег. време при всички глаголи: четèм, метèм, нòсим, държѝм,
натѝснем, испỳштим.
3. Лично местоимение за 1 л. ед. ч. йа, a за 3 л. он. Третоличното местоимение в дателен падеж ед.
число женски род има форма н’ой вместо „ней” (н’òй нèма нѝшто; н’òй дàде рѝза), a в дателен
падеж множествено число форма н’г’и вместо „им” (кажѝ н’г’и, гòрко н’г’и).
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
ЗАПАДНИ ГОВОРИ
ЮГОЗАПАДНИ ГОВОРИ
Ботевградски
Врачански
Ихтимански
Елинпелински
Софийски
Самоковски
Дупнишки
Кюстендилски
Благоевградски
Петрички
Югозападни преходни (пиянешки, каменишки, краешки)
1. Гласна a вместо стб. ѫ, ъ и ь без оглед на ударението: пат, маш, чèта, четàт; даш, бàчва; тàнко,
сàмна се. В западно Софийско и отчасти Врачанско обаче има гласна ъ: (път, мъш, дъш, бъ̀чва,
тъ̀нък, съ̀мна се) и по тая особеност югозападните говори се свързват с говорите в Дунавската
равнина. Освен това в известни случаи стб. ъ дава гласна o, a не a. B ботевградския говор това
става само в предлози и представки (во водàта, восèдна, возглàве), в софийския говор в представки
и в наставката -ък (воз рекàта, возглàве; песòк, вòсок), a в дупнишкия, кюстендилския и
благоевградския говор и в коренни срички (бòчва, дош). Така, колкото се отива пò на запад,
случаите с o вместо стб. ъ се увеличават.
2. Група шт—жд: нош, лèшта, дъш, вèжди. Частицата за бъдеще време обаче е различна в
отделните говори: ште, ше, че, к’е, к’у.
3. Запазен стар преглас на o в е след ж, ч, ш, й: нàше, кошèве, ножèве, слъ̀нчев, мòйе, твòйе.
4. Членна форма -о при имената от мъжки род, единствено число: гърбò, носò, мòсто, стòло. В
ботевградския говор обаче членната форма е -а като в съседния източен пирдопски говор: кракà,
гр̥бà, носà, мòста, стòла.
149
6. Суфикс -чки за образуване на прилагателни имена вместо -шки: айдỳчки (хайдушки), войнѝчки,
йунàчки, зàйечки, ковàчки, рàчечки (рачешки), стàречки, човèчки.
В областта на югозападните говори, общо взето, се очертават две големи диалектни групи. Едната
от тях се намира на север и североизток и свързва югозападните говори с източните и
северозападните, a друга се намира на юг и югозапад и свързва югозападните говори с
македонските и преходните. Засега при липсата на български диалектен атлас не е възможно по-
точно да се определят границите на всяка една от тия диалектни групи. По тая причина отделните
югозападни говори се разглеждат по тяхното териториално разположение. С оглед на някои
вторични особености в югозападните говори се очертават следните говори: ботевградски,
врачански, ихтимански, елинпелински, софийски, самоковски, дупнишки, кюстендилски,
благоевградски, петрички и югозападни преходни говори. От тях към първата диалектна група
могат да се отнесат първите три говора — ботевградският, врачанският и ихтиманският, a към
втората — всички останали.
1. БОТЕВГРАДСКИ ГОВОР
Най-важна фонетична особеност на говора е гласната a вместо стб. ѫ, ъ, ь без оглед на ударението:
пат, маш, плèта, плетàт, чèта, четàт; даш (дъжд), бàчва, кàсно, дàнак, пèсак; тàнак (тънък), пан
(пън), сàмна се, огàн. В предлозите и представките във и въз вместо ъ обаче има о: вов водàта, воз
вирà, восèдна, возглàве. A в турски думи се среща ерова гласна: артъ̀к, бакъ̀р, калъ̀ч.
150
3. Липса на йотация, т. е. на съгласна й между две гласни: пèа (пея), копàа, пѝа, вѝа, пèат (пеят).
1. Членна форма -а за мъжки род: кракà, гр̥бà, носà, човèка; кòн’à, пàк’а, злѝа.
3. Частица за бъдеще време шта за 1 лице и ште за останалите иица (шта вѝда, шта чèта; ште
вѝдиш, ште четàт, шта ти кàжа), която може да се свързва и със съюза да: шта да вѝда, ште да
вѝдат, вàзе ште да e мàчно.
4. Лично местоимение за 3 лице той, т’а, то, тѝа, като гломеративната падежна форма за мн. число
е них, a не тех: и тòй е като нѝх, тѝа нѝх са питàле. От формата них е образувано местоименно
притежателно прилагателно: нѝен, нѝйна, нѝйно, нѝйни.
По своите характерни особености ботевградският говор е много близък, почти напълно еднакъв с
разположения на изток от него пирдопски говор, от който се различава по западния си прегласен
ятов изговор. Интересно е, че той значително се отличава от югозападния си съсед —
елинпелинския говор. Между тях има и доста съществени разлики, като например:
151
2. ВРАЧАНСКИ ГОВОР
Врачанският говор обхваща селата около град Враца. На запад той граничи с преходния
белоградчишки говор, на изток с белослатинско-плевенския, на югоизток с ботевградския говор, a
на юг със софийския. По своите особености този говор представя преход между софийския,
ботевградския и говорите в Дунавската равнина.
1. Гласна a вместо стб. ѫ, ъ и ь: зап, кàшта, мàш, рàка, дàска, сан, лàскаф, тàнак.
2. Членна форма за мъжки род единствено число -о: гърбò, носò, стòло, човèко, ден’ò, кòн’о, крàйо,
добрѝйо, млàдийо.
3. Местоименна форма на личното местоимение за дателен падеж множествено число мг’и вместо
„им”: нèма мг’и нѝшто, дàйте мг’и. Тя е получена от сливане на формите им и г’и.
Т о д о р о в, Цв. Една особеност на врачанския говор. — Училищен преглед, 27, 1928, 295—305;
Д у й ч е в, Ив. Принос към българския речник [думи от Мраморен, Врачанско]. — Родна реч, 1931,
№ 3, 153—156.
3. ИХТИМАНСКИ ГОВОР
1. Гласна a вместо стб. ѫ и ъ: зап, кàшта, мàш, рàка; бас, вàнка, дàска, кàсно, тàча (тъка), вàтак,
вòсак, пèтак, сàбера, сàбуйа. Само в представката въз има случаи с гласна o вместо стб. ъ: возвѝе,
восèдне.
2. Гласна ъ вместо съчетание ъл, лъ след неустнена съгласна: гъ̀там, жът (жълт), съ̀ба, съ̀зи. След
устнена съгласна обаче има гласна у: буà, вук, вỳна, мучѝ (мълчи), пун (пълен), пух (плъх).
3. Липса на меки съгласни в края на думата: сол, фасỳл, òен, кон, зет, път.
4. Членна форма за мъжки род единствено число -а: гърбà, носà, стòла, човèка.
5. Глаголно окончание на 1 л. ед. ч. сег. време -а: нòса, òда, пèра, пѝша.
152
6. Частица за бъдеще време ше и ште: ше вѝда, ше дàм, ше нòси, ше вървàт; ште вѝда, ште дàм, ште
нòси, ште вървàт. В селата към Костенец и Самоковско обаче се среща частица к’у, к’е: к’у вѝда,
к’у дàм, к’е нòси, к’е вървàт.
4. ЕЛИНПЕЛИНСКИ ГОВОР
Елинпелинският говор обхваща източната част на Софийското поле. На север той граничи с
врачанския говор, на североизток и изток с ботевградския, на юг със самоковския, a на запад със
софийския, като границата между тях върви по течението на р. Искър от язовир „Искър” (в
миналото от с. Долни Пасарел) до с. Реброво. За западната граница на говора трябва да се изтъкне,
че тя се придвижва на запад, т.е. особеностите на елинпелинския говор изместват особеностите на
софийския говор. Например селата в северните поли на Витоша Боя̀на и Владàя, които в миналото
са били в обсега на софийския ъ-говор, cera ca в обсега на елинпелинския а-говор.
Елинпелинският говор има следните по-характерни черти:
3. Окончание -а за 1 л. ед. ч. сег. време при глаголите от I и II спрежение: пѝша, чèта, нòса, òда.
4. Частици за образуване на бъдеще време ше, к’е и к’y: ше чèта, ше òда, ше пѝше; к’е òда, к’е
пѝше; к’у чèта, к’у òда.
5. Контрахирани глаголни форми на -ая, -ея, които са минали към III спрежение: ѝграм (играя),
кòпам (копая), мòтам, вèнчам (венчая), л’ỳл’ам (люлея).
В говора на някои села, като Чèпинци, Локòрско, Неговàн и др., частицата за бъдеще време е к’у
само в 1 л. ед. число, a в останалите лица на ед. и мн. число е ше: к’у нòса—ше нòсиш, ше
153
нòсиме, ше нòсат. Същото редуване се среща и при глагола к’у (искам) и нèк’у (не искам): йà к’у,
тѝ штèш, òн штè, онѝ штàт; йà нèк’у да ѝграм, тѝ не штèш да ѝграш, òн не штè да ѝгра, онѝ не штàт
да ѝграт.
[ Ст o я н o в, Ст. Говорът на с. Макоцево, Софийско. — Год. СУ. Фак. слав. филол., 65, 1972, № 1,
151—312;
Т о п а л о в а – С и м е о н о в а, Хр. Синтаксис на софийския говор. — Изв. Инст. бълг. ез., 18,
1969, 19—93.] М. Cл. М.
5. СОФИЙСКИ ГОВОР
Софийският говор обхваща западната част на софийското поле. На север той граничи с врачанския
говор, на запад с преходните говори, на юг със самоковския, a на изток с елинпелинския, като
границата върви по течението на р. Искър, както това вече се посочи. Обсегът на софийския говор
постепенно намалява, защото разположеният на изток от него елинпелински говор го изтласква и
сега неговата територия е един сравнително доста тесен пояс.
1. Гласна o вместо стб. ъ в суфикса -ък (вòсок, пèток, песòк, ручòк), в представките въз- и съ-
(возврàшта, возвѝва, соберè, соблàча) и в предлозите във, въз и със (воф сèло, вов горàта, воз нàзе,
воз рекàта, coc нèго, coc нòѕе, coc стрàх).
2. Ерова гласна вместо стб. ѫ, ъ и ь в коренна сричка: къ̀шта, мъ̀ш, дъш, сън, мъ̀гла, тъ̀нок. В
глаголното окончание за 3 л. мн. ч. сег. време обаче има a вместо стб. ѫ: стойà (стоят), четà,
накладà.
3. Съчетания ръ, лъ: дръ̀во, кръ̀па, мръ̀таф, злъ̀ва, жлътѝца.
4. Окончание -м за 1 л. ед. ч. сег. време при всички глаголи: четèм, òдим, пѝшем.
6. Изпаднала съгласна -т от окончанието в 3 л. мн. ч. сег. време: онѝ йадà, пийà, четà, накладà.
154
6. САМОКОВСКИ ГОВОР
1. Покрай повечето случаи с гласна a вместо стб. ѫ, ъ и ь (дап, маш, гàлап; дàска, сан, пèсак,
четвъ̀ртак; лаштѝ) се срещат случаи с o вместo стб. ъ (coc нèго, воф сèло, подàрок, пỳпок) и с у
вместо стб. ѫ (мỳка, сỳшта).
2. Гласна у вместо лъ, ъл след лабиална (устнена) съгласна: буà (бълха), вук, вỳна, пун (пълен),
музèм (мълзем), йàбука (ябълка).
3. Меки съгласни л’, н’ в края на думата и в средата пред съгласна: сол’, крал’, прий̀àтел’, осѝл’,
парцàл’, фасỳл’, ден’, кон’, кòрен’, кумѝн’, тигàн’, бòл’к’а, лỳл’к’а, престѝ’л’ка, сèн’к’а, грàн’к’а.
4. За гр. Самоков и за някои близки села като Шишмàново е характерно съчетанието шч вместо шт:
шчо, лèшча, нèшчо, пỳшча, шчèрка.
5. Член за мъжки род единствено число -о: гърбò, носò, стòло, човèко, ден’ò, кòн’о, крàйо, мажò .
6. Глаголно окончание за 1 л. ед. ч. сег. време -м: вòдим, нòсим, òдим, перèм, пѝшем.
7. Частица за бъдеще време к’е: к’е ѝдем, к’е кàжем, к’е четè, к’е напрàват, к’е ỳчат.
7. ДУПНИШКИ ГОВОР
155
1. Гласна a вместо стб. ѫ (вàже, гàба, зап, пат, рàка), но се срещат, както в Самоковско, единични
случаи и с у (мỳка, сут).
2. Гласна o вместо стб. ъ в средата на думата в затворена коренна сричка, представки и наставки:
бòчва, дош, зол, зòлва, тòкмо, возвѝва, собѝрам, вòзрас, вòсок, добѝток, пèток. Срещат се обаче и
случаи с гласна а: вàшка, лàжа, мàкна.
4. Сонантно л: гл̥̀там, дл̥̀га, жл̥т, сл̥̀ба, сл̥̀нце. След лабиална съгласна вместо група ъл, лъ има
гласна у: вук (вълк), вỳна, мучѝ (мълчи), музè (мълзе), пун (пълен). В южната част на говора пък
съчетанието ъл, лъ между две съгласни под ударение минава в ъ, a без ударение в ạ: гъ̀там
(гълтам), дъ̀го (дълго), жът, съ̀ба, съ̀нце, жạтѝца (жълтица), дạбòк, кạчѝшта (кълчища).
5. Меки съгласни л’, н’ в края на думата и пред предните гласни е, и: сол’, учѝтел’, бѝвол’, кòкал’,
кон’, бустàн’, пипòн’; бèл’ен, бѝл’е, зèл’е, бран’è, òден’е, самун’è, циган’è; бèл’и, сòл’и, гòн’и,
н’ѝва.
2. Частица за бъдеще време че (че òда, че пѝшеме). В източно Дупнишко по течението на р. Рила
частицата е к’е, както в Самоковско, Благоевградско, Пиянец и Малашевско.
3. Гломеративни падежни форми на -те и дателни падежни форми на -ти при собствените имена от
мъжки род, които окончават на гласна -о или -е, като Ванчò, Минчò, Станчò, Васè, Зарè, Кирè:
Минчò—Минчòте, Станчò—Станчòте, Зарè—Зарèте; Минчòти, Станчòти, Зарèти; дойдṑме с
Милèте, дàдōме Милèти колàта.
4. Употреба на деепричастие на -ейки, -айки (орèйки си на н’ѝвата, чỳх го; напрашѝх си окòто,
сàдейки тутỳн; жнàйки, се порезàх; кàрайки волòвето на пàша, найдòх тòе нòш; пèрейки на рекàта,
се скарàа). То се среща главно в южната част на говора към с. Бобошево.
156
8. КЮСТЕНДИЛСКИ ГОВОР
Кюстендилският говор обхваща Кюстендилското поле. Той доста прилича на дупнишкия говор и
споделя най-характерните му черти:
1. Гласна a вместо стб. ѫ (рàка, мàка, вàже, кàшта, пат) при няколко отделни случая с у (пỳпка,
бỳбрек, сут).
2. Гласна o вместо стб. ъ в затворена сричка независимо от положението му (сон, дош, зòлва,
бòчва, вòнка, крòток, слàдок, вòсок, мòзок) при няколко случая с a (лажѝца, вàшка).
4. Гласна ъ вместо група ъл, лъ между съгласни (съ̀за, къ̀нем) и гласна у вместо ъл пред устнена
съгласна (вук, вỳна, буà, пỳно, йàбука).
1. Ограничена употреба на меките съгласни л и н в края на думата и пред е, и: сол’, кон’, пòл’е,
мèл’еш, н’ѝва, кн’ѝга.
2. Липса на съгласна х във всички положения: леп, чḕли, плèто (плетох), видò, пи (пих), чу (чух).
3. Окончание -йе за множествено число при многосричните съществителни имена от мъжки род:
арàпйе, гàлабйе, мàжйе, офчарйè.
157
9. БЛАГОЕВГРАДСКИ ГОВОР
Благоевградският говор принадлежи към голямата група а-говори, в които има гласна a вместо стб.
ѫ: важè, гàба, дап, кàшта, мàш, рàка, сàбота. Той има и следните по-характерни особености:
1. Гласна o вместо стб. ъ в повечето случаи: бòчва, вòнка, зол (зъл), сон (сън), ватòк, песòк, петòк,
добѝток, тàнок. Край тях се срещат обаче и случаи с гласна а: бàдник, бас (бъз), дàска, кàсно, лàже,
мах (мъх), сàхна.
3. Група ръ във всички случаи: бръ̀до, връх, връвѝ, връбà, грънè, гръ̀ло, кръ̀па, сръ̀бин.
4. Гласна ъ вместо група ъл, лъ: бъà (бълха), вък (вълк), въ̀на, жът, пъх (плъх), съ̀за. Изключение
правят думите зòлва (зълва), зол (зъл), длъг.
5. Прогресивна асимилация на съгласната в във ф край беззвучна шумова съгласна: сфеш, сфат,
сфѝрка, какфà (каква), цръ̀кфа.
6. Членна форма за мъжки род след твърда съгласна -o, a след мека -е: градò, праò, вòло, стòло,
човèко; кòне, крàйе, добрѝйе.
158
Пèтричкият говор обхваща Пèтричко и Сандàнско. По своите характерни особености той е много
близък до благоевградския говор.
1. Гласна a вместо стб. ѫ във всички случаи: маш (мъж), пап (пъп), важè, вàглен, кàшта, пàпка,
сàбота, кòла, мòла, плèта, кòлат, мòлат, плетàт.
2. Гласна o вместо стб. ъ: дош (дъжд), сон, мох, бòчва, вòшка, зол, зòлва, вòсок, пèсок, пèток,
малèчок, такòф, тèжок. В отделни случаи обаче се среща и гласна а: даскà, вазвѝвам, ваздѝшам.
3. Група ръ между съгласни: бръс, връх, връба, дръво, дръвнѝк, кръф, сръ̀це.
4. Гласна ъ вместо група ъл, лъ между съгласни: вък (вълк), въ̀на, жът, съ̀за, съ̀нце. След
преградните лабиални съгласни п и б обаче има гласна у: буà (бълха), йàбука, пун, пух (плъх).
5. Наличие на меки съгласни в края на думата: сол’, фасỳл’, кон’, пипòн, зек’, пак’ (път), лàкок’
(лакът) и др.
7. Частица за бъдеще време к’е: к’е вѝда, к’е глèда, к’е метàт.
8. Лексикални особености: дудàк (устна), трап (хълм, височина), врèва (говоря), пòзно (късно), вèе
дòш (вали дъжд) и др.
159
Пиянешки говор
Пия̀нешкият говор обхваща областта Пия̀нец, която се намира на изток от Осогово и граничи с
Благоевградско и Дупнишко. Той представя преход между благоевградския, дупнишкия и
кюстендилския говор.
1. Гласна a вместо стб. ѫ: важè, гàба, гàска, зап, маш, рàка, сàбота, плèта, òра, плетàт, орàт.
2. Гласни а и о вместо стб. ъ: бàдник, бас (бъз), дàска, кàсно, лàже, сàне (съхне) — бòчва, вòнка, вос
(въз), зол, тòкмо, песòк, четврътòк, пèток, жèжок.
3. Групи шт—жд: врàштам, гàшти, кàшта, лèшта, срèшта, нош, свеш, вèжди, враждà, междà, междỳ,
рàжда, раждà, сàжди. В единични случаи обаче се срещат и к’, г’: врèк’а, мег’ỳ, прèг’e.
4. Наличие на съгласна ф и дори случаи с преход на съгласна в във ф: файдà, фенèр, фес, фирà,
фỳрн’а; фèк’и (вейки), фърбà (върба), флèзе (влезе).
5. Липса на съгласна х във всяко положение: алвà, ѝжа, лèп, дойдòме, чỳа, видò, чỳ .
6. Глаголно окончание за 1 л. ед. ч. сег. време -а при глаголите от I и II спрежение: вѝда, вѝкна,
òра, плèта, чèта.
7. Член за мъжки род единствено число след твърда съгласна -o, a след мека съгласна -е: вòло,
денò, пàто, човèко, мажè, кòне, нòже, разбòйе, мòе син.
8. Една форма за агломеративен падеж при личните имена на -о и -е: Станчò—Станчòте, Радòйко—
Радòйкоте, Петрè—Петрèте, Павлè—Павлèте; Станчòте го ỳбаво натепàа, òтнесете сèме на
Станчòте.
160
Каменишки говор
1. Гласна a вместо стб. ѫ: вàже, дап, гàба, зап, кàшта, маш, рàка, сàбота.
2. Гласни ъ и о вместо стб. ъ: бъс, бъ̀г’ник (бъдник), бъ̀чва, дъскà, ръш; вòнка, зол, зòлва, тòкмо,
ватòк, песòк, пèток, жèжок, тèжок. Срещат се обаче и случаи с а: вàшка, лажѝца, лажà, с не.
4. Група лъ: глъч, глъ̀там, жлът, длък, клъ̀цам, слъ̀за, слъ̀нце, слъ̀ба, тлъст и др. След лабиална
съгласна обаче има у (бỳгарин, вук, вỳна, мучѝ, музè, пу „плъх”), a се срещат и отделни случаи с ъ
(жът, къ̀цам).
6. Член за мъжки род единствено число -о без оглед на характера на предходната съгласна: градò,
вòло, човèко, ден’ò, кòн’о, крàйо, мажò.
7. Глаголно окончание за 1 л. ед. ч. cer. време -м и -а, т. е. срещат се дублетни форми, като вѝдим—
вѝда, орèм—òра, плетèм—плèта, четèм—чèта.
8. Гломеративни форми на -те и дателни форми на -ти при личните имена от мъжки род,
завъртващи на -о или -е: Гошò—Гошòте, Гошòти; Васè—Васèте, Васèти; Цекò дошèл, викнàл
Цекòте, дàйте Цекòти.
161
Краешки говор
Крàешкият говор обхваща областта Кюстендилско Краище, разположена на северозапад от
Кюстендилско до българско-югославската граница и през нея. И тоя говор не е единен, a представя
интересен преход между няколко диалектни групи.
По отношение на групите шт—жд по-голямата част от селищата (52) спадат към групата на ч—џ-
говори (ноч, лèча, плàчам, мèџу, вèџи, прèџа); малка част (десетина села) на югозапад спадат към
к’—г’-говори (нок’, лèк’а, плèк’и; мèг’у, вèг’и, прèг’а), a друга малка част — няколко села само на
изток — към шт—жд-говори (нош, лèшта, плàштам, междỳ, вèжди, прèжда). Интересно е обаче да
се изтъкне, че както в ч—џ-подговор, така и в к’—г’-подговор се срещат доста случаи с шт—жд:
дъш, дъждòвник, мàштеа, плàшта, рàжда, прейàжда.
В областта на ч—џ и к’—г-подговор обикновено се среща гласна у вместо стб. ѫ (йỳже, дугà,
гỳсто, зуп, муш), при единични случаи и с ъ (път, къ̀шта). В шт—жд-подговор обаче е обратното: в
повечето случаи се среща a (гàба, гàсто, зап, маш), a в малко у (йỳже, гỳсто).
1. Съчетания ръ, лъ: бръ̀до, връ (връх), гръ̀ло, сръ̀бин, глъ̀ч, длък, жлът, слъ̀ба. След устнена
съгласна обаче се среща гласна у: буà (бълха), вук, пун, пу (плъх).
2. Липса на съгласна ф. Вместо нея навсякъде се среща съгласна в: вỳрн’а, вỳрка, Вѝлип, вàбрика,
кавè, кòва, ковтòр, Слàвчо.
3. Липса на съгласна х във всяко положение: лèп, ойдòме, ойдòа орà (орах), пу (плъх).
4. Глаголното окончание за 1 л. ед. ч. сег. време е само -м: плетèм, òдим, вѝдим. За 1 лице
множествено число обаче в к’—г’-подговор и в част от ч—џ-подговор към Трънско глаголното
окончание е -мо (плетèмо, òдимо, вѝдимо), a в останалите части е -ме (плетèме, òдиме, вѝдиме).
162
5. В 3 л. мн. ч. сег. време има три форми: 1) -ът, -ат (плетъ̀т—плетàт, оръ̀т—орàт, вѝдът—вѝдат) в
по-голямата част от говора, 2) -а (плетà, орà, видà) в шт—жд-подговор и 3) -ев (онѝ плетèв, орèв, се
смèев) в к’—г’-подговор.
6. Голямо разнообразие има и при членната форма за мъжки род. На север членът е -ът (носъ̀т,
вòлът, човèкът), около Босилеград е -о (носò, еолò, човèко), в к’—г’-подговор е -ат (вỳкат, кòнат), a
в няколко села е -от (носòт, вòлот, човèкот).
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
II. ТЕРИТОРИАЛНИ ДИАЛЕКТИ
Б. ГЕОГРАФСКО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА БЪЛГАРСКИТЕ ДИАЛЕКТИ
ЗАПАДНИ ГОВОРИ
ПРЕХОДНИ ГОВОРИ
Характерни особености на преходните говори
Трънски
Брезнишки
Белоградчишки
Преходните говори, както вече се изтъкна, обхващат земите от двете страни на днешната
българско-сръбска граница и представят постепенен преход между български и сръбски език. От
тях към българския език отнасяме ония, които влизат в границите на България от преди 1918 г., a
именно говорите в Белоградчишко, западно Берковско, Царибродско, Трънско, Брезнишко и
Босилеградско, известни под общо название белоградчишко-трънски говор. A към сръбски език се
отнасят говорите, разположени оттатък границата в Княжевацко, Пиротско, Лесковацко и Вранско.
Българските унени в миналото начело с проф. Б. Цонев и проф. Ст. Младенов смятаха, че
западните преходни говори изцяло принадлежат към български език, та затова и тяхното население
трябва да бъде присъединено към България. Сръбските учени пък начело с проф. А. Белич ги
смятаха за старосръбски и твърдяха, че тяхното население трябва да бъде включено в границите на
сръбската държава. A както се изтъкна, те са преходни. Тая гранична област е била ту под
българска, ту под сръбска власт до XV в., a след това до 1878 г. е образувала политическа,
административна и икономическа цялост. И в нейните диалекти се пазят следи от такива връзки
между населението на отделните земи, които днес не съществуват. Общо взето, тия преходни
говори имат редица фонетични и граматични черти, едни от които ги свързват с българската, a
други със сръбската езикова система. Все пак трябва да се изтъкне, че по основните си граматични
особености те са по-близо до българската езикова система, отколкото до сръбската, което показва и
първичната принадлежност на населението. Сръбските диалектолози обаче твърдят обратното. Те
наричат тия
163
1. Съгласни ч—џ вместо шт—жд: ноч, лèча, плàчуем (плащам), вèџа, прèџа, меџà.
4. Ерова гласна вместо стб. ъ и ь във всички положения, т. е. в тия говори няма случаи на други
гласни, например o, a и е: лъ̀жем, дъскà, съ̀н, песъ̀к, добѝтък, òстър, свèкър; дъ̀н, тъ̀мен, лън (лен),
лъ̀сно, овъ̀н, оръ̀л, грòзън, сѝлън, стàръц, венъ̀ц.
5. Изговор на звучни шумови съгласни в краесловието: боб, дуб, леб, к’ев, лов, лед, мед, град, бог,
драг.
6. Особено средно л (l ), което се отличава по своята мекост от съгласната л във всички останали
български диалекти, без обаче да съвпада с л’: беl—беlà, пàдъl—пàдlа—пàдlи, криlò, lой, lук.
7. Пълна липса на съгласната ф и употреба на в вместо ф в нови думи: венèр, ванèла, вỳрн’а,
Стèван, кòва. Съгласна ф не се явява и
164
8. Пълна липса на съгласна х във всяко положение: мъ (мъх), дъ (дъх), пу (плъх), гре (грях), плèто
(плетох), буà (бълха), леб (хляб).
9. Много честа употреба на меки н и л в края на думата (кон’, òгън’, гòрън’, тигàн, осѝл’, пасỳл’,
медàл’ ) и пред предните гласни е, и (н’ега, н’èму, гн’етèм, н’ѝва; мèл’ем, л’ѝга, страшл’ѝв).
1. Различаване на именителен и агломеративен падеж при одушевени имена от мъжки род: човèкът
дойдè—остàви човèка на мѝра; купѝмо волà, оценѝмо си момкà . Формата на -а не е членна, защото
членът за мъжки род е само -ът.
2. Членна форма -ът за мъжки род: кòн’ът побèже, човèкът дойдè . Срещат се остатъци и от
склоняван член при одушевените имена от мъжки род, и то с окончание -тога за гломеративен
падеж (човèкът—човèкатога; òн видè човèкатога; узè волàтога и кон’àтога). Същия член получават
и прилагателните имена, когато са край тях (видè добрòтога човèка). Среща се особена форма и за
дателен падеж, завършваща на -отому: дàй добрòтому човèку.
3. Членна форма за женски род в именителен падеж на -та, a в агломеративен падеж на -ту: рекàта
дошлà—минỳл рекỳту, пол’àкът òткара нàшуту кобѝлу.
5. Окончание -а в множествено число при прилагателните имена от среден род (добрà децà, големà
селà). Така в преходните говори прилагателните имена имат особени окончания за всички лица в
множествено число: белѝ, белè, белà; добрѝ мỳжйе, добрè жèне, добрà децà . В говорите на някои
села, които се намират на изток, обаче в множествено число има две форми — едната за мъжки и
среден род, a другата за женски род: àрни мỳжйе, àрни децà — àрне жèне. В Белоградчишко пък
има само една форма за множествено число: добрѝ мỳжйе, добрѝ жèне, добрѝ децà .
165
6. Глаголно окончание -мо за 1 л. мн. ч. сег. вр.: нòсимо, òдимо, пѝйемо, четѝмо.
7. Частица за бъдеще време че, като в 1 л. ед. ч. се среща и чу: йà чу пийèм, чу му дадèм и йà
чепийèм, че му дàм, тѝ че пийèш, он че òре, че нòсимо, онѝ че нòсу, че òру.
8. Окончание -сте за 2 л. мн. ч. мин. св. време (плèтосте, брàсте, носѝсте, минỳсте, направѝсте) и -
ше за 3 л. мн. ч. (плèтоше, брàше, минỳше, варѝше, направѝше).
9. Форми н’èга и га вместо „него” и „го” за гломеративен падеж при третоличното местоимение
мъжки род: нèг’а га въ̀рл’и кòн’ът, мръ̀зи га н’èга, дàл га у сỳт.
10. Представка у вместо в: уведèм (въведа), удèвам (вдявам), улàзим (влизам) унỳтре (вътре).
1. Трънски говор
1. Сричкотворни р, л, a понякога и групи ър, лъ: кр̥с, кр̥в, бр̥̀чка, гр̥м, но и къ̀рстът, тъ̀рнът, затъ̀рни,
̥ а, но и жлът, длъбòко, слъ̀ба. След устнена съгласна обаче
пригъ̀рчам, къ̀ршим; жл̥т, дл̥бòко, сл̀б
вместо група ъл има у: буà (бълха), вỳна, йàбука, мучѝм (мълча), пун (пълен).
2. Ерова гласна вместо стб. ъ и ь: дъж, лъжем, мъ (мъх), дън (ден), лъ̀сън (лесен), овъ̀с, стàръц.
Срещат се обаче и случаи с гласна o вместо стб. ъ и стб. ь: ложѝца, рожъ̀н’ (ръжен), собòр,
соблàчим, чорàпок, моглà .
3. Троен член, т. е. покрай членната форма -ът, -та, -та, -та, -та, с която се изразява обща
определеност, има още две други членни форми: -ъв, -ва, -во, -ве, -ва за близка определеност, за
означаване на определени предмети, които са близко до говорещото лице, и -ън, -на, -но, -не, -на за
далечна определеност, за означаване на неща, които са далеч от говорещото лице:
кòн’ът побèже, женàта отидè, испѝл водỳту; донèси винò у шишèво, кòн’ъв ме въ̀рл’и, опѝнъкъв ме
стèга, женàва йе бòлна, женỳву вòдете на дòктор; мужèне су билѝ на дървà, ѝжана със църнèте
черемѝде йе нàша, селòно тèше да отнесè водà. Днес членните форми -ъв и -ън се употребяват по-
рядко.
167
памет на проф. д-р Ст. Стойков. Езиковедски изследвания. С., 1974, 327—330;
Б o ж к o в, Р. Към общата характеристика на царибродския (димитровградския) говор. — Бълг. ез.,
1981, № 6, 496—506;
Б о ж к о в, Р. Димитровградският (царибродският) говор. (Трудове по бълг. диалектология. Т. 12).
С., 1984, 193 с.;
Б о ж к о в, Р. Български диалектен атлас. Северозападни български говори в Царибродско и
Босилиградско. Ч. I. Карти. Ч. 2. Коментари. Показалци. С., 1986;
Б o ж к o в, Р. Континуатите на праславянските съчетания tj, dj в босилиградския говор. — Бълг.
ез., 1987, № 1—2, 123—127;
Б о ж к о в, Р. Босилиградският говор. В: Втори международен конгрес по българистика. Доклади.
Т. 5. С., 1988, 135—141;
В и д е н о в, М. Г. Годечкият говор. Автореферат на дисертация. С., 1969, 23 с.;
В и д е н о в, М. Падежни форми на съществителни имена в годечкия говор. — Бълг. ез., 1969. № 2,
143—148;
В и д е н о в, М. Значение и употреба на изявителните глаголни форми в годечкия говор. — Изв.
Инст. бълг. ез., 19, 1970, 735—742;
В и д е н о в, М. Към българския диалектен синтаксис. Изразяване на сказуемото в годечкия говор.
— Ез. и лит., 1969, № 5, 48—56;
В и д е н о в, М. Към словообразуването на годечкия говор. — Год. СУ. Фак. слав. филол., 65, 1971,
№ 1, 83—145;
В и д е н о в, М. Годечкият говор. (Трудове по бълг. диалектология. Т. 10), С., 1978. 213 с.;
М а н ч е в, А. Материјал за фонетику говора села Петерлаш у општини Димитровград. — Прилози
за проучавању језика (Нови Сад), 3, 1968, 177—188;
М л а д е н о в, М. Засилена фреквентност на еровата гласна в димитровградския (царибродския)
говор. — В: Втори международен конгрес по българистика. Доклади. Т. 5. С., 1988, 142—149;
Щ е р е в а, Ж. Съвременното състояние на показателната система в трънския говор в СФРЮ. —
Бълг. ез., 1987, № 6, 476—480;
Щ е р е в а, Ж. Образуване иа минало несвършено време в трънския говор. (Върху материал от
трънските села в СФРЮ). — Бълг. ез., 1988, № 2, 134—139;
S c a l l o n, E. To mark it, to mark it... person-number in Western Bulgarian (Godec). — Folia Slavica
(Columbus, Ohio), 4, 1981, No 2—3, 365—370;
V i d e n o v, M. Über einige interessante temporale Adverbialbildungen im Bulgarischen. — Slavia
(Praga), 44, 1975, No 4, 360—363.] М. Сл. М.
2. Б р е з н и ш к и г о в о р
1. Сонорни р, л: бр̥з, вр̥бà, др̥̀во, зр̥̀на, цр̥̀вик, цр̥н, гл̥̀там, дл̥бòк, жл̥т, сл̥̀нце, стл̥̀ба. След лабиална
съгласна обаче вместо лъ има у: буà, вук, вỳна (вълна).
2. Съчетание шч вместо шт независимо от неговия произход (башчà, гỳшчер, клèшчи, крàишче,
пèшчо, òшче, огн’ѝшче, пỳшчам, шчо), но има и случаи с ч (гàче, срèча, ноч). A вместо
съчетанието жд редовно се среща џ: вèџа, меџà, прèџа, ръџà .
3. Една членна форма, която при имената от мъжки род е -ът: брèгът, крàйът, мỳжът, пỳтът, стòлът,
кòн’ът, учѝтел’ът.
4. Гласна е вместо х във формите за минало несвършено време: бѝее (биех), гледàе (гледах), търпèе
(търпях), бѝеемо, бѝеесте, бѝеейу.
168
3. Б е л о г р а д ч и ш к и г о в о р
1. Сонантни съгласни р и л: вр̥бà, гр̥̀не, гр̥̀нци, др̥̀во, кр̥в, ср̥п, ср̥̀це, гл̥̀там, гл̥̀тна, дл̥̀га, сл̥̀ба, вл̥к,
вл̥̀на, мл̥зèм, пл̥ (плъх), пл̥̀на.
2. Една членна форма, която при имената от мъжки род единствено число е -ът: комѝнът, носъ̀т,
студъ̀т, мỳжът искочѝл нà двор.
3. Местоименна форма за 3 л. ед. ч. ж. р. гломеративен падеж г’у, н’у вместо „я” и за 3 л. мн. ч.
дателен падеж г’им, г’ум вместо „им”: òн г’у нèче, погл̥чàмо с н’у вечертỳ; йà г’ỳм купѝ; онѝ едỳ, a
òн г’ѝм гл̥чѝ .
169
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Северни говори
Тетовски говор
Малашевски говор
Велешки говор
Прилепско-мариовски говор
Битолски говор
Дебърски говор
Охридско-стружки говор (градски охридски, стружки, Радожда и Вевчани)
Преспански говор (горнопреспански, долнопреспански)
Корчански говор
Костурски говор
Дойрански говор
Лерински говор
Кукушко-воденски говор
Западнорупски говори (солунски, драмско-серски)
СЕВЕРНИ ГОВОРИ
В тази диалектна група се включват говорите в Горни Полог, Скопска Църна гора и районите на
Куманово, Овче поле, Кратово, Крива Паланка. Te ca непосредствено продължение в западна
посока на говорите от районите на Белоградчик, Годеч, Брезник, Трън, Цариброд, Босилеград. Те
образуват южната полоса на пограничните говори при прехода към сърбо-хърватския език.
Характеризират се със следните особености:
1. Гласна ъ е застъпник и на двете ерови гласни (стб. ъ, ь ): въ̀шка, бъ̀чва, дъш, пèтък; дън (ден),
лън, котъ̀л, конъ̀ц, оцъ̀т; жèдън.
2. Застъпник у < стб. ѫ: грỳди, мỳка, рỳка, òбруч, зỳби, дуп, йỳже (въже), мỳтън, гусенѝца и др.
3. Старият префикс въ-, вь- се застъпва от префикс у-: унèсе (внесе), улèзе (влезе), унỳк (внук).
4. Гласна у вм. съчетания ъл, лъ: вỳк, вỳна, йàбука, пỳно, жỳто, но също така съчетания лу, лъ след
предноезични съгласни: длỳго, слỳза — длъ̀го, слъ̀за, слъ̀нце.
5. Липса на съгласна х: лàдна, гра, сиромà, соà, дуунà, леп, рàна, илà’до, снàа, мỳа, йàне (яхне),
видòте (видохте), вр̥, вла (влах), орà (орех), гре, ме, глу, кожỳ и др.
170
6. Съгласни к’, г’ < *tj, *dj: лèк’а, мàк’а, свèк’а, гàк’е, мук’енѝца — вèг’а, мèг’а, прег’а, говèг’и.
7. Съществителните и прилагателните образуват форми за мн. ч. с окончание -е: голèме кỳке, бèле
кошỳл’е, цр̥̀не слѝве.
8. При одушевени от м. р. се различават две форми за ед. ч.: именителна — дòбар човèк —
агломеративна — дòброга човèка.
12. Окончания -смо (-мо), -сте (-те) за 1 и 2 л.мн. ч. мин. несв. и мин. св. вр.: вѝкасмо (вѝкамо),
вѝкасте (вѝкате).
14. Една форма за 1,2, 3 л. ед. ч. мин. несв. вр.: йà ѝмаше, тѝ ѝмаше, òн ѝмаше.
ТЕТОВСКИ ГОВОР
171
1. Главен застъпник на стб. ѫ е гласна у: гòлуп, гỳска, дуп, зуп, йỳже (въжè), йỳток (вътък), се кỳпе,
муш, мỳка, òбруч, пỳдар, пỳпка, прỳт, пут, рỳка, стрỳк, сỳбота. Среща се в отделни думи и гласна
ъ: гнъс, къ̀са, гъ̀рди, лъ̀чи.
2. Стб. ъ се застъпва предимно от гласна o в коренна или суфиксна сричка: бòчва, вòшка, дош,
вòсок, мòзок, мòмок, крòток, пèсок, пèток, тèжок, пèкоў (пекъл), рèкоў (рекъл). С гласна ъ се
застъпва в коренна сричка: бъ̀дник, лъ̀жа, мъ̀кне, лъ̀йца (лъжица), сън. Вторичен ъ пред съгласна р
се застъпва от гласна е: бѝстер, вèтер, ѝтер, йèдер, òстер.
3. Двояко застъпване на стб. ь: в коренна сричка от гласна ъ: дън, лън, лъ̀сно, тъ̀мно, цъ̀фти; в
крайна затворена сричка от гласна е: глàден, жèден, йàрем, òвес, òстен, òцет.
4. Наличие на сричкотворно р̥: бр̥̀го, вр̥̀ба, др̥̀во, гр̥̀ло, зр̥̀но, кр̥ф, кр̥̀па, ср̥п, ср̥̀це, тр̥н, цр̥̀вен.
5. Съчетàние ъл, лъ има разнообразно застъпване: с оў — вòўк, вòўна, гòўта, жòўт, жòўчка, пòўно;
с лъ — длъ̀бок, длък, слъ̀бица, слъ̀за, слъ̀нце; с у — бỳа (бълха), йàбука.
6. Съгласни к’, г’ < *tj, *dj: гàке, кỳк’а, лèк’а, мàк’а, нок’, плàк’а, плèки, прàк’а, свèка, кèрка; вèг’а,
мèг’а, мèг’у, прèг’а.
7. Изпадане на съгласна в предимно в средисловие: бѝол, гòу̀до (говедо), йàор, кòач, пòлойна,
тр̥̀гоец, чòек.
8. Липсва съгласна х — или изпада (йл’ада, ѝтер, лàден, леп, òди, òро, грèота, снàа), или се
преглася в съгласна в, ф — йàвна (яхна), врàтифмо (върнахме), чỳфмо; греф, зàдуф, кòжуф, òраф
(орех), праф, сѝромаф, пàднаф, сèднаф.
9. Преглас на твърда съгласна л > ў в краесловие или в края на сричка: дòшоў, рàсоў, кòтеў, дèўник,
дòўно, сèўце, жòўт, дòўго.
10. Ударение върху третата сричка: воденѝца, лубенѝца дори в рамките на синтагмата, срв.
киселò млеко, вашитè деца.
11. Окончание -ой за мн. ч. на едносрични съществителни от м. р.: лèбой, дòлой, дъ̀ной, кл’ỳчой,
зèтой.
13. Тройно членуване: снòпов, жèнава, дèтево; рѝдон, плàнинана, др̥̀воно; òџакот, кỳк’ата,
кỳчето.
15. Глаголно окончание -м за 1 л. ед. ч. при трите спрежения: трèсем, нòсим, чèкам.
17. Липсва т в глаголното окончание за 3 л. мн. ч. сег. вр.: трèса, нòса, чèкаа.
172
МАЛАШЕВСКИ ГОВОР
2. Гласна o < стб. ъ: бòчва, вòшка, дош, зòлва, зол, мох, сон; свèкор, излегòл, пасòл, пекòл, рекòл.
Пред съгласна р в крайна сричка обаче гласна е: бѝстер, вèтер, дòбер, èдер. В слаба позиция
гласна а: лàжа.
4. Гласна ъ < ъл, лъ: бъ̀а (бълха), вък, въ̀на, гъ̀там, жът, жъ̀чка, съ̀за.
6. Съчетания шч, жџ < *tj, *dj: гàшчи, кàшча, лèшча, ношчèска, плèшчи; вèжџа, мèжџа, нỳжџа,
прèжџа, сàжџи. Срещат се обаче и съчетания шт, жд (кàшти, плàшта, вèжда, прèжда, сàжди,
рàжда), а в по-западните райони преобладават случаите със съгласни к’, г’: гàки, врàк’а, мàк’а,
нок’, свèк’а; вèги, мèг’а, сàги.
8. Окончание -а за 1 л. ед. ч. сег. вр., I и II спрежение: вòда, òда, тр̥̀ча; òра, сèча, сèа, пèча.
9. Ударение върху окончанието за 1 л. ед. ч. мин. св. вр. при глаголи на -ох: влекòх, дотекòх, пекòх,
рекòх.
10. Бъдеще в миналото се образува с частица ке и мин. несв. вр.: ке нòсех, ке плетèх (щях да плета).
ВЕЛЕШКИ ГОВОР
Обхваща говора в гр. Велес и околните села. Неговите по-характерни особености са:
1. Гласна a < стб. ѫ: гàба, дàга, дап, зàби, йàглен (въглен), йàток (вътък), рàка, сàчка; гасèница,
òбрач. Гласна a ce среща и на мястото на стб. ѧ в началото на думата: йàзик, йàчмен, йàдер, йàтр̥ва
(етърва). В отделни думи се среща и гласна у: гỳска, сут.
2. Гласна o < стб. ъ: бòчва, дош, пèток, рèкол, пèкол. Пред съгласна м застъпникът е гласна у: òсум,
сèдум.
3. Гласна ъ или съчетание ъл: жът, жъ̀чка, съ̀за, съ̀нце; бъ̀лва (бълха), вълк, въ̀лна, гъ̀лта, йàбълко,
къ̀лне, мъ̀лчи, мъ̀лзе (дои).
5. Съгласни к’, г’ < *tj, *dj: свèк’а, плèки, сѝнок’а (снощи), кèрка, ке (ще), носèйки; вèги, мèг’а,
прèг’а, сàги, рàг’а (ражда).
173
6. Липсва съгласна х: лàдно, рàна, бъ̀а (бълха), гра, стра, òра, дòйдо и др. Среща се и преглас х >
ф: граф, страф, беф, дòйдоф, меф (мях).
8. Окончание -м наред с окончание -а при глаголи от I и II спрежение сег. вр. 1 л. ед. ч.: сèдам и
сèда, прèдам и прèда, прàвам и права, пийам и пийа.
ПРИЛЕПСКО-МАРИОВСКИ ГОВОР
2. Гласна o < стб. ъ: бòчва, вòшка, дош, сон, пèток, тèжок, рèкол, сèкол, вòсок, мòзок, дòбиток,
мòмок, тèжок, вòзрас.
3. Гласна ъ на мястото на съчетания ъл, лъ: вък, въ̀на, гъ̀та, дък, жът, йабъ̀ка, мъ̀чи (мълчи). В
Прилепско ол: волк, вòлна, гòлтам, дòлга, жòлта, зòлва, сòлзи.
6. Липса на смесване на предната и задната носова гласна в началото на думата: èзик, èчмен, èдро.
7. Съгласни к’, г’ < *tj, *dj: гàки, мàк’а, нок’, плèки, свèк’а, врàк’ам, плàк’ам, вèг’а, мèг’а, прèг’а,
сàги, зàграг’ам, дòсаг’ам.
9. Членно окончание -от за м. р.: грàдот, дèнот, жèтварот, пàтот, рàзбоот, чòвекот. В
Прилепско — тройно членуване: грàдот, грàдо, двòрот, двòро, пòпот, пòпо, чòекот, чòеко—
грàдоф, двòроф, чòекоф — грàдон, двòрон, чòекон. Срв. Крàвата йа прòдадоф. Дèтето си òтиде.
Кошỳлава се искѝнала. Кòйнон нè паси. Дèтето ке пàдне.
11. Окончание -м за 1 л. ед. ч. cer. вр. при глаголи от I и II спрежение: бèрам, брòам, гòрам, йàдам,
лèжам, òдам, сèдам, стòам, пèчам, плèтам.
12. В Прилепско има глаголно окончание -т за 3 л. ед. ч. сег. вр.: бèрит, мèлит, пèчит, плèтит,
кòлит, нòсит.
174
БИТОЛСКИ ГОВОР
1. Основен застъпник гласна a < стб. ѫ: гàба, грàди, дàга, зàби, йàже (въже), йàглен (въглен),
йàдица (въдица), кàтник, лàчит, мàка, мàжи, пат, рàка, сàбота, скàпо. В някои случаи има гласна
у < стб. ѫ: кỳ’а (къща), гỳсто, пỳпка, сут.
3. Преобладават застъпници к’, г’ < *tj, *dj: плàк’а, фàк’а, срèк’а, нòкеска, кèрка, ке (ще), лèк’а,
свèк’а — вѝг’а (вижда), рàг’а, мèг’у, вèг’а, мèг’а, сàги, прèг’а. В южните райони обаче се срещат
шт, шч, шк’ — жд, жџ, жг’: гàшти, лèшта, плèшчи, лèш’ка, свèшка — мèжда, прèжда, мèжџа,
прèжџа, вèжг’а.
5. Гласна a < стб. ъ, ь: бàдник, лàжи (лъже), мàгла, тàнко и др., обаче в крайна сричка има
разнообразие в представянето на секундарния ъ: гласна у пред съгласна м — òсум, сèдум; гласна е
в едни селища и гласна a в други пред съгласна р — вèтер, бѝстер, òстер, дòбер, ѝтер; бѝстар,
дòбар и др.
6. Съчетания чере-, цере-, цре-: чèреша, цèрево (черво), церèпна, црèво, црèша.
8. Лично местоимение за 1 л. ед. ч. йа, йас, йàска; той за 3 л. ед. ч. м. р., тѝе, тѝйа (те) за 3 л. мн.
ч.
9. Тройна показателна система: òвай (òвой, вой), òнай (òной, ной), той.
11. Глаголно окончание -м за 1 л. ед. ч. сег. вр. при глаголи от I и II спрежение: мèтам, сèчам,
ѝдам, вòзам, нòсам, чỳйам в северната част на говора, a в южната част — окончание -а: брòйа,
нòса, мèса, пèра и т. н.
12. Окончание -т за 3 л. ед. ч. cer. вр.: бèрит (бере), сèчит, йàдит, мèтит. To e разпространено в
северната част на говора.
175
14. Бъдеще време в миналото с частица ке и мин. несв. вр.: ке нòсеф, ке нòсеше, ке нòсевме.
ДЕБЪРСКИ ГОВОР
Обхваща говора на българите християни и българите мохамедани в областите Пòле, Джỳпа, Голò
Брдо, Дрѝмкол, Горнà река, Долнà река. Населението на този район е известно с името мѝйаци (от
личното местоимение мѝйе „ние”) или рèканци. Най-известни селища са Гàличник, Лàзарополе,
Трèсонче.
1. Най-характерна черта на говора е широката дистрибуция на гласна o (в някои случаи със свой
вариант уо). Тя е застъпник на старобългарските гласни:
а) Стб. ѫ : грòди, доп, зоп, кòдел’а, мòдор, мош, пот, рòка, сòбота, йòглен, йòток (вътък), йòже и
др.
в) Стб. ъ: бòчва, вòшка, дош, лòжеш, пèток, тèжок, дòбиток, тèнок, вòсок, мòзок, пèкол, рèкол,
ѝтор, свèкор, òсом и др.
г) Стб. ь: звòнец, мòгла, мòска (мъска), сèдом.
2. Сонантни р и л: др̥̀во, кр̥ф, пр̥ф, тр̥н, цр̥н, гр̥̀не, ср̥̀на, мр̥̀да; вл̥̀к, вл̥̀на, бл̥̀ва (бълха), жл̥̀то, зл̥̀ва,
сл̥̀зи, жл̥̀чка, сл̥̀нце.
3. Застъпници шч, к’, жд, г’ < *tj, *dj: лèшча, мòшчеа, гòрешчо, плèшчи, свèшчалник; гàки, кèрка,
нòкеска, плèки, свèк’а, врàк’ат, плàк’а, фàк’а; — говеждò, нỳжда, вèг’а, мèг’а, прèг’а, сàги,
ѝзваг’ат, рàг’ат.
4. Преглас х > ф: вр̥ф, влаф, граф, греф, праф, сѝромаф, страф, òреф, кòжуф, рèкоф, рèкофме.
5. Окончание -ови/-еви за мн. ч.: брѝчови, смòкови, дòбови, лèбови; зèтеви, сòневи, стỳдеви.
6. Тройно членуване: чòвекоф шо стòит дò мене; жèнава ми йе пòзната; дèтево ми зàспало како
йàгне; жѝтото го дôнесоф òт Прилеп; пèтелон цр̥̀вен к’а го кòлем; чи йе кòнот шо го вòдиш?
пỳшчи йа крàвата да пàсет.
9. Окончание -а за 1 л. ед. ч. сег. вр. за глаголите от трите спрежения: лѝжа, мàжа, мèта, стрѝжа,
пѝша, сèйа; — вѝйа, пѝйа; — пàг’а (падам), рàг’а (раждам), прàша (питам).
10. Глаголно окончание -т за 3 л. ед. ч. сег. вр.: вѝйет, мàжет, мèтет, пѝшит.
176
ОХРИДСКО-СТРУЖКИ ГОВОР
5. Наличие на агломеративна форма при лични и роднински имена от м. р.: Го вѝде Стойàна.
6. Окончание -ови (-ои) за мн. ч. при едносрични съществителни от м. р.: лèбови (лèбои), рѝдови
(рѝдои).
10. Суфикс -в- при глаголи от типа: кỳпвит (купува), кàжвит (казва).
11. Конструкции на ѝма и сум с минало страдателно причастие: ѝмам пѝсано, сум дòйден.
1. Гласна ъ на мястото на стб. ѫ: гъ̀ба, гнъс, дъп, зъ̀би, йъ̀же (въже), крък, къ̀клица и др. Гласна ъ е
с разширена дистрибуция и се явява в резултат на смесване на носовите гласни (йъ̀зик, йъ̀чмен,
йъ̀търва) и в съседство с назален консонант: мъ̀шчеа (мащеха), снъ̀га (снага).
2. Съчетание ол вм. съчетание ъл, лъ: бòлфа (бълха), вòлна, сòлѕа, жолт и др.
3. Съчетания шч, жџ на мястото на *tj, *dj: гàшчи, лèшча, плèшчи, снòшчи, прежџа, сàжџи,
вѝжџат.
5. Окончания -ф, -фме, -фте за минало свършено и минало несвършено време: нòсеф, нòсефме,
нòсефте, рèкоф, рèкофме, рèкофте; пѝф, пѝфме, пѝфте.
177
Стружки говор
Обхваща града Струга и околните села: Вранища, Октиси, Вишни, Лабунища, Подгорци, Боровец
(западно от р. Дрин) и Присовяни, Глобочица, Брчево, Боговица, Ташморунища, Ложани (източно
от р. Дрин).
1. Гласна ъ на мястото на стб. ѫ: зъ̀би, йъ̀глен (въглен), път, ръ̀ка, скъп, пръ̀чка и др.
3. Съчетания оа, ое ( < ова, ове) се трансформират в съчетания ва, ве: квач (ковач) ← кòач ←
кòвач; твàрено (товарено) ← тоàрено ← товàрено; бỳква (букова); чвек (човек) ← чоèк ← чòвек;
йàзвец, тъ̀ргвец (търговец) и др.
5. Вмъкване на съгласна т, д в съчетания ср, зр: стрèда, стрàмота, стрèбро, здрел, здрак.
6. Глаголно окончание -м е присъщо само на глаголите от III спрежение: ѝмам, тèрам, но бèра,
кòл’а, чỳйа, нòса, сèча.
10. Предлог од има посесивно значение: Му рèче на брàт му от Стойàна. Се жèнит от Пèтрета
мнук.
Т о ш е в, К. Диjалектолошки материjали од Струга од XIX век. — Мак. jaзик, 1960— 1961, № 11—
12, 1—11;
Т о ш е в, К. Струшкиот говор. (Според некои материjали од ХIХ век.) Скопjе, 1979, 115 с.
178
ма̊ртоф, ва̊лк, па̊лно, ва̊лна, ма̊лчит, жа̊лчка, га̊лтат и др. Тази черта напомня състоянието в
далечните говори в Тетевенско и Поморийско.
2. Съчетания шт, жд < *tj, *dj: гàшти, лèшта, прàшта, вèжди, сàжди.
5. Липса на глаголно окончание -м за 1 л. ед. ч. cer. вр. и при глаголи от III спрежение: ѝма, вѝка,
както и при останалите спрежения — бèра, сèча, нòса, йàда.
ПРЕСПАНСКИ ГОВОР
2. Липсват съгласните ф и х: вàбрика, вàнела, въ̀ртуна, вỳрна, кàве, Стèво, сòвра; мỳва (муха), ỳво,
сỳво, чèвли, тỳла, чèли; глуф, суф.
3. Преобладават съчетания шт, жд < *tj, *dj: гàшти, лèшта, плèшти, снòшти, врàшташ; вèжда,
мèжда, прèжда, рòждат, но също така — кèрка, срèк’а, ке (ще), мèг’у, ориг’àнец (охридчанин).
1. Гласна ъ на мястото на стб. ѫ и в съчетания ръ, лъ: път, ръ̀ка; вълк, въ̀лна, гъ̀лта, мъ̀лчи, жълт,
пъ̀рсти, но в най-югоизточните райони съчетание ъл > ъ: гъ̀тат, дъ̀го, жът, жъ̀чка, съ̀за.
2. Значителен е броят на случаите с ън, ъм < стб. ѫ: гръ̀нди, кръ̀нго (кръгът), пъ̀ндар, йъ̀ндица
(въдица), зъ̀мби, тръ̀мба.
179
4. Преобладават случаите с шт, жд < *tj, *dj: гàшти, лèшта, свèшта — вèжда, сàжди, прèжда,
но в някои селища се срещат съчетания шч, жџ: лèшча, свèшча, вèжџа, мèжџа.
5. В южните селища вм. съгласна х в краесловие се среща съгласна к: бек (бях), ѝмак (имах), нòсек
(носех).
7. Тройно членуване, но в м. р. се губи -т от членното окончание -от: кòно, кръ̀нго, въ̀лко, чòйако.
Отслабена е употребата на членни окончания ов, -он в южните райони.
КОРЧАНСКИ ГОВОР
Обхваща говора на няколко селища в района на гр. Корча (Южна Албания) и главно в селата
Бобощица, Дреновяне. Характеризира се със следните черти:
1. Гласна a и съчетания ам, ан < стб. ѫ: кàшча, мàка, маш, рàка, вàглен; гàмба, дàмбо, зàмби,
самбòта, голàмби; грàнди, кандèла, мàндар, пàнда, сàнди, крàнго.
2. Широка гласна ê (отбелязвана с ä ) под ударение и предходна мека съгласна на мястото на стб. ъ
и стб. ѧ (заедно с назална съгласна): б’äл, в ра, л’ то, н’ шчо, р’ ка, дв’ä, вид’ йте, дв’ сте,
им’ ше; гр’ нда, з’äнт, й ндро, п’ нда, р’ нт.
3. Гласна ä след мека съгласна и след съгласна ж: й гне, й йце, йäс, ж’ ба, ж’ лба, ж’äр.
4. Съчетания шч, жџ < *tj, *dj: кàшча, машчèйа, плàшча, плèшчи, св’ шча, шчèрка; в’ жџа,
мèжџа, сàжџа, дòжџо и др.
5. Членно окончание -о за м. р. (което често се употребява и склонявано): вѝро, глàсо, двòро,
мàжо, л’äбо, остèно, тòваро, тòпо и др. Срв. Помина прет порти царотому. Царо го чу и му
арекса много. Дет’ато токо шчо отиде у царатого.
6. За 3 л. като лични местоимения се употребяват показателните местоимения той; тас, тàзи; този,
тос; тѝйа, т’ зи.
180
8. Глаголно окончание -а за 1 л. ед. ч. сег. вр. при глаголи от I и II спрежение: брàна, гàза, дрòба,
кỳпа, мàча, нòса; бèра, грèба, грѝза, пèра, пèча и др.
КОСТУРСКИ ГОВОР
1. Наличие на множество случаи с разложен назализъм, т. с. съчетания -ън, -ъм, -ен, -ем на мястото
на стб. ѫ, ѧ: пъ̀нда, бъ̀нда, кръ̀нго, сънт, гръ̀нди, гъ̀мба, гъ̀лъмп, съмбòта, зъмп, ръмп; èндар,
говèндо, грèнда, глèндам, пèнда, прèнда, èнзик, свèнтец, чèндо, ерембѝца. Срещат се и случаи без
назален компонент и с разнообразие на гласната: мъ̀ка, къ̀па, път, ръ̀ка, мầка, пâт, мồка, пôт,
рồка, мàка, пат, рàка и др.
2. Преобладават съчетание шч и съгласна ж (по-рядко жџ) на мястото на *tj, *dj: лèшча, свèшча,
вèжа, мèжа, вèжџа, мèжџа. В отделни думи се среща съгласна к’, г’: кỳк’а (къща), кèрка, ке (ще),
гàки, мѝг’у.
3. Гласна o < стб. ъ: вòшка, дош, соп; мòзок, вòсок, пèток, слàдок, четвъ̀рток и др.
4. Съчетания цър, чер, чàр, чôр на мястото на стб. чрѣ-, чрь-: цъ̀рно, чèрно, чъ̀рно, чầрно, чôрно.
9. Глаголни конструкции на глагол ѝмам и страдателно причастие: Тòй ѝма пѝсано. Йàс ѝм
прàвено. Гу ѝме нъпѝсано пѝсмото.
10. Териториално разнообразие при частиците за образуване на бъдеще време: в северните части
ке, в южните — за.
181
11. Окончание -а за 1 л. ед. ч. сег. вр. при глаголи от I и II спрежение: мѝйа, сèйа, нòса, прèнда,
крèпа, плèта, мèта, òда.
ДОЙРАНСКИ ГОВОР
Разпространен е в района на Дойранското езеро с център гр. Дойран и околните селища. Граничи
на запад с гевгелийския говор, на юг с кукушкия и на север с говорите в Струмишко.
Характеризира се със следните черти:
1. Гласна ъ на мястото на стб. ѫ : гъ̀̀ба, мъш, мъ̀ка, път, ръ̀ка, съ̀бота, скъп и др.
2. Гласна o < стб. ъ: бòчва, вòнка, вòшка, дош (дъжд), зòлва, сон. В суфиксна сричка (в неударена
позиция с редукция o > у): къкòф, тъкòф, четвъртòк; дубѝтук, вòсук, плѝтук, сèкъкуф. В слаба
позиция в отделни думи се среща гласна ъ <стб. ъ: дъ̀ска, къ̀сно, съ̀не (съхне), измъ̀кне.
3. Средисловна редукция на широките гласни: бòчвъта, òблък, ръзбòй, глъвѝна; думузèт, вуйнѝк,
крòснуто, пътèл, пърдỳх, съднàл, свътèц; дибèл, нидèл’а, нивèста, питèла, тимèл’ .
4. Съчетание ъл: бъ̀лха, въ̀лк, въ̀лна, гъ̀лта, жълт, пъ̀лна, жъ̀лчка, гъ̀лтка.
5. Запазена съгласна х: грех, зàдих, мех, урèх, страх, сухàр, ỳхо, мỳхла, тахтàба, вѝкъха, ѝмъха. В
началото на думата често съгласна х изпада: абèр, àлва, àпе, ѝтър, леп, лàдно, òро, ỳбуф.
6. Съчетания шч, йџ < *tj, *dj: къ̀шча, лèшча, нòшчуви, плàшче, вèйџа (вежда), мèйџа, сàйџи. Среща
се и съгласна к’ < *tj: ки (ще), викàйки, нусèйки.
182
10. Глаголите от всички спрежения в 1 л. ед. ч. сег. вр. имат основна гласна -у- и глаголно
окончание -м: пèчум, сèчум, нòсум, кòсум, вѝкум, сàкум.
11. Заповедни форми за 2 л. мн. ч. при глаголи от всички спрежения се образуват с окончание -
йте: пръдèйте, мътèйте, кусèйте, нусèйте, стрижèйте, бъгàйте, чъкàйте.
13. С частица ки и сег. вр. или мин. несв. вр. се образуват форми за бъдеще или бъдеще в миналото:
ки кàжум, ки нòсум; дъ путрайше ки нъвѝкнише; дъ сàкише ки си нàйше ръбòта.
ЛЕРИНСКИ ГОВОР
1. Говорът не е единен по застъпването на стб. ѫ. В северния дял се срсща гласна а: гàба, дап, зàби,
кàтник, пат, рàка, сàбота. В южния дял има гласна ъ: въ̀глен, гъ̀ска, гъ̀сто, зъ̀би, къ̀тник, мъш,
път, ръ̀ка, скъ̀по.
2. Същото се отнася и за застъпниците на съчетание лъ, ъл: в северния дял гласна ъ — бъ̀а (бълха),
вък, гъ̀та, жъ̀то, мъ̀чи, съ̀за, a в южния дял има съчетание ъл — вълк, въ̀лна, гъ̀лтаме.
3. И по застъпването на *tj, *dj говорът не е единен. Срещат се съчетания шт, шч, к’, йк’: гàшти,
мàштеа, плèшти — гàшчи, лèшча, мàшчеа, плèшчи — кỳк’а, кèрка, кỳйк’а; жд, жџ, ж — вèжда,
мèжда, сàжди—вèжџа—вèжа, сàжи.
4. Ударението е свободно с ясно изразена тенденция да се задържи върху предпоследната или
третата сричка: чòвек, òфчар, воденѝчар, девèри, лебòви; девèдесе, седỳмдесе, сèдете, рèчите.
Срещат се редица отклонения, регулирани от множество правила.
6. Лично местоимение за 3 л. имен. пад.: той и он, тàа и òна, тѝйе и они.
8. Конструкции на ѝмам / нèмам и сум със страдателно причастие: ѝмам одèно, ѝмам орàно; сум
дòйден, бèше дòйден.
183
КУКУШКО-ВОДЕНСКИ ГОВОР
1.Гласна ъ < стб. ѫ: въ̀жа, въ̀тук, гъ̀ска, дъ̀га, зъ̀би, мъ̀ка, мъш, пърт, път, пръ̀чки, съ̀бута, гъсòк,
гъсенѝца, мътенѝца. В отделни думи се среща гласна у: кỳк’а, кỳса (къса), пỳпка.
2. Гласна o < стб. ъ: бòчва, вòпка, вòшка, дош, зòлва, сон, такòф, въ̀ток, вòсок (въ̀тук, вòсук).
4. Общо взето, съгласна х се пази: влах, грах, урèх, страх, сух, върнàх, къжàх, нусѝх; мухлèсину,
тъхтъбѝта, бòхча, сèдеха, бѝха, търчàха. В началото на думата често изпада: àрно, армàн, ил’àда,
ич, òро, леп.
5. Преобладават застъпници к’, йк’, г’, йг’ < *tj, *dj: нок’ (нощ), кèрка, прифàк’ум, нèйк’ум (не ща),
лèйк’а, сфèйк’а, плàйк’аше; вèги, мèг’а, сàг’а, миг’у, мèйг’а, сàйги. Срещат се обаче и случаи с шт,
жд: гàшти, лèшта, гувèждо, прèжда.
6. Членно окончание -ут, -у за м. р.: врàтут, дèпут, зèтут, сòнут, сѝнут, крумѝдут, нърòдут,
убрàзут; òгину, гỳштъру, вèтеру.
7. Членно окончание -то за мн. ч.: бỳгърето, кàмънето, цѝгайнето, вулòвето, кòйнето.
8. При глаголите от трите спрежения се е обобщила една основа за сег. вр. на -у-: òрум, цèпум,
пàсум, вѝкум, глèдум, брòйум.
11. Кратка местоименна форма му за м., ср., ж. р. и мн. ч.: На бàба ке му нòсум да йъдè. На
стàрите му е мъ̀чно. На нѝх му дàвум йадèйне.
184
ЗАПАДНОРУПСКИ ГОВОРИ
Солунски говор
1. Многобройни следи от стария назализъм на носовите гласни: гъ̀мба, дъмп, ръмп, скъмп,
съ̀мбута; въ̀нзил, въ̀нжи, кàнду, кънт, мънч (мъж), мъ̀ндру, мъ̀нка, съ мъ̀нчиш, прънт, пръ̀нчка,
ръ̀нка; грèнда, клèнтфа, пент’, пèнтук, èндру, жèнтфа, чèнду.
2. Гласна ê на мястото на стб. ѣ вместо гласна a след шушкава съгласна и в някои случаи на
мястото на стб. ѧ, което е несъмнена архаична черта на говора, срв. бр’êк, в*êк, д’ềду, д’ềта,
зв’ềзда, л’êп, л’ềту, с’ềнка, чув’ềк; чềша, чềйут (чаят), шềрка, шềйка; куч’ềнта (кучета), м’ềсу, съ
ус’ềкнувам.
3. Застъпник ъ < стб. ы: бъл (бил), въм’а (виме), къ̀тка, мъ̀шка (мишка), пъ̀тъм, плъ̀тку, сън (син).
4. Меки съгласни в краесловие: сол’, ден’, кàмен’, зент’, пент’, пънт’, дèсит’ .
5. Съчетания шт, жд < *tj, *dj: къ̀шта, плàштъм, нуштà, в’èжди, миждỳ, сàжди.
7. Членно окончание -о (-у) в говора на Сухо и -от (-ут) в говора на Висока: м’ềсницу, кръ̀сту,
чардàку, кòн’у, канàп’у, казàн’у, капàйк’у,
185
т’ут’ун’у, дин’ò, курин’ò; врахòт, вит’арòт, казан’ут, òгнут, самàp’ут, л’ềбут, каѝшут.
8. Членно окончание -ту за м. р. мн. ч.: бр’ềгувèту, бỳтувèт̂у, глàсувèту, д’èвир’èту, кòжувèту,
кòкалèту, òблац’èту, пòйасèту, сфàтувèту.
9. Лично местоимение за 3 л., имен. пад.: той, т’а, тузѝ, тус, т’е.
10. Въпросително местоимение кутрѝ, кутрà, кутрò, кутрè (Сухо); кутръ̀й (Висока).
11. С частица за се образуват форми за бъдеще време: за кàжа, за стàни, за ти дам òште парѝ; за
йàм и йàс л’ềп.
12. Окончание -м за 1 л. ед. ч. сег. вр. при глаголи от I и II спрежение: бàйам, кфàс’ам, п’èрам,
п’èчам и п’èкам, хòд’ам, хрàн’ам, ц’ềп’ам и др. Среща се обаче и употреба на окончание -а: гòст’а,
дèр’а, къ̀лн’а, кòс’а, крòйа, м’èт’а, пр’èнд’а, с’èча, хòд’а.
Г о л о м б, Зб. Два македонски говора (на Cуxo и Висока во Солунско). Jазична обработка. — Мак.
jазик, 1960—1961, № 1—2, 113—182; 1962—1963, № 1—2, 173—276;
К о ч е в, Ив. Старобългарските диалектни явления и понятието солунски говор. — Бълг. ез., 1987,
№ 3, 167—178;
М и л е т и ч, Л. Една особено забележителна форма в македонските говори около Солун. — Мак.
преглед, 1936, № 1 и 2, 1—8;
М и л е т и ч, Л. Към речника на говора в селата Сухо и Висока (Солунско). — Мак. преглед, 1936,
№ 3 и 4, 133—140;
М и н ч е в а, Анг. Диалектът на Кирил и Методий и балканизмите в старобългарския език. — Бълг.
ез., 1987, № 1—2, 23—30;
М л а д е н о в, Ст. Българската реч в Солун и Солунско. — B: Сборник Солун. С., 1934, 44—63;
П о п с т о и л о в, А. Село Зарово, Солунско. Историко-фолклорно и езиковедско изследване. С.,
1979, 152 с.;
Р о м а н с к и, Ст. Две приказки от Солунско из неиздадената сбирка на Ст. Веркович. — Мак.
преглед, 1928, № 1, 139—148;
С т о и л о в, А. П. Остатъци от назализъм в солунските села Зарово и Висока.— ПСп., 1901, № 61,
703—712;
С т о и л о в, А. П. Изговор на ѣ в Заровско-висошкия говор (Лъгадинско). — СпБАН, 1914, № 8,
159—164;
Т е о д о р о в, А. Един принос към висошкия говор. — ПСп., 1885, № 15, 401—410;
I v a n o v, J. Un parler bulgare archaique. — Revue des études slaves, 2, 1922, 86—103;
M a ł e c k i, M. Drobjazgi z Macedonji. — Lud Słowiański. 2, 1933, 106—109;
M a ł e c k i, M. Oroznicowaniu gwar Bogdanskia w pd.-wschodnijej Macedonji. — Пак там, 5, 1936, №
1, 90—106;
M a ł e c k i, M. Dwie gwary macedońskie. Sucho i Wysoka w Solùnskiem. Częśé I: Texty. Krakow.
1934, 90 p.; Część II. Słownik. Kraków, 1936, 135 p.;
O b l ak, V. Macedonische Studien. Die slavischen Dialekte des südlicnen und nordwestlichen
Macedoniens. Wien, 1896, 156 p.;
U r b a ń c z y k, St. Uwagi o słowntstwie Suchego i Wysokiej. (Na podstawie Słownika M. Małeckiego).
— Studia linguistica Polono-Jugoslavica (Скопjе), 2, 1982, 87—94.
Драмско–серски говор
1. Най-съществената черта, която го отнася към рупската група, е гласна ъ < стб. ъ, ѫ: бъ̀чва, дъш,
мъх, сън, гъ̀ба, гъ̀ска, къ̀шта, пръ̀чка.
2. Полупрегласен ятов изговор: р’àка, п’àсък, зв’àзда, м’àсто, с’àно, пл’àва; излèзе, слèзе, рекàта,
песъклѝва. В някои селища пред мека сричка се среща и гласна ê: бềше, врềме, мрềжа, срềштам.
3. Наличие на редукция: гул’àм, д’àду, дèнуви, зилèн, житвàр, ѝзвур, сèлу, пундèлник.
4. Меки краесловни съгласни: зет’, пет’, път’, цар’, ден’, кàмен’, рèмен’, изѝк’, сол’ .
186
5. Съчетания шт, жд < *tj, *dj: къ̀шта, плèшти, в’àжда, мèжда, грàждъне.
6. Членно окончание -ъ (а в някои райони и -ът) за м. р.: брегъ̀, градъ̀, синъ̀; брегъ̀т, градъ̀т,
синъ̀т. След мека съгласна -е, -ет: кòн’е, пъ̀т’е, кòн’ет, пъ̀т’ет.
8. Кратки форми на личното местоимение за дат. пад. 3 л. мн. ч.: хми, хни, хим.
9. Глаголно окончание -а за 1 л. ед. ч. сег. вр., I и II спрежение: бèра, сèд’а, мèта, пèра, нòс’а.
М. Сл. Младенов
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
През дългия и променлив исторически живот, който българският народ е водил на Балканския
полуостров, много пъти значителни етнически маси доброволно или насила са напущали родните
си земи и са се заселвали в далечни области. Едни от тях са се запазили и до днес, a други са се
претопили и изчезнали. Компактни групи българи-преселници днес има в пределите на Съветския
съюз и в Румъния [*]. Значително българско население е
187
имало още в Мала Азия, преселено в България след 1914 г., и в Седмоградско (Трансилвация), вече
изчезнало, защото напълно е порумънчено.
188
диалектно единство. Тия българи не са случайно обединена маса емигранти из области с разни
диалекти, a отделни цялости със свой единен диалект. Това обстоятелство дава право да се говори
за отделни български диалекти в Съветския съюз. Тия диалекти обаче не се различават съществено
от диалектите в България, a споделят най-съществените им черти.
Българските говори в Съветския съюз са изучени добре. За тях дори излезе специален диалектен
(лингвистичен) атлас — „Атлас болгарских говоров в СССР” (М., 1958), съставен от проф. С. Б.
Бернщейн, Е. В. Чешко и Е. И. Зеленина. Както изтъкват съставителите на атласа в специална
статия — „Групировка болгарских говоров Советского Союза”, поместена в приложението към
атласа (Атлас болгарских говоров в СССР. Вступительные статьи, комментарии к картам. М., 1958,
32—41), — съставена въз основа на целия събран материал, a не само въз основа на дадения на
картите, в Съветския съюз се срещат всички по-важни източно-български диалекти. Те могат да се
разпределят на 6 групи: 1) мизийски говори с о-членна форма за мъжки род един. число
(чушмелийски тип), 2) мизийски говори с ъ-членна форма (чийшийски тип), 3) олшански говори, 4)
балкански говори, 5) тракийски говори и 6) източнородопски говори. Западните говори са само
два. Единият — видински, е добре запазен и се среща в с. Терновка, a другият — шопски — е на
изчезване и се среща в с. Шоп Тараклия.
189
Източнородопският говор е един с член -ъ и с ерова гласна при съществителните от женски род и
глаголите в 1 л. ед. ч. сег. време (кузъ̀, спъ̀ ).
190
191
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Банатски говор
Говори във Влашко
В миналото в Румъния е имало значителен брой българи — едни заселени в села само с българско
население, други в села с преобладаващо българско население, a трети в села с преобладаващо
румънско население. По-голямата част от тия българи са се претопили и изчезнали, но на няколко
места все още са се запазили като компактна маса — на първо място в Банат и в околностите на
Букурещ.
1. Б а н а т с к и г о в о р
В румънски Банат — област в югозападна Румъния, днес има около 17 500 българи, главно в селата
Бèшенов, Вѝнга, Брèшкя, Дèнта, Колòниа Булгàра (Бòлгар Тèлеп) и пр. В югославски Банат
българите са около 5000 души в селата Ивàново, Гю̀ргево, Мòдош и др., но югославските власти
както в миналото, така и сега не дават никакви сведения за тях, не ги признават за малцинство и те
са обречени на пълно изчезване.
Банатските българи са дали много изселници в редица села в южен Банат, но смесени с румънци,
унгарци, немци и сърби, те са се претопили и са изчезнали.
Говорът на банатските българи много прилича на павликянския говор, който се отнася към
родопските говори, и от него правим извода, че банатските павликяни, павликяните в Свищовско и
Никополско и павликяните в Пловдивско имат общ произход, и то от областта на Родопите.
193
съзнание. Заобиколени от много други народности, като унгарци, румънци, немци и сърби, в
многонационалния Банат, те се обособили, затворили се в себе си и се запазили.
В културно отношение до 1866 г. банатските българи са били под хърватско влияние, понеже
свещениците им били хървати и в училищата обучението се водело на хърватски език. През
шейсетте години на миналия век у банатските българи се започва възраждане, което се изразява в
реакция срещу хърватското влияние. У учителите се появява стремеж да се въведе българският
език в училищата, т. е да се замести хърватският език с български и да се създаде необходимата
книжнина на тоя език. По това време се създава и особен правопис, изграден върху хърватската и
унгарската латиница. Ентусиазираните учители — немци и местни българи — превеждат книги,
съставят учебници и издават вестник на местния диалект.
След Втората световна войиа банатските българи за пръв път получиха право свободно да се
обучават на свой роден език. След 1947 г. румънските власти дадоха възможност да се основат
български училища във всички селища с българско малцинство, в които учители-българи обучават
младежите, но не на местен диалект, a на литературен български език.
Говорът на банатските българи, или банатският говор, представя голям интерес. На първо място,
това е диалект, който в продължение на повече от два века и половина се е развивал отделно от
българския език сред чуждоезично обкръжение и при чуждо господство. На второ място, той е
български диалект, на
194
1. Ерова гласна ъ вместо стб. ѫ, ъ, ѧ, ь без оглед на ударението: зъп—зъбъ̀, път—пътèка, лъжъ̀та;
дъш—дъждъ̀, къ̀рпа; чъ̀до, тъ̀шка (тежка), чъ̀сту, гл’ъ̀даш, зък’ (зет), жъ̀на (жъна), зъ̀ма, тъ̀нък.
2. Особено широко е вместо стб. ѣ под ударение независимо от характера на следващата сричка:
бêл—бềли, желềзу, черềслу, белềшка, мềсец, лềту, челềк, врềме, тềсту. Без ударение обаче има
обикновено гласна е, a понякога ерова гласна с предходна мека съгласна или гласна и: пр’ъдàва
(предава), пр’ъс, нид’ềле.
4. Следи от ы (сы̀н, ры̀за, жины̀ ), преход на и в ы и ъ (пы̀сму, уты̀ва, гудъ̀на, бъ̀л съм) и на ы в у
(ву „вие”, мỳйạ „мия”).
5. Меки крайни съгласни (пън’, ден’, гердàн’, сол’, жал’ ) и преход на т’, д’ в к’, г’: глак’ (глад),
зък’ (зет), пузнàк’ (познат), прòлек’, смрък’.
1. Запазена агломеративна падежна форма при имената от мъжки род: зъ убàдъ на ỳйча, седны̀ до
чѝча Пèтра, на Ивàна.
2. Окончание -ве за множествено число при едносричните съществителни от мъжки род: чỳкве,
врêйве (орехи), нàште дêдве.
3. Членна форма за мъжки род под ударение -ъ, a без ударение -а: зъбъ̀, дъждъ̀, на òдърạ .
4. Пълна липса на минало несвършено и минало свършено време (имперфект и аорист). Преди 50
години, както изтъква Л. Милетич, тези форми още не били изчезнали, но били на път да изчезнат.
Днес обаче напълно са изчезнали: съм блà (бях), сте напѝсали всѝчки? сạ блѝ нòгу хòра; тòс кòн
съм пурдàл, па съм имàл хазнà (продадох този кон и имах печалба).
5. Употреба на изкуствено, създадено по книжовен път деепричастие на -ич: съм бы̀л съднѝч у
òдъра (бях, седейки на одъра), сме блѝ клекнѝч в чъ̀рквата.
195
вен език преди всичко е свързано с промени в речника по пътя на неговото обогатяване.
Банатските българи са обогатили речника си по два пътя — по пътя на заемането и по пътя на
собственото словотворчество. При това повече са заетите думи, и то от различни езици, в
зависимост от характера на назовавания предмет и от културните влияния. Например от у н г а р с
к и са бѝроф (кмет), фел (вид), мàрва (добитък), мòзи (кино), вѝлан’ (електричество), рèплог’еп
(самолет), пèрна (пухена възглавница), дỳн’а (пухена завивка), пàйа (спортно игрище) и пр. От х ъ
р в а т с к и са ствар (вещ, предмет), рачỳн (сметка), срèк ’а (щастие), нòсце (пари) и пр. От н е м с
к и са дрот (тел), ганк (коридор), фурт (винаги, постоянно), àйзенбан (влак) и пр. От р у м ъ н с к
и са шедѝнца (заседание), господарѝе (стопанство), еконòм (домакин), витикòл (лозар), прешдѝн
(председател), пèртле (връзки за обувки) и пр. Банатските българи са си създали и много нови свои
думи — едни по пътя на променяне значението, a други чрез словотворчество въз основа на
наличния езиков материал, но обикновено по чужд образец, т. е. чрез калкиране. Например чрез
променяне на значението са създадени думи като сфетѝца (картина, портрет — преди „икона”),
зърно (куршум), рабаџѝйа (работник), рабаџѝйска партѝйа (работническа партия) и пр. A по пътя
на собственото словотворчество главно чрез калкиране от унгарски и немски език са създадени
думи като брòйница (сметало), укачѝло (закачалка), стъпѝло (под), огън’гàсник (пожарникар),
огън’бълвàч (вулкан), прèдхурта (предговор), думàн (реч), испревàрван’ (съревнование), удàрен’
(ударение) и пр.
2. Г о в о р и в ъ в В л а ш к о
Говорите на българските села около Букурещ и на други места във Влашко все още не са проучени
напълно. От публикуваните досега изследвания на отделни техни особености се вижда, че те се
отнасят към различни източни говори в пределите на България — родопски, мизийски и балкански.
Например сравнително по-добре проученият говор на с. Попещ-Леорден може да се отнесе към
павликянския говор и донякъде към банатския. Той обаче има и някои свои черти, между които е и
напълно проведеният преглас на широките гласни о и е в ударено положение в съответните тесни у
и и: бỳп (боб), кỳн (кон), зỳр (зор), усỳк (висок), уфỳту (ухото) и др.; мѝт (мед), сѝлу (село), вѝчер
(вечер), пѝпел (пепел), дудѝ (дойде), нѝгу (него) и др.
Г у ц у, Ол. Болгарский говор сeла Чопля (Бухарест). III. Краткоe описание морфологической
системы. — Revue roumaine de linguistique, 13, 1968, No 4, 313—330;
Д и м ч е в, К. Двуфонемни консонантни съчетания в начален сегмент. (Върху материал от говора
на с. Валя Драгулуй). — Изв. Инст. бълг. ез., 16, 1968, 451—458;
Д и м ч е в, К. Възможности за проява на езиковата интерференция на морфологично равнище. —
Пак там, 19, 1970, 751—755;
Д и м ч ев, К. Говорът на българите от с. Валя Драгулуй, СР Румъния. Фонемна система. — Год.
СУ. Фак. слав. филол., 63, 1969, № 1, 183—288;
Д и м ч е в, К. Морфологично-синтактични модели, установени под румънско влияние в
българския говор на с. Валя Драгулуй (Румъния). — В: В памет на проф. д-р Ст. Стойков.
Езиковедски изследвания. С., 1974, 255—259;
Ж е ч е в, Н. Към историята на изучаването на българските емигрантски заселища в Румъния през
Възраждансто. (По случай 100 години от рождението на акад. Стоян Романски.) — Бълг.
етнография, 1983, № 3, 51—60;
М л a д е н о в, М. Сл. Българските говори в СР Румъния. — Съпост. езикознание, 1981, № 3—5,
228—236;
М л a д е нo в, М. Сл. За етнонима сърби (sîrbi) ‘българи’ в румънския език и румънската
топонимия. — Бълг. етнография, 1985, № 3, 3—10;
М л a д е н o в, М. Сл. Българските говори в СР Румъния. Автореферат на докторска дисертация.
С., 1988, 42 с.;
С т o й к o в, Ст. Българският говор в с. Бълен-Сърб (СР Румъния). — Бълг. ез., 1970, № 2—3,
138—146;
Ю ф у, Зл. Български народни песни от селата Кяжна и Валя Драгулуй — Румъния. С., 1991, 352 с.]
М. Сл. М.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
198
199
гласна има 6 застъпника (ъ, а, о, ô, ê у: ръкà, рàка, рòка, рồка, рềка, рỳка — стб. ). Твърдата
ерова гласна има 5 застъпника (ъ, а, о, ô, ê: сън, сан, сон, сôн, сêн — стб. ). A ятовата гласна
има 3 застъпника (бел, б’ал, б’êл — стб. ).
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
200
На първо място, диалектите се различават помежду си по б р o й на гласните. Има диалекти с пет,
с шест, със седем, с осем и с повече гласни. Само с 5 гласни (и, е, а, о, у) са пирдопският говор,
елинпелинският, самоковският, кюстендилският и пр.; с 6 гласни (и, е, а, о, у, ) са повечето от
източните диалекти, северозападните и преходните говори и пр.; с 6 гласни (и, е, а, о, у, ê) са
тетевенският, еркечкият и други говори; със 7 гласни (и, е, а, о, у, ê, ô) са смолянският и
чепинският говор; с 9 гласни (и, е, а, о, у, ъ, , ы, ê) е шуменският говор, с 9 гласни (и, е̇, е, ê, ъ, ы,
а, о, у) е банатският говор и пр.
Обща особеност в развоя на българската фонетична система е намаляване броя на гласните. Докато
старобългарският език е имал 11 гласни ( ), в днешните
български диалекти техният брой е, както се изтъкна, от 9 до 5.
201
не се срещат неударени широки гласни. Само под ударение се срещат и особените гласни като
широкото o и широкото е (зôп—зạбôт, зèп—зạбê ).
1. Е р о в е
1. Диалекти със запазена ерова гласна (сън, дъш) в Източна и Северозападна България.
2. Диалекти, в които не се среща ерова гласна. В едни от тях, като ботевградския, пирдопския и др.,
на мястото на старата ерова гласна има a (сан, даш), в други, като смолянския — широко o (сôн,
дôш), a в трети, като тетевенския — широко е (сêн, дêш).
202
В някои югозападни говори и в пирдопския говор се срещат отделни случаи с преглас на еровата
гласна в гласна o в представки и наставки (возглàвница, вовèде, воз нèго, песòк), a в дупнишкия,
кюстендилския, благоевградския и други говори и в затворени срички в средисловието (сон, дош,
бòчва, зòлва, тòкмо). Доста широко е разпространен прегласът на еровата гласна в o в членната
форма за мъжки род (гърбò, кракò, носò, стòло); той се среща в мизийските говори в
Североизточна България и в повечето от западните говори.
1. Диалекти, в които предната (меката) ерова гласна е съвпаднала напълно със задната ерова гласна
в т. нар. вторичен ер. Този вторичен ер в едни говори, като преходните и хвойненския, се пази
(мъ̀гла — стб. , тъ̀нък — стб. , дън — стб. , стàръц— стб.
), a в други е преминал в различни гласни като ô в смолянския говор (мồгла, т’ồнак, дôн), като ê в
тетевенския и еркечкия говор (мềгла, тềнак, дềн, пềт, пềстар).
2. Диалекти, в които частично, т. е. в отделни случаи, предната (меката) ерова гласна е съвпаднала
със задната ерова гласна, както това е в балканските говори: мъглъ̀, тъ̀нък, дèн, стàрец.
3. Диалекти, в които предната (меката) ерова гласна не е съвпаднала със задната ерова гласна, т. е.
в които има самостоятелен развой и е преминала в гласна е във всички случаи, както това е в
източните рупски говори: пèстър — стб. , тèмен — стб. , тèнък — стб.
.
Към случаите с гласна е вместо стб. ь трябва да се отнесе и членната форма за м. р. -е, което се
среща след мека съгласна в ред говори, като мизийските, разложкия, благоевградския и др.: кòне,
крàйе, мъжè. В тях има стб. ь в суфиксна затворена сричка, който се е прегласил в е: стб.
> кòнет > кòне.
203
българските говори. — В: Изследвания върху историята и диалектите на българския език. С., 1979,
1—106;
Г ъ л ъ б о в, Ив. Българският ê-диалект. — Тр. ВПИ „Братя Кирил и Методий”, 1, 1964, 3—15
(Същото в: Г ъ л ъ б о в, Ив. Избрани трудове по езикознание. С., 1986, 253—265);
Д о б р е в, Ив. Старинна черта на един южен български говор. — В: В памет на проф. д-р Ст.
Стойков. Езиковедски изследвания. С., 1974, 163—166;
К е р е м и д ч и е в а, Сл. Определена фонема ь в говора на Ропката. — В: Втори международен
конгрес по българистика. Доклади. Т. 5. С., 1988, 162—168;
М л а д е н о в, Map. Засилена фреквентност на еровата гласна в димитровградския (царибродския)
говор. — Пак там, 142—149;
С т о й к о в, Ст. Към вокалната типология на родопските говори. (Застъпници на старобългарските
носови и ерови гласни.) — В: Славистичен сборник. С., 1968, 229—243;
D u m a, J. Wokalizacja jero’w słabych w sylabie nagłosowej w dialektach bułgarskich. — Studia z
filologii polskiej i słowiańskiej (Warszawa), 14, 1974, 167—174;
D u m a, J, Wokalizacja jero’w słabych w radzennej sylabie nagłosowej w południowo-wschodnej
słowiańszczyźnie. Wroclaw—Warszawa—Krakow—Gdansk, 1979, 71 p.;
D u m a, J. Rozwój sekundarnego vokalizmu typu ѕъm, ogъn, v’atъr ≤ *jesmь, *ognь, *větrь w
wschodniej grupie dialektów południowosłowiańskich. — Językowe studia balkanisticzne. II. Wrocław—
Warszawa—Kraków, 1990, 27—54;
Š a u r, V. Protobulharsko-slavanský bilingvismus ve fonologickém systému bulharštiny.— B: Studia
balkanica bohemoslovaca. T. 2. Brno, 1976, 304—324.] M. Cл. M.
2. Н о с о в к и
Носовите гласни — задната (твърдата) носова гласна ѫ (он) и предната (меката) носова гласна ѧ
(ен) — са характерни за звуковата система на старобългарски език. В развоя на български език те са
загубили носовия си призвук и са минали в устни гласни. Задната носова гласна е преминала в
ерова гласна — т. нар. вторичен ер, който в повечето диалекти, както и в литературния език, е
запазил еровия си гласеж (ръка — стб. , зъп — стб. ). В някои диалекти обаче
вторичният ер се е прегласил в a (рàка, зап — в пирдопския, ботевградския, самоковския и др.), в ô
(рôка, зôп — в смолянския и отчасти в чепинския говор), в ê (рêка, зêп — в тетевенския говор). В
някои говори обаче задната носова гласна направо е преминала в друга гласна. В еркечкия и
мугленския говор в гласна ê, a в преходните говори в гласна у. Предната носова гласна в повечето
диалекти е преминала в гласна е (месò — стб. , зет — стб. ). В някои говори, като
родопските, обаче предната носова гласна се е изравнила с вторичната ерова гласна, като се е
запазила мекостта на предходната съгласна (м’ъ̀со, з’ът и м’ồсо, з’ồт).
204
ването на носовките също е проведено последователно; но в тях задната носова гласна е преминала
в предна: зêп, рềка, зêт, клềтва. В трети диалекти, като балканските и някои западни диалекти, се
среща само частично преминаване на предната носова гласна в задна след съгласните ш, ж, ч:
шъ̀па, жъ̀тва, чъ̀до; шàпа, жàтва, чàдо — среднобълг. < стб.
. Има обаче диалекти, като тракийските, преходните, шуменския,
сливенския и др., в които няма никакви случаи на смесване на носовки (шèпа, жèтва, чèдо).
Както се изтъкна, във всички български говори носовите гласни са загубили своя носов призвук и
са минали в устнени гласни. Изнесените от Ст. К а б а с а н о в данни (Един старинен български
говор, Тихомирският говор. София, 1968, 28—33) за наличие на носова гласна o в глаголното
окончание за 3 л. мн. число на аорист и имперфект (умрềõ ‘умряха’, учѝхõ са, з’òõ ‘взеха’) и на
носова гласна е в глаголните окончания за 1 и 2 л. мн. число на сег. време, аорист и имперфект и за
2 л. мн. число на повелително наклонение (печèме̃ ‘печеме’, раздàваме̃ ‘раздаваме’, мòжете̃ ‘
можете’ и др.) не отговарят на фактическото положение. В тези случаи има гласни o и e със
следходна съгласна н, както се установи при специални контролни проучвания.
205
3. Я т о в а г л а с н а
За старобългарския език е характерна и ятовата гласна (ѣ), изговаряна като особено широко е (ê ).
Тоя старинен изговор на ѣ се пази само в някои говори, като шуменския, смолянския, тракийските
говори и др., и то предимно под ударение (б’êл, гол’ềма, б’ề, вр’ềме).
В останалите български говори вместо стб. ѣ се изговаря гласна е или гласна a с предходна мека
съгласна (врèме — стб. , б’àл — стб. ).
I. Говори с н е п р е г л а с е н ятов изговор. В тях вместо стб. ѣ във всяко положение има широко
е: бềл, бềла, бềли, млềко, млềчен, млêкàр, трêвѝца. Такива са малка част от родопските говори.
3. Говори под ударение пред твърда сричка с гласна a и предходна мека съгласна, пред мека сричка
с гласна е: б’àл, б’àла, мл’àку — бèли, млèчен, врèме, млекàр, стенъ̀, тревѝцъ. Такива са
балканските говори.
4. Говори под ударение пред твърда сричка с гласна a и предходна мека съгласна, пред мека сричка
в едни случаи с гласна a и предходна мека съгласна, в други случаи с гласна е, a без ударение с
гласна е: б’àл, б’àла, мл’àку — б’àли, мл’àчен — врèме, мèсец, сèнк’е — млекàр, тревѝца.
Различията в застъпниците пред мека сричка са във връзка с наличието или отсъствието на форми с
якав ятов изговор пред твърда сричка. Ако има форми с якав изговор
206
пред твърда сричка, този изговор се запазва и пред мека сричка (б’àла — б’àли, мл’àку — млàчен).
A ако няма такива форми, изговорът е екав (врèме, мèсец, сèнк’е). Такъв е говорът на с. Настан,
Девинско.
2. Говори под ударение пред твърда сричка с гласна a и предходна мека съгласна, пред мека сричка
в едни случаи с гласна a и предходна мека съгласна, в други с гласна ê, a без ударение с гласна е:
б’àл, б’àла, мл’àко — б’àли, мл’àчен — врềме, недềл’а, сềме — млекàр, стенà, тревѝца. Различията
в застъпниците пред мека сричка са във връзка с наличието или отсъствието на якав ятов изговор
пред твърда сричка. Ако има форми с якав ятов изговор пред твърда сричка, този изговор се
запазва и пред мека сричка (б’àла — б’àли, мл’àко — мл’àчен). A ако няма такива форми, гласната е
ê (врềме, недềл’а, сềме). Такива говори засега са установени само в Съветския съюз
(териториалните граници на бившия вече СССР — бел. ред.).
3. Говори под ударение пред твърда сричка с гласна a и предходна мека съгласна, пред мека сричка
с гласна ė, a без ударение с гласна е: б’àл, б’àла, мл’àко — б ли, мл чен, вр е — млекàр,
тревѝца. Такива са някои северни тракийски говори.
IV. Говори с п р е г л а с е н ятов изговор. В тях във всяко положение има гласна е: бèл, бèла, бèли,
млèко, млекàр, млèчен, врèме, тревѝца. Такива са западните говори.
В повечето от балканските говори пред съгласните ж, ч, ш, които в миналото са били меки, вместо
стб. ѣ се изговаря гласна е (мрèжа — стб. , нèшто — стб. ). В тетевенския,
пирдопския и други говори обаче се среща якав изговор: мр’àжа, в’àжда, н’àшто, ср’àштам,
ус’àштам и пр. Няма единство още в изговора на гласната вместо стб. ѣ в едносричните думи и в
краесловието. В едни говори се среща изговор м’ах, м’ат, ц’аф, б’ак; вид’à, изгр’à, умр’à; дв’а,
къд’à, добр’à, зл’а, a в други мех, мет, цеф, бек; видè, изгрè, умрè; две, къдè, добрè, зле и др. При
разглеждане на ятовия изговор в края на думата интересно е да се изтъкне, че в повечето диалекти
той не се влияе от характера на началната сричка в следващата дума: дубрè душлѝ —
207
дубрè ли си? ; къдè òди? — къдè йе? или дубр’à душлѝ — дубр’à ли си? ; къд’а òди — къд’а йе. В
някои източни рупски говори обаче във фонетична дума или в синтагма началната сричка на
следващата дума влияе и се получават дублетни форми: дубр’à дòхте — дубрề ли си? ; дв’а гудѝни
— двề-три гудѝни; дв’à съ̀шти сèстри — двê сèстри; къд’à òди? — къдề йе?
При разглеждане на ятовия изговор в българските говори може още да се изтъкне, че в западните
говори с напълно прегласен екав изговор се пазят следи от стария изговор на стб. ѣ като ê след
съгласна ц в думи като цал, цàла (цял, цяла), цалѝва (целува), прòцап (процеп) и др.
С т о й к о в, Ст. Ятовият преглас в български език. — Бълг. ез., 1963, № 4—5, 313—332;
М л а д е н ов, М. Сл. Архаичен ятов изговор край ятовата граница. — В: Славистичен сборник. С.,
1963, 297—306;
С т о я н о в, Ст. „Якави” глаголни форми в един западен български говор. — В: Славистични
студии. С., 1963, 165—172;
П o п o в а, Т. B. O границе „южного типа произношения ě ”. — Статьи и материалы по болгарской
диалектологии, вып. 10, 1962, 91—94.
4. Г л а с н а ы
Общо взето, в историческия развой на българските говори старобългарската гласна ы е преминала
в гласна и и е отпаднала от фонемните им системи. В малък брой говори обаче тя се е
208
1. Говори, в които гласната ы е фонема. В тях тя има много широка дистрибуция и се среща както
на мястото на първична гласна ы, така и на мястото на първичната гласна и: кы̀тка (стб.
), крàвы (стб. ), мы̀слạ, мы̀шка, пы̀там, ты̀ква, ры̀бы, бèлы, стàры и др.; грады̀на (стб.
), ны̀ва (стб. ), ды̀ра, слы̀ва, пы̀па и др. Такива са някои родопски говори.
2. Говори, в които гласната ы е позиционен вариант на гласната и. И тук тя има много широка
дистрибуция, като се среща след твърда съгласна, и то на мястото както на първична гласна ,
така и на мястото на първична гласна и: сын (стб. ), выр (стб. ), дыф, вы̀ну, жы̀ту,
пы̀сму, ры̀ба, слы̀ва, шы̀лу, грады̀на, зъбы̀, тры и др. Такъв е банатският говор.
3. Говори, в които гласната ы е факултативен вариант, т. е. в които има равноправни варианти като
бы̀стър—бѝстър, высòк—висòк, ры̀ба—рѝба, сы̀н—сѝн, ты̀ква—тѝква и др. Такива са говорите на
отделни села, като Певец, Търговищко, който е от мизийски тип, на с. Гостилица, Дряновско, който
е от балкански тип, и др.
5. П р е г л а с и
209
С т о й к о в, Ст. Към диалектния вокализъм на български език (Преглас на гласна a в гласна е). —
B: Славистичен сборник. С., 1963, 285—296;
С т o й к o в, Ст. Към вокализма на смолянския говор (Преглас на гласна а в ê, е в говора на с.
Триград, Девинско.) — Ез. и лит., 1962, № 1, 19—24;
Г е о р г и е в, Вл. Праславянски jе > o или a > ja > je ? — B: Славистични студии. С., 1963, 9—16;
М л а д е н о в, М. Особености в говора на с. Корово, Велинградско. — Ез. и лит., 1965, № 3, 39—
42.
210
6. Р е д у к ц и я н а н е у д а р е н и т е г л а с н и
Както вече се изтъкна, в българския език има разлика в изговора на ударените и неударените
широки гласни, като неударените широки гласни a, e, о, се приближават към съответните тесни
гласни ъ, и, y или преминават напълно в тях. По отношение на редукцията българските диалекти се
разпределят на 4 групи:
1. Говори без редукция (зелèно, дàрове, баштà) — западните говори и източните говори около
ятовата граница.
3. Говори с частична пълна редукция, т. е. редукция, която не обхваща всички гласни, a само някои
от тях, обикновено o и a (зелèну, дàруве, бъштà ) — някои родопски и тракийски говори.
211
за мн. ч. при съществителните от мъжки род -е (мъ̀же, купàче, сèл’ъне, чурàпе) и агломеративното
падежно окончание при одушевените съществителни имена от мъжки род -а (нъ Пèтка, при Ивàна,
ду сѝна си, ут брàта му). Редукция не се среща почти редовно и в звателните форми: Ивàне,
Мърѝне, сѝне, Пèтко, брàтко, Ивàнк’е, Мърѝйк’е, Стàно, Рàдо, жèно, гòро. Свидетелство, че
редукцията на широките неударени гласни в тесни не е съвременно фонетично явление, е и фактът,
че в много говори се срещат случаи с преход на неударена тясна гласна и в широка гласна е:
ѝстена (истина), керпѝч (кирпич), лесѝца (лисица), мерѝша (мириша), чèтери (четири), еденѝца
(единица). Преходът и > е може да се обясни като дисимилационно явление, защото се среща
винаги край друга гласна и, е, но в случая е важно обстоятелството, че е възможно тясна гласна в
неударено положение да премине в съответната ѝ широка.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Палатални съгласни
Съгласна х
Съгласна ф
Съгласни ш, ж, ч, џ
Промени на съгласни
Диалектните различия при съгласните също така са значителни, макар и не толкова, колкото при
гласните. Те засягат повече употребата на отделните съгласни, отколкото техния брой и техните
качества.
В българските диалекти днес се срещат всички съгласни, присъщи на старобългарския език. Само
някои западни говори, преходните говори и мизийските говори имат две съгласни по-малко, т. е. в
тях напълно липсват съгласните х и ф. В родопските говори пък напълно липсват съгласните ѕ и џ,
a в тракийските—съгласната џ.
1. П а л а т а л н и с ъ г л а с н и
Палаталните (меките) съгласни са характерна особеност на българската звукова система и при тях
се срещат доста значителни разлики между отделните български диалекти. В източните говори
почти всички съгласни имат по две разновидности — твърда и мека, но мекостта на палаталните
съгласни е средна, т. е. обикновена, a в западните говори се срещат само 4 палатални съгласни (л’,
н’, к’, г’ ), но мекостта им е много силна.
Меките (палаталните) съгласни в българските диалекти, като всички останали съгласни, са само
кратки. Обаче в един източен рупски говор — странджанския — има дълги меки съгласни като
фонеми. Te ca 5 на брой (л̄’, н̄’, к̄’, г̄’, х̄’ ): бѝл̄’е (билка), фил̄’è (филия), гѝл̄’ен (люляк), х’ил̄’àда
(хиляда), бỳхал̄’е (бухали), кòкъл̄’е (кокали), кòл̄’е (колове), царул̄’à (цървули), бềл̄’ет (белият),
гòл̄’ет (голият); имàн̄’е (имане), сирен̄’е (сирене), кàмен̄’е (камъни), пръ̀стен̄’e (пръстени), йàден̄’е
(йадене), зѝман̄’е (вземане), зелèн̄’ет (зеленият), рàн̄’ет (ранен); цвềк̄’е (цвете), брàк̄’е (братя),
лѝск̄’е (листа), пръ̀к̄’е (пръти), кỳчек̄’а (кучета), момчек̄’а (момчета); òг̄’е (водя), ливàг̄’е (ливади),
млàг̄’ет (младият); сỳх̄’ет (сухият) и др.
213
Тия палатални дълги съгласни не са удвоени, защото не се намират на границата между морфеми, a
вътре в морфемите и морфемната граница минава извън тях: бѝл̄’-е, лѝл̄’-ен, кòл̄’-е, царул̄’-а, имàн̄’-
е, пръ̀стен̄’-е, цвềк̄’-е, брак̄’-е, момче-к̄’à, млàг̄’-ет и пр.
Между диалектите има разлики и в употребата на палаталните съгласни. В едни диалекти, както в
литературния български език, палатални съгласни се срещат само в средата на думата пред задна
гласна: сп’ъ̀, мòл’ът, т’ут’ỳн, пол’àна, Кòл’о, но път, кон, сол, бòлка. В други диалекти обаче се
срещат палатални съгласни още в края на думата и в средата пред съгласна: път’, кон’, сол’,
учѝтел’, зет’, кръф’, òгън’; мъл’чѝ, йàбъл’ки, тър’чѝ, пъ̀т’ка (пътека), пун’дèл’ник (понеделник),
цàр’ца (царевица) и пр. Говорите, които различават в края на думата твърди и меки съгласни, са
по-архаични от говорите, които имат само твърди съгласни. В миналото твърдостта или мекостта
на крайните съгласни е зависела от крайните ерове и след тяхното изпадане, т. е. след като е била
отстранена причината за тяхната поява и тяхното задържане, меките съгласни в края на думата
започват да се затвърдяват. В едни диалекти са затвърдели всички съгласни в края на думата. В
други диалекти са затвърдели и съгласните в окончанията на глаголите и съществителните: ходъ
вм. хòд’ъ, мòлъ вм. мòл’ъ, нòсъ вм. нòс’ъ, вѝдъ вм. вѝд’ъ, хòдът вм. хòд’ът, мòлът вм. мòл’ът,
учѝтелът вм. учѝтел’ът, офчàрът вм. офчàр’ът, кòнът вм. кòн’ът. В трети диалекти са запазили
мекостта си само 4—5 съгласни в края на думата: т’, к’, н’, л’, p’ . A в четвърти диалекти броят на
меките съгласни в края на думата се е увеличил и е обхванал всички съгласни.
Българските диалекти се различават и по характера на мекостта на съгласните пред предните
гласни е и и. B балканските диалекти всички съгласни пред е и и обикновено имат полумек
изговор, но особено е изразителна тая полумекост при т и д: д’ит’è, хòд’и. B рупските говори пък
всички съгласни пред гласните е и и са само меки (палатални). В западните говори пред гласни е и
и ce срещат само две меки съгласни л’ и н’ , но мекостта им е много силна: кòл’e, мèл’е, л’ивàда,
н’èго, н’ѝва.
214
2. С ъ г л а с н а х
Съгласната х е една от малкото съгласни, които не се срещат във всички български диалекти. В
повечето диалекти тя отпада в началото на думата и в средисловието между две гласни: òди (ходи),
лàп (хл’ап), игрàа (играха), можàа (можаха). В някои случаи тя отпада в средисловието и пред
съгласна, но тогава предходната гласна се удължава: м ни (махни), чḕли (чехли), бḕме (бехме). В
някои западни говори, като преходните, изобщо не се среща съгласна х: мъ (мъх), гре (грех), дъ
(дъх), плèто (плетох), орà (орах). Такива случаи има и в отделни източни говори. В някои източни
говори съгласната х в краесловието преминава в други съгласни, като ф, ў, й: т’аф (т’ах), б’аф
(б’ах), страф (страх); т’аў, б’аў, страў; т’ай, б’ай, страй.
Има обаче диалекти, като родопските, в които съгласната х се пази във всички положения, и
диалекти като сливенския, в които съгласната х се пази в началото на думата.
3. С ъ г л а с н а ф
В някои западни говори, в преходните и отчасти в мизийските не се среща съгласна ф. Вместо нея
се употребява звучното ѝ съответствие — съгласната в: венèр (фенер), кòва (кофа), вỳрна (фурна).
Липсата на съгласна ф е архаична черта в тия говори, защото първоначално тя е била чужда на
цялата българска звукова система, както и изобщо на славянската звукова система. Съгласната ф ce
e
215
появила в българския език доста късно, и то под чуждо влияние, та затова се среща предимно в
думи, които имат чужд или късен произход.
4. С ъ г л а с н и ш, ж, ч, џ
5. П р о м е н и н а с ъ г л а с н и
216
1. П р е г л а с л’ > й. В значителна част от западните говори в Белослатинско, Оряховско,
Врачанско, Софийско, Дупнишко и др. широко е разпространен прегласът на меката съгласна л в
съгласна й: йèйа (леля), йỳйа (люля), йỳспа (люспа), йут (лют), зèйе (зеле), кàйа (каля), кйуч (ключ),
къдèйа (къделя), недèйа (неделя), пойàна (поляна) и др.
2. П р е г л а с й > в. В доста източни говори, главно рупски, съгласната й след задни гласни о, у се
е прегласила в съгласни в, в’ : брòвạ (броя), дòвạ (доя), крувѝ (крои), пọвѝ (пои), стọвѝ (стои), ков’à
(коя), кọвè (кое), ковѝ (кои), Стọв’àн (Стоян), тọв’àга (тояга) и пр.
4. П р е г л a с к’, г’, х’ > ч’, џ’, ш’ . В разложкия говор и по-специално в говора на гр. Банско
меките веларни съгласни к’, г’, х’ се прегласят в меки алвеолни съгласни ч’, џ’, ш’: зеч’ (зек’ от
зеть), пач’ (път), комàч’ (комат), лàкоч’ (лакът), ч’ѝно (кино), ч’ѝфла (кифла), ч’ич’ỳн (тютюн),
џ’еврèк (геврек), џ’àци (гяци), грêш’ (грях), смêш’ (смях), страш’ (страх), одѝш’ (ходих), питàш’
(питах), рèкош’ (рекох) и др.
б) преход б > м пред съгласна н, т. е. бн > мн: Връ̀мница (Връбница), грàмна (грабна), дрèмни
(дребни), сръ̀мне (сръбне) и пр. Тоя преход е характерен за странджанския говор, тракийските и
други говори.
в) преход в > м пред съгласна н, т. е. вн > мн: грѝмна (гривна), дръмнѝк (дръвник), зглàмница
(възглавница), плèмн’а (плевня) и др. Тоя преход се среща в говори на отделни села в Югоизточна
България.
217
пример само преходът м > в пред съгласна н, т. е. мн > вн, който е точно обратен на прехода вн >
мн: зевнѝк (зимник), зевнà („земя” пряко земн’à), пѝтовна (питомна), плàвна (пламна), пòвни
(помни), стòвна (стомна), тъ̀вно (тъмно) и др. Тоя преход се среща в отделни села в рупските
говори.
В други говори в Софийско, Дупнишко, Харманлийско и др. пък се среща обратното явление, при
което в групите ср, зр се вмъкват съгласни т, д, т. е. ср > стр, зр > здр: страм (срам), стрèда
(среда), стрèбро (сребро), стрèшту (срещу), строк (срок) и дори с тръкàви (с ръкави), без
дрàбота (без работа).
218
И в a н ч е в, Св. Следи от словашко влияние върху някои плевенски и никополски говори [случаи
със замени м > н и н > м]. — В: Езиковедско-етнографски изследвания в памет на акад. Ст.
Романски. С., 1960, 91—101;
В ъ г л е н о в, М. Още за промяната м > н, н > м в български. — Ез. и лит., 1963, № 3, 77—79;
Е л е н с к и, Й. Към въпроса за нестабилността на носовите съгласни в българските говори. — В:
Славянска филология. Т. 3. С., 1963, 323—332;
Костов, К. Източнобългарското фъ̀тре и книжовното въ̀тре. — Бълг. ез., 1956, № 1, 64—65.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
II. ТЕРИТОРИАЛНИ ДИАЛЕКТИ
В. ФОНЕТИЧНИ, ГРАМАТИЧНИ И ЛЕКСИКАЛНИ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ БЪЛГАРСКИТЕ
ДИАЛЕКТИ
Между българските диалекти има значителни различия в изговора на групите ър, ъл — ръ, лъ
между две съгласни. По тях диалектите се разделят на 4 групи.
219
1. Най-голяма е групата говори, в които съчетанията ър, ъл — ръ, лъ се изговарят като в днешния
литературен език, т. е. в тия говори в едносричните думи обикновено се срещат групите ръ, лъ
(връх, гръп, пръф, плъх, длък), a в многосричните думи мястото на еровата гласна край р, л се
определя от броя на следващите съгласни; пред една съгласна се срещат групите ър, ъл, a пред две
ръ, лъ: къ̀рпа, дървò, гърнè, грънчàр, зъ̀лва, жълтѝца, гъ̀лтам, глъ̀тка.
2. Доста голяма е и групата говори, като софийския, краешкия, пирдопския и др., в които се срещат
само съчетанията ръ, лъ независимо от броя на сричките в думата и от броя на следващите
съгласни (сръп, кръф, влък, плъх, кръ̀па, дръ̀во, гръ̀не, грънчàр, злъ̀ва, жлътѝца, глъ̀там, глъ̀тна), т.
е. в тия диалекти съществува положение, което много напомня старобългарски език, в който
еровата гласна се пише винаги след р, л.
3. В панагюрския говор пък се срещат само съчетанията ър, ъл също така независимо от броя на
сричките в думата и от броя на следващите съгласни: сърп, кърф, вълк, пълх, гъ̀рне, гърнчàр,
гъ̀лтам, гъ̀лтна. Подобно е положението и в смолянския говор, в който еровата гласна е преминала
в широко о: бồрс (бръз), вồрф (връв), вồрба (върба), мồркнало (мръкнало), бồлха (бълха).
220
[ В е л ч е в а, Б. Правила, пораждащи измененията на [р̥], [л̥] в три български говора. — B:
Славянска филология. Т. 12. С., 1973, 221—236;
В и д о е с к и, Б. Континуатите на вокалите р и л во диjалектите на македонскиот јaзик. —
Годишен зборник. Филозовски факултет на Универзитетот Скопjе, 22, 1970, 525—545;
В и д о е с к и, Б. Судьба слогового р в говорах македонского языка. — В: Исследования по
славянскому языкознанию. М., 1971, 305—313;
Д у м а, Й. Фонетични процеси на сонантизация и десонантизация в историята и диалектите на
българския език. — В: Втори международен конгрес по българистика. Доклади. Т. 5. С., 1988, 47—
55;
П о п о в с к и, Ар. Изменување на групата р + вокал меѓу согласни. — Мак. jазик. 1972, № 23,
237—248;
Р а д е в а, В. Наблюдения върху метатезата в българските говори. — В: Славистични изследвания.
Т. 5. С., 1984, 78—83;
С к а т ъ н, Ър. Последователност на силабичното [p̥] и на [ъ] — [р] в северозападните български
диалекти. — Ез. и лит., 1987, № 1, 35—47;
D u m a, J. Rozwój sonantów zgłoskowórczycli r̥, ł̥ w dialektach bułgarskich. — In:
Studia linguistica memoriae Zdislai Steiber dedicata. Materiały sesji naukowej. Warszawa, 1983, 57—66;
D u m a, J. Rozwój sonantów zgłoskowórczych w bułgarskim języku literackim i w dialektach. (W
wyrazach jednosylabowych zakończonych jedną spółgłoską). — Z polskich studiów sławistycznych. Seria
VII. Warszawa, 1988, 111—115;
D u m a, J. Rozwój sonantów zgłoskotwórczych w gwarach południowowschoniej słowiańszczyzny. Prace
sławistyczne 83. Wrocław—Warszawa—Kraków, 1990. 222 p.] М. Cл. M.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
РАЗЛИЧИЯ B УДАРЕНИЕТО
221
б) с ударение върху първата сричка (вòда, въ̀рба, глàва, ѝгла, мèтла, ръ̀ка, сèстра, трèва; вòди,
въ̀рби, глàви, ѝгли, мèтли, ръ̀це, сèстри, трèви) — западните, рупските и мизийските говори.
б) с ударение върху първата сричка (òко, ỳхо, сърце, вѝно, чèло, сèло) — повечето западни и рупски
говори.
При съществителните от среден род в диалектите има голямо разнообразие. Каза се, че в
балканските говори те са изобщо с ударение върху последната сричка, но има и ред изключения.
Например в централния балкански говор покрай силò, чилò, мъслò се срещат вѝну, млàку, м’àсту.
Общо взето обаче, в западните и рупските говори много повече са случаите с ударение върху
първата сричка, особено в множествено число (йайцè —йàйца).
б) с ударение върху последната сричка (младà, младò, младѝ, старà, глухà) — западните и някои
балкански говори.
При г л а г о л и т е между българските диалекти има следните различия:
222
б) с отметнато ударение (чèта, мèта, дъ̀ржа, стòйа; прòчета, ѝзмета, прèстойа; прèспа, нè вида,
нè могà ) — югозападните и рупските говори.
в) с отметнато ударение във всички случаи (мòлих, мòли, дѝгнах, дѝгна; помòлих, задѝгнах,
напрàвих) — балканските говори изобщо.
б) с отметнато ударение върху първата сричка (мòли, плàти, дѝгни, стàни, лèжи, мѝсли — мòлете,
плàтете, дѝгнете, стàнете, лèжете, мѝслете; пòмоли, ѝздигни, нàправи, зàпали — ѝздигнете,
нàправете, зàпалете) — западните говори и (мòлите, плàтите, дѝгните, стàните, лèжите,
ѝздигните, нàправите, зàпалитè) —рупските говори.
в) с отметнато ударение върху първата сричка във формата за ед. число и с ударение върху
окончанието във формата за мн. число (бèри, вàрди, зèми, крèпи, нòси, сèдни, свàли, свàри —
берèте, вардèте, земèте, крепèте, носèте, седнèте, свалèте, сварèте) — ихтиманския,
благоевградския и други говори.
От казаното дотук се вижда, че с оглед на ударението в български език се очертават две основни
групи говори. В първата
223
група са главно балканските говори, по които в общи черти се води и книжовният ни език. Тия
говори имат по-ново ударение. Във втората група са главно западните и рупските говори, които са
по-архаични по отношение на ударението.
Многосричните думи в повечето български говори имат само по едно ударение: йàребица,
крàставица, цàревица, цàревичен, бàницата, лèдовете, кỳчетата, мàйчините, зàтворете и пр. В
някои родопски говори, като чепинския, и в някои западни рупски говори, като разложкия, обаче
тоя вид думи ca c по две главни ударения, които придават особена ритмичност на речта: йàребѝца,
кàтерѝца, крàставѝца, цàревѝца, цàревѝчен, лèдовèту, мрàзовèту, бàницàта, рàлицàта,
брàтовàта, мàйчинàта, мòминѝте, зàтворèте, òдметнèте, рàботèте и пр.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
На пръв поглед морфологичните разлики между отделните български диалекти са много по-
големи, отколкото са в действителност, защото в доста случаи отделните морфеми имат различен
звуков облик поради фонетични причини. Например всички български диалекти образуват бъдеще
време по един и същ начин — със спомагателна частица и сегашно време на съответния глагол.
Спомагателната частица обаче, въпреки че произлиза от една обща форма, която в старобългарския
език гласи , по фонетични причини в отделните диалекти има доста различен вид. В
едни тя е ште, в други ше, в трети жъ, в четвърти зъ, в пети че, в шести ке, в седми к’у и пр.
Кратката гломеративна форма на личното местоимение за ж. р. ед. ч. в едни говори е йа, в други
йъ, в трети г’а, в четвърти га, в пети йу и пр., a те всички са фонетични изменения на
старобългарската форма ѭ. Окончанието за множествено число -ове при едносричните
съществителни имена от мъжки род в едни говори се пази -ове, a в други е променено на -ови, -уви,
-ве, -ои, -уй и пр.
По своя структурен характер диалектните различия в морфологията са два вида. Едните засягат
морфологичните категории и се проявяват в наличието или отсъствието на някои от тях,
225
например на гломеративна падежна форма на -а при личните и роднинските имена от мъжки род
единствено число, на дателни форми при имената от мъжки и женски род единствено число, на
минало несвършено причастие на -л и др. A другите диалектни различия засягат употребата
(дистрибуцията) на морфологичните средства, например разпространение на окончанията -ъ, -а, -м
за 1 л. ед. ч. cer. време при глаголите от I и II спрежение, разпространение на окончанията -е и -и за
множествено число при многосричните съществителни от мъжки род и др.
1. Г р а м а т и ч е н р о д
В някои родопски говори, като например смолянския, всички съществителни, които завършват на
съгласна, са от мъжки род: бềл сòл, червèн кồрф, адѝн бòлес, карàф пồрс (пръст земя), цàл нòш и др.
226
надлежност, съгласуването по род в отделните говори не върви с членуването. Например в
Хасковско думи като вар, пепел, тел и др. имат членна форма за мъжки род (варъ̀, пепелъ̀, тел’ъ̀ ),
но прилагателното край тях е във форма за женски род: б’àла вàр, парлѝва пèпел, бодлѝва тèл’ .
Между диалектите има разлики и в граматичния род на заети думи, главно от турски език. При тях
граматичният род се определя формално според характера на звука, на който завършва името,
затова от мъжки род са думи, които завършват на съгласна, от женски род — думи, които
завършват на гласна -a, a от среден род — думи, които завършват на гласна -е. Поради фонетични
промени някои от тия заети думи в едни говори са в среден род, a други в женски. Например думи
като г’убрè, кафè, дерè, к’ушè, пердè, шишè и др. в повечето говори са от среден род. В
подбалканския говор и в родопските говори тия съществителни са от женски род, защото крайната
им гласна е -а (г’убр’à, каф’à, дер’à, к’иш’à, перд’à, шиш’à ) или -ô (г’ибр’ồ, дер’ồ, каф’ồ, к’иш’ồ,
перд’ồ, шиш’ồ ). При тях обаче няма замяна на среден род с женски род, както неправилно твърдят
някои български диалектолози, като Ас. Марков (вж. Две особености на ахъчелебийския говор —
женски вместо среден род. — Родна реч, 1935, № 5, 226—227), a включване към два различни рода
във връзка с фонетичния облик на окончанието — гласна -е или гласна -ô.
227
2. О с т а т ъ ц и о т п а д е ж н и ф о р м и
Някои диалекти пазят и старата винителна форма при имената от женски род, завършваща на -ѫ в
старобългарски език. Например в западните преходни говори се различават две форми при имената
от женски род: именителна на -а и винителна на -у (женà-та дошлà, òкай женỳту). При тях
винителната форма е поела службата и на всички други зависими (косвени) падежи и е станала
агломеративна (дàй на женỳту, отѝде на косѝдбу). Отделни случаи на различаване именителни и
агломеративни форми при имената от женски род се срещат също в централния балкански говор и
в мизийските говори, но само при малка част имена, означаващи лица от женски пол, като жинà,
мумà, дъштир’à, систрà, a по тях и башта: жинà му си душлà — пувѝкъл жинъ̀ си, систрà му гу
дàде — т’à сạ й удбѝла у систръ̀ си, устàна баштà ми дувèц — зè уд бъштъ̀ ми мирàс. При
останалите съществителни от женски род не се среща такова различаване, защото при тях се е
228
В отделните български диалекти има доста остатъци и от други падежи. Така в пирдопския,
тракийския и родопските говори са напълно живи някои форми за дателен падеж при имена на
лица: сѝну, брàту, Ивàну, Стуйèну, бàби, мàйци, сèстри; йà вѝкам мòему сѝну; сèтне кàза мàми, че
сам брàла грàх.
В някои западпи говори, като дупнишкия, кюстендилския и др., собствените имена на -о и -е,
мъжки род, имат особена форма за гломеративен падеж на -те и за дателен падеж на -ти: Минчò
дойдè, вишèл Минчòте, дàде Минчòти; Зарè, Зарèте, Зарèти. В пиянешкия говор и в
благоевградския обаче има само една форма за агломеративен падеж на -те: Гошò казà, викàл
Гошòте, казàл на Гошòте, одѝл с Гошòте.
3. З в а т е л н а ф о р м а
Във всички български говори, без каквото и да е изключение, редовно се среща звателна форма
при собствени и нарицателни имена от мъжки и женски род, завършваща на -е, -у, -о. В едни
диалекти се пазят старите окончания -е и -у при имената от мъжки род: Ивàне, Пèтре, брàте, кỳме,
свàте, сѝне, мъ̀жу, кòн’у, офчàр’у и др., a в други окончанието -у се е смесило с окончанието за
женски род. -о, та са се получили нови форми като свàто, вълчо, йунàко, мъ̀жо и др.
Имената от женски род имат окончание -о: Вèло, Мàро, Стàно, лèл’о, стрѝно, глàво, дỳшо и др.
229
Между диалектите има различия в звателната форма при имената от женски род на -ка. В
западните и рупските говори тя завършва на -о: Àнка—Àнко, Васѝлка—Васѝлко, Ивàнко, Йордàнко,
Пèнко, другàрко, дрỳшко, комшѝйко, учѝтелко и др., a в балканските и мизийските говори
завършва на -е: Àнка—Àнк’e, Васѝлка—Васѝлк’е, Ивàнк’е, Йордàнк’е, Пèнк’е, другàрк’е, дрỳшк’е,
комшѝйк’е, учѝтел’к’е и др.
Г е о р г и е в, Вл. Дъще, брате — старинни преживелици в български език. — Бълг. ез., 1961, № 2,
97—101.
4. Ф о р м и з а м н о ж е с т в е н о ч и с л о
Между българските диалекти има известни различия при образуване на формите за множествено
число. По-съществените от тях са следните:
В повечето балкански говори, както и в литературния ни език, многосричните думи от мъжки род
пазят старото си окончание -и: учѝтели, прийàтели, косàчи, чувàли, кòкали, чорàпи. Но в запад-
ните, мизийските и рупските говори се среща по-ново окончание -е (учѝтеле, прийàтеле, косàче,
чувàле, кòкале, чорàпе), което не обхваща само думите, завършващи в единствено число на веларна
съгласна (йунàк—йунàци, сиромàх—сиромàси, бèлек—бèлези), a и думите, имащи две съгласни пред
окончанието (чèхли, петлѝ, овнѝ, стàрци, вèнци).
230
), кракà, очѝ, ушѝ, раменè, коленè . В рупските говори обаче се срещат форми за мн. ч.
ръ̀к’и, нòг’и, които представят стари именителни форми (стб. ), форма рамà
(рамене), a в чепинския говор — крàце (крака), образувана по аналогия на рòце (ръце).
5. О п р е д е л е н и ф о р м и
В повечето източни и западни говори членната форма за мъжки род е една и не зависи от характера
на предходната съгласна: брегъ̀,
231
гърбъ̀, снегъ̀, редъ̀, ден’ъ̀, сън’ъ̀, зèт’ạ, кòн’ạ, крàйạ, път’ạ или брегò, гърбò, снегò, редò, ден’ò,
сън’ò, зèт’о, кòн’о, крàйо, път’о и пр. В някои мизийски, тракийски, западнорупски и югозападни
говори обаче има две членни форми в зависимост от характера на предходната съгласна — след
твърда съгласна член -o, a след мека — член -е или е̥: брегò, гърбò, снегò, редò, капàко, песòко, но
денè, сънè, зèте, кòне, крàйе, пъ̀те, ветерè, даждè, говедàре, сапỳне; денè̥, сънè̥, зèте̥ и др. Две
членни форми за мъжки род има и в някои говори, като смолянския, тетевенския и др., в които
различието е във връзка с ударението. В тях под ударение има член -ồ или -ề, a без ударение —
член -ạ: брегồт, гарбồт, снегồт, редồт, ден’ồт или брегề, гарбề, снегề, редề, денề, но зèт’ạт,
кòн’ạ, крàйạ, пồтạт или зèт’ạ, кòн’ạ, крàйạ, пềтạ .
Между говорите има разлики и в членуването на съществителните имена от мъжки род, които в
множ. число ca c окончание -е: бъ̀лгаре, орàче, гъ̀лъбе, кòкъле, столòве, чорàпе и др. В мизийските
и родопските говори те имат член -те: бъ̀лгарете, орàчете, гъ̀лъбете, кòкълете, стòловете,
чорàпете и др. A в югозападните и източните рупски говори имат член -то, защото са се повели по
събирателните имена на -е: бъ̀лгарето, орàчето, гъ̀лъбето, кòкълето, стòловето, чорàпето и др.
Покрай членната форма -ът, която означава обща определеност, в родопските говори и в трънския
говор има още две членни форми — едната за близка определеност с определително и показателно
значение за означаване на предмети, които се намират в пространството близо до говорещото лице
-ъс, -ôс (в родопските говори) и -ъв (в трънския говор), и другата за по-далечна определеност с
определително и показателно значение за означаване на предмети, които се намират в
пространството далеч от говор-щото лице -ън, -ôн: мажồс, женàса, дềтесо, жèнисе; мỳжъв,
женàва, детèво, женèве; мажồн, женàна, дềтено, жèнине; мỳжън, женàна, детèно, женèне. И
тия членни форми са се развили от показателни местоимения, които в старобългарски гласят
.
232
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Сегашно време
Бъдеще време
Минало несвършено време
Описателна форма за забрана
Причастия
1. С е г а ш н о в р е м е
B сегашно време диалектните различия засягат глаголните окончания за 1 л. ед. ч., 1 л. мн. ч. и 3 л.
мн. ч.
В 1 лице един. число в I и II спрежение повечето от източните и част от западните говори имат
окончание гласна, която според застъпниците на стб. ѫ е -ъ, -а, -о, -ô, -ê: беръ̀, метъ̀, четъ̀, върв’ъ̀,
сп’ъ̀, търп’ъ̀, пѝшạ, нòс’ạ в повечето балкански говори; бирà, митà, читà, върв’à, сп’à, търп’à,
пѝша, нòс’à в подбалканския говор; бèра, мèта, чèта, въ̀рва, спà, тъ̀рпа, пѝша, нòса в повечето
югозападни говори; берồ, метồ,четồ, върв’ồ, сп’ồ, тарп’ồ, пѝшạ,
233
нòсạ в някои родопски говори; берề, метề, четề, вървề, спề, търпề, пѝшạ, нòсạ в тетевенския говор
и пр. В северозападните, отчасти югозападните, преходните и някои родопски говори обаче има
окончание -м. В западните говори то се прибавя към глаголната основа на -е или -и (берèм, метèм,
четèм, пѝшем, вървѝм, спѝм, търпѝм, нòсим), a в родопските говори се прибавя към основа на
гласна -а, т. е. има пълно изравняване с глаголите от III спрежение: бèрạм, мèтạм, чèтạм, пѝшạм,
вồрв’ạм, пòвн’ạм, сềдạм, хòдạм и др.
234
ед. ч. и 3 л. мн. ч. трябва още да се изтъкне, че в някои мизийски говори, в някои западни рупски
говори, като разложкия, и в други говори има по две окончания в зависимост от характера на
предходната съгласна: -ъ, -ът или -а, -ат след твърда съгласна и -е, -ет или -е̥, -е̥т след мека
съгласна в миналото: беръ̀, кувъ̀, метъ̀, перъ̀, предъ̀, спъ̀, берà, ковà, беръ̀т, кувъ̀т, метъ̀т, предъ̀т,
спъ̀т, берàт, кувàт, но лижè, сушè, дуйè, вйд’е, кỳп’е, чèрп’е, търпè, цедè, гълчè; лижèт, сушèт,
дуйèт, вѝд’ет, кỳп’ет, чèрп’ет, търпèт, цедèт, гълчèт. A в шуменския говор след съгласна, която
в миналото е била мека, окончанията ca -и, -ит, но само под ударение: годѝ (годя), дарѝ, ловѝ,
пълзѝ, вървѝ, редѝ, гъл’чѝ, лежѝ, сушѝ; годѝт (годят), дарѝт, ловѝт, пълзѝт, вървѝт, редѝт,
гъл’чѝт, лежѝт, сушѝт.
235
П о п о в а, Т. В. Глагольное словоизменение в болгарском языке. Морфонологический аспект. М.,
1975, 256 с.;
П o п o в a, T В. Морфонологическая характеристика глагольного словоизменения в юго-восточном
болгарском говоре [Широка лъка, Девинско]. — В: Славянское и балканское языкознание.
Проблемы морфологии современных славянских и балканских языков. М.. 1976, 231—282;
П о п о в а, Т. В. Об одном малоизвестном типе глагольного словоизменения в болгарских
диалектах. [Преселници от с. Куфалово, Солунско, в с. Равда, Поморийско]. — В: Общеславянский
лингвистический атлас. Материалы и исследования, 1976, М., 1978, 153—185;
П о п о в а, Т. В. К вопросу o значении морфонологических признаков для диалектного членення
болгарского языка. — В: Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования,
1977. М., 1979, 108—124;
П о п о в а, Т. В. Морфонологическая характеристика слова как основания для установления
диалектных соотвественных явлений. — В: Проблемы морфонологии. М., 1981, № 6, 212—224;
П о п о в а, Т. В., Б. В е л ч е в а. Морфонологичното акцентно редуване в глаголите от II
спрежение като един от признаците на диалектната типологическа характеристика. — В: В памет
на проф. д-р Ст. Стойков. Езиковедски изследвания. С., 1974, 203—216;
С п а с о в, Љ. Категориjата преодност во jугозападните македонски говори. — В: Jазичните поjави
во Битола и Битолско денеска и во минатото. Скопjе, 1988, 135—141;
Т е т о в с к а – Т р о е в а, М. Контаминирани форми на префигираните глаголи от I и II спрежение
в говора на с. Равногор, Пещерско. — Бълг. ез., 1972, № 1—2, 93—97;
Ч о м о н е в, М. Североизточното глаголно окончание -м в 1 лице, единствено число, сегашно
време. — Бълг. ез., 1989, № 6, 495—500;
Ш к л и ф о в, Б. Глаголната система на костурския говор. — Ез. и лит., 1967, № 3, 82—91;
A l e x a n d e r, R. Directions of Morphonemic Change in Bulgarian Dialects. — In: Bulgaria. Past &
Present. Studies on History, Literature, Economics, Sociology, Folklore, Music & Lingustics. Proceedings
of the Second International Conference on Bulgarian Studies Held at Druzhba, Varna. June 13—17, 1978,
Sofia, 1982, 217—220;
F e l e s z k o, K. Dystrybucja macedońskich czasowników e ‘być’ i ima ‘mieć’. — Studia z filologii
polskiej i słowiańskiej, 13, 1974, 125—140;
K e m p g e n, S. Die Formenbildung des Präsens im Makedonischen. — Die Welt der Slaven (München),
24, 1979, 55—65;
K o s e s k a, V. System temporalny pólnocnozachodniej gwary bułgarskiej na tle języka literackiego. —
Studia z filologii polskiej i słowiańskiej, 12, 1972, 233—245;
K o s e s k a – T o s z e w a, V. O pewnych formach imperceptywnych w gwarach bułgarskich. —
Rocznik slawistyczny, 36, 1975, No 1, 35—39;
K o s e s k a – T o s z e w a, V. System temporalny gwar bułgarskich na tle języka literackiego.
(Monografie Slawistycne, 38). Wrocław—Warszawa—Kraków—Gdańsk, 1977, 154 c.;
P o p o v a, T. V. Morphonologische Alternation in der Gegenüberstellung „Präsens ~ Aorist” in den
Bulgarischen Dialekten der Gegenwart. — Zeitschrift für Slavistik, 21, 1976, No 6, 730—737;
T o p o l i ń s k a, Z. Miejsce konstrukcje ǩe + Praesens w systemje form predykatywnych czasownika
macedońskiego. — Studia z filologii polskiej i słowiańskiej, 14, 1974, 275—286.] M. Сл. M.
2. Б ъ д е щ е в р е м е
При формите за бъдеще време между диалектите има различия преди всичко във фонетичния
облик на частицата, която показва голямо разнообразие и гласи ште, ше, же, че, к’е, к’у, за и пр.
236
В говора на единични села се среща и частица ш, получена от ше, ши след пълна редукция на
крайната гласна (ш чèта, ш мèта, ш вѝда, ш глèдам, ш йàм и пр.). Подобно изпадане на крайната
гласна се среща и в други говори при трите частици ше, шъ, ши, но само пред глагол, започващ с
гласнà: ш ѝда, ш òра, ш ỳча.
Тая частица е произлязла от сливането на частицата ше със съюза да (ше да > ш да > ж да > жда
> жа), като по аналогия на шъ от штъ се е получило и жъ или пък чрез редукция на a в ъ.
Следователно частицата жа се е появила в говори, в които ше, ште по-дълго време са пазили
своята глаголност, та край тях се е употребявал и вътрешният съюз да. В подкрепа на това
схващане е частицата жда, която е най-важният етап от прехода на ше да в жа, жъ. Днес частицата
жда не се среща в никой говор, но тя е зарегистрирана в миналото. За нея споменават и повечето
от авторите
237
на български граматики през първата половина на XIX в., като Неофит Р и л с к и, братя Ц а н к о
в и и др. Второ указание за произхода на частицата жа от съчетанието ше да e липсата на
вътрешен съюз край нея, т. е. на случаи като жа да пѝйа, жа да чèта.
В говора на някои села се среща частица же. Тя е получена от жа (жъ) по аналогия на ше, ште.
Заемане на частици за бъдеще време е явление, което се среща и в последно време. Например в
говора на с. Симеоново (Софийско) през последните няколко години частицата че измества по-
старата частица к’e; в речта на по-старите сега се срещат частица к’е, a в
238
речта на по-младите — че. Подобно явление се наблюдава и в говорите на други села в Софийско,
близо до софийския говор — Неговàн, Кубрàтово и др., в които частицата че измества частиците
к’у и ште.
В говора на някои села в Западна България се среща частица чъ (ча), която се е получила от че по
аналогия на шъ или представя генерализирана форма за 1 л. ед. ч. A в говорите на села в Трънско
около българско-югославската граница се среща частица чу, която е също генерализирана форма за
1 л. ед. ч., но с у вместо ъ от ѫ.
В говора на отделни села в областта на рупските говори се срещат частица к’и, получена чрез
редукция на неударената гласна е в и, и частица ка (къ), която по произход трябва да се свърже с
к’е.
239
Частицата к’y се употребява само в 1 л. ед. ч. В другите лица на ед. ч. и в мн. ч. в говора на едни
села, като Сèстримо (Пазарджишко), тя се редува с к’е: йà к’у му плàта, òн к’е дадè; йà к’у те
òправа, тѝ к’е вѝдиш. Подобна употреба на частиците к’у и к’е в миналото се е срещала и в говора
на с. Дòлни Лòзен, Софийско (йàзе к’у свàдба да прàва, к’у жèна сѝна Никòла, за нàзе к’е да
попѝта), но днес във всички случаи се употребява само частица к’е, т. е. тя е изместила к’у от 1 л.
ед. ч. В говора на селата Чèпинци, Неговàн, Локòрско, Войнèговци, Световрàчане, Подгумèр,
Гнѝляне (Софийско) частицата к’у обаче се редува с ше: йà к’у дòйда, йà к’у нàклада ог’ѝно, такà
к’у си мрà — тѝ ше навàждаш, ше д’ѝде да го òка, ше мàчиме нèкакво, онѝ ше ме кòрат (с.
Чепинци); такà ли к’у го дàм, йà к’у ѝда — òн ше четè, онѝ ше г’и излàжат (с. Негован).
Ограничеността на частицата к’у само за 1 л. ед. ч., липсата на други случаи с к’—г’ вместо шт—
жд с изключение на думата р̥г’à (ръжда), географското разположение на селата, в които се среща
— всичко това показва, че тя е ново явление, при това внесено отвън, от сърбохърватски език.
Трудно е обаче да се каже кога се е настанила. Трябва да се допусне, че е много стара, защото
покрай нея се среща и глагол к’y със значение „искам”, и то пак само в 1 л. ед. ч. Формите за
останалите лица в ед. ч. и за мн. ч. са от глагола шта: йà к’у, тѝ штèш, òн штè, нѝе штèме, вѝе
штèте, онѝ штàт.
На частицата за в български език пръв спря вниманието си видният славист Фр. Миклошич, който
допусна, че е от глагола
240
241
особено в областта на рупските говори, където е имало доста силно гръцко влияние, прави това
предположение напълно допустимо. Трябва да се има предвид още, че в български език има и
други случаи на заемане на глаголни форми от гръцки език. В повечето български говори се среща
гръцката повелителна форма елà, a в някои югоизточни говори се среща повелителната глаголна
форма за забрана ми, която също е заемка от гръцки (мѝ такà правѝ „недей така прави”, мѝ такà
„недей тъй!”) В рупските говори има и множество лексикални гръцки заемки, които говорят за по-
тесни връзки на тия говори с гръцки език. Интересно е съобщението на П. Семерджиев, че в
„Асèновград (Станѝмака), Бàчково, Арбанàси, Чèрвен и др. (под недавнашно гръцко влияние) и
днес говорят: зъ ги вѝдим, зъ ма зèмат (Граматични особености на родопския говор. — Родопски
преглед, 1933, № 5, с. 164).
Частицата за в рупските говори може да се разглежда и не като пряка заемка от гръцки език, a като
последица от гръцко влияние, което е довело до замяна на съгласната ж със з в частицата жа. Тая
частица трябва да се е появила доста отдавна, защото се среща в говора на банатските българи,
които са напуснали българските земи към началото на XVIII в.
В говорите на някои южнотракийски села се среща и частица са. Според Л. Милетич през първата
половина на XIX в. тя се е срещала и в Габрово, a към края на XIX в. — в говорите на някои села в
Източна България, като Пòпина, Силистренско — са ѝдъ, са дòдъ, Ормàн (Горѝца), Поморийско —
са ѝдем, са хòд’ạ, са стòр’ạ и др. Днес обаче тя не се среща в никой говор в пределите на
България. Частицата са в миналото сигурно е била доста ограничена, защото за нея не споменават
нищо авторите на български граматики през първата половина на XIX в. И тая частица се е
появила под гръцко влияние.
242
В повечето от българските говори се употребява само една частица за бъдеще време. Има обаче
говори, сравнително малко на брой, в които се срещат две частици. Тяхното наличие се дължи на
различни причини.
В други говори едната частица е само за 1 л. ед. ч., a другата за всички други лица в единствено и
множествено число. Например в говора на с. Трỳдовец (Лъ̀жане, Ботевградско) частицата за 1 л. ед.
ч. е шта, a във всички други случаи — ште: шта чèта, шта глèдам, шта спà — ште четèш, ште
четè, ште четèм, ште четèте, ште четàт; ште глèдат, ште спàт. В говорите на някои села в
Трънско, като Главàновци, Докьòвци, Рàни лỳк, Слишòвци, Тỳроковци, Цергѝловци и др., пък
частицата за 1 л. ед. ч. е чу, a за всички останали лица — че: чу ви покàжем, чу си седѝм — че те
волѝ, че вѝдиш, че вѝди, че гу тỳримо у вỳрн’у, че рỳчате, че рỳча.
Говорите, които имат две различни частици за бъдеще време с оглед към глаголното лице, са
сравнително най-архаични. Частиците в тях са отделни десемантизирани форми на глагола шта
(шта, штъ и пр. за 1 л. ед. ч., ште за 3 л. ед. ч.) и представят последен етап от пълното изчезване
на глаголността му, т. е. от пълното му преминаване в частица. Това личи и от факултативната
употреба на вътрешния съюз да край тях. В говора на с. Момчѝловци (Смолянско) и с. Трỳдовец
(Ботевградско) еднакво се употребяват форми с да и без да, без да има някаква разлика в
значението им: шта òра, ште орèш и пр. — шта да òра, ште да орèш и пр.
Две частици могат да се появят и вследствие на р a з в o й, който става сега вътре в самия говор. В
тоя случай едната частица е по-стара и се среща предимно в речта на по-възрастните, a другата е
по-нова и се среща предимно в речта на по-младите. Например в говора на с. Чекàнчево
(Елинпелинско) и донякъде в говора на с. Макòцево (Елинпелинско) в 1 л. ед. ч. по-възрастните
упот-
243
ребяват частица шта, a по-младите — частица ште (йà шта му кàжа, сегà шта ѝда на орàне, кадè
шта òда — ште сèда, ште си мл̥̀ча, ште фр̥̀ла), т. е. докато по-възрастните все още пазят
различието в употребата на частицата за 1 л. ед. ч. и частицата за останалите форми, у по-младите
ce e наложила като обща частицата ште, както това е станало и в много други български говори.
На фонетичен развой вътре в самия говор се дължи и едновременната употреба на частиците ште
и ше, която се среща в говорите на селата Рòман (Врачанско), Сàдовец и Голя̀ма Брестнѝца
(Луковитско), Бàня (Панагюрско), Сòпот (Ловешко) и др., на частиците шта и ште в говорите на
селата Белопòпци, Гайтанèво, Осòица и Сарàнци (Елинпелинско), на частиците чу и че в говорите
на с. Бỳсинци (Трънско), Режàнци и Стàньовци (Брезнишко), Кѝселица (Кюстендилско), на
частиците ча и че в говора на с. Винàрово (Видинско) и пр.
На заемане се дължи и наличието на две частици к’у и ше в говора на някои софийски села, в
които, както вече се изтъкна, к’y се среща само в 1 л. ед. ч., а ше — в останалите форми на ед. ч. и
във всички форми на множествено число.
Най-сетне наличието на две частици за бъдеще време в говора на едно село може да се дължи и на
с м е с в а н е на населението. В тоя случай различните частици се срещат в речта на представите-
244
лите на всички поколения и дори в речта на едно и също лице. Например в говора на с. Градѝна
(Първомайско) се срещат частиците шъ и жъ, защото селото е ново и е заселено с преселници от
Първомайско с шъ-говор и от Чирпанско с жъ-говор.
Покрай бъдеще време, образувано с частица и с формите за сегашно време на спрегаемия глагол, в
диалектите има и друго бъдеще време, което се образува от глагола штъ (шта) и съкратената
инфинитивна форма, поставена пред глагола или след него: съмнà ште, вид’à штем; стрàх мъ,
сѝнко, из’à штът мъ тѝй въ̀лци; легнà штѝш, заспà штѝш; àс шта ти дà еднò момчè; ако ште бѝ
и до живòт; йà шта ти кàза ỳтре. Това бъдеще време, наричано от някои езиковеди „бъдеще
неопределено”, е характерно само за източните говори. В западните, общо взето, то не се среща.
3. М и н а л о н е с в ъ р ш е н о в р е м е
245
ề берềшон, ты̀ берềшон, тòй берềшон, тê берềшон; нѝжошон, нѝжошон, нѝжошон; нѝжошон. В
останалите говори явлението е обхванало и формите за множествено число. Във Видинско те
гласят: йà ѝмашем, тѝ ѝмаше, òн ѝмаше, нѝе ѝмашеме, вѝе ѝмашете, они имàшеа; йà ѝграешем, йà
сечèшем, a в Плевенско, Пиянец и др. — йà ѝмаше, йà плетèше, йà вѝдеше, йà знàеше.
В някои източни говори и говори в Съветския съюз помощният глагол съм в 1 л. ед. ч. мин.
несвършено време има форма б’àхши (стрàх ма б’àхши, Котелско) и б’ềших (гàту б’ềших ф
Смаѝл, Съветски съюз — говори на преселници на територията на бившия вече СССР, бел. ред.).
4. О п и с а т е л н а ф о р м а з а з а б р а н а
В българския книжовен език има две отрицателни повелителни форми, различни по строеж и
значение. Едната от тях е п р о с т а. Тя се образува с частицата не и специални повелителни
форми за 2 т. ед. ч. и 2 л. мн. ч. на съответния глагол: не четѝ—не четèте, не мислѝ—не мислèте,
не дàвай—не дàвайте. С нея се изразява пряка, категорична заповед. Другата форма е о п и с а т е
л н а. Тя се образува с помощните (спомагателните) глаголни форми за 2 л. ед. ч. и 2 л. мн. ч.:
недèй, недèйте и скъсен инфинитив от съответния глàгол: недèй пѝса—недèйте пѝса, недèй
мислѝ—недèйте мислѝ, недèй давà—недèйте давà. С нея се изразява по-слаба заповед, забрана,
съветване, увещание.
246
Покрай недèй в говори на отделни села се срещат няколко нейни фонетични разновидности:
нед’àй, недềй, нидèй, нид’àй, недè, недề, н’д’èй и др.
Покрай немòй в говори на отделни селища се срещат няколко нейни фонетични разновидности:
нимòй, намòй, нъмòй, нимъ̀й, немò, нимò, намò, нъмò, нèм и др.
247
Разновидност на н’àлай е формата нàлъй (нàлъй плàка, нàлъй пръ̀ска), отбелязана в говора на с.
Главàн, Харманлийско.
Ф o р м a т a ми, множествено число мѝте, също е доста ограничена. Тя се среща само в крайна
Югоизточна България в Бургаско и Малкотърновско и в тракийските говори. Формата ми е заемка
от гръцки език и представя отрицателната частица μη (не), която в българските говори се е
превърнала в помощна глаголна форма и изисква след себе си инфинитив: мѝ бỳта, мѝ плàка, мѝ
йạ къ̀па, мѝте г’и глèда, мѝте хòди и пр. В говорите на някои села в Грудовско, като Дòлно
̀Ябълково, Голя̀мо Бỳково и др., се среща и форма мѝца: мѝца бàра нòже „недей бара ножа”.
Формата ми е сравнително нова заемка и по всяка вероятност е изместила по-старата немòй.
В западни говори в Софийско, Годечко, Пернишко и Трънско тя е формата за 2 л. сег. време: немòй
да ѝдеш, немòй да вѝкаш, немòй да мѝслиш лòшо, немòйте да мѝслите, немòйте да си ѝдете и др.
S t o j k o v, St. Rozkaznikove formy zapreczone w języku bułgarskim.— In: Prace filologiczne. T. 18, cz.
2. Warszawa, 1964, 435—438.
5. П р и ч а с т и я
Сегашните действителни причастия на -ащ (-ещ), които се срещат в литературния български език,
са ново явление, появило се под влияние на руски език. От старите действителни причастия са
останали само остатъци в някои диалекти, употребявани като наречия, т. е. минали в категорията
на деепричастията. Такива са формите на -штиц и -штим в източните български говори
(ходештѝц, седештѝц в Шуменско; играштѝм, тạрчиштѝм, пеештѝм, ходештѝм вạртѝ
врạтèноно, дềтесо дòйде плạчештѝм, в родопските говори), формите на -ешкàта в повечето
западни говори (ходешкàта, седешкàта, лежешкàта, търчешкàта), формите на -ешкỳм, -
ешкỳмата в източните рупски говори (лежешкỳм, лежешкỳмата, хọдешкỳм, хọдешкỳмата; пòди
нàлей òда от врѝсет ма търчешкỳмата, че млòго ми се пѝе) и формите на -èечи, -èйк’и, -àйк’и и -
èк’и в западните говори (стойèечи, пресѝпну пойèечи, притужнè ми седейèчи — в трънския говор,
ручàх одèечи, уморѝ се тр̥чàечи, Сѝвчо бодèечи си исчукà рогòвете — в Радомирско, òрейк’и,
сàдейки, пèрейки — в южната част на дупнишкия говор, в благоевградския говор и др.).
249
мян), п’ат, с’ат, убл’àт и др. В югозападните и в източните рупски говори обаче се предпочитат
формите на -н: бѝен (бит), зèмен (взет), крѝен (крит), шѝен (шит), завѝен (завит), зарѝен (зарит),
испѝен (изпит), омѝен (омит), покрѝен (покрит), обỳен (обут), чỳен (чут), кàнен, жèнен и др.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Лични местоимения
Възвратни местоимения
Други местоимения
Българските диалекти в общи линии имат еднаква местоименна система. Във всички говори при
местоименията се пазят отделни самостоятелни форми за именителен, гломеративен и дателен
падеж, a при личните местоимения в косвен падеж по две форми — едната пълна, a другата кратка.
Налице е обаче обща тенденция към намаляване, към ограничаване на падежните форми, на първо
място на дателната.
1. Л и ч н и м е с т о и м е н и я
При личните местоимения диалектни различия се срещат във всички лица, но по-съществени те са
в 3 лице.
За 1 л. ед. ч. именителен падеж има две форми: ас (стб. ) в мизийските, балканските и част от
рупските говори и йа (йê) в
250
западните и рупските говори. За гломеративен падеж има две форми — пълна мèне (мèни, мèн’ъ) и
кратка ме (ма, мъ), a за дателен — само кратка ми.
За 2 л. ед. ч. именителен пад. почти във всички говори има форма ти, която гласи в някои
родопски говори ты. Само в говори на отделни села в Панагюрско, Пазарджишко, Тополовградско
и пр. се среща форма тис (тѝс бèше тàм), получена по аналогия на àс. За гломеративен падеж
също има една форма — пълна тèбе (тèби, тèб’ъ) и кратка те (та, тъ), a за дателен падеж —
само кратка ти.
За 1 и 2 л. мн. ч., общо взето, източните говори имат форма нѝе, вѝе, a западните — нѝйа, вѝйа, нѝа,
вѝа. Само в някои мизийски говори се среща старата форма за 1 л. мы. За гломеративен падеж в
повечето говори има една пълна форма нас, вас и кратка ни, ви. В някои тракийски и родопски
говори обаче старата форма за дателен падеж нам е поела функцията на гломеративен: пѝтай нàм,
у нàм н’àма кòзи, и на нàм зèха кòн’а, дàде на нàм, на вàм кàк ви йе ѝмето. В много говори се
срещат особени кратки форми за гломеративен падеж не, ве (на, ва; нъ, въ), образувани по аналогия
на кратките форми за ед. ч. ме, те (ма, та; мъ, тъ): пѝтạ не, вòдạт не нàс, вѝкạт ве вàс. За дателен
падеж в повечето говори няма особена пълна форма. Само в някои западни и рупски говори се
срещат формите нам, вам: дàде нàм, вѝкат вàм. Кратката форма във всички говори е ни, ви.
За 3 л. ед. ч. в източните говори има местоимение той, т’а, то, развило се от старобългарското
показателно местоимение , a в западните он, онà, онò, развило се от
старобългарското показателно местоимение . B мизийските и някои източни
рупски говори формата за м. р. е то, т. е. изравнила се е с формата за среден род: баштà ти и тò
заръ̀ча, и тò мòмъкạ въс т’àў, нàшо стàн и тò разглобèн. A в други източни рупски говори
формата за среден род е той, т. е. изравнила се е с формата за мъжки род: тòй д’àтето спѝ, тòй си
е бъ̀лгарцку сèлу, тòй кỳчето си лежèше, тòй гърнèту сạ шчỳпилу.
В зависимите падежи — дателен и гломеративен — почти всички български говори имат еднакви
форми, които са от друго старобългарско местоимение, без именителни форми (вж. таблицата по-
нататък).
Покрай формите за мъжки и среден род гломеративен падеж нèго и го, които се срещат в повечето
говори, има и форма нèга, н’èга, га в някои тракийски и родопски говори и в преходните говори: на
нèга жи кỳпим, на Кръ̀ст’а; нèга òти ни вѝкахти; н’èга
251
въ̀рлѝ кòнът, н’èга крушỳм га не вàча. В мизийските говори кратката форма за мъжки и среден род
е и от стб. ѥ: уволнѝа и мòйу сѝн, ша и мàйнем тòс боклỳк; зèли гърнèту, утòрили и; Ам дè да и
мàйна дềтету си! — Заведѝ и у гọръ̀та! A в павликянския говор тя се среща само в среден род: йà
оновà мòнче — дуведѝ и тỳк.
Пълната форма за женски род гломеративен падеж в някои източни рупски и мизийски говори е
нèга: дàли писмàта на нèга, на тъ̀с Нèтка; кàк вѝкат нèга, мàйка ти. A в белослатинско-
плевенския говор е нèг’a: дошлѝ за момàта, нèг’а зèли. Кратката форма йъ в рупски, мизийски и
някои северозападни говори гласи гъ, га, г’ъ (мàйка му гъ н’àма; кàзала Стàна кàк гъ вл’àкъли;
тàзи къ̀рпа упирѝ га з бѝстра удà; измитъ̀ г’ъ пиштъ̀; тàти г’ъ зèл със трѝ дичà мòйта мàйка), в
белослатинско-плевенския — г’и (вудъ̀та г’и испѝхме), a в преходните — н’у (н’у че ỳзнем).
Дателните форми за мъжки и среден род нему и му не показват разнообразие, но в много говори
пълната форма нему е заменена с предложна гломеративна на нèго: дàй нèму и дàй на нèго; нèка си
е нèму бел’àта, нèму му казàх. Пълната дателна форма за женски род в повечето говори е ней. В
източни рупски говори обаче се среща форма нèхи (шъ им кàжạ нèхи àс, дàй нèхи ут л’àбạ ), a в
югозападни говори и в преходните говори — нòй го рèкоа, и нòй че се кàрат).
Кратката дателна форма за женски род в повечето говори е и. Обаче в източни рупски говори се
среща хи (мѝл хи бè светъ̀т, мъ̀чну хи, кàзвам хи), в балкански им (дàвъ им нъ нèйъ тòй, казвъ̀ им
на жинàтъ), в югозападни и преходните ву, йу (нòй ву дàдоа, че ву се кàрат дòма, казỳва йу да
дòйде при мажò си), в някои родопски му (бàлну му на мòмата, дàва му на бàбата) и др.
За 3 л. мн. ч. именителен падеж в повечето говори местоимението е те, a в западните онѝ. Покрай
формата те в панагюрския и разложкия говор се среща форма тѝйа, тѝа (тѝйа нòсат, тѝйа òда),
в източните рупски говори тѝе (тѝе дàват), а в мизийските говори тий (тѝй нòсạт).
252
Пълните форми за гломеративен падеж т’ах и них почти нямат разновидности по говорите. В
някои говори обаче дателните форми т’ам и ним са поели службата на агломеративни: върѝ пудир
т’àм, дàва на т’àм (Старозагорско), хòдила сạм на гòстие нах тềм (Смолянско), пàзи нѝм, у нѝм
дойдè (Панагюрско).
Кратката гломеративна форма г’и в странджанския говор има разновидност х’и: дàл х’и, фàтил х’и.
Пълните дателни форми т’ам (тêм) и ним имат сравнително по-ограничена употреба и в повечето
говори се изместват от гломеративнитеформи т’ах, них: т’ам държàвата пумòгна, вèк’и т’àм
путр’àбват (Хасковско, Старозагорско), тềм бàлнọ и жềлну, тò флàза ф рàбота тềм
(Смолянско), йà сам дàл нѝм, дрàго нѝм (югозападни говори). Както вече се посочи, в някои говори
обаче те са разширили своята употреба и са изместили гломеративните форми т’ах, них.
253
С т o й к o в, Ст. Три местоименни изоглоси в български език. — В: Славистични студии, С., 1963,
149—164;
Б о я д ж и е в, Т. Изравняване на формите за мъжки и среден род при третоличното местоимение в
българските говори. — Изв. Инст. бълг. ез., 8, 1962, 289—292;
Б е р н ш т е й н, С. Б. Из истории конъюнктных местоимений в болгарских говорах [Кратка форма
на личното местоимение за женски род един. число вин. падеж]. — Вестник Московского
университета, 1949, № 4, 81—88;
Б е р н ш т е й н, С. Б. Заметки по болгарской диалектологии [за кратката форма на личното
местоимение за ж. р. ед. ч. глом. падеж). — В: Славянская филология. Вып. 2. М., 1954, 73—75;
З е л е н и н а, З. И. O краткой форме винительного падежа личного местоимеиия 3-ого лица
единственого числа женского рода га в юго-восточных болгарских говоров. — В: Статьи и
материалы по болгарской диалектологии. Вып. 10. М., 1962, 95—99;
Г а д о л и н а, М. А. История форм личных и возвратного местоимений в славянских языках. М.,
1963. 148 с.
2. В ъ з в р а т н и м е с т о и м е н и я
Между диалектите има различия в употребата на възвратните местоимения себе си, си, свой.
254
сèк’и глèдạ зạ сèбе си, тè рàбọт’ът сàмọ на сèбẹ си. В западните и рупските говори обаче вместо
него се ỳпотребкват пълните форми на личното местоимение и си: грѝжим се за мèне си, тѝ си
прàвиш лòшо на тèбе си, онѝ дàват сàмо на нѝх си; с’àкọй глèда нèгọ си и йà ше глèм мèне си, тòй
рàбути за нèгọ си, грѝжạт се за т’àх си.
Кратката форма на възвратното местоимение си, която има притежателно значение, е присъща на
мизийските, балканските, повечето рупски и западните преходни говори: на мъжò си млòгу пъ̀те
съм кàзạла, снòшти тѝ зè ọт мàйкạ си, з бàбạ си дудè Стàнкạ, скòрọ не съм вѝд’ạла снạхà си;
Ивàне, не го ли стѝгна тàтка си, пòсипи на баштỳ си да си омѝйе рỳк’е, дàл ѝглу на мàйк’у си. В
западните, западните рупски и някои родопски говори, като златоградския, обаче вместо си се
употребяват кратки форми на личното местоимение, които също ca c притежателно значение:
довèдох синò ми, кàжи на баштà ти, òкнете дедà ви, дойдè з бàба му у нàс, испрàтих сестрà ми,
кажàл на мàк’а му, тѝ ш ѝдеш у бàба ти, тò отѝде з баштà му на пазàр.
Възвратното притежателно местоимение свòй, свòйа, свòе, свòи има доста ограничена употреба. То
се среща главно в балкански говори: утишèл си при свòйътъ бỳлкъ, зъвèлъ гу т’à нъ свòйту сèлу,
вàрдът сàл свòити уфцè . В мизийските, западните и голяма част от рупските говори вместо него
се употребяват пълните форми на притежателните местоимения: с’àкуй бъ̀рза за нèговата рàпта,
мунчèту кàни нèгувите рудувè, a унèс кàн’ат тèйните рудувè, дỳмам йу да си глèда нòйната
рàбота. A в странджанския говор се среща особено неизменяемо притежателно местоимение
сòйум: пòди кàжи сòйум мàйци, сòйум баштà .
3. Д р у г и м е с т о и м е н и я
Между диалектите има различия и при другите видове местоимения, но поради липса на място ще
бъдат споменати само някои от тях.
255
В говорите на някои села в Крумовградско, като Тихомир, Девисил и др., се среща относително
местоимение ажѝт, ажàта, ажòт, ажѝте, което е остатък от старобългарското местоимение
: Тòзик мồш, ажѝт бê сô напѝл. Тàзи жòна, ажѝта пàннала аф рềконô. Сàзи дềт’а, ажòт
скồршило џềмете. Нềзикне, ажѝте скồршилы кам’òнате и др.
256
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Като езикова проява диалектът има ред характерни особености, които се отразяват и върху неговия
синтаксис. Диалектът съществува като устна реч, която до голяма степен е диалогична, т. е. при
нея обикновено вземат участие две лица — говорещо и слушащо, които са в непосредна връзка.
Освен това диалектната реч по съдържание е доста конкретна, засяга близки, непосредни нужди и
интереси, задоволява по-ограничени изисквания и служи за изразяване на по-прости логически
връзки. Затова синтаксисът на диалектите в сравнение със синтаксиса на литературния език е по-
прост. Литературният език в своята основна проява е език писан. С него се изразяват по-сложни,
по-диференцирани и по-отвлечени логически връзки и отношения. Затова синтаксисът му е
значително по-сложен и по-разнообразен. В диалектите по-широко са застъпени простите и
сложните съчинени изречения, които често са и непълни поради диалогичния характер на речта, a
сложните съставни изречения са по-ограничени и по-слабо развити.
257
ности на българските диалекти все още не само са малко, но до голяма степен имат и откъслечен,
случаен характер, не обхващат всички основни говорни групи. Затова при сегашното състояние на
българската диалектология ще се задоволим да се спрем на ограничен брой синтактични диалектни
особености, за които има сравнително по-пълни данни.
По своя характер синтактичните диалектни особености са два основни вида — общи и частични.
258
СЛОВОСЪЧЕТАНИЕ
1. За означаване на п р о с т р а н с т в е н и о т н о ш е н и я
от пот — за движение, чието начало е под нещо: Кỳчету пỳснълу пръ̀стенцету ут пут езѝ’ку
(Новопазарско); Зъ̀ме йайцèту ут пут кукòшката (Банат); Докàра снèк от под Рỳен
(Кюстендилско); A девòйче дàва гердàн от под гỳшу (Брезнишко) и др.
от нат — за движение, чието начало е над нещо: Узнàло прỳчката от над вратàта
(Кюстендилско) и др.
от при — за място, откъдето започва, изхожда действието: A т’à сà привикнàла от при козѝте
(Пирдопско); Цàрскийът сѝн излèзъл от при бàбуту (Брезнишко) и др.
на слет и на по — за движение след нещо: деше на след мèне (Пирдопско); На сл’ът сỳшътъ
бèши кѝшътъ (Еленско); Òдил, òдил на по нèго (Велинградско); Кỳчето тѝчаше сè на по мèн
(Пирдопско); Зèл синò и та се затръ̀кнал на по нèго да го стѝгне (Софийско); Зèла онà напрèт, òн
на по н’èе (Видинско) и др.
3. За означаване на в р е м е н н и о т н о ш е н и я
до на — за краен предел: Стуйъ̀т ду на вечạръ̀ (Банат) и др.
ИЗРЕЧЕНИЕ
ПРОСТО ИЗРЕЧЕНИЕ
1. С ъ г л а с у в а н е
1. П о д л о г в е д. ч и с л о, с к а з у е м о в м н. ч и с л о. Когато подлогът е име, изразяващо
сборно понятие, сказуемото обикновено е в мн. число, т. е. има логическо съгласуване, a не
граматично: Гол’àма згàн са се насабрàле (Пирдопско); Съ̀та свàбда сạ утишлы̀ на чъ̀рква (Банат);
Млòгу нарòт дувàд’аạ у нàс (Шуменско); Пò-рàно не сà знайàле нарòда (Ихтиманско); Млòгу
нарòт са сабѝрат тàм (Софийско); Цèлата маалà дòйдат да глèдат (Кюстендилско) и др.
2. П р я к о д о п ъ л н е н и е с л и ч н о м е с т о и м е н и е
В голяма част от българските говори се срещат случаи с лично местоимение в именителен падеж в
служба на допълнение вместо в гломеративен или в дателен падеж: Àc мъ н’àмъши. Àc н’àмъ дъ ми
плàчи дèтету. Пък тòй гу н’àма Тòша. Тòй тугàс ни му бèши студèну (Търновско); Àc мъ й страў.
Àc мъ н’àмъши у думà. Ас иннъ̀ жинà бèши ми кàзала (Беленско); Àc ми дадъ̀ т л’àп (Шу-
260
менско); Àс ми текнà на акъ̀лъ. Тòй му се чѝни шегà тàа рàбота (Троянско); Àс мъжъ̀ ми кàзъ.
Мѝсл’ът, чи àс мъ н’àма. Тòй н’àма да гу ѝма тàм (Сливенско); Àc ми ѝмету бàба Слàва
(Новозагорско); И тòй не гу вид’àф (Първомайско); Йà зè да ми се спѝ. Тòй му е мѝло да дадè
(Малкотърновско); Йà ме сѝчко заболè. Баштà им тòй гу стрàх (Ихтиманско); Йà ми не е добрè
(Ботевградско); Тòй му е добрè. Т’à a болѝ гърло (Разложко); Йà ми дозимè (Благоевградско); Тѝ
àрно ти текнà (Петричко) и др.
3. У д в о я в а н е н а ч а с т и н а и з р е ч е н и е т о
1. У д в о я в а н е н а п о д л о г а. Много често в диалектната реч подлогът, изразен с име, се
удвоява с местоимение, или, изразен с местоимение, се удвоява с име: Т’à Бòйка бèше у думà. Тòй
Ивàн съ й ужèнил. Тòй умр’àл баштà му (Шуменско); Т’à дòде систрà ми. Т’à умр’à на д’àда
Йордàна бàбата (Русенско); Т’à бàба ти бèши ѝтръ жинъ̀. Тè тỳрцити съ устàали млòгу пърѝ
тугѝъ (Троянско); Т’à мумàта станàла въф клàанца на рѝба (Новозагорско); К’à мàйка перè на
р’àката. Тие конèто ѝска да са жèнни (Малкотърновско); Тề умрềла нàшта Йовèна
(Крумовградско); К’à Гѝнка трèбе да ги остàви. Тòй си излàа димà (Ихтиманско); Стàрецо òн нòгу
ѝска да пѝе ракѝа (Кюстендилско) и др.
261
4. П о в т а р я н е ч а с т и н а и з р е ч е н и е т о
1. П о в т а р я н е н а с к а з у е м о т о. За да се изрази продължителност на глаголното действие в
народната реч обикновено сказуемото се повтаря: Кът бѝиш, бѝиш, стàвъ нъ мàслу (Разградско);
Д’àду ти Стòйу съ въ̀рни кàпнъл, пъ̀шкъ, пъ̀шкъ (Троянско); Одил, òдил на по нèго и рèкъл
(Велинградско); дат па купỳва, купỳва, та сѝчко си накỳпи (Пирдопско); Върв’àли, върв’àли,
срèшнали адѝн лъ̀ф (Гоцеделчевско); И тòй чềкал, чềкал съ̀та дèн’ (Банат); И òн одѝл, одѝл та y
градò (Софийско) и др.
5. С л о в о р е д
1. О б ъ р н а т с л о в о р е д. В говорите широко е разпространен обърнатият словоред, при който
частта, върху която пада логическото ударение, е в началото на изречението: На мòйту мумѝчи и
тъ̀с ỳбавата къ̀шта (Търговищко); Със Лàзара шъ ѝдим на прѝкъскъ (Преславско); Сè на Ивàна
дàва пạрѝ (Варненско); Зѝмнọ врèмẹ хòдим нạ учѝлиштẹ (Сливенско); З бàче му и двамѝната си
бèа направѝле кàшта (Ихтиманско); Coc йàбуки рàнат свин’èто (Кюстендилско); Тàм им йе билà
кàштата (Дупнишко); Тỳка ни бèше горàта лèсно (Благоевградско) и др.
СЛОЖНО ИЗРЕЧЕНИЕ
263
зието при сложните съчинени изречения: Млòгу òдих, млòгу рàбути сминѝх (Троянско); дът при
кумъ̀, гу пучèрпът. Инà систрà ѝмъф, т’à умр’à (Сливенско); маше лềшта, сềеме, вàдēме от
лềштата (Хасковско); Трудѝла сам са, раг’àла сам за нèго, очувàх го (Пирдопско); Опнат
трапèзата, тỳрат в едѝн шинѝк жѝто, кукурỳс, гр̥̀стено сèме (Ботевградско); Бỳките сечèа,
к’умỳр горèа. Седèле там, седèле, пòсле си направѝле еднà кàштичка (Ихтиманско); И почнàле да
пийàт, да йадàт (Самоковско); Лèте рабòти по кàшти, зѝме шѝе. Ке се чỳе свàдба, к’ ѝдеме
(Кюстендилско) и др.
Безсъюзие се среща и при сложни съставни изречения: Нèма да ѝда на рàбота, бòлна сам. Йà
дѝгни вѝлата, ште се набудè н’àкуй (Пирдопско); Пъ̀к’у се пурзềва, нề се йòш испàл. Тъ̀й съм се
уплàшыл, ни съм мòгъл да пубèгнạ (Банат); Он мѝслеше, баштà ми нèма да ме дадè
(Кюстендилско) и др.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Словосъчетание
Глаголни словосъчетания (Предложни конструкции; Инфинитивни конструкции)
Адйективни словосъчетания
Изречение
Просто изречение (Въпросителни изречения; Отрицателни изречения; Словоред)
Сложно изречение
СЛОВОСЪЧЕТАНИЕ
1. П р е д л о ж н и к о н с т р у к ц и и
265
на за означаване ‘начин на проява при облекло’, книж. по: Òди на тàнки дрèи. Сабỳл се на къ̀си
гàшти (Ихтиманско); Àнто е на налàне. Сѝте са на чорàпе у одайàта (Софийско); Кренàл на
кошỳл’а (Благоевградско) и др.;
на за означаване ‘цел на действие’, книж. за: ште да са жèни на втòра женà (Смолянско);
Утѝва да сватỳва на мумàта (Сливенско); Мѝка отѝде нà вода с котлѝте (Пирдопско) и др.;
на за означаване на ‘движение към лице, цел’, книж. при: Утѝвъми нъ кръ̀сникъ си с кравàй
(Русенско); Зèт’ъ утѝва на бàбата и на д’àдото. Идѝ на бàба Д’àна (Провадийско); Йàс отѝвам
на свинйèто (Ивайловградско) и др.;
2. И н ф и н и т и в н и к о н с т р у к ц и и
В балканските и мизийските говори край глаголи, които означават възможност за действие, като м
о г а, с м е я, р а ч а и др., се срещат скъсени инфинитивни форми: Сигà ни мòгъ издържè нъ
тъквъ̀с свàдбъ. Àc ни мòга ти кàзъ. Ни смèйъ прудỳмъ (Габровско); Àс нѝшту ни мòйъ ти кàзъ.
Мòш ли гу чỳ? Ни смèйе продỳма пред баштà си (Троянско); Ни мòйът гу изèде (Сливенско); Не
мòга ти кàза кугà ште си дòе. С нѝшто не мòем ти помòгна (Пирдопско) и др.
АДЙЕКТИВНИ СЛОВОСЪЧЕТАНИЯ
266
мèне стàр ѝма. Тѝ от нàс ỳбави бà, рỳсите (Шуменско); Д’àдо Тòнчо от баштà ми гол’àм бềши
(Търговищко); Од Жел’àска бѝл мàлък (Карнобатско); Тòй е мàлък ут нèхи трѝ гудѝни
(Хасковско); Д’àдо Стамбòл Стàвреф трѝ гудѝни ут мèне гул’àм. Мàлък ут тèб’ạ (Зап. Тракия) и
др.
ИЗРЕЧЕНИЕ
ПРОСТО ИЗРЕЧЕНИЕ
1. В ъ п р о с и т е л н и и з р е ч е н и я
В някои родопски говори обаче покрай този вид изречения се срещат въпросителни изречения и
без въпросителна частица, въпросително местоимение или въпросително наречие. Те се оформят
само със своята мелодика (интонация), която в края на изречението се повишава и придава
въпросителен облик: Рồчен дарàк сте не вѝдвали? (Девинско); Не е дашồл Мехмèт? Нè е хòдил на
Сòф’а? A таквò нèмаш лепѝло? (Крумовградско) и др. Интересно е да се изтъкне, че такива
изречения се срещат по-често в говори вън от пределите на България, например в Банат и в
Съветския съюз: Дубрề читъ̀? Ти й студèну? У шкỳлата и наỳчника? Ву треба мêсу? Cạ дубрề?
(Банат); Тѝ ни двàдала в нàшту сèлу? (Съв. съюз — говори на територията на бившия вече СССР,
бел. ред.) и др.
2. О т р и ц а т е л н и и з р е ч е н и я
267
3. С л о в о р е д
2. Ф о р м и н а п о м о щ н и я г л а г о л съм в н а ч а л о т о н а и з р е ч е н и е. В някои
родопски и тракийски говори и формите на помощния глагол съм могат да бъдат в началото на
изречение: Съм ѝскал йà тèбе (Златоградско); Си йа зè напрèш (Асеновградско) и др. Такъв
словоред широко е разпространен в българските говори в Банат и в Съветския съюз: Съм шкулàр у
трèкийạ клàс. И дубъ̀р-челềк’. Сạ палк’ềне съ̀те (Банат); И бъ̀лгарин мòйа д’àду. Сạ дубрѝ òра и др.
4. К р а т к и ф о р м и н а л и ч н о т о м е с т о и м е н и е к р а й с к а з у е м о в м и н а л о н е
о п р е д е л е н о в р е м е. Кратките форми на личното местоимение в изречения с минало
неопределено време, когато не е в началото на изречение, в повечето български говори, т. е. в
североизточните, северозападните, източните рупски и др., са между помощния глагол и
причастието (пом. глагол +
268
местоимение + причастие): Млòгу пъ̀ти съм му кàзала на мъжò си (Шуменско); Пърѝ съм му дàл
(Габровско); Тѝ си ме тъ̀рсил (Малкотърновско); Йà сам го искòпал (Ихтиманско); Бѝволица са му
купѝли (Софийско); Онѝ са ни видувàли (Кюстендилско); Такà са ми кажàли (Благоевградско) и др.
Този словоред е по-нов.
В родопските и в западните рупски говори обаче кратките форми на личното местоимение са пред
цялата глаголна форма (мест. + пом. глагол + причастие): Йề ти съм кàзал. Ако мạ си забурѝл. Нѝе
ве сме кàнили (Смолянско); Йà му съм дàл адѝн лềп. Йà го съм искỳтил (Златоградско); Йề ги сồм
гл’ồдала. Дванàйсе гадѝни кàк йе сме градѝли кồштаса (Девинско); По аннà крàва ми са остàвили.
Па го сạ налòжили (Велинградско); Йà го сам дàл. Йà му сам купѝл цървỳле (Банско); Мнуòгọ тъ
сạм х’арèсал. Туòлкọ мъ си заборѝл. Кàк г’и сме п’àли (Гоцеделчевско) и др. Този словоред е по-
старинен. Той е зарегистриран и в старобългарски: (пет
таланта ми си дал — пет таланта си ми дал).
5. О т р и ц а н и е не и к р а т к и ф о р м и н а л и ч н о т о м е с т о и м е н и е к р а й с к а з у
е м о в п р о с т а г л а г о л н а ф о р м а. В балканските и мизийските говори в изречение с
отрицание не, кратка форма на личното местоимение или възвратна местоименна частица се и при
сказуемо в просто време, когато са в средата на изречение, има по-нов словоред, при който
отрицанието е отделено от глагола и между тях е кратката местоименна форма (не + местоимение +
глагол): Тàте ни мъ̀ пỳшта. Т’è ни гу дàват (Беленско); Àc ни тъ чỳвъм. Мàйкъ ни гу пỳштъ. Тòй
ни гу вѝждъ (Габровско); Àc ни тъ̀ слỳшъм. Да нè йъ тъ̀пчити (Сливенско) и др.
В повечето западни и югоизточните говори обаче се пази по-старинен словоред, при който
отрицанието не е непосредно пред глагола (местоимение + не + глагол): Àc тъ ни вѝд’ъ. Тòй гу ни
знàй. Нѝй г’и ни слỳшъми. Нѝкъкъф съ ни вèсна викѝ (Троянско); Àз гу не познàвам. Тòй ми не кàза
нѝшто (Пирдопско); Йà му не кàзвам. Тòй ми не дàва парѝ (Златоградско); Пồрвийạ йề гу не
ѝштех. Йề гу не гàлех йềце (Смолянско); Йà те не пỳштам. Нѝшто ми не дàваа. Да ми не мèни
вèрата (Разложко); Йà го не познàвам. Тòй ми не кàза (Плевенско); Йà му не дàдох. Тòй ми не
трèбе. Сегà вèче ги не закàчат (Ихтиманско); Йà те не òкам за лòшо. Нѝшто ти не купѝх. Тѝ ме
не познà (Софийско); Йà те не вѝда. Òн ми не дàва. Без йàден’е те не остàвл’ат (Кюстендилско) и
др.
Когато отрицанието е в началото на изречение, в балканските и мизийските говори се запазва
словоредът: Ни тъ чỳвъм (Габровско); Ни тъ слỳшъм (Сливенско) и др. В останалите говори обаче
269
6. О т р и ц а н и е не к р а й с к а з у е м о в с л о ж н а г л а г о л н а ф о р м а. В български
говори — североизточни, западни, източнорупски и др. — в изречение, в което сказуемото е в
минало неопределено време, отрицанието не е пред помощния глагол (не + пом. глагол +
причастие): Àc ни съ̀м душлъ̀ (Търновско); Навъ̀н ни съм излѝзъл (Ловешко); Не сàм игрàла. Бес
прасè не смè седèле (Ихтиманско); Ивàн не е дошàл (Софийско) и др.
7. О т р и ц а н и е не и к р а т к а ф о р м а н а л и ч н о м е с т о и м е н и е к р а й с к а з у е м
о в с л о ж н о м и н а л о в р е м е. В много български говори — главно източни и някои западни
— отрицанието не е пред помощния глагол, a кратката местоименна форма е между помощния
глагол и причастието (не + пом. глагол + местоимение + причастие): Àc ни съ̀м гу тъ̀рсилъ
(Ловешко); Тѝ ни сѝ му дàл пърѝте (Сливенско); Нѝй ни сми им въ̀рнъли бръшнòту (Старозагорско)
и др. В 3 лице ед. число обаче словоредът е друг: Тòй ни мỳ й дàл. Т’à ни гỳ й вид’àлъ (Габровско) и
др.
В някои югозападни говори отрицанието е пред кратката местоименна форма, a помощният глагол
е пред причастието (не + местоимение + пом. глагол + причастие): Èс не му сам тỳрила. Не г’и сме
белòсали (Велинградско); Вàс не вè сме рỳкали (Банско); Нѝе вòда не мỳ сме турѝли ѝч (Петричко)
и др.
В говори около северната половина на ятовата граница отрицанието е между кратката местоименна
форма и помощния глагол (местоимение + не + пом. глагол + причастие): Тòй го не е вѝдел. Àс му
не съм пѝпал торбàта (Пирдопско); Йàз го не сàм видèла. Тòй го не è послỳшал. Отпуска му не сà
давàле. И чàсно ми не сà дàле ѝч (Ихтиманско); Он ме не è вишèл оттогàй (Кюстендилско) и др.
270
СЛОЖНО ИЗРЕЧЕНИЕ
В западните говори се употребяват съюзите дèка и што: Нòса парѝте, дèк ми г’и дàде
(Пирдопско); Йà имàх бàба, дèк пỳшеше. Тàа офцà е сагмалѝца, дèка прес лèтото се млекỳва
(Ихтиманско); Човèко, дèка го видòх (Самоковско); Къштата, дèка е на крàйо на селòто. Женѝте,
дèка се бèа збрàли на клàденецо, си отидòа (Софийско); Кòй е тòе човèк, дèка го сретн ме? Тòе
ле е, дèка го видṑме снòшти? (Кюстендилско) и др. — Мажò, штò го сретнàме (Самоковско); Да
те удàри у глàвата лèбо, штò го рỳчаш. Пипèро, штò го купѝх чèра, е л’ỳт (Софийско) и др.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
ЛЕКСИКО-СИНТАКТИЧНИ ОСОБЕНОСТИ
Диалектни предлози
Диалектни съюзи
Диалектни словосъчетания (Глаголни словосъчетания; Именни и адйективни словосъчетания)
ДИАЛЕКТНИ ПРЕДЛОЗИ
В българските говори се срещат значителен брой диалектни по форма предлози. По-голямата част
от тях се срещат в северозападните, югозападните и югоизточните говори. Такива са например:
кот и въс — за означаване ‘непосредна близост’ (книж. при): Че ѝдем код нèго. Седнàх кот чѝча.
Отидòх код бàба си (Софийско); Отидè кот сестрà си. Код мèне спà (Кюстендилско) — Утѝди
въз д’àда си. Жувèйът въз Димѝтра (Павликенско);
вр̥с и врес — за означаване ’положение върху нещо’ (книж. върху): Паднàх вр̥з нèго. Фр̥лѝх др̥вòто
вр̥з кỳпо (Софийско); Штèше да пàдне вр̥з главàта му. Кỳчето се спỳшти вр̥з мèне да ме уàпе
(Ломско); Bр̥c тàа пèчка штò ли нèма. Сѝчко е врес мèне (Кюстендилско); Чèрга врез нèго
(Благоевградско) и др.;
кр̥с — за означаване ‘преминаване през нещо’ (кн. през): Кр̥з н’èга да се прòвре (Ломско);
Проòдимо кръз корѝйуту (Трънско) и др.;
прис — за означаване ‘липса’ (кн. без): Тòй òди прис калпàк (Силистренско) и др.;
досъ̀м —за означаване ‘непосредна близост’ (кн. непосредно до): Камиòно минà досъм мèне.
Еднъ̀шке до офцѝте, досъ̀м пармàците лежѝм (Кюстендилско) и др.
272
къдè и накъдè — за означаване ‘посока на движение’ (кн. към): Тръгнал з дръфцàта къдè къ̀шти.
Накъдè сèло ше кàраш снòпе (Белослатинско); Не довàда кадè вàзе. Бèгаме нагòре кадè Ихтимàн
(Ихтиманско); Ч ѝдем кадè нèго. Он ойдè кадè нѝвата (Софийско) и др.
удгòр’е — за означаване ‘положение над нещо’ (кн. над): Гуръ̀тъ и удгòр’е сèлту (Шуменско);
Уры̀сạ излềзва удгòре удъ̀та. Удгòре ры̀зата хѝмам лàйбер (Банат) и др.
уддòлу — за означаване ‘положение под нещо’ (кн. под): Нèйнийъ бъштà уддòлу пъ̀т’ъ живèй
(Сливенско); Тỳй се твàре на памỳка хòма уддòлу бъ̀рдуту (Банат) и др.
ДИАЛЕКТНИ СЪЮЗИ
В българските говори се срещат сравнително малко диалектни по форма съюзи. Повечето от тях се
срещат в западните и югоизточните говори. Такива са например:
та — съчинителен и подчинителен съюз (кн. и, че): Ързỳлнъх съ из ỳрвътъ, тъ чàк в дулъ̀т съ
спр’àх. Фъ̀фли, тъ ни мòъ да му съ ръзбирè нѝшту (Троянско); И тòй зèме та закòле еднà офцà
(Белослатинско); Пуснàле са, та го фанàле. Навèло ca, та ca напѝло (Ботевградско); Идòх при нѝх,
та ги питàх. Извàди кръпата, та г’и обрѝше (Ихтиманско); Зèл синò и, та се затръкнàл на по
нèго. Одѝл, та се уморѝл (Софийско); де, та ме крàдне сàл (Ломско) и др.
па — съчинителен и подчинителен съюз (кн. а, и, за да): Тòлкова стòка, па нèма пàстире. И кòн’а
са запрèл, па г’a чàка (Белослатинско); Ште ѝда да ѝспера, па тогàй ште сèдам. Искат ca, па не
мòже да се зèмат. Сèдни тѝзе, па си глèдай работàта (Ихтиманско); Пỳсни ме да мѝна, па шта
ти кàжа (Ботевградско); Пиè си òн, па си му е добрè н’èму (Ломско) и др.
òти — подчинителен съюз (кн. че): Йàла тỳка, òти лел’à ти додè. Йàт ме е, òти не сам ишлà
(Ихтиманско); Пѝше ни пѝсмо, òти е добрè. Не лѝ те e срàм, òти пипèро изгорè (Кюстендилско) и
др.
дèка — подчинителен съюз (кн. че): Знàм, дèка съм бỳгарин. Видòа ме и тàм, дèка сам добрè
(Самоковско); Òн си не признàва, дèка е àлтаф. Да му кàжеш, дèка йà не сàм напраѝл нѝшто
(Софийско); Децàта вишлè, дèка че г’и стѝгнат (Кюстендилско); Вѝда, дèка е пò-стàр от мèне
(Благоевградско) и др.
273
ДИАЛЕКТНИ СЛОВОСЪЧЕТАНИЯ
1. Г л а г о л н и с л о в о с ъ ч е т а н и я
2. И м е н н и и а д й е к т и в н и с л о в о с ъ ч е т а н и я
3. Диалектни предложни в р ъ з к и: маме нỳжда за воденѝца. Кòй ѝма нỳжда за лèп, òди та си
купỳва (Пирдопско); Пазàре пъ̀л’ан от нарòт (Гоцеделчевско) и др.
274
275
И л и е в с к и, Хр. П. Проклиза на рефлексивот се в македонскиот и во несловенските балкански
jaзици. — Прилози МАНУ. Одделение за лингвистика и литературна наука, 7, 1982, № 1, 45—53;
И л и е вс к и, Хр. П., К. П е е в. Необична иновациjа во долновардарските говори [кратка
местоименна форма като проклитика край императивна форма]. — Maк. jазик, 1983, № 34, 105—
113;
J а ш а р – Н а с т е в а, О. За формалните и функционалните особености на редупликациjата во
македонскиот jaзик. — Мак. јaзик, 1978, № 29, 35—60;
J а ш а р – Н а с т е в а, О. Редупликациjата во македонскиот и другите балкански jaзици. — В:
Предавања на XI Семинар за мак. jaзик, литература и култура. Скопjе, 1979, 41—43;
К а р а б е л о в а, Г. Към въпроса за синтактичната характеристика на популярната реч. — В:
Сборник трудове на младите научни работници и студенти. ПУ „Паисий Хилендарски”, 6, 1978,
181—184;
К е р е м и д ч и е в а, Сл. Още за безпредложните конструкции на мястото на стари падежни
форми в българските диалекти. — Бълг. ез., 1989, № 2, 146—149;
К о р а н ч е в с к и, А. Македонската конструкциjа имам + participium praeteriti како балканизам. —
Мак. јaзик, 1979, № 30, 123—125;
К о с т о в, В. Некои синтаксички одлики на битолскиот градски говор. — В: Jазичните поjави во
Битола и Битолско денеска и во минатото. Скопjе, 1988, 233—251;
К о с т о в, К. Две синтактични особености в старобългарски език и техните съответствия в
днешните български говори. — Бълг. ез., 1983, № 1, 35—39;
К o с т o в а, Т. Обектно-целни конструкции в българските говори. — Изв. Инст. бълг. ез., 19, 1970,
757—762;
К о с т о в а, Т. Едно старинно значение на предлога по в българските диалекти. — В: В памет на
проф. д-р Ст. Стойков. Езиковедски изследвания. С., 1974, 243—247;
К о с т о в а, Т. Архаични общославянски предложни конструкции с предлога по в българския език.
— В: Славистичен сборннк. С., 1978, 205—216;
К o с т o в а, Т., Ив. К o ч е в. За ортотоничния модел на отрицанието на предиката в българския
език. — Бълг. ез., 1971, № 2—3, 159—166;
К о ч е в, Ив. Акцентологична интерпретация на ритмико-интонационните групи в югозападните
български говори. — Бълг. ез., 1970, №2—3, 182—186;
К о ч е в а, Е., Ив. К о ч е в. Особености при диалектната реализация на междусловните диереми —
тактораздели и фразораздели (върху материал от пирдопския и панагюрския говор). — В: В памет
на проф. Ст. Стойков. Езиковедски изследвания. С., 1974, 149—153;
Л и л о в, М. Употреба на подчинителните съюзи в българските диалекти. — Изв. Инст. бълг. ез.,
18, 1969, 95—178;
Л и л о в, М. Към характеристиката на подбудителните изречения в българските диалекти. — В: В
памет на проф. д-р Ст. Стойков. Езиковедски изследвания. С., 1974, 261—265;
Л и л о в, М., Т. К о с т о в а, Хр. С и м е о н о в а. Модални синтактични връзки в българските
говори. — В: Otázky slovanské syntaxe. 3. Sbornik symposia „Modalni výstavba výpovědi v slovanských
jazycích”. Brno, 1973, 367—369;
М и н д а к, J. Морфосинтаксички западномакедонско-албански паралели. — Мак. jaзик, 1988, №
38—39; 151—163;
М и н ч е в а, A. За турското влияние върху семантичния спектър на българския предлог от. —
Изв. Инст. бълг. ез., 19, 1970, 885—891;
М и р ч е в, К. За съчетанията на глагола имам + мин. страд. прич. в българския език. — Бълг. ез.,
1973, № 6, 565—567;
М л а д е н о в, М. Сл. Предлози със значение ‘последователност във времето и пространството’ в
българските говори. — В: Изследвания върху историята и диалектите на българския език. С., 1979,
266—270;
М л a д е н o в, М. Сл. Още за конструкции от типа (върви) подире ми. — Съпост. езикознание,
1985, № 4, 36—43;
М л а д е н о в, М. Сл. Един малко известен предлог в българските диалекти: брез / през ‘без’ —
Зборник Матице српске за филологиjу и лингвистику (Нови Сад), 33, 1990, 289—292;
М л а д е н о в, Ц. Балканизъм ли е удвояването на обекта в български? — Изв. Ивст. бълг. ез., 16,
1968, 151—156;
Н и ц o л o в а, Р. Обособяване в българските народни говори. — Ез. и лит., 1967, № 3, 53—64;
П a в л o в а, Н. Безпредложни конструкции на мястото на стари падежни форми в някои тракийски
говори. — Бълг. ез., 1981, № 1, 58—59;
П j a н к a, В. Предикатно-аргументна и пространствена интерпретащца на некои префиксални
глаголи во македонскяот jазик. — Мак. јaзик, 1982, № 32—33, 585—590;
С о л е ц к а, К. М. За семантнката и синтаксата на глаголите за движење во македонскиот jазик. —
Мак. jaзик, 1984, № 35, 281—303;
С т о й к о в, Ст. Синтактичните диалектизми в български език. — Бълг. ез., 1968, № 2—3,149 —
167;
Т o л с т o й, Н. И. Из блокнота диалектолога. 1. Странджанский предикатив нèма. — В:
Исследования по славянскому языкознанию. М., 1971, 381—388;
Т о п а л о в а – С и м е о н о в а, Хр. За някои особености на диалектния синтаксис. — Изв. Инст.
бълг. ез., 16, 1968, 467—474;
Т о п а л о в а – С и м е о н о в а, Хр. Синтаксис на софийския говор. — Пак там, 18, 1969, 19—93;
Т о п о л и њ с к а, З. Перифрастични инхоативни конструкции во jужномажедонските диjалекти.
— Мак. jaзик, 1984, № 35, 29—43;
T o п о л и њ с к а, З. Количествена информациjа во именската синтагма во jужномакедонските
говори. — Мак. jазик, 1988, № 38—39, 27—45;
T o п о л и њ с к а, З. Перифрастични предикатски изрази како средство на jазичната
интерференциjа. — В: Ja-
276
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
278
ВИДОВЕ СЛОВООБРАЗУВАТЕЛНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
КОНСТРУКТИВНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
Частични диалектизми:
Инвентарни диалектизми
Дистрибутивни диалектизми
Групни диалектизми
Единични диалектизми (суфиксни, префиксни, суфиксно-префиксни)
ИНВЕНТАРНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
279
-ол (-ол’): кривòл (завой, Пирдопско), затискòл (запушалка, Белоградчишко), бръчкòл (бръчка,
Самоковско), вàзол’ (възел, Петричко) и др.;
-ор: средòр (ниви между два дола, Ботевградско) и др.;
-ул (-ул’): кривỳл (път с много завои, Трънско, Ихтиманско; крива пътека, Старозагорско; извивка,
завой, Софийско, Новозагорско), бръчкỳл’ (бръчка, Малкотърновско), гребỳл’ (гребло,
Велинградско) и др.;
-ỳга: барỳга (бара, локва, Асеновградско), дирỳгъ (следа от колело, Еленско, Севлиевско; следа от
порой по хълм, Великотърновско) и др.;
280
-илба: вършѝлба (вършитба), косѝлба (коситба), сеѝлба (сеитба), кърштѝлба (кръщене) и др. —
Девинско; вършѝлба (вършитба), кусѝлба (коситба), сеѝлба (сеитба) и др. — павликяни в
Пловдивско;
-инка: женѝнка (женичка), главѝнка (главичка), ръчѝнка (ръчичка), ножѝнка (краче), чержѝнка
(черджица), чушмѝнка (чешмица) и др. — Смолянско, Асеновградско, Девинско, Гоцеделчевско и
др.
д) при увеличителни названия:
-етина: бабèтина (бабище), женетѝна (женище) — Кюстендилско; женетѝна (женище),
момчетѝна (момчище), свинетѝна (голяма свиня) и др. — Смолянско; алèтина (голяма хала) —
Годечко и др.;
-ъчкѝ: клечъчкѝ (клечешком), крийечкѝ (криешком), шъчъчкѝ (с пълни шепи) и др. — Трънско.
-ан: за образуване на имена на предмети, животни и растения: локвàн (локва, Самоковско), мачкàн
(вид попара, Годечко), дрозàн (дрозд, Ихтиманско), бъз’àн (бъз, Белоградчишко) и др. Тази
наставка има общобългарска омонимна -ан, с която се
282
ДИСТРИБУТИВНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
1. Г р у п н и д и а л е к т и з м и
-ак: борàк (борова гора), церàк (церова гора), връл’àк (стръмно място) и др. — Ихтиманско,
Самоковско; дребàк (място, обрасло с дребни храсти), равнàк (равно място) и др. — Варненско;
-е: гълъбè (гълъбче), мостè (мостче), овнè, столè, мостè, грошè, главè (главица), кравè (кравичка),
зълвè, къштè, рибè, стомнè, тиквè и др. — Софийско, Кюстендилско, Годечко и пр.;
2. Е д и н и ч н и д и а л е к т и з м и
Единичните (уникалните) дистрибутивни диалектизми са последица от употребата,
предпочитането на известен афикс в единичен случай, т. е. при образуване на отделна конкретна
дума.
Този вид словообразувателни диалектизми в българските говори са особено много. С оглед към
афиксния им елемент те са суфиксни, префиксни и суфиксно-префиксни.
Суфиксни диалектизми
-ар: селàр (селянин, Свогенско), десетàр (десетник, Хасковско), свиркàр (свирец, Петричко),
работàр (работник, Смолянско), глуàр (глухчо, Пазарджишко) и др.;
-ка: вềшка (вежда, Смолянско), мềшка (място, Велинградско, Гоцеделчевско), кỳпка (купчина,
Девинско);
-на: стъ̀пна (стъпка, следа, Карнобатско), брàзна (бразда, Смолянско, Девинско, Малкотърновско);
285
-ба: мòлба (молене, Асеновградско), жàлба (оплакване, Асеновградско), прàвба (правене, дело,
Банат), надèжба (надежда, Тетевенско, Великотърновско), рàжба (раждане, родитба, Петричко),
рòжба (родитба, Гоцеделчевско);
-ка: срèшка (среща, Велинградско);
-ин: кокòшкин (кокоши, Девинско, Врачанско), мѝшкин (миши, Девинско), чѝчин (чичов,
Врачанско) и др.;
-ит: каменѝт (каменист, Тревненско), сънѝт (сънлив, Трънско) и др.;
287
ник, Преславско), мивàлка (мивка, Свищовско), капèшка (капка, Гоцеделчевско), патèшка (пътека,
Благоевградско), болèшка (болка, Смолянско, Петричко), стъпỳнка (стъпка, Плевенско), легàло
(легло, Брезнишко, Годечко), доѝтен (доен, Плевенско), товарѝтен (товарен, Горнооряховско,
Петричко), утровѝтен (отровен, Русенско), болнѝкаф (болнав, Благоевградско), волòфск’и (волски,
Дупнишко) и др.
288
òткл’уч (ключ, Смолянско, Девинско), òтклич (ключ, Панагюрско), зàкл’уч (ключ, Тетевенско),
спот’ (пот, Петричко) и др.
ПЪЛНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
Инвентарни диалектизми
Дистрибутивни диалектизми
Еднотипни диалектизми (хомосемантични, алосемантични)
Разнотипни диалектизми
Пълните конструктивни диалектизми, както частичните, по своя афикс (формант) също са два
вида: инвентарни и дистрибутивни.
ИНВЕНТАРНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
ДИСТРИБУТИВНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
1. ЕДНОТИПНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
Хомосемантични диалектизми
Алосемантични диалектизми
При алосемантичните диалектизми базата (изходната основа) не съответствува семантично на
базата в българския книжовен език, т. е. при тях като белег на названието е взет друг семантичен
признак. Такива диалектизми са:
291
2. РАЗНОТИПНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Деструктивни диалектизми
Реструктивни диалектизми
ДЕСТРУКТИВНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
В българските говори тези диалектизми представят от себе си нови неопределени (основни) форми,
образувани от имена, които по своя завършек се схващат като определени (членувани), т. е. в
292
които завършекът се схваща като окончание за определеност (членна морфема, член) и затова се
отстранява. Такива са например жъл (жълъд, желъд, стб. , Малкотърновско), нок
(нокът, стб. , Белоградчишко), пойà (поята, кошара, Петричко), дле (длето, стб.
, Банат), сàла (салата, Ихтиманско, Търговищко), лàко (лакът, стб. ,
Кюстендилско, Благоевградско) и др.
РЕСТРУКТИВНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
В българските говори тези диалектизми представят от себе си нови неопределени (основни) форми,
получени от определени, в които членното окончание се схваща като суфикс (формант). Такива са
например длантъ̀ (длан, мн. число длантѝ, Котелско), дебелтà (дебелина, бедро, мн. число
дебелтѝ, Петричко), свештъ̀ (свещ, опред. форма свештъ̀та, Банат) и др.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
II. ТЕРИТОРИАЛНИ ДИАЛЕКТИ
В. ФОНЕТИЧНИ, ГРАМАТИЧНИ И ЛЕКСИКАЛНИ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ БЪЛГАРСКИТЕ
ДИАЛЕКТИ
АДЕКВАТИВНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
Деплуративни диалектизми
Унификативни диалектизми
ДЕПЛУРАТИВНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
УНИФИКАТИВНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
293
на прилагателни, които се схващат като образувани по друг модел. Такива са например жèнсък
(женски по жèнска, жèнско, жèнски, Ловешко), мъ̀шък (мъжки по мъ̀шка, Ловешко) и др.
294
295
В o г у ѕ, W. Geneza formacji typu sch. kamek, kamecak, bułg. kamek. — Зборник Матице Сриске за
филологиjу и лингвистику (Нови Сад), 23, 1980, № 2, 37— 45;
C h o l i o l č e v, Ch. Onomasiologische und Derivative Struktur der bulgarischen Phytonyme. (Beitrag
zur bulgarischen Volkstümlichen Phytonymiej). (Miscellanea Bulgarica. 8.) Wien, 1990, 208 c. + 20 kap.;
D j a m o – D i a c o n i ţ a, L. Formarea cuvintelor în graiul slav din Boboştiţa. — Мак. jазик, 1982, №
32—33, 215—226;
K o s e s k a, W. Proba analizy słowotwòrczej bułgarskich nazw wiatrów. — Studia z Filologii Polskiej i
Słowiańskiej (Warszawa), 10, 1971, 205—212;
M l a d e n o v, M. SI. Ein seltner adverbialer Wortbildungstyp im Bulgarischen. (Multiplikativa auf -иш
in den Rhodopemundarten). — Die Welt der Slaven, 14, 1969, No 1, 47—50;
P o m i a n o w s k a, W. Zróżnicowanie gwar południowoslowianskich w świetle faktów słowotwórczych.
Warszawa, 1970, 262 p.;
P o m i a n o w s k a, W. Słowotwórstwo jako kryterium podziału gwar i języków. — Poradnik językowy
(Warszawa), 1973, No 5—6, 259—270;
P o m i a n o w s k a, W. Gwary macedońskie na tle południowosłowiańskim w świetle faktów
słowotwórczych. — Мак. јaзик, 1980, № 31, 57—68;
P a v l o v i ć, M. Romansky tipa nastavak -ule u debarskom dijalektu. — Slavistična revija (Ljubljana),
1957, No 1—4, 94—100;
S z y m a ń s k i, T. Derywacja czasowników onomatopeicznych i ekspresywnych w języku bułgarskim.
Wrocław—Warszawa—Kraków—Gdańsk, 1977, 144 p.;
S z y m a ń s k i, T. Z problematyki tworzenia czasowników ekspresy wnych w dialektach bułgarskich
(derywaty z –s- w sufiksie). — B: Изследвания върху историята и диалектите на българския език. С.,
1979, 380—385.] М. Сл. М.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
II. ТЕРИТОРИАЛНИ ДИАЛЕКТИ
В. ФОНЕТИЧНИ, ГРАМАТИЧНИ И ЛЕКСИКАЛНИ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ БЪЛГАРСКИТЕ
ДИАЛЕКТИ
Название крак
Название риза
Название картофи
Название диня
Название пъпеш
296
мехлè, фрèнчи, цървèн патлиџàн и пр.), д и н я т а над 4 (дѝн’а, л’убенѝца, карпỳс, карпỳза, и др.), a
п ъ п е ш ъ т над 5 (пъпеш, пипòн, каỳн, дѝн’а, корàвец и др.). Единни названия имат и най-новите
културни растения, като п а м у к, о р и з, с л ъ н ч о г л е д, разпространили се в последно време,
когато диалектите са в процес на постепенно отпадане и когато съществува единен литературен
език, от който те са заети.
Същото е и с някои предмети на материалния бит. Например почти всички диалекти имат една
дума за л ъ ж и ц а —предмет, съществуващ много отдавна в бита на славяните, което личи от
названието му в другите славянски езици (стб. , рус. ложка, чеш. lžice, пол. łyżka,
сърбохърв. лажица). Обаче за в и л и ц а — предмет, появил се едва в ново време, в българските
диалекти има повече от 8 названия: бонèла, бонèлка, вѝлушка, въркулѝца, фръкулѝца, набòтка,
пентарỳл’а, патрỳга и др.
Изобщо диалектите имат известни, макар и не много големи, различия при ред думи от основния
речников фонд, които означават жизненоважни основни понятия. Такива са например названията
на мястото за вършитба, на едно от основните сечива — брадвата, на помещението за едър
добитък, на границата между полските имоти, на страничната част от лицето, на „издавам силен
глас” и пр. За м я с т о т о н а в ъ р ш и т б а има 9 названия (хармàн, гỳмно, гỳвно, ток, òтак,
врах, въ̀тък, вършѝло, есàк), за п о м е щ е н и е т о з а е д ъ р д о б и т ъ к — 6 (обòр, зимнѝк,
пòдник, хл’àф, дам, граш), за г р а н и ц а т а между полските имоти — 10 (междà, помèжда,
гранѝца, крайнѝна, крàиште, предèл, ръбèш, слок, сѝнур, сънъ̀р), за г в о з д е й — 7 (гвòздей,
пирòн, клѝнец, палàмарец, ексèр, шềйка, брут), за страничната част на лицето — 5 (бỳза, странà,
òбрас, ланѝта, бỳнда), за в и к а м — 7 (вѝкам, клѝкам, òкам, рỳкам, рòпам, стрѝкам, цирѝкам) и
пр. Като примери за различни названия от основния речников фонд могат да се приведат и
следните думи, първата от които е присъща, най-общо казано, на мизийските и балканските
говори, a втората, пак най-общо казано, на западните и отчасти на рупските говори: крак — ногà,
рѝза — кошỳл’а, кòтка — мàчка, боп — фасỳл, слàдък — блак, тòпъл — жèжък, здраф — йак, той
— он, недèй — немòй, ѝскам — сàкам, къ̀сам — кѝна, кỳцам—крѝва, йам — рỳчам, бързам —
вàркам, кърм’ъ — дòйа, прèча — смѝтам и пр.
297
Диалектните различия при думи от основния речников фонд могат да се илюстрират с названията
к р а к, р и з а и к а р т о ф и. Първите две от тях са стари думи в българския основен речников
фонд, a последната е нова.
298
299
300
302
1. Н а з в а н и е крак
303
2. Н а з в а н и е риза
Н а з в а н и е т о риза се среща в много голяма част от българската езикова територия (вж. карта
№ 2). To e зарегистрирано в старобългарски език като , но с доста широко значение на
„облекло”, и то особено долно. Думата риза се среща и в повечето от останалите славянски езици,
но с друго по-широко значение: сърбохърв. риза (дреха, сукно), чеш. ř i z a (дълга дреха, мантия,
одежда), рус. риза (свещеническа одежда), укр. рыза (облекло). Следователно названието риза,
което минава за типично българско, е наследено от общославянски, но на българска почва е
специализирало, стеснило своето значение.
Думата кошул’а е старо славянско название, изместило първичното *sorka неизвестно кога и къде.
Тя е стара заемка от народния латински. Тая дума е зарегистрирана в старобългарски като
със значение „женска риза”. С подобно или близко значение тя се среща в ред други
славянски езици: сърбохърв. кòшуља, словен. košilja, словаш. košel’a, чеш. košile, луж. košula, пол.
koszula, белорус. кошуля, укр. кошуля, рус. диал. кошуля (кожухче, женска риза). Следователно и
названието кошул’а е общославянска особеност, пряко наследена още от праславянски език.
S t o j k o v, St. Dwie leksykalne izoglosy w języku bułgarskim, крак / нога, риза / кошуля. — In: Studia
linguistika in honorem Thaddei Lehr-Spławiński. Kraków, 1963, 269—274.
3. Н а з в а н и е картофи
Между културните растения, донесени в Европа след откриване на Америка, сравнително най-
голямо значение имат картофите. Днес те се отглеждат във всички европейски страни.
В българските земи картофите се появяват през XIX в. Според сведенията, с които сега
разполагаме, първи ги пренасят от
304
Румъния през 1825 г. градинари от Лясковец, a след тях през 1835 г. започват да се оттлеждат и в
Самоков. Като земеделска култура те се разпространяват след Кримската война, но едва след
Освобождението добиват по-широко разпространение.
В България картофите като растение и плод са известни под много названия. От тях по-широко
разпространени са картòфи, барабòй, кòмпир, патàти, кòмбари и гулѝи, a в единични случаи се
срещат и други названия като влàшки бòп, маџỳне, кустàн’ъ, крòмбале и др.
Названието Kartoffel от немски език е минало и във Влашко. Тук обаче крайната сричка -el се
сближава с румънската членна форма за мъжки род -ul и чрез декомпозиция от Kartoffel се
получава формата cartof, мн. ч. cartofi. От румънски език названието cartof, cartofi e минало и в
български език, където днес е книжовно.
305
Н а з в а н и е т о патàти води началото си от перуански, където гласи papa или papatas. Под
влияние на названието на едно друго растение — сладките картофи (лат. batatas edulis) — papa,
рараѕ станало доста рано patates. С названието patates картофите стават известни в Испания. От
Испания това название се пренася в италиански (patata, patate), a оттук — в гръцки (πατάτα) и
турски (patates).
306
която е сравнително най-широко разпространена, се срещат и други форми като патàте, патàт’а,
патèта.
В българските диалекти има и няколко други названия на картофите, които се срещат само в
отделни единични селища.
Названието влàшки боп (Тетевенско), улàшки боп (Търновско) е наше. То е образувано във връзка с
пренасянето на картофите от Влашко. Домашен произход имат и названията грỳтки (Елховско),
корàви (Ямболско) и кàлчуў (Тревненско). Грỳтки е получено чрез пренасяне значението от грỳтка
(буца, бучка), корàви е по народна етимология от картòф и корàв, a кàлчуỳ е по име на лице, което
първо е пренесло картофите в Тревненско.
307
4. Н а з в а н и е диня
Д и н я т а като растение и плод, независимо от различните ѝ сортове, в български език има 4 общи
названия: дѝн’а, лубенѝца, карпỳза, и бустàн. Първите три от тях — дѝн’а, лубенѝца и карпỳза —
са широко разпространени и основни, a четвъртото — бустàн — е доста ограничено.
3. Вж. М л а д е н о в, Ст. Не „карпуз” или „пъпеш”, a лубеница и диня. — Родна реч, 1934, № 4,
157—159.
308
Карта № 6
309
Дѝн’а е общославянско название. То се среща във всички останали славянски езици, но само в
западните сърбохърватски щокавски йекавски говори има същото значение. В другите езици е със
значение ‘пъпеш’ или ‘тиква’: срхр. диња ‘пъпеш’, рус. дыня ‘пъпеш’, пол. dynia ‘тиква, пъпеш’,
чеш. dýně ‘тиква, пъпеш’ и пр. Произходът на тази дума не е ясен.
Названието лубенѝца има няколко фонетични варианта, свързани с характера на началната сричка
и с ударението: л’убенѝца, йубенѝца, лебенѝца, лобенѝца, лòбеница и либенѝца.
Лубенѝца е название, характерно за южните славянски езици. Със същото значение то се среща в
сърбохърватски (лубеница). За произхода на названието лубенѝца има различни схващания.
Бустàн също е заемка от турски език bostan, където едно от нейните три значения е ‘общо
название на пъпеш и диня’. Това значение чрез стесняване у нас се е специализирало само за диня.
310
С т о й к о в, Ст. Названията на две културни растения в български език [диня и пъпеш]. — Ез. и
лит., 1963, № 5, 23—34.
[ И в а н о в, Й. Две малко известни названия за диня в българските диалекти. Бълг. ез., 1974, № 5,
433—434;
И л ч е в, Ст. Любеница и диня. — Бълг. ез., 1973, № 6, 559—560.] М. Сл. М.
5. Н а з в а н и е пъпеш
Названието пъ̀пеш не е напълно ясно по произход. То се среща само в български език и Ст.
Младенов го извежда от гръцкото πεπόνι ‘пъпеш’, свързано по народна етимология с пъп, пъпка.
311
Карта № 7
312
Названието каун е заемка от турски език kavun и диал. kaun. To e минало в български език направо,
без формални и семантични промени.
Названието пипòн има няколко фонетични варианта: пипòн’, пѝпун, пупòн’, папỳн и пъ̀пен. Te ca
доста ограничени по разпространение и се срещат в говори на отделни села.
Названието пипòн е заемка от новогръцки език πεπόνι ‘пъпеш’. Поради неясната му вътрешна
форма в много говори то е претърпяло фонетични промени.
Н а з в а н и е т о дѝн’а е доста разпространено. То се среща в северозападните български земи в
два ареала. По-големият от тях обхваща Видинско, Ломско, Кулско, Берковско, Михайловградско
и Врачанско, a по-малкият — Източнософийско (вж. карта № 7). Трябва да се допусне, че в
миналото тези два ареала са образували цялост, но по-късно названието дѝн’а е било изместено от
пъ̀пеш и корàвец, както явно личи и на приложената карта. Вече се изтъкна, че според Ст.
Младенов названието дѝн’а със значение ‘пъпеш’ като общославянско трябва да бъде прието и в
книжовния български език вместо „побългарения гръцко-латински пъпеш”, но практиката показва,
че това не става и че названието дѝн’а със значение ‘пъпеш’ си остава доста ограничено диалектно.
Названието дѝн’а има словообразувателен вариант дѝн’авец, който се среща в говори на отделни
села в Софийско и който е образуван по модела на названието корàвец.
Названието дѝн’а, както вече се посочи, е общославянско и със значение ‘пъпеш’ се среща във
всички останали славянски езици.
313
установено само в Павликенско. Неговият произход не е ясен, но би могъл да се свърже с тур. kelek
‘неузрял пъпеш’, ‘пъпеш’.
Общите названия на пъпеша в български език имат една интересна особеност, която не се среща
при названията на динята и която е във връзка с наличието на голям брой съществено различаващи
се сортове. В ареалите на повечето от тях в говори на отделни села се срещат други названия, с
които се означават отделни сортове. Например в ареала на пъ̀пеш в североизточните български
говори се срещат названия за отделни сортове като курàвец в Горнооряховско и Ловешко, каỳн в
Търновско, къỳн и курàвец в Търновско и др.
С т o й к o в, Ст. Названията на две културни растения в български език [диня и пъпеш]. — Ез. и
лит., 1963, № 5, 23—34.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Лексикалните различия между отделните български диалекти обхващат предимно известна част от
речниковия състав и засягат всички негови страни.
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНИ ДИАЛЕКТИЗМИ
1. С е м а н т и ч н и д и а л е к т и з м и
2. Н о м и н а т и в н и д и а л е к т и з м и
в’àтърница (вятърна мелница), камѝна (огнище), котòй (стая), лòква (блато), паргѝйа (тояга),
сèнца (мъниста), скòмен (стол), хл’àф (обор), жàлвам се (оплаквам се), кỳнд’ъ (бутам, повалям),
мѝлвам (обичам), мърчѝ (стъмнява се), чỳркам (тека), веш (още), зòре (утре) в П о м о р и й с к о;
хрес (роса) в П ъ р в о м а й с к о;
трàга (миризма), трòнка (малко), травайàрам (страдам, мъча се), цирѝкам (викам) в М а л к о т ъ
р н о в с к о;
гàма (намерение, умисъл), гармỳда (буца), ѝзник (изгрев слънце), зàник (залез слънце), каблѝца
(ведро), крỳпка (малка частица), кукỳда (юмрук), мрàзи ми (студено ми е), пòдник (обор), рòпка
(дупка, яма) в С м о л я н с к о;
бàло (домашен вълнен плат), ѝн’a (скреж), куклèц (бримка), лоà (пърхут), маàн’е (прежда),
мажàтица (женена жена), невòл’а (болест), òлба (кора на баница), пòл’ак (пъдар), стѝжа
(средства), ỳрес (отсек), чак (гурел), вàркам (бързам), кòра (карам се), сèцам (дърпам), стàва се
(събера се), ỳтеча (избягам), кравèн (пълен), безèр (напразно), зарàн (утре), надвòр (навън),
неỳздано (ненадейно), сỳма (много) в С о ф и й с к о;
бòжек (просяк), звот (клюка), конòпец (дебело въже), лих (зъл, буен) в С а м о к о в с к о;
бàша (крия), кèпам (мигам), блàнаф (кротък), едномàн (постоянно), кот (при) в Д у п н и ш к о;
вързòл’ (възел), връ̀чва (глинен съд), гонèтка (приказка), писъ̀к (гръклян), плавèз (молив),
раскръ̀ске (кръстопът) в Б р е з н и ш к о и пр.
Между частичните номинативни диалектизми има известен брой думи, които представят
значителен интерес по своя строеж и по своята вътрешна форма, т. е. по белега, легнал в основата
на названието като негов структурен елемент. Такива са например блештỳлка (светулка,
Шуменско), бранèц (перило, предпазна ограда на мост, балкон и пр., Михайловградско),
в’àтрушка, ветрỳшка (вихрушка, Хасковско, Дупнишко), връзоглàфка (кърпа за глава, Видинско),
грознѝца (малария, Годечко), гърмѝлọ (топ, оръдие, Шуменско), душн’à (засуха, Южна Тракия),
еднорàмци (връстници, Дупнишко), кликàло (минаре, Шуменско), минỳшка (пътека, Никополско),
òгница (едра шарка, Варненско), òпас (пояс, Белослатинско), подàпок (закуска, Дупнишко), пòрас
(ръст, снага, Самоковско), порѝзн’ак (горна риза, Белослатинско), скачòк (скакалец, Софийско),
трèпке (мигли, клепки, Годечко), ỳшники, ỳшници, ỳшнички (обеци, Югоизточна България),
чèтул’а (рабош, Свиленградско), ледỳнка (ледена висулка, Смолянско), нарòй (пороен нанос,
Шуменско), драгòвам (обичам, Смолянско), òбичен (симпатичен, мил, Радомирско), дàшен (щедър,
който охотно дава, Врачанско), дигноглàф (непокорен, буен, Софийско), òраф (общителен,
приказлив, Самоковско), нѝзбърдо (надолу, Малкотърнов-
316
ско), въ̀збърдо (нагоре,Малкотърновско), напрèвар (напреко, Смолянско) и пр.
Този вид диалектизми се отличават със своята образност, свежест и дори емоционалност. Те
показват словотворческите способности на българския народ.
317
319
Във всички диалекти еднакви названия изобщо имат повечето от основните земеделски сечива,
като л о п а т а, м о т и к а, т е с л а и пр. Има обаче, както вече се посочи, основни земеделски
сечива, които имат различни названия в отделните диалекти. Такива са например с е к и р а т а, т
ъ р н о к о п ъ т и др. Покрай секѝра (стб. — Западна и част от Източна България) има
още названия като брàдва (стб. — Ботевградско, Тетевенско, Родопите и
пр.), топòр (стб. — Североизточна България), балтѝйа (тур. — Югозападна България)
наџàк (тур. — Плевенско, Луковитско), манàра (гръц. — Северо-
320
западна България). A покрай търнокòп (бълг. — в повечето от диалектите) се срещат още казмà
(тур. — Източна България) и кѝрка (рус. — Северозападна България).
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
321
При тоя вид названия в диалектите е интересно да се изтъкне, че всяка разновидност се означава
със самостоятелна коренна дума, което показва, че не се схващат като разновидности на едно по-
общо понятие, a като напълно самостойни и равноправни категории. Научната терминология на
дадено селскостопанско производство, например зоотехниката, агрономията и пр., също така е
богата със специални термини, но тя се строи по обратен път; при нея се излиза от общо родово
понятие, което може да се стесни до известна степен с помощта на определение, включващо
съответен видов признак, например едногодишно мъжко агне, двугодишно женско агне,
тригодишен овен и пр.
322
ример има специални термини за овца, която се дои (доѝлница), коя то не се дои (штерѝца), на
която агнето е продадено или заклано, та може да се вземе всичкото ѝ мляко (сирѝца) и пр. Или a г
н е т о е àгне до отбиването му, a след като бъде отбито, т. е. след като овчарят може да разполага
напълно с млякото на овцата и то не се нуждае от нея, е шѝле. След като навърши една година,
половата разлика излиза на преден план и затова има вече отделни названия — ѕвѝска и ѕвизàк.
Диалектите имат богата специална терминология и в ред други области. Например в планинския
Смолянски край има 4 думи, с които се означава „стръмно място” — спилòче (стръмно каменисто
място), пазлàк (стръмно каменисто място, обрасло с храсти), ỳсуда (стръмно изровено място,
пропаст) и ỳсип (полегато песъчливо място). В Шуменско пък има специални названия за „вали
дъжд” — ръмтѝ (вали много слаб дъжд), пършòли (вали слаб дъжд), пръ̀ца (започва да вали, като
падат само отделни капки). A в Брезнишко има 6 думи за „тече”: кàпе (тече на капки), църцòри
(тече на много чести капки, почти на струя), течè (тече с немного силна струя), струлѝ (тече
силно, поривисто), шуртѝ (тече много силно и образува шум), дурл’àе (тече извънредно силно, под
напор и образува мехури).
бàба — майка на баща или на майка; д’àдо — баща на майка или на баща;
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Славянски думи
Думи, известни от старобългарските паметници
Думи, минали от гръцки и турски език
Думи, минали от румънски език
Нови думи в българските диалекти
324
Така е станало и с българския език, който винаги е излизал победител. Той се е смесил с много
езици, победил ги е и се е обогатил за тяхна сметка. Поради това в речника му откриваме различни
исторически пластове думи.
[ Б о е в, E. Един къпчашки израз в говора на с. Филиповци, Софийосо. — Бълг. ез., 1968, № 1, 63—
64;
Д и м и т р о в а – Т о д о р о в а, Л. Балканские заимствовавия в болгарском языке. — Балканско
езикознание, 1989, № 1, 73—76;
Д о б р е в, Ив. К. Още една прабългарска дума в съвременния български език — пърле. — Бълг.
ез., 1982, № 1, 57—59;
Д о б р е в, Ив. К. Гулак / гулачи — словно наследство от куманския суперстрат в българския сзик.
— Пак там, № 5, 415—421;
Д о б р е в а, А. Редко встречающиеся иранские слова в болгарских говорах. — Балканско
езикознание, 1989, № 3—4, 223—226;
Д у р и д a н o в, Ив. Стари тюркски заемки в български език. — В: Изследвания в чест на Марин С.
Дринов. С., 1960, 429—446;
И в а н о в, П. Още един опит за издирване на прабългарски думи в съвременния български език. —
Бълг. ез. и лит., 1980, № 3, 46—51;
К о с т о в, К. Три немецких горнорудных термина в болгарских диалектах — штуп, утман,
штетина. — В: Исследования по славянскому языкознанию. М., 1971, 350—354;
К ъ н ч е в, Ив. За една испанско-еврейска (шпаньолска) заемка в смолянския (среднородопски)
говор. — Бълг. ез., 1979, № 1, 66—67;
М л а д е н о в, М. Сл. Географско разпределение на прабългарски лексикални елементи. —
Съпост. езикознание, 1981, № 3—5, 61—67;
М л а д е н о в, М. Сл. За една унгарска дума в българския език: к’àнде ‘забрадка’ — Пак там, 1984,
№ 2, 29 —31;
М о с к о в, М. Наречия от тюркски произход. — В: Юбилейна научна сесия, посветена на 1300-
годишнината на българската държава и 10-годишнината на ВПИ, 20—22 октомври 1981, Шумен,
1982, 123—137;
М о с к о в, М. Към въпроса за печенежко-куманския суперстрат в български език. — Изв. Инст.
бълг. ез., 8, 1962, 151—161;
Р а ч е в а, М. Ориенталски заемки в български език. — Бълг. ез., 1975, № 2, 138—143; № 4, 346—
349; 1976, № 1—2, 108—109;
Р а ч е в а, М. Слова восточного происхождения в болгарском языке. — Балканско езикознание,
1980, № 4, 41—49;
С и м е о н о в, Б. К вопросу o субстратных фракийских элементах в болгарском языке. — In:
Primus congressus studiorum thracicorum. Thracia II. S., 1974, 313—330;
Ч а л ъ к о в, М. За произхода на балканската дума манатарка. (Някои проблеми на прабългарския
език.) — Изв. Инст. бълг. ез., 19, 1970, 437—446;
B u d z i s z e w s k a, W. Słownik bałkanizmów w dialektach Macedonii Egejskiej. Warszawa, 1983, 183
p.;
D é c s y, G. Die ungarischen Lehnwörter der bulgarischen Sprache. Wiesbaden, 1959, VII, 74 p.;
D i m i t r o v a – T o d o r o v a, L. Drei balkanische Lehnwörter im Bulgarischen. — Ling. balkanique,
1982, No 2, 35—36;
M e n g e s, K. H. Zum neuen Български етимологичен речник und die türkischen Elemente. —
Zeitschrift für Balkanologie, 1979, No 15, 51—88;
T o d o r o v, T. A. Quelques mots bulgares dialectaux rares d’origine albanaise. — Ling. balkanique,
1986, № 1, 67—70.] M. Сл. М.
325
I. СЛАВЯНСКИ ДУМИ
По-голямата част от думите в българските диалекти, особено думите от основния речников фонд,
имат общославянски характер и са еднакви във всички диалекти. В отделните диалекти обаче днес
се сретат и редица други старинни славянски думи, които липсват в литературния български език и
в говорите, легнали в неговата основа. Освен посочените вече тук в увода могат да се приведат още
вèпър (мъжка свиня, Брезнишко), дèсни (венци, Шуменско), улѝпка (усмивка, Тетевенско), зодàк
(строител, Малкотърновско), кỳзн’а (ковачница, Смолянско), ỳжина (обед, Разложко и
Гоцеделчевско), клеп (клевета, Смолянско), мъчн’ѝк (сандък, в който пада смляното брашно,
Свиленградско), пъ̀рса (слабо вали, Белослатинско), зàусна (заспя, Софийско), седин’àф (посивял,
с побеляла коса, Брезнишко), праф (десен, Добруджа), пòзно (късно, Петричко) и пр.
327
3. ДУМИ, МИНАЛИ OT ГРЪЦКИ И ТУРСКИ ЕЗИК
От всички народи, с които българите са влизали в досег при своето пребиваване на Балканския
полуостров, най-силни и най-продължителни са били връзките им с гърци и турци. Повечето от
гръцките и турските думи в българския език не са навлезли по пътя на доброволно заемане, по пътя
на сътрудничеството, a по пътя на насилие, по пътя на ограничението и преследването на
българския език по време на гръцкото и турското робство. Българският народ е оказвал силно
противодействие на гръцкото и турското влияние, борел се е с него, но все пак е бил принуден да
приеме в езика си много гръцки и турски думи.
Покрай думите от гръцки и турски произход, които се срещат в българския литературен език, в
отделни диалекти има и други думи, при това значително повече.
328
(сила, възможност, Дупнишко), къвърџѝк (къдрав, Шуменско), тевекèл (щедър, Дупнишко), г’ур
(много, Източна България), алàлем (като че ли, Софийско) и пр.
329
С и м е о н о в, Б. 3а някои румънски думи в българските народни говори. — In: Omagiu lui Jorgu
Jordan. Bucureşti, 1958, 799—803;
С т о й к о в, Ст. Румънски влияния в лексиката на българския банатски говор. — Пак там, 821—
830;
330
Във връзка с промените, настанали в нашето село след 1944 г., в речника на българските диалекти
в последно време навлязоха и продължават да навлизат голям брой нови думи. Това са думи, които
означават новите форми на обработване на земята и новата организация на труда, например:
текезесè, кооператѝвно стопàнство, кооперàтор, стопанèр (член на ТКЗС), бригàда, бригадѝр,
звенò, звеновòт, одговòрник, блòк (парцел, площ, засята с една култура), парцèлка (площ,
обработвана от едно звено), мерѝлка (специален дървен пергел с разтвор 2 метра за измерване на
изработеното), фèрма, бокс (отделение за животно в обор),
331
силàш, силàжна йàма, окòпна култỳра, полевъ̀ден, трудодèн, днèфка (възнаграждение за един ден),
нòрма, наднòрмен, рèнта и пр. Широко разпространение доби и обществено-политическата
терминология. Думи като òбщо събрàние, àкция, председàтел, отговòрник, провèждам, отчѝтам,
предложèние, разѝскване, доклàдчик, отвòд, крѝтика, самокрѝтика и др. здраво навлязоха в
речника на диалектите.
За новата лексика в диалектите е характерно преосмислянето на някои думи във връзка с голямата
диференциация на производството, възможно в трудово-кооперативните земеделски стопанства. С
ново значение вече се употребяват думи като воловàр (член на бригада, който работи и се грижи за
волове), кон’àр (член на бригада, който работи и се грижи за коне), телчàр (гледач на телета),
бикàр (гледач на бикове), зайчàр (гледач на зайци), йагнар (гледач на агнета), ждребчàр (гледач на
жребци) и пр. A вместо свинàр (в миналото най-беден човек, който пасе селските свини), кокошкàр
(дребен крадец) и пр. сега се употребяват нови думи свиневъ̀т, птицевъ̀т и пр.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
II. ТЕРИТОРИАЛНИ ДИАЛЕКТИ
В. ФОНЕТИЧНИ, ГРАМАТИЧНИ И ЛЕКСИКАЛНИ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ БЪЛГАРСКИТЕ
ДИАЛЕКТИ
ПРОМЕНИ В ДИАЛЕКТИТЕ
332
В нашата диалектоложка литература няма много сведения за промени в диалектите, защото досега
диалектолозите гледаха на диалекта като на просто единство и се стремяха да дават по възможност
по-изчерпателни сведения за най-архаичния му тип. Едва в последно време те насочват вниманието
си към различните процеси, които се извършват в диалектите, към наличието на стари и нови
форми една край друга.
333
Промените, които се извършват в диалектите, са два основни вида. Едни от тях стават под влияние
на други диалекти и на книжовния език под формата на лексикални заемки, a други се извършват
по самостоен път, по вътрешните закони на диалекта. Първият вид промени водят до сливане, до
уеднаквяване на дналектите и ги приближават до литературния език, a вторият вид промени водят
до раздалечаване (диференциация) на диалектите и често ги отдалечават не само един от друг, но и
от литературния език.
Например в югозападните а-говори днес се наблюдава интересен процес, при който във
фонетичната система на отделните диалекти, състояща се само от 5 гласни (и, е, а, о, у), постепенно
навлиза гласната ъ. Така в елинпелинския говор, в който гласната a редовно замества ъ (от стб. ѫ,
ъ, ь) както в д о м а ш н и думи (пàт, вàже, кàшта, рàка, дàска, бàчва, дàш; мàгла, лàскаф,
тàнко), така и в заемки от т у р с к и (сандàк, чадàр, калàп), в речта на част от населението,
особено у по-младите и образованите, през последните няколко години все по-често се срещат
думи с ъ като къ̀шта, пъ̀т, съ̀дат се, надлъ̀гват се, дъ̀ска, къ̀сно и пр., появили се под влияние на
книжовния език. По тоя начин в диалекта навлиза нов звук ъ отначало като фонетична особеност
на ограничен брой думи, a след това, когато думите се увеличат много, може да се превърне в
закономерност и да обхване цялата звукова система. В първомайския и шуменския говор пък се
наблюдава как под влияние на околните говори особената гласна широко е (ê) се заменя с ’а и се
изравнява с ’а от стб. ѣ пред твърда сричка (врềме > вр’àме, бềше > б’àше, бềли > б’àли и пр.).
Широкото е изчезва също така и в еркечкия и тетевенския говор, като се заменя с ерова гласна
(пềт > път, зêп > зъп, кềшта > къ̀шта) и пр., пак под влияние на околните говори и на книжовния
език.
334
335
една фонема, реализирана чрез два варианта, много близки по своя слухов характер.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Обща характеристика
Основни видове социални диалекти
ОБЩА ХАРАКТЕРИСТИКА
Всеки език, както вече се изтъкна, има два основни вида диалекти: местни (териториални) и
социални. С о ц и а л н и т е диалекти са характерни за отделни по-големи или по-малки затворени
и обособени социални групировки както в миналото, така и днес. Отделните лица, свързани в едно
цяло по производствени, професионални, идеологични и други интереси, които се чувствуват
членове на това цяло, имат много общо в мисленето си, интересите си, заниманията си и пр. и
всичко това се отразява и в тяхната реч. Така говорът на всяка професионална и социална
групировка има отличителни черти, които дават основание да се говори за неин особен диалект
(говор), или, както обикновено се казва, за неин „език”.
Освен това териториалиите диалекти се обособяват като нещо цяло преди всичко по особености
във фонетиката и в речниковия състав, a след това по особености в граматичния строеж и в
основния речник. A социалните диалекти се оформят само със своя речник. Териториалните
диалекти имат свой граматичен строеж и основен речников фонд. Te ca пълноценно средство за
общуване. Затова всеки един от тях при благоприятни обществено-исторически и политически
условия може да се превърне в
337
338
та разговорна реч. Техните думи са специални термини, които не влизат в основния речников фонд
на езика. A жаргоните се състоят от думи, които имат точни съответствия в общонародната
разговорна реч и които като названия влизат в основния речник на езика.
Професионалните диалекти и жаргоните имат и редица общи черти, които дават основание да
бъдат събрани в една обща група — социални диалекти. По-важни от тях са следните:
1. Преди всичко те не са говори в пълния смисъл на думата, т. е. езикови системи със свои
характерни особености във фонетиката, граматиката и лексиката. Социалните говори се отличават
само със своя речник, като използуват граматичните особености на териториалните говори или на
книжовната разговорна реч. Затова имат известно право някои лингвисти, които не ги смятат за
говори, a само за особени речници, за особени словни системи.
3. Социалните говори са ограничени по употреба. С тях си служи известен по-широк или по-
ограничен кръг от хора, обединени по производствени, социални, идейии и други причини, и то
само когато са в своя среда. Извън нея те си служат с общия териториален говор или с разговорния
книжовен език. Така социалните говори се явяват втора словна система, употребявана —
преднамерено или непреднамерено — само при известни конкретни обстоятелства.
От всичко казано дотук става ясно, че при социалните диалекти понятието „диалект” има по-
особено съдържание,
339
много по-ограничено от обикновеното, защото в основата си това са все пак само особени
лексикални системи (речници), ограничени по с ъ с т а в, у п о т р е б а и п р о я в а.
Социалните диалекти представят значителен интерес, защото разкриват много от характерното в
живота на всяка социална организация. При тях може да се наблюдава как известна дума, появила
се у група лица, с течение на времето добива широко разпространение, ако допадне по значение,
звуков състав или образност.
Освен това социалните диалекти разкриват и някои развойни тенденции в езика, показват кои
представки и наставки са живи, посочват възможностите за образуване на нови думи, за
освежаване на речника.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
ПРОФЕСИОНАЛНИ ДИАЛЕКТИ
340
При проучване на различните професионални говори обаче не трябва да се задоволим само със
специалната терминология, a трябва да се спрем и на професионалния „жаргон”, т. е. тая по-малко
устойчива и жива част на речника, която съществува само в устата на професионалиста, но която
обхваща прояви извън производството. Така професионалният говор преминава в групов
(корпоративен) и е невъзможно да се прокара рязка граница между тях, както е невъзможно
напълно да се отдели професията от бита.
341
свързани с трудовата дейност. Така, докато книжовният език се ограничава и задоволява само с
един термин, по-общ по характер, като например т р и о н, р е н д е, който е повече или по-малко
отвлечен и не различава разновидности, в професионалния говор на българските дърводелци
намираме отделни названия на 9 вида триони (расèчка, зарèска, швàйцик, пасвàтел, фỳкшванц,
свлàкофка, чèпофка, злодèйка, нàпречник), за 7 вида о б и к н о в е н и р е н д е т а (копàч, глàдик,
двòйник, плàн, римсòвник, пуцòвник, зъ̀бник) и за 13 вида с п е ц и а л н и р е н д е т а (лоткàр,
дъгòвник, вантхòбел, фалцòвник, платòвник, рỳквантхобел, прътòвник, ỳлейник, кѝтфалц,
нутòвник, перòвник, гратòвник, основàр). Освен това във всеки професионален говор намираме и
множество названия на предмети и действия, които изобщо не се срещат в книжовния език. Така
например дърводелецът различава на един прозорец кèмпфер, шпрòсни, шлàглайстни, водотèк и
пр. В говора на българските дърводелци намираме още много думи, които нямат съответни в
книжовната ни реч, като названия на и н с т р у м е н т и и у р е д и (цѝкла, чàп, стèга, чирàк,
гèрунк, пòлн’а), форми на о б р а б о т е н д ъ р в е н м а т е р и а л (перò, зъп, нут, длап,
швàртн’а, штàпче, шѝпка, лезèна), на д е й с т в и я (шпòнтвам, фугòвам, шлѝцвам, плàтвам,
нỳтвам, фладѝрам) и пр.
Подобен характер имат названията и във всеки друг наш професионален диалект, като например
обущарския, шивашкия и пр. Например в речта на българските обущари се срещат особени
названия на и н с т р у м е н т и (маканè, лабỳн’а, камарè, чарк, брòка, егè, локенè, штèка,
диспòнт), на с ъ о р ъ ж е н и я (падвàл, пàнго), на ч а с т и н а о б у в к а (бомбè, маскарè, йус,
фтèрна, кòбарак, филè, езѝк, форт, табàн, вàрдало, г’он, флек, подмèтка, ток, капàк, долмалъ̀к,
хастàр, формàла, стèлка), на ч а с т и н а к а л ъ п з а о б у в к и (кỳн’а, терàк, кàмара, петà ).
Българският шивач си служи с думи като енсè, блèта, казỳра, рѝгла, фòрпас, àксел (части на
дреха), пикѝрам, декатѝрам (названия на действия) и пр.
Изобщо, колкото по-сложна и по-специална е известна трудова дейност, толкова по-особени и по-
разнообразни са инструментите и процесите, необходими за нея, толкова по-богат и по-
разнообразен е професионалният говор на изпълнителите ѝ.
342
родови понятия и думи, които обединяват по-големи категории еднакви или сходни явления. При
това професионалните термини се образуват индуктивно, всяко название е само за себе си нещо
отделно и откъснато от близките и сродните нему, докато научната терминология се строи
дедуктивно и обикновено близките понятия са от еднакви или близки корени — тази е
принципната разлика при образуване на специалните думи в научната и професионалната
терминология. По своите характерни особености професионалната лексика е напълно еднаква с
производствената, скотовъдната и земеделската лексика в териториалните диалекти, на която се
спряхме по-подробно при разглеждане на лексикалните особености на диалектите.
В нашите професионални диалекти сравнително най-много са думите, заети от чужди езици заедно
с инструментите, предметите и производствените процеси. И това е напълно естествено при
усвояването на технически опит от по-културните и по-напредналите народи в миналото и сега.
Така, докато у старите наши занаятчии срещаме предимно турски и гръцки думи, у по-новите
изобилствуват думи от западен, главно немски и френски произход. Например в някои по-стари
наши професионални диалекти, като говора на чехларите, почти всички думи са турски по
произход: б’океџèк, гàнџа, дàнали, макàзи, моштà, чекидèк (инструменти), кабỳл, олайàк, лезгийàр,
ортàайàк, кичѝайàк (номера на калъпи). В други занаятчийски говори, като говора на шивачите,
има известно смесване на чужди думи — турски със западноевропейски. Т у р с к и по произход
са енсè (вратно парче), камбỳр (дървено приспособление за гладене), копчелъ̀к (парче, което
закрива копчета), терк (образец, модел), фурдà (отпадъци), тегèл (шев); френски — каз’ỳра
(вратна извивка), ревèр (обратна част от дрехата около шията отпред), декатѝрам (отпарвам),
пикѝрам (подшивам) и пр.; н е м с к и — бàста (гънка), фàлда (подгъвка), рѝгла (фалшива дупка),
рòсер (тъкан с конски косъм) и пр. В говора на българските обущари има много италиански думи,
като пàнго (работна масичка), брòка (късо
343
право шило), рàспа (едра пила), дàнали (вид клещи) и др., минали не направо, a посредством
новогръцки език. В говора на дърводелците пък са особено много немски думи, като фỳкшванц,
кèмпфер, цàрга, шарнѝр̀ , шпрòсна, лàйстна, рỳквант, шилт, кѝтфалц, рѝмса и др. Тези думи ясно
показват пътя, по който техническият опит в тия занаяти е преминал у нас направо или косвено.
В нашите професионални диалекти сравнително малко са и думите, образувани от домашни основи
и суфикси. Едни от тях са дословни преводи от чужди езици, a други са наши новообразувания.
Такива думи в говора на дърводелците са названията на разните видове рендета, като глàдик,
копàч, пробивàчка, подръ̀чник и др.
344
345
начини на производство. Архаични по дейност, тия занаяти отразяват едно отживяло състояние в
развитието на нашето стопанство, затова в професионалните им говори има много стари думи
(домашни и чужди, главно турски). Към тях днес проявяват интерес само етнографи, диалектолози
и стопански историци.
Във в т о р а т а група влизат говори на професии и занаяти, като шивачи, обущари, бръснари,
дърводелци и др., които днес са в пълен разцвет. Едни от тия професии по ироизход са доста стари,
но ca се запазили досега, защото са успели да се модернизират, т. е. да се нагодят към нуждите на
новото време, както личи и от промените в названията им: терзѝята днес е шивàч, па даже и
кроя̀ч; кундурджѝята е обущàр и моделиèр; бербèринът е брьснàр, фризьòр, коафьòр. Промените
в производствената практика на тия професии най-добре са отразени в техните говори, където
предишните турски думи са заменени със западноевропейски. Други професионални говори на
водопроводчици, елекромонтьори, тапицери, тенекеджии, радиомонтьори, часовникари и пр. са
създадени в по-ново време заедно с новите професии. Затова тия говори не познават
териториалната разпокъсаност и ограниченост на старите занаятчийски говори, оформили се през
време на феодализма, a имат общ характер и по тая си черта приличат на книжовния език.
346
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
ЖАРГОНИ
По своя характер жаргоните са три вида: 1) тайни говори, 2) групови говори и 3) класови говори.
I. ТАЙНИ ГОВОРИ
Тайните говори, наричани още тайни, условни езици или a p г ò (фр. argot, нем. Sondersprachen), в
миналото са се употребявали
347
2. Голям брой думи засягат основния речников фонд, т. е. заменят общонародни думи, означаващи
жизненоважни понятия, но които все пак имат известно значение към „професията” на
348
крадците, разбойниците и пр. Такива думи са например: абè (хляб), големàн (вино), кèсар (нож),
димин’àца (ден), серенàда (нощ), кефàл (глава), машѝна (стомах), очилà (прозорци), рỳдник (мазе),
трèско (влак), файрòн (край); авèр (другар), мурỳк (баща), гàџе (момиче), багатèла (предател);
кл’òпам (ям), йỳзим (спя), гỳрам (ходя), чактѝсвам (разбирам); дѝрек (добър), картàл (голям),
кратòш (нисък), сефалѝйа (приятен), сиврѝйа (пъргав), йуклѝйа (богат) и пр.
3. Натрупване на множество варианти (синоними) около понятия, които играят важна роля в
живота на „декласирания” и са център на неговите интереси. Така у българските крадци се срещат
три думи за п а р и (кѝнти, мангѝзи, трàнци), три думи за з а р о в е (вòлчета, фандъ̀ци, чỳкове),
пет думи за г л у п а в, н а и в е н (бàлама, балъ̀к, бỳтур, ливàда, шапшàл), три за д а в а м
(танѝвам, тапòсвам, бỳтам), четири за г л е д а м (дикѝзим, ждрàкам, кирѝзим, скѝвам) и пр.
5. Духовитост, ирония и сарказъм, които са израз на особено отношение към света, към
общоприетите норми за добро, честно, справедливо и пр. Така българските крадци наричат ч а с о
в н и к а дермèн (тур. воденица), з а л о ж н а т а к ъ щ а — закачàлка, к в а р т и р а т а — гюмè
(тур. специална колиба за лов на водни птици), к a с a т a — мèчка, в з е м а м п а р и в з а е м
— ръ̀сим, в е р е с и я — кал и т.н.
Словният състав на тайните говори се набира по споменатите вече три начина: заемане от чужди
езици, променяне значението на домашни думи и образуване на нови думи, но най-разпространен
от тях е първият начин.
В българския таен говор се срещат много чужди думи. Te ca попаднали в него поради пъстрия и
разнообразен национален състав на носителите му, поради голямата подвижност в пределите на
националната територия и извън нея и поради факта, че така най-лесно се замъглява речта.
Заемането е станало
349
доста произволно и главно от турски език — мурỳк (баща), катѝл (убиец), арабѝйа (щедър човек) и
пр.
В българския таен говор има и цигански думи, които се срещат не само във всички балкански
тайни говори, но и в тайните говори на почти всички европейски народи. Такива са например авèр
(приятел), абè (хляб), гàџе (момиче), мангѝзи (пари), марѝс (бой), дикѝзим (гледам), минг’àн
(циганин), нанàй (не) и пр. Циганите са пръснати по цяла Европа и из тяхната среда излизаха много
крадци, които по затвори и участъци са се срещали с представители на другите народности.
Изобщо по словен състав тайните говори са международни до голяма степен, понеже
престъпниците не признават държавни и национални граници — за тях има само притежатели на
блага, с които са в постоянна борба, и бедняци.
В тайните говори сравнително много са думите от общия език, които се употребяват в преносен
смисъл. Тук се проявява своеобразната духовитост и ирония на декласирания. От гледище на
семантичната структура се различават метонимия и метафора. При м е т о н и м и я т а названието
на предмета се заменя с негов признак, например фарàш вм. слугиня, ребрò вм. офицер и др.
Много повече са м е т а ф о р и т е, при които названието на предмета или действието се заменя с
образен израз, алегория, например мèчка (каса), връ̀звам (лъжа), закачàлка (заложна къща), брадà
(лъжà), дàра (бой), кирѝйа (кражба), тàто (укривател) и др. В тайните говори метафората се явява
основен начин за образуване на нови думи. Тя обновява и освежава словния състав.
Третият начин за обогатяване на речника чрез образуване на нови думи по начини, обикновени в
българския език, също така е доста разпространен, например гепàч (крадец) от гèпим (крада),
марисчѝйа (стражар) от марѝзим (бия) и пр.
Тайните говори съществуват във всички европейски езици. В западните страни те са отбелязани
още от ХIII в. и са изучени много добре, защото за тях има много исторически свидетелства и
паметници. Първите сведения за славянските тайни езици са много късни — от XVIII и XIX в., a
първите сведения за българските тайни езици са едва от края на миналия век, и то много оскъдни.
Затова при проучване на нашите тайни говори
350
трябва да се имат предвид и тайните говори у другите народи, защото е известно, че еднаквите
езикови явления в речника се дължат на еднакви или близки обществено-исторически условия.
Появата и развоят на тайните езици навсякъде се свързват с особените социално-икономически
условия, които настават при разложението на феодализма. Най-важните от тях са:
351
Все пак у „декласираните”, доколкото се срещат и днес, се пази до голяма степен тайният говор.
Той обаче е предимно указание за принадлежност към известен кръг, към известна обществена
категория, a не само средство за тайно разбиране, за тайно споразумяване.
Най-характерната черта на тайните говори, която рязко ги отделя от останалите социални говори, е
териториалната им неограниченост. Докато професионалните говори обикновено са свързани с
известни краища от езиково землище и донякъде приличат на териториалните, у всеки народ има
само по един таен престъпнишки говор, който обикновено се простира далеч извън езиковите
граници. По тая си черта тайните говори приличат на книжовния език. У нас има само един таен
престъпнишки говор. По своя речник той не е само общобългарски, но до голяма степен и
общобалкански, дори средноевропейски. Тясната връзка между тайните езици на близки народи се
дължи на пъстрия състав на „декласираните” и на тяхната голяма подвижност. Например в
сърбохърватския таен говор има много думи, които се срещат и в българския, като гàџе (момиче),
нанàй (не), гỳрати (ходя), клòпати (ям), лèвати (вземам), рèдити (казвам) и пр.
Появата и развоят на тайните занаятчийски говори също така са тясно свързани с разложението на
феодалната система и с масовото обедняване на селячеството. Не само у нас, но и в други страни
безимотните и малоимотните селяни от планинските и неплодородните области през летния сезон
са напущали родните
352
си села и са отивали в богатите области като сезонни работници и занаятчии. Някои от тях,
особено корпоративно обединените занаятчии, са си служели по време на сезонните си отсъствия с
особени тайни говори, които не са употребявали в родните си села.
Тайните занаятчийски говори се създават от особените условия, при които са били поставени
странствуващите занаятчии. Скитанията по чужди краища, срещите с разни лица, нощуванията у
случайни познати и непознати, работата в дома на селянина-работодател, която обикновено е била
свързана с по-късо или по-дълго пребиваване, постоянният контрол, страхът от измама и кражба,
необходимостта да се уговарят условия и да се съобщават разни неща в присъствието на външни
лица — всички тия условия в бита и в трудовата дейност на странствуващите занаятчии довеждат
до обособяването им в своеобразна социална група и до изработването на средство за самозащита
— свой особен таен говор. Така тайният говор се явява по необходимост като средство за борба.
353
Интересна черта на тайните професионални говори не само у нас, но и във всички страни е
голямата им близост с тайните престъпнишки говори (арго). Тая близост показва, че между
представителите на двата вида говори е имало значителни връзки. И наистина един по-внимателен
анализ открива, че подвижните части на селячеството, обединени в професионални корпорации, в
битово отношение са много близки с „декласираните”. Дребният занаятчия малко се е различавал
от скитника и крадеца — отношението му към чуждата собственост е било еднакво. И понякога
занаятът е бил само прикритие на престъпна дейност.
Ш и ш м а н о в, Ив. Д. Бележки към българските тайни езици и пословечки говори. — СбНУ, 12,
1895, 14 — 50; 13, 1896, 53—54;
А р г и р о в, Ст. Към българските тайни езици. Брациговски мещровски (дюлгерски) и
чалгаджийски таен език. — Сборник на Българското книжовно дружество в София, 1, 1901, 41 с.;
А р н а у д о в, Н. Таен терзийски език. — СбНУ, 22—23, 1906, 6 с.;
Ш и ш к о в, Ст. Н. Принос към тайните езици в Родопите. Дюлгерски език. — Родопски напредък,
6, 1909, № 5—6, 120—124;
Ш и ш к о в, Ст. Н. Нов принос към тайните езици в Родопите. Дюлгерски език в с. Ковачевица,
Неврокопска кааза. — Пак там, 1911, № 1, 1—6;
Х р и с т о в, Хр. Дюлгерски език [отс. Горно Сахране, Казанлъшко]. — Родна реч, 1941, № 5,
214—220;
Н е д я л к о в, Хр. Мещрегански език [от с. Скребатно, Гоцеделчевско]. — Пак там, 1942, № 1, 25
— 32;
К ъ н ч е в, Ив. Таен зидарски език от с. Смолско, Пирдопско. — Изв. Инст. бълг. ез., 4, 1955, 361—
410;
К о с т о в, К. Цигански елементи в българските тайни говори. — Пак там, 411—425.
354
3. ГРУПОВИ ГОВОРИ
Груповите (корпоративните) говори ca втори вид жаргони, известни в езикознанието и под общото
име с л я н г (англ. slang). Te ca повече или по-малко обособени и оформени говори, които се
създават неусетно и иезабелязано у хора, принудени по една или друга причина да прекарват
заедно. Задружният живот, общите интереси, стремежи и желания създават много общо в
мисленето, a то се отразява и в речта.
Груповите говори за разлика от другите видове жаргони — тайните и класовите, нямат никаква по-
специална цел, например да задоволяват професионални или класови нужди, като направят речта
недостъпна за външни лица, a ca своеобразна обществена забава — израз на емоционалната
експресивност, на желание да се разнообрази речта и да се внесе в нея известен хумор. Много
често обаче те са израз на нихилистичен светоглед, на своеобразен словен цинизъм.
Груповите говори се създават стихийно, обикновено въз основа на тайните говори. Те се усвояват
неусетно от околната другарска среда, която често няма съзнание, че си служи със свой особен
„език”.
Групови говори се срещат във всеки затворен колектив и обикновено се употребяват само вътре в
него. Често те допълват и разширяват професионалната лексика с думи, които не се отнасят пряко
към производството, a засягат всекидневни битови прояви. В колективи, организирани по
производствен принцип в най-широк смисъл на думата, груповите говори се създават и развиват от
общите нужди и интереси. Особено широко разпространение те намират сред войници, ученици,
студенти, спортисти и др.— изобщо сред млади хора, които са в
355
Нашите групови говори досега не са проучени (става дума за 60-те години — бел. ред.); малко са и
изнесените материали. Ние например много малко знаем за войнишките ни говори, създадении в
казармите или по време на войните. Единствените изнесени материали са от особения групов говор
на софийските гимназисти, наричан обикновено, както и тайният ни престъпнишки говор,
„тарикатски език”.
Груповите говори приличат на тайните занаятчийски говори, защото се състоят главно от думи и
изрази, които имат равностойни и равнозначни съответствия в общонародния език. Като особени
жаргони те имат обаче и ред характерни особености, най-важните от които са следните:
1. В по-голямата си част груповите говори, както се каза, се състоят от думи — заместници на най-
обикновени названия, влизащи в основния речников фонд на общонародния език. Ето някои по-
често употребявани думи, които се срещат в най-добре изучения български групов говор —
груповия говор на софийските гимназисти в миналото, известен и като „тарикатски език”: абè
(хляб), кл’опàчка (ядене), иконостàс (лице), баромèтър (нос), саркъ̀ф (сако), шапò (шапка), клѝнци
(студ), кенц (страх), сми (смисъл), пинѝс (внимание), лъскàч (хубавец), мурỳк (баща), гàџе
(момиче), вòлкаф (толкова голям), арабѝйа (щедър човек), рèдим, лàфим (казвам), танѝвам
(давам), шрàйбим (пиша), шмъ̀ркам, чỳрим (пуша), цѝврим (плача), гỳкам (пея), àкере (явно),
чàбуџак (тутакси) и пр.
2. Груповите говори имат силно подчертан експресивен характер, който ги отличава от другите
видове жаргони. По тия причини в тях се срещат множество варианти около понятия, които имат
особена емоционална значимост в живота на колектива. Така в говора на софийските гимназисти
има по седем варианта за понятия като „пари” (кѝнти, мàнги, мангѝзи, парà, пàрса, трàнци,
фỳнти), „човек без пари”, „стражар” и пр.; по шест за „бой” (марѝс, мèфта, мешè, мефтè,
патаклà, тимàр), „селянин”, „гледам”, „много”; по пет за „крадец”, „слугиня”, „задирям”; по
четири за „ям” (глѝфам, грѝскам, кл’òпам, џвàкам), „пия”, „гладен съм”, „бягам”, „гледам”,
„момиче” и пр.
356
Вариантите (синонимите) в груповите говори имат и една друга особеност. Докато в книжовния
език синонимите не се покриват напълно по значение, a отбелязват известни смислови или
стилистични разлики, в груповите говори те са напълно равнозначни и са, така да се каже, само
словни разновидности на едно и също понятие. Затова синонимите в книжовния език са богатство,
a в груповите говори са само разновидности — израз на силна емоционалност, и служат външно да
разнообразят речта, без да внасят нещо ново, и затова от смислово и стилистично гледище са
напълно излишни.
За груповите говори е характерно още, че техните думи обикновено имат доста широко значение и
могат да означават по няколко близки понятия. Например гỳрам може да означава „отивам”,
„идвам”, „вървя”, „ходя”; бàчкам — „правя”, „работя”, „извършвам”, „пиша”; гот — „добре”,
„хубаво”, „отлично”, „прекрасно” и пр. По тая си особеност лексиката на груповите говори
съществено се отличава от лексиката на териториалните говори и особено от лексиката на
литературния език.
3. В груповите говори има известен, ако не и особено голям брой думи, които имат специално
значение и които нямат съответствия в общонародния език. Такива думи в говора на софийските
гимназисти са маркѝрам (препъвам с крак), разнѝштим (повалям с бутане), брòим (гледам
предизвикателно), придѝгам (държа се предизвикателно, отговарям предизвикателно), курназѝм се
(показвам се смел), излѝтам се (плаша с готовността си за бой), скѝнем (разсипвам от смях),
изнѝжем се (излизам незабелязано), к’ỳнци (неизгладени панталони), нахàкан (дръзко смел) и пр.
От приведените примери е ясно, че тия думи по значение се отнасят към всекидневните прояви на
младежите и са в непосредна връзка с техния живот.
4. Груповите говори се отличават със своята духовитост, ирония и сарказъм. Техните носители,
подобно на носителите на тайните говори, се отнасят с насмешка и подигравка към много
обществени добродетели и общоприети норми за добро, морално. Така думите за тях се явяват
оръжие в борбата за идеологическа преоценка на известни обществени отношения.
357
5. Груповите говори се отличават и със своята, сравнително взето, доста ограничена употреба.
Техните носители си служат с особения си говор само в своя собствена среда и рядко го
употребяват пред чужди лица, имайки съзнание, че особените им думи не са положително явление.
6. Груповите говори се отличават със своята непостоянност, със своята постоянна променливост.
Те се появяват в известна обществена групировка, живеят в нея и изчезват с нейното разпадане. В
случай, че има приемственост, те се развиват и оформят като големи и сложни диалекти, какъвто е
„тарикатският език” на софийските гимназисти. Все пак много от думите в груповите говори носят
случаен характер, защото се пораждат от отделен случай, анекдот, фраза и защото животът им
зависи от много извънезикови причини.
Характерно явление за груповите говори е, че в тях постоянно се появяват нови думи. Например
през последните няколко години в софийския „тарикатски език” се появиха нови думи като
пл’увàлник (уста), некролòк (ученически бележник), фòнти (пари), урожàец (селянин), знàчка
(значение), задỳшница (помощ, подаяние), бàчкам (работя), бинòклим (гледам), сапунѝсвам
(измамвам, излъгвам), навѝвам (убеждавам, уговарям), чàткам (сещам се), бàвно загрявам и слàби
ми са реотàните (мъчно се досещам), гỳрам по кàпли (ходя бос), центрàлно откàча (не е
нормален), пѝше се профèсор (опитва се да хитрува), вкл’ỳчвай (тръгвай), мèтни едѝн белтъ̀к (виж,
погледни) и др.
И груповите говори набират словния си състав по познатите вече три начина: заемане от чужди
езици, променяне значението на домашни думи и образуване на нови думи, но за тях са най-
типични иромените в значението на домашни думи по м е т а ф о р е н и м е т о н и м е н път. Тук
се проявяват най-характерните черти на груповата лексика — остроумие, духовитост, ирония и
сарказъм. За думи, като к’ỳнци (неизгладени панталони), фàрове (очила), баромèтър (нос),
иконостàс (лице), манастѝр (затвор), цỳнем (удрям по лицето) и много други, които се срещат в
говора на софийските гимназисти, не може да се каже, че са несполучливи или че пренасянето е
станало случайно.
В груповите говори се наблюдава едно интересно явление при промяната в значението на думите
по с и н о н и м е н п ъ т.
358
Например „глупавият” в разговорния език още се нарича „зелен”, т.е. неопитен, млад. Вместо него
софийските гимназисти употребяват съществителното ливàда, за което зеленият цвят е най-
характерен; по тоя път думата ливàда е добило ново значение „глупав”. Същото е и при промяната
на значението на авиàтор в „човек без пари”. Оня, който няма пари, се нарича „лек”, a от него се
получава авиàтор, т. е. човек „по-лек от въздуха”.
В груповите говори е значителен и броят на чуждите думи. В някои от тях, като ученическите и
младежките, изобилствуват заемки из тайните говори, които, както вече се изтъкна, са загубили
професионалната си специализация и затвореност и са се разтворили в говора на градските
„низини”. Такива заети думи в говора на софийските гимназисти са например тарикàт (хитрец,
умник), авèр (приятел), морỳк (баща), гàџе (момиче), патъ̀ци (обувки), саркъ̀ф (сако), марѝс,
патаклà (бой), кѝнти, трàнци, фỳнти (пари), кл’òпам (ям), цàним (имам), танѝвам (давам), рèдим
(казвам), чактѝсвам (разбирам), истимàрим (скривам), гѝлам, гỳрам (вървя), абизàн (гладен),
айналѝйа (добре), айнасъ̀с (зле, лошо) и пр.
К о р у е в, Т. Някои наблюдения над българския войнишки говор. — Пак там, 1966, № 6, 576—
578.
Свой социален диалект, класов жаргон създават преди всичко най-горните слоеве на
господствуващите класи — феодалната аристокрация и върховете на буржоазията, които проявяват
явен стремеж да се откъснат, да се отделят от останалите обществени групи, като се обособят в
малък затворен кръг, отнасяйки се подчертано пренебрежително към народа. Езиково това се
проявява в създаване на особен социален дкалект, класов жаргон, който отразява специфичните
вкусове на аристокрацията или на горните слоеве от буржоазията.
361
десетки думи от рода на мерсѝ, пардòн, кавалèр, дàма, хàйлайф, неглижè, жур, флирт, меню̀,
консумѝрам (пия) и др., повечето от тях вече минали и в общонародния език, които обаче не дават
достатъчно основание да се говори за жаргон на българската буржоазия.
2. Много думи и изрази, появили се в тесен професионален и социален кръг, след време излизат
извън границите на специалната си употреба и стават общо достояние.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
363
Националният език и диалектите се различават помежду си, както вече на няколко пъти се
подчерта, на първо място по фонетични особености, a след това по особености в речника.
364
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
Тия неприемливи по своята същина мисли на проф. Ст. Младенов, развивани от него в
продължение на повече от три десетилетия и възприети от редица негови последователи, като Ст.
Попвасилев, Д. Осинин, М. Григоров, Ас. Марков, Д. Маджаров и др., са причина за широкото
разпространение на ред неправилни възгледи за отношението на диалектите към литературния
език.
366
Изобщо както проф. Ст. Младенов, така и редица други наши езиковеди и книжовници, главно в
миналото, са имали неправилно, неисторическо отношение към диалектите като проява на чистия
народен дух, като вечно творческо езиково начало.
Погрешността на тия възгледи относно диалектите и литературния език особено ясно личи в
светлината на съвременното схващане за общонародния характер на езика и за диалектите.
Литературният език е средство за общуване на цялата нация и в него не могат да се внасят
произволно и безразборно
367
диалектни думи, колкото и красиви да ни се струват, щом като имат установени и общоприети
точни литературни съответствия. Изобщо в един оформен и развит литературен език, какъвто е
днес българският език, малко са диалектните думи и форми, които могат да го обогатят.
Употребата на диалектни думи и форми в повечето случаи затруднява разбирането и е в
противоречие с основната функция на литературния език като средство за общуване на нацията.
М л а д е н о в, Ст. „Литературен” език и народни говори („наречия”). — Родна реч, 1933, № 3—4,
174—176;
М л а д е н о в, Ст. Трябва ли да се запазят диалектите в българския език. — Златорог, 1936, № 1,
57—62;
М л а д е н о в, Ст. Българските народни говори и книжовният ни език. — Родна реч, 1941, № 4,
121—128;
М л а д е н о в, Ст. Съвременният български книжовен език и народните ни говори. С., 1943, 68 с.;
О с и н и н, Д. Около книжовния език. — Училищен преглед, 1936, № 10, 984—995;
А н д р е й ч и н, Л. Народни говори и книжовен език. — Пак там, 1942, № 6, 571—577;
С т о й к о в, Ст. Книжовен език и народни говори. — Ез. и лит., 1947, № 1, 37—41;
С т о й к о в, Ст. Взаимоотношение между национален език и диалекти. — Изв. Инст. бълг. ез., 2,
1953, 149 —154;
А н д р е й ч и н, Л. Взаимодействие между народен език и книжовни влияния при формирането на
новобългарския книжовен език. — Бълг. ез., 1963, № 4—5, 345—353;
А н д р е й ч и н, Л. Характер и произход на някои структурни особености на новобългарския
книжовен език. — B: Славистичен сборник. С., 1963, 155—168.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
1. Д и а л е к т и з м и о т т е р и т о р и а л н и т е г о в о р и
Както вече се изтъкна, повечето от нашите езиковеди теоретически имат положително отношение
към диалектните елементи в литературния език. Какво е обаче положението в практиката? До
каква степен разгледаните по-горе схващания на нашите езиковеди-теоретици намират отражение
в практическото езиково строителство? Трябва да се подчертае, че нашата езикова практика е била
пò на прав път, отколкото някои наши теоретици, като проф. д-р Ст. Младенов, Ст. Попвасилев, Д.
Осинин и др. Опитите за внасяне на диалектизми в нашия книжовен език са сравнително малко.
Същото е и в художествената литера-
368
Първоначално Поправено
Бедният народ тръпи, и ния A бедният роб търпи, и ние
без срам, без укор броими време. без срам, без укор броиме време.
(Елегия)
Млад съм аз, ал’ младост не повна, Млад съм аз, но младост не помна
ах, па и да повна не рова пък и да помна, не рова
туй що съм ази вече намразил туй, що съм азе намразил
и пред тебя с крака погазил. и пред тебе с крака погазил.
(До моето първо либе)
На бога само ти са надявай. На бога само ти са надявай:
Боже помилуй! — грешан съм ази. „Боже,помилуй! — грешен съм азе”.
(Борба)
Запей и ти песян такава. Запей и ти песен такава.
(До моето първо либе)
Нъ чуйш ли как пее гората? Но чуйш ли как пее гората?
Чуваш ли как плачат сюрмаси? Чуйш ли как плачат сиромаси!
(До моето първо либе)
Юнак вов младост и с сила мъжка. Юнак във младост и в сила мъжка.
(Хаджи Димитър)
Земи жена хубавица Земи жена хубавица
или някоя coc имот. или грозна със имот.
(Странник)
369
Първоначално Поправено
Па са загна к нейна мама. Па са спусна к нейна мама.
(Пристанала)
Как гният сила и младост. Как гинат сила и младост.
(До моето първо либе)
И играйш дору кога ти свирят! И играйш даже, кога та бият!
(Гергьовден)
... Т'ва е казало ... Туй е казало
стадо от вълци във овчи кожи. стадо от вълци във овчи кожи.
(Борба)
Но кажи к’во са могле да сторят? Но кажи що са могле да сторят?
(Борба)
370
които има и доста случаи със замяна на диалектни форми и думи с литературни. Така Вазов заменя
ред диалектни форми като ния с ние, тие с тия, утрента с утринта, можа с мога, увлеча с увлека,
нели с нали, давно с дано, веке с вече, подиря с подире, нема с нима, ний с ние, вий с вие, живей с
живее, чуйш с чуеш, лей с лее, замеща със замества, селяне със селяни, граждане с граждани,
махлени с махленци, червек с червей, дошле с дошли, българе с българи, белочерковчане с
белочерковчани и пр.
Първоначално Поправено
Направи, както ние докторите на
Направи, както ния докторите на болните
болните.
... много от тие погледи не бяха Много от тия погледи не бяха
благосклонни. благосклонни.
Грехота ще бъде да увлеча това момиче в Грехота ще бъде да увлека това момиче в
нещастие. нещастие.
Немецът нели го заклаха. Немецът нали го заклаха.
Той впиваше очи в дола давно зърне Той впиваше очи в дола дано зърне
някого. някого.
... влачаха върволица кола подиря си. . . . влачеха върволица кола подире си.
Да живейш, бай Марко, и България да Да живееш, бай Марко, и България да
живей. живее.
... сляп инстинкт за самосъхранение ...сляп инстинкт за самосъхранение
замеща всичките му други нравствени замества всичките му други нравствени
сили. сили.
... неколцина верни селяни го
... неколцина верни селяне го навиждаха.
навестяваха.
... имаше сватба и в нея участвоваха ... имаше сватба и в нея участвуваха
всичките махлени. всичките махленци.
При преработката на романа си „Под игото” Ив. Вазов заменя и тясно диалектни думи с
литературни съответствия, например: пропори с пробие, съпикаса със съгледа, прислал с припасал,
варди се с вижда се, клюмна с кимна, плата със заплата, вет със стар, драговолен с доброволен,
къде с към и пр., например:
Първоначално Поправено
... не беше мислимо да се пропори път до ... не беше мислимо да си пробие път до
трона на Огнянова. трона на Огнянова.
В това слабо осветлено търкало Огнянов В това слабо осветено търкало Огнянов
съпикаса някакви неопределени форми. съгледа някакви неопределени форми.
Тя беше се прислала с една синя Тя беше се припасала с една синя
престилка. престилка.
Ней ѝ се вардеше отвратителен тоя Ней ѝ се виждаше отвратителен тоя
живот вече. живот вече.
... аз живях от спестеното, от учителската ... аз живея от спестеното, от учителската
плата. заплата.
Дядо Манол му беше вет приятел. Дядо Манол му беше стар приятел.
Цанко тръгна попарен къде вратата. Цанко тръгна попарен към вратата.
371
Обикновено се смята, че употребата на повече или по-малко диалектни форми и думи в езика на
художествената литература се определя от тематиката. Ако тя е селска, диалектизмите били не
само допустими, но и необходими. Това обаче не е така. Селската тематика дава по-големи
възможности на автора да употреби диалектизми, но техният брой и вид зависят от неговия
художествен метод, от неговите схващания за начина, по който трябва да бъде отразена
действителността.
Селската тематика е основна тематика в нашата литература. Обаче отделните писатели, които
пишат на теми, свързани със селото, в различна степен си служат с диалектни думи и форми както
в авторската реч, така и в речта на героите.
Например най-големите наши писатели — Иван Вазов, Елин Пелин, Йордан Йовков и др., в чието
творчество широко е застъпена селската тематика, употребяват сравнително малко диалектни
думи. Така Ив. Вазов в известните си разкази „Дядо Йоцо гледа”, „Една българка” и „Иде ли?” си
служи само с по няколко диалектни думи като средство за косвена или пряка характеристика на
героите. В „Дядо Йоцо гледа” той употребява безрамник (вид мъжка горна дреха), държава
(всичкия недвижим имот на едно лице), анджак (та, именно, тъкмо), талим (военно обучение),
мандизин (инженер), калъчка (сабя), аскерлия (войник), челяк, видох, член за мъжки род -о
(Началнико е уморен. За кого,
372
за какво дириш началнико? И добре го гледат челяко); в „Една българка” — карпа (скала), чини
(прави), христиени, унуче, глаголно окончание -м за 1 л. ед. ч. сег. вр. (Аго, чекай, молим те! Да му
четем, хаджи, за здраве) ; a в „Иде ли?” — книга (писмо), хабер (известие), мюжде (дар, даван на
лице, което първо донася радостна вест), ракла (сандък), ремик (ремък), христиени, Стоенчо и пр.
Дори и в поемата му „из шопския живот” „Грамада” диалектните думи и форми са сравнително
малко: щерка (дъщеря), челяк (човек), презръчник (дълга кърпа, която се слага на коленете при
хранене), рачи (иска), съпикасва (съглежда), гуди (сложи), найде (намери), врече (обеща), угажда
(усеща), людски (чужд), пъси (кучи), дека (къде) и пр. При това трябва да се има предвид, че Вазов
в много случаи не копира точно диалекта, a си служи изобщо с диалектни особености. Така той
употребява форми като челяк, челяко с я от старобълг. ѣ, рачи, гуди, людски и пр., които изобщо не
се срещат в западните „шопски” говори.
Подобно на Вазов умело използува диалектни елементи и Елин Пелин. Макар че в творчеството си
изобразява селския бит в западните български земи, главно в Софийско, той си служи с ограничен
брой диалектизми, с които се постига художествено изобразяване на действителността, без те да
бъдат пречка за правилното разбиране.
В разказите на Йордан Йовков със селска тематика броят на диалектните думи също е много
малък, почти незначителен.
Правилно и пестеливо използуване на диалектни форми и думи наблюдаваме у редица други по-
нови наши писатели, които изобразяват селския бит, като Г. Караславов, Ил. Волен, Кр. Григоров и
др.
373
374
трябва да бъде и народен, в смисъл да има в него възможно повече думи и изрази, вземани от
живия народен език. Трябва книжовният ни език все по-много да се обогатява и опреснява. A
обогатяването и опресняването му ще става, като все повече и повече се вливат в нѕго думи и
изрази, почерпени из езика на народа. Това най-успешно може да върши, a поради туй най-много е
и длъжен да го върши българският писател... Творец на литературни цепности — той е творец и на
езика. Като възсъздава в художествени произведения живота на народа във всички негови слоеве,
той трябва да възсъздава и езика на народа, като по такъв начин принася в езика все по-нови
народностни елементи” (Родна реч, 12, 1939, 161—163).
375
наблюдение и пр. A когато разказът се води от името на автора, в трето лице, диалектизмите се
срещат само в речта на героите.
376
2. Д и а л е к т и з м и о т с о ц и а л н и т е г о в о р и
377
Голям брой жаргонни думи се употребяват и в хумористични творби, печатани главно във вестник
„Стършел”, като характерни особености в речта на младежи. В това отношение българските
хумористи прекалиха и се получиха обратни резултати — покрай осмиването на недъзите в
обществото те допринесоха да се запазят от забрава ред жаргонни тарикатски думи.
Отделни жаргонни думи се срещат и в разговорната реч. A някои автори, излизайки от неправилни
схващания за демократизиране на езика, си служат с жаргонни думи и в произведения за деца.
Например С т. М о к р е в в преведения от него детски роман на А. Толстой „Златното ключе или
приключенията на Буратино” си служи с думи като балама (глупав човек), загазя (изпадам в лошо
положение), спипам (уловя) и др.
Употребата на арготични и жаргонни думи като начин за пряка характеристика на отделни лица
или за хумористични цели
378
трябва да се избягва поначало, защото, като се употребяват, тия думи се поддържат и внасят в
литературния език, a това води до неговото замърсяване и задръстване. Трябва винаги да се има
предвид, че арготичните и жаргонните думи не само не обогатяват езика, но го загрозяват и
покваряват.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
ИЗВОДИ
379
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
V. ПРОУЧВАНЕ НА ДИАЛЕКТИТЕ
Лингвистичен атлас
Български диалектен атлас
Атлас на българските говори в Съветския съюз
Едни диалектоложки проучвания дават подробна и всестранна картина на цялата езикова система
въз основа на богат и разнообразен материал, a други засягат само някои най-съществени
диалектни особености.
381
нещо, което се намира извън него — по-старо езиково състояние или книжовен език. A това
невинаги е напълно целесъобразно, защото всеки предмет, който се проучва, трябва да се описва от
гледище и на съществуващите в него самия закономерности, a не само от гледище на нещо, което е
извън него.
По-правилен за описание е този начин, при който диалектът се описва в неговата цялост, като се
излиза само от тия особености, които реално съществуват в него през дадената епоха.
Съвременното езикознание изисква такова описание на диалекта, което дава неговото съвременно
състояние като определена развиваща се система.
382
само със сегашното състояние на диалекта. Д р у г и, покрай описанието на говора, в една или
друга степен правят опити и за историческо обяснение на диалектните явления. Т р е т и
диалектоложки проучвания пък се занимават само с минали състояния на диалектите въз основа
на материали, почерпани от писмени паметници. Като пример за първия вид диалектоложки
проучвания, които са най-чести, могат да се посочат монографиите: „Банатският говор” (С., 1967,
490 с.) от С т. С т о й к о в, „Ихтиманският говор” (С., 1966, 196 с.) от М. Сл. М л а д е н о в,
„Говорът на с. Доброславци, Софийско” (Българска диалектология, Т. 2, С., 1965, 3—118) от Л. Г
ъ л ъ б о в и др. Като пример за втория вид диалектоложки проучвания може да се посочи трудът
на К. М и р ч е в „Неврокопският [гоцеделчевският] говор” (Год. СУ. Истор.-филол. фак., 32,
1936). A като пример за третия вид диалектоложки проучвания може да се посочи трудът на С. Б.
Б е р н щ е й н „Разыскания в области болгарской исторической диалектологии. Т. 1. Язык
валашских грамот XIV—XV веков” (М.—Л., 1948).
383
диалектния вокализъм на българския език” (Славистичен сборник, С., 1963, 285—296), „Три
местоименни изоглоси в български език” (Славистични студии. С., 1963, 149—163), „Ятовият
преглас в български език” (Български език, 1963, № 4—5, 313—332) и др.
ЛИНГВИСТИЧЕН АТЛАС
Лингвистичният атлас има извънредно голямо научно значение за всеки език. Той дава пълна
представа за съвременните диалекти, показва разпространението на най-важните езикови черти
въху цялата територия на даден език, изнася надежден материал за решението на много въпроси из
историята на езика, разкрива старите и новите преселнически движения на населението и пр.
Освен това лингвистичният атлас дава ценен материал за установяване на тенденциите в развоя на
съвременните диалекти и на книжовния език. Затова съставянето на лингвистичен атлас за всеки
език е една от най-важните и актуални задачи на диалектологията.
Съставянето на лингвистичен атлас е много трудна задача, която изисква големи средства и
системни дългогодишни занимания на голям брой специално подготвени научни работници-
езиковеди, защото е необходимо да се събере единен напълно достоверен материал от няколко
стотици и дори няколко хиляди отделни селища.
Лингвистичната география през последните години постига големи успехи. Издадени са или сега
се съставят лингвистични
384
(диалектни) атласи на повечето от езиците в Европа и в света, на първо място на френски, немски,
английски, италиански, испански, румънски и др., a до голяма степен и на славянските езици. Вече
са издадени б е л о р у с к и я т диалектен атлас „Дыялекталагічны атлас беларускай мовы”
(Мінск, 1963) и лексикалният лингвистичен атлас на з а д к а р п а т с к и т е у к р а и н с к и
говори, съставен от Й. О. Дзендзеливски (Д з е н д з е л і в с ь к и й, Й. О. Лингвістичний атлас
украïнських народних говорів Закарпатськоï областï УССР. Лексика. Частина I, Ужгород, 1958;
Частина II, Ужгород, 1960 — Ужгородський Державний Університет, Наукові записки, т. XXXIV,
XLII). Излезли са и 9 тома от п о л с к и я малък атлас „Mały atlas gwar polskich” (T. 1—9.
Wrocław, Warszawa, Kraków, 1956—1966) и четири тома от атласа на к а ш у б с к и език. „Atlas
językowy kaszubszczyzny i dialektów sąsiednich” (Zeszyt I, Wrocław, Warszawa, Kraków, 1964). Освен
това ca отпечатани първите томове на ред атласи, като атласа на р у с к и т е г о в о р и в
европейските предели на СССР „Атлас русских народных говоров центральных областей к востоку
от Москвы” (М., 1957), атласа на л у ж и ш к и език „Sorbischer Sprachatlas”, 1 (Bautzen, 1965).
Cera ce намират под печат словашкият и украинският диалектен атлас, a e много напреднало
събирането на материалите за чешкия, словенския, сърбохърватския атлас.
385
прастари връзки между отделните славянски езици и народи. Поради всичко това в последно време
става актуален въпросът за създаване на общославянски лингвистичен (диалектен) атлас, който да
включва в себе си избрани особености от всички диалекти на славянските езици.
Въпросът за славянския лингвистичен атлас бе разгледан обстойно на IV Международен
славистичен конгрес, състоял се в Москва през септември 1958 г. По решение на конгреса бе
съставена специална комисия с представители на всички славянски народи и на народи като
унгарци и румънци, в езиците на които има силни славянски влияния. Комисията състави
специален въпросник, по който вече се събират материали във всички славянски страни.
Нуждата от български диалектен (лингвистичен) атлас, който да дава ясна представа за говорното
разчленение на българския език, е била чувствувана доста отдавна. Още през 1929 г. на Първия
международен славистичен конгрес в Прага е бил основан международен комитет за
общославянски атлас, съставен от комисии за отделните славянски езици. В българската комисия
са влизали проф. Л. Милетич, председател, К. Мирчев, секретар, проф. Ст. Романски и Ив. Леков,
членове. Неполучила
386
След Втората световна война въпросът за български диалектен (лингвистичен) атлас бе поставен
отново. За да се установи в най-общи черти състоянието на българските диалекти, през 1947 г. С т.
С т о й к о в издаде специален „Кратък осведомителен въпросник за проучване на българските
местни говори” и с помощта на студенти, учители и др. започна събирането на материали. По
същото време видният славист и българовед проф. С. Б. Б е р н щ е й н в специална статия
„Болгарский лингвистический атлас” (Вестник Академии Наук СССР, 1948, № 2, 119—122)
разгледа принципните въпроси около съставянето на български лингвистичен атлас и направи
конкретно предложение за организиране на работата. Според проф. С. Б. Бернщейн българският
атлас трябва да се състои от 6 тома — 5 основни и един допълнителен. Първият том да обхване
източните говори, вторият — югозападните, третият — западните, четвъртият — българските
говори извън пределите на България, петият да бъде сборен и да съдържа материали от първите
четири тома, a шестият да бъде допълнителен и да съдържа материали от печатни и архивни
източници.
Към съставянето на български диалектен атлас конкретно се пристъпи едва през 1955 г., когато се
реши работата по него да започне като колективно, общо дело на Института за български език при
Българската академия на науките и на Института за славяноведение при Съветската академия на
науките под ръководството на проф. Ст. Стойков от българска страна и проф. С. Б. Бернщейн от
съветска страна. През 1955 г. С т. С т о й к о в състави специална „Програма за събиране на
материали за български диалектен атлас”, a през 1956 г. се изработи и конкретен план за атласа.
Според този план атласът ще се състои от 5 тома — 4 тома ще обхващат по 1/4 част от българската
езикова територия (Югоизточна България, Североизточна България, Югозападна България и
Северозападна България), a петият том ще бъде обобщителен.
387
1. За изходна основа служи българският книжовен език, защото от днешно гледище диалектно е
това, което не е литературно.
2. Обхванати са всички по-значителни диалектни особености, които се срещат в по-големи части
от българската езикова територия и които дават възможност за очертаване на основни изоглоси.
Изоставени са особености, които се срещат само в отделни говори или в малки групи говори.
4. Отделните думи — примери за явления — са подбрани така, че всяка дума да се отличава само с
една диалектна
388
особеност. В известен брой случаи обаче това изискване не е спазено и в програмата са дадени
доста думи, които съдържат по две, па дори и по три диалектни особености.
Всеки един от излезлите досега (приживе на автора — бел. ред.) т. I и т. II на Българския диалектен
атлас се състои от две части: част I — карти, и част II — статии за характера на атласа и за
произхода на населението в картографираните земи, коментари към отделните карти и показалци
на картографираните явления и на включените селища.
Том I на Българския диалектен атлас (С., 1964) обхваща говорите в югоизточните български земи
на изток от 25-и меридиан и на юг от Стара планина. За неговото съставяне са проучени
исторически и езиково всички селища с българско население на брой над 1480, но от тях в атласа
са включени само 400, защото само за тях се установи, че са със старо и единно по произход
население. В този том на атласа са дадени 277 цветни
389
точкови карти. От тях 48 са фонетични, несвързани с определена лексика; 46 са фонетични в
ограничена лексика или в отделни думи; 39 са акцентни за съществителни, глаголи и причастия; 50
са морфологични, 69 са лексикални, 11 са словообразувателни, 11 са семантични и 3 са
синтактични.
От материалите, събрани за т. I, освен публикуваните 277 карти бяха съставени още 303, които се
пазят в секцията за българска диалектология на Института за български език при БАН и са
достъпни за научна работа. Техният списък е даден в ч. II, с. 183—186.
Том II на Българския диалектен атлас (С, 1966) обхваща говорите в североизточните български
земи на изток от 25 меридиан и на север от Стара планина. За неговото съставяне бяха проучени
исторически и езиково над 1200 села с българско население, но от тях в атласа са включени 265,
защото само за тях се установи, че са със старо и единно по произход население. В този том ca
дадени 290 цветни точкови карти, с 13 повече, отколкото в т. 1. От тях 59 са фонетични,
несвързани с определена лексика; 66 са фонетични в ограничена лексика или в отделни думи; 28 са
акцентни за съществителни, глаголи, прилагателни и причастия; 42 са морфологични, 75 са
лексикални, 8 са словообразувателни, 8 са семантични и 4 са синтактични.
От материалите, събрани за т. II, освен публикуваните 290 карти, бяха съставени още 321 карти,
които се пазят в секцията за българска диалектология на Института за български език и са
достъпни за научна работа. Техният списък е напечатан в ч. II, с. 143—146.
Български диалектен атлас. T. 1. Югоизточна България. Част първа — карти. С., 1964; Част втора
— статии, коментари, показалци. С., 1964, 204 с.;
Български диалектен аглас. Т. 2. Североизточна България. Част първа — карти. С., 1966; Част
втора — статии, коментари, показалци. С., 1966, 160 с.;
М и р ч е в, К. Български диалектен атлас. Т. 1. Югоизточна България. [Рецензия]. — Ез. и лит.,
1965, № 4, 90—94;
Б о я д ж и е в, T. Голямо научно дело [Рецензия за т. 1 на Български диалектен атлас]. — Бълг. ез.,
1966, № 1, 73—80;
М и р ч е в, К. Български диалектен атлас, т. II, Североизточна България. [Рецензия]. — Ез. и лит.,
1967, № 3, 92—94;
С т о й к о в, Ст. Програма за събиране на материали за български диалектен атлас. С., 1959, 50 с.;
С т о й к о в, Ст. Инструкция към „Програма за събиране на материали за български диалектен
атлас”. С., 1959, 63 с.;
390
[ Български диалектен атлас. Т. 3. Югозападна България. Част първа — карти. С., 1975. Част втора
— статии, коментари, показалци. С., 1975, 261 с.;
Български диалектен атлас. Т. 4. Северозападна България. Част първа — карти. С., 1981; Част
втора — статии, коментари, показалци. С., 1981, 275 с.;
И в а н о в, Й. Н. Български диалектен атлас. Български говори от Егейска Македония. I. Драмско,
Сярско, Валовищко. Карти. С., 1972; Статии, коментари, показалци. С., 1981, 71 с.;
Б о ж к о в, Р. Български диалектен атлас. Северозападни български говори в Царибродско и
Босилградско. Част първа — карти. С., 1986; Част втора — коментари, показалци. С., 1986;
Български диалектен атлас. Обобщаващ том. Встъпителпа част. С., 1988. 16 с., 25 карти.] М. Сл. М.
391
77 различни говора от 64 села, тъй като в 3 села са били установени по 4 различни говора, a в 4
села — по 2 говора. Съставителите на атласа са изработили общо 210 карти, от които са издадени
само половината — 109.
„Атлас на българските говори в Съветския съюз” има за обект сравнително нови, преселнически
говори, които са смесени териториално и не образуват някаква система с пространственото си
разположение. Затова в него няма карти с изоглоси и неговите данни не могат да разрешат някои
от основните задачи, които се поставят пред лингвистичната география, a именно: да се установят
стари племенни и диалектни граници, да се покаже пространственото разпространение на отделни
явления и да се разкрие взаимодействието между отделните говори. Трябва да се изтъкне, че това
не е атлас в обикновения, общоприетия смисъл на думата, защото не разкрива особености и
взаимоотношения между диалекти въз основа на тяхното териториално разположение. Всъщност
този атлас само представя графически, дава нагледно ред диалектни особености, които разкриват
общото и различителното между говори в отделните български села.
„Атлас на българските говори в Съветския съюз” е изработен въз основа на съвременните
постижения на лингвистичната география, пригодени към специфичните условия на българските
преселнически говори. По своя характер той съществено се отличава от всички излезли досега
лингвистични (диалектни) атласи. Тоя атлас е значително научно дело, което има голямо значение
не само за българската диалектология, но и за славянското езикознание. Той ще окаже съществена
помощ и на историците при проучване на изселванията на българите през XVIII и XIX век.
С т о й к о в, Ст. Атлас на българските говори в Съветския съюз. — Бълг. ез., 1959, № 2, 182—188;
Х о л и о л ч е в, Хр. Пръв атлас на българскнте диалекти. — Ез. и лит., 1960, № 2, 146—149;
С л а в с к и й, Фр. Атлас болгарских говоров CCCР. — Вопросы языкознания, 1960, № 3, 121—
125.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
V. ПРОУЧВАНЕ НА ДИАЛЕКТИТЕ
Задачите, които се поставят пред едно диалектоложко проучване, както видяхме, могат да бъдат
доста различни — от пълното и всестранно описание на говора в дадено селище или
392
група селища, през установяване диалектната система на по-голяма или по-малка диалектна
област, до очертаване на диалектната система в даден език, и то както в днешното ѝ състояние,
така и в историческото ѝ развитие
1. ЛИЧНО НАБЛЮДЕНИЕ
393
интерес за него, и си записва всичко необходимо. Той има възможност да проверява онова, което
му се вижда съмнително или неправилно, може да събере допълнителен материал по някои
явления и пр. Изобщо при личното наблюдение записвачът има условия да събере богат и пълен
материал.
Информатори
При личното наблюдение трябва да се има предвид, че диалектът и в най-малката говорна единица
— отделното село — никога не е напълно единен, че съществуват известни разлики, свързани с
възрастта, пола, образованието, социалното положение и произхода на населението. Така, на първо
място, трябва да се държи сметка за възрастта на информаторите (лицата, от които се събира
материал). По-възрастните лица обикновено по-добре пазят диалектните особености. На второ
място, трябва да се държи сметка за образованието. Лицата, които имат по-високо образование,
обикновено в разговор с чужди лица употребяват литературни думи и форми. На трето място,
трябва да се държи сметка за пола, защото съществуват известни разлики между говора на мъжете
и говора на жените. Мъжете по своята дейност, занимания и пр. много по-тясно са свързани с града
и с проявите на разговорния книжовен език, отколкото жените. Освен това мъжете са изобщо по-
грамотни от жените, защото в миналото са получавали по-високо образование, обикновено
прекарват по 1—2 години в казармата, вземат по-дейно участие в политическия и обществения
живот и пр. A жените, особено по-възрастните, по своята дейност, интереси и пр. по-тясно са
свързани със селото. Значителна часг от тях обикновено живеят и работят само в пределите на
родното си село; някои от тях дори не са ходили по-далеч от пазарния център — близкия град.
394
възрастните жени, които често произхождат от други близки или далечни села. Затова говорът им
може да не огразява само диалекта на селото, в което живеят, но и диалекта на селото, в което са
родени и отраснали.
Диалектно разчленение
В народни песни от Дупнишко пък се срещат инфинитивни форми, които са напълно чужди на
обикновената диалектна реч:
Немòй ме, Пàвле, ти губѝти.
Далѝ ти се е додеàло
у бàштине седèти
и майци слуговàти.
В народните песни много често ударението не съвпада с ударението на обиходната реч, a дори
може да има разлики и в изговора на отделни звукове. Всичко това показва, че поначало народните
песни трябва да се изключат като материал за диалектоложки проучвания, a когато се наложи да се
използуват, трябва да се постъпва внимателно и предпазливо. Същото се отнася и до другите
фолклорни жанрове — народните приказки, гатанките, пословиците, поговорките и пр.
Следователно основен обект при диалектоложкото проучване и при събиране на диалектен
материал трябва да бъде обикновената, „нормалната” обиходно-битова разговорна реч. При
личното наблюдение трябва да се има предвид, че диалектът никога не е абсолютно еднакъв, че в
него обикновено се срещат една до друга стари форми, които отпадат, и нови форми, които се
развиват. При това тия форми може да не са свързани с говора на отделните поколения, a да се
срещат в речта на едно и също лице.
Най-сетне при личното наблюдение трябва да се различават и отделни диалектни типове. На първо
място, в съвременното село ясно се отделя т р а д и ц и о н н и я т т и п на говора, т.е. езикът на
оная част от населението, която най-слабо е изпитала въздействието на литературния език. Тоя тип
се среща у по-старото поколение, главно у жените, които не са живели извън родното си село.
Покрай него се отделя и г о в о р ъ т н а п р о г р е с и в н и т е селски слоеве — младежите и
местната интелигенция. Тоя говор се приближава в по-голяма или по-малка степен до нормите на
литературния език. Между тия две основни, крайни диалектни типа в селото съществуват и
преходни типове, границите на които са твърде колебливи, та трудно се определят.
396
Изобщо, ако се вземе под внимание всичко казано дотук и се събере материал в пределите на
дадена територия от една група население, ще се окаже възможно да се установи системата на
говора в такава мяра, в каквато тя се е запазила по време на наблюдението. Наблюдателят може да
отбележи и отклоненията от системата, които засягат отделни думи и фòрми и които
свидетелствуват за тенденции в развоя на диалекта.
При личното наблюдение събирането на материал става по два основни начина: направо или по
въпросник-програма.
Когато се събира материал от говор в едно село, трябва да се обръща внимание на всички
особености на речта и всичко да се записва. След като се установят особеностите на говора,
вниманието може да се насочи по-специално към едни или други характерни черти. Целта на
събирания материал е да представи говорната система в нейната пълнота, затова той трябва да бъде
богат и разнообразен, да обхваща всички страни на диалекта.
Когато се събира материал за говори в по-голяма диалектна област, в която има няколко или много
селища, добре е във всяко село да се наблюдават едни и същи явления, и то по възможност в едни
и същи думи. По тоя начин може да се събере еднороден материал, който ще покаже състоянието
на говорите, ще разкрие тяхното взаимоотношение и ще очертае изоглоси, ако има такива. За тая
цел е необходимо да се изработи специален въпросник-програма, който да обхване всички явления,
които представят интерес. Тоя въпросник може да се изработи предварително, но по-добре е, ако в
неговата основа легне говорът на онова селище, което според предварителни проучвания се явява
най-типичен представител на изследваните диалекти. След като се проучи добре говорът на
избраното село, въз основа на установените в него особености се изработва внимателно въпросник
и после в течение на работата не се правят в него никакви промени или допълнения. Трябва да се
има предвид, че всяка промяна налага отново да се отиде в посетените вече села, от които е събран
материал. Събирането на материал чрез въпросник по методите на лингвистичната география дава
много добри резултати и напоследък се прилага широко.
397
Материали за българските диалекти по методите на лингвистичната география чрез въпросник
пръв у нас е събирал немският езиковед Г. Вайганд. През 1905 г. при събиране на материали за
румънския лингвистичен атлас по специален въпросник, съдържащ 95 думи и явления, той е
събрал материали от 22 български села от различни краища на България. Тия материали са
публикувани в специална статия — „Принос към опознаване на българските диалекти” (Beitrag zur
Kenntnis der bulgarischen Dialekte. — Fünfzehnter Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache
(Rumänisches Seminar) zu Leipzig. Leipzig, 1909, 155—167).
Записване на материали
398
говори колкото се може по-малко. Неговата задача е само да поддържа разговора, да задава
въпроси, да променя темата на разговор, ако тя стане неинтересна или се изчерпи. Най-добре е
обаче, ако при събирането на материалите участвуват двама души — единият да поддържа
разговора, a другият да записва.
Основният диалектен материал следователно трябва да бъде събран не чрез преки въпроси, a като
се наблюдава свободната диалогична или монологична реч на местните жители. Пряко запитване
може да се приложи при събиране на материал за речника, и то, когато се отнася до предмети от
селския бит, които са налице. В тоя случай въпроси като „Какво е това?”, „Как се нарича това?” са
не само напълно уместни, но дори и необходими. При събиране на материал на другите страни на
диалекта — фонетика, морфология и синтаксис — преки въпроси не бива да се поставят. Само
когато основният материал е събран и когато информаторът е лице, което разбира интересите на
записвача и има здраво езиково чувство, някои неясни или ненапълно изяснени точки могат да се
изяснят чрез преки въпроси.
399
да употреби синоними или да построи фразата си така, че да не употреби търсената форма. В тоя
случай изследвачът е длъжен по такъв начин да подбере въпросите, че в отговора да бъде
употребена съответната дума или форма. Трудността се състои в това, че сам той не бива да
употреби тая дума или форма, за да не повлияе с това на отговора. Формулирането на такива
въпроси отначало изисква доста усилия, умение, съобразителност и изобретателност, но с течение
на времето изследвачът си изработва готови въпроси-клишета, които употребява при нужда.
При първите си записи наблюдателят обикновено записва всичко, което му се вижда интересно и
което успее фонетично да запише. По-късно, след предварителна обработка на материала, когато
се изясни, че за едни явления има доста примери, a за други — малко или съвсем няма, той може да
се специализира и да записва само това, което представя интерес за него.
Трябва да се изтъкне, че значителна част от фонетичните явления се наблюдават без особен труд от
лица със среден слух. Необходима е само известна предварителна подготовка по фонетика и
запознаване с фонетичните явления на българския език и неговите говори. Изобщо изследвачът
трябва да се научи да „слуша”, да спира вниманието си върху същественото във фонетиката, което
за обикновения слух може да се стори незначително.
Има обаче и такива фонетични явления, за които се изисква по-изострен слух и по-сериозна
фонетична подготовка, като например редукцията на гласните, йотацията, степента на палаталност
и пр.
400
Изразите, свързаните текстове и пр. трябва да се записват точно, без да се изпускат думи, без да се
менят словоредът, формата на думите и пр. При това за синтаксиса може да се записва и ненапълно
фонетично.
Неопитният наблюдател обикновено записва само онова, по което диалектът рязко се отличава от
нормите на литературния език, a не отбелязва такива черти, по които той е близък или еднакъв с
литературния език.
При фонетичните наблюдения са характерни редица грешки, които може да допусне наблюдателят
— местен жител или изобщо лице, говорещо добре или частично изучавания диалект. Такъв
наблюдател нерядко не обръща внимание на твърде типични и леко наблюдаеми странични
явления, като например качествата на отделните фонеми. Например в Софийско, Врачанско,
Белослатинско и другаде в Северозападна България местните наблюдатели трудно забелязват, че в
тия, диалекти младото поколение изговаря й вместо меко л (зèйе, йèйа, йийак вместо зèл’e, лèл’а,
л’йл’ак), a в Трънско, че се изговаря средно л.
401
Качества на записа
Диалектните записи могат да имат два вида недостатъци: 1) може записвачът да не е отбелязал
всичко, което се среща в говора, и 2) може да е отбелязал неща, които не съществуват в говора.
Първите недостатъци са неизбежни и понятни. Те зависят от подготовката на записвача, от
сръчността му, от времето, с което е разполагал, и пр. Недостатъците от втория вид обаче са
недопустими — те могат да заблудят. Записвачът трябва да отбелязва само това, в което е
абсолютно увереи. Ако в нещо се съмнява, трябва изрично да го отбележи.
Важно изискване е и техническото изпълнение на записа. Той трябва да бъде записан ясно и
четливо. Стенографирането не е удобно.
Обработка на материала
Ако първичната обработка на материала не се извърши веднага и на самото място, a като измине
по-кратко или по-дълго време, след като е записан, понякога може да не се
402
При всеки диалектен материал трябва точно да се посочи информаторът — лицето, от което е
записан: име, презиме, фамилия, дата на записването. Освен това за всеки информатор и за всеки
обект на наблюдение трябва да бъдат събрани следните данни: възраст, пол, образование,
професия. Твърде важно е да се уясни живяло ли е лицето извън родното си село, кога, къде, колко
време и с какво се е занимавало, какво участие взема в обществения живот.
Ако при някой запис не може точно да се посочи лицето, от което е записан, това трябва да се
отбележи.
2. АНКЕТЕН МЕТОД
Тъй като личното наблюдение изисква продължително време, a специално подготвените лица са
малко на брой и не са в състояние сами да посетят всички селища от дадена област, за събиране на
материали и за описване на диалектите често се прибягва до помощта на неспециалисти —
образовани лица, които проявяват известен интерес към такъв род работа — главно учители,
студенти и курсисти.
За да има единство на тяхната работа и за да бъде събран еднакъв и системен материал, разни
научни институти и отделни лица-диалектолози издават специални въпросници, програми и пр.
Тия въпросници и програми обикновено се изпращат на предварително избрани или посочени
лица, които отговарят писмено или направо попълват въпросниците и после ги връщат обратно.
Така събраният материал по-късно се обработва от специалисти.
403
Специално „Упътване за проучване на териториален диалект в селище” (С., 1950, 15 с.) издаде С т.
С т о й к о в. В него са дадени конкретни указания за събиране на материали и за описване на
диалект в селище. С т. С т о й к о в напечата и кратка „Програма за събиране на речникови
материали от българските народни
404
Изобщо всички чужди диалектни записи, били те отговори по въпросник и програма, или
фолклорни и етнографски материали, като източник за говорни проучвания трябва да се
използуват крайно внимателно и критично. Възможно е те да съдържат редица грешки и
неточности, свързани с произхода, подготовката и умението на записвача.
Когато записвачът няма специална подготовка, колкото и да се старае да записва така, както чува,
обикновено силно се влияе от книжовната правописна система и не отбелязва редица
405
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
VI. ИСТОРИЯ НА БЪЛГАРСКАТА ДИАЛЕКТОЛОГИЯ
(Кратък преглед)
Българската диалектология като съществен дял от българското езикознание все още не е развита
напълно, все още няма цялостно проучване на нашите диалекти, което да даде пълна представа за
днешното им състояние. У нас едва през последните години се пристъпи към съставяне на
български диалектен (лингвистичен) атлас и все още малко са лицата, които се занимават с
описване и проучване на българските диалекти. A диалектологията, както вече се изтъкна, има
голямо теоретическо и практическо значение.
Проучването и описването на известен диалект в отделно селище или група селища е научна
задача, с която може да се справи всеки, който е запознат с българската диалектология, с
основните методи на работа. Особено ценни диалектоложки наблюдения могат да направят лицата,
които живеят и работят в диалектна среда в селата и малките градове. С бързото икономическо и
културно развитие на нашия народ диалектите изчезват и наш дълг е да ги изучим и да ги запазим
за науката.
407
Интерес към диалектите на българския език у нас започва да се появява едва през тридесетте
години на миналия век, когато се правят опити за цялостното оформяне на българския литературен
език, когато се появяват първите новобългарски граматики и когато остро се поставя въпросът за
отношението между църковнославянския и народния език.
Пръв обръща внимание на българските диалекти Неофит Р и л с к и. Като учител той е обиколил
значителна част от българските земи и практически се е запознал с българските диалекти. Неофит
Рилски прдобно на своите съвременници не е имал правилни и ясни схващания за същината на
териториалните говори, за църковнославянския писмен език и за оформящия се книжовен език.
Той смята църковнославянския език за „правилен” български език, но на практика дава място и на
народната реч. Неофит Рилски пръв обръща внимание на голямото говорно разчленение на
българския език. В известното „Филологическо предуведомление” (Филологически предговор) на
своята „Болгарска граматика” (Крагуевац, 1835) той изтъква диалектното многообразие на
българския език:
„Едни ако говорат ще да ида, други говорат ше да ида, други ке да идем, други че да идем, други
ща да ида, други ша да ида, други жда ида. Едни некю, други некем, други нечем, други не щем,
други ни ща, други не ща. Едни ако викат книга, други викат кинига, едни тресем, други търсим,
други трасим, други тражим, други търся, едни блажим, други мърсим,... тако и в глаголите, едни
говорят ходя, други ходе, други ходим. Едни търчим, други търче, други тичам” (с. 12).
Не можейки да разбере причините за това диалектно разнообразие, Неофит Рилски гневно
заключава:
„Тука е прочес достойно да се пожалим с негодователен глас и да речем тако: O язиче развращений
и невоздержаний! Дали има и в други некой язик толко развращение и несогласие!” (с. 14).
За да има еднообразие в писането и в новосъздаващата се книжнина, той съветва своите
съвременници
„да отбегаме от простолюдния и подлият язик и держиме се, колкото е возможно, до майката му
славенският” (с. 21).
408
В диалектите Неофит Рилски намира и ценни неща. Той напълно правилно изтъква, че отделните
диалекти пазят ред стари чисто български думи, които могат да заместят навлезлите по насилствен
път гърцизми и турцизми.
„Защото, ако една реч се говори на едно место по турски или по гречески (или по друг некой язик,
което е совсем мало), на друго место нахождаш тая истата реч да се говори чисто болгарски... Като
например, дето говорат мердивен лествицата (стълбата), тамо говорат ножница канията. A дето
говорат гвоздей (то ест гвозд) ексерат (или паламар, или пирон по други места), тамо говорат
юрдечка патицата (в която реч патица, като извадиш от первият слог а, остава чисто словенско
речение птица, общото на сичките птици име” (с. 18).
Неофит Рилски поставя пред българските книжовници и учители една важна практическа задача —
да изучат народните говори, да съберат словното им богатство и с него да очистят и да обогатят
формиращия се книжовен език. Общо взето обаче, както вече се посочи, като всички свои
съвременници той няма правилни и ясни схващания за същината на диалектите и за тяхното
отношение към църковнославянския език.
Почти едновременно с Неофит Рилски на българските диалекти обръща внимание и руският учен
Юрий В е н è л и н, който по време на своето пътуване из България през 1830 г. се запознал с
някои техни особености. Венелин например забелязал разлики в употребата на членната форма, в
изговора на еровата гласна и пр. В книгата си „О зародише новой болгарской словесности” (1838),
преведена на български през 1842 г. от Михаил Кифалов, той пише:
„Кога бях в Болгария, аз съпикасах, че по-често употребяват -ат жители Восточной Болгарии, a
по-рядко жители Западной Болгарии..., че народ Восточной Болгарии слово буде изрича „быде” (с.
93).
Диалектни особености Венелин посочва и в неиздадената си „Грамматика нынешнего болгарского
наречия”.
Македония обикнуват член е, каде Охрида от. В Болгариа в Нишко, Софийско, Видинско, в
Терново и по селата, които са от Ореховица надоле, в Русчук coc селата, Шумен coc селата и пр.
обикнуват член o; през планината, къркклисийските села и проч. подобно член о. От двете страни в
подножието на Стара планина до Искър и в полето, Свищов, Никопол, Плевен, Ловеч ат
произносат. В Тракия в полето, западната страна всичката, помаците по Доспатската планина имат
член а, из другата страна помаците в Македония имат член о” (с. 23).
Начало на българската диалектология като научна езико-ведска дисциплина поставя руският учен
славист Виктор Г р и г о р ò в и ч. По време на обиколката си из Македония и България през
1844—1845 г. той е могъл да забележи ред характерни особености на българските диалекти. В своя
труд „Очерк путешествия по европейской Турции” (М., 1848) той изтъква, че „о наречиях сами
болгаре имеют еще неясныя понятия. Они судят o них более в лексикальном отношении.” Въз
основа на собствени наблюдения и съображения и от разговори с българския учител и книжовник
Христодул К. С. Николов, с когото се е срещал в Букурещ през 1845 г., Григорович пръв се опитва
да обоснове научно подялбата на българския език на две основни говорни групи — източна и
западна — и да посочи географското им разположение. Западните говори според Григорович
обхващат „цяла Македония до Доспатските планини и на север от тях включват част от
крайдунавска България до самия Видин”, a източните — „на изток от Доспат и на север и юг от
Балкана” (с. 164). Основните разлики между двете говорни групи са:
2. Славянското ѧ в окончанието за 1 л. cer. време преминава често в западното наречие в ем, им,
например менем, любим, a в източното наречие в това окончание то се изговаря като глухо а.
4. В западното наречие звук в преминава във ф и м, например рамни вм. равни, мнуче вм. внуче,
фетхи вм. ветхи, a звук х преминава във в и ф, например найдов, зедоф или зедов, немаф, сториф.
410
5. В западното наречие звуковете в, д, л, х се изпускат в средата на думата, например глеат, сенал
вм. седнал, неоя вм. неволя, имаа вм. имаха, също така и вмятане на т в сричката ср, например
стреде вм. среде, стребро вм. сребро.
6. Трето лице единствено число сегашно време в западното наречие свършва на т, a в източното на
гласна, например слуга дават, видит — дава, види.
7. В западното наречие бъдеще време се образува винаги с ке, например ке идем, ке сакам, ке
направим, в източното наречие то се образува посредством штъ ( ), a в Пловдивско
посредством жйа.
Делението на българските диалекти на две основни групи — източни и западни, предложено от Хр.
К. С. Николов и разработено от В. Григорович, по-късно се възприема от всички български
диалектолози. В общи линии се приемат и повечето от характерните белези на двете групи,
изтъкнати от Григорович. С по-сетнешното системно изучаване на отделните диалекти и
диалектни групи тези белези бяха допълнени, уточнени и разширени.
защо се що се писало до сега по наш йозик, се на него се е писало, a на друго ни гри. По тая
причина, что возраждението на нашата писменост се почна озгора надолу. Овая е причината, что
не толко иностранните славянисти, но и истите наши учени, что не принадлежит на македонското
наречие, немает за него никакво основателно и определено мнение” (с. 34).
412
В същата тая статия Иречек говори и за разните видове членни форми при имената от мъжки род,
очертава в общи линии ятовата граница, изтъква някои особености на говорите между Дунав и
Стара планина в Североизточна България и пр. Изобщо дава доста сведения за диалектното
разчленение на българския език.
Особено голяма заслуга за развитието на българската диалектология имат първите професори във
Висшето училище, развило се по-късно в Софийски университет, Л. Милетич, Б. Цонев, А.
Теодоров-Балан, Д. Матов и др.
414
Георги Георгиев, Коста Петров, Христо Кодов, Георги Попиванов, Димитър Петричев и др., са
възпитаници на Софийския университет. A други, като Йордан Захариев, Стою Шишков, Христо
Константинов, Петко Гъбюв, Димитър Стойчев и др., макар и без специално филологическо
образование, също са направили ценни и иитересни описания на диалекти.
415
Карта № 8
416
филология” (3, 1911; 4, 1921; 7, 1931; 8—9, 1948), в „Известия на Института за бълг. език” (1,
1952), a през последното десетилетие се дават редовно в сп. Български език. Системна
библиография по българска диалектология има и в полското славистично списание „Rocznik
slawistyczny”.
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
СЪКРАЩЕНИЯ
СбНУ — Сборник за народни умотворения, наука и книжнина (от кн. 27, 1913, Сборник за народни
умотворения и народопис)
Тр. ВПИ — Трудове на Висшия педагогически институт „Братя Кирил и Методий” — В. Търново
[Previous] [Next]
[Back to Index]
Българска диалектология
Ст. Стойков
419
Сред трудовете, които имат за обект българските диалекти, значително място заема
монографията на Максим Сл. Младенов Българските говори в Румъния (С., БАН, 1993,
450 с.), в която е направен същественият извод, че „въпреки почти двувековното
самостоятелно развитие, откъснатите от метрополията говори са се развивали в духа на
развойните тенденции на българската диасистема. Нито един от тамошните говори не е
тръгнал в друга посока и не е придобил черти, които биха изменили неговата природа на
български диалект.”
420
ма с народно тълкуване (С., Унив. изд. „Св. Климент Охридски”, 2000, 562 с.) и от Бл.
Шклифов в Пастирската лексика в района на Вич планина (Костурско-Леринско) (С.,
2000, 144 с.). Принос към проучване на лексиката в централния балкански говор
представлява подготвеният от Ст. Ковачев и Т. Тотевски Речник на троянския говор (С.,
Унив. изд. „Св. Климент Охридски”, 1998, 137 с.) с отделно обработени 1677
фразеологични съчетания.
421
на проф. д.ф.н. В. Радева (С., Унив. изд. „Св. Климент Охридски”, 1999, 387 с.);
Българският език през XX век, отг. ред. проф. В. Радева (С., АИ „Проф. Марин Дринов”,
Пенсофт, 2001, 400 с.).
Василка Радева
[Previous]
[Back to Index]