You are on page 1of 82

En vingt jours vous connattrez Ie grec moderne!

Ce Flash vous presents :



- une methode phonetique originale pour assimiler rap idement les elements essentiels de la langue;

- les phrases usuelles qui permettent de se debrouiller en to ute circonstance:

- un lexique tres complet qu'il faut avoir dans la poche!

LANGUES FORMATION

BEAUTE SANTE

I IIIII

9 782501 005067

2' edition

BRICOlAGE PASSE-TEMPS

, MAISON SAVOIR-VIVRE

SPORTS PSYCHO LOGIE

ET JEUX SAVOIR UTILE

CUISINE

mmam

rnarabout

FLASH

IT]

Une realisation de Marabout Flash avec la collaboration de Michel aellon Illustrations Jean-Claude Salemi Couverture Creation

Nicole Philippi

Photo Office National Hellenique du Tourisme

Montage graphique Studio Marabout

UNE METHODE MODERNE ... UL TRA-RAPIDE r

JEPARLE GREC

Redactrice en chef Francoise Dequenne Directeur de collection Claire Van Weyenbergh

MARABOUT

FLASH

C 1980 by I,a. Les Nouvelles Editions Marabout Verviers (Belgique).

T oute reproduction dun extrait quek:onque de ce livre, par quelque procedll que ce soit, et notamment par photocople au microfilm est smctement Interdite sans autorisation llente de I'editeur.

CE FLASH EN UN COUP D' <:E>

Les mots marabout Flash, I'embleme, Ie format et la presentation des volumes 80nt depose ..

En 20 lec;ona, vou. connaitr.z I. grec modemel

a chaque jour suffit sa peine 7

la bonne prononciation 8

I'alphabet grec 76

De la grammalr. avant tout. choae

substantifs et articles 13

les adjectifs 14

les declinaisons 16

les. pronoms 24

les prepositions 36

les conjugaisons 39

les adverbes 67

• Afin de permettre a ses lecteurs oAlre toujours au courant des demieres techniques, informations ou nouveautes, I'equips r8dactionnelle de marabout Flash tient constamment a jour una documentatiQll considerable sur taus les sujets etudies dans 1'. Encyclopedie Permanente de la Vie Quotidienne".

En cas de re8dition vous (jtes donc assure que toutes tes mises au point adaptations et ajoutes nlleessaires ont ete fails aM de vaus psrmettre, dans Ie domaine des langues, d'Atre ngoureusement .a-Ia-page"!

• La partie redacUonnelle de ce FlaSh est absolument exempte de toute publicite et libre de toute attache.

Un I.xlque pour tout.s clrcon.t..1C •• , de A • Z

en voiture 80

en chemin de fer 91

chez Ie coiffeur 95

a l'hOtel 109 a la pharmacie, etc, 121

Un dlctlomalr. fr8fl9llls-grec

pour vous debrouiller partout 148

VINGT LECONS

(amusantes)

A chaque jour sa peine!

La premiere partie de ce Flash est divisee en vingt sections; chaeune d'elles renferme la matiere d'unejournee. II est evident que ces sections ont ere minutieusement dosees pour reduire au minimum vas difficultes.

Cette premiere partie sera suivie d'un lexique. Vous l'etudierez chez vous ou I'emploierez en voyage. Ce lexique vous donnera les mots et phrases se rapportant a la plupart des activites quotidiennes.

En fin de volume, vous trouverez enfin un dictionnaire francaisgrec. 1/ reprendra tous les mots essentiels deja vus, mais contiendra egalement d'autres termes se rapportant aux matieres etudiees, de facon a former un tout. Et ainsi, rien ne s'opposera plus a ce que

Ie grec moderne vous devienne une langue familiere. 7

PRONONCIA TION

8

Le grec moderne, comme Ie grec classique, s'ecrit a l'aide d'un alphabet special de 24 lettres. Cependant, la prononciation de plusieurs d'entre elles a evolue depuis l'epoque d'Hornere dans Ie sens d'une simplification.

Cette methode etant purement phonetique afin de presenter au plus vite les elements csscntiels de la langue, il faut bien retenir des Ie depart la valeur de chacun des signcs de la transcription que nous utilisons.

• Voyelles: Elles sont au nombrc de 5 sculement: - a: meme son que daJl~ (I bar»;

- e: rneme son que danx « Icr ». Attention! Le e grec n'est jarnais

muet et se prononcc toujours comme. indique ; - i: rnerne son que dans « cil »;

- 0: rnerne son que dans «coo>;

- u: meme son que dans « tour», Attention! Cetle voyelle ne se

prononce jamais cornrne Ie u francais,

• Accent tonique : II est tres important en grec car il permet parfois de distinguer deux mots it la prononciation par aiileurs idenrique. Dans notre transcription, I'accent tonique est note par Ie signe • au-dessus de la voyelle qui Ie porte. Toujours indique dans l'orthographe grecque l'accent ne modifie pas Ie son de la voyelle mais montre qu'il faut la prononcer plus energiquement que les autres.

• Consonnes: En regie generate, elles se prononcent cornrne en francais. On doit toutefois faire attention aux leures:

- r: roule comme en italien ;

- s: correspond toujours au 55 francais de «basse H, rneme entre

deux voyelles ;

- n: il n'y a pas de voyelles nasales en grec, et Ie n se prononce toujours distinctement (ex.: an = ann');

- y: merne son que dans « yole », « boy»;

- ng: consonne nasale de l'anglais « parking», « song»;

- h: son guttural correspondant a la «jota » espagnole ou au ch

allemand dans «ach »;

- gh: se forme comme Ie h , mais c'cst un son sonore qui correspond au g neerlandais de «gocd H, « zegen »;

- ch: son chuintant cornmc Ie ch allemand de « ich »;

- dh: identique au (II unglais dans «the», « mother»:

- th: identique au III angluis dans «thing», «bath H.

• Liaisons: A la fin d'un mot les consonnes set n peuvent se lier avec l'initiale du mot suivant et provoquer un changement de prononciation scion les rcglcs que voici:

1) Le sse pro nonce comme z si Ie mot qui suit debute par rune des consonnes b. d, dh, gh, I, rn , n, r. v , z.

Tus vlepo (pr.: touz vlepo) = Je les vois ; Pes InU (pez mou) = Dis-mol, etc.

2) n + t = nd: Still taverna (stin daverna) = A la taverne.

3) n + k = ngg: Stin Kriti (sting griti) = En Crete.

4) n + b ou p = mb: Dhen Bod) (dhem bora) = Je ne peux pas.

Ton pula (tom boule) = Je Ie vends.

5) n + ks = nggz: Dhen ksero (dheng gzero) = Je ne sais pas.

6) n + ps = mbz : Stin psichi (stirn bzichi) = Dans l'ame.

7) n + ts = ndz : Stin tsep! (stin dzepi) = Dans la poche,

9

Cinquante Peninda
Soixante Eksinda
LES NOMBRES Zero Midhen Soixante-dix Evdhominda
CARDINAUX • Un Ena Quatre-vingts Oghdhonda
I APOLITI Deux Dhio (ou: Dhio) Quatre-vingt-dix Eneninda
ARITHMi Trois Tria • Cent Ekato
Quatre Tesera Cent un Ekaton ena
Cinq Pende Cent dix Ekaton dheka
Six Eksi Deux cents Dhiakosia
Sept Efta (ou: Epta) Trois cents Triakosia
Huit Ohto (ou: Okto) Quatre cents Tetrakosia
Neuf Enea (ou : Enid) Cinq cents Pendakosia
• Dix Dheka Six cents EJ..sakosia
Onze Endheka Sept cents l;'/takrisia
Douze Dhodheka Huit cents Ohtakosla
Treize Dhekatria Neuf cents Eniakosia
Quatorze Dhekatesera • Mille Chitta
Quinze Dhekapende Deux mille Dhio chiliddhes
Seize Dhekaeksi Cinq mille Pende chiliadhes
Dix-sept Dhekaeftd Un million Ena ekatomirio
Dix-huit Dhekaohtii Un milliard Ena dhisekatomirio
Dix-neuf Dhekaenea
Vingt ikosi Bonjour, monsieur! Kalimera, kirie l SALUT A TION~
Vingt et un ikosi ena Bonsoir, madame! Kalispera, kiria l CHERETlZMI
Vingt-deux lkosi dhio Bonne nuit, Kalinihta,
Trente Trliinda mademoiselle! dhespinis!
10 Quarante Sardnda • Comment allez- Ti kdnete ?
vous? ou : Pos iste ? 11 PRENONS CONGE APOCHERETUME

12

Comment vas-tu ?

Comment ca va?

• Enchante

Tres honore Bienvenu en Grece '

Bienvenu a Athenes!

Bienvenu chez moi !

Ti kdnts ? ou: Pos ise ?

Ti mu kiinis ? (fam.) Chero poli

Timi mu

Kalas oriste stin Eliidhal

Kalas oriste stin Athina!

Kalas oriste spiti mu !

Ksanavlepomaste Vlepomaste sindoma Lipan apopse

Lipon dvrio

Adio

Chere (singulier) Cherete (pluriel) • Salut! (en arri- Ya su ! (singulier) vant ou en partant) Ya sas! (pluriel)

• Remarques: Au moment de se quitter on peut dire egalement Orevudr (au revoir) qui est compris partout.

Comme tous les Mediterraneens, les Grecs se tutoient facilement. Apres les premiers contacts amicaux l'etranger pourra en faire de merne,

A tout a l'heure A bient6t

Ace soir

A demain

• Au revoir Adieu

En grec, les noms peuvent etre masculins, ferninins ou neutres. Le genre est souvent indique par la terminaison du substantif. Les plus frequentes sont:

M. -os -as -is

F. -i -a

N. -i -0 -a

M.: dhromos (rue); dndras (hom me) ; nil/Us (marin); F.: zahar! (sucre); vineka (femme); N.: tra{l(;;:' (table); vivlio (livre): stoma (bouche).

LES SUBST ANTIFS ET LES ARTICLES TA USIA STIKA KE TA ARTHRA

• II existe d'autres tcrminaisons que l'on rencontre moins souvcnt. Pour eviter toute confusion. chaquc substantif sera precede de son article.

M. 0:

o anthropos (l'ctre hurnain)

o pateros (Ie pere)

o raftis (Ie tailleur)

i dhrahmi (la drachme) i trtipeza (la banque)

to prof (Ie matin)

to tilefono (Ie telephone) to prama (la chose)

ARTICLE DEFINI ORISTIKa ARTHRO

F. i:

N. to:

13

,\RTICLE INDEFINI AORISTO ARTHRO

L'ADJECTIF TO EPiTHETO

14

M. enos: enos yatros (un medecin) enas minas (un mois) enas peldtis (un client)

F. mia: mia kor! (une fille) (mid) mid mitera (une mere)

N. ena : ena pedhi (un enfant) ena aftokinito (une auto) ena ghrama (une lettre)

• Remarquons que quelques noms de nombres peuvent aussi varier selon Ie genre. Les formes indiquees Ie premier jour sont celles du neutre, que l'on utilise pour compter. Le nombre «un » ales memes formes que l'article indefini. Quant a « trois» et «quatre» ils ont une forme commune M.lF.: tris et teseris. Entin pour les centaines et « mille» on dit:

M.: dhiakosii, chilii ; F.: dhiakosies, chilies, etc.

Les adjectifs grecs s'accordent avec les noms auxquels ils se rapportent. II existe plusieurs terminaisons de genre, mais la majorite des adjectifs suivent Ie modele:

M. F. N.
-i
-os ou bien -0
-a Ex.: mikros (petit), mikri, mikro ;

klistos (ferme), klisti, klisto,

Si Ie radical est terrnine par une voyelle, Ie ferninin sera en -a, que no us signalerons ainsi: (-a);

Ex.: plusios (-a) = plusia, plusio (riche).

Premier Deuxierne. second Troisierne Quatrierne Cinquieme Sixierne

Septierne Huitierne Neuvieme Dixierne

Onzierne Douzierne Treizierne Quatorzierne Vingtieme Centierne Millierne

Protos

Dhefteros

Tritos

Tetartos

Pemptos

I~kto.~

{l'd/lOmos OKlldhoos

Enatos

Dhekatos Endhekatos Dhodhekatos Dhekatos tritos Dhekatos tetartos Ikostos

Ekatostos Chlliostos

• Remarque: les nombres composes se mettent tous a la forme ordinate: centvingt-troisieme = ekatostos ikostos tritos ...



LES NOMBRES ORDINAUX I TAKTlKi A RITHMi

15

Le

I J1:CUNAISONS "US!S

C'est Ie «gros morceau» qu'il faut attaquer des a present. Heureusement, les choses se sont simplifiees depuis Ie grec ancien. II n'y a plus que trois cas: Ie nominatif (n.), cas du sujet (Nikos est ici):

I'accusatif (a.), cas du complement d'obiet, utilise aussi apres toutes les prepositions (Je vois Nikas; Je parle avec Nikos); Ie genitif (g.), cas du complement de nom, traduit la possession (Le livre de Nikas). Entin, les noms masculins ont une forme speciale de vocatif (v.) au singulier qui est employee pour appeler tNikos, viens ici !).

Voici maintenant des exemples de declinaisons de substantifs accompagnes d'articles et d'adjectifs:

MASCUUN

Singulier Pluriel
n. a (en as) ptstos filos = n. i pistifili
I'ami (un ami) fidele. a. tus pistus filus
a. ton (enan) pisto fllo g. ton piston filon
g. tu (enos) pistil filu
16 v. pist« file! FEMININ

n.

Singulier

i (mia) pistifili = n. ramie (une amie) fidele. a. tin (mia) pistifili g. tis (mias) pistisfilis

Pluriel

i pistes files

tis pistes files ton piston filon

a. g.

NEUTRE

n.

Singulier

to (ena) pist« skili = Ie (un) chien fidele. to (ena) pisto ski/i tu (enos) pistil ski/hi

Pluricl

to pistil ski/ia ta (lis/a ski/ia

tUII piston ski/ion

a. g.

n. a. g.

• Rernarques: L'article indefini n'existe pas au pluriel.

Au neutre, l'accusatif est toujours semblable au nominatif.

II faut bien distinguer les formes a terminaisons identiques: i pistifili (n. M. pI. ou F. sg.).

Au g. pl. les ferninins sont accentues sur la finale, ce qui ernpeche de confondre par exemple « ton piston filon» (des amis fideles) avec (I ton piston./ilon» (des amiEs tideles). II y a sou vent des changements de la

17

place de I'accent dans la declinaison des tonne o tonos POlOS ET
noms. Les adjectifs en revanche gardent kilo to kilo MESURES
I'accent tonique toujours sur la merne syl- gramme to ghramdrio METRA KE
labe. kilometre to chiliometro STATHMA
Les formes de l'article defini « ton» Ca. metre to metro
M. sg.) et « tin» (a. F. sg.) ne prennent Ie -n centimetre to ekatostometro
final que lorsque Ie mot qui suit com- litre to litro
mence par une voyelle ou par k, t ou p. un demi ena miso
Sinon on rencontre les formes «to» et un tiers ena trito
« ti I). Meme chose pour l'article indefini a. un quart ena tetarto
M. sg. «enan» qui devient «ena». Par
contre, l'article defini g. pl. des trois genres
« ton» prend toujours Ie -no
LES JOURS DE Lundi i Dheftera
LA SEMAINE Mardi i TrW
I MERES TIS Mercredi i Tetiirti
EVDHOMADHAS Jeudi i Pempti
Vendredi i Paraskevi acheter aghoriizo LES PRIX
Samedi to Siivato achat to aghorazma I TIMES
Dimanche i Klriaki acheteur o aghorastis
Ie jour i mera vendre pulo
la semaine i vdhomiidha vente i piilisi
Ie week-end to savatokiriako vendeur o politis
• avant-hier prohtes payer plirono
• hier htes paiement i pliromi
• aujourd'hui simera • Quel est Ie prix? Ti ine i timi?
• demain iivrio • Com bien coute? Poso kani ?
18 • apres-demain methiivrio cher akrivos 19 bon marche ftinos un an ena hrimo
• assez arketa un siecle en an eiina
• plus perisotero • Dans un an S' ena hrono
• moins lighotero • Dans un mois S' ena mina
beaucoup poli • Dans une Se mia vdhomadha
peu Iigho semaine
• trap para poli • Dans une heure Se mid ora
l'argent ta hrimata (pI.)
la monnaie
(donnee) ta psila (pl.) mois o minas MOIS ET
(rendue) ta resta (pI.) annee o hronos SAl SONS
la piece to nomizma annee bissextile o dhisektos hronos MiNESKE
Ie billet to hartonomizma janvier o Yanuiirios EPOCHES
Ie cheque i epitayi, to tsek fevrier o F evrudrios
la facture to timoloyo mars o Miirtios
avril o Aprilios
SERA-CE LONG? Combien de temps? Poson kerii? mai o Miiyos
THA VASTAKSI Cela durera ... Tha vastiiksi ... juin o Yiinios
POLiN KERO? une seconde ena dhefterolepto juillet o Yiilios
une minute ena leoto aout o Avghustos
une heure mia ora septembre o Septemvrios
un jour mia mera oetobre o Oktovrios
.une nuit mid nihta novembre o Noemvrios
une semaine mid »dhomadha decembre o Dhekemvrios
une quinzaine dheka pende meres printemps i aniksi
un mois ena mina ete to kalokeri
un trimestre ena trimino automne to fthinoporo
20 un semestre ena eksamino hiver o chimonas 21
I FETES YORTES

LE COMP ARATIF ET LE SUPERLATlF

• Le mois dernier Ton

• Ce mois-ci

• Le mois prochain

• L'annee derniere

• Cette annee

• L'annee prochaine

Le Jour de l'An Le Vendredi-Saint Paques

La Toussaint

Noel

La Fete Nationale Le Premier Mai

perazmeno

mina

Afton to mina

Ton erhomeno mina Peers!

Fetos

Tu hronu

i Protohronid

i Meghdli Paraskevi to Pasha

i Yorti ton Ayion Pandon

ta Hristuyena (pl.) i Ethniki Yorti

i Protomayd

Pour les Grecs comme pour tous les Orthodoxes, Paques est la rete religieuse la plus importante et donne lieu a de gran des rejouissances familiales.

La Fete Nationale, celebree Ie 25 mars, cornrnernore l'independance du pays.

Comme en francais, on les forme avec des adverbes:

Egalite

aussi ... que = toso ... oso

o Nikos ine toso eksipnos oso 0 Petros = Nicolas est aussi intelligent que Pierre.

Superiorite

pius que = pio apo

Ie pIus de = 0 pio apo

O.Nfkos ine pia eksipnos apo to Yiini = NIcolas est plus intelligent que Jean. O.Nikos ine a pia eksipnos ap' olus = NIcolas est Ie plus intelligent de tous.

Inferiorlte

moins que = lighotero apo

Ie moins de = a lighiitero apo

o Yanis ine lighotero eksipnos apo to Niko = Jean est moins intelligent que Nicolas. o Ydnis me 0 lighotero eksipnos ap' otus = Jean est Ie moins intelligent de tous.

• Remarques: « apo» (suivi de l'accusatif) s'abrege souvent en « ap'»,

Certains adjectifs ont un.comparatif de superiorite avec suffixe -iiteros ou bien -iteros:

To spiti afto ine mikrotero = Cette maison est plus petite. I polis aftes ine konditeres = Ces villes sont plus proches.

TO SINGGRITIKO KETO IPERTHETlKO

To s~lb afQ;!;JAne illll<~tero I

. J

23

• Declinaison des pro noms personnels
n. egho esi emis esis
(je) (tu) (nous) (vous):
PRONOMS En grec, on n'ernploie generalernent pas a. me se mas sas
PERSONNELS les pronoms devant Ie verbe, saufsi l'on (at.)
PROSOPIKES veut insister sur Ie sujet, car la terminaison emena esena emas esas
ANDONOMiES suffit a indiquer la personne. (ton.)
Les pro noms de Fe et 2e personne ont g. mu su mas sas
deux formes: l'une, atone, s'utilise nor- (at.)
malcment avant Ie verbe: emena esena emds ('sas
Se vlepo = Je te vois. (ton.)
L'autre, tonique, se trouve apres les pre- n. a/f6s I1li; alhi
positions ou lorsque l'on veut renforcer (il) (clle) (ncutrc)
l'identite de l'objet : a. tall (at.) tin to
Kdti ya sena = Quelque chose pour toi. afton (ton.) aftin a/fo
Se vlepo esena = Je te vois, toi. g. ttl (at.) tis tu
Apres un verbe on emploie done la forme qfUi (ton.) aftis aftu
tonique en plus de la forme atone qui se
trouve a sa place habituelle. Les pronoms n. q(ti aftes aftd
de la 3e personne ont aussi des formes (ils) (elles) (neutre)
toniques, mais leur sens est plus proche de a. tus (at.) tis ta
celui des demonstratifs, Le e- initial de aftus (ton.) aftes qita
l'accusatif tonique peut s'elider. g. tus (at.) tus tus
Entin, il est tres important de noter que afton (ton.) afton afton
Ie genitif des pronoms s'utilise au sens
attributif:
Tu dhino ena vivlio = • L'adjectif possessif se place apres Ie POSSESSIFS
24 Je lui (= a lui) donne un livre. nom et est inaccentue. Dans Ie cas OU KTITIKi 26

I'accent normal du mot se trouve sur la 3e syllabe avant la fin, un second accent apparait alors sur la derniere avant Ie possessif.

Les adjectifs possessifs sont invariabIes: - I yineka mu = Ma femme

- To pedhi su = Ton enfant

- To onoma tu = Son nom (a lui)

- 0 adherfiis tis = Son frere (a elle)

- I jili mas = Notre amie (ou: Nos amis)

- Ta hrimatii sas = Votre argent

- I anepsies tus = Leurs nieces (a eux ou

a elles).

• Le pronom possessif est forme de I'article defini suivi de l'adjectif declinable « dhikos» et du possessif invariable:

- a dhikos mu = Ie mien

- i dhiki mu = la mienne

- to dhikii mu = (devant un nom neutre)

- i dhiki su = les tiens

- i dhikes su = les tiennes

- ta dhikii su = (neutre) etc.

On emploie ce pronom pour insister ala place du simple adjectif invariable:

- I dhiki mu yineka = Ma femme a moi (au lieu de: I yineka mu)

• En fonctio.n d'attribut, on utilise Ie pronom possessif non precede de I'article: - I valitsa aftine dhiki mu = Cette valise

est a moi (est mienne).

• Le.s ~rono'ms demcnstratlfs sont aftos (celui-ci) et ekinos (celui-la), qui se declinent comme des adjectifs:

- APi mila = Celle-ci parle.

- Ekinu tu dhino hrimata = Je donne de

l'argent a celui-la.

• Les adjectifs demonstratifs sont formes de ces memes pronoms suivis de "article: - Af!i_i Yin~ka ,!,ila = Ceue femme parle .

- Piyeno s ekinon fa filo = Je vais chez

cet ami.

Dans la langue courante on n'utilise guere que Ie relatif invariable (( pu j) qui se construit dans des phrases nous rappelant un langage «enfantin»:

- To pedhi pu pezi ine isiho = L'enfant qui joue est sage.

- I kori mu pu Ii vlepo edho ... =

Ma fille que je vois ici ... (litteralement: que je la vois ici ... )

DEMONSTRA TIFS DHIKTIKi

RELATIFS ANAFORIKi

27

- To spiti pu ime mesa =

La maison dans laquelle je suis (Iitt.: que je suis dedans).

- To vivTio pu milo y' afto =

Le livre dont je parle

(litt.: que je parle de lui).

On rencontre cependant aussi Ie relatif declinable «0 opios» (F.: i opia):

- To vivlio ya to opio milo =

Le livre dont je parle (litt.: au sujet duquel...).

- l/ili mas. (is opias thavmdzome to spiti = Notre amie dont (litt.: de laquelle) nous admirons la maison.

INDEFINIS AORISTI

quelqu'un quelque chose personne, aucun

kiipios (-a) kiui

kanis, kanenas (F. kamid, N. kanena)

tipote, tipota kiipios

28

rien

un certain

me me autre plusieurs

quelques

chacun

chaque tout

tout entier

n'irnporte qui

II n'y a personne

qui? quel ? lequel? quai?

qu'est-ce que

c'est ?

• cornbien ? comment? • quand? au? d'ou ? pourquoi?

adroit age

idhios (:«) dlos

poll (F. poles. N. polli)

meriki (F. merikes, N. merikds

kathis, kathenas

(F. kathemiii, N. katnena)

kdthe (inv.)

olos (adj. et pron.) olokliros opiosdhipote

Dhen ipiirchi kanis

ptos? (F. pia. N. pia) ti ,?

Ti me aftii?

paso? pas? pate?

pu? apo pu ? yati ?

epitidhios i-a)

yeros (F. ghrid, N. yero), meghaios

INTERROGATIFS EROTIMATIKi

QUELQUES ADJECTIFS MERIK4.

EPiTHETA

30

aimable, poli

• beau

• bon content court curieux difficile doux etroit facile

• ferrne fort

• grand haut heureux humble inutile jeune joli large leger .Iibre long lourd malade

mauvais, mechant nouveau

.ouvert

evyenikos iimorfos

ka/os ejharistimenos kondos perierghos dhiskolos gh/ikos

stenos

ejkolos

klistos dninatos meghiilos psiliis eftichizmenos tapiniis anofelos

neos (-a) oreos t-a)

platis (F. -tia, N. -ti) e/aJros

e/eftheros

makros (-d)

varis (F. -rid. N. -rl) iirostos

kakos

kentirios

anihtos

pauvre • petit plein pret profond

riche

triste

• utile vieux, ancien

ftohiis mikros yemdtos etimos

vathis (F. -thiii, N. - (hI)

pliisios t-a) lipimenos hrisimos patios t-a)

• Allo ?

Qui est-ce?

Entrez!

Dehors!

Tres bien!

Bien joue l Quelle surprise! Quel dommage!

• Quelle merveille! Formidable!

• Attention! Silence!

Chut!

Embriis ?

Pios me? Bros!

Frye!

Pol;" kala! Kala to ekane! Ti ekpllksi !

Ti krima l Thavmdsia ! Perifima l Prosochi!

Siopi l

Tsimudhia I Miliii!

INTERJECTIONS COURANTES KA THIMERINA EPIFONiMATA

31

LES MOTS GRECS QUE NOUS CONNAISSONS

I ELINIKES LEKSIS PU TA KSEROME

32

• Au secours! Au feu!

Au voleur! Eh bien?

• D'accord I Allons donc! Tout de suite! Allons-y! Montons! Tout droit! En bas!

Vive!

Aie!

Ouf!

Helas!

Voithia l Fotiii !

Pitiste ton klefti ! Ke tote? Simfoni !

Pos! Ochi dha 1 Amesos !

Pdme l Ainde l Pdme piino l Kat' efthian 1 Kiito l

Zito!

E10h!

Up

Oime! Alimono l

• Le grec ancien a donne au francais et a toutes les autres gran des langues des raci- ' nes qui ont servi a former des mots comme « telephone», « hippodrome », etc. Ces mots pour la plupart existent encore en grec moderne et nous pouvons no us am user a en reconnaitre quelques-uns malgre les transformations phonetiques qu'ils ont subies:

- akuo = entendre (acoustique)

- iinthropos = etre humain (anthropolo-

gie)

- 0 arithmos = nombre (arithmetique)

- to chert = main (chiromancie)

- i dhinami = force (dynamique)

- 0 dhromos = route (aerodrome)

- to endomo = insecte (entomologie)

- to ema = sang (hernatorne)

- fenome = paraitre (phenornene)

- i foni = voix (aphone)

- to los = lumiere (photographie)

- 0 fovos = peur (phobie)

- (0 ghiila = lait (galactose)

- i ghlosa = langue (glossaire)

- ghrtifo = ecrirc (graphic)

- to hroma = coulcur (chrome)

- 0 hronos = temps (chronique)

- 0 ilios = soleil (heliotrope)

- 0 ipnos = sommeif (hypnose)

- kakos = mauvais (cacophonie)

- kalos = bon (calligraphie)

- i kardhiii = creur (cardiaque)

- to kefdli = tete (cephalee)

- to kinima = mouvernent (cinema)

- 0 kozmos = monde (cosmos)

- 0 ksenos = etranger (xenophobe)

- i morfi = forme (morphologie)

- to oniro = reve (onirique)

- to psema = rnensonge (pseudo)

- i psichi= arne (psychologie)

- i tehni = art (technique)

- 0 theos = dieu (theologie)

- 0 uranos = ciel (uranographie)

- to vivlio = livre (bibliotheque)

- to zoo = animal (zoologie)

DEUX YILLES GR~CQUES DHIO ELINIKES POLIS

• Athenes (i Athina): Capitale de la Grece, Athenes est connue dans Ie monde entier comme Ie berceau de la civilisation europeenne, La ville compte actuellement environ 2 700 ()()() habitants avec Ie port du Piree (0 Pireas).

Le rocher de I' Acropole (i Akropoli) domine la ville. C'est III que s'eleve Ie monument Ie plus illustre de I' Antiquite, Ie Parthenon (0 Parthenonas), edifie par l'architecte Iktinos, decore par Ie sculpteur Phidias, sous l'impulsion du sage Pericles au ye siecle av. J. -C. On admire egalement sur I' Acropole les Propylees, Ie temple d' Athena et Ie temple ionique de l'Erechteion.

34

Le quartier de la Plaka constitue un but de promenade repute. Ne pas oublier de passer une soiree dans une taverne typique (i taverna), ou l'on mange et boit au son des bouzoukis ...

On peut se rendre facilement au Piree en metro .

• Salonique (i Thesaloniki): Deuxieme ville du pays avec 600 000 habitants Salonique est situee au fond d'un golfe profond. Tres prospere sous Byzance, elle garde trace dans ses monuments de cette epoque glorieuse. Le Musee archeologique (to Archeoloyikii musio) permet d'admirer des vestiges provenant de tout Ie Nord de la Grece.

Les amateursd' Antiquites trouveront sen Grece un terrain inepuisable pour satisfaire leur passion. lIs ne manqueront II aucun prix la visite de sites tels que Corinthe (i Korinthiis), Epldaure (i Epidhavros), Olympie (i Olimbia), etc ...

o Remarque: En grec, merne les noms propres prennent l'article: 0 Aleksandhros (Alexandre), i Eleni (Helene), i Athina (Athenes), to Parisi (Paris), etc ...

35

PREPOSITIONS PROTHES[S

36

Toutes les prepositions sont suivies de
l'accusatif dans la langue moderne.
a, chez, dans se
a cote de, contre dhipla se, play se
a l'exterieur de ekso apo
• apres meta, istera apo
a travers apo mesa se
au-dessous de apokiito apo
au-dessus de apopiino apo
au lieu de andi, andis ya'
au milieu de, parmi andmesa se
au sujet de ya
autour de yfro se, yiro apo
• avant prin apo
• avec me, mazi me
contre ( -+- pour) pard
de, depuis apo
derriere piso apo
devant brost« se
en face de andikri se
entre metaksi
envers pros, apenandi
jusqu'a os, isia me
Ie long de pard
• loin de makria apo
rnalgre pard
par apo, me (moyen) pendant • pour pres de

sans

sauf, outre selon

sous

kata

ya

kondd se horis, dhihos ekson apo kata

kiito apo

sur pdno se

• vers pros

La preposition «chez» se traduit souvent

par Ie mot « spiti» (maison) et un possessif ou un genitif:

- Piyeno spiti sas = Je vais chez VOllS.

- Sto spiti tu patera mu = Chez mon pere,

Lorsqu'elles sont suivies d'un mot commencant par une voyeIle, ou meme devant I'article defini, les prepositions se, apo, me etya peuvent s'abreger en s', ap', m' ety'. Quant a la preposition se, elle se contracte toujours avec l'article defini des trois genres: singulier: ston, stin, sto; pluriel: stus, stis, sta.

• L'infinitif n'existe plus en grec moderne! Dans Ie dictionnaire, les verbes sont presentes a la 1 re personne du present: ime = je suis. Pour plus de commodite, nous traduisons par !'infinitif francais: ime = etre,

LES VERBES «ETRE» ET «AVOIR)) TARiMATA «iME» KE «PRO»

La 2e personne du pluriel est employee comme en francais pour forme de politesse.

Rappelons que les pro noms ne sont utilises que si l'on insiste sur le sujet.

Verbe !ME

Present Imparfait

(egh») ime imun
(esi) ise isun
(aftos) ine itan
(emis) imaste imaste
(esis) iste isaste
(afti) ine itan (egho) (esi) (aftos) (emis)

Verbe EHO

Present Imparfait

eho iha

echis iches

echi iche

ehome, ehume echete

(esis) (afti)

ihame ihate ihan

ehun

38

• On obtient Ie futur en placant la particule « tho II devant Ie present; cette rnerne

particule avec l'imparfait correspond au conditionnel :

- Tha lme eki stis pende = J'y serai a cinq heures.

- Tha ihan kero = lis auraient Ie temps.

Quant a la particule « na II, elle ex prime Ie subjonctif (devant Ie present) ou un souhait, un regret (devant l'irnparfait):

- Prepi na iste etimi = II faut que vous soyez prets.

- Na ihame hrimata ! = Si nous avions de I'argent!

Les deux formes du verbe avoir « ehome II et « ehume» s'crnploicnt indifferemment. Nous verrons plus loin que In terminaison -ume peut normalement sc substituer a -ome.

Les verbes grecs sont moins «compliques» que les francais, meme si l'emploi de telle ou telle forme peut parfois poser un problerne, Les terminaisons indiquent c1airement la personne. On distingue deux types de verbes : (1) terminaisons atones et (II) terminaisons accentuees .

CONJUGAISONS KLisIS TU RiMATOS

39

Groupe I - DHINO (donner)

Present Imparfait

dhin-o e-dhin-a

dhin-is e-dhin-es

dhin-i e-dhin-e

dhin-ome (-ume) dhin-ame

dhin-ete dhin-ate

dhin-un e-dhin-an

• Quelques verbes o Groupe I

aller

boire

changer commencer comprendre connaitre

couper

faire

fermer

perdre

porter

prendre

rernplir

rester

savoir

tomber

travailler

voir

Groupe II - MILO (parler)

Present Imparfait

mil-o mil-us-a

mil-tis

mil-a (-ay) mil-time (-ume) mil-ate

mil-an (-un)

mil-us-es mil-us-e mil-us-ame mil-us-ate mil-us-an

40

• Remarques: Les terminaisons donnees entre parentheses sont utilisees indifferemment au lieu des terminaisons habituelles.

Comme a l'imparfait du groupe I l'accent doit etre trois syllabes avant la fin, on ajoute un e- (augment) aux formes qui ne comporteraient sinon que deux syllabes. L'imparfait du groupe II se forme avec le suffixe -us-

o Groupe II aimer demander passer repondre rire

tenir

piyeno pino

aldzo archizo katalaveno ghnorizo kovo

kana

klino

hano ferno

piano, perno yemizo meno

ksero

pefto dhulevo vlepo

aghapo roto perno apando yelo krato

41

INDICATIONS UTILES HRislMES PLlROFORiES

AFFIRMATIONS KATAFASIS

42

A louer billets

• entree

• sortie fumeurs non-fumeurs

• occupe

• reserve hommes dames Danger! Priere de ... Defense de ...

.oui certainement c'est vrai c'est ainsi

• c'est entendu Comptez sur moi!

Croyez-moi! en effet evidernment Je suis sur

• Je vous l'assure

Enikiiizete isitiria isodhos eksodhos kapnizondes

mi kapnizondas, apaghorevete to kiipnizma

piazmenos katilimenos andhron, kirii yinekon, kiries Kindhinos! Parakalii ... Apaghorevete ...

moi de merne naturellement parfaitement Que je suis betel sans doute

sans aucun doute tout a fait

• volontiers

argente blanc bleu

• blond

• brun

ne sighura ine alithia ine etsi simfoni

Na vasizeste se

mena !

Pistepste me!

tiindis

ine fanero

lme veveos Sas to veveiino

• chatain dore

• gris jaune

noir orange

pourpre rose

rouge • roux

ki egho episis fisikii

miilista

Ti vliikas pu ime! isos

vevea

olotela, endelos efharistos

asimenios asprvs

ghaliizios, ble (inv.) ksanthos

kastanos (cheveux), kafe (inv.)

kastanos

hrisos

grizos t-a), gri (inv.) kitrinos

miivros

portokalis (F. -liii, N. -Ii)

porfiriis, mov (inv.) asprokiJkinos, roz (inv.)

kiikinos

kokinos (cheveux), piriJs

COULEURS HROMATA

43

vert violet

priisinos meneksedhis (F. - dhid, N. -dhf) skuros

anihtos

skotinos

eho penthos, mavroforo

• Avec l'imparfait cette me me particule tha traduit Ie conditionnel:

- An iha hrimata, tha piyena taksidhi = Si j'avais de l'argent j'irais en voyage. - Tha milusame elinikii an borusame =

Nous parlerions grec si nous pouvions. • na, avec Ie present, sert it former Ie subjonctif (qui, en grec rnoderne, rernplace l'infinitif disparu !), lequel a cgalcrncnt un sens « continu » et pcut scrvir d'lmperatlf': - Prepi na ise nanda still ora su =

Tu dois etre toujours a l'hcurc. (il faut que tu sois toujours ... ) - Na dhiavazome elinikii vivlia ! = Lisons des livres grecs!

- Na ine eki iivrio to proi! =

Qu'il soil la-bas demain malin!

• Enfin, avec I'imparfait, na sert a exprimer un souhait ou un regret:

- Na milusa kalii elinikii! =

Si je parlais bien grec!

- Na evlepan afto to film! = S'ils voyaient ce film!

• fence

• clair .obscur

• etre en deuil

44

Le grec utilise des particules (que nous avons deja vues avec « etre» et « avoir ») pour former de nouveaux temps.

• tha, avec Ie present, indique un futur « continu », dont l'action est consideree comme se renouvelant ou se prolongeant: - Piyeno sto maghazi = Je vais au maga-

sin.

- Tha piyenume s' afto 10 maghazi kiithe meta = Nous irons dans ce magasin chaquejour.

- Mila ghalikd ki elinikii = Je parle francais et grec.

- Simera tha milun elinikii polin kero = Aujourd'hui ils parleront beaucoup grec.

• trefle

• carreau

to bastiini to karo

LES CARTES TA HART/A

VERBES (SUITE) RiMATA (SINECHIA)

• coeur i kupa
• pique to spathi
as o iisos
roi o righas
dame i dama
valet o vales
joker to dzoker • En grec la voix passive et la voix prono- VERBES
LA GEOMETRIE angle (coin) i ghonia, i kiichi minale sont confondues en une forme (~UITE)
I YEOMETRiA carre to tetraghono appelee «medlo-passit», Les terminai- RIMATA
centre to kendro sons du rnedio-passif existent a tous les (SINECHIA)
cercle o kiklos temps comme celles de l'actif:
courbe i kambili - vr~ko = je trouve; evriska = je trou-
droite i efthia vats.
ligne i ghrami - vriskome = je suis trouve ou je me
losange o romvos trouve.
point to simio - vriskomun = j'etais trouve ou je me
rectangle to orthoghimio trouvais.
rond (adj.) stonggilos • Conjugaisons passives
trapeze to trapezia
triangle to trighono Groupe I: VRiSKO = trouver
LES VOLUMES cone o konos Present Imparfait
IONGGI cube o kivos vrisk-ome vrisk-omun
cylindre o kilindhros vrisk-ese vrisk-osun
.leger elafros vrisk-ete vrisk-otan
prisme to prizma vrisk-omaste vrisk-omaste
pyrarnide i piramidha vrisk-este vrisk-Bsaste
sphere i sfera vrisk-onde vrisk-ondan
46 .lourd varis (F. -ria, N. -rO
o Attention aux deplacements d'accent! 47 LA GEOGRAPHIE Y YEOGHRAFiA

48

Groupe II: FILO = embrasser

Present Imparfait

fil-ieme fil-iomun

fil-iese fll-iosun

fil-iete fll-iotan

fil-itimaste fil-iomaste

fit-teste fil-iosaste

fil-iimde fil-iondan

o Les particules tha et na s'utilisent bien entendu au medio-passif avec les memes valeursqu'a I'actif.

pays

etat

ville village campagne vallee

fleuve, riviere ruisseau

foret montagne colline sommet volcan

plaine

mer

i hora

to kriitos i poli

to horio i eksochi

to langiidhi to potiimi to riiiki

to dhiisos to vuno

o lotos

i korfi

to ifestio

a kiimbos

i thiilasa, to pelagho

ocean cote port

ile frontiere

o okeanos i akroyalid to limiini to nisi

ta sinora (N. pl.)

• Du point de vue administratif, la Grece est divisee selon les regions en departements (0 nomos), provinces (i eparchia) ou prefectures (i dhiikisis); it y a des sous-prefectures (i ipodhiikisis), des « demes» qui sont les communes de plus de 10000 h. (0 dhimos) et des communes (i kinotis).

Grece Athenes Salonique Crete Corfou Peloponnese France

Paris Marseille Belgique Bruxelles Suisse Geneve Angleterre

i Elddha, i Eliis i Athina

i Thesaloniki i Kriti

i Kerkira

i Peloponisos i Ghalia

to Parisi

i Masalia

to Velyio

i Vrikseles (F. pl.) i Elvetia

i Yenevi

i Angglia

49

MATIERES ET METAUX iLES KE

META LA

50

i Yermania i Ispania

i Italia

i Olandhia i Evropi

i Ameriki o htilips

Depuis 1979 la Grece fait partie de la « Cornmunaute Economique Europeenne» (C.E.E.) = Apo ta chilia eniakosia evdhominda enea i Eliidha ine metes tis (( Evropaikis Ikonimikis Kinotitas» (E.O.K.)

• La Grece antique = [ archea Eliidha .

• Athenes est la capitale de la Grece = [ Athina ine i protevusa tis Eladhas.

Allemagne Espagne Italie Hollande Europe Amerique

acier
argent to asimi, 0 aryiros
bois to ksilo
bronze o brundzos
carton to hartoni
craie i kimolia
cristal to kristalo
cuivre o halkiis, to bakiri
eau to nero
fer to sidhero
marbre to miirmaro
mercure to idhraryiro metal to metalo
nickel to nikelo
or o hrisos, to hrisiifi, to
miilama
papier to harti
pierre i petra
platine i platina
plomb to molivi
sable i amos
tole i lamarina
verre to yali
zinc o tsingos • L'aoriste est un temps qui correspond au passe-simple et au passe-compose du francais, situant une action entierement dans Ie passe. Les terminaisons sont celles de l'imparfait, mais Ie radical est different (groupe I) ou bien comporte un suffixe (groupe II). L'augrnent e- peut apparaitre comme a l'imparfait dans Ie groupe I car I'accent doit en principe se trouver sur la 3e syllabe avant la fin du mot. La formation de I'aoriste est done assez complexe,

VERBES (SUITE) RiA1.ATA (SINEeRIA)

51

et nous ne nous y attarderons pas, car c'est et ke, ki, k'
par l'usage seul que ron apprend ce temps. CONJQNCTIONS
Pour vous aider on a donne en fin de ou i SINDHEZMI
volume la liste des principaux verbes avec ni ute
leurs aoristes. Mais voici des a present des mais ala. ma
exemples de conjugaison: done lipon
or omos
Groupe I car dhioti
KLINO = KA TALA vENO = que pos, PU. oti
fermer comprendre lorsque dma, otan
e-klis-a katiilav-a parce que yati
e-klis-es katdlav-es pour que ya na
e-klis-e katiilav-e alors que end
klis-ame kataliiv-ame puisque epidhi
klis-ate kataliiv-ate
e-klis-an katiilav-an assiette to plato REPAS
• boire pino FAYITA
Groupe II couteau to macheri
RUFO = avaler BORO = pouvoir couvert to macheropiruno
ruf-iks-a bor-es-a cuiller to kutdli
ruf-iks-es bor-es-es cuiller a cafe to kutaldkt
ruf-iks-e bor-es-e • dejeuner to mesimerlarui, to
ruf-iks-ame bor-es-ame yevma
ruf-iks-ate bor-es-ate • diner to vradhino, to
ruf-iks-an bor-es-an dhipno
fourchette to piriini
• Les verbes ime (etre) et eho (avoir) n'ont • gouter to apoyevmatino
pas d'aoriste, qui est rem place par l'impar- jeuner nistevo
52 fait! • manger troo 53 • petit dejeuner to proino

tasse to flidzdni

verre to potiri

• Garcon! Garson!

• L'addition! To loghariazmii I

• A votre service! Sti dhidthesi sas !

A votre sante! Stin iyia sas!

J'ai une faim de Eho lima ou Pino

cheval poll

Proverbe: Kala krasi, kakii kefiili ... (Bon Yin, mauvaise tete)

VERBES (SUITE) RiMATA (SINECHIA)

54

Avec les terminaisons du present et Ie radical de l'aoriste on forme les temps « mornentanes» (precedes de « tha II au futur et de « na II au subjonctif) qui indiquent que I'action a lieu une fois, ou dans un laps de temps limite, sans idee de repetition ou de prolongement. L'accent frappe la derniere syllabe du radical (groupe I) ou Ie suffixe (groupe II).

• Exemples de futurs et subjonctifs momentanes:

KLiNO

(aor. EKLISA) = fermer

tha klis-o

tha klis-is

tha klis-i

tha klis-ome tha klis-ete

tha klis-un

RUFO

(aor. ROFIKSA) = avaler

na ruf-iks-o na ruf-iks-is na ruf-iks-i

na ruj-iks-ome na ruf-iks-ete na ruf-iks-un

KATALAvENO (aor. KA TALA V A) = com prendre

na kataliiv-o

na kataliiv-is

na kataliiv-i

na katakiv-ome na kataldv-ete na kataldv-un

BORO

(aor. BORES A) = pouvoir

tha bor-es-a tha bor-es-is tha bar-es-t tha bor-es-orne tha bor-es-ete tha bor-es-un

• II faut distinguer les emplois des futurs et subjonctifs continus et momentanes: - Tha su dhino piinda 0 ti thelts = Je te

donnerai toujours ce que tu veux (repetition).

55

DEFENSES APAGHOREFSIS

J

~

! I

I

LE TEMPS LE CLIMAT OKERDS TO KLiMA

simo

Min enggizete Apaghorevete i isodhos

Apaghorevete to

perazma

Mt skivete ekso ! Kindhinos l

ternpete orage eclair tonnerre brouillard gel verglas neige

II fait beau

Jl fait mauvais

• II fait chaud

• II fait froid II fait frais

Le solei I brille Le vent souffle II pleut, il neige II gele

J'ai chaud J'ai froid

- Tha sudhiiso a/to dvrio = Je te donnerai cela demain (action unique).

- Thelo na miliin elinikd = Je veux qu'ils parlent grec (en general, toujours; action prolongee),

- Thelo na milisun elinikii = Je veux qu'ils parlent grec (sous-entendu maintenant, une fois ; action limitee).

Defense de fumer Apaghorevete to

kiipnizma

Defense de cracher Apaghorevete to fti-

Defense de toucher Defense d'entrer

• Passage interdit

Ne pas se pencher! • Danger! Retenez:

Donnez-moi! Dites-moi! Ecoutez-moi!

solei I pluie vent

i fortuna

i kateyidha i astrapi

i vrondi

i omihli

i pahni

i paghonid to chioni

Kdni kala kero Kdni kaloi kerii Kiini zesti

Kiini krio

Kan! dhrosiii

o ilios ldmbi Fisiiy

Vrechi, chionizi Ech; pdgho

[me zestos (F. zest/) Kuosa

Dhoste mu! Peste mu! Akiiste me!

o ilios

i vrochi o aetas

• Certains verbes grecs sont medic-passifs alors qu'ils sont actifs en francais:

- erhome = je viens; fenome = je parais.

• L'lmperatif n'existe qu'a la 2e personne

VERBES (SUITE) RiMATA (SINECHIA)

de la forme affirmative. II est forme dans Ie groupe I avec Ie radical continu ou mornentane et les terminaisons -e (sg.) et -(e)te (pl.):

- kline! = ferme (continu)

- klisete ou kliste! = fermez (momen-

tane).

Dans Ie groupe II les terminaisons sont -a, -ate (ou -ite) (continu) et -e, -(e)te (mornentane):

- krato ::: tenir; continu: kriita, kratite ! momentane : kriitise, kratis(e)te!

~ux ~utres personnes on emploie Ie s_ubJonctlf: D~ me me pour la forme negat~ve. La negation est alors « min) et la particule « na» peut etre supprimee:

- na kapnisume = fumons (1 re p. pl.)

- (na) min klinis ::: ne ferme pas (continu)

- (na) min klisis = ne ferme pas (momen-

tane)

• Les verbes medio-passifs ont un aoriste assez complique dont nous ne donnerons que quelques exemples; Iii encore c'est la pratique qui se revelera la plus utile:

- aghapieme = je suis aime ;

- aghapithika ::: je fus aime.

- sik6nome = je me leve ;

- sikothika = je me suis leve.

homme, epoux femme, epouse jeune homme jeune fille

tete

cheveux

crane

cerveau

visage

front

ceil

nez

oreilJe

bouche

langue

cou

tronc

dos

poitrine estomac

ventre membres

Qui plus est, aux futur et subjonctif momentanes Ie suffixe -ik- disparait et les terminaisons sont accentuees:

- Prep! na sikothis= II faut que tu te leves.

58

o dndras i yineka

o neos, to palikiiri i kopela, to koritsi to kefdli

ta maliii (N. pi.) to kranio

to mialo

to prosopo

to metopo

to mati

i miti

to aft!

to stoma i ghlosa

o lemos

o kormos i rdchi

to stithos

to stomach! i kilid

ta meli

L'ETRE HUMAIN OANTHROPOS

59

LES ANIMAUX TA ZOA

L'UNIVERS IIKUMENI

60

I • ';3'~7'-~' ~-:---- .. !M __

A . ; :

bras main poing jambe genou pied chien chat cheval vache cochon oiseau poisson mouche serpent lion

10 brfJlso to cMrl

o ghr6thos

10 podh), i knlmi 10 ghiinato

to podhi

o ski los. to skili

o ghatos, i ghiita to dlogho

i ayelddha

co ghuruni

to puli

to psari

i migha

tojidhi

to liondari

non

• ne ... pas

nullement tant s'en faut

• C'est une erreur Vous vous trompez Je le nie

Je ne le crois pas

• Je ne comprends pas

C'est faux

C'est impossible

Je n'ai pas dit cela • Au contraire Cela ne me regarde

ciel 0 uranos

etoile to asteri

lune to fenggiirt

monde 0 kiizmos

nuage to sinefo

solei! 0 ilios

terre i yi

voie lactee i ghalaksias

• Les quatre points cardinaux sont: Ie nord, I'est, Ie sud et l'ouest = Ta tesera simla tu orizonda ine : 0 vorias, i anatoli, 0 notos ke i dhisi.

ochi

dhen, min (subj. et imp.)

katholu

kiithe iilo

ine lathos

Kanete lathos

To arnieme

Dhen 10 pistevo Dhen katalaveno

Dhen ine alithia ine adhinato Dhen to ipa afto Anditheta

Ajto dhe me a/ora

pas

Cela ne me derange Ajto dhe me pirdzi

pas

• Pardonnez-rnoi, Excusez-moi ~

• S'il vous plait Que voulez-vous? • Que dites-vous?

Me sinhorite

Parakalo Ti thelete ? Ti fete?

NEGATIONS ARNislS

DEMAN DES FREQUENTJ;.S SIHNES EROTislS

cais ? anglais? allemand?

Quel age

vous? D'ou venez-vous? Apo pu ercheste ?

oo allez-vous? Pu piyenete ?

Qu'en pensez- Pos sas fenete aftii ?

vous?

Qui etcs-vous?

Comment vous

appelez-vous?

Me cornprenez-

vous?

Qu'est-ce que e'est? • Qui est-ee?

Que signifie eela?

Comment dit-on

eel a en gree?

• Parlez-vous fran-

ORDRES PROSTAYES

AlJez-vous en! • Asseyez-vous! Attendez! Continuez l Debout ! Descendez!

62

Pios iste ?

Pos sas lene ? ou:

Pos onomiizeste ? Me katalavenete ?

Eerivez!

• Entrez! Faites! Frappez! Levez-vous! Mettez! Montez! Passez l Prenez! Suivez-moi! Taisez-vous! Trouvez!

• Venez! Voyez!

Ti ine afto ?

Pios me aftos ? (F. Piii ine afti?)

Ti semeni a/to?

Pos leyete a/to sta elinikd ?

Miliue ghalikii ?

angglika ? yermanikd ?

avez- Poson hronon iste ?

Fiyete ! Kathiste l Perimenete I Sinechiste! Siko! Katevdte l

• Quelle heure estil?

II est une heure (juste)

Une heure et quart Une heure et demie

Deux heures mains Ie quart

Midi

Minuit

Ghriipste!

Bite mesa! Kiinde! Htipiste! Stathite l

Viilte! Anevate! Periiste!

Piirte! Akoluthiste me! Sopiistel Vreste!

Elate!

Dheste!

Ti ora me?

ine mia i ora (akrivos)

Mia ke tetarto Mia ke misi

Dhio para tetarto

Mesimeri Mesanihta

LES HEVRES lORES

63

• Quant au participe passe variable, il se forme avec Ie suffixe -menos qui s'ajoute au radical sou vent modifie:

- 0 krimenos thisavros = Ie tresor cache (krivo)

- i aghapimeni yineka = la femme aimee (aghapo)

- ena tromaghmens pedhi = un enfant

terrorise ttromazo = terroriser)

• Enfin Ie partlcipe present est invariable et se caracterise par Ie suffixe -ondas:

- Erhotan yelondas = II venait en riant (yelo)

- Pinondas, lizmoniise = En buvant il oubliait tpino = boire)

- ondas = etant, en etant (irreg.)

La negation du participe present est «min».

i aryi

LA JOURNEE TO MERON1HTO

aube matin jour apres-rnidi soir crepuscule nuit

to proi i mera

to apoyevma to vrddh!

to siaupo

i nihta

VERBES (FIN) RiMATA (TELOS)

• II existe en grec des temps composes formes a l'aide de l'auxiliaire « eho» et d'un participe invariable. Ce dernier s'obtient par I'adjonction d'un -i au radical de l'aoriste:

- klino, eklisa = klis-i (ferme)

- eho klisi = j'ai ferme ;

- aghapo, aghiipisa = aghapis-i (aime)

- iha aghaplsi = j'avais aime ;

- aghapieme, aghapithlka = aghapith-i

(ete aime)

- tha eho aghapithi = j'aurai ete aime, etc ...

armateur armurier avocat

• boucher

• boulanger brasseur cafetier chapeiier charcutier

64

o efoplistis

o oplopios

o dhikighoros

o hasapis

o fiimaris

o zithoptos

o kafedzis

o kapeitis

o alandopiilis

PROFESSIONS EPANGGELMATA

65

chirurgien • coiffeur mes)

(dames)

commercant • cordonnier cuisinier

• dentiste droguiste

• employe epicier

facteur

• tleuriste Forgeron horloger interprete jardinier journaliste laitier .Iibraire macon marchand lant)

• medecin menuisier

66

mineur notaire .opticien ouvrier

(ambu-

o chirurghos (hom- 0 kureas

o komotis

o katastimatarchis

o paputsis

o mayiras

o odhondoyatros

o farmakemboros

o ipiililos

o bakdlts

o tachidhromos

o anthopolls

o sidhirurghos

o rologhiis

o dhiermineas

o kipuros

o dhimosioghriijos

o ghalatiis

o vivliopo/is

o htistis

o (planodhios) embo-

ros

o yatros

o ksilurghos

o metalorihos

o simvoleoghriifos

o optikiis

o erghdtis

patissier • patron peintre

• pharmacien

• photographe plombier poissonnier professeur serrurier

• traducteur

o zaharopliistis

o erghodhiitis

o boyadzis

o farmakopios

o fotoghriifos

o tenekedzis

o psariis

o kathiyitis

o klidhards

o metafrastis

• Les adverbes ont la terminaison -a, ou (plus rarement) -os:

- dhiskolos = facile; dhiskola = facile-

ment.

- aeroporikos = aerien et par avion

(« aeriennernent »),

• Le comparatif et Ie superlatif sont obtenus a partir de ceux des adjectifs (avec les suffixes -oteros I -iteros I et -inatos) et prennent egalement la terminaison -a: - kaliteros = meilleur; kalitera = mieux

- efkolotatos = Ie plus facile;

- efkoliitata = Ie plus facilement.

ADVERBES EPIRiMATA

67

rl'
'Ii LES CINQ la vue i thea cuisine i kuzina
111,1; SENS l'ouie i akoi entresol to meseo piitoma
I PENDE I'odorat i osfris! escalier i skiila
III: ESTHislS
III!I Ie toucher iaji etage to patoma
'I Ie gout i yefs! facade i prosopsi
!'II voir vlepo fauteuil i polithrona
I ' regarder kitiizo fenetre to pariithiro
I'
entendre, ecouter akuo garage to gariui
sentir mirizo grenier to anoy!
toucher anggizo immeuble i polikatikia
goilter dhokimiizo jardin o kipos, to perivoli
• aveugle tiflos, stravos lampe i lampa
• sourd kufos lit to krevdti
• muet vuvos mansarde i sofita
lunettes ta yalia miroir o kathreftis
mur o tihos
LA MAISON appartement to dhiamerizma parterre i prasid
TOSpiTl armoire to duliipi piece to dhomdtio
balcon to balkoni porte i porta
buffet o bufe: potager o lahaniikipos
cave to ipoyk» remise i pariinga
chaise i karekla rideau i kurtina
chambre i kdmara serrure i klidhariii
chateau to kiistro salle a manger i trapezaria
cherninee i ghonid, to dzdki salle de bain to Iutro
de to klidhi salon to salon!
corridor o dhiiidhromos serre to thermokipio
68 cour i avli sofa o sofiis table to trapezi oncle o thios
tableau i ikona tante i thia
tapis to hali neveu o anepsios
tapisserie i tapetsaria niece i anepsid
terrasse i tariitsa beau-pere o petheros
toilettes o apiipatos belle-mere i petherii
toit i steyi gendre o ghambros
verrou o sirtis bru i nifi
villa i vila beau-frere o kuniddhos
fermer a cle klidhono belle-sceur i kuniiidha
parrain o nonos
marraine i nona
filleul o vaftistikos
filleule i vaftistikia
LA FAMILLE • pere o pateros se fiancer aravoniiizome LE MARIAGE
IIKOYENIA • mere i mitera les fiancailles to aravimiazma OGHAMOS
fils o yos Ie fiance o aravonistikos
fille i kori la fiancee i aravoniastiki
frere o adherfiis se marier pandrevome
sceur i adherfi • epoux, mari o sizighos, 0 iindras
un parent enos singgenis • epouse, femme i sizighos, i yineka
grand-perc o papus marie o ghambros
grand-mere i yaya mariee i nifi
petit-fils o enggonos eglise i eklisiii
petite-fille i enggoni cloche i kambiina
cousin o eksiidhelfos mairie to dhimarchio
70 cousine i eksadhelfi lune de miel to melofenggaro 71 dame d'honneur i kumbtira
garcon d'honneur o kumbiiros
parents i ghonis
heritier o klironomos politesse i evyenia REMERCIEMENTS
bebe to moro gratitude i evghnomosini EFHARISTiES
• enfant to pedhi • merci (beaucoup) efharisto (poli)
jumeau o dhidhimos de rien tipote
jumelle i dhidhimi pas de quoi parakalo
mineur anilikos tres oblige sas ime poli ipohreos
majeur enilikos • tres aimable a iste poli kafos
celibataire (homme) o anipandros, vous
o bekidris • je vous en prie parakalo
(femme) i anipandri avos ordres stis dhiatayes sas
orphelin o orfanos tout de suite amesos
orpheline i orfani • pardon! pardon! sighnomi!
veuf o chiros excusez-rnoi! me sinhorite !
veuve i chira grace a vous hiiri se sas
Dieu merci! Dhoksa si 0 Theis!
.Ientement sighd, arghii EXPRESSIONS
• La cerernonie du mariage orthodoxe est vite ghrighora UTiLES
tres pittoresque, Les jeunes maries sont • a droite dheksid HRjSIMES
accompagnes de leur temoin qui pose sur a gauche aristerii EKFRASIS
leurs tetes a trois reprises une couronne de tout droit isia
fleurs de citronnier (ta stefana), Puis ils se main tenant tora
met tent to us en cercle et font trois tours II est saoul jne methizmenos
tandis que les invites leur jettent des peta- II a file To estripse
72 les de fleurs et du riz. (a I'anglaise) (alii ghalikii) 73 • Que faire? Ti na kiinome ?

Vous parlez francais Milate ghalikii

couramment efcheros

C'est bien fait pour Kala na pdthi ! lui!

Le (la) voici, Ie (la) voila

Les voici, les voila

Niuos, nati (F.), nato (N.)

Niui, nates (F.), nata (N.)

Remarquez bien

Paratiriste oli ...

que ...

Oil est l'interprete? Pu me 0 dhiermineas ?

Pour I' amour de Ya onoma tu Thea! Dieu!

LA QUESTION DE LA LANGUE TO ZiTIMA

TIS GHLOSAS

74

Lors de la renaissance de I'Etat grec au XIXe siecle des tentatives ont ete faites pour imposer une langue «pure» proche de celie parlee dans la peninsule hellenique au debut de notre ere, riche en elements ernpruntes directement au grec ciassique. Cette langue a ete adoptee comme langue officielle de la nouvelle administration. Cependant I'ensemble de la population parlait une langue issue du

dialecte de l'Empire byzantin, ayant evolue regulierement au cours des siecles.

C'est cette langue-Iii. que no us avons coutume d'appeler « grec moderne », et c'est celie qui est utilisee dans cet ouvrage, car elle est comprise et employee couramment par tous, et de plus en plus dans la litterature. Quant ii. la « langue pure» (katharevusa) on en trouve des exemples dans les journaux, les emissions de radio, les textes officiels, la litterature. Elle ne differe d'ailleurs que dans certains details de la « langue populaire » (dhimotiki) et peut etre comprise sans trap de problemes par l'etranger meme non familiarise au passage du registre« populaire» au registre «savant». Les Grecs eux-mernes hesitent parfois sur telle ou telle fo~me, ce_q';li.fait qu'il s'est cree un style « mtermedlal_re)} qui, en se generalisant, resoudra peut-etre cette « question de la langue».

• Quelques exernples de « katharevusa» :

populaire savant

vlepome (nous vlepomen

voyons)

vlepun (ils voient) viepusi

75

LL i couaqo ouuog IIJ = ! l;} i1 SUDS S;}( lUI!A;}P (0 9L
VIIPIJldiJ IIV)! Ii = ;}1I;}IiDA anna aun lUI!A;}P
Ii = ! l;} i1 SUDS S;}( lUI!A;}P ([)
";};)~JO ua
a;JUhOA uos ap SJnQ;) na uranuoouai (!,nb 0 U W W
suonduosui S;}( ;}J!( op oisunoi na amour
-iod lUaA!Op SUOPU;)!PU! sonbpnb sa=> sd th V
"lOUJ np a!;JO(OUJhl9,( op 4 ,.,X )! )I
puodop ° io I 'iJ suos S;}( JalOU mod UOS!UU j <I> I
-!qWQ;) no allla( allal no allal op !o(dUJa.1 J. lI1 e
J_ H
zp '"' Zl. s :I z Z
;JU .. 1 d ;} l
JJ d U liP V
~ = ~.J 0 0 4~ (t,J V1IAV.:l7V
piIN173 I
P = IN S)! - A q =>3110
q = Uv-! U N e V .l3HVHdlV,1
j! 'j~"je 1~ A!'A~'Ae :: .A.H ' .A.3' .A.V
n = J...O
:: I.A. ~8 10 ' 1:1.
";)la
~ = IV IJO!lfP (anb a;)Jud) IJvtf
J]V!lfP (ionbmod) IJIJtf
S!?W! ,!lfP (snou rnod) SIJW vtf
.uonusnv o>/slUlfJodIJ (l!JnOUJ) OU!?lfliJd LE LEXIQUE (pour toutes circonstances)

A present vous devez etre capable de penser, donc d'en arriver a parler presque automatiquement en grec, me me entre vous.

Vous etes done pret a aborder une conversation suivie. Cette deuxierne partie, vous Ie constaterez, envisage dans I'ordre alphabetique les activites quotidiennes les plus courantes. Elle groupe des mots et des phrases minutieusement selectionnes qui

forment la base me me de la langue grecque. 79

aile to ftero LA VOITURE
amortisseur to amortiser TOAMAKSI
chassis to sasi
coffre to kasoni, to portba-
gaz
direction to timiini
CONDUIRE accelerer epitachino, pato giizi • essuie-glaces a yalokatharistiras
ODHIGHO avancer prohoro frein to/reno
• chauffeur a odhighos garde-boue to ftero
Voir aussi: circulation i kikloforia klaxon to klakson
Garage (107) couper kovo pare-brise to brostino dzami
Route (135) debrayer debrayiiro, vghiizo pare-chocs a profilahtiras, 10
Ville (143) tachitita tampon
Voyage (147) • depasser prosperno • phare 10 fandri
embrayer ambrayaro, pato to plaque i pltika
simblekti pneu to liistiho
faire marche arriere kana piso, portiere i porta
piso-dhromo reservoir to depiizito
• freiner frenaro roue a trohos, i rodha
point mort to nekro • roue de secours i rezerva
pedale 10 petiili tableau de bord 10 tablo, a pinakas
ralentir elatono tin tachftita valve i valvidha
regler rithmizo volant to timoni
• vitesse i tachitita
premiere proti bielle i biela LE MOTEUR
deuxieme dhefteri bloc to blok TO MOTER
troisieme triti • bougie to buzi
80 quatrierne tetarti carburateur to karbirater 81 Ii

I,

! i II

LES USTENSILES TA ERGHALiA

82

changement de vitesses cheval-vapeur dynamo

til

pont arriere radiateur soupape tuyau boulon cable

cie controler eric entonnoir essayer

• essence gontleur

• huile isolant

lime marteau pince pompe ressort scie tournevis

• vis

i alayi tachititon

o ipos

to dhinamo to sirma

o pisinos iiksonas to radiater

i viirdhula

o solinas

to buloni

to kalodhio

to klidhi

elenho

o ghrilos to honi proviiro i venzini i tromba

o,to liidhi

o apomonotis i lima

to sfiri

i tsimbidha i andlia

i sima

to prioni

to katsavidhi i vidha

• tout droit

• II gauche

• II droite garage mecanicien

permis de conduire • Est-ce la route d'Athenes?

• A quelle distance est Ie Piree ?

La route est-elle bonne?

Existe-t-il une meilleure route?

• Interdiction de stationner deviation

danger

vitesse maximum J'ai la priorite

• Puis-je m'arreter ici?

• Je suis en panne accident Pouvez-vous m'aider?

• II n'y a pas grand mal

isia aristera dheksiii to gardz

o mihanikos

i iidhia odhighu

lne aftos 0 dhromos pros tin A thina ? Poso ehi os ton Pired ?

lne kalos 0 dhromos?

Ipiirchi enos kaliteros dhromos ? Apaghorevete i stathmevsi

i pareklisis

o kindhinos

i anotati tachitita Eho tin protereiuita Boro na stamatiso edhii ?

Epatha vliivi

to dhistichima Borite na me voithisete?

Dhen me sovaro

SUR LA ROUTE STODHROMO

B3

J'ai voulu eviter cet enfant et j'ai derape ...

Vous roulez trap vite

l'assurance

les papiers

ltheia na apofigho aftii to pedhi ke ghlistrisa ...

Trechete para poli ghrighora

i as/alia

ta hartid

Voir aussi:

aerodrome • aeropsrt aller-retour

H6tel (109) Ville (143) Voyage (147)

• annuler atterrir aviateur billet

compagnie aerienne compris, inclus

• correspondance decoller

escale

helice

• horaire h6tesse de I'air ligne aerienne pilote

84

to aerodhromio

o aerolimenas ale-retur, m' epistrofi

akirono prozyionome

o aeroporos

to isitirio

i aeroporiki eteria perllamviinete, mesa i andapokrisi apoyionome

i skiila

i elika, i propela to dhromoloyo

i aerosinodhos

i aeroporiki ghrami o pilotos

poste aerienne

to aeroporiko tachidhromio

vol i ptisi

Attachez vos cein- Parakalo, proztures, s'il vous plait! dhesite!

Acceptez-vous de l'argent francais: Dhecheste ghaliko siruilaghma ?

• A vez-vous de la monnaie?: Echete psild ?

Pouvez-vous me changer cent francs?:

Borite na mu alaksete ekato friingka ? Pouvez-vous me donner des billets?:

Bortte na mu dhosete hartonomizmata ? Cette piece a-t-elle cours?: Echi perasi afto to nomizma ?

• Y a-t-il une banque pres d'ici?: Ipdrchi trdpeza edho kondd ?

Dans quelle localite y a-t-il un bureau de change?: Se piti topo ipiirchi ghrafio sinaldghrnatos ?

• Je voudrais changer des francs belges en drachmes: Tha ithela na alakso friingka velyikii ya dhrahmes.

Quel est Ie cours aujourd'hui?: Pia ine i timi sinaldghmatos simera ?

85

Je desire encaisser ce cheque de voyage: lettre de change i sinalaghmatiki
lire i lireta
Thelo na ispriikso afto to traveler tsek. livre i lira
• Donnez-moi cinq billets de 100 et un mark to miirka
peu de monnaie: Dhoste mu pende harto- monnaie ta psila (pl.)
nomizmata ton ekaton ke merikii nomiz- • payer (au comp- plirimo (metritii)
mata. tant)
peseta i peseta
LE TEMPS C'EST • acheter aghordzo somme to poso
DE L'ARGENT a credit epi pistosi taux i timi
OHRONOS iNE argent ta hrimata (pl.) trop para pol;
HRiMATA billet to hartonomizma trop peu para ligho
• bon marche ftinos • vendre pul6
caisse to tamio
changer aldzo
cheque to tsek, i epitayi
• cher akrivos
combien? p6so? • beurre to viairo LA P A TISSERIE
cours du change i timi sinaliighmatos biscotte i frighanid I ZAHAROPLASTlKi
dollar to dholdri biscuit to biskoto
encaisser isprtito bonbon to zahariito Voir aussi:
faux kivdhilos brioche i brios Restaurant (131)
florin to fluri confiture to ghliki)
les frais ta eksodha • craquelin au to kuluri
ames frais dhi' eksodhon mu sesame
franc francais to friingko ghalika creme i krema, to kaimdki
beIge velyiki) crepe i krep
86 suisse elvetiko croissant to kruasdn 87 gateau ; pasta cafe au lait o kafes me ghdla
gateau de miel to pasteli, ; melopita cafe glace o paghomenos kafes
glace to paghoto champagne i sampdnia
massepain to amighdhaloto chaud zestos
nougat o nugds chocolat ; sokoldta
• pain to psomi cidre o militis
pain d'epices to melipikto citronnade ; lemonddha
petit pain to psomiiki cognac to konidk
tarte i tuna doux ghlikos
tartelette i tarteleta • eau to nero
vanille i vanilia eau gaze use i sodha
eau minerale /0 metaliko Nero
BOISSONS alcool to spirto, to ino- froid krios
PIOT,4 pnevma glace paghomenos
aperitif to aperitif, to oreh- infusion, tisane 10 zesto
tik» jus to zumi, 0 chimos
biere blonde ; anihti bira .Iait to ghdla
biere brune i skura bira limonade i ghazoza
cacao to kakdo liqueur to liker
• cafe (boisson) o kafts orangeade i portokalddha
sucre ghlikos • ouzo to uzo
pas trop sucre metrios rhum to riimi
sans sucre sketos sec kseros, briiskos
fort varis sucre i zahari
leger elafros • the (avec citron) to tsay (me Iimoni)
bouilli vrastos yin blanc to iispro krasi
« francais » ghalikos yin rouge to miivro krasi
88 « turc » turkikos Yin rose to raze 89 METTONS LA TABLE STRONOME TO TRAPEZI

• vin resine

i retsina

bouteille

to bukalt

Une glace it la fraise, s'il vous plait: Parakalo, ena paghoto frau/a.

• A votre sante l : Stin iyia sas!

J'ai faim et soif: Pinasa ke dhipsasa.

couteau to macheri

couvert to maeheropfruno

cuiller to kutiili

cuiller it cafe to kutaltiki

fourchette to piruni

serviette i petseta

tasse to flidzani

une tasse de cafe ena flidziini kaft

verre to potiri

Voulez-vous un rafraichissement?: Thelete ena dhrosistikii ?

• Apportez-moi une tasse de the avec citron, s'il vous plait: Mu fernete ena jlidziini tsay me lemont, parakalo.

Donnez-moi un cafe bien chaud: Dhoste mu enan kaft polf zesto.

Je voudrais des petits fours: Tha ithela vutimata (ptifUr).

Je voudrais un verre d'eau bien fraiche:

Tha ithela ena potiri nero poli krio.

• Donnez-moi des glacons, s'il vous plait:

Dhoste mu piigho, parakalo.

ses

locomotive i mihani

locomotive electri- i ilektrdmaksa que

locomotive it vapeur wagon

wagon-lit

train

premiere cJasse seconde cJasse deluxe

elect rique direct

rapide

express omnibus

train de marchandi-

to treno

i prot! thesis

i dheftera thesis politelis ilektrikos

kat' efthian, amesos i tachia

to ekspres

to topika, treno, i posta

to fortigho treno

CATEGORIES DE TRAINS iDHI TRENON

Voir aussi:

Hlltel (109) Route (135) Ville (143) Voyage (147)

i atmomihani to vaghon!

to wagon-If

91

DANS LA GARE STOSTATHMO

92

wagon-restaurant

abonnement • alter-retour

bagages • buffet bureau

chef de gare

• consigne

• entree

• gare

• guichet horaire

indicateur

louer une place

passage sou terrain

• porteur

• quai

salle d'attente

simple

• sortie

taxe

ticket de quai

to vagiin-restoriin, to estiatorio

10 isitirio dhiarkias m' epistrofi, ale-retur

i aposkeves o bujes

10 ghrafio

o stathmarchis

i ethusa aposkevim i isodhos

o stathmos i thiridha

to dhromoloyo, to ordrio

o pinakas dhromoloyion

krat6 mia this), rezervliro

to ipayo

o ahthofiiros i apovdthra

i ethusa anamonis aplas

i eksodhos o dhazmos to tsitirio

valable

voie

Defense de traverser!

arret

arrivee

• billet changer

compartiment controleur correspondance

couchette couloir

• depart fumee

• fumeurs libre

.Iumiere occupe place

• reserve signal d'alarme station supplement tunnel

• voyageur W.e.

enggiros

i ghrami Apaghorevete to perazma l

i suisi

i dfiksi

to isitirio

alazo

to dhiamerizma o elengtis

i andapiikrisi, i sinechia

i kuketa, to krevdti o dhiiidhromos

i anahorisi

o kapniis kapnizondes elefteros

to tos

piazmenos

i thes!

katilimenos

to sima kindhinu o stathmos

i dhiafori:

to tunel

o taksidhiotis

i tualeta, to meros

EN VOITURE!

STIS THESIS SAS !

VOYAGE

EN TRAIN TAKSiDH[ METOTRENO

94

Ou se trouve le bureau de renseignements?:

Pu ine to ghrafio pliroforion ?

• Y a-t-il un train pour Larissa a dix heures? :

Iparchi treno ya ti Larisa stis dheka ?

A quelle heure est Ie premier (dernier) train pour Patras?: Pia ora ine to proto (telefteo) treno ya tin Patra ?

• Oil va ce train? : Pu piyeni a/to to treno ? Est-ce bien Ie train pour Corinthe? :

ine afto to S0510 treno ya tin Korintho ?

Je voudrais faire enregistrer mes bagages:

Tha ithela na valo tis aposkeves mu sto ghrafio paralavis.

Y a -t -il une correspondance pour Volo? : [parchi andapokrisi ya 10 Voto ?

Notre train a-toil du retard? : Echi kathisterisi 10 treno mas?

Quand arrivons-nous a Athenes": Pote tha ftasome stin A thina ?

. J'ai perdu un paquet dans Ie train hier:

Ehasa ena paketo htes sto Irena.

Dans quelle gare sommes-nous?: Pios stathmos ine aftos ?

• Ou faut-il changer": Pu prepi na aldkso ?

• Sur quelle voie? : Se pia ghrami ? Donnez-moi un billet direct pour Salonique:

Dhoste mu ena isitirio kat' efthian ya ti Thesaloniki .

Billets, s'il vous plait: Isitiria, parakalo.

coiffure

coiffeur (dames) (hommes)

salon de coiffure (dames) (hommes) manucure pedicure

• barbe

barbier

blaireau

to ktenizma, i htenisia

o komotis

o kureas

to komotirio to kurio manikiiir pedikiia

ta yenia (pl.) o kureas

to pinelo

95

boucle brillantine

96

brosse cheveux ciseaux cosmetique

• coupe

• court

epingle a cheveux filet

friction

huile

institut de beaute lame

• long

lotion

mouiller moustache

• ondulation peigne

• raser rasoir

rasoir elect rique rouge it levres

• savon

tailler, couper

teindre

i bukla

to ladhi ya ta mafia. i briyandini

i vurtsa

ta mafia

to psalidhi (N. sg.) to kosmitiko

to kopsimo

kondiis

i tsimbidhia to dhikti

i endrivi

to liidhi

to instittao kalonis to ksirafiiki

makris (F. -ia, N. -0 i losion

vreho

to mustiiki

to onduliirizma to hteni

ksirizo

to ksiraji

i ilekirlki mihani to krayon

to sapuni

k6vo

vafo

tresse i kotsidha

• Je .voudrais me faire couper les cheveux:

Tha ithela na mu kopsete ta mafia.

Faites-moi la barbe: Kiinde mu ta yenia. Pas trop courts derriere: Oehi ke poll kondii piso .

Longs devant: Makriii brosui .

• Avec une raie: Me horistra.

Sur Ie cote, au milieu: Sto play. sti mesi.

• Je voudrais un shampooing: Tha ithela ena sampudn.

Une permanente: Mia permandnt. Rincez, s'il vous plait: Kseplinete, parakalo.

Rien sur les cheveux, merci: Tipote sta malid, efharistti.

Je desire me faire laver la tete: Thelo na mu plinete ta mafia.

JE VOUDRAIS .

THA iTHELA .

97

chaussures ta paputsia

pantoufles i pandiifles

semelIe isola

talon to takiini

• Je desire une paire de chaussures:

Epithimo ena zevghiiri papiitsia.

Je chausse du 41: Foro niimero saranda ena.

Cela me gene un peu: Stenevun ligho, Le bout serre: Sfingun sta dhdktila.

• Je voudrais faire reparer ces chaussures:

Tha ithela na mu episkeviisete qftii ta papiitsia.

Mettez une piece de cuir ici: Vitlte ena

komati tomiiri edho. •

Voir aussi:

Medecin (116) Pharmacien (121)

• abces brosse a dents

canine

carie

to apiistima

i odhondiivurtsa o kinodhus

i teridhona

couronne • dent dentier dentifrice email gencive incisive molaire

• plomber racine

• rage de dents

i korona to dhondi

i odhondostichia i odhondopasta to zmdlto

to iilos

o koptiras

o trapezitis sfrayizo

i riza

o ponodhondos

J'ai mal aux dents: DlO ponodhondo. Cette dent me fait mal: Aflo to dhondi me pondy,

J'ai une dent qui a perdu son plombage:

Ejiye to vuloma enos dhondiu mu.

Arrachez-moi cette molaire: Na mu vghiilete alto ton trapeziti.

Cette dent de sagesse me fait souffrir:

Me pondy aftos 0 fronimltis.

Une de mes dents est cariee, pouvez-vous me la plornber, la sauver?: Ena dhondi mu ine kiifio, borite na mu to sfrayisete, na to sosete ?

JE SOUFFRE!

PATHENO!

99

Pouvez-vous reparer ce dentier?: Borite • mal de mer i naftia
na episkevasete afti tin odhondostichia ? mer i thiilasa
• VOllS me faites mal: Me pontile. monter (a bord) epiveno
mouette o ldros
passager o epivatis
phare o faros
pi age i akroyalia, i plaz
poisson to psor!
a bord apano sto .piio pont to katastroma
a rames me kupiii • port to limiini
barque i vdrka prix i timi
• bateau to plio. to kariivi quai i prokimea
brise-glace o paghothrafstis reserver krato
cabine i kabina rive to periydli
canoe i lemvos salle a manger i ethusa fayitis
canot de sauvetage to navaghosostiko • traversee to taksidhi
capitaine o pliarhos vague to kima
classe (touristes) i (turistiki) thesis vapeur to vapori
cote i paralia vedette i profilakis
couchette i kuketa • vent o aetas
croisiere to thaldsio taksidhi, 0 voilier to istioforo
periplus yacht to yot
• debarquer apovivdzome
debarcadere i apovathra baigneur o Iutrdris LE BAIN
digue to prohoma baignoire to bdnio TO LUTRO
• embarquer epivivazome bidet to bide
• lie to nisi bouee de sauvetage to sosivio
100 lac i limni • douche to dus 101 Pouvez-vous reparer ce dentier?: Barite • mal de mer i naftia
na episkevdsete afti tin odhondostichia ? mer i thiilasa
• Vous me faites mal: Me poniite. monter (3. bord) epiveno
mouette o ldros
pas sager o epivdtis
phare o Jaros
pi age i akroyaliti, i plaz
poisson to psiiri
a bord apdno sto.ptio pont to katiistroma
a rames me kupiii • port to limiini
barque i varka prix i timi
• bateau to plio, to kariivi quai i prokimea
brise-glace o paghothriifstis reserver krato
cabine i kabina rive to periyiili
canoe i lemvos salle a manger i ethusa fayiui
canot de sauvetage to navaghosostikii • traversee to taksidhi
capitaine o pliarhos vague to kima
c1asse (touristes) i (turistiki) thesis vapeur to vapor!
cote i paralia vedette i profilakis
couchette i kuketa • vent o aetas
croisiere to thaldsio taksidhi, 0 voilier to istiofiiro
peri plus yacht to yot
• debarquer apoviviizome
debarcadere i apoviithra baigneur o lutrdris LE BAIN
digue to prohoma baignoire to biinio TO LUTRO
• embarquer epiviviizome bidet to bide
• Tie to nisi bouee de sauvetage to sosivio
100 lac i limni • douche to dus 101 lavabo o niptiras cure o efimerios
maillot de bain to banierii, to mayo Dieu o Theos
• nager kolimbo eveque o episkopos
se noyer pnighome israelite o izrailitis
peignoir to lutrlko Jesus-Christ o IisCts Hristos
• piscine to kolimbitirio messe i lituryia
plonger vuto moine o monahos
robinet i vrisi monastere to monastirio
• salle de bain to banio, 0 lutros mosquee to dzami
sauvetage i sotiria musulman o musulmiinos
serviette i petseta nef o sikos
Defense de nager! Apaghorevete to orthodoxe o orthiidhoksos
kolimbima l pape o papas
parolssien o enoritis
patriarche o patridrchis
pope o papas
portail o pilon
abbaye i mont pretre o yerifs
a genoux sta ghonata protestant o protestdntis
autel o vomos saint ayo~, osios, yeros
cardinal o kardhindlios Saint-Esprit to Ayo Pnevma
cathedrale i mitropoli Sainte- Vierge i Panayia
catholique o kathollkiis synagogue i sinaghoyi
chaire o amvon vicaire o topotiritis
chretien o hristianos
cloche i kambiina
clocher to kambanario
102 croix o stavros 103 ail to sk6rdho EPICES ET
anis to ghlikdniso CONDIMENTS
cannelle i kanela BAHARIKA KE
celeri to selino ARTiMATA
DENREES allumette to spirto clou de girofle to moskokiirfi
iDHI beurre to vutiro cornichon to anguriiki
KA TANALOSEOS biscuit to biskoto fenouil to mdrathro
boite to kuti gingembre o zingiveris
Voir aussi: bouteille ; fidl), to bukali huile to liidhi
Cafe (87) cacao to kakiio huile d'olives to ele6ladho
Restaurant (131) cafe o kafes laurier i dhiifni
chocolat i sokoltita men the i menda
conserve i konserva moutarde i mustardha
farine to aievrt noix de muscade to moskokiiridho
fromage to tiri olive i elid
lait to ghiila persil o maindan6s
margarine i margharini piment, poivron i piperid
moulu alezmenos poivre to piper!
ceuf to avgho safran to safrani
pates ta zimarikii sel to aliiti
riz to rizi thym to thimiiri
sardine i sardhela vinaigre to ksidhi
sauce tomate i siiltsa domiita
savon to sapiini
sucre en morceaux i zdhari zv61i
sucre en poudre ; zahari skoni
the to tsay
104 ticket de caisse to hartiiki 105 • Combien coute une douzaine de roses?
Paso kostizun dhodheka triandiifila ?
begonia i vighiinia Voulez-vous envoyer une gerbe de gla-
reuls a cette adresse?: Borite na stilete mia
bouquet to buketo dhezmi ghladhioles s' afti ti dhiefthinsi ?
cactus o kiiktos
chrysantheme to hrisdnthemo Veuillez accepter ces tleurs, Madame: Sas
corbeille to kaliithi parakal6 na dhehtite a/tli ta luliidhia, kiria.
couronne to stefiini
feuille to filo
tleur to luludhi
gerbe i dhezmi
geranium to yeriin! bidon to bidotzi. to paghiiri Voir aussi:
glaieul i ghladhiola chambre a air i sambrela Auto (80)
lis o krinos changer alazo Banque (85)
marguerite i margharita • crevaison to skiisimo H6tel (109)
mimosa i mimoza demonter ksemontiiro Route (135)
oeillet to ghariifalo • eau distillee to apostaghmeno Voyage (147)
petale to petalo nero
plante to fito • essence i venzini
planter fitevo • faire Ie plein yemizo to depozito
pois de senteur to evodhes piso garer parkiiro
pot i ghliistra gicleur o psekastiras
pousser fitriino gontler fuskiino
rose to triandiifilo • graisser ghrasiiro
tige to kotsiini graissage to ghrasarizma
tulipe i tulipa • huile to liidhi
106 violette o menekses huiler ladhono CHEZ LE MECANICIEN ME TO MIHANlKG

108

laver plino

• mecanicien 0 mihanikiis

• panne i vliivi

• pneu to liistiho

pompe i andlia

recharger fortizo

regler rithmizo

• remplacer andikatasteno, aliizo

remplir yemizo

• reparation i episkevi

reservoir to depiizito

roue arriere i pisinf rodha

roue avant i brostini rodha

station-service to pratirio venzinis

verification 0 e!enhos

verifier ekselenho

vidanger adhiiizo

OU est I'atelier de reparation Ie plus proche? : Pu ine to plisiesfero sineryio episkevis aftokiniton ?

• Donnez-moi trente litres d'essence et un peu d'eau: Dhoste mu tridnda litra venzini ke ligho nero .

• Ma voiture est en panne pres d'ici:

To aftokinito mu echi vldv! kondii apo dho.

Voulez-vous la remorquer?: Mu to travate, parakalo ?

• Voulez-vous regler les freins?: Mu rithmizete ta frena, parakalo ?

• Le moteur chauffe: To mater iperthermenete.

• Le pneu arriere est Ii plat: To pisino lastiho echi skdsi.

Je voudrais reparer cette chambre Ii air:

Tha ithela na mu episkevdsete afti ti sambrela.

Quel est Ie prix? : Poso kdni ? Pouvez-vous changer la batterie?: Borite na alaksete tin bataria ?

• Je suis tres presse, il me faut la voiture pour demain matin de bonne heure: Viazome poli, thelo to aftokinito naris iivrio to proi.

• Attention! L'unite de mesure de I'essence, en Grece, est souvent Ie «galIon» (to ghaloni) qui vaut ± 4,5 I.

to dhiameri: 'a to asanser

appartement ascenseur

109

Voir aussi: • bain to biinio regler plirono
Auto (80) chaise i karekla • repas to yevma, to fayito
• chambre to dhomiitio rez-de-chaussee to isoyo
Banque (85) cher akrivos rideau i kurtina
Hlltel (109) confortable dnetos • salle a manger i trapezaria
Route (135)
Voyage (147) chauffage (central) i (kendriki) thermansi • salle de bain to bdnio
• courrier o tachidhriimos savon to sapiini
• couverture i kuverta seau o kuvas
• drap to sendoni serviette i petseta
• eau (courante) to (trehumeno) nero sonner kudhunizo, htipo
etage to patoma store to stori, to ksojilo
femme de chambre i kamariera w.e. i tualeta, to meres
laver plino • Pouvez-vous m'indiquer un bon hotel INFORMA nONS
lettre 10 ghriima pas trop cher?: Borite na mu ipodhiksete PLIROFORiES
lit to kreviiti ena kalo ksenodhochio och! ke poli akrivo ?
logement i katikia Je suis descendu a l'hotel «Athenes»:
miroir o kathreftis Meno sto ksenodhochio «Athina»,
• moustiquaire i kunupiera
• oreiller 10 maksiliiri • Je desire une chambre a un lit avec
• pension complete me ola ta fayitii, i ful bain: Thelo ena mono dhomauo me bdnio,
pansiiin A vez-vous une charnbre a deux lits, ou
pension de famille 10 ikotrofio, i pansion avec un grand lit?: Eehete ena dhiplo dho-
• petit dejeuner to proino matio i ena dhomatio me dhiplo krevdti?
portier o thiroros
pourboire to purbutir, to filo- Y a-toil un ascenseur?: Ipiirchi asanser ?
dhorima La chambre du deuxieme etage donne-t-
• reception i ipodhochi elle sur la mer?: Vlepi to dhomiitio sto
110 reclamation to pariipono dhiftero piitoma sti thiilasa ? 111 Je voudrais changer de chambre: Tha
ithela na aldkso to dhomatio,
Le petit dejeuner est servi de sept a onze
heures, dans la salle a manger: To proino
servirete ap' tis efta as tis endheka stin tra- abonnement
pezaria. auteur a singrafeas
• Je prendrai mes repas dehors: Tha troo bibliotheque i vivliothiki
ekso. dictionnaire to leksiko
edition i egdhosi
• Apportez-moi mes bagages, s'il vous epuise eksindlimenos
plait: Ferte mu tis aposkeves mu, parakalii. guide (touristique) a (turistikos) odhig-
Veuillez poster cette lettre et me dire OU je hos
pourrais telephoner ou envoyer un We- • illustre to ikonaghrafimeno
gramme: Tachidhromiste mu, parakalii, periodhika
afto to ghriima ke peste mu pu bora na tile- • journal i efimeridha
Jon/so i na stiio ena tileghrdfima. libraire a vivfiopolis
• Pouvez-vous laver et repasser ces vete- litterature i loghotehnia
• livre to vivfio
ments? Barite na plinete ke na sidherosete livre de poche to vivlio tis tsepis
aftd ta niha ? • magazine, revue to periodhika
• Reveillez-rnoi a huit heures, s'il vous nouvelle (genre lit.) to dhiiyima
plait: Ksipniste me stis ohio, parakalo. nouvelles ta nea (pl.)
Preparez rna note, je pars demain. Le ser- occasions ta vivlta efkerias (pI.)
vice est-il compris?: Etimiiste to logha- ceuvre to ergho
page i selidha
riazmii mu, fevgho iivrio, Perilamviinete i roman (policier) to (astinomikii)
112 ipiresia ?
rnithistorima 113 Montrez-moi une methode de grec moderne:

Dhikste mu mia methodho sti nea eliniki.

• A vez-vous un bon dictionnaire francais-grec et une grammaire du grec moderne (dernotique)": Echete ena kalo leksiko ghiilo - eliniko ke mia ghramatiki tis neas elinikis (dhimotlkis)?

Je voudrais «Vie et Aventures d'Aleksis Zorbas» de Nikos Kazandzakis: Tha ithela to « Via ke Politia tu Aleks! Zorba» tu Niku Kazandziiki.

Les poetes grecs Georges Seferis et Odyssee Ely tis ont recu Ie Prix Nobel: I Elines piites Yeoryos Seferis ke Odhiseas Elitis piran to Vravio Nobel.

LES FRUITS abricot
TA FRUTA ananas o ananas
banane i baniina
cerise to keriisi
citron to lemont
114 figue to siko fraise i jriiula
framboise to zmeuro
melon to pepimi
noisette to fundiiki
noix to karidhi
orange to portokali
pasteque to kartniz!
peche to rodhdkino
poire to ahladhi
pomme to milo
prune to dhamiiskino
raisin to stajili
raisin sec i stafidha
rnflr yinomenos
vert priisinos
gate sdpios
asperge to spardngi
aubergine i melidzana
carotte to karoto
celeri to selino
charnpignon to manitdri
chou to Iiihano
chou de Bruxelles to lahandki Vrikse-
Ion
chou-tleur to kunupidhi
courgette to kolokithiiki
epinard to spandki 115

LES LEGUMES TA LAHANIKA

" '7 haricot to fasidi • coup de solei I to engavma ap' ton
'Bo:r~ -r.a. aho'kitrlOSo .
I laitue to maruli i1io
oignon to kremidhi clinique i kllniki
persil o maindanos cure i therapia
poireau to priiso dose i dhosi
pois to bizel! empoisonnement i dhilittriasi
pomme de terre i patdta • fievre o piretos
radis to rapaniiki guerison i yatria
tom ate i domiita h6pital (militaire) to (stratiotiko) noso-
• Puis-je goUter?: Boro na dhokimdso ? komia
Ces peches sont juteuses et sucrees, Elles indispose adhkithetos
infirmier o nosokomos
coutent 15 drachmes Ie kilo :Ajto ta rodhii- infirmiere i nosokoma
kina ine zumerii ke ghlikii. Kiinun dheka- lumbago i ischialyia
pende dhrahmes to kilo. malade iirostos
oculiste o ofthalmiatros
• ordonnance i sindayi
pansement o epidhezmos
• piqure to tripima
Voir aussi: accident to dhistichima regime i dhieta
ambulance to nosokomiako rernede to fiirmako
Dentiste (98) ochima • repos i aniipafsi
Pharmacien (121) blesse plighomenos sante i iyia
u
• blessure i p/iyi • secours i voithia
chirurgien o chirurgho« soins i peripiists (pl.)
colique o kolikoponos souffrance to vasano
cceur i kardhiii torticolis to nevrokavalikevma MALADIES
116 convalescence i aniirosi abces to apostima AROSTIES URGENT! EPiYl!

118

bronchite constipation coqueluche crampe douleur dysenterie entorse fracture grippe indigestion mal de gorge mal de tete pneumonie rhumatisme rhume rougeole scarlatine

i vrongchitis i dhiskiliotita

o kokitis

o spazmos

o pones

i dhisenderia

to strambiilizma to kiitaghma

i ghripi

i dhispepsia

o ponolemos

o ponokefalos i pnevmonia

o revmatizmos

to krioma, to siniichi i ilara

i skarlatini

tetanos 0 tetanos

trouble i anomalia

ulcere to elkos

varicelle i anemovloyii

vertige i zali

vomir kano emeto

• Appelez imrnediatement un medecin :

Kaleste ena yatro amesos. J'ai de la fievre: Eho pireto,

J'ai mal it l'estomac: Me pondy to stomiichi mu.

Pouvez-vous me recommander un bon me~ecin, de preference parlant francais":

Bor~te na mu simvulepsete enan kala yatrii, kata protimisi pu miltiy ghalika ?

Quelles sont les heures de consultation?:

Pies ine i ores episkepseon ?

• J e ne me sens pas bien: Dhen esthiinome kala.

Doit-on m'operer?: Prepi na engchiristo ? Dois-je suivre un regirne": Prep! na kiino dhieta ?

Je me porte mieux depuis que je suis a la diete: Ta piyeno kalitera afiitu kiino dhieta.

Bon retablissement l: Perastikii l

bloc buvard cahier carte

• carte postale colle

crayon

encre

to b/ok

to stipoharto to tetriidhio o hiirtis

i kdrta, i kartpostal i kola

to molivi to me/ani

119

Voir aussi:

Poste (127)

• enve!oppe o fiikelos • hamecon to angistri
feuille to fila hareng i renga
format to schima huitre to stridhi
gomme i ghoma, i ghomaliis- langouste o astakos
tiha .Iigne i ormid
papetier o hartopolls morue (sec he) o bakalidros
papeterie to hartopolio moule to midhi
papier to harti • parasol to aleksilio
• papier a lett res to epistol6harto pecheur o psaras
plume i pena perche i perka
porte-plume o kondhiloforos • poisson to psiiri
regie o hiirakas poulpe to htapodhi
stylo o stiloghriifos, to stil6 rouget to barbiini
• timbre to ghramat6simo truite i pestrofa • amorce to dholoma
anguille to cheli alcool to inopnevma, to Voir aussi:
brochet o liitsos alkool Dentiste (98)
cabillaud i munina • aspirine i aspirini
• canne a peche to kalami badigeonnage i boyd Medecin (116)
carpe to ghriviidhi bandage i epidhesi
coquillage to kochili cachet, pilule to hdpi
crabe to kavilri • calmant to katevnastik6
crevette i gharidha cornprime to komprime
120 etang i limni contrepoison to andtdhoto 121 • dentifrice i odhondopasta teinture d'iode to vama iodhiu
• digestif to honeftiko • thermometre to thermometro
dose i dhosi tilleul to tilio
ether o etheras tonique to dhinamotiko, to
• flacon to fialidhio tonotiko
friction i endrivi, i friksion usage externe dhi' eksoterikin hri-
gargarisme i gharghiira sin
glycerine i ghlikerini vaccin i vatsina
gouttes i staghones (F. pl.) vaseline i vazelini
huile de ricin to retsiniiladho • Donnez-moi quelque chose contre Ie
• medicament, toj{Jrmako rhume:
rernede Dhoste mu kdti ya to siniichi.
menthe i menda, 0 dhiozmos Pouvez-vous preparer cette ordonnance? :
• ordonnance i sindayi
ouate to babiiki, i viita Borite na etimasete afti ti sindayi?
pansement o epidhezmos A quelle heure sera-t-elle prete ": Ti ora
pastille i pastilia tha ine etimi ?
pate i pasta Quelle dose faut-il prendre? : Ti dhosi prepi
pharmacien o farmakopios na para?
pinceau to pinelo
pommade i alifl Quel est Ie mode d'emploi de ce remede ":
potion to ighro fdrmako Pos na metachiristo a/to to fdrmako ?
poudre i skoni, i pLidhra
purgatif to katharsio
• sirop to siropi
soporifique to ipnotiko
• sparadrap to tsiriito agrandissement i meyethinsi
122 suppositoire to ipiitheto • appareil photo ifotoghrafiki mihani 123 bobine i bobina objectif o fakos
brillant yalisteros papier to harti
• camera i kinimatoghrafiki pellicule i tenia
mihani • photo i fotoghrafia
chambre noire o skotinos thiilamos photographe o fotoghriifos
charger yemizo photographier jotoghrqfO
coller kola portrait to portreto
developper emfanizo pose i poza
diaphragme to dhiiifraghma poser pozdro
• diapositive to slayd posometre to fotometro
douzaine i dhodhekiidha, projecteur o provoleas
duzina retoucher retusaro
ecran i othoni reussi petichimenos
en buste biisto studio photo to fotoghrafio
en couleur enhromos tirer tipono
en pied orthios trepied o tripodhas
epreuve to anditipo viseur to ikonoskiipio
• film tojilm • Je voudrais des photos d'identite: Tha VITE ET BIEN
filmer filmiiro ithela fotoghrafies ya taftotita. GHRiGHORA
• filtre to filtro Combien coute la douzaine? : Poso kanun KEKALA
• flash to flas dhiidheka fotoghrafies ?
instantane to stighmiotipo
lumiere to fos • Quand aurai-je les epreuves": Pate tha
• mat mat Idvo ta anditipa ?
mettre au point dhiefthino Pouvez-vous developper cette bobine? :
monter sindheo, montdro Borite na emfanisete afti ti bobina ?
• negatif to amitiko Est-il perm is de photographier ici?:
124 • noir et blanc aspromavros Epitrepete i fotoghrdfisi edho ? 125 entree i isodhos
facture to timoliiyo
formalites i dhiatiposis (F. pl.)
Voir aussi: agent o astifilakas laissez-passer i ddhia dhiodhu
Auto (80) carte d'identite to dheltio taftotitos, ouvrir anigho
i taftotita papiers ta hartia
Route (135) date de naissance i hronoloyia yeniseos • passeport to dhtavatirio
Ville (143)
Voyage (147) domicile, residence i dhiefthinsis katikias • permis de I adhta odhigl1l1
• douane to telonio conduire
douanier o ipdlilos teloniu pret etimos
gendarme o horofilakas en regie enddksi
jour d'arrivee i imera afikseos sortie i eksodhos
lieu de naissance o topos yeniseos triptyque to triptiho
lieu de provenance o topos proelefseos val able pour un ischii ena mina
• nationalite i ethnikiitis mois
• nom de famille to eponimon visa i viza
pol icier o astinomikos visite de douane o elenhos teloniu
• prenom to onoma • Qu'avez-vous a declarer": Ti echete na
• profession to epdngelma dhilosete ?
signalement o haraktirizmos Dois-je payer une taxe pour cet objet?:
DOCUMENTS ambassade i prezvia
ENGRAFA attestation to asfalistirio Prepi na piiroso .faro y' afto to Drama?
d'assurance
bureau to ghrafio
carte verte i priisini kana
• consulat to proksenio adresse i dhtefthinsi
declaration i dhilosi affranchir plirono tachidhro-
126 destination i katefthinsi mikii 127 aux bans soins de ... • boite aux lett res

carte carte-Iettre colis

• destinataire distribuer echantillon sans valeur expediteur

faire suivre, S.V.P.

franco

• guichet imprirne lettre

lettre chargee

• levee mandat par avian par express peser philatelic port

128

sti prosochi. ..

to kuti, to ghramatokivotio

i kiirta, i kartpostiil to dheltdrio

to dhema

o paraliptis dhianemo

to dhighma hods aksia

o apostoleas apostilte, parakalo metavivdste, parakalo

atelos

i thiridha to endipo to ghriima

to ghriima me hrimata

to ddhiazma i epitayi aeroporikiis ekspres ziyizo

i ghramatosimofilia ta tachidhromikii (N. pl.)

paste restante recommander

• signer surtaxe

• timbre

• avec reponse payee

cable formulaire

post-restiint sisteno ipoghriifo

to telos, 0 fiiros to ghramatosimo

me pliromeni apiindisi

to radhioghrqjima to endipo

i leksi

mot • Ou est Ie bureau Pu ine to tileghrafio ? du telegraphe ?

• Quel est Ie tarif paso kostizi i leksi ? par mot?

Mettre une lettre a la boite

Poster une carte

A quelle heure lieu la levee?

Rihno ena ghrama sto kuti

Tachidhromo mia

kiirta

a Ti ora yinete to ddhiazma ?

Combien de distributions y a-t-il par jour? Poses/ores ti mera yinete dhianomi ghramdton?

Vendez-vous des timbres?: Pulidte ghramatosima ?

TELEGRAMMES T1LEGHRAFiMATA

LE COURRIER TO TACHIDHROMio

129

• Ou est Ie bureau de peste le plus pro-
che?:
Pu ine to plisiestero tachidhromio? sto tighiini Voir aussi:
ala poele
Y a-t-il une boite aux lettres par ici ? : • a point metrios Cafe (87)
Ipdrchi ghramatokivotio edhii kondii ? • assiette to piato HOtel (109)
• A combien dois-je affranchir une lettre au four sto furno Route (135)
recornmandee pour la France? : Posa ghra- au gril sti shiira Voyage (147)
matosima theli ena sistimeno ghrdma ya ti avancc sapios
Ghalia ? • bien cuit kalopsimenos
• boisson to poto, 10 pioto
bouilli vrastos
• bouteille to bukdli
FORMULES A titre de curiosite: caviar to haviari
EPISTOLAIRES • couteau to macheri
snstouxi Cher Monsieur: Aghapite Kirie. .cru omos
ttrt J'ai l'honneur de vous faire part de ... : • cuiller to kutali
Eho fin timin na sas angilo ... • cuit psimenos
• dessert to ghliko
Je VoUS suis tres oblige: Sas ime poli ipo- .dur skliros
hreomenos. • fourchette to pirtini
Veuillez agreer mes salutations distin- frais freskos
guees: Dhehthite tus cheretizmus mu. frit tighanitos
fume kapnistos
Avec mes salutations amicales (farnilier): gras pachis (F. -ta, N. -I)
Me filikiis cheretizmus. maigre psahnos
Pensees amicales de Grece: Filtkii ap' tin • menu o kataloghos
Elddha. plat to fayit6 131 • saignant ligho psimenos lard to lardhi
serviette i petseta legume to lahanikii
• tendre trlferiis moule to midhi
• verre to potiri mouton to arni
agneau to amiiki ceuf to avgho
beefsteak to bifteki omelette i omeleta
boeuf to vodhino os to k6kalo
bouillon 8 zomos (a moelle) (me medhuli)
cervelle to mialo • pain to psomi
choucroutc to ksinolahano pate to pate, i kreatopita
cotclcue i briziila, to paydhiiki pates ta zimarikii (N. pl.)
crevette i gharidha pied de pore to chirino podhariiki
entrecote to antrekiit poisson to psari
epinard to spandki porn me de terre i patiita
escalope to snitsel, to eskalop pore to chirino
farce i yemisi potage i supa
filet to fileto poulet to kotopulo
foie to sikoti ragout to yahni, to koma-
• fromage to tiri tiasto
• fruit to fruto ris de veau ta ghlikiidhia (N. pl.)
garniture i ghamitiira rognon to nejr6
gibier to kiniyi rosbif to rozbif
grillade to kreas sti shiira roti to psito
hornard, langouste o astakos salade i sakita
• hors-d'eeuvre o mezes, to orehtiko sale alatizmenos
huitre to stridhi saucisse to lukiiniko
jambon to zamboni, to chiro- saucisson to salami
132 meri saumon o solomos 133 tete de veau thon

tranche tripes

veau

viande viande froide volaille vol-au-vent

LA CUISINE GRECQQE

I ELlNIKI KUZmA

to mosharisio keftil! o tones

i feta

i kilies (F. pl.) to moshari

to kreas

to krio kreas to pulerlko

i sfolidta

Agreablernent variee, volontiers epicee, utilisant abondamment l'huile d'olive (on a calcule qu'un menage avec deux enfants en consommait environ 1 litre tous les trois jours !), la cuisine grecque est I'une des plus savoureuses qui soient, Void quatre specialites:

• To suvliiki : brochette d'agneau, avec petits morceaux d'oignon et de poivron, saupoudree de sel.

• l feta: delicieux fromage de chevre que l'on sert habituellement saupoudre de sel, avec un filet d'huile d'olive,

• I horidtiki saldta : salade de tomates, concombres, poivrons, oignons et olives, servie avec un morceau de « leta », arrosee d'huile d'olive,

• 0 musakiis: plat gratine au four com-

134

pose de pommes de terre, aubergines (ou courgettes), viande hachee aromatisee a la noix de muscade, Ie tout recouvert de bechamel.

Les desserts (orientaux) sont souvent tres sucres, a base de miel, et pour cette raison servis avec un verre d'eau fralche, comme Ie cafe.

Entin il faut citer les deux boissons nationales:

• To uzo : aperitif anise (meilleur si on ne Ie coupe pas d'eau).

• [ retsina: yin additionne de resine, indispensable pour un repas typique, Mais il ne plait pas a tous les palais etrangers ...

accident to dhistichima Voir aussi:
a droite dhekslii Auto (80)
a gauche aristerii Hotel (l09)
• aller a piyeno se Restaurant (131)
arret i stiisi Voyage (147)
blesser pligh6no
• camper kataskinimo
camping to kdmping 135 carrossable

amaksitos

to trohospito o dhromos

i kikloforia

o kikloforiakiis kodhikas

o aniforos, i anoferia

o stavros ghlistro

o fotizmos pato halno

i egdhromi

ta fota (sg. : to jos) to handiiki

i fidli

o ksenaghos

o turistikos odhighos i eora

to krevdti ekstratias tou- to turistikii ghrafio

caravane chemin

• circulation code de la route

cote, montee • croisement deraper eclairage ecraser endommager • excursion feux

Fosse

gourde

guide

guide (livre) hamac

lit de camp • office du risme ouvre-boite parquer

passage a niveau passage cloute pente, descente

to anihtiri, to klidhi parkiiro

i isopedhi dhiiivasi i dhiiivasi pezim

o katiforos, i katoferia

136

pieton pont poteau

• priorite refuge renverser

sac de couch age sentier

signaux lumineux

I I

I

~

~

• tenir sa droite

tente thermos toile tourner tramway travaux • virage vitesse

voiture

Arretez!

Danger! Depassernent interdit:

Deviation

o pezos to yefiri o stilos

i protereotita i steghasi anatrepo

to sakidhio ipnu to monopdti

ta fotind simia (N. pI.)

meno sti dheksid meriii

i tenda

to thermos to pani yirizo

to tramvay. to tram ta ergha (N. pI.)

i kambi, to yirizma i tachitita

to aftokinito, to

amiiksi

Stamatiste l Alt! Kindhinos l Apaghorevete to prosperazma. Pareklisis

A (

cprv

<::> <:>



SIGNAUX SiMATA

137

Y a-t-il une route carrossable d'ici a Missolonghi? : Ipiirchi amaksitos dhromos apo dho os to Mesolangi ?

Quelle est la meilleure route?:

Ptos ine 0 kaliteros dhromos ?

• Quel est Ie chemin Ie plus court pour aller a Corinthe? : Pios ine 0 pio sindomos dhriimos ya tin Korintho ?

Y a-t-il une route directe?: Ipiirchi isios dhromos ?

Sommes-nous a moitie chemin?: lmaste sti mes! tu dhriimu ?

J'ai perdu rna route!: Ehasa to dhromo l • Avez-vous une carte?: Echete ena hiirti ?

• Passage interdit

Route barree

• Sens unique

• Virage dangereux Stationnement interdit:

Travaux

Vitesse maximum

DITES-MOI PESTE MU

Voir aussi:

Garage (107)

138

Apaghorevete to perazma

Klistos dhromos Monodhromos Epikindhino yirizma Apaghorevete i stiithmefsis.

Ergha

A notati tachitita

Faut-il traverser Ie pont?: Prepi na periiso to yefiri ?

Ou est Ie prochain camping? : Pu ine toplisiestero kdmping ?

Je voudrais un rnecanicicn (un medecin) tout de suite: Tha ithela ena mihanlko (ena yatro) amesos.

• Poste de police: i astinomia,

• allumette to spirto
boite tu kuti
• briquet o anaptiras
buraliste o kapnopolis
• bureau de tabac to kapnopolio
cendrier to tasaki
• cigare to puro
• cigarette to tsighiiro
coupe komenos
doux elafros
essayer dhokimiizo
etui a cigarettes i tsigharothiki
feu i folia
fine coupe psi/o kopsimo 139 140

fiItre to filtro

fort varis (F. -iii, N. -0

fume-cigarette i pipa

fumee 0 kapnos

• fumer kapnizo

grosse coupe hondro kopsimo

moyen metrios

paquet 10 paketo

• pipe 10 tsimbiiki

tabatiere i kapnothiki

A vez-vous des cigarettes francaises? :

Echete ghalikd tsighdra ?

Donnez-moi un paquet de tabac hollandais:

Dhoste mu ena paketo kapno olandhiko.

• Donnez-moi du feu, s.v.p.: Mu dhinete fotiii, parakalii.

Quelles sont les meilleures, les anglaises ou les americaines? : Pia Ine ta kalitera, ta anglikii i ta amerikanikii ?

Nous n'avons pas de cigares grecs, seulement des havanes: Dhen ehome elinikii piira, mono tis Aviinas.

• La fumee ne vous derange pas? Puis-je vous offrir line cigarette? -: 0 kapnos dhe sas piriizi ? Bora na sas prosfero ena tsighiiro ?

• a1l6! embros

annuaire 0 tilefonikiis katdloghos

cabine telephonique 0 lilefonikos thalamos

composer Ie dhialegho to numero

numero

decrocher (raccrocher) Ie combine: sikiino (katevdzo) to akustiko.

introduire une piece dans la fente: isiigho ena nomizma sti roghmi.

jeton

to kerma

numero

o

arithmiis,

niimero

• Qui est a l'appareil?: Pios me sto tilefono ?

C'est M. Vouzas: Edho ine 0 kirios Vuzas.

Le numero ne repond pas: 0 arithmos dhen apandii.

La ligne est occupee : I ghrami erghiizete. Ne quittez pas: Perimenete sto akustikii. C'est une erreur: ine Iiithos.

to

141

reparer episkevazo
• roue i rodha
scooter i vespa
Voir aussi: cadre to kiidhro selle i seta
Garage (107 • casse spazmenos side-car to saydkar
chaine i alisidha soupape i vdrdhula
chambre a air i sambrela tandem to podhllato me dhio
cle to klidhi thesis
• creve skazmenos timbre, sonnette to kudhuruiki
cyclisme i podhilasia valve i valvidha
cycliste o podhildtis Pourrais-je louer une bicyclette?:
deraper ghlistro Bora na nikiiiso ena podhilato ?
fourche i furketa • Pouvez-vous reparer pneu ?:
me ce
garde-boue i laspiera Barite na mu episkevdsete afto to lastiho 1
guidon to timoni
a louer enikidzete
moto, velornoteur i motosikleta
motocycliste o motosikletistis
pas sager o epiviitis • achats ta psonia (N. pl.) Voir aussi:
pedale to petal! arbre to dhendro Hotel (109)
pedaler podhilato arret i stiisi Voyage (147)
pieces de rechange ta andalaktikii (N. attractions i elkistikiitites (F. pl.)
pI.) autobus to leotorio
piste cyclable o podhilattkos dhro- avenue, boulevard i leoforos
mos bal o horos
• pneu to ldstiho • banque i triipeza
• pompe i andlia bibliotheque i vivliothiki
142 porte-bagages i skiira boite de nuit to nihterino kendro 143 carrefour to stavrodhriimi monument to mnimio
cathedrale i mitropoli • musee to musio
chateau to kiistro opera i opera
• chemin de fer o sidhiriidhromos palais to palati
cimetiere i nekropoli pare to parka
cirque to tsirko place i platia
cite i poli pont to yefiri
course hippique i ipodhromia port to limdni
curiosites ta aksioperiergha (N. • poste to tachidhromio
pI.) pres konda
distance i apostasi prochain erhiimenos
ecole to sholio promenade o peripatos
edifice to htirio rem parts to peritichizma
• eglise i ekfisia • restaurant to estiatorio
environs ta perihora (N. pI.) rue o dhromos, i odhos
exposition i ekthesi • theatre to theatre
faire des achats psonizo • temple o naos
faubourg to proastio tour o pirghos
fontaine i vrisi tournant i kambi
• gare o stathmos tramway to tram
• hopital to nosokomio trolleybus to troley
• hotel to ksenodhochio trottoir to pezodhromio
hotel de ville to dhimarchio village to horio
jardin o kipos Puis-je aller a pied au theatre": Boro na
loin makriii piio os to theatre me ta piidhia ?
• magasin to maghazi • Quel est Ie chemin pour aller au Monu-
maison to spiti ment aux Morts?: Ti ine 0 dhromos ya to
144 marche i aghorii
Mnimio Nekron ? 145 Ou est Ie consulat de Belgique, du Canada, musicien o musikos
de France du Luxembourg, de Suisse? : opera i opera
Pu ine to ;roksenio tu Velyiu. tu Kanadha, orchestre i orchistra
tis Ghalias, tu Luksemviirghu, tis Elveaas? scene i skini
• Quel autobus dois-je prendre?': Ti leo- symphonie i simfonia
Iorio prepi na piiro ?
A quel arret dois-je changer? Faut-il des-
cendre ici?: Se pia stasi prepi na aldkso ?
Prepi na katevo edho ?
LE CINEMA acteur (actrice) o (i) ithopios
o KINIMATO- actualites ta epikera (N. pl.) bagage i aposkevi Voir aussi:
GHRAFOS cornique komikos bord de mer i para/fa Auto (80)
ecran i othimi caisse i kdsa Chemin de fer (91)
en couleur enhromos campagne i eksochi H6tel (109)
entracte to dhialima colis to dhema Restaurant (131)
film to film. i tenia etiquette i etiketa Route (135)
muet hods /ogh,us gros bag age to sendtiki Ville (143)
sonore ichitikos rnalle to baulo
permanent adhiakopos montagne to vuno
projecteur o provoleas panier to kalathi
reatisateur o skinothetis paquet to paketo
salle i ethusa sac o siikos
• vestiaire to tmatiofildkio sac a main i tsiinda
valise i valitsa
LA MUStQUE ballet to baleto ville i poli
I MUSIKI concert i sinaviia Bon voyage! Ka/o taksidhi! 147 LE DICTIONNAlRE trancats- gree

Nous nous sommes limites a la partie fran9ais-grec moderne car la transcription que nous utilisons ne correspond pas a la realite

de i'ecriture grecque.

Cependant, vous trouverez a la tin une liste des principaux

verbes avec leurs aoristes dans l'ordre de I'alphabet latin.

A

abaisser: katevazo abandonner: engatalipo abonnemenl: i sindhromi abonner (s'): perno sindhromi it bord : apimo sto plio absence: i apusia

accepter: dhehome

accident: to dhistichima achat : to aghorazma

acheter: aghorazo

acheteur: 0 aghorastis

acte: ; praksi

acteur: 0 ithopios

act rice : i ithopiOs

addition: i prostnesi adjectif: to epitheto admirable: thavmasios adresse: i dhiejihinsi adresser: apotino

adroit: epidheksios aerodrome: to aerodhromio affaire: i ipothesi

arrame: pinazmenos afficher: tihokolo affirmation: i kata/as; afin que: ya na

aider: voitho

aimer: aghapo

ainsi: etsi

air: 0 aeras

ajouter: prostheto alcool: to spirto

aller: piyeno

allo : embros

allumcr: anavo allumcttc: 10 spirto urnabilitc : i evyenia amande: to amighdhalo ambassade: i prezvia arne: i psichi ameliorer: kaliterevo amener: ftrno

ami: o fiios

arnie i i }iIi

amiue: ; filia

amour: i aghcipi

amusant : dhiaskedhastikos amusement: ; dhiaskedhasi amuser (5'): dhiaskedhcizo

an: 0 hronos

ananas: 0 ananas

ancien: archeos

fine: to ghaydhuri

angoisse: ; aghonia

anneau : 0 dhaktil;os

anniversairc: ta yenethlia (N. pl.) annoncer: angelo

unnucl: hroniarikos

antiquairc: 0 archeopolis

anxieux: anisihas

aout: 0 Avghustos

apparaitre: ftnome

apparlement: to dhiamerizma apparlenir: aniko

appeler: ka/O

applaudir: chirokroto applaudissement: to chirokrotima apres: istera (apo)

apres.demain: metavrio apres-midi: to apoyevma

arbre: to dhendro arc: to tiikso

argent: ta hrimata (N. pi.) armoire: to dukipi

arret: i stasi

arriere (en) : piso

arrivee: ; afiksi

arriver: ftiino

article: to arthro ascenseur: to asanser assaisonner; artino asseoir (5'): kiithome assez: arkeui

assiette: to piiito assurance: i asfiilia atteindre: peticheno attendre: perimeno attente: i anamoni attraction: i elkistikotita attraper: arpiizo

aube: i avyi

auberge: i taverna

aucun: kanenas au-dessous: kiito au-dessus: piino augmenter: megholono aujourd'hu i: simera auparavant : proteron aupres de: play se

au revoir: adio

au secours: voithia

aussi: episis

aussitot : amesos

autant : toso

autobus: to leo/aria automne: to fthinoporo automobile: 10 aftokinito autre: alos

autrefois: atote autrement: alios avancer: prohoro avant: prin (apo) avantage: 10 proterima avant-hier: prohtes avec: me

avenir: 10 melon avertir: idhopio . aveugle: Iij/os

avion: 10 aeroplano avocat: 0 dhikighoros avoir: eho

avril: 0 Aprilios

B

bagage: i aposkevi baigner (se): kdno biinio baigneur: 0 lutraris baignoire: to banta bailler: hazmurieme bain: to lutro

bal: a horos

balayer: skupizo

balcon: 10 balkoni

balle: 10 lopi

bane: 0 biingos

banlieue :.Ia perihora (N. pi.) banque: I Irapeza

barque: i varka

bas: i kdltsa

bas (en): kato

bassin: i tekani

bataille: i mdchi

bateau: 10 plio

batiment: to htirio

bavard : fliaros

beau: omorfas beaucoup: poli beau-fils: a ghambros beau-frere: 0 kuniddhos beau-pete: 0 petheros beaute: i omorfiii belle-fille: i nifi belle-mere: i petherii belle-sceur: i kuniddha benediction: i evloyia besom: i anang; beurre: 10 vutiro

bien: kala

bient6t: sindoma

biere: i bira

bijou: 10 dhlamandiko b!jouterie: to kozmimotopolio billard: to blliardho

bille: to sferidhio

billet: 10 isitirio

biscuit: to biskolO

blanc: dspros

ble: 10 siuiri

blesser: plighono

blessure: i pliyi

bleu: ghaldzios; ble

blond: ksanthos

blouse: i bluza

bceuf: 10 vodhi

boire: pino

bois: to ksilo

boite: 10 kuti

boite aux lettres:

10 ghramatokivotio

boite de nuit:

10 nihterinb kendro bon: katos bonheur: i eftichia

bonjour: kalimera

bon marc he: ftinos

bonne nuit: kali nihta bonnet: i skiifia

bonsoir: kalispera

bonte: i kalosini

boue: i bOra

bottine: 10 botini

bouche: 10 stoma

boucher: 0 hasapis boucherie: to hasiipiko bouchon: i Idpa

boue: i ldspi

bouee: to sos;";o

bouger: kino

bougie: to ked

bouillon: 0 zomas boulanger: 0 psomds _ . boulangerie: to psomadhlko boule: i sftra

boulevard: i lcoforo: bouleverser: tariizo bouteille: to bukiili boutique: to tcattisuma bouton: to kumbi boutonniere: i kumbOlripa bras: to briitso

brasserie: to zuhopiio brave: yeneos

brebis ; to provato

bref: sindomos

bretelles: i ti/'dndes brillant: lambros

briller: kimbo

briquet: 0 anaptiras broderie: to kendima brosse: i viirtsa brouillard: i omihli

bruine: i psihiila

bruit: 0 thiirivos

brun: kastanos bucheron: 0 ksilokiipos buffet: 0 bufts bulletin: to dheltio bureau: 10 ghrafio

but: 0 stohos

c

cabine: i kabina cab Ie: 0 kiivos cacao: 10 kakiw cac her : krlvo cadeau: 10 dhOro cafe: 10 kqJ"r,io

cafe (boisson) : 0 kofts cafeticr: 0 ka/edzis

cage: to kluvi

caissc: /0 tamio

calmant: to praindikb calmer: isihdzo

campagne: i eksochi camper: kalaskiniino canal: 10 kaniili

canard: i pdpia

canif': 0 suyas

canne: 10 bastrini caoutchouc: to lastiho capable: aksios _. capitaine: 0 kapetomos capricieux: poroksenos car: to teotorio _ carburateur: 10 karbirater carerne: i sarakosti caresse: to haydhi carotte: 10 karoto

carte: to tetrtighono carrefour: 10 slovrodhriimi carte: 0 harlis

carte it jouer: 10 harli carte postale: i kana cas: i peri stasi casquette: 10 kasketo cesser: spino cathedrale: i mitropoli cauchemar: 0 eftii/tis

cause de (a): eksetias (+ G.) cave: 10 ipoyo

ceci: afto

ceinture: i zoni

celibataire: 0 anipandro cendre: i suiht!

cendrier: 10 lasaki

centre: 10 kendro

cercle: 0 kiklos

certain: veveos certainement: vi!vea chacun: kalhenas

chaine: i alisidha

chaise: i karekla

chale: 10 soli

chaleur: i zesli

charnbre: i kamara change: 10 sinalaghma changer: a/azo

chanson: 10 traghudh! chant: 10 Iraghridhima chanter: traghudho chanteur: 0 Iraghudhistis chanteuse: i IraghudhiSlria chapeau: 10 kapelo_ chapelier: 0 kape/as chapclle: to ksoklisi cheque: kiilhe

charbon: to kiirvuno charcutier: 0 akmdopiilis charger: fortiino

charlie: i filanthropia charmer: katamayevo charrette: 0 arambas chasse: 10 kiniy!

chat: 0 ghiitos

chateau: to ktistro chaud: zestiis chaussure: 10 paputs! chauve: falakros

chef de gare: 0 stathmiirchis chemin: 0 dhromos

chemin de fer:

o sidhirodhromos cherninee: i ghoniii chemise: 10 pukamiso chene: i valamidhid cheque: i epitayi

cher: akrivos

chercher: psiihno

cheval: 10 iilogho cheveux: ta mafiii (N. pl.) chevre: i katsika

chien: 0 skilos

chiffre: 0 arithmos chirurgien: 0 chirurghos chocolat: i sokokita choisir: dhialegho

choix: i ekloyi

chose: 10 priima

chou: 10 tahano

ciel: 0 uranos

cigare: 10 puro

cigarette: 10 tsighiiro cirnetiere: i nekropoli cinema: 0 kinimatoghrafos

cirage: 10 verniki conseiller: simvulevo

circonstance: i periptosi constipation: i dhiskiliotita

circulation: i kiklojoria consulat: to proksenio

eire: 10 keri contenir: perieho

cirer: lustrdro content: efharistimenos

cirque: to tsirk» contravention: i pariivasi

ciseaux: 10 psalidhi contre: pard

citron: To lemon; controler: elenho

clair: jOlinos conversation: i kuvenda

cte: 10 klidhi cordonnicr: 0 paputsis

climat: 10 klima corps: 10 soma

clinique: i klinik! corrcspondancc: i aliloghrafia

cloche: i kambana corridor: 0 dhiiidhromos

cloitre: i lavra costume: iforesia

clou: 10 karfi cote: i meria

cochon: 10 ghuruni coton: to babiiki

coffre: i kasela cou: 0 lemos

coiffeur (femmes): 0 komotis coucher: playiizo coiffeur (hommes): 0 kureas coudre: rdvo

combien: poso couleur : 10 hroma

commander: parangelno coupe: 10 kiipsimo

commencer: archizo couper: kovo

comment: pos cour: i avli

commerce: to embiirio courage: 10 kuriiyo

commun: kinas courir: treho

compartiment: 10 dhiamerizma courrier: 0 tachidhromos

complet: telios course: 10 Ireksimo

compliment: i prosaghorefsi court: kondos

comprendre: katalaveno cousin: 0 eksiidherfos

compter: loghariiizo cousine: i eksadherfi

concert: i sinavlia coussin: to maksilari

condition: i proipothesi couteau: to mecheri

conducteur: 0 odhighos couter: kostizo

conduire: odhigo couturiere: i riiftra

confiture: 10 ghliko couvert: 10 macheropiruno

confortable: anetos couverture: i kuverta

connaitre: ghnorizo couvrir: skemuo

conseil: i simvuli cravate: i ghravdta

crayon: 10 moliv: dent: 10 dhondi

credit: i pistosi dentiste: 0 odhondoyatros

creer: dhlmlurghii depart: I anohorisi

creme: I krema depasser: prospemo

crier:joncizo depuis: apo

croire: pistevo dernier: telefteos

croisement: 0 stavros derriere: piso

cuiller: to kutiili deshabiller: ghdhino

cuir: 10 dherma desirer: epithimo

wire: psino dessert: to ghlik»

cuisine: I kuzina dessiner: ihnoghrafo

cure: 0 efimerios desl.inalaifC:: a paraliptis

curieux: perierghos deuil: to pent~os

curiosites: ta periergha (N. pl.) d~vant: brosta .

cycliste: 0 podhiliitls develo'ppe~: emfanizo

cygne: 0 kiknos dev~mr: ymome

devincr: mandevo devoir: to hreos

Diablc: a Dhitivotos diamant: to dhiamandi Dieu: 0 Theos

different: dhiaforetikiis difficile: dhiskolos digestif: to honeftiko dimanche: i Kiriaki diner: 10 dhipno directeur: a dhiefthindis discuter: sizito disparaitre: eksafanizome disque: 0 dhiskos docteur: 0 yatros

doigt: to dhiihtilo domicile: i katlkia

done: lipon

dormir: kimiime

dos: i racht

dose: i dhosi

douane: 10 tetonia

D

dame: i kiria

danger: a kindhinos dangereux: epikindhinos danser: horevo

danseur: a horefiis danseuse: i horeftria date: i imerominia debarquer: apovivdzome debut: I archi

decernbre: a Dhekemvrios decoller: apoyionome dedans: mesa

defense: i apaghorefs! dehors: ekso

deja: kliilas

dejeuner: (0 yevma demain: iivrio

demander: toto; zi(o demi: misos

douche: to dus douleur: a ponos doute: i amfivolia doux: ghlikos

douzaine: i dhodhektidha drap: 10 sendoni drapeau: i stmea

droit: isios

droit (tout): isia droite (a): dheksiii dur: skliros

E

eau: 10 nero

echanger: ondaliiso echaruillon: 10 dhighma echecs: 10 skiiki

echelle: i skiila

eclairage: a fotizmos ecole: to sholio

ecouter: akuo

ecrire: ghrafo

edition: i egdhosi

eglise: i eklisia emballage: to peritilighma embarquer: epiviviizome ernpecher : embodhizo employe: a ipalilo: emporter: apokomizo enchante: efharistimenos encore: akoma ; piili encre: to meldni

enfant: 10 pedhi ennuyeux: varetos ensemble: mazi

ensuite: istera

entendre: akuo

en tier : olokhros entracte: to dhidlima entre: metaksi; andmesa entree: i isodhos

entrer: beno

entresol: 10 meseo pdtoma enveloppe: a jOkelos envoyer : stelno

epais: ptknos

epicier: a pandopolis facade: i pr6sopsi

epingle: i karfitsa face (en): apenand!

eponge: to sfungari tacher (se): thimono

epouse: i sizighos facile: efkotos

epoux : 0 sizlghos facteur: a lachidhromos

epreuve: to piuhima facture: to timotoyo

erreur: 10 lathos faible: adhinatos

escalier: i skala (aim: i pina

espace: a 170ms faire: kana

esperer : elpizo . famille: i ikoyenia

essayer: prospafho fantaisie: ifandasia

essence: I venztnt farine: to alevn

essule-glaces:_o yalokatharistiras faut (il): prep)

essuyer: skupizo . fauteuil: i polithrima

estomac: to stomachi faux: pseftikos

et : ke femme: i yineka

etage: 10 paloma fenetre : to pardthiro

etat: to krdtos fer: to sidhero

ete: to kalokeri fermer: klino

eteindre: zvino fete: i yorti

eternuer:jiornizome feu: i fotid

etoffe: to ifazma feuille: to fila

etoile: to asten fevrier: 0 Fevruarios

etranger: ksenos fiance: a arovonioSlikos

etre: ime fiancee: I arovoniastiki

etroit: stenos ficelle: 0 spangos

ctudiant : a fililis (ievre : a piretos

etudiante: ifititria fil: 10 nima

evenemeru: to yeghonos filet: 10 dhihti

eveque: 0 episkopos exact: akrivis

exemple: to pariidhighma expediteur: 0 apostoleas exposition: i ekthesi express: to ekspres

F

fille: i kori

filleul: 0 vaftistikos filleule: i vaftistlkiii film: to film

fils: a yos

fin: to telos

finir: teliono

flacon: 10 flalidhio flarnme: i flogha

flcur: 10 luliidh!

Ileuve: to potdm!

lois: i ford

foret : to dhosos forgeron: 0 sldhirurghos forme: i morfi

former: morfbno formulaire: to endipo fori: dhinatos

fou: trelos

foulard: to kaskol

four: tofiirno fourchette: to pinin! foyer: I estia

fracture: 10 kataghma frais : freskos

frein: to frena freiner: frendro

frere: a adhelfos froid: krios . fromage: 10 tir]

front: to metopo fruit: 10 friito

fumer: kapnizo

G

gagner: kerdhizo gai: harumenos

gain: 10 kerdhos galerie: I ghalaria gant: 10 ghiindi garage: TO gariiz

garco n: 10 aghori garder: fildgho

gare: 0 stathmos gateau: I pasta

gauche (a): aristerd geler: paghono gendre: 0 ghambros general: 0 stratighos genou: 10 ghonato _ geometric: I yeometrta gilet: 10 yileko

glace: 0 piighos _ glace (creme): 10 paghoto glace (verre): 0 kathreftis gonfier:fuskono

gorge: 0 Iemos

gout: I yejSl

gouter: dhokimazo. _ .. gouvernement: i kivernis! gracieux: thelktikiis grain: 0 spores . _ grammaire: i ghramatiki grand: meghiilos grand-mere: i yaya grand-pete: 0 papus

;; ras : pachis

grcnier : to anoyi

~ril1er: frighanizo

~f1\: grizos

~,I "" hondros I'",,'het i thiridha ~'11 nh- 0 k.~enaghos

11\ 1IIIId,liqllC:; yimnastiki

H

habile: epidheksios habiller: dino

habit: to ruho

hafr: mis»

haut: psllos

herbe: to horto heritier: 0 klironomos heure: lora

heureux: eftichizmenos hier: hies

hiver: 0 chimonas homard: 0 astakiis homme: 0 dndras honnetc: timios honte: i dropi

hopital: 10 nosokomio horaire: 10 dhromoloyo horloge: to roloy hotel: to ksenodhochio

hotel de ville: 10 dhimarchio huile: 10 ladhi

hum ide : ighros

ici: edho idee: I idhea He: 10 nisi

impermeable: to adhidvroho impossible: adhinatos inconnu: iighnostos instituteur: 0 dhdskalos institutrice: i dhaskiila interprete: 0 dhiermineas inutile: anofelos

J

jaloux: zlliaris jamais: POle

jambe: to podhi janvier: 0 Yanudrios jardin: 0 kipos jaune: kitrinos

jeter: rihno

jeu: 10 peksimo jeudi: i Pempti jeune: neos

jeune fille: i kope!a

jeune homme: 10 palikiiri joie: I hara

joli: oreos

joue: 10 mdghulo jouer: pezo

jouet: 10 peghnidhi jour: i mera

journal: i ~fimeriC:ha. _

journaliste: 0 dhtmostoghriifos joyeux: eftichizmenos

juillet: 0 Yiilios

juin: 0 Yunios

jumeau: 0 dhidhimos

jument: i forddha

jupe: i fiista

jupon: to meso fori

jus: 10 zumi

jusqu'a: os, mehrl

juste: sostos

K

kilogramme: to chilioghramo kilometre: 10 chiliometro

L

hi: eki

lac: i limni

lacet: 10 kordhoni laid: dskimos laisser: aflno

lait: 10 ghota lampe: i lamba langue: i ghliisa lapin: 10 kuneli large :jardhis laver: plino

lecon: to mdthima lecture: I antighnosi leger: elafros

legume: 10 lahaniko lent: arghos

lettre: 10 ghrdma lever: sikono

Iibrairie: 10 vivliopolio libre: eleftheros

lieu: 10 meros

lire: dhiavazo

lit: 10 krevatt

litre: 18 litro

livre: to vivlio locataire: 0 nikiastis long: makris longtemps: polin keto louer: nikiiizo

loup: 0 likos

lourd: varis

lumiere: to fos

lundi: i Dheftera lune: 10 jengari

lycee: to yimntisio

M

macaronis: ta makaronia (N. pi.) madame: Kiria

mademoiselle: Dhespinis magasin: 10 maghazi

mai: 0 Mayos

rnaigre : /ighnos

maillot: to bantero

main: 10 chi'rl

maintenant: lora

mais: old

rnaison: 10 spiti

mal:kaka

malade: arostos

malheur: i dhistichia

manger: Ir60

manquer: hiino

manteau: 10 palto

marbre: to miirmaro

marchand: 0 emboros

marche: i aghorii

marcher: perpat«

mard i: i Tritt

mari: 0 dndras

mariage: 0 ghiimos

marie: 0 ghambros

rnariee: i n[ji

marier (se): pandrevome marine: to naftiko

mars: 0 Mdrtios matelas: 10 stroma matelot: a nCijiis

matin: 10 proi

mauvais: kakos rnecanicien : 0 mihanik6s mechant: kakos medecin: 0 yatros

meilleur: kaliteros melon: to pepon; membre: 10 melos

me me (le): 0 idhios mentir: leo psemata mer: i thdlasa

merci: efharisto mercredi: i Tetarti mere: i mitera

mcsse: i lituryia mesurcr: metro

metal: 10 m~/alo mcurc: velzo

rneuble: 10 epiplo

midi: 10 mesimir!

rniel: to melt

minute: to Iepto

miroir: 0 kalhrejris modele: 10 modele modiste: i modhistra moins: lighotero

mois: 0 minas

moment: i stighmi monde: a kozmos monnaie: to nomizma monsieur: Kirie, 0 ktrios montagne: to vuno monter: aneveno montre: 10 roloy

mot: i leksi

moteur: 10 mater

mou: malakos

mouche: i migha mourir: petheno moustache: 10 mustdki moustique: 10 kunupt moutarde: i mustdrdha mouton: 10 ami

moyen: 0 tropos obliger: ipohreono pape: 0 piipas persil: 0 maindanos poste: to tachidhromio q uelq ues: meriki, -es. -ii
muet: vuvos obscur: skotinos papier: to harti petit: mikros potage: I siipa quelquefois: kiipote
mur: 0 tihos obtenir: peticheno pap ilion : I petaliidha peu: ligho poulet: to kotopulo question: I er8tlsl
musee: 10 musio occupe: apasholimenos Pliques: to Piisha (sg.) peuple: 0 laos pour:ya qui: pu; plos
musique: I musiki oetobre: 0 Oktovrlos par: apo peut-etre: Isos pourboire: to purbuiir quitter: parato
ceil: 10 matl parapluie: I ombrela pharmacie: to farmakio pourquoi: yati quoi: ti
N reu f: to avgho pare: to piirko plio tog raphe : 0 fotoghrtifos pouvoir: borii
oign8n: to kremidhi paree que: yati piece: 10 dhomdtio prendre: perno R
nager: kolimbo oiseau: 10 pull pardessus: 10 epanojOrl pied: 10 podhi presque: schedhon
naitre: yenieme olive: I elili pardon: sighnomi pierre: i petra pres: kondii raccummoder: batono
natation: 10 kolimbi oncle: 0 thios parfait: lelios pipe: to tsimbuk! pret : etimos raidc: apolomos
nation: 10 elhnos or: to hrisiif! parfum: 10 oroma pire: chtroteros pretre: a papiis raisin: 10 Slajill
necessaire: anangeos orange: to portokdtt parler: mil8 place: i platia printemps: i dniksi raison: 0 iOllhos
negation: i lirnisi orchestre: i orchistra parmi: metaksi plage: i plaz priorite: i protereotita rarnc: 10 kupi
neige: 10 chi8ni ordre: i dhiatayi parole: 0 liighos plaindre: lipiime prix: i timi rang: i sira
nettoyer: katharizo oreille: 10 ajIi parterre: i prosiii plaire: areso probleme: 10 provlima rare: spanios
neveu: 0 anepsios oreilter: 10 proskefalo parti: 10 kiima planche: 10 sonidhi profession: 10 epiingelma raser (se): ksirtzome
nez: i miti os: 10 kokato partie: co mero: plancher: to pciloma profond: vathis recevoir: lamvano
ni: Ule oser: tolmo partir: ftvgho plein: yematos programme: 10 proghrama reel: praghmotikos
niece: i anepsiii ou: i pas: to vima pleurer : kleo promenade: 0 peripatos reine: i vasilisa
nier: amleme oiJ:pu passcport: 10 dhiavatirio pluie: i vrochi propre: kathoros remarque: i paratirisi
Noel: ta Hristiiyena (N. pl.) oublier: ksehno patience: i ipomoni plume: 10 ftero proprietaire: 0 idhioktitis rernplir: yemizo
noir: mavros oui: ne patinage: i paghodhromia pius: perisotero prudence: i prosochi renard: i alepu
noix: 10 karidhi ouvert: anthtos patisserie: 10 zaharaplastio pneu : to lastiho prune: 10 dhamdskino rendre: epistrefo
nom: to imoma ouvrier: 0 erghiitis patron: 10 afendiko poche: i tsepi public: 10 kino renseigner: plirofoti)
nombre: 0 arithrnos ouvrir: anigho pauvre: ftohos poing: 0 ghrothos pull-over: 10 pulover reparer: episkeviuo
non: ochi oxygene: to oksighono payer: plirono point: i telia pur: katharos repas: 10 fayito
note: i nota pays: i hora pointure: 0 arithmos pyjama: i pidzdma repeter : ksanaleo
nourrir: threfo pcau: to petsi poire: 10 ahlddhi repondre: apando
nourriture: i trofi P peche: 10 rodhiikino poisson: 10 psiiri Q reponse: i apdndlsi
nouveau: keniirios paiement: i pliromi pecher: psarevo police: i astinomia repos: i ksekiirasi
novembre: 0 Noemvrios paille: 10 dchero peigne: 10 hteni pomme: 10 milo quai: i apovathra reposer (se): ksekurdzome
nu:yimnos pain: 10 psomi peinture: i zoghrafiki pornme de terre: i.patiita qualite: i piotita republique: i dhimokratia
nuage: 10 sinefo paix : i irini penser: skejiome pont: 10 yefiri quand: pole restaurant: to estiatorio
nuit: i ninta palais: to palat! perdre: hiino port: 10 limiini quantite: i posotita rester: meno
pantalon: to pandelimi pere: 0 pateras porte: i porta quarrier: i yitonii: retard: i kathisterisi
() pantoufle ; i pandofla perle: 10 margharitiiri porter: ferno que: oti; pos; pu ; ti reve: to oniro
Ilh('11 1f1OJ..,io papa: 9 babiis permettre: epitrepo poser: vozo quel: pios reveil: 10 ksipnitiri reveiller: ksipno rever: onirevome rideau: i kurtina ric he : plusios rien: tipote rire:ye/o

riviere : 0 potamos riz: to rizi

robe: 10 fiirema roi: 0 vasilias

roman: 10 mithistorima rand: stongilos

rose: 10 triandiifilo roue: a trohos

rouge: kokinos

route: a dhromos roux: kokinos

rue: 0 dhromos ruisseau: 10 riok:

s

sable: i amos saison: i epochi salade: i sahita sale: vromikos salle: i ethusa salon: 10 salon! samedi: 10 Savato sang: 10 ema sante: i iyia sauce: i siiltsa sauter: pidhi: sauvage: aghrios sauver: SOlO savant: sofbs savoir: ksero savon : to saptini

sec: kseros

secours: i voithia

sel: to altiti sembler:finome semaine: i vdhomiidha sens: i simasia

sentir: mirizo

septembre: 0 Septemvrios serrure: i ktidhario service: i ipiresia serviette: i petseta

seul: monos

seulernent : mono

siecle: a eonas

siege: ro kiuhizma

signer: ipulihrd/il

silence: I .llopi

s'il voux pl"il: parakalo simple: afl/os

sccur: i ad/re/!i

soir: ro I'rildili

solei!: 0 11/0.1

sombre: skotino: sommeil: 0 ipnos sortie: i eksodhos

sortir: vieno

souffrir: patheno souhait: i efchi

soulier: 10 papiits! soupe: i supa

source: i piyi

sourd: kufiis

sous: kala apo souvent: sihna

sport: a athlitizmos statue: 10 dghalma sucre: i uihari

suivre : akolutho

sur: pano 51? sur: sighuros

T

tabac: 0 kapnos lab Ie : 10 trapezi tableau: a pinakas tailleur : a rtiftis taire (se): sopeno tante: i thia

lapis: 10 hali

tarif: 10 timoloyo tarte: i tuna

tasse: 10 fliduini laverne: i taverna taxi: 10 taksi teindre: vafo

teinturerie: 10 katharistirio telegramrne: to tileghrafima telephone: to tilifono temps: 0 keros

tendre: triferos

tenir: krato

terre: i yi

tete: 10 ketoli

the: ro tsay

theatre: to theatre

than: 0 tones

tirer: serno

timbre: to ghramatosimo tissu: 10 ifazma

toile: 10 pani

tornber: pefto

toucher: angizo toujours: ponda

lour (Ia): 0 pirghos

lour (le): i volta

lourner: yirizo tout: 610s

toux: 0 vihas lraduire: metafrazo train: 10 treno travail: i dhulid travailler: dhulevo traverser: perno tricot: ro rrik6 triste: tipimenos tuer: skotono tunnel: to tunel

u

uni: enomenos

universite ~ to panepisttmio urgent: viasttkos

usage: i hrisi

usine: 10 erghostasio utile: hrisimos

vin: 10 krasi

. ." vinaigre: 10 ksidhi

vacances: r d~takopes (F. pl.) visa: i viza

va~he: I aye/adha visage: 10 prosopo

vals.sell:.: ta piatikd (N. pi.) vite: ghrighora

v~n!lIe. / vanitia vivre: zo

vehicule: 10 ochima veeu: to tdma

velours: (0 veliidho voici: na

vendre: pula voir: vlepo

vendredi: i Paraskovi voiturc: to amdksi

venir: erhome voix : i foni

vent: a aeras voler: kli?vo

vente: i pitlisi I (ci

verite: i alithia vo or oiscau): pelii

vomir: kiino emeto

verre : 10 yali vouloir: Iheto

verser: chino voyage: 10 taksidhi

vert: prdsinos

veternent : to ruho viande: /0 kreas vide: iidhlos

vie: i zoi

vieux: yeros

ville: i poli

v

W

wagon: to vaghoni

wagon- lit : 10 vagon-li wagon-restaurant: 10 estiatoric W.e.: 0 apopatos

" ~cheve d'jmprimer sur les presses de Scor Ian

a Verviers pour Ie compte des nouvelles editions Pma~bout.

D. 1980/0099/35

ksero, iksera (savoir) leo. ipa (dire)

meno, emina (rester)

parangelo, pardngila (commander) pefto, epesa (tornber)

perimeno, perimena (attendre) pemo, pira (prendre)

perno, peraso (passer)

perpatii. perpiitisa (marcher)

pezo, epeksa (jouer)

pino, ;pia (boire)

piyeno. pigha (aller)

pllno, epllna (laver)

plirono, plirosa (payer)

psdhno, epsaksa (chercher)

pl/lo. puttsa (vendre)

rihno, eriksa (jeter)

roto, rotisa (interroger)

spiizo, espasa (casser)

stelno, estila (envoyer)

teliono, teliosa (finir)

thelo, ithela (vouloir)

traghudho, traghudhisa (chanter) treho, etreksa (courir)

troo, ejagiJa (manger)

vazo, ""010 (poser, mettre) vieno, vyika (sortir)

vlepo, idha (voir)

voilh8. voithisa (aider)

vrisko, vrika (trouver)

yenieme, yenithika (naitre) yinome, eyina (devenir)

zitO. zitisa (demander)

zoo ezisa (vivre)

zvino, ezvisa (eteindre)

Liste des principaux aoristes

afino, dfisa (laisser)

aghapD. aghaptsa (aimer) aghorazo, aghorasa (aeheter) akuo, iikusa (ecoutcr, entendre) aldzo, dlaksa (changer)

aniivo, anapsa (allumer)

aneveno, anevika (monter) anigho, dniksa (ouvrir)

apando, apiindiso (repondre) archizo, archisa (commencer) beno, bika (entrer)

borii, boresa (pouvoir)

dhia/egho. dhialeksa (choisir) dhiavdzo, dhiavasa (lire)

dhulevo, dhiilepsa (travailler) erhome, irrha (venir)

fenome. fiinika (apparaitre)

ferno, ifera (porter)

.tevgho. efigha (partir)

fondzo, fimaksa (crier)

ftano, eftosa (arriver)

ghnorizo, ghnorisa (connaitre) ghrtifo, eghrapsa (ecrire)

hiino, ehasa (perdre)

horevo, horepsa (danser)

kak), kiilesa (appeler)

kano, ckana (faire)

kapnizo, ktipnisa (furrier) kataloveno, katalava (eomprendre) kateveno, katevika (deseendre) kiuhome, kiithisa (s'asseoir) kimiime, kimithika (dormir)

klino, eklisa (fermer)

kava. ekopsa (couper)

ksehno, ksehasa (oublier)

You might also like