Professional Documents
Culture Documents
vagy ab ovo Ledae Léda tojásától (kezdeni a trójai háború elmesélését), Ádámtól Évától
Aurea mediocritas.
• Az arany középút
• Kerüljük a szélsőségeket.
• (Horatius).
B
Beneficium accipere libertatem est vendere.
C
Caedimus inque vicem praebemus crura sagittis.
Cave canem!
Cum te aliquis laudat, iudex tuus esse memento; plus aliis de te, quam tu tibi credere
noli.
• Ha valaki dicsér, légy önmagad bírája, s ne higgy el többet másoknak, mint magadnak.
(Cato)
D
De mortuis nil, nisi bene!
Donec eris felix, multos numerabis amicos, tempora si fuerint nubila, solus eris.
• Míg boldog vagy, sok a barátod, de ha felhős az idő, magányossá válsz. Vagy versben
kb.: Míg a szerencse kísér, addig sok a barátod, ám hogy az ég beborul, elmenekülnek
azok.
• Magyar megfelelője: Bajban ismerszik meg a jó barát.
• (Ovidius epigrammája)
E
Errare humanum est.
Et ecce sunt novissimi qui erunt primi, et sunt primi qui erunt novissimi.
• És íme vannak, akik utolsókból lettek elsők, és vannak utolsók, akik elsők voltak.
• (Lukács 13.30)
F
Falsa tempore ac spatio vanescunt.
G
Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo
H
Hodie mihi, cras Tibi! (Ma nekem, holnap neked!)
I
Ignoramus et ignorabimus.
In vino veritas.
• Borban az igazság.
L
Lupus in fabula
Emlegetett ördög mindig megjelenik. Szó szerint "a farkas a mesében van". Abból a régi
görög-latin (Aesopus) meséből ered, amikor egy fiú állandóan azt kiabálja, hogy jön a farkas,
erre a falu népe odarohan megvédeni a nyájat. Amikor azonban tényleg jött a farkas, a fiú már
hiába kiabál, a falubeliek nem hisznek neki, és a nyájat megeszi a farkas.
• Ne kiálts farkast
M
Mutato nomine de te fabula narratur
N
Non omnis moriar.
• Nem halok meg egészen.
Horatius-tól való idézet, teljes egészében: Non omnis moriar, multaque pars mei. Vitabit
Libitinam. Nem halok meg egészen, énemnek fontosabb része túléli a temetésem. Más verzió
szerint: Nem hal meg egészen az, akinek művei fenntartják a nevét.
O
Odi et amo.
• Gyűlölök és szeretek.
• Azokra az emberekre mondjuk, akikkel ambivalens viszonyban állunk.
• Eredeti szöveg: „Odi et amo, quare id faciam, fortasse requiris; nescio, sed fierí,
sentio et excrucior” (Catullus epigrammája ).
O tempora, o mores!
• Ó, idők, ó, erkölcsök!
• Rossz időket élünk, ha már ilyenek az erkölcseink.
• Eredet: Cicero Catilina elleni első beszéde. A teljes mondat: O tempora, o mores!
Senatus haec intellegit, consul videt, hic tamen vivit! (Ó idők, ó erkölcsök! A szenátus
tudja, a konzul látja mindezt [amit Catilina művel], ez [Catilina] mégis életben van!)
P
Pecunia non olet.
Q
Qualis artifex pereo!
R
Reddite quae sunt Caesaris, Caesari, et quae sunt Dei, Deo.
S
Senectus ipse morbus.
T
Timeo Danaos et dona ferentes.
U
Ut sementem feceris, ita metes.
V
Vae victis!
• Jaj a legyőzötteknek!
• Livius szerint Brennus gall vezér mondta a legyőzött rómaiaknak, mikor csalt a
rómaiak által hozott hadisarc lemérésénél.
Varietas dēlectat.
• A változatosság gyönyörködtet.
• (w:Marcus Tullius Cicero)
LATIN KOZMONDASOK
[szerkesztés] B
• Bis dat, qui cito dat. vagy Bis dat, qui dat celeriter.
o Kétszer ad, ki gyorsan ad.
o A segítség annál jobban jön, minél hamarább érkezik.
• Bis dat, qui cito dat, nil dat, qui munera tardat.
o Kétszer ad, ki gyorsan ad, semmit ad aki késve ad.
[szerkesztés] C
• Crescit sub pondere palma!
o Teher alatt nő a pálma!
• Carpe diem!
o Tépd le a nap virágát! vagy Élj a mának! vagy Használd ki a napot!
o Horatius
• Cave canem!
o Óvakodj a harapós kutyától! vagy Óvakodj az egykönyvű embertől!
[szerkesztés] D
• Dies diem docet.
o Nap napot tanít.
• Diversitas delectat!
o A változatosság gyönyörködtet!
• Divide et impera!
o Oszd meg és uralkodj!
o Oszd meg és uralkodj!
• Docendo discimus.
o Tanítva tanulunk (igazán).
[szerkesztés] E
• Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas.
o Azért eszünk, hogy éljünk, nem azért élünk, hogy együnk.
• Extra Hungariam non est vita, si est vita, non est ita.
o Magyarországon kívül nincs élet, ha van élet, nem ilyen..
o (középkor, újkor)
[szerkesztés] F
• Fortes fortuna adiuvat.
o Bátraké a szerencse. (Szó szerint: A szerencse a bátrakat segíti.)
[szerkesztés] G
• Graeca fides, nulla fides.
o Görög hűség nem hűség.
[szerkesztés] H
• Hannibal ante portas!
o Hannibál a kapuk előtt (van)!
[szerkesztés] I
• Ibis redibis numquam per bella peribis.
o Fordítás I.: Elmész, visszatérsz, sohasem halsz meg háborúban.
o Fordítás II.: Elmész, sohasem térsz vissza, háborúban halsz meg.
[szerkesztés] L
• Lupus in fabula.
o Ne fesd az ördögöt a falra, mert megjelenik (szó szerint A farkas a mesében
van)
[szerkesztés] M
• Macte, puer, macte, sic itur ad astra.
o Rajta, fiú, rajta, így jutsz el a csillagokig!
• Memento mori!
o Emlékezz a halálra!
o Tartsd észben, hogy meg fogsz halni valamikor.
o vagy: Emlékezz a holtakra! - temetési beszédekben idézett fordulat
[szerkesztés] N
• Nascentes morimur finisque ob origine pendet.
o Halandónak születünk és a vég már kezdettől ott lebeg a fejünk felett.
[szerkesztés] O
• Obsta principiis!
o Óvakodj a kezdeteknél!
o Amikor belekezdesz valamibe, akkor nagyon figyelj oda, mert ez a
legfontosabb, a későbbiekre nézve döntő rész!
[szerkesztés] P
• Panem et circenses.
o Kenyeret és cirkuszt!
[szerkesztés] Q
• Quod licet Iovi, non licet bovi.
o Amit szabad Jupiternek, nem szabad a (kis)ökörnek.
[szerkesztés] R
• Repetitio est mater studiorum.
o Ismétlés a tudás anyja..
[szerkesztés] S
• Sapienti sat..
o A bölcsnek elég ennyi. (Kevés szóból ért az okos.)
[szerkesztés] T
• Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
o Az idők változnak és mi változunk velük.
[szerkesztés] U
• Ubi tu Gaius, ego Gaia.
o Ahol Gaius vagy, én Gaia.
o Esküvői esküszöveg; jelentése kb. "Holtomiglan-holtodiglan".
o A rómaiak nagyon ősi eredetűnek tartották.
[szerkesztés] V
• Vanitas vanitatum et omnia vanitas!
o Hiúságok hiúsága minden hiúság!