Professional Documents
Culture Documents
1. If you teach CLIL, how much time of your class is conducted in English? I am not teaching CLIL at the
moment.
Less than 10% between 15-30% between 40-50% more than 50%
2. If you teach CLIL please enumerate 3 the most important difficulties that you face:
3. What kind of support you feel you should get as a CLIL teacher by your employer / school?
6. Do you agree that English (as a language of instruction) distorts original ideas you could better convey in
Spanish? Yes.
7. If yes, to what extent is English a distorting mirror? What is gained, what is lost? Could you comment on that?
First of all I would like to comment that it depends a lot on the teacher’s ability to transmit knowledge, included
his/her competence and language skills in English. Sometimes Spanish teachers of CLIL regret about the poor
English language competence of the students, but the English language competence of the teachers is not as good
as it should be either, so lessons are not fluent enough for the students to keep attention properly.
I think English is a very economic language comparing to Spanish, so it is possible to express the same ideas using
less words. The information is presented in a more compact way, so no native students need to be prepared to
decode differently. The way English language uses nouns as adjectives, just putting one noun after another instead
of using prepositions as Spanish does, requires extra mental work at the beginning.
Cultural factors are also involved. English speakers tend to use more polite words than Spanish speakers at the
standard language and the vocabulary native English speakers cover at a standard level is richer that the one
native Spanish speakers at the same level do.