You are on page 1of 16

ESTAMBOL ANYO 3 NUMERO 29 18 TAMUZ 5767 4 JULYO 2007

Los Sefardies del Norte de Marruecos:


Cultura en Contacto
Un kongreso maraviyozo fue organizado por el
Sentro Gaon del Ladino en la Universidad de Ben Gurion
del Negev (03-07 Junyo 2007)
KAREN GERSON fiARHON / ESTAMBOL
Partisipantes vinieron de Fransia, Ale-
sephardiccenter@salom.com.tr
manya, Turkiya, Kanada, Espanya, Kro-
asia i Gresia, i se adjuntaron a todos los
Los Profesores Tamar Alexander i akademikos de las diversas universida-
Yaakov Bentolila de la Universidad de des de Israel, ekspertos en istorya,
Ben Gurion del Negev organizaron un folklor, lingua, muzika, vistimientas,
kongreso de muy muy alta kualidad en tradisiones ets. ets.
los diyas 3-7 Junyo 2007 en Beer She- Mozotros aki en Turkiya nunka no
va, Israel. El tema del kongreso era tuvimos muncho kontakto ni muncha
“Los Sefardies del Norte de Marruecos: informasion sovre los judios del norte
Cultura en Contacto”. En estos 4 diyas de Maroko. La mas grande de entre Algunos de los partisipantes al kongreso en Beer- Sheva
de konferensias intensivas tuvimos el mozotros no save nada de esta komu-
mazal de oyer a 32 konferensias de nidad los miembros de la kual se pare- panyol eyos tienen palavras arabas. tiya, una “kontadora” ekselente ke
muy alta kualidad akademikas ke fue- sen tanto a mozotros. Mos ambezi- Ama aparte de esto, la manera de av- mos dio la savor de su lingua i su kul-
ron investigadas i eskritas ekspresa- mos de las konferensias ke esta komu- lar i jestikular, la muzika de sus linguas, tura. Pudimos tambien oyir a las kan-
mente para este kongreso. nidad vinieron a Maroko en el mizmo el umor i munchas otras kozas se pa- taderas Betty Klein i Jill Rogoff kantar
En la inaugurasion de la konferen- tiempo ke muestros antepasados vi- resen muncho a lo muestro aunke ay kantikas del norte de Maroko, kantikas
sia, la Profesora Tamar Alexander mos nieron al Imperio Otomano. Eyos en unas kuantas diferensias tambien, lo una mas ermoza de otra, ke empesi-
disho ke la komunidad del norte de estando al otro lado del Gibraltar esta- ke es muy normal. Lo ke me plazyo mos a tomar a muestro repertorio de
Maroko i su lingua, la Haketiya no fue van muy serka de Espanya. Ademas, la muncho fue ke kuando la Profesora aki. Todo en todo, esta organizasion
nunka investigada asi en un kolokyo Espanya konkisto a Maroko en los an- Esther Juhazs mos mostro las vistimi- avryo las puertas a munchos otros
internasional. El Sentro Gaon merese yos 1859-1861 i estuvieron asi dos an- entas de las mujeres de Maroko (ke es- proyektos i kooperasiones ke se pue-
ser felisitado por su inisyativa en este yos debasho de la dominasyon espan- tavan una maraviya), miembros de es- den azer en el futuro. Bravo a Tamar
sujeto. Los organizadores izieron un yola. Despues se avrieron las eskolas ta komunidad disheron ke las mujeres Alexander, a Yaakov Bentolila, a Eliezer
echo maraviyozo; todo estava minuto Alliance Universelle Israelite i es kon es- dainda visten los fostanes de novya de Papo i a Irit Barabi, Karen Kimelfeld,
por minuto egzakto i bien planeado. tas eskolas ke empeso el kontakto en- al tiempo, fostanes maraviyozos ente- Hector Marrero (komision organizado-
tre la komunidad marokana i la mues- ros brodados de sirma. La Profesora ra)! Ke esta konferensia tenga erma-
tra porke muestros profesores de la Oro Anahory mizmo mos disho ke en nos. I si estash kuriozos de kualo avli
Aliansa se fueron a Maroko a ensenyar Kanada, ande bive eya, ay una kuzen- yo, vos dizere: “La Imajen de la Mujer
en las eskolas de ayi. Todo esto rezulta dera ke adova los fostanes viejos i aze en los Proverbos i Dichas en Judeo-Es-
en el fakto ke eyos avlan un espanyol los muevos para los ke keren kazarsen panyol i Haketiya”. No deve de ser sor-
mas serka del espanyol moderno i al en modo tradisional. Ke ermozo, no? prenante para vozotros kuando vos
lugar de las palavras turkas ke tene- Tuvimos la grande shans de sintir a digo ke la imajen de la mujer es la miz-
mos mozotros en muestro judeo-es- Oro Anahory kontar konsejas en Hake- ma en todas las komunidades!

El Muevo Dizenyo de Muestro Kerido El Amaneser


GILA HADAR
Las Tutundjias
Judias de
08
Este mez estamos saliendo de- Ay unos kuantos mezes ke la ad- esto tenemos munchas aktividades i
Salonik
09
lantre de muestros lektores kon un ministrasion de muestro kerido peri- novedades. Les rengrasyamos a la
dizenyo enteramente muevo. Es- odiko fialom mos propozo de reno- administrasion del fialom, en partiku-
peramos keridos lektores ke vos
plazyo lo ke izimos. Por este muevo
velar el dizenyo de El Amaneser, “pa-
ra ke sea mas profesyonal i mas er-
lar a la shef editora, Tilda Levi por
avermos propozado este renova-
HERNÁN
RODRIGUEZ
FISSE
11
Los Turkanos
dizenyo devemos de felisitar por la mozo”. Esto se porpozo porke mues- miento. El sukseso de una revista vie-
en Chile
kreatividad i buen lavoro ke izo la tra gazeta esta teniendo muncho ne de sus lektores i todos los kontri-
artista Didem Atefl Mendi i siguro a sukseso i esta aresiviendo alavasio- butores ke mos embiyan sus eskri-
muestra kerida Semra Sevinç porke
se ambezo tan presto a azer todo lo
nes del mundo entero i siguro de la
Turkiya. Ya savesh ke este anyo es el
tas. Vos rengrasiamos a todos por
vuestro apoyo ke mos enkoraja a ser
Konoseremos a
SEL‹M HUBEfi 16
muevo. sesenten aniversaryo del fialom i por mijores kada mez ke pasa.
fiALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
02 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
EL PONTE

Anksyedad Egzistensyal en las


Superstisyones Sefardis Femininas
Rolo de la luz i munchas vezes referensyas a elementos relijyozos
KLARA PERAHYA / ESTAMBOL
klaraperahya@ttnet.net.tr tonikos ande paresian eskondersen De aya, en eya, una repulsyon ma “de vida muncha... no kedo”.
solombras impresizas i sovre todo la enverso la eskuridad, i una at- El diksyonaryo de Jozef Nehama
perpetual insertitud ke era el loto raksyon irrepresivle verso la luz dje- mos dize ke en Salonika se utilizava
de la populasyon djudia de los siglos neradera de vida. la antifrasis “blankura” al lugar de
Es ke la mujer djudia es supers- pasados. De aya tambyen la manya irrep- karvon. Probablemente en el buto
tisyoza? Muestras tataranonas, las ke bi- resivle de interpretar syertos faktos de evitar una projeksyon de la pre-
Por seguro “Si”, todo lo indika, vian verso la fin del dyeziochen o anodinos komo sinyos anunsyado- tor ke evoka la palavra karvon sovre
“los uzos i kostumbres vizivlemente en la primera mitad del dyezimue- res de felisidad o byen de desgras- la persona ke la pronunsyava.
anakronikos a los kualos no pudi- ven siglo eran medyas analfabetas i ya. I tambyen, el menester de mas a No mos olvidaremos tambyen
mos renunsyar enteramente”, edukadas en un sistema ande las mas imperyozo de topar el medyo ke los Lunes i Djueves, dias de Sefer
“syertas tradisyones ke pyedreron leyes drastikas de la pudor i de la de baldar las fuersas ke le paresian durante los kualos los livros selestos
sus sinyifikasyon, ma de las kualas modestia dominavan todo, lo ke danyozas. son supuestos ser avyertos, syertas
no parvinimos a despartirmos ente- rendia imposivle un verdadero di- En su soledad, la mujer djudia de de muestras kontemporeanas se
ramente”, “muestro atamyento a ri- alogo entre las diferentes jeneras- akeos tyempos tenia menester de detyenen de gizar lentejas, konside-
tuales ke datan de una otra época” i yones de una mizma famiya. Salvo un apoyo okulto ke la ayudara a sa- radas komo plato de dolyo o de
partikolarmente “esta inkyetud sin los chikos arrekojimyentos kon el lir de su reselo. El Judaizmo komo grande provedad.
razon a syertas oras del dia komo vezindado o byen kon paryentes todo modo de relijyon monoteista Mizmo aktualmente, en mun-
una premonisyon de desgrasya.” serkanos, eyas tenian una egzis- aborrese la majia. Los totemes son chas famiyas, noche de shabat no
Ke puedian ser los sentimyentos tensya relativamente uniforme i un prohibidos, la echizeria maldicha. se uza meter azeytunas pretas a la
de muestras bisavuelas, las noches orizente serrado. De otra parte, no tenyendo el meza.
de invyerno, en los chikos kazales Ansi en el esprito de las mujeres, uzo de partisipar de una manera re- Semejantes uzos son nombro-
ande eyas moravan? todo era propisyo al desvelopam- golar, manyana i tadre, a las orasyo- zos i paresen tesher la vida familyal
En esta epoka bastante leshana, yento de fantasmas, i los chikos nes kolektivas ke fueron de syem- sefardi, komo por egzempyo: “No
oras de tadre, despues ke el sol se akontesimyentos tomavan enton- pre el privilejyo del ombre, uno de dar hatima de boda ni trokar de do-
echava i ke la oskuridad poko a po- ses una dimensyon dramatika. los solos rekorsos para eskabuirse misilyo kuando la luna esta dekres-
ko embrujava las kozas, un estranyo Esta eternal ansyedad, la mujer de su inkyetud, era los endulkos las yente”, “antes de moblar kualkyer
sentimyento de tristeza i puede ser djudia de antes la segunda mitad kemeas i los egzorsizmos konside- kaza mueva traer un livro de ley ke
de espanto devia por seguro del dyezimueven siglo, la bivyo des- rados tener el poder de aleshar la asegurara la proteksyon divina, ansi
abashar sovre las personas. de su chikes, desde los tyempos mala suerte. ke un espejo, un poko de asukar i
En las vyejas kazas de tavla ande leshanos ande, para protejarla kon- Esto todo kedo en erensya a de levadura i un guevo ke simboli-
bivian la mas parte de muestros an- tra el reziko de ser arrevatada por munchas de muestras kontempo- zan la luz, la azlaha i la fekundidad”.
sestros, todo devia pareser un pre- un ajeno, los grandes de la famiya reanas. Oy mizmo kuando se avla de Igualmente, kuando dos perso-
zaje... el mauyo de una kukuvaya o les avian ambezado ke el perikolo un kataklizmo, munchas mujeres nas de muestro derredor mueren,
el ladrido de un perro en la kayades era prezente en kada lugar, eskon- no mankan de dezir "leshos de esta munchos koryen azer una kapara
de las kalejas mal aklaradas, los kan- dido en kada rinkon. kaza", "sodra la mala ora", "ken mal afin de evitar un treser limunyo i
mos kere", “en lo bueno tengamos kuando se merka un muevo karo
parte” ets... se ofrese en sakrifisyo un gayo sin
En desparte de semblavles eg- olvidar de untar las karuchas de la
zorsizmos, kale notar los vyejos ofe- sangre de la povereta bestya, ets.
mizmos tambyen utilizados afin de ets. ets. (la lista es larga, ma el lu-
no pronunsyar palavras ke puedran gar chiko).
tener una influensa nefasta sovre Kaji todas estas superstisyones
muestro entorno. son konsideradas por los Hahamim
Ansi al lugar de dezir “fulano komo kreensas ekskluzivamente fe-
muryo”, munchas de muestras ami- mininas, ke no responden a ningu-
gas, mansevas komo aedadas, pre- na tradisyon relijyoza.
feran dezir: “fulano mos desho la En todo kavzo una analiz super-
buena vida”, trokando ansi en pozi- fisyal mos permete de persivir en
tivo un evenimento negativo. eyas un simbolizmo i puede ser un
Es lo mezmo por la palavra “sha- determinizmo primitivo ke mos
von” ke mi madre remplasava por vyenen de los tyempos leshanos del
“blankete” afin de no dar una idea paganizmo.
de dezagregasyon. Es ke la mujer moderna, univer-
Tambyen por la azete ke es kon- sitarya i de un nivel kultural bastan-
siderada komo simbolo de vida. te alto va pueder eskabuirse entera-
Muestras avuelas evitavan de pro- mente de esta inkyetud atavika ke
nunsyar su nombre en sirkunstansyas mos pusha, en syertos kavzos, a es-
negativas. Asta una epoka resyente, kojer solusyones ahuera de todo
una balabaya de kaza no dezia kaji modo de lojika?
nunka a su marido “no kedo azete”, Pregunta sin repuesta…
LAS PERAHAS DE RAV YEUDA ADONI 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
03

HUKAT 1 BALAK 2
El puevlo de Israel, en estando en el dizyerto tuvo Balak, rey de Moav,
keshidas, diziendo: para atemar al
“Porke nos kito el Dio i Moshe Rabenu de Ayifto, por puevlo judyo, lo
atemarmos en el dizyerto? Estamos afritos de agua i pan. invito a Bilam, el
El Kriyador mando kulevro i moryeron a munchos profeta de los
del puevlo i muryeron.” idolatros ke
Moshe Rabenu orasyono al Kriador ke los perdone morava en Midyan.
al puevlo. El Bilam era savyo i
Kriador le dize a maestro de
Moshe Rabenu ke maldizir. Penso
aga una kulevra de Balak, rey de Moav,
kovre i ke la poza en ke kon la
un lugar alto. Todo el ke maldisyon de
fue modrido de parte de Bilam va kitar al puevlo judyo del mundo. Ma se
las kulevras, mirando a la olvido ke solamente lo ke envelunta el Kriador se
kulevra de kovre se va realiza. El Santo Bendicho El le dize a Bilam
milizinar. solamente lo ke va pozar en tu boka lo vas a dizir.
El mesaje de este pasaje Bilam no reushe a maldizir el puevlo judyo, sino ke a
es: El Kulpozo si mira en la kontra lo bendize en dizyendo:
las alturas kere dizir, a los MA TOVU OALEHA YAAKOV MISHKENOTEHA
syelos, a el Kriador, el YISRAEL. Ke ermozas son tus tyedas Yaakov, tus
Kriyador se apiada de moradas Israel.
el i lo perdona. Este verseto lo dizimos syempre kuando entramos a
las sinagogas.

PINEHAS 3 MATOTMASE 4
En estando el puevlo judyo en e l dizyerto ya fue echo El puevlo judyo ya estavan serka los terminos de la tyerra
la partisyon de la tyerra de Kenaan a los trivos i las Santa. Los trivos de Reuven Gad i media trivo de
famiyas. Las ijas de Tselofhad ke aparteniyan a las Menashe se aserkaron a
famiyas de Menashe, ijo de Yosef, ke se nombravan Moshe Rabenu
Mahla, Noa, Hogla, Milka i Tirtsa, se van a Moshe dizyendo:
Rabenu dizyendo: “Nuestro padre muryo “Las tyerras de
en el dizyerto. Nozotros por razon Yarden estan
ke no tenemos provechozas
ermanos, para muestras
kedimos sin ovejas. Si es
moradas en la posivle non
tyerra de entraremos
Kenaan. Si es mozotros a las
posivle de tyerras de Kenaan i kedaremos ayi.”
tomar la Moshe Rabenu se ensanyo i les disho:
erensya de “Vuestros ermanos van a gerrear en la tyerra Santa i vozotros
muestro padre, vash a estar leshos de eyos. Lo mizmo izyeron vuestros
de tener parte padres kuando los mandi a eskulkar la tyerra ke no kijeron
en la tyerra de muestros padres?” entrar a la tyerra Santa.”
Moshe Rabenu se adreso a el Kriaydor. En este Eyos respondyeron dizyendo: “Mozotros vamos a gerrear
kapitolo vemos las leyes de erensya: kon muestros ermanos endjuntos. Kuando van a repozar
El Kriyador le dize a Moshe Rabenu: “Alguna persona muestros ermanos en sus tyerras, mozotros vamos a tornar a
ke muryo si no tyene ijos, la erensya pasara a las ijas, si muestros terminos.”
no tyene ijas, a sus ermanos, i si no tyene ermanos Moshe Rabenu enkomenda a Yeoshua, dizyendo: “Si tal los
pasara la erensya a los serkanos.” trivos de Reuven Gad i medyo trivo de Menashe van a estar
en sus palavras, esta de akordo a kumplir sus dezeos”.

Ilustrasyones: Roz Kohen Drohobyczer


04 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
LA BOZ DEL PASADO

La Epoca (Saloniko) 30 Tishre 5668 / 8 Oktobre 1907

La Manseves de Oy
Transliterado por:
CHRISTINE H. LOCHOW DRÜKE / FRANKFURT ma la konkorensia no se azia sintir los menesteres se muchiguaron. El Ansi, la eskuza ordinaria delos
habazeleth@yahoo.com en plasa. Todos lavoravan i todos mansevo ke kere oy ganar su vida ke oy forman la djoventud es la
ganavan. Nuestra sivdad tenia ain- deve lavorar mucho, deve sudar, kanseria i la mankansa de tiempo.
da toda la eksportasion i toda la lazdrar. Raros son los ke ganan sin El komercho, los buros, la klientela,
œ Sigundo artikolo œ
importasion de rikas i grandes pro- esforso. la korespondiensa, las eskrituras se
vinsias. Los merkaderes topavan fa- Esta preokupasion dela pelea de yevan todas sus oras i todas sus
Si nuestros mansevos paresen
silmente echos ganansiozos. De ot- la vida non permete a una parte fuersa.
oy manko serios ke los de diez an-
ra parte, los menestres eran flakos. emportante de muestra manseves
yos antes, si elyos se alondjan de Esta eskuza es elya bastante va-
Todo loke se ganava era mucho, de konsakrar tiempo a la literatura,
mas en mas de todo loke devria in- livle?
todo bastava. La vida kostava muy a las sensias o simplemente a una
teresarlos, kale bushkar la razon la No egzaminimos ainda esto. Ka-
barato i no avia okazion de gastar. modesta aktividad intelektual. En
mas emportante en las okupasio- le primero espondjamos los otros
Familias enteras se mantenian kon saliendo de su lavoro, kada uno se
nes, los embrolyos dela vida ke de- loke un manseviko gasta oy para siente kanso, la kavesa pezgada motivos ke alondjan muestra man-
vienen kada dia mas absorbantes i kafes, gravatas i otras kozas de una siente menester de repozo. Es en sevez delas kozas siertas. Despues
mas penivles. igual importansa. los kafes ke el repozo es bushkado, diskutiremos kada motivo aparte e
Un tiempo, para ganar el pan de En manko de sinko anyos, todo es en los pasatiempos ke, sigun se indikaremos lo ke mos parese pue-
kada dia, unas kuantas oras de la- troko. La sivdad se engrandesio, los kree non kansan el esprito, non au- der traer un remedio a la situasion.
voro bastavan. Mucho echo avia, echos, relativamente, menguaron, mentan la fatiga del dia. Tsofe

SIMON GERON / SYDNEY, AUSTRALIA

"Una lagrima, una riza" LO KE MOS KONTA RIVKA simongeron1@hotmail.com

LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005


Los tyempos trokan i mozotros kon eyos
(Tempora mutantur, et nos mutamur in illis) Los Sentimientos de
RIVKA ABIRY / HAIFA un Imigrante (1961)
EDITADO POR: RENEE LEVI MARTIN

El importante es ke uno tome riskos.


Ochenta anyos antes, kuando todo el lavoro
Lo ke uno espera, no es lo ke enkontra.
de la kaza estava kumplido, las mujeres salían
Unos son kontentes i otros desilusionados.
ahuera a pasar el tyempo.
Yo no se si gani o pedri en esta aventura.
Las mujeres aedadas invitavan amigas a djuar
kartas, o tomar un kave kon tela, kon un pedaso
La Australia no parese a la Turkia,
de torta o kurabiye, i los bebes o las kriaturas chi-
En siendo mismo un pais libre i prospero,
kas los mandavan kon las mosas a kudurearse en
La djente es fria i ay muncha monotonia.
el park o akompanyar las vavas. grande kuryozita i se demandavan ke trezoro avia El imigrante no se ve akseptado tanto.
Si las vavas dayinda puedian kaminar, eyas mi- en esta bolsika de seda, o de kadife, i eyos miran-
ravan de azer vijitas a sus amigas mas aedadas, do el movimiento de sus dedos en la bolsa. A los Ken es el imigrante? Un peshkado fuera de la mar.
para pasar en esta manera unas kuantas oras a mas chikos, la nona les dava mahallebi o sutlach. Un arvole arankado de su suelo i planteado en otro.
avlar o djugar kartikas . En el kavzo ke las nonas Todo en todo un kontakto familyar kayente i Kon su kara de ajeno ke puede esperar?
tuvyeran difikultades para menear sus pachas, las ermozo, una kerensia, kon muncha grasya, satis- I lo ke ve, tan poko puede akseptarlo tanto.
apozavan sovre el divan ensima de un kavesal. faksyon i kavod.
Esta era la posibilidad de trayer las nietas o Oy, los tyempos trokaron, la modernizasyon Pensi si no era una lokura i tonteria,
nietos a ver la vava, i a bezar su mano yelada i ye- teknika avanso, i en lugar de meter la nona sovre En lugar de avansar, mi vida atrazar.
na de manchas marron. Esto era para las vavas un el minder i de azer venir los nietos a verla, la Lavorando en las fabrikas, no era lo ke keria,
onor i una grande alegria. Eya les amostrava su asentan en la kamaretika del ordenador delantre No supe si mas valia kedar o regresar.
bolsika chika ande en el dip se topava siempre del monitor. Las kamaretas ande esta el ordena-
una chokolatina, un konfite o una moneda, para dor es en vezes una chika kamareta, una kamare- TOMA TIEMPO PARA APRESIAR
dar a sus nietos. Para las kreaturas esto era un ta kon munchos empajos. Le avren el ordenador, UN PAIS MUEVO
akontesimyento spesyal. Eyos la miravan kon para ke la vava se akontente kon las fotos.

GIZADO Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje No. 19029

Subia / Pipitada en una punta, i deshada flosha.


Esto se mete en mojo en medio tendje-
Se mete en el likido kuanta agua i asu-
kar agrada, se pasa a un bokal i se mete
Ingredientes: re de agua por una ora. a yelar.
Para azer un bokal de un litro se keren: Se esprime la pecheta aryentro de Se beve despues del tani de Kipur i de
Tres punyados de pipitas de melon, seka- l’agua, asta ke l’agua se aze blanka komo Tisha Beav.
das i molidas. la leche.
Se esprime bien, afuera de l’agua, la
Preparasion: pecheta kon aryentro las pipitas, ke se recheta de Diana Sarano (1979)
Se meten en una pecheta limpia, atada echan despues por ayi. embiyado por Matilda Koen-Sarano
EL KANTON DE MOfiE 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
05

Antes Ke Vengan Las Luvyas


MOfiE GROSMAN / ESTAMBOL
grosman@gmail.com Keridos ermanos, si keremos ke muestra komu-
nitad de 500 anyos, ke no mo se eskape en un She-
ma Yisrael, El Dio ke mos guadre i no pareseremos
Un diya mos espertimos i vimos ke mos vino a la komunitad Judia de Ejipto. Todas las famiyas ke
el enverano… Antes no era ansina. Entre el in- tienen ijos i ijas ke les vino el diya de ir a la eskola,
vyerno i el enverano aviya la primavera i el oton- no kale ke pensen otra de las eskolas Judias…
yo. Ay ken dize al otonyo “entretyempo” en ker- Los dirijadores de las eskolas vos van a resivir
yendo dizir entre dos temporadas… Entre el in- kon karika riyente. Eyos lo saven muy bueno ke so-
vyerno i el enverano. lo por esta razon estan okupando sus postos.
Mozos, mos ambezimos en la primera eskola, Lo ke paso, ya mos paso…
las frutas del invyerno i las frutas del enverano. Malgrado todo si nase una problema, anda a
Oy se puede klasifikar las frutas de tala tempora- la puerta de muestro Reverende Gran Rabino.
da, o de la otra? No! Porke todas las frutas eg- Harva la puerta de el Prezidente de la Komunitad.
zisten en todas las temporadas. Nunka vos olvidesh ke esta eskola, ke fue fon-
En avlando de las eskolas me vino al tino, dada en kavakando kon las unyas para pueder
muestras eskolas!!!... fondar una eskola importante, es vuestra.
En ke van? I solamente vuestra…
Los estudyantes de mi komunitad ande se van? Los patrones de estas dos eskolas son todos

Marc Chagal
El Liseo Judio ke fue fondado por el grande los estudyantes en todas las epokas de muestra
komunitad.
Pedagogo Rabbi Dr. David Markus i sus amigos
Kerido lektor, no desharemos aogar a nuestra
de la Bene Berit en el anyo 1914 en no tenyendo
komunitad kuando esta kedando en medyo de la
una konstruksyon, empleyaron la planta de ariva
mar en mirandola de en frente i en no puedyen-
ariva del edifisyo del Gran Rabinato.
do azer nada!
El grande pedagogo Rabbi Dr. David Markus,
Lo ke aviya de azer era, kuando estava entran-
aviya fondado las eskolas “Midrasha Lebanim”
do a la mar de akodrarle ke no se aleshara.
(eskola para los ijos) i “Midrasha Lebanot” (es-
Al ke esta nadando en los leshos no se puede
kola para las ijas) i el Liseo Judio ke es la tresera
arivar para pueder salvarlo.
eskola de este rango, estava tomando su lugar
Keridos padres de muestra komunitad, puede
kon el nombre “Midrasha Yavne”
ser ke lo eskrivitesh a vuestro ijo o ke la eskrivi-
El liseo Judio ke salyo al kamino de los ultimos Esto me lo konto komo lo dishe ariva 20 an-
tesh a vuestra ija a una otra eskola!... Puede ser…
mezes de 1914 despues ke ya troko unos kuantos yos antes, un Judio ke se yama Avram Mashiah
Esto achetando ke i aya es eskola… Demandate
edifisyos vino al edifisyo de la eskola Goldschmidt Shirazi. Si aziyamos esta konversasyon en estos
de ti para ti. El patron o la patrona de las eskolas
(La eskola de la Komunitad Ashkenazita) i en el 1994 diyas, puede ser ke me iva kontar ke en la komu-
Judias ke son tu ijo i tu ija si es ke se van a otras
el Filantropo Bernar Nahum malgrado sus anyos nitad Judia de Ejipto kedo solo 15 Judios!!!...
eskolas, ken se va ir a estas eskolas renomadas i
avansados parvino a edifikar la konstruksyon i Vo lo esto kontando; ma esta tristeza no la es-
muy valutozas?
transferarlo el Liseo Judio al lugar de oy. to puedyendo achetarla…
Deke no perkuras de agora para ke tu ijo o tu ija,
Unas famiyas de nuestra komunitad en no Vos kontare un poko mas de Ejipto…
ke eskojga a sus amigos o amigas de agora i ke se
endenyando el lugar ke se topava, En el Gran Rabinato de Ejipto egziste oy el
akompanye kon unos amigos ke te va dar repozo?
no keriyan ke sus ijos estudyen aya. Se edifiko kuadro del Savyo Gran Rabino Hayim Nahum, ke Me esta paresyendo ke, si se akorda i el tyem-
esta edifikasyon i se transfero esta eskola a un despues de su demisyon de mezmo posto ke te- po i si es posivle, kale ke los yeves a tus ijos es-
muevo lugar, era echo grande ma el Sr. Bernar niya en el Imperyo Otomano se aviya ido a Ejipto. tudyantes de ande estan, a sus eskolas, para ke
Nahum aviya nasido para echos grandes. Me avi- I una kozika otra…. se realize tus dezeyos…
ya dicho: “El Dio me va dar la vida i antes de La mas antigua sinagoga ke egziste en el Me vyene al tino los diyas de estudyo…
murir la va eskapar la eskola. Esta eskola va mundo se topa en Ejipto… Eramos estudyantes en el Liseo Judio
aretar la asimilasyon” Esta sinagoga ke la nombran kon el nombre Todos los profesores ke teniyamos eran per-
Ya lo se…. Ya lo se…. En esta kalor ke echo te- “Shaar Ashamayim” (Las puertas del Sielo) i sonas de valor.
nemos kon la istorya? ke tiene 2500 anyos i esta medya derrokada, en Kada uno de eyos era maestro de su echo.
Kon estos penseryos arivimos a los diyas ke ka- su tyempo fue fraguada en un terreno de la Si vos puediya kontar las valores ke salyo de
minamos. Despues de Rabbi Nisim Behar, nues- kual Moshe Rabenu pizo i orasyono a el Kriya- esta eskola?
tra komunitad se aflako en su kualidad Judaika. dor de el Mundo. (Esta informasyon sovre la Mis amigos ya la konosen… Teniyamos una
Mos averguensimos de avlar en muestra lingua antigua sinagoga de Ejipto la aviya meldado en profesora de literatura. Todos la estimavamos a
ke la teniyamos komo una valor de nuestra perso- una investigasyon del selebre periodisto Vittori- la Sinyora Serhat Kestel. Mis amigos de eskola
na. Aki kero adjustar ke i los Askenazim desharon o Levy, ke era myembro de muestra komunitad) ke biven en las kuatro partes del mundo i ke es-
en mizmo tyempo la lingua Ashkenazita. Por sigu- Agora desharemos el Ejipto, ke es el payis anti- tan en altos postos mos demandan por eya, del
ro ke esto, esta afitando en nuestra komunitad. guo de muestras raizes i mos aserkaremos a lo internet, si esta bivyendo, si esta buena?
No esto avlando por las otras komunitades Judias muestro!.. Oy vino a vijitarme. Esta la mezma… La ke ko-
ke egzisten en el mundo. En el 1994 el Filantropo Bernar Nahum mal- nosemos. Ayinda se esta publikando sus livros…
Vente anyos antes avli kon un Judio ke nasyo grado sus anyos avansados kuando parvino a edifi- Ma se envejesyo un poko. Syempre ke me vyene
en Ejipto. Despues emigro a las tierras santas. Me kar la konstruksyon i transferarlo el Liseo Judio i la a vijitarme la bendigo ke el Dio ke le de sanedad.
aviya kontado ke en akeyos diyas ke avlimos, aviyan eskola primeriza al lugar de oy, los dirijadores de Eya era una sigunda madre para sus elevos.
kedado solo 150 personas en la komunita Judia de muestra komunitad de akeyos diyas en no pued- Keridos padres i keridas madres….
Ejipto. Lo ke aviya kedado eran solo los vyejos. Es- yendo entender la razon de edifikar esta mueva Sin peryer tiempo aze vuestro dover!… Yeval-
ta komunitad ke era una grande komunita kuando konstruksyon i el fondo de los penseryos de Bernar dos a todos los estudyantes de vuestra morada a
se empesaron a amenguar, aviyan empesado a ka- Nahum, munchos estudyantes Judios no se toma- sus eskolas.
zar kon los no Judios… ron al Liseo Judio, i munchos estudyantes, syendo Kale reparar lo derrokado, antes ke vengan las
I ansina se eskaparon… estudyantes de esta eskola, se arondjaron de aya. luvyas.
06 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
ARTIKOLOS

D OS E R M A N O S
ADAPTASYON: COYA DELEVI / ESTAMBOL
Estava pensando ke el lavoro ke se aviyan en-
tremetido a azer kon los ermanos djudios, los
aviya tambyen kargado de una grande responsa-
bilidad. Nathan le disho a su ermano ke no devi- NATHAN STRAUS ISIDOR STRAUS

En el empesijo del 19. syeklo, los dos persona- yan deshar todo ansina i partir agora. Fue ansi ke
le respondyo a su ermano: ”Mira ke karar de lavo- eskrivyo ansi: “Devesh deshar la Palestina, i DE
jes mas renomados en la Amerika eran los dos
ro ay de azer. Devemos ayudar. I tenemos los re- VISTA! Ize rezervasyones en el nave, i para vozot-
ermanos djudios: Nathan i Isidor Straus. Eran
medyos de ayudar. No puedemos dar la espalda ros. Si no venish en tyempo, lo vash a mankar.”
patrones del famozo “R. H. Macy’s Department
a muestro puevlo.” Nathan no teniya entisyon, ni estava muy de-
Store.” En desparte, fueron fundadores de la ka-
“Si pensas ke es ansi, les puedemos embiyar zeozo de partir de vista, por no deshar el lavoro
vena de magazenes “Abraham & Strauss”. Los
mas muncha moneda,” disho Isidor. “Yo lo ke ke- en medyo. Se kedo asta el punto de alkavo.
ermanos Straus eran multimilyonaryos i renoma-
ro es partir de aki una ora mas antes!” Kuando arrivo a Londra, era el 12 de Avril. La na-
dos por sus filantropiya i sus aktividades sosyal.
Ma Nathan estava pensando ke no era tan ve ya aviya partido del porto de Southampton,
En 1912, los dos ermanos, djuntos kon sus
simple. Estos djudios estavan bivyendo en una kon Isidor i Ida a su bodre. Nathan estava triste i
kondjuntas, estavan en viaje en la Evropa. Un di-
grande afrisyon en Palestina. Debasho de kondis- averguensozo, porke su ermano ya lo aviya pre-
ya, Nathan, mas ardente Sionisto ke su ermano
yones bastante difisil. Nathan teniya el sentim- venido de “no mankar la nave”. Su ermano le avi-
Isidor, disho impulsivamente: “Ke dizish de dar
yento ke esta djente nesesitavan la prezensa de ya eskrito ke este viaje no iva ser un ordinaryo
un salto a Palestina?” Akeya epoka, la tyerra d’Is-
un ermano, de las inisyativas de un lider. Maloro- kruzero. Era la estrenamyento del mas famozo
rael no era un sentro de atraksyon turistika, ko-
zamente Isidor no estava de la mezma idea. Los transatlantik del syeklo: El TITANIC.
mo oy. Sus abitantes estavan bivyendo mas o
dos ermanos tuvyeron fuertes diskusyones. Fue Nathan en su profunda dolor i amargura, diya
menos en la provedad, ambyertura i hazinuras.
Isidor ke a la fin disho: ”Si estas insistyendo, ke- i noche no se estava impedyendo de pensar: su
Ma los dos Straus teniyan un fuerte sensyo de
date aki. Yo kon Ida, estamos tornando a la Ame- ermano i su kunyada se aviyan ido al “rendez-vous”
solidaridad verso sus ermanos djudios menos
rika, ande apartenemos.” kon la Istorya. Todo el resto de su vida, Nathan
fortunados ke eyos. Tambyen dezeavan ver kon
Los dos ermanos se separaron. Isidor torno a bivyo kon el sentimyento de aver eskapado de la
sus ojos propyos los establesimyentos sanitar-
la Evropa, Nathan kedando en Palestina. El i su muerte. Kontinuo sus aktividades filantropikas.
yos, keriyan vijitar los sentros sosyales i otras ins-
mujer, traversaron el pais, ayudando, lavorando. Dinguno en su tyempo, alkanso al nivel de sus
titusyones. Esto todo era kreado i fondado kon
Izo grande kontribusyon a los programes de byenfezensyas. Muryo en 1931.
los milyones ke mandavan los Straus.
edukasyon, ayudo materyalmente los meneste- Oy Natanya es una sivdad de 200.000 abitan-
I se fueron a Palestina. Malgrado su “sensyo
rozos. Nathan finanso tambyen la kreasyon de tes, un sentro turistiko renomado. Es tambyen el
de solidaridad,” a la fin de una semana Isidor se
una sivdad en el bodre de la Mediterranea. El “Kuartyer Jeneral” del negosyo de diamantes
enfasyo. No kijo mas ni saver, ni konoser. “Kuan-
grande donador fue Nathan (en ebreo es: NA- (una de las mas importantes industriyas del pais).
tos gameyos, kuantas maabarot (barakas), kuan-
TAN). Por esta razon los fondadores desidaron Kaji en kada kanton de la sivdad, se puede ver un
tas Yeshivot puedes ver? Basta! Vamos de aki,”
de dar a esta sivdad enteramente mueva, el rekuerdo de la jenerozidad de Nathan Straus, de
disho Isidor kon un tono de despasensya. Ma
nombre del grande filantropo: NATANYA. su umanidad, del amor por su puevlo. Su erensya
Nathan refuzo de dar importansa al orden im-
Isidor apenas torno a la Evropa, ampeso a azer esta bivyendo...
peryozo de su ermano. Por siguro ke i el estava
remarkando el estado lamentavle del derredor. preparasyones para el retorno a la Amerika. I en
Presizamente era por esta razon, para pueder este buto izo rezervasyones para un nave tran-
satlantik, tambyen para Nathan i su mujer. En el Teksto orijinal en Inglez de:
personalmente ayudar estos poveretos, ke keri-
telegrafo urjente ke mando Isidor de Londra, le Trudy Gefen
ya kedar en Palestina.

Nathania U nnaa k uurrttaa ddook uumme nnttaas yo nn


s o vrre Naattaanny aa:
Se yama tambyen Netanya. Sivdad situada en el
medyano Oeste de Israel, al bodre de la Mediterra-
nea. Esta sivdad al norte de Yafo TelAviv, fue fon-
dada en los anyos 1920. Tomo su nombre del
grande filantropo Nathan Straus. En primero en
estado de “Moshav”*, era dezinyada para la kulti-
vasyon de agrios (limon, portokal). Kon las imigras-
yones de los ke fuyeron de la Alemanya Nazista, i
las de despues la 2. Gerra Mundial, Natanya ampe-
so a desveloparse. Aktualmente es el mas impor-
tante sentro de tayar (kortar) i arrelumbrar (dar
briyo) el diamante. A partir de 1950, fabrikas de ki-
mika, plastika, kauchuk, tekstil, makinas ets...
transformaron Natanya en un sentro industrial, al
lado de su karakter de sentro turistiko. Myentres la
gerra de 1967, la sivdad fue bombardeada por yer-
ro al lugar de TelAviv.

*MOSHAV: un djenero de instalasyon agrikola kooperativa.


AMANESER KON ARTE 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007 07

Myriam Cuneo “Un abraso grande de esta


TURKITA en Uruguay”
ESTI SAUL / ESTAMBOL
estisaul2@gmail.com Kuando empesi a korresponder kon Myriam Cuneo,
para azer una entrevista para la pajina Amaneser kon
Keres kontarmos ken es la artista Myriam Arte, es ansina ke la sinyo:
Cuneo, Lisensiada en Artes Visuales?
“Un abraso grande de esta TURKITA en Uruguay”
Empesi a estudiar el arte en 1979 en la
Universita, ma uvo 12 anyos de diktatura,
La artista pintadora sefaradi de Uruguay,
durante los kuales no pudimos ir a estudiar.
Despues, empesi de muevo en1985, en la Turkita Myriam, ke no se olvido ni de la lingua,
Demokrasia. Termini en 1994, obteniendo el ni del payis ande bivieron sus avuelos.
titolo de Lisensiada.

Tienes relasiones kon la Turkiya, tu


famiya?

Si, mis padres nasieron en Izmir. En Karatafl.

Tus pinturas tienen kolores bivas,


desenes naives, komo si keren kontar
una istoria, verdad?

Si, mi pintura kere kontar las sufriensias de una


otros alimentos. Ma no se olvidaron del ke te inspiran, te plazen?
famiya ke se alesho de todas sus raises para
“KAFES‹KO Turki kon el kaymak”, “Travadikos i
instalarse en otro kontinente. Ma guadraron la
Burrikitas”. Muchos de Uruguay o de los Estados Unidos,
lingua primera. Les plazio i se ambezaron a bivir
komo De Kooning.
komo Amerikanos del Sud: el asado, el mate i
Ke te sinyifika kreasion i imajinasion,
komo eskojes los sujetos de tus ovras? Ke mesaje keres mandar a los ke empesan?

Kreasion es ver una koza ke no se vido antes; en Ke aproven de olvidar lo ke aze el profesor i
lo simple, es topar lo ke no avia antes. Para mi, seyan eyos mismos.
imajinar es estar en silensio interior, deshar
vogar los pensamientos, por formar kolores kon Te felisito por tus ekspozisiones.
muestra alma. Es esensialmente subjektivo. Me El mundo es chiko, no se save –
inspiro sovre el papel o la tela. esperamos pueder verte un dia
en este payis tambien...
Kerida kolega, avlamos de tus suksesos,
de tus ekspozisiones.

Estuve ekspozando en Yerushalayim, en la


Aliansa Franseza, en Barselona i en munchos
estados de los Estados Unidos de Amerika.
Las vendo bien. Mis ovras plazen, kon sus kom-
pozisiones de formas i kolores.
Mis kolegas Uruguayos me apoyan i me situan
entre los buenos artistos del payis. Resivi mi
titolo de lisensiada en este payis. Ma la ekono-
mia no es tan buena, para separar i pueder gas-
tar en kuadros en Uruguay.
Kualos son los artistos
08 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
EL DOSYE DEL MEZ

Las Tutundjias Judias de Selanik


DR. GILA HADAR / ISRAEL
Charshi Modiano
arastaran en las kayes i alesharlas de
los perikolos morales. Las fardaron,
les metieron algodon en sus pechos
A la fin del siglo diezimueve asta el
duz i las vistieron komo mujeres kon
anyo 1924, los judiós de Selanik eran
kondurias (kalsados) kon koch. Ansi
el grupo relijiozo/ étniko mas nume-
ver estas chikas, paresia ke son de las
roso i dominante de todos los abi-
"buenas". Las mujeres de la klasa bur-
tantes de la sivdad, i formavan serka
gesa pensaron ke las tutundjias son
de sesenta por sien de la populasion
ninyas i mujeres bashas ke azen lo ke
total. Avía rikinyones, rikos, klasa me-
kieren. Lavoran durante el anyo en
diana, lavoradores i proletariato. Los
las kazas de la klasa burgesa komo
judios detenian en sus manos noven-
servideras. Kuando se avrian los ma-
ta por sien de la vida ekonomika i go-
gazenes del tutun, deshavan las ka-
zavan de una pozision relativamente
zas i se ivan a lavorar en el tutun. Las
briante. Al lado del kapitalizmo i de
vieron kombatir i gerrear en las ka-
los pletos nasionales entre el Elleniz-
yes, djunto kon los ombres, kontra la
mo i el Turkizmo, enfloresió en Sela-
órganos de la Federasión eran ‘La so- ron en la parte este de la sivdad i en jandarmeria i la polisia, gritando, kan-
nik el movimiento sosialista ke la ma-
lidaredad ovradera’ i despues por el sentro. La klasa lavoradera, ke su tando, aharvando i aharvadas.
yoría de todos sus admiratores eran
problemas de la sensura se troko el situasion ekonomika i sosiala se Porke preferaron estas ninyas la-
lavoradores i lavoraderas judiós ke la-
nombre a ‘Avanti’ (Adelante). En pri- aminguo despues del grande fuego vorar en el tutun ande se entekiaron
voravan en el tutun (tabako). En el
mero se publikaron en kuatro len- 17/8/1917, morava en barakas de del polvo del tutun?
anyo 1910 avia 3,000 lavoradores de
guas: Ladino, Turko, Bulgaro i Grego i tavla en el oeste, en los foburgos po- Porke aya en los magazenes no
tutun aunados en la union de los la-
a vezes salían en Shabat. La konviven- pulares. En estos foburgos reynaron avia mestre ke pensava ke kon los
voradores, entre eyos la majorita
sia entre los turkos, gregos, bulgaros la ambre, la desgrasia, la dezokupa- groshes ke le paga puede tokarla, las
2,300 eran lavoraderas.
i judios no kontinuo mucho tiempo sión, el "lock-out", la "grève" i la de- madamas no las aharvavan i les dizian
El movimiento sosialista (en 1918
porke entre los lavoradores empesa- zesperasión. Las frontieras de los fo- ke son bovas, ke no son kapaches
se aunaron kon los komunistas gre-
ron pletos de nasionalizmo. burgos populares eran frontieras so- por otro lavoro. Solo las lavoraderas
gos) inspiró esperansa a los proves,
Desde el primer anyo, las muje- siales ke no eran markadas en las ma- aedadas i bivdas ke manteniyan sus
los desgrasiados i los dezokupados, i
res i ninyas lavoraderas partisiparon pas, i los moradores no pudían pasar- famiyas, preferaron lavorar todo el
les ofresió un muevo i diferente ka-
aktivamente en la federasion i en las. Eran frontieras de klasa i moneda, anyo komo servideras i mujeres de
mino sosial i kultural. Esta tendensia
los sindikatos, asta ke en 1912 se i en prinsipio de suenyos i aspirasio- kolada, porke aya tenian seguridad
se puede ver mas de todo en el poe-
pudia deklarar: "ke los shefes de las nes sosiales. de salario, i pudian traer vestimientas
ma sigiente eskrito por Moshe Kazes
fabrikas pueden solo sonyar a enga- La klasa lavoradera bivia en los fo- i pan para komer a sus kriaturas.
en 1911 i publikado en el organo de
jar al lavoro una ninya judia ke no burgos ‘Reji Vardar’, ‘Teneké Mahalé’, Los moradores de los foburgos
la Federasión Sosialista La Solidarite
apartiene al sindikato.” Porke tenian ‘Barón Hiersh’, ‘Aya Paraskevi’, i en la no pensavan ke las tutundjias son
Ovradera:
buenos judios i judias lavoradores a zona de ‘La Bara’. Solo de los nom- bashas. Eyos admiravan las ninyas
kombatir kon otros buenos judios bres se puede entender la situason kombatientes i pensavan ke son
‘Lavorador despiertate’,
ke les dieron lavoro? de morada. El nombre del foburgo kontesas:
‘Lavorador, ya vino la ora kaji
La diskrepansia ekonómika i kultu- ‘Reji Vardar’ es travado del nombre
De levantar tu voz kon mucho koraje
ral entre las klasas reynó en todos los de la kompanyia de tutun Reji serka Ke ermozo te yakishea
Por reklamar el fruto de tu lazeria
kampos de la vida: las kostumbres, las baras del rio Vardar i en "La Bara" Este vistidiko blu,
Del patron ke eksplota tu mizeria.
las vistimientas, las kazas, i en la len- koabitavan los magazenes de tutún, Pareses una kontesa

gua i la manera de avlar. las kazas de la klasa lavoradera i las Kuando sales del tutun
Son tus brasos ke eksplotan la tierra
En el jurnal umorístiko ‘El Kulevro’ ‘kazas públikas’.
Deves ser fiero, es alta tu bandiera
en el 1919, podemos meldar: ‘En la Esta meskla ayudo a kreer entre la En los jurnales sosialistas se puede
Despertate de esta longa letarjia asemblea ekstraordinaria ke tuvieron klasa burgesa la idea ke las tutundjias meldar la admirasion i el respekto a
I reklama tus deritos kon enerjia. los djidiós sosialistas día de Kipur, se i las "mujeres buenas" son las miz- las tutundjias:
Pelea por ganarte luz i libertad dechidió de dirijir las tefilot (orasio- mas. Otra razón ke muchiguo esta "En las kazas de famiyas no se
Fuye, fuye siempre de la preta nes) de este día santo en tres formas: idea era la forma de vestir de las tu- topa, en jeneral, ke una ninya in-
oskuridad la una por la klasa burgeza, la otra por tundjias. En las eskolas en Selanik no
telijente – es la servidera. Eska-
Engrandese i muchigua tu kultura la klasa mediana i la tersa por el pro- avia lugar para todos los elevos. Avia
Ser inyorante es una desventura…’
vando vash a ambezar ke esta
letariato. Porke kada partida de la po- lugares por elevos de famiyas proves
pulasión demanda lo ke le manka i "non pagantes" ama no eran bastan- servidera es una lavoradera de tu-
El objektivo de la Federasión So- non kozas ke no pueden aplikarsen te. Las lavoraderas trusheron a los tun en shomaje."
sialista era de organizar los lavorado- para las tres klasas’. magazenes a sus ermanikas chikas de Las ninyas del tutun ganaron esta
res, mijorar las kondisiones de sus vi- Los rikos i la klasa mediana bivie- 8-10 anyos a lavorar, para ke no se admirasion en kombatiendo no solo
das, lograrles derechos, djustisia i kontra los jandarmes i los fabrikan-
igualdad en los magazenes, en la ko- tes, sino kontra sus kompanyeros en
munidad djudía i en el país. los magazenes.
Después de la revolusión de los En 1911 empeso en la grande
‘Djóvenes Turkos’ en djulio 1908, la fabrika de tutun una grev. Los lavora-
Federasión Sosialista, ke asta este dores demandaron el amejoramien-
momento lavoró en sekreto, em- to de las kondisiones del lavoro i au-
pesó a lavorar legalmente, aunke los mento de salarios. Despues de largas
industrialistas judios, musulmanos i negosiasiones, se desidio de aumen-
gregos les metieron frenos. Los tar los salarios de los ovradores i
EL DOSYE DEL MEZ 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007 09
A la fin del siglo diezimueve asta el
anyo 1924, los judiós de Selanik eran ‘Lavorador despiertate’,
el grupo relijiozo/ étniko mas nume- ‘Lavorador, ya vino la ora kaji
roso i dominante de todos los abi- De levantar tu voz kon mucho koraje
tantes de la sivdad, i formavan serka Por reklamar el fruto de tu lazeria
de sesenta por sien de la populasion Del patron ke eksplota tu mizeria.
total. Avía rikinyones, rikos, klasa me- …
diana, lavoradores i proletariato. Los Son tus brasos ke eksplotan la tierra
judios detenian en sus manos noven- Deves ser fiero, es alta tu bandiera
ta por sien de la vida ekonomika i go- Despertate de esta longa letarjia
zavan de una pozision relativamente
I reklama tus deritos kon enerjia.
briante. Al lado del kapitalizmo i de
Pelea por ganarte luz i libertad
los pletos nasionales entre el Elleniz-
Fuye, fuye siempre de la preta
mo i el Turkizmo, enfloresió en Sela-
oskuridad
nik el movimiento sosialista ke la ma- La parea del tutun de las ermanas Pitchon i Esterina Eskaloni, Selanik antes de la Segunda
Engrandese i muchigua tu kultura
yoría de todos sus admiratores eran Gerra Mundial. Korteziya de: Las famiyas Eskeloni - Safan / Israel - Saloniki
Ser inyorante es una desventura…’
lavoradores i lavoraderas judiós ke la-
voravan en el tutun (tabako). En el lidaredad ovradera’ i despues por letariato. Porke kada partida de la po-
El objektivo de la Federasión So- problemas de la sensura se troko el pulasión demanda lo ke le manka i
anyo 1910 avia 3,000 lavoradores de
sialista era de organizar los lavorado- nombre a ‘Avanti’ (Adelante). En pri- non kozas ke no pueden aplikarsen
tutun aunados en la union de los la-
res, mijorar las kondisiones de sus vi- mero se publikaron en kuatro len- para las tres klasas’.
voradores, entre eyos la majorita
guas: Ladino, Turko, Bulgaro i Grego i Los rikos i la klasa mediana bivie-
a vezes salían en Shabat. La konviven- ron en la parte este de la sivdad i en
sia entre los turkos, gregos, bulgaros el sentro. La klasa lavoradera, ke su
i judios no kontinuo mucho tiempo situasion ekonomika i sosiala se
porke entre los lavoradores empesa- aminguo despues del grande fuego
ron pletos de nasionalizmo. 17/8/1917, morava en barakas de
Desde el primer anyo, las muje- tavla en el oeste, en los foburgos po-
res i ninyas lavoraderas partisiparon pulares. En estos foburgos reynaron
aktivamente en la federasion i en la ambre, la desgrasia, la dezokupa-
los sindikatos, asta ke en 1912 se sión, el "lock-out", la "grève" i la de-
pudia deklarar: "ke los shefes de las zesperasión. Las frontieras de los fo-
fabrikas pueden solo sonyar a enga- burgos populares eran frontieras so-
jar al lavoro una ninya judia ke no siales ke no eran markadas en las ma-
apartiene al sindikato.” Porke tenian pas, i los moradores no pudían pasar-
buenos judios i judias lavoradores a las. Eran frontieras de klasa i moneda,
kombatir kon otros buenos judios i en prinsipio de suenyos i aspirasio-
Judias de Selanik rekoltando el tutun en los kampos. ke les dieron lavoro? nes sosiales.
Korteziya de: Berta Mataraso / Haifa, Israel La diskrepansia ekonómika i kultu- La klasa lavoradera bivia en los fo-
2,300 eran lavoraderas. ral entre las klasas reynó en todos los burgos ‘Reji Vardar’, ‘Teneké Mahalé’,
das, lograrles derechos, djustisia i kampos de la vida: las kostumbres, ‘Barón Hiersh’, ‘Aya Paraskevi’, i en la
El movimiento sosialista (en 1918
igualdad en los magazenes, en la ko- las vistimientas, las kazas, i en la len- zona de ‘La Bara’. Solo de los nom-
se aunaron kon los komunistas gre-
munidad djudía i en el país. gua i la manera de avlar. bres se puede entender la situason
gos) inspiró esperansa a los proves,
Después de la revolusión de los En el jurnal umorístiko ‘El Kulevro’ de morada. El nombre del foburgo
los desgrasiados i los dezokupados, i
‘Djóvenes Turkos’ en djulio 1908, la en el 1919, podemos meldar: ‘En la ‘Reji Vardar’ es travado del nombre
les ofresió un muevo i diferente ka-
Federasión Sosialista, ke asta este asemblea ekstraordinaria ke tuvieron de la kompanyia de tutun Reji serka
mino sosial i kultural. Esta tendensia
momento lavoró en sekreto, em- los djidiós sosialistas día de Kipur, se las baras del rio Vardar i en "La Bara"
se puede ver mas de todo en el poe-
pesó a lavorar legalmente, aunke los dechidió de dirijir las tefilot (orasio- koabitavan los magazenes de tutún,
ma sigiente eskrito por Moshe Kazes
industrialistas judios, musulmanos i nes) de este día santo en tres formas: las kazas de la klasa lavoradera i las
en 1911 i publikado en el organo de
gregos les metieron frenos. Los la una por la klasa burgeza, la otra por ‘kazas públikas’.
la Federasión Sosialista La Solidarite
órganos de la Federasión eran ‘La so- la klasa mediana i la tersa por el pro- Esta meskla ayudo a kreer entre la
Ovradera:
klasa burgesa la idea ke las tutundjias
i las "mujeres buenas" son las miz-
Aya Paraskevi mas. Otra razón ke muchiguo esta
idea era la forma de vestir de las tu-
tundjias. En las eskolas en Selanik no
avia lugar para todos los elevos. Avia
lugares por elevos de famiyas proves
"non pagantes" ama no eran bastan-
te. Las lavoraderas trusheron a los
magazenes a sus ermanikas chikas de
8-10 anyos a lavorar, para ke no se
arastaran en las kayes i alesharlas de
los perikolos morales. Las fardaron,
les metieron algodon en sus pechos
duz i las vistieron komo mujeres kon
kondurias (kalsados) kon koch. Ansi
ver estas chikas, paresia ke son de las
"buenas". Las mujeres de la klasa bur-
gesa pensaron ke las tutundjias son
ninyas i mujeres bashas ke azen lo ke
10 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
AKTUALIDADES
Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/

SHAROPE BLANCO / ESTAMBOL


sharope.blanco@gmail.com se en mi kaza. Aksepto. anyos de los Judyos en tierra Otoma- mo una reunion familial) en el klub
En primero se fue a Espanya para na, despues de la ekspulsyon d'Es- Dostluk Yurdu. Ke nochada!
estar endjuntos kon su ijika ke estud- panya i Portugal. Antes del "workshop" de Judith,
Antes de un mez i medyo, Judith ya biolojia en la Universidad de Barce- Judith me konto munchas kozas ke sorpreza tuve de konoser Linet! Li-
Cohen, la etno-musikologa de Ca- lona. Estando ayi, dieron konsyertos enteresantas. La koza ke me im- net Saul. Linet es soprano del opera
nada, nombrada por su lavoro endjuntas madre i ija. Tamar, la ija de presyono lo mas fue komo se fue de Izmir, kanta i djuga las protagonis-
imenso sovre la investigasyon de la Judith, syempre kanto kon su madre de kazal en kazal en todo el Portu- tas de las famozas operas, dulse, er-
kultura i los kantes de los Judyos de desde ke era chikitika. Despues de su gal i toda la Espanya para topar ake- moza i tan natural! Tuve lagrimas
Sefarad (entre otras muzikas de viaje en Espanya, Judith vino ande yos ombres i akeyas mujeres ke ivan kuando la oyi kantar "Los Bilbilikos",
munchas partes del mundo i de la mi, konose musikologos, performan- kontar.... kantar, akodrar... sean despues del "workshop" de Judith!
epoka medieval), tuvo de organizar tes, artistas ke kaliya ke enkontrara. chuetas de Mayorka, sean maranos i Kuando empeso el "workshop",
un viaje a Istanbul i a Izmir para par- Enkontro djente de la komunidad Kripto-Judyos de Portugal, sean fa- Judith konto... konto... kanto... kan-
tisipar a un kongreso en la Universi- tambien ke konosyo durante sus 2 miyas sekularyas ke kedaron de una to... no teniya grandes instrumentos:
ta de Bo¤aziçi en Estambol. Komo otros viajes a Estambol en 1972 i en manera o tornaron a estas tierras... Panderos. Uno de estos panderos te-
estava bushkando un otel en esta 1992, por el Festival Sefaradi ke era los Pesah ke paso en sus kazas para niya una forma kare, komo en la era
sivdad, le propozi de venir a kedar- parte de las selebrasyones de los 500 arrekojer mas kantikas, mas infor- medieval. Perkusiones de munchos
masyon, mas kultura. No es solo la modos i un instrumento komo fluta.
karyera de Judith ke topi ekstraordi- Kanto una kantika de los indios de
narya. Enkontri una profesyonal, Canada. Me akodri de estos filmos
por syerto, ma tambyen una mujer "western" ke viya en mi chikez. I una
muy espesyal, dura komo la muez i kantika muy ermoza en Yiddish. Ju-
maraviyoza komo la seda... Sus ojos dith maraviyo a todos ke estavan ayi.
vedres ke se transforman en una A la fin tuve la sorpreza otra vez
iluminasyon festiva kada vez ke de oyir el koro NES de los grandes de
nombra su ijika regalada de unos 20 Izzet Bana. Estava komo un suenyo!
anyos. Judith... Linet... el koro i la kantika
Izzet Bana, este ombre ke esta la- "Loko" de Selim Hubefl. M'enkanto
vorando kon toda su alma, su boz esta kantika! No se deke, me akodri
maraviyoza i su saver, para meter en de Charles Aznavour!
pies el koro de "Las Estreyikas de Es- Ke tengash todos el plazer ke yo
tambol, organizo una nochada (ko- tuve ayer la noche.

ESTHER COHEN / BUENOS AIRES, ARGENTINA


esthercohen@speedy.com.ar

Felisitasiones! En este kalendario vamos a sez i aleman. Se topan ademas diksi- El mizmo amor por Sefarad ke
Antes de todo, los kero felisitar kumplir 30 anyos de esforso para onarios en Kastiliano, djudezmo i amostran todos vozotros de modo
kalorozamente por el empesijo del kontinuar la difusión de todo lo se- haketia i koleksiones de Revistas, tan importante en Estambol, lo te-
treser anyo de vuestra revista “El faradí, kon profesores arjentinos i Jurnales i Semanarios de la kultura nemos mozotros, aki, en el Sud de
Amaneser“, ke tiene grande reushi- estranjeros. djudeo-sefaradí. Prova de muestro la Amérika del Sud, en Buenos Aires,
ta, bien meresida. Para mi, ija i inye- En el No 24, de Febrero de 2007, lavoro es la publikasión de Sefárdica, ande arivaron tantos djudios de Tur-
ta de djudios sefaradis de Turkia, (de meldí ke se fraguó una biblioteka en ke ya yeva el No 16, i otros livros de kia, bushkando un lugar ande bivir.
Izmir i Aydin), pueder meldar la lin- el Gran Rabinato de Estambol, i ke el eskritores de todas las partes del Komo disho Haim Vidal Sephiha:
gua de eyos todos fue komo topar- Sr. Dov Cohen del Instituto Ben Zvi mundo i arjentinos ke salieron del “Oy, el djudeo-espanyol promove
me kon eyos todos otra vez. Es ko- ayudó a la katalogizasyon de los liv- CIDICSEF. kolokios i kongresos a los kuatro
mo respirar aire fresko. ros, aziendo un grande lavoro. Ma ay tambien koleksiones de kantones del mundo, kolokios istóri-
So profesora de istoria i kultura Vos kero dizir ke mozotros tene- múzika sefaradi, CD, DVD. I videos ke kos, lingüístikos, psikolojikos, folklo-
sefardí en el Seminario Permanen- mos una biblioteka kon mas de se amostran en las klasas. rikos, literarios, étnikos, sosio-etno-
te ke tenemos en el CIDICSEF (Cen- 2.500 livros, el 70% de eyos esta en Bushkamos de trokar lo ke ay en linguistikos, paremiolojikos (refra-
tro de Investigación y Difusión de la kastiliano, ma tenemos ademas liv- muestra kaza i sus livros kon otras ins- nes), kulinarios, ets.”
Cultura Sefaradí), en todo el anyo ros en djudeo-espanyol, italyano, titusiones i universidades del mundo, En el kolokio de Estambol:
en Buenos Aires. portugés, yidish, ebreo, inglez, fran- ke se interesan por la kultura sefaradí. Ke asi sea.
REKUERDOS 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
11

Los Turkanos
en Chile
HERNÁN RODRIGUEZ FISSE / SANTIAGO DE CHILE
hrodrigu@uchile.cl
instalada la famiya, los va ya-
mar a eyos para ke moren
endjuntos. Mis papus se ke-
Mientres ke mi madre i mi ermano aparejavan davan solos i sekos en la
los bogos i baules para azer el viaje en vapor des- Turkia, las dos ijas estavan
de Estambol fina Valparaiso, los primeros dias del kon marido i kriaturas en
mez de enero de 1949, mi padre se fue a Ankara Fransia azia un buen ka-
para arresivir el visa en la Embasada de Chile i rar de anyos, i los ijos en
amostrar ke tenia kontrato para lavorar en un Chile, uno en primero i
Santiago de Chile 1955.
gran magazen de Santiago. Era la primera oka- agora el otro. El barko
La famiya Rodriguez, David Nisim,
zion ke tuvo para konoser la mueva kapitala tur- “Lemer” salio de Estam- Fortunée i los ijos Izakino (Jacques) i Hernán Eliezer.
ka i me akodro ke me kontava de la inyeve i del bol i metio mas de tres
grande frio ke le afito. Las pachas se le enteza- mezes para arrivar a Valparaiso. Kualo akontesio? para kuvrir la kavesa, se metian chapeo i no kipa.
ron, el chapeo blanko i el palto, guantes, kashkol, En el porto de Genova, Italia, de onde devian su- Los dos, para ver la ora, les plazia la ora de aldike-
no le abastaron. Su mijor rekuerdo de Ankara fue vir mas pasajeros, toparon ke la makina no esta- ra i le kurdeavan la kuedra en la demanyana; el
en un restaurante donde komió una endjinara va kaminando bueno i se kedaron un mez ente- del papu era un Longines de plata ke dizia “Cons-
gizada a la turka, del boy del plato, tan grande ke ro para ke sea en kondision de kontinuar el viaje. tantinopla”, ainda lo guadro komo trezoro. Kuan-
era. Kuando abolto al kuartier de Pera, donde En esta sivdad la kompanyia les dió paras para el
morava en el mizmo edifisio ke sus projenitores, otel a la famiya Rodriguez. Esto les permitio de
eyos en el kuatrien etaje i mi padre en el de mas adjuntarsen kon la tia Ida i su marido, el tio Leon
abasho, mi madre ya tenia todo pronto, tan ne- Behar, ke viajaron desde Nisa, Fransia, i echaron
kochera komo siempre, para el largo viaje. Toma- lashon buen karar de tiempo. El ijo mas grande
ron un hamal para ke se metiera enriva del bel los de los tios, mi primo Marcel, poko tiempo des-
baules i kaminar por la kaleja i pueder arrivar al pues ke terminó la gerra, se fue a Chile.
taksi. Antes ke los viajeros serraran la puerta pa- Kruzaron el kanal de Panama i mi padre se
ra siempre kon la yave, mi nona Vida abashó las merkó por dos groshes un paketo grande de ba-
eskaleras i kon lagrimas en los ojos, izo djurar al nanas ke se fue komiendo en el viaje. Mi madre
ijo ke kuando alkilan una kaza en Chile i se topa dizia ke su marido tenia tripa de fierro para ko-
mer, kon todo lo ke el barko se meneava. El 14
de avril de 1949, arresivio a la famiya en Valparai-
so el ermano de mi padre, el tio Jacques i su mu-
jer, la tia Amelia. Despues de los bezos i chupos, Hernán Eliezer Rodriguez kon el kantante Yehoram Gaon de
en el auto ke se avia merkado el tio, izieron el via- vijita en la Sinagoga Sefaradi de Santiago de Chile en 1995
je desde el oseano Pasifiko fina la kordiyera de
Los Andes, donde se topava Santiago. En la kale- do el papu murio, vide a mi padre kon yoros en
ja de nombre Seminario, les avian aparejado dos la kara. Se kerian muncho. Mi madre, ke no tenia
kamaretas de una pension, fina ke ivan a alkilar dinguna famiya de la parte Fisse en Chile, muy
un apartamento. presto se adjunto kon otras mujeres sefaradis,
Mi padre kumplio la promesa ke izo a sus pro- kaji todas vinidas de Esmirna i Monastir, para bro-
jenitores i en 1951 les merko unos bilyetos de dar kanyamazos ke se vendian karo en la Wizo.
avion muy karos, para vinir a morar kon mozot- Orozos i tresalidos estavan mis padres de favlar el
ros. Yo tenia un anyo i le dieron mi kamareta a djudezmo en Santiago komo lo fazian en Estam-
los papus. Malorozamente los dos estavan hazi- bol i de gizar las mizmas komidas. Se integraron
nos, mi nona murio de kanser en 1953 i mi nono sin dinguna difikultad al muevo pais i konserva-
dos anyos despues de la mizma hazinura. Solo ron la identidad djudia, sefaradi i turka.
me akodro muy poko del papu Bohor Izak, kon Mi ermano izo la eskola en un kolejio fransez i
su moliniko para moler el kavé, ke le plazia bever mas tadre yo tuve el grande mazal de ser elevo
kon muncha solada i los granos se le enkashavan del mijor kolejio de Chile: el Instituto Nacional.
entre los dientes. Se tresalia los dias ke en la ka- Me akodro ke kuando mis kamarades venian a
leja de enfrente se metian a vender berendjenas, kaza, me demandavan: “Ke modo de espanyol
bamyas, fasulyas, tomates, kalavasikas, prasa, en favlan tus padres?”. Kuando les respondia, mas
unos faytones travados por ombres kon sudores enkantados se kedavan i me dizian “Turko djidio
en el puerpo desmudo. Tashideava sus kompras sos tu? Komo es posivle?”. En Chile a los arabos
fina el mupak i se las dava a mi madre para ke se los yaman turkos! No tener haber ke se topan
las gizara komo le dezeava l’alma. Se inyervava turkanos en Chile me akontesio en diferentes
kuando los ke vendian en el fayton no le enten- okaziones. Anyos despues, verso la fin de 1995,
dian su modo de favlar en djudezmo; en Chile el vino a Santiago a kantar Yehoram Gaon i kuando
kastilyano es moderno. En Shabat, mi padre i el disho ke su madre era sefaradi de Turkia, arresi-
29 de Oktobre 1951, Ambasada de Turkia en Santiago de
Chile. Asentados a la derecha Bohor Izak Rodriguez i su papu kaminavan a la sinagoga sefaradi de nom- vio grandes aplausos del publiko. Muy sorprendi-
mujer Vida, mis papus paternales detras de su ija, la tia Ida, bre Magen David, ke se topava a tres kalejas de do demando, “Ay turkanos en este kanton del
a su lado mi prima Lilian i mis djenitores, Fortunée i David muestra kaza. Los dos tenian taletes muy ermo- mundo?” Komo vido ke le disheron ke si, muy
Nisim. Mas atras los primos Marcel i Edmond.
zos de seda ke se avian merkado en Estambol i presto se metió a kantar “La Vida do por el Raki”.
12 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
EL KANTON DE LA LINGUA
Este mez vos estamos dando el alfabeto
Mos Ambezaremos kompleto de muevo kon egzempyos i frazes
para ke puedash pratikarvos a meldar
El Alfabeto Rashi en rashi kon el muevo dizenyo.

HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1

H J Z U/O A D CH/DJ G V B A

SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12

S N FINAL N M FINAL M I K/H FINAL K/H Y I/E T

TAV 33 SIN 32 SHIN 31 RESH 30 KOF 29 TSADIK 28 TSADIK 27 FE 26 FE 25 PE 24 AYIN 23

T S SH R K TS FINAL TS F FINAL F P A

ODA VAVA BOVO BOGO DJUGO

UZO VAZO OJA HAG DJOHA

TODO GATO UTI YAVE YO

GALA LOVO AH ALHAD LUZYO

MEZA HAHAM HANUMA NINGUN MANO

ME’AM
SALUD SOBADJI SAVYO S.HUENYO
LO’EZ

PRASA PUF FILMO FRIO PARAS

TSION MATSA MATSAVA TSOM TSIBUR

Grafik Tasarım: Didem Atefl Mendi

KORASON KULPA KOLOR TSAR ROGAR

BUSHKAR SHASTRE TANIT PISHKADO SESH

Sarika hanum, la mama te esta yamando

Este anyo las fiestas estan kayendo muy tadre

El tiempo esta muy negro, esta aziendo luvya seles


BIBLIOGRAFIA 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
13
KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI 7
Marie-Christine Varol Literatura
esde 2004, Marie-Christine Varol es profesor sovre la • KATZENELSON, Itsjok,
D istorya i la sivilizasyon de los djudyos sefarditas en la
seksyon de estudyos djudyos del Instituto Nasyonal para
El Cante del Pueblo Judío
Asesinado, edisyon trilingue,
Herder, Madrid 2006,
las Linguas i Sivilizasyones Orientales (INALCO) de Paris.
ISBN: 84-254-2324-4
Su livro Manuel de judéo-espagnol (L’Asiathèque, Paris)
www.herdereditorial.com
resivyo el Presyo Alberto Benveniste (2005), una versyon
en lingua bulgara sera publikada por la editura Shalom
(Sofia). Su livro Le judéo-espagnol d’Istanbul aparesera
serkamente ande el editor Peter Lang (Bern). Tambyen
esta eskapando de aparejar la publikasyon del numero 11
de la revista Yod ke sera enteramente dedikado al kampo
de los estudyos sovre la kultura djudeo-espanyola.

• VAROL, Marie-Christine,
Manuel de Judéo-Espagnol,
Langue et Culture,
GAËLLE COLLIN / PARIS / gagwena@aol.com
L’Asiathèque, Paris 2004, 2. ed.,
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG /mihalevy@alice-dsl.de
ISBN: 2-911053-86-9

Lingua www.asiatheque.com

• ARMISTEAD, Samuel G. /
Folklor • WEXLER, Paul,
Joseph H. Silverman / Israel J.
Katz (eds.), Judeo-Spanish
Jewish and Non-Jewish Creators
Balads from Oral Tradition.
of Jewish Languages,
• KOEN-SARANO, Matilda, IV: Carolingian Ballads (3):
Harrassowitz, Wiesbaden 2006,
Vejés Liviana, Gaiferos, Folks Literature of the
ISBN: 3-447-05404-2
Nur Afakot, Jerusalem 2006, Sephardic Jews, vol. V, Juan de
www.harrassowitz-verlag.de
nurbooks@013.net la Cuesta, Newark 2005,
ISBN: 1-58871-106-4
http://juandelacuesta.com/

• BURKI, Yvette & Elwys


De Stefani (eds.),
Trascrivere la lingua Transcribir
la lengua, Peter Lang, Bern 2006,
ISBN: 3-03911-157-4
Beatrice Schmid,
La transcripción de datos
judeoespañoles de fuentes
aljamiadas, pp. 63-83
info@peterlang.com

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Ifl›k Sivil Karakoç Gad Nassi Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›¤› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Gözlem Gazetecilik
Karen Gerson fiarhon Merkez Matbaac›l›k ve Yay›nc›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Bas›n ve Yay›n A.fi. San. ve Tic. A.fi.
ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Fatih Mah. Habsan Basri Cad.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m:
Samand›ra-‹stanbul
Yay›n Türü: Gazete Güler Orgun Semra Sevinç Tel: 0216 - 585 91 00 PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
PATRIMONYO
na el amaneser. Mismo ke se estavan

La
a Bod
da
a De Loos Gu
u err koos muriendo del sar, uno de estos topo
el koraje i miro de la ventana i remar-
ko ke kuples estavan saltando i bay-
GAD NASSI / HERZELIA
lando. Oyo i una muzika ke paresia a
mas ke salen de sus tombas a me- los mauyos de amor de los gatos.
nassig@zahav.net.il
dia noche i gritos ke paresen djus- Konto ke avia visto un tal munchi-
Una noche, no muncho despues to a sus bozes se oyen vinir de dumbre de guerkos arekojidos en
de Pesah, bruidos estranyos empe- leshos. Por modo de esto, kalia ke un lugar, ke sus numero era mas
saron a oyirsen en la kaza de Hasday la kaza se deshe a los guerkos el ka- muncho de todos los sivdadinos de
Yohay, no leshos de la grande Sina- rar de tyempo ke lo keren. Sin kitar Galipoli, ke avia un mabul de kaza-
goga de Galipoli. Estos bruidos em- ni un byervo demazia, la mujer i el
mientos uno detras del otro i ke ka-
pesaron a azersen mas i mas fuerte. moso empesaron a arekojer lo ke
da kazamiento estava akontesiendo
El balabay i su mujer estavan enkan- se tiene de menester i el balabay
en un klinyo del ojo.
tados i les estava paresiendo ke vini- empeso a arekojer sus livros de
Por kuarenta dias, estas todas
an de la kaye. El balabay empeso a orasion.
fiestas turaron kada noche fina el
gritar: “Ken ay aya?” Komo no avia En una ora, estavan prontos pa-
amaneser i no avia dingun sinyo ke
dinguna repuesta, grito otruna vez. ra partir i al amaneser la kaza estava
se ivan a eskapar. Hasday i su mujer
En esto, los bruidos se kedaron. Des- limpia i en orden - para ke los guer-
no estavan pudieondo mas suportar
pues empesaron de muevo. Ma esta kos respekten a la kaza i la deshen
de ser deportados de sus kaza, i to-
vez paresia ke vinian de ariva. En pri- asigun la toparon. I sino, los guer- dos sus vizinos tenian los ojos kolo-
mero, les paresio ke avia ladrones. kos, de sus birras, se vengarian i rados de no durmir. A la fin, todo el
Pishin lo espertaron al moso, ke sin romperian todo. vizindado se fue ande el haham i le
muncho kerer asendio una kandela i La koza dalkavo ke la mujer avia demando de mirar remedio para
empeso a suvirse al kat de ariva i det- echo, fue de espandir un mantel meter una fin a esta maldision. Por-
ras de el, el marido i la mujer. Las limpio a la meza i de meter un plato ke una munchidumbre tan grande
manos del moso se le estavan kon dulse para adulsar a los guer- de guerkos estava nasiendo en kada
tremblando kuando avrio la puerta kos, ke les plaze muncho dulse. Ilustrasyon: Niso Palti Behar punto i ke si estos kazamientos devi-
de la kamareta i miro ariento. I kuan- Despues, el marido i la mujer echa- an turar, en un anyo ken save kualo
ron un ojo triste ariento de la kaza. El los ke se estuvieron kayados, i kuan- iva pueder afitar. En esto el haham,
do tomaron la kandela i miraron en
moso metio todo lo ke avian embru- do uno de eyos avia gritado, komio despues ke se avia konvensido ke la
kada kanton de la kamareta, no vie-
jado, en un varil i vinieron a la kaza de una piedra grande a su kavesa i se ora de afrontar a los guerkos ya avia
ron a dinguno. Despues serraron la
sus ijo, ke ya se enkanto de verlos i dezmayo. En esto, toda la djente de vinido, embiyo a toda esta djente a
puerta i empesaron a abashar de las
se merikio por todo lo ke les paso. este kurtijo supieron ke kalia ke sus kazas.
eskaleras. En esto, piedrizikas empe-
Al diya se fueron a ver al haham desharan sus kazas para ke los Tomo kon el los miembros del
saron ensupito a kayer de ariva sov-
de la sivdad i le kontaron sovre los guerkos fiesten. Metieron mezas Bet Din kon un katvan, i todos se
re eyos pasando por la puerta ke avi-
bruidos i las piedrizikas. El haham los grandes, kon manteles limpios i fueron a la kaza de Hasday. El katvan
an serrado i por sus puerpos. Sintie-
oyo kon muncho atansion i les disho metieron un pranso kumplido kon empeso a eskrivir un amuleto en la
ron ke fueron sakudidos ma, no se
ke izieron muy bueno ke kedaron komidas asigun se resive djente en forma de una Menora. Ma despues
avian firido. Fueron aharvados de es-
kayados i desharon la kaza i por mo- dias buenos. Avrieron todas las ke eskrivio apenas una linya, ensupi-
panto i se les tomo la avla. En esto,
do de esto las piedrizikas no los firie- puertas de las kazas i despues de to un gato preto grande salto i se
se konvensieron ke los guerkos avian
ron i no los achunkaron. Adjusto en salir del kurtijo, serraron su puerta asento a sus piezes, mirandolo kon
okupado la kaza.
diziendo: “Tengo oyido de mi papu d’entrada kon kadena. Durante un los ojos aviertos. El katvan se avia tan
Agora, entendieron ke kalia ke se
ke los guerkos echaron piedras en mez entero, dinguno no entro por espantado ke se izo blanko entero i
vaygan de la kaza. Se avian akodrado
un kurtijo durante tres dias enteros esta puerta i despues de un mez, los miembros del Bet Din empesa-
de todo lo ke avia afitado a los ke no
para ke los moradores deshen sus kuando entraron, vieron ke los ron a tremblar. Solo el haham tuvo el
kijeron en el pasado irsen de sus ka-
kazas, porke kerian fiestar ayi. Las guerkos ya se avian ido.” koraje de kontinuar. Izo una orasion
zas. Todos estos estavan oy en beda-
piedras no izieron dingun danyo a El haham adjusto: “Este evene- al Nombre del Dio i en esto, el gato
hayim, debasho de la tierra kon fla-
mento akontesio djusto en el mismo desparesio. Despues ke el katvan ya
tiempo del anyo, un mez despues ayego a eskapar de eskrivir el amule-
de Pesah, kuando no es uzado de to, el haham lo enkolgo a la puerta
kazar. En este tiempo, una munchi- de la kaza.
dumbre de guerkos se arekojen pa- A la manyana, Hasday i su mujer,
ra kazarsen, se kazan miles kada ora i akompanyados del moso, aboltaron a
estas bodas turan a las vezes un mez sus kaza i vieron ke la kaza estava ka-
entero.” yada. Se hueron ahuera i disheron:
En oyendo esto todo, Hasday i “Mozotros no vos izimos dingun dan-
toda su famiya se kedaron kon la bo- yo, i agora vozotros no kale ke mos
ka avierta i se atristaron ke ivan a ke- agash dingun danyo.” Despues toma-
dar un mez entero ahuera de sus ka- ron siniza i la echaron a la tierra. Al ot-
za. Ma en mismo tyempo se gusta- ro dia entraron de la puerta i vaziaron
ron ke no avian mirado de opozar- azete enbasho i echaron asukar enri-
sen a los guerkos, ke eran munchos va en diziendo: “Paz para vozotros!
i ken save ke modo de danyo negro Paz para mozotros!” Solo despues de
les puedian kavzar. esto, entraron a la kaza. Toparon to-
Despues de unos dos dias, kuan- do asigun lo avian deshado, solo el
do el marido i la mujer kon sus mo- plato de dulse estava vazio.
so se estavan kedando ande sus ijo, Se fueron a la kamareta de ariva i
bozes fuertes de kantes i de bayles avrieron la puerta. En medio de la
empesaron a vinir de sus kaza. Al ot- kamareta toparon un arima grande
ro diya, los vizinos empesaron a ke de monedas de oro, ke era el regalo
sharsen ke achakes de estas bozes de los guerkos por el desrepozo ke
no pudieron durmir noche entera fi- avian kavzado.
PATRIMONYO 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
15

Un n Ba a lo
i s uu P
Pi nnttuurraa
ROZ KOHEN DROHOBYCZER / ST. LOUIS, MO, USA
rozkohen@gmail.com kustura era de emportansya ekstra-
ordinarya, porke mi ermana ke teniya
mueve anyos se iva ir a un balo de
En estos anyos de mi chi- kreaturas en el Otel Hilton, ke akel
kes, la eskola djudiya i la ak- tyempo era el otel el mas komilfo, en
tividad del sentro de Pera el kartye el mas alavado de la sivdad
eran buen karar embrolya- de Estambol.
das kon la vida djudiya de Mi madre aviya eskojido una ropa
los moradores de la Ku- muy fina ke se yamava organza. Mos
la. Yo morava en el de- fuimos en kaminando al pasaj, porke
redor de la Kula, ma el pasaj no era muy leshos de mozot-
kuando kaminava de ros. Suvimos las eskaleras estrechas Akel diya la yevimos a mi ermana to era un balo en la okazyon de la
kaza a la eskola, la Ku- del pasaj i ya la topimos a la kuzende- al balo, ke se fyesto en el salon de fyesta de las kreaturas ke se selebra
la estava syempre en ra grega. Esta era una de las kuzen- abasho del otel i tornimos unas en la Turkiya entera kada anyo el 23
vista. Kon su pasado de deras ke utilizavamos solo en okaz- kuantas oras despues para tomarla, de Avril.
mil anyos, la Kula tyene yones de muncha emportansya i ya kuando el balo ya estava para eska- Apenas aviya pasado unas dos
una estorya muy larga. La eskola estavamos muy kontentes ke ma- par. En esto, mos envitaron aryento semanas ke la Sinyora Naile Ak›nc›, la
djudiya fue syempre una parte de la dam Marion ya avia achetado de ku- para echar un ojo. Mi madre i yo es- profesora de pintura en la Bene Be-
vida djudiya. I enfin Pera, kon sus sa- zir el fostan de organza. Komo teniya tavamos vistidas kon lo de kadal diya, rit, mos demando de azer una pin-
lones de moda, sus kafes, sus teatros muncho gusto, es eya ke desidava ke por esto estuvimos en la entrada, i tura en kualkyer sujeto libro i mos
i filmos amerikanos, fransezes o ital- forma iva ser el fostan, i avia desida- mismo no mos kitimos los paltos pa- disho de desinar lo ke mos dezea la
yanos, era para mozotros un sentro do ke porke era un balo en el Hilton, ra no averguensarmos. alma. Komo kada okazyon kumpli-
de todo modo de rikezas i de arte, ke esto iva ser un fostan largo. Yo estava tresalida de ver tantos da, yo aviya retenido esta memorya
mos inchiya el korason. Yo, mismo ke no iva partisipar al ijikos i ijikas vistidos tan ermozos, i del balo.
Un diya ordinaryo, mi madre, yo i balo, estava muy enteresada en esto kotiyones kon balones. Una orkestra Me asenti i ize una pintura chika
mi ermana mos aparejimos para ir a todo i, sin safek ke me estava un po- estava djugando kantikas melodiozas kon kreyon i la kolori kon kolores de
Pera, ande la kuzendera grega en el ko selando. i todas la kreyaturas estavan baylan- akuarella. Esta era una pinturika del
pasaj Aynal› Çarfl›. Fostanes de kada El diya del balo arivo. Mi ermana es- do i alegrandosen. Gatos de shokola, balo de las kreaturas ande me aviya
diya eran kuzidos por otras kuzende- tava tan ermoza kon este fostan largo biskochos i limonatas sovre las mezas topado en echando solo un ojo por la
ras, ma esta vez teniyamos menester blumarin de organza, kon sus kalsas kon manteles blankos i garsones aro- puerta kon el palto ensima. Desini a
de una mestra: el aparejo de esta blankas i sus kalsados de lustrin! deando kon tifsines de dulsuryas. Es- las kreaturas baylando i a la orkestra
djugando sovre la shena, todos tan
kontentes.
Akeya semana, la profesora Naile
“Kome, ke de lo tuyo komes” Ak›nc› aviya organizado una egzibis-
yon de ovras de los elevos de la esko-
Gladys Pimienta la Bene Berit en la sala grande en la
entrada de la eskola. Eya aviya desida-
do de meter en la egzibisyon de sus
gos yegan a kaza. I, komo es el repeta: elevos de klasas mas altas, tambyen
kostumbre, se kitan los kalsados “Kome, de lo tuyo komes. Ko- mi desen del balo.
Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
antes de entrar a la kaza, i los deshan me, de lo tuyo komes”. Lo ke empeso komo un evenim-
Un diya, sus amigos le disheron en la entrada. Djoha aresive a to- I los invitados no se supsonan yento de balo de kreaturas se izo el
a Djoha: dos los invitados kon todas las de nada i se dizen: empesijo de anyos de mi entereso
“Djoha, tu siempre estas fies- onores i los aze asentar en la sala. “Ke modo de jenerozidad esta en desinar. Sinyora Ak›nc› kontinuo
a ensenyar el desen a munchos ele-
tando kon mozotros, i mozotros Mientras ke estos estan hadre- esto de Djoha! No abasta ke mos
vos en la Bene Berit fista ke se reti-
de tu kaza ni ke vimos su kara”. ando i baraneando, Djoha sale, are- invito, i mira ke pranso mos metio.
ro. De este modo, tuvo mas tyem-
Se enyervo Djoha, i les disho: koje a todos los kalsados, los inche I mismo mos dize ke de lo muestro
po de lavorar sovre sus ovras. Uzava
“Savesh lo ke azere. Al diya de al- a un sako i se va al charshi para ven- estamos komiendo”. a vijitarla en su kaza. Kuando ya no
had ke viene, sosh invitados todos a derlos. Kon la para ke resive, kom- Kuando se termina el pranso i era mas eleva en la Bene Berit, tomi
mi kaza. Asi ke biva yo, verash lo ke pra de todo lo bueno: kuskus, kar- yega la ora de despartirse, los ami- lisyones partikulares de eya, i tuve la
es una invitasion de Djoha…”. ne, pishkado, zerzavat i frutas. Vuel- gos van a arekojer sus kalsados… i onor de ir kon eya a azer pinturas
Se hueron todos, i Djoha se tra- ve a kaza i entrega a los kozineros no topan nada. en la natura.
vo los kaveyos: todo lo ke kompro para ke lo gizen. “Djoha, ande estan muestros Mas despues, oyi ke muestra pro-
“En ke bela te metites! Yo no Kuando yega la ora de komer, kalsados?” fesora de Bene Berit se izo unas de
tengo tanta moneda… De ande la los invitados se kedan enkantados “Los kalsados? Los vendi en el las mas famozas artistas de la Turkiya.
sakare agora? Komo va azer? Ko- de ver todas estas rikezas i abon- charshi i kon su para pagi la komi- I yo me akodro del balo de kreaturas
mo va azer?” dansias. Kada vez ke se echan un da. Ya no vos dishe ke de lo vues- ke fue para mi una fuente de inspi-
Viene el diya de alhad i los ami- bokado a sus boka, Djoha les dize i tro estavash komiendo?” rasyon desiziva sovre la pintura i fa-
vorizo mi amistad kon eya.
Konsejika de Djoha del Maroko.
Fuente: Aki Yerushalayim, XXV, 76, Novembre 2004. Ilustrasyones: Roz Kohen Drohobyczer
16 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
REPORTAJES

Konoseremos a Selim HUBEfi >


Este mez vos kero dar a konoser a mi amigo intimo de mas de 30 anyos, Selim Hubefl, un ombre de mul-
tiplos talentos akumulados en su persona. Selim es un intellektual, un investigador seriozo sovre la muzika,
un kompozitor de alta kualidad i tambien un koleksionisto de varios artikolos komo instrumentos de muzi-
ka, pipas, periodikos, revistas, livros ets. ets... Tiene una kaza aparte para guadrar estas todas koleksiones.
Selim tambien es uno de los fundadores de Los Pasharos Sefaradis. El es el gitarista de muestro grupo i tam-
bien el kompozitor de maraviyozas kantikas muevas en judeo-espanyol.
KAREN GERSON fiARHON / ESTAMBOL Los Pasharos Sefaradis
sephardiccenter@salom.com.tr kon el kual empesimos se izo el re- Tuvites tambien una aventura
pertorio baziko de los kantantes del kon una publikasion ke se
mundo entero. Ay miles de kantikas yamava “‹lgi”, no? Mos puedes
Selim, kontamos un poko de ama si mirash en los CDs ke ay en la kontar un poko komo fue esto?
tu vida antes Los Pasharos plasa, son las mizmas 20 kantias ke
Sefaradis. Kontamos un poko se kantan! Un tiempo aviya solo el fialom ko-
tu aventura kon el klub, mo gazeta en los anyos ’70. Mozot-
Dostluk Yurdu. Ke se deve de azer por el futuro ros, komo los mansevos de akeyos
de la muzika sefardi? tiempos kijimos kontribuir a la vida
Asta ke eskapi el liseo en el anyo kultural de muestra komunidad i kiji-
1971, no teniya dingun dar i aver Mozotros arekojimos sienes de mos publikar una revista. Mi amigo
kon el judaizmo o kon las aktivida- kantikas de los aedados de muestra Yuda Siliki i yo empesimos esta revis-
des sosyales de muestra komuni- komunidad. Kale kitarlas en medio i ta ke era en turko ama ke ya teniya
dad. Kuando un buen amigo me in- enrejistrarlas en CDs. Kale azer mas unas pajinas en judeo-espanyol tam-
troduizio al klub de mansevos judios investigasiones ama los mansevos bien. Rifat Hafif mos ayudava en la
ke estan kantando oy tienen por es- redaksion. Despues otros amigos se
ke se yamava Dostluk Yurdu, empe-
kopo, ganar paras i no prezervar la adjuntaron al ekipo i kitimos unos 25
si a interesarme en estas kozas i de
kultura. Es por esto ke mozotros, numeros. Despues esto no kamino
akel tiempo me se izo komo una
aunke ya no estamos en la flor de la achakes de los konfliktos komunitar-
adiksion ke no se puede deshar. Me
manseves kontinuamos a lavorar. yas i esto fue la aventura de ‹lgi.
embrolyi en todo modo de aktividad I de esta piesa de teatro salyo
de la shena, komo teatro i muzika- Los Pasharos Sefaradis?
Kontamos un poko de tus Tambien tienes una parte muy
les. Dos piesas de teatro ke fueron
koleksyones fenomenales. importante en tu personalidad
muy muy importante para muestra Si, es verdad. El fakto ke djugimos
la piesa en judeo-espanyol izo la mi- i esto es Selim Hubefl,
komunidad i el arebivimiento del ju- Mira, todo depende de mis inte-
jor parte del sukseso. En akeyos an- el kompozitor. Kontamos un
deo-espanyol eran en primero, Fik- resos. Tengo un grande interes sov-
yos munchos investigadores estran- poko de este talento tuyo.
so (en la sezon 1975-1976) i despues re el sonido de los instrumentos a
jeros de la Evropa i los Estados Uni-
el famozo muzikal, Kula ‘930 (en la kuerda. Me plaze eksperimentar Yo desde ke empesi a azer muzi-
dos vinian para azer investigasiones
sezon 1976-1977). Yo me topi en los kon eyos. Me plaze ver kualo afita si ka ke aziya kantikas en turko lo mas.
sovre muestra muzika. Es de eyos ke
planos i la eskritura de los dos. La son mas largos, mas kurtos, mas Un diya despues de un konsierto en
mos ambezimos la rikeza de mues-
piesa Fikso era un skech de un dia godros, mas delgados ets. Estos to- Israel kon el grupo, un poeta (Avner
tra erensya. Mozotros no saviyamos
de fikso de kuatro mujeres, todos nada asta akel tiempo maloroza- dos sonidos kero tenerlos para a la Perez) mos regalo su livro de poezi-
los rolos djugados por ombres (Izzet mente porke en muestra komuni- fin obtener el sonido ke bushko, ke yas i esto me metyo a pensar. Si se
Bana, Hayati Motola, Izzet Sarfati i dad no se dava (i oy en diya no pue- esta en mis orejas. Es por esto ke en aziya kantikas muevas en judeo-es-
Jojo Eskenazi). El eskopo de este do dizir ke los echos trokaron mun- todos los viajes ke izimos kon el panyol, komo seriyan? La primera
skech era de burlarmos de las muje- cho) importansa a esta erensya kul- grupo merki todos los instrumen- kantika ke eskrivi de este livro “La Ro-
res ke djugavan kartas kada dia. Este tural ke teniyamos. Kuando mos am- tos ke topi i asi me se izo una ko- mansa de Rika Kuriel” fue un hit del
skech tuvo un sukseso immenso bezimos komo arekojer las kantikas, leksyon de mas de mil instrumentos momento ke la kantimos en un kon-
porke la djente se estavan pishando- desidimos de dar konsertos en una a kuerda. Despues, un diya empesi a sierto. Ize munchas otras i ago oy en
sen de la riza kuando vinian a verlo. manera akademika para tener el res- fumar la pipa i me se izo una koleks- diya tambien. Puede ser ke azemos
Despues del sukseso del skech Fik- pekto de muestra audiensia. Kedi- yon de pipas! Un diya empesi a inte- un CD solo de mis kantikas. Una de
so, kijimos azer otra piesa larga en mos fiel a las pronunsiasiones de las resarme por travar fotografiyas i mis kantikas gano el sigundo premio
judeo-espanyol. Un dia Izzet i yo vi- palavras, a la manera de aktuar i de me se izo una koleksyon de makinas en el primer Festiladino ke se organi-
mos una piesa de teatro inglez i preservar la kultura komo estava. de fotografiya! Tengo una koleks- zo en Israel en el anyo 2003.
mos plazyo muncho la manera de Muestro primer konsierto importan-
yon de CDs de kaji todas las muzikas
te fue en Bilsak, un sentro kultural Siempre tienes ideas maraviyozas
prezentasion. Akel tiempo Izzet ke- del mundo ke nombran kaji 10 mil!
non-judio. Los ke vinieron a este sovre munchas kozas. Ke siempre
riya azer una koza kon las kantikas Me plaze meldar livros, i siguro ke
konsierto fueron lo mas non-judios i kontinues a tener estas ideas i
de Yeoram Gaon i aviyamos sintido tengo miles i miles de livros ke no
tuvimos un sukseso remarkavle. Las esta inspirasion para ke
de la piesa Bustan Sefaradi de Yitz- kaven en dingun lugar. Es por esto
kantikas les fueron familiar en ritmo puedas
hak Navon. Esto todo fue el kami- ke tengo una kaza aparte para
i en melodia. Resivimos munchas kontinuar a krear
no para mozotros para eskrivir la propuestas para ser profesyonales todo esto ke kitaron loka a mi
mujer durante munchos anyos kozas maraviyozas.
piesa muzikal Kula ‘930, piesa ke ama mozotros nunka no pensimos a
tuvo un sukseso loko akel anyo i se serlo porke kada uno i uno teniamos ke estuve inchendo la
djugo 50 vezes. Despues de 10 an- muestros propios lavoros. En el em- kaza. Agora mo-
yos kon un teksto mas developado pesijo mos topavamos kada semana zotros bivimos
se djugo otras 25 vezes i en su para aprontar repertorios i para azer en una kaza
25en aniversaryo kon un kadro de enrejistramientos. No fue muy kolay i mis ko-
70 personas se djugo otras 25 ve- porke todo se izo en forma de hobi leksyo
zes; un rekor en la istoria teatral de ama en una manera lo mas profes- nes en
muestra komunidad. yonal posivle. El repertorio baziko otra!

You might also like