Professional Documents
Culture Documents
HUKAT 1 BALAK 2
El puevlo de Israel, en estando en el dizyerto tuvo Balak, rey de Moav,
keshidas, diziendo: para atemar al
“Porke nos kito el Dio i Moshe Rabenu de Ayifto, por puevlo judyo, lo
atemarmos en el dizyerto? Estamos afritos de agua i pan. invito a Bilam, el
El Kriyador mando kulevro i moryeron a munchos profeta de los
del puevlo i muryeron.” idolatros ke
Moshe Rabenu orasyono al Kriador ke los perdone morava en Midyan.
al puevlo. El Bilam era savyo i
Kriador le dize a maestro de
Moshe Rabenu ke maldizir. Penso
aga una kulevra de Balak, rey de Moav,
kovre i ke la poza en ke kon la
un lugar alto. Todo el ke maldisyon de
fue modrido de parte de Bilam va kitar al puevlo judyo del mundo. Ma se
las kulevras, mirando a la olvido ke solamente lo ke envelunta el Kriador se
kulevra de kovre se va realiza. El Santo Bendicho El le dize a Bilam
milizinar. solamente lo ke va pozar en tu boka lo vas a dizir.
El mesaje de este pasaje Bilam no reushe a maldizir el puevlo judyo, sino ke a
es: El Kulpozo si mira en la kontra lo bendize en dizyendo:
las alturas kere dizir, a los MA TOVU OALEHA YAAKOV MISHKENOTEHA
syelos, a el Kriador, el YISRAEL. Ke ermozas son tus tyedas Yaakov, tus
Kriyador se apiada de moradas Israel.
el i lo perdona. Este verseto lo dizimos syempre kuando entramos a
las sinagogas.
PINEHAS 3 MATOTMASE 4
En estando el puevlo judyo en e l dizyerto ya fue echo El puevlo judyo ya estavan serka los terminos de la tyerra
la partisyon de la tyerra de Kenaan a los trivos i las Santa. Los trivos de Reuven Gad i media trivo de
famiyas. Las ijas de Tselofhad ke aparteniyan a las Menashe se aserkaron a
famiyas de Menashe, ijo de Yosef, ke se nombravan Moshe Rabenu
Mahla, Noa, Hogla, Milka i Tirtsa, se van a Moshe dizyendo:
Rabenu dizyendo: “Nuestro padre muryo “Las tyerras de
en el dizyerto. Nozotros por razon Yarden estan
ke no tenemos provechozas
ermanos, para muestras
kedimos sin ovejas. Si es
moradas en la posivle non
tyerra de entraremos
Kenaan. Si es mozotros a las
posivle de tyerras de Kenaan i kedaremos ayi.”
tomar la Moshe Rabenu se ensanyo i les disho:
erensya de “Vuestros ermanos van a gerrear en la tyerra Santa i vozotros
muestro padre, vash a estar leshos de eyos. Lo mizmo izyeron vuestros
de tener parte padres kuando los mandi a eskulkar la tyerra ke no kijeron
en la tyerra de muestros padres?” entrar a la tyerra Santa.”
Moshe Rabenu se adreso a el Kriaydor. En este Eyos respondyeron dizyendo: “Mozotros vamos a gerrear
kapitolo vemos las leyes de erensya: kon muestros ermanos endjuntos. Kuando van a repozar
El Kriyador le dize a Moshe Rabenu: “Alguna persona muestros ermanos en sus tyerras, mozotros vamos a tornar a
ke muryo si no tyene ijos, la erensya pasara a las ijas, si muestros terminos.”
no tyene ijas, a sus ermanos, i si no tyene ermanos Moshe Rabenu enkomenda a Yeoshua, dizyendo: “Si tal los
pasara la erensya a los serkanos.” trivos de Reuven Gad i medyo trivo de Menashe van a estar
en sus palavras, esta de akordo a kumplir sus dezeos”.
La Manseves de Oy
Transliterado por:
CHRISTINE H. LOCHOW DRÜKE / FRANKFURT ma la konkorensia no se azia sintir los menesteres se muchiguaron. El Ansi, la eskuza ordinaria delos
habazeleth@yahoo.com en plasa. Todos lavoravan i todos mansevo ke kere oy ganar su vida ke oy forman la djoventud es la
ganavan. Nuestra sivdad tenia ain- deve lavorar mucho, deve sudar, kanseria i la mankansa de tiempo.
da toda la eksportasion i toda la lazdrar. Raros son los ke ganan sin El komercho, los buros, la klientela,
Sigundo artikolo
importasion de rikas i grandes pro- esforso. la korespondiensa, las eskrituras se
vinsias. Los merkaderes topavan fa- Esta preokupasion dela pelea de yevan todas sus oras i todas sus
Si nuestros mansevos paresen
silmente echos ganansiozos. De ot- la vida non permete a una parte fuersa.
oy manko serios ke los de diez an-
ra parte, los menestres eran flakos. emportante de muestra manseves
yos antes, si elyos se alondjan de Esta eskuza es elya bastante va-
Todo loke se ganava era mucho, de konsakrar tiempo a la literatura,
mas en mas de todo loke devria in- livle?
todo bastava. La vida kostava muy a las sensias o simplemente a una
teresarlos, kale bushkar la razon la No egzaminimos ainda esto. Ka-
barato i no avia okazion de gastar. modesta aktividad intelektual. En
mas emportante en las okupasio- le primero espondjamos los otros
Familias enteras se mantenian kon saliendo de su lavoro, kada uno se
nes, los embrolyos dela vida ke de- loke un manseviko gasta oy para siente kanso, la kavesa pezgada motivos ke alondjan muestra man-
vienen kada dia mas absorbantes i kafes, gravatas i otras kozas de una siente menester de repozo. Es en sevez delas kozas siertas. Despues
mas penivles. igual importansa. los kafes ke el repozo es bushkado, diskutiremos kada motivo aparte e
Un tiempo, para ganar el pan de En manko de sinko anyos, todo es en los pasatiempos ke, sigun se indikaremos lo ke mos parese pue-
kada dia, unas kuantas oras de la- troko. La sivdad se engrandesio, los kree non kansan el esprito, non au- der traer un remedio a la situasion.
voro bastavan. Mucho echo avia, echos, relativamente, menguaron, mentan la fatiga del dia. Tsofe
Marc Chagal
El Liseo Judio ke fue fondado por el grande los estudyantes en todas las epokas de muestra
komunitad.
Pedagogo Rabbi Dr. David Markus i sus amigos
Kerido lektor, no desharemos aogar a nuestra
de la Bene Berit en el anyo 1914 en no tenyendo
komunitad kuando esta kedando en medyo de la
una konstruksyon, empleyaron la planta de ariva
mar en mirandola de en frente i en no puedyen-
ariva del edifisyo del Gran Rabinato.
do azer nada!
El grande pedagogo Rabbi Dr. David Markus,
Lo ke aviya de azer era, kuando estava entran-
aviya fondado las eskolas “Midrasha Lebanim”
do a la mar de akodrarle ke no se aleshara.
(eskola para los ijos) i “Midrasha Lebanot” (es-
Al ke esta nadando en los leshos no se puede
kola para las ijas) i el Liseo Judio ke es la tresera
arivar para pueder salvarlo.
eskola de este rango, estava tomando su lugar
Keridos padres de muestra komunitad, puede
kon el nombre “Midrasha Yavne”
ser ke lo eskrivitesh a vuestro ijo o ke la eskrivi-
El liseo Judio ke salyo al kamino de los ultimos Esto me lo konto komo lo dishe ariva 20 an-
tesh a vuestra ija a una otra eskola!... Puede ser…
mezes de 1914 despues ke ya troko unos kuantos yos antes, un Judio ke se yama Avram Mashiah
Esto achetando ke i aya es eskola… Demandate
edifisyos vino al edifisyo de la eskola Goldschmidt Shirazi. Si aziyamos esta konversasyon en estos
de ti para ti. El patron o la patrona de las eskolas
(La eskola de la Komunitad Ashkenazita) i en el 1994 diyas, puede ser ke me iva kontar ke en la komu-
Judias ke son tu ijo i tu ija si es ke se van a otras
el Filantropo Bernar Nahum malgrado sus anyos nitad Judia de Ejipto kedo solo 15 Judios!!!...
eskolas, ken se va ir a estas eskolas renomadas i
avansados parvino a edifikar la konstruksyon i Vo lo esto kontando; ma esta tristeza no la es-
muy valutozas?
transferarlo el Liseo Judio al lugar de oy. to puedyendo achetarla…
Deke no perkuras de agora para ke tu ijo o tu ija,
Unas famiyas de nuestra komunitad en no Vos kontare un poko mas de Ejipto…
ke eskojga a sus amigos o amigas de agora i ke se
endenyando el lugar ke se topava, En el Gran Rabinato de Ejipto egziste oy el
akompanye kon unos amigos ke te va dar repozo?
no keriyan ke sus ijos estudyen aya. Se edifiko kuadro del Savyo Gran Rabino Hayim Nahum, ke Me esta paresyendo ke, si se akorda i el tyem-
esta edifikasyon i se transfero esta eskola a un despues de su demisyon de mezmo posto ke te- po i si es posivle, kale ke los yeves a tus ijos es-
muevo lugar, era echo grande ma el Sr. Bernar niya en el Imperyo Otomano se aviya ido a Ejipto. tudyantes de ande estan, a sus eskolas, para ke
Nahum aviya nasido para echos grandes. Me avi- I una kozika otra…. se realize tus dezeyos…
ya dicho: “El Dio me va dar la vida i antes de La mas antigua sinagoga ke egziste en el Me vyene al tino los diyas de estudyo…
murir la va eskapar la eskola. Esta eskola va mundo se topa en Ejipto… Eramos estudyantes en el Liseo Judio
aretar la asimilasyon” Esta sinagoga ke la nombran kon el nombre Todos los profesores ke teniyamos eran per-
Ya lo se…. Ya lo se…. En esta kalor ke echo te- “Shaar Ashamayim” (Las puertas del Sielo) i sonas de valor.
nemos kon la istorya? ke tiene 2500 anyos i esta medya derrokada, en Kada uno de eyos era maestro de su echo.
Kon estos penseryos arivimos a los diyas ke ka- su tyempo fue fraguada en un terreno de la Si vos puediya kontar las valores ke salyo de
minamos. Despues de Rabbi Nisim Behar, nues- kual Moshe Rabenu pizo i orasyono a el Kriya- esta eskola?
tra komunitad se aflako en su kualidad Judaika. dor de el Mundo. (Esta informasyon sovre la Mis amigos ya la konosen… Teniyamos una
Mos averguensimos de avlar en muestra lingua antigua sinagoga de Ejipto la aviya meldado en profesora de literatura. Todos la estimavamos a
ke la teniyamos komo una valor de nuestra perso- una investigasyon del selebre periodisto Vittori- la Sinyora Serhat Kestel. Mis amigos de eskola
na. Aki kero adjustar ke i los Askenazim desharon o Levy, ke era myembro de muestra komunitad) ke biven en las kuatro partes del mundo i ke es-
en mizmo tyempo la lingua Ashkenazita. Por sigu- Agora desharemos el Ejipto, ke es el payis anti- tan en altos postos mos demandan por eya, del
ro ke esto, esta afitando en nuestra komunitad. guo de muestras raizes i mos aserkaremos a lo internet, si esta bivyendo, si esta buena?
No esto avlando por las otras komunitades Judias muestro!.. Oy vino a vijitarme. Esta la mezma… La ke ko-
ke egzisten en el mundo. En el 1994 el Filantropo Bernar Nahum mal- nosemos. Ayinda se esta publikando sus livros…
Vente anyos antes avli kon un Judio ke nasyo grado sus anyos avansados kuando parvino a edifi- Ma se envejesyo un poko. Syempre ke me vyene
en Ejipto. Despues emigro a las tierras santas. Me kar la konstruksyon i transferarlo el Liseo Judio i la a vijitarme la bendigo ke el Dio ke le de sanedad.
aviya kontado ke en akeyos diyas ke avlimos, aviyan eskola primeriza al lugar de oy, los dirijadores de Eya era una sigunda madre para sus elevos.
kedado solo 150 personas en la komunita Judia de muestra komunitad de akeyos diyas en no pued- Keridos padres i keridas madres….
Ejipto. Lo ke aviya kedado eran solo los vyejos. Es- yendo entender la razon de edifikar esta mueva Sin peryer tiempo aze vuestro dover!… Yeval-
ta komunitad ke era una grande komunita kuando konstruksyon i el fondo de los penseryos de Bernar dos a todos los estudyantes de vuestra morada a
se empesaron a amenguar, aviyan empesado a ka- Nahum, munchos estudyantes Judios no se toma- sus eskolas.
zar kon los no Judios… ron al Liseo Judio, i munchos estudyantes, syendo Kale reparar lo derrokado, antes ke vengan las
I ansina se eskaparon… estudyantes de esta eskola, se arondjaron de aya. luvyas.
06 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
ARTIKOLOS
D OS E R M A N O S
ADAPTASYON: COYA DELEVI / ESTAMBOL
Estava pensando ke el lavoro ke se aviyan en-
tremetido a azer kon los ermanos djudios, los
aviya tambyen kargado de una grande responsa-
bilidad. Nathan le disho a su ermano ke no devi- NATHAN STRAUS ISIDOR STRAUS
En el empesijo del 19. syeklo, los dos persona- yan deshar todo ansina i partir agora. Fue ansi ke
le respondyo a su ermano: ”Mira ke karar de lavo- eskrivyo ansi: “Devesh deshar la Palestina, i DE
jes mas renomados en la Amerika eran los dos
ro ay de azer. Devemos ayudar. I tenemos los re- VISTA! Ize rezervasyones en el nave, i para vozot-
ermanos djudios: Nathan i Isidor Straus. Eran
medyos de ayudar. No puedemos dar la espalda ros. Si no venish en tyempo, lo vash a mankar.”
patrones del famozo “R. H. Macy’s Department
a muestro puevlo.” Nathan no teniya entisyon, ni estava muy de-
Store.” En desparte, fueron fundadores de la ka-
“Si pensas ke es ansi, les puedemos embiyar zeozo de partir de vista, por no deshar el lavoro
vena de magazenes “Abraham & Strauss”. Los
mas muncha moneda,” disho Isidor. “Yo lo ke ke- en medyo. Se kedo asta el punto de alkavo.
ermanos Straus eran multimilyonaryos i renoma-
ro es partir de aki una ora mas antes!” Kuando arrivo a Londra, era el 12 de Avril. La na-
dos por sus filantropiya i sus aktividades sosyal.
Ma Nathan estava pensando ke no era tan ve ya aviya partido del porto de Southampton,
En 1912, los dos ermanos, djuntos kon sus
simple. Estos djudios estavan bivyendo en una kon Isidor i Ida a su bodre. Nathan estava triste i
kondjuntas, estavan en viaje en la Evropa. Un di-
grande afrisyon en Palestina. Debasho de kondis- averguensozo, porke su ermano ya lo aviya pre-
ya, Nathan, mas ardente Sionisto ke su ermano
yones bastante difisil. Nathan teniya el sentim- venido de “no mankar la nave”. Su ermano le avi-
Isidor, disho impulsivamente: “Ke dizish de dar
yento ke esta djente nesesitavan la prezensa de ya eskrito ke este viaje no iva ser un ordinaryo
un salto a Palestina?” Akeya epoka, la tyerra d’Is-
un ermano, de las inisyativas de un lider. Maloro- kruzero. Era la estrenamyento del mas famozo
rael no era un sentro de atraksyon turistika, ko-
zamente Isidor no estava de la mezma idea. Los transatlantik del syeklo: El TITANIC.
mo oy. Sus abitantes estavan bivyendo mas o
dos ermanos tuvyeron fuertes diskusyones. Fue Nathan en su profunda dolor i amargura, diya
menos en la provedad, ambyertura i hazinuras.
Isidor ke a la fin disho: ”Si estas insistyendo, ke- i noche no se estava impedyendo de pensar: su
Ma los dos Straus teniyan un fuerte sensyo de
date aki. Yo kon Ida, estamos tornando a la Ame- ermano i su kunyada se aviyan ido al “rendez-vous”
solidaridad verso sus ermanos djudios menos
rika, ande apartenemos.” kon la Istorya. Todo el resto de su vida, Nathan
fortunados ke eyos. Tambyen dezeavan ver kon
Los dos ermanos se separaron. Isidor torno a bivyo kon el sentimyento de aver eskapado de la
sus ojos propyos los establesimyentos sanitar-
la Evropa, Nathan kedando en Palestina. El i su muerte. Kontinuo sus aktividades filantropikas.
yos, keriyan vijitar los sentros sosyales i otras ins-
mujer, traversaron el pais, ayudando, lavorando. Dinguno en su tyempo, alkanso al nivel de sus
titusyones. Esto todo era kreado i fondado kon
Izo grande kontribusyon a los programes de byenfezensyas. Muryo en 1931.
los milyones ke mandavan los Straus.
edukasyon, ayudo materyalmente los meneste- Oy Natanya es una sivdad de 200.000 abitan-
I se fueron a Palestina. Malgrado su “sensyo
rozos. Nathan finanso tambyen la kreasyon de tes, un sentro turistiko renomado. Es tambyen el
de solidaridad,” a la fin de una semana Isidor se
una sivdad en el bodre de la Mediterranea. El “Kuartyer Jeneral” del negosyo de diamantes
enfasyo. No kijo mas ni saver, ni konoser. “Kuan-
grande donador fue Nathan (en ebreo es: NA- (una de las mas importantes industriyas del pais).
tos gameyos, kuantas maabarot (barakas), kuan-
TAN). Por esta razon los fondadores desidaron Kaji en kada kanton de la sivdad, se puede ver un
tas Yeshivot puedes ver? Basta! Vamos de aki,”
de dar a esta sivdad enteramente mueva, el rekuerdo de la jenerozidad de Nathan Straus, de
disho Isidor kon un tono de despasensya. Ma
nombre del grande filantropo: NATANYA. su umanidad, del amor por su puevlo. Su erensya
Nathan refuzo de dar importansa al orden im-
Isidor apenas torno a la Evropa, ampeso a azer esta bivyendo...
peryozo de su ermano. Por siguro ke i el estava
remarkando el estado lamentavle del derredor. preparasyones para el retorno a la Amerika. I en
Presizamente era por esta razon, para pueder este buto izo rezervasyones para un nave tran-
satlantik, tambyen para Nathan i su mujer. En el Teksto orijinal en Inglez de:
personalmente ayudar estos poveretos, ke keri-
telegrafo urjente ke mando Isidor de Londra, le Trudy Gefen
ya kedar en Palestina.
Kreasion es ver una koza ke no se vido antes; en Ke aproven de olvidar lo ke aze el profesor i
lo simple, es topar lo ke no avia antes. Para mi, seyan eyos mismos.
imajinar es estar en silensio interior, deshar
vogar los pensamientos, por formar kolores kon Te felisito por tus ekspozisiones.
muestra alma. Es esensialmente subjektivo. Me El mundo es chiko, no se save –
inspiro sovre el papel o la tela. esperamos pueder verte un dia
en este payis tambien...
Kerida kolega, avlamos de tus suksesos,
de tus ekspozisiones.
Felisitasiones! En este kalendario vamos a sez i aleman. Se topan ademas diksi- El mizmo amor por Sefarad ke
Antes de todo, los kero felisitar kumplir 30 anyos de esforso para onarios en Kastiliano, djudezmo i amostran todos vozotros de modo
kalorozamente por el empesijo del kontinuar la difusión de todo lo se- haketia i koleksiones de Revistas, tan importante en Estambol, lo te-
treser anyo de vuestra revista “El faradí, kon profesores arjentinos i Jurnales i Semanarios de la kultura nemos mozotros, aki, en el Sud de
Amaneser“, ke tiene grande reushi- estranjeros. djudeo-sefaradí. Prova de muestro la Amérika del Sud, en Buenos Aires,
ta, bien meresida. Para mi, ija i inye- En el No 24, de Febrero de 2007, lavoro es la publikasión de Sefárdica, ande arivaron tantos djudios de Tur-
ta de djudios sefaradis de Turkia, (de meldí ke se fraguó una biblioteka en ke ya yeva el No 16, i otros livros de kia, bushkando un lugar ande bivir.
Izmir i Aydin), pueder meldar la lin- el Gran Rabinato de Estambol, i ke el eskritores de todas las partes del Komo disho Haim Vidal Sephiha:
gua de eyos todos fue komo topar- Sr. Dov Cohen del Instituto Ben Zvi mundo i arjentinos ke salieron del “Oy, el djudeo-espanyol promove
me kon eyos todos otra vez. Es ko- ayudó a la katalogizasyon de los liv- CIDICSEF. kolokios i kongresos a los kuatro
mo respirar aire fresko. ros, aziendo un grande lavoro. Ma ay tambien koleksiones de kantones del mundo, kolokios istóri-
So profesora de istoria i kultura Vos kero dizir ke mozotros tene- múzika sefaradi, CD, DVD. I videos ke kos, lingüístikos, psikolojikos, folklo-
sefardí en el Seminario Permanen- mos una biblioteka kon mas de se amostran en las klasas. rikos, literarios, étnikos, sosio-etno-
te ke tenemos en el CIDICSEF (Cen- 2.500 livros, el 70% de eyos esta en Bushkamos de trokar lo ke ay en linguistikos, paremiolojikos (refra-
tro de Investigación y Difusión de la kastiliano, ma tenemos ademas liv- muestra kaza i sus livros kon otras ins- nes), kulinarios, ets.”
Cultura Sefaradí), en todo el anyo ros en djudeo-espanyol, italyano, titusiones i universidades del mundo, En el kolokio de Estambol:
en Buenos Aires. portugés, yidish, ebreo, inglez, fran- ke se interesan por la kultura sefaradí. Ke asi sea.
REKUERDOS 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
11
Los Turkanos
en Chile
HERNÁN RODRIGUEZ FISSE / SANTIAGO DE CHILE
hrodrigu@uchile.cl
instalada la famiya, los va ya-
mar a eyos para ke moren
endjuntos. Mis papus se ke-
Mientres ke mi madre i mi ermano aparejavan davan solos i sekos en la
los bogos i baules para azer el viaje en vapor des- Turkia, las dos ijas estavan
de Estambol fina Valparaiso, los primeros dias del kon marido i kriaturas en
mez de enero de 1949, mi padre se fue a Ankara Fransia azia un buen ka-
para arresivir el visa en la Embasada de Chile i rar de anyos, i los ijos en
amostrar ke tenia kontrato para lavorar en un Chile, uno en primero i
Santiago de Chile 1955.
gran magazen de Santiago. Era la primera oka- agora el otro. El barko
La famiya Rodriguez, David Nisim,
zion ke tuvo para konoser la mueva kapitala tur- “Lemer” salio de Estam- Fortunée i los ijos Izakino (Jacques) i Hernán Eliezer.
ka i me akodro ke me kontava de la inyeve i del bol i metio mas de tres
grande frio ke le afito. Las pachas se le enteza- mezes para arrivar a Valparaiso. Kualo akontesio? para kuvrir la kavesa, se metian chapeo i no kipa.
ron, el chapeo blanko i el palto, guantes, kashkol, En el porto de Genova, Italia, de onde devian su- Los dos, para ver la ora, les plazia la ora de aldike-
no le abastaron. Su mijor rekuerdo de Ankara fue vir mas pasajeros, toparon ke la makina no esta- ra i le kurdeavan la kuedra en la demanyana; el
en un restaurante donde komió una endjinara va kaminando bueno i se kedaron un mez ente- del papu era un Longines de plata ke dizia “Cons-
gizada a la turka, del boy del plato, tan grande ke ro para ke sea en kondision de kontinuar el viaje. tantinopla”, ainda lo guadro komo trezoro. Kuan-
era. Kuando abolto al kuartier de Pera, donde En esta sivdad la kompanyia les dió paras para el
morava en el mizmo edifisio ke sus projenitores, otel a la famiya Rodriguez. Esto les permitio de
eyos en el kuatrien etaje i mi padre en el de mas adjuntarsen kon la tia Ida i su marido, el tio Leon
abasho, mi madre ya tenia todo pronto, tan ne- Behar, ke viajaron desde Nisa, Fransia, i echaron
kochera komo siempre, para el largo viaje. Toma- lashon buen karar de tiempo. El ijo mas grande
ron un hamal para ke se metiera enriva del bel los de los tios, mi primo Marcel, poko tiempo des-
baules i kaminar por la kaleja i pueder arrivar al pues ke terminó la gerra, se fue a Chile.
taksi. Antes ke los viajeros serraran la puerta pa- Kruzaron el kanal de Panama i mi padre se
ra siempre kon la yave, mi nona Vida abashó las merkó por dos groshes un paketo grande de ba-
eskaleras i kon lagrimas en los ojos, izo djurar al nanas ke se fue komiendo en el viaje. Mi madre
ijo ke kuando alkilan una kaza en Chile i se topa dizia ke su marido tenia tripa de fierro para ko-
mer, kon todo lo ke el barko se meneava. El 14
de avril de 1949, arresivio a la famiya en Valparai-
so el ermano de mi padre, el tio Jacques i su mu-
jer, la tia Amelia. Despues de los bezos i chupos, Hernán Eliezer Rodriguez kon el kantante Yehoram Gaon de
en el auto ke se avia merkado el tio, izieron el via- vijita en la Sinagoga Sefaradi de Santiago de Chile en 1995
je desde el oseano Pasifiko fina la kordiyera de
Los Andes, donde se topava Santiago. En la kale- do el papu murio, vide a mi padre kon yoros en
ja de nombre Seminario, les avian aparejado dos la kara. Se kerian muncho. Mi madre, ke no tenia
kamaretas de una pension, fina ke ivan a alkilar dinguna famiya de la parte Fisse en Chile, muy
un apartamento. presto se adjunto kon otras mujeres sefaradis,
Mi padre kumplio la promesa ke izo a sus pro- kaji todas vinidas de Esmirna i Monastir, para bro-
jenitores i en 1951 les merko unos bilyetos de dar kanyamazos ke se vendian karo en la Wizo.
avion muy karos, para vinir a morar kon mozot- Orozos i tresalidos estavan mis padres de favlar el
ros. Yo tenia un anyo i le dieron mi kamareta a djudezmo en Santiago komo lo fazian en Estam-
los papus. Malorozamente los dos estavan hazi- bol i de gizar las mizmas komidas. Se integraron
nos, mi nona murio de kanser en 1953 i mi nono sin dinguna difikultad al muevo pais i konserva-
dos anyos despues de la mizma hazinura. Solo ron la identidad djudia, sefaradi i turka.
me akodro muy poko del papu Bohor Izak, kon Mi ermano izo la eskola en un kolejio fransez i
su moliniko para moler el kavé, ke le plazia bever mas tadre yo tuve el grande mazal de ser elevo
kon muncha solada i los granos se le enkashavan del mijor kolejio de Chile: el Instituto Nacional.
entre los dientes. Se tresalia los dias ke en la ka- Me akodro ke kuando mis kamarades venian a
leja de enfrente se metian a vender berendjenas, kaza, me demandavan: “Ke modo de espanyol
bamyas, fasulyas, tomates, kalavasikas, prasa, en favlan tus padres?”. Kuando les respondia, mas
unos faytones travados por ombres kon sudores enkantados se kedavan i me dizian “Turko djidio
en el puerpo desmudo. Tashideava sus kompras sos tu? Komo es posivle?”. En Chile a los arabos
fina el mupak i se las dava a mi madre para ke se los yaman turkos! No tener haber ke se topan
las gizara komo le dezeava l’alma. Se inyervava turkanos en Chile me akontesio en diferentes
kuando los ke vendian en el fayton no le enten- okaziones. Anyos despues, verso la fin de 1995,
dian su modo de favlar en djudezmo; en Chile el vino a Santiago a kantar Yehoram Gaon i kuando
kastilyano es moderno. En Shabat, mi padre i el disho ke su madre era sefaradi de Turkia, arresi-
29 de Oktobre 1951, Ambasada de Turkia en Santiago de
Chile. Asentados a la derecha Bohor Izak Rodriguez i su papu kaminavan a la sinagoga sefaradi de nom- vio grandes aplausos del publiko. Muy sorprendi-
mujer Vida, mis papus paternales detras de su ija, la tia Ida, bre Magen David, ke se topava a tres kalejas de do demando, “Ay turkanos en este kanton del
a su lado mi prima Lilian i mis djenitores, Fortunée i David muestra kaza. Los dos tenian taletes muy ermo- mundo?” Komo vido ke le disheron ke si, muy
Nisim. Mas atras los primos Marcel i Edmond.
zos de seda ke se avian merkado en Estambol i presto se metió a kantar “La Vida do por el Raki”.
12 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
EL KANTON DE LA LINGUA
Este mez vos estamos dando el alfabeto
Mos Ambezaremos kompleto de muevo kon egzempyos i frazes
para ke puedash pratikarvos a meldar
El Alfabeto Rashi en rashi kon el muevo dizenyo.
HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1
H J Z U/O A D CH/DJ G V B A
SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12
T S SH R K TS FINAL TS F FINAL F P A
ME’AM
SALUD SOBADJI SAVYO S.HUENYO
LO’EZ
• VAROL, Marie-Christine,
Manuel de Judéo-Espagnol,
Langue et Culture,
GAËLLE COLLIN / PARIS / gagwena@aol.com
L’Asiathèque, Paris 2004, 2. ed.,
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG /mihalevy@alice-dsl.de
ISBN: 2-911053-86-9
Lingua www.asiatheque.com
• ARMISTEAD, Samuel G. /
Folklor • WEXLER, Paul,
Joseph H. Silverman / Israel J.
Katz (eds.), Judeo-Spanish
Jewish and Non-Jewish Creators
Balads from Oral Tradition.
of Jewish Languages,
• KOEN-SARANO, Matilda, IV: Carolingian Ballads (3):
Harrassowitz, Wiesbaden 2006,
Vejés Liviana, Gaiferos, Folks Literature of the
ISBN: 3-447-05404-2
Nur Afakot, Jerusalem 2006, Sephardic Jews, vol. V, Juan de
www.harrassowitz-verlag.de
nurbooks@013.net la Cuesta, Newark 2005,
ISBN: 1-58871-106-4
http://juandelacuesta.com/
Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Ifl›k Sivil Karakoç Gad Nassi Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›¤› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Gözlem Gazetecilik
Karen Gerson fiarhon Merkez Matbaac›l›k ve Yay›nc›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Bas›n ve Yay›n A.fi. San. ve Tic. A.fi.
ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Fatih Mah. Habsan Basri Cad.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m:
Samand›ra-‹stanbul
Yay›n Türü: Gazete Güler Orgun Semra Sevinç Tel: 0216 - 585 91 00 PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
PATRIMONYO
na el amaneser. Mismo ke se estavan
La
a Bod
da
a De Loos Gu
u err koos muriendo del sar, uno de estos topo
el koraje i miro de la ventana i remar-
ko ke kuples estavan saltando i bay-
GAD NASSI / HERZELIA
lando. Oyo i una muzika ke paresia a
mas ke salen de sus tombas a me- los mauyos de amor de los gatos.
nassig@zahav.net.il
dia noche i gritos ke paresen djus- Konto ke avia visto un tal munchi-
Una noche, no muncho despues to a sus bozes se oyen vinir de dumbre de guerkos arekojidos en
de Pesah, bruidos estranyos empe- leshos. Por modo de esto, kalia ke un lugar, ke sus numero era mas
saron a oyirsen en la kaza de Hasday la kaza se deshe a los guerkos el ka- muncho de todos los sivdadinos de
Yohay, no leshos de la grande Sina- rar de tyempo ke lo keren. Sin kitar Galipoli, ke avia un mabul de kaza-
goga de Galipoli. Estos bruidos em- ni un byervo demazia, la mujer i el
mientos uno detras del otro i ke ka-
pesaron a azersen mas i mas fuerte. moso empesaron a arekojer lo ke
da kazamiento estava akontesiendo
El balabay i su mujer estavan enkan- se tiene de menester i el balabay
en un klinyo del ojo.
tados i les estava paresiendo ke vini- empeso a arekojer sus livros de
Por kuarenta dias, estas todas
an de la kaye. El balabay empeso a orasion.
fiestas turaron kada noche fina el
gritar: “Ken ay aya?” Komo no avia En una ora, estavan prontos pa-
amaneser i no avia dingun sinyo ke
dinguna repuesta, grito otruna vez. ra partir i al amaneser la kaza estava
se ivan a eskapar. Hasday i su mujer
En esto, los bruidos se kedaron. Des- limpia i en orden - para ke los guer-
no estavan pudieondo mas suportar
pues empesaron de muevo. Ma esta kos respekten a la kaza i la deshen
de ser deportados de sus kaza, i to-
vez paresia ke vinian de ariva. En pri- asigun la toparon. I sino, los guer- dos sus vizinos tenian los ojos kolo-
mero, les paresio ke avia ladrones. kos, de sus birras, se vengarian i rados de no durmir. A la fin, todo el
Pishin lo espertaron al moso, ke sin romperian todo. vizindado se fue ande el haham i le
muncho kerer asendio una kandela i La koza dalkavo ke la mujer avia demando de mirar remedio para
empeso a suvirse al kat de ariva i det- echo, fue de espandir un mantel meter una fin a esta maldision. Por-
ras de el, el marido i la mujer. Las limpio a la meza i de meter un plato ke una munchidumbre tan grande
manos del moso se le estavan kon dulse para adulsar a los guer- de guerkos estava nasiendo en kada
tremblando kuando avrio la puerta kos, ke les plaze muncho dulse. Ilustrasyon: Niso Palti Behar punto i ke si estos kazamientos devi-
de la kamareta i miro ariento. I kuan- Despues, el marido i la mujer echa- an turar, en un anyo ken save kualo
ron un ojo triste ariento de la kaza. El los ke se estuvieron kayados, i kuan- iva pueder afitar. En esto el haham,
do tomaron la kandela i miraron en
moso metio todo lo ke avian embru- do uno de eyos avia gritado, komio despues ke se avia konvensido ke la
kada kanton de la kamareta, no vie-
jado, en un varil i vinieron a la kaza de una piedra grande a su kavesa i se ora de afrontar a los guerkos ya avia
ron a dinguno. Despues serraron la
sus ijo, ke ya se enkanto de verlos i dezmayo. En esto, toda la djente de vinido, embiyo a toda esta djente a
puerta i empesaron a abashar de las
se merikio por todo lo ke les paso. este kurtijo supieron ke kalia ke sus kazas.
eskaleras. En esto, piedrizikas empe-
Al diya se fueron a ver al haham desharan sus kazas para ke los Tomo kon el los miembros del
saron ensupito a kayer de ariva sov-
de la sivdad i le kontaron sovre los guerkos fiesten. Metieron mezas Bet Din kon un katvan, i todos se
re eyos pasando por la puerta ke avi-
bruidos i las piedrizikas. El haham los grandes, kon manteles limpios i fueron a la kaza de Hasday. El katvan
an serrado i por sus puerpos. Sintie-
oyo kon muncho atansion i les disho metieron un pranso kumplido kon empeso a eskrivir un amuleto en la
ron ke fueron sakudidos ma, no se
ke izieron muy bueno ke kedaron komidas asigun se resive djente en forma de una Menora. Ma despues
avian firido. Fueron aharvados de es-
kayados i desharon la kaza i por mo- dias buenos. Avrieron todas las ke eskrivio apenas una linya, ensupi-
panto i se les tomo la avla. En esto,
do de esto las piedrizikas no los firie- puertas de las kazas i despues de to un gato preto grande salto i se
se konvensieron ke los guerkos avian
ron i no los achunkaron. Adjusto en salir del kurtijo, serraron su puerta asento a sus piezes, mirandolo kon
okupado la kaza.
diziendo: “Tengo oyido de mi papu d’entrada kon kadena. Durante un los ojos aviertos. El katvan se avia tan
Agora, entendieron ke kalia ke se
ke los guerkos echaron piedras en mez entero, dinguno no entro por espantado ke se izo blanko entero i
vaygan de la kaza. Se avian akodrado
un kurtijo durante tres dias enteros esta puerta i despues de un mez, los miembros del Bet Din empesa-
de todo lo ke avia afitado a los ke no
para ke los moradores deshen sus kuando entraron, vieron ke los ron a tremblar. Solo el haham tuvo el
kijeron en el pasado irsen de sus ka-
kazas, porke kerian fiestar ayi. Las guerkos ya se avian ido.” koraje de kontinuar. Izo una orasion
zas. Todos estos estavan oy en beda-
piedras no izieron dingun danyo a El haham adjusto: “Este evene- al Nombre del Dio i en esto, el gato
hayim, debasho de la tierra kon fla-
mento akontesio djusto en el mismo desparesio. Despues ke el katvan ya
tiempo del anyo, un mez despues ayego a eskapar de eskrivir el amule-
de Pesah, kuando no es uzado de to, el haham lo enkolgo a la puerta
kazar. En este tiempo, una munchi- de la kaza.
dumbre de guerkos se arekojen pa- A la manyana, Hasday i su mujer,
ra kazarsen, se kazan miles kada ora i akompanyados del moso, aboltaron a
estas bodas turan a las vezes un mez sus kaza i vieron ke la kaza estava ka-
entero.” yada. Se hueron ahuera i disheron:
En oyendo esto todo, Hasday i “Mozotros no vos izimos dingun dan-
toda su famiya se kedaron kon la bo- yo, i agora vozotros no kale ke mos
ka avierta i se atristaron ke ivan a ke- agash dingun danyo.” Despues toma-
dar un mez entero ahuera de sus ka- ron siniza i la echaron a la tierra. Al ot-
za. Ma en mismo tyempo se gusta- ro dia entraron de la puerta i vaziaron
ron ke no avian mirado de opozar- azete enbasho i echaron asukar enri-
sen a los guerkos, ke eran munchos va en diziendo: “Paz para vozotros!
i ken save ke modo de danyo negro Paz para mozotros!” Solo despues de
les puedian kavzar. esto, entraron a la kaza. Toparon to-
Despues de unos dos dias, kuan- do asigun lo avian deshado, solo el
do el marido i la mujer kon sus mo- plato de dulse estava vazio.
so se estavan kedando ande sus ijo, Se fueron a la kamareta de ariva i
bozes fuertes de kantes i de bayles avrieron la puerta. En medio de la
empesaron a vinir de sus kaza. Al ot- kamareta toparon un arima grande
ro diya, los vizinos empesaron a ke de monedas de oro, ke era el regalo
sharsen ke achakes de estas bozes de los guerkos por el desrepozo ke
no pudieron durmir noche entera fi- avian kavzado.
PATRIMONYO 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
15
Un n Ba a lo
i s uu P
Pi nnttuurraa
ROZ KOHEN DROHOBYCZER / ST. LOUIS, MO, USA
rozkohen@gmail.com kustura era de emportansya ekstra-
ordinarya, porke mi ermana ke teniya
mueve anyos se iva ir a un balo de
En estos anyos de mi chi- kreaturas en el Otel Hilton, ke akel
kes, la eskola djudiya i la ak- tyempo era el otel el mas komilfo, en
tividad del sentro de Pera el kartye el mas alavado de la sivdad
eran buen karar embrolya- de Estambol.
das kon la vida djudiya de Mi madre aviya eskojido una ropa
los moradores de la Ku- muy fina ke se yamava organza. Mos
la. Yo morava en el de- fuimos en kaminando al pasaj, porke
redor de la Kula, ma el pasaj no era muy leshos de mozot-
kuando kaminava de ros. Suvimos las eskaleras estrechas Akel diya la yevimos a mi ermana to era un balo en la okazyon de la
kaza a la eskola, la Ku- del pasaj i ya la topimos a la kuzende- al balo, ke se fyesto en el salon de fyesta de las kreaturas ke se selebra
la estava syempre en ra grega. Esta era una de las kuzen- abasho del otel i tornimos unas en la Turkiya entera kada anyo el 23
vista. Kon su pasado de deras ke utilizavamos solo en okaz- kuantas oras despues para tomarla, de Avril.
mil anyos, la Kula tyene yones de muncha emportansya i ya kuando el balo ya estava para eska- Apenas aviya pasado unas dos
una estorya muy larga. La eskola estavamos muy kontentes ke ma- par. En esto, mos envitaron aryento semanas ke la Sinyora Naile Ak›nc›, la
djudiya fue syempre una parte de la dam Marion ya avia achetado de ku- para echar un ojo. Mi madre i yo es- profesora de pintura en la Bene Be-
vida djudiya. I enfin Pera, kon sus sa- zir el fostan de organza. Komo teniya tavamos vistidas kon lo de kadal diya, rit, mos demando de azer una pin-
lones de moda, sus kafes, sus teatros muncho gusto, es eya ke desidava ke por esto estuvimos en la entrada, i tura en kualkyer sujeto libro i mos
i filmos amerikanos, fransezes o ital- forma iva ser el fostan, i avia desida- mismo no mos kitimos los paltos pa- disho de desinar lo ke mos dezea la
yanos, era para mozotros un sentro do ke porke era un balo en el Hilton, ra no averguensarmos. alma. Komo kada okazyon kumpli-
de todo modo de rikezas i de arte, ke esto iva ser un fostan largo. Yo estava tresalida de ver tantos da, yo aviya retenido esta memorya
mos inchiya el korason. Yo, mismo ke no iva partisipar al ijikos i ijikas vistidos tan ermozos, i del balo.
Un diya ordinaryo, mi madre, yo i balo, estava muy enteresada en esto kotiyones kon balones. Una orkestra Me asenti i ize una pintura chika
mi ermana mos aparejimos para ir a todo i, sin safek ke me estava un po- estava djugando kantikas melodiozas kon kreyon i la kolori kon kolores de
Pera, ande la kuzendera grega en el ko selando. i todas la kreyaturas estavan baylan- akuarella. Esta era una pinturika del
pasaj Aynal› Çarfl›. Fostanes de kada El diya del balo arivo. Mi ermana es- do i alegrandosen. Gatos de shokola, balo de las kreaturas ande me aviya
diya eran kuzidos por otras kuzende- tava tan ermoza kon este fostan largo biskochos i limonatas sovre las mezas topado en echando solo un ojo por la
ras, ma esta vez teniyamos menester blumarin de organza, kon sus kalsas kon manteles blankos i garsones aro- puerta kon el palto ensima. Desini a
de una mestra: el aparejo de esta blankas i sus kalsados de lustrin! deando kon tifsines de dulsuryas. Es- las kreaturas baylando i a la orkestra
djugando sovre la shena, todos tan
kontentes.
Akeya semana, la profesora Naile
“Kome, ke de lo tuyo komes” Ak›nc› aviya organizado una egzibis-
yon de ovras de los elevos de la esko-
Gladys Pimienta la Bene Berit en la sala grande en la
entrada de la eskola. Eya aviya desida-
do de meter en la egzibisyon de sus
gos yegan a kaza. I, komo es el repeta: elevos de klasas mas altas, tambyen
kostumbre, se kitan los kalsados “Kome, de lo tuyo komes. Ko- mi desen del balo.
Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
antes de entrar a la kaza, i los deshan me, de lo tuyo komes”. Lo ke empeso komo un evenim-
Un diya, sus amigos le disheron en la entrada. Djoha aresive a to- I los invitados no se supsonan yento de balo de kreaturas se izo el
a Djoha: dos los invitados kon todas las de nada i se dizen: empesijo de anyos de mi entereso
“Djoha, tu siempre estas fies- onores i los aze asentar en la sala. “Ke modo de jenerozidad esta en desinar. Sinyora Ak›nc› kontinuo
a ensenyar el desen a munchos ele-
tando kon mozotros, i mozotros Mientras ke estos estan hadre- esto de Djoha! No abasta ke mos
vos en la Bene Berit fista ke se reti-
de tu kaza ni ke vimos su kara”. ando i baraneando, Djoha sale, are- invito, i mira ke pranso mos metio.
ro. De este modo, tuvo mas tyem-
Se enyervo Djoha, i les disho: koje a todos los kalsados, los inche I mismo mos dize ke de lo muestro
po de lavorar sovre sus ovras. Uzava
“Savesh lo ke azere. Al diya de al- a un sako i se va al charshi para ven- estamos komiendo”. a vijitarla en su kaza. Kuando ya no
had ke viene, sosh invitados todos a derlos. Kon la para ke resive, kom- Kuando se termina el pranso i era mas eleva en la Bene Berit, tomi
mi kaza. Asi ke biva yo, verash lo ke pra de todo lo bueno: kuskus, kar- yega la ora de despartirse, los ami- lisyones partikulares de eya, i tuve la
es una invitasion de Djoha…”. ne, pishkado, zerzavat i frutas. Vuel- gos van a arekojer sus kalsados… i onor de ir kon eya a azer pinturas
Se hueron todos, i Djoha se tra- ve a kaza i entrega a los kozineros no topan nada. en la natura.
vo los kaveyos: todo lo ke kompro para ke lo gizen. “Djoha, ande estan muestros Mas despues, oyi ke muestra pro-
“En ke bela te metites! Yo no Kuando yega la ora de komer, kalsados?” fesora de Bene Berit se izo unas de
tengo tanta moneda… De ande la los invitados se kedan enkantados “Los kalsados? Los vendi en el las mas famozas artistas de la Turkiya.
sakare agora? Komo va azer? Ko- de ver todas estas rikezas i abon- charshi i kon su para pagi la komi- I yo me akodro del balo de kreaturas
mo va azer?” dansias. Kada vez ke se echan un da. Ya no vos dishe ke de lo vues- ke fue para mi una fuente de inspi-
Viene el diya de alhad i los ami- bokado a sus boka, Djoha les dize i tro estavash komiendo?” rasyon desiziva sovre la pintura i fa-
vorizo mi amistad kon eya.
Konsejika de Djoha del Maroko.
Fuente: Aki Yerushalayim, XXV, 76, Novembre 2004. Ilustrasyones: Roz Kohen Drohobyczer
16 18 TAMUZ 5767 - 4 JULYO 2007
REPORTAJES