<b>LEGENDE DIN REGATUL BUFNIÞELOR</b> 2 00:00:51,001 --> 00:00:57,001 subs.ro team (c) www.subs.ro 3 00:01:34,684 --> 00:01:36,684 <i>Zilele tale de terorizare a regatului nostru s-au terminat.</i> 4 00:01:36,784 --> 00:01:41,383 Nu aºa de repede. Nu poþi face faþã armatei rãului meu. 5 00:01:41,682 --> 00:01:42,682 Poate... 6 00:01:42,882 --> 00:01:46,381 dar mi-am fãcut propria armatã: 7 00:01:46,681 --> 00:01:48,381 Gardienii din Ga'Hoole! 8 00:01:49,680 --> 00:01:51,680 Dar eu, Lyze of Kiel, am fãcut un jurãmânt din a-i face pe cei slabi, puternici, 9 00:01:51,780 --> 00:01:54,379 sã repar ce este stricat ºi sã înving rãul. 10 00:01:56,678 --> 00:01:58,078 Eglantine, ce-i? 11 00:01:58,178 --> 00:02:01,377 Data trecutã ai spus cã eu voi fi Lyze of Kiel. 12 00:02:01,677 --> 00:02:04,376 Hai, data viitoare. Bine? 13 00:02:04,676 --> 00:02:07,376 Ei bine, sper cã nu-l minþi... 14 00:02:08,175 --> 00:02:10,375 pe Metalbeak. 15 00:02:13,674 --> 00:02:16,073 Ciocul meu! 16 00:02:16,173 --> 00:02:18,373 Gata, ajunge, e ora de culcare. 17 00:02:19,672 --> 00:02:21,872 Te rog, gata cu poveºtile despre Gardieni. 18 00:02:21,972 --> 00:02:24,371 Dar poveºtile fac parte din cultura ºi istoria noastrã. 19 00:02:24,771 --> 00:02:26,671 Învãþãm din ele. 20 00:02:26,771 --> 00:02:29,770 - Chiar ºi dupã a 700-a oarã când o auzim? - Da, chiar ºi atunci. 21 00:02:29,970 --> 00:02:33,369 Asta, dacã nu cumva ºtii totul despre istoria noastrã. 22 00:02:33,469 --> 00:02:36,668 - ªtiu cã Gardienii înving. - Soren este doar o poveste. 23 00:02:36,768 --> 00:02:39,667 - Ba nu. - O luãm de la capãt. 24 00:02:39,767 --> 00:02:42,167 Adicã, ai vãzut vreodatã un Gardian? 25 00:02:42,266 --> 00:02:44,766 Doar pentru cã nu vezi ceva, nu înseamnã cã nu-i real. 26 00:02:45,766 --> 00:02:47,765 E ca ºi cum ai simþi ceva în pipota ta 27 00:02:48,765 --> 00:02:52,764 iar prin pipota noastrã, vocile strãbunilor ne sfãtuiesc ceea ce-i bine. 28 00:02:54,763 --> 00:02:56,663 Gata, e suficient pentru o noapte. 29 00:02:56,763 --> 00:02:58,962 Mâine va fi o zi mãreaþã. E primul zbor. 30 00:02:59,062 --> 00:03:01,262 - Acum, mergeþi în pat. - Haideþi, copii. 31 00:03:02,761 --> 00:03:04,761 Am fãcut patul foarte moale pentru tine, Eglantin. 32 00:03:06,760 --> 00:03:08,760 Soren, chiar crezi cã Gardienii ãºtia sunt reali? 33 00:03:09,759 --> 00:03:11,659 Þii minte? 34 00:03:11,759 --> 00:03:13,758 A fost lupta Ghearelor de Gheaþã. 35 00:03:14,858 --> 00:03:16,857 Gardienii erau depãºiþi numeric. 36 00:03:16,957 --> 00:03:18,857 Lucrurile nu arãtau prea bine. 37 00:03:19,857 --> 00:03:23,456 Apoi, Lyze of Kiel a lovit cuibul bufniþelor rele. 38 00:03:26,855 --> 00:03:28,754 Gardienii au fost victorioºi. 39 00:03:28,854 --> 00:03:31,454 Regatul bufniþelor era liber încã o datã. 40 00:03:31,853 --> 00:03:35,453 <i>Apoi s-au întors acasã, în Copacul din Ga'Hoole.</i> 41 00:03:36,852 --> 00:03:39,851 Dar unii spun cã regele malefic încã trãieºte 42 00:03:40,851 --> 00:03:42,751 ºi poarã o mascã de metal, 43 00:03:42,851 --> 00:03:45,450 sã-ºi ascundã faþa desfiguratã. 44 00:03:45,850 --> 00:03:47,749 Opreºte-te! 45 00:03:47,849 --> 00:03:50,449 Asta e partea mea preferatã. 46 00:03:50,848 --> 00:03:52,848 ªtiu. Am auzit-o de o mie de ori. 47 00:03:52,948 --> 00:03:54,747 Soren, dar tu eºti greu de cap. 48 00:03:54,847 --> 00:03:58,447 Cred cã tata þi l-a umplut cu vise ºi poveºti. 49 00:03:58,746 --> 00:03:59,746 Nu-i nimic rãu în a avea vise. 50 00:03:59,846 --> 00:04:01,846 Ei bine, asta-i diferenþa dintre noi, frate. 51 00:04:01,946 --> 00:04:04,245 Eu am minte când dorm. 52 00:04:04,345 --> 00:04:06,544 Acum, ai vrea sã te culci? 53 00:04:06,944 --> 00:04:08,544 Soren... 54 00:04:09,943 --> 00:04:12,543 tata spune cã visele ne reprezintã. 55 00:04:28,439 --> 00:04:29,838 Dupã cum spuneam... 56 00:04:29,938 --> 00:04:31,538 Kludd, aºteaptã! Nu! 57 00:04:31,938 --> 00:04:33,337 Priveºte, tatã! 58 00:04:33,437 --> 00:04:34,837 Voi fi cel mai bun zburãtor. 59 00:04:34,937 --> 00:04:36,537 Deoarece Tytos e cel mai bun în toate. 60 00:04:37,936 --> 00:04:39,336 Nu-i aºa, tatã? 61 00:04:39,436 --> 00:04:41,335 Kludd, ai putere, dar... 62 00:04:41,435 --> 00:04:43,535 bufniþele sunt vânãtori iscusiþi dintr-un singur motiv. 63 00:04:43,935 --> 00:04:46,334 Da, ºtiu, zborul fãrã zgomot. 64 00:04:46,434 --> 00:04:48,333 Când îmi voi scoate ghearele... 65 00:04:48,433 --> 00:04:51,333 ªoarecii vor fugi, iar tu ºi cuibul tãu veþi rãmâne flãmânzi. 66 00:04:52,032 --> 00:04:54,632 Tatã, sunt gata. 67 00:04:55,032 --> 00:04:56,931 Ei bine, tânãr Gardian, nu cred cã prima ta lecþie de zbor 68 00:04:57,031 --> 00:04:59,031 va fi aºa de periculoasã. 69 00:04:59,131 --> 00:05:01,030 Acum, nu te teme cât de mult zgomot vei face la început, 70 00:05:02,030 --> 00:05:03,629 trebuie doar sã-þi întinzi... 71 00:05:04,629 --> 00:05:06,029 aripile. 72 00:05:07,029 --> 00:05:08,528 Bravo! 73 00:05:08,628 --> 00:05:10,028 Norocul începãtorului. 74 00:05:19,025 --> 00:05:21,625 ªtii Kludd, ajutã când mã gândesc unde va trebui sã aterizez. 75 00:05:22,524 --> 00:05:24,524 - Hai sã ne întrecem. - Bine, sã mergem! 76 00:05:29,023 --> 00:05:30,522 - Ai plecat primul. - Ba nu! 77 00:05:30,622 --> 00:05:32,022 - Ba da. - Vã rog... 78 00:05:32,122 --> 00:05:33,921 terminaþi cu cearta. 79 00:05:34,021 --> 00:05:36,421 Noctus, sã ducem bãieþii înãuntru. E vremea sã mergem. 80 00:05:36,521 --> 00:05:38,020 Putem veni cu voi la vânãtoare? 81 00:05:38,120 --> 00:05:40,020 Nu în seara asta, dar când va sosi vremea, 82 00:05:40,120 --> 00:05:42,119 ne vom asigura cã ai casca pentru asta. 83 00:05:43,119 --> 00:05:45,119 - Frumoasã cascã. - Lasã-mã în pace. 84 00:05:46,118 --> 00:05:47,618 Fã-o din nou. Spune-o din nou. 85 00:05:49,117 --> 00:05:51,717 Noctus, ºtiu cã fiul nostru e un pic visãtor, 86 00:05:52,117 --> 00:05:53,516 dar îþi faci griji pentru el? 87 00:05:53,616 --> 00:05:55,116 Îmi fac griji pentru amândoi. 88 00:05:55,216 --> 00:05:57,715 Parcã ieri au ieºit din gãoace 89 00:05:58,115 --> 00:06:00,115 ºi acum... 90 00:06:00,215 --> 00:06:02,114 Curând vor creºte ºi vor pãrãsi cuibul. 91 00:06:03,114 --> 00:06:05,113 Vreau doar sã fie pregãtiþi. 92 00:06:07,113 --> 00:06:09,112 Vor fi bine. 93 00:06:09,212 --> 00:06:10,612 Haide! 94 00:06:29,207 --> 00:06:31,206 Eglantine, eºti bine? 95 00:06:32,206 --> 00:06:34,206 Dacã vrea sã iasã, lasã-l sã iasã. 96 00:06:43,203 --> 00:06:44,903 E scârbos! 97 00:06:45,003 --> 00:06:47,202 - Ce-i? - E prima regurgitare. 98 00:06:48,202 --> 00:06:51,201 Prima? Vrei sã zici cã vor mai fi? 99 00:06:51,236 --> 00:06:53,166 Nu recunoºti ce-i? 100 00:06:53,201 --> 00:06:55,200 A fost ºoarecele pe care l-ai mâncat. 101 00:06:55,235 --> 00:06:57,165 Pãrul ºi blana lui. 102 00:06:57,200 --> 00:06:59,199 Fiecare bufniþã regurgiteazã. 103 00:07:01,199 --> 00:07:03,198 Cred cã am vãzut ºi prima regurgitare a fraþilor tãi. 104 00:07:04,198 --> 00:07:05,697 - Nu, nu! - Poate ai vrea sã le vezi. 105 00:07:06,197 --> 00:07:08,162 Dnã Plithiver, nu din nou, vã rog. 106 00:07:08,197 --> 00:07:12,196 Mãi sã fie, ce noapte mare pentru copacul acesta. 107 00:07:15,195 --> 00:07:18,194 - Kludd, vrei sã ieºim sã exersãm zborul? - Poftim? 108 00:07:18,294 --> 00:07:20,294 Sã ieºim acolo ºi sã te dai din nou mare? 109 00:07:21,293 --> 00:07:23,793 - Nu prea cred. - Poate cã ai dreptate. 110 00:07:24,293 --> 00:07:27,292 Poate ar trebui sã rãmânem înãuntru 111 00:07:27,327 --> 00:07:29,291 sã ne jucãm ca Gardienii. 112 00:07:36,289 --> 00:07:39,289 Kludd, vrei sã-þi arãt cum se face fãrã sã te superi? 113 00:07:40,288 --> 00:07:42,288 Bine, aratã-mi cum. 114 00:07:43,288 --> 00:07:45,287 Înainte de a... 115 00:07:46,287 --> 00:07:48,286 îmi imaginez cã stau pe o culme mare împreunã cu Gardienii 116 00:07:48,321 --> 00:07:50,286 pregãtit de luptã. 117 00:07:50,321 --> 00:07:52,285 Plutesc uºor, 118 00:07:53,285 --> 00:07:54,685 iar aerul mã poartã. 119 00:07:54,785 --> 00:07:56,284 Ajunge! 120 00:08:10,380 --> 00:08:11,780 Kludd, eºti bine? 121 00:08:12,380 --> 00:08:13,880 O, nu! 122 00:08:15,379 --> 00:08:16,844 Suntem la sol. 123 00:08:16,879 --> 00:08:18,378 Nu putem fi aici. E prea... 124 00:08:19,378 --> 00:08:21,877 Ãsta-i cel mai nepotrivit loc pentru o bufniþã. 125 00:08:22,377 --> 00:08:24,342 E ciudat aici. 126 00:08:24,377 --> 00:08:26,876 Nu, trebuie sã ne întoarcem. Nu putem fi aici. 127 00:08:27,376 --> 00:08:29,875 Dacã am putea ajunge la ramura aceea... 128 00:08:31,375 --> 00:08:33,874 atunci ne-am putea târî pânã în vârf. 129 00:08:34,374 --> 00:08:35,874 Hai sã vedem. 130 00:08:42,372 --> 00:08:43,872 Liniºte! 131 00:08:49,370 --> 00:08:50,870 Ce-a fost asta? 132 00:09:01,467 --> 00:09:02,967 Îmi pare rãu. 133 00:09:36,458 --> 00:09:37,957 Unde ne duceþi? 134 00:09:39,457 --> 00:09:40,957 Casa noastrã e pe-acolo. 135 00:09:42,456 --> 00:09:44,956 - Nu puteþi face asta. - Þine-þi gura închisã 136 00:09:45,555 --> 00:09:47,520 sau þi-o închid eu. 137 00:09:47,555 --> 00:09:50,054 - Ce crezi, Jatt? - Vechea schemã cu închisul gurii. 138 00:09:50,554 --> 00:09:52,554 Nu mã refer la asta, ci la privirea mea maleficã. 139 00:09:52,589 --> 00:09:54,820 Lucrez la ea de sãptãmâni. 140 00:09:54,855 --> 00:09:57,052 Am ratat-o. Lasã-mã s-o vãd. 141 00:09:57,552 --> 00:09:59,452 - Impresionant. - Îþi place? 142 00:09:59,552 --> 00:10:02,351 ªtii, privirea ta maleficã îmi aminteºte un pic 143 00:10:02,551 --> 00:10:04,051 de faþa mea de intimidare. 144 00:10:07,550 --> 00:10:11,049 Fãrã întrebãri. Fãrã: "cum", "cine", "ce". 145 00:10:11,549 --> 00:10:14,048 Veþi vedea în curând. 146 00:10:14,548 --> 00:10:17,447 Ce zici? Privirea mea maleficã e un pic forþatã sau naturalã? 147 00:10:17,547 --> 00:10:20,046 - Complet naturalã. - Mulþumesc 148 00:10:20,081 --> 00:10:22,046 Dã-mi drumul! 149 00:10:31,543 --> 00:10:33,543 Ãsta are o muºcãturã puternicã. 150 00:10:33,578 --> 00:10:35,042 Ne va fi utilã. 151 00:10:37,642 --> 00:10:40,141 ªtii, Jutt, dacã folosesc privirea ta maleficã 152 00:10:40,641 --> 00:10:42,641 combinatã cu privirea mea pe sub sprâncene 153 00:10:42,676 --> 00:10:44,907 - obþin asta. - Cum o numeºti? 154 00:10:44,942 --> 00:10:46,790 - Predatorul. - Predatorul? 155 00:10:46,825 --> 00:10:48,639 <i>Totuºi e un pic prosteascã.</i> 156 00:11:13,632 --> 00:11:16,132 Jutt, priveºte. E Grimble. 157 00:11:16,632 --> 00:11:19,131 - Aratã-i noua privire. - Cu sau fãrã sprâncene? 158 00:11:19,631 --> 00:11:21,880 Ridicã sprâncenele. 159 00:11:21,915 --> 00:11:24,130 Salut, Grimble. 160 00:11:24,729 --> 00:11:28,229 Jatt, Jutt, mã bucur sã vã vãd. 161 00:11:28,728 --> 00:11:30,228 Ce ai acolo Grimble? 162 00:11:31,728 --> 00:11:33,692 Jutt, e o bufniþã elf. 163 00:11:33,727 --> 00:11:36,726 Sunt foarte mici, dar foarte muncitoare. 164 00:11:36,761 --> 00:11:39,226 Eºti prea bãtrân sã cari una mare? 165 00:11:39,726 --> 00:11:41,225 Foarte amuzant. 166 00:11:41,725 --> 00:11:44,224 Ai pãþit ceva la faþã, Jatt? 167 00:11:45,724 --> 00:11:47,723 - Nu. - N-o spune acum. 168 00:11:50,723 --> 00:11:53,722 - Eu sunt Soren. - Eu, Gylfie. 169 00:11:54,722 --> 00:11:56,721 - A spus cã eºti o bufniþã elf. - Din Camile. 170 00:11:58,721 --> 00:12:00,720 - Eºti un Tyto. - Da sunt din pãdurea Tyto. 171 00:12:01,720 --> 00:12:03,719 Cine sunt bufniþele astea? 172 00:12:03,754 --> 00:12:06,236 Ai idee unde ne duc? 173 00:12:06,271 --> 00:12:08,718 <i>Terminaþi cu vorba.</i> 174 00:12:59,805 --> 00:13:01,804 Familiile voastre v-au abandonat. 175 00:13:02,904 --> 00:13:05,403 Deci, de acum în colo veþi fi clasificaþi ca orfani. 176 00:13:06,903 --> 00:13:08,867 Destul de îngrozitor, 177 00:13:08,902 --> 00:13:10,902 dar, din câte se pare aþi fost salvaþi 178 00:13:12,901 --> 00:13:14,901 ºi aduºi aici la Saint Aegolious. 179 00:13:15,900 --> 00:13:18,900 În timp, veþi fi recunoscãtori pentru asta 180 00:13:19,899 --> 00:13:21,899 ºi veþi rãsplãti aceastã bunãtate prin muncã. 181 00:13:21,934 --> 00:13:23,898 Unii dintre voi vor fi culegãtori. 182 00:13:23,933 --> 00:13:25,863 Eu nu vreau sã fiu culegãtor. 183 00:13:25,898 --> 00:13:27,897 - Iar unii dintre voi veþi fi soldaþi. - Gylfie, stai cu mine. 184 00:13:28,897 --> 00:13:31,896 Întotdeauna o sã-i serviþi pe "Cei Puri". 185 00:13:32,896 --> 00:13:34,860 - Lãsaþi-ne sã plecãm. - Liniºte! 186 00:13:34,895 --> 00:13:36,895 <i>Nu vrem sã lucrãm pentru "Cei Puri".</i> 187 00:13:36,930 --> 00:13:38,394 Liniºte! 188 00:13:56,990 --> 00:13:58,954 Eu sunt Nyra 189 00:13:58,989 --> 00:14:00,988 general din Saint Aegolious. 190 00:14:01,988 --> 00:14:04,488 ºi perechea lordului Tytos. 191 00:14:04,987 --> 00:14:07,487 ªtiu cã acum vã este dor de familiile voastre, 192 00:14:07,987 --> 00:14:10,236 dar cu cât mai repede veþi înþelege 193 00:14:10,271 --> 00:14:12,485 cã Purii sunt noua voastrã familie... 194 00:14:12,985 --> 00:14:15,485 Purii nu sunt familia noastrã. 195 00:14:15,520 --> 00:14:16,949 Daþi-ne drumul! 196 00:14:16,984 --> 00:14:19,484 Are dreptate! Dã-ne drumul! 197 00:14:22,983 --> 00:14:24,482 Ce-i asta? 198 00:14:25,982 --> 00:14:29,481 Tytos, nu-þi irosi vremea. Nu-þi murdãri penele. 199 00:14:29,516 --> 00:14:30,946 Las-o în pace! 200 00:14:30,981 --> 00:14:32,980 Avem unul spiritual. 201 00:14:33,015 --> 00:14:34,980 Cât de emoþionant! 202 00:14:35,979 --> 00:14:38,479 Voi doi veþi sta împreunã... 203 00:14:39,978 --> 00:14:41,478 veþi fi culegãtori. 204 00:14:42,078 --> 00:14:44,042 Sã mergem. Sã ne grãbim. 205 00:14:44,077 --> 00:14:46,577 Poate când îþi vei amintiþi de nobleþe, Tytos, 206 00:14:48,076 --> 00:14:49,576 vom face un soldat din tine. 207 00:14:50,076 --> 00:14:51,575 Cum rãmâne cu fratele meu? 208 00:14:52,075 --> 00:14:54,574 - El unde-i? - Kludd! 209 00:14:56,074 --> 00:14:59,573 Pui de cucuvea, ãla zice cã eºti fratele lui. 210 00:15:01,073 --> 00:15:03,572 Ai vrea sã te alãturi lui? 211 00:15:07,071 --> 00:15:08,571 Nici eu nu credeam. 212 00:15:09,071 --> 00:15:10,570 - Kludd? - Sã mergem. 213 00:15:12,070 --> 00:15:14,569 - Kludd! - Aici avem un soldat! 214 00:15:28,066 --> 00:15:29,565 Mulþumesc. 215 00:15:31,165 --> 00:15:34,664 Soren, n-ar trebui sã fii aici cu mine. 216 00:15:35,164 --> 00:15:38,663 - Ar trebui sã fii cu fratele tãu. - Gylfie, n-aº putea sã fiu ca Tytos-ii. 217 00:15:39,163 --> 00:15:40,662 Nu vreau ca fratele meu... Hei! 218 00:15:41,162 --> 00:15:42,627 El ce are? 219 00:15:42,662 --> 00:15:45,061 Pare cã a fost... 220 00:15:45,161 --> 00:15:47,661 Bine, voi de acolo. Sã ne miºcãm. 221 00:15:48,160 --> 00:15:51,060 Fã exact ce spune sau nu vei mai vedea lumina din Ga'Hoole. 222 00:15:51,160 --> 00:15:53,159 - Asta a fost bunã, Jatt. - Mi s-a pãrut un pic forþat. 223 00:15:53,194 --> 00:15:55,059 A fost minunat. 224 00:15:55,159 --> 00:15:57,058 Mulþumesc Jutt. 225 00:16:06,156 --> 00:16:09,055 - Vrem ca tu... - Ce-ai spus, Jatt? 226 00:16:09,155 --> 00:16:11,154 - ...sã te odihneºti. - Sã te odihneºti. 227 00:16:11,189 --> 00:16:13,119 Voi de acolo, ciocurile sus 228 00:16:13,154 --> 00:16:16,053 ºi întorceþi-vã feþele spre lumina gloriosului... 229 00:16:17,153 --> 00:16:19,052 ºi culcaþi-vã. 230 00:16:21,252 --> 00:16:24,151 Soren, nu trebuie sã adormim. 231 00:16:24,251 --> 00:16:27,150 Cred cã încearcã sã ne facã sã dormim pe lunã plinã. 232 00:16:27,250 --> 00:16:29,150 Sã dormim pe lunã plinã? 233 00:16:29,250 --> 00:16:32,149 Uneori, în deºert, bufniþele devin obosite ºi cad sub ele. 234 00:16:33,249 --> 00:16:36,148 Când se trezesc, nu mai sunt la fel, 235 00:16:37,248 --> 00:16:39,147 deoarece uitã cine sunt. 236 00:16:41,246 --> 00:16:45,145 Gylfie, noi vom pleca de-aici. 237 00:16:48,744 --> 00:16:50,209 Cunosc stelele astea. 238 00:16:50,244 --> 00:16:52,144 Ne pot duce departe de aici, dar... 239 00:16:53,243 --> 00:16:55,243 singura cale de ieºire e sã zburãm ºi nu putem. 240 00:16:55,278 --> 00:16:57,260 Nu putem încã. 241 00:16:57,295 --> 00:16:59,207 Dar vom învãþa cum 242 00:16:59,242 --> 00:17:01,241 ºi de fiecare datã când nu se uitã, 243 00:17:01,276 --> 00:17:03,241 de fiecare datã când vom avea ocazia, 244 00:17:03,276 --> 00:17:05,240 ne vom întinde aripile. 245 00:17:15,338 --> 00:17:17,337 Soren, chiar crezi cã vom reuºi? 246 00:17:18,337 --> 00:17:20,336 Împreunã, Gylfie, vom scãpa. 247 00:17:21,336 --> 00:17:22,836 Mi-e frig. 248 00:17:24,335 --> 00:17:25,735 Împreunã... 249 00:17:41,331 --> 00:17:44,330 Gata preaiubitele mele bufniþe, ajunge cu somnul de frumuseþe. 250 00:17:48,329 --> 00:17:49,828 O, nu! 251 00:17:51,328 --> 00:17:52,728 <i>Miºcaþi-vã!</i> 252 00:17:53,328 --> 00:17:55,727 - Acum unde mergem? - Gylfie... 253 00:17:56,327 --> 00:17:58,726 trebuie sã arãtam ca ºi cum ni s-ar fi ºters memoria. 254 00:18:18,421 --> 00:18:19,821 Continuã sã mergi, nu dormi! 255 00:18:25,419 --> 00:18:27,819 Nu trebuie sã-þi parã rãu pentru cei de jos. 256 00:18:28,418 --> 00:18:30,818 Fiind specii inferioare, sunt norocoºi 257 00:18:31,418 --> 00:18:33,382 cã pot servi unui þel superior. 258 00:18:33,417 --> 00:18:36,816 Aºa cum bufniþele Tytos sunt superioare din naºtere, 259 00:18:37,416 --> 00:18:40,380 ºi tu faci parte din acel plan. 260 00:18:40,415 --> 00:18:43,814 Un plan care va aduce ordine în regatul bufniþelor 261 00:18:44,414 --> 00:18:47,813 când Cei Puri vor conduce. 262 00:18:48,013 --> 00:18:50,413 O nouã ºi nobilã erã va domni. 263 00:18:51,512 --> 00:18:53,912 Acum, dovediþi-vã mãreþia 264 00:18:54,512 --> 00:18:55,911 ºi înãlþaþi-vã. 265 00:18:58,510 --> 00:18:59,910 Mai sus! 266 00:19:05,509 --> 00:19:06,908 Mai sus! 267 00:19:08,508 --> 00:19:09,907 Sã înceapã petrecerea! 268 00:19:13,507 --> 00:19:14,906 Începeþi sã ridicaþi alea... 269 00:19:21,504 --> 00:19:23,904 - Regurgitãrile altei bufniþe. - Poate era mai bine sã ni se ºteargã memoria. 270 00:19:25,004 --> 00:19:26,468 Poftim! 271 00:19:26,503 --> 00:19:28,902 Bunã treabã, numãrul 857... 272 00:19:30,502 --> 00:19:31,902 - care o mai fi. - Bine, lume, adunarea! 273 00:19:33,501 --> 00:19:34,901 - Tu, cel cu expresia luminoasã! - Aºa sunt toþi. 274 00:19:36,600 --> 00:19:38,000 Fiþi atenþi, vorbeºte! 275 00:19:38,600 --> 00:19:40,999 Ãsta-i genul de regurgitat pe care-l veþi aduna. 276 00:19:41,099 --> 00:19:43,999 Oase de ºoareci peste tot. E standard. 277 00:19:44,098 --> 00:19:46,998 Secretul acestui lucru constã 278 00:19:47,598 --> 00:19:48,997 în ceea ce a mâncat dl ºoarece. 279 00:19:49,097 --> 00:19:50,997 O particulã de metal. 280 00:19:51,097 --> 00:19:52,561 O particulã de metal. 281 00:19:52,596 --> 00:19:53,996 - Am o percepþie bunã... - Chiar are! 282 00:19:54,096 --> 00:19:55,995 ºi te detectez! 283 00:19:57,595 --> 00:19:59,994 Ce mai voluntar, sã ducã particula asta 284 00:20:00,029 --> 00:20:01,994 acolo unde-i este locul. 285 00:20:02,294 --> 00:20:03,793 Priviþi cu toþii? 286 00:20:05,093 --> 00:20:06,493 Haide! 287 00:20:24,688 --> 00:20:26,087 Soren... 288 00:20:54,680 --> 00:20:56,080 Bine, mai multe coºuri de umplut. 289 00:21:00,678 --> 00:21:02,078 Ce s-a întâmplat? 290 00:21:02,178 --> 00:21:05,077 Ascultã, Gylfie, pãsãrile alea fac ceva greºit. 291 00:21:05,677 --> 00:21:08,076 Trebuie sã zburãm ºi sã plecãm de-aici. 292 00:21:08,176 --> 00:21:10,076 ªi ce credeþi voi doi cã faceþi? 293 00:21:19,773 --> 00:21:22,173 Odatã ce am adunat destule bucãþi, 294 00:21:22,773 --> 00:21:24,172 vom face o capcanã 295 00:21:24,772 --> 00:21:28,171 ºi apoi, depinde de tine sã ne atragi duºmanii 296 00:21:28,271 --> 00:21:30,171 în locul cuvenit lor... 297 00:21:30,771 --> 00:21:32,170 în ghearele noastre. 298 00:21:32,770 --> 00:21:35,169 ªi-apoi, regatele de vest 299 00:21:36,769 --> 00:21:40,168 ºi copacii, vor fi ale mele. 300 00:21:40,268 --> 00:21:42,168 Ai cuvântul meu. 301 00:22:02,762 --> 00:22:04,762 Ce plãnuieºti sã faci cu noi? 302 00:22:04,862 --> 00:22:06,361 Mergi! 303 00:22:18,858 --> 00:22:20,857 - Ce-i locul acesta? - Intrã... 304 00:22:21,857 --> 00:22:22,857 ºi nu mai pune întrebãri. 305 00:22:28,855 --> 00:22:31,855 ªtii, Purii nu vor fi fericiþi dacã nu ne duci la Palatorium. 306 00:22:33,854 --> 00:22:37,853 ªi nu vor fi prea încântaþi când vor afla ce am de gând sã fac cu voi. 307 00:22:39,852 --> 00:22:41,852 Vã voi învãþa sã zburaþi. 308 00:22:42,852 --> 00:22:45,351 - Sã zburãm? - Acum poþi sã respiri. 309 00:22:49,850 --> 00:22:51,849 Lucrurile au început sã se înrãutãþeascã aici. 310 00:22:52,949 --> 00:22:55,448 Mi-am spus cã orice rasã care-i isteaþã 311 00:22:55,483 --> 00:22:57,948 ºi curajoasã, ºi care reuºeºte sã reziste, 312 00:22:57,983 --> 00:22:59,912 ar fi bine s-o ajut. 313 00:22:59,947 --> 00:23:02,196 Cred cã azi, sunteþi voi doi. 314 00:23:02,231 --> 00:23:04,446 - Dar tu nu eºti... - Pur? 315 00:23:04,946 --> 00:23:06,910 Nu, îi urãsc. 316 00:23:06,945 --> 00:23:10,344 Aproape la fel de mult cât urãsc modul în care m-au transformat. 317 00:23:11,544 --> 00:23:13,943 Penele mele nu aveau tot timpul culorile astea. 318 00:23:16,943 --> 00:23:19,942 Când Cei Puri ne-au invadat regatul, 319 00:23:19,977 --> 00:23:21,906 eu am ripostat. 320 00:23:21,941 --> 00:23:25,540 Au crezut cã se pot folosi de asta ºi mi-au luat familia. 321 00:23:26,940 --> 00:23:30,939 Mi-au promis cã dacã voi urma ordinele, mã vor duce la ei. 322 00:23:32,938 --> 00:23:36,937 De atunci, eu mã ocup de treburile lor murdare. 323 00:23:46,035 --> 00:23:48,000 Aþi mai zburat pânã acum? 324 00:23:48,035 --> 00:23:49,999 Ei bine, eu am zburat din ram în ram. 325 00:23:50,034 --> 00:23:52,033 Acum, nu mai ai privilegiul de-a plana dintr-un cuib. 326 00:23:52,068 --> 00:23:54,033 Trebuie sã lucrãm la abilitãþile tale legate de putere. 327 00:23:55,033 --> 00:23:57,032 Începe cu ce ºtii deja. 328 00:23:57,067 --> 00:23:59,032 Aratã-mi ce poþi face. 329 00:24:00,031 --> 00:24:01,531 Haide! 330 00:24:11,028 --> 00:24:12,428 Bine... 331 00:24:13,028 --> 00:24:16,027 Încearcã sã pui în acþiune fiecare panã, fiecare muºchi, în fiecare miºcare. 332 00:24:27,024 --> 00:24:28,989 Bine copii, ajunge. 333 00:24:29,024 --> 00:24:31,023 Haideþi, înapoi la antrenament. 334 00:24:32,123 --> 00:24:35,087 Acum, cel mai bun dintre voi, 335 00:24:35,122 --> 00:24:38,121 cel mai potrivit ºi cel mai isteþ. 336 00:24:42,120 --> 00:24:44,120 Sã vedem cât de multe aþi învãþat. 337 00:24:51,118 --> 00:24:52,618 Ei bine...? 338 00:25:45,204 --> 00:25:46,603 Bravo! 339 00:25:46,703 --> 00:25:48,603 Ai arãtat obedienþã excepþionalã ºi disciplinã. 340 00:25:50,202 --> 00:25:53,602 Soþul meu va fi foarte mulþumit de progresul tãu. 341 00:25:56,201 --> 00:25:59,600 Spune-mi, fratele tãu are potenþial asemãnãtor ca zburãtor? 342 00:26:00,500 --> 00:26:02,164 Soren? Nu. 343 00:26:02,199 --> 00:26:04,599 A cãzut din copac când era mic. 344 00:26:05,199 --> 00:26:06,598 E lamentabil. 345 00:26:07,198 --> 00:26:08,598 Soldatule... 346 00:26:12,297 --> 00:26:14,261 Sã nu mã minþi niciodatã. 347 00:26:14,296 --> 00:26:16,696 Pentru Lordul Tyto...avem nevoie de cât mai mulþi zburãtori puternici. 348 00:26:19,295 --> 00:26:21,294 Vino. Sã-i spunem fratelui tãu 349 00:26:21,329 --> 00:26:23,259 ce recompense sunt 350 00:26:23,294 --> 00:26:25,293 pentru cei care-ºi recunosc adevãrata familie. 351 00:26:27,293 --> 00:26:28,792 Daþi din aripi! 352 00:26:30,292 --> 00:26:32,256 Încã n-ai o formã 353 00:26:32,291 --> 00:26:34,291 încercând sã compensezi cãderea. 354 00:26:35,291 --> 00:26:37,290 Fã-þi aripile sã parã una singurã. 355 00:26:40,289 --> 00:26:43,289 Nu-mi pot curba destul de mult penele, Grimble. 356 00:26:43,324 --> 00:26:44,788 Aripile mele sunt prea scurte. 357 00:26:44,888 --> 00:26:46,288 Lyze of Kiel avea aripile mici 358 00:26:47,288 --> 00:26:49,252 ºi asta nu l-a oprit. 359 00:26:49,287 --> 00:26:51,286 Va trebui sã mergeþi mult pentru a ajunge la Gardieni. 360 00:26:53,286 --> 00:26:55,285 Gardienii din Ga'Hoole? 361 00:26:56,285 --> 00:26:58,285 De unde sã ºtim unde vom merge? 362 00:26:58,385 --> 00:27:00,384 Trebuie sã ajungi la marea Hoolemere 363 00:27:01,384 --> 00:27:03,383 acolo unde copacul e cuprins de ceaþa magicã... 364 00:27:05,383 --> 00:27:08,382 ascuns de toþi, în afarã de cei cu un þel nobil ºi inimã curatã. 365 00:27:09,382 --> 00:27:10,881 Exact. 366 00:27:12,081 --> 00:27:14,880 Aº veni cu tine, dar încã mai am speranþa 367 00:27:15,380 --> 00:27:17,280 de a-mi elibera familia. 368 00:27:17,380 --> 00:27:18,879 Serios? 369 00:27:22,378 --> 00:27:23,878 - Plecaþi! - Kludd, vino cu noi! 370 00:27:25,378 --> 00:27:26,877 - Pleacã, acum! - Prindeþi-i! 371 00:27:37,374 --> 00:27:39,874 Micuþa ta bufniþã nu va scãpa. 372 00:27:49,471 --> 00:27:51,971 Soren, ce facem? 373 00:27:59,469 --> 00:28:01,968 - Soren, trebuie sã plecãm. - Stai. 374 00:28:02,468 --> 00:28:03,867 Kludd, vino. Acum e ºansa noastrã! 375 00:28:03,967 --> 00:28:06,967 Ce mai aºtepþi? Asta-i ocazia ta sã mergi acasã. 376 00:28:11,465 --> 00:28:13,965 Sunt... sunt acasã. 377 00:28:21,463 --> 00:28:23,962 Þi-ai rãni regina, Grimble? 378 00:28:24,462 --> 00:28:26,961 Tu nu eºti regina mea. 379 00:28:28,461 --> 00:28:29,961 Trebuie sã sãrim acum, Soren. 380 00:28:33,460 --> 00:28:34,959 Acum! 381 00:28:39,558 --> 00:28:42,057 Hai Gylfie, zboarã! 382 00:28:42,092 --> 00:28:44,057 Dã din aripi! 383 00:29:05,551 --> 00:29:09,050 Duceþi-vã ºi chemaþi Gardienii! 384 00:29:41,642 --> 00:29:43,141 Acolo, vãd luminã! 385 00:29:43,641 --> 00:29:45,141 Unde? 386 00:29:45,641 --> 00:29:48,140 Gylfie! Hai, urmeazã-mã. 387 00:30:13,633 --> 00:30:16,133 Mai repede, Gylfie. Haide! 388 00:30:16,733 --> 00:30:18,232 Îmi pare rãu, Soren, dar nu mai pot. 389 00:30:18,332 --> 00:30:20,132 Trebuie sã mã odihnesc! 390 00:30:21,131 --> 00:30:23,731 Gylfie, hai odatã! Trebuie sã reuºim. 391 00:30:26,830 --> 00:30:28,330 La dreapta. 392 00:30:29,129 --> 00:30:31,729 - Cred c-au plecat. - Poftim?! 393 00:30:31,929 --> 00:30:33,528 Eºti sigur? 394 00:30:37,527 --> 00:30:39,227 Aºa cred! 395 00:30:46,025 --> 00:30:49,424 - Hei, ºtii ceva? - Ce?! 396 00:30:49,824 --> 00:30:51,923 Zburãm! 397 00:31:03,620 --> 00:31:05,520 E aºa cum te-ai gândit tu c-o sã fie? 398 00:31:06,619 --> 00:31:08,319 Nu. 399 00:31:09,119 --> 00:31:11,618 E mult mai bine. 400 00:31:17,617 --> 00:31:19,816 Ce-ai de gând sã facem acum, Soren? 401 00:31:19,916 --> 00:31:22,415 O sã-i cãutãm pe Gardienii din Ga'Hoole. 402 00:31:26,814 --> 00:31:30,413 Moartea lui Grimble a fost un eveniment nefericit. 403 00:31:30,613 --> 00:31:34,212 Dar tu, tu ai avut ºansa sã-l urmezi pe fratele tãu, 404 00:31:34,412 --> 00:31:36,012 dar n-ai fãcut-o. 405 00:31:36,112 --> 00:31:39,611 Am început sã cred cã tu meriþi sã rãmâi. 406 00:31:39,811 --> 00:31:41,575 Sã fii unul de-al nostru. 407 00:31:41,610 --> 00:31:45,109 - Îmi doresc cu ardoare asta. - Þelul nostru e puterea ºi succesul. 408 00:31:45,609 --> 00:31:47,509 Tu ce ne poþi oferi? 409 00:31:48,009 --> 00:31:50,208 Ce-mi poþi oferi? 410 00:31:50,608 --> 00:31:51,908 Eu... 411 00:31:53,407 --> 00:31:56,206 - Am o sorã. - Continuã. 412 00:31:56,406 --> 00:31:59,306 E tânãrã, dar are caracter. 413 00:31:59,506 --> 00:32:02,705 ªi... e o legãturã strânsã între noi. 414 00:32:02,805 --> 00:32:05,069 Poate o poþi aduce la mine. 415 00:32:05,104 --> 00:32:08,603 Aici, tinerii sunt viitorul nostru. 416 00:32:11,702 --> 00:32:14,302 - Þi-e foame? - De ce? 417 00:32:14,502 --> 00:32:16,201 Fii atentã aici! 418 00:32:16,801 --> 00:32:17,901 Hei! 419 00:32:18,001 --> 00:32:20,700 O, fain mod de a vâna! Ar trebui sã fii foarte mândru de asta, 420 00:32:20,735 --> 00:32:22,899 sã prinzi o creaturã care a fost deja prinsã. 421 00:32:22,999 --> 00:32:25,299 - Stai aºa! Nici tu n-ai prins-o. - A, nu? 422 00:32:25,499 --> 00:32:28,798 Era cât pe ce. Încã puþin ºi eram uite atâta de aproape. 423 00:32:29,498 --> 00:32:30,697 Vai de mine! 424 00:32:31,297 --> 00:32:32,897 Perfect! 425 00:32:33,697 --> 00:32:35,261 Vai de mine! O ambuscadã! 426 00:32:35,296 --> 00:32:39,395 Nu cred cã te aºteptai la asta. 427 00:32:45,594 --> 00:32:48,593 Îmi pare rãu! Noi n-am... n- am vrut sã-þi luãm cina. 428 00:32:48,693 --> 00:32:51,192 - Dar nu era a lui. - Ba da! 429 00:32:51,792 --> 00:32:54,191 Cãutãm un loc unde sã ne ascundem ºi sã ne odihnim. 430 00:32:54,291 --> 00:32:56,256 - În ce ordine? - Ce vrei sã spui? 431 00:32:56,291 --> 00:32:58,690 Vreþi sã vã ascundeþi mai întâi sau sã vã odihniþi? 432 00:32:58,725 --> 00:33:00,390 Care-i diferenþa dintre ele? 433 00:33:00,425 --> 00:33:01,354 Uriaºã! 434 00:33:01,389 --> 00:33:03,989 Dacã mai întâi trebuie sã vã ascundeþi, eu vã zic cã aveþi o mare problemã. 435 00:33:04,089 --> 00:33:05,653 Dacã v-aþi fi gândit la odihnã, 436 00:33:05,688 --> 00:33:07,637 v- aº fi spus cã situaþia nu e chiar aºa dramaticã. 437 00:33:07,672 --> 00:33:09,587 Nu ºtii cum am putea ajunge la Marea Hoolemere? 438 00:33:09,887 --> 00:33:11,887 Trebuie sã-i gãsim pe Gardienii din Ga'Hoole. 439 00:33:12,087 --> 00:33:13,486 Zãu? 440 00:33:14,186 --> 00:33:17,385 Niºte ageamii aºa ca voi nu vor ajunge niciodatã la mare. 441 00:33:17,785 --> 00:33:20,884 Pe-acolo sunt creaturi înspãimântãtoare. 442 00:33:20,919 --> 00:33:22,149 Creaturi înspãimântãtoare? 443 00:33:22,184 --> 00:33:27,082 Dacã ºoimii n-o sã facã tocãniþã din voi, atunci o vor face bãrzãunii. 444 00:33:27,117 --> 00:33:31,981 ªi dacã scãpaþi ºi de bãrzãuni, câinii dingo vã aºteaptã în copaci... 445 00:33:32,181 --> 00:33:37,480 - iar când o sã treceþi pe lângã... - Dorinþa noastrã e neclintitã. Ne ajuþi? 446 00:33:38,080 --> 00:33:41,579 Ai un loc pentru odihnã? Prietena mea e obositã. 447 00:33:45,178 --> 00:33:46,877 Numele meu e Digger - Sãpãtorul. 448 00:33:49,477 --> 00:33:51,176 Drumul cãtre vizuinã e pe aici. 449 00:33:53,476 --> 00:33:55,775 - Mergeþi spre mare, nu? - Da. 450 00:33:56,975 --> 00:33:59,974 ªtiþi cum se numesc bufniþele care zboarã spre mare? 451 00:34:00,074 --> 00:34:04,373 - Nu! - Pierdute! În delir. 452 00:34:04,473 --> 00:34:07,172 Mai am o glumã pentru voi Cum se numeºte o bufniþã... 453 00:34:07,872 --> 00:34:11,171 Twilight - Amurg! Avem companie. 454 00:34:11,271 --> 00:34:14,770 Vorbesc serios! Asta-i lipsã totalã de respect. 455 00:34:15,170 --> 00:34:17,070 Ni-no, ni-no! 456 00:34:17,170 --> 00:34:19,669 O þin aºa mereu, pânã nu te opreºti din trãncãnit. 457 00:34:19,704 --> 00:34:21,568 - Dnã Plithiver, sunt eu, Soren! - Hopa! 458 00:34:21,668 --> 00:34:23,068 Soren?! 459 00:34:23,468 --> 00:34:25,132 Nu se poate! 460 00:34:25,167 --> 00:34:29,666 Toatã ziua v-am cãutat pe tine ºi pe Kludd, ºi-apoi, a apãrut ãsta. 461 00:34:29,866 --> 00:34:32,765 Am fost înhãþatã de monstruozitatea asta. 462 00:34:32,800 --> 00:34:35,430 Mon-stru... 463 00:34:35,465 --> 00:34:39,064 Digger, cine-s bufniþele astea plãpânde ºi de ce vorbesc cu Dinner - Cina? 464 00:34:39,099 --> 00:34:41,263 Numele meu nu e Dinner! 465 00:34:41,663 --> 00:34:44,327 Uau! Dinner e prost dispusã, nu-i aºa? 466 00:34:44,362 --> 00:34:49,761 - Ea nu e cinã. E dãdaca mea. - Detest sã fiu tratatã în halul ãsta! 467 00:34:49,796 --> 00:34:51,526 - Bine. - Sunt o adevãratã doamnã. 468 00:34:51,561 --> 00:34:54,560 - Într-adevãr! - Dnã Pli, ei sunt noii mei prieteni. 469 00:34:54,595 --> 00:34:56,559 Ei sunt Gylfie ºi Digger ºi... 470 00:34:56,659 --> 00:35:00,558 - ªi... Twi... Twilight, aºa e? - Sunt încântat s-o cunosc pe Dinner... 471 00:35:00,593 --> 00:35:02,323 A... adicã pe dna Pli. 472 00:35:02,358 --> 00:35:06,357 Vor sã ajungã la Marea Hoolemere ca sã-i gãseascã pe Gardienii din Copa... 473 00:35:06,392 --> 00:35:07,956 - Nu mai spune! - Ce?! 474 00:35:08,056 --> 00:35:11,155 Nu, Soren! Trebuie sã te ducem acasã. 475 00:35:11,255 --> 00:35:12,720 Pãrinþii tãi sunt foarte îngrijoraþi. 476 00:35:12,755 --> 00:35:16,254 Nu, d-ta nu înþelegi, dnã Plithiver. Eu ºi Kludd am fost rãpiþi. 477 00:35:16,354 --> 00:35:17,419 Doamne, ai milã! 478 00:35:17,454 --> 00:35:20,353 E þinut captiv. Trebuie sã mã duc sã-i gãsesc pe Gardieni. 479 00:35:20,388 --> 00:35:22,317 - Doar ei îl mai pot salva. - Nu! 480 00:35:22,352 --> 00:35:26,151 E o aventurã sortitã eºecului, periculoasã ºi palpitantã! 481 00:35:26,186 --> 00:35:28,951 - Asta meritã un cântec. - O, nu! Nu începe iar! 482 00:35:29,051 --> 00:35:32,350 Dar lucrurile astea n- au efect asupra lor. 483 00:35:32,550 --> 00:35:35,749 De asta sunt poet ºi rãzboinic destoinic. 484 00:35:37,149 --> 00:35:38,713 Dacã-mi permiteþi. 485 00:35:38,748 --> 00:35:41,712 <i>Dãdaca îi pune: "nu"</i> 486 00:35:41,747 --> 00:35:43,347 <i>Dar bãiatul nu poate fi reþinut</i> 487 00:35:43,382 --> 00:35:47,363 <i>ºi zboarã spre pericol</i> 488 00:35:47,398 --> 00:35:51,345 <i>ca sã fie învineþit</i> 489 00:35:51,545 --> 00:35:54,009 Chiar dacã-i un simplu cântec asta nu-l face mai plãcut. 490 00:35:54,044 --> 00:35:56,643 Dacã-þi vine sã crezi, poemul acesta a fost o inspiraþie de moment. 491 00:35:56,678 --> 00:35:59,443 - Eu cred cã aº putea crede. - E un dar. 492 00:35:59,643 --> 00:36:00,507 Oarecum. 493 00:36:00,542 --> 00:36:05,241 Aºa-i. Ei bine, trebuie sã fac o cãlãtorie lungã, aºa cã... 494 00:36:05,341 --> 00:36:09,340 Dnã Pli, ºtii bine cã asta ºi-ar dori ºi tata. 495 00:36:09,440 --> 00:36:13,304 - Tocmai de asta am sã vin cu tine. - Poftim?! Nu! 496 00:36:13,339 --> 00:36:15,638 - Te rog, nu ne abandona aici. - Da, tu eºti primul suflet... 497 00:36:15,673 --> 00:36:17,403 pe care l-am vãzut de opt luni, noi, încoace. 498 00:36:17,438 --> 00:36:20,737 Dacã o sã mai aud glumele lui ridicole cu bufniþe... 499 00:36:20,772 --> 00:36:22,237 - Ce, tu eºti ºoim? - Nu, nu sunt ºoim. 500 00:36:22,272 --> 00:36:26,336 Dacã-l mai aud cântând o notã 501 00:36:26,371 --> 00:36:27,600 am sã-mi smulg capul. 502 00:36:27,635 --> 00:36:30,834 Da?! Dacã þi-ai închipuit, fie ºi pentru o clipã... 503 00:36:31,034 --> 00:36:32,334 Vã rog, nu plecaþi! 504 00:36:32,734 --> 00:36:35,733 ªtiþi mãcar drumul spre mare? 505 00:36:35,768 --> 00:36:37,033 Pãi... 506 00:36:37,333 --> 00:36:40,432 - Twilight cunoaºte drumul. - Normal cã ºtiu drumul. 507 00:36:40,532 --> 00:36:43,181 Mergem spre marea Hoolemere. 508 00:36:43,216 --> 00:36:45,831 - Hoolemere... - Hoolemere! 509 00:36:49,130 --> 00:36:53,029 Dnã Pli, ai putea fi primul ºarpe care a zburat vreodatã. 510 00:36:53,064 --> 00:36:55,828 ªtii ceva? S- ar putea sã fie adevãrat. 511 00:36:55,863 --> 00:36:59,427 Îmi place la nebunie! 512 00:36:59,462 --> 00:37:01,726 Mãi sã fie! 513 00:37:51,413 --> 00:37:53,613 - Milord. - Ce-i? 514 00:37:53,713 --> 00:37:56,812 Munca noastrã din Saint Aegolious e aproape terminatã. 515 00:37:56,912 --> 00:37:59,611 Ultimele bucãþi sunt pe drum 516 00:37:59,711 --> 00:38:03,310 ºi þi-am oferit aceastã ofrandã din toatã inima. 517 00:38:03,610 --> 00:38:07,709 Noii tãi soldaþi, graþioºi ºi puri. 518 00:38:07,809 --> 00:38:11,508 Unul e mai presus de toþi. Aratã un progres excepþional. 519 00:38:11,543 --> 00:38:16,407 O sã rãmânã la aprecierea mea. Tu, soldatule. 520 00:38:16,442 --> 00:38:18,506 Fã un pas în faþã. 521 00:38:19,706 --> 00:38:23,005 Da, e normal sã te înspãimânte prezenþa mea. 522 00:38:23,040 --> 00:38:25,704 - Cum te numeºti? - Kludd. 523 00:38:26,104 --> 00:38:28,804 - Vorbeºte mai tare! - Kludd! 524 00:38:29,003 --> 00:38:32,603 - Numele meu e Kludd. - Da, acum e mult mai bine. 525 00:38:32,703 --> 00:38:36,601 Þine minte, slãbiciunea e pentru speciile inferioare. 526 00:38:36,701 --> 00:38:41,500 Niciodatã pentru noi. ªi ºtii de ce? 527 00:38:43,900 --> 00:38:47,499 Pentru cã noi suntem Tytos. 528 00:38:53,697 --> 00:38:56,296 <i>- Mai am una. Cioc-cioc! - Te rog, nu rãspunde!</i> 529 00:38:56,331 --> 00:38:58,096 <i>- Cine-i acolo? - Nu-l încuraja.</i> 530 00:38:58,196 --> 00:38:59,560 <i>- Noi, bufniþele. - Bufniþe ºi mai cum?</i> 531 00:38:59,595 --> 00:39:02,295 <i>- Acum vine ºi rãspunsul. - Ai dreptate. Bufniþe ºi mai cum?</i> 532 00:39:02,595 --> 00:39:05,594 <i>- Eu nu mai suport! - E foarte distractiv.</i> 533 00:39:05,894 --> 00:39:07,893 <i>E o chestie foarte complicatã...</i> 534 00:39:14,292 --> 00:39:19,290 <i>¶ Când se lasã întunericul...</i> 535 00:39:19,390 --> 00:39:24,989 <i>¶ Noi adormim, adormim...</i> 536 00:39:33,287 --> 00:39:35,886 <i>¶ ªi continuãm sã dormim...</i> 537 00:39:36,086 --> 00:39:39,585 <i>¶ Adormim...</i> 538 00:39:40,085 --> 00:39:44,284 <i>¶ Dar visele ne dau târcoale!</i> 539 00:39:48,683 --> 00:39:54,281 <i>¶ Acum suntem adormiþi</i> 540 00:40:06,678 --> 00:40:09,677 ªtii ceva? Am impresia cã corbul acela ne urmãreºte. 541 00:40:09,712 --> 00:40:12,276 Da, dar stau cu ochii pe el de ceva vreme. 542 00:40:13,976 --> 00:40:17,875 - ªtii cum face o bufniþã ciupitã de un corb? - Serios, Digger. Chiar trebuie! 543 00:40:18,375 --> 00:40:19,674 Aºa-i! Au! 544 00:40:21,174 --> 00:40:23,174 Hei! Plecaþi de-aici! 545 00:40:24,973 --> 00:40:27,872 - Aoleu! Aþi pus-o! - Twilight, eºti liber. 546 00:40:28,472 --> 00:40:30,572 Lasã-i în pace! Mare scofalã! 547 00:40:30,672 --> 00:40:32,171 Vai de mine! Aoleu! 548 00:40:32,271 --> 00:40:35,070 - O, da! - Doamnã Pli! 549 00:40:42,868 --> 00:40:44,168 Vin! 550 00:40:47,467 --> 00:40:48,867 Scuze! 551 00:40:50,366 --> 00:40:51,866 Zboarã! 552 00:40:54,865 --> 00:40:56,130 Sunt prea rapizi. 553 00:40:56,165 --> 00:40:58,629 - O sã te duc mai aproape. - Ce?! 554 00:40:58,664 --> 00:41:02,563 - Ai încredere în mine, ºtiu ce fac! - Da, dar ai mai fãcut aºa ceva? 555 00:41:02,663 --> 00:41:06,462 Nu, dar mereu am vrut sã-ncerc! Þine-te bine! 556 00:41:11,961 --> 00:41:13,660 Doamnã, Pli! 557 00:41:14,560 --> 00:41:16,759 Plecaþi de-aici! Plecaþi! 558 00:41:21,158 --> 00:41:25,457 - Dnã Pli, sunteþi teafãrã? - O, Doamne! Sunt teafãrã. 559 00:41:26,257 --> 00:41:28,156 Haideþi sã mai încercãm o datã. 560 00:41:31,056 --> 00:41:34,555 - Chiar poþi zbura! - Mulþumesc, Twilight. 561 00:41:34,590 --> 00:41:38,554 Ei bine, am ajuns! 562 00:41:47,152 --> 00:41:49,551 Marea Hoolemere. 563 00:41:50,251 --> 00:41:55,749 - E... foarte mare. - E foarte mare, într-adevãr. 564 00:41:55,849 --> 00:41:59,948 Nu ºtiu ce sã zic. Tu chiar crezi cã Gardienii sunt acolo? 565 00:42:00,048 --> 00:42:01,448 Trebuie sã fie. 566 00:42:01,548 --> 00:42:03,312 Bau! Salutare! 567 00:42:03,347 --> 00:42:06,246 - Cine-i acolo? - Noii sosiþi, aºa cum s-a prevestit. 568 00:42:06,281 --> 00:42:09,146 S- a prevestit cã trecãtorii vor trece pe tãrâmul meu. 569 00:42:09,346 --> 00:42:12,545 - Uite, nu vrem sã-þi facem rãu. - Da, s-a prevestit ºi asta. 570 00:42:12,645 --> 00:42:15,344 - A fost un drum foarte lung. - ªi asta s-a prevestit. 571 00:42:15,444 --> 00:42:17,743 - ªi suntem foarte obosiþi. - ªi asta s-a prevestit. 572 00:42:17,843 --> 00:42:21,942 Vã cunosc eu pe voi, bufniþele. Spuneþi ce doriþi. 573 00:42:22,042 --> 00:42:24,307 - Pãi... - Stai! Dacã într-adevãr cunoºti bufniþele, 574 00:42:24,342 --> 00:42:29,940 - cum se face cã noi nu ºtim asta? - S-a prezis cã ar fi una care se cam îndoieºte. 575 00:42:30,340 --> 00:42:33,839 - Are cineva probleme cu asta? - E drãguþ din partea lui. 576 00:42:34,139 --> 00:42:37,538 ...pânã la casa Echidnei. 577 00:42:37,638 --> 00:42:40,138 Stai! Stai aºa! Tu nu eºti o Echidna? 578 00:42:40,173 --> 00:42:42,037 Eu sunt acea Echidna. 579 00:42:42,137 --> 00:42:45,336 S- a prezis cã veþi avea nevoie de ajutor. 580 00:42:45,436 --> 00:42:48,136 Atunci, ar trebui sã vã spun cã-i cãutãm pe Gardieni. 581 00:42:48,171 --> 00:42:51,335 - Ar trebui, ºtie deja. - ªtiu, necredincioaso! 582 00:42:51,370 --> 00:42:53,701 - Continuã. - Spinii tãi ne pot cãlãuzi. 583 00:42:53,736 --> 00:42:56,033 ªi o vor face. Pentru a ajunge la copac, 584 00:42:56,133 --> 00:43:00,232 ghidaþi-vã de sus dupã balenele din Glock. 585 00:43:00,432 --> 00:43:04,531 Sã nu ieºiþi în afara acestor stele. 586 00:43:04,931 --> 00:43:07,630 Acum, plecaþi. Cu toþii. 587 00:43:12,329 --> 00:43:15,828 S- a prezis cã grupul va ezita. 588 00:43:15,928 --> 00:43:19,527 Dar s-ar putea ca în timp, sã devenim o familie. 589 00:43:19,627 --> 00:43:23,726 Iar o familie are nevoie de toþi membri ca sã-ºi poatã juca fiecare rolul sãu. 590 00:43:24,226 --> 00:43:28,025 - Rãzboinicul... - Un rãzboinic poet, te rog. 591 00:43:28,325 --> 00:43:31,124 Bine. Puternic ºi nobil. 592 00:43:31,224 --> 00:43:33,124 Cãutãtorul, rapid ºi credincios. 593 00:43:33,224 --> 00:43:36,023 Navigatorul, care se îndoieºte, 594 00:43:36,223 --> 00:43:39,022 ºi liderul, a cãrui credinþã e puternicã 595 00:43:39,422 --> 00:43:42,821 ºi-n cele din urmã, bineînþeles, sufletul. 596 00:43:43,821 --> 00:43:48,220 - Ia stai puþin! Eºti ºarpe cumva? - Da, desigur. 597 00:43:50,619 --> 00:43:53,118 Aþi ajuns pânã aici, protejându-vã unul pe celãlalt, 598 00:43:53,153 --> 00:43:54,583 aºa cã, mergeþi. 599 00:43:54,618 --> 00:43:58,017 Priviþi cerul ºi zburaþi. 600 00:43:58,417 --> 00:44:01,316 În regulã, sã mergem. 601 00:44:03,216 --> 00:44:04,316 Luaþi aminte! 602 00:44:04,416 --> 00:44:10,414 Dacã aripile vã slãbesc, spiritul vã va cãlãuzi acolo unde-i nevoie. 603 00:44:14,213 --> 00:44:18,712 - Ce-a spus? - Zburaþi acolo. 604 00:44:19,012 --> 00:44:21,411 Asta ar trebui sã fie o brizã. 605 00:44:24,810 --> 00:44:28,509 Suntem pierduþi! Nu mai vãd urmele. 606 00:44:30,009 --> 00:44:33,108 - Trebuie sã gãsim insula! - Suntem înconjuraþi de ceaþã. 607 00:44:33,143 --> 00:44:34,708 Copacul trebuie sã fie pe partea cealaltã. 608 00:44:34,743 --> 00:44:36,872 O simt în pipotã. 609 00:44:36,907 --> 00:44:39,871 În pipotã?! Are cineva... 610 00:44:39,906 --> 00:44:44,105 informaþii solide despre cât de departe este? 611 00:44:44,205 --> 00:44:47,604 - Digger, de ce zbori aºa? - Cum zbor?! 612 00:44:47,804 --> 00:44:50,004 - ªtii ºi tu cum zbor eu. - Nu-i bine. 613 00:44:50,204 --> 00:44:51,903 Digger, aripile tale...! 614 00:44:53,603 --> 00:44:55,202 Cred cã... 615 00:44:55,802 --> 00:44:57,402 Adio! 616 00:44:57,602 --> 00:45:00,101 Digger! 617 00:45:00,501 --> 00:45:03,100 Digger! 618 00:45:07,499 --> 00:45:09,898 Vai de mine! 619 00:45:16,497 --> 00:45:17,696 Digger. 620 00:45:18,196 --> 00:45:19,496 Digger! 621 00:45:19,896 --> 00:45:22,795 O, nu! Nu! 622 00:45:42,890 --> 00:45:46,189 - Poþi zbura alãturi de mine? - Da. 623 00:45:46,689 --> 00:45:51,687 - Suntem cinci. - Da, ºtim. 624 00:47:25,663 --> 00:47:27,562 Lãsaþi-mã ºi pe mine, vã rog! 625 00:47:28,462 --> 00:47:29,662 Ce?! 626 00:47:30,461 --> 00:47:32,126 Lãsaþi-mã sã vãd. Lãsaþi-mã sã vãd! 627 00:47:32,161 --> 00:47:36,460 Sunt îngrijorat de faptul cã metalul ãsta ar putea fi... Ar putea fi o armã. 628 00:47:36,495 --> 00:47:38,324 Ar putea fi un scut nou sau o armurã. 629 00:47:38,359 --> 00:47:42,623 Examinaþi-l, Majestate. Existã semne, nu vorbesc aiurea. 630 00:47:42,658 --> 00:47:46,957 Ne fac sã credem cã puii aceºtia curajoºi de bufniþe, ar zbura aici 631 00:47:46,992 --> 00:47:49,556 de unii singuri. E o poveste. 632 00:47:50,256 --> 00:47:51,956 Lordul meu, Allomere, crede altceva? 633 00:47:52,056 --> 00:47:55,955 Mãi sã fie... Dar, Majestate... 634 00:47:56,155 --> 00:48:00,054 dacã înþeleg eu foarte bine treaba asta, metalul dur nu-i un mit. 635 00:48:00,089 --> 00:48:02,853 Vrea sã adune o armatã de bufniþe sclave ºi fãrã memorie 636 00:48:02,953 --> 00:48:08,252 ºi plãnuieºte sã cucereascã lumea cu particulele magice. 637 00:48:08,951 --> 00:48:12,550 Nu vreau sã par lipsit de respect, mai ales faþa de prietenul meu 638 00:48:12,650 --> 00:48:14,750 care a trecut prin atâtea. 639 00:48:15,050 --> 00:48:19,749 O asemenea poveste e... doar o posibilitate. 640 00:48:21,948 --> 00:48:25,447 Lucrul ãsta þi se pare amuzant? 641 00:48:26,947 --> 00:48:32,010 Ce-i amuzant, e faptul cã v- aþi acoperi de aceste... 642 00:48:32,045 --> 00:48:35,344 Poate cã bunul meu prieten Ezylry doreºte sã plece la rãzboi. 643 00:48:35,379 --> 00:48:36,309 O, nu! 644 00:48:36,344 --> 00:48:40,843 Poate vrea sã-ºi redobândeascã faima, în timp ce restul... 645 00:48:40,878 --> 00:48:44,142 Ei bine, nouã ni s-au "alterat" talentele. 646 00:48:44,942 --> 00:48:46,906 Eu vã spun sã fim precauþi, 647 00:48:46,941 --> 00:48:49,141 deoarece pierderile ar putea fi foarte mari. 648 00:48:49,541 --> 00:48:52,540 Nu v-aº sfãtui sã pornim orbeºte la rãzboi, 649 00:48:52,640 --> 00:48:55,304 dar pentru o cauzã ca cea pe care a descris-o bãiatul acesta, 650 00:48:55,339 --> 00:48:59,138 pentru a combate o încãlcare atât de gravã a pãcii, bineînþeles cã m-aº lupta. 651 00:48:59,173 --> 00:49:01,238 Care sunt mãsurile care trebuie urmate? 652 00:49:01,273 --> 00:49:04,037 Dacã credeþi cã sunt un laº, 653 00:49:04,237 --> 00:49:06,236 - o sã mã lupt chiar acum cu voi. - Liniºte! 654 00:49:06,336 --> 00:49:08,836 - ªi-atunci, puteþi judeca învingãtorul. - Majestate... 655 00:49:08,936 --> 00:49:11,935 - Încerc sã aflu adevãrul. - Adevãrul? 656 00:49:12,135 --> 00:49:13,934 Dar v-am spus care-i adevãrul. 657 00:49:13,969 --> 00:49:15,734 Purii existã. 658 00:49:15,834 --> 00:49:19,733 M- au rãpit, aºa cum au fãcut cu mii de pui din cuiburi. 659 00:49:20,033 --> 00:49:23,532 Ne fac sclavi pe toþi ºi ne conduc lumea fãrã pic de milã. 660 00:49:25,931 --> 00:49:29,130 Da, singura dovadã pe care o am, sunt cuvintele mele, 661 00:49:29,330 --> 00:49:32,729 dar se pare cã, zvonul cum cã voi aþi exista cu adevãrat, era o minciunã, 662 00:49:32,764 --> 00:49:35,329 ºi totuºi, noi am crezut. 663 00:49:36,528 --> 00:49:39,928 Însã voi puteþi contrazice asta? 664 00:49:40,827 --> 00:49:42,927 - N-o sã neg nimic. - Maiestate. 665 00:49:43,227 --> 00:49:48,025 O asemenea misiunea poate începe la urmãtoarea lunã plinã. 666 00:49:48,060 --> 00:49:49,690 - Nu. - Poate cã... 667 00:49:49,725 --> 00:49:53,524 Ar trebui sã plecaþi de urgenþã. Ia cele mai bune bufniþe Allomere. 668 00:50:05,521 --> 00:50:06,586 Uau! 669 00:50:06,621 --> 00:50:10,120 - Soren, ai reuºit! - Da. 670 00:50:10,320 --> 00:50:15,418 Am fost norocoºi. Sã sperãm cã Allomere zboarã în Aegolious. 671 00:50:16,518 --> 00:50:19,467 Sã fii o bufniþã tânãrã cu gustul aventurii 672 00:50:19,502 --> 00:50:22,416 care soseºte la copac pentru prima oarã. 673 00:50:22,616 --> 00:50:25,316 Bine lucrat! 674 00:50:25,516 --> 00:50:31,214 Copacul întotdeauna are nevoie de câteva cuiburi puternice. 675 00:50:32,314 --> 00:50:35,313 E o bufniþã ciudatã. 676 00:50:35,413 --> 00:50:38,112 Cred cã ne lipsesc câþiva rãzboinici talentaþi. 677 00:50:38,147 --> 00:50:41,476 ªi o baie bunã. 678 00:50:41,511 --> 00:50:43,311 Dacã vrei pãrerea mea, ai face bine sã stai departe de cuibul lui. 679 00:50:43,411 --> 00:50:44,811 Cuib? 680 00:50:45,210 --> 00:50:47,010 O sã vã povestesc în timp ce mergem la cinã. 681 00:50:47,110 --> 00:50:49,209 Aþi întârziat deja. 682 00:51:01,406 --> 00:51:06,005 Stãpâna m-a instruit sã vã arãt cum merg lucrurile pe-aici. 683 00:51:06,040 --> 00:51:08,404 - Sã vã fac antrenamentul de bazã. - Stai, stai, stai. 684 00:51:08,504 --> 00:51:11,404 - Antrenamentul de bazã? - Nu devii Gardian aºa, pur ºi simplu. 685 00:51:11,439 --> 00:51:13,703 Îþi ia o grãmadã de timp. 686 00:51:14,003 --> 00:51:17,502 - Numai cele mai bune bufniþe sunt... - Aºteaptã! 687 00:51:17,537 --> 00:51:20,101 Ai de gând sã mã mai întrerupi mult? 688 00:51:20,301 --> 00:51:23,900 Dacã, prin absurd vorbind, sunteþi talentaþi, 689 00:51:23,935 --> 00:51:27,864 veþi fi selectaþi într-o escadrilã. 690 00:51:27,899 --> 00:51:32,198 Avem: navigaþie, prim ajutor, cãutãtori ºi salvatori, 691 00:51:32,233 --> 00:51:34,697 interpretarea vremii. 692 00:51:34,797 --> 00:51:38,296 Domeniul meu e navigaþia. 693 00:51:38,496 --> 00:51:43,195 - Apropo, numele meu e Otulissa. - Eu... Eu sunt Soren. 694 00:51:45,095 --> 00:51:47,594 Cred cã prietenii voºtri sunt acolo. 695 00:51:51,193 --> 00:51:52,493 Digger! 696 00:51:52,693 --> 00:51:54,192 Ce mai faci? 697 00:52:01,790 --> 00:52:05,489 - Cum e mâncarea, Digger? - E... mai bunã ca... 698 00:52:05,589 --> 00:52:07,454 - A zis cã-i bunã. - Ce? 699 00:52:07,489 --> 00:52:09,888 Dar nu crezi cã ar merge ºi mai bine cu un pic de muzicã? 700 00:52:10,088 --> 00:52:13,087 - Ce?! - ªi asta pare o companie decentã. 701 00:52:14,987 --> 00:52:19,586 - E destul de bun, sã ºtii. - Cred cã da, dacã îþi place aºa ceva. 702 00:52:22,985 --> 00:52:27,084 <i>Aici la mãreþul copac fiecare bufniþã se antreneazã ca sã deprindã diverse abilitãþi.</i> 703 00:52:27,184 --> 00:52:28,848 Noi le numim sarcini. 704 00:52:28,883 --> 00:52:32,782 Veþi învãþa cum sã urmãriþi, cum sã navigaþi ºi cum sã luptaþi. 705 00:52:32,982 --> 00:52:34,682 Poate cã sunteþi fierar. 706 00:52:51,977 --> 00:52:53,677 Stai aºa, stai. 707 00:53:14,471 --> 00:53:16,871 - Ha-ha-ha! - Ce-i? 708 00:53:38,665 --> 00:53:42,364 Focul, bãiete, e sângele luminos al copacului. 709 00:53:42,464 --> 00:53:45,663 Nimic nu-i mai periculos decât... 710 00:53:46,863 --> 00:53:47,862 Salut! 711 00:53:51,362 --> 00:53:53,861 Cred cã glumeºti. 712 00:53:56,160 --> 00:53:58,560 Absurd! Vino înapoi! 713 00:53:58,860 --> 00:54:00,159 M- a luat prin surprindere. 714 00:54:03,059 --> 00:54:04,658 Simþiþi aerul! 715 00:54:05,358 --> 00:54:06,957 Urmaþi-mã! 716 00:54:27,152 --> 00:54:30,551 Soldaþii mei. Copiii mei. 717 00:54:30,751 --> 00:54:34,450 Mulþi dintre voi aþi auzit de mine vorbindu-se în ºoaptã, noaptea târziu, 718 00:54:34,550 --> 00:54:38,949 dar vã asigur cã nu sunt un mit. 719 00:54:39,149 --> 00:54:43,248 Sunt viu. Iar ceea ce mã face sã stau alãturi de voi, e purul adevãr. 720 00:54:45,447 --> 00:54:49,646 Cei puternici îi subjugã pe cei slabi. 721 00:54:51,146 --> 00:54:56,844 Cu mult timp în urmã am fost atacat de laºul Lyze of Kiel, 722 00:54:56,879 --> 00:54:59,644 pentru cã am apãrat acel adevãr. 723 00:54:59,744 --> 00:55:04,242 Iar acum, port aceastã mascã care-mi ascunde rãnile. 724 00:55:04,442 --> 00:55:08,341 Dar sã ºtiþi cã metalul e puternic. 725 00:55:08,441 --> 00:55:13,840 E simbolul Purilor ºi semnificã puterea ºi hotãrârea. 726 00:55:13,940 --> 00:55:18,639 A sosit timpul sã aprindem un foc care sã mistuie Regatul Bufniþelor 727 00:55:18,739 --> 00:55:22,303 ºi sã recuperãm ceea ce ne aparþine. 728 00:55:22,338 --> 00:55:27,836 Pentru cã noi suntem Tytos, noi suntem Cei Puri! 729 00:55:28,136 --> 00:55:31,935 Iar eu sunt Metalbeak. 730 00:55:32,035 --> 00:55:34,535 - Metalbeak. - Metalbeak. 731 00:55:34,934 --> 00:55:36,899 - Metalbeak. - Cum? 732 00:55:36,934 --> 00:55:41,733 - Metalbeak. Metalbeak. - Mi-e dor de mama ºi tata. 733 00:55:42,133 --> 00:55:45,932 - Mi-e fricã! - Sã nu-þi fie. Acum eºti cu mine. 734 00:55:46,032 --> 00:55:48,731 Eglantine, asta-i cãsuþa noastrã. 735 00:55:48,831 --> 00:55:52,130 - Ei chiar apreciazã lucrul ãsta. - Dar, te rog... 736 00:55:52,330 --> 00:55:55,429 - Vreau sã mergem sã-l gãsim pe Soren. - Hei, hei! 737 00:55:55,529 --> 00:55:57,528 Uitã de Soren. Soren e neputincios. 738 00:55:57,563 --> 00:55:59,528 Noi suntem Tytos. 739 00:56:01,128 --> 00:56:03,027 Purii. 740 00:56:03,227 --> 00:56:07,626 Promit cã n-am sã spun nimãnui ce faci. 741 00:56:07,826 --> 00:56:11,190 - Vreau sã mergem acasã. - Bine. 742 00:56:11,225 --> 00:56:14,924 - Te rog, hai sã plecãm. Când? - Mâine. 743 00:56:15,924 --> 00:56:20,422 Dar mai întâi, trebuie sã dormi la noapte. 744 00:56:35,619 --> 00:56:39,717 - Bunã! - Faci cercetãri nocturne? 745 00:56:39,817 --> 00:56:44,316 Da. E "Lupta Spiralelor de Gheaþã". E povestea preferatã a tatãlui meu. 746 00:56:44,516 --> 00:56:49,315 - Ne-o spunea tot timpul. - Tatãl tãu are bun gust la autori. 747 00:56:50,015 --> 00:56:52,714 - Îþi place? - Sincer? 748 00:56:52,914 --> 00:56:55,513 - Nu-i cum mi-a spus-o tata. - Nu? 749 00:56:55,613 --> 00:56:58,413 - El cum þi-a spus-o? - Întotdeauna o fãcea sã parã... 750 00:56:58,448 --> 00:56:59,712 - ... groaznic de eroicã. - Nu. 751 00:56:59,812 --> 00:57:02,261 Ca o adevãratã victorie. 752 00:57:02,296 --> 00:57:04,711 Dar cronicile sunã... 753 00:57:04,811 --> 00:57:06,310 Ca naiba! 754 00:57:08,410 --> 00:57:11,109 Hai, bãiete. E aproape dimineaþã. 755 00:57:11,209 --> 00:57:13,209 ªi mâine e o zi. 756 00:57:13,409 --> 00:57:16,708 Am sã te învãþ cum sã zbori cu adevãrat. 757 00:57:19,407 --> 00:57:24,006 Simþiþi curentul. 758 00:57:25,905 --> 00:57:30,204 Lãsaþi-vã purtaþi. Trebuie sã simþiþi inelele din corp. 759 00:57:30,239 --> 00:57:31,804 Inelele din corp? 760 00:57:31,904 --> 00:57:34,603 Putea sã ne ofere un dicþionar. 761 00:57:35,603 --> 00:57:38,052 - Nu aºa se învaþã! - O, da? 762 00:57:38,087 --> 00:57:40,501 Exact aºa voiam sã învãþ. 763 00:57:40,701 --> 00:57:42,301 Într-un muson. 764 00:57:46,300 --> 00:57:50,099 Aºa, haide. Cutreierãm diverse zone, 765 00:57:50,134 --> 00:57:51,799 din înaltul cerului, la ocean. 766 00:57:52,498 --> 00:57:57,397 Nu te poþi lupta cu el. Trebuie sã-l simþi. 767 00:57:59,497 --> 00:58:03,795 Îl vedeþi pe acela? Soren, vezi-l? E acolo. 768 00:58:03,895 --> 00:58:05,495 Du-te, Forest! 769 00:58:06,195 --> 00:58:09,194 Aºa, foloseºte-þi intuiþia, bãiete! 770 00:58:09,229 --> 00:58:14,892 E chiar în interiorul tãu. 771 00:58:24,590 --> 00:58:26,789 O vede. 772 00:58:26,889 --> 00:58:29,089 O vede! 773 00:58:46,684 --> 00:58:49,383 Stai. Stai aºa! 774 00:58:55,882 --> 00:58:58,681 - Hei, hei, aºteaptã! - Soren! 775 00:58:58,781 --> 00:59:01,180 - Soren! - Soren! 776 00:59:10,878 --> 00:59:12,877 Vino-n vizuina mea. 777 00:59:22,875 --> 00:59:25,239 Lord Allomere, bãiatul avea dreptate. 778 00:59:25,274 --> 00:59:28,273 - Puii ãia. Trebuie sã-i salvãm! - Liniºte! 779 00:59:28,473 --> 00:59:32,172 Nu trebuie sã ne avântãm orbeºte, fãrã sã ºtim spre ce ne îndreptãm. 780 00:59:34,971 --> 00:59:36,771 Vedeþi, lilieci? 781 00:59:36,871 --> 00:59:40,670 Urmãriþi-i ºi vom descoperi întreg zãcãmântul de metal. 782 00:59:52,167 --> 00:59:53,567 Opreºte-te. 783 01:00:03,164 --> 01:00:06,963 Mã ocup eu de ãsta. Voi ocupaþi-vã de cei doi de pe platformã. 784 01:00:20,160 --> 01:00:21,559 Aºa! 785 01:00:24,458 --> 01:00:26,258 Ce-i asta? 786 01:00:38,955 --> 01:00:40,354 Nu ºtiu ce mi s-a întâmplat. 787 01:00:46,953 --> 01:00:49,352 Am zburat mult aici... 788 01:00:49,952 --> 01:00:52,351 - ... ºi n-a fost nimic de genul acesta. - N-ai de ce sã te temi, bãiete. 789 01:00:52,951 --> 01:00:56,350 Recunosc, te-am ghidat în vârtejul acela intenþionat. 790 01:00:56,950 --> 01:00:59,349 Am vrut sã-þi testez simþurile. 791 01:00:59,549 --> 01:01:01,349 Ai fost exemplar. 792 01:01:02,548 --> 01:01:04,348 Exemplar? 793 01:01:04,548 --> 01:01:06,348 Nu, aproape mi-am rupt aripile. 794 01:01:06,947 --> 01:01:09,347 Capul îmi zicea sã fac una, iar instinctul alta. 795 01:01:10,546 --> 01:01:12,346 ªi þi-ai urmat capul. 796 01:01:13,946 --> 01:01:16,345 Atunci ai eºuat. 797 01:01:16,380 --> 01:01:17,844 Stai... 798 01:01:17,944 --> 01:01:19,944 Acesta-i semnul tãu? 799 01:01:19,979 --> 01:01:21,344 Care, acesta? 800 01:01:23,043 --> 01:01:27,042 Deci tu ai scris cronica "Lupta Spiralelor de Gheaþã" 801 01:01:27,077 --> 01:01:29,042 Cred cã da. De fapt... da. 802 01:01:31,041 --> 01:01:33,440 - Ai fost acolo? - Da. 803 01:01:34,040 --> 01:01:35,440 Ca scrib? 804 01:01:37,039 --> 01:01:39,004 Nu, ca soldat. 805 01:01:39,039 --> 01:01:42,438 Sau mai bine aº fi spus liderul soldaþilor. 806 01:01:44,038 --> 01:01:49,936 - Tu eºti Lyze of Kiel? - Da. 807 01:01:50,036 --> 01:01:52,435 Tu eºti Lyze of Kiel? 808 01:01:53,035 --> 01:01:54,435 Da, nu mai repeta. 809 01:01:57,034 --> 01:02:00,933 Chestia aia veche nu mai e bunã de nimic. 810 01:02:03,033 --> 01:02:04,432 De ce þi se spune Ezylryb? 811 01:02:04,532 --> 01:02:06,432 Toate bufniþele din copac ºtiu cine sunt. 812 01:02:08,031 --> 01:02:10,730 Zilele mele ca Lyze of Kiel au apus. 813 01:02:10,765 --> 01:02:13,430 Iar lupta aceea e o amintire veche. 814 01:02:14,130 --> 01:02:16,529 Exceptând, poate, copilaºii ca tine. 815 01:02:18,129 --> 01:02:20,093 De ce nu mi-ai spus. 816 01:02:20,128 --> 01:02:22,528 Ce importanþã are care-i numele meu? 817 01:02:23,127 --> 01:02:25,092 Lyze of Kiel este eroul meu. 818 01:02:25,127 --> 01:02:28,326 Ei bine, trebuie sã-þi fie greu sã-þi întâlneºti eroul 819 01:02:28,361 --> 01:02:30,825 ºi sã vezi cã nu-i un mit. 820 01:02:32,125 --> 01:02:34,089 - Tu doar... - La ce te aºteptai? 821 01:02:34,124 --> 01:02:37,124 La un tip Tytos cu o armurã strãlucitoare ºi gheare de luptã 822 01:02:38,123 --> 01:02:40,123 ºi luna rãsãrind în spatele lui? 823 01:02:41,123 --> 01:02:45,087 Aºa aratã când te lupþi. 824 01:02:45,122 --> 01:02:48,121 Nu-i glorios, nu-i frumos, nici mãcar nu-i eroic. 825 01:02:48,156 --> 01:02:50,138 Faci ceea ce-i corect. 826 01:02:50,173 --> 01:02:52,085 ªi o repeþi la nesfârºit 827 01:02:52,120 --> 01:02:55,119 chiar dacã într-o zi vei arãta aºa. 828 01:02:56,119 --> 01:02:58,118 Ceva nu-i în regulã. 829 01:03:11,215 --> 01:03:14,214 Repede, un pic de ajutor! 830 01:03:15,214 --> 01:03:17,213 Puii ãºtia au nevoie de ajutor. 831 01:03:24,211 --> 01:03:25,676 Hei, ce s-a întâmplat? 832 01:03:25,711 --> 01:03:28,210 Lordul Allomere a salvat doi pui. 833 01:03:28,245 --> 01:03:30,210 Se pare cã-i rãnit. 834 01:03:32,209 --> 01:03:35,208 Cred c-a dat de "Cei Puri". 835 01:03:35,243 --> 01:03:38,208 ªtii, înainte nu te-am crezut. 836 01:03:38,243 --> 01:03:40,172 E- n regulã. 837 01:03:40,207 --> 01:03:42,207 Nici eu nu m-aº fi crezut. 838 01:03:44,206 --> 01:03:46,206 Soren, vino repede. E Eglantine. 839 01:03:48,205 --> 01:03:49,705 Eglantine? 840 01:03:50,305 --> 01:03:52,304 Lãsaþi-mã sã trec! 841 01:04:00,302 --> 01:04:02,266 Crezi cã o poþi ajuta? 842 01:04:02,301 --> 01:04:04,301 Vom face tot ce putem, Soren. 843 01:04:07,300 --> 01:04:08,800 Eglantine! 844 01:04:12,299 --> 01:04:13,798 Eglantine... 845 01:04:14,298 --> 01:04:16,798 Lupta a fost feroce. Eram depãºiþi numeric cu mult. 846 01:04:17,297 --> 01:04:20,297 Am fost uºor rãnit, mulþumitã lui Glock, 847 01:04:20,332 --> 01:04:22,796 dar ceilalþi... 848 01:04:23,296 --> 01:04:25,795 Allomere, poþi estima numãrul celor înrobiþi? 849 01:04:27,295 --> 01:04:28,794 Am vãzut mulþi. 850 01:04:29,294 --> 01:04:30,794 Dar pot fi ºi mai mulþi. 851 01:04:31,294 --> 01:04:34,793 ªi crezi cã asta face parte dintr-un plan mai mare? 852 01:04:34,828 --> 01:04:36,792 Cu siguranþã. 853 01:04:37,292 --> 01:04:40,791 Majestate, astea nu-s vremuri pentru jumãtãþi de mãsurã. 854 01:04:44,390 --> 01:04:47,889 Barran, ascute ghearele de luptã. 855 01:05:09,384 --> 01:05:11,333 Ezylryb, ridicã-te! 856 01:05:11,368 --> 01:05:13,283 Da, la amândouã. 857 01:05:13,383 --> 01:05:15,882 Trebuie vin ºi eu. Trebuie sã mã iei. 858 01:05:16,382 --> 01:05:17,782 Absolut. 859 01:05:17,882 --> 01:05:21,181 Un soldat neantrenat ca tine poate rezista un minut în luptã. 860 01:05:22,380 --> 01:05:23,880 Þine. 861 01:05:25,380 --> 01:05:26,879 Vino! 862 01:05:27,379 --> 01:05:29,878 Ne place ca cineva sã arunce în duºmani. 863 01:05:31,478 --> 01:05:35,977 Sau ai putea sã stai aici, sã ai grijã de sora ta 864 01:05:36,477 --> 01:05:37,976 ºi sã faci un dram de bine. 865 01:05:39,476 --> 01:05:40,975 Dar ce ºtiu eu? 866 01:05:41,475 --> 01:05:43,975 Sunt doar un bãtrân obosit. 867 01:06:52,557 --> 01:06:54,056 Eglantine... 868 01:06:54,556 --> 01:06:57,056 aº schimba locul cu tine dacã aº putea. 869 01:06:57,555 --> 01:07:01,054 Chiar aº face-o. Aº vrea sã fiu eu în locul tãu. 870 01:07:01,089 --> 01:07:02,354 Soren... 871 01:07:02,554 --> 01:07:05,053 Aº vrea sã poþi vedea locul acela cu ochii tãi. 872 01:07:05,553 --> 01:07:09,052 ªtii, poveºtile tatei, sunt adevãrate. 873 01:07:09,452 --> 01:07:10,552 Sunt toate adevãrate. 874 01:07:10,652 --> 01:07:13,151 ªtii tu, Gardienii ºi copacul Ga'Hoole. 875 01:07:13,651 --> 01:07:16,151 Sunt toate adevãrate. 876 01:07:16,650 --> 01:07:19,650 Chiar ºi Lyze of Kiel este real. 877 01:07:19,685 --> 01:07:21,149 E real. 878 01:07:37,645 --> 01:07:40,144 Soren, ai promis. 879 01:07:42,644 --> 01:07:46,143 Ai promis cã data viitoare pot fi Lyze. 880 01:07:47,642 --> 01:07:49,142 Eglantine! 881 01:07:53,641 --> 01:07:56,140 Soren, dnã Pli, 882 01:07:57,740 --> 01:07:59,639 nu suntem acasã, nu? 883 01:07:59,739 --> 01:08:02,238 Suntem la copacul Gardienilor. 884 01:08:03,738 --> 01:08:05,638 Nu, nu se poate! 885 01:08:05,738 --> 01:08:08,237 - Kludd e... - Kludd greºeºte. 886 01:08:09,736 --> 01:08:11,736 Am avut dreptate. Am avut dreptate tot timpul. 887 01:08:11,771 --> 01:08:14,735 Nu, vreau sã spun cã Kludd era acolo, 888 01:08:15,735 --> 01:08:18,234 cu mine. El mi-a fãcut asta, Soren. 889 01:08:18,734 --> 01:08:20,734 E unul de-al lor. 890 01:08:20,769 --> 01:08:22,233 Poftim? 891 01:08:22,733 --> 01:08:24,233 Nu, e... 892 01:08:24,733 --> 01:08:26,232 Trebuie sã fii confuzã. 893 01:08:26,267 --> 01:08:27,432 Nu se poate. 894 01:08:30,731 --> 01:08:33,630 - E bine cã Allomere te-a salvat. - N-am fost salvatã. 895 01:08:33,730 --> 01:08:37,229 Kludd m-a dat bufniþei care m-a adus aici. 896 01:08:37,264 --> 01:08:39,229 Nu, e imposibil. 897 01:08:39,729 --> 01:08:42,228 Asta ar însemna cã Allomere ar trebui sã fie un... 898 01:08:43,728 --> 01:08:45,227 un trãdãtor. 899 01:08:46,827 --> 01:08:48,326 E o capcanã. 900 01:09:33,814 --> 01:09:35,314 Allomere! 901 01:09:44,912 --> 01:09:47,411 Vom urmãri stelele. 902 01:10:12,904 --> 01:10:15,404 Ar trebui sã verificãm fumul acela. 903 01:10:20,902 --> 01:10:22,402 Soren, priveºte! 904 01:10:38,997 --> 01:10:42,496 Allomere, e diferit 905 01:10:42,996 --> 01:10:45,496 când vezi consecinþele trãdãrii tale? 906 01:10:45,995 --> 01:10:47,960 Cred cã sunt liliecii care sângereazã. 907 01:10:47,995 --> 01:10:52,494 Bineînþeles. Dar ei n-au pipotã sã fie atraºi de raza albastrã. 908 01:10:53,993 --> 01:10:55,958 Acum, dragostea mea? 909 01:10:55,993 --> 01:10:58,492 Ar fi crud sã-i facem sã mai aºtepte. 910 01:11:02,991 --> 01:11:04,491 Terminã-i! 911 01:11:09,989 --> 01:11:12,489 Nu-i putem lãsa acolo, suferind. 912 01:11:13,088 --> 01:11:16,053 - Putem? - Nu înþelegi. 913 01:11:16,088 --> 01:11:18,587 Când am fost înãuntru, am vãzut ce-i pot face unei bufniþe. 914 01:11:18,622 --> 01:11:20,586 E groaznic ce pot sã facã cu pipota ta. 915 01:11:20,621 --> 01:11:22,586 Nu-i aºa, Soren? 916 01:11:27,085 --> 01:11:30,584 - Avem lilieci acolo. - Nu vã temeþi. Pot doborî 100. 917 01:11:32,083 --> 01:11:34,082 Câþi naiba sunt 100? 918 01:11:34,117 --> 01:11:36,047 Nu vom afla stând aici. 919 01:11:36,082 --> 01:11:38,582 - Haideþi! - Aºteptaþi. Doar aºteptaþi. 920 01:11:40,081 --> 01:11:42,581 - Soren, ce-i? - Flãcãrile. 921 01:11:43,081 --> 01:11:46,080 Asta e! Cred cã am gãsit o cale de a salva Gardienii. 922 01:11:46,115 --> 01:11:48,044 Soren, nu poþi zbura în foc. 923 01:11:48,079 --> 01:11:51,078 Ascultã Gylfie, trebuie sã am încredere în pipota mea. 924 01:11:51,113 --> 01:11:53,095 Twilight, te poþi ocupa de lilieci? 925 01:11:53,130 --> 01:11:55,077 Îþi voi oferi cât de mult timp pot, 926 01:11:56,077 --> 01:11:58,077 dar grãbeºte-te ºi ai grijã. 927 01:11:59,076 --> 01:12:00,576 Haide! 928 01:12:06,174 --> 01:12:09,139 Twilight, cred cã intrãm împreunã în luptã 929 01:12:09,174 --> 01:12:12,173 va trebui sã cânþi unul din cele mai bune cântece de luptã. 930 01:12:12,208 --> 01:12:14,690 - Serios? - Da, chiar vreau sã aud unul. 931 01:12:14,725 --> 01:12:17,172 Cântã cel mai inspirant cântec cu putinþã. 932 01:12:17,207 --> 01:12:19,171 Minunatã idee, Digger. 933 01:12:20,171 --> 01:12:24,170 La luptã noi vom merge. 934 01:12:25,369 --> 01:12:29,033 - Nu coteazã dacã vom muri! - Ce?! 935 01:12:29,068 --> 01:12:30,618 Se presupunea cã trebuie sã ne inspire. 936 01:12:30,653 --> 01:12:32,168 Aºteaptã încã n-am ajuns la partea bunã. 937 01:12:41,765 --> 01:12:43,565 Nu! Nu! 938 01:12:44,065 --> 01:12:46,964 Ne-ai spus cã vei aduce toþi Gardienii! 939 01:12:48,463 --> 01:12:52,162 - Nu sunt Gardieni. - Soren. 940 01:12:52,262 --> 01:12:54,962 N- au nicio ºansã împotriva inflexiunii. 941 01:12:55,761 --> 01:13:00,160 Totuºi nu cred cã mai putem avea încredere în tine, Allomere. 942 01:13:00,460 --> 01:13:04,624 Nu, nu, nu, nu. Mi-ai promis. 943 01:13:04,659 --> 01:13:07,658 Mi-ai promis cã voi fi regele copacului. 944 01:13:10,558 --> 01:13:13,207 Trebuia sã ºtii Allomere... 945 01:13:13,242 --> 01:13:15,856 cã e loc doar pentru un rege. 946 01:13:50,147 --> 01:13:51,847 <i>Foloseºte-þi pipota, bãiete.</i> 947 01:13:52,647 --> 01:13:55,746 <i>Depinde doar de tine!</i> 948 01:15:05,727 --> 01:15:06,827 Soren! 949 01:15:10,126 --> 01:15:11,426 Nu. 950 01:15:42,718 --> 01:15:43,917 Of, Soren. 951 01:15:56,014 --> 01:15:57,414 Haide, Soren! 952 01:15:57,514 --> 01:16:01,213 A fost bine, dar încã n-am terminat, bãiete. 953 01:16:02,113 --> 01:16:03,312 O, da. 954 01:16:08,611 --> 01:16:09,911 Haide. 955 01:16:10,210 --> 01:16:11,810 Nu contaþi pe mine. 956 01:16:18,308 --> 01:16:20,108 Bunã treabã, prietene! 957 01:16:26,306 --> 01:16:28,306 Toatã lumea la atac! 958 01:16:28,606 --> 01:16:30,305 Striviþi-i! 959 01:16:31,005 --> 01:16:32,805 Repede pânã nu se recupereazã! 960 01:16:35,304 --> 01:16:38,803 Gardieni, trebuie sã ne respectãm jurãmântul. 961 01:16:38,903 --> 01:16:40,702 La luptã! 962 01:16:42,802 --> 01:16:46,901 Tu trebuie sã stai aici cu prieteni tãi ºi sã-i aperi pe puii aceºtia. 963 01:17:32,989 --> 01:17:34,088 Haideþi! 964 01:18:15,778 --> 01:18:17,177 Kludd? 965 01:18:22,876 --> 01:18:24,075 Soren! 966 01:18:50,768 --> 01:18:52,368 Bunã, frãþioare. 967 01:19:08,764 --> 01:19:12,063 Legendarul Lyze of Kiel. 968 01:19:12,663 --> 01:19:17,361 Încã o datã totul se rezumã la noi doi. 969 01:19:18,561 --> 01:19:20,661 Acum pot sã mã rãzbun... 970 01:19:20,860 --> 01:19:22,660 pentru asta. 971 01:19:23,560 --> 01:19:27,459 Ar trebui sã-mi mulþumeºti. Se pare cã ai progresat. 972 01:20:12,747 --> 01:20:15,346 Preþioºii tãi Gardieni sunt terminaþi, Soran. 973 01:20:17,945 --> 01:20:20,945 Purii vor triumfa ºi Tytos îºi va putea lua locul 974 01:20:20,980 --> 01:20:23,944 ca lider de drept al Regatului Bufniþelor. 975 01:20:24,444 --> 01:20:27,243 ªi va fi glorios. 976 01:20:33,841 --> 01:20:36,841 Purii sunt niºte monºtrii. Ai vãzut ce fãceau. 977 01:20:37,040 --> 01:20:40,839 Transformau în sclavi bufniþele alea. 978 01:20:40,939 --> 01:20:44,339 Eºti slab, Soren, încã trãieºti în visele tale. 979 01:20:44,374 --> 01:20:46,705 Visele mele mã fac mai puternic. 980 01:20:46,740 --> 01:20:49,037 Ele m-au condus la Gardieni. 981 01:20:50,537 --> 01:20:53,436 Pãcat cã nu va mai rãmâne niciun Gardian dupã ziua de azi. 982 01:20:57,035 --> 01:21:01,234 Nu înþeleg cum de te-ai putut alãtura Purilor dupã tot ce ne-au fãcut? 983 01:21:01,334 --> 01:21:03,034 Ce ne-au fãcut? 984 01:21:03,134 --> 01:21:06,133 Ei au crezut în mine, aºa cum nimeni altcineva n-a fãcut-o. 985 01:21:06,233 --> 01:21:09,632 În sensul cã cei puternici vor supravieþui. 986 01:21:09,832 --> 01:21:12,496 Cei suferinzi sunt scutiþi de chinuri. 987 01:21:12,531 --> 01:21:17,230 Iar onoarea... onoarea e încã un cuvânt pentru neputinþã. 988 01:21:17,630 --> 01:21:19,829 Kludd, ºtiu cã nu gândeºti astfel. 989 01:21:20,429 --> 01:21:23,428 Atunci, nu mã cunoºti deloc. 990 01:21:32,126 --> 01:21:35,125 Soren, aripa mea e ruptã. Ajutã-mã. 991 01:21:39,824 --> 01:21:41,823 Sunt fratele tãu. 992 01:22:03,018 --> 01:22:04,318 - Nu! - Dumnezeule, nu! 993 01:22:16,814 --> 01:22:18,614 Metalbeak! 994 01:22:43,407 --> 01:22:45,907 Atunci, terminã cu asta. 995 01:22:56,004 --> 01:22:58,203 Nu te voi lãsa sã mai rãneºti niciun suflet. 996 01:22:58,303 --> 01:23:01,003 Bãiete, tu nu mã laºi? 997 01:23:01,103 --> 01:23:06,001 Ce pãcat sã irosesc un tânãr aºa de puternic ºi plin de încredere. 998 01:23:09,900 --> 01:23:11,900 Nu, Soren. 999 01:23:12,700 --> 01:23:16,299 - Îl cunoºti pe boºorog? - E maestrul meu. 1000 01:23:16,599 --> 01:23:17,698 E eroul meu. 1001 01:23:18,098 --> 01:23:23,597 Dar eroul tãu te poate învãþa o ultimã lecþie despre Cei Puri, 1002 01:23:23,632 --> 01:23:24,961 Nu miºca. 1003 01:23:24,996 --> 01:23:28,496 ... lãsându-te sã-l priveºti cum moare. 1004 01:24:40,077 --> 01:24:43,976 Puri, retragerea! Dupã mine. 1005 01:25:05,270 --> 01:25:07,769 Soren, ai fãcut ceea ce trebuie. 1006 01:25:07,804 --> 01:25:10,769 ªi te-ai descurcat. 1007 01:25:12,568 --> 01:25:16,767 Se pare cã trebuie sã notãm în cronici. 1008 01:25:20,266 --> 01:25:24,865 <i>Cum era în vremurile de demult, aºa era ºi acum.</i> 1009 01:25:25,365 --> 01:25:29,364 <i>Gardienii ºi-au þinut jurãmântul...</i> 1010 01:25:29,564 --> 01:25:30,828 Eu v-am prezis asta! 1011 01:25:30,863 --> 01:25:32,763 <i>Pe cei slabi i-au fãcut puternici</i> 1012 01:25:33,163 --> 01:25:34,762 <i>iar pe cei rãniþi i-au îngrijit.</i> 1013 01:25:35,162 --> 01:25:37,761 <i>Iar când soarele a rãsãrit în dimineaþa aceea,</i> 1014 01:25:37,796 --> 01:25:40,361 <i>cu toþii au putut spune cã au izgonit rãul.</i> 1015 01:25:45,660 --> 01:25:47,359 Soren! Soren! 1016 01:25:54,657 --> 01:25:56,557 Suntem aºa de mândri de tine. 1017 01:25:58,756 --> 01:26:01,455 <i>Poveºtile... sunt adevãrate.</i> 1018 01:26:02,555 --> 01:26:04,455 <i>Tu le-ai fãcut adevãrate, Soren.</i> 1019 01:26:11,753 --> 01:26:16,052 <i>Cu pacea reinstalatã, era timpul sã sãrbãtorim</i> 1020 01:26:16,152 --> 01:26:19,651 <i>ºi sã le fim recunoscãtori bufniþelor</i> 1021 01:26:19,686 --> 01:26:23,115 <i>care au ajuns la copac</i> 1022 01:26:23,150 --> 01:26:27,948 <i>ºi care acum se aflã în faþa Regelui ºi a Reginei, ca tineri Gardieni,</i> 1023 01:26:46,344 --> 01:26:48,708 <i>pregãtiþi din tot sufletul</i> 1024 01:26:48,743 --> 01:26:51,542 <i>sã depunã jurãmântul acela antic,</i> 1025 01:26:53,342 --> 01:26:54,541 <i>sã-i ajute pe cei rãniþi,</i> 1026 01:26:55,241 --> 01:26:58,505 <i>sã-i facã puternici pe cei slabi,</i> 1027 01:26:58,540 --> 01:27:01,840 <i>ºi sã izgoneascã fãrã ezitare rãul.</i> 1028 01:27:02,339 --> 01:27:06,138 <i>Din câte ºtim Nyra a scãpat.</i> 1029 01:27:07,938 --> 01:27:12,437 <i>Iar Kludd... n- a fost gãsit niciodatã.</i> 1030 01:27:14,336 --> 01:27:16,601 Sã mã opresc? 1031 01:27:16,636 --> 01:27:20,535 - Te rugãm, nu! - Nu vreau sã provoc nimãnui coºmaruri. 1032 01:27:20,570 --> 01:27:23,134 Haide, trebuie sã fie mai mult, trebuie. 1033 01:27:24,134 --> 01:27:28,233 Ascultã-i, Soren, vor mai multe poveºti. 1034 01:27:30,932 --> 01:27:33,131 Haide bãiete, nu-i dezamãgi. 1035 01:27:35,431 --> 01:27:38,830 Se apropie o furtunã puternicã, iar dacã suntem norocoºi 1036 01:27:38,865 --> 01:27:41,829 va fi plinã de vârtejuri. 1037 01:27:45,400 --> 01:27:51,400 Traducerea ºi adaptarea: AMC, DELiCT & Ashrak 1038 01:27:52,401 --> 01:27:58,401 subs.ro team (c) www.subs.ro