You are on page 1of 77

1

00:00:45,000 --> 00:00:50,000


<b>LEGENDE DIN REGATUL BUFNIÞELOR</b>
2
00:00:51,001 --> 00:00:57,001
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:01:34,684 --> 00:01:36,684
<i>Zilele tale de terorizare a regatului
nostru s-au terminat.</i>
4
00:01:36,784 --> 00:01:41,383
Nu aºa de repede. Nu poþi face
faþã armatei rãului meu.
5
00:01:41,682 --> 00:01:42,682
Poate...
6
00:01:42,882 --> 00:01:46,381
dar mi-am fãcut propria armatã:
7
00:01:46,681 --> 00:01:48,381
Gardienii din Ga'Hoole!
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,680
Dar eu, Lyze of Kiel, am fãcut un jurãmânt
din a-i face pe cei slabi, puternici,
9
00:01:51,780 --> 00:01:54,379
sã repar ce este stricat
ºi sã înving rãul.
10
00:01:56,678 --> 00:01:58,078
Eglantine, ce-i?
11
00:01:58,178 --> 00:02:01,377
Data trecutã ai spus
cã eu voi fi Lyze of Kiel.
12
00:02:01,677 --> 00:02:04,376
Hai, data viitoare.
Bine?
13
00:02:04,676 --> 00:02:07,376
Ei bine, sper cã nu-l minþi...
14
00:02:08,175 --> 00:02:10,375
pe Metalbeak.
15
00:02:13,674 --> 00:02:16,073
Ciocul meu!
16
00:02:16,173 --> 00:02:18,373
Gata, ajunge, e ora de culcare.
17
00:02:19,672 --> 00:02:21,872
Te rog, gata cu poveºtile
despre Gardieni.
18
00:02:21,972 --> 00:02:24,371
Dar poveºtile fac parte
din cultura ºi istoria noastrã.
19
00:02:24,771 --> 00:02:26,671
Învãþãm din ele.
20
00:02:26,771 --> 00:02:29,770
- Chiar ºi dupã a 700-a oarã când o auzim?
- Da, chiar ºi atunci.
21
00:02:29,970 --> 00:02:33,369
Asta, dacã nu cumva ºtii
totul despre istoria noastrã.
22
00:02:33,469 --> 00:02:36,668
- ªtiu cã Gardienii înving.
- Soren este doar o poveste.
23
00:02:36,768 --> 00:02:39,667
- Ba nu.
- O luãm de la capãt.
24
00:02:39,767 --> 00:02:42,167
Adicã, ai vãzut vreodatã un Gardian?
25
00:02:42,266 --> 00:02:44,766
Doar pentru cã nu vezi ceva,
nu înseamnã cã nu-i real.
26
00:02:45,766 --> 00:02:47,765
E ca ºi cum ai simþi ceva în pipota ta
27
00:02:48,765 --> 00:02:52,764
iar prin pipota noastrã, vocile strãbunilor
ne sfãtuiesc ceea ce-i bine.
28
00:02:54,763 --> 00:02:56,663
Gata, e suficient pentru o noapte.
29
00:02:56,763 --> 00:02:58,962
Mâine va fi o zi mãreaþã.
E primul zbor.
30
00:02:59,062 --> 00:03:01,262
- Acum, mergeþi în pat.
- Haideþi, copii.
31
00:03:02,761 --> 00:03:04,761
Am fãcut patul foarte moale
pentru tine, Eglantin.
32
00:03:06,760 --> 00:03:08,760
Soren, chiar crezi cã
Gardienii ãºtia sunt reali?
33
00:03:09,759 --> 00:03:11,659
Þii minte?
34
00:03:11,759 --> 00:03:13,758
A fost lupta Ghearelor de Gheaþã.
35
00:03:14,858 --> 00:03:16,857
Gardienii erau depãºiþi numeric.
36
00:03:16,957 --> 00:03:18,857
Lucrurile nu arãtau prea bine.
37
00:03:19,857 --> 00:03:23,456
Apoi, Lyze of Kiel a lovit
cuibul bufniþelor rele.
38
00:03:26,855 --> 00:03:28,754
Gardienii au fost victorioºi.
39
00:03:28,854 --> 00:03:31,454
Regatul bufniþelor
era liber încã o datã.
40
00:03:31,853 --> 00:03:35,453
<i>Apoi s-au întors acasã,
în Copacul din Ga'Hoole.</i>
41
00:03:36,852 --> 00:03:39,851
Dar unii spun cã regele malefic
încã trãieºte
42
00:03:40,851 --> 00:03:42,751
ºi poarã o mascã de metal,
43
00:03:42,851 --> 00:03:45,450
sã-ºi ascundã faþa desfiguratã.
44
00:03:45,850 --> 00:03:47,749
Opreºte-te!
45
00:03:47,849 --> 00:03:50,449
Asta e partea mea preferatã.
46
00:03:50,848 --> 00:03:52,848
ªtiu. Am auzit-o de o mie de ori.
47
00:03:52,948 --> 00:03:54,747
Soren, dar tu eºti greu de cap.
48
00:03:54,847 --> 00:03:58,447
Cred cã tata þi l-a umplut
cu vise ºi poveºti.
49
00:03:58,746 --> 00:03:59,746
Nu-i nimic rãu în a avea vise.
50
00:03:59,846 --> 00:04:01,846
Ei bine, asta-i diferenþa
dintre noi, frate.
51
00:04:01,946 --> 00:04:04,245
Eu am minte când dorm.
52
00:04:04,345 --> 00:04:06,544
Acum, ai vrea sã te culci?
53
00:04:06,944 --> 00:04:08,544
Soren...
54
00:04:09,943 --> 00:04:12,543
tata spune cã visele ne reprezintã.
55
00:04:28,439 --> 00:04:29,838
Dupã cum spuneam...
56
00:04:29,938 --> 00:04:31,538
Kludd, aºteaptã!
Nu!
57
00:04:31,938 --> 00:04:33,337
Priveºte, tatã!
58
00:04:33,437 --> 00:04:34,837
Voi fi cel mai bun zburãtor.
59
00:04:34,937 --> 00:04:36,537
Deoarece Tytos e cel mai bun în toate.
60
00:04:37,936 --> 00:04:39,336
Nu-i aºa, tatã?
61
00:04:39,436 --> 00:04:41,335
Kludd, ai putere, dar...
62
00:04:41,435 --> 00:04:43,535
bufniþele sunt vânãtori iscusiþi
dintr-un singur motiv.
63
00:04:43,935 --> 00:04:46,334
Da, ºtiu, zborul fãrã zgomot.
64
00:04:46,434 --> 00:04:48,333
Când îmi voi scoate ghearele...
65
00:04:48,433 --> 00:04:51,333
ªoarecii vor fugi, iar tu ºi cuibul
tãu veþi rãmâne flãmânzi.
66
00:04:52,032 --> 00:04:54,632
Tatã, sunt gata.
67
00:04:55,032 --> 00:04:56,931
Ei bine, tânãr Gardian, nu cred cã
prima ta lecþie de zbor
68
00:04:57,031 --> 00:04:59,031
va fi aºa de periculoasã.
69
00:04:59,131 --> 00:05:01,030
Acum, nu te teme cât de mult
zgomot vei face la început,
70
00:05:02,030 --> 00:05:03,629
trebuie doar sã-þi întinzi...
71
00:05:04,629 --> 00:05:06,029
aripile.
72
00:05:07,029 --> 00:05:08,528
Bravo!
73
00:05:08,628 --> 00:05:10,028
Norocul începãtorului.
74
00:05:19,025 --> 00:05:21,625
ªtii Kludd, ajutã când mã gândesc
unde va trebui sã aterizez.
75
00:05:22,524 --> 00:05:24,524
- Hai sã ne întrecem.
- Bine, sã mergem!
76
00:05:29,023 --> 00:05:30,522
- Ai plecat primul.
- Ba nu!
77
00:05:30,622 --> 00:05:32,022
- Ba da.
- Vã rog...
78
00:05:32,122 --> 00:05:33,921
terminaþi cu cearta.
79
00:05:34,021 --> 00:05:36,421
Noctus, sã ducem bãieþii înãuntru.
E vremea sã mergem.
80
00:05:36,521 --> 00:05:38,020
Putem veni cu voi la vânãtoare?
81
00:05:38,120 --> 00:05:40,020
Nu în seara asta,
dar când va sosi vremea,
82
00:05:40,120 --> 00:05:42,119
ne vom asigura
cã ai casca pentru asta.
83
00:05:43,119 --> 00:05:45,119
- Frumoasã cascã.
- Lasã-mã în pace.
84
00:05:46,118 --> 00:05:47,618
Fã-o din nou.
Spune-o din nou.
85
00:05:49,117 --> 00:05:51,717
Noctus, ºtiu cã fiul nostru
e un pic visãtor,
86
00:05:52,117 --> 00:05:53,516
dar îþi faci griji pentru el?
87
00:05:53,616 --> 00:05:55,116
Îmi fac griji pentru amândoi.
88
00:05:55,216 --> 00:05:57,715
Parcã ieri au ieºit din gãoace
89
00:05:58,115 --> 00:06:00,115
ºi acum...
90
00:06:00,215 --> 00:06:02,114
Curând vor creºte ºi vor pãrãsi cuibul.
91
00:06:03,114 --> 00:06:05,113
Vreau doar sã fie pregãtiþi.
92
00:06:07,113 --> 00:06:09,112
Vor fi bine.
93
00:06:09,212 --> 00:06:10,612
Haide!
94
00:06:29,207 --> 00:06:31,206
Eglantine, eºti bine?
95
00:06:32,206 --> 00:06:34,206
Dacã vrea sã iasã, lasã-l sã iasã.
96
00:06:43,203 --> 00:06:44,903
E scârbos!
97
00:06:45,003 --> 00:06:47,202
- Ce-i?
- E prima regurgitare.
98
00:06:48,202 --> 00:06:51,201
Prima?
Vrei sã zici cã vor mai fi?
99
00:06:51,236 --> 00:06:53,166
Nu recunoºti ce-i?
100
00:06:53,201 --> 00:06:55,200
A fost ºoarecele pe care l-ai mâncat.
101
00:06:55,235 --> 00:06:57,165
Pãrul ºi blana lui.
102
00:06:57,200 --> 00:06:59,199
Fiecare bufniþã regurgiteazã.
103
00:07:01,199 --> 00:07:03,198
Cred cã am vãzut
ºi prima regurgitare a fraþilor tãi.
104
00:07:04,198 --> 00:07:05,697
- Nu, nu!
- Poate ai vrea sã le vezi.
105
00:07:06,197 --> 00:07:08,162
Dnã Plithiver, nu din nou, vã rog.
106
00:07:08,197 --> 00:07:12,196
Mãi sã fie, ce noapte mare
pentru copacul acesta.
107
00:07:15,195 --> 00:07:18,194
- Kludd, vrei sã ieºim sã exersãm zborul?
- Poftim?
108
00:07:18,294 --> 00:07:20,294
Sã ieºim acolo ºi sã te dai
din nou mare?
109
00:07:21,293 --> 00:07:23,793
- Nu prea cred.
- Poate cã ai dreptate.
110
00:07:24,293 --> 00:07:27,292
Poate ar trebui
sã rãmânem înãuntru
111
00:07:27,327 --> 00:07:29,291
sã ne jucãm ca Gardienii.
112
00:07:36,289 --> 00:07:39,289
Kludd, vrei sã-þi arãt cum se face
fãrã sã te superi?
113
00:07:40,288 --> 00:07:42,288
Bine, aratã-mi cum.
114
00:07:43,288 --> 00:07:45,287
Înainte de a...
115
00:07:46,287 --> 00:07:48,286
îmi imaginez cã stau pe o culme
mare împreunã cu Gardienii
116
00:07:48,321 --> 00:07:50,286
pregãtit de luptã.
117
00:07:50,321 --> 00:07:52,285
Plutesc uºor,
118
00:07:53,285 --> 00:07:54,685
iar aerul mã poartã.
119
00:07:54,785 --> 00:07:56,284
Ajunge!
120
00:08:10,380 --> 00:08:11,780
Kludd, eºti bine?
121
00:08:12,380 --> 00:08:13,880
O, nu!
122
00:08:15,379 --> 00:08:16,844
Suntem la sol.
123
00:08:16,879 --> 00:08:18,378
Nu putem fi aici.
E prea...
124
00:08:19,378 --> 00:08:21,877
Ãsta-i cel mai nepotrivit
loc pentru o bufniþã.
125
00:08:22,377 --> 00:08:24,342
E ciudat aici.
126
00:08:24,377 --> 00:08:26,876
Nu, trebuie sã ne întoarcem.
Nu putem fi aici.
127
00:08:27,376 --> 00:08:29,875
Dacã am putea ajunge
la ramura aceea...
128
00:08:31,375 --> 00:08:33,874
atunci ne-am putea târî pânã în vârf.
129
00:08:34,374 --> 00:08:35,874
Hai sã vedem.
130
00:08:42,372 --> 00:08:43,872
Liniºte!
131
00:08:49,370 --> 00:08:50,870
Ce-a fost asta?
132
00:09:01,467 --> 00:09:02,967
Îmi pare rãu.
133
00:09:36,458 --> 00:09:37,957
Unde ne duceþi?
134
00:09:39,457 --> 00:09:40,957
Casa noastrã e pe-acolo.
135
00:09:42,456 --> 00:09:44,956
- Nu puteþi face asta.
- Þine-þi gura închisã
136
00:09:45,555 --> 00:09:47,520
sau þi-o închid eu.
137
00:09:47,555 --> 00:09:50,054
- Ce crezi, Jatt?
- Vechea schemã cu închisul gurii.
138
00:09:50,554 --> 00:09:52,554
Nu mã refer la asta,
ci la privirea mea maleficã.
139
00:09:52,589 --> 00:09:54,820
Lucrez la ea de sãptãmâni.
140
00:09:54,855 --> 00:09:57,052
Am ratat-o.
Lasã-mã s-o vãd.
141
00:09:57,552 --> 00:09:59,452
- Impresionant.
- Îþi place?
142
00:09:59,552 --> 00:10:02,351
ªtii, privirea ta maleficã
îmi aminteºte un pic
143
00:10:02,551 --> 00:10:04,051
de faþa mea de intimidare.
144
00:10:07,550 --> 00:10:11,049
Fãrã întrebãri.
Fãrã: "cum", "cine", "ce".
145
00:10:11,549 --> 00:10:14,048
Veþi vedea în curând.
146
00:10:14,548 --> 00:10:17,447
Ce zici? Privirea mea maleficã
e un pic forþatã sau naturalã?
147
00:10:17,547 --> 00:10:20,046
- Complet naturalã.
- Mulþumesc
148
00:10:20,081 --> 00:10:22,046
Dã-mi drumul!
149
00:10:31,543 --> 00:10:33,543
Ãsta are o muºcãturã puternicã.
150
00:10:33,578 --> 00:10:35,042
Ne va fi utilã.
151
00:10:37,642 --> 00:10:40,141
ªtii, Jutt, dacã folosesc
privirea ta maleficã
152
00:10:40,641 --> 00:10:42,641
combinatã cu privirea mea
pe sub sprâncene
153
00:10:42,676 --> 00:10:44,907
- obþin asta.
- Cum o numeºti?
154
00:10:44,942 --> 00:10:46,790
- Predatorul.
- Predatorul?
155
00:10:46,825 --> 00:10:48,639
<i>Totuºi e un pic prosteascã.</i>
156
00:11:13,632 --> 00:11:16,132
Jutt, priveºte.
E Grimble.
157
00:11:16,632 --> 00:11:19,131
- Aratã-i noua privire.
- Cu sau fãrã sprâncene?
158
00:11:19,631 --> 00:11:21,880
Ridicã sprâncenele.
159
00:11:21,915 --> 00:11:24,130
Salut, Grimble.
160
00:11:24,729 --> 00:11:28,229
Jatt, Jutt, mã bucur sã vã vãd.
161
00:11:28,728 --> 00:11:30,228
Ce ai acolo Grimble?
162
00:11:31,728 --> 00:11:33,692
Jutt, e o bufniþã elf.
163
00:11:33,727 --> 00:11:36,726
Sunt foarte mici,
dar foarte muncitoare.
164
00:11:36,761 --> 00:11:39,226
Eºti prea bãtrân sã cari una mare?
165
00:11:39,726 --> 00:11:41,225
Foarte amuzant.
166
00:11:41,725 --> 00:11:44,224
Ai pãþit ceva la faþã, Jatt?
167
00:11:45,724 --> 00:11:47,723
- Nu.
- N-o spune acum.
168
00:11:50,723 --> 00:11:53,722
- Eu sunt Soren.
- Eu, Gylfie.
169
00:11:54,722 --> 00:11:56,721
- A spus cã eºti o bufniþã elf.
- Din Camile.
170
00:11:58,721 --> 00:12:00,720
- Eºti un Tyto.
- Da sunt din pãdurea Tyto.
171
00:12:01,720 --> 00:12:03,719
Cine sunt bufniþele astea?
172
00:12:03,754 --> 00:12:06,236
Ai idee unde ne duc?
173
00:12:06,271 --> 00:12:08,718
<i>Terminaþi cu vorba.</i>
174
00:12:59,805 --> 00:13:01,804
Familiile voastre v-au abandonat.
175
00:13:02,904 --> 00:13:05,403
Deci, de acum în colo
veþi fi clasificaþi ca orfani.
176
00:13:06,903 --> 00:13:08,867
Destul de îngrozitor,
177
00:13:08,902 --> 00:13:10,902
dar, din câte se pare aþi fost salvaþi
178
00:13:12,901 --> 00:13:14,901
ºi aduºi aici la Saint Aegolious.
179
00:13:15,900 --> 00:13:18,900
În timp, veþi fi recunoscãtori
pentru asta
180
00:13:19,899 --> 00:13:21,899
ºi veþi rãsplãti aceastã bunãtate
prin muncã.
181
00:13:21,934 --> 00:13:23,898
Unii dintre voi vor fi culegãtori.
182
00:13:23,933 --> 00:13:25,863
Eu nu vreau sã fiu culegãtor.
183
00:13:25,898 --> 00:13:27,897
- Iar unii dintre voi veþi fi soldaþi.
- Gylfie, stai cu mine.
184
00:13:28,897 --> 00:13:31,896
Întotdeauna o sã-i serviþi pe "Cei Puri".
185
00:13:32,896 --> 00:13:34,860
- Lãsaþi-ne sã plecãm.
- Liniºte!
186
00:13:34,895 --> 00:13:36,895
<i>Nu vrem sã lucrãm pentru "Cei Puri".</i>
187
00:13:36,930 --> 00:13:38,394
Liniºte!
188
00:13:56,990 --> 00:13:58,954
Eu sunt Nyra
189
00:13:58,989 --> 00:14:00,988
general din Saint Aegolious.
190
00:14:01,988 --> 00:14:04,488
ºi perechea lordului Tytos.
191
00:14:04,987 --> 00:14:07,487
ªtiu cã acum vã este dor
de familiile voastre,
192
00:14:07,987 --> 00:14:10,236
dar cu cât mai repede veþi înþelege
193
00:14:10,271 --> 00:14:12,485
cã Purii sunt noua voastrã familie...
194
00:14:12,985 --> 00:14:15,485
Purii nu sunt familia noastrã.
195
00:14:15,520 --> 00:14:16,949
Daþi-ne drumul!
196
00:14:16,984 --> 00:14:19,484
Are dreptate!
Dã-ne drumul!
197
00:14:22,983 --> 00:14:24,482
Ce-i asta?
198
00:14:25,982 --> 00:14:29,481
Tytos, nu-þi irosi vremea.
Nu-þi murdãri penele.
199
00:14:29,516 --> 00:14:30,946
Las-o în pace!
200
00:14:30,981 --> 00:14:32,980
Avem unul spiritual.
201
00:14:33,015 --> 00:14:34,980
Cât de emoþionant!
202
00:14:35,979 --> 00:14:38,479
Voi doi veþi sta împreunã...
203
00:14:39,978 --> 00:14:41,478
veþi fi culegãtori.
204
00:14:42,078 --> 00:14:44,042
Sã mergem.
Sã ne grãbim.
205
00:14:44,077 --> 00:14:46,577
Poate când îþi vei amintiþi
de nobleþe, Tytos,
206
00:14:48,076 --> 00:14:49,576
vom face un soldat din tine.
207
00:14:50,076 --> 00:14:51,575
Cum rãmâne cu fratele meu?
208
00:14:52,075 --> 00:14:54,574
- El unde-i?
- Kludd!
209
00:14:56,074 --> 00:14:59,573
Pui de cucuvea,
ãla zice cã eºti fratele lui.
210
00:15:01,073 --> 00:15:03,572
Ai vrea sã te alãturi lui?
211
00:15:07,071 --> 00:15:08,571
Nici eu nu credeam.
212
00:15:09,071 --> 00:15:10,570
- Kludd?
- Sã mergem.
213
00:15:12,070 --> 00:15:14,569
- Kludd!
- Aici avem un soldat!
214
00:15:28,066 --> 00:15:29,565
Mulþumesc.
215
00:15:31,165 --> 00:15:34,664
Soren, n-ar trebui sã fii aici cu mine.
216
00:15:35,164 --> 00:15:38,663
- Ar trebui sã fii cu fratele tãu.
- Gylfie, n-aº putea sã fiu ca Tytos-ii.
217
00:15:39,163 --> 00:15:40,662
Nu vreau ca fratele meu...
Hei!
218
00:15:41,162 --> 00:15:42,627
El ce are?
219
00:15:42,662 --> 00:15:45,061
Pare cã a fost...
220
00:15:45,161 --> 00:15:47,661
Bine, voi de acolo.
Sã ne miºcãm.
221
00:15:48,160 --> 00:15:51,060
Fã exact ce spune sau nu vei mai vedea
lumina din Ga'Hoole.
222
00:15:51,160 --> 00:15:53,159
- Asta a fost bunã, Jatt.
- Mi s-a pãrut un pic forþat.
223
00:15:53,194 --> 00:15:55,059
A fost minunat.
224
00:15:55,159 --> 00:15:57,058
Mulþumesc Jutt.
225
00:16:06,156 --> 00:16:09,055
- Vrem ca tu...
- Ce-ai spus, Jatt?
226
00:16:09,155 --> 00:16:11,154
- ...sã te odihneºti.
- Sã te odihneºti.
227
00:16:11,189 --> 00:16:13,119
Voi de acolo, ciocurile sus
228
00:16:13,154 --> 00:16:16,053
ºi întorceþi-vã feþele spre lumina
gloriosului...
229
00:16:17,153 --> 00:16:19,052
ºi culcaþi-vã.
230
00:16:21,252 --> 00:16:24,151
Soren, nu trebuie sã adormim.
231
00:16:24,251 --> 00:16:27,150
Cred cã încearcã sã ne facã
sã dormim pe lunã plinã.
232
00:16:27,250 --> 00:16:29,150
Sã dormim pe lunã plinã?
233
00:16:29,250 --> 00:16:32,149
Uneori, în deºert, bufniþele devin
obosite ºi cad sub ele.
234
00:16:33,249 --> 00:16:36,148
Când se trezesc, nu mai sunt la fel,
235
00:16:37,248 --> 00:16:39,147
deoarece uitã cine sunt.
236
00:16:41,246 --> 00:16:45,145
Gylfie, noi vom pleca de-aici.
237
00:16:48,744 --> 00:16:50,209
Cunosc stelele astea.
238
00:16:50,244 --> 00:16:52,144
Ne pot duce departe de aici, dar...
239
00:16:53,243 --> 00:16:55,243
singura cale de ieºire
e sã zburãm ºi nu putem.
240
00:16:55,278 --> 00:16:57,260
Nu putem încã.
241
00:16:57,295 --> 00:16:59,207
Dar vom învãþa cum
242
00:16:59,242 --> 00:17:01,241
ºi de fiecare datã când nu se uitã,
243
00:17:01,276 --> 00:17:03,241
de fiecare datã
când vom avea ocazia,
244
00:17:03,276 --> 00:17:05,240
ne vom întinde aripile.
245
00:17:15,338 --> 00:17:17,337
Soren, chiar crezi cã vom reuºi?
246
00:17:18,337 --> 00:17:20,336
Împreunã, Gylfie, vom scãpa.
247
00:17:21,336 --> 00:17:22,836
Mi-e frig.
248
00:17:24,335 --> 00:17:25,735
Împreunã...
249
00:17:41,331 --> 00:17:44,330
Gata preaiubitele mele bufniþe,
ajunge cu somnul de frumuseþe.
250
00:17:48,329 --> 00:17:49,828
O, nu!
251
00:17:51,328 --> 00:17:52,728
<i>Miºcaþi-vã!</i>
252
00:17:53,328 --> 00:17:55,727
- Acum unde mergem?
- Gylfie...
253
00:17:56,327 --> 00:17:58,726
trebuie sã arãtam ca ºi cum
ni s-ar fi ºters memoria.
254
00:18:18,421 --> 00:18:19,821
Continuã sã mergi, nu dormi!
255
00:18:25,419 --> 00:18:27,819
Nu trebuie sã-þi parã rãu
pentru cei de jos.
256
00:18:28,418 --> 00:18:30,818
Fiind specii inferioare,
sunt norocoºi
257
00:18:31,418 --> 00:18:33,382
cã pot servi unui þel superior.
258
00:18:33,417 --> 00:18:36,816
Aºa cum bufniþele Tytos
sunt superioare din naºtere,
259
00:18:37,416 --> 00:18:40,380
ºi tu faci parte din acel plan.
260
00:18:40,415 --> 00:18:43,814
Un plan care va aduce ordine
în regatul bufniþelor
261
00:18:44,414 --> 00:18:47,813
când Cei Puri vor conduce.
262
00:18:48,013 --> 00:18:50,413
O nouã ºi nobilã erã va domni.
263
00:18:51,512 --> 00:18:53,912
Acum, dovediþi-vã mãreþia
264
00:18:54,512 --> 00:18:55,911
ºi înãlþaþi-vã.
265
00:18:58,510 --> 00:18:59,910
Mai sus!
266
00:19:05,509 --> 00:19:06,908
Mai sus!
267
00:19:08,508 --> 00:19:09,907
Sã înceapã petrecerea!
268
00:19:13,507 --> 00:19:14,906
Începeþi sã ridicaþi alea...
269
00:19:21,504 --> 00:19:23,904
- Regurgitãrile altei bufniþe.
- Poate era mai bine sã ni se ºteargã memoria.
270
00:19:25,004 --> 00:19:26,468
Poftim!
271
00:19:26,503 --> 00:19:28,902
Bunã treabã, numãrul 857...
272
00:19:30,502 --> 00:19:31,902
- care o mai fi.
- Bine, lume, adunarea!
273
00:19:33,501 --> 00:19:34,901
- Tu, cel cu expresia luminoasã!
- Aºa sunt toþi.
274
00:19:36,600 --> 00:19:38,000
Fiþi atenþi, vorbeºte!
275
00:19:38,600 --> 00:19:40,999
Ãsta-i genul de regurgitat
pe care-l veþi aduna.
276
00:19:41,099 --> 00:19:43,999
Oase de ºoareci peste tot.
E standard.
277
00:19:44,098 --> 00:19:46,998
Secretul acestui lucru constã
278
00:19:47,598 --> 00:19:48,997
în ceea ce a mâncat dl ºoarece.
279
00:19:49,097 --> 00:19:50,997
O particulã de metal.
280
00:19:51,097 --> 00:19:52,561
O particulã de metal.
281
00:19:52,596 --> 00:19:53,996
- Am o percepþie bunã...
- Chiar are!
282
00:19:54,096 --> 00:19:55,995
ºi te detectez!
283
00:19:57,595 --> 00:19:59,994
Ce mai voluntar,
sã ducã particula asta
284
00:20:00,029 --> 00:20:01,994
acolo unde-i este locul.
285
00:20:02,294 --> 00:20:03,793
Priviþi cu toþii?
286
00:20:05,093 --> 00:20:06,493
Haide!
287
00:20:24,688 --> 00:20:26,087
Soren...
288
00:20:54,680 --> 00:20:56,080
Bine, mai multe coºuri de umplut.
289
00:21:00,678 --> 00:21:02,078
Ce s-a întâmplat?
290
00:21:02,178 --> 00:21:05,077
Ascultã, Gylfie, pãsãrile alea
fac ceva greºit.
291
00:21:05,677 --> 00:21:08,076
Trebuie sã zburãm
ºi sã plecãm de-aici.
292
00:21:08,176 --> 00:21:10,076
ªi ce credeþi voi doi cã faceþi?
293
00:21:19,773 --> 00:21:22,173
Odatã ce am adunat destule bucãþi,
294
00:21:22,773 --> 00:21:24,172
vom face o capcanã
295
00:21:24,772 --> 00:21:28,171
ºi apoi, depinde de tine
sã ne atragi duºmanii
296
00:21:28,271 --> 00:21:30,171
în locul cuvenit lor...
297
00:21:30,771 --> 00:21:32,170
în ghearele noastre.
298
00:21:32,770 --> 00:21:35,169
ªi-apoi, regatele de vest
299
00:21:36,769 --> 00:21:40,168
ºi copacii, vor fi ale mele.
300
00:21:40,268 --> 00:21:42,168
Ai cuvântul meu.
301
00:22:02,762 --> 00:22:04,762
Ce plãnuieºti sã faci cu noi?
302
00:22:04,862 --> 00:22:06,361
Mergi!
303
00:22:18,858 --> 00:22:20,857
- Ce-i locul acesta?
- Intrã...
304
00:22:21,857 --> 00:22:22,857
ºi nu mai pune întrebãri.
305
00:22:28,855 --> 00:22:31,855
ªtii, Purii nu vor fi fericiþi
dacã nu ne duci la Palatorium.
306
00:22:33,854 --> 00:22:37,853
ªi nu vor fi prea încântaþi când vor afla
ce am de gând sã fac cu voi.
307
00:22:39,852 --> 00:22:41,852
Vã voi învãþa sã zburaþi.
308
00:22:42,852 --> 00:22:45,351
- Sã zburãm?
- Acum poþi sã respiri.
309
00:22:49,850 --> 00:22:51,849
Lucrurile au început
sã se înrãutãþeascã aici.
310
00:22:52,949 --> 00:22:55,448
Mi-am spus cã orice rasã
care-i isteaþã
311
00:22:55,483 --> 00:22:57,948
ºi curajoasã,
ºi care reuºeºte sã reziste,
312
00:22:57,983 --> 00:22:59,912
ar fi bine s-o ajut.
313
00:22:59,947 --> 00:23:02,196
Cred cã azi, sunteþi voi doi.
314
00:23:02,231 --> 00:23:04,446
- Dar tu nu eºti...
- Pur?
315
00:23:04,946 --> 00:23:06,910
Nu, îi urãsc.
316
00:23:06,945 --> 00:23:10,344
Aproape la fel de mult cât urãsc
modul în care m-au transformat.
317
00:23:11,544 --> 00:23:13,943
Penele mele nu aveau
tot timpul culorile astea.
318
00:23:16,943 --> 00:23:19,942
Când Cei Puri ne-au invadat regatul,
319
00:23:19,977 --> 00:23:21,906
eu am ripostat.
320
00:23:21,941 --> 00:23:25,540
Au crezut cã se pot folosi de asta
ºi mi-au luat familia.
321
00:23:26,940 --> 00:23:30,939
Mi-au promis cã dacã voi urma
ordinele, mã vor duce la ei.
322
00:23:32,938 --> 00:23:36,937
De atunci, eu mã ocup
de treburile lor murdare.
323
00:23:46,035 --> 00:23:48,000
Aþi mai zburat pânã acum?
324
00:23:48,035 --> 00:23:49,999
Ei bine, eu am zburat din ram în ram.
325
00:23:50,034 --> 00:23:52,033
Acum, nu mai ai privilegiul
de-a plana dintr-un cuib.
326
00:23:52,068 --> 00:23:54,033
Trebuie sã lucrãm la abilitãþile tale
legate de putere.
327
00:23:55,033 --> 00:23:57,032
Începe cu ce ºtii deja.
328
00:23:57,067 --> 00:23:59,032
Aratã-mi ce poþi face.
329
00:24:00,031 --> 00:24:01,531
Haide!
330
00:24:11,028 --> 00:24:12,428
Bine...
331
00:24:13,028 --> 00:24:16,027
Încearcã sã pui în acþiune fiecare panã,
fiecare muºchi, în fiecare miºcare.
332
00:24:27,024 --> 00:24:28,989
Bine copii, ajunge.
333
00:24:29,024 --> 00:24:31,023
Haideþi, înapoi la antrenament.
334
00:24:32,123 --> 00:24:35,087
Acum, cel mai bun dintre voi,
335
00:24:35,122 --> 00:24:38,121
cel mai potrivit ºi cel mai isteþ.
336
00:24:42,120 --> 00:24:44,120
Sã vedem cât de multe aþi învãþat.
337
00:24:51,118 --> 00:24:52,618
Ei bine...?
338
00:25:45,204 --> 00:25:46,603
Bravo!
339
00:25:46,703 --> 00:25:48,603
Ai arãtat obedienþã
excepþionalã ºi disciplinã.
340
00:25:50,202 --> 00:25:53,602
Soþul meu va fi foarte mulþumit
de progresul tãu.
341
00:25:56,201 --> 00:25:59,600
Spune-mi, fratele tãu are potenþial
asemãnãtor ca zburãtor?
342
00:26:00,500 --> 00:26:02,164
Soren?
Nu.
343
00:26:02,199 --> 00:26:04,599
A cãzut din copac când era mic.
344
00:26:05,199 --> 00:26:06,598
E lamentabil.
345
00:26:07,198 --> 00:26:08,598
Soldatule...
346
00:26:12,297 --> 00:26:14,261
Sã nu mã minþi niciodatã.
347
00:26:14,296 --> 00:26:16,696
Pentru Lordul Tyto...avem nevoie
de cât mai mulþi zburãtori puternici.
348
00:26:19,295 --> 00:26:21,294
Vino.
Sã-i spunem fratelui tãu
349
00:26:21,329 --> 00:26:23,259
ce recompense sunt
350
00:26:23,294 --> 00:26:25,293
pentru cei care-ºi recunosc
adevãrata familie.
351
00:26:27,293 --> 00:26:28,792
Daþi din aripi!
352
00:26:30,292 --> 00:26:32,256
Încã n-ai o formã
353
00:26:32,291 --> 00:26:34,291
încercând sã compensezi cãderea.
354
00:26:35,291 --> 00:26:37,290
Fã-þi aripile sã parã una singurã.
355
00:26:40,289 --> 00:26:43,289
Nu-mi pot curba
destul de mult penele, Grimble.
356
00:26:43,324 --> 00:26:44,788
Aripile mele sunt prea scurte.
357
00:26:44,888 --> 00:26:46,288
Lyze of Kiel avea aripile mici
358
00:26:47,288 --> 00:26:49,252
ºi asta nu l-a oprit.
359
00:26:49,287 --> 00:26:51,286
Va trebui sã mergeþi mult
pentru a ajunge la Gardieni.
360
00:26:53,286 --> 00:26:55,285
Gardienii din Ga'Hoole?
361
00:26:56,285 --> 00:26:58,285
De unde sã ºtim unde vom merge?
362
00:26:58,385 --> 00:27:00,384
Trebuie sã ajungi
la marea Hoolemere
363
00:27:01,384 --> 00:27:03,383
acolo unde copacul e cuprins
de ceaþa magicã...
364
00:27:05,383 --> 00:27:08,382
ascuns de toþi, în afarã de cei
cu un þel nobil ºi inimã curatã.
365
00:27:09,382 --> 00:27:10,881
Exact.
366
00:27:12,081 --> 00:27:14,880
Aº veni cu tine,
dar încã mai am speranþa
367
00:27:15,380 --> 00:27:17,280
de a-mi elibera familia.
368
00:27:17,380 --> 00:27:18,879
Serios?
369
00:27:22,378 --> 00:27:23,878
- Plecaþi!
- Kludd, vino cu noi!
370
00:27:25,378 --> 00:27:26,877
- Pleacã, acum!
- Prindeþi-i!
371
00:27:37,374 --> 00:27:39,874
Micuþa ta bufniþã nu va scãpa.
372
00:27:49,471 --> 00:27:51,971
Soren, ce facem?
373
00:27:59,469 --> 00:28:01,968
- Soren, trebuie sã plecãm.
- Stai.
374
00:28:02,468 --> 00:28:03,867
Kludd, vino.
Acum e ºansa noastrã!
375
00:28:03,967 --> 00:28:06,967
Ce mai aºtepþi?
Asta-i ocazia ta sã mergi acasã.
376
00:28:11,465 --> 00:28:13,965
Sunt... sunt acasã.
377
00:28:21,463 --> 00:28:23,962
Þi-ai rãni regina, Grimble?
378
00:28:24,462 --> 00:28:26,961
Tu nu eºti regina mea.
379
00:28:28,461 --> 00:28:29,961
Trebuie sã sãrim acum, Soren.
380
00:28:33,460 --> 00:28:34,959
Acum!
381
00:28:39,558 --> 00:28:42,057
Hai Gylfie, zboarã!
382
00:28:42,092 --> 00:28:44,057
Dã din aripi!
383
00:29:05,551 --> 00:29:09,050
Duceþi-vã ºi chemaþi Gardienii!
384
00:29:41,642 --> 00:29:43,141
Acolo, vãd luminã!
385
00:29:43,641 --> 00:29:45,141
Unde?
386
00:29:45,641 --> 00:29:48,140
Gylfie!
Hai, urmeazã-mã.
387
00:30:13,633 --> 00:30:16,133
Mai repede, Gylfie.
Haide!
388
00:30:16,733 --> 00:30:18,232
Îmi pare rãu, Soren, dar nu mai pot.
389
00:30:18,332 --> 00:30:20,132
Trebuie sã mã odihnesc!
390
00:30:21,131 --> 00:30:23,731
Gylfie, hai odatã!
Trebuie sã reuºim.
391
00:30:26,830 --> 00:30:28,330
La dreapta.
392
00:30:29,129 --> 00:30:31,729
- Cred c-au plecat.
- Poftim?!
393
00:30:31,929 --> 00:30:33,528
Eºti sigur?
394
00:30:37,527 --> 00:30:39,227
Aºa cred!
395
00:30:46,025 --> 00:30:49,424
- Hei, ºtii ceva?
- Ce?!
396
00:30:49,824 --> 00:30:51,923
Zburãm!
397
00:31:03,620 --> 00:31:05,520
E aºa cum te-ai gândit tu c-o sã fie?
398
00:31:06,619 --> 00:31:08,319
Nu.
399
00:31:09,119 --> 00:31:11,618
E mult mai bine.
400
00:31:17,617 --> 00:31:19,816
Ce-ai de gând sã facem acum, Soren?
401
00:31:19,916 --> 00:31:22,415
O sã-i cãutãm
pe Gardienii din Ga'Hoole.
402
00:31:26,814 --> 00:31:30,413
Moartea lui Grimble a fost
un eveniment nefericit.
403
00:31:30,613 --> 00:31:34,212
Dar tu, tu ai avut ºansa
sã-l urmezi pe fratele tãu,
404
00:31:34,412 --> 00:31:36,012
dar n-ai fãcut-o.
405
00:31:36,112 --> 00:31:39,611
Am început sã cred cã
tu meriþi sã rãmâi.
406
00:31:39,811 --> 00:31:41,575
Sã fii unul de-al nostru.
407
00:31:41,610 --> 00:31:45,109
- Îmi doresc cu ardoare asta.
- Þelul nostru e puterea ºi succesul.
408
00:31:45,609 --> 00:31:47,509
Tu ce ne poþi oferi?
409
00:31:48,009 --> 00:31:50,208
Ce-mi poþi oferi?
410
00:31:50,608 --> 00:31:51,908
Eu...
411
00:31:53,407 --> 00:31:56,206
- Am o sorã.
- Continuã.
412
00:31:56,406 --> 00:31:59,306
E tânãrã, dar are caracter.
413
00:31:59,506 --> 00:32:02,705
ªi... e o legãturã strânsã între noi.
414
00:32:02,805 --> 00:32:05,069
Poate o poþi aduce la mine.
415
00:32:05,104 --> 00:32:08,603
Aici, tinerii sunt viitorul nostru.
416
00:32:11,702 --> 00:32:14,302
- Þi-e foame?
- De ce?
417
00:32:14,502 --> 00:32:16,201
Fii atentã aici!
418
00:32:16,801 --> 00:32:17,901
Hei!
419
00:32:18,001 --> 00:32:20,700
O, fain mod de a vâna!
Ar trebui sã fii foarte mândru de asta,
420
00:32:20,735 --> 00:32:22,899
sã prinzi o creaturã care
a fost deja prinsã.
421
00:32:22,999 --> 00:32:25,299
- Stai aºa! Nici tu n-ai prins-o.
- A, nu?
422
00:32:25,499 --> 00:32:28,798
Era cât pe ce. Încã puþin
ºi eram uite atâta de aproape.
423
00:32:29,498 --> 00:32:30,697
Vai de mine!
424
00:32:31,297 --> 00:32:32,897
Perfect!
425
00:32:33,697 --> 00:32:35,261
Vai de mine! O ambuscadã!
426
00:32:35,296 --> 00:32:39,395
Nu cred cã te aºteptai la asta.
427
00:32:45,594 --> 00:32:48,593
Îmi pare rãu! Noi n-am...
n- am vrut sã-þi luãm cina.
428
00:32:48,693 --> 00:32:51,192
- Dar nu era a lui.
- Ba da!
429
00:32:51,792 --> 00:32:54,191
Cãutãm un loc unde sã ne ascundem
ºi sã ne odihnim.
430
00:32:54,291 --> 00:32:56,256
- În ce ordine?
- Ce vrei sã spui?
431
00:32:56,291 --> 00:32:58,690
Vreþi sã vã ascundeþi mai întâi
sau sã vã odihniþi?
432
00:32:58,725 --> 00:33:00,390
Care-i diferenþa dintre ele?
433
00:33:00,425 --> 00:33:01,354
Uriaºã!
434
00:33:01,389 --> 00:33:03,989
Dacã mai întâi trebuie sã vã ascundeþi,
eu vã zic cã aveþi o mare problemã.
435
00:33:04,089 --> 00:33:05,653
Dacã v-aþi fi gândit la odihnã,
436
00:33:05,688 --> 00:33:07,637
v- aº fi spus cã situaþia
nu e chiar aºa dramaticã.
437
00:33:07,672 --> 00:33:09,587
Nu ºtii cum am putea ajunge
la Marea Hoolemere?
438
00:33:09,887 --> 00:33:11,887
Trebuie sã-i gãsim pe
Gardienii din Ga'Hoole.
439
00:33:12,087 --> 00:33:13,486
Zãu?
440
00:33:14,186 --> 00:33:17,385
Niºte ageamii aºa ca voi
nu vor ajunge niciodatã la mare.
441
00:33:17,785 --> 00:33:20,884
Pe-acolo sunt creaturi înspãimântãtoare.
442
00:33:20,919 --> 00:33:22,149
Creaturi înspãimântãtoare?
443
00:33:22,184 --> 00:33:27,082
Dacã ºoimii n-o sã facã tocãniþã
din voi, atunci o vor face bãrzãunii.
444
00:33:27,117 --> 00:33:31,981
ªi dacã scãpaþi ºi de bãrzãuni,
câinii dingo vã aºteaptã în copaci...
445
00:33:32,181 --> 00:33:37,480
- iar când o sã treceþi pe lângã...
- Dorinþa noastrã e neclintitã. Ne ajuþi?
446
00:33:38,080 --> 00:33:41,579
Ai un loc pentru odihnã?
Prietena mea e obositã.
447
00:33:45,178 --> 00:33:46,877
Numele meu e Digger - Sãpãtorul.
448
00:33:49,477 --> 00:33:51,176
Drumul cãtre vizuinã e pe aici.
449
00:33:53,476 --> 00:33:55,775
- Mergeþi spre mare, nu?
- Da.
450
00:33:56,975 --> 00:33:59,974
ªtiþi cum se numesc bufniþele
care zboarã spre mare?
451
00:34:00,074 --> 00:34:04,373
- Nu!
- Pierdute! În delir.
452
00:34:04,473 --> 00:34:07,172
Mai am o glumã pentru voi
Cum se numeºte o bufniþã...
453
00:34:07,872 --> 00:34:11,171
Twilight - Amurg!
Avem companie.
454
00:34:11,271 --> 00:34:14,770
Vorbesc serios!
Asta-i lipsã totalã de respect.
455
00:34:15,170 --> 00:34:17,070
Ni-no, ni-no!
456
00:34:17,170 --> 00:34:19,669
O þin aºa mereu,
pânã nu te opreºti din trãncãnit.
457
00:34:19,704 --> 00:34:21,568
- Dnã Plithiver, sunt eu, Soren!
- Hopa!
458
00:34:21,668 --> 00:34:23,068
Soren?!
459
00:34:23,468 --> 00:34:25,132
Nu se poate!
460
00:34:25,167 --> 00:34:29,666
Toatã ziua v-am cãutat pe tine
ºi pe Kludd, ºi-apoi, a apãrut ãsta.
461
00:34:29,866 --> 00:34:32,765
Am fost înhãþatã de monstruozitatea asta.
462
00:34:32,800 --> 00:34:35,430
Mon-stru...
463
00:34:35,465 --> 00:34:39,064
Digger, cine-s bufniþele astea plãpânde
ºi de ce vorbesc cu Dinner - Cina?
464
00:34:39,099 --> 00:34:41,263
Numele meu nu e Dinner!
465
00:34:41,663 --> 00:34:44,327
Uau! Dinner e prost dispusã, nu-i aºa?
466
00:34:44,362 --> 00:34:49,761
- Ea nu e cinã. E dãdaca mea.
- Detest sã fiu tratatã în halul ãsta!
467
00:34:49,796 --> 00:34:51,526
- Bine.
- Sunt o adevãratã doamnã.
468
00:34:51,561 --> 00:34:54,560
- Într-adevãr!
- Dnã Pli, ei sunt noii mei prieteni.
469
00:34:54,595 --> 00:34:56,559
Ei sunt Gylfie ºi Digger ºi...
470
00:34:56,659 --> 00:35:00,558
- ªi... Twi... Twilight, aºa e?
- Sunt încântat s-o cunosc pe Dinner...
471
00:35:00,593 --> 00:35:02,323
A... adicã pe dna Pli.
472
00:35:02,358 --> 00:35:06,357
Vor sã ajungã la Marea Hoolemere
ca sã-i gãseascã pe Gardienii din Copa...
473
00:35:06,392 --> 00:35:07,956
- Nu mai spune!
- Ce?!
474
00:35:08,056 --> 00:35:11,155
Nu, Soren!
Trebuie sã te ducem acasã.
475
00:35:11,255 --> 00:35:12,720
Pãrinþii tãi sunt foarte îngrijoraþi.
476
00:35:12,755 --> 00:35:16,254
Nu, d-ta nu înþelegi, dnã Plithiver.
Eu ºi Kludd am fost rãpiþi.
477
00:35:16,354 --> 00:35:17,419
Doamne, ai milã!
478
00:35:17,454 --> 00:35:20,353
E þinut captiv. Trebuie sã mã duc
sã-i gãsesc pe Gardieni.
479
00:35:20,388 --> 00:35:22,317
- Doar ei îl mai pot salva.
- Nu!
480
00:35:22,352 --> 00:35:26,151
E o aventurã sortitã eºecului,
periculoasã ºi palpitantã!
481
00:35:26,186 --> 00:35:28,951
- Asta meritã un cântec.
- O, nu! Nu începe iar!
482
00:35:29,051 --> 00:35:32,350
Dar lucrurile astea
n- au efect asupra lor.
483
00:35:32,550 --> 00:35:35,749
De asta sunt poet
ºi rãzboinic destoinic.
484
00:35:37,149 --> 00:35:38,713
Dacã-mi permiteþi.
485
00:35:38,748 --> 00:35:41,712
<i>Dãdaca îi pune: "nu"</i>
486
00:35:41,747 --> 00:35:43,347
<i>Dar bãiatul nu poate fi reþinut</i>
487
00:35:43,382 --> 00:35:47,363
<i>ºi zboarã spre pericol</i>
488
00:35:47,398 --> 00:35:51,345
<i>ca sã fie învineþit</i>
489
00:35:51,545 --> 00:35:54,009
Chiar dacã-i un simplu cântec
asta nu-l face mai plãcut.
490
00:35:54,044 --> 00:35:56,643
Dacã-þi vine sã crezi, poemul acesta
a fost o inspiraþie de moment.
491
00:35:56,678 --> 00:35:59,443
- Eu cred cã aº putea crede.
- E un dar.
492
00:35:59,643 --> 00:36:00,507
Oarecum.
493
00:36:00,542 --> 00:36:05,241
Aºa-i. Ei bine, trebuie sã fac
o cãlãtorie lungã, aºa cã...
494
00:36:05,341 --> 00:36:09,340
Dnã Pli, ºtii bine cã asta
ºi-ar dori ºi tata.
495
00:36:09,440 --> 00:36:13,304
- Tocmai de asta am sã vin cu tine.
- Poftim?! Nu!
496
00:36:13,339 --> 00:36:15,638
- Te rog, nu ne abandona aici.
- Da, tu eºti primul suflet...
497
00:36:15,673 --> 00:36:17,403
pe care l-am vãzut
de opt luni, noi, încoace.
498
00:36:17,438 --> 00:36:20,737
Dacã o sã mai aud glumele lui
ridicole cu bufniþe...
499
00:36:20,772 --> 00:36:22,237
- Ce, tu eºti ºoim?
- Nu, nu sunt ºoim.
500
00:36:22,272 --> 00:36:26,336
Dacã-l mai aud cântând o notã
501
00:36:26,371 --> 00:36:27,600
am sã-mi smulg capul.
502
00:36:27,635 --> 00:36:30,834
Da?! Dacã þi-ai închipuit,
fie ºi pentru o clipã...
503
00:36:31,034 --> 00:36:32,334
Vã rog, nu plecaþi!
504
00:36:32,734 --> 00:36:35,733
ªtiþi mãcar drumul spre mare?
505
00:36:35,768 --> 00:36:37,033
Pãi...
506
00:36:37,333 --> 00:36:40,432
- Twilight cunoaºte drumul.
- Normal cã ºtiu drumul.
507
00:36:40,532 --> 00:36:43,181
Mergem spre marea Hoolemere.
508
00:36:43,216 --> 00:36:45,831
- Hoolemere...
- Hoolemere!
509
00:36:49,130 --> 00:36:53,029
Dnã Pli, ai putea fi primul ºarpe
care a zburat vreodatã.
510
00:36:53,064 --> 00:36:55,828
ªtii ceva?
S- ar putea sã fie adevãrat.
511
00:36:55,863 --> 00:36:59,427
Îmi place la nebunie!
512
00:36:59,462 --> 00:37:01,726
Mãi sã fie!
513
00:37:51,413 --> 00:37:53,613
- Milord.
- Ce-i?
514
00:37:53,713 --> 00:37:56,812
Munca noastrã din Saint Aegolious
e aproape terminatã.
515
00:37:56,912 --> 00:37:59,611
Ultimele bucãþi sunt pe drum
516
00:37:59,711 --> 00:38:03,310
ºi þi-am oferit aceastã ofrandã
din toatã inima.
517
00:38:03,610 --> 00:38:07,709
Noii tãi soldaþi, graþioºi ºi puri.
518
00:38:07,809 --> 00:38:11,508
Unul e mai presus de toþi.
Aratã un progres excepþional.
519
00:38:11,543 --> 00:38:16,407
O sã rãmânã la aprecierea mea.
Tu, soldatule.
520
00:38:16,442 --> 00:38:18,506
Fã un pas în faþã.
521
00:38:19,706 --> 00:38:23,005
Da, e normal sã te înspãimânte
prezenþa mea.
522
00:38:23,040 --> 00:38:25,704
- Cum te numeºti?
- Kludd.
523
00:38:26,104 --> 00:38:28,804
- Vorbeºte mai tare!
- Kludd!
524
00:38:29,003 --> 00:38:32,603
- Numele meu e Kludd.
- Da, acum e mult mai bine.
525
00:38:32,703 --> 00:38:36,601
Þine minte, slãbiciunea
e pentru speciile inferioare.
526
00:38:36,701 --> 00:38:41,500
Niciodatã pentru noi.
ªi ºtii de ce?
527
00:38:43,900 --> 00:38:47,499
Pentru cã noi suntem Tytos.
528
00:38:53,697 --> 00:38:56,296
<i>- Mai am una. Cioc-cioc!
- Te rog, nu rãspunde!</i>
529
00:38:56,331 --> 00:38:58,096
<i>- Cine-i acolo?
- Nu-l încuraja.</i>
530
00:38:58,196 --> 00:38:59,560
<i>- Noi, bufniþele.
- Bufniþe ºi mai cum?</i>
531
00:38:59,595 --> 00:39:02,295
<i>- Acum vine ºi rãspunsul.
- Ai dreptate. Bufniþe ºi mai cum?</i>
532
00:39:02,595 --> 00:39:05,594
<i>- Eu nu mai suport!
- E foarte distractiv.</i>
533
00:39:05,894 --> 00:39:07,893
<i>E o chestie foarte complicatã...</i>
534
00:39:14,292 --> 00:39:19,290
<i>¶ Când se lasã întunericul...</i>
535
00:39:19,390 --> 00:39:24,989
<i>¶ Noi adormim, adormim...</i>
536
00:39:33,287 --> 00:39:35,886
<i>¶ ªi continuãm sã dormim...</i>
537
00:39:36,086 --> 00:39:39,585
<i>¶ Adormim...</i>
538
00:39:40,085 --> 00:39:44,284
<i>¶ Dar visele ne dau târcoale!</i>
539
00:39:48,683 --> 00:39:54,281
<i>¶ Acum suntem adormiþi</i>
540
00:40:06,678 --> 00:40:09,677
ªtii ceva? Am impresia
cã corbul acela ne urmãreºte.
541
00:40:09,712 --> 00:40:12,276
Da, dar stau cu ochii pe el
de ceva vreme.
542
00:40:13,976 --> 00:40:17,875
- ªtii cum face o bufniþã ciupitã de un corb?
- Serios, Digger. Chiar trebuie!
543
00:40:18,375 --> 00:40:19,674
Aºa-i! Au!
544
00:40:21,174 --> 00:40:23,174
Hei! Plecaþi de-aici!
545
00:40:24,973 --> 00:40:27,872
- Aoleu! Aþi pus-o!
- Twilight, eºti liber.
546
00:40:28,472 --> 00:40:30,572
Lasã-i în pace!
Mare scofalã!
547
00:40:30,672 --> 00:40:32,171
Vai de mine!
Aoleu!
548
00:40:32,271 --> 00:40:35,070
- O, da!
- Doamnã Pli!
549
00:40:42,868 --> 00:40:44,168
Vin!
550
00:40:47,467 --> 00:40:48,867
Scuze!
551
00:40:50,366 --> 00:40:51,866
Zboarã!
552
00:40:54,865 --> 00:40:56,130
Sunt prea rapizi.
553
00:40:56,165 --> 00:40:58,629
- O sã te duc mai aproape.
- Ce?!
554
00:40:58,664 --> 00:41:02,563
- Ai încredere în mine, ºtiu ce fac!
- Da, dar ai mai fãcut aºa ceva?
555
00:41:02,663 --> 00:41:06,462
Nu, dar mereu am vrut sã-ncerc!
Þine-te bine!
556
00:41:11,961 --> 00:41:13,660
Doamnã, Pli!
557
00:41:14,560 --> 00:41:16,759
Plecaþi de-aici!
Plecaþi!
558
00:41:21,158 --> 00:41:25,457
- Dnã Pli, sunteþi teafãrã?
- O, Doamne! Sunt teafãrã.
559
00:41:26,257 --> 00:41:28,156
Haideþi sã mai încercãm o datã.
560
00:41:31,056 --> 00:41:34,555
- Chiar poþi zbura!
- Mulþumesc, Twilight.
561
00:41:34,590 --> 00:41:38,554
Ei bine, am ajuns!
562
00:41:47,152 --> 00:41:49,551
Marea Hoolemere.
563
00:41:50,251 --> 00:41:55,749
- E... foarte mare.
- E foarte mare, într-adevãr.
564
00:41:55,849 --> 00:41:59,948
Nu ºtiu ce sã zic.
Tu chiar crezi cã Gardienii sunt acolo?
565
00:42:00,048 --> 00:42:01,448
Trebuie sã fie.
566
00:42:01,548 --> 00:42:03,312
Bau! Salutare!
567
00:42:03,347 --> 00:42:06,246
- Cine-i acolo?
- Noii sosiþi, aºa cum s-a prevestit.
568
00:42:06,281 --> 00:42:09,146
S- a prevestit cã trecãtorii
vor trece pe tãrâmul meu.
569
00:42:09,346 --> 00:42:12,545
- Uite, nu vrem sã-þi facem rãu.
- Da, s-a prevestit ºi asta.
570
00:42:12,645 --> 00:42:15,344
- A fost un drum foarte lung.
- ªi asta s-a prevestit.
571
00:42:15,444 --> 00:42:17,743
- ªi suntem foarte obosiþi.
- ªi asta s-a prevestit.
572
00:42:17,843 --> 00:42:21,942
Vã cunosc eu pe voi, bufniþele.
Spuneþi ce doriþi.
573
00:42:22,042 --> 00:42:24,307
- Pãi...
- Stai! Dacã într-adevãr cunoºti bufniþele,
574
00:42:24,342 --> 00:42:29,940
- cum se face cã noi nu ºtim asta?
- S-a prezis cã ar fi una care se cam îndoieºte.
575
00:42:30,340 --> 00:42:33,839
- Are cineva probleme cu asta?
- E drãguþ din partea lui.
576
00:42:34,139 --> 00:42:37,538
...pânã la casa Echidnei.
577
00:42:37,638 --> 00:42:40,138
Stai! Stai aºa!
Tu nu eºti o Echidna?
578
00:42:40,173 --> 00:42:42,037
Eu sunt acea Echidna.
579
00:42:42,137 --> 00:42:45,336
S- a prezis cã veþi avea
nevoie de ajutor.
580
00:42:45,436 --> 00:42:48,136
Atunci, ar trebui sã vã spun
cã-i cãutãm pe Gardieni.
581
00:42:48,171 --> 00:42:51,335
- Ar trebui, ºtie deja.
- ªtiu, necredincioaso!
582
00:42:51,370 --> 00:42:53,701
- Continuã.
- Spinii tãi ne pot cãlãuzi.
583
00:42:53,736 --> 00:42:56,033
ªi o vor face.
Pentru a ajunge la copac,
584
00:42:56,133 --> 00:43:00,232
ghidaþi-vã de sus
dupã balenele din Glock.
585
00:43:00,432 --> 00:43:04,531
Sã nu ieºiþi în afara acestor stele.
586
00:43:04,931 --> 00:43:07,630
Acum, plecaþi. Cu toþii.
587
00:43:12,329 --> 00:43:15,828
S- a prezis cã grupul va ezita.
588
00:43:15,928 --> 00:43:19,527
Dar s-ar putea ca în timp,
sã devenim o familie.
589
00:43:19,627 --> 00:43:23,726
Iar o familie are nevoie de toþi membri
ca sã-ºi poatã juca fiecare rolul sãu.
590
00:43:24,226 --> 00:43:28,025
- Rãzboinicul...
- Un rãzboinic poet, te rog.
591
00:43:28,325 --> 00:43:31,124
Bine.
Puternic ºi nobil.
592
00:43:31,224 --> 00:43:33,124
Cãutãtorul, rapid ºi credincios.
593
00:43:33,224 --> 00:43:36,023
Navigatorul, care se îndoieºte,
594
00:43:36,223 --> 00:43:39,022
ºi liderul, a cãrui credinþã e puternicã
595
00:43:39,422 --> 00:43:42,821
ºi-n cele din urmã, bineînþeles, sufletul.
596
00:43:43,821 --> 00:43:48,220
- Ia stai puþin! Eºti ºarpe cumva?
- Da, desigur.
597
00:43:50,619 --> 00:43:53,118
Aþi ajuns pânã aici, protejându-vã
unul pe celãlalt,
598
00:43:53,153 --> 00:43:54,583
aºa cã, mergeþi.
599
00:43:54,618 --> 00:43:58,017
Priviþi cerul ºi zburaþi.
600
00:43:58,417 --> 00:44:01,316
În regulã, sã mergem.
601
00:44:03,216 --> 00:44:04,316
Luaþi aminte!
602
00:44:04,416 --> 00:44:10,414
Dacã aripile vã slãbesc, spiritul
vã va cãlãuzi acolo unde-i nevoie.
603
00:44:14,213 --> 00:44:18,712
- Ce-a spus?
- Zburaþi acolo.
604
00:44:19,012 --> 00:44:21,411
Asta ar trebui sã fie o brizã.
605
00:44:24,810 --> 00:44:28,509
Suntem pierduþi!
Nu mai vãd urmele.
606
00:44:30,009 --> 00:44:33,108
- Trebuie sã gãsim insula!
- Suntem înconjuraþi de ceaþã.
607
00:44:33,143 --> 00:44:34,708
Copacul trebuie
sã fie pe partea cealaltã.
608
00:44:34,743 --> 00:44:36,872
O simt în pipotã.
609
00:44:36,907 --> 00:44:39,871
În pipotã?! Are cineva...
610
00:44:39,906 --> 00:44:44,105
informaþii solide despre
cât de departe este?
611
00:44:44,205 --> 00:44:47,604
- Digger, de ce zbori aºa?
- Cum zbor?!
612
00:44:47,804 --> 00:44:50,004
- ªtii ºi tu cum zbor eu.
- Nu-i bine.
613
00:44:50,204 --> 00:44:51,903
Digger, aripile tale...!
614
00:44:53,603 --> 00:44:55,202
Cred cã...
615
00:44:55,802 --> 00:44:57,402
Adio!
616
00:44:57,602 --> 00:45:00,101
Digger!
617
00:45:00,501 --> 00:45:03,100
Digger!
618
00:45:07,499 --> 00:45:09,898
Vai de mine!
619
00:45:16,497 --> 00:45:17,696
Digger.
620
00:45:18,196 --> 00:45:19,496
Digger!
621
00:45:19,896 --> 00:45:22,795
O, nu! Nu!
622
00:45:42,890 --> 00:45:46,189
- Poþi zbura alãturi de mine?
- Da.
623
00:45:46,689 --> 00:45:51,687
- Suntem cinci.
- Da, ºtim.
624
00:47:25,663 --> 00:47:27,562
Lãsaþi-mã ºi pe mine, vã rog!
625
00:47:28,462 --> 00:47:29,662
Ce?!
626
00:47:30,461 --> 00:47:32,126
Lãsaþi-mã sã vãd. Lãsaþi-mã sã vãd!
627
00:47:32,161 --> 00:47:36,460
Sunt îngrijorat de faptul cã metalul ãsta
ar putea fi... Ar putea fi o armã.
628
00:47:36,495 --> 00:47:38,324
Ar putea fi un scut nou
sau o armurã.
629
00:47:38,359 --> 00:47:42,623
Examinaþi-l, Majestate.
Existã semne, nu vorbesc aiurea.
630
00:47:42,658 --> 00:47:46,957
Ne fac sã credem cã puii aceºtia
curajoºi de bufniþe, ar zbura aici
631
00:47:46,992 --> 00:47:49,556
de unii singuri. E o poveste.
632
00:47:50,256 --> 00:47:51,956
Lordul meu, Allomere, crede altceva?
633
00:47:52,056 --> 00:47:55,955
Mãi sã fie...
Dar, Majestate...
634
00:47:56,155 --> 00:48:00,054
dacã înþeleg eu foarte bine treaba asta,
metalul dur nu-i un mit.
635
00:48:00,089 --> 00:48:02,853
Vrea sã adune o armatã de bufniþe
sclave ºi fãrã memorie
636
00:48:02,953 --> 00:48:08,252
ºi plãnuieºte sã cucereascã lumea
cu particulele magice.
637
00:48:08,951 --> 00:48:12,550
Nu vreau sã par lipsit de respect,
mai ales faþa de prietenul meu
638
00:48:12,650 --> 00:48:14,750
care a trecut prin atâtea.
639
00:48:15,050 --> 00:48:19,749
O asemenea poveste e...
doar o posibilitate.
640
00:48:21,948 --> 00:48:25,447
Lucrul ãsta þi se pare amuzant?
641
00:48:26,947 --> 00:48:32,010
Ce-i amuzant, e faptul cã
v- aþi acoperi de aceste...
642
00:48:32,045 --> 00:48:35,344
Poate cã bunul meu prieten Ezylry
doreºte sã plece la rãzboi.
643
00:48:35,379 --> 00:48:36,309
O, nu!
644
00:48:36,344 --> 00:48:40,843
Poate vrea sã-ºi redobândeascã faima,
în timp ce restul...
645
00:48:40,878 --> 00:48:44,142
Ei bine, nouã ni s-au "alterat" talentele.
646
00:48:44,942 --> 00:48:46,906
Eu vã spun sã fim precauþi,
647
00:48:46,941 --> 00:48:49,141
deoarece pierderile
ar putea fi foarte mari.
648
00:48:49,541 --> 00:48:52,540
Nu v-aº sfãtui sã pornim
orbeºte la rãzboi,
649
00:48:52,640 --> 00:48:55,304
dar pentru o cauzã ca cea pe care
a descris-o bãiatul acesta,
650
00:48:55,339 --> 00:48:59,138
pentru a combate o încãlcare atât de
gravã a pãcii, bineînþeles cã m-aº lupta.
651
00:48:59,173 --> 00:49:01,238
Care sunt mãsurile care trebuie urmate?
652
00:49:01,273 --> 00:49:04,037
Dacã credeþi cã sunt un laº,
653
00:49:04,237 --> 00:49:06,236
- o sã mã lupt chiar acum cu voi.
- Liniºte!
654
00:49:06,336 --> 00:49:08,836
- ªi-atunci, puteþi judeca învingãtorul.
- Majestate...
655
00:49:08,936 --> 00:49:11,935
- Încerc sã aflu adevãrul.
- Adevãrul?
656
00:49:12,135 --> 00:49:13,934
Dar v-am spus care-i adevãrul.
657
00:49:13,969 --> 00:49:15,734
Purii existã.
658
00:49:15,834 --> 00:49:19,733
M- au rãpit, aºa cum au fãcut
cu mii de pui din cuiburi.
659
00:49:20,033 --> 00:49:23,532
Ne fac sclavi pe toþi ºi ne conduc
lumea fãrã pic de milã.
660
00:49:25,931 --> 00:49:29,130
Da, singura dovadã pe care o am,
sunt cuvintele mele,
661
00:49:29,330 --> 00:49:32,729
dar se pare cã, zvonul cum cã voi
aþi exista cu adevãrat, era o minciunã,
662
00:49:32,764 --> 00:49:35,329
ºi totuºi, noi am crezut.
663
00:49:36,528 --> 00:49:39,928
Însã voi puteþi contrazice asta?
664
00:49:40,827 --> 00:49:42,927
- N-o sã neg nimic.
- Maiestate.
665
00:49:43,227 --> 00:49:48,025
O asemenea misiunea poate
începe la urmãtoarea lunã plinã.
666
00:49:48,060 --> 00:49:49,690
- Nu.
- Poate cã...
667
00:49:49,725 --> 00:49:53,524
Ar trebui sã plecaþi de urgenþã.
Ia cele mai bune bufniþe Allomere.
668
00:50:05,521 --> 00:50:06,586
Uau!
669
00:50:06,621 --> 00:50:10,120
- Soren, ai reuºit!
- Da.
670
00:50:10,320 --> 00:50:15,418
Am fost norocoºi. Sã sperãm
cã Allomere zboarã în Aegolious.
671
00:50:16,518 --> 00:50:19,467
Sã fii o bufniþã tânãrã
cu gustul aventurii
672
00:50:19,502 --> 00:50:22,416
care soseºte la copac
pentru prima oarã.
673
00:50:22,616 --> 00:50:25,316
Bine lucrat!
674
00:50:25,516 --> 00:50:31,214
Copacul întotdeauna are nevoie
de câteva cuiburi puternice.
675
00:50:32,314 --> 00:50:35,313
E o bufniþã ciudatã.
676
00:50:35,413 --> 00:50:38,112
Cred cã ne lipsesc câþiva
rãzboinici talentaþi.
677
00:50:38,147 --> 00:50:41,476
ªi o baie bunã.
678
00:50:41,511 --> 00:50:43,311
Dacã vrei pãrerea mea, ai face bine
sã stai departe de cuibul lui.
679
00:50:43,411 --> 00:50:44,811
Cuib?
680
00:50:45,210 --> 00:50:47,010
O sã vã povestesc
în timp ce mergem la cinã.
681
00:50:47,110 --> 00:50:49,209
Aþi întârziat deja.
682
00:51:01,406 --> 00:51:06,005
Stãpâna m-a instruit sã vã arãt
cum merg lucrurile pe-aici.
683
00:51:06,040 --> 00:51:08,404
- Sã vã fac antrenamentul de bazã.
- Stai, stai, stai.
684
00:51:08,504 --> 00:51:11,404
- Antrenamentul de bazã?
- Nu devii Gardian aºa, pur ºi simplu.
685
00:51:11,439 --> 00:51:13,703
Îþi ia o grãmadã de timp.
686
00:51:14,003 --> 00:51:17,502
- Numai cele mai bune bufniþe sunt...
- Aºteaptã!
687
00:51:17,537 --> 00:51:20,101
Ai de gând sã mã mai întrerupi mult?
688
00:51:20,301 --> 00:51:23,900
Dacã, prin absurd vorbind,
sunteþi talentaþi,
689
00:51:23,935 --> 00:51:27,864
veþi fi selectaþi într-o escadrilã.
690
00:51:27,899 --> 00:51:32,198
Avem: navigaþie, prim ajutor,
cãutãtori ºi salvatori,
691
00:51:32,233 --> 00:51:34,697
interpretarea vremii.
692
00:51:34,797 --> 00:51:38,296
Domeniul meu e navigaþia.
693
00:51:38,496 --> 00:51:43,195
- Apropo, numele meu e Otulissa.
- Eu... Eu sunt Soren.
694
00:51:45,095 --> 00:51:47,594
Cred cã prietenii voºtri sunt acolo.
695
00:51:51,193 --> 00:51:52,493
Digger!
696
00:51:52,693 --> 00:51:54,192
Ce mai faci?
697
00:52:01,790 --> 00:52:05,489
- Cum e mâncarea, Digger?
- E... mai bunã ca...
698
00:52:05,589 --> 00:52:07,454
- A zis cã-i bunã.
- Ce?
699
00:52:07,489 --> 00:52:09,888
Dar nu crezi cã ar merge ºi mai bine
cu un pic de muzicã?
700
00:52:10,088 --> 00:52:13,087
- Ce?!
- ªi asta pare o companie decentã.
701
00:52:14,987 --> 00:52:19,586
- E destul de bun, sã ºtii.
- Cred cã da, dacã îþi place aºa ceva.
702
00:52:22,985 --> 00:52:27,084
<i>Aici la mãreþul copac fiecare bufniþã se
antreneazã ca sã deprindã diverse abilitãþi.</i>
703
00:52:27,184 --> 00:52:28,848
Noi le numim sarcini.
704
00:52:28,883 --> 00:52:32,782
Veþi învãþa cum sã urmãriþi,
cum sã navigaþi ºi cum sã luptaþi.
705
00:52:32,982 --> 00:52:34,682
Poate cã sunteþi fierar.
706
00:52:51,977 --> 00:52:53,677
Stai aºa, stai.
707
00:53:14,471 --> 00:53:16,871
- Ha-ha-ha!
- Ce-i?
708
00:53:38,665 --> 00:53:42,364
Focul, bãiete, e sângele
luminos al copacului.
709
00:53:42,464 --> 00:53:45,663
Nimic nu-i mai periculos decât...
710
00:53:46,863 --> 00:53:47,862
Salut!
711
00:53:51,362 --> 00:53:53,861
Cred cã glumeºti.
712
00:53:56,160 --> 00:53:58,560
Absurd!
Vino înapoi!
713
00:53:58,860 --> 00:54:00,159
M- a luat prin surprindere.
714
00:54:03,059 --> 00:54:04,658
Simþiþi aerul!
715
00:54:05,358 --> 00:54:06,957
Urmaþi-mã!
716
00:54:27,152 --> 00:54:30,551
Soldaþii mei.
Copiii mei.
717
00:54:30,751 --> 00:54:34,450
Mulþi dintre voi aþi auzit de mine
vorbindu-se în ºoaptã, noaptea târziu,
718
00:54:34,550 --> 00:54:38,949
dar vã asigur cã nu sunt un mit.
719
00:54:39,149 --> 00:54:43,248
Sunt viu. Iar ceea ce mã face
sã stau alãturi de voi, e purul adevãr.
720
00:54:45,447 --> 00:54:49,646
Cei puternici îi subjugã pe cei slabi.
721
00:54:51,146 --> 00:54:56,844
Cu mult timp în urmã am fost
atacat de laºul Lyze of Kiel,
722
00:54:56,879 --> 00:54:59,644
pentru cã am apãrat acel adevãr.
723
00:54:59,744 --> 00:55:04,242
Iar acum, port aceastã mascã
care-mi ascunde rãnile.
724
00:55:04,442 --> 00:55:08,341
Dar sã ºtiþi cã metalul e puternic.
725
00:55:08,441 --> 00:55:13,840
E simbolul Purilor ºi semnificã
puterea ºi hotãrârea.
726
00:55:13,940 --> 00:55:18,639
A sosit timpul sã aprindem un foc
care sã mistuie Regatul Bufniþelor
727
00:55:18,739 --> 00:55:22,303
ºi sã recuperãm ceea ce ne aparþine.
728
00:55:22,338 --> 00:55:27,836
Pentru cã noi suntem Tytos,
noi suntem Cei Puri!
729
00:55:28,136 --> 00:55:31,935
Iar eu sunt Metalbeak.
730
00:55:32,035 --> 00:55:34,535
- Metalbeak.
- Metalbeak.
731
00:55:34,934 --> 00:55:36,899
- Metalbeak.
- Cum?
732
00:55:36,934 --> 00:55:41,733
- Metalbeak. Metalbeak.
- Mi-e dor de mama ºi tata.
733
00:55:42,133 --> 00:55:45,932
- Mi-e fricã!
- Sã nu-þi fie. Acum eºti cu mine.
734
00:55:46,032 --> 00:55:48,731
Eglantine, asta-i cãsuþa noastrã.
735
00:55:48,831 --> 00:55:52,130
- Ei chiar apreciazã lucrul ãsta.
- Dar, te rog...
736
00:55:52,330 --> 00:55:55,429
- Vreau sã mergem sã-l gãsim pe Soren.
- Hei, hei!
737
00:55:55,529 --> 00:55:57,528
Uitã de Soren.
Soren e neputincios.
738
00:55:57,563 --> 00:55:59,528
Noi suntem Tytos.
739
00:56:01,128 --> 00:56:03,027
Purii.
740
00:56:03,227 --> 00:56:07,626
Promit cã n-am sã spun
nimãnui ce faci.
741
00:56:07,826 --> 00:56:11,190
- Vreau sã mergem acasã.
- Bine.
742
00:56:11,225 --> 00:56:14,924
- Te rog, hai sã plecãm. Când?
- Mâine.
743
00:56:15,924 --> 00:56:20,422
Dar mai întâi,
trebuie sã dormi la noapte.
744
00:56:35,619 --> 00:56:39,717
- Bunã!
- Faci cercetãri nocturne?
745
00:56:39,817 --> 00:56:44,316
Da. E "Lupta Spiralelor de Gheaþã".
E povestea preferatã a tatãlui meu.
746
00:56:44,516 --> 00:56:49,315
- Ne-o spunea tot timpul.
- Tatãl tãu are bun gust la autori.
747
00:56:50,015 --> 00:56:52,714
- Îþi place?
- Sincer?
748
00:56:52,914 --> 00:56:55,513
- Nu-i cum mi-a spus-o tata.
- Nu?
749
00:56:55,613 --> 00:56:58,413
- El cum þi-a spus-o?
- Întotdeauna o fãcea sã parã...
750
00:56:58,448 --> 00:56:59,712
- ... groaznic de eroicã.
- Nu.
751
00:56:59,812 --> 00:57:02,261
Ca o adevãratã victorie.
752
00:57:02,296 --> 00:57:04,711
Dar cronicile sunã...
753
00:57:04,811 --> 00:57:06,310
Ca naiba!
754
00:57:08,410 --> 00:57:11,109
Hai, bãiete.
E aproape dimineaþã.
755
00:57:11,209 --> 00:57:13,209
ªi mâine e o zi.
756
00:57:13,409 --> 00:57:16,708
Am sã te învãþ
cum sã zbori cu adevãrat.
757
00:57:19,407 --> 00:57:24,006
Simþiþi curentul.
758
00:57:25,905 --> 00:57:30,204
Lãsaþi-vã purtaþi.
Trebuie sã simþiþi inelele din corp.
759
00:57:30,239 --> 00:57:31,804
Inelele din corp?
760
00:57:31,904 --> 00:57:34,603
Putea sã ne ofere un dicþionar.
761
00:57:35,603 --> 00:57:38,052
- Nu aºa se învaþã!
- O, da?
762
00:57:38,087 --> 00:57:40,501
Exact aºa voiam sã învãþ.
763
00:57:40,701 --> 00:57:42,301
Într-un muson.
764
00:57:46,300 --> 00:57:50,099
Aºa, haide.
Cutreierãm diverse zone,
765
00:57:50,134 --> 00:57:51,799
din înaltul cerului, la ocean.
766
00:57:52,498 --> 00:57:57,397
Nu te poþi lupta cu el.
Trebuie sã-l simþi.
767
00:57:59,497 --> 00:58:03,795
Îl vedeþi pe acela?
Soren, vezi-l? E acolo.
768
00:58:03,895 --> 00:58:05,495
Du-te, Forest!
769
00:58:06,195 --> 00:58:09,194
Aºa, foloseºte-þi intuiþia, bãiete!
770
00:58:09,229 --> 00:58:14,892
E chiar în interiorul tãu.
771
00:58:24,590 --> 00:58:26,789
O vede.
772
00:58:26,889 --> 00:58:29,089
O vede!
773
00:58:46,684 --> 00:58:49,383
Stai. Stai aºa!
774
00:58:55,882 --> 00:58:58,681
- Hei, hei, aºteaptã!
- Soren!
775
00:58:58,781 --> 00:59:01,180
- Soren!
- Soren!
776
00:59:10,878 --> 00:59:12,877
Vino-n vizuina mea.
777
00:59:22,875 --> 00:59:25,239
Lord Allomere,
bãiatul avea dreptate.
778
00:59:25,274 --> 00:59:28,273
- Puii ãia. Trebuie sã-i salvãm!
- Liniºte!
779
00:59:28,473 --> 00:59:32,172
Nu trebuie sã ne avântãm orbeºte,
fãrã sã ºtim spre ce ne îndreptãm.
780
00:59:34,971 --> 00:59:36,771
Vedeþi, lilieci?
781
00:59:36,871 --> 00:59:40,670
Urmãriþi-i ºi vom descoperi
întreg zãcãmântul de metal.
782
00:59:52,167 --> 00:59:53,567
Opreºte-te.
783
01:00:03,164 --> 01:00:06,963
Mã ocup eu de ãsta. Voi ocupaþi-vã
de cei doi de pe platformã.
784
01:00:20,160 --> 01:00:21,559
Aºa!
785
01:00:24,458 --> 01:00:26,258
Ce-i asta?
786
01:00:38,955 --> 01:00:40,354
Nu ºtiu ce mi s-a întâmplat.
787
01:00:46,953 --> 01:00:49,352
Am zburat mult aici...
788
01:00:49,952 --> 01:00:52,351
- ... ºi n-a fost nimic de genul acesta.
- N-ai de ce sã te temi, bãiete.
789
01:00:52,951 --> 01:00:56,350
Recunosc, te-am ghidat
în vârtejul acela intenþionat.
790
01:00:56,950 --> 01:00:59,349
Am vrut sã-þi testez simþurile.
791
01:00:59,549 --> 01:01:01,349
Ai fost exemplar.
792
01:01:02,548 --> 01:01:04,348
Exemplar?
793
01:01:04,548 --> 01:01:06,348
Nu, aproape mi-am rupt aripile.
794
01:01:06,947 --> 01:01:09,347
Capul îmi zicea sã fac una,
iar instinctul alta.
795
01:01:10,546 --> 01:01:12,346
ªi þi-ai urmat capul.
796
01:01:13,946 --> 01:01:16,345
Atunci ai eºuat.
797
01:01:16,380 --> 01:01:17,844
Stai...
798
01:01:17,944 --> 01:01:19,944
Acesta-i semnul tãu?
799
01:01:19,979 --> 01:01:21,344
Care, acesta?
800
01:01:23,043 --> 01:01:27,042
Deci tu ai scris cronica
"Lupta Spiralelor de Gheaþã"
801
01:01:27,077 --> 01:01:29,042
Cred cã da.
De fapt... da.
802
01:01:31,041 --> 01:01:33,440
- Ai fost acolo?
- Da.
803
01:01:34,040 --> 01:01:35,440
Ca scrib?
804
01:01:37,039 --> 01:01:39,004
Nu, ca soldat.
805
01:01:39,039 --> 01:01:42,438
Sau mai bine aº fi spus
liderul soldaþilor.
806
01:01:44,038 --> 01:01:49,936
- Tu eºti Lyze of Kiel?
- Da.
807
01:01:50,036 --> 01:01:52,435
Tu eºti Lyze of Kiel?
808
01:01:53,035 --> 01:01:54,435
Da, nu mai repeta.
809
01:01:57,034 --> 01:02:00,933
Chestia aia veche
nu mai e bunã de nimic.
810
01:02:03,033 --> 01:02:04,432
De ce þi se spune Ezylryb?
811
01:02:04,532 --> 01:02:06,432
Toate bufniþele din copac
ºtiu cine sunt.
812
01:02:08,031 --> 01:02:10,730
Zilele mele ca Lyze of Kiel au apus.
813
01:02:10,765 --> 01:02:13,430
Iar lupta aceea e o amintire veche.
814
01:02:14,130 --> 01:02:16,529
Exceptând, poate, copilaºii ca tine.
815
01:02:18,129 --> 01:02:20,093
De ce nu mi-ai spus.
816
01:02:20,128 --> 01:02:22,528
Ce importanþã are care-i numele meu?
817
01:02:23,127 --> 01:02:25,092
Lyze of Kiel este eroul meu.
818
01:02:25,127 --> 01:02:28,326
Ei bine, trebuie sã-þi fie greu
sã-þi întâlneºti eroul
819
01:02:28,361 --> 01:02:30,825
ºi sã vezi cã nu-i un mit.
820
01:02:32,125 --> 01:02:34,089
- Tu doar...
- La ce te aºteptai?
821
01:02:34,124 --> 01:02:37,124
La un tip Tytos cu o armurã strãlucitoare
ºi gheare de luptã
822
01:02:38,123 --> 01:02:40,123
ºi luna rãsãrind în spatele lui?
823
01:02:41,123 --> 01:02:45,087
Aºa aratã când te lupþi.
824
01:02:45,122 --> 01:02:48,121
Nu-i glorios, nu-i frumos,
nici mãcar nu-i eroic.
825
01:02:48,156 --> 01:02:50,138
Faci ceea ce-i corect.
826
01:02:50,173 --> 01:02:52,085
ªi o repeþi la nesfârºit
827
01:02:52,120 --> 01:02:55,119
chiar dacã într-o zi vei arãta aºa.
828
01:02:56,119 --> 01:02:58,118
Ceva nu-i în regulã.
829
01:03:11,215 --> 01:03:14,214
Repede, un pic de ajutor!
830
01:03:15,214 --> 01:03:17,213
Puii ãºtia au nevoie de ajutor.
831
01:03:24,211 --> 01:03:25,676
Hei, ce s-a întâmplat?
832
01:03:25,711 --> 01:03:28,210
Lordul Allomere a salvat doi pui.
833
01:03:28,245 --> 01:03:30,210
Se pare cã-i rãnit.
834
01:03:32,209 --> 01:03:35,208
Cred c-a dat de "Cei Puri".
835
01:03:35,243 --> 01:03:38,208
ªtii, înainte nu te-am crezut.
836
01:03:38,243 --> 01:03:40,172
E- n regulã.
837
01:03:40,207 --> 01:03:42,207
Nici eu nu m-aº fi crezut.
838
01:03:44,206 --> 01:03:46,206
Soren, vino repede.
E Eglantine.
839
01:03:48,205 --> 01:03:49,705
Eglantine?
840
01:03:50,305 --> 01:03:52,304
Lãsaþi-mã sã trec!
841
01:04:00,302 --> 01:04:02,266
Crezi cã o poþi ajuta?
842
01:04:02,301 --> 01:04:04,301
Vom face tot ce putem, Soren.
843
01:04:07,300 --> 01:04:08,800
Eglantine!
844
01:04:12,299 --> 01:04:13,798
Eglantine...
845
01:04:14,298 --> 01:04:16,798
Lupta a fost feroce.
Eram depãºiþi numeric cu mult.
846
01:04:17,297 --> 01:04:20,297
Am fost uºor rãnit,
mulþumitã lui Glock,
847
01:04:20,332 --> 01:04:22,796
dar ceilalþi...
848
01:04:23,296 --> 01:04:25,795
Allomere, poþi estima numãrul
celor înrobiþi?
849
01:04:27,295 --> 01:04:28,794
Am vãzut mulþi.
850
01:04:29,294 --> 01:04:30,794
Dar pot fi ºi mai mulþi.
851
01:04:31,294 --> 01:04:34,793
ªi crezi cã asta face parte
dintr-un plan mai mare?
852
01:04:34,828 --> 01:04:36,792
Cu siguranþã.
853
01:04:37,292 --> 01:04:40,791
Majestate, astea nu-s vremuri
pentru jumãtãþi de mãsurã.
854
01:04:44,390 --> 01:04:47,889
Barran, ascute ghearele de luptã.
855
01:05:09,384 --> 01:05:11,333
Ezylryb, ridicã-te!
856
01:05:11,368 --> 01:05:13,283
Da, la amândouã.
857
01:05:13,383 --> 01:05:15,882
Trebuie vin ºi eu. Trebuie sã mã iei.
858
01:05:16,382 --> 01:05:17,782
Absolut.
859
01:05:17,882 --> 01:05:21,181
Un soldat neantrenat ca tine
poate rezista un minut în luptã.
860
01:05:22,380 --> 01:05:23,880
Þine.
861
01:05:25,380 --> 01:05:26,879
Vino!
862
01:05:27,379 --> 01:05:29,878
Ne place ca cineva
sã arunce în duºmani.
863
01:05:31,478 --> 01:05:35,977
Sau ai putea sã stai aici,
sã ai grijã de sora ta
864
01:05:36,477 --> 01:05:37,976
ºi sã faci un dram de bine.
865
01:05:39,476 --> 01:05:40,975
Dar ce ºtiu eu?
866
01:05:41,475 --> 01:05:43,975
Sunt doar un bãtrân obosit.
867
01:06:52,557 --> 01:06:54,056
Eglantine...
868
01:06:54,556 --> 01:06:57,056
aº schimba locul cu tine
dacã aº putea.
869
01:06:57,555 --> 01:07:01,054
Chiar aº face-o.
Aº vrea sã fiu eu în locul tãu.
870
01:07:01,089 --> 01:07:02,354
Soren...
871
01:07:02,554 --> 01:07:05,053
Aº vrea sã poþi vedea locul acela
cu ochii tãi.
872
01:07:05,553 --> 01:07:09,052
ªtii, poveºtile tatei, sunt adevãrate.
873
01:07:09,452 --> 01:07:10,552
Sunt toate adevãrate.
874
01:07:10,652 --> 01:07:13,151
ªtii tu, Gardienii ºi copacul Ga'Hoole.
875
01:07:13,651 --> 01:07:16,151
Sunt toate adevãrate.
876
01:07:16,650 --> 01:07:19,650
Chiar ºi Lyze of Kiel este real.
877
01:07:19,685 --> 01:07:21,149
E real.
878
01:07:37,645 --> 01:07:40,144
Soren, ai promis.
879
01:07:42,644 --> 01:07:46,143
Ai promis cã data viitoare pot fi Lyze.
880
01:07:47,642 --> 01:07:49,142
Eglantine!
881
01:07:53,641 --> 01:07:56,140
Soren, dnã Pli,
882
01:07:57,740 --> 01:07:59,639
nu suntem acasã, nu?
883
01:07:59,739 --> 01:08:02,238
Suntem la copacul Gardienilor.
884
01:08:03,738 --> 01:08:05,638
Nu, nu se poate!
885
01:08:05,738 --> 01:08:08,237
- Kludd e...
- Kludd greºeºte.
886
01:08:09,736 --> 01:08:11,736
Am avut dreptate.
Am avut dreptate tot timpul.
887
01:08:11,771 --> 01:08:14,735
Nu, vreau sã spun cã
Kludd era acolo,
888
01:08:15,735 --> 01:08:18,234
cu mine.
El mi-a fãcut asta, Soren.
889
01:08:18,734 --> 01:08:20,734
E unul de-al lor.
890
01:08:20,769 --> 01:08:22,233
Poftim?
891
01:08:22,733 --> 01:08:24,233
Nu, e...
892
01:08:24,733 --> 01:08:26,232
Trebuie sã fii confuzã.
893
01:08:26,267 --> 01:08:27,432
Nu se poate.
894
01:08:30,731 --> 01:08:33,630
- E bine cã Allomere te-a salvat.
- N-am fost salvatã.
895
01:08:33,730 --> 01:08:37,229
Kludd m-a dat bufniþei
care m-a adus aici.
896
01:08:37,264 --> 01:08:39,229
Nu, e imposibil.
897
01:08:39,729 --> 01:08:42,228
Asta ar însemna cã Allomere
ar trebui sã fie un...
898
01:08:43,728 --> 01:08:45,227
un trãdãtor.
899
01:08:46,827 --> 01:08:48,326
E o capcanã.
900
01:09:33,814 --> 01:09:35,314
Allomere!
901
01:09:44,912 --> 01:09:47,411
Vom urmãri stelele.
902
01:10:12,904 --> 01:10:15,404
Ar trebui sã verificãm fumul acela.
903
01:10:20,902 --> 01:10:22,402
Soren, priveºte!
904
01:10:38,997 --> 01:10:42,496
Allomere, e diferit
905
01:10:42,996 --> 01:10:45,496
când vezi consecinþele
trãdãrii tale?
906
01:10:45,995 --> 01:10:47,960
Cred cã sunt liliecii care sângereazã.
907
01:10:47,995 --> 01:10:52,494
Bineînþeles. Dar ei n-au pipotã
sã fie atraºi de raza albastrã.
908
01:10:53,993 --> 01:10:55,958
Acum, dragostea mea?
909
01:10:55,993 --> 01:10:58,492
Ar fi crud sã-i facem sã mai aºtepte.
910
01:11:02,991 --> 01:11:04,491
Terminã-i!
911
01:11:09,989 --> 01:11:12,489
Nu-i putem lãsa acolo, suferind.
912
01:11:13,088 --> 01:11:16,053
- Putem?
- Nu înþelegi.
913
01:11:16,088 --> 01:11:18,587
Când am fost înãuntru,
am vãzut ce-i pot face unei bufniþe.
914
01:11:18,622 --> 01:11:20,586
E groaznic ce pot sã facã
cu pipota ta.
915
01:11:20,621 --> 01:11:22,586
Nu-i aºa, Soren?
916
01:11:27,085 --> 01:11:30,584
- Avem lilieci acolo.
- Nu vã temeþi. Pot doborî 100.
917
01:11:32,083 --> 01:11:34,082
Câþi naiba sunt 100?
918
01:11:34,117 --> 01:11:36,047
Nu vom afla stând aici.
919
01:11:36,082 --> 01:11:38,582
- Haideþi!
- Aºteptaþi. Doar aºteptaþi.
920
01:11:40,081 --> 01:11:42,581
- Soren, ce-i?
- Flãcãrile.
921
01:11:43,081 --> 01:11:46,080
Asta e! Cred cã am gãsit
o cale de a salva Gardienii.
922
01:11:46,115 --> 01:11:48,044
Soren, nu poþi zbura în foc.
923
01:11:48,079 --> 01:11:51,078
Ascultã Gylfie, trebuie
sã am încredere în pipota mea.
924
01:11:51,113 --> 01:11:53,095
Twilight, te poþi ocupa de lilieci?
925
01:11:53,130 --> 01:11:55,077
Îþi voi oferi cât de mult
timp pot,
926
01:11:56,077 --> 01:11:58,077
dar grãbeºte-te ºi ai grijã.
927
01:11:59,076 --> 01:12:00,576
Haide!
928
01:12:06,174 --> 01:12:09,139
Twilight, cred cã intrãm
împreunã în luptã
929
01:12:09,174 --> 01:12:12,173
va trebui sã cânþi unul din
cele mai bune cântece de luptã.
930
01:12:12,208 --> 01:12:14,690
- Serios?
- Da, chiar vreau sã aud unul.
931
01:12:14,725 --> 01:12:17,172
Cântã cel mai inspirant
cântec cu putinþã.
932
01:12:17,207 --> 01:12:19,171
Minunatã idee, Digger.
933
01:12:20,171 --> 01:12:24,170
La luptã noi vom merge.
934
01:12:25,369 --> 01:12:29,033
- Nu coteazã dacã vom muri!
- Ce?!
935
01:12:29,068 --> 01:12:30,618
Se presupunea cã
trebuie sã ne inspire.
936
01:12:30,653 --> 01:12:32,168
Aºteaptã încã n-am ajuns
la partea bunã.
937
01:12:41,765 --> 01:12:43,565
Nu!
Nu!
938
01:12:44,065 --> 01:12:46,964
Ne-ai spus cã vei aduce toþi Gardienii!
939
01:12:48,463 --> 01:12:52,162
- Nu sunt Gardieni.
- Soren.
940
01:12:52,262 --> 01:12:54,962
N- au nicio ºansã împotriva inflexiunii.
941
01:12:55,761 --> 01:13:00,160
Totuºi nu cred cã mai putem
avea încredere în tine, Allomere.
942
01:13:00,460 --> 01:13:04,624
Nu, nu, nu, nu. Mi-ai promis.
943
01:13:04,659 --> 01:13:07,658
Mi-ai promis cã voi fi regele copacului.
944
01:13:10,558 --> 01:13:13,207
Trebuia sã ºtii Allomere...
945
01:13:13,242 --> 01:13:15,856
cã e loc doar pentru un rege.
946
01:13:50,147 --> 01:13:51,847
<i>Foloseºte-þi pipota, bãiete.</i>
947
01:13:52,647 --> 01:13:55,746
<i>Depinde doar de tine!</i>
948
01:15:05,727 --> 01:15:06,827
Soren!
949
01:15:10,126 --> 01:15:11,426
Nu.
950
01:15:42,718 --> 01:15:43,917
Of, Soren.
951
01:15:56,014 --> 01:15:57,414
Haide, Soren!
952
01:15:57,514 --> 01:16:01,213
A fost bine,
dar încã n-am terminat, bãiete.
953
01:16:02,113 --> 01:16:03,312
O, da.
954
01:16:08,611 --> 01:16:09,911
Haide.
955
01:16:10,210 --> 01:16:11,810
Nu contaþi pe mine.
956
01:16:18,308 --> 01:16:20,108
Bunã treabã, prietene!
957
01:16:26,306 --> 01:16:28,306
Toatã lumea la atac!
958
01:16:28,606 --> 01:16:30,305
Striviþi-i!
959
01:16:31,005 --> 01:16:32,805
Repede pânã nu se recupereazã!
960
01:16:35,304 --> 01:16:38,803
Gardieni, trebuie sã ne
respectãm jurãmântul.
961
01:16:38,903 --> 01:16:40,702
La luptã!
962
01:16:42,802 --> 01:16:46,901
Tu trebuie sã stai aici cu prieteni tãi
ºi sã-i aperi pe puii aceºtia.
963
01:17:32,989 --> 01:17:34,088
Haideþi!
964
01:18:15,778 --> 01:18:17,177
Kludd?
965
01:18:22,876 --> 01:18:24,075
Soren!
966
01:18:50,768 --> 01:18:52,368
Bunã, frãþioare.
967
01:19:08,764 --> 01:19:12,063
Legendarul Lyze of Kiel.
968
01:19:12,663 --> 01:19:17,361
Încã o datã totul se rezumã la noi doi.
969
01:19:18,561 --> 01:19:20,661
Acum pot sã mã rãzbun...
970
01:19:20,860 --> 01:19:22,660
pentru asta.
971
01:19:23,560 --> 01:19:27,459
Ar trebui sã-mi mulþumeºti.
Se pare cã ai progresat.
972
01:20:12,747 --> 01:20:15,346
Preþioºii tãi Gardieni
sunt terminaþi, Soran.
973
01:20:17,945 --> 01:20:20,945
Purii vor triumfa
ºi Tytos îºi va putea lua locul
974
01:20:20,980 --> 01:20:23,944
ca lider de drept al Regatului Bufniþelor.
975
01:20:24,444 --> 01:20:27,243
ªi va fi glorios.
976
01:20:33,841 --> 01:20:36,841
Purii sunt niºte monºtrii.
Ai vãzut ce fãceau.
977
01:20:37,040 --> 01:20:40,839
Transformau în sclavi bufniþele alea.
978
01:20:40,939 --> 01:20:44,339
Eºti slab, Soren,
încã trãieºti în visele tale.
979
01:20:44,374 --> 01:20:46,705
Visele mele mã fac mai puternic.
980
01:20:46,740 --> 01:20:49,037
Ele m-au condus la Gardieni.
981
01:20:50,537 --> 01:20:53,436
Pãcat cã nu va mai rãmâne
niciun Gardian dupã ziua de azi.
982
01:20:57,035 --> 01:21:01,234
Nu înþeleg cum de te-ai putut alãtura
Purilor dupã tot ce ne-au fãcut?
983
01:21:01,334 --> 01:21:03,034
Ce ne-au fãcut?
984
01:21:03,134 --> 01:21:06,133
Ei au crezut în mine,
aºa cum nimeni altcineva n-a fãcut-o.
985
01:21:06,233 --> 01:21:09,632
În sensul cã cei puternici
vor supravieþui.
986
01:21:09,832 --> 01:21:12,496
Cei suferinzi sunt scutiþi de chinuri.
987
01:21:12,531 --> 01:21:17,230
Iar onoarea... onoarea e încã
un cuvânt pentru neputinþã.
988
01:21:17,630 --> 01:21:19,829
Kludd, ºtiu cã nu gândeºti astfel.
989
01:21:20,429 --> 01:21:23,428
Atunci, nu mã cunoºti deloc.
990
01:21:32,126 --> 01:21:35,125
Soren, aripa mea e ruptã.
Ajutã-mã.
991
01:21:39,824 --> 01:21:41,823
Sunt fratele tãu.
992
01:22:03,018 --> 01:22:04,318
- Nu!
- Dumnezeule, nu!
993
01:22:16,814 --> 01:22:18,614
Metalbeak!
994
01:22:43,407 --> 01:22:45,907
Atunci, terminã cu asta.
995
01:22:56,004 --> 01:22:58,203
Nu te voi lãsa sã mai rãneºti
niciun suflet.
996
01:22:58,303 --> 01:23:01,003
Bãiete, tu nu mã laºi?
997
01:23:01,103 --> 01:23:06,001
Ce pãcat sã irosesc un tânãr aºa
de puternic ºi plin de încredere.
998
01:23:09,900 --> 01:23:11,900
Nu, Soren.
999
01:23:12,700 --> 01:23:16,299
- Îl cunoºti pe boºorog?
- E maestrul meu.
1000
01:23:16,599 --> 01:23:17,698
E eroul meu.
1001
01:23:18,098 --> 01:23:23,597
Dar eroul tãu te poate învãþa
o ultimã lecþie despre Cei Puri,
1002
01:23:23,632 --> 01:23:24,961
Nu miºca.
1003
01:23:24,996 --> 01:23:28,496
... lãsându-te sã-l priveºti cum moare.
1004
01:24:40,077 --> 01:24:43,976
Puri, retragerea!
Dupã mine.
1005
01:25:05,270 --> 01:25:07,769
Soren, ai fãcut ceea ce trebuie.
1006
01:25:07,804 --> 01:25:10,769
ªi te-ai descurcat.
1007
01:25:12,568 --> 01:25:16,767
Se pare cã trebuie sã notãm în cronici.
1008
01:25:20,266 --> 01:25:24,865
<i>Cum era în vremurile de demult,
aºa era ºi acum.</i>
1009
01:25:25,365 --> 01:25:29,364
<i>Gardienii ºi-au þinut jurãmântul...</i>
1010
01:25:29,564 --> 01:25:30,828
Eu v-am prezis asta!
1011
01:25:30,863 --> 01:25:32,763
<i>Pe cei slabi i-au fãcut puternici</i>
1012
01:25:33,163 --> 01:25:34,762
<i>iar pe cei rãniþi i-au îngrijit.</i>
1013
01:25:35,162 --> 01:25:37,761
<i>Iar când soarele a rãsãrit
în dimineaþa aceea,</i>
1014
01:25:37,796 --> 01:25:40,361
<i>cu toþii au putut spune
cã au izgonit rãul.</i>
1015
01:25:45,660 --> 01:25:47,359
Soren!
Soren!
1016
01:25:54,657 --> 01:25:56,557
Suntem aºa de mândri de tine.
1017
01:25:58,756 --> 01:26:01,455
<i>Poveºtile... sunt adevãrate.</i>
1018
01:26:02,555 --> 01:26:04,455
<i>Tu le-ai fãcut adevãrate, Soren.</i>
1019
01:26:11,753 --> 01:26:16,052
<i>Cu pacea reinstalatã,
era timpul sã sãrbãtorim</i>
1020
01:26:16,152 --> 01:26:19,651
<i>ºi sã le fim recunoscãtori bufniþelor</i>
1021
01:26:19,686 --> 01:26:23,115
<i>care au ajuns la copac</i>
1022
01:26:23,150 --> 01:26:27,948
<i>ºi care acum se aflã în faþa Regelui
ºi a Reginei, ca tineri Gardieni,</i>
1023
01:26:46,344 --> 01:26:48,708
<i>pregãtiþi din tot sufletul</i>
1024
01:26:48,743 --> 01:26:51,542
<i>sã depunã jurãmântul acela antic,</i>
1025
01:26:53,342 --> 01:26:54,541
<i>sã-i ajute pe cei rãniþi,</i>
1026
01:26:55,241 --> 01:26:58,505
<i>sã-i facã puternici pe cei slabi,</i>
1027
01:26:58,540 --> 01:27:01,840
<i>ºi sã izgoneascã fãrã ezitare rãul.</i>
1028
01:27:02,339 --> 01:27:06,138
<i>Din câte ºtim Nyra a scãpat.</i>
1029
01:27:07,938 --> 01:27:12,437
<i>Iar Kludd...
n- a fost gãsit niciodatã.</i>
1030
01:27:14,336 --> 01:27:16,601
Sã mã opresc?
1031
01:27:16,636 --> 01:27:20,535
- Te rugãm, nu!
- Nu vreau sã provoc nimãnui coºmaruri.
1032
01:27:20,570 --> 01:27:23,134
Haide, trebuie sã fie mai mult, trebuie.
1033
01:27:24,134 --> 01:27:28,233
Ascultã-i, Soren, vor mai multe poveºti.
1034
01:27:30,932 --> 01:27:33,131
Haide bãiete, nu-i dezamãgi.
1035
01:27:35,431 --> 01:27:38,830
Se apropie o furtunã puternicã,
iar dacã suntem norocoºi
1036
01:27:38,865 --> 01:27:41,829
va fi plinã de vârtejuri.
1037
01:27:45,400 --> 01:27:51,400
Traducerea ºi adaptarea:
AMC, DELiCT & Ashrak
1038
01:27:52,401 --> 01:27:58,401
subs.ro team (c) www.subs.ro

You might also like