You are on page 1of 14

UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA NACIONAL

FACULTAD DE HUMANIDADES

DEPARTAMENTO DE LENGUAS

LICENCIATURA EN EDUCACIÓN BÁSICA CON ÉNFASIS EN HUMANIDADES:


ESPAÑOL – INGLÉS

DESARROLLO HISTÓRICO DE LAS LENGUAS LATINA Y ESPAÑOLA

CAMBIO LINGÜÍSTICO Y TIPOS DE CAMBIO FONÉTICO

PRESENTADO A:

EMPERATRIZ GUACANEME

PRESENTADO POR:

OSCAR W. FORERO
ANA MARÍA SUÁREZ

11 de Octubre – 2010
TABLA DE CONTENIDO

INTRODUCCIÓN

OBJETIVO

1. CAMBIO LINGÜÍSTICO

1.1. Definición
1.2. Diferencias entre cambio y variación
1.3. Causas del cambio
1.3.1. Causas internas
1.3.2. Causas externas
1.4. Préstamos y Analogía
1.5.Niveles de cambio lingüístico (cambio fonético, cambio
morfosintáctico, cambio léxico – Semántico

2. CAMBIO FONÉTICO

2.1. Definición
2.2. Influencias del substrato lingüístico
2.3. Influencias del adstrato lingüístico
2.4. Influencias del superestrato lingüístico
2.5. Tipos de cambio fonético
2.5.1. Cambios fonéticos de alteración en la articulación
2.5.2. Cambios fonéticos de pérdida
2.5.3. Cambios fonéticos de adición

BIBLIOGRAFÍA
INTRODUCCIÓN

En el siguiente trabajo es posible reconocer la estructuración de un fundamento de


la lingüística y de sus aspectos. En esta ocasión se tiene la oportunidad de tratar
el tema del cambio lingüístico y de lo que éste abarca con referencia a la lengua y
a la facultad psíquica del lenguaje, también es posible apreciar los factores que
influyen en las lenguas en general, tanto en sus orígenes como en sus nuevas
“creaciones” y en su evolución como sistema cambiante e inexacto.
OBJETIVO

Reconocer el significado del cambio lingüístico, establecer sus diferencias


respecto a otros mecanismos, identificar sus antecedentes, causas, desarrollo y
consecuencias desde un nivel de cambio determinado (en este caso el nivel
fonético), y organizar y estructurar sus ramas o divisiones reconociéndolas como
leyes que permiten acercarnos al conocimiento de los orígenes, cambios y
variaciones de las lenguas en general.
CAMBIO LINGÜÍSTICO

1.1. Definición

La lingüística es la ciencia del lenguaje, del sistema psicofísico del que


estamos facultados y nos permite ser seres comunicativos. El cambio
lingüístico se refiere al proceso de modificación y transformación que
experimentan las lenguas (subordinadas al lenguaje) en general a lo
largo del tiempo (diacrónicamente)1.

1.2. Diferencias entre cambio y variación

La variación lingüística se refiere al proceso de modificación y


transformación que experimenta una lengua (subordinada al lenguaje)
estática en un momento dado (sincrónicamente)2.El cambio lingüístico
se refiere al proceso de modificación y transformación de las lenguas a
lo largo del tiempo, y la variación lingüística es el mismo proceso de
modificación y transformación de una lengua en un aspecto estático de
ella misma.

1.3. Causas del cambio

Existen varias concepciones acerca de los cambios lingüísticos y los


cambios fonéticos que se han
presentado en las lenguas. Según Saussure estos cambios se dan por
factores externos, mientras que
Emilio Coseriu plantea una teoría un poco más abierta, al afirmar que
los cambios tanto en la lingüística como en la fonética, suelen ocurrir por

1
La diacronía es el desarrollo o sucesión de hechos a través del tiempo.
2
La sincronía es el desarrollo o sucesión de hechos en un aspecto estático, en un momento dado.
causas internas, en otras palabras por la necesidad de evolucionar,
aunque según Coseriu aquellas lenguas que no se mantienen en
constante cambio se consideran lenguas muertas. Dando una definición
mucho más precisa, los cambios lingüísticos son auto replicantes
imperfectos, ya que como su nombre lo indica éstos se replican y a
medida que lo hacen se suelen generar algunas variaciones, así como
en la teoría de la evolución de las especies de Charles Darwin.
La lingüística actual considera que las causas internas de los cambios
lingüísticos hacen referencia a los factores físicos y sicológicos.

1.3.1. Causas Internas

Un ejemplo típico de los factores físicos, relacionados con el aparato


fonador, es la sonorización de consonantes oclusivas entre vocales.
Este cambio se explica por una falta de control de las cuerdas
vocales, que vibran en la producción de las vocales y las
consonantes sonoras (como b, d, g) pero que han de interrumpir su
vibración para la producción de las consonantes sordas (como p, t,
c). En el contexto VpV (vocal seguida de p más otra vocal) las
cuerdas han de interrumpir su vibración tras la primera vocal y
reiniciarla tras la consonante sorda, pero una falta de control
muscular puede mantener la vibración a lo largo de la consonante
sorda intermedia (p), transformándola en sonora (b): VpV > VbV.

Los factores sicológicos intervienen en cambios como por ejemplo la


analogía.

1.3.2. Causas Externas

Incluyen factores que se encuentran en gran parte fuera de la


estructura misma de la lengua y fuera del organismo humano.
Ejemplos de cambios lingüísticos causados por factores externos
son, a nivel léxico, los anglicismos que la influencia del inglés
introduce en otras lenguas (como la expresión O.K.), y a nivel
fonético el cambio en la lengua finesa del sonido [ð] a [d] por la
influencia sueca.

1.4. Préstamos y Analogía

Los llamados préstamos lingüísticos son elementos que una lengua


toma de otra. Así, cuando es adaptada la palabra “okay” (que significa:
de acuerdo) del inglés al español, se dice que hubo un préstamo
lingüístico.
La analogía es otro fenómeno lingüístico que consiste en una creación o
modificación de las formas o estructuras lingüísticas existentes en una
lengua por dialectos o actos ilocucionarios diferentes de una misma
lengua. Así, cuando en Colombia los antioqueños dicen: “parcero” para
referirse a su compañero o amigo, se crea socialmente una analogía
entre esa palabra, su significado y otros significantes relacionados con
ese mismo contenido. Enseguida se adapta el nuevo vocablo como
propio del sistema general.

1.5. Niveles del cambio

Para reconocer el cambio lingüístico existen parámetros específicos que


nos permiten reconocerlo mediante distintas manifestaciones del
lenguaje. Los niveles o tipos de cambio lingüístico son: cambio
morfosintáctico, campo léxico – semántico, y finalmente cambio fonético
(que es el que nos compete desarrollar en la presente investigación).
El cambio morfosintáctico y morfológico se refiere a la gramática, forma,
estructura y sintaxis de la lengua; el cambio léxico – semántico que
posee dos aspectos: semántico y léxico, se refiere tanto al significado e
historia de las palabras y su significado como a las formas léxicas y
representaciones escritas de la lengua; del cambio fonético nos
ocuparemos enseguida.

CAMBIOS FONÉTICOS

2.1. Definición

Empecemos por aclarar qué se entiende por fonética y en qué difiere de


la fonología.
En el siglo XIX aún no se distinguía entre el significado de fonética y el
significado de fonología. Hasta el siglo XX Grammont hace la distinción.
Para él la fonología es la ciencia de la voz, de los sonidos del lenguaje
(entiéndase lenguaje como un sistema o mecanismo de la psique y no
como la lengua que es un sistema psicofísico subordinado al lenguaje),
y fonética sería entonces la ciencia de los sonidos de las lenguas
concretas.
Ferdinand de Saussure también establece oposiciones: la fonética sería
el estudio diacrónico (a lo largo del tiempo) de la evolución de los
sonidos, y la fonología sería el estudio sincrónico (en un aspecto
estático de la lengua).
A partir de Trubetzkoy y Jakobson (escuela lingüística de Praga) queda
develada la diferencia entre fonética y fonología. La fonética es la
ciencia de las realizaciones en el habla, y la fonología es la ciencia de
las oposiciones en el sistema. Es decir, la fonética trabaja en el campo
del habla (que es la ejecución de la lengua), en cambio la fonología se
ocupa de las oposiciones en el sistema, o sea en la lengua.
La fonética estudia la naturaleza y evolución de los sonidos relacionados
con los fenómenos lingüísticos, esto es, los sonidos como hechos
ilocucionarios. La fonología cuenta con dos partes, la fonemática y la
prosodemática (estudia los fonemas como esquemas y los elementos
prosódicos, acento, cantidad y entonación).
Entonces, nos ocuparemos aquí de tratar los cambios de la naturaleza y
evolución de los sonidos relacionados con los fenómenos lingüísticos.

2.2. Influencias del substrato lingüístico

El substrato lingüístico se refiere a las influencias gramaticales, léxicas y


fonéticas que una lengua ejerce sobre otra. Estas influencias son
frecuentes cuando un pueblo es conquistado o invadido por otro y la
lengua hablada originalmente en dicho lugar influye en la lengua de los
conquistadores o invasores.

2.3. Influencias del adstrato lingüístico

El adstrato lingüístico – fonético se refiere a las influencias gramaticales,


léxicas y fonéticas que se generan estableciendo una variedad a causa
del contacto de unos pueblos o dialectos con otros, todos del mismo
sistema lingüístico.

2.4. Influencias del superestrato lingüístico

El fenómeno contrario al sustrato se conoce como superestrato, y se


refiere a las influencias gramaticales, léxicas y fonéticas que se generan
debido a la herencia lingüística que dejan los pueblos invasores en
aquellos pueblos que fueron invadidos, de tal manera que generan
nueva variedad de cambios fonéticos.

Ej: El cambio fonético de la f a la h en el castellano está relacionado con


el sustrato lingüístico.
2.5. Tipos de cambio lingüístico

Como leyes hemos de reconocer nueve tipos de cambio lingüístico:


asimilación, disimilación, metátesis, síncopa, apócope, aféresis, prótesis,
epéntesis, y epítesis.
Llamaremos (sólo en la presente investigación) a los tres primeros:
cambios fonéticos de alteración en la articulación, a los tres segundos:
cambios fonéticos de pérdida, y a los tres últimos: cambios fonéticos de
adición.

2.5.1. Cambios fonéticos de alteración en la articulación

ASIMILACIÓN

La conoceremos como el resultado de la ley del mínimo esfuerzo. Se


explican por la propagación de los movimientos articulatorios de
unos sonidos a otros. Puede producirse tanto en sonidos que
aparezcan juntos como separados. La asimilación puede ser total o
parcial. Total, si un sonido se vuelve idéntico a otro, por ejemplo, con
el fonema /l/ del latín, en las palabras “caballus” y “caelum”, o en
“colloquium” y “conloquium”; parcial, si sólo se acomoda un sonido a
otro, por ejemplo, del latín en las palabras “amicu” y “amigu”, o
“actus” y /agtus/.
En conclusión, la asimilación es un fenómeno fonético que consiste
en alterar la articulación de un sonido del habla asemejándolo a otro
inmediato o cercano mediante la sustitución de uno o más
caracteres propios de aquel por otros de este.
DISIMILACIÓN

Es un fenómeno fonético que consiste en cambiar un sonido por otro


que se le asemeje al primero en articulación. Por ejemplo,
/calonigus/ y /canonigus/.

METÁTESIS

Es un fenómeno fonético que consiste en cambiar el orden de los


sonidos en un vocablo. Por ejemplo, “carraira” y “carraria”.

2.5.2. Cambios fonéticos de pérdida

SÍNCOPA

Es un fenómeno fonético en el que se pierde un sonido en el interior


de un vocablo.
Por ejemplo, del español en “traumatizado” y /traumado/.

APÓCOPE

Es un fenómeno fonético en el que se pierde un sonido al final de un


vocablo.
Por ejemplo, en la pronunciación de algunos números ordinales:
/primer/ en vez de /primero/.

AFÉRESIS

Es un fenómeno fonético en el que se pierde un sonido al inicio de


un vocablo.
Por ejemplo, del español el vulgar /tá/, en vez de /está/, o si
queremos decir “Nuestro oro” al decirlo rápido decimos /nuestroro/.
Como es claro en el ejemplo, perdemos una vocal, podemos
conjeturar que perdemos la “o” inicial de la palabra “oro”, de tal modo
que las palabras resultantes son “nuestro” y “ro”. Podemos entonces
evidenciar la pérdida del sonido inicial del vocablo.

2.5.3. Cambios fonéticos de adición

PRÓTESIS (ANAPTIXIS)

Es un fenómeno fonético en el que se añade un sonido en el inicio


de un vocablo.
Por ejemplo, en “scola” y “escuela”, o en “spiritu” y “espíritu”.

EPÉNTESIS

Es un fenómeno fonético en el que se añade un sonido en el interior


de un vocablo.
Por ejemplo, de “Hercle” a “Hércules”.

EPÍTESIS (PARÁGOGE)

Es un fenómeno fonético en el que se añade un sonido al final de un


vocablo. Por ejemplo, de “colegi” a “colegio”.
BIBLIOGRAFÍA

CIMARRAS Francisco, José L (2007): Fonología y Fonética. Definición y carácter


del cambio fonético. Causas del cambio fonético. APUNTES DE PIZARRA PARA
USO DE PROFESORES. AULA DE LATÍN. http://phobos.xtec.net/jcimarra/

COSERIU, Eugenio (1986): Introducción a la Lingüística. 2a. ed. GREDOS,


Madrid.

DE SAUSSURE, Ferdinand. Publicado por Charles Bally y Albert Sechehaye ; con


la colaboración de Albert Riedlinger ; traducción, prólogo y notas de Amado
Alonso. (1965): Curso de lingüística general. LOSADA, Buenos Aires.

HJELSMLEV, Louis (1976): Sistema lingüístico y cambio lingüístico. GREDOS,


Madrid.

LAPESA, Rafael (1950): Historia de la lengua española. ESCELICER, Madrid.

MARTÍN Butragueño, Pedro (2002): Variación lingüística y teoría fonológica,


COLMEX, México D.F.

PROVENCIO, Herminia (2007): El cambio fónico (cambios fonéticos y fonológicos


condicionados), morfosintáctico y léxico.
http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/4252/1/3_H%C2%AA-L_TEMA_2_RUA.pdf

PROVENCIO, Herminia (2007): Historia de la lengua y gramática histórica. El


cambio lingüístico. Estructuración.
http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/4246/1/2_H%C2%AA-
L_TEMA_1_RUA.pdf
---------. Causas del cambio lingüístico.
http://sites.google.com/site/neolatino/convergentia-neolatina/causas-del-cambio-
lingueistico

---------. Nociones etimológicas y preliminares.


http://iteso.mx/~fvillalo/ETIMOLOGIAS/EtimologiasNociones01.htm

You might also like