Professional Documents
Culture Documents
MAHMOUD DARWISH
يرصد ريع هذه الرزنامة لترميم مركز “شروق” الثقافي الشبابي في بلدة بيرزيت
Revenue generated from the sale of this calendar will be dedicated
to the renovation of “Shurouq” cultural youth center in Bir Zeit.
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
ّ
” فكر بغيرك
THINK OF OTHERS
َ
بغيرك ِّ ،وأنت ت ُِع ُّد فطورك
فكر َ As you prepare your breakfast think of others.
قوت الحمام
َ س
َ ْال تَن Don’t forget to feed the pigeons.
َ
بغيرك ِّ ،حروبك
فكر َ تخوض
ُ وأنت
َ As you conduct your wars think of others.
ال تنس َم ْن يطلبون السالم Don’t forget those who want peace.
َ ِّ ،وأنت تسدد فاتور َة الماء As you pay your water bill think of others.
بغيرك فكر َ
Think of those who only have clouds to drink from.
الغمام
ٍ يرض ُعون
َ َم ْن
As you go home, your own home, think of others
َ
بغيرك ِّ ،بيتك
فكر َ ،تعود إلى البيت
ُ وأنت
َ
Don’t forget those who live in tents.
الخيام
ْ ال تنس شعب
As you sleep and count the planets think of others
َ
بغيرك ِّ ،الكواكب
فكر َ وأنت تنام وتُحصي
There are people who have no place to sleep.
ثمةَ َم ْن لم يجد ح ّيزًا للمنام
ّ As you liberate yourself with metaphors think of others
َ
بغيرك ِّ ،وأنت تح ّرر نفسك باالستعارات
فكر Those who have lost their right to speak
َّ َم ْن فقدوا
حقهم في الكالم And as you think of distant others
ِّ ،وأنت تفكر باآلخرين البعيدين
فكر بنفسك Think of yourself and say
ُ
شمعة في الظالم ليتني:ُق ْل I wish i were a candle in the darkness.
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
January
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
والكالم
ِ ويرمونني بالحصى ُ علي
َّ عتدون ُ َي They want me to die so they can eulogize me
يمدحوني
ُ َ َ
يريدونني أن أموت لكي ِ They closed the door of your house and left me outside
وصدوا باب بيتك دوني ُ َ وهم أ
They expelled me from the field
الحقل
ِ وهم طردوني من
سم ُموا عنبي يا أَبي َّ هم
Oh my father, they poisoned my grapes
َ
حط ُموا ُلعبي يا أبي َّ وهم They destroyed my toys
شعري
ِ َّسيم والعب
ُ حين م َّر الن When the gentle wind played with my hair, they were jealous
،علي وثاروا عليك َّ واغاروا وثا ُر They flamed up with rage against me and you
َ
صنعت لهم يا أبي؟ ُ فماذا What did I deprive them of, Oh my father?
،كتفي
َّ ت على ْ حط َّ الفراشات
The butterflies stopped on my shoulder
ُ،السنابل َّ علي َّ ومالت
The bird hovered over my hand
راحتي
َّ على ت ْ َّ والط ْي ُر
حط َّ
َ َ
،فع ْل ُت أنا يا أبي What have I done, Oh my father?
َ فماذا
ولماذا أَنا؟ Why me?
،وسفً ا
ُ سميتني ُي َّ نت َ َأ You named me Yusuf and they threw me into the well
; واتَّهموا الذِّ ئب،ب ِّ الج
ُ وني في َ وقعُ َوه ُمو أ ُ They accused the wolf
َ The wolf is more merciful than my brothers
..رحم من إخوتي ُ ئب أ ُ ِّوالذ
َ Oh, my father. Did I wrong anyone when I said that
:أبتي! هل ج َن ْي ُت على أحد عندما ُق ْل ُت إنِّي
I saw eleven stars and the sun and the moon
رأيتُ ُهم لي ساجدين؟،والشمس والقم َر َّ ،حد عش َر كوك ًباَ َيت أُ َرأ Saw them kneeling before me
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28
February
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
”أنا من هناك
I come from there
. ذكريات
ٌ ولي.أنا من هناك I come from there and I have memories
لي والدة.ولدت كما تولد الناس Born as mortals are, I have a mother
.النوافذ
ِ وبيت كثير ٌ And a house with many windows,
. أصدقاء. ٌلي إخوة I have brothers, friends,
.بارده
ْ وسجن بنافذة ٌ And a prison cell with a cold window.
.موجة خطفتها النوارس ٌ ولي Mine is the wave, snatched by sea-gulls,
.لي مشهدي الخاص I have my own view,
زائده ٌ
عشبة لي And an extra blade of grass.
ْ
Mine is the moon at the far edge of the words,
،قمر في أقاصي الكالم ٌ ولي
ٌ And the bounty of birds, And the immortal olive tree.
خالده
ْ وزيتونة ،ورزق الطيور ُ
I walked this land before the swords
مررت على األرض قبل مرور السيوف ُ
Turned its living body into a laden table.
.مائده
ْ حولوه إلى ّ جسد ٍ على
I come from there.
.أنا من هناك
I render the sky unto her mother
،أعيد السماء إلى أمها حين تبكي السماء على أمها
When the sky weeps for her mother.
.عائده
ْ ٌ
غيمة وأبكي لتعرفني
And I weep to make myself known To a returning cloud.
القاعده
ْ يليق بمحكمة الدم كي أكسر ُ مت كل كالم ُ تع ّل I learnt all the words worthy of the court of blood
،مت كل الكالم ُ تع ّل So that I could break the rule.
واحده
ْ وفككته كي أركب مفرد ًة I learnt all the words and broke them up
...الوطن
ُ :هي To make a single word: Homeland.....
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
March
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
”ريتا و البندقية
RITA AND THE RIFLE
بندقيه. . بين ريتا وعيوني Between Rita and my eyes there is a rifle
والذي يعرف ريتا ينحني And whoever knows Rita kneels
ويصلي and prays
إلله في العيون العسليه To the divinity in those honey-colored eyes
وأنا قبلت ريتا And I kissed Rita
عندما كانت صغيره When she was young
وأنا أذكر كيف التصقت And I remember how she approached
بي وغطت ساعدي أحلى ضفيره And how my arm covered the loveliest of braids
وأنا أذكر ريتا And I remember Rita
مثلما يذكر عصفور غديره The way a sparrow remembers its stream
آه ريتا Ah, Rita
بيننا مليون عصفور وصوره Between us there are a million sparrows and images
ومواعيد كثيره And many a rendezvous
بندقيه. . أطلقت نارا عليها Fired at by a rifle
إسم ريتا كان عيدا في فمي Rita›s name was a feast in my mouth
جسم ريتا كان عرسا في دمي Rita›s body was a wedding in my blood
And I was lost in Rita for two years
سنتين. . وأنا ضعت بريتا
And for two years she slept on my arm
وهي نامت فوق زندي سنتين
And we made promises
وتعاهدنا على أجمل كأس واحترقنا Over the most beautiful of cups
في نبيذ الشفتين And we burned in the wine of our lips
وولدنا مرتين And we were born again
ريتا. . آه Ah, Rita!
أي شيء رد عن عينيك عيني What before this rifle
سوى إغفاءتين could have turned my eyes from yours
وغيوم عسليه Except a nap or two or honey-colored clouds?
قبل هذي البندقيه Once upon a time
كان يا ما كان Oh, the silence of dusk
يا صمت العشيه In the morning my moon
قمري هاجر في الصبح بعيدا migrated to a far place
في العيون العسليه Towards those honey-colored eyes
والمدينة And the city
كنست كل المغنين وريتا swept away all the singers and Rita
بندقيه. . بين ريتا وعيوني Between Rita and my eyes — A rifle
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
April
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
”أحمد الزعتر
Ahmad Al-Arabi
ليدين من حجر و زعتر For two hands, of stone and of thyme
المنسي بين فراشتين
ّ ألحمد.. هذا النشيد I dedicate this song.. For ahmad, forgotten between two
مضت الغيوم و ش ّردتني butterflies the clouds are gone and have left me homeless,
و رمت معاطفها الجبال و خ ّبأتني And the mountains have flung their mantles and concealed me
نازال من نحلة الجرح القديم إلى تفاصيل.. ..From the oozing old wound to the contours of the land I
البالد و كانت السنة انفصال البحر عن مدن descend, and the year marked the separation of the sea from the
الرماد و كنت وحدي cities of ash, and
... ثم وحدي I was alone
آه يا وحدي ؟ و أحمد Again alone
كان اغتراب البحر بين رصاصتين O alone? And ahmad
و ينجب زعنرا و مقاتلين، مخ ّيما ينمو Between two bullets was the exile of the sea
يشتد في النيسان و ساعدا A camp grows and gives birth to fighters and to thyme
ّ
ذاكرة تجيء من القطارات التي تمضي And an arm becomes strong in forgetfulness
و أرصفة بال مستقبلين و ياسمين Memory comes from trains that have left and
Platforms that are empty of welcome and of jasmine
كان اكتشاف الذات في العربات
In cars, in the landscape of the sea,
أو في المشهد البحري
In the intimate nights of prison cells
في ليل الزنازين الشقيقة
In quick liaisons and in the search for truth was
قي العالقات السريعة
The discovery of self
و السؤال عن الحقيقة
In every thing, ahmad found his opposite
في كل شيء كان أحمد يلتقي بنقيضه
For twenty years he was asking
عشرين عاما كان يسأل
For twenty years he was wandering
عشرين عاما كان يرحل
For twenty years, and for moments only,
أمه إلّا دقائق في
ّ عشرين عاما لم تلده His mother gave him birth
إناء الموز In a vessel of banana leaves
. و انسحبت And departed
، يريد هو ّية فيصاب بالبركان He seeks an identity and is struck by the volcano
سافرت الغيوم و ش ّردتني The clouds are gone and have left me homeless, and
ورمت معاطفها الجبال و خ ّبأتني The mountains have flung their mantles and concealed me
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
May
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
تتر ُك َ
ُ ٌ س ّيدة،أيلول ُ
نهاية :ْعلى هذه األرض ما يستحق الحياة We have on this earth what makes life worth living: the final
غيم ُيق ّل ُد days of September, a woman keeping her apricots ripe
ٌ ، ساعة الشمس في السجن،األربعين بكامل مشمشها
after forty, the hour of sunlight in prison, a cloud reflecting
هتافات شعب لمن يصعدون إلى حتفهم
ُ ،ِسربًا من الكائنات
a swarm of creatures, the peoples’ applause for those who
.األغنيات
ْ ُ
وخوف الطغاة من ،باسمين
face death with a smile, a tyrant’s fear of songs.
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
June
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
”حالة حصار
State of Siege
نحب الحيا َة غدًا
ُّ Tomorrow we will love life.
ُّ ص ُل الغَ ُد سوف
نحب الحياة ِ عندما َي When tomorrow comes, life will be something to adore
ْ عاد ّيةً ماكرة،كما هي just as it is, ordinary, or tricky
ْآخ َرة َّ رماد ّية أَو ُم
ِ ال قيامةَ فيها وال.. ًلونة gray, or colourful…stripped of judgement day and
وإن كان ال ُب َّد من َف َر ٍح purgatory… and if joy is a necessity
فليكن let it be
ْخفيفًا على القلب والخاصرة light on the heart and the back
من المتم ِّر ُن ُ فال ُي ْل َد ُغ
ُ الم ْؤ Once embittered by joy, twice shy
ْ َم َّر َت... من َف َر ٍح
!ين [To a killer:] If you reflected upon the face
َ تأم ْل
ت َو ْج َه الضح ّي ْة َّ لو:قاتل ٍ إلي of the victim you slew, you would have remembered
ت تذكَّ ْر َت ُأ َّمك في غُ ْر َف ِة َ ْ كُ ن،رت َ وفك َّ your mother in the room full of gas. You would have freed
رت من حكمة البندق َّي ْة َ ْ كُ ن،الغا ِز
َ ت تح َّر yourself of the bullet’s wisdom, and changed your mind:‘I
الهو َّي ْة
ُ عاد
ُ ُس َت
ْ ما هكذا ت:رت رأيك
َ وغ َّي will never find myself thus.’
،الجنين ثالثين يومًا
َ َ ْ لو َت َرك:قاتل آخر
ت ٍ إلى [To another killer:] If you left the foetus thirty days
:االحتماالت
ُ رت
ِ ِإ َذًا لتغ َّي in its mother’s womb, things would have been different.
،زمان الحصار
َ ُ
ُاالحتالل وال يتذكَّ ُر ذاك الرضيع قد ينتهي The occupation would be over and this suckling infant
،ال معافيً فيكبر طف would forget the time of the siege and grow up a healthy
َ
بناتك معهد واحد مع إحدى
ٍ س في
ُ ويد ُر child reading at school, with one of your daughters
.القديم
َ تا ِريخَ آسيا the ancient history of Asia.
.وقد يقعان معًا في ِشباك الغرام They might even fall in love
.)بالوالدة
ِ ً(وتكون يهود َّية
ُ ًوقد ُينْ جبان ُابنة and give birth to a daughter [she would be Jewish by birth].
ت إذًا ؟َ ماذا َف َع ْل What, then, have you done now?
، ًك اآلن أَرملة َ ُصارت ابنت Your daughter is now a widow
ْ
يتيمة ؟ والحفيدةُ صارت and your granddaughter an orphan.
َ
ْسرتك الشاردة ت ُبأ َ فماذا َف َع ْل What have you done with your scattered family?
حمائم بالطلقة الواحدةْ ؟
َ ثالث
َ ت َ وكيف أَ َص ْب And how have you slain three doves in one story?
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
July
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
”الى أمي
My Mother
أحن إلى خبز أمي
ّ I long for my mother›s bread
وقهوة أمي My mother›s coffee
ولمسة أمي Her touch
وتكبر في الطفولة Childhood memories grow up in me
يوما على صدر يوم Day after day
وأعشق عمري ألني I must be worth my life
،مت
ّ إذا At the hour of my death
!أخجل من دمع أمي Worth the tears of my mother.
إذا عدت يوما، خذيني And if i come back one day
وشاحا لهدبك Take me as a veil to your eyelashes
وغطي عظامي بعشب ّ Cover my bones with the grass
تعمد من طهر كعبك ّ Blessed by your footsteps
..وشدي وثاقي
ّ Bind us together
بخصلة شعر With a lock of your hair
..يلوح في ذيل ثوبك ّ بخيط With a thread that trails from the back of your dress
عساي أصير إلها I might become immortal
..إلها أصير Become a god
!إذا ما لمست قرارة قلبك If i touch the depths of your heart.
إذا ما رجعت،ضعيني If i come back
..وقودا بتنور نارك Use me as wood to feed your fire
وحبل غسيل على سطح دارك As the clothesline on the roof of your house
ألني فقدت الوقوف Without your blessing
بدون صالة نهارك I am too weak to stand.
فردي نجوم الطفولة، ّ هرمت I am old , give me back the star maps of childhood
حتى أشارك So that I
صغار العصافير Along with the swallows
..درب الرجوع Can chart the path
.لعش انتظارك ّ Back to your waiting nest.
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
August
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
”للحقيقة وجهان
Reality is Two-Faced
والثلج أسود فوق مدينتنا،للحقيقة وجهان Reality is two-faced.
،لم نعد قادرين على اليأس أكثر مما يئسنا Black snow falls over our city.
والنهاية تمشى الى We can,t despair any more than we already have.
السور واثقة من خطاها The finale walks to the wall
above tiles drenched with tears
واثقة من خطاها،فوق هذا البالط المبلل بالدمع
with steadfast footsteps.
نحن أم هم؟ ومن:من سينزل أعالمنا
Who will take down our flags, us or them?
سوف يتلو علينا (معاهدة الصلح) يا ملك االحتضار؟ Who will read out the Peace Accord to us, O King of Fall?
من سينزع أسماءنا،كل شىء معد سلفا Everything,s prepared for us in advance.
أنتم أم هم؟ ومن سوف يزرع فينا:عن هويتنا Who will rip the names out of our identities?
لم تستطع أن تفك الحصار:خطبة التيه You or they?
Who will read the sermon of
،فلنسلم مفاتيح فردوسنا لوزير السالم
Wandering in the Wilderness to us?:
..وننجو
«We couldn,t break the siege.
كان الشعار المقدس سيفا لنا،للحقيقة وجهان So let us surrender the keys of our paradise
فماذا فعلت بقلعتنا قبل هذا النهار، وعلينا to the Minister of Peace and survive.»
.. لكن، لم تقاتل ألنك تخشى الشهادة Reality is two-faced.
عرشك نعشك The sacred slogan
فاحمل النعش كى تحفظ العرش was a sword both for us and against us.
What did you do to our citadel before this light of day?
يا ملك االنتظار
You didn,t fight because you feared martyrdom.
..ان هذا السالم سيتركنا حفنة من غبار
Your throne is your coffin.
أم هم؟.. أنت:من سيدفن أيامنا بعدنا Carry your coffin to preserve your throne,
ومن O King of Waiting!
.. أنت:سوف يرفع راياتهم فوق أسوارنا This peace will leave us mere handful of dust.
أم فارس يائس ؟ Who will bury our days after us, you or them?
من يعلق ألجراسهم فوق رحلتنا Who will raise their flags above our walls,
you, or a desparate knight?
أم حارس بائس؟..أنت
Who will hang their victory bells on our journey away from here,
كل شىء معد لنا
you, or a wretched guard?
،فلماذا تطيل التفاوض Everything,s made ready for us.
يا ملك االحتضار ؟ Why prolong it with eloquence, O King of Dying!
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
September
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
October
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
November
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
محمود درويش
MAHMOUD DARWISH
” الجدارية
Jidariyya
ظ اسمي َ ْأخطأت لَفُ إن، واسمي And my name mispronounced with its five horizontal letters
: بخمسة أَ ْح ُر ٍف ُأ ُفق ّي ِة التكوين لي My name… is mine:
والمتم ُم ما مضى ِّ َّم
ُ والميت ُ الم َت َّي ُم ُ / ميم ُ Mim/ of lovesickness, of the orphan, of those who complete the past
حيرتان وحسرتان
ِ ُ
، والحبيبة ُ
الحديقة / حاء Ha/ of the garden and love, of two muddles and two losses
ُ
عد لموته Mim/ of the rake, of the lovesick, of the exile prepared for a death
ُّ س َت ْ المُ والم َع ُّد ُ ام ُر ِ َالمغ ُ / ميم ُ
ْ الم foretold
ش َت َهى ُ مريض َ ، الموعود منف ّيًا
Waw/ of farewells, of the central flower,
، الوردةُ الوسطى، ُ الوداع/ واو
Of fidelity to birth wherever it may be and of a parent’s promise
َو َو ْع ُد الوالدين، جد ْت َ والء للوالدة أَينما ُو ٌ
Dal/ of the guide, of the path of tears,
ُ
دمعة ، الدرب
ُ ُ
، الدليل / دال
Of a studied galaxy anda sparrow who
ودوري ُي َدلِّ ُلني و ُي ْدميني ّ ،ت ْ س َ دارة َد َر ٍ Cajoles me and makes me bleed
… االسم لي ُ وهذا This name is mine…
ولي، أينما كانوا، وألصدقائي And also my friends’ wherever they may be
… حاضرًا أم غائبًا، المؤَ َّق ُت ُ سدي َ َج And my temporary body is mine present or absent…
… ران من هذا التراب سيكفيان اآلن ِ ِْمت Two metres of this earth will be enough for now
… سنتمترًا75لي ِمتْ ٌر و A meter and 75 centimeters for me
، اللون
ِ وي ّ والباقي ِل َز ْه ٍر َف ْو َض And the rest for flowers in a riot of color
ولي، يشربني على َم َه ٍل Who will slowly drink me
وما سيكون لي، أَمسي: ما كان لي And what was mine is mine: my yesterday
وعودة الروح الشريد، البعيد ُ َغ ِد َي And what will be in the distant tomorrow in the return
كأن شيئا ً لم َي ُك ْن َّ Of the fugitive soul
As if nothing has been
وكأن شيئًا لم يكن َّ
And as if nothing has been
… ثي
ِّ الع َبَ جرح طفيف في ذراع الحاضر ٌ
A light wound on the arm of the absurd present
ضحاياه
ُ والتاريخ يسخر من ُ
History taunting its victims
… ومن أَبطا ِل ِه
And its heroes…
… ويمر
ُّ عليهم نظر ًة
ْ ُي ْلقي
Throwing them a glance and passing on
البحر لي
ُ هذا This sea is mine
الهواء ال َّر ْط ُب لي
ُ هذا This sea air is mine
. لي- أخطأت لفظ اسمي على التابوتُ وإن- واسمي And my name - if i mispronounce it on my coffin - is mine
. فلست لي
ُ - بك ِّل أَسباب الرحيل
ُ امتألت
ُ وقد- أَما أَنا And as for me - full of all reasons for leaving - I am not mine
ست لي ُ َأَنا ل I am not mine
… ست لي ُ َأَنا ل I am not mine
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
December
Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ولد في العام، الجيء من قرية الفالوجة المهجرة التي تقع بين مدينتي غزة والخليل،وليد أيوب فنان فلسطيني شاب
بدأ وليد مشواره مع. حيث ترعرع ودرس الديكور والتصميم الداخلي في عمان، في مخيم الوحدات في األردن1973
حيث أقام في مدينة،2000 عاد وليد إلى فلسطين في العام. حيث إفترش الرصيف ليرسم المارة،1990 الرسم في العام
أقام... فصارت له عنوانًا دائما، مفترشًا زاوية من زوايا ميدان المنارة،)رام اهلل من دون هوية (إلى أن حصل عليها مؤخرًا
. كما شارك في العديد من الفعاليات الفنية واألدبية والثقافية،وليد معارض عدة للوحاته
Waleed Ayyoub is a young Palestinian artist, a refugee from Al-Falouja – a displaced village between
Hebron and Gaza -, he was born in 1973 and raised in Al-Wihdat refugee camp in Jordan. Waleed studied
interior design in Amman, where he started his journey with art in the streets of Al-Wihdat refugee
camp (1990). Walid returned to Palestine in the year 2000, where he stayed in Ramallah without an ID
(until he got one recently), where he practices his art at a corner on the Manara Square, which became
his permanent address. Waleed held more than one exhibit for his artwork, and he participated in many
artistic, literary and cultural activities.
Waleed Ayyoub
E-mail: waleed_ayyoub@yahoo.com
Tel. 00970599304214
Design: Adonis Creative Design
»منتدى السالم والحرية الشبابي «حسم
Peace and Freedom Youth Forum (PFF)
قررت مجموعة من الشباب الفلسطيني – وفي محاولة لتشكيل شبكة شبابية جماهيرية تمثل2005 في شهر آب من العام
وترعى تطلعات شريحة الشباب اإلجتماعية والسياسية والثقافية – تشكيل منتدى شبابي مستقل تحت مسمى منتدى السالم
ستركز “حسم” عملها من أجل خلق مساحات للشباب لممارسة النشاط، كمنتدى مفتوح أمام الجميع.”والحرية الشبابي “حسم
والعمل بطرق حرة ومستقلة من أجل تغير، استعمال طاقاتهم ومخيالتهم اإلبداعية بحرية، عكس واقعهم وتطلعاتهم،الفعال
.واقعهم الحالي لما تصبو له تطلعاتهم الخالقة
فمفاهيم السالم والحرية ضرورة أساسية من أجل،لتحقيق هذه الفكرة يتوجب توفر “السالم” و “الحرية” على األقل كمفاهيم
” تعمل “حسم” على توفير بيئة مسالمة وحرة تمكن الشباب من “إمتالك.النشاط الفعال والنضال ضد كافة أنواع الظلم والهيمنة
فـ “حسم” تؤمن،” حرية، تغيير، ومن نفس المنطلق جاء شعار المنتدى “وعي.مستقبلهم – والذي يجب أن يكون حرًا ومسالمًا
لذا فالخطوة األولى بهذا اإلتجاه،بأن التغيير اإليحابي البناء البد أن يحصل بشكل تدريجي وباإلعتماد على قاعدة شعبية قوية
” ووحده “التغيير،” األمر الذي يمهد الطريق أمام التفاعالت الشعبية اإليجابية الالزمة “للتغيير،هي زيادة مستوى “الوعي” الشعبي
.اإليجابي البناء قادر على جلب “الحرية” الكاملة من اإلحتالل والتبعية والهيمنة
“حسم” – كجسم وفكر – بتفاعلها مع الوضع الحالي في اإلراضي الفلسطينية المحتلة تبني على تاريخ طويل وتجربة غنية
فعلى مر عدة عقود كان لألجسام،لألجسام الجماهيرية الفلسطينية في نضالها ضد األحتالل والقمع ومن أجل الحرية والسالم
،الجماهيرية الفلسطينية بشكل عام والشبابية منها بشكل خاص دور مركزي في النضال من أجل الحرية وحق تقرير المصير
وهذا التاريخ والتجربة الغنية تمثل مصدرًا مهمًا لإللهام الذي ستضيف إليه “حسم” إبداعًا ومخيالت جديدة في محاولة جديدة
.وجدية لتوفير الظروف الضرورية لتحويل الطموحات والتطلعات الفلسطينية من مجرد أحالم ورغبات إلى حياة على أرض الواقع
كما أنه ولألسف فقد سارت التطورات واألحداث في العقد ونصف المنصرمين بقطاع الشباب الفلسطيني نحو التهميش واإلقصاء
من التفاعالت السياسية – اإلجتماعية الفلسطينية على نحو حول هذه شريحة اإلجتماعية من شريحة نشطة وفاعلة إلى شريحة
فمنذ إنتهاء اإلنتفاضة اإلولى (في بداية التسعينات من القرن المنصرم) تراجع دور األجسام الجماهيرية والشبابية.مهمشة وعاجزة
باإلعتماد على التاريخ،” من هنا جاءت الحاجة والفكرة من وراء تأسيس “حسم.منها بشكل خاص إلى حد أمست شبه مشلولة
والنسبة العالية التي تشكلها شريحة الشباب في المجتمع الفلسطيني،الفلسطيني الغني بتقاليد النضال والنشاط المجتمعي
عامًا) ستتفاعل “حسم” بشكل نقدي24 من الشعب الفلسطيني تحت سن الـ%65 (طبقًا للعديد من الدراسات والمسوحات فإن
وإلهام مخيالت الشباب وقيادتهم ليصنعوا،وتقدمي وبناء مع الوضع الحالي في محاولة لتمكين األمل من أن يتفتح من جديد
مستقبل يمتلك فيه الشباب مستقبلهم ويستطيعون،خال من اإلحتالل والقمع واألبوية ٍ مستقبل،مستقبل أفضل ألنفسهم
. بأساليب تقدمية ديمقراطية وعلمانية،تشكيله بطرقهم الخاصة
أخيرأ فإن “حسم” أيضًا تسعى من أجل إعطاء تطلعات الشباب الفلسطيني وأجسامه بعدًا عالميًا من خالل العمل الوثيق والتعاون
.والتضامن مع كافة األجسام والمؤسسات والتجمعات الشبابية التقدمية الفلسطينية والدولية على حد سواء
In August 2005 a group of Palestinian youth decided to create their own independent youth forum in an effort
to form an influential grassroots movement that represents the social, political, and cultural aspirations of youth.
The group decided to go by the name of the Peace and Freedom Youth Forum (PFF). As a forum, the PFF works
at creating spaces for youth to get together, reflect on their situations, use their imaginations freely, and work to
change their living conditions, in their independent ways, and towards their own creative aspirations.
Essential for this idea to work is “peace” and “freedom” as notions, or necessary conditions for activism and resist-
ance against all forms of oppression and domination. The PFF works to provide a peaceful and free environment
for the youth to take ownership of their future, which itself needs to be peaceful and free. In the same context
comes the slogan “Awareness, Change, Freedom”, since the PFF believes that for positive social change to take place
it should be gradual and with a strong social base. Thus, first comes raising public awareness, which would intro-
duce the dynamics necessary for change, and only progressive constructive social change would bring freedom.
In its engagement with the current situation in occupied Palestine, the PFF, in its form and content, draws on the
long tradition of Palestinian grassroots activism against occupation and oppression and for peace and freedom.
For decades, Palestinian grassroots youth activism played a central role in the struggle for Palestinian rights and
statehood. This past provides the inspirations to which the PFF will add new imaginations and provide the condi-
tions necessary for the Palestinian aspirations to be lived.
But recent developments in the occupied Palestinian territories have rendered youth marginalized and ineffective
in the Palestinian socio-political dynamics. Since the end of the first Intifada the role of the Palestinian grassroots
movements in general and the youth activism in particular have deteriorated to the point of almost non-existence.
This is where the idea and actions of the PFF are located. Building on the long Palestinian tradition of resistance
and activism, as well as the large numbers of young people in the Palestinian occupied territories (Statistics and
abstracts from different agencies suggest that 65% of the Palestinian populations are below 24 years old) the PFF
engages critically and progressively with the current situation in an effort to allow hope to bloom, inspire imagina-
tion, and lead towards a better future. A future where there is no occupation and no oppression. A future where
youth own their future and are able to shape it their own ways, progressively, democratically, and secularity.
Moreover, The PFF aims at giving the Palestinian youth aspirations and movement a global dimension through operat-
ing in cooperation and in solidarity with other Palestinian and International youth grassroots movements and groups.
يرصد ريع هذه الرزنامة لترميم مركز “شروق” الثقافي الشبابي في بلدة بيرزيت
Revenue generated from the sale of this calendar will be dedicated
to the renovation of “Shurouq” cultural youth center in Bir Zeit.