Professional Documents
Culture Documents
--- ---
--- ---
Signature
Acknowledgements i
Abstract ii
List of figures, tables, and abbreviations iii
CHAPTER 1: INTRODUCTION
I. Communication 5
I.1. Definition of communication 5
I.2. Types of communication 5
I.2.1. Nonverbal communication 7
II. Cultural influences on communication 16
III. Cultural influences on nonverbal communication when 17
expressing emotion.
CHAPTER 3: METHODOLOGY
I. Selection of subjects 25
II. Data collection instrument 25
III. Procedures of data collection 27
IV. Procedures of data analysis 28
CHAPTER 5: CONCLUSION
I. Summary of findings 52
II. Limitations 54
III. Suggestions for further research 54
IV. Contribution of the research 55
REFERENCES 56
APPENDICES
LIST OF TABLES, FIGURES, AND ABBREVIATIONS
LIST OF TABLES
Table 1: Comparison between verbal and nonverbal communication
Table 2: Classification of nonverbal communication
Table 3: Frequency of using nonverbal communication
Table 4: Eye expression in percentage
Table 5: Level of sadness (eye)
Table 6: Level of sadness (eyebrow)
Table 7: Level of sadness (hand gesture)
Table 8: Level of sadness (posture)
Table 9: Proxemics expression in number
Table 10: Proxemics expression in percentage
Table 11: The influence of age (in percentage)
Table 12: The influence of gender (in percentage)
Table 13: The influence of personality (in percentage)
Table 14: The influence of relationship (in percentage)
Table 15: The influence of social setting (in percentage)
LIST OF CHARTS
Chart 1: Three elements of communication
Chart 2: Proxemics (Conversational distance)
Chart 3: Eye expression in number
Chart 4: Eyebrow expression in number
Chart 5: Eyebrow expression in percentage
Chart 6: Lip expression in number
Chart 7: Lip expression in percentage
Chart 8: Hand gesture expression in number
Chart 9: Hand gesture expression in percentage
Chart 10: Posture expression in number
Chart 11: Posture expression in percentage
Chart 12: The influence of personality (in percentage)
CHAPTER 1
INTRODUCTION
I. Statement of the problem and the rationale for the study
C
ommunication among people plays an integral part
of everyday life. The Oxford Advanced Learner’s
Dictionary (7th ed.) defines communication as the
activity or process of expressing ideas and feelings
or of giving people information. It has been stated that most of us
spend about 75 % of our waking hours communicating our
knowledge, thoughts, and ideas to others (quoted in Do & Dao, 2006,
p. 70). Nguyen (2001) divides the process of communication into two:
verbal and nonverbal communication. Formerly, verbal and written
language received more attention than non-verbal cues. What is sent
by communication other than words has been thoroughly studied since
the 1960s. That is nonverbal communication, or body language
including the full range of gestures, facial expressions, eye contact,
and conversational distance (Levine and Adelman, 1993). Although
we do not always realize that we are sending and receiving messages
nonverbally, the influence of nonverbal communication is always
present in face-to-face communication. It is also estimated that
nonverbal behaviors account for 65% to 93% of the total meaning of
communication (Birdwhistell, 1970; Hickson & Stacks, 1985;
Mehrabian, 1981). Compared to verbal behaviors, nonverbal
communication is considered to be a less conscious process. As a
result, Martin & Nagayama (2004) propose that nonverbal behaviors
convey ‘real’ messages.
These days, cooperation among countries has offered more
opportunities for cross-cultural communication. The differences in
nonverbal cues, however, may exist between cultures are highly
likely to cause miscommunication or even culture shock for
interlocutors. Individual differences in the expression of emotion are
also important components for nonverbal communication.
All the things concerned above have offered the researcher an
opportunity to conduct a study on ‘NONVERBAL
COMMUNICATION IN SADNESS EXPRESSION IN VIETNAM
AND ENGLISH - SPEAKING COUNTRIES.’
II. Aims and objectives of the study
Regarding the aforementioned research gaps, the present
study is undertaken as an attempt to find out the similarities and
differences in expressing sadness through nonverbal cues in
Vietnamese and Anglophone cultures. Next, the researcher would
like to discover factors affecting nonverbal communication in
sadness expression in two cultures.
In short, the principal aims of the study could be summarized
into two research questions as follows:
1. What are similarities and differences in sadness
expression via nonverbal cues in Vietnam and English - speaking
countries?
2. What are related factors influencing sadness
expression via nonverbal cues in Vietnam and English-speaking
countries?
III. Significance of the study
Once having been completed, the study would serve as one of
the cross-cultural studies on nonverbal communication in general.
This paper might be a useful source for teachers & students who are
interested in the topic.
In addition to academic significance, the findings from the
research would probably contribute to the effectiveness of nonverbal
communication in the real life, especially in cross-cultural
environment.
IV. Scope of the study
Nonverbal communication in sadness expression in these two
different cultures takes a lot of time and effort to do research; as a
result, it is hard for the researcher to cover all aspects of these issues.
Due to time constraint, resources, the researcher’s knowledge and
experience, the primary focus will inevitably be on facial expression,
eyes, hand gestures, postures, and proxemics. The researcher could not
also deliver the questionnaire for people from all English – speaking
countries, therefore, all the participants come from the UK, the US,
Australia and Canada. Additionally, there is a great wealth of factors
which could affect ways of sad expression in these two cultures;
accordingly, the researcher will just cover five following related
factors: age, gender, personality, relationship, and social settings.
V. Organisation
The rest of the paper is organized as follows:
CHAPTER 2 (LITERATURE REVIEW) provides the
readers with theoretical background related to communication in
general, nonverbal communication and sadness expression with a view
to understanding the present research. It also highlights the main
issues and controversies around the problem. An overview of related
studies could also be found in this chapter.
CHAPTER 3 (METHODOLOGY) outlines the research
methods used and demonstrate that recognized procedures have been
followed in the study. In particular, this chapter describes and justifies
the procedures employed to select the participants and instruments for
the research as well as specific steps taken to collect data. The
explanation of how the data will be analyzed to address the research
questions would be included.
CHAPTER 4 (RESULTS AND DISCUSSION) states the
results collected from the instruments, and then the interpretation
would be presented. Throughout the chapter, tables, charts and other
suitable graphic materials would be added to illustrate.
CHAPTER 5 (CONCLUSION) contains the summary of the
main findings of the study, the brief limitations of the research and
some suggestions for further studies.
In addition, appendices including survey questionnaires for
English and Vietnamese participants should be attached at the end of
the study.
CHAPTER 2
LITERATURE REVIEW
I. Communication
1. Definition of communication
Perhaps, communication might well be considered to be one of
people’s most basic activities in daily life. We ourselves probably rarely
stopped to think what “communication” is really about or what we should
mean by “communication.”
Until now, there have been quite a few scholars who have proposed
their own definition of communication. Among them, Milton defined
“communication” in his book “Human behavior in organizations: three
levels of behavior” (1981) as basically “the process of transmitting
information between two or more persons.” Berko, Rosenfeld & Samovar
(1997, p.6), however, note that “communication is more than just sending
and receiving messages.” It is added that the process of communication
needs “a channel” including “six elements: senders, receivers, messages,
a context, a purpose, and feedback”. Additionally, Brooks & Heath, co-
authors of the book “Speech communication (6th ed.)” released in 1989
claim that communication also means the transmission of meanings and
feelings through the exchange of verbal and nonverbal messages. Levine
& Adelman (1993) appear to show their agreement with the two above-
mentioned definitions but they used brief words to define it. Their
concept of communication is “the process of sharing meaning through
verbal and nonverbal behavior” should be generally accepted throughout
the research.
2. Types of communication
To take a closer look at the web of expressions that people commit
every day, it should be noted that the existent types of communication in
the world these days should be understood. 1The reason for this is that the
awareness of the types of communication could open the person’s mind
in comprehending the things happening in daily life. If a person knows
only verbal communication but nonverbal communication, then he could
be “an alien” in the realm of “emotional communication,” for example.
Knowing the types of communication, therefore, is of vital importance in
daily communication.
2
There is a consensus between Uttara Manohar (2008) and an
online expert team of writers in terms of types of communication. There
are two main types of communication in their point of view. Based on
style and purpose of communication, there can be two broad categories of
communication, which are formal communication and informal
communication. Both of them have their own set of characteristic
features.
Formal communication occurs in a set formal format such as at
work, at meetings or all sorts of business communication. The style of
communication in this form is very formal and official as its name; as a
result, formal communication should be “straightforward, official, and
always precise.”
On the other hand, informal communication is just only the way we
talk to each other daily. Informal means “relaxed” and “casual” so that
this form of communication often takes place between friends and family
members. That is the reason why unlike formal form, this one “does not
have any rigid rules and guidelines” (Manohar, 2008).
1
http://typesof-communication.com/
2
http://www.buzzle.com/articles/types-of-communication.html
http://www.communication-type.com/
As regards to the base of communication channels, communication
is divided into two other subcategories: verbal and nonverbal
communication. As stated in two online articles: “Types of
communication” by Manohar and “Communication” which are
mentioned above, verbal communication consists of “written and oral
communication.” Written communication could use snail mail or email as
two means of communication. An effective writing depends on its style,
the use of language, grammar, clarity, and precision of language. The
other type, oral communication refers to the “spoken words in the
communication process.” Meanwhile, Manohar (2008) defines nonverbal
communication as the overall body language of the person who is
speaking, which will include the body posture, the hand gestures, and
overall body movements.
The focus of the research is only nonverbal communication, thus,
this type of communication will be discussed in detail in the following
separate part.
NONVERBAL COMMUNICATION
Definition of nonverbal communication
There are scores of definitions that researchers and scholars
use to define non-verbal communication.
In the broadest sense, according to Knapp and Hall (2006, p.
23), the term ‘nonverbal communication’ is commonly used to
describe “all human communication events that transcend spoken
interpreted words.” Specifically, nonverbal communication
behaviors are those bodily actions and vocal qualities that typically
accompany a verbal message. Levine and Adelman (1993) also
define nonverbal communication as “the ‘silent’ language,
including the use of gestures, facial expressions, eye-contact, and
conversational distance.” This definition probably focuses on
kinesics – we often call it body language and just mention a small
part of environmental language.
To put it in a simple way, nonverbal communication is
everything that is communicated beyond what is expressed in
words.
Differences between verbal and nonverbal communication
Verbal and nonverbal communication is said to be two
communication systems which constitute different languages and
operate according to different laws. When we communicate person
in person, we send not only “discrete, digital, verbal symbols” but
also “continuous, analogical, nonverbal cues” at the same time
(Brooks & Heath, 1989). However, defining the difference between
verbal and nonverbal communication remains an area of
disagreement among experts. Regardless of this ongoing issue,
still, there are some unique characteristics to distinguish two kinds
of communication.
In terms of neurology, neurologists points out that the human
nervous neural handles these two kinds of cues differently. In
particular, they travel over different neural pathways in the brain.
Nonverbal cues moves in he older parts of the brain that develop in
the early years before digital information like words and numbers
are learned. Meanwhile, the pathways of the other lie in the portion
which develops late in the child.
The speed of reception of nonverbal cues is also different
from that of verbal ones. Analogical messages are received rapidly
while digital messages reach us more slowly. Hence nonverbal
messages are likely to be perceived and reacted to before the
perception of verbal ones.
There are other differences between verbal and nonverbal
behaviours than those of perception. Brooks and Heath (1989)
suggest that “words can and do represent abstractions such as love
and hate”; however, “nonverbal messages observed in one’s
behaviour are more likely to be directly related to the feeling of the
moment.” Moreover, as they propose, most verbal messages are
produced “intentionally” because of one’s will whereas nonverbal
cues are not easily controlled.
The table below by the William Alanson White Psychiatric
Foundation, Inc. quoted by Brooks & Heath (1989, p. 94) could
possibly make the comparison between verbal and nonverbal
communication clearer and easier to understand to readers.
Table 1:
Comparison between verbal and nonverbal communication
Nonverbal communication Verbal communication
1 Nonverbal communication is Verbal communication is
based on continuous based on discontinuous
functions; the hand is functions; sounds or letters
continuously involved in have a discrete beginning
movement. and ending.
2 Nonverbal communication is Verbal communication is
regulated primarily by governed primarily by
principles governed arbitrary, manmade
biological necessity. principles.
3 Nonverbal communication Verbal communication
influences perception, influences thinking and leads
coordination, and to the acquisition of
integration, and leads to the information.
acquisition of skills.
4 Understanding of nonverbal Understanding of verbal
denotation is based upon the denotation is based on prior
participants’ emphatic verbal agreement.
assessment of biological
similarity; no explanation is
needed for understanding
what pain is.
5 Nonverbal communication Verbal communication uses
uses the old structures of the younger brain structures,
central and autonomic particularly the cortex.
nervous systems.
6 Nonverbal communication is Verbal communication is
learned early in life. learned later in life.
7 Action and objects exist in Words do not exist in their
their own right. own right. They are arbitrary
symbols representing
abstractions or events.
8 Nonverbal communication is Verbal communication is
emotional to a great extent. intellectual to a greater
extent.
9 Nonverbal communication Verbal communication
represents an intimate represents a distant
language. language.
Chart 1:
Three elements of communication
(http://www.cs.cmu.edu/afs/cs/user/ytw/www/facial.html)
The manifestation of sadness is narrowing eyes with the eyebrows
brought together, mouth turned down at the corners with the chin pulled
up. Nevertheless, from Friesen’s study (1972), despite the existence of
universal facial expressions of emotion, people around the world do
express emotions differently, especially negative emotions such as
sadness. For instance, in some Eastern cultures, people have been
socialized to conceal their negative emotion to maintain social harmony,
whereas members of high-context cultures are freer to show their
emotion. As a result, sometimes it can be hard to interpret the meaning
through facial cues and to distinguish which expression the person is
trying to convey.
The second nonverbal cue is eye contact which is how and how
much we look at others when we are communicating. The eyes are often
the first piece of body language others see or notice. Thus, beside facial
expression, eye contact is also another essential source for emotional
display or interpretation. Facial cues can communicate the emotion you
are experiencing, but eyes can indicate its intensity. For example, your
face may communicate sadness, but the intensity of that expression
comes from your eyes. In relationships, eye contact is also served to show
intimacy, attention, and influence. The eyes have much to tell us;
nevertheless, Brooks & Heath (1989) emphasizes that the relationship
between culture and eye contact is unavoidable. A majority of people in
the United States and other Anglicist cultures expect those with whom
they are communicating to “look them in the eye.” Direct eye contact,
however, is not a custom throughout the world. In a high-context culture
like Vietnamese culture, prolonged eye contact is considered rude,
disrespectful, and threatening.
http://zindy-zone.dk/html/drawings/coal/sad.htm
Another cue which should be discussed is gesture. Gestures are
movements made by a specific part of our body, namely hands, arms, and
fingers. Of all parts of the human body, Axtell (1997) claims that the
hands may be mostly used to send nonverbal signals. That is the reason
why the hands are regarded as a ‘powerful communicator”. In his
opinion, gesture and body language communicate as effectively as words,
even more effectively. As stated by Gamble & Gamble (2001), gestures
are emotion of your limbs or body that you use to express or accentuate
your moods and ideas, and that they are culturally related. For instance,
we drum our fingers to indicate impatience or sadness, or hit a table to
emphasize that we really are angry. Whereas one gesture may be common
in a particular culture and have a clear interpretation, it may be
meaningless in another culture or even have a completely opposite
meaning. It should also be noted that such countries like Vietnam use few
gestures than some countries like the US (Axtell, 1997).
http://todaysseniorsnetwork.com/Depression_Leads_to_Artery_Thickeni
ng.htm
Table 4:
Eye expression in percentage
Respondents A V
Eye expression (%) (%)
a. eyes cast down 36 48
b. narrowed eyes 24 34
c. closed eyes 4 6
d. damp or tearful eyes 28 10
e. no changes 8 0
f. others 0 2
As illustrated by table 4, casting down the eyes to show the
sadness is chosen by the largest number of participants coming
from both Anglicist and Vietnamese cultures. Nearly half of the
Vietnamese participants (48%) cast down their eyes when they are
sad. Although the number of the Anglicist participants who express
their sadness in the same way is smaller than that of the
Vietnamese ones, this figure is still the greatest (18 out of 50
accounts for 36%). Ranking the second position is narrowed eyes
which makes up 34% of Vietnamese respondents. Meanwhile,
regarding Anglicist respondents, damp or tearful eyes with 28%
ranks second, and it is followed by narrowed eyes at 24%.
While some similarities between Anglicist and Vietnamese
cultues in sadness expression through the eyes are noticeable, they
still bear some minor differences. The number of the Anglicist
participants who choose “closed eyes” is the smallest with just only
4% of the total respondents, whereas the lowest percentage belongs
to 2% of Vietnamese participants who wants to hide their sadness
by smiling instead. Perhaps they do not want their negative feeling
to affect other people around them in order to maintain social
harmony.
Many researchers demonstrated that sadness was one of six
universal expressions and narrowing eyes is employed to show
sadness. From the finding, however, beside narrowing eyes, there
is another way as the display of emotion which is more preferable
than that. That is casting down the eyes. If the eyes are closed or
damp or tearful, this is also considered to be the manifestation of
sadness. In the country where respect for hierarchy is as high as
Vietnam, casting down the eyes when sad is quite natural.
Nevertheless, Anglicist participants who belong to a low-context
culture also choose to avoid eye contacts. In this case, avoidance of
eye contact can be interpreted as hiding their negative emotion.
The following table gives more detailed information about
the level of sadness.
Table 5:
Level of sadness
Anglicist Vietnamese
No. % No. %
a1 2 11 a1 3 13
a2 10 56 a2 18 75
a3 6 33 a3 3 13
b1 2 17 b1 5 29
b2 6 50 b2 6 35
b3 4 33 b3 6 35
c1 2 c2 1 33
c3 2 67
d1 10 71 d1 3 60
d2 4 29 d2 2 40
e3 4
From the table, it is clear that casting down the eyes is
mostly used to show their emotion in both two cultures when they
are sad at an average level. In case they are deeply sad, the eyes
tend to be damp or tearful among Anglicist people. If Vietnamese
people narrow down the eyes, it could be inferred that they are
rather sad. This finding strenthens the idea stated in the precious
chapter that the intensity of emotion expression comes from the
eyes.
It is clear from the two charts that by far the greatest proportion is
pulling eyebrows together, which accounts for 52% of the total Anglicist
participants. This number is nearly double the proportion collected from
Vietnamese respondents (28%). In Vietnamese culture, it is most likely
that there are no eyebrow changes at all when people show their sadness
as 19 per 50 Vietnamese respondents pick up this choice. In comparison,
just only 16% of Anglicist ones, which is the smallest percentage, choose
this. Pulling down the eyebrows also receives high responses from
participants in Anglicist and Vietnamese culture (32% and 34%
respectively).
Table 6:
Level of sadness
Anglicist Vietnamese
No. % No. %
a1 6 38 a1 12 71
a2 8 50 a2 5 29
a3 2 13
b1 12 46 b1 6 43
b2 12 46 b2 4 29
b3 2 8 b3 4 29
c3 8 c1 5 26
c2 4 21
c3 10 53
Chart 9:
Hand gesture expression in percentage
The most striking feature from the chart is that the two ways
of expressing sadness via hand gestures are mostly used in two
cultures. In Anglicist countries, “one hand covering the forehead”
which account for 40% of the total participants ranks first. 14 per
50 Anglicist participants pick up “one hand covering eyes”, which
is the second-best.
Table 7:
Level of sadness
Anglicist Vietnamese
No. % No. %
a1 4 27
a2 4 a2 7 47
a3 4 27
b1 4 b1 4 80
b2 1 20
c1 4 50 c1 5 31
c2 2 25 c2 7 44
c3 2 25 c3 4 25
d1 10 71 d2 1 25
d2 4 29 d3 3 75
e1 6 30 e1 3 30
e2 12 60 e2 4 40
e3 2 10 e3 3 30
The table reveals that 10 out of 14 Anglicist people cover
their forehead with their hands when they feel sad. The more they
are sad, the more likely they show their sadness by covering the
eyes with hands. As regards to Vietnamese participants, when two
cupped hands support the cheeks or one cheek leans on one folded
hand, it can be inferred that the level of sadness at that time is just
average.
6. Sadness expression through postures
b.
This person is sitting
bending the back
down, the forehead
towards the knees.
c.
This person is sitting
with arm-gripping,
staring into space.
The back is leaning
against a tree.
d.
This person is sitting
with arm-cross on the
table. She tilts her
head and rests her
chin on arm-cross.
e.
Chart 11:
Posture expression in percentage
Conversational distance
Public
Interlocutor
Intimate Personal Social (1- (3.5-7.5
(0-0.5 m) (0.5-1 m) 3.5 m) m) > 7.5 m
V V V V V
A A A A A
The older 10 10 25 30 25
The younger 5 13 30 25 15 12
The same age 15 10 25 30 10 10
Same sex 10 15 32 30 8 5
Opposite sex 9 16 15 25 20 5 10
Family member 13 25 25 10 12 15
Close friend 25 30 25 10 10
Stranger 25 35 15 15 10
Table 9:
Proxemics expression in number
Conversational distance
Public
Intimate Personal Social (1- (3.5-7.5
Interlocutor
(0-0.5 m) (0.5-1 m) 3.5 m) m) > 7.5 m
V V V V V
A A A A A
The older 20 20 50 60 50
The younger 10 26 60 50 30 24
The same age 30 20 50 60 20 20
Same sex 20 30 64 60 16 10
Opposite sex 18 32 30 50 40 10 20
Family member 26 50 50 20 24 30
Close friend 50 60 50 20 20
Stranger 50 70 30 30 20
Table 10:
Proxemics expression in percentage
Hall (1976) suggests that the intimate distance is used by
lovers, family members, and very close friends. This claim is
supported by statistics to some extent. Particularly, the percentage
of Anglicist and Vietnamese participants who keep intimate
distance with close friends is 50% and 60% respectively. To
strangers, intimate distance does not exist in both cultures.
Although they bear some superficial similarities, the differences
between Anglicist and Vietnamese culture are pronounced.
However, in Anglicist culture, only 26% of the total participants
are in direct contact with family members in intimate distance
whereas the proportion of Vietnamese ones (50%) approximately
doubles because in a high-context culture like Vietnam, close
contact is always maintained between family members. Intimate
distance is more acceptable when communicating with people at
the same age than family members in Anglicist culture (30% vs.
26%). However, no intimate distance is kept with the older and
younger among Anglicist people, meanwhile; more Vietnamese
people still maintain direct contact with those people. Although
Vietnamese culture does not accept intimate distance with people
of opposite sex, this distance is still kept by 18% of Anglicist
participants.
Personal distance is normal and acceptable for a casual and
personal conversation (Do &Dao, 2006). In Anglicist culture, 32
per 50 informants maintaining personal distance with people of
same sex is the greatest number. A marginally smaller number of
people who claims to be in personal zone with people at the same
age, family member and close friend comprise half the
respondents. On the other hand, the number of Vietnamese
participants keeping personal distance with the younger or the
people of the same sex or at the same age constitutes a significant
percentage of the total (60%), half of which accepts this distance
with people of opposite sex.
Concerning social distance, it is likely that both Anglicist
and Vietnamese people keep this distance with the older as claimed
by 50% and 60% of the total informants from two cultures. Social
distance is also acceptable when communicating with the younger
or the people of opposite sex in Anglicist culture or with stranger
in Vietnamese one.
Public distance is the most preferable distance when
communicating with strangers (70%) and the older (50%) in
Anglicist culture. 30% of Vietnamese respondents admit that they
also keep the same distance as Anglicist ones. In Vietnamese
culture, people also maintain public distance with people of
opposite sex, neither do Anglicist people. Commonly, physical
contact between members of the same sex is normal and
acceptable, direct contact with members of the opposite sex should
be avoided in Vietnam.
II. FACTORS INFLUENCING THE FREQUENCY OF SADNESS
EXPRESSION VIA NONVERBAL CUES IN VIETNAM AND
ENGLISH - SPEAKING COUNTRIES
1. Age
Table 11:
The influence of age
(in percentage)
Always Usually Sometimes Rarely Never
Interlocutor V V V V V
A A A A A
The older 4 24 30 40 42 24 26 8 2
The younger 2 28 14 20 32 32 38 20 14
The same age 12 10 64 56 20 24 4 8 2
2. Gender
Table 12:
The influence of gender
(in percentage)
Always Usually Sometimes Rarely Never
Interlocutor V V V V V
A A A A A
Same sex 12 6 60 32 24 48 4 12 2
Opposite sex 4 24 28 64 42 8 24 6
http://www.bodylanguageexpert.co.uk/GenderDifferncesAndPersonalI
nteraction.html
of the reasons for a strong preference for sadness expression
nonverbally with people of the same sex as little misunderstanding
could happen between them.
3. Personality
Table 13:
The influence of personality
(in percentage)
Personality A V
Introverted 12% 42%
Neutral 44% 10%
Extroverted 44% 48%
Table 14:
The influence of relationship
(in percentage)
Always Usually Sometimes Rarely Never
Interlocutor V V V V V
A A A A A
Family member 12 6 18 16 12 22 6 3 2 3
Close friend 22 19 20 21 6 8 2 1 1
Stranger 4 4 8 9 8 14 30 23
There was a traditional belief that people in low-context cultures
felt less comfortable in expressing emotions to family members. This
belief is supported by (Gudykunst, 2003) as he stated that “in
individualistic cultures, family members often do their ‘own thing’ on
different schedules”. Thus, in a high-context environment, there is a
closer contact between family members compared to a low-context one.
In both cultures, nonverbal communication in sadness expression is
limited when communicating with a stranger and people tend to show
their emotion with those who are in relationship with them. However, as
indicated in the table, like Vietnamese respondents, Anglicist ones are
also more likely to express their sadness with their close friends rather
than with members of the family.
5. Social setting
Table 15:
The influence of social setting
(in percentage)
V
The place A
No. % No. %
At home 45 90% 33 66%
At the restaurant 5 10%
At the workplace 5 10%
In the park 5 10% 7 14%
It is clear from the table that home is the most preferable place to
show the sadness via nonverbal communication. This place is chosen by
up to 90% of the Anglicist participants, which is greater than the
percentage of the Vietnamese ones (66%). Another place which receives
fewer responses from Anglicist & Vietnamese cultures (10% and 14%
respectively) is the park. However, unlike Vietnamese people, Anglicist
people are not interested in expressing their sadness in such places as
restaurant and workplace. In sum, nonverbal communication in sadness
expression occurs in more places in Vietnam culture than in Anglicist
one.
CHAPTER 5
CONCLUSION
I. SUMMARY OF FINDINGS
On the whole, the researcher has carried out a comparative study of
nonverbal communication in sadness expression in Vietnamese and
English – speaking countries. Research questions have been addressed
through the process of in-depth data analysis. In this part, the researcher
will briefly sum up the outcomes of the study.
Firstly, main findings reveal that the Anglicist people tend to
express their sadness via nonverbal communication more frequently than
the Vietnamese people. When sad, the Vietnamese are more likely to
conceal their emotion to maintain social harmony. The similarities and
differences in sadness expression through five major channels: facial
expressions, eyes, hand gestures, postures and proxemics are also evident.
The biggest difference lies in hand gesture expression. In Anglicist
culture, sadness is often expressed through “one hand covering the
forehead” or “one hand covering eyes”. On the other hand, many
Vietnamese people show their sadness through “cheek leaning on one
folded hand” or “two cupped hands covering cheeks”. Therefore, ways of
sadness expression through hand gesture are totally different between two
cultures. Another striking finding in the research is the difference in eye
expression. As many scholars claim narrowed eyes as a universal
expression and this is true to all cultures. However, it is proved from the
study is that casting down the eyes seem to be more universal. As regards
to other nonverbal cues, ways of expressing sadness between two cultures
are quite similar to some extent. What makes a difference is the
corresponding intensity of sadness.
The findings of the study also highlight some important factors in
the frequency of sadness expression through nonverbal communication in
Vietnamese and English-speaking countries. Those factors are age,
gender, personality, relationship, and social setting. First, both
Vietnamese and Anglicist people are freer to show their sadness via
nonverbal cues with people of the same age than the older or the younger.
Similarly, in both cultures, people of the same sex often display their
emotion nonverbally with each other. Nonverbal emotional displays with
the people of the opposite sex, however, are more acceptable and normal
in Anglicist culture than in Vietnamese culture. Personality is another
important factor. Compared to Anglicist people, Vietnamese people tend
to be more introverted and their sadness expression is consequently
limited. Regarding the relationship, it can be referred that a stronger bond
exists between members in a Vietnamese family than in an Anglicist one.
Social setting also has an impact on the frequency of using nonverbal
communication in sadness expression. Unlike Vietnamese people,
Anglicist people are less likely to display their emotion in public places
like restaurant, café, or workplace.
From the results of the study, although sadness expression is
considered one of six universal expressions, people all around the world
do not express their sadness absolutely the same. There are still other
factors which determine the potential differences between two cultures.
As a result, when communicating with people from other cultures, we
should consider culture, age, gender, personality, relationship influences
on nonverbal communication in emotional expression. We should also
not take nonverbal communication out of the context. By taking into
considerations all the aspects of communication, we will be more
effective in communicating with people of different cultures.
II. LIMITATIONS
Even though the researcher has made a considerable effort during
the research time, time and resource constraint and the limitation of the
researcher’s experience led to some unavoidable limitations beyond hope.
The first limitation is related to research method. Though survey
questionnaire was claimed to be indispensable in the present study
because of a large number of advantages it brings, the researcher should
conduct an interview and make a careful observation if possible. With the
aim to triangulate the data collected, the findings will be more valuable
and highly-appreciated.
One more limitation is research sampling. As the research is cross-
cultural, 50 for each group is rather small, which might prevent the
researcher from obtaining accurate results. Kuechler (1987) suggested
one way to deal with problems is to work with researchers or assistants
from the host cultures being studied. However, this should be too difficult
for the researcher.
Despite the aforementioned shortcomings, the researcher’s
flexibility and dedication could help gain the findings’ validity and
reliability. It should be noted that future researchers should take those
limitations into serious consideration when conducting related studies.
III. SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH
Cross-cultural study of emotion expression needs updating as the
world has been changing day by day and it is central to our understanding
of people all around the world. Therefore, it offers other researchers
opportunities to carry out further studies. What has been found in the
present study is still on the surface of the matter.
It is suggested that the study could be improved by expanding the
research sampling and conducting three research methods simultaneously
if possible in order to avoid such limitations.
Another alternative is to narrow the scope of study. For instance, a
comparison study between Vietnamese and American or British culture
should be considered.
IV. CONTRIBUTION OF THE RESEARCH
Hopefully, this paper can be a useful reference document for
teachers and students who are interested in the cross-cultural
communication. Moreover, the researcher would like to raise the
awareness and understanding of possible similarities and differences in
nonverbal communication in two cultures. We are living in the world in
which cross-cultural communication is indispensable. Therefore,
communication between different cultures should be improved. Then the
study could be seen as an attempt to provide more knowledge about
Vietnamese and Anglicist culture and to boost mutual understanding
between two cultures.
REFERENCES
Adamopoulous, J. & Lonner, W. J. (2001). Culture and psychology at a
crossroad: Historical perspective and theoretical analysis. In D.
Matusumoto (Ed.). The Handbook of Culture and Psychology (pp. 11-
34). New York: Oxford University Press.
Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language
around the World. John Wiley & Sons, Inc.
Beck, A. (2007). Realistic Simulation of Emotion by Animated Characters.
Retrieved December 3rd, 2009, from www.di.uniba.it/intint/DC-
ACII07/Beck.pdf
Berko, R. M., Rosenfeld, L. B., & Samovar, L. A. (1997). Connecting: A
Culture-Sensitive Approach to Interpersonal Communication
Competency (2nd ed.). The United States of America: Harcourt Brace &
Company.
Berry, J. W., Poortinga, Y. H., Segall, M. H., & Dasen, P. R. (1992). Cross-
cultural psychology: Research and applications. Cambridge: Cambridge
University Press.
Birdswhistell, R. L. (1970). Kinesics and context: Essays on body motion
communication. Philadelphia: University of Philadelphia Press.
Brooks, W. D. & Heath, R. W. (1989). Speech Communication (6th ed.).
Dubuque Iowa: Wm. C. Brown Publishers.
Communication (n.d.). Retrieved October 18th, 2009 from
http://www.communication-type.com/ .
Do, M. T. & Dao, T. T (2006). Introduction to Cross-cultural Communication.
Vietnam: HULIS.
Ellis, C. (1995). Culture Shock! Vietnam. Oregon: Graphics Arts Center
Publishing Company.
Emerson, R. W (n.d.). Conduct of Life. Retrieved April 12th, 2010 from
http://classiclit.about.com/library/bl-etexts/rwemerson/bl-rwemer-
conduct-5.htm.
Friesen, W. V. (1972). Cultural differences in facial expressions in a social
situation: An experimental test of the concept of display rules.
Unpublished Doctoral dissertation, University of California, San
Francisco.
Gamble, T. K. & Gamble, M. (2001). Communication Works (7th ed.). New
York: McGraw-Hill College
Gender Differences and Personal Interaction. (n.d.). Retrieved October 10th,
2009 from
http://www.bodylanguageexpert.co.uk/GenderDifferncesAndPersonalInte
raction.html.
Givens, D. B. (2000). Body Speak: What Are You Saying? Successful
Meetings Magazine, 51.
Gudykunst, W. B. (2003). Cross-Cultural and Intercultural Communication.
California: Sage Publication, Inc.
Guerrero, L. K. & Floyd, K. (2006). Nonverbal Communication in Close
Relationships. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. New York: Anchor.
Hickson, M. L. & Stacks, D. W. (1985). Nonverbal communication: Studies
and applications. Dubuque, IA: Wm. C. Brown.
Hofstede, G. (1980). Culture’s Consequences: International differences in
work-related values. Newbury Park, CA: Sage.
Knapp, M. L., & Hall, J. A. (2006). Nonverbal Communication in Human
Interaction. Belmont, CA: Thompson Publishers.
Kroeber, A. & Kluckhohn, C. (1952). Culture. New York: Meridian Books.
Levine, D. R. & Adelman, M. B. (1993). Beyond Language – Intercultural
Communication for English as a Second Lanuguage. Prentice-Hall
Regents.
Manohar, U. (2008). Types of Communication. Retrieved october 18th, 2009
from http://www.buzzle.com/articles/types-of-communication.html .
Martin, J. N. & Nakayama, T. K. (2004). Intercultural Communication in
Context (3rd ed.). New York: McGraw Hill.
Matsumoto, D. (2006). Culture and Nonverbal behaviour. San Francisco State
University
Mehrabian, A. (1981). Silent messages: Implicit communication of emotions
and attitudes. (2nd ed.). Belmont, CA: Wadsworth Publishing Co.
Milton, C. R. (1981). Human Behavior in Organizations: Three Levels of
Behavior. The United States of America: Prentice-Hall Inc., Englewood
Cliffs.
Nguyen, Q. (1998). Intercultural Communication. Hanoi: VNU
Nguyen, Q. (2001). Một số vấn đề giao tiếp và giao tiếp giao văn hóa. Hanoi:
VNU
Nguyen, T. T. M., Pham, M. T., & Luong, Q. T. (2008). Research
Methodology. Vietnam: HULIS.
Samovar, L. A., Porter, R. E., & McDaniel, E. R. (2007). Communication
between Cultures (6th ed.). Belmont, CA: Thomson Learning.
Stephan, W. G., Stephan, C. W., & Vargas, M. C. (1996). Emotional
Expression in Costa Rica and the United States. Journal of Cross-
Cultural Psychology, 27. Retrieved April 3, 2010, from
http://jcc.sagepub.com/cgi/content/abstract/27/2/147
Rohner, R. (1984). Toward a conception of culture for cross-cultural
psychology. Journal of Cross-Cultural Psychology (15), 111-138.
The Oxford Advanced Learner’s Dictionary (7th ed.). Oxford: OUP
Ting-Toomey, S. (1999). Communicating across Cultures. New York: The
Guilford Press.
Triandis, H. C. (1972). The Analysis of Subjective Culture. New York: Wiley.
Types of Communication (n.d.). Retrieved October 22nd, 2009 from
http://typesof-communication.com/
Watzlawick, P., Beavin, J. H., & Jackson, D. D. (1967). The Pragmatics of
Human Communication (pp. 63). New York: W. W. Norton & Company,
Inc.
Wienchecki, B. (1999). Non-Verbal Communication: Classroom Activities For
Raising Cross-Cultural Awareness. TEFLIN Paper.
SURVEY QUESTIONNAIRE
I am doing research on “Nonverbal communication in sadness expression in Vietnam and English - speaking countries” for my graduation paper.
This questionnaire is carefully designed for my study. Your completing these questions and giving your sincere answers could help me a lot in
accomplishing the research successfully. Your answers will be kept confidential and used for academic purposes only. If you have any questions,
please contact me at phamnhung312@gmail.com. Thank you very much for your contribution.
PART 1: BACKGROUND INFORMATION
Age:
Gender: Male / Female
In question 4, 5, 6, circle the option that you mostly use and the corresponding level of sadness
1: extremely sad
2: sad
3: moderately sad
4. How do you show your sadness through facial expression?
Eyes a. eyes cast down b. narrowed eyes c. Closed eyes d. Damp or tearful e. no changes f. others ….
eyes (Please
describe)
1 2 3
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
Eyebrows a. pulling down b. pulling together c. no changes d. others ….
(Please
describe)
1 2 3
1 2 3 1 2 3
Lips a. lips pulling laterally and downwards b. lips pinching c. no changes d. others ….
(Please
describe)
1 2 3 1 2 3 1 2 3
cheeks
1 2 3
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
7. How far is your conversational distance when you express your sadness? For each kind of one partner, please tick (√ ) one option:
Conversational distance
Your partner
Intimate (0-0.5 m) Personal (0.5-1 m) Social (1-3.5 m) Public (3.5-7.5 m) > 7.5 m
The older
The younger
The same age
Same sex
Opposite sex
Family member
Close friend
Stranger
S dng ngôn ng c th hay còn gi là giao tip phi ngôn t bao g m: nhng biu hi
n trên khuôn mt, c ch, ánh m
t, và
khong cách giao tip. (Levine and Adelman, 1993).
1. Bạn có thường xuyên sử dụng ngôn ngữ cơ thể để biểu lộ nỗi buồn không? Khoanh tròn một trong những lựa chọn sau:
a. luôn luôn b. thường xuyên c. thỉnh thoảng d. hiếm khi e. không bao giờ
2. Bạn thường biểu lộ nỗi buồn với ai? Hãy đánh dấu vào ô trống
Người đối thoại Luôn luôn Thường xuyên Thỉnh thoảng Hiếm khi Không bao giờ
Người hơn tuổi
Người kém tuổi
Người cùng tuổi
Cùng giới
Khác giới
Người thân
Bạn thân
Người lạ
3. Bạn có xu hướng hay biểu lỗ nỗi buồn thông qua ngôn ngữ cơ thể ở đâu?
a. Ở nhà
b. Nhà hàng
c. Nơi làm việc
d. Công viên
e. Nơi khác (vui lòng nói rõ) …………………………………………
1 2 3 1 2 3 1 2 3
1 2 3 1 2 3
a. nhíu xuống b. nhíu lại với nhau c. không thay đổi d. biểu
hiện khác
….
Lông (Bạn vui
mày lòng miêu
tả)
1 2 3 1 2 3 1 2 3
a. miệng rộng ra và kéo 2 khóe môi xuống b. bặm môi c. không thay đổi d. biểu
hiện khác
….
(Bạn vui
Môi lòng miêu
tả)
1 2 3
1 2 3 1 2 3
5. Bạn thể hiện nỗi buồn qua cử chỉ của bàn tay như thế nào? Bạn vui lòng miêu tả.
a. tựa má vào tay b. 2 tay che mặt c. 2 tay đặt lên d. 1 tay che mắt e. 1 tay bóp trán f. biểu hiện khác
má ….
(Bạn vui lòng
miêu tả)
1 2 3
1 2 3 1 2 3 1 2 3
1 2 3
6. Bạn thể hiện nỗi buồn qua tư thế, dáng điệu như thế nào? Bạn vui lòng miêu tả.
a. b. c. d. e. f. biểu hiện
khác ….
(Bạn vui lòng
miêu tả)
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
7. Khi bạn thể hiện nỗi buồn, khoảng cách giao tiếp giữa bạn và người đối thoại là bao nhiêu? Bạn hãy đánh dấu vào ô trống thích hợp
Cảm ơn các bạn đã dành thời gian điền vào bản khảo sát.
☺♫♫♫ Tôi xin chân thành cảm ơn ♫♫♫☺