Professional Documents
Culture Documents
mayo / may
4/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health / salud >
Noticias,
gadgets &
trivialidades
encantadoras
Por / by: José Pablo Torres
Impulsada
por el sol running with rhythm
Planet Solar, la única embarcación 100% ecológica que no utiliza
6/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
/ escaparate
showcasehealth / salud >
News, gadgets,
una nueva especie humana and charming
encontrada en Siberia trivialities
A sensor the size of a grain of rice could eliminate the need for using el águila real
conventional monitors to measure the levels of glucose.
The “Glucowizzard” is a solar energy device that is implanted un- enfrenta graves problemas
der the patient’s skin and uses an enzyme that reacts to glucose in
the blood, to later on register data and send them to a bracelet which
alerts the diabetic if the levels of sugar are too high. México es reconocido mundialmente como una de las regiones
Despite the fact that it’s still far from being commercialized, clini- más biodiversas del planeta -albergando 717 especies de reptiles, 502
cal tests with humans will begin briefly and researchers from the Uni- tipos de mamíferos, 1,150 variedades de aves y 26,000 clasificaciones
versity of Connecticut hope that it will be ready and available to the diferentes de plantas- sin embargo, el cambio climático y la acción
public around 2017. del hombre sobre el medio, amenazan hoy la existencia de la rica
A great change for those 200 million people around the world who vida salvaje del país.
suffer from the disease and as if this wasn’t enough, have the need to Pronatura, organización que promueve la conservación y el desa-
prick their finger, even several times a day. rrollo sustentable en nuestro país, ha seleccionado seis especies en
verdadero riesgo entre las que se encuenta el águila real, símbolo
del escudo nacional y que puede medir de un ala a la otra, hasta 2
metros de longitud.
De acuerdo al Fondo Mundial para la Conservación de las Especies
(WWF), cada día son menos los lugares en los que habita el ave, como
Baja California y Durango. Las amenazas van desde la destrucción de
su hábitat hasta la caza y venta ilegal. Proyectos para su protección
han iniciado en el Parque Nacional Cumbres de Monterrey y la Reser-
va de la Biósfera de Cuatro Ciénegas.
8/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health / salud >
estrés
El
un alto precio
sobre nuestro organismo
Por/by : Andrea Suárez
STRESS
a high price for our body
10 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health / salud >
Gran parte de los estudios al respecto se han of stressing conditions are: the feeling of self-
centrado en dichos factores que provocan confidence, strength, optimism, self-control
que nuestro cerebro se ponga en guardia y and the sense of coherence.
se liberen hormonas (glucocortiroides), cuyo Although anyone -even small children and
exceso produce toda una serie de alteracio- teenagers- can suffer from stress, the envi-
nes en distintas estructuras cerebrales. ronment most commonly associated with
Hoy en día, el mecanismo del estrés se ac- it is the working environment, apparently
tiva -más que por peligros momentáneos- because of the permanent need for re-
por estados emocionales prolongados como sults, productivity and efficiency, which
relaciones personales conflictivas, presión paradoxically can constitute a threat
constante en el trabajo y hasta el tráfico de to the health of the employ-
todos los días, lo que ocasiona que la adre- ees and the orga- niza-
nalina, el cortisol y otras hormonas puedan tion itself. It is said
causar daños muy parecidos a los que se dan that 2/3 of the visits
en el proceso de envejecimiento. to the doctor are
De cualquier manera, los factores estre- related or de- rive
santes son relativos ya que la personalidad directly from stress
o más en concreto las creencias, pueden ha- and accord-
cer variar la resistencia de las personas ante ing to several
las demandas y situaciones, de modo que la studies, at least 30%
realidad puede percibirse de distintas ma- of workers consider their
neras de acuerdo a la sensación de dominio work as the first cause for
y confianza sobre el entorno que hayamos stress in their life, even more
desarrollado a lo largo de nuestra vida. En- than financial or family prob-
tre las características personales que pueden lems. Work indemnity lawsuits
cambiar la valoración de las condiciones es- due to emotional problems
tresantes se encuentran: el sentimiento de and disability due to stress
autoeficacia, la fortaleza, el optimismo, el in the working environ-
autocontrol y el sentido de coherencia. ment are currently an
Aunque cualquiera, incluso niños pequeños everyday thing.
o adolescentes pueden sufrir de estrés, el en- Competitive in-
torno más comúnmente asociado con él, es el dividuals, very self-
laboral, en apariencia por la permanente ne- demanding, attached
cesidad de resultados, productividad y efica- to work, obsessed with
cia, lo que paradójicamente puede constituir success and with such
una amenaza para la salud de los empleados personality traits as impa-
y de la misma organización. Se dice que 2/3 tience, irritability, authoritari- a n -
partes de las visitas al doctor tienen que ver ism, hostile attitude and few personal
con problemas relacionados o derivados del interests and relationships outside
12 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health / salud >
14 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
Alebrijes
handicraft /artesanía >
a m
Mitología sin límite
Artesanía mexicana reconocida por sus vis- Mexican handicraft recognized for its eye-
tosos y llamativos colores, que a pesar de ser catching colors which, in spite of being de-
definida por la Real Academia de la Lengua fined by the Real Academia de la Lengua as a
como una figura de barro pintada de vivos clay figure painted in bright colors, represent-
colores y representando animales imagina- ing imaginary animals, is manufactured in
rios, es elaborada en México principalmente México mainly with wood or papier maché.
de madera o de papel maché. The term is usually associated with a slang
El término también suele asociarse a una word which refers to something entangled,
palabra en caló que se refiere a algo enreda- hard, confusing or fantastic.
do, difícil o de tipo confuso o fantástico. The origin of the alebrijes, although not so
El origen de los alebrijes, aunque no tan remote, is a bit uncertain. Some versions sug-
remoto, es un tanto incierto. Algunas versio- gest that the elaborate wooden kind comes
nes sugieren que los elaborados de madera from the legacy and tradition of carv-
proceden de la herencia y tradición de ta- ing figures of the
llar figuras de los indígenas zapote- Zapoteca indigenes
cas que habitaban en el sur y este who lived in the
del estado de Oaxaca; civilización south and east of the
adoradora del dios Pitao; arqui- state of Oaxaca, a civili-
tectos, escul- zation that worshipped
tores y god Pitao; great ar-
tallado- chitects, sculptors and
res excelsos, carvers, wonderful artists
16 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
handicraft /artesanía >
18 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
handicraft /artesanía >
La insólita artesanía alcanza hoy un am- fantastic figures like dragons, three-horned
plio reconocimiento internacional, hay figu- figures and Martians.
ras para todos los gustos; desde estilizados The price adjusts to every budget because,
elefantes, venados y jirafas hasta delfines y despite the detailed and original work, it is
tiburones y por supuesto las figuras fantás- possible to buy beautiful pieces with amaz-
ticas de dragones, tricornios y “marcianos”. ing shapes and colors and a perfect manufac-
El precio se ajusta a cualquier bolsillo, ture starting from 50 pesos at small towns’
pues a pesar del detallado y original trabajo, squares.
en las plazas de pequeños pueblos pueden Thus, the alebrije is a clear example of the
comprarse hermosas piezas con formas y co- creativity of Mexican artisans, which allows
lores sorprendentes y perfecta manufactura us to remember the mythical creatures which
desde 50 pesos. all of us dreamed of during our childhood.
El alebrije es así, una clara muestra de la Of course, technology and the media have
creatividad de los artesanos mexicanos que also reached cultural traditions and today, it
nos permite recordar los seres míticos con is possible to find certain web pages where we
los que todos alguna vez soñamos en nues- can allow free reign to our imagination and
tra niñez. spend a pleasant time dedicated to creating a
Por supuesto, la tecnología y la difusión “virtual alebrije” with the most peculiar char-
mediática han alcanzado a las tradiciones acteristics that our mind is capable of think-
culturales y hoy es posible encontrar algunas ing of.
páginas en la red en donde podemos echar
a volar la imaginación y pasar un agrada-
ble momento dedicados a la creación de un
“alebrije virtual” con las características más
peculiares que nuestra mente sea capaz de
inventar.
El arte
arte / art
LA GASTRONOMÍA
en las Artes Visuales
20 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
art / arte >
THE ART of Fine Dining,
Gastronomy in Visual Arts
Naturaleza muerta y frutas por Vasil Kadifeli / Still life fruits by Vasil Kadifeli
22 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
art / arte >
24 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
Mayo / May AEROPUERTO / 25
> contenido
tecnología / technology
26 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
technology /tecnología >
Por otra parte, las TIC cambian la perspec- precise monitoring of patients and the au-
tiva y conducta del usuario final, que se re- tomation of registers and treatments are an
laciona con el especialista de manera muy everyday thing, skipping economic, political
distinta. Es cierto que el trato personal es and physical barriers.
insustituible, sin embargo, el conocimiento We are all benefited from it. In the first
modifica el esquema paternalista tradicio- place, the professionals and workers in the
nal y hace que el paciente informado adopte field, whose access to precise and reliable
un rol más activo, con un concepto más claro data allows them to face the problems in
de su enfermedad, opciones de tratamien- their community, thanks to the exponential
to, consecuencias y efectos secundarios. Así, growth of information in the Net. Economic
mientras la información asimétrica libera- and social limitations would cease being an
ba al enfermo de responsabilidad, hoy se le obstacle for training, continuous education
permite compartirla; muy justo si pensamos and self-training. Communication between
que el que paga tiene el derecho de decidir. colleagues and institutions, libraries and vir-
Todo un nuevo negocio alrededor de la tual universities of health and scientific net-
salud se genera a partir de la accesibilidad, works with multiple links, reduce the weight
como noticias sobre estilos de vida, revistas y of distances, time and money to optimize hu-
páginas web dedicadas a la prevención y cui- man resources.
dado personal y por supuesto, divulgación y On the other hand, the ICTs change the per-
difusión masiva de productos en venta para spective and behavior of the final user, relat-
el autocuidado. ing to the specialist in a very different way. It
Desafortunadamente, aún enfrentamos is true that personal service is irreplaceable;
dos graves problemas. El que el nuevo mode- nevertheless, knowledge modifies the tradi-
28 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
technology /tecnología >
30 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
technology /tecnología >
Although the transmis-
sion of knowledge has
always helped develop-
ment and progress, in-
nas con padecimientos similares, cuya expe-
riencia resulta invaluable. formation is nowadays
Un recurso tan común como lo es el teléfo-
no celular, es el medio por el que actualmen- the most powerful of all
te se tramitan y confirman citas médicas,
se recibe información sobre tratamientos a
resources and respon-
seguir y se notifica el tiempo estimado de sible for shortening the
espera para una consulta.
Martin Cooper, el inventor del móvil y el gap between the life
primero en realizar una llamada desde un
aparato portátil el 3 de abril de 1973, predijo quality that we would
que en el futuro, los seres humanos llevarían
insertados en el cuerpo, aparatos para detec-
all like to enjoy and the
tar enfermedades; que nadie se comunicaría one we really have.
a través de líneas fijas y que el número te-
lefónico se volvería tan importante que nos
sería asignado uno al momento de nacer.
La realidad, en ocasiones supera las expec- Sometimes, reality exceeds expectations
tativas y la ficción. Los profesionales del sec- and fiction. Professionals in the area should
tor deberán aprovechar las TIC, para no con- take advantage of ICTs so as not to trust that
fiar en que la credibilidad y los apellidos los credibility and last names will save them
salvarán de parecer obsoletos; y para todos from seeming obsolete; and for all of us “in-
nosotros “usuarios informados”, lo suficien- formed users” fortunate enough to resort
temente afortunados para recurrir a la in- to available information, we are left with a
formación disponible, nos queda la confian- growing confidence that something as pre-
za creciente de que algo tan preciado como cious as our health is finally –at least part of
nuestra salud, esté aunque sea en parte, fi- it- in our hands.
nalmente en nuestras propias manos.
SOUTH AFRICA
That’s the name of 2010
32 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
La decimonovena edición
de la Copa del Mundo es
un pretexto magnífico
para conocer un país con
infinitas cualidades y se-
cretos por descubrir.
Every four
selecciones nacionales más significativo del
globo encierra los anhelos y esperanzas de years, the world
32 países inscritos en esa gran celebración renews its
que nadie quiere perderse. Se puede estar spherical condition: the most popular sport in
a favor o en contra, seguir el protocolo con the planet takes control of social and econom-
fervor desde las eliminatorias continentales ic rotation to spin to the rhythm of a football
o unirse con recelo al fenómeno de masas in the most inclusive and fantastic party that
en el último momento, pero nadie con dos man has been able to create. It’s not only that
dedos de frente se atrevería a cuestionar the greatest stars in the soccer scene come to-
que Sudáfrica será el destino que acapare gether, but this tournament -the most impor-
todas las miradas este verano. Por primera tant in the world- holds the desires and hopes
vez el certamen más difundido de la FIFA se of the 32 national teams from the countries
celebrará en territorio africano, lo que signi- that enter this great celebration that no
fica un adelanto enorme en la óptica euro- one wants to miss. You can be in favor of or
peizante que ha imperado en este deporte. against it, fervently follow the protocol from
El crecimiento y la consolidación del fútbol the continental qualifying rounds or distrust-
como deporte regidor en África ha ocurrido fully join the mass phenomenon at the last
de manera paulatina pero innegable. Cada minute, but no one with any sense would
vez son más notorias las aportaciones del dare to question that South Africa will be the
continente negro en las plantillas de las li- destination that will capture all the attention
gas más competitivas y mediatizadas de la this summer. For the first time, the FIFA’s most
industria; no es extraño que los equipos per- widely spread competition will be held in Af-
tenecientes a la élite mundial cuenten con rican territory, which means a great advance
por lo menos un par de cracks originarios in the pro-European point of view that has
de alguno de los 53 países que conforman el prevailed within that sport. Soccer’s growth
tercer continente más extenso de la tierra. and consolidation as the leading sport in Afri-
Las brillantes y sorpresivas actuaciones de ca has happened in a gradual, yet undeniable
los combinados nacionales africanos en las way. The black continent’s contributions to
últimas décadas fueron las primeras pistas the most competitive and mediatized league
de la galopante evolución continental de payrolls of the industry are more notorious
este fútbol. every time; it is not strange that the teams
34 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
Cape Town
36 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
te orden y geometría de Cape Town, situada Africa’s commitment is to show that despite
a los pies del monte Mesa, destino turístico the setbacks and mistakes of the past, re-
más importante de la nación, con exquisite- demption is possible: only through forgive-
ces arquitectónicas adquiridas de su pasado ness and mutual cooperation it is possible to
holandés y punto de encuentro vinícola con imagine a united and sympathetic world.
tradición mayor; pasando por la riqueza cul- The 19th edition of the World Cup is a won-
tural y los vestigios mineros de la próspera derful excuse to visit a country with countless
Johannesburgo; hasta la histórica y verde qualities and secrets to discover. Besides being
Pretoria, capital administrativa y epicentro an obliged reference in the vegetable biodi-
de la educación sudafricana; o Durban, el versity area (with 10% land fauna represen-
mayor puerto del continente, repleto de fas- tation), South Africa’s urban growth deserves
cinantes playas y vida marítima. Cabe des- separate distinction. From the imposing order
tacar que todos estos destinos serán sedes and geometry of Cape Town, located at the
oficiales de la Copa del Mundo, con estadios foot of the Table Mountain, the most impor-
remodelados y construidos específicamente tant tourist destination in the nation, with ar-
para la ocasión, los cuales se equiparan a las chitectural wonders acquired from its Dutch
exigencias propias de los recintos más mo- past and wine-producing meeting point with
dernos. El estadio Green Point de Cape Town, great tradition, to the cultural richness and
38 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
Estadio Nelson Mandela en Port Elizabeth /
Nelson Mandela Stadium in Port Elizabeth
con capacidad para 70,000 espectadores, and South Africa, as well as the last game of
esta construido sobre un antiguo campo de the tournament.
golf y albergará ocho encuentros de la com- 2010 is one of those years that only come ev-
petición. En Pretoria se llevó a cabo uno de ery four, and its sole main character is named
los mayores proyectos de remodelación para South Africa. The perfect opportunity to go
adecuar el estadio Lotus Versfeld, (con aforo deep into the mystery of a country loaded
para 51,700 personas) a las exigencias de un with history and unlimited options is in the
mundial. El flamante estadio Moses Mabhi- midfield. The ball is rolling.
da, cuya cabida alcanza los 70,000 especta-
dores, es el plato fuerte que la cálida Durban
reserva a sus visitantes. Sin embargo, las pal-
mas son para el Soccer City de Johannesbur-
go, con un implemento de 91,000 asientos y
las mejores instalaciones para la práctica del
deporte. Su recompensa será albergar el par-
tido inaugural entre las selecciones de Méxi-
co y Sudáfrica, así como la final del torneo.
El 2010 es uno de esos años que sucede
cada cuatro, y su único protagonista se lla-
ma Sudáfrica. La oportunidad perfecta para
adentrarse en el misterio de un país carga-
do de historia y opciones sin límite está en
el manchón de medio campo. La pelota está
rodando.
Octavio Paz
expresión / expression
EMPERADOR DE LA PALABRA
EMPEROR OF WORDS
Por/By: Gabriela Robredo
40 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
expression /expresión >
e o
oigo las voces que yo pienso,
las voces que me piensan al pensarlas,
Soy la sombra, que arrojan mis palabras”
El que fuera una de las sensibilidades más One of the deepest sensibilities of the 20th
profundas del Siglo XX, excelso poeta y en- century, sublime poet and essay writer in
sayista, en quien la inteligencia e intuición whom intelligence and intuition allied in
se aliaran de forma incomparable, nació un an incomparable way, was born on March
31 de marzo de 1914, en Mixcoac, Distrito Fe- 31, 1914, in the neighborhood of Mixcoac, in
deral. México City.
Nieto del escritor Irineo Paz, intelectual He was the grandson of writer Irineo Paz,
liberal y novelista allegado al gobierno por- liberal intellectual and novelist supporter
firista, de quien heredó su pasión literaria; e of the Porfirian government, from whom he
hijo de Octavio Paz, simpatizante y partícipe inherited his literary passion; and son of Oc-
activo de la Revolución Mexicana, de quien tavio Paz, supporter and active participant of
con seguridad obtuvo su sangre combativa. the Mexican Revolution, from whom he surely
Su actividad en las letras inició a muy cor- acquired his spirited blood.
ta edad, publicando “Cabellera”, su primer His literary activity began at a young age,
poema, a la edad de 17 años y colaborando en publishing “Cabellera” (Long Hair), his first
revistas literarias como “Barandal” y “Cua- poem, at the age of 17 and collaborating in lit-
dernos del Valle de México” antes de cumplir erary magazines like “Barandal” and “Cuader-
los 20. nos del Valle de México” before he turned 20.
Influenciado desde su niñez por grandes Influenced from childhood by great men of
literatos, descubrió poetas como Gerardo letters, he discovered poets like Gerardo Diego,
Diego, Juan Ramón Jiménez y Antonio Ma- Juan Ramón Jiménez and Antonio Machado,
chado, que ejercieron poderoso influjo sobre who exerted a powerful influx over his earli-
sus escritos más tempranos. est writings.
A los 19 años, el bisoño escritor publicó la At 19, the inexperienced writer published
colección de versos “Luna Silvestre” y antes the collection of verses “Luna Silvestre” (Wild
de concluir la década de los 30’s, ya era con- Moon) and before the end of the 1930’s, he
siderado como una prometedora revelación was already considered as a promising new-
en las letras. comer in literature.
En 1937, Paz visita España que atravesaba In 1937, Paz visited Spain, which by then was
entonces un agudo conflicto, una Guerra Ci- going through a difficult conflict, a Civil War
vil que sensibilizó a Octavio, marcó su ideo- that sensitized Octavio, marked his political
logía política y su obra, y lo comprometió ideology and work and compelled him forever
para siempre con las condiciones de vida de with the life conditions of the men in his land
los hombres en su tierra y fuera de ella. “Per- and outside of it. “Perfil de Hombre” (Man’s
fil del Hombre” y “No pasarán” corresponden Profile) and “No Pasarán” (They Won’t Go
al angustioso período. Through) belong to this distressing period.
En el mismo año contrajo matrimonio con In the same year, he married writer and
la escritora y periodista Elena Garro, a quien journalist Elena Garro- whom he met around
conoció hacia 1933 y con la que tras un apa- 1933 - after a passionate romance and a seri-
sionado romance y un fuerte enfrentamien- ous confrontation with her family, and with
to con la familia de ella, desposó y con quien whom he had his only daughter, Helena Paz
tuvo su única hija, Helena Paz Garro. La pa- Garro. The couple divorced in 1957 and Octa-
reja se divorció en 1957 y Octavio Paz volvió a vio Paz got married again in 1962 to Marie-Jo
casarse en 1962 con Marie-Jo Trianin, unión Trianin, union which would last until the end
que duraría hasta el fin de sus días. of his days.
42 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
expression /expresión >
El Arco y la Lira, 1956 “Hoy lucho a solas con una
palabra, la que me perte-
nece, a la que pertenezco.
¿Cara o cruz, águila o sol?
mayor distinción li- a late manner, received the greatest literary
teraria “El Premio distinction, the Nobel Literature Prize, as ret-
Nobel de Literatu- ribution for his work as distinguished critic
ra”, como retribu- and spokesperson committed to humanity.
ción a su labor de In 1952, Octavio Paz travelled to Japan and
insigne crítico India, being wrapped up in the oriental way
y vocero com- of thinking, which out him a deep stage of
prometido con meditation about the world’s conception, life
la humanidad. and art. He approached Chinese philosophy,
En 1952, Octavio Paz viaja a reflection and Japan’s poetry, Buddhism and
Japón e India, envolviéndose en el pen- the Tantra; to sum it all up, the conjugation
samiento oriental, lo que le ocasionó una of east and west affected him sentimentally,
etapa de profunda meditación sobre la con- artistically and spiritually, intensifying his
cepción del mundo, la vida y el arte. Su acer- artistic conscience and getting him forever
camiento a la filosofía china, a la reflexión y involved in the firm defense of man’s liberty
poesía del Japón, al budismo y al tantra; en and the vindication of essential values.
suma la conjugación de Occidente y Oriente, Paz, controversial and
le afectó sentimental, artística y espiritual- pacifist; the writer who
mente, agudizando su conciencia crítica e had it all: genius, feeling,
involucrándolo para siempre en la defensa character and tempera-
enérgica de la libertad del hombre y en la ment; who distanced
reivindicación de los valores esenciales. himself from trends and
Paz, polémico y pacifista; el escritor que increased his criticism
lo tuvo todo, genio, sentimiento, carácter towards avant-garde,
y temple; que se distanció de las modas y which at certain mo-
acrecentó su crítica a las vanguardias que ments tempted him,
por momentos lo tentaron pero nunca lo but never convinced
convencieron; clímax del escritor contem- him; climax of the
poráneo, aprendió a dialogar con su época contemporary
serena y profundamente pero también a writer, he learned
cuestionarse de manera apasionada sobre to speak with his
el destino humano, la sociedad, su tierra, su own time, calmly
historia y sus raíces. and profoundly,
A su regreso en 1955, fundó el grupo “Poe- but also to ques-
sía en voz alta” y colaboró en la “Revista tion himself pas-
Mexicana de Literatura” y en “El Corno Em- sionately about
plumado”, defendiendo las posiciones expe- human des-
rimentales del arte contemporáneo. tiny, society, his
Consagrado poeta y ensayista, se aventu- homeland, his history and
ra al género teatral y escribe “La Hija de Ra- his roots.
paccini” en 1956, año en que también fuera Upon his return in 1955, he founded the Tiempo Nublado, 1983
galardonado con el premio “Xavier Villau- group “Poesía en Voz Alta” and collaborated
rrutia”. in the “Revista Mexicana de Literatura” and in
El destino lo devolvería a la India, esta vez “El Corno Emplumado”, defending the experi-
como embajador de nuestro país en 1962. mental position of contemporary art.
Del período destacan “Salamandra” y “Lade- Devoted poet and essay writer, he ventured
ra Este”. in the theatrical genre and wrote “La Hija de
Su leal conciencia política le ordena re- Rapaccini” in 1956, the same year when he was
nunciar al cargo como protesta a los fatídi- awarded the “Xavier Villaurrutia” award.
cos acontecimientos sucedidos en México Fate would take him back to India, this time
en octubre de 1968 y no regresaría a su país as our country’s ambassador, in 1962. From
hasta 3 años después, para fundar la revista this period, “Salamandra” and “Ladera Este”
“Plural”, publicación crítica de las letras, el stand-out.
arte, el pensamiento y la política; y más tar- His loyal political conscience ordered him
de “Vuelta”, considerada como la revista de to resign as protest against the fateful events
más solidez, prestigio y difusión de todas las that happened in México on October 1968
por él creadas. and he would not return to his country until 3
44 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
contenido >
Centros
Los ocho
Ceremoniales
que no puedes dejar de conocer
(primera parte)
Por / By: José Cuevas
46 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
l t
Más que ciudades y poblados sin distinción alguna, los
antiguos mesoamericanos solían construir grandes
centros ceremoniales planeados en detallados círculos
concéntricos.
La función original de casi todas las zonas
arqueológicas que se encuentran a lo largo
y ancho de nuestra geografía mexicana era The original purpose of almost all archaeo-
la de servir como punto de conexión entre logical zones throughout our Mexican ge-
los dioses y las civilizaciones del pasado. Más ography was to serve as a connection point
que ciudades y poblados sin distinción al- between the gods and civilizations of the
guna, los antiguos mesoamericanos solían past. More than cities and towns without
construir grandes centros ceremoniales pla- any distinction, ancient Mesoamericans used
neados en detallados círculos concéntricos; to build great ceremonial centers planned in
el primero dedicado a la construcción de detailed concentric circles; the first one was
templos destinados a la adoración donde no dedicated to the construction of temples des-
podía habitar nadie, el segundo que servía tined for worship in which nobody could live;
de residencia a gobernantes, militares de the second one served as residence for rulers,
alto rango y sacerdotes; y el tercero reser- high rank military and priests; the third one
vado al resto de la ciudadanía. Los vestigios was reserved for the rest of the people. The
precolombinos que podemos observar en pre-Columbian vestiges that we can find in
nuestros días son en su mayoría estos cen- our days are mostly these ceremonial centers,
tros ceremoniales, en los que se construye- in which large squares, pyramid-shaped bas-
ron grandes plazas, basamentos piramidales es with shrines, temples, palaces and houses
con adoratorios, templos, palacios y casas de of worship for religious services were built.
culto para servicios religiosos.
Teotihuacán
Teotihuacán
One of México’s living museums, outdoor
Uno de los museos vivos de México, cultura culture and history just 50 kilometers away
e historia al aire libre y apenas a 50 km. de la from México City. If we have to begin some-
Ciudad de México. Si hay que partir de algún where, let it be here, for even its name –which
lado, que sea éste, pues incluso su nombre means “Place where the gods were created”-
que significa en náhuatl “lugar donde fue- gives us a clue about the importance this
ron creados los dioses” nos otorga una pista place had during the classic period. Teotihua-
sobre la importancia de la que gozó este re- can is one of the best planned ancient cities.
cinto durante el periodo clásico. Teotihuacán One of its most amazing features is the great
es una de las antiguas ciudades con mejor Calzada de los Muertos (Avenue of the Dead),
48 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
Monte Albán
The visual versatility of this city located in
the valley of Oaxaca tells the story of the two
civilizations that occupied it with equal skill:
the Zapotecas since its foundation in 500 B.C.
and the Mixtecos, who later on owned the
whole region. Compared to the rest of the
urbanizations and pre-Hispanic ceremonial
centers, the buildings of Monte Albán are
Calzada de los Muertos y trabajo de planeación mística. Una de sus not as large or as imposing. The South plat-
Pirámide del Sol en Teo- características más impactantes es la gran form, which occupies that side of the central
tihuacán / Avenue of the Calzada de los Muertos, eje axial de la ciudad square of Monte Albán, is the tallest building
Dead and The Pyramid of y ruta obligada de las celebraciones religio- in the place, measuring 40 meters high. Now,
the Sun in Teotihuacán sas. Dos kilómetros de largo y más de 38 m. it is believed that the valley’s terrain, prone
de ancho conectan la Pirámide de la Luna y to suffer the effects of earthquakes, made
la Ciudadela. Si bien hay montones de mo- them opt for lower buildings. At the time of
numentos como el dedicado a Quetzalcóatl Monte Albán’s power dissolution, exactly dur-
y el Palacio de los Jaguares, el punto más ing the last minutes of the Xoo power, many
alto de la arquitectura teotihuacana recae buildings were knocked down. We should also Pirámide del Sol, Teoti-
en la imponente pirámide del Sol, 63.5 m. de mention the Plaza de los Danzantes, a place huacán /
altura con una magnífica escalinata de 365 covered with steles and human representa- The Pyramid of the Sun,
escalones que representan cada uno de los tions in extravagant positions and the Gran Teotihuacán
días del año. La mejor parte es que cualquier
visitante que soporte la caminata puede es-
calar hasta la cima y observar así los rastros
de esta gran civilización.
Monte Albán
La versatilidad visual de esta ciudad encla-
vada en el Valle de Oaxaca relata con igual
maestría la historia de las dos civilizacio-
nes que la ocuparon; los zapotecas desde
su fundación en el 500 A.C. y los mixtecos,
quienes posteriormente se hicieron de toda
la región. Comparada con el resto de urbani-
zaciones y centros ceremoniales prehispáni-
cos, las edificaciones de Monte Albán no son
tan grandes o imponentes. La Plataforma
Sur, que ocupa dicho lado de la plaza cen-
50 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
Uxmal
This wonder stands between beautiful
sacbés (small avenues), combining the beau-
ties of nature and the advances in architec-
ture.
Founded in the 7th century, representative
of the Puuc architecture and occupied during
the classic period, Uxmal was one of the most
important cities in the Mayan world and it
is located just 62 kilometers from Mérida.
Among its most important buildings are the
Pirámide del Adivino, the largest of Uxmal´s Detalle del templo de los
monuments, measuring 35 meters high by Guerreros, Chichén Itzá
53.5 meters wide. The ground floor is the most / Detail of the Temple of
important part of the temple, leading to an- the Warriors at Chichén
other 4 floors. Its plain walls, with the great Itzá
52 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
Uxmal
Pirámide del Adivino, Uxmal /
Temple of the Magician, Uxmal
Entre hermosas sacbés (pequeñas aveni- ornamental fret crossing through its surface,
das) se yergue esta maravilla que combina characterize and distinguish it. Just behind
las beldades de la naturaleza y los avances the Pirámide del Adivino is the Cuadrán-
de la arquitectura. gulo de las Monjas, a huge 120 meter-patio
Fundada en el s. VII, digna representante surrounded by walls decorated in Puuc style
de la arquitectura Puuc y ocupada durante and 26 rooms on its sides, arranged horizon-
el periodo clásico, Uxmal fue una de las ciu- tally. El Palacio del Gobernador, at the top of
dades más importantes en el mundo maya y a plain, is considered one of Uxmal’s jewels.
se encuentra sólo a 62 km. de Mérida. Entre With fourteen chambers and adornments in
los edificios más importantes que la compo- honor of Chaac, its main door is decorated
nen se encuentran La Pirámide del Adivino, with the representation of a warrior with two
el mayor monumento de Uxmal, con 35 m. serpents on his head.
de alto y una anchura de 53.5 m. En la planta
baja se encuentra la parte más importan-
te del templo, que sigue hasta otras cuatro
plantas más. Sus paredes lisas con la gran
greca atravesando su superficie la caracteri-
zan y distinguen. Justo detrás de la Pirámide
Estatua maya de dos del Adivino se encuentra el Cuadrángulo de
cabezas, Uxmal / Double las Monjas, un inmenso patio de 120 m. ro-
headed maya statue, deado por paredes decoradas al estilo Puuc
Uxmal y 26 habitaciones a los lados, dispuestas a lo
horizontal. El Palacio del Gobernador, en lo
alto de una planicie, está considerado como
una de las joyas de Uxmal. Con catorce cá-
maras y adornos en honor a Chaac, su puer-
ta principal está adornada por la represen-
tación de un guerrero con dos serpientes en
la cabeza.
La Cultura
Amberville
Tim Davys Amberville
Anagrama Tim Davys
Anagrama
He aquí la fábula noir de temporada: animales de felpa antro- Here’s the noir fable of the season: anthro-
pomorfos en situaciones violentas, mafiosos de peluche que no pomorphic plush animals in violent situa-
dudan en tomar rehenes para ver realizadas sus oscuras inten- tions, plush mafiosos that don’t hesitate to
ciones. Ésta fue la vida de Eric Bear, ex drogadicto y ex jugador, take hostages to see their dark intentions
que salió por los pelos (nunca mejor dicho) del oscuro bajofon- fulfilled. This was the life of Eric Bear, ex-
do para realizar el sueño de todo peluche: un buen trabajo, una drug addict and ex-gambler who got
linda esposa. El problema radica en que su viejo empleador, Nick off by the skin of his teeth (We couldn’t
Paloma, mafioso profesional, necesita su ayuda para arreglar un have said it better) from the dark un-
asuntito de cuidado que puede arrastrar toda la vida de Eric de derworld to fulfill the dream of every
vuelta a la cloaca. Esto no es un simple crossover entre Los So- plush toy: a good job, a beautiful wife.
prano y Sylvanian Families; el argumento es casi tan bueno como The problem lies on the fact that his
los diálogos y los devaneos morales de lo mejor que se puede en- old employer, Nick Paloma, profes-
contrar en el género. Toma esto Stieg Larsson: una novela negra sional mobster, needs his help to sort
sueca de verdad. out a delicate matter that could drag Eric’s whole
life back to the sewer. This is not a simple crossover between The
Sopranos and Sylvanian Families; the argument is almost as good as
the dialogues and the moral affairs, the best within the genre. Take
this, Stieg Larsson: a real black Swedish novel.
Plastic Beach
Gorillaz
EMI, 2010
Plastic Beach
Doce años atrás, Damon Gorillaz
Albarn, comandante en jefe EMI, 2010
de los históricos britpoppe-
ros Blur, desarrollaba un pro- yecto alterno Twelve years ago, Damon Albarn, commander in chief of the historic
sin precedentes: una banda multi media con produccio- Brit poppers Blur, developed an unprecedented alternate project: a
nes brutales a cuestas y un diseño encantador. La idea (snob y multimedia band with huge productions on their back and a charm-
brillante a la vez) ha funcionado hasta ahora. Plastic Beach es ing design. The idea (snob and brilliant at the same time) has worked
el tercer álbum de estudio creado por este grupo en caricatura, until now. Plastic Beach is the third studio album created by this car-
que nos ha acostumbrado a engrasar la maquinaria del pop peso toon band, which has gotten us used to greasing the full weight pop
completo: algo de hip hop lúbrico con breaks asesinos, sintetiza- machinery: some lubricious hip hop with killer breaks, hallucinating
dores alucinantes y mucho trabajo de groove para lograr piezas synthesizers and a lot of groove work to achieve juicy and rounded
jugosas y redondas, idóneas para cualquier pista de baile. Otra pieces, fit for any dance floor. Another constant in Albarn and com-
constante en el trabajo de Albarn y compañía es la inclusión de pany’s work is the inclusion of great names for the collaborations, this
grandes nombres en las colaboraciones; esta vez quizá les sue- time, Mick Jones, De La Soul, Pual Simonon, Snoop Dogg and Lou Reed
nen de algo Mick Jones, De La Soul, Pual Simonon, Snoop Dogg might ring a bell. After 5 years of drought, Gorillaz’s new production
o el mismísimo Lou Reed. Luego de 5 años de sequía, la nueva has left no one unhappy and it will probably be one of the most suc-
producción de Gorillaz no ha dejado a nadie descontento y pro- cessful launchings of the year.
bablemente sea uno de los lanzamientos más exitosos del año.
54 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
premiere >
en breve
Por / by: Rodrigo Márquez Tizano Culture at a glance
A Sufi and a Killer A Sufi And A Killer
gonjasufi gonjasufi
Warp, 2010 Warp, 2010
Gonjasufi, a medio camino entre un vagabundo y un místico, due- Gonjasufi, halfway between a
ño de una voz que lo mismo alcanza notas candorosas de soul vieja tramp and a mystic, owner of a
escuela que raspa en lo más bajo con dureza, presenta esta joyita voice which can, at the same time,
editada por la histórica Warp Records que este año ha superado la reach pure soul notes from the old
veintena y sigue produciendo los proyectos más interesantes de la school and scrape on the lowest
industria. with harshness, presents this little
Anteriormente conocido como Sumach, este practicante del yoga jewel edited by the historic Warp
mezcla sus oraciones y letanías con melodías fantasmagóricas pig- Records, which this year have ex-
mentadas con sampelos varios (hasta Las Grecas aparecen), beats ceeded the score and continue
mordaces e intervenciones acertadísimas de Flying Lotus, Gaslamp producing the most interesting
Killer y Mainframe, complementando una trinidad cósmica y pun- projects of the industry.
zante en cuanto a producción se refiere. Si este es el verdadero ca- Previously known as Sumach,
mino para suavizar las acciones y purificar el corazón, cuéntenme this yoga enthusiast combines his prayers and litanies with ghost-
dentro. Sutras orientales y exótica etiope en el camino del sintetiza- ly melodies pigmented with several samples (even Las Grecas ap-
dor, vaya cosa. pear), biting beats and the right interventions by Flying Lotus,
Gaslamp Killer and Mainframe, complement a cosmic and caustic
trilogy regarding production. If this is the real path to softening
actions and purifying the heart, count me in. Oriental sutras and
exotic Ethiopian on the synthesizer road, fancy that!
Parque Vía
Enrique Rivero Parque Vía
Enrique Rivero
La cárcel dorada como grandí-
sima protagonista, el rutilante The golden prison as the main character, the bright agoraphobic
sentimiento agorafóbico como feeling as a metaphor of time and its disasters: the routine that
metáfora del tiempo y sus desas- takes control of man and his actions. In Mexican filmmaker Enrique
tres: la rutina que se apodera del Rivero’s first work, certain almost uniform conditions in Mexican
hombre y sus acciones. En la ópera cinema are dispensed with: cheap humor (or in its case, slum area
prima del cineasta mexicano En- melodrama), worn-out actors and shameful dialogues. Maybe the
rique Rivero, se prescinde de cier- tas greatness of Parque Vía is quite the contrary, an annoyed and grey-
condiciones casi uniformes del cine mexicano: humor humored line, an ethereal tragedy, a slow and tense rhythm, an
barato (o melodrama de barriada en su caso), actores sobadísimos y actor who is not an actor and the virtual inexistence of dialogues,
diálogos de pena. Quizá la grandeza de Parque Vía sea todo lo con- lead us to know the ins and outs of a man who has dedicated his
trario; una línea de humor gris y contrariada, una tragedia etérea, un life to taking care of an abandoned house at the expense of his own
ritmo lento y tenso, un actor que no es actor y la virtual inexistencia existence. His day to day life is overwhelming and it either repels or
de diálogos, nos llevan a conocer los entresijos de un hombre que ha wins over the heart of the spectator depending on his particular
dedicado su vida a cuidar de una casa abandonada a costa de su pro- point of view. The echoes of loneliness resound through that big
pia existencia. Su cotidianidad es abrumadora y repele o enamora al house in which he has abandoned his luck. When the family that
espectador de acuerdo a su óptica particular. Los ecos de soledad re- owns the property decides to put it up for sale, fear invades him
tumban por ese caserón en el que ha abandonado su suerte. Cuando completely and tests his moral values.
la familia que posee la propiedad decide ponerla en venta, el miedo
lo invade por completo y pone a prueba sus valores morales.
Durante la fiebre por recuperar During the fever to bring back the T.V. series
el serial televisivo que se vivió en that was lived in the United States during the
Estados Unidos a mediados de la mid nineties, Prison Break managed to prevail
década pasada, Prison Break logró among pursuit and large scale conspiracy lov-
imponerse entre los amantes de ers. It had it all: a complex plot with flexible
las persecuciones y las conspira- edges to spread the phenomenon, surprising
ciones a gran escala. Lo tenía todo. puns with the clearness of complicating the
Una trama compleja con aristas initial premises and a lot of action to keep the
flexibles para extender el fenóme- viewer waiting expectantly. Michael Scofield’s
no, retruécanos sorpresivos con la plan to go deep into a maximum security
claridad de complicar las premisas prison and escape big time with his brother
iniciales y mucha acción para mantener ex- sentenced to the electric chair is only the be-
pectante al televidente. El plan de Michael ginning of a series that holds uncertainty and
Scofield para internarse en una prisión de surprise between every commercial break. Al-
máxima seguridad y escapar a lo grande con though the quality of its seasons is unequal
su hermano condenado a la silla eléctrica es and disconcerting, the story never loses that
sólo el inicio de una serie que guarda incerti- energy for creating provocative characters
dumbre y sorpresa entre cada corte. Aunque and situations in the edge of absurd complex-
la calidad de sus temporadas sea desigual y ity and supernatural resolutions. This is an
desconcertante, la historia nunca pierde ese addictive series that will keep you think-
ímpetu por confeccionar personajes provo- ing up impossible escapes.
cadores y situaciones en el límite de la com-
plejidad absurda y las resoluciones sobre- Borrowing this space, we
naturales. Ésta es una serie adictiva que lo present a review of the last
mantendrá ideando fugas imposibles. book from the regular writer
of this section.
Tomando prestado el espacio, presentamos By: José Rodríguez Reyna
la reseña del último libro del escritor habitual
de esta sección.
Por: José Rodríguez Reyna
(All the Argentinians in
my street)
Todas las argentinas de mi calle Todas las argentinas de
Rodrigo Márquez Tizano mi Calle
Moho, 2010 Rodrigo Márquez Tizano
Moho, 2010
Cuando Tizano (Ciudad de México, 1984)
desenvaina la pluma, el lector está en peli- When Tizano (México City, 1984) draws the
gro de muerte. Hay riesgo de sobredosis. Sus pen, the reader is at risk of death. There is the
líneas se suceden vertiginosas. Así que esni- risk of an overdose. His lines come about ver-
fando es la mejor manera para sustraerlas tiginous. Thus, sniffing is the best way to re-
del papel: los ojos terminan vidriosos, y la move them from the paper: the eyes end up
mirada, afilada. glassy, and the look, sharp.
Con éste, su segundo libro de relatos, el With this, his second story book, the pre-
locutor, narrador y musicómano se ratifica senter, narrator and music lover confirms
como un escritor sin condescendencias, ar- himself as a writer without condescension,
mado con un lenguaje feroz pero refinado; armed with a fierce but refined language;
que a pesar de su juventud demuestra que in spite of his youth, he shows that he´s, by
no es un iniciado, ni mucho menos, en el arte no means, a beginner in the art of narration.
de contar. Los doce cuentos que lo confor- The twelve stories that make it up have an in-
man poseen un vigor indomable, con perso- domitable vigor, with cracked characters that
najes agrietados que transitan por su desti- walk through their fate on the verge of moral
no al borde del colapso moral y existencial y and existential collapse and maintain their
que mantienen la cordura sólo porque saben sanity only because they know that it is a pa-
que es un parámetro para aceptar que están rameter to accept that they are insane.
locos. His thriving debut came with “Caballos de
Su pujante debut ocurrió con “Caballos de a Fuerza” (ArteletrA, 2008), with five stories.
fuerza” (ArteletrA, 2008), con cinco cuentos. Today, he offers a more generous feast.
Hoy nos ofrece un festín más generoso.
56 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
traditions / tradiciones >
El
Corrido
La voz y la historia
Por/By: Rodrigo MárquezTizano
En la ardua empresa
de intuir
la entraña de un pueblo, la voz puede ser el
avío más certero. La voz y la canción, porque
es a través de éstas que se dejan entrever
los elemento más profundos y arraigados
In the arduous ven-
ture
of sensing the entrails of people, the voice
de una región que lo mismo sabe sufrir que might be the most certain means. Voice and
reír en verso. La tradición oral nos arroja uno song are the most profound and deeply root-
de los mayores cetros de sabiduría popular ed elements of a region that knows how to
en el corrido. Ya en el concreto Ómnibus de suffer and laugh in verse. Oral tradition yields
Poesía Mexicana, Gabriel Zaid, compilador, one of the main scepters of popular knowl-
incluía corridos prerevolucionarios en la edge with the corrido (Mexican ballad). In the
antología, haciendo hincapié en el carácter Omnibus de Poesía Mexicana, Gabriel Zaid,
incluyente y vital de esta manifestación, no poetry compiler, included pre-revolutionary
solamente artística, sino como herramienta corridos in his anthology, stressing the vital
para comprender nuestra tradición cultural importance of this expression, not only as
a partir de una particular poética. No en bal- an art, but as a tool to comprehend our cul-
de el latín omnibus significa “para todos”. El tural tradition through a particular poetic
el corrido
Voice and history
58 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
traditions / tradiciones >
the corridos are formed of quartets with oc- que las estrofas finales de adiestramiento
tosyllabic verses, in consonant rhyme, asso- “moral” sean componentes de rigor. Las te-
nant and rarely in white rhyme. In their com- máticas alrededor del corrido son varias y de
position, there are three basic components: distintas índoles. Para establecer las aristas
presentation, development and farewell. The de su argumento se debe conocer el tenor
chronotope is also an indivisible feature of histórico en el que fueron concebidos. Lo que
the corrido because going after permanence, para algunos significó una suerte de cantar
the exact time-space point must be adjusted, de gesta en la mitología revolucionaria, épi-
or at least a make-believing that there is one. cas de soldaderas providenciales y caudillos
The lyrical-narrative South American folk- de los buenos, centenas trágicas y cartuchos
lore, particularly the Argentinian, shares desahuciados; para otros intervino como la
these conventions with the Mexican corrido, manera anónima y ciertamente irónica, en
but the final “moral” training verses are not la que el pueblo expresaba sus empeños en
always present. The subjects in the corrido are materia política y social. Sin embargo, no son
many and of different sorts. To establish the esos los únicos medios de los que se arma el
edges of the argument, the involved historic corrido. Lo cierto es que la cosmología del co-
frame must be known. What for some meant rrido lo comprende todo: batallas, afrentas,
an exploit song in the revolutionary mythol- amoríos, descontentos, actos cotidianos de
ogy, epic of providential soldaderas (women un país mayoritariamente rural, poblacio-
that accompanied the revolutionary soldiers) nes, hombres insignes (o infames), religión y
and good leaders, tragic hundreds and evict- creyentes, caballos, leyendas y hasta desas-
ed cartridges, for others the intervention was tres naturales.
anonymous and certainly ironic, as a means Todo cuanto el mexicano estimaba, despre-
for people to express their insistences in poli- ciaba o simplemente desconocía era un oa-
tics and social matters. Nonetheless, those are sis de abundancia para el corrido. Y además
not the only means to assemble a corrido. It está la muerte. No sólo como el más funda-
is a fact that the cosmology of the corrido mental tema humano, sino en un gesto muy
includes everything: battles, affronts, love af- mexicano, para burlarla. Así notamos que la
fairs, dissatisfactions, daily acts of a mainly voz del corrido no es esa que se impone con
rural country, people, distinguished or infa- alevosía o por terceros, sino que goza de una
mous men, religion and believers, horses, leg- legitimidad única y hasta de una posteridad
ends and even natural disasters. que se afinca bien hondo, en ese punto irre-
Everything Mexicans held dear, despised ducible donde el hombre no muere sólo por-
or simply were unaware of, was an oasis of que la palabra vive.
abundance for the corrido. And there is also ¿Tendríamos la misma imagen del Gral.
death. Not only as the most fundamental hu- Emiliano Zapata sino hubiera sido inmor-
man subject, but in a very Mexican gesture, to talizado gracias a la multitud de corridos
mock it. So we notice that the corrido’s voice en su honor?. Uno de los más populares,
is not the one imposed with premeditation or “El Espectro de Zapata” (En Cuautla More-
by third parties; but it has a unique legitima- los hubo/ Un hombre muy singular/ Que
cy and even a posterity that deeply settles in, bajo su mando tuvo / A las gentes del lu-
in that irreducible point where man does not gar), cuenta además, en su versión impresa,
die only because words live. con otro ingrediente clave. Una ilustración
60 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
traditions / tradiciones >
Would we have the same image of General
Emiliano Zapata if he would not have been
Everything Mexicans held dear, despised
immortalized through several corridos in his or simply were unaware of, was an oasis
honour? One of the most popular, “El Espe-
ctro de Zapata” (“The Specter of Zapata”)(In of abundance for the corrido. And there
Cuautla, Morelos there was/a very peculiar
man/that had under his orders/the people of is also death. Not only as the most fun-
the place), it also includes in its printed version,
another key ingredient: an illustration by José
damental human subject, but in a very
Guadalupe Posada. A real master of lithogra- Mexican gesture, to mock it.
phy and engraving; Posada handled kilomet-
ric prints of millions of copies, which reached
the most remote places in the country. de José Guadalupe Posada. Un verdadero
We can not talk about the corrido as a stat- maestro en la litografía y el grabado, Posada
ic element, acceptable only during a certain manejaba tirajes kilométricos de millones
period of time. The corrido, along with people, de ejemplares, los cuales llegaban hasta los
has been transforming, it has been a victim sitios más recónditos del país.
of the chronic and massive urbanization, and No se puede hablar del corrido como un
it has renovated its anxieties and re-naming elemento estático, admisible solo bajo estric-
its heroes and villains. That is why, today we tas paredes de un cierto tiempo. El corrido, a
find that from nags and rifles stories, we have la par del pueblo, se ha ido transformando,
been transported to “cuernos de chivo” (AK-47 ha sido víctima de una urbanización crónica
assault rifles) and golden suburban’s stories. y masiva, ha ido renovando sus inquietudes
The appearance of anti-heroes is basic in y renombrando a sus héroes y villanos. Por
the development of our genre. What were the eso hoy nos encontramos conque de histo-
revolutionaries but criminals to the severe rias de jamelgos y rifles nos hemos transpor-
institutional eyes? What other name could a tado a cuentos de cuernos de chivo y subur-
guy like Heraclio Bernal “El Rayo de Sinaloa” bans doradas.
(“Sinaloa’s lightning”) have? He was known La aparición de antihéroes es fundamen-
as a murderer, bandit and highway robber, as tal en el desarrollo de nuestro género. ¿Qué
well as a gallant gentleman and rake bandit eran los revolucionarios si no malhechores
(Good-bye pretty girls/go along wherever you ante los severos ojos institucionales?, ¿Qué
want/Heraclio Bernal is dead/the big shot of otro nombre podría tener un tipo como He-
the mountain). So it’s not odd that the cor- raclio Bernal “El Rayo de Sinaloa”, conocido
rido has turned its marginal efforts to the tanto por sus operaciones como asesino,
major twentieth century illicit activity: Drug bandolero y salteador de caminos, como por
trafficking. After all, as Jaime Muñoz Vargas caballero galante y bandido calavera? (Adiós
pointed out, “This is the sub-poetry that cud- muchachas bonitas/ transiten por donde
dles our slaughters without blushling”. quieran/ ya murió Heraclio Bernal/ el mero
león de la sierra). No es extraño entonces que
el corrido haya volteado sus afanes de mar-
ginalidad hacia la principal actividad ilícita
del s. XX: El narcotráfico. Después de todo,
como apuntó Jaime Muñoz Vargas: “Esta es
la subpoesía que apapacha sin rubor nues-
tras matanzas”.
Cuidando
TAKING CARE OF THE PLANET al planeta
Por / by: Claudia López
62 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
green alternative /alternativa verde >
El diseñador co-
reano Jeon Hwan Ju a real novelty
presentó en el 2º. Concur-
so de Gadgets Ecológicos de la Korean designer Jeon Hwan Ju presented
revista de diseño industrial Core 77, un a really innovative concept at the Second
concepto realmente innovador. Se trata de Ecological Gadget Show from industrial de-
la impresora Riti que utiliza residuos de café sign magazine Core 77. It’s the Riti printer,
o te en vez de tinta. En lugar de cartuchos, which uses coffee or tea residues instead
Riti posee un depósito reutilizable en donde of ink. Instead of cartridges, Riti has a reus-
se combinan los desechos de las infusiones able deposit where the infusion residues are
con agua. El dispositivo además no funciona combined with water. In addition to this, the
con energía eléctrica, sino que es el mismo device doesn´t use electricity; instead, it’s the
usuario el que imprime a mano, moviendo el user himself who prints by hand, moving the
contenedor de un lado a otro; poco práctico container from one side to the other; not too
aunque útil para los lugares en que la elec- practical, although useful for places where
tricidad no es un servicio para todos. electricity is not available.
Lo mejor, de materializarse el –por ahora- The best thing: when this now prototype
prototipo, sería la reducción en gastos de turns into a reality, it would mean the reduc-
impresión, pues la tinta industrial está con- tion of printing expenses, because industrial
siderada como el líquido más caro del mun- ink is considered the most expensive liquid in
do (aproximadamente 4000 euros por litro), the world (approximately 4,000 Euros per li-
por encima del perfume Chanel No. 5 (1200 ter), above Chanel No. 5 perfume (1200 Euros),
euros), la champaña Dom Perignon (400 Dom Perignon champagne (400 Euros) and
euros) e incluso el plasma sanguíneo. even blood.
64 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
green alternative /alternativa verde >
el mundo conocerá a china
Las pilas son esenciales para el funcionamiento de muchos dis- what to do with them?
positivos en la vida moderna; sin embargo, los problemas surgen a la
hora de deshacernos de ellas. Batteries are essential for the operation of many of modern life’s de-
Por supuesto podemos optar por las recargables, que aunque con- vices; however, problems come up at the time of getting rid of them.
taminantes -al contener lo mismo que las convencionales, diferentes Of course we can choose rechargeable batteries which despite being
metales como mercurio, cadmio, manganeso, níquel y zinc-, pueden pollutant –by containing the same as the conventional ones, different
ser utilizadas hasta 500 veces. metals such as mercury, cadmium, manganese, nickel and zinc- can be
Debido a que representan un problema muy grave a nuestro medio used up to 500 times.
después de usadas, los gobiernos estatales en nuestro país, siguien- Due to the fact that they represent a very serious problem to our
do iniciativas de organizaciones como Greenpeace, se han “puesto environment after being used, state governments in our country, fol-
las pilas” y han abierto centros de acopio lowing the initiatives of organizations like
en los que es posible depositar baterías Greenpeace, have gotten their act togeth-
de todo tipo con el fin de que reciban el er and opened recycling centers where it is
tratamiento adecuado y los materiales possible to deposit batteries of all kinds so
peligrosos sean separados y aislados. Se that they receive the adequate processing
recomienda cubrir con cinta adhesiva and dangerous materials are separated
los polos, guardarlas en envases Tetrapak and isolated. It is recommended to cover
vacíos y en lo posible preferir productos the poles with adhesive tape, keep them
que no las requieran, pero sobre todo evi- inside empty Tetrapak containers and if
tar las de bajo costo por su mala calidad possible, choose products that don’t use
y poca duración. batteries, but most of all, avoid low cost
batteries because of their bad quality and
short life.
Aeropuerto es una publicación mensual editada por Profesionales en Investigación y Medios SA de CV.
Estocolmo No. 17 -1A Col. Juárez México 06600, D.F.
El contenido de los artículos refleja única y exclusivamente la opinión de los autores y no necesariamente el punto de
vista de los editores.
Número de certificado de reserva otrogado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04-2009-110911492600-101
Certificado de Licitud de Título: No. 14706
Certificado de Licitud de Contenido: No. 12279
Fecha de impresión: 1 de febrero de 2010
Distribución: ASUR Terminales 1, 2 y 3 Aereopuerto Internacional Cancún, Quintana Roo.
Profesionales en Investigación y Medios S.A. de C.V. (PRIMSA) Tel. (55) 5207.0325 México, D.F. | info@primsa.info
Comunicaciones Turísiticas Página Uno S.A. de C.V. | Tel. (33) 1257.0423 Guadalajara, Jalisco. | info@paginauno.com.mx
66 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx