Professional Documents
Culture Documents
16
00:00:22,920 --> 00:00:25,060
slo empieza con leer el pensamiento.
17
00:00:25,110 --> 00:00:27,330
entonces, se convierte en mucho ms.
18
00:00:27,400 --> 00:00:29,950
Mi padre puede poner pensamientos
en la mente de cualquiera.
19
00:00:31,230 --> 00:00:34,070
Ahora sabemos porqu molly lo llama
"el hombre pesadilla".
20
00:00:34,120 --> 00:00:35,340
Es bob.
21
00:00:35,410 --> 00:00:36,560
El lleva la compaa.
22
00:00:36,620 --> 00:00:37,720
Parece que es el siguiente.
23
00:00:37,790 --> 00:00:39,530
Ests seguro de que podrs curarme?
24
00:00:39,590 --> 00:00:40,620
En cambio,
25
00:00:40,670 --> 00:00:43,260
Vamos a querer algo de t.
26
00:00:43,330 --> 00:00:44,460
Hola, Dr. Suresh
27
00:00:44,520 --> 00:00:46,240
- As que tu eres...
- tu nueva compaera.
28
00:00:48,280 --> 00:00:49,300
Claire!
29
00:00:49,350 --> 00:00:50,550
Oh, Dios mio
30
00:00:50,830 --> 00:00:52,090
Has visto su cara?
31
00:00:52,140 --> 00:00:53,390
Alguien puede habernos visto!
32
00:00:53,450 --> 00:00:54,370
Tranquila!
33
00:00:54,420 --> 00:00:56,500
Solo piensa que es una leccin de humildad.
34
00:00:56,550 --> 00:00:57,830
Qu tienes en el cuello?
35
00:00:57,900 --> 00:00:59,280
Lo ltimo que recuerdo,
36
00:00:59,340 --> 00:01:01,690
a este hombre saliendo detrs
de los arbustos, llamndome.
37
00:01:01,740 --> 00:01:03,090
De qu estais hablando?
Qu hombre?
38
00:01:03,160 --> 00:01:05,170
El tipo de las gafas de pasta.
39
00:01:05,230 --> 00:01:07,900
Espera, est en el almacn
cerca del depsito de trenes.
40
00:01:07,960 --> 00:01:09,580
Encontrareis los cuadros ah.
41
00:01:11,770 --> 00:01:13,270
Te v, Hiro.
42
00:01:13,330 --> 00:01:15,990
Y t,amigo,me traicionaste.
43
00:01:21,310 --> 00:01:24,560
Hiro.Campamento de BarbaBlanca,Japn 1671.
44
59
00:02:11,290 --> 00:02:13,140
despues yo lidere a la armada de barba blanca a la victoria
60
00:02:13,200 --> 00:02:15,250
voy a ser el mayor lider que japon jamas haya conocido.
61
00:02:18,030 --> 00:02:19,520
yo voy a cambiar la historia.
62
00:02:35,940 --> 00:02:39,570
Noah Bennet
Odessa, Ucrania.
63
00:02:43,830 --> 00:02:47,110
Mohinder y Molly
Hartsdale, New york
64
00:02:47,170 --> 00:02:47,750
Hola.
65
00:02:47,830 --> 00:02:49,490
que le han dado una pistola?
66
00:02:49,570 --> 00:02:51,570
de que estas hablando?
67
00:02:51,650 --> 00:02:52,780
una pistola
68
00:02:52,860 --> 00:02:53,990
error de la compaia
69
00:02:54,040 --> 00:02:55,600
Dnde has estado? Necesito hablar contigo.
70
00:02:55,680 --> 00:02:56,800
Encontr los cuadros.
71
00:02:56,860 --> 00:02:58,390
La serie que lleva hasta mi muerte.
72
00:02:58,470 --> 00:03:00,630
-dnde? cmo?
- Ukrania.
73
00:03:00,690 --> 00:03:02,420
Un viejo amigo me ayud a encontrarlos.
74
00:03:02,490 --> 00:03:05,590
Y estoy mirando uno en el que ests sujetando un pistola de la compaa.
75
00:03:05,660 --> 00:03:06,910
Yo no tengo pistola.
76
00:03:06,950 --> 00:03:08,390
Estas pinturas son aleatorias.
77
00:03:08,440 --> 00:03:09,810
Necesito que me ayudes a darles
sentido.
78
00:03:09,880 --> 00:03:11,150
Te los voy a enviar ahora mismo.
79
00:03:11,200 --> 00:03:12,540
No lo hagas,es lo que he estado
intentando decirte.
80
00:03:12,590 --> 00:03:13,590
Me han asignado un compaero.
81
00:03:13,660 --> 00:03:15,110
Eso solo es el protocolo habitual.
82
00:03:15,170 --> 00:03:16,880
No lo es.Ella est aqu para
vigilar todos mis movimientos.
83
00:03:16,910 --> 00:03:18,030
No confan en m.
84
00:03:18,080 --> 00:03:20,070
Mi familia est en peligro.
85
00:03:20,120 --> 00:03:21,590
Eso me hace prescindible?
86
00:03:25,530 --> 00:03:28,290
Se supona que derrotaramos
a la compaa juntos, pero t...
87
00:03:28,360 --> 00:03:30,400
Ya no s cual es tu plan.
88
00:03:30,460 --> 00:03:31,940
Dr. Suresh.
89
00:03:35,320 --> 00:03:36,500
Debo irme.
90
00:03:36,560 --> 00:03:38,440
Bob necesita vernos.
91
00:03:54,130 --> 00:03:55,140
Lo entiendo.
No quieres un compaero.
92
00:03:55,220 --> 00:03:56,230
pero esa no es mi llamada
93
00:03:56,280 --> 00:03:58,620
Entonces lo admites.
Eres un perro guardin.
94
00:03:59,160 --> 00:04:00,380
A dnde van todos?
95
00:04:00,450 --> 00:04:02,800
Estoy evacuando las instalaciones.
96
00:04:02,860 --> 00:04:03,910
Por qu?
97
00:04:03,960 --> 00:04:05,400
Dejar que te lo expliquen.
98
00:04:05,800 --> 00:04:08,100
Oficial Parkman. Seor Petrelli.
99
00:04:08,160 --> 00:04:09,140
Matt?
100
00:04:09,200 --> 00:04:10,360
Pens que estabas buscando a tu padre.
101
00:04:10,420 --> 00:04:11,350
Lo hice.
102
00:04:11,400 --> 00:04:12,630
l atac a Angela Petrelli.
103
00:04:12,690 --> 00:04:14,330
Mi padre mat a Kaito Nakamura.
104
00:04:14,370 --> 00:04:15,530
El los matara a todos.
105
00:04:15,580 --> 00:04:18,120
Y ahora viene a matar a bob.
106
00:04:27,500 --> 00:04:28,890
hola!
107
00:04:32,300 --> 00:04:38,170
Hola! Hola!
108
00:04:38,240 --> 00:04:39,560
peter y caitlin
nueva york, 2008
109
00:04:39,630 --> 00:04:41,030
No hay nadie, Peter.
110
00:04:41,090 --> 00:04:42,170
Se han ido todos.
111
00:04:43,300 --> 00:04:45,170
Evacuados por Seguridad Nacional.
112
00:04:46,580 --> 00:04:47,440
Peter, qu hiciste?
113
00:04:47,490 --> 00:04:48,890
Yo? No hice nada.
114
00:04:48,940 --> 00:04:50,160
Seguro?
115
00:04:50,860 --> 00:04:52,330
Estabamos en Montreal.
116
145
00:06:36,890 --> 00:06:37,910
Lamentablemente no.
146
00:06:37,980 --> 00:06:39,610
Su viaje de negocios se prolong.
147
00:06:39,670 --> 00:06:40,790
Algo sobre...
148
00:06:40,860 --> 00:06:43,990
algo a lo que no le prest atencin.
149
00:06:45,090 --> 00:06:46,720
Lyle, saca tu trasero de la cama!
150
00:06:48,750 --> 00:06:50,090
Es adorable.
151
00:06:51,530 --> 00:06:54,390
Por qu vienes aqu cuando
te dije que no lo hicieras?
152
00:06:54,460 --> 00:06:55,690
Tengo que mostrarte algo.
153
00:06:55,760 --> 00:06:56,960
Mira.
154
00:07:03,620 --> 00:07:04,970
Somos infames.
155
00:07:05,040 --> 00:07:08,880
Animadora ebria suspendida.
Aclara que vi un chico volando.
156
00:07:10,180 --> 00:07:11,510
Qu vamos a hacer?
157
00:07:11,580 --> 00:07:12,860
La gente sabr que fuimos nosotros.
158
00:07:12,900 --> 00:07:14,130
Cmo? Es slo propaganda.
159
00:07:14,170 --> 00:07:16,000
En la ultima pagina de la
seccion de cotilleos locales.
160
00:07:16,030 --> 00:07:17,730
-No es grande.
-Si que es grande.
161
00:07:19,010 --> 00:07:21,890
No puedes hacer lo que quieras
cuando quieras
162
00:07:24,410 --> 00:07:26,790
Solo quiero formar parte de tu vida
163
00:07:39,120 --> 00:07:40,700
De acuerdo.
164
00:07:40,850 --> 00:07:42,690
Pero solo para las tortitas
165
00:07:43,400 --> 00:07:45,350
como sabes que tu padre viene a matar a b?
166
00:07:45,410 --> 00:07:46,820
esto no es un poco reaccionado?
167
00:07:46,880 --> 00:07:48,690
No. Matt tiene razon
168
00:07:48,740 --> 00:07:50,780
Seguridad acaba de encontrar
su coche abandonado en la cuneta
169
00:07:50,850 --> 00:07:52,410
Maury podria estar aqui
ahora mismo
170
00:07:52,480 --> 00:07:53,910
Te voy a poner bajo custodia protejida.
171
00:07:53,960 --> 00:07:55,530
Mi prioridad es mantenerte
a salvo
172
00:07:55,590 --> 00:07:56,700
No puedes
173
00:07:56,750 --> 00:07:58,280
No pudiste mantener a Angela
Petrelli a salvo
174
00:07:58,320 --> 00:08:00,320
Casi se suicida bajo tu custodia
175
00:08:00,400 --> 00:08:03,620
No, detendremos a Maury aqui y ahora
176
00:08:03,670 --> 00:08:05,220
Date cuenta de que eso
te convierte en el cebo
177
00:08:05,270 --> 00:08:06,890
Todos tenemos un papel
que cumplir
178
00:08:06,940 --> 00:08:08,740
Es lo que solia decir Linderman.
179
00:08:08,900 --> 00:08:10,490
Y mi madre
180
00:08:10,520 --> 00:08:12,280
Siempre son estas medias verdades
181
00:08:12,330 --> 00:08:14,520
sin respuestas directas.
Manipulacion constante.
182
00:08:14,580 --> 00:08:16,230
Estoy intentando de ayudar
a todo el mundo aqu.
183
00:08:16,300 --> 00:08:17,400
Cmo, Bob?
184
00:08:17,480 --> 00:08:19,320
Qu diablos hizo tu gente?
185
00:08:19,390 --> 00:08:21,130
Por qu Maury viene aqu a matarte?
186
00:08:21,180 --> 00:08:23,550
Ahora no es momento de recordar el pasado.
187
00:08:23,630 --> 00:08:25,880
Sino de centrarse en la tarea
que tenemos entre manos.
188
00:08:25,930 --> 00:08:27,500
Muy bien!Vale,pues nos quedamos aqu.
189
00:08:27,560 --> 00:08:28,760
Cmo paramos a mi padre?
190
00:08:28,810 --> 00:08:29,800
Dr. Suresh,
191
00:08:29,840 --> 00:08:32,640
Necesito que t y Nicke le
inyecteis el virus a Maury.
192
00:08:32,690 --> 00:08:33,920
Virus?
193
00:08:33,990 --> 00:08:35,420
Qu virus?
194
00:08:35,460 --> 00:08:36,600
El virus que roba las habilidades.
195
00:08:36,650 --> 00:08:38,090
Es tambin pontencialmente letal.
196
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
-Dijiste que no usaramos otra vez.
-Las circunstancias han cambiado.
197
00:08:40,760 --> 00:08:42,520
No esparciere este virus
a sabiendas.
198
00:08:42,570 --> 00:08:43,700
Maury es un asesino.
199
00:08:43,760 --> 00:08:45,480
El conoce tus pensamientos,
tus pesadillas,
200
00:08:45,530 --> 00:08:47,680
No, no puedo.
215
00:09:14,310 --> 00:09:16,560
Yo, yo...
No puedo hacer nada de eso.
216
00:09:16,610 --> 00:09:18,050
Bien, entonces mejor que
aprendas rpido.
217
00:09:18,100 --> 00:09:20,640
Porque eres el nico que puede
parar a tu padre.
218
00:09:29,700 --> 00:09:32,010
Nunca debi haber forjado
esas armas
219
00:09:32,060 --> 00:09:35,700
Barba Blanca conquistar Japn.
220
00:09:35,770 --> 00:09:37,770
Todo es culpa ma.
221
00:09:41,620 --> 00:09:43,700
No hemos acabado totava.
222
00:09:46,060 --> 00:09:47,960
Ellos siempre subestiman a las mujeres.
223
00:09:48,020 --> 00:09:49,650
Su fantasia.
224
00:09:53,130 --> 00:09:55,320
Soy la hija de un maestro de espaas.
225
00:10:00,820 --> 00:10:02,340
Hiro... Hiro...
226
00:10:02,420 --> 00:10:03,680
Debes concentrarte.
227
00:10:03,740 --> 00:10:05,130
Debes sacarnos de aqu.
228
00:10:05,190 --> 00:10:08,420
- Infeccin?
243
00:11:24,730 --> 00:11:26,940
No s de lo que ests hablando.
244
00:11:27,740 --> 00:11:29,280
Dnde est Caitlin? Necesito verla.
245
00:11:29,360 --> 00:11:31,400
Ella es de Irlanda.
Todos los extranjeros son deportados.
246
00:11:31,470 --> 00:11:32,440
No podeis hacer eso!
247
00:11:32,500 --> 00:11:33,650
Quines sois?
248
00:11:33,700 --> 00:11:35,240
Qu est pasando aqu?
249
00:11:36,650 --> 00:11:38,370
Realmente no lo sabes.
250
00:11:38,850 --> 00:11:42,310
El 20 de marzo de 2007 se
certific el primer caso.
251
00:11:42,360 --> 00:11:44,920
Despus de que el virus Shanti se
extendiera por el mundo.
252
00:11:44,980 --> 00:11:46,140
Una pandemia.
253
00:11:46,210 --> 00:11:49,090
Ha matado al 93% de la poblacin
mundial hasta la fecha.
254
00:11:49,140 --> 00:11:52,140
El resto de nosotros vive en cuarentena
rezando para encontrar una cura.
255
00:11:52,210 --> 00:11:53,620
Esto no puede estar pasando.
256
271
00:13:07,530 --> 00:13:08,950
mejor, o ms inteligente,
272
00:13:09,250 --> 00:13:10,600
l se habra quedado.
273
00:13:12,870 --> 00:13:14,030
Y ahora ellos quieren que yo...
274
00:13:17,010 --> 00:13:19,870
Piensan que puedo pararle,
que tengo su poder.
275
00:13:21,480 --> 00:13:22,660
Y no lo tengo.
276
00:13:23,930 --> 00:13:25,300
No.
277
00:13:30,890 --> 00:13:32,300
Necesito que me escuches.
278
00:13:33,420 --> 00:13:35,450
Necesito que sepas que te quiero.
279
00:13:42,560 --> 00:13:43,930
Me oste?
280
00:13:44,510 --> 00:13:46,040
Molly?
281
00:13:53,950 --> 00:13:56,100
Te quiero, Molly.
282
00:14:09,750 --> 00:14:11,880
Lo que resta del virus est en
el laboratorio.
283
00:14:11,880 --> 00:14:15,460
Cada jeringuilla contiene una unica
dosis, asi que usala sabiamente
284
00:14:15,460 --> 00:14:17,460
usted no confia bob, no es cierto?
285
00:14:17,460 --> 00:14:18,680
puso usted hasta el presente?
286
00:14:18,680 --> 00:14:19,550
me pongo en ello.
287
00:14:19,550 --> 00:14:20,950
quiero escuchar su lado.
288
00:14:20,950 --> 00:14:23,310
bob moralmente es gris pero mejor.
289
00:14:23,310 --> 00:14:24,970
y el virus?
290
00:14:24,970 --> 00:14:26,240
el juega con su sentencia de muerte.
291
00:14:26,240 --> 00:14:27,510
tu tienes la cura.
292
00:14:27,510 --> 00:14:29,100
ni una muerte mas.
293
00:14:29,100 --> 00:14:31,270
solo porque el sea una red de seguridad no puede ser etico.
294
00:14:31,270 --> 00:14:33,380
asi que seria una opcion diferente?
295
00:14:33,380 --> 00:14:36,330
moralmente es gris?
296
00:14:37,000 --> 00:14:38,950
yo mat a mucha gente.
297
00:14:38,950 --> 00:14:41,160
brutalmente rasg la mitad de ellos.
298
00:14:41,160 --> 00:14:44,750
podrian haberme dado el virus, pero no me lo dieron
299
00:14:44,750 --> 00:14:47,920
Me han hecho bien, as que
podra tener una vida.
300
00:14:47,920 --> 00:14:51,170
lleva a casa a mi hijo.
301
00:14:55,090 --> 00:14:58,610
Nunca vas a tener una vida.
302
00:14:58,610 --> 00:15:00,440
No ests curado.
303
00:15:00,440 --> 00:15:02,250
Eres un asesino.
304
00:15:02,250 --> 00:15:04,920
y antes de este dia que esta va a matarnos a todos.
305
00:15:04,920 --> 00:15:07,400
Niki?
306
00:15:07,400 --> 00:15:08,940
Contina.
307
00:15:08,940 --> 00:15:11,070
Dile lo que ves.
308
00:15:11,070 --> 00:15:13,690
El crer que te has vuelto loca
otra vez.
309
00:15:13,690 --> 00:15:16,340
Y nunca vers a Micah.
310
00:15:16,340 --> 00:15:19,910
Est todo bien?
311
00:15:24,340 --> 00:15:26,850
Vamos.
312
00:15:38,560 --> 00:15:39,650
Conozco a estas otras familias.
313
00:15:39,650 --> 00:15:42,290
Linderman, Nakamura, Pratt, Deveaux.
314
00:15:42,290 --> 00:15:43,360
342
00:16:54,410 --> 00:16:56,890
Dos semanas despus, escapa.
343
00:16:56,890 --> 00:16:58,330
Y ahora quiere venganza.
344
00:16:58,330 --> 00:17:02,170
al parecer no cosecha lo que siembra.
345
00:17:02,170 --> 00:17:03,290
Por qu me importara?
346
00:17:03,290 --> 00:17:06,140
Por Peter.
347
00:17:06,140 --> 00:17:14,090
Escucha, compaero, si quieres hablar de mi hermano,
mejor que seas cuidadoso con lo que digas ahora.
348
00:17:14,090 --> 00:17:17,540
Peter est vivo, Nathan.
349
00:17:17,540 --> 00:17:21,200
Tu hermano est vivo.
350
00:17:34,400 --> 00:17:37,380
Os dejar solos.
351
00:17:48,510 --> 00:17:50,800
Te conozco?
352
00:17:53,720 --> 00:17:56,070
Me trajero para ayudarte, Peter.
353
00:17:56,070 --> 00:17:57,580
Necesitas recordar quien eres.
354
00:17:57,580 --> 00:17:58,500
Necesito encontrar a Caitlin.
355
00:17:58,500 --> 00:18:01,150
Necesitas concentrarte.
356
00:18:01,150 --> 00:18:06,860
Puedes mover objetos con tu mente, joder, puedes pintar el futuro.
357
00:18:06,860 --> 00:18:08,210
Cmo sabes eso?
358
00:18:08,210 --> 00:18:10,110
Absorbes las habilidades de otra gente.
359
00:18:10,110 --> 00:18:12,630
Eres el ms poderoso de todos nosotros.
360
00:18:12,630 --> 00:18:15,880
Eres una especie de alma necesitada.
361
00:18:15,880 --> 00:18:18,620
Sin personalidad. Siempre pensando en los dems.
362
00:18:18,620 --> 00:18:22,750
Pero ahora necesitas pensar en t y volar
de cara al peligro.
363
00:18:22,750 --> 00:18:24,970
Como tu hermano.
364
00:18:25,280 --> 00:18:27,970
Tengo un hermano.
365
00:18:29,300 --> 00:18:32,820
muri en el primer catastrofe.
366
00:18:33,430 --> 00:18:36,500
Pero t..t puedes cambiar eso.
367
00:18:36,500 --> 00:18:37,680
Cmo??
368
00:18:37,680 --> 00:18:39,610
Estaba en Montreal en el ao 2007.
369
00:18:39,610 --> 00:18:40,630
Lo siguiente que s, es que estoy aqu.
370
00:18:40,630 --> 00:18:42,510
Conociste a un hombre llamado Hiro Nakamura.
371
00:18:42,510 --> 00:18:43,570
386
00:20:37,110 --> 00:20:38,220
Qu pillas?
387
00:20:38,220 --> 00:20:39,850
Me estoy moviendo muy rpido.
388
00:20:39,850 --> 00:20:43,880
No tenemos que ir ms lejos si no quieres.
389
00:20:44,660 --> 00:20:47,270
Sabes lo que quiero?
390
00:20:47,270 --> 00:20:49,620
Polos.
391
00:20:51,120 --> 00:20:52,800
Polos.
392
00:20:52,800 --> 00:20:55,580
Increible.
393
00:20:56,690 --> 00:20:59,010
Frambuesa o azul?
394
00:21:03,980 --> 00:21:05,070
Nos encontr.
395
00:21:05,070 --> 00:21:05,810
Quin?
396
00:21:05,810 --> 00:21:08,910
El hombre que me secuestr.
Tenemos que salir de aqu.
397
00:21:08,910 --> 00:21:09,740
Vamos.
398
00:21:09,740 --> 00:21:11,400
No, espera. Eso lo que he estado intentado decirte.
399
00:21:11,400 --> 00:21:15,750
El tio de las gafas es mi padre.
400
00:21:16,780 --> 00:21:18,810
Qu es esto?
401
00:21:18,810 --> 00:21:20,000
Algn tipo de trampa?
402
00:21:20,000 --> 00:21:21,340
No, slo escuchame.
403
00:21:21,340 --> 00:21:22,470
Alejate!
404
00:21:22,470 --> 00:21:23,080
Espera.
405
00:21:23,080 --> 00:21:25,310
Claire!
406
00:21:32,940 --> 00:21:34,990
Con quin hablas?
407
00:21:34,990 --> 00:21:36,200
Con nadie.
408
00:21:36,200 --> 00:21:40,440
Tienes dos polos.
409
00:21:40,440 --> 00:21:43,540
Bienvenido a casa.
410
00:21:55,990 --> 00:21:58,040
No hay nada que puedas hacer ahora.
411
00:21:58,040 --> 00:22:00,670
Perdimos. Barba Blanca ha ganado.
412
00:22:00,670 --> 00:22:02,710
Debemos seguir mientras podamos.
413
00:22:02,710 --> 00:22:04,540
No puedo.
414
00:22:04,540 --> 00:22:08,370
El ejrcito de Barba Blanca se est
preparando para partir.
415
Pobre Niki.
430
00:23:12,220 --> 00:23:13,220
Tan vulnerable.
431
00:23:13,220 --> 00:23:14,700
Eres perfecto. Enseame tus pesadillas.
432
00:23:14,700 --> 00:23:17,400
Muestrame tus pensamientos. Muestrame tu alma.
433
00:23:17,400 --> 00:23:20,460
Cmo te convierto en un asesino?
434
00:23:20,460 --> 00:23:22,750
Nada va a salvarte.
435
00:23:22,750 --> 00:23:24,830
Esta compaa es mala.
436
00:23:24,830 --> 00:23:26,940
usted no es lo que esperaba su hijo.
437
00:23:26,940 --> 00:23:31,190
Ests escarbando demasiado en el infierno,
y lo peor que arrastras a Micah contigo.
438
00:23:31,190 --> 00:23:32,840
Ests equivocado.
439
00:23:32,840 --> 00:23:34,580
Me dijeron que me ayudaran.
440
00:23:34,580 --> 00:23:36,220
Niki, de qu estas hablando?
441
00:23:36,220 --> 00:23:38,090
Estoy enferma.
442
00:23:38,090 --> 00:23:39,890
Estoy todava enferma.
443
00:23:39,890 --> 00:23:41,120
Cmo puedes decir eso?
444
459
00:25:12,880 --> 00:25:16,110
juntos.
460
00:25:21,540 --> 00:25:24,380
Hicimos un buen equipo, t y yo.
461
00:25:24,380 --> 00:25:27,030
Me enseaste cmo ser un heroe.
462
00:25:27,030 --> 00:25:30,000
Cmo amar.
463
00:25:30,000 --> 00:25:31,860
Y entonces...
464
00:25:31,860 --> 00:25:34,450
me lo quistaste todo.
465
00:25:36,780 --> 00:25:37,880
Hazlo, Hiro.
466
00:25:37,880 --> 00:25:39,120
Para el tiempo. Mtame.
467
00:25:39,120 --> 00:25:40,480
Crtame la cabeza.
468
00:25:40,480 --> 00:25:42,090
No lo har.
469
00:25:42,090 --> 00:25:44,620
Todavia tengo confianza en ti.
470
00:25:48,450 --> 00:25:50,470
El honorable Hiro Nakamura.
471
00:25:50,470 --> 00:25:52,330
No te matar.
472
00:25:52,330 --> 00:25:55,550
El slo mentir, engaar y robar.
473
00:25:55,550 --> 00:25:57,880
Quera ayudarte a convertirte en un hroe.
474
00:25:57,880 --> 00:26:00,970
Nunca ped ser nada ms all de un borracho feliz.
475
00:26:00,970 --> 00:26:03,160
No castigues al mundo por mis errores!
476
00:26:03,160 --> 00:26:05,410
Slo quiero castigarte, Hiro.
477
00:26:05,410 --> 00:26:06,800
Yaeko tena razn.
478
00:26:06,800 --> 00:26:09,080
Ella no esta destinada a ser mi princesa.
479
00:26:09,080 --> 00:26:11,180
Ella esta destinada a morir.
480
00:26:11,180 --> 00:26:13,000
No!
481
00:26:27,600 --> 00:26:28,340
coge mi mano.
482
00:26:28,340 --> 00:26:29,500
Tenemos que salir de aqu ahora.
483
00:26:29,500 --> 00:26:30,700
Nunca!
484
00:26:30,700 --> 00:26:34,720
Tanto como respire todo lo
que amas, lo destruir.
485
00:26:34,720 --> 00:26:36,440
Lo juro.
486
00:26:36,440 --> 00:26:40,980
Sufrirs.
487
00:26:57,430 --> 00:26:59,160
Peter est vivo, Nathan.
488
00:26:59,160 --> 00:27:01,450
518
00:28:28,220 --> 00:28:29,620
El est dentro de tu cabeza.
519
00:28:29,740 --> 00:28:31,540
Escchame, esto es una pesadilla.
sta no eres t.
520
00:28:31,660 --> 00:28:33,650
No seas su cachorro! Eres ms fuerte
que esto.
521
00:28:33,770 --> 00:28:35,960
Viniste aqu para tomar el control de tu vida.
522
00:28:36,060 --> 00:28:38,330
No dejes que Maury deshaga todo eso.
523
00:28:38,530 --> 00:28:39,690
Escchame. Escchame.
524
00:28:39,810 --> 00:28:42,260
Piensa en tu hijo. Piensa en Micah.
525
00:28:42,710 --> 00:28:44,100
Piensta en tu chico.
526
00:28:51,840 --> 00:28:53,870
No poda salir de esa pesadilla.
527
00:28:55,170 --> 00:28:57,250
No saba qu ms hacer.
528
00:28:58,030 --> 00:29:00,600
Tena que pararme.
529
00:29:03,230 --> 00:29:04,110
Matt.
530
00:29:04,220 --> 00:29:06,380
No te asuste, Mollu. Vamos a salir de aqu.
531
00:29:07,820 --> 00:29:09,130
Reconoces esta habitacin?
532
546
00:29:48,440 --> 00:29:49,900
Tengo que hacerlo. Vamos.
547
00:29:50,030 --> 00:29:51,190
No puedes!
548
00:29:51,320 --> 00:29:52,960
Porque no eres lo suficientemente fuerte!
549
00:29:53,070 --> 00:29:55,660
Porque an eres ese nio asustado!
550
00:29:55,770 --> 00:29:58,500
No!Ya no te tengo miedo!
551
00:29:58,880 --> 00:30:01,060
Soy un buen hombre!
Soy un buen policia!
552
00:30:04,010 --> 00:30:06,250
Soy un buen padre, algo de lo
que tu no entiendes nada.
553
00:30:06,360 --> 00:30:09,490
No sabes lo que es luchar
por alguien a quien quieres.
554
00:30:11,860 --> 00:30:13,370
Te marchaste.
555
00:30:14,230 --> 00:30:15,380
Te marchaste.
556
00:30:15,500 --> 00:30:17,440
Todo lo que tienes son tus pesadillas.
557
00:30:25,830 --> 00:30:26,770
Salgamos de aqu.
558
00:30:26,900 --> 00:30:28,490
No me dejes.
559
00:30:28,620 --> 00:30:30,390
No me dejes solo!No!
560
00:30:59,500 --> 00:31:01,040
Matt?
561
00:31:01,180 --> 00:31:03,000
Oh, Dios.
562
00:31:03,140 --> 00:31:04,360
Molly, la pesadilla ha terminado.
563
00:31:04,490 --> 00:31:05,820
Nunca mas volvera a hacerte dao.
564
00:31:05,940 --> 00:31:07,770
Nunca. Lo prometo.
565
00:31:14,610 --> 00:31:16,430
Oh, dios, te quiero.
566
00:31:16,880 --> 00:31:19,130
Lo o.
567
00:31:24,120 --> 00:31:25,780
Entonces qu pasa ahora?
568
00:31:26,090 --> 00:31:27,590
A dnde va toda esa gente ahora?
569
00:31:27,710 --> 00:31:29,680
Al mismo lugar en el que estamos, casa.
570
00:31:29,790 --> 00:31:32,090
Peter!Peter!
571
00:31:32,210 --> 00:31:33,600
-Caitlin!
-Peter!
572
00:31:33,720 --> 00:31:34,450
Estoy tan asustada!
573
00:31:34,560 --> 00:31:36,480
- Por favor no dejes que alejen de ti.
- Nos llevar a casa. Lo prometo.
574
00:31:36,600 --> 00:31:38,630
604
00:35:13,020 --> 00:35:15,550
Adis.
605
00:35:31,570 --> 00:35:35,830
Los anticuerpos de mi sangre erradicarn
cualquier resto del virus en tu sistema.
606
00:35:36,870 --> 00:35:38,530
Tu nariz..
607
00:35:38,650 --> 00:35:39,940
Te duele?
608
00:35:40,040 --> 00:35:42,060
Solo cuando respiro.
609
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Lo siento.
610
00:35:44,840 --> 00:35:46,640
No tienes la culpa.
611
00:35:46,760 --> 00:35:48,580
Estabas fuera de control.
612
00:35:49,910 --> 00:35:52,230
Esto no puede estar bien.
613
00:35:54,220 --> 00:35:55,180
Va algo mal?
614
00:35:55,300 --> 00:35:58,270
Los anticuerpos no funcionan.
Esto no es posible. Ahora no.
615
00:35:58,670 --> 00:36:00,890
Es otra cepa del virus.
616
00:36:03,260 --> 00:36:06,680
Es inmune. Mi sangre ya no es una cura.
617
00:36:09,490 --> 00:36:12,100
Voy a morir?
618
648
00:38:14,350 --> 00:38:16,600
Estoy diciendo que deberamos
estar preparados.
649
00:38:17,580 --> 00:38:20,110
Este es Ivan Spector.
650
00:38:20,230 --> 00:38:23,900
Nuestro hombre en Ukraina.
Era amigo de Bennet, su mentor.
651
00:38:24,370 --> 00:38:26,770
Bennet le mat.
652
00:38:27,250 --> 00:38:29,510
- Cundo fue eso?
- Anoche.
653
00:38:29,630 --> 00:38:30,860
Ests seguro de que fue l?
654
00:38:30,980 --> 00:38:32,260
Dej huellas.
655
00:38:32,390 --> 00:38:34,710
Bennet se est volviendo
chapucero, emocional...
656
00:38:34,830 --> 00:38:37,980
y eso significa peligroso.
657
00:38:41,830 --> 00:38:44,450
Hay algo que tengo que decirte.
658
00:38:46,460 --> 00:38:50,750
He estado trabajando con Bennet sobre destruir esta compaia
659
00:38:52,950 --> 00:38:55,780
Por qu me estas diciendo esto ahora?
660
00:38:55,900 --> 00:38:57,610
porque...
661
00:38:58,310 --> 00:39:03,290
No estoy seguro de quin
tiene razn y quin no.
662
00:39:03,760 --> 00:39:06,830
Y es hora de parar de jugar.
663
00:39:07,960 --> 00:39:11,090
Se acerca una tormenta, Doctor Suresh.
664
00:39:11,200 --> 00:39:13,450
Claire es la clave.
665
00:39:13,580 --> 00:39:17,560
Sus habilidades regenerativas
podran curar el virus.
666
00:39:17,970 --> 00:39:20,430
Podra salvar a Niki.
667
00:39:20,560 --> 00:39:23,240
Quiero hacer lo correcto.
668
00:39:24,370 --> 00:39:26,260
Por Niki.
669
00:39:34,070 --> 00:39:36,590
Por todos.
670
00:39:45,740 --> 00:39:47,600
As que le has conocido?
671
00:39:48,300 --> 00:39:49,820
Conocer a quin?
672
00:39:49,950 --> 00:39:53,700
Su novio, West. Ha estado hoy aqu.
673
00:39:54,550 --> 00:39:56,080
Claire tiene novio?
674
00:39:56,210 --> 00:39:58,790
Lo comprob, es buen chico
675
00:39:58,930 --> 00:40:02,240
No puedes ser el nico en su vida para siempre.
676
00:40:03,680 --> 00:40:06,410
Yo?
691
00:41:10,140 --> 00:41:11,580
Y qu pasa contigo, pap?
692
00:41:11,700 --> 00:41:15,600
Piensas que alguno de nosotros cree realmente
que estuviste en una conferencias de fotocopiadoras?
693
00:41:15,710 --> 00:41:17,560
Donde estuviste?
Secuestrando a gente?
694
00:41:17,690 --> 00:41:19,690
Qu est pasando aqu abajo?
695
00:41:19,820 --> 00:41:22,250
- Qu ha hecho Claire esta vez?
- Cllate, Lyle!
696
00:41:22,370 --> 00:41:24,810
Ya no estamos seguros aqu.
697
00:41:24,940 --> 00:41:26,340
Haced las maltas. Nos vamos.
698
00:41:26,470 --> 00:41:28,280
No puedes hacer eso.
699
00:41:28,400 --> 00:41:30,420
Esto no es una discursin.
700
00:41:30,560 --> 00:41:32,400
Nos vamos.
701
00:41:32,520 --> 00:41:35,470
Entonces vas a ir sin m.
702
00:41:58,540 --> 00:41:59,510
Adam.
703
00:41:59,630 --> 00:42:01,530
Adam. No conozco a ningn Adam.
704
00:42:10,480 --> 00:42:12,730
Peter, que demonios fu eso?
705
00:42:14,140 --> 00:42:15,210
No me conoces?
706
00:42:15,330 --> 00:42:17,260
Por supuesto que te conozco.
707
00:42:17,390 --> 00:42:20,360
Soy yo, Adam.
708
00:42:20,490 --> 00:42:22,690
No te acuerdas?
709
00:42:22,820 --> 00:42:25,370
T y yo vamos a cambiar la historia.
710
00:42:25,610 --> 00:42:28,200
wikisubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>