You are on page 1of 68

marzo / march 2010

Las Maravillas
de México /
The wonders of México

EGIPTO / Egypt
Agua siempre nueva
Water that is always renewing

EJEMPLAR DE CORTESÍA / Complimentary copy


www.airportmagazine.com.mx
health / salud >

Marzo / March AEROPUERTO /3


>
.10
contenido / index

marzo / march

6 Escaparate / Showcase
Noticias, gadgets y trivialidades
encantadoras / News, gadgets and
charming trivialities
9 Los indispensables de la
moda / Fashion’s bare essentials
Los complementos/ Accesories
14 Para todo mal Mezcal /
For everything, either good or bad
Mescal
Para todo bien, también
20 Calentamiento global /
Global Warming
Una cuestión de supervivencia /
A matter of survival 32 Egipto / Egypt
26 La vida a través de la infor- Agua siempre nueva /
mación /Life through information Water that is always renewing
Bases de datos y buscadores / 40 La pintura festiva de /
Database and search engines The festive painting of
Rodolfo Morales
46 Las maravillas de México /
The wonders of México
54 Premiere
La cultura en breve / Culture at a
glance
58 ¿Ahorrar o invertir?/
Saving or investing?
62 Alternativa verde /
Green alternative
Cuidando al planeta / Taking care of
the planet

4/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health / salud >

Marzo / March AEROPUERTO /5


> escaparate / showcase

Noticias,
gadgets &
trivialidades
encantadoras
Por / by: José Pablo Torres

IMCINE WHAT’S GOING ON AT THE ANTARCTIC?

prepara libro
Contribuir a la buena
imagen del cine mexi-
¿Qué pasa en la
cano e impulsar el de-
sarrollo de la actividad
cinematográfica na-
ANTárTIDA?
cional son algunas de
las funciones del IMCI- Como parte del programa internacional Censo de la Vida Marina
NE (Instituto Mexicano Antártida, y como consecuencia de la ruptura de gigantescas capas
de Cinematografía); y de hielo en la zona debido al calentamiento global, lo que ha permi-
como parte del esfuer- tido el estudio del fondo marino en áreas ocultas durante miles de
zo, se planea para este años, un grupo de científicos han descubierto hasta 15 nuevas espe-
2010 la presentación de cies marinas y otras ya conocidas que sólo se encontraban en aguas
un libro en donde apa- más cálidas.
recerán reunidos los Según Michael Stoddart, Coordinador del programa, la mayor par-
mejores carteles publi- te de dichas especies son crustáceos como gambas gigantes, enor-
citarios en la historia mes caracoles, medusas, anémonas y estrellas de mar, todas de gran
del cine nacional. tamaño.
Cristina Prado, Direc- La Antártida o Antártica es un grupo de islas unidas entre sí y el
tora de Promoción de 99% del continente está cubierto por masas glaciares. Desafortu-
la institución, informó nadamente, a pesar de que se ha podido conocer más sobre la infi-
que el material estará organizado por épocas, aunque toda- nita variedad de especímenes de la inhóspita región, la situación en
vía no se ha decidido qué películas –de las más de 5,000 que torno al Polo Sur es cada día más grave debido al cambio climático
el IMCINE tiene en sus archivos- serán seleccionadas para y algunos habitantes como los pingüinos han iniciado procesos de
presentarlas en la recopilación de los carteles que por cierto, migración en busca de tierras y aguas más frías.
además de un excelente medio de publicidad y promoción y As part of the international Census of Antarctic Marine Life and as
una manifestación artística, son fiel reflejo y testigo de mo- a consequence of the breaking of gigantic layers of ice in the area due
mentos sociales. to global warming, which has allowed the study of the bottom of the
To contribute to the good image of Mexican cinema and pro- sea in areas which had been hidden for thousands of years, a group
moting the development of national cinematographic activity of scientists have discovered up to 15 new marine species and others
are some of IMCINE’s (Instituto Mexicano de Cinematografía) already known but had been previously found in warmer waters.
functions, and as part of the effort, it is planned to present a According to Michael Stoddart, the program’s coordinator, most of
book this year to put together a collection of the best movie these species are crustaceans such as giant prawns, large conches, jel-
posters in the history of national cinema. lyfish, sea anemones and starfish, all of them quite large.
Cristina Prado, the Institute’s Promotion Manager, announced The Antarctic or Antarctica is a group of islands joined between
that the material will be organized in periods, although it has them and 99% of the continent is covered by glacial crusts. Unfortu-
not yet been decided which films –from the more than 5,000 nately, despite the fact that it has been possible to get to know more
that IMCINE has in its archives- will be selected to present them about the infinite variety of specimens from the inhospitable region,
in the poster compilation, which by the way, in addition to be- the South Pole’s situation is becoming more serious each time due to
ing an excellent advertising and promotion means and an ar- climatic change and some of its inhabitants, such as penguins, have
tistic expression, are also a clear reflection and witness of social started to migrate in search of colder lands and waters.
moments.

IMCINE PREPARES A BOOK

6/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
/ escaparate
showcasehealth / salud >
PALM News, gadgets,
ya tiene con qué competir and charming
PALM HAS SOMETHING TO COMPETE WITH trivialities

En la Feria Internacional de Electrónica de Consumo At the International Consumer Electronics


(CES por sus siglas en inglés) que se celebra anualmen- Show (CES) that is annually held in the city
te en la ciudad de Las Vegas, Nevada, son presenta- of Las Vegas, Nevada, the newest products are
dos los productos más novedosos del sector. presented.
Resulta sorpresivo que uno de los gadgets It is surprising that one of the gadgets that
que más ha dado de qué hablar reciente- recently set people talking is one by Palm,
mente sea uno de Palm, de quien hace mu- from whom there hadn’t been any novelties
cho no había novedades importantes. for a while.
PALM PRE es un teléfono celular inteligente, PALM PRE is an intelligent cell phone, mul-
multimedia con pantalla táctil y teclado Qwer- timedia with touch screen and a Qwerty slid-
ty deslizable que funciona también como cáma- ing keyboard, which also works as a digital
ra digital (3 Mpix), reproductor multimedia, medio camera (3 Mpix), multimedia player, internet
de acceso a la red y localizador GPS. Su atractivo diseño y formida- access and GPS tracking. Its attractive design
bles características técnicas (Conexión WiFi, memoria interna de 8 and fantastic technical features (WiFi con-
GB, flash LED para fotografías y pantalla de 3.1 pulgadas) se aprecian nection, 8 GB internal memory, LED flash and
como más impresionantes por el sistema operativo de la compañía, 3.1-in screen), appear as more impressive be-
la plataforma webOS. Ahora si, PALM parece haber vuelto a la com- cause of the company’s operating system: the
petencia. webOS platform. So now it seems that PALM
is back in competition.

¡Cuidado
con portarse mal!
Con el fin de crear un medio ambiente
civilizado, higiénico y armonioso y sancio-
nar los malos hábitos de los habitantes y
visitantes de la ciudad de Cantón al sur
de China, las autoridades del lugar han With the purpose of creating a civilized,
consultado a la población sobre la facti- hygienic and harmonious environment
bilidad de implementar el uso de un car- and sanctioning its inhabitants’ and visi-
net de urbanidad por puntos. El proyecto tors’ bad habits, the authorities of the
incluye infracciones a conductas como city of Canton, in southern China, have
escupir en público, -comportamiento consulted people about the feasibility of
habitual en los lugareños- y sobre el que implementing the use of a point system
se aplicaron medidas antes de las Olim- urbanity card. The project includes infrac-
piadas de Pekín, pero que tras ellas, se tions for conducts such as spitting in pub-
ha reincidido, lo que se sancionaría con 3 lic –a common behavior for locals- and
puntos al igual que tender la ropa en las for which measures were taken before
vallas, instalar huertos ilegales o estacio- Beijing’s Olympic Games, but after them,
narse en lugares prohibidos. Para faltas they have relapsed, something that would
más graves como posesión de productos be penalized with 3 points, just like hang-
BE CAREFUL OF MISBEHAVING! inflamables, tóxicos y radiactivos, el reti- ing out clothes on fences, installing illegal
ro de puntos sería superior hasta llegar gardens and parking in forbidden places.
incluso a ser expulsados de su vivienda si For more serious misdemeanors such as
ésta es arrendada. inflammable, toxic or radioactive prod-
uct possession, point deduction would
be higher, even to the degree of being ex-
pelled from their home if it’s rented.

Marzo / March AEROPUERTO /7


> escaparate / showcase

¿es arte?
Montones de desechos que a simple vista no dicen nada, se con-
vierten mediante una fuente de luz estratégicamente colocada, en
detalladas y realistas siluetas.
En Shoredich al este de Londres, viven la pareja de británicos Tim
Noble y Sue Webster, pertenecientes a la peculiar generación de ar-
tistas británicos de los 90s, consagrados por su participación en la
Exhibición Apocalípsis, celebrada en la Real Academia de Artes de
Londres en el año 2000.
La versatilidad e irreverencia de su trabajo –considerado por mu-
chos como estética del desperdicio, al combinar la basura de nues-
tra sociedad consumista con animales disecados y momificados- ha
sido fuente de asombro e inspiración para nuevos artistas, aunque
los puristas del arte siguen considerando sus originales obras como
amasijos de chatarra.
Tons of waste -which apparently don’t mean a thing- are trans- IS IT ART?
formed into detailed and realistic silhouettes through a strategically
placed source of light.
In Shoredich in the east of London, lives a couple, Tim Noble and
Sue Webster, who belong to a certain generation of 90’s British artists,
acclaimed for their participation in the Apocalypse Exhibition, which
took place at the Royal Art Academy of London in the year 2000.
The versatility and irreverence of their work –considered by many as
waste esthetics by combining our consumer society trash with stuffed
and mummified animals- has been a source of astonishment and ins-
piration for new artists, although art purists still consider their origi-

EL ÚLTIMO DRAGÓN
nal works as junk jumbles.

COLABORA CON LA MEDICINA


El dragón de Komodo, también conocido como Monstruo de Ko-
moro, nativo y habitante de algunas islas de Indonesia Central, que
puede medir hasta 4 metros de largo y pesar más de 150 kilogramos,
es la especie de lagarto más grande del mundo.
En la actualidad, quedan entre 4,000 y 5,000 en estado salvaje y
se encuentra en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la Unión
Internacional para la Conservación de la Naturaleza UICN.
El hábil depredador ataca a sus víctimas –invertebrados, aves y
mamíferos-, quienes sufren de conmoción y perdida de conciencia
después de la fatal mordedura y pueden morir rápidamente por las
letales bacterias que se encuentran en su saliva y que a él mismo no
parecen hacerle ningún daño.
Las investigaciones han revelado que posee dos sustancias anti-
bacterianas muy poderosas en su sangre y los científicos afirman
que en la singular especie podría encontrarse el secreto de la inmu-
nidad ante graves infecciones.
The Komodo dragon, also known as Komoro Monster, which inhabits
some of the islands in Central Indonesia, can measure up to 4 meters
long and weigh over 150 kilograms and it is the largest species of lizard
in the world.
At present, there are between 4,000 and 5,000 left living in the wild
and the species is found on the International Union for the Conserva-
tion of Nature and Natural Resources (IUCN) Red List of Threatened
Species.
The clever predator attacks its victims –invertebrates, birds and
mammals-, which suffer shock and loss of conscience after the fatal
bite and can die quickly due to the lethal bacteria found in its saliva,
which seem to cause it no harm.
Investigations have revealed that it possesses two very powerful an-
ti-bacterial substances in its blood and scientists declare that within
the peculiar species might be found the secret of immunity against
THE LAST DRAGON COLLABORATES WITH MEDICINE serious infections..

8/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health / salud >

Indispensales
de la moda
los complementos
Por/by :  María Dolores Suárez

FASHION’S BARE
essentials: accesories

Marzo / March AEROPUERTO /9


> moda / fashion

According to the diction-


ary, fashion is
the use, manner or custom which becomes the
trend during a certain time at a certain place.
Knowing about fashion is always impor-
tant because the way you dress can reflect
everything, from your personality or your
mood, to your activity and income. In ad-
dition to knowing how to dress, you should
learn how to use accessories, which help you
to create an image, and they are the best al-
lies to give a personal and different touch to
each garment and to every occasion.
Imagine the garment present in every
woman’s wardrobe: the classic, common and
even boring black dress; if we combine it with
flats, long earrings and a simple hairstyle, we
would obtain a casual look; now think about
the same dress with high-heeled shoes, ear-
rings, a pearl necklace and a leather purse,
accessories that will make your attire elegant
and sophisticated; finally, if you add evening
shoes, a rhinestone necklace and a lace pash-
mina, it would turn into glamorous and ideal
for nighttime.

Según el diccionario, la moda es


el uso, modo o costumbre
Accessories also have their history and al-
though they were created mostly for need
que está en boga durante algún tiempo en than for taste, it is interesting to know about
determinado lugar. their origin and transformations throughout
Conocer de moda es siempre muy impor- time.
tante pues la forma en que vistes puede re- Earrings have existed since primitive com-
flejar desde tu personalidad o estado de áni- munities. Men and women practiced ear
mo hasta tu ocupación e ingresos. Además piercing and they placed decorations on their
Conocer de moda es siem- de saber cómo vestirnos, debemos conocer
cómo usar los complementos, comúnmente
ear lobes, more with religious than esthetic
purposes. Currently, women and many men
pre muy importante, pues llamados accesorios, que te ayudan a crear could not live without them.
una imagen y son los mejores aliados para Since the first century B.C.,
la forma en que vistes dar un toque personal y diferente a cada Romans used the bursa,
prenda y a cada ocasión. which we know today as
puede reflejar desde tu Imagina la prenda de vestir que toda mu- purse and which, with the
personalidad o estado de jer tiene en su guardarropa, el clásico, común
y hasta aburrido vestido negro; si lo combi-
passage of time, became an
article almost exclusively
ánimo, hasta tu ocupa- namos con zapatillas, aretes largos y un pei- used by women. The um-
nado sencillo, obtendríamos  un look casual; brella was invented in
ción e ingresos. ahora piensa en el mismo vestido con zapa- Mesopotamia more than
tos de tacón, aretes y collar de perlas y una 3,400 years ago and al-
cartera de piel, accesorios que harán que tu though it was really
atuendo se vuelva elegante y sofisticado; por created for protection
último, si a esa prenda le añadimos unas za- against the sun and
patillas de noche, un collar de pedrería y una the rain, in our days,
pashmina de encaje, se transformaría en it is considered an
algo glamoroso e ideal para la noche. accessory and
Los accesorios  también tienen su historia follows the
y aunque la mayoría se crearon más por ne- trend of
cesidad que por gusto, es interesante cono-
cer sus orígenes y transformaciones a través
del tiempo. 
Los aretes existen desde las comunidades
primitivas. Hombres y mujeres practicaban
hacerse orificios y colocarse adornos en los
lóbulos de las orejas más con fines religiosos

10 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
que estéticos. Actualmente, las mujeres y
muchos hombres no podrían vivir sin ellos.
Desde el siglo I A.C., los romanos usaban la
bursa que hoy en día conocemos como bolso
y que con el paso del tiempo se convirtió en
artículo de uso casi exclusivo para la mujer.
El paraguas se inventó en Mesopotamia hace
más de 3400 años y aunque realmente se
creó para protección del sol y de la lluvia, en
nuestra época se considera un complemen-
to y sigue las tendencias de cada temporada.
El verdadero sombrero nació en el siglo XIV
adquiriendo gran popularidad en Europa y
en países de clima tropical, donde hasta la
fecha se utiliza tanto como accesorio como
para cubrirse del sol.
Por último, la corbata comenzó a usarse en
el año 1668 cuando Luis XIV recibió en Fran-
cia a un regimiento de mercenarios croatas
que llevaban una singular tira alrededor del
cuello, la cual agradó a los franceses, quienes
la añadieron a su vestuario. Actualmente,
más de 600 millones de hombres en el mun-
do usan este accesorio.
Pero dejemos la historia y pasemos a lo
práctico y actual; en la moda no hay reglas
estrictas como bien refiere el dicho popular.
“De la moda lo que te acomoda”, pero sí al-
gunos consejos que sirven para usar los ac-
cesorios de una manera correcta.
La ley de oro y la más importante es la de
recordar tus proporciones; si eres una per-
sona de baja estatura, los accesorios maxi
no son los adecuados para tí, aunque estén
de super moda. Por otra parte, no hay que
tenerle miedo a los complementos pero,
como su nombre lo indica, es algo que
añades a tu vestuario y si te excedes,
te verás sobrecargada y oculta-
rán tus prendas; por ejemplo, si
portas un vestido con encajes o
muy elaborado, tus aretes, tu
collar y tus zapatos deben ser
discretos. the season. The real hat was born on the 14th
Ahora, si no tienes suficiente century, gaining great popularity in Europe
dinero para estrenar ropa con and in countries with tropical climate, where
regularidad, con sólo comprar until the present, it is still used both as an ac-
un par de complementos moder- cessory, as well as to cover from the sun.
nos y de buen gusto, puedes lograr Finally, the tie was first used in 1668 in
un cambio radical en tu vestuario. France, when Louis XIV received a regiment
Una prueba de esto es, que en la Fe- of Croatian mercenaries who wore a pecu-
ria Internacional de la Moda en Tokio liar strip around their neck, which the French
celebrada en enero de este año, más liked, and then added it to their wardrobe.
de 750 diseñadores de todo el mundo Currently, over 600 million men throughout
presentaron los accesorios como pieza the world use this accessory.
básica y clave, contribuyendo a que el But let’s leave history behind and move to
evento fuera un éxito, pues debido a la the practical and current side; in fashion, there
crisis económica mundial, el mercado are no strict rules, as the popular saying reads:
de la moda ha resultado gravemente “Don’t be a fashion victim”, but there is some
afectado. Aunque por supuesto en la good advice to use accessories the right way:
actualidad esto es relativo y accesorios The golden rule is to be aware of your pro-

Marzo / March AEROPUERTO / 11


> moda / fashion

diseñados por famosos como Armani, Ver-


sace, Valentino y Louis Vuitton por mencio-
nar sólo algunos, son igual o más caros que
las prendas de vestir.
Las tendencias 2010 que se dieron a cono-
cer en este prestigioso evento incluyen, en lo
que respecta a collares, aretes y pulseras, ta-
maños grandes en acrílico, metal o madera
con colores vibrantes que dan un brillo espe-
cial a la mujer, complementados con pajas
y telas sencillas para aparentar piezas más
naturales. Bolsos de asas largas, de grandes
volúmenes con pliegues, drapeados y colores
vivos, carteras de mano con cierres por fue-
ra, lentes de formas diversas, destacando los
de monturas de colores y cristales redondos,
cinturones de todo tipo, estrechos o anchos
pero con hebillas grandes, botas para el pri-
mer trimestre del año, con efectos metálicos
o de plástico, zapatillas con muchas tiras en
una mezcla retro–futurista con puntas re-
dondeadas y zapatos con cierres y agujetas.
No hay que olvidar los adornos para el ca-
bello que nos permiten lucir bien arregladas
sin necesidad de pasar por el salón de belle-
za, como broches, bandas, diademas u hor-
quillas que para esta temporada vienen en
pedrería y con mucho colorido.
La moda, tema inagotable y ciertamen-
te controvertido sobre todo entre mujeres,
podría dar mucho más de que hablar; pero portions: if you are a short person, maxi ac-
hoy terminaremos con el sabio consejo de cessories are nor right for you, although they
que hay que aprender a combinar y elegir might be in fashion. On the other hand, you
los complementos, imprescindibles para re- shouldn’t be afraid of accessories, but you
alzar la apariencia, avivar la personalidad should remember that they are something
de un monóto- you add to your attire and if you go too far,
no atuendo y you will look overloaded and it will hide your
sorprender al garments; for example, if you wear a lace or
mundo. very elaborate dress, your earrings, necklace
and shoes must be discreet.
Now, if you don’t have enough money to
buy new clothes regularly, just by buying a
pair of modern and tasteful accessories,
you will achieve a radical change in your
wardrobe.
An example of this is that at Tokyo’s
International Fashion Fair this last Janu-
ary, over 750 designers from all around the
world presented accessories as a basic and
key piece, contributing so that the event was
a total success, because due to world econom-
ic crisis, the fashion market has been seriously
affected, although of course, nowadays, this
is relative, and accessories by famous design-
ers like Armani, Versace, Valentino and Louis
Vuitton, just to mention a few, are just as ex-
pensive or even more than garments.

12 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
fashion / moda >

Knowing about fashion


is always important be-
cause the way you dress
can reflect everything,
from your personality
or your mood, to your
activity and income.

The trends for 2010 which were present-


ed at the prestigious event include, talking
about necklaces, earrings and bracelets, large
sizes in acrylic, metal or wood with vibrant
colors that give women a special sparkle,
complemented with straw and simple fab-
rics to seem more natural pieces. Large, long
strapped handbags, with creases, drapes and
in bright colors; clutches with outside zip
pockets; glasses in several shapes, emphasiz-
ing those with different colored frames and
round lenses; all kinds of belts, either narrow
or wide, but with large buckles; boots for the
first trimester of the year, with metallic or
plastic effects; strapped shoes in a retro-fu-
turistic mixture with a rounded tip and shoes
with zippers and shoelaces.
Let’s not forget about hair accessories,
which allow us to look groomed without ha-
ving to make a visit to the hair salon, such as
barrettes, hair-bands, headbands or hairpins,
which for the season, come with rhinestones
and are very colorful.
Fashion, an endless and certainly contro-
versial subject, mostly between women, could
give so much more to talk about, but today,
we will finish with the wise piece of advice
that we have to learn how to combine and
choose accessories, essential to enhance ap-
pearance, liven up monotonous attires and
surprise the world.

Marzo / March AEROPUERTO / 13


> deporte / sports

14 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
mezcal
gourmet /sibarita >

Para todo mal,

y para todo bien, también


for everything, either
good or bad, mescal

l t
Por/By: Gabriela Robredo

l as mezcalerías comienzan a abundar en


las tradicionales colonias Roma, Centro y
Condesa de la ciudad de México. Mezcales t he “Mezcalerías” are starting to abound
in traditional neighborhoods like Roma,
jóvenes, añejos, reposados y blancos; natura- Centro and Condesa, in México City. Young,
les, almendrados, minero, cedrón, matateco, mature, aged and white; natural, almond-
de pechuga, de gusano, Tobalá; mezcaladas flavored, miner, “cedrón”, “matateco”, “de
combinadas con otras bebidas, cremas de pechuga”, with worm, Tobalá; mixed and
zarzamora, maracuyá y café y hasta raspados combined with other drinks, blackberry, pas-
de mezcal con tamarindo, son solo algunas sion fruit and coffee crèmes, and there’s even
de las variedades ofrecidas en los amplios mescal with tamarind frappe, which are
menús. just some of the varieties offered in the wide
Y si bien, su popularidad aumenta día con menus.
día, su historia se remonta mucho tiempo And although its popularity increases e-
atrás. La palabra mezcal deriva de los voca- veryday, its history can be traced back long
blos náhuatl “Melt” e “Izcalli”, que significan ago. The word “mescal” derives from the
“agave cocido al horno” y cuenta la leyenda náhuatl words “Melt” and “Izcalli”, which
que la diosa Mayahuel envió mediante el mean “oven baked agave” and tells the leg-
Dios del Fuego y del Trueno, un rayo de rega- end of goddess Mayahuel, who sent the god
lo que al caer sobre un agave, hizo la primera of fire and thunder with a gift of lightning,
tatema. which upon falling on an agave, made the
Fue sin embargo, sólo un regalo para los first roasting.
sacerdotes, reyes y gobernantes de las an- Nevertheless, it was only a gift for priests,
tiguas civilizaciones, pues los indígenas no kings and rulers of ancient civilizations, for
acostumbraban ingerir bebidas con conte- indigenes were not used to consuming alco-
nido alcohólico. Los conquistadores en cam- holic beverages. On the other hand, conquer-
bio, tenían amplia experiencia al respecto, y ors had great experience regarding this and

Marzo / March AEROPUERTO / 15


> sibarita / gourmet

Del maguey, planta sagrada en el Méxi- when the supply brought to the New World
became scarce, they quickly found a substi-
co prehispánico, se extrae el mosto para tute, so a few months after their arrival, they
already had distilling plants in operation and
producir la bebida que alguna vez acom- the raw material was the plant that our an-
cestors basically used to obtain textiles. The
pañó mágicos rituales y celebraciones y maguey began being sowed more and more
and natives soon forgot the taboo and moral
que hoy se ha convertido en el trago de restriction of their ancestors towards intoxi-
cating beverages. Due to the abuse in its con-
moda de jóvenes generaciones en nues- sumption, its production and sale was highly
taxed during the Viceroyalty period, even ex-
tro país y en el extranjero. periencing long periods of prohibition.
The geographical area which nowadays
al escasear el suministro que habían traído gives the mescal its guarantee of origin com-
al Nuevo Mundo, encontraron rápidamente prises the states of Guerrero, Durango, San
un sustituto, por lo que a los pocos meses de Luis Potosí, Zacatecas and above all, Oaxaca,
su arribo, ya tenían destiladoras operando y with its zone known as “The Mescal Region”,
la materia prima fue la planta que nuestros which includes the districts of Sola de Vega,
ancestros utilizaban básicamente para la Miahuatlán, Yautepec, Tlacolula, Ocotlán,
obtención de textiles. El maguey comenzó a Ejutla and Zimatlán.
sembrarse cada vez más y los nativos pronto The process of production is the result of
olvidaron los tabúes y restricción moral de the knowledge transmitted from generation
sus antepasados frente a las bebidas em- to generation. The “palenqueros” as the pro-
briagantes. Debido al abuso en su consumo, ducers are known in Oaxaca, use a system
su producción y venta se gravó con altos im- used for centuries which starts with the se-
puestos durante el Virreinato, sucediéndose lection of the espadín, arroquense or tobalá
incluso prolongados periodos de Ley Seca. agave plants, which have to reach an age of

16 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
gourmet /sibarita >

El área geográfica que hoy da al mezcal su at least six to eight years and weigh over forty
denominación de origen, comprende los es- kilograms each.
tados de Guerrero, Durango, San Luis Potosí, Then comes the “jima”, which is chopping-
Zacatecas y sobre todo Oaxaca con su zona off the leaves to obtain the “piñas” (hearts),
denominada “La Región del Mezcal” que in- which are cooked in the oven in rock-lined
cluye los distritos de Sola de Vega, Miahuat- conical pits in the ground, the rocks previ-
lán, Yautepec, Tlacolula, Ocotlán, Ejutla y Zi- ously heated using wood, burning red hot for
matlán. three of four days, which allow the flavor and
El proceso de producción es resultado de smell of the ground, wood and smoke to be
conocimientos transmitidos de generación absorbed.
en generación. Los palenqueros como se les The cooked hearts are cut and crushed. The
conoce en Oaxaca a los productores, utilizan resulting juice is placed in wooden vats, where
un sistema de siglos atrás y que inicia con it naturally ferments to continue with the
la selección de las plantas de agave espadín, double distillation and finally, storage, being
arroquense o tobalá que deben alcanzar left to age in white oak barrels for a period
cuando menos de seis a ocho años de edad y of two months to twelve years, time during
que pesan más de cuarenta kilos cada una. which the mescal acquires its characteristic
Se procede entonces con la “jima”, que es golden color.
el corte de pencas y extracción de las piñas The variety depends on the time of aging
que se cuecen al horno en pozos cónicos and the flavors or complements added at the
cavados en la tierra con rocas previamente end of the process, which is when every crafts-
calentadas con leña y que se mantienen al man mysteriously develops a particular way
rojo vivo durante tres o cuatro días, lo que of giving his creation a unique flavor.
permite absorber los sabores y olores de tie- The most popular are undoubtedly the
rra, madera y humo. “worm” and the “pechuga” (breast). For the
Las piñas cocinadas se cortan en trozos y first one, internationally appreciated, a fried
se muelen. El jugo resultante se coloca en red worm- which grows in the maguey’s root-
tinajas de madera en donde fermenta de is added to the distilled and bottled product
manera natural para continuar con la doble and it has to be consumed, according to cus-
destilación y por último el almacenaje, de- tom, in a “caballito”, with a plate of “worm
jándose reposar en barricas de roble blanco salt” on the side, which is a mixture of dried

Marzo / March AEROPUERTO / 17


> sibarita / gourmet

por períodos de dos meses a doce años, tiem-


po en el que el mezcal va adquiriendo su ca-
racterístico color dorado.
La variedad depende del tiempo de añeja-
miento y los saborizantes o complementos
que se añaden al final del proceso que es
cuando misteriosamente cada artesano de-
sarrolla una forma particular de dotar a su
creación de un sabor único.
Los más populares son sin duda el del
gusanito y el de pechuga. Para el primero,
internacionalmente apreciado, se agrega
al producto ya destilado y embotellado, un
ejemplar frito del gusano rojo que crece en
la raíz del maguey y debe ingerirse, según
la costumbre, en un “caballito”, teniendo a
la mano un plato con sal de gusanitos que
es una mezcla del gusano de maguey seco,
tostado y molido con chile costeño y sal, una
pizca de la cual se coloca en la punta de la
lengua para en seguida dar un trago lento
y pausado.
Para el también afamado mezcal de pe-
chuga, se han de poner dentro del barril
dos pechugas de gallina y una de guajolote
además de canela, piñas rebanadas, pláta-
nos, manzanas, ciruelas pasa, chabacanos y
azúcar, dando como resultado un brebaje de
consistencia y sabor singulares.
Para Oaxaca, un estado con altos índices
de marginación que se sostiene sobre todo
del comercio y el turismo, la industria del
mezcal es muy importante por la gran can-
tidad de empleos y divisas que genera su ex-
portación a distantes destinos de América,
Europa y Asia.

maguey worm, toasted and ground with chili


and salt, a pinch of which is put on the tip of
the tongue, to immediately after, take a slow
and paused swig.
For the famous mescal “de pechuga”, two
chicken breasts and one turkey breast are put
inside the barrel, together with cinnamon,
sliced pineapple, bananas, apples, prunes,
apricots and sugar, giving as a result a bever-
age of peculiar consistency and flavor.
To Oaxaca, a state with a high marginaliza-
tion rate which depends mostly on commerce
and tourism, the mescal industry is very im-
portant due to the great quantity of jobs and
foreign currency that its export to different
destinations in America, Europe and Asia
generates.
As a consequence, the number of
“palenques” has grown and the state’s gov-
ernment has increased its support for the
thriving industry, creating the already tradi-
tional Fiesta National del Mezcal (National
Mezcal Celebration) which takes place in par-
allel with the Fiestas de la Guelaguetza at the
Paseo Juárez “El Llano”of the city of Oaxaca,
official precincts where producers, bottlers
and tradesmen who proudly present their
superb product to both national and foreign
visitors, participate.

18 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
gourmet /sibarita >
From the maguey, sacred
plant in pre-Hispanic
México, must is extracted
to produce the beverage
that once accompanied
magic rituals and cele-
brations and which today
has turned into the drink
of the moment for young
generations both in our
country and abroad.
So, the mescal which comes from our in-
digenous origin and arises from our identity,
always present at engagement celebrations,
weddings, birthdays, fandangos, patron saint’s
celebrations, the solution of agrarian conflicts
and while keeping vigil over the dead, and
which is believed by some experts to cure the
flu, high temperature and extend the sexual
life of the person who drinks it, is currently go-
ing through its finest moment and has placed
México, like so many of our resources, in the
eyes and in the heart of the world.

En consecuencia, el número de palenques


se ha multiplicado y el gobierno del estado
ha incrementado su apoyo a la floreciente
industria, creando la ya tradicional Fiesta
Nacional del Mezcal que se lleva a cabo pa-
ralelamente a las Fiestas de la Guelaguetza
en el Paseo Juárez “El Llano” de la Ciudad de
Oaxaca, recinto oficial en donde participan
productores, envasadores y comercializado-
res que con orgullo presentan a visitantes
nacionales y extranjeros, su soberbio pro-
ducto.
Así el mezcal proveniente de nuestro ori-
gen indígena y parte de nuestra identidad
que localmente no puede faltar en arreglos
de noviazgos, bodas, cumpleaños, fandan-
gos, fiestas patronales, solución de conflictos
agrarios y velación de difuntos, y que a decir
de los entendidos cura la gripa, la calentura
y prolonga la vida sexual de quien lo consu-
me, vive hoy su mejor época y ha puesto a
México, lo mismo que muchas otras de nues-
tras riquezas, en los ojos y en el corazón del
mundo.

Marzo / March AEROPUERTO / 19


> actualidad / current issues

Calentamiento Global
Por/By: Juan Antonio de Labra

Una cuestión de supervivencia


20 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
current issues / actualidad >
GLOBAL WARMING
A MATTER OF SURVIVAL
Hace apenas unos
cuan-
tos años, la frase “calentamiento global” no
se escuchaba con frecuencia. Quizá sola-
mente se conocía dentro del ámbito científi-
co. Nadie hablaba en la calle de los cambios
de clima y el aumento de la temperatura; del
deshielo de los glaciares o la destrucción de
los ecosistemas.
Sin embargo, 2010 y la próxima década,
serán años marcados por un asunto preocu-
pante que se ha convertido en tema recu-
rrente de muchas conversaciones. Según los
pronósticos, este podría ser uno de los años
más calurosos de las últimas doce décadas, Only a few years ago, the
phrase “global
una circunstancia que sin duda mueve a la warming” was not frequently heard. Maybe it
reflexión. Y es que no sólo se trata de un poco was only known within the scientific field. No
más de calor durante el verano. Se trata de one on the street talked about climatic chang-
una situación compleja que involucra mu- es and the rise in temperature, the thawing of
chos aspectos de la vida humana. the glaciers or the destruction of ecosystems.
El calentamiento global es un tema que Nevertheless, 2010 and the next decade will
todavía genera controversia entre los inves- be years marked by a disturbing topic which
tigadores, pues aún no se precisan sus cau- has become a recurrent subject in many con-
sas con exactitud, aunque se sabe que países versations. According to predictions, this could
como Estados Unidos o Australia son dos de be one of warmest years in the last twelve de-
los mayores productores de gases de “efecto cades, a circumstance which no doubt moves
invernadero” derivados de su intensa activi- us towards reflection. And it is not just about
dad industrial. a little more heat during summer. It is a com-
Ciertos gases, tales como el dióxido de car- plex situation which involves many aspects of
bono, el metano y los vapores de agua, atra- human life.
pan el calor del Sol en las capas inferiores de Global warming is a subject which still gen-
la atmósfera. Esta condición sirve para que el erates controversy among researchers, for its
planeta mantenga la temperatura y se desa- causes have not yet been accurately deter-
rrolle la vida con normalidad porque los ga- mined, although it is known that countries
ses invernadero retienen el calor del sol cer- like the United States and Australia are two
ca de la superficie de la Tierra, ayudando a of the greatest “greenhouse effect” gas pro-
la evaporación del agua superficial para for- ducers, due to their large industrial activity.
mar las nubes, las cuales devuelven el agua Certain gases, like carbon dioxide, methane
and water vapor, capture the Sun’s heat in
the lower atmosphere layers. This condition
helps the planet maintain its temperature
and the normal development of life, because
greenhouse gases retain the Sun’s heat near
the Earth’s surface, favoring the evaporation
of superficial water to form clouds, which re-
turn the water to Earth on a vital cycle which
helps maintain balance.
The burning of fossil fuel such as fuel oil
and its by-products, as well as deforestation,
add 8 million tons of carbon dioxide to the
atmosphere every year. Cattle production has
increased the amount of methane in the at-
mosphere, because of the gases emitted by
cattle, while other harmful sources are rice
cultivation and the disposal of garbage in
landfills.
As the Earth warms-up more than it should
due to excessive accumulation of these gas-
es, an environmental change process begins,

Marzo / March AEROPUERTO / 21


> actualidad / current issues

a la Tierra en un ciclo vital que mantiene el with consequences which could be decisive
equilibrio. over the next few years.
La quema de combustible fósil como el Polar ice is melting with the planet’s warm-
petróleo y sus derivados, y la deforestación, ing. Due to this, having a smaller ice surface
agregan a la atmósfera cada año unas 8 in the poles causes the Sun’s heat not to be re-
millones de toneladas métricas de dióxido flected back to space again and temperature
de carbono. La ganadería ha aumentado el rises even more. Then, the water’s vapor rises,
contenido de metano de la atmósfera, por la transforming into a “greenhouse gas”. It is a
emisión de gases por parte del ganado vacu- hard to break vicious circle, for there is a con-
no, mientras que otras fuentes dañinas es- tinuous process feedback and the problem in-
tán constituídas por los cultivos de arroz y la creases. Alaska has a temperature 6 degrees
disposición de la basura en los rellenos sani- centigrade higher than 35 years ago, just to
tarios. A medida que la Tierra se calienta más give an example.
de la cuenta con la acumulación excesiva de Global warming in recent times has been
tales gases, comienza un proceso de modifi- even greater in the Northern regions because
caciones ambientales cuyas consecuencias
pueden ser decisivas en los próximos años.
Los cascos polares se derriten con el calen-
tamiento del planeta. Al haber menor su-
perficie de hielo en los polos, el calor del Sol
no se refleja de nuevo hacia el espacio y au-
menta la temperatura aún más. Entonces, el
vapor de agua que se eleva se transforma en
un “gas invernadero”. Es un círculo vicioso di-
fícil de romper ya que los procesos se retroa-
limentan y el problema se amplifica. Alaska
es hoy día 6 grados centígrados más caliente
que hace 35 años, por citar un ejemplo.
El calentamiento de la tierra en tiempos
recientes ha sido más pronunciado en las
regiones del norte, debido a su mayor capa-

22 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
current issues / actualidad >
of their higher ca-
pacity to retain heat.
Also, scientists have
determined a more
significant warm-
ing at the Indian
and western Pacific
Oceans, two large
water bodies that
throughout history
have been a refer-
ence in global warm-
ing.
One of the more
recent discoveries
on the subject indi-
cates that the Indian
and western Pacific
Oceans are now
warmer than in any
other period previ-
ous to the Holocene
epoch, a 12,000 year-
long period ranging
from the present
back to the last gla-
cial era. The temper-
ature changes which
have been registered
in these oceans are
a general indication
of the changes in the
Earth’s temperature.
If global warming
rises by two or three
cidad de retener calor. Asimismo, los científi- degrees centigrade, there will be changes
cos han determinado un calentamiento más which will make the Earth a very different
significativo en los océanos Índico y Pacífico place. The last time the planet was so hot was
Occidental, dos grandes masas de agua que during the mid Pliocene epoch, around 3 mil-
a lo largo de la historia han sido referentes lion years ago, when the sea level rose 25m
en el calentamiento global. above present-day levels.
Uno de los descubrimientos más recien- Industrialized nations theoretically have
tes al respecto indica que dichos océanos more technology to face global warming, but
son actualmente más cálidos que cualquier it is not about establishing mechanisms to
época anterior del período conocido como thwart the problems caused by the tempera-
Holoceno. Esta etapa de 12,000 años va des- ture rise, but to put into practice prevention
de la última Era Glacial. Los cambios en las programs which contribute to create collec-
temperaturas registrados son indicativos
generales de cambios en la temperatura de
la tierra.
Si el calentamiento global se eleva otros
dos o tres grados Celsius, se van a generar
cambios que harán de la Tierra un lugar di-
ferente. La última vez que el planeta estuvo
tan caliente fue durante el Pliocenio Medio,
hace unos tres millones de años, cuando el
nivel del mar subió unos 25 metros por enci-
ma de los niveles actuales.
Los países del primer mundo –en teoría–
cuentan con mayor tecnología para afron-
tar el calentamiento global. Pero no se trata
aquí de establecer mecanismos para con-
trarrestar los problemas ocasionados por el
aumento de la temperatura, sino de imple-
mentar programas de prevención que con-
tribuyan a forjar una conciencia colectiva

Marzo / March AEROPUERTO / 23


> actualidad / current issues

tive conscience about the consequences of


excessive industrial activity, a promoter of
“greenhouse” effect gases.
Although it is extremely difficult to at-
tribute global temperature changes to the
combustion of fossil fuels (mainly oil), some
countries are working together to decrease
carbon dioxide emissions which come from
these fuels.
1. One of the proposals lies in establishing a
system so that companies which emit carbon
dioxide above the permitted level will have to
pay for it. This payment may be done in dif-
ferent ways, including:
2. Paying a certain amount to a company
with emissions lower than the established
level.
3. Buying and protecting forests which ab-
sorb carbon dioxide.
Paying to make improvements to a car-
sobre las implicaciones que tiene la desme- bon-dioxide-emitting industrial plant in a
dida actividad industrial, promotora de los less- developed country, so that its emissions
gases de “efecto invernadero”. decrease.
Aunque es extremadamente difícil atri- The Kyoto Protocol about climatic change
buir los cambios globales de temperatura is an international tool which has the main
a la combustión de fósiles (petróleo, funda- purpose of reducing the emission of six gases
mentalmente), algunos países están traba- which cause global warming.
jando de manera conjunta para reducir las On December 11, 1997, almost thirteen years
emisiones de dióxido de carbono proceden- ago, industrialized nations made a commit-
tes de estos combustibles. ment during a meeting which took place in
Una de las propuestas consiste en estable- the Japanese city of Kyoto to implement a se-
cer un sistema para que las compañías que ries of measures to reduce greenhouse effect
emitan dióxido de carbono por encima del gases. Governments which signed the treaty
nivel establecido, tengan que pagar por ello. agreed to decrease their contaminant emis-
Ese pago podría producirse en diversas for- sions an average of 5.2% between the years
mas, incluyendo: 2008 and 2012, taking the levels reached in
1. Pagar una cantidad a una compañía cu- 1990 as reference. The agreement came into
yas emisiones de dióxido de carbono sean effect on February 16, 2005, after Russia signed
inferiores al nivel establecido. the protocol in November of 2004. Since then,
2. Comprar y preservar bosques que absor- it was established that the countries’ com-
ben dióxido de carbono. mitment would be compulsory when it had
3. Pagar para mejorar una planta que ge- been ratified by the rest of the industrialized
nere dióxido de carbono en un país menos nations responsible of at least 55% of the
desarrollado, para que sus emisiones des- greenhouse effect gas emissions. Besides the
ciendan. acquired commitment, the creation of a sus-
El Protocolo de Kyoto sobre el cambio cli- tainable development was promoted, so that
mático es una herramienta internacional non-conventional forms of energy are also
que tiene como objetivo reducir las emisio- used, thus reducing global warming.
nes de seis gases que provocan el calenta- The United States’ government signed the
miento global. El 11 de diciembre de 1997, casi agreement, but did not ratify it during the Bill
13 años atrás, los países industrializados se Clinton and George Bush administrations. In
comprometieron durante una reunión que this sense, their adhesion was just symbolic.
tuvo lugar en la ciudad japonesa de Kyoto, Bush retired from the protocol, arguing that
a instrumentar una serie de medidas para its application was inefficient and unfair by
reducir los gases de efecto invernadero. Los including only industrialized nations and
gobiernos que firmaron el tratado pactaron excluding some of the major gas emitting
reducir en un 5.2% (en promedio) las emisio- developing countries, such as China and In-
nes contaminantes entre los años de 2008 y dia from restrictions, a situation that would
2012, tomando como referencia los niveles gravely affect American economy. What will
alcanzados en 1990. El acuerdo entró en vi- happen now that protocol is about to end?
gor el 16 de febrero de 2005, después de que It gives the impression that men think only
Rusia firmó el protocolo en noviembre de about here and now, regardless of the legacy
2004. for future generations. There is not a preven-
Desde entonces, se estableció que el com- tion conscience on an educational level, be-
promiso de los países sería obligatorio cuan- cause global warming is not only just scien-
do lo ratificaran los demás países industria- tific language, it is a matter of survival.

24 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
current issues / actualidad >
lizados responsables de al menos 55% de las
emisiones de gases efecto invernadero. Ade- Del 7 al 18 de Diciembre del 2009, Copen-
más del compromiso adquirido, se promovió hague fue anfitriona de la 15º. Cumbre de From the 7th to the 18th of December of
la generación de un desarrollo sostenible, de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climá- 2009, Copenhagen hosted the 15th United
tal forma que se utilice también energías no tico tras Bali, Indonesia 2007 y Poznan, Polo- Nations Climate Change Conference after
convencionales y así disminuya el calenta- nia 2008. El evento atrajo la atención mun- Bali, Indonesia in 2007 and Poznan, Poland,
miento global. dial sobre todo debido a que el Protocolo de in 2008. The event attracted world atten-
El gobierno de Estados Unidos firmó el Kyoto concluirá en 2012 y resulta tarea ur- tion, mostly because the Kyoto Protocol
acuerdo, pero no lo ratificó durante los go- gente lograr un nuevo consenso que garan- will end in 2012 and it is an urgent task to
biernos de Bill Clinton y George Bush. En tice el respeto al medio ambiente, la calidad achieve a new consensus which guaran-
este sentido, su adhesión solamente fue de vida y la seguridad del abastecimiento tees respect towards the environment, life
simbólica. Bush se retiró del protocolo argu- energético a quality and energy
mentando que la aplicación del mismo era largo plazo. supply security on
ineficiente e injusta al involucrar solamente Líderes mun- the long term.
a los países industrializados y excluir de las diales de 190 World leaders
restricciones a algunos de los mayores emi- naciones se re- from 190 nations
sores de gases en vías de desarrollo como unieron duran- came together for
son China e India, situación que afectaría te dos semanas two weeks, while
gravemente la economía estadounidense. mientras dece- tens of thousands
¿Qué sucederá ahora que el protocolo está nas de miles se protested in Den-
por terminar? manifestaron mark and the cap-
Da la impresión de que los hombres tuvie- en Dinamarca y itals of the world,
ran la mentalidad del aquí y ahora sin im- en las capitales demanding con-
portar el legado para las generaciones futu- del mundo exi- crete actions.
ras. No existe una conciencia de prevención giendo accio- Expectations by
a nivel educacional y el calentamiento glo- nes concretas. far exceeded re-
bal ya no es sólo un lenguaje de científicos, Las expectativas superaron con mucho sults and the planet’s health was subdued
es una cuestión de supervivencia. los resultados y la salud del planeta se so- by economic world interests. The govern-
metió a los intereses económicos mundia- ments of the world powers were unable to
les. Los gobiernos de las grandes potencias put their own interests aside –and those of
fueron incapaces de dejar a un lado sus the companies they house- and which are
propios intereses –y los de las transnacio- in part responsible for global warming.
nales que albergan- y que son en parte, The conclusion, a weak document without
responsables del calentamiento global. La much content and which doesn’t compel
conclusión, un texto débil sin gran conte- anyone.
nido que no compromete a nadie. Kumi Naidoo, Director of the Environ-
Kumi Naidoo, Director de la Organiza- mentalist Organization Greenpeace, de-
ción Ecologista Greenpeace, afirmó que la clared that the Danish city turned into the
ciudad danesa se convirtió en la escena de setting for a climatic crime. Other groups
un crimen climático. Otros grupos como la like the Word Wildlife Fund, Ecologists in
World Wildlife Fund, Ecologistas en Acción Action and Earth’s Friends also expressed
y Amigos de la Tierra manifestaron tam- their disappointment. Summing up, the
bién su decepción. En síntesis, los únicos only results were the common intention of
frutos fueron la limiting global
intención común warming to
de limitar a 2º C 2 centigrade
el calentamiento degrees in 10
global en 10 años years and the
y la creación de un creation of a
fondo de 30,000 30,000 million
millones de dóla- dollar fund to
res para ayudar help develop-
a las naciones en ing nations
vías de desarrollo face environ-
a hacer frente a mental issues.
los problemas am- The nego-
bientales. tiation process
El proceso de ne- will continue in
gociación continuará en México 2010, en México in 2010 in what could be the last op-
la que pudiera ser la última oportunidad portunity to lay the basis of a new protocol
para sentar las bases de un nuevo protoco- on time and achieve –finally- that global
lo a tiempo y lograr –ahora si- que el bien- well-being rises over the interests of a few.
estar global se levante por sobre los intere- Let it be so.
ses de unos cuantos. Que así sea.

Marzo / March AEROPUERTO / 25


> tecnología / technology

La vida a través
de la información
BASES DE DATOS
Y BUSCADORES

LIFE THROUGH INFORMATION


database and search engines

Por / By: Pablo Martínez Zárate

Imaginemos un punto
de venta Let’s imagine a sale
spot in
dentro de nuestra tienda de servicio de pre- our favourite shop. Approximately, thirty or
ferencia. Alrededor de treinta o cuarenta ar- forty articles go out the metal car and begin
tículos salen del carro de metal y comienzan to move along the conveyor belt. The person
a avanzar sobre la banda. Quien atiende la at the cash desk registers every product, one
caja va registrando los productos uno a uno; by one; the machine relates a bar code with
la máquina relaciona un código de barras a price and a space (now empty) in shelves.
con un precio y un espacio (ahora vacío) en When paying the total amount and leaving
los estantes. Al pagar el total de la cuenta y the store, the inventory of that supermarket
abandonar la tienda, el inventario de aquel already lacks dozens of products we are now
supermercado carece ya de las decenas de carrying to our automobile: nobody wrote
productos que ahora llevamos hasta nues- on a notebook the number of tomatoes or

26 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
technology /tecnología >

milk cartons we took that day, but the system


knows.
Electronic databases, evident in sale spots
and other spaces we visit everyday, have
transformed the daily operation of compa-
nies and individuals worldwide. Such data
banks are not recent, but their development
in the last decades has penetrated different
industries and activities.
A data bank could be described as a group
of interrelated data, belonging to the same
context and systematically stored for its ap-
tro automóvil: nadie anotó en un cuaderno plication. The latter is not limited to the com-
el número de tomates o cartones de leche puters’ digital webs; an 18th century library
que nos llevamos ese día, pero el sistema lo could well be considered an analogous data-
sabe. base, or the French encyclopedists as admin-
Las bases de datos electrónicas, manifies- istrators of computing systems. Nonetheless,
tas tanto en los puntos de venta como en digitalization of social and individual dy-
otros espacios que visitamos a diario, han namics, as well as the convergence between
transformado el operar cotidiano de empre- computing, communication and entertain-
sas e individuos alrededor del mundo. Tales ment capacities, have led to an automation
bancos de información no son recientes, of the processes related to the handling of
pero su desarrollo en las últimas décadas information.
ha penetrado industrias y actividades muy Information, as physicist Hans Christian
diversas. von Baeyer tells us, refers to the transmis-
Un banco de información podría descri- sion of form from one means to another, the
birse como un grupo de datos relacionados communication of relations. In this sense, it’s
entre sí, pertenecientes a un mismo contex- not a surprise that information digital webs
to y almacenados sistemáticamente para operate precisely from data and document
su aplicación. Lo anterior no se encuentra organization (communicate relations). In the
limitado a redes digitales de computadoras; case of Internet, search engines have played a
una biblioteca del siglo XVIII bien podría en- basic role, bringing these data banks closer to
tenderse como una base de datos análoga, users worldwide.
o a los enciclopedistas franceses como ad- Let us imagine a World Wide Web without
ministradores de sistemas informáticos. Sin search engines, no Google or Yahoo as a guide
embargo, la digitalización de las dinámicas to a sea of information. If that were true,
sociales e individuales, así como la conver- the Web would be a black hole.
gencia entre capacidad de cómputo, comu- Search engines are formed by three
nicación y entretenimiento, ha llevado a una basic elements: robots or crawl-
automatización de los procesos relacionados ers, database with collected
con el manejo de información. information and the search
La información, según nos dice el físico algorithm. At first instance,
Hans Christian von Baeyer, refiere a la trans- crawlers or spiders refer
misión de forma de un medio a otro, la co- to software bits, robots
municación de relaciones. En este sentido, made of informat-
no sorprende que las redes digitales de in- ics code, that are
formación operen precisamente a partir de in charge of do-
organizar datos y documentos (comunicar ing the tedious
relaciones). En el caso particular de Internet, task: reading
los buscadores han jugado un papel funda- and indexing
mental en acercar estos bancos de datos a millions of web
usuarios alrededor del mundo. pages. Then, they
Supongamos una World Wide Web sin mo- report to an index,
tores de búsqueda, ningún Google o Yahoo! where the informa-
como guía para aquel mar de información. tion of the visited
Si aquéllo fuera cierto, la Red sería un agu- addresses is regis-
jero negro. tered and related.

Marzo / March AEROPUERTO / 27


> tecnología / technology

Finally, the search


algorithm will deter-
mine the complexity
of the system and
the user’s search pos-
sibilities.
When we ap-
proach a search
engine, it registers
our information
requests. Unfortu-
nately, nowadays,
it would seem that
many of the times
the search engines
are not as effective
as we would expect.
Supongamos una World To tackle this inconvenient, it is necessary, in
first place, to identify our needs of informa-
Wide Web sin motores de tion. Likewise, know the different categories
of search offered by the algorithm of the
búsqueda, ningún Google search engine used. The previous, happens
o Yahoo! como guía para without us being aware of it; according to Al-
bert Lázlo Barabási, the interaction with this
aquel mar de informa- type of services has caused a development in
the search capacities of the user. This means
ción. Si aquéllo fuera cier- that, as we intercede with these technological
expressions, we sophisticate, based on trial
to, la Red sería un agujero and error practically, our abilities to search
negro. for information.
Nevertheless, there already are technical
solutions to improve the service of the search
Los buscadores están compuestos de tres engines. Some search engines allow the user
elementos fundamentales: los robots o to maintain a record, through which the sys-
crawlers, la base de datos con la información tem also sophisticates information extrac-
recolectada, y el algoritmo de búsqueda. En tion and presentation processes. Even though
un primer momento, los crawlers o spiders there are established selection patterns (they
hacen referencia a pedazos de software, ro- are regularly introduced at the beginning of
bots hechos de código informático, que se a list, sponsored pages or addresses, as well as
encargan de hacer la labor más pesada: leer the most popular URLs), some specialists fore-
e indexar millones de páginas web. Después, see a development in the information digital
reportan a un índice, donde se registra y systems that will bring a substantial revolu-
relaciona la información de las direcciones tion of the protocols of exchange of informa-
visitadas. Por último, existe un algoritmo de tion to cyberspace.
búsqueda, el cual determinará la compleji- The next generation Web, called Seman-
dad del sistema y las posibilidades de bús- tics Web, is created on principles of relation
queda del usuario. of information banks belonging to different
Cuando nos acercamos a un buscador, éste contexts. If we have a list of ten friends and
registra nuestras peticiones de información. another with our ten favourite places in the
Desgraciadamente, hoy en día pareciera que city, “semantics” applications would have the
muchas de las veces los motores de búsque- ability to link the actual position of our com-
da no son tan efectivos como nosotros espe- panions in relation to locations. “Semantics”
raríamos. Para abordar este inconveniente, lies in the fact that the machine probably has
resulta indispensable, en primer lugar, iden- the ability, not only of classing and relating,
tificar nuestras necesidades de información. but interpreting the user’s words, and also
Asimismo, conocer las distintas categorías the indexed information, to show more sat-
de búsqueda ofrecidas por el algoritmo del isfactory results.
motor de búsqueda utilizado. Lo anterior tie- Technical grounds for the next generation
ne lugar sin que nos percatemos; según Al- web are not still completely developed; ad-

28 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
technology /tecnología >
Let us imagine a World
Wide Web without
search engines, no
Google or Yahoo! as a equate protocols for such a communication
are still missing. Nevertheless, today we can
guide to a sea of infor- appreciate how databases begin to talk with
each other from different interfaces. Let’s ex-
mation. If that were emplify with a simple e-mail. The service from
true, the Web would be Google is clear in this sense: We receive a bul-
letin from a travel magazine, with the main
a black hole. headlines of the diffused issue, and while we
are reviewing if there are any of our interest,
in the menu on the right a list of sponsored
links related to the magazine’s information
bert László Barabási, la interacción con este appears. If there is an article from Monte Al-
tipo de servicios ha provocado un desarrollo bán, we will surely find a link promoting some
en las capacidades de búsqueda del usuario. hotel in the city of Oaxaca. There is even the
Esto implica que conforme intercedemos possibility of marking any address denoted in
con estas manifestaciones tecnológicas, so- the e-mail on a map.
fisticamos, prácticamente a base de prueba This kind of services could even merge im-
y error, nuestras habilidades de búsqueda de mersion technologies, as virtual worlds, with
información. cartography systems like Google Maps. So
No obstante, existen ya soluciones técni- then we could travel across a city and locate
cas que ayudan a mejorar el servicio de los the shops or monuments that we would like
motores de búsqueda. Algunos buscadores to visit, get acquainted with the menu of a
permiten al usuario mantener un historial, restaurant while we seat in the table of our
a partir del cual el sistema también sofistica choice within a digital recreation of it. Read
los procesos de extracción y presentación de the comments left by the last customer who
la información. Si bien existen patrones de dined the most attractive dish in the menu.
selección establecidos (normalmente se pre- In a similar way, the convergence of dissimi-
sentan al inicio de la lista páginas o direccio- lar information banks and their interrelation
nes “patrocinadas”, así como las url´s más could develop applications with social, politi-
populares), algunos especialistas prevén un cal and economic high value (from advertis-
desarrollo en los sistemas digitales de infor- ing to quick-response capacity before crisis or
mación que traerá al ciberespacio una revo- natural disaster situations).
lución sustancial en cuanto a los protocolos We can expect sophistication from the in-
de intercambio de información. formation digital systems and the expansion
La Red de próxima generación, llamada of the incidence of these tools in all the fields
la Web Semántica,
se construye sobre
principios de rela-
ción de bancos de
información per-
tenecientes a con-
textos distintos. Si
tenemos una lista
de 10 amigos y otra
con 10 de nuestros
lugares favoritos en
la ciudad, aplicacio-
nes “semánticas”
tendrían la capaci-
dad de vincular la
posición actual de
nuestros compañe-
ros con relación a las
locaciones. Lo “se-
mántico” radica en
que la máquina pro-
bablemente cuente
con la habilidad, no
sólo de catalogar y

Marzo / March AEROPUERTO / 29


> tecnología / technology

lor social, político y económico (desde pu-


blicidad hasta capacidad de respuesta ante
situaciones de crisis o desastres naturales).
Podemos esperar la sofisticación de los
sistemas digitales de información, así como
la ampliación de la incidencia de estas he-
rramientas en los campos de la acción hu-
mana. No obstante, lo anterior implicará
imperativos de carácter cognitivo y técnico
para mantener esquemas de entendimiento
congruentes con las exigencias técnicas de
nuestro tiempo.

relacionar, sino interpretar las palabras del of human action. Despite this fact, the lat-
usuario, así como la información indexada, ter will involve imperatives of cognitive and
con tal de arrojar resultados más satisfacto- technical nature to maintain diagrams of
rios. consistent understanding with the technical
Los fundamentos técnicos de la próxima demands of our time.
generación web aún no se desarrollan a
plenitud, faltan sobre todo protocolos ade-
cuados para una comunicación de esa na-
turaleza. No obstante, hoy podemos apreciar
cómo las bases de datos comienzan a con-
versar entre sí a partir de distintas interfa-
ces. Ejemplifiquemos con un simple correo
electrónico. El servicio de e-mail de Google es
claro en este sentido: Recibimos un boletín
de una revista de viajes, con los principales
titulares del número difundido, y mientras
revisamos si hay alguno de nuestro interés,
en el menú de la derecha aparecen una lista
de vínculos patrocinados y relacionados con
la información de la revista. Si hay un artícu-
lo sobre Monte Albán, con certeza aparecerá
un vínculo promocionando algún hotel en la
ciudad de Oaxaca. Inclusive, existe la posibi-
lidad de marcar en un mapa cualquier direc-
ción denotada en el correo electrónico.
Este tipo de servicios podría incluso fundir
tecnologías de inmersión, como los mundos
virtuales, con sistemas de cartografía como
Google Maps. Entonces podríamos recorrer
una ciudad y ubicar las tiendas o monumen-
tos que queramos visitar, conocer incluso el
menú de algún restaurante mientras nos
sentamos en la mesa de nuestra elección
dentro de una recreación digital del mismo.
Saber incluso los comentarios dejados por el
último cliente que cenó el platillo que más
nos llama la atención de toda la carta. De
manera similar, la convergencia de bancos
de información disímiles, su inter-relación,
podría desarrollar aplicaciones con alto va-

30 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
technology /tecnología >

Marzo / March AEROPUERTO / 31


Egipto
> contenido
destino internacional / international destination

Agua siempre nueva

EGYPT
Water that is always renewing
Por / By: Ma. Jesús Rodríguez Guerrero

32 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >

La Gran Esfinge de Giza / The Great Sphinx of Giza

Marzo / March AEROPUERTO / 33


> contenido
destino internacional / international destination

Ruinas del Antiguo Templo Medinet Habu, en Luxor /


Ruins of Medinet Habu ancient temple, in Luxor

Agua siempre nue-


v a
en el cauce del único río del mundo que flu-
ye de sur a norte. Bañando arenas milenarias
custodiadas por pirámides, templos y dioses
antiguos, el Nilo atrae al turista interesado
There is water that
is al-
ways renewing in the course of the only river
en la historia y el contacto con una cultura in the world that flows from south to north.
exótica y grandiosa. Bathing thousand-year-old sands watched
Hoy los cruceros turísticos van del alto al over by pyramids, temples and old gods, the
bajo Egipto y viceversa, fluyendo con el to- Nile attracts tourists interested in history and
rrente, en la metáfora del acontecer de la contact with an exotic and great culture.
existencia, como antaño embarcaciones de Today, tourist cruises go from High to Low
cedro y sicómoro transportaban a faraones, Egypt and vice versa, flowing with the tor-
sacerdotes y ofrendas divinas ostentando el rent, in the metaphor of the happening of
poderío del pueblo egipcio. existence, as in the past, cedar and sycamore
Egipto no defrauda nunca las expectati- boats transported pharaohs, priests and di-
vas aventureras del curioso que encuentra vine offerings, flaunting the power of the
a cada paso, grabados típicos en figuras Egyptian people.
jeroglíficas, que sólo la paciencia y los es- Egypt never disappoints the adventurous
tudios exhaustivos de Champollion fueron expectations of the curious that finds at ev-
capaces de descifrar y que hoy, en artísticos ery step, typical engravings in hieroglyphic
ideogramas plasmados en papel papiro figures, that only patience and the exhaustive
(hecho con el entramado leñoso del tallo de studies of Champollion were able to decipher,
la planta), son el recuerdo favorito de quien and that today, in artistic ideograms captured
valora el papel natural trabajado artesanal- in papyrus (made with the woody framework
mente con ancestrales procedimientos, tal of the plant’s stem), are the favourite souve-

34 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
nir of someone who values the natural paper
made by traditional methods, such as the
amatl made out of the bark of a tree highly
regarded by Mesoamerican cultures.
We now know that the greatness of the pyr-
amids of Gizeh, the so famous Khufu, Kafhre
and Menkaura, are linked to the Egyptian
conception of making eternity divine, what
is achieved after death; as profound as their
essence, as majestic in their architectural ex-
pression that imitates the sun’s rays, they are
today considered one of the seven wonders of
the world, comparable to, in the other side of
the ocean, the pyramid of Chichén Itzá with
its Quetzalcóatl, the “Plumed Serpent”, which
every spring equinox comes back to fulfill his
promise of becoming eternal in the bronze
race through casting a shadow on the pyra-
mid at noon. Solar phenomena that repeats
itself with mathematical accuracy, worthy of
the best engineers and in the Egyptian way,
in the temple of Abusin Bell, when the sun,
represented in Egyptian mythology by Ra,
projects its rays every solstice down to the
bottom of the temple, in the lands of Assuan,
illuminating the statues of Ramses II, Amon

Antiguas construcciones árabes / Old arab buildings

Bañando arenas milenarias custodia-


das por pirámides, templos y dioses an-
tiguos, el Nilo atrae al turista interesado
en la historia y el contacto con una cul-
tura exótica y grandiosa.
como el amatl de corteza de árbol tan apre-
ciado entre las culturas mesoamericanas.
Sabemos hoy que la grandeza de las pirá-
mides de Gizeh, las tan famosas Keops, Ke-
frén y Micerino, está ligada a la concepción
egipcia de hacer divina la eternidad que se
alcanza después de la muerte; así, tan pro-
fundas en su esencia como majestuosas en
su expresión arquitectónica que imita la
caída de los rayos del sol, son hoy conside-
radas una de las Siete Maravillas del Mun-
do, equiparable también en el otro lado del
océano, a la pirámide de Chichen Itzá con
su Quetzalcóatl, la “Serpiente Emplumada”,
que cada equinoccio de primavera vuelve
para cumplir su promesa de eternizarse en
la raza de bronce a través de la sombra que

Marzo / March AEROPUERTO / 35


> destino internacional / international destination

Caravana de camellos en el Desierto del Sahara / Camel Caravan in the Sahara Desert

hacia el medio día se proyecta en la propia and Armachis without covering Path, god of
pirámide; fenómeno solar que curiosamente darkness.
se repite con precisión matemática, digna de It is not unusual to find interested tourist
los mejores ingenieros y a la manera de los groups from every part of the world visiting
egipcios, en el templo de Abusin Bell, cuando the column and stone settings that seem to
el sol, representado en la mitología egipcia be taken out of the Alí Babá tale, always ready
por Ra, proyecta sus rayos en cada solsticio for the souvenir picture, and seeming to want
hasta el fondo del templo, en las tierras de to take all Egypt in their images.
Assuán, iluminando las estatuas de Ramses The Nile, hardly contained by the Assuan
II, Amón y Armachis sin llegar a cubrir a Path, dam, the larger in the world, moves us away
el dios de las tinieblas . from the idea of a desert, while its Red Sea
No es extraño encontrar grupos turísticos and Suez Channel parallel waters run in their
de todas partes del mundo recorriendo in- inflow from Lake Nasser to the Delta, passing
teresados, escenarios de columnas y piedras by Luxor and Cairo up to Alexandria, always
que parecen sacadas del cuento de Alí Baba, protecting the temples erected to Egyptian
prestos siempre a la fotografía del recuerdo, deities, who receive the amazed traveler be-
pareciendo querer llevarse todo Egipto en fore the presence of that which after so many
sus imágenes. centuries still remains beautiful, and would
El Nilo, apenas contenido por la presa de have been marvelous in times of splendour.
Assúan, la más grande del mundo, nos aleja Today, among landscapes of date palms
de la idea del desierto, mientras sus aguas and lotus plants, we can hardly conceive the
paralelas al Mar Rojo y el Canal de Suez, se desert that extends far away from the river
dirigen en su afluencia desde el Lago Nas- bank with warm climate most of the year.
ser hasta el Delta, pasando por Luxor y El Dawns and sunsets among water and sand
Cairo hasta llegar a Alejandría, amparando are poems that come with the duality always
siempre los templos erigidos a las deidades present in Egyptian history, life as an ephem-
egipcias, que van recibiendo al sorprendido eral passage but of improvement towards
viajero ante lo que aún después de tantos si- eternal existence that comes after death;
glos sigue siendo bello y que en tiempos de such as the river that always renews and the
esplendor debió ser maravilloso. evidence of sublime constructions which tes-
Hoy entre paisajes de palmeras de dátil y tify the greatness of an empire and its people.
plantas de loto, apenas se concibe el desierto The temple of Edfu, dedicated to Horus, the
que más allá de la ribera del río, se extien- god with falcon head, Kom Ombo’s, dedicat-

36 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
Bathing thousand-year-old sands
watched over by pyramids, temples and
old gods, the nile attracts tourists inte--
rested in history and contact with an
exotic and great culture.

Mezquita decorada  en el centro de Alejandría, Egipto /


Ornate mosque in the centre of Alexandria, Egypt

de con climas calurosos en la mayor parte Ramses II vigila


del año. Amaneceres y puestas de sol entre el Templo de Luxor /
agua y arena son poemas que acompañan Ramses II watches over
Luxor Temple
la dualidad siempre presente en la historia
egipcia, la vida como el paso efímero pero de
perfeccionamiento hacia la existencia eter-
na que llega después de la muerte; tal como
el río que se renueva siempre y el testimonio
de construcciones excelsas que dan fe de la
grandeza de un imperio y de sus hombres. El
templo de Edfú, dedicado a Horus el dios con
cabeza de halcón; el de Kom Ombo, dedica-
do a Sobek el dios con cabeza de cocodrilo; el
templo de Medinet Habu, erigido a la diosa
Nekbeth y el templo de Karnak, construído

Marzo / March AEROPUERTO / 37


> destino internacional / international destination

para glorificar al dios Amón, son sólo algu-


nas de las sorpresas que Egipto reserva para
quien lo visita.
Atraídos por la fantasía de montar un ca-
mello, hay quienes disfrutan como niños en
el pueblo Nubio cercano a Luxor o visitan las
mezquitas como la de Mehemet Alí, toda ella
hecha en piedra de alabastro y que se en-
cuentra en la ciudad del Cairo, o bien insta-
lados en la leyenda, acuden también en esta
ciudad a admirar, el sarcófago y rico ajuar de
Tutankamon, que se exhibe en su totalidad
en el Museo Nacional, que dicho sea de paso,
posee piezas de incalculable valor de hasta
5000 años de antigüedad. Estar al pie de la
esfinge, el león gigantesco tallado en roca al
que se atribuye sabiduría, es un delicioso ca-
pricho o visitar la tumba del rey Zoser en el

ed to Sobek, the god with crocodile head; the


temple of Medinet Habu, erected for godess
Nekbeth and the Temple of Karnak, built to
glorify god Amon, are just some of the sur-
prises that Egypt has for its visitors.
Attracted by the fantasy of riding a camel,
there are some that have fun like children in
Nubia town close to Luxor or visit mosques
such as Mehemet Alí, built with alabaster
stone in the city of Cairo or, well immersed in
legend, may also admire Tutankamon’s sar-
cophagus and his rich funerary attire exhib-
ited at the National Museum, which, by the
way, harbours invaluable pieces up to 5000 complejo Sakkarah para presenciar la exis- Vista de El Cairo, Egipto
years old. To be at the foot of the Sphinx, the tencia de una pirámide escalonada de 4000 con alminares de mez-
giant lion sculpted in rock to which wisdom is años de antigüedad (más antigua aún que quitas /
attributed, is a delicious whim, or visiting King las de Gizeh) muy parecida a las que pueden A skyline of Cairo, Egypt
Zoser’s tomb in Sakkarah’s complex to witness with mosque minarets
encontrarse en América; divertirse con el
the existence of a pyramid with steps 4000, “tenaz regateo” en las compras de los típicos
years-old (older than the ones in Giza) very escarabajos de la suerte y las tradicionales
much like the ones in America. Enjoy yourself shilabas o túnicas árabes que pueden ad-
with “persistent bargaining” in the purchase quirirse a precios muy accesibles en los in-
of the typical luck scarabs and traditional terminables mercados del Cairo; hacerse un
Arab tunics that can be cheaply bought at tatuaje para no olvidar nunca la experien-
the many markets of Cairo. To get a tattoo to cia, comprar esencias perfumadas o tomar
never forget the experience; to buy perfumed una bebida en alguna exótica tetería, es sólo
essences or have a drink in an exotic tea room parte de lo que hace de Egipto una experien-
is only part of what makes Egypt an unfor- cia inolvidable.
gettable experience. Si usted piensa que en el desierto no hay
If you thought that there was nothing in the nada, ahora sabe que Egipto ofrece tantas
desert, now you know Egypt offers so many posibilidades como un río rebelde fluyendo
possibilities as a river flowing from south to de sur a norte, entre la historia, la divinidad
north among history, divinity and the perma- y la permanencia que alcanzan las grandes
nence that men’s great deeds have achieved. obras de los hombres.

38 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
contenido >

Marzo / March AEROPUERTO / 39


LA PINTURA FESTIVA

Rodolfo Morales
de

THE FESTIVE PAINTING OF

e i
RODOLFO MORALES
Por/By: Mariza Rosales Argonza

e n el mundo de Rodolfo Morales todo es


posible; ángeles que juegan entre las
nubes, aviones y trenes que se mantienen
estáticos. Las plazas están habitadas por
innumerables rostros y son recorridas por
largas filas de pies con zapatos de tacón. En
este mundo de sueño o quizá salido de un
cuento, las mujeres son las que sostienen el
i n the world of Rodolfo Morales, anything is
possible; angels that play among the clouds,
airplanes and trains that remain static.
universo. Hacen posible la vida por medio de Squares are inhabited by countless faces and
labores sencillas y cotidianas, son los pilares, are walked-through by long lines of feet in
los ángeles de la guarda, las sombras que cu- high-heeled shoes. In this world of dreams or
chichean en los pasillos, las iglesias llenas de perhaps a world which has come out from a
flores y de música. tale, women sustain the universe. They make
La vida en los cuadros de Rodolfo Morales life possible through simple and everyday
fluye como en una fiesta. Con sus pausas y tasks, they are the guardian angels, the shad-
sus rituales. En el descanso se encuentra el ows which whisper through the corridors, the
silencio, la novia que espera vestida de blan- churches filled with flowers and music.
co y su velo suspendido, la noche, los monu- Life flows like in a party in the paintings of
mentos, la plaza vacía, el tiempo detenido, el Rodolfo Morales, with its pauses and rituals.
silencio. En la fiesta todo es movimiento, bu- Within rest, silence is found, the bride who
llicio y color, la gente del pueblo sale de sus waits all dressed in white, with her hanging
casas a mirar lo que ocurre y se asoma por veil, the night, the monuments, the empty
los balcones con una mirada curiosa. square, time standing still, the silence. In the
La bandera mexicana ondea al viento en celebration, everything is movement, hustle
listones de colores que flotan en el aire al and bustle and color, townspeople come out
igual que los pétalos y los hilos de los borda- of their houses to see what’s going on and
dos que cobran vida. Suspendidas también they look through their balconies with a curi-
aparecen las manos y los rostros amados, la ous gaze.
calle se llena de luces de todos colores, de The Mexican flag flutters in the wind in col-
mujeres que se encuentran. Los perros jue- ored ribbons which float on air just like the
gan con todos, comparten igual que todos, petals and the embroidering threads which
andan libres, corren al lado de los niños en seem to come to life. The hands and faces of
bicicleta o acompañan a las mujeres en su the loved ones also seem to be hanging, the
canto. street is filled with multicolored lights and
La pintura de Rodolfo Morales parece ino- women meeting each other. Dogs play with
cente por su singular manera de hacer posi- everyone; they share, like everybody else; they
ble semejante mundo de fantasía así como run around free, next to children on their bike
por su forma de crear de manera sencilla or joining women in their singing.

40 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
expression /expresión >
El propio color, tan aparentemente “fes-
tivo”, tan epidérmicamente “mexicano”,
lleva en sus entrañas, que es donde el co-
lor auténtico nace, una grave y austera
armonía, como si fuera un color noctur-
no que se engaña a sí mismo con prome-
sas de sol.
Antonio Rodríguez

Marzo / March AEROPUERTO / 41


> expresión / expression

Color itself, so apparently “festive” so epi-


dermically “mexican”, carries within its
entrails, which is where authentic color Rodolfo Morales’s painting seem innocent
for his peculiar way of making such a fantas-
is born, a solemn and austere harmony, tic world possible, as well as for his manner
as if it was a night color that fools itself of creating in a simple fashion, without great
technical display. It is from that apparent sim-
with promises of sun. plicity that he has the power to take us back
to childhood; he reminds us that everyday life
Antonio Rodríguez can be something magical.
Nevertheless, the art of Rodolfo Morales is
not as simple as it appears to be. In his paint-
ing, several references coexist: his childhood,
sin grandes ostentaciones técnicas, es desde life in countryside México, his passion for ar-
esa aparente sencillez que tiene el poder de chitecture, food, color and above all, he makes
remitirnos a la infancia, nos recuerda que la display of an inexhaustible creative freedom
vida cotidiana puede ser algo mágico. which he takes to the limit. In his work, game,
El arte de Rodolfo Morales, sin embargo, no his taste for life and his capacity for making
es tan simple como aparenta, en su pintura us his accomplices of his memories and fan-
conviven distintas referencias; su infancia, la tasies are what stand out.
vida del México rural, su pasión por la arqui- The landscapes of Rodolfo Morales are arti-
tectura, la comida, el color y sobretodo, hace culated from several perspectives: houses and
gala de una libertad creativa que no agota y public squares which allow us to see what’s
que sabe llevar hasta el infinito. De sus obras going on inside; many times, houses are part
sobresale el juego, el gusto por la vida así of its characters, they float or arise from the

42 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
expression /expresión >
como la capacidad del artista por hacernos
cómplices de sus memorias y fantasías.
Los paisajes de Rodolfo Morales se articu- long hair of women of massive scale, from
lan de perspectivas múltiples; casas y plazas protective faces, guardian angels that sleep,
públicas que nos dejan ver lo que ocurre en silently smiling as masks or cherubs.
su interior, muchas veces las casas forman Morales invites us to dream from his home-
parte de sus personajes, flotan o surgen de town of Ocotlán, in Oaxaca, a place which is
entre las largas cabelleras de mujeres de es- constantly referred to in his works. From there,
cala descomunal, de rostros protectores, án- he gives shape to a whole creative universe
geles de la guarda que duermen, sonríen en filled with references about life and Mexican
silencio como máscaras o querubines. color.
Morales nos invita a soñar desde su pueblo Rodolfo Morales´s career began just like in
Ocotlán en Oaxaca, lugar que aparece cons- many of his paintings, at a party, at an inn in
tantemente referido en sus obras. Desde ahí which he decided to carry out the decoration
configura todo un universo creativo lleno de himself to flatter his friend, sculptor Geles
referencias a la vida y al colorido mexicano. Cabrera; later on, she would be in charge of Sin título, 1998, Óleo
La carrera de Rodolfo Morales empezó organizing his first exhibition in Cuernavaca sobre lino /
como en muchos de sus cuadros; en una when Morales was fifty years-old. The exhi- Untitled, 1998, Oil on
fiesta, en una posada en la que decidió rea- bition was a success. Rufino Tamayo himself, linen

Marzo / March AEROPUERTO / 43


> expresión / expression

Las Comadres, 1999, Óleo lizar la decoración para alagar a su amiga fascinated by his work, encouraged him and
sobre lino / la escultora Geles Cabrera, más tarde ella introduced him in the art market; the rest is
Las Comadres, 1999, Oil misma organiza su primera exposición en history. His career has been one of the most
on linen Cuernavaca cuando Morales tenía cincuen- outstanding of his generation; later on, his
ta años de edad. La muestra fue todo un generosity led him to the foundation of cul-
éxito el mismo Rufino Tamayo fascinado por tural centers in his hometown, where many
su obra lo animó e introdujo al mercado del young people learn and enjoy culture.
arte, lo demás ya es historia, su carrera ha The color in Morales’s work is pure joy, even
sido una de las más destacadas de su gene- nights within their own darkness still pre-
ración; más tarde su generosidad lo llevó a serve the intensity and the memory of the
fundar centros culturales en su cuidad natal blue and purple colors, while yellow shines
en donde hoy muchos jóvenes aprenden y like the gold of baroque altars; flowers were
disfrutan de la cultura. never so bright, faces proudly display their
El color en la obra de Morales es algarabía, tanned complexion, brides shine among the
las noches aún en su oscuridad conservan la whiteness of their dress. Its colors, more than
intensidad y la memoria de los azules, los vio- being Mexican or “Oaxaqueños”, are the col-
letas, sus amarillos resplandecen como dora- ors of dreams, of the celebration of life in all
dos de los altares barrocos, las flores nunca its shades.
fueron tan brillantes, los rostros muestran
con orgullo su tez de bronce, las novias res-
plandecen entre la blancura de su vestido.
Sus colores más que mexicanos o Oaxaque-
ños, son el color de los sueños, de la celebra-
ción de la vida con todos sus matices.

44 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
contenido >

Marzo / March AEROPUERTO / 45


>

Las maravillas
destino nacional / domestic destination

de México
Por / By: Claudia López

Ordenado por la cábala


y como resultado de la encuesta
con la opinión de los mexicanos,
surgieron 13 maravillas naturales
y 13 realizadas por la gente
de nuestro mágico país

THE WONDERS OF MÉXICO


As ordered by the cabbala and as a result of the
survey conducted to know about the Mexicans’
opinion, they came up with 13 natural wonders and
13 made by the people of our magical country.

46 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >

Marzo / March AEROPUERTO / 47


h
> destino nacional / domestic destination

h ace algún tiempo se lanzó una convo-


catoria al público para que, a través de

s
la red, votara para elegir las principales 13
maravillas naturales y las 13 maravillas crea-
das por el hombre, de entre las incontables
muestras de majestuosidad que la naturale-
za y las manos de los artistas mexicanos han
creado a lo largo de nuestra historia.
El concurso, patrocinado por una televi-
sora y el Consejo de Promoción Turística de
México, con el objetivo de difundir al interior
del país y en el mundo entero los lugares
más hermosos de nuestra tierra, alcanzó una
sin igual difusión durante los programas y
noticieros nacionales e internacionales, en
donde por medio de cápsulas y reportajes
se mostraban los sitios candidatos al honor,
animando a todos a manifestar su opinión Calles subterráneas, Guanajuato
durante un poco más de dos meses, tiempo
en que se recibieron en el sitio oficial un to-
tal de 1,421,434 votos.
La dignidad por nuestras raíces y nuestro
suelo nos hizo elegir 26 sitios que sólo repre-
sentan una pequeña muestra de la riqueza
que por diversos motivos, muchos de noso-
S ome time ago, there was a public an-
nouncement so that, throughout the in-
ternet, people would vote to choose the main
tros no conocemos de primera mano. Sirva 13 natural wonders and the 13 wonders cre-
este texto como una recomendación a turis- ated by man among the countless examples
tas y connacionales así como incentivo al or- of majesty that nature and the hands of
gullo que debemos sentir por el encanto de Mexican artists have created throughout our
nuestra patria. history.
Los resultados arrojados al finalizar el cer- The competition, sponsored by a TV station
tamen fueron, en orden alfabético: and the Consejo de Promoción Turística de
México, with the aim of promoting the most
Maravillas creadas por beautiful places in our country both national-
ly and throughout the entire world, achieved
el hombre an unsurpassed diffusion during national

1. Calakmul, Campeche
and international programs and news shows,
in which, through news flashes and reports,
Ubicado en la segunda selva más grande they presented the sites that were candidates
de América, después del Amazonas, con gran for the honor, encouraging everyone to ex-
diversidad de flora y fauna y sitio del hallaz- press their opinion during a little over two
go de 9 máscaras mortuorias de jade de ini- months, time during which the official site
gualable belleza. received a total of 1,421,434 votes.
The dignity of our roots and our land made
us choose 26 sites which only represent a
small example of the richness which for dif-
ferent reasons, many of us don’t know first
hand. Let this article be a recommendation
for tourists and Mexicans alike, as well as an
incentive to the pride we should feel for our
nation’s charm.
The results at the end of the competition
were the following (in alphabetical order):

Wonders created by man

1. Calakmul, Campeche
Located in the second largest rainforest in
America (after the Amazon), with a great di-
versity of flora and fauna and the site where
9 jade death masks of matchless beauty, were
Calakmul, Campeche
found.

48 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
2. Calles Subterráneas,
Guana juato
Con más de 8 kilómetros de túneles, es-
cenario de romance, inspiración y leyendas,
dan a Guanajuato su incomparable carácter
mágico.

3. Centro
Federal
Histórico, Distrito
Chichen Itzá, Yucatán

Con una esplendorosa arquitectura colo-


nial y vestigios escultóricos y pictóricos de
relevancia, el centro de la capital alberga si-
tios tan destacables como El Templo Mayor y
2. rranean
Calles Subterráneas (Subte-
streets), GUAnajuato
With over 8 kilometers of tunnels, a set-
La Catedral Metropolitana. ting for romance, inspiration and legends,
they give Guanajuato its unbeatable magical
character.

3. Centro Histórico, Distrito


Federal (Historic Downtown,
Mexico City)
With a magnificent colonial architecture
and important sculptural and pictorial ves-
tiges, the capital’s downtown houses such
outstanding places as the Templo Mayor and
the Metropolitan Cathedral.

4. Chichén Itzá, Yucatán


Regarded as one of the 7 new wonders
of the world, this imposing archaeological
site shelters the legacy of one of the most
highly developed pre-Hispanic civilizations:
the Mayan culture.

5. Ferrocarril Chepe, Chihua-


hua-Pacífico, Chihuahua
Catedral Metropolitana, Centro Histórico, Cd. de México Marvelous work from Mexican engineer-
ing that goes deep into the landscapes of the

4. Chichén Itzá, Yucatán


Sierra Madre Occidental and gets us close to
the folklore, magic and mysticism of the Tara-
Galardonado como una de las 7 nue- humara people.
vas maravillas del mundo, imponente sitio
arqueológico que resguardan el legado de
una de las civilizaciones prehispánicas más
desarrolladas, la cultura maya.

5. Ferrocarril Chepe, Chihua-


hua-Pacífico, Chihuahua
Portentosa obra de la ingeniería mexica-
na que se interna en los paisajes de la Sie-
rra Madre Occidental y nos acerca al folklore,
magia y misticismo del pueblo tarahumara.
Ferrocarril Chepe, Chihuahua

6. Mazatlán, Sinaloa
Beautiful tourist resort located at the
country’s northeast, with heavenly beaches
that have made it worthy of the title “The
Pearl of the Pacific”.

7. Monte Albán, Oaxaca


Ceremonial city whose location allowed
the Zapotecas to dominate the valley and its
surroundings and whose pre-Hispanic monu-
ments and trails have given it worldwide rec-
Mazatlán, Sinaloa
ognition.

Marzo / March AEROPUERTO / 49


> destino nacional / domestic destination

8. Palenque, Chiapas
Near the Usumacinta River is one of the
most important Mayan cities of pre-Colum-
bian México. Fairly declared World Heritage
by the UNESCO.

9. Paseo Sta. Lucía, Nuevo León


Artificial navigable channel that runs
from the Héroes Esplanade to the Fundidora
Park in the thriving city of Monterrey, the
“Sultana del Norte”.

10. Tajín, Veracruz


Archaeological area near Papantla,
capital of the Totonaca culture and faithful
example of the splendor and wisdom of Me-
soamerican cultures, which can be appreci-
ated in the Pirámide de los Nichos.
Monte Albán, Oaxaca

6. Mazatlán, Sinaloa
Centro turístico de gran belleza al no-
roeste de la República, con paradisíacas pla-
yas que la han hecho acreedora al título de
“Perla del Pacífico”.

7. Monte Albán, Oaxaca


Ciudad ceremonial cuya ubicación per-
mitió a los zapotecas dominar el valle y sus
inmediaciones y cuyos monumentos prehis-
pánicos y estelas le han dado reconocimien-
to internacional.

8. Palenque, Chiapas
Cerca del Río Usumacinta, se encuen-
tra una de las ciudades mayas más impor-
tantes del México Precolombino. Con justicia
declarada Patrimonio de la Humanidad por
la UNESCO.

9. Paseo Sta. Lucía, Nuevo León


Canal artificial navegable que va de la
Explanada de los Héroes al Parque Fundido-
ra en la pujante ciudad de Monterrey, Sulta-
na del Norte.

Palenque, Chiapas

11. Teotihuacán, Edo. de México


Known as The Place of Gods. Ancient
ceremonial center of the pre-Hispanic world
which captivates with its impressive pyramids
of the Sun and the Moon.

12. Tulúm, Quintana Roo


Fortified city of the Mayan empire at
the coast of the Caribbean, where it impos-
Paseo Santa Lucía, Nuevo León ingly rises above the green and blue of the

10. Tajín, Veracruz


sea, making us hold our breath.

Zona arqueológica cerca de Papan-


tla, capital de la cultura totonaca y muestra 13. Xochicalco, Morelos
Acropolis whose name means “The
fehaciente del esplendor y sabiduría de los Place of the House of Flowers”. Important ar-
pueblos Mesoamericanos, que puede apre- chaeological zone, 38 kilometers away from
ciarse en La Pirámide de los Nichos. the city of Cuernavaca.

50 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
Natural Wonders:

1.(Copper
Barrancas del Cobre
Canyon), Chihuahua
Natural park, 4 times larger than the Colo-
rado Canyon. Wonderful region, home to the
Tarahumaras or Rarámuris (Those with swift
feet).

2. Biósfera El Cielo, Tamaulipas


To the southeast of the state, in the Si-
erra Madre Oriental, home to an unusual
Tajín, Veracruz
variety of species, due to which, it has been
recognized as a protected natural area.

11. Teotihuacan, Edo. de México 3. Cañón del Sumidero, Chiapas


El Sitio de los Dioses. Antiguo centro
ceremonial del mundo prehispánico que
A hole of great depth, 5 km. away from
Tuxtla Gutiérrez, the capital of Chiapas, with
cautiva por sus impresionantes pirámides a cliff that rises over 1000m high over the bed
al Sol y la Luna. of the Grijalva River.

12. Tulúm, Quintana Roo


Ciudad amurallada del imperio maya
en la costa del Caribe, en donde se yergue
imponente, encaramada por sobre los tonos
verdes y azules del mar, que hacen contener
el aliento.

13. Xochicalco, Morelos


Acrópolis cuyo nombre significa “El
Lugar de la Casa de las Flores”. Importante
zona arqueológica a 38 km. de la ciudad de
Cuernavaca.

Maravillas Naturales

1.Barrancas del Cobre, Chihuahua


Parque natural 4 veces mayor que el Ca-
ñón del Colorado. Grandiosa región, hogar
de los tarahumaras o Rarámuri “Aquéllos de
pies ligeros”.

2. Biósfera El Cielo, Tamaulipas


Al suroeste del estado, en la Sierra Ma- Teotihuacán, Estado de México
dre Oriental, casa de una insólita variedad
de especies por lo que ha sido reconocida

4. Cuatro Ciénagas, Coahuila


como área natural protegida.

3 . Cañón del Sumidero, Chiapas


Orificio de gran profundidad a 5 km. de
At a three-hour distance from Torreón,
we find what is considered one of the most
Tuxla Gutiérrez, capital chiapaneca, con un important ecological reserves in the country,
acantilado que se eleva más de 1000 mt. por thanks to the diversity of its flora and fauna.
sobre el cauce del Río Grijalva.

Tulum, Quintana Roo Barrancas del Cobre, Chihuahua

Marzo / March AEROPUERTO / 51


5. El Arrecifal, Veracruz
Ecological park that is home to a reef
system in which a great variety of water spe-
cies, corals, mollusks, clams and others, live.

6. El Pinacate, Sonora
Volcanic area at the northeastern ex-
treme of the state and whose beauty is ex-
pressed despite being considered as one of
the most arid and inhospitable regions of the
Sonora desert.

Biósfera El Cielo, Tamaulipas 7. Santuario de las Mariposas


Monarcas, Michoacán

4
The final destination of the journey made
. Cuatro Ciénagas, Coahuila every year by millions of butterflies that
A tres horas de Torreón se encuentra la fly 4,000 km. from the north of the United
que es considerada como una de las más im- States, to breed before returning to their
portantes reservas ecológicas del país, gra- place of origin.
cias a la diversidad de su flora y fauna.

5. El Arrecifal, Veracruz
Parque ecológico que alberga un siste-
ma de arrecifes en donde habitan multiplici-
dad de especies acuáticas, corales, moluscos,
almejas y muchas más.

6. El Pinacate, Sonora
Área volcánica al extremo noroeste del
estado y cuya belleza se manifiesta a pesar de
ser considerada como una de las regiones más
áridas e inhóspitas del desierto sonorense.

7. Santuario de las Mariposas


Monarcas, Michoacán
Destino del viaje que cada año millones de
Cuatro Ciénegas, Coahuila
mariposas realizan cruzando 4000 km. des-
de el norte de los Estados Unidos para repro-
ducirse antes de volver a su lugar de origen.

8 . Paisajes Agaveros, Jalisco


Hablar de México es hablar de buena
8. Paisajes Agaveros, Jalisco
To talk about México is to talk about
good food, mariachis, charrería and Tequila.
comida, mariachis, charrería y Tequila. Las The plantations of the raw material for the
plantaciones de la materia prima de la típica traditional drink have given the state of Jalis-
bebida, han dado al estado de Jalisco un be- co a beautiful and spectacular landscape.

9. Swamps),
llo y espectacular paisaje.
Pantanos de Centla (Centla
Tabasco
A natural area protected with vast swamps
and wetlands that favor biological richness
and are still home to groups of Mayan Chon-
tales.

10. Peña de Bernal, Querétaro


Solid rock monolith, the third largest
on the planet after the Rock of Gibraltar in
the Mediterranean and the Pan de Azúcar, in
Río de Janeiro.

11. Prismas Basálticos (Basaltic


Prisms), Hidalgo
The geometrical basalt columns that deco-
rate the walls of the Barranca de Alcholoya, in
the town of Huasca, are world famous.
Cañón del Sumidero, Chiapas

52 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
9. Pantanos de Centla, Tabasco
Área natural protegida con extensos
pantanos y humedales que favorecen la ri-
queza biológica y son aún hogar de grupos
mayas chontales.

10. Peña de Bernal, Querétaro


Monolito de roca maciza, el tercero
más alto del planeta después del Peñón de
Gibraltar en el Mediterráneo y el Pan de Azú-
car en Río de Janeiro.

11. Prismas Basálticos, Hidalgo


Mundialmente conocidas son las co-
El Pinacate, Sonora

12. Sótano
lumnas geométricas de basalto que decoran
las paredes de la Barranca de Alcholoya en la de las Golondri-
población de Huasca. nas, San Luis Potosí
Conical-shaped, natural abyss in the town
of Aquisimon, formed through water’s ero-
sion and shelter for many species of birds.

13. Xel-Ha, Quintana Roo


In the Mexican Caribbean, we find
this natural aquarium inhabited by count-
less tropical fish, ideal to practice scuba div-
ing and snorkeling.

Despite the list’s long appearance, it is just


a little of what the organizing institutions
had the good sense of promoting. I’m sure
that after visiting these places, we will more
rightfully value the privilege of being Mexi-
can and that the cabalistic number 13, associ-
ated with wisdom and luck, bring perennial
fortune to our land.

Prismas Basálticas, Hidalgo

12. Sótano de las Golondrinas,


San Luis Potosí
Abismo natural de forma cónica en el po-
blado de Aquisimon, formado por la erosión
del agua y refugio de muchas especies de
aves.

13. Xel-Ha, Quintana Roo


En el Caribe mexicano se encuentra
este acuario natural poblado de infinidad
de peces tropicales, ideal para la práctica del
buceo y el snorkel.

A pesar de la extensa apariencia de la lista,


es sólo una minúscula evidencia, que las ins-
tituciones organizadoras tuvieron el buen
tino de promocionar. Estoy segura, que des-
pués de conocer estos lugares, valoraremos
en más adecuada medida el privilegio de ser
mexicanos y que el cabalístico número 13,
asociado con la sabiduría y la suerte, ¡Traiga
perenne fortuna a nuestra tierra!
Xel-ha, Quintana Roo

Marzo / March AEROPUERTO / 53


> premiere

La Cultura
Ángeles derrotados
Denis Johnson Angels: A Novel
Anagrama Denis Johnson
  Anagrama
Estamos frente a uno de los escritores norte-
americanos más infravalorados por los traduc- We find ourselves before one of the most underrated
tores al español de los últimos tiempos. Con una American writers of recent times on the part of Span-
vasta obra narrativa a espaldas y diversos capri- ish translators. With a vast narrative work on his back
chos de altísima calidad poética entre década y dé- and several high poetic quality whims between de-
cada, Denis Johnson significa para la novela lo que cades, Denis Johnson is to novel what John Cheever is to
John Cheever al relato: la cara decepcionada de una tale: the disappointed face of the American prosperity
bonanza americana que nunca llegó y los retratos that never came and the portraits of those characters
de esos personajes que de tan comunes y poco so- that are so common and unknown, that they make
breexpuestos, causan escalofríos. Perdedores, desilu- us shiver. Losers, disappointed and dull, the two main
sionados y anodinos; los dos protagonistas de éste, su characters of this, his literary debut from 1977, ven-
debut literario allá en el ’77, se aventuran a un viaje en ture on a bus trip throughout the United States to
camión por Estados Unidos para dejarlo todo atrás. La leave everything behind. Exploration will lead them
exploración los llevará a encontrar los demonios que to find the demons which swarm around the highways and will do
pululan por las carreteras y hará cosas peores con los propios: worst things with their own: those fears and uncertainties that make
esos miedos e incertidumbres que nos hacen huir, sin moraleja, us run away, without moral, without any wish to look back. Angels: A
sin deseo alguno de mirar atrás. Ángeles Derrotados es un libro Novel is a book about chance and human relationships, people who
sobre el azar y las relaciones humanas, gente que se ha abando- have abandoned themselves to the merely entropic to achieve divinity.
nado a lo meramente entrópico para alcanzar la divinidad. O la Or madness.
locura.

El hombre vigilado
Vesko Branev
Galaxia Gutenberg
 
Vesko Branev fue considerado como un enemigo The Watched Man
por su propio país. Después de haber  sido encar- Vesko Branev
celado en Alemania Occidental, pasó casi dos dé- Galaxia Gutenberg
cadas bajo el yugo de un gobierno totalitario que
sospechó de sus actividades periodísticas y fílmi- Vesko Branev was considered an enemy of his own coun-
cas y lo volvió víctima y victimario, como tantos try. After being imprisoned in West Germany, he spent al-
otros, de un engranaje absolutista y censor, un most two decades under the yoke of a totalitarian gov-
servicio secreto que lo vigilaba noche y día sin ernment that was suspicious of his journalistic and filmic
tregua y por supuesto, sin escape. Éste es un li- activities and turned him into a victim and victimizer, as
bro sobre dos Veskos, el primero, reprimido en so many, of an absolute and censor machinery, a secret ser-
sociedad, el segundo silenciado en su intimi- vice that watched him night and day without respite and of
dad, hundido en la indigencia moral a causa de course, without escape. This is a book about two Veskos, the
las repercusiones que un infortunio así acarrea: ideales first one, repressed in society, the second one, silenced in his
traicionados, intelectuales sin compromiso, periodistas compla- personal affairs, sunken in moral indigence due to the repercussions
cientes y sobornados. El trasfondo entonces se convierte en el that such a misfortune brings: betrayed ideals, uncommitted intellec-
personaje: A través de los detallados informes que se escribie- tuals, obliging and bribed journalists. So, the background becomes the
ron sobre sus “actividades” se va colando la hiriente mediocridad character: through detailed reports written about his “activities”, the
generalizada que el mismo adopta y a la que sólo la distancia hurtful widespread mediocrity that even he has adopted slips in and
puede poner cuotas. to which only distance can put a fee.

54 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
premiere >

en breve
Por / by: Rodrigo Márquez Tizano Culture at a glance
Remember Remember
The Fiery Furnaces The Fiery Furnaces
Thrill Jockey Thrill Jockey
 
La música de los hermanos Friedberger posee caracte- The Friedberger brothers’ music has im-
rísticas de transmutación inmediata, como un camión mediate transmutation features, like a
hormigonera removiendo material lisérgico en el carril cement mixer stirring lysergic material in
de alta. Tras seis placas en estudio cuyo apelativo más the passing lane. After six studio records
inmediato sería “inclasificables”, una compilación no po- whose most immediate name would be
dría mantener la línea cotidiana y burda de un greatest “unclassifiable”, a compilation could not
hits. En la mayor parte de los casos, un “grandes éxitos” preserve the everyday and crude line of
sirve para cumplir compromisos de disquera; y los en a greatest hits. In most cases, a “greatest
vivo, salvo honrosas excepciones (Live at Leeds o Live at hits” is useful to fulfill obligations to the
Folsom Prison de The Who y Johnny Cash respectivamen- record company, and the live ones, except
te, son dos buenos ejemplos) contienen tristes remedos for some decent exceptions (Live at Leeds
de versiones originales. “Remember” es ambas cosas, or Live at Folsom Prison, by The Who and
y también ninguna. Disco doble donde Matt y Eleanor Johnny Cash respectively are two good ex-
revisan su trayectoria y diseccionan los temas clásicos amples) contain sad imitations of original
haciéndolos covers de sí mismos, cambiando e intercambiando le- versions. Remember is both things, and
tras de distintas canciones y marcando el capítulo más extraño en none at the same time. A double record in
su disparatada historia. Imprescindible. which Matt and Eleanor go through their
career and dissect their classic songs, do-
ing covers of themselves, changing and ex-
changing lyrics from different songs and
writing the strangest chapter in their ab-
surd history. A must.
London Zoo
The Bug
Ninja Tune London Zoo
  The Bug
La epopeya costumbrista que a Ninja Tune
diario se lleva a cabo en Londres es
el principio de un disco áspero al The costumbrist epic which daily takes place in London is the be-
primer roce, digerible como pocos ginning of a harsh record from the start, digestible as few within
dentro del género después. El cul- the genre afterwards. The person responsible is the little man liv-
pable es el hombrecillo que vive ing inside Kevin Martin’s head, the same who has given a breath
en la cabeza de Kevin Martin. Ese of fresh air to the hazy path of jazzcore and the dubstep, two air-
mismo que ha ventilado un poco tight, niche rhythms. More than a decade away from the launching
el caliginoso sendero del jazzcore y el dubstep, dos ritmos de nicho, of The Bug (Tapping the Conversation, Wordsound, 1997) appears
herméticos. A más de una década de distancia desde el primer lan- this brilliant, lack of rhythm- proof combination. Dub, electronic,
zamiento de The Bug (Tapping The Conversation, Wordsound, 1997) dancehall and grime in ether and without any apparent restric-
aparece este combinado refulgente a prueba de arrítmicos. Dub, tions; sometimes in reduced spaces, some others designed for ago-
electrónica, dancehall y grime en éter y sin aparentes restricciones; raphobics. Violence. M.C.’s shrapnel. Sonic transatlantic flights, with
a veces en espacios reducidos, otros tantos diseñados para agorafó- intermittent visits to Africa. Fear. London Zoo is the last cornice to
bicos. Violencia. Metralla de emecés. Vuelos sónicos transatlánticos seize before the world ceases to resemble what we know. It is also a
con intermitencias en África. Miedo. London Zoo es la última cornisa look into the immediate, desolate future.
para asirse antes de que el mundo deje de parecerse a lo que conoce-
mos. También es un vistazo al futuro inmediato, desolador.

Marzo / March AEROPUERTO / 55


> premiere

Zombieland
Ruben Fleischer
  
Zombieland es un trasunto de nuestro
planeta con una pequeña diferencia: la gran Zombieland
mayoría de sus habitantes son zombies, no Ruben Fleischer
muertos con cuerpos en descomposición,
cadáveres carentes de sentimientos e inteli- Zombieland is a
gencia que pueden infectar a cualquier ser faithful representation
vivo con una simple mordida. Esa es la ex- of our planet with a
plicación sencilla del género, el apocalipsis small difference: most
zombie. Ahora crucemos los conceptos de of its inhabitants are
Dawn of The Dead con el sentido del humor zombies, the non-dead
de SuperBad. En base a una detallada lista with decomposed bod-
de normas de supervivencia, Columbus –Jes- ies, corpses without feelings and intelligence
se Eisenberg- trata de cruzar el país para that could infect any living being with a
reencontrarse con sus padres, pero en el ca- simple bite. That is the simple explanation of
mino se encuentra al amor de su vida (que the genre, the zombie apocalypse. Now, let’s
resulta ser una astuta ladrona), un matón cross the concept of Dawn of the Dead with
de carretera al que la epidemia le ha quita- the sense of humor of SuperBad. Based on a
do todo y por supuesto, hordas de muertos detailed list of survival rules, Columbus –Jesse
vivientes. Si disfrutaste el crossover de gé- Eisenberg- tries to cross the country to be re-
neros que provocó Shaun of the Dead, ésta united with his parents, but on the way, he
es una extraordinaria manera de repetir el finds the love of his life (who turns out to be
efecto. a clever thief), a road thug, from whom the
epidemic has taken away everything and of
course, hordes of living dead. If you enjoyed
The Wire the crossover of genres that created Shaun of
David Simon the Dead, this is an extraordinary way to re-
5 Temporadas peat the effect.
 
Ya lo predijo Philip Roth en alguna The Wire
ocasión: la literatura se está hacien- David Simon
do ahora en las series de televisión. 5 Seasons
El varias veces candidato al Nóbel
incluso llegó más lejos calculando Philip Roth had already predicted it on one
que en 25 años la novela será sólo occasion: literature is now being made on
un objeto de nicho, para un público television series. The many times Nobel can-
reducido. Al mirar The Wire, las palabras didate even got farther by calculating that, in
de Roth cobran más sentido que nunca. 25 years, the novel will be a niche object, just
The Wire es un drama policiaco sui generis, for a small audience. By watching The Wire,
una aproximación al fenómeno de las dro- Roth’s words gain more sense than ever.
gas y la violencia moral y física que acarrea el The Wire is a sui generis detective drama, an
contrabando de sustancias ilegales. Es una approach to the drug and moral and physical
manera de entender la realidad del mundo violence phenomenon caused by the smug-
a través de un equipo de especialistas cuyo gling of illegal substances. It is a manner of
accionar nada tiene que ver con las solu- understanding the world’s reality through a
ciones milagrosas que siempre encuentran team of specialists whose actions have noth-
pusilánimes como los que aparecen en CSI ing to do with the miraculous solutions al-
o cualquiera de esas series basura de inves- ways found by the fainthearted, such as those
tigación express. Los personajes de The Wire who appear on CSI or any of those trash series
son humanos y se equivocan una y otra vez; of express investigation. The Wire’s characters
conocen la casualidad. Sobretodo los anta- are human and make mistakes time and
gonistas, ya sean traficantes o miembros de time again; they are acquainted with chance.
la clase política, que están lejos de ser los Most of all, the antagonists, whether deal-
malosos de dos dimensiones a los que la te- ers or members of the political class, are far
levisión nos tiene acostumbrados. La serie away from being the two-dimensional bad
está compuesta de 5 temporadas, todas ellas guys that television has gotten us used to.
sin desperdicio. The series is made up of 5 seasons, all of them
without any waste.

56 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
contenido >

Marzo / March AEROPUERTO / 57


> negocios / business

¿Ahorrar
o invertir? Por/By: José Cuevas

La economía perso-
nal se
basa en dos hechos indiscutibles: a) todos te-
nemos deseos insatisfechos, b) los deseos del
ser humano son ilimitados. Para sufragar el
Personal economy is based
on two indisputable
facts: a) we all have unsatisfied wishes and
entendimiento de la primera no queda más b) the human being’s wishes are unlimited.
que pensar en nuestros alcances como indi- To defray the understanding of the first one,
viduo: ingresos y recursos finitos, tiempo con- there is nothing but to think about our in-
table y una cantidad máxima de bienes a los dividual scopes: income and finite resources,
que se puede aspirar consumir. Para fortale- countable time and a maximum amount
cer la segunda, basta con recordar la última of goods that one can aspire to consume.
vez que anhelamos algo con fervor (e incluso To strengthen the second one, it’s enough to
manía). Una vez satisfecho nuestro deseo, el remember the last time we fervently (or as

58 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
business / negocios >
saving
or investing?

surgimiento de uno
nuevo ocupó ese Nos referimos como inversión, al flujo
mismo fuego con
incluso más fuerza
de producto comprendido en cierto pe-
que la vez anterior. riodo, destinado para salvaguardar o di-
Estas dos sencillas
reglas en el papel latar el capital acumulado.
parecen entendi-
bles e incluso obvias,
sin embargo la práctica aleja a la teoría: Si a mania) yearned for something. Once our
somos seres aspiracionales en tiempos de wish is satisfied, the appearance of a new one
consumismo desmedido ¿Es posible que la has taken over that same fire with even more
razón ahorrativa prevalezca? ¿Nos sirve de strength than the last time. These simple
algo realmente? rules seem understandable and even obvious
Con frecuencia nos confundimos en nues- on paper; however, practice moves it away
tras elecciones económicas. Cuando se tra- from theory: if we are aspirational beings in
ta de ahorrar, gastar, o invertir de ninguna times of immeasurable consumerism, is it
manera hacemos uso de la racionalidad y la possible that thrifty reason prevails? Does it
templanza. Lejos queda el cálculo fulminan- really work?
te de utilidades en las que se basan los mo- We frequently get confused with our finan-
delos matemáticos de los libros de econo- cial decisions. When we talk about saving,
mía. En la vida nos enfrentamos a distintos spending and investing, there’s no way for
sentimientos y situaciones que condicionan us to make use of rationality or restraint. The
nuestra capacidad y calidad de respuesta immediate calculation of profits on which
ante estos retos económicos. Lo primero es the mathematical models from economy
hacernos a la idea de que vivimos en una in- books are based on are far behind. In our
certidumbre ciega, y que en estos términos life, we deal with different feelings and situ-
tomamos decisiones: no siempre las más ations which condition our response ability
prudentes pero decisiones al fin. Nuestra and quality in the presence of these economic
percepción es voluble, la manera en que pro- challenges. The first thing is to get used to the
cesamos datos y proporciones, porcentajes y idea that we live in a blind uncertainty and
estadísticas es fácilmente influenciable. Por that it is within these terms that we make
eso es necesario comprender las dimensio- our decisions: not always the most sensible,
nes conceptuales de los términos y la con- but finally, decisions. Our perception is fickle,
frontación: ¿Ahorrar o Invertir? Los procesos the way in which we process data and propor-
que en la actualidad rigen la producción y tions, percentages and statistics is easily in-
distribución de la riqueza son intrincados;
y los diversos elementos que componen la
economía están entrelazados de forma su-
mamente complicada, por lo tanto, en un ar-
tículo tan breve no se puede más que men-
cionar algunas características generales de
ambos fenómenos.
Cualquiera de las dos posturas implica
maneras distintas (pero no por ello antóni-
mas) de percibir ganancias a futuro. El nivel
de riesgo es un factor importante para ser
tomado en cuenta, ya que la decisión selec-
cionada significará en los dividendos a pos-
teriori.
Existen individuos deseosos de mover
cuanto antes el capital amasado incluso
enfrentando pérdidas que en un momento
dado serán socorridas. Otros tantos prefieren
congelar el capital: los riesgos por supuesto
se aminoran, pero de igual manera la posi-
bilidad de cosechar triunfos hiperbólicos en

Marzo / March AEROPUERTO / 59


> negocios / business

fluenced. That is why


it is necessary to
understand the con-
ceptual dimensions
of the terms and
the confrontation:
Saving or investing?
The processes which
currently control the
production and dis-
tribution of wealth
are intricate; and the
many elements that
make up the econo-
my are entwined in
a very complicated
manner, and there-
fore, in such a brief
article, it is only
possible to mention
some general feature
about both phenom-
enons.
Both stances in-
volve different ways
(but not because of
it, antonyms) of re-
Investment is the product materia económica
se reducen amplia-
ceiving profits in the future. The level of risk
is an important actor to be taken into consid-
flow comprised in a cer- mente. eration, because the taken decision will mean
Si bien el ahorro dividends a posteriori.
tain period, destined to puede entenderse There are people who are eager to move
como el fortaleci- the amassed capital, even though they have
safeguard or defer the ac- miento inicial de to face losses that at a certain moment will
cumulated capital. cualquier operación
de inversión, hay
be useful. Others prefer to freeze the capital:
the risks, of course, are reduced, but at the
que tener muy cla- same time, the possibility of achieving hy-
ro el momento en que conviene movilizar perbolic triumphs in economy terms is highly
ese dinero. Quedarse a la mitad mediante reduced.
cuentas bancarias o plazos fijos respetará el Although saving could be understood as the
capital inicial sin ponerlo en riesgo aunque initial strengthening of any investment oper-
cabe también la posibilidad de que las tasas ation, we should be clear about the moment
de interés disminuyan sin tregua y que la in which it is convenient to move the money.
cobranza de réditos se convierta en un au- To remain halfway through bank accounts
téntico dolor de cabeza y en una pesquisa de or fixed term deposits will respect the initial
minucias. capital without putting it at risk, although
En las virtuales antípodas del ahorro se there is also the possibility that interest rates
encuentra lo que por lo regular se nombra could relentlessly decrease and that interest
Inversión. Nos referimos como inversión, al collecting will turn into a real headache and
flujo de producto comprendido en cierto pe- a trifle inquiry.
riodo, destinado para salvaguardar o dilatar In the virtual antipodes of savings we find
el capital acumulado. what is regularly called investment. Invest-
Una de las consecuencias más notorias e ment is the product flow comprised in a cer-
inmediatas de la inversión es el aumento tain period, destined to safeguard or defer
en la capacidad productiva futura de nues- the accumulated capital.
tra economía. La inversión bruta es el nivel One of the most notorious and immedi-
total de la inversión y la neta descuenta la ate consequences of the investment is the
depreciación del capital. Esta última denota increase in our economy’s future productive
la parte de la inversión que aumenta el stock capacity. The gross investment is the total
de capital. level of investment and the net deducts the
El inversionista, que es quien coloca su di- capital’s depreciation. This last one denotes
nero en un título valor o alguna alternativa the part of the investment that increases the
que le genere un rendimiento futuro, ya sea capital’s stock.

60 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
business / negocios >

como individuo o parte de una sociedad, The investor, who is the one who places his
debe analizar 3 claves fundamentales a la money on securities or some other alterna-
hora de elegir hacer una inversión: tive which generates him a future return,
whether it be as an individual or as part of a

1. La rentabilidad esperada:
Conocer y delimitar la tasa anual a la que
se espera que crezca el valor del capital ini-
society, has to analyze three essential key fac-
tors when choosing to make an investment:

cial invertido, la cual se vera aquejada por


los elementos incluidos en la cartera. La ren-
tabilidad es una apuesta, una cifra probable,
1. The expected profitability:
Knowing and delimiting the annual
rate to which the value of the initial invested
no del todo segura, excepto en el caso de capital is expected to grow. The rate will suf-
inversiones en renta fija que se mantienen fer because of the elements included in the

2. El nivel de riesgo:
hasta su vencimiento sin sufrir cambios. portfolio. The profitability is a bet, a probable
figure, not completely certain, except in the
Tenga en cuenta que desde el momento case of fixed interest investments that are
que uno no invierte, se deja de ganar, lo que kept until their expiry date without suffering

2. The level of risk:


en términos corrientes significa perder. Un any changes.
dato a tomar en cuenta en relación al ries-
go es la volatilidad del precio del activo en Bear in mind that, by not investing,
el que se ha invertido. Si el riesgo del activo you stop winning what in common terms
es bajo la tasa de rentabilidad oscilará poco, would mean loosing. A piece of information
mientras que si el riesgo es muy elevado to consider regarding risk is the volatility of
la rentabilidad esperada oscilará violenta- the price of the active in which you have in-
mente, pudiendo hacerse negativa, es decir vested. If the active’s risk is low, the profitabil-
se podría perder parte del capital que se ha ity rate will fluctuate very little, while if the
invertido. Una máxima indiscutible es que a risk is very high, the expected profitability will
mayor rentabilidad, mayor riesgo y cuanto fluctuate violently, possibly becoming nega-
más segura es una inversión menos rentabi- tive, in other words, you could loose most of

3. La liquidez:
lidad podemos obtener. the invested capital. An indisputable maxim
is that to a higher profitability, a higher risk
La liquidez de un activo financiero indica and the more secure an investment is, profit-

3. Liquidity:
la facilidad con que el inversor puede des- ability will be lower.
prenderse de el y disponer de el rápidamen-
te. Hay inversiones que pueden dejar mucho, The liquidity of financial assets indi-
pero a la postre hacer efectiva su validez será cates the ease with which the investor will be
arduo y complicado. Hay que fijar la impor- able to get rid of them and have them quickly
tancia en la liquidez global de la cartera, que available. There are investments that could
depende de la composición porcentual de produce a lot, but in the end, making their
los activos que se integran en ella. validity effective will be arduous and compli-
La selección de las metas impuestas es cated. We have to focus on the importance of
un proceso riguroso que debe ser dispues- the portfolio’s global liquidity, which depends
to según un estudio integral de necesida- on the percentage composition of the actives
des actuales vs prioridades posteriores. La within it.
inversión es un largo camino: de nada vale The selection of the imposed goals is a rig-
entusiasmarse con la creencia que de un día orous process that should be determined
para otro el capital del que disponemos se according to a comprehensive study of the
multiplicará mágicamente. La estabilidad fi- current needs against subsequent priorities.
nanciera no es un valor fijo. Investment is a long road: it is worthless to
get excited about the belief that overnight,
our capital will magically multiply. Financial
stability is not a fixed value.

Marzo / March AEROPUERTO / 61


> alternativa verde / green alternative

Cuidando
TAKING CARE OF THE PLANET al planeta
Por / by: Gabriela Robredo

aquitectura ecológica

Proyectar, construir, demoler y reci-


clar edificios sostenibles para el hombre y ecological architecture
su medio son las tareas fundamentales de la
nueva corriente ecológica en la arquitectura.
La tendencia actual se encamina a la crea- Planning, building, demolishing and
ción de espacios menos tediosos que al mis- recycling buildings which are sustainable
mo tiempo contribuyan a preservar nuestro for man and his environment are essential
hábitat y permitan una interrelación armo- tasks of the new ecological architectural
niosa del hombre con su entorno. trend. The current trend is aimed at the cre-
Los principios básicos incluyen la integra- ation of less tedious spaces that at the same
ción al ecosistema utilizando materias pri- time, contribute to preserve our habitat and
mas locales y aprovechando las condiciones allow a harmonious interrelationship of man
del clima y la geografía, el ahorro de energía with his environment.
mediante el uso de energías renovables, el The main principles include: the integration
consumo racional del agua, evitar riesgos a to the ecosystem, using local raw materials
la salud cuidando los materiales de construc- and taking advantage of climate conditions
ción, mayor calidad y longevidad así como and geography, the rational use of water,
fácil manutención y la gestión ecológica de avoiding health risks making sure that the
los desechos provenientes de demoliciones building materials used are of the best qual-
y restauraciones. Y todo ello por fortuna, sin ity and long-life, as well as easy to maintain,
sacrificar la belleza. and the ecological handling of waste from
demolitions and restorations. And fortunate-
ly, it is all without sacrificing beauty.

62 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
green alternative /alternativa verde >

MODA verde

Zegna Ecotech Solar Jacket, de la casa GREen fashion


italiana de moda consentida Ermenegildo
Zegna intenta cambiar los hábitos al vestir
hacia una opción más ecológica sin sacrifi-
car el estilo y buen corte. Zegna Ecotech Solar Jacket, by Ermene-
Confeccionada a partir de materiales re- gildo Zegna, the favorite Italian fashion firm,
ciclados –que pueden lavarse de modo con- is trying to change dressing habits towards
vencional- incluye dos paneles solares en la a more ecological option, without sacrificing
parte superior de las mangas que dan ener- style and design.
gía a un dispositivo de calentamiento para la Made from recycled materials –which can
época invernal o los climas muy fríos. La ba- be washed the conventional way-, it includes
tería permite cargar reproductores de músi- two solar panels on the sleeves’ upper part,
ca o teléfonos celulares y las placas pueden which provide energy for a warming device
removerse para funcionar como cargador for winter time or very cold weather. The bat-
independiente o para utilizar la prenda de tery is good for charging music players or
noche. cell phones and the plates can be removed to
Ya era hora que los ecoamigos pudieran lu- work as an independent charger or to use the
cir impecables. Su precio, US $750.00. garment at night.
It was about time that eco-friends were
able to look impeccable. Its price: $750.00 dol-
lars.

reconocimiento a bimbo

por sus esfuerzos en el uso eficiente de la energía

La Secretaría de Energía otorgó a la em- BIMBO WAS ACKNOWLEDGED


presa mexicana de panificación, el segundo FOR ITS EFFORTS IN THE EFFICIENT USE OF ENERGY
lugar del Premio Nacional de Ahorro de Ener-
gías 2009, por el proyecto “Instalación de un
sistema híbrido fotovoltaico-eólico para ge-
neración de energía eléctrica y un sistema The Secretaría de Energía (En-
solar térmico para precalentamiento del ergy Department) awarded the
agua”, desarrollado en la planta de Hermo- Mexican bread-making company
sillo, Sonora. the second place of the Premio
Grupo Bimbo, fundado en 1945, con 99 Nacional de Ahorro de Energías
plantas localizadas en 18 países de América, 2009 for the project “Installation
Europa y Asia y que hoy se cuenta, por sus vo- of a hybrid photovoltaic-wind
lúmenes de producción, ventas y posiciona- system for the generation of elec-
miento de marca entre las empresas líderes trical energy and a solar thermal
del ramo, se ha caracterizado siempre por su system for pre-heating water”, de-
compromiso con el ambiente y por incorpo- veloped at the plant in Hermosillo, Sonora.
rar la sustentabilidad en sus diferentes nive- Grupo Bimbo, founded in 1945, with 99 plants located in 18 countries
les de operación, elaborando, distribuyendo in America, Europe and Asia and which today is, because of its pro-
y comercializando más de 4500 productos duction, sales and brand positioning, among the leading companies
como pan y pastelería, dulces, chocolates, in the industry, has always distinguished itself for its commitment to
botanas, tortillas y comida procesada. the environment and for incorporating sustainability in its different
levels of operation, manufacturing, distributing and commercializing
over 4,500 products, including bread, cakes, sweets, chocolates, snacks,
tortillas and processed foods.

Marzo / March AEROPUERTO / 63


> alternativa verde / green alternative

benq a la vanguardia
Con los cambios en el concepto de en-
tretenimiento, actualmente los monitores
se han convertido en indispensables en los
hogares por encima de los clásicos televiso-
res.
BenQ aprovechando el auge, ha presenta-
do los modelos BenQ V2400 Eco y V2200 Eco,
de 21.5 y 24 pulgadas respectivamente.
Además de una impecable calidad y nitidez
en la imagen, gracias a la tecnología Senseye
3 Human Vision, pantallas de alta definición,
su increíble contraste de 5,000,000:1, reso-
lución de 1080 p y un diseño atractivo, am-
bos modelos son amigos del ambiente por
su retroiluminación LED y la función ECO
que permite consumir hasta un 36% menos
de energía que los monitores tradicionales.
Además, de los materiales utilizados en su
fabricación, un 28% son plásticos reciclados.
El precio oscila entre los 190 y 225 euros.

benq at the forefront

With the changes within the concept of entertainment, nowadays, monitors have be-
come essential in homes, even more than classic television sets.
BenQ, taking advantage of this boom, has presented the BenQ V2400 and the V2200 Eco
models, of 21.5 and 24 inches respectively.
Besides a faultless image quality and sharpness, thanks to the Senseye 3 Human Vision tech-
nology, high definition screens, its incredible 5,000,000:1 contrast, 1080 p resolution and an
attractive design, both models are environmentally-friendly because of their LED backlight and
the ECO function that allows them to use up to 36% less energy than traditional monitors. Ad-
ditionally, the materials used in their manufacture are 28% recycled plastics. The price ranges
between 190 and 225 Euros.
semáforos

ecológicos ECOLOGICAL TRAFFIC LIGHTS

Ganador de los prestigiosos premios Winner of the prestigious 2009 “Red


de diseño “Red dot” en 2009, Ekolight es una Dot” design awards, Ekolight is an innova-
idea novedosa para los semáforos en las tive idea for urban area traffic lights which
zonas urbanas, que visualmente indican a visually indicates the time left before the light
conductores y peatones el tiempo restante changes for both drivers and pedestrians.
antes del cambio de luz. Additionally to reducing the risk of traffic
Además de reducir el riesgo de accidentes accidents, the concept helps to protect and
de tránsito, el concepto ayuda a proteger y preserve the environment by reducing pollu-
preservar el medio ambiente al reducir la tion, because drivers can even turn their mo-
contaminación pues los conductores pue- tors off and stop carbon emissions while wait-
den incluso apagar sus motores y cortar las ing for the light to allow them to advance.
emisiones de carbón mientras esperan que As an additional advantage, it is thought
la luz les permita avanzar. that knowing the waiting time helps to re-
Como ventaja adicional se cree que el co- duce stress, relax and take a break when driv-
nocer el tiempo de espera ayuda a reducir el ing in heavy traffic, even if it’s only for a few
estrés, relajarse y descansar cuando se con- minutes.
duce en el tráfico pesado, aunque sea por The best thing is that the system uses LED
unos cuantos minutos. lights and can be installed in already existing
Lo mejor, el sistema utiliza luces LED y pue- traffic lights.
de implementarse en los semáforos ya exis-
tentes.

64 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
green alternative /alternativa verde >
OBELISCO SOLAR en Sevilla

Sobre los campos andaluces se levanta solar obelisk in seville


una torre de concreto de 115 metros de altu-
ra, rodeada por campos con paneles fotovol-
taicos que constituyen el paso inicial de la Over the Andalusian land raises a con-
primera estación comercial europea de po- crete tower 115 meters tall, surrounded by
der solar y que hace unos cuantos años ini- fields with photovoltaic panels which con-
ció operaciones en una soleada región a las stitute the first step for the first European
afueras de Sevilla. commercial solar power station, which a few
Los paneles capturan al sol todo el año, years ago began operations in a sunny region
reflejando su energía al receptor solar en lo outside Seville.
alto de la torre. El agua que corre por tube- The panels capture the sun all year-long,
rías se calienta hasta convertirse en vapor reflecting its energy to the solar receiver in
para pasar más tarde a través de una serie the upper part of the tower. Water running
de turbinas que producen la electricidad. through the pipes warms up until it becomes
El objetivo final es proveer de energía ver- steam and later on goes through a series of
de a 200,000 hogares de la región y se espe- turbines that produce the electricity.
ra que la planta completa esté en operación The final objective is to provide green en-
para el 2013. Sin duda lo más loable del pro- ergy for 200,000 homes in the region and it
yecto es que, al tiempo que abastecerá las is expected that the complete plant will be
necesidades energéticas de todos los habi- in full operation by 2013. Without a doubt,
tantes de la bella ciudad andaluza, no gene- what is most praiseworthy about the project
rará emisiones de gas. is that, at the same time that it will supply
the energy needed by the inhabitants of the
beautiful Andalusian city, it will not generate
any gas emissions.

no está reñida con la belleza


la ECOLogía

Hay dos mitos ECOLOGY iS NOT AGAINST BEAUTY


que parecen
acompañar a los
autos ecológicos: There are two myths that seem to go with
el de ser lentos ecological cars: that they are slow and ugly.
y feos. Aunque Although originally concern was centered on
originalmente la the motor and on reducing the impact on the
preocupación se environment, today, car manufacturers have
centraba en el aspecto motriz y en reducir el noticed that their future in the market also
impacto en el medio ambiente, hoy los fabri- depends on the looks.
cantes se han dado cuenta que su futuro en A clear example is the Venturi Fétish, de-
el mercado depende también del atractivo. signed by Sacha Lakic in Monaco and which
Un claro ejemplo es el Venturi Fétish, dise- was presented only as a concept at the Inter-
ñado por Sacha Lakic en Mónaco y que fue national Car Show in Geneva in 2002.
presentado tan sólo como un concepto en el The electrical two-seat car can reach 160
Salón Internacional del Automóvil en Gine- km/h and accelerate from 0 to 100 km/h in
bra 2002. 5 seconds, powered by lithium batteries that
El auto eléctrico de dos plazas puede al- recharge completely in a maximum period of
canzar los 160 km/h y una aceleración de 0 a 3 hours.
100 km/h en 5 segundos, impulsado por ba- Unfortunately, the Fétish still has two big
teriás de litio que se recargan por completo problems for most people interested: its cost is
en no más de 3 horas. over $400,000 dollars and its manufacture is
Por desgracia, el Fétish tiene aún dos limited, since only 25 lucky people will be able
grandes problemas para la mayoría de los to buy it each year.
interesados: su costo superior a los US. $
400,000.00 y su fabricación limitada, pues
sólo 25 afortunados pueden adquirirlo cada
año.

Marzo / March AEROPUERTO / 65


> insólito / the extraordinary

DIRECTOR GENERAL Rodolfo Vázquez Padilla


Y EDITOR RESPONSABLE

DIRECTOR COMERCIAL Juan Olmos Monroy


Tel. (33) 1257.0423
jolmos@paginauno.com.mx

DIRECTOR JURIDICO Eduardo Robles Iguiniz

CONSEJO EDITORIAL Manuel Gutiérez Sola, Georgina de la Parra


Peniche, Rodolfo Vázquez Padilla, Juan Olmos
Monroy y Óscar Cadena Jiménez

COORDINADOR EDITORIAL Gabriela Robredo Guevara

DISEÑO Bertha Mendieta González

TRADUCCIÓN Ana Elisa Vázquez Rubí

COLABORADORES José Pablo Torres, María Dolores Suárez, Claudia López


Gabriela Robredo, Juan Antonio de Labra, José Cuevas
Pablo Martínez Zárate, Ma. Jesús Rodríguez Guerrero,
Mariza Rosales Argonza, Rodrigo Márquez Tizano

FOTOGRAFÍA Archivo y Marisa Rosales Argonza


©iStockphoto.com/Kharps, AndyL, Aldomurillo,
Urbancow, Romanista, Arturbo, Penfold, Holgs,
Podgorsek, Ugurkoban, Sd619, 2ndLookGraphics,
Trifonov_Evgeniy, ArtemPortnoy, Studioxil, Sculpies,
Ivanchenko]

IMPRESO POR Grupo Marketing & Printing


Av. Andrés Q. Roo S.M. 98, M.66 L. 02-02 y 02-03
Benito Juárez Cancún Q. Roo C.P. 77537 Méx.
www.gruporegio.com.mx
VENTAS DE PUBLICIDAD / ADVERTISING SALES

Comunicaciones Turísticas Página Uno S.A. de C.V.

De toda la República sin costo: 01800 832 7034


www.airportmagazine.com.mx/publicidad

Ana María Olmos ana.olmos@paginauno.com.mx

Emma González Ochoa emma@paginauno.com.mx

Heitor Fernández de Souza heitor@paginauno.com.mx

Martha Alba monterrey@paginauno.com.mx

Patricia Rodríguez patricia@paginauno.com.mx

Ramón Cota Félix Optimización en Medios S.A. de C.V.


ramon.cota@omsa.com.mx
Sharon Bernal Santoyo sharonbernal1981@gmail.com
Aeropuerto es una publicación mensual editada por Profesionales en Investigación y Medios SA de CV.
Estocolmo No. 17 -1A Col. Juárez México 06600, D.F.
El contenido de los artículos refleja única y exclusivamente la opinión de los autores y no necesariamente el punto de
vista de los editores.
Número de certificado de reserva otrogado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04-2009-110911492600-101
Certificado de Licitud de Título: No. 14706
Certificado de Licitud de Contenido: No. 12279
Fecha de impresión: 1 de febrero de 2010
Distribución: ASUR Terminales 1, 2 y 3 Aereopuerto Internacional Cancún, Quintana Roo.
Profesionales en Investigación y Medios S.A. de C.V. (PRIMSA) Tel. (55) 5207.0325 México, D.F. | info@primsa.info
Comunicaciones Turísiticas Página Uno S.A. de C.V. | Tel. (33) 1257.0423 Guadalajara, Jalisco. | info@paginauno.com.mx

66 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx

You might also like