Professional Documents
Culture Documents
HISTORIA MONACHORUM
w
DE
PATRISTISCHE T E X T E U N D STUDIEN
IM AUFTRAG DER
PATRISTISCHEN
KOMMISSION
H E R A U S G E G E B E N VON
K. A L A N D U N D E. M H L E N B E R G
BAND 34
T Y R A N N I U S RUFINUS
HISTORIA MONACHORUM
SIVE
DE VITA SANCTORUM PATRUM
H E R A U S G E G E B E N VON
EVA SCHULZ-FLGEL
CIP-Titelaufnahme
der Deutschen
Bibliothek
Rufinus (Aquileiensis):
Historia monachorum sive de vita sanctorum patrum / Tyrannius
Rufinus. Hrsg. von Eva Schulz-Flgel. Berlin ; New York : de
Gruyter, 1990
(Patristische Texte und Studien ; Bd. 34)
ISBN 3-11-012040-2
NE: Schulz-Flgel, Eva [Hrsg.]; GT
ISSN 0553-4003
Copyright 1990 by Walter de Gruyter & Co., D-1000 Berlin 30
Dieses Werk einschlielich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschtzt. Jede Verwertung
auerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages
unzulssig und strafbar. Das gilt insbesondere fr Vervielfltigungen, bersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Printed in Germany
Satz und Druck: Arthur Collignon GmbH, Berlin 30
Buchbinderische Verarbeitung: Lderitz & Bauer, Berlin 61
VORWORT
Da hier ein Text, der von den Anfangen des Mnchtums im lateinischen Westen das asketische Leben begleitet, wieder in der Gestalt erscheinen kann, die er so oder zumindest annhernd so anfangs besa, ist einem
nicht kleinen Kreis von Menschen zu verdanken, die eine neue Edition
ermglichten, frderten und durch Mitarbeit realisierten: Karl Suso Frank
OFM, Freiburg, der auf das Desiderat einer Editio critica aufmerksam
machte und das Projekt begleitete, Carl Andresen, der als Leiter der
Kommission zur Erforschung altchristlichen Mnchtums der Akademie
der Wissenschaften zu Gttingen diese Arbeit in das Forschungsprogramm
aufnahm und bis zu seinem Tode mit groem Engagement vorantrieb,
und Ekkehard Mhlenberg, der als sein Nachfolger die Arbeit bis zur
Drucklegung betreute. Klaus Nickau, Gttingen, und Basil Studer OSB,
Rom, begleiteten als Kommissionsmitglieder das Forschungsprojekt mit
Rat und Tat.
Wahrhafte wissenschaftliche Gastfreundschaft durfte ich im Vetus Latina
Institut unter seinem Leiter H. J. Frede gemessen, der mir nicht nur
Einblick in das Material des Instituts gestattete, sondern auch wertvolle
Hinweise beisteuerte.
Den Leitern und Mitarbeitern aller Bibliotheken namentlich zu danken,
die mir nicht nur grozgig Arbeitsmglichkeiten boten und Mikrofilme
und Photographien zur Verfgung stellten, sondern auch unzhlige Informationen lieferten, verbietet leider die groe Zahl der Handschriften, die
zur Edition ntig waren.
Ebenso verdienen die Vielen, die als wissenschaftliche Hilfskrfte mit
groem Einsatz Beitrge zur vorliegenden Arbeit lieferten, meinen Dank,
besonders die langjhrigen Mitarbeiter Bettina Schiffmann, Frank von
Hof, Adelheid Wellhausen und Christian Kohn.
Last but not least mchte ich meinem Freund Rolf Heine, Gttingen,
danken, dessen profunder Sachverstand und sprachliche Phantasie in vielen
Stunden gemeinsamen Arbeitsvergngens in die vorliegende Edition eingeflossen sind.
Ich hoffe, da auf diese Weise die Arbeit des letzten Editors, Herbert
Rosweyde, angemessen fortgefhrt werden konnte.
Eva Schulz-Flgel
INHALTSVERZEICHNIS
Vorwort
IX
XI
XI
XV
XVIII
XXI
XXI
XXI
XXIII
XXIV
Praefatio
Die
A 1
A2
A3
A4
A5
A6
Der
1
2
3
4
5
6
3
3
5
17
20
23
27
32
32
35
37
39
46
48
68
71
86
90
90
103
VIII
Inhaltsverzeichnis
110
112
117
121
123
126
131
137
140
143
146
152
158
162
174
193
199
202
207
214
224
227
230
233
235
Text
Historia monachorum sive de vita sanctorum (patrum)
Conspectus siglorum
Text
239
241
243
Indices
Index
Index
Index
Index
Index
Index
Index
locorum scripturarum
locorum auetorum
nominum personarum
locorum et loca inhabitantium
rerum ad vitam et conversationem monachorum pertinentium
verborum locutionumque notabilium A
verborum locutionumque notabilium
389
394
398
399
400
414
418
SIGELLISTE
DER H A N D S C H R I F T E N D E R T E X T R E K O N S T R U K T I O N
Eine Liste smtlicher bekannter Handschriften befindet sich auf den Seiten
91-103.
A
b
C
Ca
D
F
G
Q
R
S
Ta
U
V
W
X
Y
Ro
136
117
120
112
116
126
130
124
119
115
133
140
131
138
121
132
128
122
129
139
137
137
114
118
135
123
126
115
Consensus mss. L J W A
Consensus mss. Ta S
Lectiones propriae manuscripti
Auerdem sind folgende Sigel fr griechische Handschriften und griechische sowie syrische Editionen verwendet:
gr.
gr. P5
gr.
gr.
gr. C 2
syr.
BIBLIOGRAPHIE
TEXTAUSGABEN, BERSETZUNGEN
Historia Monachorum
Griechisch:
Palladius und Rufinus, ed. Preuschen, E., Glessen 1897
Augoustinos Iordanites,
' , Hierosolymis 1914, . 188 269.
Historia Monachorum in Aegypto, ed. Festugiere, A. J., Subsidia Hagiographica 34, Bruxelles
1961; mit bers, und Anmerkungen (frz): Subsidia Hagiographica 53, Bruxelles
1971 Ed. HM
Lateinisch:
Vitae Patrum, ed. Rosweyde, H., Antwerpen 1615, S. 448 485; Antwerpen 1617, S.
342-370; Antwerpen 1628 = 1615 Ro
Die erste Edition nachgedruckt in: ML 21,387 462 H M
Syrisch:
Bedjan, P., ed. Acta Martyrum et Sanctorum, Bd. 7, S. 329441, Paris 1897
Budge, A. W., The Book of Paradise, 2 vol., London 1904. HM: Bd. II, S. 3 4 5 - 4 3 1 (Text);
Bd. I, S. 4 8 5 - 5 8 5 (bers.) HM syr
Koptisch:
Devos, P., Feuillets coptes nouveaux et anciens concernant S. Jean de Siout, Analecta
Bollandiana 88, 1970, S. 153-187
, Fragments coptes de l'Historia monachorum (Vie de S. Jean de Lycopolis), Analecta
Bollandiana 87, 1969, S. 417 sqq.
Armenisch:
Vitae Patrum, Versio armeniaca, Venedig 1855 (HM: torn. I, S. 207-270)
Georgisch:
Outtier, B., Un fragment georgien de l'Historia monachorum in Aegypto, Bedi Karthlisa
36, 1978, S. 4 9 - 5 2
Slavisch:
Eremin, I. P., istorii Drevne-russkoy Perevodnoy Povesti (On the History of Old-Russian
Translated Narrative), Trudy Otdela Drevne-russkoy III, 1936, S. 37 57
Heppel, M., Slavonic Translations of Early Byzantine Ascetical Literature, Journal of
Ecclesiastical History 5, 1945, S. 9496
bersetzungen:
Arnold, G., ed. Das Leben der Altvter, Halle 1700
Rufinus Tyrannius, Die Heiligen in der Wste (Rufinus, Die Mnchsgeschichten, Mittl.
Teil), bers. R. Reinhold, Kl. Historische Monographien, fasc. 23, Wien 1930
Frank, K. S., Mnche im frhchristlichen gypten, Dsseldorf 1967
XII
Bibliographie
The Lives of the desert Fathers. The Historia monachorum in Aegypto, transl. by Russell,
N., introd. by Ward, B., London/Kalamazoo 1981 Lives of the Desert Fathers
Historia
hausiaca
Griechisch:
Butler, C., The Lausiac History of Palladius I/II, Texts and Studies 6,2, Cambridge
1904 Lausiac History
Palladii Helenopolitani Historia Lausiaca, ed. G. J. M. Bartelink, Fondatione L. Valla,
Milano 1974
Lateinisch:
Historia Lausiaca, Versiones latinae: ML 74,243-342 ( = BHL 6532), ML 74,343 - 382
(= BHL 6534)
Syrisch:
Draguet, R., Les formes Syriaques de la matiere de l'Histoire Lausiaque, CSCO Vol.
389 (Scr. Syr. 169); Vol. 390 (Set. Syr. 170); Vol. 398 (Scr. Syr. 173); Vol. 399 (Scr.
Syr. 174), Louvain 1978 Formes Syriaques de la Matiere de l'HL
bersetzung:
Palladius, Historia Lausiaca, Die frhen Heiligen in der Wste, herausgegeben und aus
dem Griechischen bertragen von J. Laager, Zrich 1987
Apophtbegmata
Griechisch:
Collectio alphabetica, MG 65,71 - 4 4 0
Collectio anonymica, Revue d'Orient Chretien 12-14; 17-18, 1907-1909; 1912-1913),
ed. Nau (nicht vollstndig)
Collectio systematica cf. Lateinisch Verba Seniorum PJ
Lateinisch:
Verba seniorum (Coli, syst.), interpretatione Johannis et Pelagii, ML 73,851 1052
(BHL 6527; 6529) PJ
Verba seniorum Ps-Rufini, ML 73,739-810 (BHL 6525)
Paschasius Dumensis, Apophthegmata Patrum, ed. J. G. Freire, versa latina por
Pascsio de Dume, Tom. I/II, Co'fmbra 1971 Apophthegmata
Commonitiones Sanctorum Patrum, ed. J. G. Freire, Uma nova collecgo de apotegmas,
Co'imbra 1974 Commonitiones
Batlle, C. M., Vetera Nuova", Vorlufige kritische Ausgabe bei Rosweyde fehlender
Vtersprche. Festschrift B. Bischoff, Stuttgart 1971, S. 3 2 - 4 2
Koptisch:
Le manuscrit de la version copte en dialecte Sahidique des Apophthegmata Patrum" par
. Chaine, Publications de l'Institut Frar^ais d'Archeologie Orientale, Bibliotheque
d'Etudes Coptes, Tom. VI, Cairo 1960
Andere Texte
Vita Abrahae, ML 73,281 - 2 9 4
Agrapha, Aussercanonische Schriftfragmente, ed. A. Resch, Texte und Untersuchungen
NF 15,3/4, Leipzig 19062 (Repr. Nachdruck Darmstadt 1974)
Vita Antonii, auetore Athanasio, MG 26,837 976
Textausgaben, bersetzungen
XIII
Vita di Antonio, Testo critico commento a cura di G. J. M. Bartelink, Vite dei Santi I,
Fondazione Lorenzo Valla, Milano 1974
Augustinus, de civitate dei, CC 47 48, 1955. Ad fidem 4. ed. Teubnerianae quam
a. 1928/29 cur. B. Dombart et A. Kalb paucis em. mutatis add.
, de cura pro mortuis gerenda, CSEL 41, 1900, ed. J. Zycha
Basilius, Regula a Rufino Latine versa, CSEL 86, 1986, ed. K. Zelzer
Benedicti regula, CSEL 75, 19772, ed. R. Hanslik
Cassianus, Conlationes, CSEL 13, 1886, ed. M. Petschenig
, Institutiones, CSEL 17, 1888, ed. M. Petschenig
Cassiodorus, Expositio psalmorum, 150,5 CC 97 98, 1958, ed. M. Adriaen
Clemens Alexandrinus, ed. O. Sthlin, L. Frchtel
Protreptikos/Paidagogos: GCS 12, 1905 (19723)
Stromata: GCS 52, 1960
Didache, ed. W. Rordorf/A. Tuilier, Sources Chretiennes 248, Paris 1978
Diognet (Brief an D.), in: Die apostolischen Vter, ed. K. Bihlmeyer, 2. Aufl. m.e.
Nachtrag von W. Schneemelcher, Tbingen 1956, S. 141 149
Egerie, Itineraire, Introduction, Texte critique, Tradition, Notes, Index et Cartes par
Pierre Maraval, Sources Chretiennes 296, Paris 1982 Egerie
Vita Eugeniae, ML 73,605-624
Eutropius von Valencia, Epistola de districtione monachorum, ML 80,920
Evagrius Ponticus, Opera, MG 40,1213-1286
Opera syriace, ed. W. Frankenberg, Abh. Akad. d. Wissensch. Gttingen, Phil. Hist.
Kl. NF XIII 2, Berlin 1912
Les six Centuries des ,Kephalaia Gnostica' d'Evagre le Pontique, ed. A. Guillaumont,
. . XVIII 1, 1958
Das Decretum Gelasianum de libris recipiendis et non recipiendis, in kritischem Text
herausgegeben und untersucht von E. v. Dobschtz, Leipzig 1912 Ed. Decr.
Gelas.
Gennadius, Liber de viris illustribus: E. C. Richardson, Hieronymus, Liber de viris
illustribus, Gennadius, Liber de viris illustribus, Texte und Untersuchungen 14 I,
Leipzig 1896
The Book of Governors: The historia monastica of Thomas bishop of Marg a. d. 840,
Budge, A. W., ed., London 1893
Grimlaicus, Regula Solitariorum, in: L. Holstenius, Codex Regularum I II, Augsburg
1759, Photomech. Nachdruck Graz 1957, Sp. 2 9 4 - 3 4 5
Hieronymus, Apologia adversus libros Rufini, ML 23,397456
Epistulae, CSEL 54, 1910; 55, 1912; 56, 1918, ed. I. Hilberg
Honorius, De luminaribus ecclesiae sive de scriptoribus ecclesiasticis, ML 172,197234
Isaias Monachos, MG 40,1105-1206
, Guillaumont, ., L'asceticon copte de l'Abbe Isafe, Bibliotheque d'Etudes Coptes,
Tom. V, Cairo 1956
Isidor, Etymologiarum sive Originum libri 20, ed. W. M. Lindsay, Oxford 1911
Johannes von Lykopolis: Rignell, L. G., Briefe von Johannes dem Einsiedler, Mit krit.
Apparat, Einleitung und bersetzung, Diss. Lund 1941
, Peeters, P., Une vie copte de S. Jean de Lycopolis, Analecta Bollandiana 54, 1936,
S. 3 5 9 - 3 8 1
Julianus, Imp. Caesaris Flavii Claudii Iuliani Epistulae Leges Poematia Fragmenta
Varia, ed. J. Bidez/F. Cumont, Paris 1922
XIV
Bibliographie
XV
XVI
Bibliographie
Gribomont, J., Histoire du Texte des Ascetiques de S. Basile, Bibl. du Museon 32,
Louvain 1953 Histoire
Guillaumont, ., Evagre et les anathematismes antiorigenistes de 553, Studia Patristica
3 ( = TU 78), 1961, S. 2 1 9 - 2 2 6
, Le probleme des deux Macaire dans les Apophthegmata Patrum, Irenikon 48, 1975,
S. 4 1 - 5 9
, Le site des Cellia, Revue Archeologique 1964, torn. II, S. 43 50 Cellia
Guy, J. C., Le centre monastique de Scete au IVerne et au debut du Verne siecle,
Orientalia Christiana periodica 30, 1964, S. 129147
Hammond-Bammel, C. P., A product of a fifth-century Scriptorium preserving conventions used by Rufinus of Aquileia I, Journal of Theological Studies NS 29, 1978,
S. 3 6 6 - 3 9 1 Fifth Century Scriptorium
, Products of fifth-century Scriptoria preserving conventions used by Rufinus of
Aquileia III (Nomina sacra), Journal of Theological Studies NS 30, 1979, S.
430-462
, Products of fifth-century Scriptoria preserving conventions used by Rufinus of
Aquileia (Script), Journal of Theological Studies NS 35, 1984, S. 3 4 7 - 3 9 3
, The last ten years of Rufinus' life and the date of his move south from Aquileia,
Journal of Theological Studies NS 28, 1977, S. 3 7 2 - 4 2 9
Heraeus, W., Die Sprache des Petronius und die Glossen, Offenbach 1899 Sprache
des Petronius
Hofmann, J. B./Szantyr, ., Lateinische Syntax und Stilistik, Mnchen 1965 LHS
Holl, K., Die Zeitfolge des ersten origenistischen Streits, in: Holl, K., Gesammelte
Aufstze zur Kirchengeschichte Bd. 2, Tbingen 1928, S. 3 1 0 - 3 5 0
Hoppe, H., Griechisches bei Rufin, Glotta 26, 1938, S. 1 3 2 - 1 4 4
, Rufin als bersetzer, Studi dedicati alla memoria di P. Ubaldi, Milano 1937, S.
146150 Rufin als bersetzer
, Syntax und Stil des Tertullian, Leipzig 1903 Syntax und Stil
Hoppenbrouwers, H. W., Conversatio. Une etude semasiologique. Graecitas et Latinitas
Christianorum primaeva, Suppl. 1, Nijmegen 1964, S. 4795
, La technique de la traduction dans l'antiquite d'apres la premiere version latine de
la Vita Antonii, Melanges Ch. Mohrmann, Nouveau recueil, Utrecht 1973, S.
80-95
Jungmann, J. ., Liturgie der christlichen Frhzeit, Freiburg 1967 Liturgie
Ktting, B., Peregrinatio Religiosa, Wallfahrten in der Antike und das Pilgerwesen in
der alten Kirche, Forschungen zur Volkskunde 33/5, Mnster 1950
Laun, F., Die beiden Regeln des Basilius, Zeitschrift fr Kirchengeschichte 44, 1925,
S. 1 - 6 1
Lehmann, P., Die Admonitio S. Basilii ad filium spiritualem, in: Die Erforschung des
Mittelalters Bd. 5, Stuttgart 1962, S. 2 0 0 - 2 4 5 Admon. ad fil. spir.
Lfstedt, E., Philologischer Kommentar zur Peregrinatio Aetheriae, Arbeten utg. med.
und. of V. Ekmans Univ. fonds 9, Uppsala 1911
, Sptlateinische Studien und vermischte Studien, Uppsala/Leipzig 1908
, Zur Sprache Tertullians, Lund 1920 Sprache Tert.
, Vermischte Studien zur lateinischen Sprachkunde und Syntax, Lund 1936
Lundstrm, S., bersetzungstechnische Untersuchungen auf dem Gebiete der christlichen Latinitt, Lund 1955
Martinez Pastor, M., Latinidad del vocabulario de Rufino de Aquilea, Helmantica
(Salamanca) 25, 1974, S. 1 8 1 - 1 9 4
XVII
Matino, G., Per lo studio del greco in epoca tardoantica. L'uso delle preposizioni nella
Historia monachorum in Aegypto, Koinonia (Napoli) 1, 1977, 139177
Miquel, P., Art. Parrhesia, Dictionnaire de Spiritualite, Tom. 12, 1984, Sp. 260 267
Mohrmann, Ch., Etudes sur le Latin des Chretiens, Storia e Letteratura 65, Roma 1958;
87, Roma 1961; 103, Roma 1965; 143, Roma 1977 Mohrmann
Murphy, F. X., Rufinus of Aquileia (345-411), His Life and Works, Washington, The
Catholic University of America Press 1945
Prinz, O., Zur Praefix-Assimilation im antiken und im frhmittelalterlichen Latein,
Archivum Latinitatis Medii Aevi 21, 1951, S. 8 7 - 1 1 5 und 23, 1953, S. 3 5 - 6 0
Rampolla del Tindaro, M., Santa Melania giuniore senatrice Romana, Roma 1905
Reitzenstein, R., Historia monachorum und Historia Lausiaca, Eine Studie zur Geschichte des Mnchtums und der frhchristlichen Begriffe Gnostiker und Pneumatiker, Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments 24
( = NF 7, 1916) HM und HL
Rnsch, H., Itala und Vulgata, Das Sprachidiom der urchristlichen Itala und der
katholischen Vulgata unter Bercksichtigung der rmischen Volkssprache, Zweite
und verm. Ausgabe Marburg 1879, Neudruck Mnchen 1965 Rnsch
Roetzer, W., Augustinus' Schriften als liturgiegeschichtliche Quelle, Mnchen
1930 Augustins Schriften
Salonius, . H., Vitae patrum, Kritische Untersuchungen ber Text, Syntax und Wortschatz der sptlateinischen Vitae patrum, Lund 1920 Salonius
Sbordone, S., Caratteristiche strutturali di alcune vite di santi dei secoli III IV,
Koinonia II, 1978, S. 5 7 - 6 1
Schfer, Th., Die Fuwaschung im monastischen Brauchtum und in der lateinischen
Liturgie, Liturgiegeschichtliche Untersuchung, Texte und Arbeiten 1/47, Beuron
1956
Schoo, G., Die Quellen des Kirchenhistorikers Sozomenos, Studien zur Geschichte der
Theologie und Kirche St. 11, Berlin 1911 Quellen
Schulz-Flgel, E., Perfectae patientiae palma, Aspekte der asketischen Geduld, Theologie und Glaube 4/85, S. 421435 Perfectae patientiae palma
Stenzel, M., Der Bibelkanon des Rufin von Aquileia, Biblica 23, 1942, S. 43 61
Strunk, G., Kunst und Glaube in der lateinischen Heiligenlegende, Zu ihrem Selbstverstndnis in den Prologen, Mnchen 1970
Studer, B., A propos des traductions d'Origene par Jerome et Rufin, Vetera Christianorum 5, 1968, S. 137-155
Svennung, J., Untersuchungen zu Palladius und zur lateinischen Fach- und Volkssprache, Uppsala 1935 Palladius
Teeuwen, St. W. J., Sprachlicher Bedeutungswandel bei Tertullian, Studien zur Geschichte und Kultur des Altertums 14,1, Paderborn 1926 Bedeutungswandel
Thelamon, F., Modeies du monachisme oriental selon Rufin, Antichit Altoadriatiche
12, 1977, S. 3 2 3 - 3 5 2
Thraede, K., Art. Friedensku, RAC 8, 1972, S. 505-519
Toussoun, O., Cellia et ses convents, Mem. Soc. Arch. Alex, torn VII, fasc. 1, 1935,
S. 1 - 3 5
Veilleux, ., La liturgie dans le Cenobitisme Pachomien au quatrieme siecle, Studia
Anselmiana Fasc. 57, Rom 1968
Villain, ., Rufin d'Aquilee, l'etudiant et le moine, Nouvelle Revue Theologique 64,
1937, S. 139-161
XVIII
Bibliographie
XIX
XX
Bibliographie
Perez-Pastor, C., Indices de los codices de San Millan de la Cogolla y San Pedro de
Cardena, existentes en la biblioteca de la Real Academia de la Historia, Boletin de
la Real Acad. de la Hist. 53, 1908, S. 4 6 9 - 5 1 2 und 54, 1909, S. 5 - 1 9 Codices
de San Millan
Philippart, G., Les Commonitiones sanctorum Patrum Bobbio au X e siede, Analecta
Bollandiana 93, 1975, S. 28
Pinto, E., La Biblioteca Vallicelliana in Roma, Miscellanea della R. Societa Romana di
Storia Patria, Roma 1932
Poncelet, ., Catalogus codicum hagiographicorum latinorum bibliothecarum Romanarum praeter quam Vaticanae, Subsidia hagiographica 9, Bruxelles 1909 Boll.
Roma
, Catalogus codicum hagiographicorum latinorum bibliothecae Vaticanae, Subsidia
hagiographica 11, Bruxelles 1910 Boll. Vat.
Rand, . K., A survey of the manuscripts of Tours I, Cambridge (Mass.) 1929
Reifferscheidt, ., Bibliotheca Patrum Latinorum Italica, 2 Bnde, Wien 1870/71 Reifferscheidt
Rose, V., Verzeichnis der Lateinischen Handschriften I, II 2, II 3: Die Hss.-Verzeichnisse
der kniglichen Bibliothek zu Berlin, Berlin 1893-1905 Rose
Ruf, P., Die Handschriften des Klosters Schftlarn, Selbstverlag der Abtei Schftlarn
1962 Die Handschriften des Klosters Schftlarn
L'Abbe Sauvage, Note sur les manuscrits Anglo-Saxons conserves a la Bibliotheque de
Rouen, Le Havre 1883
Schenkl, H., Bibliotheca Patrum Latinorum Britannica IIII, Wien 1891-1905 (Nachdruck Hildesheim/New York 1969) Schenkl
Schweizer, R., Studien ber das Mss-Verhltnis der Vita Severini des Abtes Eugippius,
Prager Studien 1 - 5 , 1898-1900, Heft 1
Traube, L., Nomina Sacra, Versuch einer Geschichte der christlichen Krzung, Mnchen 1907 Nomina Sacra
Zellerer, J., Palaeographicae et criticae de Sulpicio Severo Aquit. Commentationes,
Diss. Mnchen 1911
ABKRZUNGSVERZEICHNIS
BIBLISCHE BCHER
Gn.
Ex.
Dt.
Jos.
Jdc.
3. Rg.
4. Rg.
1. Par.
Ne.
Tb.
Jb.
Ps.
Prv.
Ecl.
Sap.
Sir.
Is.
J'
Dn.
Am.
Hab.
2. Mcc.
Genesis
Exodus
Deuteronomium
Josue
Iudicum
Regum III
RegumIV
Paralipomenon I
Nehemias
Tobias
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Sapientia
Sirach
Isaias
Jeremias
Daniel
Arnos
Habacuc
Macchabaeorum II
Mt.
Mc.
Lc.
Jo.
Act.
Rm.
1. Cor.
2. Cor.
Gal.
Eph.
Phil.
Col.
1. Th.
1. Tm.
2. Tm.
Tt.
Hbr.
Jac.
1. Pt.
1. Jo.
Jud.
Apc.
Matthaeus
Marcus
Lucas
Johannes
Actus Apostolorum
ad Romanos
ad Corinthios I
ad Corinthios II
ad Galatas
ad Ephesios
ad Philippenses
ad Colossenses
ad Thessalonicenses I
ad Timotheum I
ad Timotheum II
ad Titum
ad Hebraeos
Iacobus
Petrus I
Iohannes II
Judas
Apocalypsis
XXII
Cael. in Cie. epist.
Cass. Conl.
Inst.
Cassiodor in psalm.
Cie. fin.
Clem. Al. Strom.
Comm. patr.
Decr. Gel.
Ep. Eugippii.
Ep. Paschasii
Evagr. Gnost.
Cent.
Ev. Thom.
Ev. Ps. Matth.
Freire Apophthegmata
Genn. vir. ill.
Grimlaicus reg. solit.
Hier, epist.
Hil. Trin.
HL gr.
HL (BHL 6532)
HL (BHL 6534)
HL Ia
HL I
HL Ia
HL II
HM
HM gr.
HM syr.
Isid. Etym.
Julian, epist.
Lucr. rer. nat.
Mag. reg.
Mar. Ar. I
Oros. Hist. Eccl.
PJ
Plaut. Mere.
Plin. nat.
Ps. Moz.
Reg. Mac. Alex.
Reg. Pach.
Reg. tertia patrum
Abkrzungsverzeichnis
Cicero, Epistulae ad familiares, Stuttgart 1988 (darin: Briefe des
Caelius an Cicero)
Cassianus, Conlationes, CSEL 13, 1888
- , Institutiones, CSEL 17, 1888
Cassiodor, Expositio Psalmorum, CC 97 98, 1958
Cicero, De finibus, Leipzig 1915
Clemens Alexandrinus, Stromata, GCS 52, 1960
Commonitiones sanctorum patrum, Co'imbra 1974
Decretum Gelasianum, Leipzig 1912
Epistula Eugippii, CSEL 9, 1, 1845, 1 - 4
Epistula Paschasii, CSEL 9, 1, 1885, 6 8 - 7 0
Evagrius Ponticus, Gnostikos, ed. W. Frankenberg, 1912 (syr. mit
griech. Rckbersetzung)
Les six Centuries - , PO XVIII, 1958
Evangelium secundum Thomam, Leiden 1959
Ps-Mattaeus-Evangelium, Neutestamentliche Apokryphen,
S. 306 sq., ed. Hennecke/Schneemelcher, Bd. I, Tbingen 19684
cf. AP Paschasius
Gennadius, De viris illustribus, TU 14, 1, 1896
Grimlaicus, Regula Solitariorum, Holstenius, Codex regularum,
294-345
Hieronymus, Epistulae, CSEL 54; 55; 56, 1 9 1 0 - 1 8
Hilarius, De Trinitate, CC 62; 62A, 1979/80
Historia Lausiaca, ed. C. Butler, Cambridge 1904
, versio latina, ML 74, 243 342
Historia Lausiaca, Versio latina, ML 74, 343 382
kurze (ursprngliche) Form von HL 6532
erweiterte Form von HL 6532
erweiterte Form von HL 6532 mit Omissionen
zweite lat. bersetzung = HL 6534, jedoch nicht ganz identisch
mit diesem Text, sondern den Hss. folgend
Historia monachorum, versio latina
textus graecus
versiones syriacae
Isidor, Etymologiarum libri 20, Oxford 1911
Iulianus Imperator, Epistulae, Paris 1922
Lucretius, De rerum natura, ed. Bailey Oxford 19222
Magistri regula, Paris 1964/65
Marius Victorinus, Adversus Arium, CSEL 83, 1, 1971, 5 4 - 2 7 2
Orosius, Historiarum adversus paganos libri 7, CSEL 5, 1882
Verba seniorum, interpretatione Johannis et Pelagii, ML 73,
851-1052
Plautus, Mercator, ed. Lindsay, Oxford 1903
Plinius, Naturalis historia, ed. Jan-Mayhoff, 1875 sqq.
Psalterium Mozarabicum
sog. Regula Macarii, SC 298, 1982, 3 7 2 - 3 8 8
Regula Pachomii, in: A. Boon, Pachomiana Latina, Louvain 1932
sog. Regula tertia patrum, SC 298, 1982, 5 3 2 - 5 4 2
Sonstige Abkrzungen
Rufin Adamant.
XXIII
SONSTIGE ABKRZUNGEN
ac.
add.
aut sim.
Br.
col.
corr.
Fa.
Fb.
Fe.
gr.
It.
hont.
lat.
litt.
litt.
XXIV
Abkrzungsverzeichnis
om.
pc.
prim.
Sd.
sec.
syr.
lt aus
nach der Korrektur
erstes Vorkommen in einer Zeile
Vulgata-Text der HM im sddeutschen Raum
zweites Vorkommen in einer Zeile
syrisch
IRHT
Bischoff,
Schreibschulen
Boll. Bruxelles
Boll. Roma
Boll. Vatic.
Bulhart, Praef.
Cat. gen.
Cat. gen. dep.
CC
CLA
CSCO
CSEL
Diet. Spirit.
Festugiere
GCS
Georges
Gheyn
Halm
Hoppe, Rufin als
bersetzer
Rose
Salonius
SC
Schenkl
Simonetti
Svennung
ThLL
TU
XXV
A 1
Cf. die Handschriftenliste p. 91 103; hier sind nur die erhaltenen Handschriften aufgefhrt, nicht aber verschollene, zerstrte oder nur aus Verzeichnissen nicht mehr bestehender Bibliotheken bekannte Exemplare. Eine Zusammenstellung v o n Handschriften unter
dem Namen Vitae Patrum aus mittelalterlichen Katalogen findet sich bei C. M. Batlle,
Adhortationes 1 5 1 - 2 0 7 .
Cf. p. 32 sqq.
Vincentius Bellovacensis, Speculum historiale (ca. 1244 abgeschlossen), 13,15.17.18;
14,6276; 17,48. Dort findet sich fast der gesamte Text der HM, vermischt mit
Apophthegmen und Material aus Soz. Hist. Eccl. und Socr. Hist. Eccl.
So . B. Vitae Patrum, Das Leben der Altvter und anderer Gottseligen Personen,
Gottfried Arnold, Halle 1700. Hier werden den Mnchen der gyptischen Wste zeitgenssische Gottselige Personen" gegenbergestellt.
Preuschen, Palladius und Rufinus 170 sqq.; 191 196; Butler, Lausiac History I 10 15;
1 9 8 - 2 0 3 ; 257277; Reitzenstein, HM und HL 3 sq.; 1 1 - 1 7 und passim; Festugiere;
Probleme litteraire; idem, Ed. HM p. V.
sehe Text trgt noch deutlich die Spuren seiner Entstehung als Kompilation
aus verschiedenartigem Quellenmaterial. Brche und logische Ungereimtheiten machen die Nahtstellen deutlich; ein kunstloser und auch volkstmlicher Stil zeigt die Herkunft der Quellen aus der Kleinliteratur. Dagegen
trgt der lateinische Text die Anzeichen einer bersetzung oder vielmehr
einer Bearbeitung: die Brche und Unebenheiten sind zumindest zum
groen Teil geglttet worden, einer erkennbaren Tendenz folgend sind
anstige Stellen entfernt und andererseits lngere Passagen eingefgt
worden, die durch ihren eher theoretischen Inhalt als Fremdkrper in
einem Text stehen, der das Anekdotische und die Schilderung der Lebenspraxis in den Vordergrund stellt. Das Bemhen um eine berhhung des
Textes durch rhetorische Glanzlichter, die im krassen Gegensatz stehen
zur Schlichtheit des Originals, unterstreicht den bersetzungscharakter
der lateinischen Version 7 .
Schwierigkeiten, das Verhltnis zwischen dem lateinischen und dem
griechischen Text der Historia monachorum eindeutig zu bestimmen,
bereiteten bisher die Passagen in der Kirchengeschichte des Sozomenos,
die Material der Historia monachorum enthalten und dabei einmal der
griechischen und einmal der lateinischen Version folgen 8 . Wenn man
allerdings voraussetzt, Sozomenos habe dieses Material nur aus einer
einzigen Quelle entnommen, ist man gezwungen, eine griechische Grundschrift zu vindizieren, die zumindest einen Teil des lateinischen Sondergutes bereits enthielt 9 .
Bercksichtigt man aber, da sowohl der Kompilator als auch der
lateinische Bearbeiter sich lteren Quellenmaterials bedienten, das Sozomenos sehr wohl noch zur Verfgung stehen konnte, und er auerdem die
Historia monachorum in beiden Versionen benutzt haben kann, treten
diese Schwierigkeiten zurck 10 .
Allerdings gibt es Indizien, die vermuten lassen, da der griechische
Text, der die Grundlage fr die lateinische Bearbeitung war, anders aussah
7
Cf. p. 3 9 - 4 6 ; 4 8 - 6 7 .
Detaillierte Vergleiche bei Butler, Lausiac History 268 282; Preuschen, Palladius und
Rufinus 180 191; Festugiere, Probleme litteraire 277 281. A u f noch ungeklrte Probleme macht D. J. Chitty, J T h S NS XIII, 1962, 172 aufmerksam.
9
10
DER GRIECHISCHE T E X T
12
13
seiner
ist, zu
Handhand-
Sowohl Butler, Lausiac History I 268 277, als auch Festugiere, Probleme litteraire,
279 281, und Ed. HM p. XLI und CXVI, vermuten, da die lateinische Version der
HM auf einen anderen Text zurckgeht als den griechischen textus receptus. (Cf. auch p.
48-53).
Cf. p. 26 sq. und 48.
Zwei Editionen stehen zur Verfgung: diejenige von E. Preuschen, Palladius und Rufinus,
Glessen 1897; die von A. J. Festugiere, Historia Monachorum in Aegypto, Subsidia
Hagiographica 34, Bruxelles 1961, bzw. deren anastatischer Nachdruck in Subsidia Hagiographica 53, Bruxelles 1971 (Historia Monachorum in Aegypto, Edition critique du texte
grec et traduction annotee). Im folgenden wird stets auf die letztgenannte Edition Bezug
genommen. Die Edition Festugieres hat viel (verdiente und unverdiente) Kritik erfahren.
Sie bietet jedoch eine solide Arbeitsunterlage fr die Edierung der Ubersetzungen der
HM. Sobald eine Ausgabe der syrischen Version vorliegt, wird man sich auch um den
griechischen Text noch einmal bemhen mssen.
Die ltesten bekannten syrischen Handschriften sind London, . M. Add 17176 (Wright
Nr. 924), anno 532; Add 12175 (Wright Nr. 727), anno 534; Add 14597 (Wright Nr. 730),
anno 569; dazu noch die undatierten, jedoch ebenfalls aus dem VI. Jh. stammenden: Add
14648; Add 17177; Add 14646; Add 14609 und Add 12173 und Add 14650 (beide s. VI/
VII). Zur syrischen berlieferung cf. Butler, Lausiac History I, 266 sq.; Preuschen,
Palladius und Rufinus 152 159. Cf. auch Bousset, Apophthegmata 26 34.
2
Die ltesten bekannten griechischen Handschriften sind: Paris, Coisl. 83; Mnchen gr.
498; Leyden Voss. Fol. 46; Vaticano Pakt. 41. Zu den Handschriften der gr. HM cf.
Preuschen, Palladius und Rufinus 1 3 7 - 1 5 2 ; Festugiere, Ed. HM X I I I - C X X X I I I und
Tabula siglorum.
So . B. Mnchen gr. 498; Wien hist. gr. 84; Venedig Marc. gr. 338; Paris gr. 1532;
Paris gr. 1596; Paris gr. 1627. Auch der Vaticanus Palat. gr. 41 schreibt die HM Palladius
zu.
Paris Coisl. 83; Paris gr. 464; Paris gr. 1628; Paris gr. 1597; Leyden Voss. Fol. 46.
Paris gr. 835; Paris Coisl. 83, beide s. X ; Torino 141, s. X V I (zerstrt).
Palladius zugeschrieben wird die HM in Add 14609; Add 14646; Add 17177 (vermutlich).
Hieronymus wird als Autor genannt in Add 12173; Add 14650; Add 14648. Die drei
letztgenannten Handschriften enthalten die HM in Uberlieferungsgemeinschaft mit der
HL, (14648 nicht ganz sicher); dazu auch die Hss. Add 17177 und Add 14579 (nach den
Angaben Wright's im Katalog und Butler, Lausiac History I 89 93).
Der Titel erscheint in der Hs. Paris, Coisl. 282, s. X I . Die Hs. Patmos 176, s. X I I , die
damit eng verwandt ist, bringt fr die HM keinen Titel. Ebenso fehlt in der Hs. Oxford,
Bodl. Libr. Cromwell 18 der Prolog und somit der Titel. Das Kapitel I beginnt p. 353
mit ' .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Johannes v. Lyko
Or
Ammon
Bes
Oxyrinchus
Theon
Elias
Apollo
Amun
Copres u. Patermutius
Surus
Hellen
Apelles u. Johannes
Paphnutius
Pityrion
Eulogius
Isidor
Sarapion
Apollonius Martyr
Dioscorus
Nitria u. Kellia:
Ammonius
Didymus
Kronides
Drei Brder
Evagrius
Makarius der gypter
Amun
Makarius v. Alexandria
Paulus Simplex
Piammon
Johannes von Diolkos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Johannes v. Lyko
Or
Ammon
Bes
Oxyrinchus
Theon
Apollo
Amun
Copres u. Patermutius
Surus
Hellen
Elias
Pityrion
Eulogius
Apelles u. Johannes
Paphnutius
Isidor
Sarapion
Apollonius Martyr
Dioscorus
Nitria u. Kellia:
Ammonius
Didymus
Kronides
Drei Brder
Evagrius
Makarius der gypter
Amun
Makarius v. Alexandria
Paulus Simplex
Piammon
Johannes von Diolkos
Die Unterschiede der beiden Reihenfolgen betreffen also die Stellung des
Kapitels Elias und des Kapitelpaars Pityrion/Eulogius (VII und XV/XVI
in A).
Da der Text mit dem Anspruch auftritt, ein Reisebericht zu sein, hat
man versucht, einer geographisch richtigen" Route folgend, die erstere
Reihenfolge als die ursprngliche zu beweisen 8 . Da aber der Reisebericht
nur ein fiktiver ist und ein Teil der Kapitel aus dem Text heraus nicht
geographisch festzulegen ist, sich berdies immer Unstimmigkeiten ergeben 9 , welche Version man auch vorzieht, kann auf diesem Wege keine
Entscheidung gefallt werden. Mit dem Stichwort fiktiv" wird eine andere
Frage berhrt, die nach dem literarischen Charakter der Historia
monachorum.
Der aufmerksame Leser des griechischen Textes mu feststellen, da es
sich nicht um ein Werk aus einem Gu handelt. Schon R. Reitzenstein hat
darauf hingewiesen, da die Historia monachorum wie die Historia Lausiaca Sammelwerke" sind, die im Rahmen einer Reisenovelle verschiedene
schriftliche oder auch mndliche Quellen verwerten 10 . So machte er aufmerksam auf die Brche im Kapitel VIII (lat. VII) und erklrte sie mit
der Benutzung zweier Quellen 11 . Brche dieser Art weist der Text auch
sonst auf; es gibt aber auerdem bereits uere und formale Hinweise auf
die Uneinheitlichkeit des Textes. Als erstes fallt der uerst unterschiedliche
Umfang der Kapitel auf man vergleiche Kap. VIII (VII lat.) Apollon"
mit Johannes von Diolkos ( X X V I gr., X X X I I I lat.).
Genauso unterschiedlich ist die formale und inhaltliche Gestaltung der
Kapitel. Entgegen einem ersten Eindruck von stereotyper Wiederholung
in den Schilderungen der Asketenpersnlichkeiten schlen sich mindestens
vier verschiedene Grundtypen heraus:
1. Der Bericht eines Besuches beschrnkt sich auf die Aufzhlung
folgender Fakten: Name, Anzahl der Schler und Anhnger, ueres
(), asketische Praktiken und eine besondere Gnadengabe. Dieser
kann durch ein angefgtes Apophthegma illustriert werden (. B.
XIII).
2. Die Schilderung des Asketen hat die Form einer Vita, d. h. einzelne
Stationen des Lebens werden in chronologischer Folge erwhnt; angereichert werden diese Viten durch novellistische Einschbe, die ebenfalls
Apophthegmen hneln, und durch Reden, die oft als Regel" des betreffenden Mnchsvaters angesehen werden knnen (. . II).
3. Einige Kapitel sind in sich geschlossene Erzhlungen mit durchgehender Handlung und einheitlicher Struktur, so die Kapitel , X V I und
X I X (XI, X I V und X I X gr.). Auch die drei Mnchsnovellen, die in
9
Besonders das Kapitel V (Oxyrhinchus) ist falsch" piaziert, ebenso ist der Umweg ber
Diolkos (Cap. X X X I I lat.) von Memphis in die nitrische Wste (wenn man dem Epilog
glauben soll) unwahrscheinlich. Besonders aber ist der Beginn der Route an ihrem
sdlichsten Punkt Lykopolis fr eine Reisegruppe aus Jerusalem nicht glaubhaft, cf. auch
p. 11 sq.
10
Reitzenstein, H M und H L 1 11. Obwohl sich Reitzenstein bezglich der Frage, o b der
griechische oder der lateinische Text das Original sei, tuschte, hat er das literarische
Genus der H M besser erkannt als die meisten Bearbeiter dieses Textes.
11
Reitzenstein, H M und H L 7 0 - 7 7 .
D e r griechische Text
I 4 , 1 - 1 1 ; I 5 , 2 - 1 4 ; I 6 , 2 - 2 4 lat.
Das Zeichen dafr, da man den vertrauten U m g a n g und die Nhe Gottes erreicht hat,
d. h. da man der (fiducia) teilhaftig ist und damit einen hohen Grad an
Vollkommenheit erreicht hat, ist die Tatsache, da G o t t die Bitten dieses Vollkommenen
smtlich und ohne Einschrnkung erfllt (cf. P. Miquel, Art Parrhesia, Diet. Spirit. 12,1,
1984, 262 sq.: Sens apostolique et spirituel).
14
oi
.
10
15
Ich sttze mich auf die Angaben bei Preuschen, Palladius und Rufinus, und Festugiere,
Ed. HM, obwohl diese nicht alle erkennbaren Schriftzitate enthalten, soweit es die mit
beginnenden Kapitel betrifft, jedoch mit Recht kein einziges Bibelwort vermerken.
16
11
2. Doubletten
Die Prophezeiung des Todes Theodosius' durch Johannes von Lyko
wird zweimal berichtet (I 2 und 64 gr.), offensichtlich aus zwei verschiedenen Quellen: einmal richtet sich die Prophezeiung an einen Offizier des
Kaisers, das zweite Mal an die fiktive Reisegruppe der HM.
Aus zwei Quellen stammt gewi auch die doppelte Berufung des Apollo
zur Grndung einer Mnchsgemeinschaft (VIII 3 und 17 gr.); weitere
Doubletten in diesem Kapitel kommen weiter unten zur Sprache 19 .
3. Formale
Unstimmigkeiten
Die Anzahl der Reisenden wird mit sieben", dann mit drei" angegeben, dann wieder wird in der ersten Person im Singular gesprochen 20 ; das
wird eher ein Indiz fr verschiedene Vorlagen sein zumal die Drei- und
Siebenzahl auch in Apophthegmen beliebt ist, die von reisenden Brdern
sprechen 21 und nicht so sehr die realen Verhltnisse der Reisegruppe
vom lberg widerspiegeln 22 .
hnliche Unstimmigkeiten finden sich auch in der Reiseroute, wie sie
sowohl aus der Kapitelreihenfolge als auch der Version hervorgeht.
Grundstzlich mu man fragen, warum der Weg einer Gruppe aus Jerusalem in Lykopolis beginnen soll. Soweit bekannt, gab es keine Route, die
diesen Ausgangspunkt ermglichte; der bliche Weg fhrte natrlich an
der Kste entlang ins Nildelta, wie wir es auch von Egeria wissen 23 .
Die Kapitelfolge ergibt folgenden Weg: Lyko, Thebais", Oxyrinchus,
Antinopolis, Hermopolis, Achoris, Herakleopolis, Thebais", Arsinoe,
17
18
19
Cf. p. 1 3 - 1 6 .
1 1 3 ; VIII 48; VIII 50 gr.
20
21
Cf. . B. PJ X 14 (ML 73,914 B9; X 94 (929 D); X V I I 20 (976 D); Ch'aine Nr. 91 und
225.
22
23
Cf. Maraval, Egerie, 80 und 104 sqq.; im Text erwhnt Egeria selbst diese Route v o m
Nildelta ber Pelusium nach Jerusalem (9,6.7). Cf. auch die Tabulae Peutingerianae.
12
Inhaltliche
Brche
Danach wird er geheilt, lebt ohne festen Sitz in der Wste und ernhrt
sich von Krutern ( 8). Im nchsten Satz wird pltzlich erwhnt, da er
24
25
13
Zaumzeuge anfertigt, eine Ttigkeit, die nicht recht zu einem Wstenwanderer pat, ebensowenig wie die Aufforderung an jemanden, der nur von
Brot und Wein der Kommunion lebt, sich nicht mit Nahrung vollzustopfen. Mglicherweise stammt dieses Zitat aus einer Episode, die bertriebene Askese tadelt. In hnlicher Weise dient . B. Prv. 25,16 in Verbindung
mit Sir. 3,22 als Warnung vor bersteigertem und unangemessenem Bemhen in der Praefatio zur Vita Ioannis Eleemos. (ML 73,338/339).
Hier scheinen also die Geschichten einer Heilung, einer Zusage himmlischer Speise, einer Warnung vor bertriebener Askese und einiges andere
mehr durcheinandergeraten zu sein. Besonders gut lt sich die nicht
immer gelungene Verknpfung zweier Quellen im Kapitel VIII (lat. VII)
beobachten.
Auch Sozomenos hat offenbar zwei Quellen benutzt, die von Apollos
bzw. Apollonios berichteten 26 . Beide Abschnitte des Sozomenos bieten
dieselben Fakten: im Jnglingsalter wendet sich der Held der
zu und geht als Anachoret in die siedlungsferne Wste. Nach vielen Jahren
strenger Askese ergeht an ihn die Berufung von Gott, in die stadtnahe
Wste zu gehen und dort Vater vieler Mnche" zu werden. Mit der
Berufung bekommt er die Zusage, von Gott alles zu erlangen, worum er
bittet. Der Wstenvater zeichnet sich sowohl als wie als aus 27 . In seiner ersten Version stellt Sozomenos vermutlich seiner
Vorlage folgend Apollonios in den Zusammenhang mit pachomianischem Mnchtum. Diesen Zusammenhang scheinen auch andere Quellen
ber Apollos/Apollonios zu besttigen 28 .
Das Schema der Vita bezieht sein Vorbild aus dem Leben des Pachomius,
der zuerst als Anachoret lebte und durch eine Berufung zur Grndung
einer Gemeinschaft veranlat wurde. Dieses Schema wurde offensichtlich
auch den Viten weiterer Mnchsvter zugrundegelegt, wie es besonders
das Kapitel II (gr. und lat.) der HM zeigt. Mglicherweise gab es eine
Sammlung von Viten nach diesem Muster in einer Asketentradition, die
sich selbst in der Nachfolge des Pachomius sah. Allerdings wird dessen
Name (oder auch die Bezeichnung Tabennensiotes) nicht genannt.
Das Kapitel ber Apollos/Apollonios in der HM ist aus mehreren Viten
dieses Schemas zusammengestellt. Die Brche und Widersprche, die sich
aus der Kompilation ergaben, sind im lateinischen Text teilweise geglttet
und entfernt, vor allem werden Zahlenangaben und der Wechsel zwischen
26
27
28
14
30
31
32
33
, (VIII 4).
.
34
. . . , ,
, VIII 6; cf. Reg. Pach. Praef. 4: lebitonariajamictum
lineum\cucullos\meloten\
balteolum lineum.
35
Merkwrdigerweise hat hier die lateinische Version den strker pachomianisch geprgten
Text: unumquemque apud semetipsum exercere abstinentiam,
Permittes
unicuique ut tantum quantum possit et cibi sumat et potus et iuxta . . . vires paribus quoque operibus
eos subiungts, et neque quemquam teiunare neque manducare probibebis
H L X I X ( B H L 6532),
' , VIII 9.
15
Nach der Episode 1013a, die Apollos eher als Missionar zeigt 3 7 , fhrt
die Erzhlung mit der Schilderung der Gemeinschaft um Apollos fort
( 13b) und schliet einige seiner Lehren an ( 14 und 15).
Mit 16 setzt wieder eine andere Quelle ein, die noch einmal die Zusage
der erzhlt und ( 17) eine andere Version der Berufung bringt,
allerdings ebenso mit dem Auftrag, von nun an Mnche um sich zu
sammeln. Wiederum strmen bei ihm viele Mnche zusammen und bilden
eine (cf. Soz.Hist.Eccl. III 14) mit der typisch pachomianischen
Kennzeichnung .
Die Zahl 500 wird auch hier noch einmal erwhnt. Die Schilderung der
Gemeinschaft endet mit ihrer Bezeichnung als himmlisches Heer", wie
es auch in HM II 12b gr. geschieht 3 8 . Die Paragraphen 2 1 2 3 sind
deutliche Fremdkrper, es handelt sich um zwei verschiedene Erklrungsversuche gyptischer Religion. Die erste sttzt sich auf euhemeristische
Argumente, die zweite auf die jdische Vtertradition 3 9 . Danach folgen
Episoden, die Apollos als Wundertter und Heidenbekehrer zeigen. Sie
werden wie im 16 eingeleitet durch die Bemerkung, da mehr als von
den Worten des Heiligen von seinen Taten die Rede sein soll" ( 24),
die Episoden spielen offenbar in der siedlungsnahen Wste (zumindest
30-35).
Nach der dritten Episode dieser Art ( 36 und 37) erfolgt wieder ein
Rckblick auf die erste Zeit in Siedlungsnhe, als er mit fnf Brdern auf
dem Berge sa ( 38 41). Assoziativ schlieen sich weitere Geschichten
zum Stichwort Hunger und wunderbare Ernhrung" an ( 42 47),
wieder wird auf die Zahl von 500 Mnchen hingewiesen.
Ab 48 berichtet ein Reisender aus einer Gruppe von drei Brdern
vom Besuch des Vaters Apollos. Die Schilderung stimmt auffallend mit
der Szene II 7.8 berein, sogar der unvermittelte bergang von der
Empfangsszene zur Schilderung der Gewohnheiten in der Gemeinschaft
37
38
( V I I I 19).
39
Im Paragraphen 22 werden die gngigen Topoi gegen die gyptische Religion wiederholt;
wegen ihres allgemeinen Charakters ist eine direkte Quelle nicht auszumachen (cf. auch
Festugiere Ed. H M , Anmerkung 139 zur bersetzung der Stelle, S. 53: II s'agit l d'un
lieu commun tres banal"); die ganz hnliche Passage in den Akten des Apollonius (KnopfKrger, Ausgewhlte Mrtyrerakten 32.12,15) ist vermutlich unabhngig aus eben diesen
gngigen Topoi zusammengestellt worden. Dagegen ist die Erklrung der gyptischen
Gtter im Paragraphen 23, da nmlich die gypter, die das Volk Israel beim Auszug
nicht verfolgten, weil sie mit anderen Dingen beschftigt waren, diese Dinge zu Gttern
erklrt htten, weil sie sie vor dem Untergang bewahrt htten, offenbar einer anderen
Tradition verpflichtet. Eine Vorlage habe ich nicht ermitteln knnen.
16
findet sich hier wie dort 40 . Hier erscheint der Erzhler als einzelner
Besucher ( 50b). An die abschlieende
Bemerkung (cf. 19 und II 12b) wird
assoziativ ein Wort des Apollos ber die Freude angefgt ( 53).
Es folgt eine Sammlung von Lehren, die an die Besucher (nun wieder
im Plural) gerichtet sind, sie wird eingeleitet mit ( 54) '
. Mit 60 wird durch dieselben Worte
diese Sammlung abgeschlossen oder aber die folgende Abschiedsszene
eingeleitet: .
Die vielen Doubletten und der Wechsel von Zeit und Ort sowie von
Singular und Plural beim Erzhler machen deutlich, da hier mehrere
Erzhlungen oder Erzhlelemente zu einer Vita Apollos zusammengefgt
wurden, wenn sich auch diese Quellen nicht mehr genau trennen, geschweige denn identifizieren lassen.
Auch der Epilog ist nicht so homogen, wie es auf den ersten Blick
scheint. Nach einer eigentlich abschlieenden Notiz, man habe auch noch
andere Asketen besucht in ganz gypten", habe aber eine Reihe von
ihnen wegen der Gefahren im Lande nicht sehen knnen, obwohl ihre
Leistungen noch grer und sicher bestaunenswerter sind ( 1 3a), folgt
die Schilderung der Gefahren, denen die Reisenden auf ihrer Route entronnen sind.
Obwohl diese Schilderung, wie oft bemerkt wurde, sehr lebensnah ist
in die erwhnten Situationen konnten wirklich nur Landesunkundige
geraten , ist die Passage stilistisch sehr bewut gestaltet: der Verfasser
spielt mit dem Hiob-Zitat (Jb. 5,10) ebenso wie mit den acht Gefahren
in itinere" aus dem 2. Corintherbrief (2. Cor. 11,26). Diese acht Gefahren
werden mit Reisestationen verbunden, die zumindest im letzten Teil genau
benannt werden: die fnfte Station ist die Kstenstrae, die nach Diolkos
fhrt (Ep. 8 gr.). Danach folgt die berfahrt ber den Nil (Ep. 9 gr.), der
Aufenthalt auf einer Insel im Mareotis-See (Ep. 10 gr.) und das KrokodilAbenteuer auf dem Weg zu den nitrischen Klstern (Ep. 11 gr.), wo diese
Reise auch endet (Ep. 13 gr.). Dieser Abschnitt entspricht also nicht der
fiktiven Reiseroute des Textes. Eher knnte er den letzten Teil der blichen
Route vom Heiligen Land zu den gyptischen Einsiedlern darstellen; auch
die ersten vier Angaben passen zu einem solchen Weg: die fnf Tage und
Nchte in menschenleerer Wste, bis man ins Gebiet des Nildeltas mit
40
17
41
42
Cf. . B. Herodot III 5 sq. Anders erklrt Ward, Lives of the Desert Fathers 6, die
Stationen des Epilogs, aber auch sie hlt die dort genannten Reiseabschnitte offenbar nur
fr den letzten Teil der Reise und nicht, wie es der Text im jetzigen Zustand suggerieren
will, fr die Beschreibung der ganzen Route.
In der syrischen Handschrift, die Budge fr seine Edition benutzte (cf. p. 25 mit
Anmerkung 12 und 13), steht der Epilog unmittelbar vor dem Kapitel Nitria" und nach
dem Kapitel Pityrion". Ob der syrische Autor, der die asketische Sammlung, die diese
Handschrift enthlt, ein Vorbild fr diese Reihenfolge hatte, mu bis jetzt offenbleiben.
Zumindest ist es auffllig, da auch die gr. Handschriften der Familie , V 1 und V 2 (cf.
Festugiere Ed. HM p. CXXX sq.) den Epilog bereits nach dem Kapitel Sarapion"
bringen und damit den Text schlieen (V 1 bietet nur den Schlu des Sarapion-Kapitels,
daran anschlieend Johannes XXVI gr. und den Epilog, ohne die drei Stcke voneinander
abzusetzen). Auch die Handschrift schliet mit dem Ende des Kapitels Sarapion (XVIII
16 19) wie V 1 , fgt dann aber nur statt des Epilogs eine Doxologie an:
) '
. . . Es ist zu fragen, ob nicht eine alte Texttradition mit dem Kapitel XVIII gr./lat. eine
Zsur zwischen zwei Reiseberichten" bot (die Kapitel XIX und XX, besonders XIX
als Mrtyrerlegende, fallen aus dem Schema sowieso heraus), wobei der zweite Bericht,
nmlich eine Reise zu den nitrischen und sketischen Klstern von einer Vorform des
jetzigen Epilogs eingeleitet wurde.
Bereits der Prolog deutet dies an, indem dort von verschiedenen Lebensformen gesprochen wird. Eine Bevorzugung einer Gruppe wird ausdrcklich vermieden (cf. Prol. 11
gr)
18
Besonders im ersten Teil (Kap. II XVIII) finden sich viele Mnchsgestalten, die in der Apophthegmenliteratur keine Erwhnung finden. Andererseits fehlen in diesem Teil und auch in dem Abschnitt Nitria/Kellia die
groen Namen wie Moyses, Didymus 2 , Dorotheus, Arsenius, Isidor 3 und
Antonius, der nur indirekt durch seine Schler ins Spiel kommt.
Die Berhmtheiten der alexandrinisch beeinfluten Mnchslandschaft,
die in der Historia monachorum Erwhnung finden, werden seltsam kurz
abgehandelt, so Evagrius und die Langen Brder" ( X X 9 11; 14; 15);
auch berhren die Berichte von ihnen so wenig Typisches, da sie von
einem schlecht unterrichteten Verfasser zu stammen scheinen4.
Eine Ausnahme bilden Paulus Simplex und die beiden Macarii und der
Grnder Nitrias, Amun ( X X I XXIII gr.), whrend Pachomius nicht
einmal namentlich genannt wird, obwohl von einer Gemeinschaft von
,Tabennensioten' berichtet wird (III). Zwei andere Kapitel tragen starke
pachomianische Zge, ohne da ihre Helden ausdrcklich so bezeichnet
werden: Apollo und Or (VIII und II gr.). Ihre Viten, die nach demselben
Schema gearbeitet sind, orientieren sich so stark an der Vita Pachomii,
da eine zufallige bereinstimmung unmglich ist: nach einer Zeit der
Bewhrung durch strenge Askesebungen in der fernen Wste werden sie
durch einen Engel zur Grndung einer Mnchsgemeinschaft in Siedlungsnhe berufen. Die Kennzeichen dieser Gemeinschaft sind der gemeinsame
Tisch", eine einheitliche Kleidung (die Elemente dieser Kleidung stimmen
mit der pachomianischen berein), Schweigen whrend des Essens, frei
gewhlte Askesepraktiken der Brder mit Ausnahme der strengen Gemeinsamkeit am Sonntag. Das Essen wird erst nach Empfang der Eucharistie
eingenommen; ausdrcklich wird in der Gemeinschaft und besonders von
ihrem Pater sowohl der Weg des wie des gepflegt,
wobei die Tat dem Wort voransteht 5 . Auch der Bericht ber Patermutius
trgt einige der genannten Charakteristika, wie . B. die Einkleidung des
neuen Schlers mit den typisch pachomianischen Mnchsgewndern 6 , der
Der Didymus des Kapitels X X 12 gr. ( X X I V lat.) ist offenbar nur ein Namensvetter von
Didymus dem Blinden.
Auch der Isidor des Kapitels X V I I gr. und lat. kann nicht mit einer der bekannten
Gestalten dieses Namens gleichgesetzt werden (cf. Butler, Lausiac History II 185).
Cf. 9: .
19
Aufenthalt in der Wste, bevor er Schler aufnimmt, und eine enge und
dauernde Kommunitt dieser Schler, in der die wundersame Frucht, die
Patermutius von seiner Paradieswanderung mitbrachte, lange aufbewahrt
und gezeigt werden konnte.
Zugleich bt Patermutius den Dienst der ber Brder aus,
die nicht zu seiner Gemeinschaft gehren. Der Besuch zur geistlichen
Ermahnung und Erbauung anderer Mnche oder Asketengemeinschaften
gehrt auch zu der Lebensweise von Helles (XII gr.) und Johannes (XIII
gr.); dieser bt die aus der Ferne aus, indem er Visionen ber
die Vter und Brder benachbarter Gemeinschaften empfngt und dann
Briefe zu ihrer Ermahnung und Erbauung sendet. Johannes verkrpert
auerdem den Typus des Asketen, der einige Zeit allerstrengster Kasteiung
bt, um dann zur heimatlosen Wstenwanderschaft berufen zu werden.
Der hufigste Typus in der HM ist allerdings der des Vaters einer losen
Gemeinschaft von Schlern und Anhngern; teilweise sind die Gemeinschaften auch streng organisiert, wie bei Isidor und Sarapion. Whrend die des
Isidor sich strengster Klausur und offenbar rein beschaulicher Lebensweise
verschrieben hat, bt die Kommunitt des Sarapion die praktische, indem sie
Arme und Gefangene versorgt. Auch Eremiten mit jeweils eigener Observanz
werden in der HM erwhnt, wie Theon, der dreiigjhriges Schweigen bte,
oder Bes, dessen Askese in uerster Demutsbung bestand, so da er kaum
zu einem zu bewegen war.
Incluse wie Theon ist auch Johannes von Lyko, der jedoch nicht das
Schweigen, sondern den Dienst an den Mitmenschen durch Heilungen und
Rat in den Mittelpunkt stellt. Durch eine besondere Begabung zur Prophetie
steigt er bis zum kaiserlichen Ratgeber auf, ohne seine Klausur zu verlassen.
Eremiten sind auch die Bewohner von Nitria und Kellia, jedoch sind sie trotz
weit auseinanderliegender Wohnsttten miteinander durch brderliche Liebe
verbunden", d. h. gegenseitige Besuche bei Krankheit und die gemeinsame
Feier von Gottesdiensten am Sonnabend und Sonntag macht die Bewohner
der Kellia zur Gemeinschaft; die nitrischen Asketen scheinen mehr Berhrung
untereinander zu haben, sie wetteifern miteinander in praktischer und beschaulicher Askese und tun sich in Gastfreundschaft und bereitwilliger Aufnahme
von Neuankmmlingen hervor.
Eine Mnchs- und Nonnensiedlung von eher stdtischem Charakter
findet sich in Oxyrinchus; Armenpflege und bung der Gastfreundschaft
sind ihre besonderen Tugenden.
Einige Patres sind zugleich Priester, wie Piammon, Eulogius, Dioscorus,
ein anderer, Apollonius der Mrtyrer, Diakon (XIX). In anderen Kapiteln
schimmert ein eher distanziertes Verhltnis zum Priestertum durch: der
Priester im Kapitel Helles" erweist sich als Feigling (XII 9 gr.); Johannes
zhlt den Wunsch nach einem Priesteramt zu den vitia, die hinderlich sind
fr eine wahre Absage an die Welt (I 3,16 sqq. lat.). Auch die Frage,
ob das ttige oder das beschauliche Leben vorzuziehen sei, wird nicht
bereinstimmend in allen Kapiteln beantwortet.
20
V E R M U T U N G E N ZU D E N Q U E L L E N D E R H I S T O R I A M O N A C H O R U M
Wie bereits betont, ist eine Quellenscheidung nicht bis in alle Einzelheiten hinein mglich, zumal die Quellen selbst zumindest zu diesem Zeitpunkt als verloren gelten mssen. Jedoch lassen sich einige Spuren erkennen.
Die wichtigste ist die vielbesprochene 1 Viten-Sammlung des Timotheus,
die Sozomenos erwhnt (Hist. Eccl. V I 29): '
. . . ,
.
Da die Reihenfolge der Wstenvter, die Sozomenos im Vorausgehenden aufzhlt, ziemlich genau der Reihenfolge in der HM entspricht, ist
1
V e r m u t u n g e n zu den Q u e l l e n der H i s t o r i a m o n a c h o r u m
21
lngst aufgefallen 2 . Er nennt Johannes von Lyko, Or, Amon, Bes, Theon,
Copres, Hellen, Elia, Apelles, Isidor, Serapion, Dioscorus, Eulogius und,
diese Reihe abschlieend, Apollos. Von Johannes bis Apelles entspricht
dies dem Gerst der H M in der Reihenfolge gr., lat., syr. 2 : es fehlen das
in jeder Weise (geographisch wie formal) herausfallende Kapitel ber die
Stadt Oxyrinchus und die Partien, die auch in der H M nicht Stationen der
Reise, sondern Erzhlungen der Wstenvter sind: Patermutius, Anuf ( X I
gr.) 3 , Johannes der Wstenwanderer (XIII 3 12 gr.). Es fehlt auch das
Kapitel Pityrion, das in der lateinischen Tradition nicht selbstndig, sondern als Anhang zu dem Kapitel Elias berliefert ist, es fehlen im zweiten
Teil die auch in der HM als selbstndige Erzhlungen auftauchenden
Kapitel ber Paphnutius und die Mrtyrerlegende Apollonius. Es erscheinen jedoch alle Kapitel, die in der H M mit beginnen: Isidor,
Sarapion, Dioscorus und Eulogius, wobei letzterer wohl aus inhaltlichen
Grnden neben Dioscorus gerckt ist 4 .
Apollos (auch dies Kapitel ohne den offensichtlichen Anhang Amun 5 )
scheint fr Sozomenos das Stichwort gewesen zu sein, eine seiner Quellen
zu erwhnen. Da hier die Person des Timotheus, den Sozomenos 2
Beide K a p i t e l betreffen die rechte Einstellung zur Eucharistie. E s ist aber auch m g l i c h ,
da in d e m Werk des T i m o t h e u s die R e i h e n f o l g e D i o s c o r u s , E u l o g i u s stand, wenn nicht
D i o s c o r u s v o n S o z o m e n o s aus der H M e n t n o m m e n ist.
22
nennt, rtselhaft bleibt, ist nicht von Bedeutung 6 . Auf jeden Fall
ist die Angabe des Sozomenos unverdchtig, er hatte keinen Grund, eine
solche Quelle zu erfinden.
Die Vermutung liegt nahe, da diese Quelle, die Sozomenos kannte und
mglicherweise auch noch in der Hand hatte, auch eine der Grundlagen
fr die Historia monachorum gewesen ist. Vielleicht war schon sie in
der Form eines Reiseberichtes geschrieben und vererbte der HM den
Kapitelanfang und einen Prolog (?).
Ebenfalls aus Sozomenos lt sich eine weitere Quelle vermuten: in
Hist.Eccl. III 14 erwhnt er ebenfalls Apollos (allerdings hier unter der
Namensvariante Apollonios); da es sich um denselben Vater handelt,
besttigt die bereinstimmung der Inhalte 7 . Dieser Apollonius wird von
Sozomenos anschlieend an Pachomius und die Tabennensioten genannt,
was mit dem oben erwhnten pachomianischen" Charakter des ApolloKapitels in der HM harmoniert 8 . Dieses Kapitel in der HM ist, wie
erwhnt, aus mindestens zwei Hauptquellen zusammengeschrieben, die
offenbar von Sozomenos getrennt benutzt wurden.
Eine weitere Vorlage war vermutlich ein Reisebericht, der sich auf die
Mnche von Nitria und Kellia beschrnkte und zu dem vielleicht der
jetzige zweite Teil des Epilogs gehrte 9 . (Die Stellung des Epilogs vor
dem Nitria-Kapitel in einer der syrischen Traditionen 10 ist wohl sekundr,
beruht aber eventuell auf Kenntnis oder Vermutung ursprnglicher Zusammenhnge).
Die Reise zur Mnchssiedlung im Nildelta ist, wie erwhnt 11 , recht
unergiebig und reizte daher zur Auffllung mit anderem Material: um die
beiden Macarii hatte sich gewi bald ein Kreis von Erzhlungen gerankt,
der auch Stoff fr die Historia Lausiaca, Sozomenos' Historia Ecclesiastica
Versuche, Timotheus zu identifizieren, sind bisher gescheitert. Natrlich hat man an den
Bischof Timotheus von Alexandria gedacht; dessen Todesdatum (385) mu nicht gegen
eine Verfasserschaft der von Sozomenos erwhnten Schrift sprechen, denn der terminus
post quem fr die HM (der Tod des Theodosius 395, erwhnt im Kap. I) mu nicht fr
den Timotheus-Text gelten, der die betreffende Rahmenerzhlung gar nicht enthlt (cf.
dazu auch Schoo, quellen 50). Wie Chitty, Desert 62, Anm. 42 bemerkt, nennt jedoch
Sozomenos Timotheus , was seiner Meinung nach der Bezeichnung fr
einen Archidiakon sein knnte. Warum aber Sozomenos berhaupt diese ungewhnliche
Bezeichnung whlt, bleibt unklar. Weitere Vorschlge zur Identifikation bei Butler, Lausiac
History I 276 sq. und Preuschen, Palladius und Rufinus 190 sq.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
Cf.
8
9
10
11
Die bersetzungen
23
DIE BERSETZUNGEN
13
14
15
1
2
Es ist auffallig, wie sich die Anfange der Kapitel ber die beiden Macarii in der H L XVII
gr. (lat. VI, BHL 6532), davon vermutlich abhngig Soz. Hist. Eccl. III 14, und Rufins
Anfang des Kapitels XXVIII der HM, gleichen; allen liegt folgendes Schema zugrunde:
es gab zwei berhmte Mnche mit Namen Makarios, davon war der eine gypter, der
andere Alexandriner. Zuerst soll von dem gypter berichtet werden . . .". Der griechische
Text der HM kennt diese Einleitung nicht, die beiden Macarii sind auerdem durch das
Kapitel ber Amun getrennt. Hier scheint Rufin der griechischen Vorlage eine Sammlung
vorgezogen zu haben, deren Einleitung oben skizziert wurde.
Cf. HL XXII gr. und die Apophthegmen ber Paulus Simplex (AP alph.).
Auch ber Amun liefen Erzhlungen in verschiedenen Versionen um, wie Vit. Ant. 60;
HL VIII gr.; Soz. Hist. Eccl. I 14; Socr. Hist. Eccl. IV 23 und die beiden Versionen gr.
und lat. der HM beweisen (cf. dazu Reitzenstein, HM und HL 2434).
So z.B. I 13-16.18-21.64.65; VIII 1.50b.61.62 (I 1 , 2 6 - 2 , 9 . 2 , 1 1 - 1 6 . 7 , 1 1 - 1 4 ; VII
1,1.2. 14,2. 1 6 , 1 - 5 lat.).
Cf. die Angaben in: Clavis Patrum Graecorum Nr. 5620, Vol. III 95 97.
Cf. P. Devos, Fragments coptes de l'Historia Monachorum (An. Boll. 87, 1969, 417 440).
Devos weist nach, da die erhaltenen koptischen Textpartien abhngig sind vom griechischen Typ der Handschrift P 2 (Festugiere) (op. cit. 424). Zur georgischen bersetzung
cf. B. Outtier, Un fragment georgien de l'Historia Monachorum in Aegypto (Bedi
Karthlisa 36, 1978, 49 52). Outtier stellt eine Verwandtschaft des georgischen Textes
24
setzung ist fast vollstndig im sog. Egipetskiy Paterik" erhalten, auch sie
beruht offenbar auf dem griechischen Text3.
Dagegen ist die armenische Historia monachorum allen Anzeichen nach
aus dem Syrischen bersetzt worden 4 .
Diese syrische bersetzung oder vielmehr bersetzungen nehmen
in der berlieferungsgeschichte der HM einen wichtigen Platz ein, da sie
offenbar sehr frh erfolgten; die syrischen Handschriften stammen teilweise
aus dem 6. Jahrhundert und sind damit die ltesten Zeugen fr den Text
berhaupt. Da die bisher einzige Edition vllig ungengend ist, kann man
sich ber die syrische berlieferung zur Zeit kein exaktes Bild machen5.
Nach den Ergebnissen der Untersuchungen E. Preuschens gibt es mindestens vier verschiedene bersetzungen6.
Die erste Version bringt die HM unter dem Titel: Ferner Geschichten
von den Mnchen, die in gypten sind" und zwar in berlieferungsgemeinschaft mit einer Apophthegmensammlung. Die Kapitelreihenfolge
der HM entspricht dem griechischen Typus A (cf. p. 7) 7 .
Die zweite bersetzung gibt als Titel an: Geschichte der Einsiedler in
gypten". Der HM voraus gehen Ep. Joh., Vita Jacob. Nisib., Theodoret,
4
5
6
7
mit den Familien und y (Festugiere) fest, jedoch gibt es auch bereinstimmungen mit
den sog. Aberrantes (op. cit. 50).
Zum slavischen Text der HM cf. M. Heppel, Slavonic Translations of Early Byzantine
Ascetical Literature (Journal of Ecclesiastical History 5, 1954, 86 100). Dort (S. 94 sq.)
referiert Heppel das Ergebnis einer Untersuchung I. P. Eremins (K Istorii Drevne-russkoy
Perevodnoy Povesti, Trudy Otdela Drevne-russkoy Literatury III, 1936, 3757) des
Manuskriptes 458 (635) des Solovetsk-Klosters. Die darin enthaltene bersetzung der
HM ist demnach abhngig vom griechischen Text.
Cf. Preuschen, Palladius und Rufinus 160 sq.
Die Edition und bersetzung von E. A. W. Budge, The Book of Paradise, 2 Vol., London
1904 und seine angeblich mit weiteren Handschriften revidierte bersetzung The Paradise
of the Holy Fathers, 2 Vol., London 1907, hatten eine Vorgngerin in P. Bedjans Abdruck
des Textes in den Acta Martyrum et Sanctorum VII, Paris 1897. Beide Texte beruhen
jedoch auf Handschriften, die die HM im Rahmen der asketischen Sammlung des AnanIesus (7. Jh.) enthalten. Bedjan sttzte sich auf die Handschriften Vat. syr. 126 und
London . M. Add 17174, Budge vermutlich fr die Edition 1904 ausschlielich auf die
Abschrift einer Handschrift, die er in Mossul gefunden hatte, fr die bersetzung 1907
nach seinen vagen Angaben in der Vorrede auch auf andere. Von einer kritischen Edition
kann also nicht die Rede sein, da vor allem die brigen drei abweichenden syrischen
Versionen nicht bercksichtigt sind und nicht geklrt ist, ob und wie Anan-Iesus einen
vorgefundenen syrischen Text bearbeitete (zu Anan-Iesus cf. The Book of the Governors,
ed. . A. W. Budge, London 1893, II 9). Zu den syrischen bersetzungen cf. Preuschen,
Palladius und Rufinus 152-159; 219 sq.; Butler, Lausiac History I 7 7 - 9 6 ; 266 sq.;
Bousset, Apophthegmata 26 34.
Cf. Preuschen und Butler, wie in Anmerkung 5 angegeben.
London, . M. syr. Add 17176; Add 12173; nach Add 12173 gehrte auch die HL zu
diesem Corpus.
Die bersetzungen
25
also keine der griechischen Tradition vergleichbaren Texte. Die Kapitelreihenfolge entspricht derjenigen des Typus gr. und damit auch der
lateinischen Version 8 .
Diese beiden syrischen bersetzungen scheinen keine Angaben zum
Autor zu machen.
Aus der von E. Preuschen erschlossenen dritten bersetzung kann man
den Titel Siege der Vter" 9 und Ferner Geschichten von den Einsiedlern
in gypten in der Thebais" entnehmen, auch hier wird offenbar kein
Autor fr die HM genannt. Die Kapitelreihenfolge geht aus den Angaben
des Katalogs nicht hervor 10 .
Die vierte bersetzung glaubt E. Preuschen in Exzerpten unter dem
Titel Geschichten der Einsiedler" zu finden. Welcher bersetzung der
Text des Cod. Sinait. syr. 16, saec. VII zuzuordnen ist, ist ohne Prfung
der Handschrift nicht zu entscheiden. Hier lautet der Titel: Geschichte
von den Taten der Vter aus dem Griechischen ins Syrische bersetzt"
bzw. Geschichte der Einsiedler in gypten" 1 1 .
In spteren Handschriften scheint die syrische HM im Anschlu an die
Historia Lausiaca berliefert worden zu sein, die Autorenzuweisung an
Hieronymus hat sich offenbar durchgesetzt, geblieben ist der Titel in der
Form: Die Geschichten der Einsiedlerbrder der gyptischen Wste".
Die Kapitelreihenfolge der beiden Handschriften, die diese sptere
Sammlung vertreten Vat. syr. 6, anno 1233, und diejenige aus Mossul,
auf der zumindest hauptschlich die Edition von Budge beruht 12 , ist wohl
sekundr: Prol. Johannes von Lyko, Or, Ammon, Bes, Oxyrinchus, Theon,
Elias, Apollo, Ammon, Helles, Apelles, Paphnutius, Eulogius, Isidor,
Dioscorus, Copres, Surus, Evagrius, Pityrion, Epilog, Nitria und Kellia,
Ammon der Erste, Ammon von Nitria, Didymus, Chronius, die drei
Brder, Piammon, Johannes, Sarapion, Apollonius martyr.
Trotzdem kann man aus der Stellung des Kapitels Elias" zwischen
Theon und Apollo erschlieen, da die zugrundeliegende Reihenfolge dem
Typus entsprach.
Auf der zweiten dieser Handschriften beruht die Edition von . E.
Wallis Budge 13 , die somit nur einen berlieferungsstrang und dazu in
einer spten Form reprsentiert.
8
London, . M. syr. Add 14609; Add 14646; die Autorenangabe Palladius" (nach Wright
III 1088 und 1086) mte an den Handschriften berprft werden. Die HM scheint eher
anonym berliefert zu sein.
9
10
11
12
13
26
Daher kann, wie bereits gesagt, ber das Verhltnis der griechischen zu
den syrischen Textformen nichts Endgltiges gesagt werden.
Trotzdem gibt es einige Anzeichen dafr, da die syrische bersetzung
nicht den griechischen Text zur Vorlage hatte, der von den Familien
und y (Festugiere) reprsentiert wird, sondern einen, der auf noch zu
klrende Weise der Ausgangstext fr die Familie p, die Handschrift P5
und die Gruppe C2/Oxford Cromwell 18 gewesen ist und auerdem auch
die Grundlage fr die lateinische bersetzung darstellte.
Fr diese Hypothese sprechen einige Abweichungen des syrischen Textes, wie er durch die Edition Budge's bekannt ist, von der griechischen
Version x/y, die er mit dem lateinischen Text14 und von Fall zu Fall mit
den genannten griechischen Versionen teilt.
1. Die oben als zumindest unlogisch kritisierte Rede des Engels an
Johannes (XIII 7 gr.) fehlt sowohl im lateinischen
wie im syrischen Text.
2. Dagegen hat zumindest ein Teil der lateinischen berlieferung in I X
4,5 (X 14 gr.) einen Zusatz, der sich auch in der syrischen Version findet:
At Uli cum intellexissent ad eius fidem solem stetisse, timore magno exterriti
sunt (syr. und lat.; ad stetisse nur 5 und )15 steht das griechische
gegenber ( ).
3. Im Epilog haben syr., lat. und die griechische Familie gemeinsam die
zustzliche Phrase . 5 lat./3 gr.).
4. Der letzte Satz des Paragraphen X X 12
' .
fehlt sowohl in lat., syr. und der griechischen Hs P5.
5. Das griechische Iv ( X I X 3 gr.) wird lateinisch und
syrisch wiedergegeben mit omni populo amabilis, was der griechischen Familie entspricht: .
6. In XII 7 gr. steht folgende Rede des Priesters an Helles:
, . Diese wird von lat., syr. und gr.
ausgelassen.
Nicht so schwerwiegend sind zwei weitere bereinstimmungen, da es
sich um Zahlenangaben handelt, die oft in der berlieferung schwanken:
7. VIII 24 gr. heit es
. Im lateinischen und syrischen Text
ist von %ehn Drfern die Rede, die vermutliche richtige Schreibung
fr haben auch die griechischen Vertreter VpM P'C 1 .
8. Statt der ziemlich unwahrscheinlichen Anzahl von hundert Schiffen,
mit denen ein Kaufmann seine Waren transportiert, geben syr. und lat.
mit C2p gr. nur drei an (XIV 19 gr./XVI 3,2 lat.). Auf die bereinstimmung
14
15
Cf. p. 48 sq.
Cf. p. 76.
Die Bedeutung des griechischen Textes fr die Edition der lat. Version
27
von lat., gr. und einem Teil der syrischen berlieferung bezglich der
Kapitelreihenfolge wurde weiter oben schon hingewiesen 16 .
Falls eine Edition des syrischen Textes es ergeben sollte, da die
syrische bersetzung die lateinische Version in weiterem Ausma gegen
den x/y Text gr. sttzt, wre es notwendig, eine neue griechische Edition 17
zu schaffen, die die hypothetische Vorlage fr syr. und lat. eventuell als
die Version erweisen knnte, die dem Original nhersteht als der x/y Text.
Die lateinische bersetzung mu, wenn man davon ausgeht, da Rufin
sie besorgt hat, zeitlich sehr bald nach der Entstehungszeit des griechischen
Textes angesetzt werden, d. h. sptestens im Jahre 410, dem Todesjahr
Rufins.
Damit ist die Wahrscheinlichkeit sehr gro, da die lateinische bersetzung auf einem griechischen Text beruht, der dem Original sehr nahestand.
A 6
Wie im vorigen Abschnitt dargelegt, kann man bei dem jetzigen Stand
der Forschung von dem griechischen Text nicht sprechen.
Die Editionen Preuschens und Festugieres 1 orientieren sich an den
Familien und y 2 , die offenbar nur einen Zweig der griechischen Tradition
reprsentieren. Vielleicht sind sie eher als Vulgataformen" anzusehen
und mehr Bearbeitungen unterworfen als teilweise die von Festugiere so
genannten Aberrantes". Allerdings scheint sich der Text der Familien
und y mehr durchgesetzt zu haben, was aber nicht unbedingt fr seine
Ursprnglichkeit spricht. Auch Festugiere rumt ein, da diese beiden
Familien von bewuten und willkrlichen nderungen nicht frei sind3.
Die von ihm als Aberrantes" bezeichneten Familien und Handschriften
P5 C2 (dazu gehren auch die Hss. Oxford, Bodl. Libr. Cromwell 18;
Patmos 176 und Katharinenkloster gr. 432), haben jeweils ihre eigenen
Varianten, stimmen aber auch hufig gemeinsam gegen die Vulgataform
x/y berein4.
16
17
3
4
28
6
7
8
9
10
Ob es auch noch eine vierte syrische bersetzung gibt, wie Preuschen, Palladius und
Rufinus 157 159, konstatierte, kann man ohne Prfung der Handschriften nicht entscheiden, da es sich hier nur um Exzerpte handelt und die Reihenfolge der Kapitel zur
Bestimmung des Texttyps nicht erkennbar ist. Die von mir festgestellten bereinstimmungen von syr./lat./gr. 5 C2 entnahm ich der Edition und bersetzung Budge's (cf.
Anmerkung 5 zu A 5), also dem Text der Sammlung des Anan-Iesus.
Cf. p. 52 sq.
Leider lt sich die Geschichte der griechischen Familie nicht rekonstruieren, um Zeit
und Ort einer solchen Beeinflussung durch den lateinischen Text bestimmen zu knnen
(Beschreibung der Hss. bei Preuschen, Palladius und Rufinus 148 sqq.). Als mglicher
Hintergrund kommen in Frage: 1.) beweisen die frhen bersetzungen der Paulusund Malchus-Viten des Hieronymus ins Griechische, wie berhaupt die Hieronymusbersetzungen des Zeitgenossen Sophronius, da zu dieser Zeit im griechischen Sprachbereich durchaus Interesse an lateinischen Texten bestand, 2.) kann auch in den griechischen
Klstern Roms und Unteritaliens und deren Einflubereich sowohl Sprachkenntnis als
auch Interesse bestanden haben, den griechischen Text mit einer lateinischen bersetzung
zu vergleichen.
Cf. p. 4 9 - 5 2 .
Cf. oben Anmerkung 17 zu A 5.
Mit syr.2 wird die syrische Tradition bezeichnet, deren Kapitelreihenfolge mit lat. und gr.
bereinstimmt. Dabei mu es der Edition der syrischen bersetzungen vorbehalten
bleiben, inwieweit ein Teil der syrischen berlieferung strker mit gr. x/y verwandt ist
(im Stemma mit syr.1 und syr.3 bezeichnet).
Die Bedeutung des griechischen Textes fr die Edition der lat. Version
29
gr
12
Mit wird hier vorlufig die Hs. Patmos 176 bezeichnet, die mit C 2 und Oxford, Bodl.
Libr. Cromwell 18 verwandt ist (cf. R. Draguet, R H E LVII, 1962, 152).
So fand D. J. Chitty (JThS N S XIII, 1962, 174) heraus, da im Codex Sin. 432 offenbar
eine bereinstimmung mit Oxford, Cromwell 18 zu finden ist. Es mssen also alle die
Handschriften berprft werden, die weder Preuschen noch Festugiere selbst eingesehen
haben.
30
14
Cf. p. 6 3 - 6 7 .
15
In London, . M. syr. Add 14609 scheinen zumindest die Kapitel ber die zwei Macarii,
eventuell auch der Schlu (Piammon Epilog) zu fehlen; der Text der HM in Add
14646 endet mit dem Kapitel Helenus (XI lat.).
16
17
Cf. die Beschreibung bei Festugiere, Ed. HM C X V I I ; allerdings steht demnach das
Kapitel Elias nach Theon, was auf die Reihenfolge schlieen lt.
Die Bedeutung des griechischen Textes fr die Edition der lat. Version
31
lieh geworden). Mglicherweise ist der Text von gr. 2 am Ende schon
frh in Unordnung geraten und teilweise verlorengegangen, so da die
gewaltsamen nderungen in lat. gegenber x/y auch Folge des schlechten
Textzustands von gr. 2 sind.
Bei der Arbeit an der Rekonstruktion des lateinischen Textes hat sich
gezeigt, da ber zweifelhafte Stellen meist ohne Hilfe des griechischen
Textes entschieden werden kann. Zudem zeigen gerade die Passagen, die
im griechischen Text anderslautend oder gar nicht vorhanden sind, in der
lateinischen Tradition die meisten Unsicherheiten.
Daher sind Argumente fr eine bestimmte lateinische Variante aus dem
griechischen Text relativ selten zu finden18.
Dagegen kann die lateinische Version als einigermaen gesicherter Text
eine Hilfe fr die Rekonstruktion von gr. 2 bieten.
18
Auer der Stelle VII 13,4 (cf. p. 74 sq.) gibt es keine schwerwiegende, bei der der
griechische Text ausschlaggebend ist.
Die handschriftliche Tradition lt sich bis ins achte Jahrhundert zurckverfolgen 1 ; das bedeutet, da zwischen Entstehungszeit und den ltesten
erhaltenen Handschriften ber 350 Jahre liegen. Vernderungen am Text
whrend dieser Zeit sind nicht mehr kontrollierbar, ja nicht einmal mehr
festzustellen 2 .
Auf welchem Weg sich der Text im westlichen Europa verbreitete, ist
ebenfalls nicht mehr zu erkennen; da Rufin selbst seine Bearbeitung der
HM nach Italien brachte oder sie sogar dort schrieb und unter seinen
Freunden, besonders in asketischen Kreisen, verbreitete, ist zwar wahrscheinlich 3 , aber nicht bezeugt.
Die ltesten Handschriften tauchen ungefhr gleichzeitig in Nordfrankreich, Sddeutschland und in Fulda auf, und durch das Zeugnis des
Valerius von Bierzo 4 ist sicher, da in der zweiten Hlfte des siebten
Jahrhunderts der Text in Spanien bekannt war, ebenso kann man von der
Handschrift V auf die Existenz des Textes in Bobbio sptestens im neunten
Jahrhundert schlieen 5 .
Die Testimonien 6 lassen vermuten, da sowohl in Sdgallien, Norditalien und im Umkreis des Benedikt im sechsten Jahrhundert die HM gelesen
wurde.
1
3
4
5
6
Chartres, Bibl. Mun. 5 (16); Mnchen, Univ. Bibl. 4 3 (Cim 23); Mnchen, BSB Clm
6393.
Als Vernderungen kommen in Frage: XVIII 5b (quos . . . putant); X X I X 5,5; X X X
1,1b (sicut. . . Antonii). Auch Butler (Lausiac History 1264266) vermutete nachtrgliche
Vernderungen am lateinischen Text, und zwar aus benediktinischen Kreisen. Als Beispiele
gibt er an: I 1,5 und X X X I 14.15. Allerdings findet sich eine Wendung, die Butler als
Argument heranzieht, . B. nicht nur in HM und Bened. reg., sondern auch Basil, ad.
fil. spirit. VI (ut velociter ad sublimitatem perfections
possts ascendere). Zur vermutlichen
Verfasserschaft Rufins cf. R Lehmann, Admon. ad. fil. spir., besonders 209 212. R
Lehmann hlt es wegen sprachlicher bereinstimmungen" fr wahrscheinlich, da Rufin
diese Schrift bersetzt haben knnte. Die von Lehmann genannten Beispiele kann man
durch weitere ergnzen (eine Untersuchung ist geplant).
Cf. 5, Anm. 5.
Cf. p. 34 sq.; der Text der Valerius-Sammlung ist zu finden in den Mss.
(Beschreibung p. 1 3 7 - 1 4 0 ) .
Cf. die Handschriftenbeschreibungen fr und V (p. 117 119).
Cf. p. 3 2 - 3 5 .
T M S
91
Von diesen Punkten aus hat sie sich offenbar schnell und zahlreich
verbreitet.
Aus der Zahl der erhaltenen und mir bekanntgewordenen 7 Handschriften, nmlich rund 400, kann man ermessen, wie stark der Text
verbreitet war und benutzt wurde. In kaum einem alten Bcherverzeichnis
oder Katalog eines westeuropischen Klosters fehlt denn auch die Notiz
Liber vitae patrum" (o. .), hufig waren sogar mehrere Exemplare davon
vorhanden 8 .
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
8
9
Ich vermute, da sich die Liste betrchtlich erweitern liee, wenn fr smtliche Bibliotheken ausfhrliche Kataloge zur Verfgung stnden. Weil weder Autor noch Titel durch
die Tradition hindurch festliegen, ist mglicherweise der Text in manchen Handschriften
noch nicht identifiziert; auch verbergen sich gewi in den zahlreichen Sammlungen
erbaulicher Erzhlungen weitere Exzerpte.
Cf. Batlle, Adhortationes, 1 5 1 - 2 0 7 .
Die Liste umfat nur die erhaltenen Handschriften, aufgenommen sind sowohl vollstndige Texte als auch Exzerpte; soweit ich zuverlssige Informationen erhalten konnte, sind
nach der Signatur das Jahrhundert bzw. Jahr der Entstehung angegeben sowie Foliozahlen, zwischen denen der Text der HM zu finden ist. Bei Exzerpten sind, soweit mglich,
die darin enthaltenen Kapitel angegeben. Die Siglen vor der laufenden Nummer entsprechen den im Apparat verwendeten. Eine Klassifizierung der Handschriften wrde den
Rahmen dieser Edition berschreiten und wird deshalb gesondert verffentlicht werden.
92
13
14
15
16
y 17
18
RE
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
F 5 38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
Einsiedeln, Stiftsbibl.
246 (172) Einsidl., XI, 1 - 3 9
Epinal, Bibl. Mun.
64, XIV, foil.?
Erlangen, Univ. Bibl.
lat. 161, XIII, 8 0 - 1 2 3 v
El Escorial, Bibl. de Monast.
I - I I I - 1 3 , IX/X, 222 v 225, Exz: IX
T . - I . 12, XIV (XIII?), 119v121; 146-155; 167v;
183 184v, Exz: Prol, V I I I - X V I I . XXVIII; XXIX
Evora, Bibl. Publ. e Arquivo
CXXIV/1 12, XIV, 31 v 55
Fermo, Bibl. Comm.
97 (4 CA 2/97), XV, 9 0 - 9 2 v , Exz: Prol; < I
Firenze, Bibl. Med. Laur.
Plut 17 Cod 35, XIII, 5 1 v - 7 0 , Exz. abbrev.: I; V I I - X I ;
X I V - X V I I ; XIX; XX; XXVIII; XXIX; XXXI/I
Plut 19 Cod 16, XI, pp. 6 6 - 1 2 5
Ashburnh. 14 ( 5 8 . - 1 5 ) , XII, 1 7 v - 2 3 v , Exz: Prol; I
Fes. 34, 1464, pp. 3 3 - 6 2
S. Crucis Plut 10 sin 9, XIV/XV, 3 8 - 1 2 9
S. Crucis Plut 19 dext 6, XIII, 5 8 - 9 3
S. Crucis Plut 20 dext 5, XIII, pp. 5 7 - 1 0 0
S. Crucis Plut 34 sin 1, XIV, pp. 2 7 - 4 8
Firenze, Bibl. Naz. Centr.
Panciat. 43, XV, 1 9 0 - 1 9 1 , Exz: XVI
Conv. Soppr. J VII 11, XIV, 4 7 - 7 4
Frankfurt, Stadt-u. Univ. Bibl.
Lat Qu 54, XV, 3 0 v - 6 1 v
Fribourg, Bibl. Cant, et Univ.
L 17 (116), 1200?, 16v55
Gdansk, Bibl. Polskiej Akad. Nauk
1950 (XII f 23), XV, 2 3 - 5 5 v
1957 (HSB XII f 5), XV, 3 1 v - 6 2
Mar.F 226, XV, 3 6 - 6 6 v
Gent, Univ. Bibl.
486 (S-G 593), XV, 1 - 1 1
Gttingen, Univ. Bibl.
Fase. II Frgm. Kasten I, Nr. II, XIV/XV, Exz. < XV; IX;
XI; II
Graz, Univ. Bibl.
242; XII, - 4
1703/12 frgm., IX, < I; II
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
95
96
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
b 139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
5 151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
5 170
171
172
173
174
175
y 176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
97
98
189
190
y 191
y 192
193
194
195
196
197
198
199
y 200
201
202
203
204
() 205
L 206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
V 227
228
U 229
Q 230
231
232
y 233
234
235
236
y 237
y 238
y 239
240
241
242
243
244
S 245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
99
lat. 5385, , 1 - 4
lat. 5386, XIII, 77-109 v , Exz: II; VI; VII; VIII; ; XI;
XII; XIII; XV; XVIII; XIX; XX; XXXII; XXXIII; Epil;
XXVI
lat. 5388, XIV, 1 - 3 3
lat. 5406, XIV, 232-237, Exz: I; XV; XVI; XIV; ; XI;
XX; II
lat. 5407, XIV, 257-268, Exz: I; XV; XVI; XIV; ; XXIII;
VII; VIII; IX; I; XXXI
lat. 5601, XI, 66, Exz: < I
lat. 8996, XI, 38 v -40 v ; 7 2 - 8 2 v
lat. 9729, IX, 6 6 v - 8 1 v (mut.)
lat. 10840, XI, 1 - 1 8 ; 2 3 - 5 3
lat. 10841, 1411, 2 - 3 2 v
lat. 12596, XI, 7 1 v - 134v
lat. 12597, XII, 2 - 3 2 v ; 190 v -194 v
lat. 14438, XIII et XII, 114-139
lat. 14647, XIII, 3 2 - 6 1 v
lat. 16050, X/XI, 1 - 4 3 ; 82
lat. 16051, XII; 8 - 1 0 9
lat. 16052, 1320, 4 9 - 6 6 ; 105 v -108
lat. 17623, XIII, 3 2 - 6 0 v
lat. 17624, XIII, 3 7 - 5 8 ; 6 1 - 6 6
lat. 17632, XV, 3 2 - 6
lat. 18293, 1484, 136-197; 199 v -202 v
lat. N.A. 697, XII, 4 8 - 9 1
lat. N.A. 1491, XI, pp. 264-334
lat. N.A. 1492, XV, 1 - 4 0
lat. N.A. 1984, XI/XII, 4 5 - 5 3 , Exz: < I; IV; VI; XXXI
lat. N.A. 2178, XI, 130 v -167
Pavia, Bibl. Univ.
Fondo Aldini 57, XV, 60 v -62 v , Exz: VIII; VI
Perugia, Bibl. Commun.
1035 (M 58), XIV, 120 sqq.?
Philadelphia, The Free Libr.
119 (Phillipps 526), 1464, foil.?
Poitiers, Bibl. Mun.
249 (62), XV, 128 v -170
Praha, Statni Knihovna
adlig. 44. D. 4., XV, foil.?
III. C. 15, XV, l - 3 7 v
III. C. 18, XIV/XV, 217-247
V. D. 20, XIII/XIV, 5 0 v - 8 7
VII. D. 2, XIV, l v - 6 5 v
255
256
257
5 258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
5 268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
55 281
280
282
283
284
285
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
Schlgl, Stiftsbibl.
129 Cpl. 818 143, XV, 132 v -133 v ; 144v, Exz: < I
Selestat, Bibl. Mun.
16 (olim 96), XI/XII, 7 8 - 1 1 6
Sigenza, Bibl. Capit.
31 (201), XIII, 1 - 4 3 ?
St. Gallen, Stiftsbibl.
69, XII, 3 8 0 - 3 8 1 , Exz: XXIX
607, XV, 2 4 9 - 2 9 6
988, XV, 3 2 - 5 9
St. Omer, Bibl. de St. Omer
696, XII, 1 - 4 3 ?
St. Paul im Lavanttal,
Bibl. d. Benediktinerstiftes 46/3, XV, 5 0 - 9 1
Hosp. 87/3, XII, 41 sqq.
Stuttgart, Wrtt. Landesbibl.
4248, XII, l l v 58v
Subiaco, Bibl. dell'Abbazia
71 (LX/X), XIV, foil.?, Exz.
130 (CXXVII), XIII, 185 sqq.
Subiaco, S. Scolastica,
Bibl. Mon. 275 (CCLXX), XV, 7 8 - 7 9 , Exz: I
Tarragona, Bibl. Provinc.
81 (Santes Creus 898), XII, 1 - 4 0 ? ; (mut.)
121 (Santes Creus 39), XIV, 2 1 0 - 2 6 3 v
Torino, Bibl. Naz. Univ.
Cod. Bobb. F. IV. 25, X, 9 9 - 1 4 6
. IV. 12, XIII, 1 32v
. VI. 30, XIV, 8 8 - 1 1 2 (mut.)
Tortosa, Bibl. del Cab.
154, XII/XIII, 4V47?
Toulouse, Bibl. Mun.
152 (I, 215), XII, 1 2 8 - 1 3 0 , Exz: X X X I
186 (III, 123), XIV, 4 1 - 6 3
Trier, Stadtbibl.
738/289, XV, 1 1 1 - 1 3 8
1150/452, XII, 6 V - 3 9 V
1153/457, XIV, l l v - 3 2 v
1156/459, XI et XII, 4 3 v - 7 9
1162, XV, 1 31v
1271/726, XIV/XV, 1 6 v - 1 7 v , Exz: XIX
1341/86, XII et XIII, 1 - 3 8
311
312
313
314
315
316
317
;) 318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
5 341
342
e343
344
5 345
346
347
348
349
350
351
5 352
353
354
355
356
5 357
358
y 359
360
361
362
W 363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
C2
103
BERBLICK BER D E N C H A R A K T E R D E R T E X T B E R L I E F E R U N G
104
bevor sich im 11. Jahrhundert die Zuschreibung an Hieronymus durchsetzte. Vielmehr bot sich die HM sowohl durch ihren tglichen Gebrauch
bei der Tischlesung als auch ihre Struktur selbst, nmlich die Zusammensetzung aus vielen kleineren Elementen, geradezu dazu an, nach jeweils
eigenen Bedrfnissen des Klosters abgewandelt zu werden.
Trotzdem hat die Textgestalt eine berraschende Einheitlichkeit gewahrt. Abgesehen von zwei frhen Bearbeitungen noch vor dem 9. Jahrhundert 1 , die jedoch den ursprnglichen Text noch sehr deutlich erkennen
lassen, finden sich freie Umgestaltungen sowie paraphrasierende Nacherzhlungen nur selten. Nur in Sammlungen von erbaulichen Geschichten
aller Art aus dem 15. Jahrhundert sind hier und da auch frei nacherzhlte
Episoden der HM eingeflossen.
Zwar lt die berlieferung mehrere Versuche erkennen, Hrten des
Textes durch Wortumstellungen, Austausch von Vokabeln und Verbesserungen" der Syntax fr den zeitgenssischen Hrer verstndlicher zu
machen, diese Glttungen sind jedoch leicht erkennbar und bewirken keine
Verwilderung des Textes.
Im Gegenteil fehlen schwere Korruptelen, die whrend der vielfltigen
berlieferung entstanden sein knnten; auch Omissionen sind meist auf
einzelne Handschriften, hchstens auf eine Familie beschrnkt: dadurch,
da so viele Exemplare des Textes existierten, konnten beim Abschreiben
vermutlich diese Fehler durch Vergleich leicht ausgemerzt werden.
Eben diese Mglichkeiten, ein vorhandenes Exemplar nicht nur mit
einem, sondern mehreren anderen zu vergleichen, ebneten aber auch
den Weg fr vielfltige Kontaminationen, deren Verlauf sich nicht mehr
rekonstruieren lt.
Da die Kontaminationen bereits frh einsetzen selbst Handschriften
des 8./9. Jahrhunderts sind nicht frei davon , ist der Anteil der Textzeugen, die eine Familie rein vertreten, gering 2 . Die Mehrzahl der erhaltenen
Handschriften reprsentiert eine der aus zwei oder mehr Familien kombinierten Vulgataformen 3 oder durch willkrliche Kontamination entstandene Mischtexte.
Eine so beschaffene berlieferung stellt den Editor vor sowohl technische als auch methodische Probleme.
Alle 372 Handschriften zu kollationieren wre mit einem Zeitaufwand
verbunden, der zum Ergebnis in keinem vertretbaren Verhltnis steht.
Trotzdem konnte eine Auswahl fr die Textherstellung getroffen werden,
die sich rechtfertigen lt. Als Sondierung habe ich 56 Handschriften (und
In der Handschriftenliste sind die relativ reinen Vertreter der Familien gekennzeichnet.
Zu den Vulgataformen cf. p. 106 sqq.
105
zwar die ltesten 4 , solche, die nach den Angaben der Kataloge besonders
auffallig sind 5 und dazu Handschriften des 11. Jahrhunderts mit mglichst
breitgestreuter Provenienz 6 ) vollstndig kollationiert. Bereits durch typische Kennzeichen des ueren Rahmens (Anordnung der Kapitel, Vorhandensein von Capitula, Form der Lemmata und des Titels) hoben sich
drei Haupttypen gegeneinander ab. Darber hinaus lieen sich die 56
Handschriften entweder acht Familien zuordnen, die sich jeweils durch
gemeinsame Lesarten gegen alle brigen definieren lieen, oder sie erwiesen sich als Mischtypen. Dabei stellte sich heraus, da einer der drei
Haupttypen mit einer der acht Familien identisch ist (die spter genannte
Familie) und ein anderer Haupttyp nur gemischte, also kontaminierte
Textformen aufwies; der dritte Haupttyp, dessen Merkmal die spter als
ursprnglich erkannte Kapitelreihenfolge, wie sie in der Edition erscheint,
war, umfate die brigen sieben Familien ( y ) sowie Mischformen verschiedener Art. Fr die sieben Textgruppen des dritten Haupttyps
lieen sich jeweils signifikante Unterschiede des ueren Rahmens feststellen, so besonders die berlieferungsgemeinschaft mit anderen Texten,
Differenzierungen des Titels und Besonderheiten in der Gliederung der
Kapitel (Teilung des Prologs und des Kap. VII, Zusammenfassung der
Kapitel X I I - X I V ; X X I - X X V I I ; XXXI-Ep.).
Damit waren Kriterien gewonnen, die brigen Handschriften zu prfen,
einzuordnen und zu bewerten:
a) Merkmale des ueren Rahmens
b) Sonderlesarten fr acht deutlich voneinander geschiedene Familien.
Da besonders im Prolog, im Kapitel VII und im Epilog zahlreiche Sonderlesarten auftreten und dazu die Verteilung dieser Passagen ber den Text
eine Chance bietet, auch Wechsel des Texttyps zu bemerken, whlte ich
neben einer Reihe besonders markanter Sonderlesarten fr jede Textgruppe
diese Passagen fr Stichproben aus.
Mit der Hilfe dieser Kriterien konnte ich fast alle Handschriften bestimmen; 168 habe ich selbst eingesehen, weitere 82 an Mikrofilmen oder
Fotografien berprft. Auerdem verdanke ich den reichen Informationen,
die ich schriftlich von vielen hilfsbereiten Bibliothekarinnen und Bibliothekaren bekam, da mit wenigen Ausnahmen (ausschlielich Handschriften
des 14./15. Jahrhunderts) auch der Rest der berlieferung berschaubar
wird.
4
D. h. die Nummern der Handschriftenliste 22; 38; 62; 70; 74; 96; 129; 132; 135; 1 4 1 ; 149;
158; 178; 191; 194; 199; 205; 206; 214; 216; 220; 225; 227; 277; 278; 280; 298; 330; 341;
357; 363.
D. h. die Nummern 42; 56; 97; 110; 181; 202; 265; 266; 321.
D . h . die Nummern 71; 79; 145; 146; 147; 148; 230; 242; 245; 272; 273; 274; 323; 327;
329; 345.
106
Diese Ausnahmen sind U (Paris, . N. lat. 10841); Q (Paris, . N. lat. 12596) und
wegen der -Lesarten (Budapest, Mag. Nemz. Muz. 108).
Cf. das Stemma p. 229. Die Familie hat zwar Einflsse v o n , die jedoch gering sind.
10
It
107
Vom 11. Jahrhundert an wird in Italien ein Text tradiert, der aus 5,
, und kontaminiert ist und auch Spuren von trgt 11 .
Br In England wird eine Mischform aus y und benutzt12.
Sd In Sddeutschland entsteht ein Mischtext aus 5 und , der sich besonders in Osteuropa durchsetzt13.
Fa Aus Frankreich sind drei Vulgataformen bekannt, deren erste aus
und kontaminiert ist und auch Spuren von aufweist 14 .
Fb Eine zweite Vulgataform ist ein Mischtext aus und , der auch im
Gebiet Belgien/Niederlande sowie in Deutschland Verbreitung findet 15 .
Fe In Nordfrankreich wird eine Form bevorzugt, die aus und kontaminiert ist16.
Das Verhltnis der Vulgataformen zu ihren Quellen verdeutlicht das
Stemma auf p. 108. Dabei sind die acht ursprnglichen Textgruppen ohne
Rcksicht auf ihre Beziehungen untereinander aufgefhrt; 1 bzw. 1
bezeichnen die auf p. 106 erwhnten Untergruppen. Dieses Stemma kann
keine vollstndige bersicht ber die berlieferung bieten, da neben
der Tradierung standardisierter Mischtexte ein Strom von willkrlich
kontaminierten Texten fl (im Stemma mit kont. bezeichnet) und auch
die Vulgatatexte miteinander vermengt wurden.
Wie man sieht, ist der Einflu von besonders stark; alle Vulgataformen
auer Br enthalten , wobei in Fa und Fb der -Anteil berwiegt und in
Sd ebenfalls sehr gro ist. Da die ersten Drucke (cf. p. 230 sq.) ebenfalls
einen -Text bieten und H. Rosweyde bei seiner Edition dessen Lesarten
begnstigte17, ist sicher kein Zufall: die HM war hauptschlich in Textformen bekannt, die von beeinflut waren. Wenn man in Betracht zieht,
da die neben am strksten bearbeitete Textform ist, erhlt man eine
Vorstellung davon, wie weit der allgemein benutzte Text der HM von
seiner ursprnglichen Gestalt entfernt war.
Eine berlieferung, die in so groem Ausma von Kontamination
beeintrchtigt ist, wirft natrlich die Frage auf, ob ber die erhaltenen
Handschriften berhaupt zu einem Text vorzudringen ist, der dem Original
berzeugend nahekommt, oder man sich mit der Rekonstruktion der
Textform begngen mu, die unter den acht erwhnten Familien die
vermutlich beste ist. Wie bereits erwhnt, fehlen schwere Korruptelen,
an deren Abwandlungen sich Abhngigkeiten innerhalb der Tradition
verdeutlichen lieen. Vielmehr sind die verschiedenen Lesarten, durch die
11
12
14
15
16
13
17
108
>
X
I
X
109
sich die acht Gruppen voneinander trennen lassen, in der Mehrzahl als
bewute Interpolation eines Bearbeiters zu erklren (eine Ausnahme bildet
, deren Sonderlesarten zum groen Teil auf eine schlecht lesbare Vorlage
zurckgehen); ein gutes Beispiel fr diese Art von Lesarten ist der Ersatz
des offenbar un- oder miverstndlichen serie (XIX 6), das von den
einzelnen Bearbeitern durch serio; sero; sedule, crebro; iterum, saepius; disserte\
animosius (cf. den Apparat zur Stelle) interpretiert wurde.
Daneben gibt es viele Omissionen von Wrtern geringeren Umfangs
(Prpositionen u. .), Vertauschungen von projperjpostjprae
oder nejnecjnon,
wie sie in jeder berlieferung begegnen und vollkommen unabhngig
voneinander entstehen knnen. Selbst die grere Omission re autem vera
vitae humanae aerumnas mysticis traditionibus ablmntes (XXI 1,4), die und
zu verbinden scheint, knnte isoliert gesehen in den beiden Familien
ohne fremden Einflu entstanden sein. Das vorausgehende levantes legt die
Auslassung wegen des Homoioteleuton nahe.
Wie am Anfang dieses Abschnitts betont, entfernen sich die acht Familien jedoch nicht so weit voneinander, da man dahinter mehrere grundstzlich verschiedene Versionen der HM vermuten knnte. Vielmehr zeigen
einige Stellen, an denen in der gesamten berlieferung Unsicherheiten,
wenn nicht Korruptelen, durchschimmern, da die acht Textformen auf
eine Vorlage zurckgehen (diese Stellen sind pp. 7180 untersucht
worden).
Darber hinaus zeigen einige Bindefehler, da zwei oder auch mehr der
Textgruppen auf jeweils gemeinsame Vorlagen zurckgehen (cf. p. 214
sqq.), d. h. da vor dem Entstehen der genannten acht Familien bereits
mehrere Textstrnge existierten. Da auch diese schon auf zwei oder drei
unterschiedliche Exemplare der HM zurckgehen, lt sich mit Hilfe
solcher Fehler kaum noch zeigen.
Jedoch weisen Unterschiede in der Prsentation des Textes (Titel, Gliederung der Kapitel, Lemmata, cf. weiter oben p. 105) daraufhin, da sich
die berlieferung bereits hier gespalten hatte.
Die Stadien der berlieferung lassen sich also folgendermaen rekonstruieren: von einem Archetyp (), der an einigen Stellen fehlerhaft war,
stammen zwei oder drei 18 Hyparchetypen ( 1 2 3 ) ab, die sich bezglich
der Textgestalt noch sehr wenig unterschieden, jedoch in unterschiedlicher
Aufmachung" prsentiert wurden. In der folgenden Generation entstanden durch Fehler (die sich fast alle als solche und nicht als bewute
nderungen erklren lassen 19 ) Variantentrger der ersten Schicht (
18
ber den dritten Hyparchetyp besteht insofern eine gewisse Unsicherheit, als er im
ueren Rahmen so starke Verwandtschaft mit 1 zeigt, da man geneigt ist, ihn als
Abkmmling v o n 1 anzusehen. Dagegen sprechen bereinstimmungen im Text mit dem
Hyparchetyp 2 . Zur mglichen Entstehung von 3 cf. p. 230.
19
Cf. p. 2 1 4 sqq.
110
Wie bereits gesagt, erwiesen sich die ltesten Handschriften als diejenigen, die ihre Familie am reinsten vertreten. So stammen die Hauptzeugen
aller Familien aus dem 8. 10. Jahrhundert (C fr ; B/V fr ; N/Q fr
y ; X fr 5; Y fr ; L J fr ; fr ; fr ).
Die Auswahl der Handschriften, die zur Besttigung der Sonderfehler
der Familien dienen, richtete sich ebenfalls nach dem Grad der Reinheit,
mit der der Text der Familie prsentiert wird.
In einigen Fllen mute ich jedoch auf spte und auch auf offensichtlich
kontaminierte Handschriften zurckgreifen. Das ist besonders fr die
Familie der Fall, weil der einzige vollstndige Textzeuge C durch Brand
sehr stark beeintrchtigt ist und dadurch ganze Passagen fehlen bzw. fast
unleserlich sind. Der reine -Text ist im brigen in den kontaminierten
Formen untergegangen, so da meines Wissens nur noch in der Handschrift Paris Bibl. Nat. lat 10841 ein Teil des -Textes in unkontaminierter
Form erhaltengeblieben ist (cf. Sigel U in der Liste). Da diese Handschrift
nur die Hlfte des Textumfangs enthlt, muten auch die Codices und
(siehe unten) zu Hilfe genommen werden, die stark kontaminiert sind
(Z ist das vermutlich frheste Exemplar der Vulgataform Fa, cf. p. 108).
Die beiden Hauptzeugen fr , V und B, sind unvollstndig (cf. die
Beschreibungen pp. 117119) und bedrfen daher der Ergnzung; fr die
fehlenden Teile treten G und b ein. Die Familie lt sich nur durch die
Kombination ihrer ltesten und verllichsten Vertreter rekonstruieren, da
ihre Sonderfehler durch eine schlecht lesbare Vorlage entstanden sind in
20
21
111
der Weise, da die verschiedenen Abschriften verschiedene Interpretationsversuche der schlecht lesbaren Stellen bieten (cf. p. 193 sqq.). Auerdem
sind die Hauptzeugen L und unvollstndig (cf. p. 131 133), so da die
beiden korrigierten Handschriften J und W (cf. p. 133 136) und die
kontaminierte Handschrift A (cf. p. 136 sq.) als Ergnzung notwendig
sind.
Fr die Familie gengt es nicht, zu dem Hauptzeugen X nur F fr
die Besttigung der Sonderfehler heranzuziehen, weil F eine Flle von
eigenen Fehlern (vor allem Wortumstellungen, cf. p. 124 sq.) aufweist;
auerdem beweist der zustzliche Zeuge D (siehe unten), da die Lcke
im letzten Teil des -Textes (cf. p. 124 sq.) ursprnglich ist: D vertritt an
dieser Stelle eine andere Familie, nmlich (cf. p. 126).
Die Hauptzeugen der Familien und muten von Vertretern der
Untergruppen begleitet werden, weil vollstndige und reine Texte sich
nicht erhalten haben (der -Text ist zwar vom ursprnglichen Typ,
jedoch mit einer anderen Familie korrigiert, cf. p. 128).
Besondere Probleme bietet ; fr diese Familie konnte ich nur einen
einzigen Zeugen finden, der berdies mit kontaminiert ist (cf. p. 140 sq.);
die Spuren dieser Familie in kontaminierten Texten sind so gering, da
keiner von ihnen als K-Vertreter" bezeichnet werden kann.
Die Handschriften der Textherstellung sind folgende:
saec.
VIII:
C ()
saec.
VIIIjlX:
()
Mnchen, Univ. Bibl. 4 3 (Cim. 23)
() Mnchen, BSB Clm 6393
saec. IX:
()
Mnchen, BSB Clm 23591
F ()
Bruxelles, Bibl. Roy. 8216/18
V () Paris, Bibl. Nat. lat 9729
J ()
Rouen, Bibl. de Rouen U. 108
saec. IXjX:
L ()
saec. X:
R ()
()
()
(cc)
()
()
()
112
D (5)
()
W ()
saec. X\XI:
()
Vaticano, Chig. lat F. VIII. 208
saec. XI:
b ()
Milano, Bibl. Ambr. D 525 Inf.
Q (y) Paris, Bibl. Nat. lat 12596
S ()
Paris, Bibl. Nat. lat A 2178
saec. XII:
() Paris, Bibl. Nat. lat 5314
saec.
XIIIXIII:
()
saec.
U (a) XV:Paris, Bibl. Nat. lat 10841
Zustzlich zu den blichen Fakten einer Handschriftenbeschreibung
werden einige Hinweise gegeben, in welcher Form die HM in der jeweiligen Handschrift prsentiert wird (Titel, Incipit/Explicit, Autorenangabe),
sowie einige Bemerkungen zum Wert des Textes (Kontamination) und
zum Verhltnis in bezug auf den Hauptzeugen; diese Angaben werden
dann in den Beschreibungen der Familien aufgenommen und przisiert.
Die Handschriften der Familie
C
Cat. gen. dep. XI 213; LIII 14; Catalogue des Manuscrits de la Bibliotheque de la Ville
de Chartres, Chartres 1840, nr. 16, S. 3; AB 8 (1889) 87 sqq.
Die folgenden Angaben zur Datierung verdanke ich Herrn Prof. B. Bischoff (Brief vom
15. 11.1984).
113
HM
Vita Pauli
Vita Hilarionis
Vita Antonii
Epist. Peladii (sie!); Fastidius, De vita Christiana
Epist. Constantii; Vita Germani Autisiodorensis
Libellus paradisi de vita sanctorum (Capp. VI sqq. (ML 275
A) HL 6532, kurze Fassung Ia 4 )
Actus Silvestri papae
Vita Symeonis
Vita Honorati episcopi; Sermo Hilarii Arelatensis
Vita Mytriae, civitatis Aquindium
Vita Eutropii
Vita Pelagiae
Diverse Apophthegmata
Auerdem enthlt C auf foil. 214 219v noch einen Ausschnitt aus der
HM (Cap. I 1,15,3) unter dem Titel: Incipit Vita sancti Iohannis, und ein
Kapitel (VIII, Nathanael, ML 74,352 D) aus der zweiten lateinischen
bersetzung der HL (BHL 6534).
Die Textform des HM-Exzerptes ist nicht mit derjenigen auf foil.
3 43v identisch, sondern ist mit und kontaminiert und daher fr die
Rekonstruktion von nur bedingt zu bentzen (cf. weiter unten).
Die Historia monachorum trgt, wie aus dem Explicit zu entnehmen
da ein eventuell vorhandenes Incipit sptestens bei dem Brand verlorenging , den Titel: Uber de conversatione vel vita sanctorum Aegyptiorum\ ein
Autor wird nicht genannt.
Da C fr der einzig erhaltene fast vollstndige und nicht kontaminierte
Zeuge ist, knnen die Sonderfehler dieser Handschrift gegenber nicht
genau festgestellt werden. Gewi hat C einige originale Lesarten, wie z. B.
tigna in II 15 auer J als einzige bewahrt {ligna cett.), jedoch hat der
offenbar gelehrte Schreiber auch versucht, einige schwerverstndliche Ausdrcke dem Sprachgebrauch seiner Zeit anzupassen; als Beispiel sei de
primaevis anstelle von de primis in XVII 3 genannt.
Bereits der Cat. gen. dep. X I aus dem Jahre 1890 gibt an: Incomplet du commencement
(loc. cit. 213).
Diese lateinische Version der HL entspricht in hohem Mae der griechischen Form G ,
d. h. der vermutlich ursprnglicheren Form ohne die metaphrastischen" Zustze (cf.
Butler, Lausiac History I 61 64). C bietet also auch fr die HL einen wertvollen Text.
114
HM
Apophthegmensammlung BHL 6525
HL (in der Fassung lat. II 6 BHL 6534).
Apophthegmensammlung BHL 6528 und aus BHL 6529/
30
Vita Marinae
L. Delisle, Inventaire des Manuscrits Latins conserves la B. Imp. sous les Numeros
8 8 2 3 - 1 8 7 4 , Paris 1 8 6 3 - 1 8 7 4 , 96; Boll. Paris, Tom. II 597.
Zu der zweiten lateinischen bersetzung der H L cf. Butler, Lausiac History I 65 69; wie
die ersten Kollationsarbeiten gezeigt haben, unterscheidet sich der Text der Handschriften
betrchtlich von dem gedruckten (ML 74, 343 sqq.).
Fol. 2 bzw. 32 v .
115
Sie wurde vermutlich in Frankreich Mitte des 10. Jahrhunderts geschrieben, war im Besitz des Magister Petrus de Villa nova, Vasco, dann des
Kartuserklosters Villeneuve bei Avignon.
Inhalt:
1-39
49 66v
66v69
69v193v
HM
HL; Exzerpte aus der kurzen lat. Form Ia 9
Paulus Diaconus, Epist. ad Carolum regem
Apophthegmen, d. h. BHL 6527; 6539; 6530.
Die Handschrift ist in gotischer Textura im 13./14. Jahrhundert geschrieben; ber Schriftheimat und Geschichte des Codex ist nichts bekannt.
Orthographisch auffallig ist hufiges doppeltes s, besonders vor c, und
Vertauschung von i und e.
Inhalt:
1 6V
VitaPauli
6V46v
Vita Antonii
46v 62v
Vita Hilarionis
63 110V
HM
110v180v
Apophthegmen, d. h. BHL 6527; unterbrochen durch:
177v
Vita Marinae
Die HM erscheint unter dem Titel: Incipit prologus in vita sancti Iohannis
heremite.
8
9
10
Cat. gen. dep. X V 345 347; Batlle, Adhortationes 23; umfangreiches Material zu dieser
Hs verdanke ich dem IRHT, Paris, Section Latine.
Cf. oben Anm. 4.
E. Bartoniek, Codices latini medii aevi (Codices manu scripti latini, Vol. I) Budapest 1940,
101 sq.; Batlle, Adhortationes 44.
116
Der Text ist Ergebnis einer Kontamination, die ihre Spuren in DoppelLesarten hinterlassen hat. Von zweiter Hand sind einige dieser DoppelLesarten gestrichen.
Die Kapitelreihenfolge bernimmt von 8, folgt ihr aber nicht genau,
so da folgende Reihenfolge entsteht: Prol.; I; XV; XVI; XII; XIII; XIV;
; XI; VI; XX; II; III; VIII; IV; V; VII; IX; XVII; XVIII; XIX;
X X I - X X V ; XXVII; XXVIII; XXIX; XXXI; XXXII; XXXIII; Epil.
Der Text ist noch strker kontaminiert als in Z; mindestens vier Vorlagen
haben sich hier vermengt: 5 u. Itn, ab Kapitel XVI gestaltet der
Schreiber ab und zu frei, Stellungsvarianten sind sehr hufig.
Trotz seiner schlechten Qualitt mu der -Text immer da herangezogen
werden, wo er allein mit gegen die brige berlieferung steht (eine
direkte Abhngigkeit zwischen und besteht nicht), oder wo er CU
allein untersttzt.
n 110 Einige -Lesarten werden auch von der Handschrift Laon,
Bibl. Mun. 34312 besttigt, die unter ihren mindestens drei Vorlagen auch
eine der Familie hatte; diese war vermutlich gleichlautend mit der
Vorlage fr U oder zumindest sehr verwandt mit ihr.
Die Handschrift stammt aus dem 12. Jahrhundert (Provinz Cuissy?) und
enthlt die HM foil. 134v unter dem Titel: Incipit Uber de vita sanctorum
patrum, ohne Autorenangabe. Die mit kontaminierte Handschrift,
die sich viele Freiheiten erlaubt (so bernimmt sie z. B. anstatt XXIX die
Parallele aus BHL 6529, lib. 20,15), dient nur selten zur Untersttzung
des -Textes.
Die -Lesarten, die sich in der italienischen Vulgata I" lt.13 erhalten
haben, sind so gering und wenig markant, da sie keinen Eingang in den
textkritischen Apparat gefunden haben.
Auch in der Handschrift A 14 (Vaticano, Bibl. Apost. Chig. lat F VIII
208, saec. /I) sind einige Spuren von zu erkennen. Sie gengen aber
nicht, um als Zeugen von zu betrachten, sondern in diesem Text
dominiert .
Ca Die Handschrift Chartres, Bibl. de Chartres 5 (16)15 enthlt zwischen
foil. 214 und 219v den Abschnitt 11,1 5,3 der HM noch einmal; allerdings
11
12
13
14
15
Mit It wird die lateinische Vulgataform (als ltester Vertreter: Monte Cassino 140, s. XI)
bezeichnet; cf. p. 108.
Cat. gen. dep. I (Quarto) 189 sq.
Cf. oben Anm. 11.
Cf. die Beschreibung p. 136 sq.
Cf. oben Anm. 1.
117
ist der Text nicht identisch mit dem Text foil. 3 sqq., sondern erscheint
in kontaminierter Gestalt. Da jedoch gerade die ersten Folia stark zerstrt
sind, wird Ca dort zur Besttigung von benutzt, wenn eine Lesart mit
ZH bereinstimmt, C selbst jedoch an dieser Stelle zerstrt ist.
Ca ist von einer anderen Hand als C geschrieben, die jedoch der von C
hnlich ist. Es finden sich wenige Korrekturen einer anderen Hand.
Der Abschnitt aus der HM wird unter der Nummer LXXXIII (in
margine) innerhalb einer Sammlung von Apophthegmen geboten. Der Text
bricht nach I 5,3 ab, ohne da man sehen kann, ob dieser Abschnitt
ursprnglich lnger war.
Anders als die vorhergehenden Apophthegmen trgt der HM-Ausschnitt
einen Titel: Incipit de vita sancti iohannis. Autorenangabe und Explicit fehlen
in diesem Rahmen selbstverstndlich.
Die Handschriften
der Familie
Die Handschrift ist vermutlich in Bobbio im 10. Jahrhundert geschrieben. Die HM stammt von einer Hand und ist nahezu frei von Korrekturen.
Die Schrift ist eine klare karolingische Minuskel mit wenigen gebruchlichen Abkrzungen. Die Orthographie ist ausgezeichnet, ebenso die Worttrennung.
Inhalt:
1 22v
2 V -23 V
23v 24v
24v 99
99 146v
Die HM trgt in zwei Titel, der erste schliet den Prolog: Finit
prologus vitae patrum\ der zweite folgt nach den Capitula: Incipit liber vitae
sanctorum patrum. Die Capitula teilen das Werk in 105 Abschnitte, wovon
31 mit Item" beginnen 17 und der blichen Teilung in Kapitel entsprechen.
Die brigen sind teilweise sehr ausfhrliche Zwischentitel. Die den 105
Capitula entsprechenden rmischen Ziffern sind im Text selbst ohne die
berschriften eingetragen. Die Capitula scheinen sekundr zum Text hinzugefgt worden zu sein, als die drei Schriften Vita Severini, Historia
Lausiaca und Historia Monachorum zu einem Corpus zusammengestellt
16
17
118
wurden. Das legen auch die beiden unterschiedlichen Titel Vita patrum"
und Vita sanctorum patrum" nahe. Weder die HL noch die HM haben
einen Autorenvermerk.
Der Text der HM ist beinahe frei von Sonderfehlern des Schreibers von
B. Da er auf einer lteren Vorlage fut, beweist die Handschrift V (s. u.)
aus dem 9. Jahrhundert, die offenbar auch diese Vorlage benutzte.
V
Die Schrift des ersten Teils ist die fr das Ende des 9. Jahrhunderts
typische Kursive von Tours mit gelegentlichen Halbunzialen (vor allem
N). Auch die Abkrzungen, die mavoll verwandt wurden, entsprechen
den in Tours blichen19.
Der erste Teil ist mutilus am Ende und vermutlich auch am Anfang
(siehe weiter unten).
Gegenber zeigt V eine andere Orthographie: assimilierte Formen
werden bevorzugt, c und t vor i werden hufig vertauscht, e caudata ist
die Regel.
Inhalt:
2
2V 66v
66v 81v
Der Inhalt von V entspricht damit genau dem des Codex mit dem
Unterschied, da offenbar die zu der Epistola Paschasii gehrige Vita
Severini und der Brief des Eugippius verlorengegangen sind. Auerdem
bricht der Text der HM bereits mit dem Kapitel VII 4,1 statim" am
Schlu von fol. 81v ab; der Rest ist wahrscheinlich durch Blattverlust
fortgefallen.
Entsprechend werden sowohl HL wie auch HM anonym berliefert,
die Titel sind ebenfalls mit identisch. Der Text der HM in V ist
durchgehend von einer zweiten Hand in dunklerer Tinte korrigiert, an
18
19
20
Boll. Paris II 565; Batlle, Adhortationes 24 sq.; Freire, Apophthegmata, Tom. II, 120 sq.;
Delisle; Inventaire . . . Numeros 8823 11503,45. Zu den Beziehungen zwischen Bobbio
und Tours cf. Peebles, Harvard Studies 1940, 324.
. . Rand, A survey of the manuscripts of Tours, I, Cambridge (Mass.) 1929, 178 sq.
Dies ist die lngere (metaphrastische") lateinische bersetzung der HL, die der griechischen Form entspricht (cf. Butler, Lausiac History I 59 61).
119
Fol. 1 findet sich eine Notiz aus dem 16. Jahrhundert: Abbatis Crescentii
donum. Somit gehrte die Handschrift einst der Abtei S. Euticius von
Nursia 22 .
Sie ist in Minuskeln geschrieben und mit Initialen verziert, die teilweise
sehr gro und ornamentiert sind.
Inhalt:
1V-8V
8V52
5254v
54v 74v
74 v 108 v
108 v -211 v
212 212v
212 v 274
274-280
280-282
282 v 297 v
297v305
305-32
321v-343
21
22
23
120
Die Handschrift ist in Italien von einer unregelmigen Hand in karolingischen Minuskeln geschrieben.
Inhalt:
1V-3V
3V-17V
17v 23
22 31v
31 v 58v
57 v 76
76-118
118 119
119 - 1 2 4
124 128
128-129
129-131
131 133
133-137
137 138v
138v 158
158 158v
Vita Pauli
Vita Antonii
Vita Hilarionis
Ep. Eugippii, Vita Severini, Ep. Paschasii
HL (6532, erweiterte Form) 26 et carmen de auctore ipsius
HM
Apophthegmen (BHL 6527)
Paenitentia Thaysis
Vita Euphrasiae
Paenitentia Mariae Aeg.
Vita Marinae
Vita Euphrosinae
Conversio Pelagiae
VitaAbrahae
Vita Malchi
Beda, Hist. Eccl., Exzerpte
Visio Sergii, Theophili et Hygini
25
26
Das Corpus Vita Severini, HL, HM ist typisch fr die wahrscheinlich in Bobbio entstandene Textform, dieses Corpus ist hier eingefgt in die Viten des Paulus, Antonius und
Hilarion (also die im Decr. Gelas. genannte Reihenfolge).
AB 11 (1892), 2 9 0 - 2 9 2 .
Cf. oben Anm. 20.
121
der Familie
Vita Pauli
Vita Antonii
Versus in laude ipsius
Vita Hilarionis
Vita Severini
HM
Vita Malchi
De beato Frontonio
ut homo semper timeat deum . . . "
Vita Marinae
Apophthegmen aus BHL 6531
De meretrice Taisis
Apophthegmen BHL 6527
Apophthegmen BHL 6529, 6530
Apophthegmen aus BHL 6525 und 6531
Vita Euphrosynae
Vita Symeonis; Apophthegmen aus BHL 6525
Exzerpt aus HM Cap. I
Gregor von Tours, In glor. mart. 105 und 87
Mir. BMV 1326,911
27
28
So gibt Mazzatinti loc. cit. das 9. und 10. Jahrhundert an, A B 43 loc. cit. das 10.
Jahrhundert, Batlle, loc. cit. das 10. bis 11. Jahrhundert.
122
188v
188v - 1 9 4
194241v
241 v -242
De Vitaliana muliere
BHL 5759 und Visio Wettini
HL (BHL 6532, lngere Version)
Item versus
Paris, Bibliotheque Nationale lat. 12596 (olim St. Maur des Fosses 88;
St. Germain 1109, postea 1042)29
s. XI; membr.; foil. III-167; 262 165; linea plena; lin. 24; litt. 48;
Schriftraum 195 125.
ber die Herkunft der Handschrift ist nichts bekannt.
Inhalt:
1-54
5471v
71v134v
134V_i39v
140V-142
144v155
158 160v
160v165v
166-167
Vita Antonii
Vita Hilarionis
HM
Vita Malchi
Vita Frontonii
Passiones Petri et Pauli
Vita Frontonii (letzter Teil)
Visio Baronti
Officium S. Baboleni
Der Inhalt entspricht bis fol. 142 dem der Handschrift (foil. 1 95v),
abgesehen davon, da mglicherweise die Vita Pauli am Anfang von Q
29
123
verlorengegangen ist (die ersten drei nachtrglich ersetzten Bltter sprechen fr einen solchen Verlust). Auerdem findet sich in zustzlich die
Vita Severini30.
Die HM ist von mehreren Hnden verschiedener Qualitt geschrieben,
dementsprechend sind auch die Abkrzungen und Ligaturen nicht einheitlich. Der Text ist von einer weiteren zeitgenssischen Hand durchkorrigiert
worden; es finden sich besonders viele interlineare Nachtrge von Omissionen der Schreiber. Die Orthographie ist nicht besonders auffallig (manchmal qu fr c; inquid; ci fr ti).
Die HM ist berschrieben: Incipit vita sanctorum patrum\ eine Autorenangabe fehlt. Die Lemmata sind in Majuskeln geschrieben und entsprechen
im ganzen denen von N; allerdings fehlen in Q Lemmata fr die Kapitel
XIII und X I V (d. h. X I I XIV sind unter dem Lemma Incipit de sancto
helia zusammengefat) und diejenigen fr die Kapitel X X I I X X I X (das
entspricht den Familien ; ; ).
Im Gegensatz zu enthlt Q auch das Kapitel X X X I (ebenso wie
andere Zeugen von y auch 31 ).
Q hat den Text von genauer bewahrt als N, dessen Schreiber an
einigen ihm unklaren Stellen entweder diese auslie oder nach seinem
Verstndnis nderte.
Die Handschriften der Familie
X
30
Die sonstige berlieferungsgemeinschaft von spricht fr einen Verlust der Vita Pauli
am Anfang des Codex (cf. die Hss. Paris . N. lat. 14438; 14647; 17623; 17624; 17632;
Schaffhausen Ms Min 104; Vat. Reg. Suec. lat. 500, die den y - T e x t berliefern und alle
die Viten des Paulus, Antonius und Hilarion an den Anfang setzen). Die Vita Severini
in der Handschrift ist ein Zeichen dafr, da eine Verwandtschaft zum Corpus aus
Bobbio, also zur Familie besteht.
31
32
C L A I X 14, Nr. 1280; Halm 1,1 103; Oldfather 67 sq.; Bischoff, Schreibschulen I 82 sq.
33
34
124
HM
Vita Hilarionis
Vita Malchi
Vita Pauli
Vita Antonii (mutil.)
Die HM ist von vier Hnden geschrieben; eine andere Hand des 9.
Jahrhunderts hat den Text nach einer -Handschrift korrigiert. Eine Lcke,
nmlich von XXIX 4,14 Ep. 15, in der Vorlage wurde vom Schreiber
nicht erkannt, wie der bruchlos geschriebene Text auf fol. 126v zeigt.
Die HM beginnt fol. l v mit In nomine dei summt Benedictus dominus qui
vult etc. (in Zierschrift) und endet fol. 133 mit Explicit Liber Sanctorum. Ein
Autor wird nicht genannt. Die Kapitel werden von Lemmata angefhrt, die
teils vom Typ Incipit de NN, teils vom Typ Incipit de sancto NN sind. Das
Kapitel VII wird nach 6,5 unterteilt durch Explicit De eodem Apollonio.
Vom Kapitel XXI an finden sich keine Lemmata mehr bis zum Schlu
der HM.
Trotz der vielen Fehler ist X der zuverlssigste Zeuge fr , dessen
Unklarheiten durch Vergleich mit F und D beseitigt werden.
F
Nach der Notiz auf fol. 291 ist F im Jahr 819 in Sankt Florian (bei
Linz) geschrieben, als Schreiber kann der Regensburger Diakon Ellenhart
gelten 36 . Die gesamte Handschrift stammt vom selben Schreiber, seine
kleine klare Minuskel zeigt offenes sowie geschlossenes a und einige
Anzeichen von insularem Einflu, wie . B. hufige i subscripta und die
irische Abkrzung fr quam^1. Im brigen gibt es wenige Abkrzungen
35
Boll. Bruxelles II 198; Oldfather 68 sq.; Batlle, Adhortationes 18 sq.; Freire, Apophthegmata 1 1 4 - 1 1 6 ; Gheyn, Cat. Bibl. Roy. V I 1 - 2 ; Bischoff, Schreibschulen I 199 sq.
36
37
Cf. Oldfather, op. cit. 68 und 72. Oldfather vermutet fr die Vorlage von F insularen
Einflu.
125
und keine orthographischen Aufflligkeiten. Viele kleinere Initialen gliedern den Text.
Es finden sich Korrekturen von zwei frhen Hnden, sie sind jedoch
nicht sehr zahlreich.
Die Handschrift befand sich zeitweise im Kloster Mnchsmnster, bei
den Jesuiten in Ingolstadt und dann in der Bibliothek der Bollandisten in
Bruxelles. H. Rosweyde benutzte den Florianus" fr seine Edition 38 .
Inhalt:
Den Kern bildet dasselbe Corpus von Texten wie in X, vorangestellt
werden andere hagiographische Texte, vor allem Apophthegmen; der Vita
Antonii folgt noch die Vita Frontonii. Mglicherweise war das aber auch
in X der Fall, ist jedoch nicht mehr nachprfbar, da der Codex mutilus
endet (cf. oben).
1-
-34
34-41
41 50v
50v60
60v62
62-149
149v213
213v230
230v235v
236-243
243v
244-290
291 291v
Die HM beginnt wie in X mit In nomine dei summi Benedictus dominus etc.
F weist eine hnliche Lcke im Text auf wie X: es fehlen XXIX
5 , 1 - X X X I I 1 und XXXII 7 - E p i l o g , so da die HM mit den Worten
tota cum gratulatione restituit" endet, gefolgt von De vita et actu sancti
Hilarionis monachi (fol. 213). Die Vorlagen von X und F scheinen also auf
dieselbe bereits beschdigte 5-Vorlage zurckzugehen, der Schreiber von
F fand jedoch noch den Hauptteil des Kapitels XXXII, nicht aber das in
X erhaltene Ende des Epilogs vor. Auch die Lemmata der Kapitel sind
nahezu gleich mit X.
Im Gegensatz zu X ist der Text ohne gravierende Fehler, aber durch
eigenmchtige nderungen des Schreibers entstellt; besonders fallen viele
Stellungsvarianten auf.
38
Cf. ML 73,80 A.
126
D
39
Catalog of Manuscripts in Stift St. Peter, Salzburg, Austria, Vol 2:a VII a XII ( =
Faks. Beschreibung der Handschriften des Stiftes St. Peter in Salzburg, University
Microfilms International, Ann Arbor, Michigan, London 1979).
40
Halm II 4,78; Freire, Commonitiones 20; Bischoff, Schreibschulen I 152 sq.; Ruf, Die
Handschriften des Klosters Schftlarn 27; Traube, Nomina Sacra 231.
41
Diese Datierung verdanke ich Frau Dr. H. Spilling, die darauf hinweist, da der Schriftstil
von Y dem der Hs. Vat. Reg. lat. 124 entspricht, womit der erste Teil von Y in die Jahre
gegen 825 zu dai vren ist (Brief v o m 16. 11. 1984).
127
Der Codex ist nicht einheitlich: zwischen fol. 60 und fol. 69 ist ein
jngerer Teil (s. /I) eingefgt, der die Visio Baronti enthlt.
Die Handschrift gehrte im 19. Jahrhundert F. L. v. Keller; sie stammt
vermutlich aus Schftlarn 42 .
Geschrieben wurde sie in Fulda in einer insular beeinfluten Minuskel;
ihr zweiter Teil (foil. 69 136) vermutlich im Raum Elsa/Burgund 43 .
Inhalt:
l v 41
41-60
61 68v
69 136v
HM
Apophthegmen (BHL 6525 Cap. 1 - 5 3 )
Visio Baronti
Apophthegmen (BHL 6525 Cap. 5 4 - B H L 6526 Cap. 51)
mutil.
Abgesehen von der Visio Baronti aus spterer Zeit enspricht der Inhalt
dieser Handschrift dem Ingolstadiensis Rosweydes 44 .
Die HM ist von einer Hand geschrieben und von einer gleichzeitigen
sowie einer spteren Hand korrigiert. Die Kapitelanfnge sind mit Unzialen
und karolingischen Halbunzialen hervorgehoben. Abkrzungen sind selten, die Orthographie ist gut, ebenso wie die Worttrennung.
In Y erscheint der Text der HM nach unserer Kenntnis zum
ersten Mal in der Kapitelanordnung der Familie 8 und deren berarbeitung
der Textform45. Y bietet diese Textform offenbar ohne fremde Einflsse
und auerdem vollstndig, so da zur Rekonstruktion von nur an
den Stellen, die Sonderfehler von Y enthalten, eine weitere Handschrift
hinzugezogen werden mu.
Die HM trgt in Y den Titel: Incipit liber de vita sanctorum patrum
heremitarum und endet mit: Explicit liber I; ein Autor wird nicht genannt.
Die Kapitel sind mit rmischen Ziffern bezeichnet, wobei diese Zahlen
bei Apelles, Pafnutius, Helia, Ammon und Theon ausgelassen sind, die
Zhlung jedoch richtig weiterluft 46 . Auerdem tragen die Kapitel berschriften in Unzialen, die zumeist vom Typ de sancto NN" sind, jedoch
42
43
44
45
46
128
Die Handschrift stammt aus der Abtei Fecamp und wurde dort von J.
Bigot gekauft.
Sie wurde von mehreren Hnden in karolingischer Minuskel geschrieben, die Folia 2 und 137 stammen aus dem 12. Jahrhundert. Abkrzungen
und Orthographie sind ohne Besonderheiten.
Der Inhalt der Handschrift entspricht dem von Y, abgesehen davon,
da zu Beginn das Diadema monacborum" des Smaragdus vorangestellt ist
(foil. 7 60v) und verschiedene Texte von Beda, Isidor, Ps. Augustin und
die Vita Pelagiae dem Corpus von Y folgen (foil. 117 172v).
Die HM ist von zwei Hnden geschrieben und hat viele Korrekturen
von mehreren Hnden (zeitgenssischen und spteren). Die Initiale des
Prologs ist mit schnen Ornamenten versehen, die des ersten Kapitels
ebenfalls sehr sorgfaltig gearbeitet, aber ohne Ornamente. Die Initialen
der weiteren Kapitel sind bescheidener in Gre und Ausfhrung.
Der Text der HM erscheint wie in Y in reiner -Form, wird jedoch von
Capitula49 eingeleitet: Incipiunt capitata de vita sanctorum patrum heremitarum
(fol. 61). Der Prolog endet: Explicit prologus Incipit tectus (sie) de vita
sanctorum patrum. Die HM endet auf fol. 83; allerdings fehlt der letzte Teil
des Epilogs 50 ; der letzte Satz lautet: Octavum autem fuit cum ad nitriae
monasterium veniremus, gefolgt von: Explicit liber primus sanctorum patrum
incipit capitula libri II.
Vor der Hinzufgung der Capitula lautete offenbar der Titel de vita
sanctorum patrum"; ein Autor wird nicht genannt. Die einzelnen Kapitel
tragen rmische Ziffern und Lemmata, die denen von Y hnlich, aber
nicht identisch sind.
bietet den -Text nicht rein, sondern zeigt Einflsse von , auerdem
ist er vermutlich mit einer y-Handschrift korrigiert worden, wie z. B.
die Korrektur contagio < cogitatio (Prol. 6) zeigt. ist folglich weniger
zuverlssig als Y und dient als Besttigung und Ergnzung.
47
48
49
50
Cat. gen. Tom. V 2 0 0 - 2 0 3 ; Boll. Paris I 230; Freire, Commonitiones 264; id. Apophthegmata II 200; Nortier, Bibliotheques medievales 26; Delisle, Cabinet I 322.
Die foil. 2 und 137 stammen aus dem 12. Jahrhundert.
Cf. p. 192 sq.
Vielleicht fehlte dieser letzte Abschnitt (Ep. 14 locum 16) bereits in der Vorlage durch
mechanische Beschdigung.
129
Inhalt:
1-5
5-16
16-19
1950v
50v65v
65v91v
91 v 11l v
lll v 117 v
117v119v
Vita Pauli
Vita Hilarionis
Vita Malchi
HM
Apophthegmen (BHL 6525)
Apophthegmen
HL (BHL 6534)
Apophthegmen (Commonitiones sanctorum patrum)
Vita Frontonii
Die HM ist mindestens von zwei Hnden in einer zierlichen karolingisehen Minuskel geschrieben; im zweiten Teil finden sich viele Schreibfehler,
die von einer anderen Hand verbessert sind. Die Orthographie ist ohne
Aufflligkeiten. Auf fol. 19 beginnen die Capitula mit Incipiunt capitula de
vita sanctorum patrum heremitarum\ sie geben vierundzwanzig Kapitel an,
der Unterschied zu den sonst in der Familie blichen fnfundzwanzig
Kapiteln ergibt sich, weil das Kapitel XVI ausgelassen ist (nicht so im
Text).
Auf Folio 19v folgt: Explicant (corr. < Expliciunf) capitula Incipit prologus. Der Text beginnt mit Explicit prologus Incipit de saneto iohanne beremita;
die brigen Kapitel sind mit rmischen Zahlen und Lemmata, die denen
von Y sehr hnlich sind, versehen. Die Kapitelreihenfolge entspricht
derjenigen der Familie , jedoch weist der Text nicht die fr typischen
Lcken auf 52 . Die Passage I 3,5 26 zeigt gewisse Verbindungen zu
und K, dazu eigene Sonderfehler, wie auch der gesamte Text gegenber
YP zusammen mit zustzliche Sonderlesarten enthlt 53 . ER und die
davon abhngigen Handschriften stellen also eine Untergruppe zu dar,
die durch nochmalige Bearbeitung und Wiedereinfgung der in ausgelassenen Passagen entstanden ist.
Sie hat den Text der ursprnglichen Familie , also den von Y und P,
weitgehend verdrngt, besonders im osteuropischen Raum.
Der Text der Gruppe ER dient nach Aussonderung ihrer zustzlichen
Sonderlesarten zur Untersttzung des -Textes.
51
52
53
130
HM
HL (BHL 6534)
Nilus, De octo principalibus vitiis
Apophthegmen (BHL 6525)
Apophthegmen (?)
Vita Theophili
Paenitentia Sanctae Taysis und weitere Texte58
55
56
57
58
Die foil, ab 146 v sind v o n einer Hand des 12. Jahrhunderts geschrieben, zum Inhalt der
Texte cf. Reifferscheidt, op. cit. 103 sq.
131
und R identisch; sie umfassen nur 17 Titel, die auch den Kapiteln in
Majuskeln vorangesetzt sind 59 (De sancto Helia ist von anderer Hand
nachgetragen).
Die Analyse des Textes von ergibt, da hier ein R sehr hnlicher Text
mit Lesarten von und vermischt wurde. Da die hnlichkeit mit R
aber bei weitem berwiegt, ist ein wichtiger frher Zeuge fr diese
Seitenlinie von .
Die Handschriften
L
der Familie
HM Capp. 2 7 - 3 1 (mutil.)
Cassian, Conlationes 1 10
Kopie der foil. 4 - 8 v aus dem 12. Jh.
Cassian, Conlationes 18 20
Vita Pachomii
HM Capp. Prol.; 1 - 2 0 (mutil.)
Bernhardus Iterii, Obituarium (datiert 1218)
Chronik aus S. Martial
Psalmverse
Ein Wasserschaden im oberen Bereich des Codex, der sich von hinten
nach vorn ausbreitete, mu schon frh eingetreten sein; auf fol. 163 findet
sich eine Nachschrift des beschdigten Textteils in margine von einer Hand
des 11./12. Jahrhunderts. Die durch Wasser beeintrchtigten Stellen sind
teilweise gar nicht, teilweise nur mhsam zu entziffern. Der Codex ist
irgendwann neu gebunden und dabei falsch geordnet worden, so da die
Capp. XXVII XXXI der HM an die falsche Stelle gerieten. Ob dabei
59
Die Lemmata von lauten: de sancto iohanne eremita; de sancto appellen; de sancto
pafnutio; de sancto helia sene venerabili; de sancto eulogio; de sancto anufab; de sancto
heleno; de sancto theona; de sancto dioscoro; de sancto or; vita sancti apollonii; de beato
ammone; de coprete; de oxyrincho habitatoribus; de sancto syrapione abbate; de sancto
apollonio martyre; de nitriae loco; die Liste der Capitula, die dem Text vorangeht (fol.
2V), stammt von der Hand des 12. Jahrhunderts (cf. oben Anm. 61); sie weichen
geringfgig ab (z. B. de sancto or viro mirabili).
60
Cat. gen. Tom. II, 335; Boll. Paris I, 103; L. Delisle, Les manuscrits de Saint Martial,
Bulletin de la Societe archeologique du Limousin 43, 1895, 51; Gaborit-Chopin, Decoration 194.
132
Die Handschrift ist in bezug auf den Text der HM von derselben Vorlage
abhngig wie L und kann daher an unsicheren und unleserlichen Stellen
zur Kontrolle von L dienen. Leider enthlt die Handschrift den Text der
HM nur bis einschlielich Kap. XX; das Kapitel XIX ist offenbar irrtmlich ausgelassen. Durch Blattverlust fehlt I 4,2 b 6,19 a. Ob der Inhalt von
mit demjenigen der Vorlage identisch ist, kann man nicht entscheiden62.
Inhalt:
1 21v
21v32v
32v52
Vita Antonii
Vita Basilii
HM
61
62
5 2 - 92v
9 2 - 96
9 6 - 117
117-- 1 2 0
120--122 v
122v - 1 3 1
131-- 1 3 7
137--144 v
133
Die HM ist von einer Hand geschrieben, ab Kapitel VII selten von
einer zweiten Hand korrigiert, offenbar nicht nach einer anderen Vorlage,
sondern frei. Die Orthographie ist ohne Extravaganzen, die Abkrzungen
gebruchlich.
Die HM ist berschrieben: Incipit prologus beati hieronimi presbyteri in vitis
patrumjlncipit Uber Primum igitur . . ., ein Explicit fehlt. Die Lemmata der
Kapitel stammen offenbar nicht aus der Vorlage 63 , sie sind uneinheitlich
in der Form, einige von ihnen (z. B. fr die Kapitel VI und VII) nachgetragen. Dagegen finden sich jeweils sorgfaltig geschriebene Initialen am
Kapitelanfang.
J
HM
Vita Pauli
Vita Antonii
Tractatus de Cant. Cantic.
de deo et nominibus eius
Benedictiones de filiis Iacob
Fragmenta de circulo decemnovali et kalendis
Orationes
64
Die Familie bietet keine berschriften zu den einzelnen Kapiteln (cf. p. 209).
A B 23 (1904), 208; Cat. gen. dep. I, 343 sq.; Oldfather 105 sqq.; Nortier, Bibliotheques
medievales 100 (144); Avril, Manuscrits normands 7 sq.
65
63
134
91 107
107 114
114115
115 117
117 135v
136 152
152
66
67
68
69
Die Korrekturen finden sich besonders im ersten Teil (foil. 1 14), . . zu I 3,34 eine
Ergnzung aus s, in marg.\ (Postquam . . . intulit dicens, fol. 7); aber auch mit einer Handschrift ist J korrigiert worden, . . I 1,6 add. zu qu$ erant: praesentia aus (fol. 3,
Z. 4); I 2,12 ist suseepisse zu eripuisse korrigiert (fol. 5, Z. 7), ebenfalls aus y.
Die Lesart ceteris haben C Q und die Familie (et ceteri A), whrend certis von der brigen
Tradition, auch den -Handschriften, geboten wird.
Fol. 26, Erklrung des Krokodils, aus Isid. Etym. XII 6,19.20; fol. 30, zu novalis ager,
fol. 31 v , zu elocent, fol. 32, zu den Pyramiden, aus Isid. Etym. XV 11,4.
Die Identifizierung dieser Glossen als altbretonische verdanke ich Herrn Prof. Dietrich
Hofmann in Kiel und Herrn Prof. Wolfang Meid, Innsbruck.
135
Auer den Kapiteln II, VIII, IX, die Lemmata von der vermutlich
zweiten Hand der berschrift P r e f a t i o etc." tragen, und dem Kapitel XX,
fr das eine weitere Hand die Unziale dieser Hand nachahmt, tragen die
Kapitel keine berschriften. Auer Amen" trgt der Text auch kein
Explicit.
Trotz der leichten Kontamination und zahlreicher Fehler des Schreibers
ist J ein wichtiger Zeuge fr , da er mit L der lteste, im Gegensatz dazu
aber vollstndig ist.
W Worcester, Chapter Library of Worcester Cathedral F. 48 70
s. X et XI; membr.; foil. I V - 1 6 6 - I I I ; 345 205; linea plena; lin.
27; litt. 45; Schriftraum 270 160.
Die Schrift ist eine schne klare karolingische Minuskel ohne insulare
Einflsse; die Herkunft der Handschrift ist nicht bekannt.
Die Folia 148 sind von spterer Hand als die von einer Hand des 10.
Jahrhunderts geschriebenen foil. 49166. Dadurch ist der ursprngliche
Inhalt des Codex nicht festzustellen. Der jngere Teil (foil. 1 48 v ) enthlt:
1 5V
VitaPauli
5V35v Vita Antonii
35v 48v Vita Hilarionis
Diese endet auf dem zweiten Drittel des Folio. Darauf folgt von
derselben Hand des 11. Jahrhunderts: Narratio s. hieronymi presbjteri quam
ipse de hierosolimis pergens in aegyptum vidit. Der Rest des Folio ist leer 71 .
Der zweite Teil enthlt:
49 106v HM
107 166 Adhortationes sanctorum patrum (BHL 6527; 6529).
Entgegen dem im ersten Teil angefhrten Titel Narratio s. hieronymi
etc . . ." (cf. weiter oben) beginnt der Text der HM auf fol. 49: In nomine
dei summt incipit vita patrum. Am Schlu des Textes findet sich offenbar
von der Hand des Schreibers, aber vielleicht nicht direkt aus seiner
70
71
136
Vorlage 72 die Notiz: Petronius boniensis (sie) italie episcopus vir sanete vite
et monaeborum studiis ab adolescentia exercitatus scripsisse putatur vitas mochorum
(sie, a. corr.). Soweit bekannt, ist dies der einzige Fall, in dem diese
Angabe des Gennadius 73 direkt mit dem Text der HM in Verbindung
gebracht worden ist.
Der Text der HM ist von zwei (?) Hnden geschrieben und von einer
dritten spteren sehr gewaltsam durchkorrigiert. Der Korrektor
benutzte offensichtlich zur Korrektur keine andere Vorlage, sondern nderte nach eigenem Gutdnken; dabei radierte er Wrter und auch ganze
Satzteile aus und schrieb sie neu, so da in den meisten Fllen der
ursprngliche Text nicht mehr festgestellt werden kann. Die unkorrigierten
Teile geben jedoch ein gutes Bild von , da sie frei von den groben
Fehlern von L und sind. Die Orthographie ist ohne Besonderheiten, die
Worttrennung gut und Sonderfehler sind selten. Die Kapitel tragen, wie
offenbar in der Vorlage fr die gesamte Familie , keine Lemmata.
Da der Text der HM vollstndig ist, ist W besonders fr den in L und
fehlenden Teil wichtig.
A
Cf. p. 34.
Boll. Roma 274; Batlle, Adhortationes 25; G. Mercati, Codici nel convento S. Francesco
in Assisi nella biblioteca Vaticana (Mise. F. Ehrle V, Studi e Testi 41, 1924, 121).
137
76
77
78
Hier, epist. 133,3: Origenistas . . . damnatos esse non dubium est .. . Or quoque et Isidorum . . .
quos dinumerare taedium est.
Auch die berlieferungsgemeinschaft mit der Vita Martini ist ein Zeichen der Verwandtschaft mit (cf. p. 140 sq.)
Loewe/v. Hrtel I 265269; Batlle, Adhortationes 6 und 211; Dominguez Bordona,
Exposicion 170; D. de Bruyne, L'Heritage Litteraire de l'Abbe Saint Valere, RB 32, 1920,
1-10.
Fol. 263 (cf. Loewe/v. Hrtel, op. cit. 265).
138
sind typisch westgotisch. Die Korrekturen von einer zweiten Hand sind
nicht sehr zahlreich.
Einige verzierte, sonst bescheidene Initialen trennen die Kapitel voneinander.
Die Handschrift enthlt die hagiographische Sammlung des Valerius
von Bierzo in ihrer vermutlich ursprnglichen Gestalt79. Dadurch wird
der Text der HM auseinandergerissen: die Sammlung beginnt mit Prolog
und Kapitel I der HM (foil. 1 12v), nach den Viten des Paulus, Antonius,
Hilarion, Germanus, Ambrosius, Augustinus und Paulinus folgt noch
einmal der Prolog der HM und die brigen Kapitel II Epilog (foil.
137v 172v). Die zwei Teile der HM stammen aus verschiedenen Vorlagen,
wie Differenzen im doppelt vorhandenen Prolog beweisen80.
Der erste Teil (Ta: Prolog und Kapitel I) wird mit In nomine domini
incipit prefatio vitas patrum orientalium (fol. 1) berschrieben, das erste
Kapitel mit Incipit vita sancti Ioannis (fol. 2V). Der zweite Teil (T: Prolog,
Capp. II Epilog) beginnt ohne berschrift und Initiale mit den ersten
Worten des Prologs (fol. 137v), auch ein Explicit und eine Autorenangabe
fehlen81.
Die Lemmata, in Majuskeln geschrieben, sind grtenteils vom Typ
Incipit de sancto NN, jedoch nicht einheitlich. So fehlt teilweise das incipit",
teilweise sind die Lemmata nachtrglich eingefgt; die ersten beiden Kapitel haben Lemmata vom Typ Incipit vita sancti NN. Einige Kapitel sind mit
rmischen Zahlen versehen, die Teil der Zhlung innerhalb der Sammlung
sind82.
Die Handschrift ist am Anfang stark zerstrt, so da die ersten Folia
(1 5) teilweise unleserlich sind.
Madrid, Biblioteca de la Real Academia de la Historia 13 (olim 6 et
F 177)83,
s. X, membr.; foil. 293; 420 300; col. 2; lin. 40; litt. 30; Schriftraum
338 225.
ist gegen Ende des 10. Jahrhunderts in Spanien geschrieben und
gehrte zur Bibliothek von San Millan de la Cogolla. Der Text der HM
ist von einer Hand in sorgfaltigen westgotischen Minuskeln geschrieben
79
80
Prol 4: In principio jprincipium Ta; Prol 4: omnia\ communia 'X\commuma omnia Ta; Prol 6:
82
83
Loewe/v. Hrtel I 5 2 0 5 2 6 ; Beer, Handschriftenschtze Spaniens 4 8 ; Perez-Pastor, Codices de S. Milln de la Cogolla, 4 7 9 - 4 8 1 ; Batlle, Adhortationes 2 1 1 .
139
und von einer etwas spteren Hand grndlich durchkorrigiert. Abkrzungen wie Orthographie sind typisch westgotisch; auffllig ist die konsequente Unterscheidung von cum und quum. Die Kapitelberschriften sind in
Majuskeln geschrieben und mit prchtigen, sehr groen Initialen versehen.
Die Handschrift enthlt die hagiographische Sammlung des Valerius
von Bierzo in einer vernderten Form 84 . Offenbar begann auch diese
Version der Sammlung mit dem Prolog der HM, jedoch ist mutilus am
Anfang, so da der Prolog verloren ist. Der Text der HM beginnt fol.
151 mit dem ersten Kapitel unter der berschrift Incipit vita sancti Iohannis
thebei und endet ohne Explicit und Autorenangabe auf fol. 180, gefolgt
von der Vita Pachomii, die gegenber der ursprnglichen Sammlung des
Valerius neu aufgenommen ist 85 .
Mit der Abwandlung der Sammlung ist offenbar auch eine berarbeitung der Texte selbst einhergegangen. Zumindest der Text der HM weicht
in vielen Punkten gegenber der Fassung in ab. Wie auch die teilweise
vernderten Lemmata der Kapitel nahelegen 86 , hat der berarbeiter andere
Handschriften herangezogen; auerdem hat er selbst eigene nderungen
am Text vorgenommen, wie die Sonderfehler aller Handschriften zeigen,
die von dieser Bearbeitung abhngig sind.
Trotz der Mngel von zahlreiche Fehler des Schreibers, ebenso
zahlreiche Korrekturen, die oft die ursprngliche Lesart nicht mehr erkennen lassen und schlielich die Vernderungen durch den Bearbeiter
dient wegen der zeitlichen Nhe zu als Besttigung fr die -Lesarten.
hnliches gilt auch fr die Handschrift S, die aber auerdem dazu dient,
die Sonderlesarten der Bearbeitung (cf. oben) zu bestimmen und von
auszuschlieen.
S
84
Die Gegenberstellung der Handschriften und bei de Bruyne, Heritage 5 sq., zeigt,
da in zustzlich die Vita Martini und die Vita Pachomii aufgenommen sind (neben
weiteren nderungen), dazu die Vitae sanctorum patrum Emeretensium; neben diesen
Ergnzungen fllt auch die Umstellung des ersten Kapitels der HM an seinen ursprnglichen Platz vor Kapitel II auf.
Die berlieferungsgemeinschaft der HM mit der Vita Pachomii ist typisch fr die Familie .
Besonders auffllig: hatte ursprnglich kein Lemma fr Cap. V (nachtrglich: de sancto
oxirinco), hat: de civitate oxirinco, ebenso sind die Kapitel XIII und XIV in mit
Lemmata versehen, nicht aber in T; das Kapitel IX ist in berschrieben mit: Incipit de
sancto Coprete et sancto Mutio, in T: Incipit de sancto
Coprete.
Boll. Paris III 4 7 4 - 4 7 6 ; Batlle, Adhortationes 83; Freire, Apophthegmata II 286; L.
Delisle, Manuscrits de l'abbaye de Silos acquis par la Bibliotheque nationale (Melanges
de paleographie et de bibliographie, Paris 1880, 8185).
85
86
87
140
Die Handschrift ist Mitte des 11. Jahrhunderts in Spanien in westgotischen Minuskeln geschrieben. Sehr groe und starkfarbige Initialen trennen die Kapitel voneinander; die letzte dieser Initialen findet sich vor dem
Kapitel XX De Dioscoro. Die Orthographie und die Abkrzungen weisen
spanische Eigenarten auf; auerdem ist von der ersten Hand hufig der
Buchstabe u ausgelassen. Die Korrekturen von zweiter Hand sind relativ
selten.
S enthlt die Sammlung des Valerius in der revidierten Form wie auch
M, auch der Text der HM entspricht der berarbeiteten Version von M.
Der Text der HM, von einer Hand geschrieben, beginnt fol. 130v mit
Incipit vita sancti Iohannis theber, auch die brigen Lemmata sind mit denen
von identisch.
Der Prolog ist auch in dieser Handschrift nicht vorhanden. Die HM
endet auf fol. 162 ohne Explicit und Nennung eines Autors. Es folgt, wie
in M, die Vita Pachomii.
Die Handschrift
der Familie
88
CLA IX 31 (Nr. 1345); W. John, Alte Bcher der Universittsbibliothek Mnchen als
Zeugen ihrer Geschichte (Ausstellungskatalog Mnchen 1956) 2 sq. und 8; J. Zellerer,
Palaeographicae et criticae de Sulp. Sev. Aquit. commentationes, Diss. Mnchen 1 9 1 1 ;
L. Traube, Nomina Sacra 220; . M. Peebles, De Sulpicii Severi operum Martinianorum
textus priscis fontibus, Diss. Harvard 1940 (Resmee in: Harvard Studies in Classical
Philology, torn. 51, 1940, p. 322 325); J. Fontaine ed., Sulpice Severe, Vie de Saint
Martin, SC 133, Bd. I, 216 sqq.
89
90
141
whnten, offenbar nicht sehr kundigen Schreibers sind von dieser Bewertung ausgenommen).
Die Handschrift gehrte im 16. Jahrhundert Johann Egolph von Knringen und kam durch Schenkung an die Universittsbibliothek IngolstadtLandshut.
Inhalt:
2V80v HM
80v104v Vita Martini
104v111 Epistulae Severi ad Aurelium et Eusebium
111 124 v Gennadius, Liber eccl. dogm.
Die HM beginnt auf fol. 2V die Recto-Seite trgt einen spteren
Text mit dem zweiten Teil des Prologs In principio . . . 91 ohne berschrift, aber mit einer Initiale, wie sie sonst fr Kapitelanfange und
Unterteilungen verwendet wird. Der Titel im Explicit lautet: Explicit vita
sanctorum ohne Nennung eines Autors.
Das Kapitel XVI fehlt; die Omission kann auf den Schreiberwechsel an
dieser Stelle zurckgehen.
bietet leider den -Text nicht in reiner Form, sondern ist teilweise
von beeinflut. bernimmt nicht alle Sonderlesarten von 5 (cf. die Liste
Sonderlesarten von , p. 166 sqq., in der vermerkt ist, welche Lesarten
bernommen hat).
Wo von unbeeinflut ist, so besonders in der fr typischen Lcke
XXIX 4,15 sqq., bietet die Handschrift einen Text, der sehr wenige
Sonderlesarten aufweist (wiederum abgesehen von den Ungeschicklichkeiten eines der Schreiber).
Weitere direkte Zeugen von existieren meines Wissens nicht oder nicht
mehr. Vermutlich ist die Familie in der italienischen Vulgataform (It),
die stark kontaminiert ist, untergegangen. Vereinzelte Spuren lassen sich
dort nachweisen.
N 97 Auerdem enthlt die Handschrift Grenoble, Bibliotheque Municipale 1172, olim Grande Chartreuse, saec. XII 92 mehrere -Varianten.
Diese Handschrift bietet die HM foil. 1 59v beginnend mit Incipit prologus
und vier weiteren nicht mehr lesbaren Zeilen, die von anderer Hand mit
Incipit vita iohannis monachi beschrieben sind. Nach dem Prolog folgt Explicit prologus Incipit de sancto iohanne heremita-, der Text endet mutilus. Da
der Text dieser Handschrift kontaminiert ist, zeigt bereits die Kapitelrei91
Cf. dazu die Trennung des Prologs an dieser Stelle in der Handschrift A (p. 137), auch
in anderen Handschriften (Vat. Burgh. lat. 160; Poitiers, Bibl. Mun. 249). A n dieser Stelle
beginnen auch die gr. Handschriften L P 3 und P 2 (cf. Festugiere, Ed. HM 8, textkr.
Apparat zu Zeile 76).
92
142
C4
143
Die Sonderfehler von 5 und sind deshalb nicht in den krit. Apparat aufgenommen, weil
sie als Ergebnisse bewuter Bearbeitung zur Rekonstruktion des Textes von
nichts beitragen. Auerdem wrde die groe Anzahl den Apparat bermig belasten.
Natrlich sind an Stellen, die auch sonst in der berlieferung Varianten aufweisen, im
Apparat auch diejenigen von 5 und vermerkt.
Nmlich immer dann, wenn die A b w g u n g der Lesarten von als unkontaminierten
Texten kein eindeutiges Ergebnis zeigt.
144
erschlossen werden (cf. p. 207 sqq.): Titel der HM und die Form, bzw. das
Fehlen der Lemmata zeigen an, da die berlieferung hier bereits gespalten
war.
Als Ergebnis der Recensio kann der Archetyp () skizziert werden und
zusammen mit einem Stemma der Verlauf der Tradition zusammenfassend
nachvollzogen werden.
Die Texte der Familien nehmen in der berreichen Tradition der HM
die Rolle ein, die blicherweise einzelne Handschriften innerhalb einer
Textberlieferung spielen. Da offensichtlich fr keine der acht Familien
das erste und grundlegende Exemplar erhalten ist keine uns bekannte
Handschrift lt sich als Vorlage nachweisen, von der die brigen Handschriften der jeweiligen Familie abgeschrieben sind bleiben die Texte
der Familien insofern hypothetische Texte, als sie den Versuch einer
Rekonstruktion aus den erhaltenen Handschriften darstellen.
Trotz der damit verbundenen Unsicherheiten an vielen Stellen sind die
acht Familien als selbstndige Textzeugen erkennbar.
Wie bereits erwhnt, lt sich jede der Familien durch eine betrchtliche
Anzahl von Sonderfehlern von der brigen Tradition trennen. Die Familie
weist als diejenige mit der geringsten Zahl von Sonderfehlern ca. 100
auf, rund das Fnffache, ungeachtet dessen, da nicht den gesamten
Text der HM tradiert.
Der Verdacht, da eine oder mehrere Familien ihren Primrtext einer
anderen Familie verdanken, kommt schon deswegen nicht auf, weil keine
Familie die Fehler einer anderen in ausreichendem Ma enthlt geschweige denn alle.
Vielmehr treten bereinstimmungen in falschen Lesarten sporadisch auf,
wie sie durch Kontamination oder teilweise Benutzung einer gemeinsamen
Vorlage aus der ersten Schicht der Variantentrger entstehen. Vor allem
fehlen kontinuierliche bereinstimmungen in kleinen und unaufflligen
Fehlern, deren Summe oft ein wichtigeres Indiz fr Abhngigkeit ist
als die von einzelnen spektakulren" Lesarten (cf. dazu auch Lendle,
Editionstechnik 69 sq.). Als zustzliche Beweise fr die Selbstndigkeit
der Familientexte dienen folgende Beobachtungen:
Die acht Familien kann man grob in zwei Gruppen teilen, die der nicht
oder kaum kontaminierten Familien , , und 3 , und die zweite,
die diejenigen Familien umfat, deren Primrtext mit mehreren anderen
Familien kontaminiert und berdies mehr oder weniger stark bearbeitet
ist, nmlich , , , 4 .
Fr die erste Gruppe knnen nach den Methoden der klassischen
Textkritik Beweise der Unabhngigkeit voneinander erbracht werden,
whrend fr die zweite Gruppe nach diesen Prinzipien nur dann ein
3
Zwar zeigt Einflsse von , aber sie sind fr die Eigenstndigkeit von unerheblich;
cf. auch p. 209 und 220 sq.
145
schlssiger Beweis vorliegt, wenn eine Familie gegen die gesamte brige
Tradition eine -Lesart bewahrt hat ein Fall, der in einer berlieferung
wie der vorliegenden natrlich selten vorkommt.
Trotzdem hat sich in dem stark kontaminierten Text der Familie y eine
-Lesart gegen die gesamte berlieferung erhalten, die durch gr. und syr.
besttigt wird: VII 2,8 tamquam proprio patri y gr. syr.\ tamquam pio patri
cett. (Da proprio aus pio verlesen ist und zufallig die richtige Lesart
wiederhergestellt wurde, ist palographisch unwahrscheinlich).
Auch fr den durch Kontamination und starke Bearbeitung ziemlich
weit von entfernten 5-Text gibt es ein entsprechendes Indiz fr die
Selbstndigkeit des Primrtextes: XVI 2,5 finden sich in der brigen
berlieferung zahlreiche Abweichungen (cf. den Apparat zur Stelle und
p. 78). Der -Text lautet: . . . nec praeterea nec ultra iam cognita (sc. uxor);
eine frhe Verschreibung zu praeter earn war Anla zu vielen Heilungs versuchen. Nur 5, vertreten durch XD, ist von der Verschreibung und daraus
resultierender Verbesserung" verschont geblieben. Da praeterea die Lesart ist, besttigt indirekt die Familie , die praeterea interpretierend
durch postea ersetzt; in einem Mitglied dieser Familie, nmlich J, ist
berdies das ursprngliche praeterea erhalten geblieben.
Die beiden anderen kontaminierten und bearbeiteten Familien und
enthalten Indizien dieser Art fr ihre Selbstndigkeit nicht mehr.
In der Gruppe der nicht-kontaminierten Texte bietet jedoch mit
mindestens vier Stellen einen solchen zustzlichen Beweis:
Gegen die gesamte brige Tradition hat die -Lesart bewahrt in:
II 15
tigna ] ligna cett. (auch hier untersttzt J als einzige Handschrift ).
VII 13,4
adventantibus apud eum gr.] add. ,Moris est autem' aut sim.
post ,,adventantibus'' cett.
X 8,3
precare dominum a ] praecipue pete a domino cett.
XIX 6
serie a ] alii aliter cett.
Die anderen drei nicht-kontaminierten Familien , und besttigen
ihre Unabhngigkeit von wie auch untereinander an zahlreichen Stellen
(die Texte der Familien y kommen als Vorlage nicht in Frage, da
sie kontaminiert und im Falle von darber hinaus unvollstndig sind),
z. B. bewahrt gegen richtig:
VII 10,5
XI 10,2
146
insimulatur
Andererseits bernimmt keine der auf p. 203 sq. angegebenen plausiblen" nderungen von .
Die acht Familien stellen somit Textzeugen dar, die nicht auseinander
ableitbar sind, obwohl sie sich durch Kontamination vielfaltig beeinflut
haben, wie es aus der anschlieenden Beschreibung deutlich wird.
Die Familie
a) C ist der lteste und zugleich einzige unkontaminierte und vollstndige Zeuge fr . Die Vollstndigkeit ist allerdings dadurch stark beeintrchtigt, da durch einen Brandschaden grere Teile des Textes zerstrt
oder unleserlich sind.
Der Text von C ist weitgehend frei von Fehlern, die auf Verlesen oder
schlechte Lateinkenntnisse zurckgehen; die e/i- und o/u-Vertauschung
fhrt nicht zu gravierenden Entstellungen.
Sonderfehler in C sind vielleicht auch deswegen nicht zu erkennen, weil
fr viele Passagen ein Vergleich mit anderen -Handschriften nicht mglich
ist.
U hat aller Wahrscheinlichkeit nach nicht C als Vorlage benutzt. Vom
Schlusatz des Kapitels XI an folgt U mit Ausnahme weniger Stellen
getreu dem -Text. Daher htte der Schreiber von U gewi auch die
unverfnglichen Lesarten von C in XVII 3 und XXVIII 4,4 bernommen:
XVII 3
Das beraus seltene temporale de primis (sc. temporibus) (cf. p. 82) konnte
der Schreiber schwerlich aus der Glttung de primaevis erschlieen, sondern
er fand es in seiner Vorlage.
XXVIII 4,4 praelatam fidem C] placitam federn U (rectam federn cett.).
147
Ein Schreiber, der die Lesart rectam fidem nicht vor Augen hatte,
htte an praelatam fidem kaum Ansto genommen; auch ist praelatam
noch jetzt in C sehr deutlich lesbar, so da eine Verlesung kaum in
Frage kommt. Dagegen lassen sich palographisch sowohl praelatam als
auch placitam leicht als voneinander unabhngige Verlesungen von
probatam erklren:
-pliM.cu.rn
Ms. C: leer um
, ux.um
Ms. U: plwctcum
148
It
149
re autem vera vitae humanae aerumnas mysticis traditionibus abluentes om. (diese Omission gibt an weiter).
consolantes et docentes om. C instruentes consolantes et docentes
om. (ZU: keine Omission)
Prol 2
narrationem]
I 1,1
ad vir tutum culmen\
VI 6
scelerum]
VII 7,9
XXVII 7,2
XXVIII 3,1
XXVIII 4,1
mirabilis\
conlata]
magicas]
fidei suae]
rationem
ad virtutem culminis
scelerata CU abiecto scelere et
voluptate
miraculi CZ miraculo
conlatio C consolatio U
magi cuiusdam CU
foedissime
currus]
intra quam\
consignata est deo\
VIII 17
XVII 1
XVII 3
sine eo . . . audebant]
mille in qu\
de primis]
XX 1
XXVIII 1,1
XXIX 4,9
XXIX 4,11
XXIX 5,2
XXX 3,6
mulieribus apparentibus]
refulsissent]
ludebant\
variis]
indumentum]
bene, inquit, fecisti]
blandamque]
perturbari]
blandam namque
conturbari +
150
VII 6,1
XX 1
XX 4
XXVIII 4,4
+
II 12
IX 2,3
XII 2
XV 2,12
XXI 1,4
narr ante]
fantasias]
huiusmodi om. +
evocant]
tradente
fantasiis
vocant
XXII 2,5
Ep. 10
+
VII 2,7
inmensitate]
inmanitate
+
XI 9,5
solo cibo]
XI 9,7
d) In der Familie trgt das erste Kapitel das Lemma Vita sancti
Iobanniss; in Handschriften, die mit kontaminiert sind, ist dies Lemma
oft als Titel fr die ganze HM verwendet worden, weil vermutlich in
der Titel selbst noch (wie in der Form der Schriftro//i blich) am Ende
des Textes stand.
Die Absorption des Zwischentitels De eodem Apollonio (aut sim.) in VII
6,5 in den Text lt vermuten, da in dieser Titel, wie vielleicht auch
die brigen Lemmata, nicht durch besondere Schrift oder Tintenfarbe
hervorgehoben war.
Die fr typische berlieferungsgemeinschaft besteht in der Kombination mit der ursprnglichen (kurzen) Form der HL, eventuell auch mit
den Vitae Pauli, Hilarionis et Antonii (in dieser Reihenfolge).
e) ) Die Bearbeitung beschrnkt sich auf einige Verbesserungen", die
als solche leicht kenntlich sind. Strkere Eingriffe in die Textgestalt gibt
es nicht.
) Der -Text hat einige ursprngliche Lesarten bewahrt, die in der
brigen Tradition Glttungen zum Opfer gefallen sind:
5
Die Bezeichnung der ersten beiden Kapitel mit Vita in ist sicher nicht ursprnglich,
sondern eine Angleichung an die echten Viten des Kontextes, cf. p. 212.
151
II 15
VII 13,4
adventantibus
(App.).
X 8,3
XIX 6
eine Form von audio statt von aio (cf. p. 73; 215)
XXVIII 4,4
)
CO
Prol. 6 cogitatione
I 1,11 C ) tribunus persistere obsecrando et confirmare
I 6,11 In diem tertium
II 2 (monasteria instituit)
VII 9,1 Adhuc in gestis sancti Apollonii
ferebatur etiam hoc. Lis ...
VII 13,4 omnibus adventantibus apud
eum, ut ... sumerent
XVIII 5 in quibus frumenta tunc congregate sunt, putant
XX 1 mulieribus apparentibus
X
X
?
monasterium instituit (UZ, d e f . C)
Adhuc ingentis sancti Apollonii ferebatur
etiam hoc. Lis ...
X
(ut et et ut sumebant Z)
putant om.
in mulieribus apparentes
Titel
Autor
Lemmata
Typ
Besonderheiten
Teilung Prolog
Teilung Kap. VII
Zusammenfassung
XII-XIV
XXI-XXIX
XXXI-Ep.
Capitula
berlieferungsgem.
Vita sanctorum
ia
De NN
Cap I: Vita ?
abbas": IV; ; XI
ia
X
)a
IV; ; XI
ia
ja
ja
ja
ja
ia
ia
ia
152
Die Familie
ministerii B] misterii V
carnale accipiant om. V
correptio B] corruptio V
vestrae B] nostrae V
praeferre B] proferre V
intellexisset B] intellexit V
Respondit B] Respondit autem V
kann also nicht von V abhngig sein, vielmehr gehen beide auf die
gleiche oder eine sehr verwandte Vorlage zurck und untersttzen einander
fr die Rekonstruktion des Textes.
Die ergnzenden Handschriften G und b sind beide unabhngig von V
und B.
I 6,6 ist im Text der Familie de sublimioribus ad inferiora conruerat
verlesen zu de sublimioribus ad inferiora consueverat. Im Text von V/B ist diese
Stelle dadurch wieder sinnvoll gemacht, da vor consueverat ein labt ergnzt
wird. G und b haben diesen sinnvollen Verbesserungsversuch in ihren
Vorlagen nicht vorgefunden, sondern bieten nur den -Fehler consueverat
(in b ist labi von anderer Hand in margine nachgetragen).
Das Verhltnis der Handschriften , V, G und b ist folgendes:
153
XXI 1,5
XXVIII 3,6
XXXI 15
XXXIII 1
patres]
conruerat]
caritate\
miserans]
contraria]
alacritate]
fratres
consueverat
castitate
mitigans
contra
claritate
nec dignum]
latere]
nusquam gentium\
flectebatur]
Venit autem quidem frater]
indignum
celare
nusquam in populo gentium
vertebatur
Cum autem quidem frater venisset
conscientia]
vacat]
conserv antes]
educit]
communione]
reportavit]
obturbare]
in te insimulatur]
meliorum]
continentia
vacabat
conversantes
deducit deduxit y
communionis
portavit (Glttung)
turbare
pro te insimulatur
meliora
154
+
12,1
I 3,22
XII 4
confoederentur]
conspicere]
abeuntes]
confiteantur
concipere
adeuntes
+
VI 1
VII 1,5
XV 2
XIX 8
X X X 1,3
mittit]
enutritus]
vita et moribus]
coram populo]
virginitate]
emittit F D L
nutritus
vitae moribus D
populo coram
earn virginitate
y)
Prol. 6
cogitatione
11,11
contagione
X
crando et confirmare
I 6,11 In diem tertium
II 2 (monasteria instituit)
VII 9,1 Adhuc in gestis sancti Apollonii
ferebatur etiam hoc. Lis ...
VII 13,4
mulieribus apparentibus
X
monasterio instituebatur
X
adventantibus. Moris erat apud eum ut ...
sumerent
X
X
155
Titel
Autor
Vita sanctorum
Vita patrum
Lemmata
ja
De NN
Cap I: Vita ?
(ursprnglich)
unterschiedlich, da sekundr
abbas": IV; ; X I
IV; X
Typ
Besonderheiten
Teilung Prolog
ja
XII-XIV
ja
ja
XXI-XXIX
X X X I Ep.
Capitula
berlieferungsgem.
)a
-
sekundr
Vita Severini; HL; HM
156
XVIII
XVIIII
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIIII
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXVIIII
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIIII
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXVIIII
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIIII
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLVIIII
L
LI
LII
LIII
LIIII
LV
LVI
LVII
LVIII
LVIIII
LX
LXI
LXII
LXIII
LXIIII
LXV
LXVI
LXVII
LXVIII
LXVIIII
LXX
LXXI
LXXII
LXXIII
LXXIIII
LXXV
LXXVI
LXXVII
LXXVIII
LXXVIIII
LXXX
LXXXI
LXXXII
LXXXIII
157
158
LXXXIIII
159
Q
b) Die Anzahl der Sonderfehler in y ist erheblich (ca. 270), ein groer
Teil von ihnen ist durch bewute Vernderung entstanden, die den Text
verbessern" oder auch grammatisch berichtigen" sollen.
Dazu gehren . B.
I 2,6
I 6,6
I 6,8
V 3
XIX 14
XXIII 3,1
y
qua conpleta
nimio labore
ubi (so auch Ep. 12)
singulg . . . dornus sunt
Qui
quendam inter eos
ligni gratia]
fallere]
aperuit eis intellectum]
XI 9,3
IXV 1
deceptrix]
offerendis sacramentis]
y
ligni quaerendi gratia
mentiri
aperuit eis sensum vel
lectum
peccatrix
offerendis sacrificiis
intel-
160
XVI 2,7
XXVIII 3,2
XXIX 1,3
in rure meo]
malis artibus]
locus amoenus]
in agro meo
magicis artibus
locus mundus et amoenus
Daneben gibt es auch Fehler, die aus Versehen entstanden, wie . B. die
Omissionen
IX 4,2
ad domum cuiusdam
IX 5,6
sumens per totam noctem doctrinam
XV 2,15
animos ad invisibilia et incorporea
XVIII 1
partem plurimam ad supradictum patrem conferentes in usus pauperurn destinabant
C)
y +
VII 16,4
VIII 4
XVI 1,2
XXIX 3,2
XXIX 5,1
y +
VIII 11
XXXI 20
Ep 7
y +
I 6,21
XI 9,6
XII 4
XV 2,2
XV 2,9
XVI 1,6
XVI 2,5
XVIII 2
y +
I 7,8
V 4
VII 4,8
XI 9,14
XIV 4
XIX 16
XXII 2,4
XXVIII 2,4
XXIX 4,14
patres om.
vellent sequi]
vico illo]
egit]
visendi]
sequerentur
vicino loco y L
agit y J W
videndi
egressus]
delicioso dominico]
semetipso]
ingressus
delicio dominico
semetipsa y W
fratrem adiuvans]
sequentem septimanam]
adeuntes]
rapere]
moris]
devenisset]
ultra iam cognita]
operam suam]
adiuvat exaltabitur J
sequenti septimana
advenientes
capere
mos
advenisset y YPZ
alia nec ultra iam cognita y/
alia nec ultra ipsa iam cognita
opera sua
conscientia]
vacat]
conservantes]
educit]
communione]
reportavit]
obturbare]
in te insimulatur]
meliorum]
continentia
vacabat
conversantes
deducit deduxit y
communionis
portavit (Glttung)
turbare
pro te insimulatur
meliora
161
y +
VII 4,3
VII 15,3
XVI 3,9
XIX 5
cogere]
canentibus]
faciunt]
y +
I 6,5
I 7,3
IX 7,1
IX 7,12
pigrius]
etiam si]
arte]
fere]
pigrior
aut
parte
ferme
cogitatione
( . . . ) tribunus persistere obse-
crando et confirmare
r
contagione
Cum tribunus persisteret obsecrando et
confirmaret
VII 9,1
monasterio instituebatur
mulieribus apparentibus
sumerent
congregasse putant
in mulieribus apparentes Q om.
162
Titel
Autor
Lemmata
Typ
Besonderheiten
Vita sanctorum
y
Vita sanctorum patrum
ja
De NN
Cap I. Vita ?
abbas": IV; ; XI
ja
Incipit de sancto NN
ja
de Oxyrincho civitatc, de loco Nitriae
Teilung Prolog
Teilung Kap VII
Zusammenfassung
XII-XIV
XXI-XXIX
X X X I Ep
Capitula
Uberlieferungsgem.
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
Die Familie
a) Die lteste erhaltene Handschrift von 5 ist X, sie ist auch diejenige,
die den -Text am reinsten bewahrt hat, abgesehen von den durchgehenden
Korrekturen nach einer -Handschrift.
X ist jedoch nicht das erste -Exemplar berhaupt, wie die 5-Lcke
XXIX 4,14Ep. 15 beweist: in X geht der Text bruchlos mitten auf einer
Seite (126 v ) ber diese Lcke hinweg; der Schreiber mu sie also bereits
in seiner Vorlage gefunden haben, wobei er den Bruch im Text nicht
erkannte.
Da diese Lcke auch in allen anderen 5-Texten (wenn auch leicht
verndert, cf. die Beschreibungen zu F und D) erscheint, mssen X, F
und D auf dasselbe beschdigte Exemplar zurckgehen.
F und D haben zustzlich zu X noch einen Teil des Kapitels XXXII
vorgefunden; gemeinsame Fehler von F und D gegen die brige Tradition
zeigen, da diese Partie den -Text wiedergibt und nicht aus anderen
Handschriften entnommen ist (cf. die Liste der Sonderfehler von , Cap.
XXXII). Den letzen Teil des Epilogs dagegen, der in X noch erhalten ist,
bringen F und D nicht (D hat die fehlenden Textteile aus einer -Handschrift ergnzt). Das Verhltnis zwischen X, F und D ist deshalb nicht
ganz eindeutig, weil D offenbar nicht nur fr die fehlenden Teile einen
zweiten Text zu Hilfe nimmt, sondern auch an anderen Stellen (auch Titel
163
(Zur Beeinflussung von durch cf. weiter unten, p. 202 sqq.). Vermutlich wuden von dem bereits beschdigten Exemplar zwei Abschriften
gemacht, deren erste nicht XXXII 2 5 enthielt, jedoch den Rest des
Epilogs. Die zweite fand zwar noch das Fragment aus dem Kapitel XXXII
vor, nicht aber die letzten Stze des Epilogs.
Der ersteren Abschrift und dem Abkmmling X ist mehr zu vertrauen,
da, wie gesagt, F und D nicht ohne fremden Einflu sind. Das illustriert
besonders gut folgende Stelle:
I 6,11
164
XII 2
XIV 2
XX 4
horrorem]
communionem\
dilabi]
errorem
communicationem
diaboli add. blandimenta
blandamque]
perturbari]
narrante]
fantasias]
huiusmodi
evocant]
blandam namque
conturbari +
tradente
fantasiis
om. +
vocant
+ y
VII 4,3
VII 15,3
XVI 3,9
XIX 5
cogere]
canentibus]
faciunt]
+
I 1,13
I 3,33
I 5,12
VII 7,4
XIX 11
fatigatur]
habitavi in deserto (Vulg.)]
excelsi (Vulg.)]
fatentur]
confitentes]
fatigabatur
mansi in solitudine (VL.)
altissimi (VL.)
fatebantur
confltentium
+
I 2,11
IX 4,5
XIX 3
XXI 1,1
laetus]
ad eius fidem solem stetisse
insultari]
abluenda . . . abolenda]
laetos
om. cett.\ (eius fide )
insultantes
abluendae . . . abolendae
+
VI 6
VII 9,4
paenitudinem]
admiratio habuisset]
VII 10,3
IX 2,2
iudicantes]
Nocte quadam]
XXI 1,4
XXII 2,5
XXIII 3,9
abstergunt]
coeunt]
conlatio]
paenitentiam
admirationem habuissent
MS
docentes dicentes
Nocte quadam cum
(cum nocte quadam );
abstergent XD JW
conveniunt J W U
consolatio
165
Auch an den kritischen Stellen des Textes hat 5 fter die richtigen
Lesarten bewahrt:
5
Prol 6 cogitatione
11,11 <..) tribunus persistere obsecrando et confirmare
I 6,11 In diem tertium
II 2 (monasteria instituit)
VII 9,1 Adhuc in gestis sancti Apollonii
ferebatur etiam hoc. Lis ...
VII 13,4 omnibus adventatibus apud
eum, ut ... sumerent
XVIII 5 in quibus frumenta tunc congregata sunt, putant
XX 1 mulieribus apparentibus
Titel
Autor
Lemmata
Typ
Besonderheiten
Teilung Prolog
Teilung Kap VII
Zusammenfassung
XII-XIV
XXI-XXIX
XXXI-Ep
Capitula
berlieferungsgem.
Vita sanctorum
Liber sanctorum
ja
De NN
Cap I: Vita ?
abbas": IV; ; XI
ja
De sancto NN/De NN
IV; X
ja
ja
ja
ja
ja
)a
)a
?
166
Sonderfehler
Prol.
1
7
8
9
9
11
11
12
1,2
1,7
1.9
1.10
1.11
1.11
1.12
1,12
1.18
1.19
1,21
1,24
1.24
1.25
1.26
2,1
2,4
2,4
2,11
2,11
2,15
2,15
3,1
3,4
3,6
3.10
3.11
(68)
3.11
3.12
3.13
3,13
3.15
3.16
3.17
3,17
3,19
3.19
3.20
3.21
3,24
3,26
4.1
4,4
4.4
4,10
4,10
5.2
5.5
5.6
5.6
5.8
5.9
5.10
5.11
5.11
5.12
5.13
5.14
6.1
6.2
6.3
6,5
6,5
6.7
6.13
6.14
6,16
6.19
6.20
167
168
6,24
7.1
7,3
7,5
7.9
7.10
7,12
II
1
2
11
13
14
14
15
17
III
1
1
IV
2
5
6
6
8
VI
3
7
7
2,5
VII
2,5
3.2
3,2
3.2
3.3
3,3
4,2
4,7
6,1
6.4
6.5
7.5
7.6
8,1
8.5
8,8
9.1
9.2
9,4
10.2
10.3
10.5
10.6
10,6
12,2
12,2
15,11
VIII
4
4
9
11
11
12
12
15
IX
2,1
2.2
2.3
2.6
2,6
2,6
2,6
2,8
2,10
2,10
4.2
4.3
4,3
169
Vellern]
170
4,4
4,4
4,4
4.4
4.5
7,1
7,1
7.3
7.4
7,9
7,11
7,19
8,1
8,1
8,4
8.6
8.7
8,9
8,9
8,11
8,11
8,13
XI
9,5
4,7
5,1
5,7
6.3
6.4
9,6
9,9
9,11
9.13
9.14
9.15
9.16
9,18
9,21
10,2
171
XII
2
4
5
6
XIII
2
2
3
5
XIV
1
2
3
1,2
1,3
2.2
2.3
2,10
2,12
2,12
2,14
2.14
2.15
3,1
3,1
1,1
1.3
1.4
1,6
1.8
1,12
2,1
2,3
2.5
2.6
2.7
2.9
XV
2.4
2.5
2.6
2.9
2.10
XVI
172
2,9
2,13
XVII
XVIII
3,2
3.2
3.3
3.4
1
2
4
7
7
1
XIX
4
4
9
11
13
14
16
XX 4
4
4
XXI
XXII
XXIII
1,1
2,2
2,3
2.3
2,5
2.5
3.4
3.6
3.6
3.7
173
3.7
3.8
3,10
XXV
5,1
XXVII
7,1
7,4
XXVIII
2,1
2,4
2,4
2,4
3.3
3.4
3.4
3.5
3,5
4.1
4,3
XXIX
1,2
1.2
1.3
1,3
1,5
2,1
2.1
2.2
3.3
3,3
4,1
4,3
4,5
4.7
4.8
4,8
4.8
4.9
4,9
4,14
4,14
174
4,14
4.14
4.15
5,1
XXX
def. XFD
XXXI
def. XFD
XXXII
1/2
2
3
3
4
4
5
7
Ep. 16
16
16
16
def X
Non . . . in qua om. FD (14)
admirabilem] et alium quendam FD (4)
manibus] manibus suis FD (8)
tarnen om. FD (9)
posteaquam] Sed post quam F sed postea quam D
(11)
percontatur] perscrutatur FD (12)
in paenitentia et lacrimis] in luctu et lacrimis et paenitentia FD (16)
Hunc usque ad finem operis def. F; D = (22)
reiectae] reiecta X (52)
cursu continuato] continuo cursu X (53)
ad om. X (53)
gloria] et gloria X (55)
175
176
gen erforderten. Hufig wird zur Verdeutlichung der Name der redenden
oder handelnden Person eingefgt.
Fehler durch Versehen sind dagegen selten, ebenso unabsichtliche Omissionen.
Die einschneidendsten Sonderfehler von sind die Umgruppierung der
Kapitel, die Streichung einiger Kapitel sowie bestimmter Textpassagen.
Die Kapitelreihenfolge in ist: I; XV; XVI; XII; XIII; XIV; VII; VIII;
IX; XI; VI; XX; II; V; XVIII; XIX; XXI; XXII; XXIII; XXIV; XXVII
(Schlu); XXX; XXXI; XXXII; XXXIII; Ep. Es fehlen also die Kapitel
III; IV; ; XVII; XXV; XXVII (der Hauptteil 7, 1 - 5 ) ; XXVIII; XXIX.
Folgende Passagen sind gestrichen: I 3,5.6; I 3,7 26; VII 7,19; VII
1 1 , 1 - 2 ; VII 1 4 , 4 - 8 ; VIII 1 - 3 ; XXIII 3 , 6 - 1 0 ; XXVII 7 , 1 - 5 ; X X X
3,1-8.
c)
+ 5
I 2,11
IX 4,5
XIX 3
XXI 1,1
+
II 12
IX 2,3
XII 2
XV 2,12
XXI 1,4
laetus]
eius fide solem stetisse
insultari]
abluenda . . . abolenda]
laetos;
om. cett. (ad eius fidem 5)
insultantes
abluendae . . . abolendae
XXII 2,5
10
magnum
om. mit gr.
adsistere sibi]
sibi adsistere
terroremque
om. mit gr.
paene]
patres et
re autem vera vitae humanae aerumnas mysticis traditionibus abluentes om.\
dirimuntur]
dirimantur
continuum]
continuo
+
12,1
orationem dare]
ut . . . orationem daret
+
Prol. 8
Prol. 9
VI 7
consequuntur]
consummarunt]
solari]
ilico consequuntur
consummaverunt
consolari
ex ceteris monachis]
se longe facit]
Adquiescit]
a tribus milibus]
reiectae]
+
VII 8,9
VII 15,4
XXX 1,3
XXXI 7
.
16
177
+
I 6,21
XI 9,6
XII 4
XV 2,2
XV 2,9
XVI 1,6
XVI 2,5
fratrem adiuvans]
sequentem septimanam]
adeuntes]
rapere]
moris]
devenisset]
ultra iam cognita]
XVIII 2
operam suam]
adiuvat exaltabitur J
sequenti septimana
advenientes
capere
mos
advenisset y YP
alia nec ultra iam cognita y/
alia nec ultra ipsa iam cognita
opera sua
d) ueres Kennzeichen fr ist der Titel Vita sanctorum patrum heremitarum, auerdem natrlich die vernderte Kapitelreihenfolge.
Noch nicht in Y, aber in PER finden sich Capitula, die dem Prolog
vorangestellt sind (cf. die Liste p. 192), sie werden von da ab (also saec.
X) regelmig mit dem -Text berliefert.
Die fr typische berlieferungsgemeinschaft ist: HM, Apophthegmen
BHL 6525 und BHL 6526, also die Bcher II, III und IV in der Ausgabe
Rosweydes.
e) ) Wie die groe Zahl der Sonderfehler zeigt, ist der Text der HM
in der -Version stark bearbeitet und verndert worden und daher fr die
Rekonstruktion nur bedingt zu gebrauchen. Allerdings lt die Tatsache,
da nur wenige Fehler durch Versehen oder Unkenntnis entstanden sind,
zumindest die unbearbeiteten Teile als zuverlssig erscheinen.
) So haben sich in auch etliche -Lesarten erhalten, die in der brigen
Tradition verderbt sind. Hier sei auf das vielfach verschriebene mulieribus
apparentibus in XX 1 verwiesen, sowie auf das ungewhnliche convalle . . .
quoddam (Ep. 7) (auer in nur in bewahrt).
y)
Prol 6 cogitatione
I 1,11 ( . . . ) tribunus persistere obsecrando et confirmare
I 6,11 In diem tertium
II 2 (monasteria instituit)
VII 9,1 Adhuc in gestis sancti Apollonii
ferebatur etiam hoc. Lis ...
VII 13,4 omnibus adventantibus apud
eum, ut ... sumerent
X V I I I 5 in quibus frumenta tunc congregata sunt, putant
X X 1 mulieribus apparentibus
X
Coepit tribunus persistere obsecrando et
confirmare
Etiam post diem tertium
monasterium instituit (monasterio Y )
Adhuc autem ingens sancti Apollonii ferebatur etiam hoc factum. Lis ...
adventantibus. Consuetudo erat apud eum,
ut ... sumerent
putant om.
X
178
Titel
Vita sanctorum
ja
De NN
Cap. I: Vita ?
ja
unterschiedlich, da sekundr
arum
Autor
Lemmata
Typ
Besonderheiten
abbas": IV; ; X I
andere Kapitelreihenfolge
Teilung Prolog
Teilung Kap. VII
ja
ja
ja
(ja)
(ja) X X I - X X V I I
Zusammenfassung
XII-XIV
XXI-XXIX
XXXI-Ep.
ja
Capitula
ja (nicht in Y)
berlieferungsgem.
Sonderfehler
Prol.
2
3
5
8
9
9
11
11
12
12
I
1,1
1,7
1.7
1.8
1.9
1.11
1.12
1,14
1,14
1.14
1.16
1.17
1.18
1.19
1.19
1.20
1.22
1.23
1,25
2.1
2.2
2,2
2,10
2,10
2.10
2.11
2.15
3.2
3,5/6
3,726
3,28
3,28
3.28
3.29
3.30
3.30
3.31
3.32
3.33
4.3
4,3
4,3
4.3
4.4
179
4,6
4,7
4,8
4,9
4,9
4,10
4,10
5,5
5,6
5,6
5,7
5,8
5,8
5,8
5,10
5,11
5,12
5,12
6,2
6,2
6,3
6,3
6,3
6,4
6,5
6,5
6,5
6,6
6,6
6,7
6,7
6,8
6,8
6,8
6,11
6,13
6,14
6,14
6,16
6,19
6,22
7,3
7,3
7.7
7.8
7,8
7,10
7,10
7,10
7,12
7,14
II
2
3
3
5
5
6
7
7
7
11
11
12
12
13
13
13
13
13
15
16
16
16
III
om.
IV
V
om.
omni ex] ex omni (4)
quae] qua Ro (5)
1
2
181
182
VI
VII
3
5
9
2
5
6
7
7
9
1,1
1.4
2,1
2,1
2,1
2.1
2.2
2.5
2.6
2,8
2,8
2,10
3.1
3.2
3,4
4.1
4.2
4.4
4.5
5.3
6,1
6.1
6.2
6,5
6,5
7,19
8,1
eremum] add: Igitur beatus Apollonius quindecim annorum secesserat ad heremum (18)
aiebant] audierunt YP audierat ER (19)
dei] domini (20)
Perge] Perges Ro (23)
a] ergo a (25)
eremo] heremi (36)
lebetes] lebitinarium (40)
vicinis e] e vicinis (47)
singuli] ei singuli (49)
sinebat] monebat (54)
ait] inquiens (62)
conclusit] inclusit (66)
principalibus] principibus (74)
serpentis] draconis (82)
se om. (88)
acceperit] accepit (95)
magnificam] beatus Apollonius valde magnificam (97)
Quanti] Nam quanti (124)
nusquam gentium] nusquam in ullis gentibus
YP quam in nullis gentibus ER (129)
venerati] olim venerata (129)
regiones] regiones venerabantur Ro (135)
Apollonii] add: quae nobiscum loquebatur
(145)
quae] exempla quae (146)
Erant . . . remaneret om. (147 184)
Post . . . temporis] Quodam autem tempore
(185)
8,1
8,7
8,8
8,9
8,9
9,1
9,1
9,1
9,2
9,2
9,3
9,3
9,3
9,3
9,4
10,1
10,2
10,3
10,4
10,4
10,5
10,5
10,5
10,6
10,6
10,6
11,1.2
12,1
12,1
12,3
12,5
12,6
12,6
12,7
13,1
13,1
13,4
13,4
13,4
14,2
14,4-8
15,1
183
184
15,1
15.1
15.2
15.3
15,3
15.3
15,5
15.5
15.6
15.7
15.8
15.9
15.10
15,10
15,10
15,10
15,11-13a
16,1
16,1
16,1
16,1
16.1
16.2
16.4
VIII
1
2
2
3.4.
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
7
7
7
7
8
8
10
11
12
12
13
13
14
16
16
IX
1,1
1,1
1,3
1,3
1,3
2.1
2.2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,5
2.5
2.6
2.7
2,7
2,9
185
186
2,9
2,10
2,10
2,10
2,11
3,2
3,3
3,3
3,3
3,4
4,3
4,3
4,4
4,4
4,4
4,4
4,5
4,5
4,5
4,6
4,7
4,7
5,1
5,1
5,3
5,4
5,6
5,7
6,2
6,3
6,3
7,2
7,2
7,2
7,4
7,4
7.4
7.5
7,5
7,5
7.5
7.6
7,6
7.6
7.7
7.8
7,8
7.8
7.9
7.10
7.10
7,12
7,12
7,12
7,12
7,14
X
XI
187
om.
9,1
9.2
9.3
9,3
9,5
9.5
9.6
9,6
9.11
9.11
9.12
9.13
9.14
9,14
9.14
9.15
9,15
188
9,15
9.15
9.16
9,18
9.18
9.19
9.20
9.20
9.21
10,1
10,1
XII
XIII
2
5
XIV
1
2
2
1,2
1,3
1.3
1.4
2.1
XV
2.2
2,4
2.4
2.5
2,7
2.12
2.13
2,13
2.13
2.14
2.15
XVI
1,9
1,9
2,1
ea om. (37)
liberavi] liberavit Ro (37)
Posteaquam hunc] add, igitur pafnutius praedictum symphoniacum R o (pater pafnutius
Y) (hunc igitur om. Ro) (50)
2,2
2.4
2.5
2.8
2.9
2.10
2.12
2.13
3.1
3.2
3.3
3.6
3.6
3.7
3,7
3,7
3,9
1
2
2
3
3
XIX
XVII
XVIII
189
1
1
5
5
6
7
10
11
12
13
14
14
14
16
190
XX
2
3
4
1,1
1,6
2,1
2,2
2,3
2,3
2,5
2.5
2.6
XXIII
3,1
3,2
3,2
3.2
3.3
3.4
3,6-10
XXIV
4,2
XXI
1,2
1,2
1,2
1,3
1,3
1.5
1.6
1,6
1,6
1,6
XXII
X X V et X X V I
XXVII
om.
7,1-5
8,1
XXVIII
om.
om.
XXIX
XXX
1,2
1,3
1,3
1,3
1,3
1,4
1,4
2,1
2,1
2.1
2.2
2.2
2.3
2,3
3,18
XXXI
1
3
4
4
5
6
7
10
11
12
14
14
15
17
17
17
19
XXXII
3
4
191
5
7
8
8
XXXIII
Ep.
1
6
7
8
192
8
8
9
10
13
13
14
16
16
16
16
I
II
III
IUI
V
(XV)
VI
(XVI)
VII
(XII)
(XIII)
(XIV)
(VII)
(VIII)
(IX)
VIII
Villi
X
XI
XII
XIII
(XI)
XIIII
(VI)
XV
193
(XX)
(II)
(V)
XVI
XVII
XVIII
L pertimuit
ac. J
194
Vorgngerexemplars von W vieles noch deutlicher lesen konnte als derjenige der Handschrift, von der LO abstammen.
Dadurch, da die Zwischenglieder zwischen dem ersten -Exemplar
und den erhaltenen Handschriften offenbar miteinander verglichen und
kombiniert wurden, ist das Verhltnis zwischen den Handschriften der
Familie nicht eindeutig zu bestimmen.
Da smtliche Hss. dieser ersten greifbaren Schicht von zustzlich
jeweils ein oder mehrere Exemplare anderer Familien zu Hilfe nahmen,
wird das Bild noch verwirrender. Eine Auswahl von verschiedenen Gruppierungen innerhalb dieser Schicht illustriert diese Situation.
Relativ hufig stimmen L und W gegen JA berein, z. B.
I 1,12
XVII 4
XVII 7
XXVIII 3,4
inportunitatem\
semel\
quod\
orare dominum coepit]
XXVIII 4,1
XXVIII 4,3
Hieracitam]
Hieracitam\
inoportunitatem allein LW
om. LW
om. LW
orare coepit dominum LW \ orare
coepit om. dominum JA
heracitam LW om. JA
heracitam LW hereticum J herichuntam A
mirabilem]
profana mysteria\
ceteris monachis]
visum eius]
spiritus]
om. L J
profana ministeria L J
ceteris monachos L J
eius visum L J
om. L J
I 6,14
VII 15,4
VIII 4
X 8,1
cohors]
facit ab his]
insecutus]
autem\
chorus LA
om. LA
insequitus LA
om. LA
XXVIII 3,3
Ep. 1
pecudis]
sparsim\
legem tuum AW
virum bonorum J virum bonorum operum AW
pecoris AW
passim AW
195
aderant]
advenerant JA
nostri praesentia]
nobis praesentibus J A
regio habit\
regis habitu JA regali habitu L
humanae habitationis nesciens loca\sciens J A
quantum sinceritatem]
XX 1
patrem]
Das Verhltnis von LOJAW zueinander bleibt also unklar. Die Handschrift L bewahrt den -Text am getreuesten, weil sie am wenigsten
versucht, die unleserlichen Stellen zu interpretieren, sondern sie nach
bestem Gewissen abmalt". (Die Handschrift hatte dieselbe Vorlage
und las einiges etwas besser, dient aber im allgemeinen nur zur Besttigung
von L). An mehreren Stellen bietet L Doppellesarten, die eine deutet
darauf hin, da L eine -Handschrift zum Vergleich hatte:
XIX 3
J ist durchweg mit einer y-Handschrift kontaminiert; deutlichstes Beispiel ist II 16, wo J mit statt fallere\ mentiri schreibt. Der Primrtext
von J steht jedoch L nahe; die zahlreichen bereinstimmungen mit sind
vermutlich durch Sonderfehler von J verursacht, die bernahm. ist
von den Handschriften der Familie am wenigsten verllich, weil sie
einerseits mit kontaminiert ist (cf. p. 205), andererseits auch viele
eigenwillige nderungen des Schreibers von aufweist.
W bot vielleicht einen guten -Text, wurde aber so grndlich verbessert", da die originale Lesart nicht mehr zu erkennen ist. Wenn L J W
bereinstimmen, handelt es sich mit ziemlicher Sicherheit um eine echte
-Lesart.
Das Verhltnis von LOJWA ist vermutlich so darzustellen:
196
b) ber den Charakter der Sonderfehler von wurde bereits gesprochen. Typische Beispiele fr Fehler, die auf Unleserlichkeit der Vorlage
beruhen, sind folgende:
I 2,7
I 2,10
abicere]
laetior aliquis humor\
I 6,8
VII 9,1
armaforum]
IX 2,2
8,2
notae]
Anuf. Aber at]
X 8,3
X 8,11
XVII 6
transmeandi]
somnum corporis]
qui opera]
non habere
laetiore aliquo humore J liquore
aliquo mori liquore aliquo
corr <? W
spargentem
semina
paulatim
corvum (corr. < cervum) non
intellexit L spargens semina casuum ruinam non intellexit W
om. ac.J
ad modum L ad montem W ad
mores consuetudine J ad morum
consuetudinem A
node JAW
anufab. Erat L J anufabum erat
A anubfabi erat W
transmigrandi (Jransmeari L)
sum nam corporis somnum
cibaria LW cjborum J cybos A
Die Omissionen sind teils Folge von Homoioteleuta oder auch der
schlecht lesbaren Vorlage:
I 3,3
I 6,20
VII 2,9
VII 13,2
VII 15,4
XI 9,3
co
ac studiis deputat et dum ab
hominibus]
fui in omni malo et paulominus]
sed et ipse prius ostendebat]
praedixerat dicens post triduum]
frequentius haec suscipit]
et conversus vidit in saxo
favum mellis inhaerentem]
deputat
clandestina]
praeterea]
occulta L destinato W
postea L J W (auer schreibt
hier die brige Tradition
praeter earn)
c)
+
I 1,13
I 3,13
197
I 5,6
V 3
VII 8,8
IX 2,10
XXXI 5
XXXI 6
simili]
neque arbor mala bonos
fructus facere
es passurus]
in urbe quia]
et leo et bos simul vescentur
pergit]
instituere]
calorem corporis]
Ep. 16
cursu continuato]
passurus es L J W
in urbe quae J W MS
om. L
pergens L J W
instruere U
calorem corpori LAW
ZH
cursu contento J W Q
+
I 2,1
I 3,22
XII 4
confoederentur]
conspicere]
abeuntes]
confiteantur
concipere
adeuntes
consciscis]
alios ad bene operandum
mirabili facto]
iustorum]
aut portantes
inmensitate]
inmanitate
paenitudinem]
admiratio habuisset]
+
I 5,6
VII 2,9
IX 3,5
XVI 3,5
XXIX 4,8
+
VII 2,7
+ ;
VI 6
VII 9,4
similiter JAW
om. LW
VII 10,3
IX 2,2
iudicantes]
Nocte quadam]
XXI 1,4
XXII 2,5
XXIII 3,9
+
Prol. 8
Prol 9
VI 7
abstergunt]
coeunt]
conlatio]
paenitentiam
admirationem habuissent
MS
docentes dicentes
Nocte quadam cum
(cum nocte quadam y )
abstergent XD J W
conveniunt J W U
consolatio
consequuntur]
consummarunt]
solari]
ilico consequuntur
consummaverunt
consolari
d) Das wichtige uere Merkmal von ist, da sowohl Titel als auch
Lemmata fehlen.
Die HM erscheint in verbunden mit der Vita Pachomii.
198
Prol. 6 cogitatione
I 1,11 C/* tribunus persistere obsecrando et confirmare
I 6,11 In diem tertium
II 2 (monasteria instituit)
VII 9,1 Adhuc in gestis sancti Apollonii
ferebatur etiam hoc. Lis ...
VII 13,4 omnibus adventantibus apud
eum, ut ... sumerent
XVIII 5 in quibus ftumenta tunc congregate sunt, putant
X X 1 mulieribus apparentibus
X
() (monasteriorum L monasterium W)
Adhuc - hoc: (LW)
Lis etc. Et alio quodam tempore dicebatur
exorta contentio LW
adventantibus. Moris erat apud eum ut ...
sumerent
putant om.
mulierum apparentium
Teilung Prolog
Teilung Kap. VII
Zusammenfassung
XII-XIV
XXI-XXIX
XXXI-Ep.
Capitula
berlieferungsgem.
Vita sanctorum
Titel
Autor
Lemmata
Typ
Besonderheiten
ja
De NN
Cap I: Vita?
abbas": IV; ; XI
ja
ja
ja
ja
-
199
Die Familie
a) Diese Familie bietet den Text, den Valerius von Bierzo in seine
Sammlung asketischer Texte einfgte 6 . Allerdings ist diese Textgestalt nur
in bewahrt worden; schon der in derselben Handschrift enthaltene
Prolog und das Kapitel I der HM stammen aus einem kontaminierten Text
(Ta); die beiden anderen lteren Handschriften der -Tradition, und S,
bieten einen -Text, der noch einmal berarbeitet und auerdem kontaminiert ist (cf. weiter unten).
Daher ist das Kapitel I in der ursprnglichen -Form nicht mehr zu
rekonstruieren; die bereinstimmung von TaMS bietet nur einen unsicheren Ersatz.
Der Prolog, der in zweimal erscheint, fehlt in und S, so da
dafr die bereinstimmung von und Ta zur Rekonstruktion allein zur
Verfgung steht und auch das nur, soweit es die stark zerstrte erste
Seite des Codex zult. Der Titel der HM wird nur in Ta angegeben,
Incipit und Explicit in und S fehlen, so da nicht mehr zu erkennen
ist, welchen Titel Valerius in seiner Vorlage fand; beachtlich ist, da er
neben der Primrvorlage (fr Prol. II Ep.) noch eine zweite bereits
kontaminierte zur Verfgung hatte. Da er dieses zweite Exemplar berhaupt benutzte, ist vielleicht ein Hinweis darauf, da das Primrexemplar
am Anfang mutilus war.
Da und Ta verschiedene Texte boten, beweisen Differenzen in den
Prologen:
Prol. 4
Prol. 4
In principio
omnia]
Prol. 6
Prol. 6
Prol. 11
cogitatione\
in eis inerat]
caeleste]
principium Ta
communia communia omnia
Ta
contagione cogitatione Ta
inerat om. in eis erat Ta
caelestem caeleste sibi Ta
nihil]
et videre]
nihilque Ta
ut viderem Ta
Der Text, der der Untergruppe MS zugrundelag, bevor er erneut bearbeitet wurde, ist unabhngig von T. Das zeigt besonders XI 9,6.
Aus . . . vidit aquae fontem lenibus repletum fluentis ist in . . . vidit
aquae fontem roribus repletum fluentis verflscht worden. und S haben
200
dagegen senibus bzw. renibus, beides leicht als Verlesungen zwar vllig unsinnige aus dem richtigen lertibus zu erklren, nicht aber aus
roribus, das berdies so unsinnig nicht ist, als da es zur nderung
zwnge.
und die Vorlage fr MS sind also voneinander unabhngige Zeugen
fr .
Das Verhltnis der Handschriften der Textrekonstruktion fr lt sich
so darstellen:
b) Nach 5 und weist die meisten Sonderfehler auf (dabei sind die
zustzlichen der Untergruppe MS nicht mit bercksichtigt). Ursache der
Sonderfehler ist sowohl bewute nderung wie Verschreibung, die oft
mit spanischer Orthographie in Verbindung steht.
Die folgende Liste zeigt die Art und Weise, wie der Bearbeiter den Text
behandelte:
I 1,5
I 2,2
I 6,5
adventantes\
clericus]
suae debitum\
II 1
V 5
VII 2,1
VII 7,1
VII 10,5
monasteriorum pater]
episcopus]
loca habitabili\
superstitio]
peregrinae]
IX 3,3
IX 7,4
XIX 6
serie1
adventantes fratres
diaconus
suae beneficium S suae beneficium devictum suae beneficium devitum Ta (devitum add.
ma.)
monachorum pater
episcopus sanctus
loca inhabitabilia
operatio
per egritudine TS peregrinitudine
curam agebat
aedicationem vestrae humilitatis
crebro
201
c)
+ y
I 6,5
I 7,3
IX 7,1
IX 7,12
pigrius]
etiam si]
arte]
fere
pignor
aut
parte
ferme
+
I 5,6
VII 2,9
IX 3,5
XVI 3,5
XXIX 4,8
consciscis]
alios ad bene operandum
mirabili facto]
iustorum]
aut portantes
+
I 1,13
I 3,33
I 5,12
VII 7,4
XIX 11
fatigatur]
habitavi in deserto (Vulg.)]
excelsi (Vulg.)]
fatentur]
confitentes]
fatigabatur
mansi in solitudine (VL.)
altissimi (VL.)
fatebantur
confitentium
orationem dare]
ut . . . orationem daret
+
I 2,1
d) Auer dem Titel Vitas patrum orientalium (Ta), der jedoch ebensogut
von Valerius selbst stammen kann, zeigt in der ueren Form keine
Besonderheit. Die Lemmata haben fr die beiden ersten Kapitel die Form
Vita sancti NN, fr die brigen vorwiegend De sancto NN.
e) ) Die starke Bearbeitung macht an vielen Stellen den Text fr die
Rekonstruktion von unbrauchbar. Trotzdem hat an einigen Stellen
richtige Lesarten gegen einen Groteil der brigen Tradition bewahrt und
dient so als Besttigung.
) So hat allein mit und U in XXVIII 2,4 das richtige in te
insimulatur bewahrt (cf. auch p. 86), ebenso in I 1,8 allein mit und die
ungewhnliche Form prostrabis.
202
y)
Prol. 6 cogitatione
I 1,11 <(...)tribunus
persistere
obsecrando et confirmare
I 6,11 In diem tertium
II 2 (monasteria instituit)
VII 9,1 Adhuc in gestis sancti Apollonii
ferebatur etiam hoc. Lis ...
VII 13,4 omnibus adventantibus apud
eum, ut ... sumerent
XVIII 5 in quibus frumenta tunc congregata sunt, putant
X X 1 mulieribus apparentibus
)
CO
Titel
Autor
Lemmata
Typ
Besonderheiten
Teilung Prolog
Teilung Cap. VII
Zusammenfassung
XII-XIV
XXI-XXIX
X X X I Ep.
Capitula
berlieferungsgem.
Vita sanctorum
ia
De NN
Cap. I: Vita ?
abbas": IV; ; XI
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
Die Familie
a) Wie bereits gesagt, wird die Familie nur von einer Handschrift
vertreten, die auerdem mit kontaminiert ist. Die Sonderfehler, die
aus bernimmt, sind in der Liste der Sonderfehler vermerkt.
Wie dort zu sehen, bernimmt bei weitem nicht alle dieser Lesarten
von , obwohl sie teilweise sehr plausibel erscheinen, sondern behlt an
vielen Stellen die lectio difficilior bei (cf. weiter unten).
203
montibus ut transferantur\
VIII 11
erubescitis\
204
XI 9,11
XXXI 9
XXXI 5
Ep 1
Ep 3
Ep 8
XXXI 5
X X X I 13
X X X I 17
Ep. 16
die postera]
aquam iussit]
facile ab aliquo]
gloria et honor]
postera die
iussit aquam
ab aliquo facile
honor et gloria
solo cibo]
XI 9,7
+
VI 1
VII 1,5
XV 2,1
XIX 8
X X X 1,3
mittit]
enutritus]
vita et moribus]
coram populo]
virginitate]
emittit F D L
nutritus
vitae moribus D
populo coram y
earn virginitate .
simili]
neque arbor mala bonos
fructus facere
es passurus]
in urbe quia]
et leo et bos simul vescentur
similiter JAW
om. LW
+
I 1,13
I 3,13
I 5,6
V 3
VII 8,8
passurus es LJW
in urbe quae JW MS
om. L
205
IX 2,10
XXXI 5
XXXI 6
pergit]
instituere]
calorem corporis]
Ep. 16
cursu continuato]
pergens L J W
instruere U
calorem corpori LAW
ZH
cursu contento J W Q
+ y
VIII 11
X X X I 20
Ep. 7
egressus]
delicioso dominico]
semetipso]
ingressus
delicio dominico
semetipsa HW
+
VII 8,9
VII 15,4
X X X 1,3
XXXI 7
XXXIII 1
ex ceteris monachis]
se longe facit]
Adquiescit]
a tribus milibus]
totius gratiae repletus]
Ep 16
reiectae]
om. A
virtutes A
consolatione A
esse cubiculis A
omnia omnia nomina A
desidis]
huiusmodi
calorem corporis]
libro, quem]
XXXII 6
eos altari]
desidiis 205 J
om. C 205
calorem corpori KZ 205
libro quod C (quo quodam ac. Q) 205
illos altari 205 K.
206
y)
Prol. 6 cogitatione
I 1,11 <(...)tribunus
persistere
crando et confirmare
I 6,11 In diem tertium
II 2 ^monasteria instituit)
obse-
< ?)
mit : Adhuc ingens fama sancti Apollonii
ferebatur etiam dicendum est. Lis ...
mit : advenientibus. Illud quoque moris
erat apud eum, ut ... sumerent
Titel
Autor
Lemmata
Typ
Besonderheiten
Teilung Prolog
Teilung Kap. VII
Fortsetzung S. 207
Vita sanctorum
ja
De NN
Cap I: Vita ?
abbas": IV; ; XI
ja
ja
IV; X
ja
ja
207
)
00
Zusammenfassung
XII-XIV
ja
XXI-XXIX
ja
ja
XXXI-Ep.
ja
ja
Capitula
Uberlieferungsgem.
C 5
Mit der Beschreibung der Textformen, die sich in den acht Familien
herausgebildet haben, ist deutlich geworden, da ein groer Teil der
Fehler in der Uberlieferung durch Vermischung der Primrtexte und durch
bewute Vernderungen entstanden ist.
Die Entstehung der Familien ist nicht als jeweils isolierte Entwicklung
vorzustellen, sondern als Ergebnis vielfltiger gegenseitiger Beeinflussungen. Die groe Verbreitung der HM ermglichte schon frh Vergleich
und Kontamination mehrerer Textformen.
Die Art dieser Beziehungen zu beschreiben ist deshalb kompliziert, weil
meist nicht nur ein einziger fremder Einflu zu verzeichnen ist und oft
die Richtung der Einflunahme aus dem Charakter der Fehler allein nicht
zu ermitteln ist. Daher lt sich mit den klassischen Mitteln der Textkritik
allein die Primrschicht der Textformen in einigen Fllen nicht freilegen.
Fr Fragen der Abhngigkeit ist auch die Chronologie der erhaltenen
Handschriften nicht als Argument zu gebrauchen; die Ausformung der
Familien hat offenbar in dem Zeitraum stattgefunden, aus dem uns keine
Handschriften erhalten sind. Als Beispiel seien hier die Familien y und
angefhrt, die handschriftlich erst im 10. Jahrhundert belegt sind, aber
lter sein mssen. So ist die Handschrift J aus dem 9. Jahrhundert mit
einer y-Handschrift kontaminiert; die Familie ist vermutlich durch die
redaktionelle Arbeit des Valerius im 7. Jahrhundert zustandegekommen,
auch sie setzt die Existenz des y-Textes bereits voraus (siehe weiter
unten); die lteste Handschrift, die bezeugt, stammt jedoch aus dem 10.
Jahrhundert (T, anno 902). Auch die -Handschrift X (8./9. Jahrhundert)
ist bereits mit zeitgenssischer Hand nach einer -Handschrift korrigiert;
die lteste erhaltene -Handschrift stammt dagegen aus dem Anfang des
9. Jahrhunderts.
Als Hilfsmittel zur Konstruktion eines groben Rasters, in dem man den
Familien einen Platz zuweisen kann, mssen daher die Merkmale der
ueren Gestalt dienen. Dabei ist davon auszugehen, da eine gewisse
Homogenitt und Einfachheit der Gestaltung des Titels und der Lemmata
208
Zeichen fr eine relativ reine (wenig oder gar nicht kontaminierte) berlieferung sind (wobei hier Einfachheit" nicht mit der stereotypen Einfrmigkeit zu verwechseln ist, wie sie durch sekundre Bildung entstehen kann).
Dagegen weisen erweiterte Titel, wechselnde Typen bei den Lemmata
und nderung in der berkommenen Kapitelfolge auf die Benutzung von
mehr als einer Vorlage hin.
Aus den erhaltenen Handschriften, bzw. den Familien, die sie vertreten,
lassen sich vier Grundtypen erkennen:
I.
Die HM trgt einen Titel vom Typ vita/liber sanctorum. Die Lemmata
haben berwiegend die Form De NN. Ausnahmen sind: Cap. I Vita
sancti Iohartnis, De abbate NN: IV; ; XI; De Isidori monasteries XVII.
Die Kapitel XII XIV sind zu einem zusammengefat, ebenso
X X I - X X I X und X X X I - E p . (Diese Gestalt weist hnlichkeit mit
der des griechischen Textes auf.). Das Kapitel VII ist nach 6,5 durch
eine Zwischenberschrift (De eodem Apollonia aut sim.) geteilt.
II. Titel und Gliederung dieses Typs stimmen mit I berein, dagegen
sind die Lemmata vom Typ De sancto NN, eine Form, die vermutlich
vom Titel De vita sanctorum (oder hnlich) nahegelegt wurde. Vermutlich war dieser Typ der Lemmata kombiniert mit Majuskelzeilen, die
den Beginn eines Kapitels zustzlich (oder allein) markierten.
III. Im dritten Typ wird die HM ohne Titel und ohne Lemmata berliefert.
So fallen auch Gliederungsprinzipien wie in I und II fort.
IV. Hier trgt die HM den Titel De vita patrum oder Lib er vitae patrum\
auch dieser Typ kennt ursprnglich keine Lemmata, die Kapitel waren
mglicherweise nur durch eingerckte Zeilen voneinander abgesetzt.
209
vertritt den Typ I ebenfalls. Der Titel lautet Vita sanctorum, die
Lemmata sind von ganz einheitlichem Typ De NN (auch Kap. I), das
Epitheton abbas findet sich in den Kapiteln IV und X (nicht XI); das
Kapitel XIX lautet wie in C De Apollonio martjre-, auch XVII lautet fast
gleich: De Isidori monasterio.
Die Gliederungsprinzipien entsprechen voll dem Typ I, auch hier ist
die Trennung im Kap. VII nicht durch Absatz oder Initiale gekennzeichnet.
Zustzlich zum Typ I findet sich in eine Trennung des Prologs
zwischen Paragraph 3 und 4: in dem Hauptzeugen beginnt erst hier der
(erhaltene?) Text mit Initiale; in der besonders bezglich der ueren
Gestalt von beeinfluten Handschrift erscheint an dieser Stelle: Explicit prologus Incipit prephatio. Der Komplex der Capp. XII XIV zeigt in
die eventuell ursprnglichere Gestalt: whrend der bergang von XII zu
XIII innerhalb einer Zeile ohne jeden Einschnitt oder anderen Schrifttyp
erfolgt, ist der Kapitelbeginn fr XIV durch Absatz und eine bescheidene
Initiale fr den Satzbeginn markiert.
und zeigen also deutliche Zeichen von Verwandtschaft, gehen aber
nicht auf dieselbe Vorlage zurck, sondern der Typ I wurde jeweils schon
in modifizierter Form vorgefunden.
entspricht in reiner Form dem Typ III: wie der Hauptzeuge L (und
in etwas verderbter Gestalt auch J) beweist, wurde der Text hier ohne
Titel und ohne Lemmata berliefert, Kapitelende bzw. -anfang ist in L
durch Absatz und kleine Initiale gekennzeichnet.
ist in der uns berlieferten Form scheinbar nicht eindeutig: der Titel
erscheint zweimal, wobei der Prolog ohne berschrift beginnt, aber mit
Finit prologus vitae patrum endet; nach den darauffolgenden Capitula wird
der eigentliche Text berschrieben mit Incipit Uber vitae sanctorum patrum.
Der erste Titel entspricht dem Typ IV, whrend der zweite aus I und IV
kombiniert ist. Im Text selbst erscheinen keine Lemmata, die Kapitel sind
durch Absatz und kleine Initialen voneinander getrennt und zustzlich mit
rmischen Ziffern numeriert.
Die Capitula, die zwischen Prolog und Text eingeschoben sind, lassen
zwei Schichten erkennen. Die traditionelle Kapiteleinteilung ist dadurch
gewahrt, da sie innerhalb der Capitula mit Item de NN (manchmal auch
mit Epitheta) bezeichnet wird. Dabei werden zustzlich mit einem ItemCapitulum" versehen: Mutius ( = Teil 2 des Cap. IX); Anuf ( = Teil 2 des
Cap. X); Iohannes ( = Teil 2 des Cap. XV); andererseits werden die Capp.
XVII und XVIII ohne Item" aufgefhrt, die Capp. XXII und XXVI
berhaupt nicht gesondert gezhlt.
Die traditionellen Kapitel werden durch weitere kleine Inhaltsangaben
unterteilt, so da 105 Kapitel entstehen. (Cf. die Liste der Capitula
p. 155 sqq.).
zeigt den Titel vom Typ I (Liber sanctorum, im folgenden wird der
Hauptzeuge fr , X, bercksichtigt, da F und D bereits fremde Einflsse
210
aufweisen. Leider ist die Handschrift Wien, SB Ser. nov. 3763, die X
sehr nahesteht, nur ganz fragmentarisch erhalten, so da X hiermit nicht
besttigt werden kann).
Auch die Gliederung der Kapitel entspricht dem Typ I: Die Trennung
des Cap. VII wird mit Explicit De eodem Apollonio deutlich hervorgehoben.
Die Capp. XII XIV sind zu einem zusammengeschlossen; da nach dem
Lemma fr Cap. XX (Incipit de sancto Dioscoro) kein weiteres Lemma
folgt Cap. XXI ist nur durch eine Initiale markiert scheinen die
folgenden Kapitel als zusammengehrig verstanden worden sein. Die
Lcke im Text der Familie , die den grten Teil von XXIX, die Capp.
X X X , XXXI, XXXII (bis auf XXXII 2 - 5 ) , XXXIII und den grten
Teil des Epilogs umfat, lt keine genaueren Aussagen ber die Gliederung in diesem Teil zu.
Bezglich der Lemmata weicht 5 von der einfachen Form des Typs I
mehrfach ab. Abgesehen davon, da das erste Kapitel vielleicht unabsichtlich ohne Lemma geblieben ist, sind einige Kapitel mit dem Typ De sancto
NN berschrieben, nmlich VI; VII; VIII; XI; XVII; XX. Im Kapitel
VII findet sich sancto auch im Explicit, whrend die anderen Kapitel
smtlich Explicit de NN aufweisen. (Die Handschrift F hat sancto fr die
Kapitel VI; VII; VIII; XII; XVIII, in D findet sich sancto in III; VII; X;
XI; ab XII hren Lemmata in D ganz auf).
Offenbar entnahm 5 aus der Vorlage auch den Kapitelbeginn mittels
einer Majuskelzeile, diese findet sich merkwrdigerweise aber nur am
Beginn des Prologs und des ersten Kapitels; auerdem wird auf diese
Weise das erste Kapitel sechsmal unterteilt.
Wie in sind Benus (IV) und Syrus (X) mit abbas bezeichnet, Apollonius
(XIX) als martyr, auch hier lautet die berschrift fr XVII Incipit de sancti
I s i d o r i m o n a s t e r i o . hat also offenbar neben einer Vorlage vom Typ
I eine zweite benutzt, die Lemmata vom Typ De sancto NN enthielt. Es
ist unwahrscheinlich, da der Bearbeiter von selbst die Form De sancto
NN einfhrte, da er sie dann wohl konsequent fr alle Kapitel verwendet
htte.
gibt durch den kombinierten Titel Vita sanctorum patrum zu erkennen,
da hier die Vorlagen vom Typ I und IV zugrundelagen.
Auf den Einflu von I geht auch die Trennung des Cap. VII zurck,
die mit einer Zwischenberschrift markiert ist: Incipit eiusdem sequentia sancti
Apollonii de virtutibus meritorum {sequentia om. N). Dem Typ I entsprechen
auch die Zusammenfassung der Capp XII XIV (das Cap. XIV schliet
mit Explicit de sancto Helia, XIII und XIV haben kein Lemma; so jedenfalls
in Q, wo sich die ursprngliche Form von y am besten bewahrt hat),
sowie diejenige von XXI XXIX und XXXI Ep. (Die HM endet mit
Explicit vita sancti Pauli, (sc. Pauli Simplicis) Cap. XXXI).
Bezglich der Lemmata hat sich y vom Typ I weit entfernt: der
Bearbeiter hat konsequent fr jedes Kapitel ein Incipit und Explicit einge-
211
fhrt, zu Beginn der HM (d. h. Capp. I III) und fr das Cap. XVII
lauten diese Incipit vita sancti NN'/Explicit de sancto NN, die brigen sind
vom Typ Incipit de sancto NNjExplicit de sancto NN. Vorherrschend ist
also der Typ De sancto NN, d. h. die fr den Typ II bezeichnende Form,
die sich schon in 5 fand (cf. weiter oben). Eine Ausnahme bildet die
ausfhrliche berschrift zu Kap. XVI, die jedoch auch Sondergut von Q
sein kann (Incipit de sancto Paphnutio de symphoniaco vel primario vici qui
iustitiam egit in vita sua et conversus recessit vel negotiante divite). Fr y typisch
ist auf jeden Fall die betonte Herausstellung von Oxyrinchus und Nitria
als Ortsbezeichnungen (de Oxyrincho ci vi tte und de loco Nitriae) in den
Lemmata.
Ebenfalls ein Kennzeichen fr y ist die berlieferungsgemeinschaft, die
auch das Decretum Gelasianum kennt (cf. p. 33): die Viten des Paulus,
Antonius und Hilarion mit nachfolgender HM, in y ergnzt durch die
Viten des Malchus und Frontonius.
weist ebenfalls einen kombinierten Titel auf: Vita sanctorum patrum
heremitarum\ die Mischung aus Typ I/II und IV ist also noch durch
heremitarum erweitert, weil offenbar der Titel nicht eindeutig genug erschien. Abgesehen davon, da in die Kapitel in anderer Reihenfolge
erscheinen, zeigen sie Lemmata unterschiedlichster Form (bei der Beschreibung ist hier besonders Y als lteste und beste -Handschrift bercksichtigt).
Der bersichtlichkeit wegen hier die vollstndige Liste der Lemmata
in Y:
Explicit
II
III
IUI
V
212
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIIII
XXV
Explicit
213
214
Ein wichtiges Indiz fr eine der Vorlagen von ist die berlieferungsgemeinschaft. Wie aus der Zusammensetzung der Sammlung asketischer
Texte ersichtlich (cf. die Beschreibung von T, p. 137 sq.), hatte der Kompilator das Corpus der Familie y vorliegen, in das er weitere Texte, besonders
aus dem Westen, einfgte.
Auf dem Hintergrund der Beziehungen der Familien zueinander, die
sich an den ueren Merkmalen beobachten lassen, fhren die gemeinsamen Fehler im Text selbst, die zwei oder mehr Familien gegen die
brige Tradition miteinander verbinden, zum Verstndnis der tatschlichen
Abhngigkeitsverhltnisse in der berlieferung.
Das grobe Raster von Abhngigkeiten von den vier Grundtypen verdeutlicht folgendes (vorlufiges) Stemma":
C 6
215
Ein besonderes Problem stellt die Stelle VII 2,1 dar (cf. auch p. 73), da
hier eventuell keinen Fehler, sondern die Erinnerung an die richtige
Lesart an und berliefert hat: statt des aiebant (aut sim.) der brigen
Tradition bieten hier mit (LO) audiebant, und damit audierunt
{audierat ER). Eine Form von erscheint sowohl gr. als auch syr.,
mglicherweise bot hier audiebat. Auf jeden Fall wird damit der Einflu
auf die Familien und durch deutlich.
Keine direkte Einflunahme, sondern die Benutzung einer gemeinsamen
Quelle bestimmt das Verhltnis von zu . Wie oben gezeigt wurde, zeigt
die uere Form von 5, da zwei verschiedene Vorlagen benutzt wurden,
wobei die eine der von nahesteht, aber kaum oc selbst sein kann.
So kann man die gemeinsamen Fehler von und 5 (cf. weiter oben
p. 149 sq.) auf die gemeinsame Vorlage zurckfhren.
ist fr weitere Fehler in diesem Teil der Tradition verantwortlich.
I 1,8 hat die ungewhnliche Form prostrabis in zur Verbesserung"
prosternes gefhrt, und 5 bernehmen diese Verbesserung", gibt sie
an weiter, an (cf. weiter oben p. 202 sq.) und an y (cf. unten zum
Verhltnis /y).
VI 9 obsequii earum remunerabatur laborem. hier nderte zu obsequio und
vererbte es an (damit an ) und andererseits an (vertreten durch X;
FD sind hier kontaminiert) und dadurch weiter an .
VII 4,1 conjringatur caput serpentis (cf. Gn. 3,15 Vet. Lat.): hier hat
zu dem sinnlosen constringatur verlesen. So bernehmen es (C; ZH setzen
die Vulg.-Form ein) und , mit ihm ; und erben von die falsche
Form von constringere.
VII 14,2 pervigiles durabant. verstrkt mit perdurabant, bernommen
von (CZH) und 5 (X); gibt es an weiter.
XI 9,11 praesto fit belua: fuit statt fit fanden (CZH) und in vor
und gaben es an und weiter; auch die -Handschrift L hat es aus
bernommen (zu den Unterschieden innerhalb von cf. p. 193 sqq.).
XV 2,12 Habuit. . . gratiam super omnespaene ceteros homines, hier schrieb
vermutlich omnes paene et ceteros, so erscheint es in , damit in (poene
et)\ (CZH) und daraus verndern dies zu patres et.
Folgende Beziehungen der Familie zu anderen lassen sich demnach
nachweisen:
216
Die Familie 5 erwies sich der ueren Form nach als abhngig von
einer zweiten Vorlage (Typ II; Lemmata De sancto NN, cf. p. 208). Da
gemeinsam mit Sonderfehler gegen die brige Tradition zeigt und
ebenfalls teilweise vom Typ II beeinflut ist, ist es wahrscheinlich, da
die Vorlage vom Typ II und die Quelle fr die gemeinsamen Fehler
identisch sind: .
Da die Fehler (cf. die Liste p. 164) nicht direkt von aus 5 bernommen sind (oder umgekehrt), machen zwei Stellen ausreichend sicher:
VII 9,1 Adhuc in gestis sancti Apollonii ferebatur etiam hoc. Diese berleitung, die im gr. Text fehlt, wird an anderer Stelle kritisch besprochen (cf.
p. 74). Hier ist nur wichtig, da wie in ihrer Vorlage ingens statt in
gestis vorfanden. Fr diese offenbar verderbte Stelle fanden und zwei
voneinander unabhngige Lsungen zur Verbesserung".
schreibt (mit K): Adhuc ingens fama sancti Apollonii ferebatur
etiam
dicendum est, dagegen Adhuc autem ingens sancti Apollonii ferebatur etiam hoc
factum. Keine der beiden kann aus der anderen erklrt werden.
IX 4,5 Illi cum intellexissent, timore magno exterriti sunt (auf diese Stelle
wurde bereits hingewiesen, cf. p. 76). Auch hier fanden und gegen die
brige berlieferung einen anderen Text vor, nmlich einen erklrenden
Acl zu intellexissent. Die etwas unterschiedlichen Versionen {ad eius fidem
solem stetisse und eius fide solem stetisse ) machen es wahrscheinlich, da
auch hier und unabhngig vorgingen, obwohl sich eius fide auch als
Verbesserung des ad eius fidem erklren liee.
Dagegen ist die Familie y zu einem Teil direkt abhngig von . Dies
wird bewiesen durch folgende Stellen: VII 6,5 findet sich in einem Teil
der berlieferung eine Unterteilung des Kapitels. Da diese Teilung auer
in y nur in und auftaucht, kann sie nur aus (cf. oben) stammen;
da y weitere Sonderfehler gemeinsam mit nicht aufweist, mit dagegen
eine Anzahl weiterer Fehler teilt (cf. die Liste p. 161), mu auch diese
Trennung des Kapitels VII von auf bertragen worden sein.
Damit kann man auch die Herkunft des sanctorum in kombinierten Titel
von y (cf. p. 210) als Erbe von ansehen.
Untersttzt wird die Annahme, y sei von direkt abhngig, auch durch
I 2,1 ut. . . per orationem sibi invicem confoederentur. Das richtige confoederentur
haben nur , damit HZ, sowie und bewahrt ( ist hier nicht erkennbar:
C fehlt, U folgt ). Dabei taucht in mit den Hss. XFD die Form foederentur
auf, genau diese findet sich in y wieder.
Anders als die Beziehung von und y ist diejenige von und . Die
oben aufgefhrten gemeinsamen Sonderfehler von und lassen fr sich
gesehen nicht erkennen, in welcher Richtung die Beeinflussung erfolgt ist.
Die Tatsache, da es sich dabei . T. um Schriftzitate in einer VetusLatina-Form handelt, macht es jedoch wahrscheinlich, da sie von nach
eingedrungen sind. Die auch im mozarabischen Psalter nachweisbare
Form von Ps. 76,11 (I 5,12) ist eher in Spanien, der Heimat von , in den
217
^ ^
bietet ein hnliches Bild wie : die noch erkennbare uere reine
Form vom Typ IV (cf. oben p. 209), wie sie vor der Einfgung in das
Corpus Bobbiense" bestand, lt vermuten, da auch der Text selbst von
Kontamination freigeblieben ist. So weist auch nur mit einer Familie,
nmlich y , gemeinsame Fehler gegenber der brigen Tradition auf (cf.
die Liste p. 153). Da diese nicht direkt aus auf y bergegangen sind,
sondern aus einer gemeinsamen Vorlage stammen, machen folgende
Stellen deutlich:
I 6,6 de sublimioribus ad inferiora conruerat: in der Vorlage fr und y
mu conruerat schlecht lesbar oder bereits verderbt gewesen sein,
schreibt hier ohne Sinn consueverat (die -Hss. , V und b verbessern
zu labi consueverat). Dagegen las y converter at, das sich aus consueverat
zumindest schlechter erklren lt als aus conruerat. hnlich liegt der Fall
bei XI 9,14 secum pariter in siccum educit etiam bestiam. In der Vorlage fr
und y , , war educit (vermutlich wegen der hnlichkeit des hier unpassenden educat) zu einer Form von deducere verndert worden, schreibt hier
deducit, y deduxit (allerdings knnte hier auch ein Verbesserungsversuch
von y vorliegen). Auf die gemeinsame Vorlage von und y , sind auch
folgende Fehler zurckzufhren:
Prol. 6 ab omni malitiae cogitatione ac suspicione . . . defaecatos. Die leicht
mgliche Verwechslung von cogitatione mit contagione (die hufig zu beobachten ist) wurde aus von und y bernommen, y vererbte es weiter
218
219
. . . affectu lag auch der Konzinnitt wegen nahe. Diese Version bringt
jedoch nur ; y (LJW), (damit ER) und beschrnken sich gemeinsam
auf die nderung affectu.
VIII 11 quantum diriores estis bestiis, y haben hier bereinstimmend
duriores.
XI 9,11 ego earn et adducam eum ad vos (cf. auch p. 81), statt earn schreiben
y (damit Z) und vadam.
XI 9,14 hominem dei corcodrillo vectum fluminis alveum transmeare, y und
L als wichtigster Vertreter von bieten hier evectum.
Darberhinaus hat y jeweils mit , und Fehler gegen die brige
Tradition (cf. die Listen p. 160 sq.). Die Art dieser Fehler bietet wenig
Anhaltspunkte fr eine Entscheidung, ob sie aus der gemeinsamen Quelle
stammen oder als Sonderfehler aus einer der Familien direkt an die
andere vererbt wurde.
Fr die gemeinsamen Fehler von y und kann man jedoch deshalb
annehmen, da sie als Sonderfehler von y in den Text von bernommen
wurden, weil auch die berlieferungsgemeinschaft offensichtlich von
aus y entlehnt wurde (cf. oben p. 214).
Die gemeinsamen Fehler von y und mssen unterschiedlich bewertet
werden. Einerseits ist , abgesehen von einigen Einflssen aus (cf.
p. 214) ein nicht kontaminierter Text, daher stammen die gemeinsamen
Fehler von und y vermutlich aus ihrer gemeinsamen Vorlage ; sie sind
in den anderen Abkmmlingen von , und , die beide kontaminiert
sind, verlorengegangen.
Andererseits sind zwei der Hauptvertreter von , nmlich J und W von
y-Handschriften beeinflut (cf. die Beschreibung von J und W pp. 133 sqq.
mit Anm. 1), so da gemeinsame Fehler, die y und den von JW beeinfluten Teil von betreffen, auch direkt aus y geflossen sein knnen.
Bezglich des Verhltnisses von y und sind drei Stellen aufschlureich:
XVI 2,5 nec praeterea nec ultra iam cognita (cf. zur Stelle auch p. 78 sq.).
Anstelle von nec ultra schreibt y alia nec ultra, alia nec ipsa ultra (aliam
ER; folgt YP). Dies kann nur als Weiterentwicklung der y-Lesart erklrt
werden.
I 5,6 Quid enim aliud es passurus in inferno? Da nur , y und an dieser
Stelle esses schreiben, mu es sich um eine -Lesart handeln, die dann
nur von y direkt bernommen haben kann.
I 6,11 In diem tertium triplicatis urgeri stimulis coepit\ statt in diem bietet
y post diem (gefolgt von J F), erweitert diese Lesart: etiam post diem
(gefolgt von ZH).
Folglich knnen auch die brigen gemeinsamen Fehler von y und
direkt aus y stammen.
Die vielfltigen Beziehungen der Familie y zu anderen lassen sich so
darstellen:
220
ad penetralia] ad penetrabilia
scripturas memoriter teneret] scripturas memoriter retineret
+
tantum gratiae acciepiebat\ tantam gratiam accipiebat
Ipsi gloria et honor] et honor om. (YDZ)
Da diese Fehler von und direkt aus bernommen sind und nicht
aus , ist deswegen wahrscheinlich, weil weder noch einen der fr so
typischen Fehler bernehmen, die durch die schlecht lesbare unmittelbare
Vorlage von entstanden sind (cf. p. 193). Deshalb drften auch die
Fehler, die ausschlielich mit teilt, sowie diejenigen mit , aus der
gemeinsamen Quelle stammen.
Allerdings gibt es Unterschiede im Verhltnis von zu und zu .
Whrend die gemeinsamen Fehler mit nur von geringer Anzahl sind,
ist mit durch eine Reihe von gravierenden Fehlern verbunden (cf. die
221
Listen p. 197). Aufschlureich ber die Art des Verhltnisses sind zwei
Stellen:
XV 2,11
sanati sunt\
sani fierunt LA ) _
sani e f f e c t i sunt J J
sani facti sunt pc. W
222
folgt als Primrtext, wie p. 221 gesagt, 1 ; viele Elemente der ueren
Form und besonders die berlieferungsgemeinschaft lehnen sich an y an
(cf. p. 214). Da -Einflu auf 5 genommen hat, wurde oben gesagt (cf.
p. 216 sq.). Eine gewisse Zahl von Gemeinsamkeiten mit und mit ist
zu beobachten, jedoch reichen sie nicht aus, um konkrete Einflsse zu
beweisen. Viele der bereinstimmungen knnen auch auf Zufall beruhen,
wie die nachfolgende Liste zeigt:
und
V 8
VII 14,5
IX 4,3
IV 1,2
XX 2
XXVIII 3,6
X X X 3,2
XXXII
und
V 8 siehe oben ( und )
XXIII 3,2
patientiam]
XXVII 7,1 purgandarum . . . cogitationum]
XXIX 4,1
quodam tempore node . . .
pulsaverit]
XXIX 5,1
fratris . . . visendi gratia iter
agerent]
habitare UH
nuntiabat C
offendet ac.R
iecit
veniat (veniet ac.Q)
mtrans ac.K
perlaturos esse
videt videret ZU
223
aber auch die Einflsse aus sind betrchtlich. So stellt sich die Position
von folgendermaen dar:
224
Mit der Frage nach der Herkunft von gelangt man ber die Schicht
der Familien hinaus in die der Variantentrger , , , und der Hyparchetypen.
Allerdings machen es die geschilderten vielfaltigen Verflechtungen an
vielen Stellen unmglich, die Fehlerquelle ausfindig zu machen, auch wenn
die grundstzliche Verwandtschaft aller Zeugen, die diesen Fehler bieten,
feststeht. So kann . B. die Lesart militem (statt des richtigen limitem in I
1,7) sowohl in als auch in y oder zuerst aufgetaucht sein:
n
Trotz dieser hier an einem Beispiel aufgezeigten Schwierigkeiten (die
voreilige Schlsse verbieten), lassen sich aus den beschriebenen Abhngigkeiten der Familien, bzw. den Leitfehlern, die ber die Familien hinausfhren, die Variantentrger der ersten Schicht , , , in Umrissen darstellen.
C7
zeigte die bisher als Typ I (cf. p. 207) bezeichnete uere Form. Der
Titel lautete Vita sanctorum (aut sim.); ein Autor wurde nicht genannt.
Eine berlieferungsgemeinschaft ist nicht klar erkennbar, weil der Hauptzeuge C als solcher eine Sammlung von verschiedensten Texten reprsentiert; da jedoch er wie der andere Hauptzeuge X die Viten des Antonius
sowie des Paulus, Malchus und Hilarion in unmittelbarer Nhe der HM
aufweist, ist die gemeinsame berlieferung dieser Texte schon in ziemlich
wahrscheinlich.
Fr lassen sich die bereits erwhnten Fehler feststellen:
11,8
12.5
14.6
VI 9
VII 4,1
VII 6,1
VII 7,2
VII 14,2
XI 9,11
XV 2,12
prostrabis]
blandamque]
perturbari
obsequii]
confringatur]
narrante]
orgia]
durabant]
praesto fit]
omnes paene ceteros]
9
prosternes
blandam namque
conturbari
obsequio
constringatur
tradente
iurgia
perdurabant
praesto fuit
omnes paene et ceteros
XX 2
XX 4
XXVIII 4,2
XXVIII 4,4
225
12,13
13,21
14,6
15,6
VII 7,2
VII 8,7
legitis]
perstringere ... affectum]
paciscitur]
consciscis]
orgia]
uterque narraret]
legistis
perstringere ... affectu
pascitur
constitues aut sim.
om.
uterque enarrarent
226
VII 9,2
VIII 11
IX 2,2
IX 2,10
IX 3,5
XI 9,11
XI 9,14
XIV 1
XV 2,11
XVI 3,5
XX 1
X X I X 4,7
X X I X 4,8
X X I X 5,4
Ep. 16
om.
duriores
penetrabilia
memoriter retineret
super tam admirabile factum
vadam
evectum
tantam gratiam
sani fierunt aut sim.
sanctorum
mulierum
parvuli
om.
super hunc sermonem
om.
Auer diesen (bereits vorher erwhnten) Fehlern lassen sich noch folgende konstatieren, wenn man bercksichtigt, da indirekt (ber ) auch
an der -Tradition teilhat.
I 1,24
II 10
IX 5,6
X X I X 1,4
VII 4,7
rogat, ut indicet ei .
causam]
Qua percepta (sc. communione)\
mirarentur de cornersione
eius]
locus . . . si vere ... ab Iamne
et Mambre consitus est]
indicaret
Quo percepto
conversatione y
constitutus est
(davon
wohl unabhngig: praeconstitutus CU)
populos multos . . . credendos populos plurimos . . . credendos
w]
esse y Y (populus plurimus
. . . credendus PER esset
PER JA ZH)
cogitatione]
es]
contagione
esses
VII 4,8
VIII 4
XI 9,14
XIV 4
XIX 16
XXII 2,4
XXVIII 2,4
XXIX 4,14
C8
conservantes]
incredulitate ?]
educit]
digni ... communione]
reportavit]
obturbare]
in te insimulatur]
meliorum merita]
227
conversantes
infidelitatis fragilitate ?
deducit / deduxit
digni ... communionis
portavit
turbare
pro te insimulatur
meliora merita
228
VII 9,1
Statt in gestis schrieb hier ingens (zu den unterschiedlichen Eingliederungsversuchen von und 5K cf. p. 216); in C ist noch deutlich ingentis zu
erkennen, das eine sptere Hand zu in gestis verbesserte, schreibt ebenfalls
ingentis. Der Fehler mu bereits in 1 zu finden gewesen sein.
VII 12,5
XVIII 5
confiteantur
concipere
229
Die bereits in 2 enthaltenen Fehler ergeben sich aus bereinstimmungen von und , bzw. ihrer Hauptzeugen , oder . Deutlich
erkennbar sind folgende:
I 2,10
I 3,22
II 1
VII 4,5
X X V I I I 2,4
confiteantur
concipere
monasterio instituebatur y
230
DIE D R U C K E
Den Editionen Rosweydes gingen mehrere Drucke von Vitae-PatrumSammlungen voraus, in denen die Historia monachorum enthalten war.
Die ltesten geben weder Jahr noch Ort des Druckes an, sind aber ca.
1460/1470 zu datieren.
1. Sine loco et anno" (Kln? C. de Homborch? 1462?)
Die HM steht an erster Stelle der Sammlung und ist einer Handschrift
Die Drucke
231
der Familie entnommen, wie auch die brigen Texte dieser Sammlung
meistens in -Handschriften zu finden sind 1 .
2. Sine loco et anno" (Neapel? Matthia Moravo? 1470?)
Der Druck stammt mit ziemlicher Sicherheit aus Italien. Dafr spricht
auch, da der Text der HM, der auch hier an erster Stelle steht, die
Familie vertritt (mit einigen Abweichungen) 2 .
3. Nrnberg, Anton Koburger, 1478
Der HM-Text stammt aus einer -Handschrift, was auch durch die
Reihenfolge der brigen Texte besttigt wird 3 ; das Kapitel X X X I ist
gesondert abgedruckt.
Diese Edition ist mehrere Male nachgedruckt worden 4 .
4. Wittenberg, 1544
rec. Georg Maior, Vorwort von M. Luther.
Diese Ausgabe bietet nur Exzerpte aus ausgewhlten Vita-PatrumTexten, die dem Prediger Material fr seine Arbeit liefern sollten 5 . Aus
der HM, die an erster Stelle der Sammlung steht, sind folgende Kapitel
aufgenommen: Prol. I, II, VI, VII, VIII, IX, XVI, XIX, sowie Exzerpte
aus den Kapiteln XXVIII, X X I X , X X X .
Der Text stammt aus einer -Handschrift.
Die Sammlung beginnt mit: Incipit praefatio beati Hieronymi presbyteri in primum librum de
vita sanctorum patrum\ sie umfat fnf Bcher: HM (foil. 2 29 v ), die Apophthegmensammlung BHL 6525 mit dem Prolog Vere mundum quis dubitet, HL (BHL 6534), die Apophthegmensammlung BHL 6527 30 und weitere Apophthegmen zusammen mit der Vita
Marinae. BHL 6525 und BHL 6534 finden sich auch in vielen Handschriften in berlieferungsgemeinschaft mit der HM vom Texttyp .
Die Familie obwohl vermutlich in Nordgallien beheimatet war schon frh in
Italien verbreitet und zeigt ja auch betrchtliche Nhe zum italienischen HM-Text aus
Bobbio. Die Sammlung beginnt mit: Prephatio operis vitas patrum grecorum . . . Divi byeronimi
libellus de vitis patrum editus feliciter incipit. Der HM (foil. 726) folgt nur noch die
Apophthegmensammlung BHL 6527 30.
Der HM folgen, wie in etlichen -Handschriften, die Viten des Paulus, Antonius, Hilarion
und Malchus. Die Sammlung wird auch in diesem Druck Hieronymus zugeschrieben:
Hieronymus, Vitas patrum sanctorum Egiptiorum . . . Incipit prologus sancti Hieronymi cardinalis
presbiteri . . . opus Vitas patrum appellatum. Die Sammlung ist in vier Teile gegliedert:
historalia, doctrinalia, regularis observantia, de laude et virtutum efficacia. Dabei sind die
Historalia durch die HM und andere Viten vertreten, wobei die HM auseinandergerissen
wird, das Kapitel XXXI findet sich foil. 4 7 - 4 7 v , whrend der brige Text auf foil. 1 22
steht.
Nrnberg 1483; Deutschland? 1483; Venedig 1483; Deutschland? 1485; Leiden 1502;
Leiden 1507; Venedig 1508; Leiden 1599; Leiden 1512; Venedig 1512; Leiden 1515; Leiden
1520; Leiden 1537; Complutum 1596.
Die Sammlung luft unter dem Titel: Vitae Patrum, in usum ministrorum verbi, quoad eius
fieri potuit repurgatae\ cf. auch: . . . prudens doctor interdum adspergere dictum aut exemplum
aliquod etiam ex hac historia electum potest (aus dem Vorwort des G. Maior).
232
Die Sammlung beginnt mit: Prototypon veteris ecclesiae . . . und nennt auer Hieronymus
weitere Autoren wie Petronius und Heraklides; die fnf Bcher sind nach chronologischem
Prinzip gegliedert. So ist besonders das erste Buch, das die HM und weitere Viten enthlt,
chronologisch" aufgebaut, so da die Kapitel I und XVI der HM an andere Stelle
gerckt sind und die Reihenfolge der Kapitel vollstndig verndert ist; der Text der HM
findet sich in foil. 70 71v und 93 v 110 v . Die brige Zusammenstellung der Texte hnelt
der ersten Edition: BHL 6525; HL (BHL 6534); BHL 6526/27; die Apophthegmensammlung wie in Ed. prima zusammen mit BHL 6531 und der Vita Sanctorum Barlaam et
Iosaphat.
9
10
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
Ms
233
Offenbar beeindruckt vom Alter des Florianus und des Ingolstadiensis, also
Vertretern von 5 und , machte H. Rosweyde diese beiden Bearbeitungen
zur Hauptgrundlage seines Textes; wo ihm deren Lesarten nicht plausibel
erschienen (z. . XX 1 mulieribus apparentibus), folgte er zumeist einer -Handschrift (bzw. der daraus entstandenen franzsischen Vulgataform). Wieviele
Sonderlesarten Rosweyde aus 5 und bernahm, ist an den Listen p. 166 sqq.
und 178 sqq. erkennbar. Besonders folgte er in vielen Glttungen und verdeutlichenden Ergnzungen; auch steuerte viele Passagen bei, wie z. B. den
zweiten Teil des Kapitels XX. Da sich Rosweydes Text auf diese Art oft sehr
weit von entfernt, versteht sich von selbst.
C 10
12
234
werden, das Ziel ist vielmehr auch hier, so nahe wie mglich an das
Original heranzukommen. Original" heit in diesem Fall das Exemplar,
das Rufin in seinem Freundeskreis verbreiten lie 2 .
Da jedoch die ltesten Handschriften, die uns zur Verfgung stehen,
rund 400 Jahre von Rufin entfernt sind 3 , lt sich bestenfalls ein Text
wiedergewinnen, der die lateinische HM vor ihrer Aufspaltung in mehrere
Traditionsstrnge zeigt. Vernderungen, die vor dieser Aufspaltung am
Text Rufins vorgenommen wurden 4 , lassen sich nicht mehr als solche
beweisen, da uns bis jetzt weder die griechische Textform zur Verfgung
steht, die der lateinischen bertragung als Vorlage diente, noch die lateinische bersetzung, die Rufin eventuell schon vorfand. Doch auch ein
Vergleich mit diesen Vorlagen wrde nicht viel weiterhelfen, da Rufin
seiner Vorlage offenbar nicht sklavisch folgte, wie es . B. die Einschbe
zeigen, die deutlich Rufins Handschrift tragen 5 .
Der hier gebotene Text folgt der Kapiteleinteilung, wie sie aus den
ltesten und vertrauenswrdigsten Handschriften hervorgeht. Um den
Vergleich mit dem Text Rosweydes bzw. des Abdrucks in ML 21 zu
erleichtern, ist die dort vorgegebene Zhlung der Kapitel beibehalten; die
Lemmata, die nicht von den Handschriften bezeugt werden, sind in
Klammern gesetzt. Um den inneren Zusammenhang der Kapitel IX XI
und XXI XXVII zu verdeutlichen, haben diese Abschnitte eine durchlaufende Paragraphenzhlung.
Die Einteilung in Paragraphen mute neu vorgenommen werden, da
eine bernahme aus dem griechischen Text der Ausgabe Festugieres schon
deshalb unmglich war, weil sich im lateinischen Text viele Umstellungen
finden, abgesehen von neu eingefgten oder aber gegen andere Texte
ausgetauschten Passagen 6 . Die Paragraphen des griechischen Textes sind,
soweit mglich, in Klammern neben dem Text angegeben.
Die Orthographie folgt allgemein dem Konsens der Handschriften C,
und Y 7 ; eine gewisse Nivellierung lie sich nicht vermeiden. Die
Orthographie Rufins aus der Tradition der HM wiedergewinnen zu knnen, ist jedoch von vornherein ausgeschlossen. Dagegen spiegeln C,
2
Die Annahme eines solchen Exemplars ist zwar hypothetisch, da wir kein Zeugnis
davon besitzen; nach der sonstigen Praxis Rufins (cf. Hammond-Bammel, Fifth Century
Scriptorium I 370 375) kann man jedoch annehmen, da die lateinische HM zuerst im
asketischen Freundeskreis Rufins kursierte.
5
6
7
235
und Y offenbar die Schreibweise ihrer Zeit und damit der ltesten Schicht
der lateinischen HM wider.
Die Schreibung der Eigennamen ist entsprechend behandelt worden.
Keine Klarheit bieten die Handschriften in der Unterscheidung von tum
und tunfl, offenbar geniet tum aber einen Vorzug, der vielleicht noch vor
die erhaltene Schicht zurckreicht.
C, und Y (und mit ihnen die meisten lteren Handschriften) bieten
selten assimilierte Formen; nach ihrem Vorbild sind die entsprechenden
Wrter im Text gebildet. Dagegen werden die Diphthonge grundstzlich
in voller Schreibung gegeben, auch wenn die Handschriften davon abweichen.
C 11
A N M E R K U N G E N ZU D E N A P P A R A T E N
a) Similien
Auf die Unterscheidung zwischen Quellen und Testimonien wird verzichtet, weil in vielen Fllen innerhalb der Apophthegmenliteratur beim
heutigen Stand der Wissenschaft die Abhngigkeitsverhltnisse nicht geklrt sind.
In den Apparat aufgenommen ist eine Auswahl von Parallelen aus meist
zeitgenssischer asketischer Literatur. Die Benutzung und Fortwirkung
der HM in Regeln und Consuetudines spterer Zeit stellt ein eigenes Thema
dar, daher wurden Parallelen aus dieser Literatur nur ausnahmsweise
bercksichtigt.
Hinweise auf die Vita Antonii stellen die Topoi heraus, die aus diesem
Vorbild asketischer Literatur auch in die HM bernommen wurden oder
parallel in ihr erscheinen. Querverweise innerhalb der HM machen auf
den besonderen Zusammenhang einiger Kapitel aufmerksam 1 .
Parallelstellen aus den Werken Rufins dienen als Besttigung dafr, da
er als Bearbeiter der lateinischen HM anzusehen ist; und zwar werden
sowohl inhaltliche wie sprachliche Verwandtschaften bercksichtigt.
Einige Hinweise auf klassische nichtchristliche Autoren beleuchten den
geistigen Hintergrund der Bildung Rufins 2 .
b) Textkritischer Apparat
Im textkritischen Apparat erscheinen im allgemeinen nur die Lesarten
der Familien, nicht der einzelnen Handschriften. Ausgenommen davon
sind die besonders vertrauenswrdigen Handschriften C, , , und
teilweise L, die von Fall zu Fall auch mit ihren Sonderlesarten vertreten
sind.
8
1
2
236
Wenn die Lesart nicht von der gesamten Familie geboten wird so
hufig in und werden nach Nennung der Familie in Klammern die
Zeugen fr die betreffende Lesart angegeben (z. . (LOW)).
Die Sonderfehler der beiden Bearbeitungen und sind nicht in den
Apparat aufgenommen, da sie ihn ungebhrlich belasten wrden. Listen
der Sonderlesarten von 5 und finden sich bei den Beschreibungen dieser
Familien 3 , in ihnen ist auch vermerkt, an welchen Stellen Rosweyde diesen
Varianten folgt 4 .
Natrlich sind an den Stellen, an denen die brige berlieferung nicht
eindeutig ist, auch die Lesarten von und in den Apparat aufgenommen.
Orthographica, offensichtliche Verschreibungen und Korrekturen, die
nichts ber den ursprnglichen Text der Handschrift aussagen, werden
nicht vermerkt 5 .
Die Hss. und Z, die mit einigen Lesarten untersttzen, werden im
allgemeinen im Apparat nicht bercksichtigt, abgesehen von eindeutigen
oder eventuellen -Lesarten und auffalligen bereinstimmungen mit anderen Familien.
Bezglich der Handschrift U sind nur deren Teile bercksichtigt, die
den -Text enthalten.
Die Hs. wird nur hier und da aufgenommen, wenn sie zur Besttigung
von L notwendig ist. Die willkrlichen nderungen des -Textes in A
und W (z. T. von anderer Hand) werden nur in seltenen Fllen vermerkt.
Die Hs. b wird nur fr den fehlenden Schluteil von benutzt. Um
anzugeben, fr welche Teile des Textes die stark zerstrte Handschrift C
als Zeuge ausfallt, werden innerhalb des Apparates fehlende Wrter und
Passagen (nicht aber Buchstaben oder Gruppen weniger Buchstaben) als
solche vermerkt (z. B. 1213 ac fide manent de f . C).
Auer den blichen finden folgende Zeichen Verwendung:
corr. <:
korrigiert aus
ac.:
vor der Korrektur
pc.\
nach der Korrektur
diese beiden Zeichen gelten nur fr die direkt folgende
Handschrift (ize.JW; soll die Angabe auch fr die nchste
Handschrift gelten, wird dies durch et kenntlich gemacht ac. J
et W).
prim./sec..
erstes bzw. zweites Vorkommen desselben Wortes in einer
Zeile
XXXX:
unleserliche Buchstaben
>
fragliche Lesarten
3
4
5
Cf. p. 1 6 6 - 1 7 4 und 1 7 8 - 1 9 2 .
Sie sind mit Ro gekennzeichnet.
Ausnahmen sind die verschiedenen Lesarten von Personen- und Ortsnamen (vor allem
in den Lemmata).
237
Mit gr. wird der Text der Edition Festugieres bezeichnet, Lesarten der Aberrantes"
mit ihrem Sigel (. B. gr. C 2 ). Mit syr. wird die Edition und Ubersetzung Budge's
gekennzeichnet.
HISTORIA MONACHORUM
sive
CONSPECTUS SIGLORUM
Familia
C
Ca
U
112 sqq.
116sq.
114
115
115 sq.
Familia
V
G
b
Torino, Bibl. Naz. Univ. Cod. Bobb. F. IV. 25, s. X . . . . 117 sq.
Paris, . N. lat. 9729, s. IX
118 sq.
Roma, Bibl. Vallicelliana Tom. XII, s. XI
119 sq.
Milano, Bibl. Ambros. D 525 inf., s. XI
120 sq.
Familia y
121 sq.
122 sq.
Familia
X
F
D
Familia
Y
Familia
L
J
W
A
131 sq.
132 sq.
133 sq.
135 sq.
136 sq.
242
Conspectus siglorum
Familia
Ta
Familia
Ro
gr.
syr.
140 sq.
243
Prologus 12
<^Prologus^>
1. Benedictas deus, qui vult omnes homines salvos fieri et in agnitionem veritatis (1)
venire, qui etiam nostrum iter direxit ad Aegyptum et ostendit nobis
mirabilia magna ad posteritatis memoriam profutura, ex quibus non solum
nobis causa salutis oriretur, verum et historia salutaris atque ad doctrinam
5 pietatis aptissima conderetur, quae virtutis iter agere volentibus gestorum
praecedentium fide amplissimum tramitem pandat.
2. Quamvis ad tantarum rerum narrationem minus idonei simus nec (2)
dignum videatur ingentium rerum exiguos ac parvos fieri auctores praecelsasque virtutes humili narrare sermone, tarnen quoniam fratrum Caritas
eorum, qui in monte sancto Oliveti commanent, hoc a nobis frequenter
exposcit, ut Aegyptiorum monachorum vitam virtutesque animi et cultum
pietatis atque abstinentiae robur, quod in eis coram vidimus, explicemus,
precibus ipsorum qui hoc imperant iuvandum me credens adgrediar, non
12 om.
U=
hab. cett.
Lemma < de conversation vel vita sanctorum aegyptiorum > expl. C Incipit praefatio
Incipiunt yitae patrum Incipit prologus in vita sancti iohannis heremitae Incipit liber
vitae sanctorum patrum BV Incipit prologus vitae sanctorum patrum ut multi putant editus
a sancto hieronimo presbytero ma. G Incipit vita sanctorum patrum In nomine dei summi
XF (liber sanctorum expl. X) Ieronimus de vita patrum D {Vita sanctorum) expl. Incipit
liber de vita sanctorum patrum heremitarum Incipit vita sanctorum patrum Sancti
hieronimi prologus in vita patrum Incipit prologus vita sanctorum patrum heremitarum
R In nomine domini incipit prefatio vitas patrum orientalium Ta Incipit prefatio sancti
hieronimi presbiteri de vita monachorum J In nomine dei summi incipit vita patrum W
Incipit prologus bead hieronimi presbiteri in vitis patrum om. Ca TMS LA {cf. Praef. p.
71 sq.)
1 deus] dominus S A TTa
2 in (add. V) YE Vet. Lat.] ad ZH 5 PR TTa Ro
Vulg. els gr.
3 profuturam V
4 oriretur] operetur AW orietur {ac.)
et doctrinam] ex historia exemplum salutis atque doctrina Ro
et] ex ac.W
storia
X storius
salutaris] salvatoris Q
atque doctrina Q LA Ro (et que Q adque ac.L)
6 amplissima Q pc. J (aptissime ac.P) artissima ac.L
fides
fidem pc.X (<w.YPR)
(LOA)
7 Et quamvis LO
narrationem] rationem ZH
sumus U ac.Q XF
A Ro
7/8 nec dignum] indignum
10 sancto om. ac. J et W
11 ut dum
12 coram om. ac.J
13 adiuvandum 6 (YPR) W
244
(3)
(4)
(5)
(6)
Historia monachorum
1 5 - 1 7 c f . 1. Tm. 6,11
14 23 om.
U = e hab. cett.
14 tam] tarnen G X
16 et] et ad pc.X (YPR) pc.) Ro ad Q L
17 exercitia
invitatur W Ro (invitamus W)
19 quemque] quem UZ (YPR) (LOJ om. ac.W)
20 facerem LO
21/22 adquiratur Y adquireretur D pc. Ta adquiritur ac.PR W
22 enim om.
fiam enim
fiam] iam L tam fiar TTa efficiar
locupletior
fiam Ro
misterii V
23 mercimonia XD A TTa? 24 In principio] initium texts
Explicit prologus Incipit prephatio
In principio] principium Ta
nobis om. U F
25 omnia] conmunia communia omnia Ta
27 fratres
29 testimonio TTa
meritorum testimonium
nec] ne VG F ac. J et W nisi LO non
30 deerat
efficacia] decreto fiducia LO (fiduciae fiducia corr. < ? L)
nihil terrenum om. C
31
nihil] nihilque pc.X. e (YPR) Ta
carnale accipiant om. V
accipiunt ac.Q S (ac.X)
W
caelestem J
32 malitia D malitiae et Ta mali J mala W
cogitatione
CH YR Ta Ro] contagione UZ pc.PE J. om. {cf. Praef. p. 217 sq.)
33
defectos G detectos Q desecatos F edificatos R dissecatos W deficatos YP (dificatos P)
gereretur] generetur G generatur L generaretur gerere R W ageretur ZH (XXXretur C)
34 in eis inerat] in cis erat y XD Ta eis erat inerat eis F inerat om. eis inerat
G ER J
tantusque] tantus otig
34/35 inoleverat eis] inoleverat in eis U W eis
inoleverat J
15
20
25
30
245
Prologus 2 9
multa
diligentibus
nomen tuum.
7. Commanent ergo per eremum dispersi et separat! cellulis, sed caritate
connexi. Ob hoc autem dirimuntur habitaculis, ut silentii sui quietem et
intentionem mentis divina sectantis nec vox aliqua nec occursus ullus aut
40 sermo aliquis otiosus obturbet.
8. Intends ergo in suo quisque loco animis velut boni patris Christi (7)
expectant adventum aut tamquam miles paratus in castris imperatoris
praesentiam vel ut fideles servi adventantem dominum sustinent libertatem
sibi pariter et munera largiturum. Omnes ergo hi nullam cibi aut indumenti
45 aut ullius horum sollicitudinem gerunt. Sciunt enim quia, sicut scriptum
est, haec omnia gentes cogitant. Ipsi vero iustitiam et regnum dei requirunt et haec
omnia secundum promissionem salvatoris adponuntur eis. Denique plurimi (8)
eorum si in aliquo forte necessariis ad usus corporis eguerint, non ad
humana perfugia sed ad deum versi et ab ipso tamquam a patre poscentes
so quae poposcerint consequuntur.
9. Tanta namque in eis fides est, quae etiam montibus ut transferantur (9)
valeat imperare. Unde et nonnulli eorum inruptiones fluvii in perniciem
vicinarum regionum concitatas orationibus represserunt et pede incedentes
4 7 - 4 9 c f . Vit. Ant.
U = bab. cett.
35 bonitas Y A
effectus C BV Q
eis] his LW illis U
36 nomen] legem
U AW gr. ( gr. )
tuum domine (YPR) Ro
gr.
37 ergo] autem F Ro quoque Ta
dispersis ac.U FD om. Ta
separatis 5 YR
separatim G
38 sui om. V Ro
38/39 quietem et intentionem . . . sectantis
(intentione X) LO] quiete et intentione . . . sectantes U FD PR W (et om. W) Ta Ro quiete
et intentionem . . . sectantes J quietem et intentione . . . sectantes quietem et intentionem
. . . sectantes C?H ac. L
39 et nec
41 Intenti V W
in om. Ro
quisque]
quoque AW
patres UH BV J pastores A pastoris corr. <? W
42 expectat G
5
miles] milites pc. TTa (milites Christi Ta)
parati A paratos ac.L om. ac.W
43 praesentia YP? W
vel om. Q
ut om. ZH XF (YPR) TTa
45 sicut om.
G F (LOW) Ta
48 necessario F necessarii R
49 profugia U R W refugia J
profrugia A suffragia corr. < ?
deum] dominum ZH XD J A
con versi pc.X
YPR AW
a om. a patre om. V
patre pio J pio patre
50 poscerint ac.X et
F et L et
ilico consequuntur UZ pc.X e (YPR) L J Ro
52 valeant UZ pc.V
XF ac.YR Lac.JW TTa
nili fluvii pc. et JAW fluminis
53 concitatis L concitatus
A concitatos W
246
Historia monachorum
64 c f . Eph. 6,16
9,34; Mt. 23,11
65 c f . Mt. 6,33
66 c f . Col. 3,14
68 c f . Phil. 2,3
70/71 Mc.
U = hab. cett.
247
12. Quia ergo dei munere donatum mihi est et videre eos et interesse
conversationi eorum, de singulis iam nunc quae ad memoriam dominus
reduxerit enarrare temptabo, ut et hi qui non viderunt eos in corpore
75 opera eorum discentes vitamque perfectam lectionis indicio colligentes (12)
ad aemulationem sancti operis invitentur et perfectae patientiae palmam
requirant.
I De Iohanne
(I)
1,1. Primum igitur tamquam vere fundamentum nostri operis ad exem- (Prol. 13a)
plum bonorum omnium sumamus Iohannem, qui vere etiam solus satis
superque sufficiat religiosas et deo devotas mentes ad virtutum culmen
erigere et ad perfectionis fastigia concitare.
hab. cett.
72 est mihi U
et videre] ut viderem ZH (YPR) Ta? Ro (est om-Z)
et om. UQ
interessem ZH (ac.YPR) Ro adesse LO
73/74 reduxerit dominus
narrare
74 et om. ZH J W Ro
75 vitamque] vitam quoque
indicio] indiculo
76
aemulationem] immolationem imitationem Ro
perfectam
sapientiae palmam vel
patientiae Ro
Explicit prologus J Finitur prologus Finit prologus vitae patrum
Incipiunt capitula libri eiusdem Explicit praefatio A om. cett.
De Iohanne c f . Soz. Hist. Eccl. IV 28; Rufin Hist. Eccl. II 19.33; HL XXII (BHL 6532) gr.
43
2/3 c f . Sulp. Sev. Dial. 1 , 6 - 1 2 ; Cass. Conl. 1,21; 24,26; Inst. 4,23
om.
U=
hab. cett.
Lemma Incipit vita sancti iohannis (sancti om. Z? iohannis heremite H) Incipit liber primus
in vitas patrum egiptorum (sic!) U Incipit liber vite sanctorum patrum Incipit vita sancti
iohannis om. X De iohanne F Incipit vita et virtutes sancti iohannis D Incipit de sancto
iohanne eremita (Incipit tectus (sic!) de vita sanctorum patrum Incipit de sancto iohanne
eremita P) om. (Vita iohannis m.a. rec. L Incipit liber OJ add. de vita patrum J Incipit de
iohanne A) Incipit vita sancti iohannis (iohannis thebei MS) De iohanne I BV
1
verum AW
ad] vel TaS
2 omnium bonorum
2 satis superque] satisque
3
deo] domino LA ad dominum J om. W
virtutem culminis CZ A
4 erigere] reger<(e)>
C
248
(la)
(17a)
(5b)
(5a)
(lb)
Historia monachorum
18 c f . Phil. 4,7;
2 1 - 2 3 c f . HL XXII (BHL 6532); Rufin Hist. Eccl. II 19
2 5 - 2 7 c f . Aug. cur. mort.
XVII 21; HL XXII (BHL 6532); Aug. civ. dei V 26; Cass. Conl. 24,2 b
om.
U = e hab. cett.
10
15
20
25
De Iohanne I 1,2 11
30
35
40
45
249
vel quos belli exitus habiturus esset vel quibus modis victoriam caperet
de tyrannis, sed et quod inruptiones passurus esset gentium barbararum
saepe praedixerit.
1,7. Quodam etiam tempore cum gens Aethiopum Romanum limitem (2a)
circa Syenen, quae prima est ex Aethiopibus partibus Thebaidis civitas,
incursaret et strages plurimas nostrorum dedisset praedamque duxisset,
venienti ad se Romano duci et metuenti confligere cum eis, eo quod
exiguus ei erat militum numerus et hostis innumera multitudo, statutam
designans diem,
1,8. perge, inquit, securus, die enim qua dixi et hostem prostrabis et (2b)
spolia capies praedamque revocabis. Quod cum fuisset inpletum, etiam
apud Augustum quia carus acceptusque futurus esset praedixit.
1.9. Sed haec apud ilium profetiae gratia ita habebatur, ut magis hoc
illorum qui percontabantur quam suis meritis adscriberet. Dicebat enim
non pro se haec, sed pro illis qui audiunt a domino praenuntiari.
1.10. Aliud quoque valde mirum per eum dominus ostendit. Tribunus (4)
quidam ad agendum militem pergens venit ad eum et obsecrare eum
coepit, ut permitteret etiam coniugem suam venire ad se, multa namque
eam dicebat pertulisse pericula ob hoc tantum, ut faciem eius videret.
1,11. Tum ille negat sibi umquam moris fuisse videndi mulieres et
om.
hab. cett.
U= e
250
Historia monachorum
quicquam.
1,15. Ego autem non quasi iustus aut profeta, ut tu putas, sed pro fide
58 Mt. 15,28
62 c f . Mt. 10,41
del. est C
U=
hab. cett.
46 monasterio se
lacunam indicavi, quia Inf. hist, a Rufino perraro adhibitur (cf Praef p.
72 sq.) tribunus persistere obsecrando et confirmare CaZ (LOef.J)] tribunus persistit
obsecrando et confirmare (obsistit F firmare er.X confirmate? confirmare coepit D
Ro) coepit tribunus persistere obsecrando et confirmare pc.J cum tribunus persisteret
obsecrando et confirmaret (cum om. cumque ) tribunus persistere coepit obsecrando
et confirmando A (confirmare A) tribunus vero persistebat obsecrando et confirmabat W
confirmando pc.FD
49 eum om. ac.Q FD ac.J del. W
50 coniugi
futuram
pc.J et W
inde] exinde om. Ca FD
51 inoportunitatem pc. < ? LW
52
senior] sursum L seor ac.J
53 domu W
lectulo CaZ R Ta lectu L
54
abscessit (abcessit S) ascendit Ro
vir om. {ac.Ta)
respondit MS (respondi ac.M)
suo om. ac.Q J
55 cumque] cum ac.JW
etiam haec (hoc Ta)
coniugi suae
nuntiasset] narrasset TaM
similiter JAW {cf. Praef. p. 83)
56 mulier om. {ac.M)
sermone Q sermoni ac.M sermones ac.C
fatigabatur Ro
57 somnii D S
et
om. F {ac.M)
58 fides tua J A
om. Lac.]
59 Te] om. MS et V W sed
ut non MS
59/60 non corporalem L non desideres corporalem servorum dei J
servorum dei non desideres AW desideres servorum dei Ta servorum desideres dei D
60 actus et gesta
actu TaS (hac tu Ta)
enim] om. ac. J enim est FD Ta Ro
62 autem om. MS
tu om. K6 Ro (ut putatis A)
De Iohanne I 1 , 1 1 - 2 1
251
1.16. Sed et vos memores estote beneficii a deo vobis conlati et timete
dominum semper nec amplius quam stipendiis vestris debetur aliquid
requiratis. Sufficiat ergo tibi hoc, quod vides me in somnis, et amplius
non requiras.
1.17. Evigilans autem mulier indicavit viro suo quae viderit quaeque (9a)
audierit, sed et habitum viri et vultum atque omnia signa eius exposuit.
Super quo admiratus vir eius regressus ad hominem dei gratias refert et
accepta ab eo benedictione perrexit in pace.
1.18. Alio quoque tempore praepositus quidam militum venit ad eum, (10)
cuius uxor gravida ab eo relicta ilia ipsa die, qua ille ad Iohannem venerat,
partum edens periclitabatur.
1.19. Tum sanctus homo dei, si scires, inquit, donum dei et quia tibi hodie
natus est filius, ageres domino gratias. Sed scito matrem pueri periclitatam,
aderit tarnen dominus et invenies eam sanam, festina ergo et redi et
invenies puerum septem dierum et vocabis nomen eius Iohannem.
1.20. Hic nutriatur in domo tua absque aliqua contaminatione gentili
Septem annis. Quibus peractis trade eum monachis erudiendum sanctis et
caelestibus disciplinis.
1.21. Multis praeterea venientibus ad se sive provincialibus sive peregri- (11)
nis, cum res poposcisset, occulta cordis eorum indicabat et, si quid forte
65 Act. 11,14
6 6 - 6 8 cf Lc. 3,14; c f . Sir. 3,22 {cf. etiam Aug. cur. mort. 17); Ecl. 7,1
73 c f . Tb. 14,4
77/78 Io. 4,10; Is 9,6
80 Lc. 1,13
68/69 c f . Sir. 3,2123
6669 c f . Reg. tert. patr. II 14: Noli altum sapere, sed time! (Rm. 11,20)
Aug. cur. mort. 17,21
om.
68/69 c f .
U = hab. cett.
63 apud] ad F JAW
dominum] deum
64 quae] quos FD JAW Ro
{cf. Praef. p. 80)
ergo om.
65 omnis domus (CCaZH) A pc.XF Ro
66
beneficia ac.C G
contuli Ca conlata G
67 dominum] deum CaH L
68 tibi ergo
vidisti me W Ro
69 me requiras J
70 viderat pc.Q (videret
ac.Q) vidit Ro
quaeque] et quae L et J quae
71 audierat Q J
atque]
et CCaH ad
eius om. CCaZ
exposuit] om. Lac.W indicavit J
72 quo] quod
pc.X
miratus Ca?ZH Ro miratus est JA
74 Alio
de praeposito militum
cuius uxor gravida erat
75 sanctum Ioannem (Iohanne S) beatum Ioannem Ro
venit
77 et om. Ro
et quia] ex qua L et qui W
77/78 natus est hodie
78 domino] deo CaH YP (gratias deo P) L
80 iam Septem Apc.W
Iohannes
81 domu
aliqua] alia CCaZH ulla V Ro
contagione y
84 ad se om. y
85
res poposcisset] responsum poposcissent y reposcissent L
iudicabat?
si om. ac.C
252
Historia monachorum
U =
hab. cett.
86 admixtum af.MS
corripiens] conperiens L A coXpiens ac.J
88 habundantia G D
R A
penuriarum penuria G? y D R W
futura F D R L S esset G
5 W
89 praedicabat X D Y E A dicebat
90 deo] domino (ZHU) 6 Ro
causa (haec causa D hoc causa F) ac. MS
91 induceretur F R J W inducebatur
A
93 a se ab se L
94 fiebant Z H pc.X Y P LA
95 a quacumque TaS
Ro
detinerentur MS
96 VI Senatoris (VII V)
Iterum senatoris
uxor
aliquando H K F P W T a
98 esse ei TaS
ei om. (LJac.W) ac.U
non . . .
mulieres] non esse moris illi videndi mulier
mores Ca Ta
rogabat R AW rogavit
90
95
100
105
De Iohanne I 1 , 2 1 - 2 , 5
253
U =
bab. cett.
254
Histotia monachorum
2.6. Et cum orationem domino obtulissemus, post finem unus ex fratribus nostris tertianae typo gravissime vexabatur et rogabat hominem dei,
ut ab eo curaretur.
2.7. Qui ait ad eum: rem tibi necessariam cupis abicere, ut enim corpora
nitro vel aliis huiusmodi lomentis abluuntur a sordibus, ita animae languoribus aliisque huiusmodi castigationibus purificantur.
2.8. Et posteaquam de his nobis multa per doctrinam mysticam disseruit,
benedicens tamen oleum dedit, quo perunctus aeger omnem continuo
abundantiam fellis evomuit et sanissimus redditus pedibus suis ad diversorium rediit.
2.9. Post haec iubet officia erga nos humanitatis atque hospitalitatis
expleri et corporis curam geri, ipse vero sui neglegens nostri sollicitus
erat.
2.10. Iam enim continuo usu et iugi consuetudine nec recipere cibum
nisi in vespera poterat et hunc exiguum. Erat autem adtenuati et aridi
corporis prae abstinentia, capilli eius et barba quasi ex languore nimio rara
et tenuis, utpote quam nullus sufficiens cibus nutriret nec laetior aliquis
humor infunderet. Observabat enim etiam tunc, cum iam nonagenariam,
126 VIII Et
post finem] qua conpleta finem orationis
ex] e y
127
tertiana Ca tertiano typo XF Ro tertiano ex ardore tipo corr. < tertiano tepo J
typo est languor ma. i. marg. A ( c f . Praef. p. 81)
129 cupis] vix cupis V vis MS
abicere]
130 huiuscemodi MS
lomentis ac.XD
non habere (habicere pc.J) abere Ta
Q] lementis? C limentis Ca fomentis delumentis L illisib. i. ras. J celumentis A elimentis
corr. <? W dilumentis ablumentis lenimentis pc.X. Ro om. (liniamentis add. ma.
N) {cf. Praef. p. 81)
130/131 a languoribus pc.X R
131 huiuscemodi pc.X YR
132 deseruit LA reseruit W
133 dedit ei Ro
quo om.
134 fellis habundantiam
Vy
suis om.
135 redit C G F Laf.W Ta reditus reditur A
136 vra Post
(vim VG)
erga nos] gratissime L gradus W om. A
ergo nos officia
humanitatis
am.
atque om.
atque hospitalitatis om. LA
137 expleri] exibere MS
neglegens]
nec legens G
139 nec om. Ro
140 in vespera (CCa) W (in om. K)] in
vespere MS in vesperum FD LA in vesperam (in add.Q) J Ta ad vesperum X ad
vesperam ma.PR
autem] enim JA Ro
adtinuati Ca LW attenuatus Ro
141 nimio in uno L
rari pc. JA rare ac. rarae pc.X om.
142 tenues
JA
enutriret JA
142/143 laetior aliquis humor] laetiore aliquo humore J liquore
aliquo corr. < ? W liquore aliquo mori A
143 infuderet L infuderat JA infunderit Ca
etiam] iam J om. AW Ta
tunc om.
De Iohanne I 2,6 13
255
U = hab. cett.
debeat] valeat
quod mirari F JA
158 esse X L ?
159 talem qualem X
Ta talem quod MS
legistis
160 in om. L MS
ecclesiis dei TaS
exemplum
256
Historia monachorum
(21)
del. est C
U = bob. cett.
statim] etiam
conversationis pc. et X W
parvum
177/178
abstinentia a^.MS
178 pecunias F ac.MS
in om. F L
pauperibus L pauperes pie
ZH YR Ro
praerogaverint (CaZH) Q s erogaverint MS Ro
178/179 et sentire om. S
et abiecerint om. ac.
de eo abiecerint om. ac. J
quod
abiecerint om.
178 eo] ea ma. ma.J S Ro hoc L eis Q istis W
quasi qui
quod] quasi quod K5 R JA TaM Ro qui quasi quod YP (quid Y) quasi W om.
impediret abiecerint] impendere ( < ambigerunt) abiecerint L inpendere ambierunt A aliter
W impleret abiecerint Ca inpenderint ut abiectores fiant
abicerint corr. < ? adiecerint
R abiecerit abierit Q
180 aliquid] aliqua J
sunt] sint
181 virtutum
S
182 totum] tantum (LAW)
sed et LW
182/183 ac - hominibus om.
(LAW ac deputat om. ac.])
deputat ac studiis
dum quaerit] dum quis qu^rit
gloriam ab hominibus A quaerit d X X X unusquisque nostrum ab hominibus gloriam W
dum gloriam querit ab hominibus J
257
De Iohanne I 2 , 1 4 - 3 , 9
iss
i9o
195
2oo
205
1 9 6 - 1 9 8 c f . Vit. Ant. 17
om.
1 8 6 - 1 9 5 ; 1 9 9 - 2 0 6 om. YP
U = hab. cett.
vagamus ZH
195 obducimur
196 renuntiare
197 subficiat (LJA
sufficiat ac.]K)
in eo] ne eo w.MS in ore J Ro ei pc. Ta
198 reliquerit ZH
relinquerit derelinquerit LA ac.MS
199 iecerit corr. < iecere C
voluptates
JA Ta Ro
200 hominem C? MS Ro
interitum et perditionem MS Vet. Lat.
201 vere] om. KD LJ Ro enim vere MS
renuntiare MS
202 occasione X TaS
voluptatis
203 ipsius] illius A MS
sicut et W
sint Ro sin L
204
eorum princeps
206 positionem L suam possessionem W ad possessionem om. A
258
Historia monachorum
3.10. Et inde est, quod numquam iam huiusmodi corda pacem habere
possunt, numquam quietem, sed semper conturbantur, semper terrentur,
et nunc vana laetitia, nunc inutili tristitia deprimuntur, habent enim intra
se habitatorem pessimum, cui introeundi ad se locum per passiones suas
et vitia fecerunt.
3.11. Econtra vero mens, quae vere renuntiavit mundo, hoc est quae
abscidit et amputavit a se omne vitium et nullum introeundi ad se diabolo
aditum dereliquit, quae iracundiam cohibet, furorem reprimit, mendacium
fugit, exsecratur invidiam et non solum non detrahere, sed ne male quidem
sentire aut suspicari secus de proximo suo patitur, quae fratris gaudia sua
ducit et tristitiam eius suam tristitiam deputat
3.12. quae ergo haec et horum similia observat mens, spiritui sancto
aperit in se locum, qui cum ingressus fuerit, et inluminaverit earn, semper
ibi iam gaudia, semper laetitia, semper Caritas, patientia longanimitas bonitas et
omnes qui sunt fructus spiritus oriuntur.
3.13. Et hoc erat, quod dicebat dominus in evangelio: non potest arbor
bona malos fructus facere neque arbor mala bonos fructus facere. Ex fructibus enim
arbor cognoscitur.
3.14. Sunt autem nonnulli, qui videntur saeculo renuntiasse et curam
non adhibent ad munditiam cordis, neque ut vitia et passiones resecent ex
anima sua moresque conponant, sed hoc tantum student, ut videant aliquos
sanctorum patrum et audiant ab eis aliqua verba, quae narrantes aliis
glorientur se ab illo vel illo didicisse.
2 1 4 - 2 1 7 c f . lac. 4,11
226 c f . Mt. 5,8
2 0 7 - 2 1 1 c f . Vit. Ant. 36
42-44
om. YP
2 1 9 - 2 2 1 Gal. 5,22
2 2 2 - 2 2 4 Mt. 7 , 1 7 - 2 0 ; 12,33
225/
U = bob. cett.
208 et semper CZ R
terrentur] tenentur Ro
209 et om. CZ R
et nunc BV
211
et om. y
212 xil contra
contrario LW
vero om. L MS
quae] quod
213 a se om.
nullum ad ad se om.
214 reliquit aditum ZH R dereliquit
aditum 6
215 fugat A Ro
ne] nec (JAW) Ro
malum D JW
216
male suspicari R
suspicare BV ac. et S
secus UZ XF pc. (sexus ac.b) (secum
U)] se ER LW Ta Ro om. G Q J
de om. (ac.Ta et MS)
217 ducit] dicit BV XF
218 spiritu zf.MS
220 longanimitas patientia
221 spiritus om.
222 erat]
est F R
223 fructus malos J (fructos ) malos fructos ac.L TaS fructis
ac.
neque facere om. LW
fructos TaS
225 autem] enim a (CaZH) D
S
226 adhibent] habent Ca Ro
227 conponunt R S conponent XD W
aliquem
Ro
228 enarrantes R Ta narrantis
aliis] ab eis ac.) S
229 ab illo vel ab illo
TaM
vel illo om. W
259
De Iohanne I 3 , 1 0 - 3 , 1 9
230
3,15. Et sicubi forte vel audiendo vel legendo parum aliquid scientiae
adquisierint, continuo doctores fieri volunt et docere non ea quae egerint,
sed quae audierint et viderint.
3.16. Et despicientes ceteros adfectant ipsi ad sacerdotium atque inmer- (25)
gere se conantur ad clerum, nescientes quia minoris condemnationis est,
235 si quis ipse virtutibus polleat et alios tarnen docere non audeat, quam si
quis ipse vitiis et passionibus prematur et alios de virtutibus doceat.
3.17. Sic ergo, filioli, neque fugiendum omnimodis dicimus clerum vel
sacerdotium neque rursus omnimodis expetendum, sed danda opera est,
ut vitia quidem depellantur et virtutes animi conquirantur.
240
3,18. Dei autem iudicio relinquendum est, quem velit et si velit adsumere
sibi ad ministerium vel ad sacerdotium. Non enim qui se ipse ingesserit, sed
quem dominus adsumpserit, ille probatus est.
3,19. Monachi autem opus illud est praecipuum ut orationem puram
adferat deo nihil habens in conscientia reprehensibile, sicut et dominus
245 dixit in evangelio: cum steteritis ad orationem, remittite fratribus vestris, si quid
habetis contra eos, ex cordibus vestris. Nisi enim remiseritis fratribus vestris, nec
vobis remittet pater vester. Si autem remiseritis fratribus vestris, et vobis remittet
pater vester qui in caelis est.
240248 d e f . A
U=
hab. cett.
230 Et om.
legendo] videndo J discendo Ro
parvum ( L J W )
conquisierint
BV Ro conquisierunt
231 non ea qua et egerint docentes
232 ea quae Ro
et
viderint om. V (Laf.JW)
233 Et om. y KXD TaS
respicientes af.MS despiciunt Ro
233/234 admergere . M S
234 se conantur] secuntur (af.TaS secantur ac.M)
minores
ac.C et Ca et S in mores L
235 quis ipse] quidem ipse y pc.J qui ipse BV qui ipsi
polleant pollebat L
et om. F R J Ro
audeant
235/236 quam ipse]
quam qui ipse (si ipsi pcM)
quis] qui KX LW (quis pc.W)
236 premantur
aliis MS
doceant (docent ac.Ta)
237 xill Si
Sic] om. Si BV S
omnis
modis omni modo
237/238 dicimus rursus om.
237 clericatum J S Ro
clericum L
237/238 vel sacerdotium om. L TaM
238 rursum CCa XF R TaM
omnis
modis TaM
239 animae Ro
240 et si velit om. W ac.
241 ad sec. om. CCa
Ro
se ipsum Ca? W Ro
ipse om.
ingerit CaH R ac.MS ingresserit
242 ille] ipse J W
243 monachis MS
244 adferat] offerat V offerant (offerunt
M)
habentes
sicut] sie Ca LW
245 dicit (CaZH) G F
in evangelio
dicit (inquit J ait W d e f . A)
fratribus vestris om. MS vestris omN LW
245/246
si cordibus vestris om. Ta
246 contra vestris] adversus alterutrum MS
enim]
om. autem L enim add. J
245/246 vestris si quod habetis contra eos in cordibus vestris
remittit ac.C et Ca
247 Si autem pater vester om. MS Ro
260
Historia monachorum
249sqq. c f . Evagr. Pont. Cent. 6,38; Isaias mon. Frgm. 1 2 5 1 - 2 5 8 c f . Rufin Basil, reg. 2,20;
14,2; Rufin Clement. Ill 30,1; Rufin Orig. princ. I 1,6.7
251 c f . Rufin Orig. princ. I
1,8.9
251/252 c f . Rufin Basil, reg. 2,82
256 c f . Hil. Trin. 11,45 non circumscribitur
deus mente terrena
257/258 c f . Rufin Basil, reg. 2,21 qui decor s i . . . mentem animumque
perstrinxit
260 - 262 c f . Rufin Orig. princ. I 1,6
262/263 c f . Rufin Basil, reg. 2,76
o f f ! . YP
def.
U = 6 hab. cett.
261
D e Iohanne I 3 , 2 0 - 2 9
265 saeculo et deum sequi videntur, sicut scriptum est: vacate et cognoscite,
quoniam ego sum deus.
3.24. Si ergo cognoverit deum, in quantum homini cognoscere possibile (28)
est, tunc deroum etiam reliquorum quae sunt scientiam capiet et mysteria
dei agnoscet, et quanto purior in eo fuerit mens, tanto plura ei revelat
270 deus et ostendit ei secreta sua.
3.25. Amicus enim iam efficitur dei sicut illi, de quibus dicebat salvator:
iam non dico vos servos sed amicos, et omne quicquid petierit ab eo, tamquam
amico caro praestat ei deus.
3.26. Ipsae quoque virtutes angelicae et cuncta ministeria divina tam275 quam amicum dei diligunt eum et obsequuntur petitionibus eius. Et hic
est, quem a caritate dei, quae est in Christo Iesu, neque mors separat neque vita
neque angeli neque principatus neque potestates neque alia aliqua creatura.
3.27. Et ideo, carissimi, quandoquidem hoc elegistis, ut deo placeatis et
ad caritatem eius perveniatis, date operam alieni effici ab omni iactantia,
280 ab omni vitio animi, ab omnibus deliciis corporalibus.
3.28. Delicias autem corporales non solum illas putetis, quibus homines (29b)
saeculi fruuntur, sed abstinenti deliciae credendae sunt omne quicquid cum
cupiditate sumpserit, etiamsi vile illud sit et quod in usu esse abstinentibus
solet.
285
3,29. Aqua denique ipsa vel panis, si cum cupiditate sumatur, id est,
non ut necessitati corporis, sed ut animi desiderio satisfiat, hoc etiam
abstinenti deliciarum vitio ducitur.
2 6 5 - 2 7 7 om. Y P
de f . A
2 7 2 - 2 8 3 del. est C
U =
hab. cett.
265 se seculo C
cognoscite] videte Vet. Lat.
266 deus] dominus (LJW) Ro
om. X
267 deum] dominum LJ
in om. CaH (def. C) pc.R Ta
cognoscere om.
Ro
270 ostendet (acM) pc.L
ei om. ac.MS
271 illi] ille Ca Ta
271/272
quibus sed maxima ex parte def. C
271 salvator dicebat
272 vos non dico
vos dico Ca
dicam L/>c.W
274 ministeria Z U def. C] mysteria Ca?H
ER Ro
277 alia] om. S transp p. creatura J
aliqua om. Ca X D L Ro
278
eligitis legitis
279 effici] fieri
ab omni iactantia om. ac.MS
280 deliciis]
vitiis MS
281 XIIII delicias
282 perfruuntur
abstinentiae G S abstinendi
FD J
cum] pro K 5 om.
283 in husum V (usum V Ta ac.M) in visu
esse om. Ta ac.
286 ut non J
necessitate Q K X F ac. L Ta
ut sec. om. J
satisfaciat pc. pc.LW Ro
etiam] enim X F L
287 vitium pc.Ca Q J
ducetur
Q Ta deducetur MS dicetur dicitur Ca
262
Historia monachorum
(30)
de f . A
del. est C
U=
hab. cett.
290
295
300
305
310
De Iohanne I 3 , 3 0 - 4 , 6
315
320
325
330
263
om.
def.
U=
hab.
cett.
264
Historia monachorum
4.7. Inclinat stultus latera sua et efficitur sicut equits et mulus, quibus non
(35) est intellectus. Atque ubi obscenos iam conabatur inire conplexus, ilia
ululatum taeterrimum dirae vocis emittens umbra ut erat tenuis per manus
amplectentis elabitur ipsum quoque dedecorosis motibus inanes auras
sectantem foedissima cum inrisione deseruit.
4.8. Turn praeterea multitudo daemonum in aere ad hoc ipsum spectaculum congregata clamore ingenti cum cachinno exprobrationis elato, o,
inquiunt, qui te usque ad caelum extollebas, quomodo demersus es usque
in infernum? Disce ergo, quia qui se extollit humiliabitur.
4.9. Tum ille velut amens effectus et deceptionis suae pudorem non
ferens gravius a semetipso decipitur, quam fuerat a daemonibus deceptus.
4.10. Cum enim debuerit reparare semetipsum et renovare certamen ac
satisfactionis suae lacrimis et humilitatis fructibus prioris elationis culpam
delere, hoc non fecit, sed desperans semetipsum, sicut apostolus dixit,
tradidit se omni inpudicitiae et iniquitati.
(36b)
4,11. Regressus est enim ad vitam saecularem, praeda daemonum factus.
Refugit namque conspectus omnium sanctorum, ne quis posset eum salutaribus monitis de praecipitio revocare. Si enim reddere semetipsum priori
vitae abstinentiae voluisset, recuperasset sine dubio et locum et gratiam
suam.
5,1. Denique audite, quid et de alio gestum sit, similiter quidem temptato, sed non simili exitu temptationis effuso.
def.A
U=
346 Eph.
hab. cett.
335
340
345
350
De Iohanne I 4 , 7 - 5 , 5
265
5.2. Fuit quidam vir in hac proxima civitate vitam turpissimam per (37)
355 omne facinus ducens, ita ut opinatissimus in flagitiis haberetur.
5.3. Hic aliquando dei miseratione conpunctus ad paenitentiam convertitur et intra sepulcrum se quoddam concludens priorum scelerum pollutiones lacrimarum fontibus diluebat, diebus ac noctibus in faciem prostratus
et ne adlevare quidem ausus oculos ad caelum neque vocem emittere et nomen
360 dei nominare, sed in solis gemitibus et fletibus perdurabat et tamquam
vivens sepultus de inferno iam quodammodo mugitum cordis gemitumque
reddebat.
5.4. Cumque in his posito ei septimana una transisset, noctu veniunt ad (38)
eum daemones in sepulcro clamantes et dicentes: quid est quod agis,
365 inpurissime et flagitiosissime? Posteaquam omni spurcitia omnique inpuritate saturatus es, nunc nobis castus et religiosus procedis? E t posteaquam
consenuisti in sceleribus nec iam sufficiunt vires ad facinora, nunc Christianus videri vis et pudicus et paenitens? Quasi vero alius tibi iam ullus possit
dari locus satiato in malis, nisi ille, qui tibi nobiscum debetur.
5,5. Unus ex nobis es, aliud esse iam non potes. Redi magis, redi ad
370
nos, et quod superest tibi tempus, in perfruenda voluptate non perdas.
Praeparamus affluentes delicias, praeparamus scorta nobilissima et cuncta
talia, quae florem tibi possint reparare gratissimae iuventutis.
def. A
U= e
hab. cett.
266
(40)
(41)
(42)
(43)
Historia monachorum
5,6. Quid temetipsum vanis et inanibus conficis cruciatibus? Quid temetipsum ante tempus suppliciis tradis? Quid enim aliud es passurus in
inferno, nisi hoc, quod nunc tibi ipse consciscis? Si te poena delectat,
expecta paululum et invenies paratam, nunc interim fruere muneribus
nostris, quae dulcia semper et grata duxisti.
5,7. Haec et huiusmodi plura exprobrantibus eis ille iacebat inmobilis
nec auditum quidem suum convertens ad eos nec ullo penitus sermone
respondens.
5,8. Cumque illi saepius eadem repeterent et alia diriora nec ille omnino
moveretur, in furorem prolapsi daemones, ubi viderunt verba contemni,
verberibus eum conficere adgressi sunt multisque suppliciis excruciatum
seminecem reliquerunt. Nec tarnen in tot tantisque cruciatibus moveri
saltim potuit loco, in quo orationis causa iacuerat.
5,9. Postera die quidam suorum requirentes eum humanitatis dumtaxat
gratia inveniunt poenis incredibilibus adfectum et causam percontantes cum
didicissent rogabant, ut curae gratia reportari se ad domum propriam
pateretur. Abnegat et in eodem permanet loco.
5,10. Tum vero et sequenti nocte repetentes daemones gravioribus eum
verberibus cruciant. Sed nec sic quidem moveri voluit loco melius esse
dicens mortem subire, quam ultra daemonibus oboedire.
5,11. Tertia nihilominus nocte multitudo convenit daemonum et absque
ulla miseratione inruentes in eum omnibus poenis cruciatibusque conficiunt. Cumque iam corpus defecisset in suppliciis extremus tamen spiritus
obsistebat imperio daemonum. Quod ubi impii perviderunt exclamantes
de f . A
U = hab. cett.
eis] ei Lac.J
380 suum om. CL
ullo modo {ac.)
382 Cumque] Cum
JW
duriora (CZH) (PER) LW Ro
383 furore
lapsi? C ac.)
383/384
contemni eum def. C
eum om.
384387 conficere eum def. C
384
adficere ZH pc.
385 semivivum (YPR) L
relinquerunt LW Ta
in om. KFD
ar.MS
386 a loco MS
iacebat
388 inveniunt eum pc. L invenerunt R J
389 rogabant eum (YPR) J
curandi MS
391 repetentes] repente (LJW)
392 nec] ne BV
quidem] om. quoque
voluit] potuit MS
a loco F pc.
394 Tertio nihilominus L
396 in om.
397 providerunt BV viderunt
MS
375
385
390
395
4oo
405
4io
4i5
267
3,6
402/403 cf. Cie. fin. 1,19,63
om.
def. A
U =
hab. cett.
viderent MS
et om. ( L J W add. J )
esse om.
crederent 5 J
404
haec est] ecce est om.
excelsi] altissimi 5 Vet. Lat. Ps. Moz. et alii
405
desperabant
406 desperaverant X LW
407 resumpserunt pc.^fl Ta/v.M
Quanti
etiam
admiratione] miseratione (LW miratione ac.J)
408 virtutis R o virtutem
R
409 tante jr.MS
410 Et non MS
enim] om. {ac.Ta) etiam V autem
morum om. (LWaf.J)
411 verum et] verum etiam ex MS
enim] etiam
412
deum] dominum ( L J W ) Ro
meritum S J Ro merita
testabantur
quamplurimi ac.MS
413 Sic] Sic et L J sicut
conversatio Lma.W
414
vero om. F D Ro
et sec. om. Lac.] aliter ma. W
est causa et mortis
est om.
415 xvil Ad
lapsum
Ad effuganda vero pericula lapsum ad effugiendum vero
periculi lapsum G Q D (fugiendum . . . pericula et lapsu pericula vel lapsum Y ) Ad
effugiendi lapsum L
vero om. Lai.J
pericula vel lapsum pc.)
416 atque] et ad
J W ad L
417 et om. Y P {ac. et Ta et M)
268
Historia monachorum
(45)
def. A
U=
hab. cett.
420
425
430
435
269
De Iohanne I 6 , 1 - 9
continuo subintrat in eum parva quaedam desidia animi, tarn parva quam
nec posset advertere. Post haec crevit maior neglegentia ita, ut tardior iam
440 fleret ad hymnos, sed et ad orationem pigrius surgeret,
6.6. psalmi quoque ipsi non ea qua prius vigilantia canerentur, sed ubi
parum quid exhibitum fuisset soliti ministerii, anima eius quasi nimio
labore fatigata requiescere festinabat, quia sensus eius reprobus effectus
de
casurum non
intellexit.
6.9. Interea cum gravi iam libidinis incendio stimularetur et inflammatus (51)
turpi concupiscentia raperetur rursus ad saeculum, ilia interim die cohibuit
def.
U =
hab. cett.
438 intrat F MS
in om. K X D LJ
parva] om. J prava BV ER
desidiae
ac.MS
et tam
parva sec.] prava (pravissima Q) Ta ac.M
439 posset] def.
C possit X F ER J poscit
avertere
crevit in illo
440 sed om. F r.JW
et om. Ta
ad om. G ac.J
pigrior
surgebat Z H fuerit
441 qua] quae
MS
ab ipso canerentur Ro
442 parum] parvum C K F TaS
443 defatigata
445
444 conruerat] consueverat (labi consueverat BV) converterat ceciderat Ro
praecipitia om. y
446 clam destina MS
et turpis
447450 aquae videbatur
def. C
447 si om. F MS
recursus C aque decursus
448 priori Z H V G F (ex
priori P)
ferat] fuerat ac.Q et Ta
vetus] ventus af.MS
et vetus
449 adhuc
omine S adhuc hominem ac.M
451/452 Hic panem def. C
451 vesperum L
solitum Z H (PER)
452 eum locum MS
in quo] ubi
solitum Z H ER
af.JW sollte ac.MS subito
454 curabat
neque] ne C
suae om.
455
sed] et CZ YR
spernentem se minima] spernentem minime Ta spernendo minima J
spernentem semetipsum Z H (YPR spernendo ) spargentem semina LW (spargens
W spargenti E) spernentem minima
casurum] se casurum (se acturus F) rursum
casurum YP rursum casum suum ER corvum corr. < cervum L casuum ruinam W om. ac.J
(se casurum add. ma.])
456 iam gravi ER iam om. V Q LW
stimularetur incendio
457 ire ad saeculum (pc. Ta)
270
Historia monachorum
om.
458466 def. A
U =
hab. cett.
458 solito G J W
mysteria J
460 aliquantulum ZH aliquanto F
461
ad ipsum F E R
463 In diem tertium K X LW (In die tertio W)] Post diem tertium
F J Ro Etiam post diem tertium ZH Post in diem tertium D Die tertia
occupaverant
464 enim eum pc.TaM
4 6 4 - 4 7 2 et - lacrimas def. C
465 et
pc.YT)
prim. om. ac. et J
466 prostratam (YPR) (ut prostratam A)
469 ad vesperam
ingressus (vesperum LA)
vesperum Y R L A
470 super mensam invenit
atque] ac E R Ro
atque aridissimum om.
orridissimum
471 a om. K D L J
{add. J )
473 possint F Y E L?
474 sumpsit P E LW sumabat R
sed solebat
pc. J MS Ro] sed neque quantum volebat sed neque quantum solebat Lac.] sed neque
quantum volebat neque quantum solebat (PER) AW Ta (neque] non volebat] voluit
P) sed neque qualem consueverat neque qualem solebat 5
475 cohors] chorus LA
circumvallarent F Y P W
476 victum (ac.Q) ac. J
eum] om. F cum L secum A
477 trahunt F A
478 ergo] om. (JAW) autem
nocte (YPR) om. C ac.
et tendere] adtendere (ac.M)
480 factus
adhuc longe X D W TaS adhuc om. F
adhuc diu L
460
465
470
475
De Iohanne I 6 , 9 - 2 0
485
490
495
500
271
versum considerare oculis coepit et requirere, sicubi esset in vicino monasterium, et cum conspexisset fratrum quorundam cellulam, tendebat illuc,
ut apud eos requiesceret.
6,17. Quem ubi adesse senserunt servi dei, continuo procurrunt inob- (55)
viam et velut angelum dei excipientes adorant, pedes lavant, ad orationem
invitant, mensam ponunt atque omnia secundum divinum mandatum
complent caritatis officia.
6.18. Verum ubi refectus est et paululum requievit, ex more quasi ab
eruditissimo et opinatissimo patre coeperunt verbum aedificationis expetere
ac monita salutis inquirere, interrogare quoque eum, quomodo quis diaboli
laqueos possit effugere aut, si quando turpes iniecerit animo cogitationes,
quomodo depelli possint et abici.
6.19. Tum ille, ut conpulsus est monita fratribus dare et salutis eos (56)
viam docere ac de insidiis daemonum, quas servis dei intendunt, facere
sermonem, illos quidem plene et sufficienter edocuit, sibi vero ipsi stimulos
conpunctionis incendit et in semetipsum regressus ait: quomodo ego alios
moneo et ipse decipior? Aut quomodo alios corrigo, qui meipsum non
emendo? Age ergo, miser, facito ipse prior, quae facere alios doces.
6,20. Cumque huiusmodi increpationibus uteretur adversum semetipsum (57)
et intellexisset se miserabiliter supplantatum, valedicens fratribus continuo
se cursu rapidissimo in eremum dedit. Et ad speluncam, de qua discesserat,
om.
hab. cett.
U =
272
Historia monachorum
me,
fratrem
6,22. Post haec ergo permansit omni vita sua in luctu et lacrimis, videns
se divinitus sibi concessum caelestis mensae beneficium perdidisse, coepit
510
518 521 d e f . A
U = e bab. cett.
273
D e Iohanne I 6 , 2 0 - 7 , 8
7.2. Simul et huiusmodi exempla discentes cautiores sitis, ne a daemonibus in cogitationum subtilitate seducamini.
7.3. Propterea enim et forma huiusmodi inter monachos observatur, ut (60)
si quis ad eos veniat, sive vir ille sive mulier sit, sive senex sive iuvenis,
etiam si notus, etiam si ignotus, ante omnia ut oratio fiat et nomen domini
invocetur, quia, si fuerit aliqua transformatio daemonis, continuo oratione
facta diffugiet.
7.4. Si vero in cogitatione vestra suggerunt ipsi daemones aliquid, unde
laudari debeatis et extolli, non adquiescatis eis, sed tunc magis vosmetipsos
humiliate in conspectu domini et pro nihilo ducite, cum vobis illi aliquid
de sectanda laude suggesserint.
7.5. Denique etiam me frequenter daemones noctibus seduxerunt et (61)
neque orare me neque requiescere permiserunt fantasias quasdam per totam
noctem sensibus meis et cogitationibus suggerentes.
7.6. Mane vero velut cum quadam inlusione prosternebant se ante me
dicentes: indulge nobis, abba, quia laborem tibi incussimus tota nocte.
Ego autem respondi ad eos: discedite a me omnes, qui operamini iniquitatem,
et non temptetis servum domini.
7.7. Et vos ergo, filioli, quietem silentiumque diligite et scientiae operam (62)
date atque exercete vosmetipsos, ut frequenti conlatione mentem vestram
puram exhibeatis deo, ne orationes vestrae inpediantur apud deum.
7.8. Quamvis enim et illi bonum opus agant et sit in illis probabilis
conscientia, qui inter saeculares positi exercentur in operibus bonis et
occupant semetipsos actibus religiosis et sanctis vel hospitalitatem sectando
de f . A
U =
hub. cett.
274
Historia monachorum
5 6 3 - 5 6 5 cf. ad 2 5 - 2 7
om.
de f . A
U=
hab. cett.
(PER) L J
5 6 1 - 5 6 7 et - ita def. C
562 xvim Ut
eo] illo G (YPE)
563
filii J Ta
tamen] autem ac.J
564 victoria L Ta
566 autem] ergo R o
et] om. J ut L Ta ut et MS
569 dixerat
550
555
560
565
De Iohanne I 7 , 8 - 1 4
De Or II 1 - 2
275
7,14. Post dies autem paucos insecuti nos sunt quidam fratres adnuntian- (65)
570 tes nobis quod ipse sanctus Iohannes in pace quieverit, obitus autem ipsius
talis quidem fuerit: per triduum, inquiunt, nullum ad se introire permisit
et positis genibus in oratione reddidit spiritum atque ita perrexit ad
dominum, cui gloris in saecula saeculorum. Amen.
II De Or
(II)
om.
def. A
hab. cett.
U=
hab. cett.
276
Historia monachorum
U =
hab. cett.
8 habitationibus
suae] vel
9 plantari Lac.)
plantaria ponendo] plantando W
plantaverat et ponendo conseverat plantare studuit ac pomeria ponendo U
ponendo]
ponenda R <m\MS conponenda YE
consevit U (consuevit ac.U) conplantavit ? L
plurimis K 5 Ro
10 sanctis omnino d e f . C
illius] ipsius (UZH)
11 ut
ibi Ro
quos] quod quod (quot see. M)
12 inibi] ibi ZH Q pc.X et D (YER) LW
sibi J $ gr.
ligni querendi gratia
13 in his] horum
ministerio]
monasterio L {ac.M)
15/16 quibusdam] quorundam
17 ac] et UH R }pc.W
18
xxi Ut
pervenerat (Lai-.JW) Ro
angelus domini ZH Ro (dei D)
19
creditur credentur X Q (creditur pc.~X)
20 per te quae F Ro qui per te salvandi U
quae om. 6 (PER)
sunt om. ER LJ
20/21 . . . oscumque super d e f . C
21
positos C?
2 1 - 2 5 tantos - viciniora d e f . C
22 future V F YE Ro
tibi
aliquid U tibi deerit aliquid
23 eorum stipendiis Ro
usus a (UZH)
requirantur
quoties UH XF Ro
25 accessit perrexit (PR)
primum UH
25/
26 solus construxerat partim d e f . C
2629 oleribus est d e f . C
26 inconpositis
MS
27 solus Lpc.]
De Or II 3 - 1 1
277
4 7 - 5 0 cf. HM VII
2,6
de f .
sq. om.
U =
hab. cett.
28 ignorabat V MS
ad haec om. (ac.M) haec om. Q hec ad que
29 habitacula
UZ habitaculi y J
est transp. p. data J W Ro add. p. ei L est gratia U
30 ei
oblatus ei adlatus ei om. S
3133 coepit ad magna ex parte def. C
32 et
om. MS Ro
adversum LW
etiam virtus y X Ro
32/33 virtus daemones om. ac.Q per haplogr.
3341 eum capitula partim def. C
34 cum om.
U K 5 ac. J
37 etiam nos cum etiam cum nos R nos etiam (om. cum)
39 lavasset
ac.U J lavit ZH Q ac.XD
40 et docendi ei ] ei docendi ZU K X D Ro docendi
docendi ei F J W ei transp. p. conlata L
nobis plurima
41 capitula scripturarum
deseruisset J W desseruit corr. < desseruisset X
4145 rursus tamen om.
(6)
(7)
(8)
(9)
278
Historia monachorum
enim dei tertia quaque die escam deferebat ei caelestem, et haec ei cibus
erat et potus.
12. Et iterum scio huiusmodi hominem, quia venerunt ad eum daemones
in specie caelestis militiae et habitu angelorum, currus igneos agentes,
plurimo apparatu, tamquam aliquem regem deducentes, isque, qui a ceteris
ut rex haberi videbatur, dicebat ad eum: inplesti omnia, homo, superest,
ut adores me et transferam te sicut Heliam.
(10)
13. Sed monachus haec audiens dicebat in corde suo: quid est hoc?
Cotidie ego salvatorem, qui est rex meus, adoro; hie si esset ille, quomodo
hoc a me posceret, quod indesinenter me facere sciret? Et post haec
respondit ad ipsum: ego habeo meum regem, quem cotidie sine intermissione adoro, tu autem non es rex meus. Et continuo inimicus ad haec
verba nusquam conparuit.
14. Verum haec ille quasi de alio nobis narrans sua gesta sub alterius
persona memorabat. Patres tarnen qui aderant ipsi nobis confirmabant,
quod ipse esset, qui haec vidisset et audisset.
(11)
15. Et erat ergo hie magnificus pater, qui inter cetera bona etiam hoc
praestabat advenientibus fratribus et cum ipso habitare volentibus: faciebat
convocari fratres, qui secum erant, et in una die advenienti fratri cellulam
aediflcabat. Et erat in hoc opere magna alacritas fratrum, unoquoque eorum
festinante lateres convehere aut lutum porrigere aut aquam infundere aut
5 9 - 6 1 om.
U =
hab. cett.
so
55
60
65
De Or II 1 1 - 1 7
279
tigna deferre. Ubi vero perfecta fuisset, ipse earn omnibus utensilibus vel
necessariis instructam tradebat.
16. Hic aliquando cum falsus quidam frater advenisset et, ut videretur
nudus, vestimenta sua occultasset, arguit eum coram omnibus et in medium
quae occultaverat protulit; et ita pertimuerunt omnes, ut de reliquo nemo
auderet coram ipso fallere.
17. Tanta erat in eo virtus animi et tanta divinae gratiae magnitudo,
quam abstinentiae labore et fidei puritate quaesierat. Multitudines autem
fratrum cum ipso positae tanta gratia erant repletae, et cum ad ecclesiam
convenirent, chori angelorum vestibus ac mentibus resplendentes ad imitationem virtutum caelestium in hymnis et laudibus dei pervigiles viderentur.
U=
hab. cett.
280
Historia monachorum
III De Ammone
1. Vidimus autem in Thebaida etiam alium virum, nomine Ammonem,
patrem trium milium circiter monachorum, qui Tabennenses appellantur,
ingentis abstinentiae viros, quibus usus est indui colobiis quasi saccis lineis
et pelle confecta a collo post tergum et latus descendente contegi, cucullis
etiam caput operire, maxime cum ad cibum ventum fuerit, eisque etiam
faciem velare, ne alius alium parcius cibum sumentem deprehendat.
2. Est autem eis et in capiendo cibo summum silentium, ita ut nec
putetur in eo loco esse aliquis hominum, ubi sedetur ad mensas, et omnis
eorum conversatio ita est in multitudine posita, quasi esset in solitudine,
dum ita latet uniuscuiusque abstinentia, ut ab alio deprehendi non possit.
3. Sedent ergo ad mensam contingentes magis quam sumentes cibos, ut
nec defuisse mensis nec tamen ventri satisfecisse videantur. Maior quippe
est continentiae virtus his abstinere, quae in oculis habentur et in manibus.
de/. A
10 13 del. est C
U= a
hab. cett.
De Ammone III 1 - 3
De abbate Beno IV 1 - 4
281
IV De abbate Beno
(VI)
U=
hab. cett.
Lemma IncipitXXX C de abba beno Incipit de abbate beno (abbate ] beato X) de abbate
benone U De abbate beto Incipit de beno xxmi wu.? V xxv G Item de sancto beno
(Item om. T) Incipit de sancto beno Q Incipit vita de sancto bennone Incipit vita
sancti benonis om. L. ac.JW
1/2 et quo d e f . C
1 mansuetum ac.L mansuetudinem
J S
2 Betum BV benonem U benon X ben ac.J bennum Benon Bellum W
adserebant FD (Lac.] pc.W) Ro adseverabat
qui erant d e f . C
3 umquam
om.
4 neque ullus d e f . C
viderit eum d e f . C
69 Sed audiremus d e f . C
7
quasi om. ZH
viri
8 multum nobis
11 quaedam om. TM
12 sibi] illi
F Ro ibi D
proximam vicinamque d e f . C
12 16 rogatus alio maxima ex parte
def.C
14 domini nostri Iesu Christi ZH
15 ab angelo UZ
persequente om.
(UZH)
omnino om. (UZH)
15/16 comparuit omnino
16 etiam om. LW
fugatam Lac.]
16/17 perhibetur W
explicit de beno X explicit F explicit de sancto
beno Q explicit vita sancti benonis om. cett.
282
Historia monachorum
V De Oxyrincho
1. Venimus autem et ad civitatem quandam Thebaidis nomine Oxyrinchum, in qua tanta religionis deprehendimus bona, ut ea nemo digne
sufflciat enarrare. Repletam namque earn monachis intrinsecus vidimus et
extrinsecus omni ex parte circumdatum.
2. Aedes publicae, si quae in ea fuerant, et templa superstitionis antiquae
habitationes nunc erant monachorum, et per totam civitatem multo plura
monasteria quam domus videbatur.
3. Sunt autem in ipsa urbe, quia est ampla valde et populosa, duodecim
ecclesiae, in quibus publicus agitur populi conventus, exceptis monasteriis,
in quibus per singula orationum domus sunt.
4. Sed nec portae ipsae nec turres civitatis aut ullus omnino angulus
eius monachorum habitationibus vacat. Quique per omnen partem civitatis
die ac nocte hymnos et laudes deo referentes urbem totam quasi unam dei
ecclesiam faciunt.
5. Nullus enim ibi invenitur aut haereticus aut paganus, sed omnes cives
Christiani, omnes catholici, ut nihil omnino differat, si episcopus in platea
orationem aut in ecclesia indicat.
16/17 c f . Aug. serm. 227 a: . . . ecce ubi est peracta sanctificatio, dicimus orationem dominicam
. . . post ipsam dicitur: pax vobiscum et osculantur se Christiani in osculo sancto
1 17 d e f . A
U=
hab. cett.
De Oxyrincho V 1 - 1 0
283
18-30 def.A
U=
hab. cett.
18 principes U ma.W
studiose om.
19 observant L observunt pc.J
ut] et ZH
(de/. C) pc.W
sicubi] si ubi L sibi ac. J
20 aut om. (Lar.JW)
pauper] per L om.
ac. ma.) pergunt W
ad eum] ab eo
abductus (pc.V) K ] abducit 8 adductus cett.
Ro
21 consequitur
22 autem] om. C ergo
quae] qui YR J Ro
23
et om. ac. maSfl del.
angeli TS
accurrentibus y
23/24 atque honorem
deferentibus om. (ac. J)
25 30 Aut sufficit magna ex parte d e f . C
25 de om. TS
27 ipsius] illius UH MS Ro
inibi] ibi (hibi L) om. MS
haberi] habitare
UH (inibi haberi] inhabitare U)
29 effectum (acM)
30 nobis] vobis Ro
31
palliola Ro
rapientes sapiente ac. sapienter S
abducere ER
32 cupientes
33 ibi] om. (CUZ) ibidem inibi
patrum om. ZU
dei
cupientem A S
om. (ac.J)
Explicit de oxyrincho XF Explicit de occirindium A Explicit de oxirincho
civitatem Q Explicit de civitate oxorincio Explicit om. cett.
284
Historia monachorum
VI De Theone
1. Vidimus et alium non longe ab urbe ad earn partem, quae mittit ad
eremum, nomine Theonem, virum sanctum, intra cellulam suam clausum
solitarium, qui perhibebatur triginta annis silentii habuisse continentiam,
quique tam multas virtutes faciebat, ut profeta apud illos haberetur.
2. Conveniebat namque ad eum per dies singulos infirmorum plurima
multitudo, ad quos ille per fenestram manum proferens et uniuscuiusque
capiti superponens ac benedicens eos sanos ab omni aegritudine remittebat.
3. Hie etiam ipso visu tam honorabilis erat tantumque reverentiae
gerebat in vultu, ut inter homines angelus videretur, ita laetus oculis et
plenus totius gratiae apparebat.
4. Huic cum ante parvum tempus, ut conperimus, noctu latrones supervenissent aurum se apud eum inventuros credentes, oratione sola ita eos
vinxit, ut foribus eius adfixi movere se omnino non possent. Mane vero,
cum ad eum turbae solito convenissent et viderent ad ianuas eius latrones,
volebant eos igni tradere.
5. At ille rerum necessitate conpulsus unum eis solum locutus est
verbum. Sinite, inquit, istos abire inlaesos, alioquin gratia a me fugiet
sanitatum. Populi vero ut audierunt haec, contradicere non audentes
dimiserunt eos.
hab. mss.
13 adfixi] advincti
13 17 adfixi inquit magna ex parte d e f . C
14 more
solito Ro solito more solitf ZH
17 istos] eos Ro illos
illaesos abire Ro
a
om. U a me om. (LAW)
effugiet (UZ effugit C) (LW effugietis A)
17/18
sanitatum fugiet y
18 Populus J W
vero] om. ai.MS autem J
audivit (LJW
audiunt A)
De Theone VI 1 - 9
285
U =
bab. mss.
286
Historia monachorum
(VIII)
VII De Apollonio
(1)
1,1. Vidimus et alium sanctum virum nomine Apollonium apud Thebaidam in finibus Hermopolis, ad quam civitatem salvatorem cum Maria et
Iosef de Iudeae finibus venisse tradunt secundum profetiam Esaiae dicentis:
ecce dominus sedet super nubem levem et veniet in Aegyptum et commovebuntur
manufacta Aegyptiorum a facie eius et cadent in terram.
1,2. Vidimus ergo ibi etiam templum ipsum, in quo ingresso salvatore
conruisse omnia idola in terram et comminuta esse memorabant.
(2)
1,3. Vidimus ergo supradictum virum in vicina eremo sub monte
quodam habentem monasteria, erat enim pater monachorum circiter
quingentorum et famosissimus in omnibus Thebaidae finibus habebatur.
1.4. Opera enim magna erant ei et virtutes multas signaque plurima et
prodigia faciebat per eum deus.
1.5. A puero namque in abstinentia enutritus ubi ad maturam venit
aetatem, gratia dei semper cum ipso crevit.
1.6. Erat enim annorum fere octoginta, cum eum vidimus in monasteriorum congregatione florentem. Sed et ipsi, qui videbantur eius esse discipuli,
14 c f . Lc. 2,40
AP alph. Apollos
2 - 7 c f . Evang.
U = hab. mss.
Lemma De apollonio De apollonio xxvoi BV x x v n u G In<cipit> de <apollonio> C
Incipit de sancto apollonio Q XF A MS Incipit de sancto apollonio XV De sancto
apollonio D De sancto apollonio XI Incipit vita sancti apollonii ER XI Incipit vita
sancti apollonii Y om. L J W
1/2 Vidimus Hermopolis d e f . C
1 virum sanctum F
LJ
2 heremopolis Q ac.X S haeremum polis L her polis ac.J herumpholis A heremi
heropolis W
3 iosepho C
iudae C J W
isaiae C Q ER ysaie esaye esaie
D (JAW)
4 venit G
46 in Vidimus magna ex parte d e f . C
4 in um.
5 terra MS
6 etiam] om. ac.K et
quo] quod Q (LAW) Ro
6/7
Vidimus memorabant om. V
7 terra
memorabantur F MS
8 et in Ro
vicino Q F
9 habente (ac.M) om. V
916 pater congregatione d e f . C
12/13 signaque prodigia om. JA
13 eum] illum
deus] dominus V y
faciebat deus] faciebat signaque plurima et prodigia faciebat dominus per eum OLW
faciebat dominus per eum faciebat dominus per eum plurima J
14 puero] pueritia
(PER) AW MS pc.Q et L et J Ro
enutritus ] nutritus cett. Ro
pervenit
W Ro
15 fere annorum J
vidissemus />c.JW Ro
15/16 monaster
ER A
16 qui eius d e f . C
287
De Apollonio VII 1 , 1 - 2 , 4
etiam eos, qui inter ipsos sunt sapientes Babylonis, et omnem culturam
daemonum subrues. Perge ergo nunc ad loca habitabilia, generabis enim mihi
aemulatorem operum
bonorum.
2.2. A t ille respondens ait: aufer a me, domine, iactantiam, ne forte (4)
elatus super fratres meos cadam ab omnibus bonis tuis.
2.3. Respondit ad eum rursus divina vox: mitte manum tuam ad cervices
tuas et quod conprehenderis constringe et sub arena obrue. A t ille sine
mora iniecta manu ad cervices suas adprehendit quasi parvulum quendam
Aethiopem, et continuo demersit eum sub arena clamantem et dicentem:
ego sum superbiae daemon.
2.4. Post haec vox ad eum facta est a deo dicens: perge nunc, omnia
enim, quaecumque a deo poposceris,
consequeris. Ille ergo post haec perrexit ad
ea loca, in quibus homines habitabant. Temporibus autem haec fiebant
Iuliani tyranni.
19 2. Mcc. 6,23
2 0 - 2 1 Is. 29,14; 1. Cor. 1,19
24 Tt. 2,14 c f . Dt. 7,6
32/33 Io. 11,22
23/
1 8 - 2 4 c f . HM II 5; Vit. Pach. 12; Soz. Hist. Eccl. III 14 (1072 A); Vit. Abrahae (285 D)
32/33 c f . HM II 5; Soz. Hist. Eccl. III 14 (1076 A)
cf etiam Io. 1 4 , 1 2 - 1 4
U=
hab. mss.
17 possint KFX ER J
18 x x v m i Quindecim BV Quindecim G
ergo] enim
288
Historia monachorum
(5)
2,5. Fuit in locis illis spelunca quaedam eremo vicina, in qua habitare
coepit indesinenter die ac nocte orationibus vacans easque centum, ut
aiebant, per diem totidemque noctis tempore curvans genua consignabat.
(6)
2,6. Cibo autem magis caelesti quam humano utebatur. Indumentum
eius stuppeum colobium erat, quod apud illos lebetes appellatur, et linteum
quo collum et caput obvolveret. Quae tamen indumenta ferebant permansisse ei in deserto numquam veterata.
(7)
2,7. Erat ergo in vicino eremi loco in vir tute spiritus degens, signa et
sanitates miras efficiens, quas enarrare pro sui inmensitate, sicut ab his qui
cum ipso erant senioribus conperimus, vox nulla sufficiet.
(8)
2,8. Fama autem magnifica de eo pervulgata cum in admiratione omnium
quasi profeta aliquis aut apostolus haberi coepisset, vicinis e regionibus
monachi diversis ex locis conveniebant ad eum et tamquam proprio patri
magna munera suas singuli quique animas offerebant.
2,9. At ille unumquemque eorum tota religione suscipiens alios ad bene
hab. mss.
36 X X X Fuit BV X X X I Fuit G
Fuit autem Ro Fuit ergo
in heremo A pcM in
hac heremo ac.]
heremi (YER) pc.J heremum Q S
vicina om.
in qua] in
quo L ubi quam om. Q
inhabitare
37 easque] om. C eaque
et
centum C
37/38 ut agebant L J (agebant eum L)
38 noctis tempore] per noctis
tempora per noctes per noctis temporibus corr. < per noctis X per noctem D
genua
sua J MS
consignabat] orabat MS consignabat deo Ro ( c f . Praef. p. 84)
39
autem om. F W
40 levites BV L levite A levitis W lebetones libeton Q lebitonis
quo collum et] cucullum ut C culum ut L collum corr. <(? et J quod collum et
6 (YER) A MS Ro gr.
41 obvolverat ac.Hi
45 comperibimus
46 in admiratione L J (in del. L) Ro] in om. cett. cf. Clement.
I 7,1
47 coepit
48 veniebant ac.
et] ut (et ut J )
proprio ] ipso
pio cett. Ro -rrcrrpl gr. et syr.
49 sua (sua suas W)
animas suas J
S
50/51 alios operandum om. (ac. et )
alios prim. om.
D e Apollonio VII 2 , 5 - 3 , 2
289
hab. mss.
deseruerit LW
56 60 herbis gratia de f . C
57 aut] ad F ac nec aut D
aut ministerium] in ministerium L quidem in his ministerio J quidem ministerio quidem
in suo ministerio pc.W
58 x x x i Hic ( x x x n G)
59 militia R o
carcerem
60 solandi
et om. ac.Q F MS del. W
eum in] cum
61 inminentiam V
deridere C?H inridere JA
62 certaminis] certandi Ro
6264 mentes verbis
partim def. C
63 sunt] erunt
nocende J S
64 Cumque] Cum Y E
et]
atque MS
multis aliis aliis multis Q
animum y F (JA pc.W) Ro
65
indignatus est Ro
intrinsecus
carceris (carcere A) MS
66 ipsumque] ipsum
quoque C K X D
qui cum eo] quicumque Ro qui cum ipso JA
quo] ut C
67
etiam om. F et D etiam et J
detenerentur C tenerentur
officio ac. R TS
constituit Z H
67/68 constituens quoque] constituensque R o
plurimos abscessit] plurimos priusquam abisset (priusque J)
68 quam
290
Historia monachorum
(12)
3,3. Medio autem noctis adstare visus est angelus ingenti luce resplendens et obstupefactis perterritisque custodibus carceris claustra patefecit. 70
Tum vero ipsi custodes advoluti pedibus sanctorum rogabant eos discedere
dicentes melius sibi esse mori pro eis, quam divinae virtuti obsistere, quae
eorum curam gerebat.
(13)
3,4. Mane vero etiam ipse centurio cum principalibus viris festinus ad
carcerem venit rogans, ut discederent omnes, qui teneri videbantur. Dicebat 75
enim domum suam terrae motu magno concidisse et electos quosque
famulorum suorum peremisse. Sancti vero his auditis hymnum deo laudesque cecinerunt et regressi ad eremum erant in uno positi secundum
apostolorum exemplum habentes animam et cor unum.
(14)
4,1. Pater autem senior docebat eos, ut cotidie proficerent in virtutibus so
et insidias diaboli, quas per cogitationes infert hominibus, in initiis statim
retunderent. Sic enim aiebat: confringatur caput serpentis et otnne eius corpus
emortuum redditur. O b hoc enim mandat nobis deus observare caput serpentis, ut omnino statim ab initio nec recipiamus malas et sordidas cogitationes
in corde nostro. Quanto ergo magis diffundi non con venit in sensibus 85
nostris cogitationum fantasias, quas etiam initio recipi vetat?
4,2. Sed et illud monebat, ut in virtutibus alter alterum vincat nec
patiatur se unusquisque inferiorem proximo suo fieri.
U =
79 Act. 4,32
hab. cett.
69 Media . . . nocte e
medie MS (noctis tempore H)
stare CZ
ei visus
luce] lumine JA
stupefactis (CZH)
carceris om.
patefecit sanctorum
egressibus per via quo vis oculos rogabant eos
71 descendere ac.C L discere at. L
desedere Ro om. y
72 esse om. C mori esse pro eis mori y
virtute {ac.M)
quae]
qui
72 77 quae famulorum def. C
75 rogat
teneri videbantur] tenebantur
ZH
76 concidisset concuti iW.MS
quosque] quoque JA
77 premisse (air.)
77/78 laudem deo ymnumque
78 concinerunt
regressi sunt F (JW egressi
A)
ad] in
unum (PER) Ro
79 exemplum apostolorum C
animam
unam (FD) Ro animum unum A
80 docebat] dicebat G L
ut um. C
proficere
C
81 quas per] et cogitationes quas
inferret Ro
in om. C ER L
82
retundere C
Sic] Si L
agebat CZ
constringatur C (si constringam
D) (constringitur Y) LW (constringitur W) MS confringantur V conteretur Z H cf. Gen.
3,15 Vulg. (conteritur H)
et om. K D LW
corpus eius y F J
83 mortuum
CH W
reddetur Z H J Ro
hoc] id Ro
84 ab initio etc. usque ad finem
textus def. V
nec non MS ne C y
85 ergo] enim
diffundi om.
86 in
initio CH (in ipso H) pc.G Q F D pc.YP (ab J)
87 et om. C D A ac.S
88-92
proximo signa def. C
De Apollonio VII 3 , 3 - 4 , 7
291
4.3. Hinc autem, dicebat, scietis vos proficere in virtutibus, si nulla (15)
TO vobis passio fuerit erga mundana desideria. Hoc enim est initium donorum
dei.
4.4. Quodsi etiam ad hoc venerit quis vestrum, ut et signa et mirabilia
faciat, non extollatur pro hoc neque in cogitatione sua erigatur tamquam
ceteris praelatus, sed nec hoc ipsum omnibus debet ostendere, quod donum
95 gratiae huius acceperit, alioquin seducit seipsum et ipse decipitur et gratiam
perdet.
4.5. Habebat ergo hanc magnificam verbi doctrinam, sicut etiam nos (16)
ipsi ex parte fruiti sumus, sed maiorem habebat in operibus gratiam. Omne
enim quicquid petissset a deo, sine mora consequebatur. Sed et revelationes
loo ei plurimae ostendebantur.
4.6. Denique seniorem fratrem suum, qui et ipse in eremo defunctus
est, cum quo plurimo tempore egerat vitam perfectam, vidit in somnis in
sede apostolica residentem atque unum ex ipsis effectum, hereditatem sibi (17)
virtutum et gratiae reliquisse.
tos
4,7. Cumque etiam pro semetipso oraret, ut velocius eum dominus
adsumeret et cum ipso sibi requiem praestaret in caelis, responsum est ei
a domino salvatore parum adhuc temporis ei in terris deberi, donec vitae
U = e bah. cett.
292
Historia monachorum
U=
hab. cett.
De Apollonio VII 4 , 7 - 6 , 4
293
5,4. Unde mihi videtur etiam apostoli dictum in eis esse completum,
quod ubi abundavit peccatum, ibi superabundavit
gratia.
6.1. Abundavit enim aliquando inmundus idolorum cultus in Aegypto (21)
sicut nusquam gentium. Canes enim et simias atque alia portenta venerati
i3o sunt. Allia quoque et caepas et nonnulla olerum deos credebant, sicut
ab ipso patre Apollonio narrante didicimus causas nobis priscae eorum
superstitionis hoc modo exponente.
6.2. Bovem quidem, aiebat, deum crediderunt aliquando Aegyptii pro (22)
eo, quod per ipsum rura excolentes victum cibumque capiebant, sed et
135 aquam Nili pro eo, quod universas rigabat Aegypti regiones. Colebant
quoque et terram utpote uberiorem ceteris terris.
6.3. Canes etiam, ut supra diximus, et simias ac diversa herbarum genera (23)
atque olerum colebant pro eo, quod occasionem sibi salutis per haec
venisse opinabantur temporibus Faraonis.
i4o
6,4. Circa haec enim singula occupatio eis exorta videbatur, cum ille
patres nostros persequens submersus est, et unusquisque id, per quod
occupari visus est, uti ne Faraonem sequeretur, hoc sibi deum reputavit
dicens: quia hoc mihi deus fuit hodie, ut non sequerer Faraonem ne simul
cum ipso demergerer.
U=
hab. cett.
294
Historia monachorum
(24)
6,5. Haec ergo erant verba sancti Apollonii. Sed multo magis ilia scribi
oportet, quae in operibus et virtutibus habuit.
7,1. Erant aliquando in circuitu eius positi decern circiter gentilium vici,
(25) apud quos daemoniaca superstitio summo studio colebatur. Templum enim
erat amplissimum atque in eo simulacrum, quod moris erat circumferri a
sacerdotibus bacchantium ritu cum reliqua multitudine circumeuntibus et
quasi pro aquis fluvialibus profana mysteria peragentibus.
(26)
7,2. Contigit autem sub eo tempore, quo huiusmodi ab eis orgia gerebantur, iter agere beatum Apollonium per ipsa loca cum aliquantis fratribus.
Et cum vidisset infelicium turbas quasi daemone quodam agi baccharique
per campos, miseratus errorem eorum fixis genibus invocavit dominum et
salvatorem nostrum et omnes eos, qui caerimoniis daemonicis agebantur,
cum simulacro suo stare fecit inmobiles nec progredi omnino usquam
posse.
7,3. Atque ita per totam diem rapidissimis adusti aestibus permanserunt
ignorantes, unde eis haerere uno in loco inmobiliter contigisset. Tum
sacerdotes eorum dicebant esse quendam Christianum in regionibus vicinae
eremi commanentem, Apollonium nomine, et ipsius esse haec opera, qui
nisi esset exoratus, sibi periculum permansurum.
145/146 c f . ad 51/52
1 4 7 - 1 6 3 om. d e f . V
U = e bob. cett.
145
150
155
wo
De Apollonio VII 6 , 5 - 8 , 1
295
7.4. Ut autem ad rei tantae miraculum convenerunt undique qui audie- (27)
165 rant et percontantes, quae tanti causa extiterit monstri, ignorare se penitus
no
175
i8o
iss
fatentur, suspicionem tarnen dari sibi dicunt supradicti viri, quem et exorari
pro se deposcunt.
7.5. Tum quidam ex illis vere eos opinari aiunt, nam et vidisse se eum
illo itinere praetereuntem conformant, et tarnen adhibere quae putabant
prodesse auxilia non morantur.
7.6. Adducunt boves, quorum virtute videretur posse moveri simula- (28)
crum. Sed cum nec sie quidem aliquid profecissent, omni auxilio frustrati
legatos ad hominem dei mittunt pollicentes, ut si eos resolvat his vineulis,
pariter quoque erroris in eis vineula dissolveret.
7,7. Haec ubi nuntiata sunt ei, sine mora descendit ad eos et oratione (29)
sola ad deum fusa omnes resolvit. At illi sine dilatione unanimiter omnes
confugiunt ad eum salutari deo nostro credentes et gratias referentes.
Simulacrum vero, quod erat ligneum, continuo igni tradunt.
7.8. Ipsi autem secuti hominem dei atque edocti ab eo fldem domini
ecclesiae dei sociati sunt. Plurimi vero ex ipsis cum ipso permanserunt et
etiam nunc in monasteriis degunt.
7.9. Facti tarnen huius mirabilis fama ubique diffusa est et multi pro
hoc ad fidem domini convertebantur, ita ut in omnibus illis regionibus
nullus iam paene gentilium remaneret.
8,1. Post aliquantum autem temporis certamen erat de finibus inter duos (30)
vicos. Hoc cum nuntiatum fuisset homini dei, festinans descendit ad eos
pacis gratia.
1 6 4 - 1 8 4 om.
def.V
U=
hab.
cett.
164/165 audierunt
165 et om. W
tanta causa ac.
existeret Ro
166 fatebantur Ro
sibi om. {ac. et M)
et agunt Tac.M
168 se om.
LW
169 in itinere X Ro
confirmat confirmabant CZ W Ro
putant F
170 172 morantur aliquid d e f . C
170 auxilio X J A
morantur] merentur
171
videtur {om. S)
172 cum nec sie quidem] cum ne sie quidem cum sic quidem ac.N
cum nec siquidem Q cum nec sie quidam (quedam M) cum haec siquidem L nec cum sie
quidem
172/173 profecissent resolvat d e f . C
172 proficissent X J
omnique
profrustrati
173 vineulis his J A
174 in eis erroris
dissolverit C? K X
(ic.M)
175 ei om. W
et] cito
176 deum] dominum ZH
sine
mora et dilatione
177 salvatori J W salutare L
gratiam C A?
178
tradunt igni Ro
179 autem] tarnen y
atque domini om. A
180 et ecclesie
JA
et] qui om. CZ J A
181 monasterio J A
degent L degentis W
182
mirabilis] miraculi (CZ miraculo H) F
multi om.
pro] per (LAW)
183
fidem] nomen
in om. J A
illis omnibus J A
184 paene iam
permaneret
remanserit Ro
185 X X X V Post x x x v i Post G
aliquantulum LW
tempus A
MS
186 190 nuntiatum cuius d e f . C
186 fuisset] esset
296
Historia monachorum
(31)
8,2. Sed illi furore contentionis incensi nullo genere ad pacis consilium
flectebantur, maxime quod unius partis populus plurimum fiduciae in
viribus cuiusdam latronis gerebat, qui ipsius certaminis signifer videbatur.
8.3. Hunc cum videret Apollonius paci resistentem, dicit ad eum: si
mihi, amice, adquiescere volueris ad pacem, rogabo deum meum et
remittet tibi peccata tua.
8.4. At ille cum audisset, nihil omnino distulit, sed genibus eius provolu(32) tus supplicabat ei. Tum deinde conversus ad turbas, quae eum fuerant
secutae, fecit omnes cum pace discedere.
8.5. Quibus secedentibus ipse permansit cum homine dei expetens ab
eo promissum. Tum vero Apollonius adsumens eum et cum ipso iter agens
ad monasteria docebat eum mutare debere ordinem vitae et patienter a deo
quaerere misericordiam promissionemque ex fide expectare, omnia enim possibilia
dicebat esse credenti.
(33)
8,6. Cumque noctis tempore simul in monasterio requievissent, per
visum ambo vident se esse in caelis et adsistere ante tribunal Christi, vident
etiam angelos dei et sanctos quosque adorantes dominum. Et cum haec
videntes etiam ipsi adorassent deum, vox domini ad eos defertur dicens:
licet nulla sit communio luci et tenebris, nec sit aliqua portio fideli cum infidelr,
tarnen donatur tibi salus istius, pro quo supplicasti, Apolloni.
(34)
8,7. Sed et alia multa cum audissent in caelesti visione positi, quae neque
sermo enarrare sufficit neque auris audire, surrexerunt e somno et quae
190
195
200
205
U = hab. cett.
188 conventionis
189 flectebantur] vertebantur
fiduciam
AW
192/193
rogabo - tua d e f . C
192 deum] dominum ER (LJA)
192/193 et remittet] ut
remittat MS
195 ei] eum (YPR) J om.
deinde om. (CZH)
195/196
secutae fuerant Ro
facit
cum] in JA
decedere Ro descedere
197
recedentibus AW
ipse] is C
remansit
expectans D
198
eum] secum TS om. ac.
200 promissionem R Ro
201 esse dicebat CH
202
simul] si in
quievissent F ER requiescerent d e f . C
202206 per luci d e f . C
203 vident se ambo per visum esse
204 quosque] quoque G ER
dominum]
deum A MS
205 vidissent J
adorarent F (adorare ) adorantes J adoraverunt
De Apollonio V I I 8 , 2 - 9 , 1
297
210 viderant fratribus indicarunt. Admiratio autem ingens esse coepit, cum
unum atque idem somnium uterque narraret.
8.8. Permansit autem cum fratribus latro ille iam sanctus, vitam suam
moresque ad omnem innocentiam pietatemque commutans tamquam in
agnum versus ex lupo, ut in eo plenissime compleri videretur profetia (35)
2i5 Esaiae dicentis: lupi cum agnis pascentur et leo et bos simul vescentur.
8.9. Vidimus ibi quosdam etiam gentis Aethiopum viros cum monachis
viventes et multos ex ceteris monachis in observantia religionis et virtute
animi praecellentes, ut et in ipsis compleri videretur scriptura, quae dicit:
Aetbiopia praeveniet manus eius deo.
220
9,1. Adhuc in gestis sancti Apollonii ferebatur etiam hoc: Iis quodam (36)
tempore dicebatur exorta inter duos vicos, quorum alius Christianorum,
alius gentilium fuit. Procedunt ex utraque parte armatorum turbae plurimae.
U =
210 viderunt L J
indicaverunt E R L J
autem om. W (ac.M)
coepit om.
cum] quod ( L J A )
211 idem atque unum CZ
somnum L J
uterque
om.
narrarent y (ac.Q) (pc.'X.) E R enarrarent (enarrent W)
212 latro ille
om. (CZ)
214 ut haec in eo et ut in eo pc.Q J A ut in eum C
prophetie
215 isaie G pc.Q F E R LA esaye ysaye Isaiae K X Y P Ro
pascitur? C
et
prim. om. y
et leo vescentur om. L et gr. C 2
vescentur] manducabunt ZH
vescitur C
216 etiam ibi quosdam
etiam om. L J
etiam quosdam F
genere (JA genus L ex genere W)
ethiopi^ ethiopes ac. TL. A ethiopis Q
217
ex om. C ex eis pc.YR ex his
ceteris monachos L J ceteros monachos 6
in
om. ac.
218 videatur Ro
219 a deo
220 x x x v i Adhuc Adhuc
G
Adhuc hoc cj. p. 74] om. D et gr. Adhuc autem pc.X referebatur pc. C etiam
om. Ro hoc factum pc.X Y E Adhuc ingens sancti apollonii fama ferebatur etiam hoc
dicendum est S Adhuc autem ingens sancti apollonii ferebatur etiam hoc factum Y E R
(factum hoc R) Adhuc ingentis sancti apollonii ferebatur etiam hoc
in gestis] ingentis
ac.C Adhuc in gestis sancti apollonii ferebatur etiam factum hoc L Adhuc in gestis sancti
apollonii ferebatur. Tunc etiam hoc A
220/221 Lis duos vicos] Et alio quodam tempore
dicebatur exorta contentio LW Ab his quodam tempore dicebatur exorta inter duos vicos
contentio J aliis quodam tempore dicebatur exorta inter duos vicos contemptio A
220225
hoc. Lis gentiles def. C
221 alius] unus ZH Ro
222 alius] et alius alter Ro
gentilium paganorum
armatorum] admodum L ad montem W ad mores consuetudine
J ad morum consuetudinem
trme
298
Historia monachorum
U = hab.
cett.
225
230
235
240
De Apollonio VII 9 , 2 - 1 0 , 6
299
245
10,3. si est in nobis fides et vere fideles sumus famuli Christi, petat
unusquisque nostrum a deo, si quid quasi in die festo sumere libenter
habet. At illi ipsi potius, qui eos aetate et meritis praecelleret, haec a deo (40)
poscenda permittunt semetipsos inferiores huius gratiae iudicantes.
10.4. Tum ille cum omni alacritate orationem fudit ad dominum, qua
250 expleta cum omnes respondissent: amen, ecce repente ante fores speluncae
adstare vident homines quosdam sibi penitus ignotos quique tarn multas
copias rerum omnium, quae ad usus dumtaxat ciborum pertinent, detulerunt, ut neque tarn multa neque tam diversa facile quisquam viderit.
10.5. In quibus erant quaedam, quae omnino in Aegypti regionibus
255 numquam visa sunt pomorum genera, et magnitudo incredibilis, uvae,
nuces, ficus, mala quoque punica, et ante tempus omnia, favi adaeque
mellis et lactis copia, nicolai etiam ingentes et panes calidi et mundissimi,
qui tarnen peregrinae viderentur esse provinciae.
10.6. Viri vero, qui haec detulerant, statim ut tradiderunt, quasi festinan- (41)
260 ter ad eum, a quo missi fuerant, redire cupientes discedunt. Tum ipsi
gratias domino referentes ex his, quae sibi fuerant delata, vesci coeperunt, quorum tanta fuit copia, ut usque ad diem Pentecosten cotidie
ministrata sufficerent , certi quod haec sibi a deo solemnitatis gratia
missa sint.
U = 6 hab. cett.
dominum] deum y 5 J Ro
249/250 qua ecce partim d e f . C
251 sibi] ibi
(JAW)
252 usum CH A
252/253 pertinent - diversa partim d e f . C
detulerant
G YP
253 tam facile X Ro
2 5 3 - 2 5 6 quisquam - adaeque d e f . C
254
omnino nec JA (nec omnino Z)
255 numquam om. J A non? L nusquam FD
et
om. (LAJ)
256 ficos fici
male L MS
punice L (punic? T)
et om.
(LJA)
et ante] tante TV. tanto S
adaeque ] atque eque A atque cett.
257
sed et
copia et C
nicolai mundissimi partim d e f . C
niculay TS nucly corr.
<? niceleos nicolaos Q
ingentis XF
258 peregrinae a? (ZH) (PER)
viderentur esse provincie
Ro] per egritudine TS peregrinitudine peregrini cett.
peregrini LJ
esse om. C W
259 detulerunt FDK ER (JAW) TM
259-263
statim sufficerent partim d e f . C
260 redire cupientes] redeuntes
ipsi monachi
Ro
261 gratiam
domino] deo R (JAW)
fuerant sibi
262 pentecostes
AW
cotidie om. JA
264 sunt (PER) S fuit Q
300
Historia monachorum
(42)
de/. V
U = hab. cett.
265
270
275
280
285
De Apollonio VII 1 1 , 1 - 1 3 , 1
301
U=
hab. cett.
vidimus mirum
304 qui cum
venerimus ac.LW venissemus Q pc.
et om. E R L
adhuc longe J A
305 occurrunt C W MS] occurrerunt ZH
(YPR) ( L J A ) Ro
306 occurrunt L J
cum psalmis] cum palmis psallentes
y
307 enim] autem J W
. . . ris facere in def. C
307/308 monachorum atque
def. C
302
Historia monachorum
U = bab. cett.
308 Et om.
facie sua LA faciem suam J W
nos om. L J
309 ostendentes]
confitentes L nos confltentesque sibi wa.W
fratres om.
de quorum] decorum
310 dicebat nobis LW
praedixerat triduum om.
311 futuros esse LW (esse om.
W)
venientes praedixit J A
312 praecederant L precesserunt ma.W
313 turma
Ro
314 autem] tamen
ipse etiam J A
etiam] et
315 procedit]
praedicet L procoenos ac.J procedunt ac.h prodit W
prior] primum J A
317
oratione facta ( J A W )
data om. ( J A W )
pedes propriis d e f . C
318 lavit
transp. a. pedes (lavis AW)
lavat L J MS Ro lavavit Yar.R
319 ita om. ( L J W )
ei facere J
moris] mos X D pe.W
erat] est (LAW om. J )
Ro
advenientibus ZH A TS
319/320 ( c f . Praef. p. 74 sq.) adventantibus apud eum ut
(ut et Et ut illisib. C) gr.] adventantibus. x l i i Moris erat apud eum ut (XLl/ipsum
ac.G) (adventantibus lacuna 9 litterarum aput eum Q) (Moris autem erat ) advenientibus.
Ulud quoque moris erat apud eum ut adventantibus. Consuetudo erat apud eum ut
Ro (consuetudo autem erat Ro) adventantibus. Est autem constitutus ut mss. alii (
oi . . . . ($
oi . C2
. . . ) )
320 sunt] erant ZH pc.X MS Ro
sumerent] sumebant
321/322 dei dominicam LA (dominica A) dominicam om. J
diei om. ac. et
322326 Et post memoria partim d e f . C
322 hoc] haec (hanc Q)
dum om.
De Apollonio VII 1 3 , 2 - 1 4 , 7
303
3 3 9 - 3 4 1 c f . 1. Th. 4,12
345 1. Th. 5 , 1 6 - 1 8
3 3 2 - 3 4 5 om. e
def. V
344/
U = hah. cett.
323 adimplendis Ro
325 iam] autem ER MS etiam Y om.
326 memoriae
(animo suo wa.W) memoriter Ro
recolentes memoriae JA
327 331 . . .
bant dies partim d e f . C
327 et prim. om. LA
perdurabant (CZH) Ro
et om.
328 ex om.
330 secedebant L docebant W
332/333 Supra haberi
def. C
332 laetitiae (et om.) LW
inerat eis] erat in eis F inerat in eis K X D
LJ S erat eis ma.W
333 non del. om. S
334 omnino om.
sed et si] sed et si
in ipsis sed in ipsis si sed si in ipsis si S
334336 aliquantulum voluisset partim
def. C
335 maestitiae causam
requirebat CH
336/337 nuntiabat C
337
is] his CZ Q X LA
338 autem gr.] ergo cett.
339343 salus exultatione
magna ex parte d e f . C
339 Tristentur ergo
340 et om.
lugent L (et lugent
)
342 et om. JW TS
343 et expectationem JW pc.M
laetemur] gloriemur
344 et om. LW
nos om.
admonet
gaudentes (LJW)
345 deo
agite
304
Historie monachorum
(54)
def.V
U=
hat.
cett.
365
370
375
380
305
15,5. Sed et ipsa commemoratio dominicae passionis, cum adsidue fit a (57)
monachis, plurimum utilitatis eis confert ad exemplum patientiae.
15,6. Sed et commonitio datur per haec, ut studeat unusquisque ita
semper paratus inveniri, ne indignus dominicis mysteriis habeatur.
15.7. Addebat autem his, quod etiam remissio peccatorum per haec
credentibus detur.
15.8. Ieiunia sane legitima, id est quarta et sexta feria, monebat non esse (58)
solvenda, nisi grandis aliqua necessitas fieret, quia quarta feria Iudas de
traditione domini cogitaverit et sexta feria crucifixus est salvator.
15.9. Videbitur ergo, qui in his diebus sine aliqua necessitate solvit
statuta ieiunia, vel cum tradente tradere salvatorem vel cum crucifigentibus
crucifigere.
15,10. Dicebat ergo, ut si forte in diebus praedictis supervenerit aliquis
fratrum, si quidem ante horam nonam laboris causa velit reficere, ponendam ei esse mensam soli, quod si nolit, non esse cogendum; communis
namque huius observantiae traditio est.
15.11. Culpabat sane valde eos, qui vel comam capitis nutriunt vel (59)
ferrum in collo circumferunt vel aliquid tale, quod ad ostentationem
hominum fieri videatur, gerunt.
15.12. Certum est enim, inquit, quod isti ab hominibus laudem quaerunt et
U=
hab. cett.
306
Historia monachorum
ostentationis causa haec faciunt, cum mandatum sit etiam ieiunia ipsa in
occulto celebranda, ut deo soli sint cognita, qui videt, quod in occulto fit, et reddit
in palam.
385
15,13. Sed ut videtur, isti non sunt contenti eius testimonio et remuneratione, qui videt in occulto, sed manifestari se apud homines volunt. Omnis
enim abstinentiae ratio in occulto habenda est, ut et corpus ieiuniis fatigetur
et tarnen non apud homines iactantia, sed apud deum retributio quaeratur.
(61)
16,1. Haec et multa alia nobis de conversatione monachorum per totam 390
disserens septimanam dierum et fidem doctrinae gestorum suorum auctoritate confirmans ubi proflcisci coepimus, producens nos aliquantulum monebat dicens: ante omnia pacem habetote inter vos et nolite ab invicem
separari.
16.2. Tum con versus ad fratres, qui simul cum eo producentes nos 395
aderant, quis, inquit, vestrum promptus est deducere eos usque ad vicina
patrum monasteria?
16.3. Et cum paene omnes promptissime semetipsos obtulissent et
(62) progredi nobiscum vellent, ipse sanctus pater elegit ex omnibus tres, qui
et Graecam linguam et Aegyptiam bene nossent, ut sicubi necessarium 400
fuisset interpretarentur nobis, quique et in adlocutionibus suis aediflcare
nos possent.
16.4. Mittens ergo eos nobiscum praecepit, ne prius a nobis discederent,
quam omnes patres atque omnia quae vellemus monasteria videremus,
quamvis omnes circumire nemo sufficiat.
405
U = hab. cett.
D e Apollonio VII 1 5 , 1 2 - 1 6 , 5
D e A m m o n e VIII 1 - 3
307
VIII De Ammone
(IX)
U =
hub. cett.
U =
hab. cett.
308
Historia monachorum
inimici.
(2)
12 Lc. 10,19
1 0 - 1 3 c f . Vit. Ant. 24; HM XXIV 4,2
1 1 - 1 7 ; 2 4 - 2 8 om.
def. V
U=
hab. cett.
10 et prim. om. CZ MS
et tert. om. C
11 perimimus
concedit ac.CiZ Ro
concedebat
12 super om. C
13 nos] non FD
credo] prae add. ma.
( J A del. per L pro W) Ro
incredulitatis fragilitate ( c f . Praef. p. 75 sq.)] incredulitatis
infidelitate C incredulitatis infidelitatis fingilitate (incredulitatis del. ma. H) percreduli non
fuimus infidelitatis vite fragilitate LO (vite] nostrae O) infelicitatis fragilitate A infidelitatis
credulitate (fragilitate pc.M) infidelitatis fragilitate 5K JW Ro (fragilitatem ) om.
gr. om. syr., fortasse scribendum est, deleto verbo 'fragilitate': incredulitate
magis] meis C om. L
14 metuabamus
rogavimus
vellent sequi] sequerentur
(sequeretur ac.J)
velint (vellint X)
14 18 . . . mus vicino d e f . C
16
insecutus] secutus ZH insequitus LA persecutus
17 clamat J clamabant clamavit
MS
nos om.
iremus ad eum
18 vicina eremo Ro
20 eius visum L J in
eius visum A
21 nihil tale] tale aliquid Ro
usum CZ G
habuimus Ro (non
habuimus Ro)
semetipsum] se Ro
vero om. (LOA)
22 frequenter om. Q
ipsam om. J A
cuius vastitas] vastitatis Ro
23 vero eius CH Q W?
distenditur C
distendebatur G D tenderetur ac. J discerneretur A
cubitis J
24 hortatus
25 ad fratrem L frater A?
opperiebatur] hortabatur FD A
paratum C A
26
revocabit
nolente L nolente illo J
discenderet L descendere W
27 Qui cum]
Cumque LO
ignaviam nostram] nostram ignaviam corr. < nos ignaviam C
De Amnione V I I I 3 - 1 2
309
7. Pervenientes autem nos ad cellulam fratris illius, qui nos rogaverat, (5)
cum omni gratia ab eo suscepti requievimus.
8. Ille ergo narrabat nobis, quod in illo loco ubi ipse commanebat, fuerit
quidam vir sanctus, cuius ipse esset discipulus, Ammon nomine, per quem
plurimas virtutes fecerit dominus. Inter cetera igitur etiam hoc de eo
narrabat.
9. Frequenter, inquit, veniebant ad eum latrones panem, quo solo vesceba- (6)
tur, auferentes ei et si quid erat, quod ad victum continentissimum repositum videbatur. Cumque frequenter ab his molestiam pateretur, quadam
die processit ad eremum et inde rediens duos dracones ingentes secum
comitari iussit atque ad ostium monasterii manere eis praecepit ingressumque servare.
10. Veniunt ex more latrones, vident qui essent custodes in limine et ut
viderunt, exanimes et amentes effecti obmutuerunt statim et conciderunt.
11. Quod ubi senior sensit, egressus invenit eos semineces et accedens (7)
atque erigens eos increpabat dicens: cernitis quantum diriores estis bestiis,
illae enim nobis propter deum oboediunt, vos autem nec deum timetis nec
vitam servorum dei erubescitis. Verumtamen introducens eos in monasterium posuit eis mensam et iubet, ut perciperent cibum.
12. Illi vero corde conpuncti et ab omni mentis suae inmanitate conversi
multis, qui prius servire domino coeperant, brevi meliores fiunt. In tantum
enim per paenitentiam profecerunt, ut post non multum temporis etiam
ipsi eadem facerent signa easdemque virtutes.
U=
hob. cett.
coeperunt
51
310
(8a)
(11)
(86)
(9)
(10)
Historia monachorum
13. Alio praeterea tempore inmanissimo quodam dracone vicinas vastante regiones et plurimos perimente venerunt ad supradictum patrem
orantes eum, ut e regionibus suis perimeret bestiam.
14. Simul etiam, ut ad misericordiam flecterent senem, puerum quendam
pastoris filium secum deferunt, qui solo visu draconis exterritus mente
exciderat et adflatu solo bestiae exanimis portabatur ac turgens. Tum ille
puerum quidem perungens oleo restituit sanum, semetipsum vero ad
necem draconis instigans illis interim, quasi qui nihil possit iuvare, promittere nihil voluit.
15. Mature autem surgens abiit ad digressus bestiae et fixit genua sua
in terram deprecans dominum. Tum bestia cum ingenti impetu venire
super eum coepit, taeterrimis flatibus ac sibilis stridoribusque praemissis.
16. At ille nihil horum metuens conversus ad draconem dicit: perimat
te Christus filius dei, qui perempturus est cetum magnum. Et ubi haec
senior dixit, statim dirissimus draco omne simul cum spiritu evomens
venenum disruptus crepuit medius.
17. Cum autem convenissent finitimi habitatores et facti miraculo obstupescerent, foetoris vehementiam non ferentes congregaverunt super eum
arenae moles inmensas, adstante tamen ibidem patre Ammone, quia nec
sic quidem, cum mortua esset bestia, sine eo adpropinquare ei audebant.
67 c f . Act. 1,18
U = 6 bab. cett.
55
60
65
70
De Ammone V I I I 1 3 - 3 7
De Coprete I X 1 , 1 - 2 , 1
311
I X De Coprete
(X)
1,1. Erat quidam presbyter in ipsa eremo habens monasterium, Copres (1)
nomine, vir sanctus annorum circiter octoginta et ipse multas virtutes
faciens, languores curans et efficiens sanitates, sed et daemones fugans et
multa mirabilia faciens, ex quibus nonnulla etiam nostri praesentia effecit.
1,2. Is ergo cum vidisset nos et osculo salutasset atque ex more post (2)
5
orationem etiam pedes lavisset, requirebat a nobis, quae gererentur in
saeculo. Nos autem rogabamus eum, ut magis ipse nobis de suis gestis
aliqua narraret, et ex quibus actibus quibus vel ex meritis dominus ei tantam
gratiam contulisset, exponeret.
io
1,3. At ille nihil dedignatus et suae vitae et priorum suorum narrare
nobis ordinem coepit, quos tarnen longe inlustriores fuisse perhibebat
seque ipsorum parva vix exempla sectari. Dicebat ergo: nihil magni est,
filioli, quod in nobis videtis ad conparationem sanctorum patrum.
2,1. Erat enim quidam ante nos vir nobilissimus, nomine Pater Mutius. (3)
is Hie fuit primus in hoc loco monachus et in omni hac eremo viam salutis
omnibus nobis primus ostendit. Hic autem primo gentilis fuit, latronum
U=
bab. cett.
312
Historia monachorum
U = e hab. cett.
De Coprete I X 2 , 1 - 2 , 1 1
313
50 cf ad VII 52/53
def. V
U=
hab. cett.
37 proruens] prostratur
orabat] rogabat (CZH) (rogat J ) Ro
se Christianum
PR J se om. L
38 penitentiae sibi sibi om. Q
qui G Q Y P
Ro] cum E R qui cum CH (qui cum eum H) {cf. Praef. p. 76)
cognoscebant Q
Y P (LAW) Ro cognoverant
virum om. L -.MS
39 esse omnium ZH Ro
flagitiorum principem Ro
mirabantur ZH D pc. ma.W Ro
vere F E R
loquebatur
40 perseverantiam Q perseverantam S
vellit X pc.Y L J vellet CH D E R
A
41 omittere Tai. comitteret S
42 Dehinc] Dein
43 primi ei
44
eos om. ac. J W
45 scientiae E R L
47 et om. F
4750 die sed def. C
47 ac] et J A
48 cibos ZH
49 XLVIII Regressus XLVIIII Regressus G
50
acceperat perciperat L
et] etiam
51 inerit Q X inierat
iXXerit C ingereret ingerit Ro inheserit (inesserit T) erat L iniecerit ( Y E R sibi
subiecerit P)
52 instituentes
ex] om. C E R Ro et L
53 eum secum J MS
55 pergens ( L J W )
56 deo] domino (LAW) Ro
57 memoria J A memoria
L
retineret e ( Y P E )
58 die om. C
tantum dominica die
314
Historia monachorum
66 Hbr. 11,37
U = hab. cett.
60 gratiarum
sumpsisset] suscepisset
61 ei usque] ei om. C sibi usque eius
usque eiusque W
62 X L V i m Post L Post G
autem] vero LJ Ro vero
autem A
tempus
ex] de a (CZH) 6 (ad desertum P) Ro
63 invitabit
63 65 quos cucullam d e f . C
65 habitu Q Y
leviten levitam AW
levvitum 5 (levitiam pc.X) lebitonem (lebetonen N) levitinam (YER lebitinem P)
lebetam Ro
cocullum G D R (LJA) (cucullum G D)
ac] et A
66 meloten
G
68 sollicitudine curabat] curam agebat
quis] om. G Q L MS Christianorum
quis W Ro
69 eum om.
71 velim G F J (vellim T)
et om. G
mortuum
me
indueris K X L
ac] et
sepelires me LW
72 ille faciam] ille
inquit ita faciam JA ille ait. Ita faciam 6 (ille] ita ER) W Ro
et] ut CH
73 non om.
<zi\N JA
vero om. CH
tempus
et] ut C ut et
74 compleretur C F
ei
om. YE
77 emisit om.
obvoluta (obvolvata )
et dixit om. C
et om. AW
sufficiunt MS sufficiant A
78 promisisti L MS
79 obstipuerunt
KF MS
7 9 - 8 1 aderant - declinans def. C
De Coprete IX 2 , 1 1 - 4 , 5
315
U = hab. cett.
316
Historia monachorum
nostri dicentem: si habeatis fidem sicut granum sinapis, maiora horum signa
facietis. Illi cum intellexissent, timore magno exterriti sunt plurimique ex
eis iunxerunt se ei discipulos et sequi eum coeperunt.
(15)
4,6. Cum autem ingressus fuisset domum illius fratris, pro quo festinaverat, et invenisset eum iam defunctum, oratione facta accedens ad lectulum
osculatus est eum et ait: quid magis desiderii habes, abire et esse cum
Christo an permanere in carne?
(16)
4,7. Tum ille recuperato spiritu paululum resedit et ait ad eum: quid me
revocas, pater? Melius est mihi redire et esse cum Christo, permanere autem in
carne mihi necessarium non est. Dormi ergo, inquit, in pace, fill, et ora pro
me. At ille continuo reclinans se in lectulo dormivit.
4,8. Hi autem qui aderant obstupuerunt dicentes: vere homo dei est hie.
Tum ille induit adolescentem, ut sibi moris erat, satis decore et totam
noctem psalmis hymnisque pervigilem ducens honeste iuvenem tradidit
sepulturae.
(17)
5,1. Alium autem fratrem cum visitasset decumbentem, ubi vidit eum
quietem mortis difficulter accipere et graviter conscientiae suae metu
redargui, ait ad eum: cur inparatus es ad profectionem? Accusatrix, ut
video, ignaviae tuae tecum pergit conscientia.
5,2. Tum ille exorat eum dicens: obsecro te, intercede apud deum pro
me, ut mihi parvum temporis spatium largiatur, quo possim emendare
vitam meam.
U=
110 Mt.
hab. cett.
99 nostri om.
dicentis gr.
habueritis y F Ro
100
intellexissent ad eius fidem solem stetisse (fide, om. ad , stetisset ac.F) Ro syr. {cf. Praef.
p.16) om. cett. gr.
101 ei om. C
diseipuli diseipulis ac.C et Q pcM
101 103
et sequi invenisset eum partim def. C
102 autem] ergo R Ro {del. R) om.K
103
iam om. C?Z
lectum y KS
106 recuperatus pc.Ti. (recuperatu )
residens
F D A resedens ac.X residet J sedit W
107 est enim (YER) enim est L Ro
108
necessarium mihi y
ergo om. y
pace pro def. C
110 obstipuerunt K X F
LJ S
dei homo (LJA) Ro
114 Li Alium Lll Alium G
autem om. W S
114/115 vidit eum quietem def. C
115 accipere et graviter def. C
115 118 suae
inter . . . def. C
115 suae om. del. X
116 in profectione
118 exorabat Z H
K6 Ro obsecravit
eum om.
te pater MS Ro
118/119 apud me] ad
deum pro me pro me ad deum Q pro me apud deum Ro apud dominum pro me
J ad dominum pro me A
119 parvum] parum parvi D Ro
emendari
D e Coprete IX 4 , 5 - 6 , 1
125
i3o
135
140
317
5.3. At ille, nunc, inquit, spatium paenitentiae requiris, ubi vitae tempus (18)
inplesti. Quid faciebas in omni hoc vitae tuae tempore? Non potuisti
vulnera tua curare, quin immo et recentiora semper addebas?
5.4. At ille cum permaneret exorans, ait ad eum senex: si ultra non
addas malis tuis mala, orabimus pro te deum. Bonus est enim et patiens
et indulget tibi parum aliquid temporis vitae, ut omnia debita tua reddas.
Et cum post haec orasset deum surgens de oratione ait ad eum: ecce tres
annos tibi dominus concessit in hac vita, tantum ut ex animo ad paenitentiam convertaris.
5,5. Et adprebensa manu eius elevavit eum de lectulo. At ille surgens sine (19)
aliqua dilatione secutus est eum ad desertum.
5.6. Et ubi completi sunt tres anni, revocat eum ad locum unde eum
adsumpserat, iam non quasi hominem sed quasi angelum ex homine deo
consignans, ita ut omnes mirarentur de conversione eius. Cumque convenissent ad eum fratres plurimi, statuit eum in medio atque ex ipso materiam
sumens per totam noctem doctrinam de fructibus paenitentiae et conversionis produxit ad fratres.
5.7. Ipso vero sermonem faciente quasi dormitare paululum frater ille
coepit et continuo in perpetuum quievit. Tum facta oratione super eum et
omnibus, quae ad sepulturam pertinent, ex more completis ad eremum
properanter abscedit.
6,1. Frequenter autem et Nilum inmanem hunc fluvium pedibus transivit (20)
aquam usque ad genua habens.
U =
hab. cett.
318
Historia monachorum
154/
U =
bab. cett.
319
De Coprete I X 6 , 2 - 7 , 5
videbatur, et adsistentem quendam clarissimi aspectus virum canitie venerandum cum comminatione magna sibi dicentem: cur non audis adtente
quae recitantur, sed incredulus dormitas? At ille conturbatus evigilat et
statim nobis secretius latino sermone quae viderat enarrabat.
7.3. Inter haec autem vidimus rusticanum quendam accessisse ad ostium (26)
senis habentem vas arena plenum et expectantem, donec senex sermonem
suae narrationis expleret. Nos ergo videntes eum interrogamus presbyterum, quid sibi velit rusticanus iste stans et arenam tenens in vase.
7.4. Respondit ad nos senior dicens: non quidem oportebat me, filioli, (27)
haec vobis prodere, ne gloriari videamur et merces laboris nostri pereat.
Tarnen pro aedificatione vestra et utilitate, qui tarn longo itinere venistis
ad nos, non patiar etiam hoc abscondi a vobis, sed enarro opera domini, quae
dignatus est inplere per nos.
7.5. Terra regionis huius, quae in vicino nobis posita colitur, sterilis (28)
valde et infructuosa fuit ita ut, si quando semina ex necessitate suscepit,
duplicata vix redderet. Vermes enim quidam nascebantur in ipsis germinum
culmis et ascendentem segetem succidebant.
def. V
U = hob. cett.
ac.Q
Ro
ac.Y
commotione Q
audis d e f . C
aspectu ac.
magnam G S
J intente R o intendere
167 hrene ( L J W )
senes MS senis J
rusticus A
respondit C (respondens P E R )
hoc Z H ac.W
laboris MS
(aedificatione T )
et qui tam ( Y E R )
enarrabo R o
vicina L J vico
vix duplicata
J
169 vellet J D ( P E R )
iste] ille G K F L W
oportet AW
videmus
168 interrogabamus Q
Cur non
164 vigilat C
vas
170 E t
171 haec]
mercis L meritum J
nostri
narro J narrabo ( L A W )
174 impleri ? C
ac.
175
176 suscepisset
177
320
Historia monachorum
7,6. Erant autem agricolae loci ipsius gentiles. Hos cum docuissemus
domino credere et fidem Christi recipere, Christiani iam facti veniunt ad ieo
nos et rogant, ut oremus dominum pro segetibus ipsorum.
(29)
7,7. Et cum diceremus eis nos quidem oraturos, sed fidem ipsorum
requiri apud deum, quae hoc percipere mereatur, illi ex arena hac, quae
calcatur a nobis, sinus suos replentes offerunt nobis rogantes, ut in nomine
domini benedicamus.
185
7,8. E t e g o ad eos secundum fidem, i n q u a m , vestram fiat vobis. T u m illi
U=
hab. cett.
187 afferentes
miscunt LW
188 agros suos ZH Q (YER) Ro
frugum
y K] fructum cett. Ro
collegerunt ZH colligerunt KX
nulla usquam] nullus
umquam (ac.M) nusquam ulla L nullus usquam W nulla umquam Q ulla umquam
189 ex hegypti TS
eis est (LJW)
190 expetere] exspectare y (exspectere Q)
191 LV Sed LVI Sed G
a om.
192 descendi
192/193 . . . quando - quendam
def. C
192 invenio K X D LW
193 197 doctorem flammam maxima ex parte
def. C
193 manicheum J monachum L
194 sermonis ZH Ro
196 abscederet
197 dixi om.
198 quis] qui L quid J
non ex ea Q
199 adustum L S
huius] eius CH fides vera CH
De Coprete IX 7 , 6 - 1 6
200
205
2io
215
220
321
7,11. Quod cum dixissem, valde placuit populo et continuo ignis accendi- (31)
tur plurimus. Tum ego adprehendens eum coepi mecum pertrahere ad
ignem. Non, inquit, ita, sed unusquisque nostrum singulariter ingrediatur.
Primus tarnen tu debes intrare, qui hoc ipsum proposuisti.
7.12. Et ego in nomine Christi consignans memetipsum ingressus sum.
Flamma vero hue atque illuc dividi ac dispergi et refugere penitus a me
coepit. Steti in medio ignis dimidiam fere horam et in nomine domini in
nullo penitus laesus sum.
7.13. Videntes autem populi cum ingenti admiratione adclamarunt et (32)
benedixerunt deum.
7,14. Coeperunt autem urgere etiam Manichaeum, ut introiret in ignem,
at ille reluctari coepit et subtrahere se. Tum conprehendentes eum turbae
iniecerunt in medium ignis et statim circumdans eum flamma atque adurens
semiustum reddidit.
7.15. Et illum quidem cum dedecore ex urbe populus eiecit clamans et
dicens: vivus ardeat seduetor! Me vero adsumentes secum et benedicentes
dominum ad ecclesiam perdueunt.
7.16. Alio quoque tempore, dum transeo iuxta templum quoddam, vidi (33)
ibi sacrificare gentiles et aio ad eos: cur vos, cum sitis homines rationabiles,
immolatis mutis et insensibilibus simulacris? Nonne etiam vos multo magis
sine sensu estis quam illi, quibus immolatis?
U = hab. cett.
200 dixissemus C
201 mecum] eum C S om. TM
202 Et ille non inquit Ro
203
primus] prius G F primum
ipsum] ipsud L om. KD J MS Ro
204 Christi]
domini C W
memetipsum medias flammas ZH Ro
ingressus sum om. (LJW)
ingressus sum ignem (in ignem S)
205 Flamma] flammam C LJ ignis
ac] et
W
et refugere] et refuge L et refrigere W ac refugere et fugire (et] ac Sar.M)
206 Steti autem
dimidia . . . hora (CZH) y LJ Ro
a me penitus ZH
fere] ferme
208 adclamaverunt 6 (adclamaberunt MS) Ro acclamantes
perurgere CZ e Ro
etiam] et CZ R L om. Ro
211 reluctare C
et om. (LJW)
comprehendens L
eum in medio
212215 circumdans
adsumentes d e f . C
214 decore Q? af.X et S
214/215 clamantes et dicentes
215
seduetor ille TS
et om. N F
217 LVI Alio LVII Alio G
transivi C transii
transirem Ro
218 ibi om. CZ (PER)
219 nonne] Non CH
etiam] enim W
Ro
322
Historia monachorum
U = e hab. cett.
De Coprete IX 7 , 1 7 - 2 0
De abbate Syro X 8 , 1 - 4
323
X De abbate Syro
(XI)
8.1. Addebat adhuc etiam haec: abbas, inquit, Syrus aliquando et Esaias (1)
et Paulus occurrerunt sibi invicem ad ripam fluminis. Erant autem viri
iusti summae abstinentiae et totius religionis.
8.2. Hi pergebant visitaturi sanctum quendam virum nomine Anuf.
5 Aberat autem monasterium, ad quod ibant, mansionibus ttibus.
8.3. Cum ergo vellent transire fluvium nec esset copia transmeandi,
aiunt inter semetipsos: petamus a domino gratiam, ut ne inpediatur nobis (2)
boni operis iter. Et conversi ad abbatem Syrum, tu, aiunt, precare dominum. Seimus enim, quia praestabit tibi quae petis.
def. V
U=
bob. cett.
324
Historia monachorum
(3)
def. V
U =
bob. cett.
16 Cumque] Cum CU
ysaias CH esayas
17 nobis om. CU
19 et prim. om. C
ae.Q X L
20 eum educat (abducat H)
de hoc mundo] de corpore vel de hoc
mundo y
21 LVIIII Cum LX G
intendere (tendere A)
24 nunc om.
in
hoc corpore
25 meritis eorum (meritis et actibus eorum A)
habeant habent
habemus
26 deum] dominum C
memorari ac.J S
28 abs] ad MS a UZ
abs te om. AW
29 nobis om. (bonis )
30 enim] om. es enim J enim es es
LA
posteritatis L poteris post C
31 derelinque Ro derelinquere derelinquas
derelinquis L delinquens JW relinqueris T M relinquens S
32 me fecisse F
me
memini U G Q K X D
32 37 memini terreno def. C
35 celestem
amare
LJ
domini om. (ac.M)
37 me om. S
egere aliquo Ro
terrenorum
38 ministerium misterium S
D e abbate Syro X 8 , 5 - 1 4
325
dominus eorum, quae geruntur in terris, numquam defuit cordi meo lux
eius, per quam suscitatus somnum corporis non requirerem desiderium
semper habens videndi eum.
8.12. Sed et angelum suum adsistere mihi semper fecit edocentem me
de singulis quibusque virtutibus mundi. Lux mentis meae numquam extincta est. Omne quicquid petii a domino, sine more consecutus sum.
8.13. Ostendit mihi frequenter multitudines angelorum adsistentium (7)
sibi. Vidi et coetus iustorum congregationesque martyrum et monachorum
conventus omniumque sanctorum, eorum dumtaxat, quorum opus non est
aliud, nisi laudare semper et benedicere dominum in simplicitate cordis et
fidei. Vidi e contrario Satanan et angelos eius aeternis ignibus tradi et
rursus iustos aeterna laetitia perfrui.
8.14. Cumque haec et multa alia his similia per totum triduum narrasset (8)
eis, tradidit spiritum. Et continuo vident ipsi ab angelis suscipi eius animam
atque ad caelos ferri, ita ut vocem hymnorum audirent etiam ipsi. Quibus
una cum angelis anima eius abscedens dominum conlaudabat.
def V
U =
52 cf Io. 19,30
hab. cett.
40 somnum corporis] sum nam corporis somnum LAW sum somnum corporis J
corporis
om. U
non om.
requirebam Ro quererem (querrende S)
41 habens semper
Ro
42 docentem (CUH) fort. -ecte et docentem MS et docente Q
44 quicquid]
quod Ro
peti K X LJ
domino] deo
45 multitudinem (JAW)
46 et
congregationemque L congregationesque W
47 omniumque]
prim. om. AW
omnium F
eorum] numerum quorum
quorum om. MS
48 aliud] aliquid
dominum] deum y
49 e] om. L et S
Satan ac.B Ro
aeterno
poen et ignibus (aeterna poena Q)
et om. (CUZ) L
51 Cumque] Cum X MS
Et cumque ma.C
et multa alia om. C
. . . que alia om. U
et alia multa L MS
alia om. J multa et his similia
5154 per abscedens def. C
51 enarrasset
X D Ro eis enarraret F
52 eius suscipi eius suscepi S
animam eius A
53 atque ad] et usque ad
deferri F MS
etiam om.
ipsius LW
54
ascendens U A abscendens G
dominum] deum A
conlaudat (laudabat A)
conlaudabant (ac.)
Explicit de syro F X Explicit de abbate syro Q Explicit de anuf
et de syro Explicit vita sei syri Finit L Finit de pimen pastor om. cett.
326
Historia monachorum
(XII)
XI De Heleno
(1)
9,1. Fuit et alius vir sanctus, Helenus nomine. Hie a puero in servitio
domini omni cum continentia et castissimis institutionibus enutritus ad
summa merita pervenerat.
9,2. Denique cum adhuc puer esset in monasterio, si necessarius fuisset
ignis, ut e vicino peteretur, ardentes prunas vestimento deferebat inlaeso.
Quod admirantes omnes qui aderant fratres Studium vitae eius ac meriti
imitari cupiebant.
(2)
9,3. Huic quondam cum solus esset in eremo, desiderium vescendi mellis
exortum est, et conversus vidit in saxo favum mellis inhaerentem. Sed
intellegens inimici hanc esse fallaciam continuo semetipsum increpans ait:
discede a me, deceptrix et inlecebrosa concupiscentia! Scriptum est enim:
spiritu ambulate et concupiscentiam carnis ne feceritis.
U=
hab. cett.
Lemma De heleno
. . . heleno C Incipit de sancto heleno ER De sancto
{heleno) De beato heleno XIII Incipit de helenus A Incipit vita sancti heleni Incipit
de heleno referente sancto coprete adhuc
LX LXI G om. L J W
1 et om.
Hie ergo
a puero] a pueritia MS Ro om.
in om. CZ
2 cum omni
F Ro
nutritus
4 fuisset] fuit J Ro
5 vicinio C
ferebat Ro
6
Quod] Quo Q ai.MS
7 imitari] emitam L om. A
eum cupiebant
8 quondam]
condam X om. F J quadam die (quodam die H) quodam A quodam tempore (YRP)
Ro
9 exortum est] venit
et conversus inhaerentem om. (LAW)
videt
herentem C
Sed] et K F Ro
11 deceptrix] peccatrix y
12
concupiscentias (pc.YPR) Ro concupiscentia G ac. A desideria MS
feceretis {ac.B)
perfeceritis Ro perficietis perficeritis reficeritis L feceritis in desideriis C
13 etiam
om. J
ipsum locum (YER)
13/14 in atque om. {ac.M)
14 atque] et
Z H om. A
1416 ibi septima def. C
14 ibi tamquam om. (ac.M)
came {om.
concupiscentia) (LJW)
carnis om. (air.) in concupiscentia punienda TS
concupiscentia carnis Ro
16 sui] om. CH ubi TS
vidit CH L TS
16/17 iacere
dispersa] poma dispersa iacere
17 et om. F.ac.R af.MS
ait om. C
manducabo
inquam CH
327
D e Heleno XI 9 , 1 - 9 , 9
ne fratrem
meum,
meam,
scandali^em.
quia
homo.
20
def. V
U =
18 21 def. Y
hab. cett.
adfirmabat
26 hausisse] avisis suae L abuisse A ausisse J ac.G K X F auxisse
27 etiam loco CZ
intra quam] in qua inter quam MS
28 aliquamdiu] diu
Et om. (ac.M)
29 adfuit fuisset R
ei deerat
30 ad dominum
31
LXIl Quodam G
3133 ad itinere def. C
33 in om. ac. Q
33/34 eorum
exclamavit def. C
33 videt K X D LJ
34 nostri om. A
35 veniat hue
R Ro
sarcina mea (ac.M)
36 ecce om. (LAW)
37 Tum om.
et prim. om.
ZH S
inponet LW
ipsi Ro
insedet (LJA)
38 cellas K F cellulam
328
Historia monachorum
(6)
54 c f . Tb. 6,3
4 4 _ 4 7 c f . Vit. Ant. 15
def. V Y
U = hab. cett.
39 LXIII Alio G
40 non plenam (CZH) (PER)
41 dixissent ei
pro eo
om. ZH
qui] quia W
42 manebat
enim om. y JA
43 earn] vadam
pc.F (PER) Ro ibo ( c f . Praef. p. 81)
eum om. G
44 fit] fuit (CZH)
K5 (PER) L Ro sit
45 belua] bestia
et om. ac. J
esse
ad om.
ac.C
nunc] tunc ZH pc.F (PER) A Ro
46 tergoque] tergo quoque Ro
suo om. F .MS
47 ripae om.
evexit] exivit? C
48 Abiit] Habet L Adiit
(CZU) (PER) Ro adit
ad om. (CZU) Q (PER) L Ro
presbyterum
et exorare d e f . C
et om. ac. W MS
48 52 ad tum d e f . C
49 indumento]
vestimento
50 miratus est A
vellet Q D (PER) Ro
Ubi vero F PR
51 eum esse ZH
cepit eum sequi
52 transire
Ro Ubi ergo Ubi autem pc^fl
ZH G (PER) JA
posset Ro
53 abba L
54 bestiam] beluam
55 praebuit
56 conscendens Ro consedit F ascendens ascendit
57 visu
KF JW visus G
beluae KXF
retro recedere] retrocedere (CZH)
(PER) Ro retroducere recedere W
fugere] refugere G FD ER AW TM Ro
refugium L recedere J refugire X fugire S aufugere
magis om. J Ro
De Heleno XI 9 , 1 0 - 9 , 1 8
60
65
70
75
329
9.14. Omnes autem qui aderant stupor ingens et metus habebat videntes
eum corcodrillo vectum fluminis alveum transmeare. Sed ubi descendit,
secum pariter in siccum educit etiam bestiam dicens ad eam: melior est
tibi mors quam tot scelerum et tot homicidiorum involvi reatu. At ilia
statim conruens exspiravit.
9.15. Interea per triduum in monasterio permanens docebat fratres
spiritali doctrina, ita ut nonnullorum etiam cogitationes cordis et secreta
consilia proferret in medium et alium quidem proderet spiritu fornicationis
urgeri, alium spiritu iracundiae, alium vero cupiditate pecuniae, nonnullos
autem etiam iactantiae ac superbiae spiritu inludi.
9.16. Alterius vero mansuetudinis, alterius iustitiae, alterius etiam patientiae testimonium dabat, et sie utraque ex parte aliorum vitia, aliorum etiam
virtutes animi exaggerans ad omnes eos profectus mirabiliter excolebat.
Agnoscentes vero singuli quique ita agi intra semetipsos, ut ille enuntiaverat, corde conpuncti emendabantur.
9.17. Profecturus autem ait ad eos: praeparate olera ad adventum fratrum! Et illis praeparantibus continuo superveniunt fratres, quibus honorifice suseeptis ipse contendit ad eremum.
9.18. Rogabat vero eum quidam ex fratribus, ut permitteret ei secum
degere in eremo. Cumque respondisset ei grave esse negotium et plurimi
72 c f . Act. 2,37
7 3 - 7 5 c f . Vit. Ant. 62
def. V
6 8 - 6 5 de f . Y
U = bob. cett.
(9)
(10)
(11)
(12)
330
Historia monachorum
laboris obsistere temptationibus daemonum, eo contentiosius iuvenis persistebat promittens se cuncta tolerabiliter laturum, tantum ut praeberet ei
copiam consortii sui. Et cum permisisset, secutus est eum ad eremum,
quern ille in vicina sibi spelunca habitare iubet.
(13)
9,19. Tum daemones advolantes per noctem primo foedis et turpibus
eum cogitationibus exagitant, post haec vero etiam violenter inruere et
necare eum adgrediuntur. Effugiens autem iuvenis et pervolans ad cellulam
sancti Heleni, quibus malis urgeretur, exponit.
9,20. Tum senior solatus eum paucis et de virtute fidei ac patientiae
commonens statim revocat ad speluncam, de qua aufugerat, et tamquam
sulcum quendam per arenam extra cellulam iuvenis digito suo ducens
praecepit in nomine domini, ne audeant daemones statutum transgredi
limitem, et ita verbi eius virtute adolescens permansit de reliquo securus.
(14)
9,21. Ferebatur de eo, quod et ipse in eremo positus caelestes saepe
(15) percepisset cibos et fratribus ad se venientibus, cum nihil habuisset quod
adponeret, adfuisse quendam adolescentem panes ei et quae erant necessaria
deferentem eaque cum ante speluncam eius deposuisset, ultra nusquam
conparuisse, dixisse vero eum ad fratres: benedicamus dominum, qui praeparavit nobis mens am in deserto.
80 c f . Mt. 4,22
def. V
U = bob. cett.
so
85
90
95
De Heleno XI 9 , 1 8 - 1 0 , 2
De Helia XII 1
331
XII De Helia
(VII)
de f . V
97-104 U = 6
105 U =
bab. cett.
97 plura G
de om.
vitam et conversationem
98101 post admonuit
98 omni om.
98/99 aedificationem sermonum A aedificationem sermonis
def. C
Q LW aedificationem vero sermonum YP Ro (sermonem YP)
99 ostendit A Ro et
ostendit et ostendens
101 plantare in eremo
102 de sub
collegentes
ac. LW colligerunt A
105 consignata {cf. Praef. p. 84)] confirmata (CUH)
est
om.
deo] a domino iesu christo CIJ L domino nostro iesu christo JW in domino iesu
christo A in domino
Explicit F Explicit de eleno X Explicit de sancto heleno Q
Explicit vita sancti heleni Explicit de sancto coprete om. cett.
U = s bab. cett.
332
Historia monachorum
def V
U =
hab. cett.
5 Et multa
et om. C del.
magnifica de eo
referebantur YP MS Ro
7 horrorem] errorem S
terroremque om. a e gr.
quem nullus C
ergo] enim
8 nesciens] sciens JA
9 scropea ER scruphea MS scrupeaque quae L scropeaque
quae A scrophea J
quae sec. om. LA
10 invenire ac.
posset CH Ro
10 13 . . . lunca singulos def. C
11 et om. ZH
introeuntibus
horroris]
horrorem J erroribus TS terroris erroris ac.W terroris pc.^fl
12 prae matura]
praemebatur praematur a ac.L praemabatur pc.L
quatiebatur] ac (corr. < a) patiebatur
L paciebatur JW patiebatur A ac quatiebatur
13 abeuntes C K X J advenientes
Ro venientes euntes F D
ad om.
14 incommoditate] infirmitate MS
omnis
modis
16 recessisset C A
18/19 perhibetur LW om. J videbatur A perhibebant
XF
Explicit om. mss.
De Helia XII 2 - 6
De Pithyrione XIII 1 - 4
333
(XV)
3. Hic ergo multis monitis aedificans multaque doctrina instruens praecipue tarnen de discretione spirituum nos docebat dicens esse quosdam
daemones, qui certis quibusque vitiis obsequantur quique, cum affectus
animae passibiliter et vitiose viderint moveri, convertunt eos ad omne
facinus malum.
is
4. Si quis ergo est, qui vult daemonibus dominari, prius vitiis suis et
passionibus dominetur. Quodcumque enim vitium propriae passionis (3)
abieceris, huius vitii daemonem poteris etiam de obsessis corporibus effu-
10/
U = 6 hab. cett.
334
Historia monachorum
(XVI)
(1)
X I V <De Eulogio)
1. Vidimus et alium sanctum patrem, Eulogium nomine, qui in offerendis
sacramentis tantum gratiae accipiebat a domino, ut uniuscuiusque accedentium merita culpasque cognosceret.
2. Denique ex monachis quosdam volentes accedere ad communionem
retinuit dicens: quomodo ausi estis accedere ad sacramenta, cum mens 5
vestra et propositum sit in malo?
def. V
U=
hab. cett.
U = 6 hab. cett.
De Pithyrione XIII 4 - 5
De Apelle X V 1 , 1 - 2
335
XV De Apelle
(XIII)
def. V
U = hab. cett.
def. V
U = bob. cett.
336
Historia monachorum
1.3. At ilia clamans et eiulans aufugit, ita ut omnes fratres, qui in circuitu
commanebant, eiulatum eius fugientis audirent; et ex eo iam vir ille in usu
habuit ferrum candens manu nuda tenere nec laedi.
1.4. Ad hunc ergo cum venissemus et humanissime nos suscepisset,
poscebamus ab eo, ut nobis vel de suis vel de eorum, quos praecipuos in
conversatione sancta sciret, virtutibus loqueretur.
(3)
2,1. Tum ille est, inquit, in hac eremo vicina frater quidam nomine
Iohannes, aetate provectus, vita et moribus atque abstinentia cunctos
praecellens.
2,2. Hie primo cum secessisset ad eremum, tribus continuis annis sub
(4)
cuiusdam saxi rupe stans semper oravit, ita ut numquam omnino resederit
neque iacuerit, somni autem tantum ceperit, quantum stans rapere potuit,
cibum vero numquam nisi die dominica.
2,3. Presbyter enim tum veniebat ad eum et offerebat pro eo sacrificium
idque ei solum et sacramentum erat et victus.
(5)
2,4. Huic quodam die Satanas subripere volens transfiguravit se in
presbyterum, qui venire ad eum solebat, et praeveniens horam solitam
simulat se sacramentorum gratia venisse. At ille vigilanter intellegens
def. V
U = 6 bob. cett.
8 ilia] ille W MS
eiulans MS ieiulans L eiugulans A
circuitu eius (circuitum
ac.T)
9 eiulatum MS ei (corr. < eis) ululatum eius L
fugientes X ac.W
audierunt
L audiret A
ex eo] ex quo
usum (PER)
10 teneri W
11
LVII Adhunc LXX Ad hunc G
Ad hunc] Adhuc
12 vel prim. om.
13
sancta] sua pc.
virtutibus loqueretur] aliqua enarraret (bene gestis aliqua enarraret
ma. i. marg. Q)
14 inquit est
14/15 in hac aetate d e f . C
15 profectus L
abstinentiae (ac.M)
17 Hie om.
primum (CZH) Ro
accessisset
Ro
18 rupis (ac.M)
orabat (orabuit X)
ita om.
omnino om. C
sederit C X sederet resideret PR TM pc.F (LJW recederet A) resediret S
19 neque]
numquam C nec J
iaceret F R A
somnum CZ somnii
ceperit] coeperit
C B N K X R LJ S ac.Y? coeperat Q F W caperet Ro cepit A
rapere] capere
(YPR) Ro recipere gr.
20 numquam sumpserat (YPR) Ro (sumpserit
YP)
dominica sumebat dominica percipiebat C dominica reficiebatur dominica
accepit W
dominico F pc.
21 et om. AW
pro eo om.
22 idque] id W
Id quod TS Idque quod atque
et prim.} om. Ro est TS
et sec. om. L
23
Huic] Hunc
quadam (PER)
volebat
transfigurabat MS et
transfigurabit
24 hora solita LW horam simul solitam A
2427 horam animas
def. C
25 simulans MS simulavit simulabat (YER) Ro
At] Et
De Apelle X V 1 , 3 - 2 , 9
30
35
40
45
337
27 Act. 13,10
U = 6
hab. cett.
26 fraudem inimici W MS
27 desines TM
28 sed] et C D S sed et X Ro om.
338
Historia monachorum
def V
U = bab. cett.
De Apelle X V 2 , 1 0 - 3 , 1
339
U=
hab. cett.
340
Historia monachorum
(XIV)
XVI De Pafnutio
(1)
1,1. Vidimus et monasterium sancti Pafnutii hominis dei, qui nominatissimus in illis locis anachorites et ultimi habitator fuerat deserti in regionibus
Heracleos, splendidae apud Thebaidam urbis.
(2)
1,2. De hoc ergo fidelissima patrum narratione conperimus, quod cum
fuisset vitae angelicae, quodam tempore oraverit deum, ut sibi ostenderet,
cui sanctorum similis haberetur. Adsistens vero angelus respondit ei, quod
similis esset sinfoniaco cuidam, qui in vico illo cantandi arte victum
quaereret.
1,3. Tum ille obstupefactus novitate responsi cum omni properatione
pergens ad vicum perquirit hominem. Et cum invenisset, studiosissime
percontatur ab eo, quidnam sancti et religiosi operis gestum sit ei, omnesque actus eius curiosius discutit.
(3)
1,4. At ille respondit, quod res erat, se esse indignissimae vitae hominem
peccatorem atque ante non multum temporis ex latrone in istud, quod
nunc exercere videretur, foedum artificium devolutum. Pafnutius eo magis
instabat requirens, si quid ei forte vel inter latrocinia pii operis fuisset
admissum.
(4)
1,5. Nihil, inquit, conscius mihi sum boni; hoc tamen scio quod, cum
inter latrones essem, capta est aliquando a nobis virgo deo consecrata,
huius cum ceteri collegae mei latrones cuperent eripere pudorem, obieci
def.V
U=
hab.
cett.
10
15
20
De Pafnutio XVI 1 , 1 - 1 1
25
30
35
40
341
om.
de}. V
U = hab. cett.
21 in om. G Q S ER (LJA) MS
eripui eam FD (LJA)
nocte CH ac.JA
Ro
22 domus Q Yac.P W
24 Haec] Et
aut] vel G
25 hoc loco YP J
MS hac loca L
advenisset YP
26 nec] ne Lac.W
ducito obducito
adducito ER W
28 ac flagellatus et
carcerem G S
30 qui om. (LJA)
iam pro (CZH) Ro
iam om. (CZH) Ro ( c f . supra)
31 destructi LA
3133
. . . rima cibo d e f . C
31 quia] qui que ER pc.
32 fugiens A
33
triduo
iam sine cibo Ro
34 haec] hoc ZH
misertus L (XXXX sertus
L) miratus AW
34/35 et conlapsam om.
35 etiam ei ZH etiam et C ei etiam
ei om. W
36 adserebat] afferebat {ac.M) ut adseverabat y
37 revocatam eam
ea] om. YP eam
eos om. y
37/38 omnes pater transp. p. celebre
{tin. 39) C
37 liberavit (YPE) L Ro
39 celebre] crebre (LW crebere ac.A)
habetur J habebatur ac. A
40 enim om.
42 de te mihi y R Ro d e f . C
nihil
minus] nihilominus Q W Ro nihil hominus L
43 meriti apud ipsum CH A
habens
L habes A
ergo om. C?H
vidi L vidis ac.J
in minimo L minimum locum JA
pc.M
44 habere
deum] dominum Q J
non] ne y
(5)
(6)
(7)
(8)
342
Historia monachorum
(9)
1,12. At ille statim fistulas, quas manu gerebat, abiciens secutus est eum
ad eremum et artem musicam in spiritalem commutans vitae mentisque
harmoniam, per integrum triennium artissimae se tradidit abstinentiae, in
psalmis et orationibus semetipsum die noctuque exercens atque iter caeleste
animi virtutibus agens inter sanctorum angelicos choros reddidit spiritum.
(10)
2,1. Posteaquam hunc omni exercitio virtutum consummatum praemisit
ad dominum, ipse acrioribus semetipsum studiis, quam prius exercuerat,
agens iterum domino supplicabat, ut sibi ostenderet, quis ei esset similis
super terram. ,
2.2. Fit ergo iterum vox ad eum domini dicens: similem te esse nosce
(11) primario vici huius, qui est in proximo. Quibus auditis Pafnutius sine
mora ad eum properans pulsat ad ostium domus eius.
2.3. Ille vero, cui moris erat suscipere hospites, occurrit ei atque introduxit in domum, lavans quoque pedes eius adposuit mensam agitque convivium. Inter epulas vero percontari Pafnutius coepit ab hospite, qui actus
ei, quod Studium cuiusque operis haberet exercitia.
(12)
2,4. Ille vero cum de se humilia responderet et latere in bonis quam
publicari mallet, perurgebat Pafnutius dicens revelatum sibi esse a domino,
quod dignus esset consortii monachorum. At ille eo magis humiliora de
de f . V
U =
hab. cett.
45 in manu y A
secutus est] sequitur C secutus ac
48 in orationibus
semper semetipsum JW
4850 iter exercitio def. C
48 iter] et R
50 LXXI
Posteaquam LXXIIII Posteaquam G Postquam W
51 dominum] deum
52 a
domino domino om. C? L dominum ER
supplicavit
sibi] ei A
ei] sibi
Ro
esset om. C
similis esset JA Ro
53 terras
54 ad eum om.
domini om. C MS
ad eum vox domini (YPE) vox domini ad eum
(LJW)
R Ro
esse om. L
nosse A MS
57 moris] mos F amoris W moses X
58
eum in CH (LAW, in] ad L) in om.
quoque om.
egitque D AW
59 Intra C
percunctari (YER) (JAW)
ad hospite X ac.R ad hospitem A
hospitem pc.W
qui] quia L que quid R J (quod S)
59/60 actus Studium
def. C
59 actus] opus
60 exercitium Z H exercitii? C
61 in] inter (ac.M)
62
publicare ac. J MS puplicaret
esse om. C
63 quod] quid J quia A
consortii
C ac.Y (cf. Praef. p. 69)] consortio F S consortiis cett. Ro
eo om. F (JAW)
de]
om. L a A
45
50
55
60
De Pafnutio XVI 1 , 1 2 - 2 , 8
343
semetipso sentiens aiebat: ego quidem in nullo mihi boni alicuius sum
conscius, verum quia verbum dei factum est ad te, eum, quem nihil latet,
celare non possum.
2.5. Haec ergo, quae mihi in medio multorum posito in usu sunt, loquar.
Triginta iam completi sunt anni, quod continentiae consensum habere me (13)
cum coniuge mea nullus agnovit. Suscepi autem ex ea tres filios, horum
enim causa solummodo cognita mihi uxor est nec praeterea nec ultra iam
cognita.
2.6. Suscipere hospites numquam cessavi, sed ita ut neminem ante me
paterer advenienti occurrere peregrino. Non dimisi umquam de domo mea
hospitem sine viatico, pauperem nullum despexi, sed quae necessaria
fuerunt praebui.
2.7. Si in iudicio sedi, nec filii mei personam contra iustitiam accepi. (14)
Alieni laboris fructus numquam introierunt in domum meam. Litem si
vidi, numquam praeterii, donec reconciliarem dissidentes ad pacem. Nemo
umquam deprehendit in culpa famulos meos, numquam greges mei laeserunt fruges alienas, volentem seminare in rure meo numquam prohibui
nec uberiora mihi novalia elegi et illi steriliora dereliqui.
2.8. Quantum in me fuit, numquam permisi, ut potentior infirmum
premeret. Semper studui in vita mea, ut neminem contristarem. Iudicium si
fuit apud me, neminem condemnavi, sed dissidentes revocare in concordiam
studui. Haec interim mihi vitae institutio deo donante hactenus fuit.
65 c f - , Act. 26,26
76 c f . Rm. 2,11; Eph. 6,9; Col. 3,25; Iac. 2 , 1 - 9 ; Act. 10,34; c f . Mt.
22,16
def.N
U = 6 bab. cett.
64 seipso Ro
aiebat] agebat XD
65 eum quem] eum om. J ea quae cum
quem L eum que S
65 68 nihil anni d e f . C
67 usum
loquor F A
68
Quod triginta Quia triginta
70 enim] autem
est mihi uxor Ro mihi est uxor
344
Historia monachorum
(15)
2,9. Audiens autem haec beatus Pafnutius caput eius exosculatus benedixit eum dicens: benedicat te dominus ex Sion et videas quae bona sunt in
Hierusalem. Quia ergo bene haec et convenienter inplesti, illud tibi deest,
quod bonorum omnium summum est, ut omittens cuncta ipsam iam sequaris
dei sapientiam et secretioris scientiae inquiras thesauros, ad quos non aliter
poteris pervenire, nisi abneges teipsum et tollas crucem tuam et sequaris Christum.
2,10. At ille cum audisset haec, nihil moratus nec omnino aliquid in
domo sua ordinans secutus est virum pergens cum ipso ad desertum.
(16)
2,11. Cumque venissent ad flumen, nusquam ad transmeandum reperto
navigio Pafnutius praecepit intrare secum pedibus fluvium, cuius in illis
locis profunda habebatur altitudo. Transierunt ergo pariter fluvium, ita ut
aqua eis vix ad latera perveniret.
2.12. Ubi vero veniunt ad desertum, conlocat hominem Pafnutius in
cellula quadam haud procul a suo monasterio posita et conversationis
spiritalis ordinem tradit, perfectorumque studiorum exercitia edocet, scientiae quoque secretiora concredit.
2.13. Cumque eum in omnibus instruxisset, semetipsum denuo maioribus
exercitiis dedit exiguos priores deputans labores, quibus conferri potuerit
is, qui saeculi videbatur actibus occupatus.
def. V
91 Mt.
U = e hab. cett.
86 autem om.
beatus] sanctus
exosculans F Ro exobsculans A osculatus L
te] tibi
87 dominus] deus C
ex] om. ac.C et
ex Sion om. exion PR
et] ut C
bona quae JW
in om. G W
88 bene ergo CZ
bene om.
W
(ac. M)
et om. Jar.W
Tarnen illud
89 cuncta om. ac.C
iam om. (ac.)
90 secretiores Ro
scientiae om. Ro
91 temetipsum e (YPR) J te
tollens
X MS tolles F
et sec. om.
92 haec audisset
93 domum suam (LJA)
virum] eum (CH)
ipso] eo
cum ipso om.
94 pervenissent JA venisset Ro
95 praecipit LW flumen AC.W?
cuius] cum D Ro
97 aque je.MS aquam
LA
eis om.
venirent C venerunt F s (YPR) L Ro
99 cella A S
haud]
aut
99/100 haud - studiorum d e f . C
100 tradidit ZH pc.F YP TM
docet
(LJW) doeuit Ro
101 concedit congregat comendat C
103 quibus] quos
C qui
potuit ac. poterit W potuerint (pc.Q) potuerat poterat Ro
104 is] om.
C his ER (LJA)
videbantur Q ER
occupati (add. ma. ) XF ER
occupari D
De Pafnutio X V I 2 , 9 - 3 , 3
345
105
2,14. Tempore autem aliquanto in his transacto et ad scientiae perfectionem perducto eo, quem perfectum iam in operibus adsumpserat, quadam
die Pafnutius sedens in cellula sua videt animam eius inter angelorum
choros adsumptam dicentium: beatus quem elegisti et adsumpsisti, habitabit in
tabernaculis tuis.
no
2,15. E t cum haec audisset, agnovit adsumptum esse ex hoc mundo
virum. Tum vero Pafnutius persistebat ieiuniis et orationibus semetipsum
ad maiora et perfectiora extendens.
3.1. Et rursus orabat dominum, ut sibi ostenderet, cui similis haberetur
inter homines. Rursus ei vox divina respondit dicens: similis es negotianti
us ei, quem videris ad te venientem, sed exsurge velociter et occurre ei. Adest
enim vir, cui te similem iudicavi.
3.2. Et Pafnutius sine mora descendens occurrit cuidam negotiatori
Alexandrino viginti milibus solidorum mercimonia tribus navibus deferenti
ex Thebaide. E t quoniam erat religiosus et bonorum operum Studium
120 gerens, decern leguminum saccos pueris suis inpositos ad monasterium dei
hominis deferebat et haec ei causa adeundi Pafnutium fuit.
3.3. At ille continuo ut eum vidit, quid agis, inquit, pretiosissima et
deo digna anima? Quid tibi cum terrenis est labor, cui sors et societas
de f . V
U=
hab. cett.
pafnutio L J paphnutii
122 At] Et
123 dignissima J MS
laboribus
CH
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
346
Historia monachorum
cum caelestibus data est? Relinque haec illis, qui de terra sunt et de terra
cogitant. Tu autem regni dei, ad quod vocatus es, negotiator efficere et
sequere sal va to rem, ad quem paulo post adsumendus es.
(22)
3,4. At ille nihil omnino differens praecepit pueris suis omnia quae
superessent multa enim iam ipse per se distribuerat pauperibus
prorogarent. Ipse vero sequens sanctum Pafnutium ad desertum in eodem
ab eo constitutus est loco, ex quo et priores ad dominum fuerant adsumpti,
et similiter ab eo de omnibus instructus in exercitiis spiritalibus et divinae
(23) sapientiae studiis permanebat. Brevi autem tempore consummatus etiam
hic translatus est ad congregationes iustorum.
3.5. E t non multo post etiam ipse Pafnutius in ipsis summae abstinentiae
exercitiis et laboribus vitam ponit, adstitit enim ei angelus domini dicens
ad eum: veni iam, benedicte, et ingredere ea quae tibi debentur aeterna
tabernacula.
3.6. Ecce enim mecum adsunt profetae, qui te in suum suscipiunt
chorum. Hoc autem tibi prius idcirco non revelavi, ne forte elatus damnum
aliquod tui laboris incurreres.
(24)
3,7. E t unam post haec in corpore adhuc positus diem ducens cum
quidam presbyteri ad eum visitandum venissent, omnia eis, quae sibi
dominus revelaverat, nota fecit dicens ad eos nullum in hoc saeculo debere
124/125 Io. 3,31; Phil. 3,19; Col. 3,2; cf. Rm. 8,5
25,34; Gn. 24,31
def. V
U = e
hab. cett.
125 regnum Y J
ad om. J ad quod om. ac.A
127 omnino om.
ut omnia ZH
N E W RO
128 multum
enim om. L
iam om. C
iam per se ipse (LJW)
per se om. (air.)
129 praerogarent (praerogare Q) A prorogaret J erogarent
D (PER) L MS Ro (erogaret L) ut rogarent corr. < pro rogarent? C om. F
130
constituitur (constituitus MS)
est om. y L
fuerunt CZ L Ro
131 et] Qui
F Ro
eo] eodem Q
1 3 1 - 1 3 4 omnibus - ipse def. C
131 in om. ( Y E R )
LW MS
132 consummato/consumato D 6 ^><\MS Ro
etiam] et E R A
133
congregationem PR
iustorum] sanctorum
134 Lxxm Et LXXVI Et G
cum etiam Ro
135 vitam om. (LJW)
poneret Ro ponit se J se ponens W
adsistit
R S
enim om. L Ro
138 mecum om. R Ro
suscipient (JAW) suscipiant
Ro
140 aliquid (LJA)
141 positus om. ZH
143 dominus revelaverat] a
domino revelata (a domino om. L revelata sunt W revelata fuerant A)
De Pafnutio X V I 3 , 3 - 9
De Isidori monasterio X V I I 1
347
despici. Etiam si latro sit aliquis aut in scena positus, etiam si cultum ruris
145 exerceat et coniugio videatur adstrictus, etiam si negotiator dicatur et
mercimoniis inserviat, tarnen in omni ordine humanae vitae sunt animae
deo placentes et habentes actus aliquos occultos, quibus delectatur deus.
3.8. Unde constat non tantum professionem vitae aut habitus speciem
deo esse placitam, quantum sinceritatem atque affectionem mentis et
150 operum probitatem. E t cum similia de singulis quibusque disseruisset,
tradidit spiritum.
3.9. Evidenter autem presbyteri qui aderant et omnes fratres viderunt (24b)
eum ab angelis suscipi hymnum canentibus et conlaudantibus deum.
X V I I De Isidori monasterio
(XVII)
om.
de f . V
U = 6 hab. cett.
144 dispici Z F Y L J
ruris] cruris L turis MS
145 adstrictus dicatur om. (ac.M)
146 humano
vitae om.
149 sinceritatem esse placitam ( L J W severitatem esse
L) quantum sinceritatem om. A
149153 placitam hymnum d e f . C
149 affectionem]
perfectionem E R LA effectionem effectum affectum S
149/150 et operum]
operumque Ro
150 similia hec
deseruisset Y L
152 et om. Q (omnesque
M) Ro
153 cantantibus
laudantibus Y P W
dominum
Explicit
de pahnutio X Explicit de sancto pafnutio Explicit vita sancti pafnutii H Q S Finit de
om. def. V
U = hab. cett.
348
Historia monachorum
def. V
U=
hab. cett.
10
15
20
De Isidori monasterio X V I I 26
De Serapione X V I I I 1
349
7. Et, quod vere omnium miriflcum signum sit, nullus eorum aegritudi25 nem cuiusque infirmitatis incurrit, sed cum unicuique vitae finis adfuerit,
omnimodis praenoscit et indicans ceteris fratribus suis atque omnibus
valedicens ad hoc ipsum recubans spiritum laetus emittit.
X V I I I De Serapione
(XVIII)
om.
def.V
U =
hab. cett.
24 quod] om. LW ut A
vero C
sit] est ZH
nullum TS
25 cuiuscumque
26 omnis modis
praenoscens (CUH)
U cuiusquam X J A Ro quisquam L
Ro
suis de suo exitu Ro
atque om. (LAW) MS
Explicit de isydori X Explicit
de sancto isidori monasterio F Explicit de sancto isidoro Q Explicit vita sancti isydori
Finit de ysidoro om. cett.
U=
hab. cett.
350
Historia monachorum
2. Hoc autem moris est non solum ipsis, sed et omnibus paene Aegypti
monachis, ut messis tempore elocent ad metendum operam suam.
3. Atque ex ea mercede octogenos unusquisque modios frumenti plus
minusve conquirit et horum partem plurimam pauperum usibus offerunt,
unde non solum regionis ipsius indigentes alantur, sed et Alexandriam
naves frumento onustae diriguntur vel in carcere conclusis vel reliquis
peregrinis atque egentibus prorogandae. Neque enim intra Aegyptum
sufficiunt pauperes, qui possint misericordiae eorum fructus et largitatis
absumere.
4. Vidimus autem et in regionibus Memfeos et Babylonis innumeras
multitudines monachorum, apud quos et diversas virtutum gratias ac
morum ornamenta perspeximus.
5. Ibi autem tradunt esse loca ilia, in quibus Iosef fertur recondidisse
frumenta, quos et thesauros Iosef vocant, alii vero pyramidas quas dicunt
ipsas esse, in quibus frumenta tunc congregata sunt, putant.
1 9 - 2 1 c f . Isid. Etym. XV 11
def. V
U=
hab. cett.
7 egyptiis Ro
8 se locent y (ac.Q) A colligent L locent (UZH def. C)
opera
10 minus sue minusque XD minus CZ YP LJW
sua D opus suum A
conquirant UH conquirat F
plurima LA
in pauperum
usus
offerant U
Ro offerat offere offert MS
11 regiones U Xar.F
aluntur UH pc. YP
XXliantur C salvantur
alexandria alexandrinum L alexandrie A ad alexandrinam
W
12 onustae] honeste
dirigantur Ro
carcerem L Ro
inclusis CU
12/13 vel peregrinis om.
13 egentis indigentibus MS
prerogandae UH Q
prorogante L praerogantum A erogandas porrigiendae
14 misericordia (ac.M)
largitates ER W Ro largitantes
15 adsumere XF s (YER) assumere D
16 et sec. om. LA
1721 ac morum putant def. C
17 et om. CU
virtutes
18 conspeximus U MS prospeximus
19 recondisse pc. ac.YP condisse
ac.U condidit
21 congregata sunt putant (congregata fuisse putant F)] congregata
putant congregasse putant (sunt om. ) quibus ut putant Ro putant om. cett. ( c f .
Praef. p. 79)
Explicit F Explicit de syrapione Explicit de sancto Serapione Q Explicit
vita sancti serapionis Finit de Serapione A om. cett.
De Serapione XVIII 2 5
351
is
20
15 cf Act. 2,37
de f . V
U=
hab. cett.
(XIX)
(1)
(2)
(3)
(4)
352
Historia monachorum
(5)
6. At ille haec audiens primo quidem putabat, utpote loci illius hominem
ioci aliquid proponere. Sed cum vidisset haec eum serie prosequentem et
cum omni constantia adserentem, insanis, inquit, Filemon, et mente
captus es subito.
7. At ille, ego, inquit, non insanio, sed tu iniustissimus atque insanissimus iudex es, qui tot iustos iniuste perimis viros. Ego enim Christianus
sum, quod est hominum genus optimum.
8. Tum ille coram populo coepit eum primo plurimis blandimentis
revocare velle in id, quod eum noverat; sed ubi inmobilem vidit, omnia
intendit in eum genera tormentorum.
(6)
9. Cognito vero, quod ex verbis Apollonii haec ei facta fuerit permutatio,
correptum etiam Apollonium gravioribus subdit tormentis et deceptoris
in eum crimen exaggerat.
10. Apollonius vero, utinam, inquit, et tu, iudex, et omnes qui adsistunt
et audiunt me, hunc meum quem dicis errorem deceptionemque sequeremini.
(7)
11. At ille ubi haec audivit, et ipsum et Filemonem ignibus tradi in
conspectu populi iubet. Illi vero postquam ingressi sunt flammas, beatus
Apollonius cunctis audientibus clamat ad deum dicens: non tradas, domine,
bestiis animas confitentes tibi, sed ostende nobis, domine, evidenter salutare tuum.
12. Igitur ubi haec in auditu populi et iudicis ad deum locutus est
Apollonius, repente nubes repleta rore circumdedit viros et flammas accensi
ignis extinxit; super quo obstupefacti et iudex et populus una omnes voce
U=
40 Ps. 84,8
bob. cett.
21 primum UH
putabant
utpute (ut putelo cullius L)
ioci] loci C? L
22 haec] hanc C eum haec U
serie CZ ( c f . Praef. p. 83 sq.)] serio K X D (grafli cor
serio L sero A) sedule U Ro iterum F crebro om. y (ore corr. < o? G) animosius alii
aliier
23 cum om.
25 insanus? C
26 perimes (ac.M)
enim] vero y autem
ac. A
27 genus optimum hominum optimum genus est hominum hominum
genus est optimum Q obtimum genus hominum
28 populo coram y K X
primum
(prima? L primo ac.K)
29 ubi] ut L? U Ro
31 ei om. ac.
haec facta ei fuerit
Ro
fuerat (YPE) LA MS
3 2 - 3 5 ... tum etiam - audiunt d e f . C
32 subdidit
UH G y 8 Ro subdi TS
deceptionis U (deceptionibus ac.K)
34 adsistunt] adsunt
MS adstant R
38 Ille K X
39 clamabat TS (clamavat S) Ro clamavit W
353
45
60 venerant, suscepta ac revocata sub uno sepulcri domicilio conlocata sunt. (11)
17. A quibus usque ad praesens virtutes multae et signa miranda omnibus
consummantur, sed et vota omnium atque orationes suscipiuntur ab eis et
cum fructu petitionis inplentur, quo etiam et nos dignatus est dominus (12)
adducere et vota nostra orationesque complere.
5 0 - 6 4 de f . A
U=
hab. cett.
354
Historia monachorum
(XX)
X X De Dioscoro
(1)
d e f . partim L
U=a
4 sqq.
hab. cett.
De Dioscoro X X 1 - 5
355
17 Rm. 8,12
de f . V LA
21 c f . 1. Tm. 5,6
magna ex parte del. est C
U=
hob. cett.
356
Historia monachorum
X X I De Nitria
(XX 5-11)
15
11 sqq cf.
U =
hab. cett.
x x i De nitriae loco Y
Incipit de nitrie loco Incipit de nitrie loco XX R Incipit de loco nitrie Incipit de nitrie
monasteriis ( x x v n add. T ) x x i
LXXVIII
LXXXI G om. D J W
1 Venimus
ferme
aberit F
8 etiam om.
aegyptiis C
ab om. ac. Q
ex om.
abolendae
cernuntur om.
2 monasterii K X F
4 locis om.
et abolenda om. W
ac] et Ro
valde om. Ro
9 aliqui
coniuncti
( Y E R ) W MS
1 0 - 1 2 Huic -
apium
(ac.B) K X F J
ipsorum]
om. C eorum U
et panes om. C
om.
et def. C
15 in obviam
De Nitria X X I 1 , 1 - 6
357
1.4. Tum deinde susceptos nos abducunt primo cum psalmis ad ecclesiam,
lavant pedes ac singuli quique linteis, quibus utebantur, abstergunt quasi
viae laborem levantes, re autem vera vitae humanae aerumnas mysticis
traditionibus abluentes.
1.5. Quid ergo nunc de humanitate eorum, quid de officiis, quid de
caritate loquar, cum omnes gestirent nos ad suum quisque introducere
monasterium, et non ea solum, quae hospitalitati debentur, explere, sed
insuper aut de humilitate, qua ipsi pollebant, docere aut de mansuetudine
atque aliis huiusmodi bonis, quae apud illos velut ad hoc ipsum de
saeculo sequestratos diversa quidem gratia, una tarnen eademque doctrina
discuntur.
1.6. Nusquam sie videas florere caritatem, nusquam sie videas opus
fervere misericordiae et Studium hospitalitatis inpleri. Scripturarum vero
divinarum meditationem et intellectus atque scientiae divinae nusquam
tanta vidimus exercitia, ut singulos paene eorum oratores credas in divina
esse sapientia.
U=
hab.
cett.
358
Historia monachorum
(XX 7-8)
(7)
U=
hob. cett.
coeunt] conveniunt UH
10 quis] qui ac.Q
forte] vero
10/11 eo
conventu TM ea conventa S conventi
11 illo om.
defuerint C K X
11 15
statim Aliam vero d e f . C
12 et om. ZH
tamen] om. FD S tunc U J
14
aegro] ergo ac.YL
15 audet] audebat videt S
turbare
silentium
(ZHU d e f . C) Ro
16 nisi si quis forte W] nisi quis forte (CUH forte om.
) nisi qui forte J (qui add. J) nisi si qui forte G Q nisi qui potest forte nisi forte
quis Ro
possit (UZH posset C) Ro
in om.
athletas] ad laetas X athletos
ad letas ac. TM ad letus S adstans J stans W athetas
17 sermones C W
consolatio
(ac.M)
perurgere C e JW (perurgueret MS) ( c f . Praef. p. 85)
D e A m n i o n e X X I I I 3,1
359
2.5. Multi ipsorum a tribus et quattuor milibus ad ecclesiam coeunt, ita (8)
longo a semetipsis spatio habitationis eorum cellulae dirimuntur, sed
20 Caritas in eis tanta est et tanto inter semetipsos et erga omnes fratres
constringuntur affectu, ut in admiratione et exemplo sint omnibus.
2.6. Unde et si quis forte voluerit habitare cum eis, ubi intellexerint,
unusquisque cellulam suam offert.
X X I I I <De Ammonio)
(XX 9-11)
3,1. Vidimus quendam apud eos venerabilem patrem, Ammonium no- (9)
mine, virum in quem dominus omnem plenitudinem spiritalium contulerat
gratiarum.
U =
bab. cett.
18 milibus p a s s u u m
ad ecclesiam om.
Ro
20 fratres om. Q
19 dirimantur ( C U Z ) separantur
21 et om. ac.Q W
in exemplo
23 offert s u a m
U =
bab. cett.
1 apud] inter
v i r u m venerabilem
2 dominus]
360
Historia monachorum
4 - 1 2 c f . Gal. 5,22b
U=
hub. cett.
4 Caritas ac.Q A
videris C KXF W
usquam om. CU
te om. F
5 crederes]
diceres J Ro diceris W crederis C F
6 etsi Ro
faterere K X
rursum CZ F W
om. U iterum
patientiam] scientiam C sapientiam
6 9 benignitatem ei
def.C
6 benignitatem inspiceres benignitatem aspiceres benignitatem requires
7 praeferre ac. Y W Ro conferri Q
debeas D PR Ro deberes
8 ignoraris
D e Ammone XXIII 3 , 2 - 1 0
361
3.6. Venit autem quidam frater salvari apud eos volens; adiit eundem
Ammonium rogans, sicubi esset cellula vacans, in qua habitare posset.
3.7. Tum ille, ego, inquit, requiram, sed donec inveniam, hic esto in
hoc monasterio; ego enim iam nunc egredior, ut requiram. Et relinquens
ei omnia pariter cum monasterio ipse procul ab eo loco parvissimam
cellulam reperit, atque in ea se constituit fratrique qui nuper advenerat
nec intellegenti ex integro cum omnibus, quae in eo fuerant, cessit monasterium.
3.8. Sed et si plures fuissent, qui forte venientes ad eos salvari cuperent, (10)
supradictus vir fratribus congregatis omnibus cum alacritate iuvantibus
sub die una monasterium construebat.
3.9. Et cum singulis quibusque explevisset numerum monasteriorum,
invitabantur hi, qui mansuri erant, ad ecclesiam quasi refectionis gratia, (11)
quibus inibi occupatis unusquisque fratrum de cellulis suis proferentes,
quae necessaria erant, singulorum novas cellulas instruebant, ita ut ex
conlatione caritatis nihil omnino vel utensilium, vel quae ad victum requiruntur deessent, nec tarnen manifesta fieret uniuscuiusque conlatio.
3.10. Regressi ergo ad vesperam hi, quibus fuerant cellulae praeparatae,
inveniebant posita omnia, quae ad usus erant necessaria, et ita structa
habitacula, ut nihil prorsus deesse perspicerent.
3 1 - 3 3 cf. HM II 15
2 3 - 4 2 om. s
def. V L
U =
hab. cett.
362
Historia monachorum
(XX 12)
(XX 13)
X X V <De Cronio)
5.1. Vidimus apud eos et alium summae antiquitatis patrem, Cronium
nomine, in senecta bona et perfecta aetate durantem; centum namque et
decern agebat aetatis annos.
5.2. Hie ex discipulis adhuc beati Antonii supererat, cuius inter ceteras
animi virtutes humilitatis gratiam vidimus inmensam.
5
U=
hab. cett.
om. ac.
U=
hab. cett.
De Didymo X X I V 4 , 1 - 2
De Evagrio X X V I I 7,1
363
X X V I < D e Origene)
6,1. Erat autem et alius adhuc ex discipulis Antonii, Origenes nomine,
vir per omnia magnificus et summae prudentiae, cuius sermo et narratio
de virtutibus optimi magistri, hominis dei, aedificabat omnes audientes et
inflammabat vehementer, ita ut oculis cerni, quae ab eo narrabantur,
5 putares.
X X V I I <De Evagrio)
(XX 15-17)
def. V L
U =
hab. cett.
4 narrabantur ab eo
3/4 2. Cor. 10,4 (cf. Rufin Basil, reg. 13,5; ben. I 11: cogitationes purgantes etc., consilia
destruentes Vulg.; ? )
De Evagrio cf. H L X X V (BHL 6532); HL X V (BHL 6534) gr. 86; Soz. Hist. Eccl. VI 30;
AP alph. Evagrios
om. def. V L
U =
hab. cett.
364
Histoiia monachorum
7,2. Cui, quamvis rebus ipsis et experimentis et, quod est super omnia,
per gratiam dei magna conlata fuerit intellegentia, accessit tarnen et hoc,
ut multo tempore instructus fuerit a beato Macario, quern famosissimum
in dei gratia signisque et virtutibus insignem fuisse omnibus notum est.
(16)
7,3. Hie ergo Evagrius incredibilis erat abstinentiae, super omnia tamen io
monebat fratres, si qui forte Studium gererent vel humiliandi corporis vel
fantasias ab eo daemonum propellendi, ne in bibenda aqua largiore mensura
uterentur.
7.4. Dicebat enim: quia si aqua multa corpus infundatur, maiores fantasias generat et largiora receptacula daemonibus praebet. Sed et multa alia 15
de abstinentia summa cum libratione edocebat.
7.5. Ipse autem non solum aqua parcissime utebatur, sed et pane penitus
abstinebat.
(17)
8,1. Alii vero qui in illis locis morabantur fratres pane solo et sale
content! erant, et in ilia omni multitudine vix invenires aliquem, qui oleo 20
saltim uteretur.
8,2. Plures autem in eis nec iacentes somnum, sed sedentes et, ut ita
dicam, in meditatione divinorum verborum positi capiebant.
1 2 - 1 6 cf. HM X X X I 6
6 - 1 8 om.
6 - 1 6 def. L
U =
hab. cett.
6 et prim.] om. C JA ei
et sec. om. ()
omnia] omnem C om. U
7 per
om. C
conlata] conlatio C consolatio U
intellegentiae CU
et hoc del. C
8
10 incredibili TS
11 qui] quis A om.
12 eo] eis (JAW)
12/
ut om. C
13 ne uterentur om. ac.Q {add. ma. i. marg. nunc dele to?)
12 bibendo (JAW) bibendi
F {ac.M)
aqua] atque A aquam W
mensure (at.M)
14 maiores] malorum
JA maiores erga CU (erga homines U)
15 daemonibus def. C
15 19 multa
morabantur def. C
16 libratione />i\AW] liberatione ac.K bertte U libiratione
J deliberatione y MS Ro admiratione illisib. L
docebat U Z H
17 aque X F
(acM)
parcissima L?W Ro
et om. LW
19 et sale om. C
20 et ] ut CZ
ita ut H U e Ro
omni] omnes A omnino J
22 in] ex (CUH)
sedentes]
stantes
et om. CU
23 verborum divinorum e
Explicit om. mss.
De Evagrio XXVII 7 , 2 - 8 , 2
365
(XXI)
1.1. Narrabant autem nobis quidam ex patribus, qui ibi erant, quod in (1)
locis illis duo Macarii quasi duo caeli luminaria refulsissent, ex quibus unus
Aegyptius genere et discipulus beati Antonii fuit, alius Alexandrinus.
1.2. Quibus ut vocabula nominis ita virtutes animi et caelestium gratia5 rum magnificentia concordabat. Uterque enim Macarius uterque abstinentiae exercitiis et virtutibus animi aequaliter pollens, hoc solo alius praecellens, quod quasi hereditatem gratiarum et virtutum beati Antonii possidebat.
2.1. Hunc denique ferunt aliquando, cum homicidium in locis vicinis
fuisset admissum et innocenti cuidam inpingeretur crimen admissi, confugisse ad eius cellulam eum, qui calumniam patiebatur, adfuisse etiam eos,
qui perurgebant alligantes et dicentes periclitari seipsos, nisi conprehensum
legibus traderent homicidam.
2.2. Is vero, cui crimen inpingebatur, cum sacramentis adfirmaret con15 scium se non esse sanguinis illius et cum diu ab utraque parte certamen
haberetur, interrogat sanctus Macarius, ubi sepultus esset, qui dicebatur
occisus.
2 c f . Phil. 2,15
11 c f . Am. 3,9
De Macario Aegyptio c f . Soz. Hist. Eccl. III 14; Rufin Hist. Eccl. II 4; Cass. Conl. 5,12;
7,27; 15,3; 24,13; AP alph. Makarios; HL VI (BHL 6532, 267 B - 2 7 0 A); HL IX (BHL 6534,
354 A 359 C) gr. 19
1 - 3 c f . Cass. Conl. 19,9
9 - 2 9 c f . AP (BHL 6525) 3,41
om. def. V
U=
hab. cett.
366
Historia monachorum
def. V
U=
hab. cett.
18 perducendum
19 venerant hominem CZ hominem om.
pergit] venit MS
venerant ibi magna ex parte def. L
20 adsistebant]
consentientibus pergit (CUZ)
astabant Ro
ait. Nunc W
22 levata (lebata )
Cumque ei] Qui cum ei
ista vista A
De duobus Macariis X X V I I I 2 , 3 - 4 , 1
367
3.4. Et cum introduxisset eam, cum parentibus suis intra cellulam fixis
genibus orare dominum coepit simulque et parentes hortatur secum domino supplicare et post hoc perungens eam oleo in nomine domini omni
fallacia visus expulsa virginem videri omnibus, ut etiam sibi videbatur,
effecit.
3.5. Alia quoque puella ad eum deducta est, cuius obscena corporis ita
omni ex parte conputruerant, ut consumptis carnibus interiora quoque et
secreta naturae nudarentur ac vermium ebulliret inde innumera multitudo,
ita ut ne accederet quidem quisquam ad eam foetoris horrore.
3.6. Haec cum adlata a parentibus et proiecta fuisset ante fores eius,
miserans virginis cruciatus, aequanimis, inquit, esto, filia, haec tibi ad
salutem dominus, non ad interitum dedit, unde providendum est magis,
ut sanitas tua nullum tibi periculum conferat.
3.7. Et cum institisset orationibus per septem continuos dies et oleum
benedicens in nomine domini perungeret membra eius, ita eam sanam
reddidit, ut muliebris in ea naturae nulla forma, nulla species appareret,
et esset ei inter viros conversatio absque femineae suspicionis obstaculo.
4,1. Aiebant praeterea et aliquando venisse ad eum haereticum quendam
Hieracitam, quod genus haereseos invenitur apud Aegyptum. Hic cum per
def. V
U =
hab. cett.
41 introduxissent (ar.M)
42 coepit dominum LW dominum om. J A
simul
et om. LW
parentes eius F AW
hortatur] orantur (orantes ac.M) horatur ac. L
rogat Ro
43 supplicare] applicare TS
hoc] hec CZ G X F W MS om. U
oleo
omni def. L
omnis
44 visus om. (def. L)
sibi] om. L etiam sibi om. J ipsi
45 efficit X AW
46 LXXXVI Alia LXXXVIIII Alia G
ad eum puella
adducta
(CZU) A perducta
47 ex omni UH F A MS omni om.
conputruerunt Q
D W S Ro
48 secreciora U ma. W
enudarentur LW nudare ac.
ebulliret]
ebullirent emundaret L evoliret
inde om.
49 ne] nec 5 W Ro
accederet
horrore] accederet quidem quisque ad eam fetoris horrorem (quisquam Tpc.M errorem
orrore M) accedere quisquam ad eam fetoris horrore posset accedere quisquam ad eam
foetoris posset horroribus CU (ad eam quisquam/horrore U fetore? C) accedere quidem
quisquam ad eam posset prae fetoris horrore
quidem] qui enim L
quisquam]
quisque JA
horrore] errore L errorem
51 miserans] mirans ac. (ac.) inserans
L mitigans
inquit aequo animo aequo animo inquit Ro
52 ad] in C
55
benedicens et
perurguere L perungere coepit J
56 reddit
mulieris L
(mulieres Xair.D)
eam
naturae] natura et naturea S natura
56 59
forma - quod def. C
57 et] sed (JAW) TM Ro
feminae Q TS
58
LXXXVII Aiebant
et om. F J Ro
59 Hieracitam] heracitam LW om. J A
368
Historia monachorum
64 2. Tm. 2,14
68 c f . Act. 6,5
72 Io. 11,41
6 3 - 6 7 c f . Vit. Ant. 80
om. e
def. V
U=
hab. cett.
De duobus Macariis X X V I I I 4 , 1 - 6
369
(XXIII)
1,1. Alius vero sanctus Macarius magnificas etiam ipse virtutes consummavit, de quibus et alii nonnulla scripserunt, quae sufficere possunt ad
virtutis eius magnitudinem contuendam et ideo nos ea conpendio praeterimus.
5
1,2. Ferebant tarnen eum amatorem fuisse eremi super omnes ceteros, (XXI 5.6)
ita ut etiam ultima et inaccessibilia deserti perscrutatus sit loca, usquequo
inveniret, ut ferebatur, locum quendam in ultimis eremi constitutum,
diversis pomiferis arboribus consitum et omnibus bonis repletum, ubi
etiam duos fratres invenisse ferebatur.
1,3. Quos cum rogaret, ut paterentur ad se deduci illuc monachos, ut ibi (XXI 7)
habitarent, quoniam quidem locus et amoenus esset et abundans omnibus
necessariis, responderunt non posse adduci illuc plures, ne forte venientes
per eremum a daemonibus deciperentur. Multos enim fatebantur esse
daemones in deserto, quorum molestias et calliditates ferre multitudo
is insueta non posset.
1,4. Regressus tarnen ad fratres cum indicasset de opportunitate loci, (XXI 12)
multorum inflammati sunt animi, ut pergerent illuc cum eo. Sed ubi patres
reliqui senserunt animos iuvenum concitatos, represserunt eos salubriore
De Macario Alexandrino c f . Rufin Hist. Eccl. II 4; Soz. Hist. Eccl. III 14; HL VI (BHL
6532, 270 A 275 D); HL X (BHL 6534, 359 C - 3 6 4 B); Cass. Conl. 14,4; AP alph. Makarios
Politikos
5 - 1 4 c f . HM gr. XXI 5 - 1 2 ; HL VI (BHL 6532, 271 A - 2 7 2 B)
AP Nau
488
om. d e f . V
U= a
hab. cett.
12 necessariis] bonis
duci
13 fatebantur C Ro] aiebant cett. (agebant K)
demones esse UH
14 deserto ac monstra Ro
15 possit CZ JA {ac.M) posse
16 tarnen] autem y
de opportunitate] oportunitatem de om. X
17 illuc om.
Sed] At
18 animus C X animas
salubri salubriori C F
370
Historia monachorum
def. V
U=
hab. cett.
20
25
30
35
371
40 ad alium. Et sic, cum per omnes cellulas, quae longe a semetipsis erant
per eremum dispersae, uva circumlata esset ignorantibus eis, quis earn
primo misisset, ad ultimum ipsi defertur, qui earn miserat.
(XXI 14)
3,3. Gratulatus autem sanctus Macarius, quod tantam videret in fratribus
continentiam tantamque caritatem, ad acriora semetipsum spiritalis vitae
45 extendit exercitia.
4,1. Ad fidem namque confirmatum nobis de eo est ab his, qui ex ore
eius audierant, quod quodam tempore nocte daemon ad ostium cellulae
eius pulsaverit dicens: surge, abba Macari, et eamus ad collectam, ubi
fratres ad vigilias congregantur.
so
4,2. Sed ille, qui gratia dei repletus falli non poterat, intellexit diaboli
esse fallaciam et ait: mendax et veritatis inimice\ Quid enim tibi consortii,
quid societatis est cum collecta et congregatione sanctorum?
4.3. At ille: latet ergo te, inquit, Macari, quod sine nobis nulla collecta
agitur, nulla congregatio monachorum? Veni denique et videbis ibi opera
55 nostra. Tum ille, imperet tibi, inquit, dominus, daemon inmunde\
51 Act. 13,10
om. def. V
55 lud. 9
U =
hab. cett.
40 cum om. Ro
erant] tramp, p. longe transp. p. dispersae D Ro om. X sunt F
41
circumlata] translata U circumducta
esset] esse L A est Ro
et ignorantibus
42 primo] primum
differtur C deferunt
41 /42 ignorantibus misisset om.
43 Gratulatus def. C (est gratulatus? C)
autem om. (LAW)
tantam om. AW
viderat
Ro videt viderit
46 x c Ad x c m Ad G
nobis confirmatum
47 audierunt
nocte] om. CU noctis (notis L) Ro
ad om. CU
49 vigiliam LW vigilia
A
51 esse om.
et om. L
et sec. om. C
consorti L S
52 congregatione]
societate
5254 et monachorum aliter
et congregatio om. W et
daemonum (/in. 88) om. ac.
53 latet inquid
54 agatur C
nullaque K X W
Ro
congregatio] cogitatio C
ibi] illic CU om. G Ro
55 imperat
inquit om. (CUZ) F
5 6 - 5 8 Et - fratribus def. C
56 petit Q K X D L J
deo]
domino G JAW def. C
57 esset] est U (LJW)
Adiit (Adhid T)
a om.
ac.A
58 vigilias TS vigiliis ac.
celebrantur D L J W Ro celebrabuntur def. C
in om. (ac.M)
depraecabat C deprecabatur UH A petiit
59 verbi huius] sermonis
ZH (huius sermonis U sermonis huius Z)
ostenderet (CUZ) X A
372
Historia monachorum
4.5. Et ecce videt per totam ecclesiam quasi parvulos quosdam pueros
Aethiopes atros discurrere hue atque illuc et velut volitando deferri.
4.6. Moris autem est inibi sedentibus cunctis ab uno did psalmum ceteris
vel audientibus vel respondentibus.
4.7. Discurrentes ergo illi Aethiopes pueruli singulis quibusque sedentibus adludebant, et si cui duobus digitulis oculos conpressissent, statim
dormitabat, si cui vero in os inmersissent digitum, oscitare eum faciebant.
4.8. Ubi vero post psalmum ad orandum se proiecissent fratres, percurrebant nihilominus singulos et ante alium iacentem in oratione quasi in
mulierum speciem vertebantur, ante alium quasi aedificantes aut portantes
aliquid ac diversa quaeque agentes apparebant. Et quaecumque daemones
quasi ludendo formassent, haec orantes illi in cordis sui cogitatione versabant.
4.9. A nonnullis tamen, ubi aliquid horum agere coepissent, quasi vi
quadam repulsi praecipites deiciebantur, ita ut ne stare quidem prorsus aut
transire ante eos auderent, aliis vero etiam supra cervices et dorsa ludebant.
4.10. Haec cum vidisset sanctus Macarius, ingemuit graviter et lacrimas
p r o f u n d e n s a d d o m i n u m , respice, ait, domine et ne sileas neque mitigeris,
deus,
77 Ps. 82,2
6263 cf. Cass. Conl. 2,5
om. e
def. V
U =
hab. cett.
60 vidit CU (LJA) Ro
puerulos
61 aethiopias K X etyopos eziopus S om.
W ac. aethrope L
atros] ante eos U taetros Ro om.
deferre? C differri KS
62 est autem CH K X A Ro
inibi] ibi L
63 vel prim. om. X F J
64 ergo
discurrentes CU discurrens J Descernentes A
illi om. Q A
pueruli] parvuli (LAW)
pueri G F D pueris X
65 digitis W
66 dormiebat U Z dormiebant (dormiebat
pc.M.) ac.AW
mersissent ac. et J misissent inmississent A
digitos U Z
oscitari
(oscituri M) statim oscitari C
67 se om. del. D L
proiecissent se CZ
67/
68 praecurrebant C A
68 nihil hominus (LAW)
69 muliebrem (CZU)
mulieri mulierum (in om.)
quasi om. X
aut portantes om.
aut] atque
Ro
70 ac] aut (CZU)
quaeque] quoque quamque L quequam X F
71 73
quasi nonnullis def. C
71 deludendo luendo X illudendo eis W
haec] et
(ac.M)
cordibus U J
73 horum] eorum ZH
vi] om. JA vim
74 quadam]
quodam quidam Q
praecipientes L praecipitatione J
ducebantur (ac.M)
ne]
nec U Z F D W Ro om. Lac.]
75 ante] iuxta Ro ad A
auderent] audirent
L auderant J
alii AW ac.MS
calcabant ludentes CU
76 vidisset] audisset C
77
profundens] fudit (profudit J)
dominum] deum
et om.
metigeris C
mitescas
373
exsurge ut dispergantur inimici tui et fugiant a facie tua, quoniam anima nostra
repletur inlusionibus.
4.11. Post orationem tamen examinandae veritatis gratia seorsum evocatis singulis quibusque fratribus, ante quorum faciem viderat daemones
diverso habitu et variis imaginibus ludentes, requirit ab eis, si in oratione
vel aedificandi cogitationes habuerint vel iter agendi vel alia diversa quae
unicuique imaginata per daemones viderat. Et singuli eorum ita
confitebantur in corde suo fuisse, ut ille arguebat.
4.12. Et tunc intellectual est, quod omnes vanae et superfluae cogitationes, quas vel psalmorum vel orationum tempore unusquisque conceperit,
inlusione daemonum fiant.
4.13. Ab his autem, qui omni custodia servant suum cor, taetri repelluntur
Aethiopes. Deo enim coniuncta mens et in ipsum tempore praecipue
orationis intenta nihil alienum nihil superfluum recipit.
4.14. Aliud quoque multo terribilius addebat, quod vidisset eo tempore,
quo fratres accedebant ad sacramenta, ubi porrexissent ad suscipiendum
palmas, in nonnullorum manibus praevenientes Aethiopes car bones deponere, corpus autem, quod tradi sacerdotis manibus videbatur, redire ad
altare, aliis vero, quos meliorum merita iuvabant, extendentibus manus ad
altare longe recedere daemones et cum ingenti metu refugere.
4.15. Angelum enim dei adsistere cernebat altari, qui sacerdotis manui
suam quoque manum in sacramentorum distributione superponeret.
78 Ps. 67,2
89 Prv. 4,23
def. V
93 - E p . 47 om. X
U=
bob.
cett.
78 ut] et (CZU) LA MS
et ut fugiant Ro ut fugiant A
79 repletur] impleta est
80 tamen om. CU
examinandae veritatis]
inpletur L? repleta est replentur K?
examinat diversitates (LJW diversitatis L diversitate W)
gratias L gratiam A
80/
81 vocatis
82 diversi (ac.M?)
variis] diversis CU
si om. (ac.M)
83
concitationes
habuerit X? LJ
85 87 suo vel d e f . C
85 arguebat eos
(LAW)
86 Et om. y
87 90 orationum Aethiopes maxima ex parte d e f . C
87
concesserit
88 ex illusione Ro fiunt A fient L
89 servant cor suum (CUH)
repellantur UZ LA
90 ipsum L] ipso cett. Ro
91 respicit C
92 multo
eo om.
addebat om. (JA d e f . L aliter W)
93 accedunt
ubi] ubi cum A qui
cum W
94 prevenientibus {ac.M)
95 a sacerdotis manu (CUZ a om. U manibus
Z) ad sacerdotes manibus L
videbantur (ac.M.)
96 meliora J
adiuvabant
CU (adiuvabat U) iubebant iubabant S d e f .
98 enim] autem
dei] domini J
Ro
cernebant C
qui cum Ro
374
Historia monachorum
104121 om. FD
def V
U= a
hab. cett.
100 Et om. ZH G F LW Ro
ex om.
a deo] om. (UZH) a domino Ro gratia
a deo LA
101 aliquid] aliquis L om. A
101 103 si quis merita def. C
102
cognosceret H A
et om. (LJA)
103 eum om. U FD
104 xci Quodam
XCIIII Quodam G
autem] vero CZ om. L item in
fratres fratribus Q A
105 cuiusdam] eosdem eius dum Q quibusdam A
visitandi UZ videndi Ro
106 transiri divites def. C
transire A
simul quidam] multi quidem y
107
praeparentes L praeponentes J parentes ma. W
mysteria H A
111 saeculo] mundo
inludetis (LJW)
nec quicquam] et nequaquam Ro nequaquam
inquiritis
ex] de Ro
114 deum] dominum LW
deum sequuntur] serviunt deo
illudent LA Ro
116 hoc sermone] hunc sermonem Ro (hoc sermonem A)
117
relictis pc.CU delictis
118/119 ipse Macarii def. C
too
105
no
115
De Ammone X X X 1,13
375
X X X De Ammone
(XXII)
1.1. Initium sane habitationis monasteriorum, quae sunt in Nitria, sump- (1)
tum tradebant ab Ammone quodam, cuius animam cum exisset e corpore
vidit ferri ad caelum sanctus Antonius, sicut refert scriptura ilia, quae
vitam describit Antonii.
1.2. Hie igitur Ammon locupletibus et generosis parentibus natus est,
a quibus invitus ad nuptias cogitur.
1.3. Et cum vim parentum non potuisset effugere, accepta virgine cum
intra nuptiales thalamos convenissent et data eis essent cubiculi secreta
de/. V
U=
hab. cett.
def. V
U=
5/6
hab. cett.
376
Historia monachorum
def. V
U=
hab. cett.
esset
ut sic uterque W
12 corrumpitur L corruptatur J
ex] ab L MS
1214 altero magis d e f . C
12 Adquiescit] et quiescit MS Adquiescit ei (YPR)
Ro
13 thesauros ac. et R W
15 came Q PR Ro carnis (ac.)
sanguineque
PR Ro et sanguine sangque L
16 hunc] om. U Ro hue (JAW ad hunc del. ?
L)
deserti locum] heremo locum recessit L
secedit deserti
secedit] recessit
L secessit A se dedit W
virgo vero intra om. L vero om. AW
17 in brevi YR A
Ro d e f . C brevem W in brevi tempore pc.Y J
multitudinem
17/18 monachorum
congregat J monachorum congregationum querunt A
19 Cumque morsu partim d e f .
C
xevi Cumque G
secretius (secretis L)
resideret] sederet Ro
20
rabide L rapidi YR W
ictus om. Ro
rabidi ictus] rabiductus
est] erat
conversus est
vinctum af.MS iuntus L victus J
21 sequentibus
pro eo]
eum ac.C
22 ille dixit eis Ro
om.
homines] omnes
24 manibus vestris
Ro
eius sanitas Ro
24/25 furati estis] furastis Q W
25 redditur C YR LA
reddetur vobis Ro
26 gesta] acta
27 homini JW homines A
De Ammone X X X 1 , 3 - 3 , 7
377
29 c f . Mt. 12,13
30 52 om. d e f . V
U=
hub. cett.
28 ut om. C R A
hominem K S
2 9 - 3 3 iuveni - Et d e f . C
30 xcm Alio
XCVII Alio G
Alio usque ad finem capituli om.
31 voluit (voluit animas J d e f . L
sibi dolium
doleum ac.J
necessarium esse
pro om.
32 congreget
G Q LJ
33 et et LJ
se] esse (ac.)
34 posse] om. (add. ma. ) posset
AW
35 ad alterum ait (LJW Alteri ait A)
37 portare asinus
38 facito] factu
W om. Q
voles] vales C
40 ponam (ac.M)
asino meo Q A Ro
41
honorosum L honerosum Q AW
faciant A
43 doleum A
asino suo Ro
44 ita ut (CZU) Ro
asinus se (CZU) Ro
se om. aliquid asinus aliquid se
45 ubi] ut Ro
benefecisti inquit (CZU) Ro
46 doleum AW
enim om.
egressus et ingressum? L
47 51 famulus summa d e f . C
48 et om.
49
dei] de LJ
50 ducitur J
378
Historia monachorum
(XXIV)
(1)
X X X I De Paulo
om. de f . V
U=
hab. cett.
7 c f . Act. 16,17
De Paulo Simplice c f . HL X (BHL 6532, 284 A - 2 8 7 B) gr. 22
om.
def. V
U=
AP alph. Paulus
hab. cett.
De A m m o n e X X X 3,8
De Paulo X X X I
1-7
379
20 c f . Io. 6,28
2 1 - 2 4 c f . HM X X V I I 7,3.4
om. 5 de J. V
U=
hab. cett.
11 14 . . . missionem occulto d e f . C
11 promissionem om.
12 stanti] sta U
hic] huic (hue pc.)
ingressus] egressus egrediens Antonius R o
1 3 totum
14/15 numquam Z G
1 5 19 moveri mentis maxima ex parte d e f . L
16 ne] nec
Q J S
parvum ( J A W )
1 7 postero Ro posteram
postera die
instruere
U (JAW)
et docere eum Q A W
1 8 coepit de singulis R o
sollicitudinem
in solitudine Jot.W om. taedium solitudinis
21 ei sumere R o eum sumere U
in vespera UH in vesperum Q J A TS ad vesperum
praeeipit K L
22 ad om.
perveniret R o
23 fantasiam fantasies A af.MS
animas L animi C P S
fieri
animi Ro
23/24 corpori ZH ( L A W ) cor Q
24 crescere Ro
25 in singulis]
om. se in singulis Ro de singulis
agere deberet] agere ageret M S
26 ei] om.
et L
est om. A hoc est om. W del. R
a tribus milibus] tribus a se milibus Ro
tribus a milibus G in tribus a se milibus U in tribus milibus ZH pc.V aliter ma. W
eum] cum (ac.M)
26/27 exercere iubet] exercere praeeeperat (praeeiperat L A )
2729 tarnen perman . . . d e f . C
380
Historia monachorum
33 c f . Eph. 6,5
om. 6 F.
def. V
36-50 def. L
U=
hab. cett.
De Paulo XXXI 8 - 1 5
381
15. Et utique voluntas Christi non erat contraria voluntati patris, sed
qui venerat oboedientiam docere non inveniretur inoboediens, si propriam
faceret voluntatem? Quanto ergo magis nos non iudicabimur oboedientes,
si faciamus proprias voluntates?
62 Io. 6,38
57/58 c f . Basil. Ad fil. spirit. VI; Rufin Basil, reg. 3,26; Bened. reg. 7,5; 73,2; Cass. conl.
21,5,4
,
de f . V
56 59 om.
U=
hab. cett.
51 eum om.
iussit aquam
52 contextas] contexere
solvere et solvere
MS et resolvere Tpc.M.
contexere Ro
53 resuere atque iterum om.
resuere]
dissuere Ro consuere W suere A pc.
atque] et AW
suere] consuere C resuere
pc.M Ro
resolvere] solvere C resuere W
plurimis] pluribus (CUZ) (YPR) Ro
54 ut in nullo] in quibus nonnulla CU
55 imperari videbantur] imperando addebantur
C
iubebantur Ro
disceret contradicere] ut sic disceret non contradicere U discerXX
non contradicere C dicere et contradicere A
56 formatus J A
57 docebat beatus 6
(YPR) A Ro
quis] qui Q
velit ZH (YPR) J Ro (vellit ac. T)
58 ad
perfectionem velociter Ro
lpsi ipse CU
59 voluptatibus (volumtatibus T)
videtur
vellet (CUZ) (JAW) Ro (vellit J)
6 0 - 6 4 ante - inveniretur d e f . C
61
seipsum J A
sibi om. del. W
voluptatibus G Y MS
et om.
62
dixit Ro
voluntatem eius MS
misit me UZ Ro
63 contra S
voluntatem
63/64 sed qui venerat] sed ne qui venerat UZ (YPR ne qui] neque Y)
64 oboedientiam docere] ut oboedientiam doceret (JAW ut om. J)
inoboediens (CU)
(TS) pc. Y] oboediens ZH Q {ac.Y) J W Ro
65 ergo] ego om.
nos oboedientes] nos iudicabimur inoboedientes (CUZ iudicamur ) nos non iudicabimur
inoboedientes YR Ro (iudicamur R) nos om. G J S nos iudicabimur oboedientes A ( c f . Praef.
p. 79 sq.)
66 facimus ac. (ac.)
382
Historia monachorum
69 c f . Act. 2,22
77 c f . 1. Cor. 12,9
83 Tb. 7,10; cf he. 22,16
def.V L
U=
hab. cett.
68 in tanto
69 deus] dominus e Ro
sanctum] secundum Ro
70 faceret
J Ro
71 Et om. C
fluentia
71/72 terris et partibus
73 in interiori eremo
Ro (interiore ac. Y) in om. W in interiora heremi A
73/74 ab aliquo facile
74
possit ZH Q (YPR) J A
77 prolixorem
78 XCVII Tantam CI Tantam G
simplicitatis fiduciam] simplicitatem eius fuisse apud deum et fiduciam CU Q JAW (eius]
ei C eum Q deum] dominum Q eum JW) simplicitatis fuisse apud eum fiduciam t (YPR)
eius simplicitatis apud domini fiduciam fuisse Ro
79/80 ut quodam qui d e f . C
79
patiens] passus
80 omnem] hominem ac.MS
ad se ausus Ro
et perductus]
perductusque S perductus Cum autem perductus ma. perducitur W perductusque
fuisset om. A
82 Et fieret om. {ac.M)
mora] hora ora ac.Q
celeri {ac.M)
celeriter W pc.
infantium C AW
83 indignatus om. ar.MS
dixisse fertur Ro
84 delicio domini {ac.M) delicio dominico Q ac.J decilicio dominico A delicioso
domino Ro aliter W
quo satisfactum (ar.M)
85 rapidus
Finit de paulo A
om. cett.
D e Paulo X X X I 1 6 - 2 0
D e Piammone X X X I I 1 - 6
383
X X X I I <De Piammone)
is
20
(XXV)
1. Non autem mihi videtur dignum, etiam eius eremi habitatores, quae (1)
Parthenio mari adiacet et vicina est oppido, quod dicitur Diolco, silentio
praeterire.
2. In qua vidimus admirabilem presbyterum, nomine Piammonem, totius (2)
humilitatis et benignitatis virum, habentem etiam revelationum gratiam.
3. Denique quodam tempore, cum domino sacrificia offerret, vidit
angelum dei stantem iuxta altare et uniuscuiusque monachorum accedentium ad altare scribentem nomina in libro, quem tenebat in manibus,
quorundam tarnen nomina non scribentem.
4. Cumque diligenter observasset senior, qui essent, quorum nomina
non scripsisset, posteaquam sunt completa mysteria, eorum unumquemque
seorsum vocans percontatur, quid eis in occulto peccati fuisset admissum,
et invenit ex confessione eorum unumquemque peccati mortalis obnoxium.
5. Tum hortatur eos agere paenitentiam et semetipsum cum eis ante
dominum prosternens die ac nocte, tamquam ipse in eorum peccatis esset
obnoxius, flebat et tam diu permansit cum eis in paenitentia et lacrimis,
donec iterum vidit eundem angelum stantem et scribentem accedentium
nomina et, posteaquam omnium scripsit, tum etiam illos ex nominibus
evocantem atque ad reconciliationem altaris invitantem.
6. Et ubi hoc senior vidit, intellexit eorum susceptam esse paenitentiam,
et sie eos altari tota cum gratulatione restituit.
1 - 3 om. F
def. BV L
U =
D = e
hab. cett.
videtur mihi
indignum C pc. Y
eius om. ac. Ro
2 partenio C
parthenico percenio U paretonio
vicinae C
est om. C
4 qua] quo Ro
quemdam presbyterum admirabilem Ro
admirabilem om.
6 videt Z H JW
7
dei] domini Ro
adstantem Q W
7/8 et altare om. ac.C (per baplogr.)
8 quem]
quod C quo TS
10/11 senior scripsisset om.
12 in occulto quid eis C
peccato mortali C? Y (peccato def. C)
14 hortatus ortatus est D J oratus est F
14 16 hortatur diu def. C
15 ipse om. A S
peccatis eorum
17 videt
videret Z U e (YPR) Ro
17/18 nomina accedentium Ro
postquam pc.^1
omnes J omnia A (omnia nomina A)
nominibus] omnibus
19 reconsiliationem
U A
20 Et om. Ro
hoc] haec
21 eos] illos
cum gratulatione]
congratulatione U H TS cum om. ac.
384
(3)
Historia monachorum
(XXVI)
(1)
X X X I I I <De I o h a n n e )
2 2 - 2 5 c f . Vit. Ant. 9
om. XF
d e f . BV L
28 c f . Vit. Ant. 10
U=
D=
hub. cett.
22 CIII Hunc G
a daemonibus
23 omnino om. C
24 res posceret] respiceret
UZ W repossceret ac. J (reposceret J ) res poposceret G ac.R A
26 videt ZH J
angelum domini Ro
27 se de
28 omnis dolor
discesid corr. < discessisset
Explicit de piamone A om. cett.
C discessio
5 f/. 1. Cor. 12,9
De Iohanne c f . Soz. Hist. Eccl. VI 29
om. XF
d e f . BV L
U=
1 - 5 c f . Vit. Ant. 14
D = 6 hab. cett.
De Piammone X X X I I 7 - 8
Epilogus 17
385
< Epilogus)
1. In aliis quoque quam plurimis locis Aegypti sparsim vidimus sanctos
dei virtutes multas et mirabilia facientes et totius gratiae dei plenos, sed
paucos ex multis memoravimus. De omnibus enim explicare supra vires
nostras est.
5
2. Nam de his, qui in superiore Thebaida, id est circa ipsam Syenem,
habitare dicuntur, auditu solo conperimus, quod his paene omnibus quos
vidimus celsiores Uli et magnificentiores habeantur.
3. Accedere vero ad ipsos pro itineris periculo nequivimus, quia quamvis
omnia illarum partium loca latronibus incursentur, illa tarnen, quae ultra
civitatem Lyco sunt, etiam barbaros patiuntur.
4. Et ideo nullus nobis ad eos accessus fuit, quia revera nec eos, quos
superius memoravimus, absque periculo vidimus.
5. Septies namque in hoc itinere periclitati sumus, in octavo autem, sicut
scriptum est, non obtinuit nos malum deo nos in omnibus protegente.
is
6. Denique semel per quinque dies ac noctes incedentes per eremum siti
ac lassitudine periclitati sumus.
7. Alio quoque tempore incurrimus loca, in quibus est convalle quoddam
humorem ex semetipso gignens salsum, quem continuo calor solis velut
hiemalis pruina in glaciem ita in salem stringit et tamquam sudes acutas
om. XF def. BV L
U= D=e
hab. cett.
(ac.M)
(1)
(3)
(4)
(5)
386
Historia m o n a c h o r u m
ex ipso sale efficit. Atque ita omnia ilia exasperantur loca, ut non solum
nudos pedes ut eramus nos, sed et calceamentis munitos terebret ac secet.
In his ergo inventi magno cum periculo vix evasimus.
(6)
8. Tertio cum nihilominus per eremum pergeremus, incurrimus vallem
quandam humorem ex semetipsa similiter quidem gignentem, sed intra
semetipsam eum servantem, cuius solum laxum et foetido caeno repletum
transire cupientes usque ad latera decidimus.
9. Cumque paene in eadem mergeremur, exclamantes ad dominum
vocem psalmi protulimus dicentes: salvum me fac, domine, quoniam intraverunt
aquae usque ad animam meam. Infixus sum in limo profundi et non est substantia.
(7)
10. Quartum periculum pertulimus in aquis quibusdam, quae ex inundatione Nili remanserant, in quibus triduum continuum adflicti vix evadere
potuimus.
11. Quin tum periculum fuit nobis a latronibus, cum secus mare iter
(8)
ageremus, qui per decern milia passuum insequentes nos, quos perimere
ferro non potuerant, paene exanimes reddiderunt per fugam.
(9)
12. Sextum discrimen nobis in ipso flumine Nilo fuit, in quo navigantes
paene submersi sumus.
def. BV L
U =
D =
hab. cett.
387
Epilogus 7 16
53 2. Cor. 1,10
om. F
3 9 - 4 8 om. X
4 3 - 5 5 om.
d e f . BV L
U=
D=
hob. cett.
INDICES*
INDEX LOCORUM SCRIPTURARUM
Paralipomenon I
Genesis
3,15 (Vet. Lat.)
3,19
5,29
17,16
24,31
35,11
35,22
46. 3
48,19
.'
VII 4,1
1 6,22
I 4,1
II 5
XVI 3,5
II 5
XVI 2,4
II 5
II 5
Exodus
8,22
32,33
33.1 1
1 3,23
XXXII 3
1 3,25
VII 2,1
VII 2,6
P. 5
XXI 1,3
VII 3,1
IX 6,4
Josue
10.12 sq
IX 4,3
Judicum
14,8
XXI 1,3
Regum III
17,14
19. 5
VII 12,3
XI 9,6
Regum IV
2,15
3,14
I 3,25; X 8,3
Nehemias
13,2
XXI 1,3
Tobias
2,19
3.1 1
5,10
6,3
6,17
7,10
14. 4
I 4,1
XV 2,6
IX 3,5
XI 9,13
I 4,7
XXXI 20
1 1,17
Job
Deuteronomium
7,6
8,2-6
18.1 8
23. 4
33,8
33.1 9
4.1 0
XII 1
1 7,10
5,19
20,2
Ep. 5
I 6,6
Psalmi
5,3-5
6,9
14. 1
15. 2
19. 8
31. 9
31,11
37,8
45. 3
45,11
54,8 sq
63,11
64. 5
67,2
67,32 (iuxta L X X )
68,2 sq
* Die rmischen und arabischen Zahlen weisen auf Kapitel und Paragraphen.
II 13
I 7,6
XVI 2,14
II 13
XXIX 4,16
I 4,7
VII 14,6
XXIX 4,10
P. 9
1 3,23
I 3,33
VII 14,6
XVI 2,14
XXIX 4,10
VII 8,9
Ep. 9
390
Indices
73,19
76.1 1
77,19
82,2
83.4
84,8
93,17
96.1 2
113,4-8
117,17
118,87
118,165 (Cod. Alex.)
127,5
XIX 11
1 5,12
XI 9,21
XXIX 4,10
II 13
XIX 11
1 6,20
VII 14,6
IX 7,16
IX 7,4
1 6,20
P. 6
VII 16,5 XVI 2,9
XXIX 4,13
1 6,20
XI 9,2
1 6,21
Ecclesiastes
7,1
1 1,16
Sapientia
7,17
7.2 1
9. 5
12.24
1 3,24
1 3,24
1 2,12
XV 2,15
Sirach
3,21-23
3.22
19,1
20,32
1 1,16
1 1,16
I 6,8
XVI 2,9
Isaias
8,17
9. 6
19,1
27,1
29.1 4
35,1
52.1 5
54,1
58. 5
58,11
65.25
XVII 2
Daniel
2.1 2
2.24
4. 3
5,7
7. 7
VII
VII
VII
VII
XXIV
I 6,2
1 1,19
VII 1,1
VIII 16
VII 2,1
VII 5,2
VII 8,7
VII 5,2
1 6,23
XVII 2
VII 8,8
2,1
2,1
2,1
2,1
4,2
Amos
3,9
XXVIII 2,1
Habacuc
2,18
Proverbia
4,23
5,14
6,27
18,19
Jeremias
31.1 2
IX 7,16
Macchabaeorum II
6,23
VII 2,1
Matthaeus
4. 4
XI 9,5
4,11
1 3,26
4,18-22
XVI 2,10
4.22 . . IX 5,5; IX 7,17; XI 9,18; XVI 1,12;
XVI 2,10
5. 3
I 7,1
5. 8
1 3,14
5,37
I 2,5
6,6
VII 15,12
6,14
1 3,19
6.16-1 8
VII 15,12
6.2 5
P. 8
6.32
P. 8
6.3 3
P. 8; P. 11
7,8
P. 8
7.13 sq
I 3,30
7 . 1 7 - 20
1 3,13
7.2 3
I 7,6
8.4
IX 2,5
8.2 8
II 8
9.2 9
IX 7,8
10,41
1 1,15
11,21
1 6,23
12.1 3
XXX 2,3
12,33
1 3,13
12,36
IV 1
13,44
P. 3
14,5
VII 2,8
391
1 1,14
XVI 2,9; XXXI 14
P. 9
IX 4,5
XVI 2,9
VII 12,6
P. 9; I 3,25
21,22.
P. 8
21,26
21,46
22.1 6
23,11
24,44
25,34
25,41
27,54
VII 2,8
VII 2,8
XVI 2,7
P. 11
VII 15,6
XVI 3,5
X 8,13
IX 4,8
Marcus
I,2 3
3,11
5,49
9,22
9,34
II, 9
11,23
11.2 5
14,6
II 8
II 8
VII 16,1
I 5,14; VII 8,5
P. 11
VII 13,3
P. 9
1 3,19
XXX 2,2
18.1 4
18,27
22.1 6
24,45
Johannes
1,21
1.2 5
2.2 1
3.3 1
4,10
6,28
6,38
6,57
6,64
11. 9
11,22
11,41
11,44
12,35
13,12-17
14,12
14,12-14
15,11
15.1 5
16.3 3
19,30
20,26
Lucas
1,11
1.1 3
2,9
2,37
2,40
3.1 4
4,14
5,11
5,28
10,15
10,19
10,30
11,9
13.22
14,11
15.1 7
16,25
17,14
18,13
XXIX 4,15
1 1,19
IX 4,5
XVI 2,15
VII 1,5
1 1,16
VII 2,7
XVI 2,9
XVI 2,9
I 4,8
VIII 3
I 5,8
XXIX 5,5
VII 2,7
1 4,8; I 5,15
IX 7,19
XXIX 1,5
IX 2,5
I 5,3
1 4,8; I 5,15
XXX 3,4
XXXI 20
IX 7,17
VII 12,5
VII 12,5
I 2,5
XVI 3,3
1 1,19
XXXI 5
XXXI 14
VII 15,4
1 1,14
IX 4,3
VII 2,4; VII 4,5
XXVIII 4,4
XXVIII 4,4
IX 4,3
1 6,17
IX 4,5
P. 8
I 7,1
1 3,25
I 7,1
X 8,14
IX 6,2
Actus Apostolorum
1. 4
I,1 8
2.22
2,37
2,46
3,7
4.32
5,18
6. 5
8,20
8.26
10.3 4
II,1 4
12,7
13.1 0
14,22
16.1 7
16,26 sq
26,26
VII 8,5
VIII 16
VII 1,4; IX 6,4; XXXI 16
VIII 12; XI 9,16; XIX 4
X 8,13
IX 5,5
VII 3,4
VII 3,3
XXVIII 4,3
IX 6,4
VIII 2
XVI 2,7
1 1,15
VII 3,3
XV 2,4; XXIX 4,2
1 3,30
IX 2,1; XXXI 3
VII 3,3
XVI 2,4
392
Indices
ad Romanos
1,28
I 6,6
2. 4
2.1 1
2.2 1
5,20
6,19
8. 5
8. 8
8.1 2
8,25
8,38
14,10
16,27
IX 5,4
XVI 2,7
I 3,16; I 6,19
VII 5,4
1 4,10
XVI 3,3
1 3,27
XX 4
VII 8,5
1 3,26
VII 8,6
Ep. 16
ad Corinthios I
1,19
VII 2,1
2. 9
VII 8,7
3,18
VII 4,4
8.1 3
XI 9,5
9,24
XXX 1,3
10,24
XXIX 3,1
12,2
IX 7,16
12.4 sqq
XXI 1,5
12,9 . . . VI 5; XII 2; XXXI 18; XXXIII 2
13,2
P. 9; I 3,24
13. 5
I 2,9
14,20
XV 2,15
15,50
XXX 1,3
ad Corinthios II
1.1 0
4,7
6.14 sq
7. 4
7. 5
9. 4
9.1 5
10,4
10,18
11,26
12,2 sq
12,18
Ep. 16
P. 3
VII 8,6
XXXI 19
I 1,5
VII 15,6
VII 8,7
XXVII 7,1
1 3,18
Ep. 5
II 11; II 12
XI 9,3
ad Galatas
1. 5
4,27
5.1 6
5.2 2
Ep. 16
VII 5,2
XI 9,3
1 3,12
6,3
6.1 7
14,14
VII 4,4
XXX 2,2
1 6,17
ad Ephesios
1.1 8
4.1 9
4,27
4,29
6. 5
6,9
1 3,20
1 4,10
I 3,9
IV 1
X 8,13; XXXI 8
XVI 2,7
6,16
P. 11
ad Philippenses
1,23 sq
2. 3
2. 4
2,14
3.1 3
3,19
4,7
IX 4,7
P. 11
I 2,9; XXIX 3,1
XXVIII 1,1
XVI 2,15
XVI 3,3
I 1,5
ad Colossenses
1.1 6
2,1
2. 3
3. 1
3. 2
3.1 4
3,25
2. 6
2. 7
3,12
4,12
5,16-18
1 3,26
1 1,14
P. 3; XVI 2,9
XV 2,15
XVI 3,3
P. 11
XVI 2,7
ad Thessalonicenses I
1 3,3; VII 15,12
XXIII 3,4
XXII 2,5
VII 14,6
VII 14,7
ad Timotheum I
1.1 7
2. 4
3. 6
3. 7
4,7
4,14
5,6
5,22
6,9
Ep. 16
P. 1
I 4,2; I 5,15
1 6,18
IV 1
I 2,4
XX 5
I 7,8
I 3,7; I 4,2; I 6,18
393
P. 2
6.1 2
6,16
2.1 4
2.1 5
2.1 6
XVI 3,3
1 3,21
ad Timotheum II
2,26
5,4
6.1 2
II,3 7
Jacobus
XXVIII 4,2
I 7,8
I 3,7
Ep. 16
ad Titum
ad Hebraeos
IX 7,1
VII 15,1.2
2,1-9
4,11
5,17
1 6,18
4,18
I,1 4
2.1 1
2,14
3,2
11,38
13,1
IV 1
X I X 14
VII 2,1
VII 15,6
1 3,18
VII 8,5
IX 3,2
XVI 2,7
1 3,11
VII 12,6
Petrus I
3,7
I 7,7
Johannes I
3,22
1 3,25
Judas
9
21
X X I X 4,3
VII 8,5
Apocalypsis
8,3
X X I X 4,15
XXIV 4,2
XVI 2 , 3 - 8
Natt
392
488
490
494
P. 8
XXIX 1,2.3
XXVIII 4 , 1 - 5
XXIX 3 , 1 - 3
Paschastus (Freire)
Appendix 7
PJ
II 11
III 3
VI 15
(BHL
3,41
XXXI 20
XXIV 4,2
XVI 2 , 3 - 8
XXIX 2 , 1 - 3
6525)
XXVIII 2 , 1 - 6
Cap. XX
XVI 1,2
I 1,6
I 1,6; 1 , 1 0 - 1 7
V 5
XXXI 14
1 3,11
XXXI 14
II 3
XXXI 14
I 2,7
1 3,16
I 1,1
XXIX 4,6
VII 15,10
Cap. XXVIII
Cap. XXI; XXII
Cap. XXVIII
Cap. XXIX
XVI 2 , 3 - 8
IX 7,9
Cap. XXVIII
II 14
Cap. XXXII
XXIX 2 , 1 - 3
XXVIII 1,1
III 1
XXXI 14
Cap. XX
Cap. XXVIII
13,15
I 1,1; 1,6
I 1,1
XVI 1,12
XV
395
Cap. XXIX
Cap. XXVII
1 5,12
Isaias mon.
frgm. 1
1 3,20
Didache
8. 1
VII 15,8
Isid. Etym.
XV 11
XVIII 5
Diognet
VI 7
P. 9
Iulian epist.
50
1 2,11
1 2,11
Evagr. Cent.
6,38
Evagt. Gnost.
128
Ev. Thom.
25
1 3,20
XV 2,15
Mag. reg.
I,6 1
XVI 2,7
XI 9,5
IX 7,5
VII 1,1.2
VII 15,8
Cap. XX
Reg. Pach.
Praef. 4
51
Hier, epist.
4. 2
22,28
22,33
22,33.35
22,35
Hil. Trin.
II,4 5
P. 7
VII 15,11
P. 11
P. 7
III 1
1 3,21
HL (BHL 6532)
II
IV 1; Cap. XXX
VI
Cap. XXVIII; XXIX; XXVIII
3,1-4
IX
Cap. II
X
Cap. XXXI
XIX
III 1
XXII
Cap. I
XXV
Cap. XXVII
HL (BHL 6534)
V
IX
IV 1
Cap. XXVIII
1 1,16
P. 3
1 3,20
1 3,21
1 3,22
1 3,20
I 3,32; 6,1
XV 2,15
XXXI 14
VII 2,9
I 1,8
P. 11
P. 11
XXVII 7,1
1 3,20
1 3,26
XXIII 3,4
396
17,2
42-44
133
Rufin Clement.
IV 4,6
IV 32,3
IX 28,6
X 70,2
Rufin Epist. Clem.
4,1
Rufin Hist. Eccl.
II 4
II 8
II 8 ?
II 9
II 19
Indices
I 6,8
1 3,11
1 6,24
VII 4,3
XIII 4
XXIX 4,11
I 1,15; 2,12
1 3,22
1 3,20
I 3,20 sqq.
Serapion Thmuit.
epist. ad mon. 3
P. 9; VII 12,6
VII 15,1
VII 15,12
P. 10
Verg. Aen.
1,10
1,430 sqq
I,436
4,407
4,563
II,360 sqq
1 2,14
XXI 1,3
XXI 1,6
XXI 1,6
1 1,13
VII 9,2
Verg. Georg.
4,83
4,169
1 1,13
XXI 1,6
Vit. Abrahae
285 D
P. 12
I 1,1
I 2,7
Vit. Ant.
I
XXX 1,2
4
1 3,25
7
XXVII 8,1
8
I 5,3; 5,9
9
I 3,26; XXXII 7
10
XXXII 8
II
IX 6,14
12
IV 3.4
14 . . . XVI 3,4; XXIX 5,4; XXXIII 1.2
15
XI 9,11
16
XV 2,6; XXII 2,4
17
I 3,7
18
XV 2,6
24
VIII 3.4
25
I 5,7
31
VII 13,2
32
1 1,22
35
XIII 3
36
1 3,10
39
XXIX 4,16
44
P. 7; XXI 1,2; XXII 2,5
45
P. 8
46
VII 3,1
47
VII 3,1; XXX 3,7
48
I 1,15; 2,12
50
II 3; IV 3.4; IX 7,18
60
XVI 2,14; 3,9; XXX 1,1; 3,7
62
VII 13,2; XI 9,17
II 1; VI 3
IX 7,9; XXVIII 4 , 1 - 5
IX 7,10; XXVIII 4,2
XIII 3
XXIV 4,2
. . I 7,3
VII 2,8
Vit. Eugeniae
5
Vit. Pach.
12
51
397
IX 7,10
IV 1
XIX 4 bis-, 6; 11
VII 15,3
X X V I 6,1
Diolcus
XXXII 1
Graecus
VI 7; VII 16,3
Iudaeus
Latinus VI 7; IX 7,2
Lyco I 2,1; Ep. 13
Mariae stagnum Ep. 13
Memfis XVIII 4
Nilus I 1,22; VII 6,2; IX 6,1; XXX 3,7;
Ep. 10; 12; 14
Nitria XXI l , w ; XXIX 2,1; XXX 1,1;
Ep. 14
Oliveti (sc. mons) P. 2
Oxyrinchum V 1
Parthenium mare XXXII 1
Pyramida XVIII 5
Romanus
VII 14,6
I 1,7 bis
aedificatio
10,1
401
402
Indices
cinis I 6,23
circumire VII 7,1; 16,4; XV 2,8; XIX 2
circumscriptio I 3,21
clausus I 1,2; VI 1; IX 6,2
clemens P. 11
clericus I 2,2
clerus I 3,16; 3,17
codex II 7
coetus X 8,13
cogitatio P. 6; I 3,5; 3,6 bis; 4,6; 6,6; 6,7;
6,11; 6,14; 6,18; 7,2; 7,4; VII 4,1 ter; 4,4;
XI 9,15; 9,19; XIV 3; XX 3; 4; XXVII
7,1; XXIX 4,8; 4,11; 4,12; XXXI 5
cognoscere I 2,15; 3,13; 3,23; 3,24 bis; VII
15,12; IX 2,6; XI 9,12; XIV 1; XVI 2,5 bis;
XIX 9
cohibere {sc. se) I 3,11; 6,9
colere VII 6,2; 6,3; 7,1; IX 7,5; 7,18
collecta XXIX 4,1; 4,2; 4,3; 4,4
colobium III 1; VII 2,6
coma VII 15,11
commonitio VII 15,6
communio II 10; VII 8,6; 13,4; XIV 2; 3;
Abis
communicare VII 15,4
communis P. 11; VII 15,10
concludere I 5,3; 6,23; VII 3,2; IX 7,10;
XVIII 3
concordia XVI 2,8
concupiscentia I 4,6; 6,9; XI 9,3 bis; 9,4
condemnare XXXI 11
condemnatio I 3,16
confessio X 8,10; XXXII 4
confiteri X 8,10; XIX 11; XXIX 4,11
confoederari I 2,1
congregatio VII 1,6; X 8,13; XVI 3,4;
XXIX 4,2; 4,3
coniux I 1,10; 1,12*; 1,13; XVI 2,5
conlatio I 7,7; XXIII 3,9 bis
conloquium I 1,5 bis; 4,5
conpunctio I 6,19
conpunctus I 5,3; VIII 12; XI 9,16; XIX
4; XXIX 5,4
conscientia I 3,19; 7,8; IX 5,1 bis; XV 2,14;
XX 1
consecratus XVI 1,5
consensus XVI 2,5
consignare VII 2,5; IX 5,6; 7,12; XI 10,2
403
404
Indices
episcopus V 5,8
eremus P. 7; 11; I 1,2; 4,3 bis; 4,4; 6,1; 6,2;
6,15; 6,16; 6,20; II 2; 4; 5; 7; 11; VI 9 bis;
VII 1,3; 2,1; 2,5; 2,7; 3,4; 4,6; 5,2; 7,3;
14,2; VIII 9; IX 1,1; 2,1; 2,8; 2,10; 3,5;
4,1; 4,4; 5,7; 6,3; XI 9,3; 9,17; 9,18bis;
9,21; 10,2; XII 5; XV 2,1; 2,2; 2,8; XVI
1,6; 1,12; XXII 2,1; XXVIII 4,1; XXIX
1,2 bis; 1,3; 2,1; 3,2; XXX 2,1; XXXI 2;
17; XXXII 1; Ep. 6; 8
erigere I 1,1; VII 4,4; VIII 11
erogari VII 12,3
error VII 7,2; 7,6; IX 7,17; XIX 10
erubescere I 3,6; VIII 11; XXX 3,7; XXXI
9
erudire I 1,20; 6,18; VI 7
esca II 11; XIII 5
evangelium I 3,13; 3,19
evocare (sc. mortuum) XXVIII 4,3 bis; 4,4;
XXIX 4,11; XXXII 5
exemplum P. 2; I 1,1; 2,13; 3,34; 5,13; 6,1;
7,2; VII 2,9; 3,4; 4,8; 15,3; 15,5; IX 1,3;
3,1; XXII 2,5; XXXI 14; 16
exercitium P. 2; 4; I 7,9; VII 2,1; XVI 2,1;
2,3; 2,12; 2,13; 3,4; 3,5; XXI 1,6; XXVIII
1,2; XXIX 3,3; 5,4; XXXI 13
exire* (sc. e monasterio) XVII 2
exosculari (cf. etiam osculari) XVI 2,9
expectatio VII 14,6
extolli I 4,8 bis; 7,4; VII 7,4
exuere (sc. se) XXX 3,7
exultatio VII 14,4; 14,6
fallacia XI 9,3; XXVIII 3,4; XXIX 4,2
fallere II 16; XXIX 4,2
falsus I 4,6; II 16
famulus VII 3,4; 10,3; XVI 2,7; XXX 3,6
fantasia I 7,5; VII 4,1; XX 1; XXVII 7,3;
7,4; XXVIII 3,1; 3,3; XXXI 6
Farao VII 6,3; 6,4 bis; IX 6,4
ferri* (sc. ad caelum) X 8,4; 8,14; XV 1,1;
XXX 1,1
fidelis P. 8; I 6,3; VII 3,1; 8,6; 10,3; 12,7;
XV 3,1; XVI 1,2
fides P. 1; 9; 11; I 1,12; 1,14; 1,15; 7,13; II
3; 9; 17; VII 7,8; 7,9; 8,5; 9,4; 10,3; 12,6;
12,7; 16,1; VIII 3; IX 2,6; 4,5; 7,6; 7,7;
7,8; 7,10; X 8,13; XI 9,20; 10,2 quater; XV
405
ianua VI 4; XVII 3; 5
idolum VII 1,2; 6,1
ieiunare IX 6,3; XI 9,6; XII 6
ieiunium II 6; VII 15,8; 15,9; 15,12; 15,13;
XI 9,4; 9,5; XVI 2,15; XX 4
ignavia VIII 6; IX 5,1; XV 2,14
igneus II 12
ignis I 6,14; VI 4; 8; VII 2,10; 7,7; IX 7,11;
7,12; 7,14; 7,18; X 8,13; XI 9,2; XIX 11;
12
imaginari XXIX 4,11
imago I 3,21 bis; 6,11; XXIX 4,11
imitari I 2,13; XI 9,2
imitatio II 17; IX 3,1; X 8,9
immolare IX 7,16 bis
impius I 5,11; XIX 3; 4; 15
incessabiliter XII 4
incorporeus I 6,2; X V 2,15
incorruptio X X X 1,3 ter
incredulitas VIII 4; IX 7,2
incredulus IX 7,2
indicare* (sc. orationem) V 5
indignitas XXIX 4,16
indumentum P. 8; VII 2,6 bis; 5,2; IX 3,3;
3,4; XI 9,12; XXIX 5,2 bis
infernum I 4,8; 5,3; 5,6; 5,13; 6,20
infidelis VII 8,6
infidelitas VIII 6
infirmitas I 1,23; XVII 7
infirmus VI 2; XVI 2,8
inimicus P. 11; II 13; VIII 3; XI 9,3; 9,5;
XV 2,4; XXIX 4,2; 4,10
iniquitas I 4,10; 7,6
inludere XI 9,15; XXIX 5,2; 5,3 bis
inluminare I 3,12
inlusio I 7,6; XXIX 4,10; 4,12; 4,16
innocentia VII 8,8
innovare I 7,11
inoboediens IX 2,10; XXXI 15 bis
inparatus IX 5,1
inpudicitia I 4,10
inpuritas I 5,4
inpurus I 5,4
insensibilis IX 7,16
inseparabilis XXI 1,2
insidiae I 6,19; VII 4,1
institutio I 6,7; IX 3,2; XI 9,1; XVI 2,8;
XVII 5; XXIII 3,4
406
Indices
407
408
Indices
otiosus P. 7; IV 1
opus P. 12*; I 1,1; 3,7; 3,8; 3,17; 3,19;
7,8 bis; II 15; VI 8; VII 1,4; 2,1; 4,5; 6,5;
7,3; IX 2,2; 2,5; 2,9; 7,4; X 8,3; 8,13; XV
1.2 bis; 2,6; 2,9; X V I 1,3; 1,4; 2,3; 2,14;
3,2; 3,18; XVII 6; X X I 1,6; XXVIII 4,2;
4,6; X X I X 1,4; 4,3; 5,5; X X X I 5 bis
orare I 1,25; 3,6; 3,20; 6,12; 7,5; II 9; VII
4,7; 11,2; 14,7; VIII 13; IX 2,6; 2,7; 2,11;
4,7; 5,4 bis; 7,6; 7,7; XV 2,2; 2,5; XVI 1,2;
3,1; XXVIII 3,2; 3,4; 4,4; XXIX 4,8 bis;
X X X 2,3; X X X I Abis
oratio P. 9; 11; I 1,5; 1,24; 2,1 bis; 2,6; 3,6;
3,19 bis; 4,1; 5,8; 6,2; 6,3; 6,5; 6,8; 6,9;
6,20; 6,23; 7,3 bis; 7,7; 7,14; II 4; 9; V 3;
5; VI 4; VII 2,5; 7,7; 10,4; 13,4; IX 1,2;
2,8; 2,11; 4,6; 5,4; 5,7; X 8,4 bis; XV 2,6;
2,7; XVI 1,12; 2,15; XVII 6; XIX \1 bis;
X X 4; XXVIII 3,7; 4,4; X X I X 4,4 bis;
4,8; 4,11 bis; 4,12; 4,13; 4,16; X X X I 19;
XXXII 8
orator XXI 1,6
ordinre XVI 2,10; XIX 1
ordo I 2,2; 2,3; IV 2; VII 8,5; IX 1,3; XVI
2,12; 3,7
orgia VII 7,2
osculari I 2,4; VII 13,2; IX 4,6
pax P. 6; I 1,17; 3,10; 7,12; 7,14; VII 8,1;
8,2; 8,3 bis; 8,4; 9,2 bis; 16,1; IX 7,4; XVI
2,7
paenitens I 5,4
paenitentia I 1,21; 5,3; 6,23; VIII 12; IX
2,6; 5,3; 5,4; 5,6; XIV 4; XXXII 5 bis; 6
paenitudo VI 6
paganus V 5
pallium V 9
palma* P. 12
panis I 3,29; 6,3; 6,8; 6,9; 6,13; 6,22; VII
10,2; 10,5; 12,2; 12,3 bis; 12,6; 12,8 bis; VIII
9; IX 2,11 bis; 6,3; XI 9,21; XV 2,11; XXI
1.3
parsimonia I 3,32
passibiliter XIII 3
passio I 3,10; 3,16; 3,20; VII 4,3; 15,5; XIII
4 bis
pater P. 5; 8 bis; I 3,14; 6,18; II 3; 14; III 1;
V 10; VII 2,8; 6,1; 6,4; 16,2; 16,4; VIII
409
410
Indices
411
412
Indices
413
visitatio I 7,8
visus* ( = visio) I 1,14; II 5; VII 8,6; IX
2,3; 7,2; XI 9,6; XX 3
vita P. 2; 5; 12; I 2,13; 3,26; 3,30; 4,11 bis;
5,2; 6,2; 6,5; 6,22; 7,13; II 5; 9; IV 2; VI
6; VII 4,6; 4,7; 4,8 bis; 8,5; 16,5; VIII 11;
IX 1,3; 5,2; 5,3bis; Abis; XI 9,2; 9,6;
10,1; XV 2,1; XVI 1,2; 1,4; 1,10; 1,12;
2,8 bis; 3,5; 3,7; 3,8; XVII 4; 7; XIX 1;
XXI 1,4; XXII 2,2; XXIII 3,4; XXIX
3,3; X X X 1,1; 3,8
Vitium I 3,1; 3,4; 3,7; 3,8 bis; 3,9; 3,10; 3,11;
3,14; 3,16; 3,17; 3,20; 3,27; 3,29; 3,30; XI
9,16; XIII 3; 4 quinquies
vitiosus XIII 3
vivificare I 1,14
voluntas I 3,5; 3,7; 3,8; 3,22; VI 6; VII
15,3; XXXI 14/er; 15quater
voluptas I 3,30; 3,31; 4,6; 5,5
votum XIX bis
vox P. 7; I 4,7; 5,3; 5,11; VII 2,1; 2,3; 2,4;
2,7; 8,6; 13,4; IX 3,4; 4,5; X 8,14; XI
9,13 bis; XVI 2,2; 3,1; XIX 12; XXII 2,2;
Ep. 9
vultus I 1,17; 2,12; 6,22; II 1; VI 3; IX 3,4;
XXIV 4,1
VII 2,9
P. 2
VIII 4
415
XVI 1,8
IV 4; XIII 4
elevare: vom Tode oder schwerer Krankheit auferwecken IX 5,5; XXVIII 4,4; XXXII 8
erogari: Almosen austeilen VII 12,3 ( c f . auch ,prorogari')
erubescere c. Acc.\ Scheu vor etwas/jemandem haben VIII 11; c. Inf., ebenso XXX 3,7
facere, longe se: sich entfernen VII 15,4
fatigare: zum Narren halten, veralbern I 1,13; XIX 4
ferrum in collo circumferre: Form der Askese; Tragen von schweren Ketten VII 15,11
fiducia: vertrautes Verhltnis zu Gott, in dem alle Bitten erfllt werden () XXXI
19
genus = modus (omni/nullo genere):
gratia = communio: VII 14,3
habere: libenter habere VII 10,3; omnes admiratio habuisset VII 9,4; omnes ... stupor ... et
metus habebat XI 9,14; adorari fratres ... traditio habet ( = est) VII 15,1
habitabilis: loca habitabilia = VII 2,1
habitaculum = habitatio: P. 7; I 4,1; II 7; XVII 1; XXIII 3,10
humanitas als Synonym fr hospitalitas: I 2,9; 5,9; XVII 5; XXI 1,5
ieiunia legitima =
inaequalitas: Krankheit XXII 2,3
incessabiliter: unaufhrlich XII 4
incommodare: krank sein I 1,23
incommoditas: Krankheit XII 4
VII 15,8
416
incommodus: krank
Indices
X I 9,8
inimicus = diabolus: P. 11; II 13; VIII 8 (Lc. 10,19); X I 9,3.5; X V 2,4 (Act. 13,10); X X I X
4,2 (Act. 13,10)
innovare: erquicken I 7,12
insimulare aliquem in aliquo: jemanden falschlich einer Sache bezichtigen
intellegentia: X V 2,15; X X V I I 7,2
labores: Arbeitserls X V I I I 1
lassabundus: hap. leg.? (cf. T h L L 987,1)
levigare: streicheln I 4,5
I 4,3
X V 2,5
dementsprechend .magnificentia'
mansio = habitatio
X X V I I I 1,2; ,magnificentior'
Ep. 2
X 8,2
I 6,22
V I I 4,8
I 3,26
X X I X 5,1
I 7,8
obsequium: Geflligkeit
VI 1
X V I 1,1; X V I I 1
notitia divinitatis:
I 6,1
X X V I I I 2,4
X I X 16
II 7
X V I 2,9
placere: ein gottgeflliges, oft auch prgnant: ein asketisches Leben fhren
8,9; X V I 3,7.8
poculum = potus: V I 9; X I 9,6
ponere: pflanzen II 3
praestantia: Hilfe, Beistand I 6,3
praesumere: erwarten I 5,13
praesumptio: Anmaung I 4,2
de primis: von Anfang an, von Jugend auf X V I I 3
profectio: Abschied von der Welt, Tod I X 5,1
I 3,27; 7,8; X
417
I 4,6;
I 7,14; IX 5,7
refectio: krperliche Erquickung, bes. durch Speise VII 10,2; IX 9,8; XXIII 3,9
repropitiatus: nach Bue wieder mit Gott vershnt sein I 6,23
retexere = narrare: I 3,34
sanitas: Heilung I 1,5.23; II 8; VI 5; VII 2,7; IX 1,1; XIII 2; XV 2,11; XXVIII 3,6; X X X
2,2.3; XXXI 18; XXXIII 2
sapientia (sc. divina): XVI 2,9; 3,4; XXI 1,6; XXIII 3,3 bis
scientia (sc. dei; ): I 3,15.20.24; 7,7; IX 2,7; XV 2,7 bis; XVI 2,9.12.14; XXI 1,6;
XXIII 3,3 bis; XXVII 7,1
semel = primum: Ep. 6
semper orare: unaufhrlich beten XV 2,2; cf. auch .indesinenter orare/adorare' II 13;
XXXI 4 und .indesinenter orationibus vacans' VII 2,5
sequi (sc. Christum/deum/salvatorem): als Asket leben I 3,23; XVI 2,9; 3,3
serie = serio: XIX 6
sordidus: dunkel I 6,9
subintrare trans., sich in jemanden einschleichen I 6,5
subripere c. Dat.: zu Fall bringen XV 2,4
substantivus = ; VII 2,1
supplantare: durch Arglist zu Fall bringen I 6,20
taediare: sich langweilen IX 7,2
taediosus: berdrssig XV 2,13
taedium = : IX 7,2; XXXIII 1
tertiana subst.. das dreitgige Fieber I 2,6
transferre: entrcken II 12
transformatio: Erscheinung eines Dmons in anderer Gestalt
I 7,3
419
Deminutive: corpusculum XI 9,7; digitulus XXIX 4,7; fasciolum XXVIII 4,4; filiolus I 3,4; 3,17; 7,1; 7,7; 7,12; IX 1,3; 3,4; 7,4; hortulus IX 7,18; lectulum IX 4,6;
4,7; 5,5; parvulus VII 2,3; XXIX 4,5; puerulus XXIX 4,7; vermiculus XXII 4,2
Ellipse: paucis (sc. verbis)
6,13; XXXII 8
Genus: morbus als Neutrum
I 6,8 bis;
I 1,15
X I X 2 (Studi-
um ... circumire)
Komparation: Komparativ statt Positiv z.B. curiosius
Superlativ, gebildet von Part. Perf. nominatissimus
5,2; 6,18; IX 2,1
Konjunktionen: cf. Satzverknpfung
Moduswechsel: . .
I 3,31; XVIII 3
Negation: nec... quidem: I 5,10; VII 7,6; VIII 17 (stets ,nec sie quidem')
Nebensatz statt Acl: (hufig) IV 1 (adseverabant, quod); VI 9 (dicebant, quod);
(certi, quod); VII 12,1 (scientes, quod); VIII 11 (iubere, ut)
Numerus: Plural statt Singular: voluntates I 3,7; multitudines II 9 u. .; animi
populi VII 12,2 u. .; ianuae VI 4
Orthographie: cf. S. 234
VII 10,6
VII 3,2;
420
Indices
421
Reflexiv, ausgedrckt durch .invicem': I 2,1; VII 13,2; 16,1; X 8,1; XXII 2,2; 2,3
Relativsatz, verkrzter: psalmi... non ea qua prius vigilantia canerentur I 6,6
422
Indices
Satzverknpfung:
cumque, am Anfang des Satzes: II 9
denique, folgernd, begrndend: I 3,33; IV 2; VII 4,6; Ep. 6
finites Verb am Anfang des Satzes: P. 7; 11; I 3,34; 4,6; 4,7; 4,11; 5,9; 7,10; II 11; VII 2,3;
14,6; XV 2,8
sed et (hufig): I 1,17; 1,22; VII 2,9; 4,5; 6,2; 8,7; 10,1; 14,4; IX 1,1; 2,9; 7,1; 7,9; X 8,6;
8,12; XV 2,11; 2,13; XV 3,1
sed et... sed et: I 1,6; evtl. VII 15,4
si = num, stets
si quando, iterativ: I 6,18; II 4; IX 7,5; XII 5
tarnen, anknpfend: XXIX 1,2
Stilmittel:
Alliteration: z.B. solus satis superque sufficiat I 1,1; permansit... in luctu et lacrimis I
6,22; magno cum clamore et metu Ep. 16
Anacoluth: I 4,5; 7,8; VII 6,4; (fraglich I 2,11; IX 2,6; dazu cf. S. 76)
Hyperbaton (hufig, bes. in den von Rufin vernderten Passagen) . B. sectari vero
quietem et pietatis invitatur exercitia P. 2; sustinent libertatem sibi pariter et munera
largiturum P. 8; omnia secundum divinum mandatum complet caritatis officia I
6,17; easque centum ut aiebant per diem totidemque noctis tempore curvans genua
consignabat VII 2,5; quaedam quae omnino in Aegypti regionibus numquam visa
sunt pomorum genera VII 10,5; desidis animae et erga huiusmodi cogitationes atque
inlecebras occupatae dari confirmabat indicia XX 1; Tantam autem simplicitatis eius
fuisse apud deum fiduciam XXXI 19
Inconcinnitas: z.B. quaedam... pomorum genera et magnitude incredibilis, uvae, nuces,
ficus etc. VII 10; erat vita eius in summo silentio moresque tranquilli et per omnia
quasi angelici ordinis vir IV 2
Variatio: z.B. venit... consolandi gratia et ut moneret VII 3,1; per fantasias mulieribus
apparentibus, vel etiam per naturalis humoris abundantiam XX 1
Tempus:
credidi = credo VIII 1
earn als Futur XI 9,11
Gerundivum statt Futur: hufig, z. B. iuvandum P. 2; credendus VII 4,7; abluenda ... et
abolenda XXI 1,1
Infinitiv, hist. cf. unter ,Infinitiv'
Infinitiv im Wechsel mit finit. Verb (anakoluthisch) I 4,5
Imperfekt als Erzhltempus: passim, bes. bei Verben des Sagens/Erzhlens, z.B. dicebat
II 12; 13; dicebant VI 9; VII 4,3; docebat VII 8,5; addebat VII 15,7; poscebamus XV 1,4; tradebant XIX 1; narrabant XXVIII 1,1; ferebantur XXVIII 4,6;
fatebantur XIX 1,3;
Praesens als Erzhltempus: hufig, z. B. abscedit, fatigatur I 1,13; advenit I 1,14; iubet,
inquit I 2,11; lavat II 9; adducunt VII 7,6; vident X 8,4; procurrit X 8,6;
conlocat, tradit, edocet, concredit XVI 2,12; occurrit XVI 3,2; interrogat XXVIII
2,2; hortatur XXXII 5
Zeitverschiebung beim Part.Perf.: passim, z.B. fuisset admissum I 1,21; ventum fuerit
III 1; nuntiatum fuisset VII 8,1; fuerant secutae VII 8,4; fuisset inpletus VII 9,4;
fuerant adsumpti XVI 3,4; fuissent nuntiata XIX 13; instructus fuerit XXVII 7,2;
proiecta fuisset XXVIII 3,6
423
Transitivierung:
benedicere VII 16,5; IX 7,13.15
erubescere VIII 11
progredi I 2,14
Vergleich:
quasi, bevorzugt (53 mal; tamquam 28 mal; sicut 21 mal; velut/veluti 18 mal)
quasi = circiter, fere: XVIII 1
quasi = utpote (zur Angabe eines tatschlichen Grundes): I 6,18; VII 7,1; 10,3; IX 7,2
quasi quidam (jemand/etwas wie): VII 2,3; XXIX 4,8
quasi = gewissermaen: V 4; XXVIII 1,2; XXXI 9
tamquam, kausal: XIX 3; XXXI 18
ISBN 3 1 1 0 0 2 6 6 1 9 (Band 7)
Band II
XLVI, 2 2 2 Seiten, 4 farbige Tafeln. 1981. D M 126,(Band 23)
ISBN 3 1 1 0 0 8 1 3 9 3
Preisnderungen vorbehalten
Walter de Gruyter
W
DE
Corpus Dionysiacum
Im
Druck:
Marcovich
1990. XII, 158 pages. Cloth. Approx. D M 1 1 8 , ISBN 3 110118815 (Volume 31)
Athenagoras' Plea for Christians (ca. A. D. 177) is the most philosophical among the
extant Christian apologies. The edition consists of Introduction, Greek Text with a
double apparatus, and a complete Index verborum.
Pseudo-Iustin,
Cohortatio ad Graecos / De monarchia / Oratio ad Graecos
Edited by Miroslav
Marcovich
Hagedorn
XLIII, jeweils 200 Seiten Griechisch mit synoptischer Anordnung der deutschen bersetzung, Seiten 201 323 Literaturverzeichnis und Register. 1990. D M 284,
ISBN 3 11012540 4 (Band 35)
Preisnderungen v o r b e h a l t e n
Walter de Gruyter
w
DE