Professional Documents
Culture Documents
IMAGE
AVAILABLE
ON HARD
COPY
Dorothy Ko
Bondage in Time:
Footbinding and
Fashion Theory*
When Pierre Cardin staged a historic fashion show in Shanghai in 1978,
the Chinese and Europeans alike took the occasion as an announcement
that Maoism was buried along with Mao jackets. There was no disagreement that fashion was as Western and capitalist as Kentucky Fried
* A draft of this article was presented at the Workshop on Chinese Cultural
Studies at Harvard University, December 7, 1995. I thank Leo O. Lee, Shang
Wei, and all the participants for their stimulating comments. Much of the
research was conducted during my tenure as a research fellow at the Peabody
Essex Museum, Salem, Massachusetts. I am particularly grateful to Christina
Behrmann, Kathy Flynn, William La Moy, Paula Richter, and Jane Ward for
their friendly assistance.
Dorothy Ko
Dorothy Ko
Dorothy Ko
Secondly, I was struck by how this myth hails from a separate perceptual
and textual universe than those of Chinese scholar-officials who
complained vehemently about the caprice and frivolity with which
people changed the styles of their attire. Their anxiety has to be understood in the context of the moral and political significance of clothing
in the Confucian world. Although Chinese official clothing did change
over timeby dynastic decrees and by adaptation to new habitats
there is no denying that the classical ideal of stability had continued to
shape the discourse on fashion and change in China. According to the
Book of Changes, the mythical Yellow Emperor and sage kings draped
their upper and lower garments, and heaven and earth was put to order
(I Ching 1990, 332). This passage underscores not only the ideal that
clothing is an instrument of governance, but also the symbolic poignancy
of garments: the division between upper and lower garments symbolizes
an orderly relationship between the high and the low. In other words,
social hierarchy and political order depended on correct clothing. To
make social distinctions visible, every dynasty promulgated sumptuary
laws and continued to revise them.
No wonder that the trope of changing fashion means moral decay
recurred in Chinese history; served as a reminder that social customs
departed from classical ideals all too often, especially in periods of rapid
commercial growth. For example, a sixteenth-century resident of
Nanjing, center of the most commercialized region of the empire,
observed that the fashion cycle of female dress shifted from over ten
years to as short as two to three years; so changeable were the width
and length of sleeves, height of the collar and style of hair ornaments
that an outfit barely several years old would be so dated that everyone
has to cover his mouth (Gu 1969 [1617], 9.16b17a). Male attire was
no different. The same observer listed no less than eighteen names for
scholars hat, some festooned with jade, some bound by leather and gold,
some woven from horse tail hair (Gu 1969 [1617], 1.23a). Another
scholar from the neighboring city of Suzhou summed up his reasons for
distress: When slaves vie to dress splendidly, it is hard to be rich; when
ladies copy the fashion of prostitutes, it is hard to be upright (Fan 1988
[1593], 2.2a). The erasure of visible social differences spelled political
and moral disaster.
In China as in Europe, fashionas the epitome of changewas an
indicator of socioeconomic conditions. Chinese Confucian scholars saw
changing fashion as symptomatic of the social disorder brought about
by rapid commercialization. To Euro-Americans in the nineteenth
century, Chinas lack of propensity to change its clothes was proof of a
larger failure: its inability to modernize its society and economy in a
race to catch up with the West. The discourse of fashion, in the East as
in the West, is a discourse of modernity.
10
Dorothy Ko
11
reach down to their Heels . . . but the Women tie them close about
their Waists with a girdle . . . . These Forms of Apparel are worn
by all without difference, but only in substance they materially
differ; for those of the nobler sort are made of the richest Silks,
Embroidered with Dragons, whereas the Commonalty wear them
made of ordinary Stuffs. (Nieuhof 1673, 181 [emphasis mine])
The same spirit of appreciation, however, led other observers to the
opposite conclusion:
As for what is here called fashion, it has nothing at all in it like
we call so in Europe, where all the manner of Dress is subject to
many Changes. It is not so in China, which is a sign of good Order,
and the Uniformity of the Government, even in the most trifling
Matters; for which reason the Fashion of Dress has been always
the same from the Infancy of the Empire to the Conquest of it by
the Tartars [Manchus; in 1644], who without changing the Form
of the ancient Chinese Government have only obliged them to
dress in the Manner. (Du Halde 1736, 141)4
Herein lies the beginning of the myth of the absence of fashion in
China. It is important to note that in the early stage of interaction, the
European traveler considered this lack of change a positive trait, signifying social stability and political order.
Hence through the benign lens of parity, what appeared to be visible
differences were interpreted not as signs of Chinas Otherness but of a
deeper compatibility between China and Europe. The Chinese, with
small eyes, flat noses, and thin beards, might appear to be different, but
they were coeval with Europe and they could be understood in terms of
the same ideals: fairness of skin, proportion, symmetry, civility, chivalry,
and stability. Yet the European discourse on footbinding in the sixteenth
and seventeenth centuries shows how fragile this accommodation was.
12
Dorothy Ko
13
Figure 2
Acting Out the Victimization
Script: A Chinese girl was
being liberated from her
bondage by a missionary
woman, herself clad in a formfitting dress. In this deliberate
pose for the cameras, the
missionary adopted a humble
posture reminiscent of Jesus
washing his disciples feet. She
was Ms. Lillian Hale, who
served in a town not far
from the Great Wall, Zunhua,
188890.
Courtesy of the Peabody Essex
Museum, Salem.
14
Dorothy Ko
15
16
Dorothy Ko
between the Chinese origin myths and their European counterparts: the
absence of imperial coercion or punishment as an incentive.
All too aware of the limits of imperial power, Chinese scholars knew
better than to ascribe footbinding to an emperors decree. The men in
the Chinese origin myths all appeared as inept and doting rulers;
footbinding lost kingdoms in these familiar femme fatale plots. Imperial
consorts were said to bind their feet to enchant and to deceive. Hence
there was Daji, consort of the last ruler of Shang (twelfth century B.C.),
who was said to be a fox in disguise. She bound her feet to hide her
beasty trots. Or Consort Pan, companion of the decadent ruler of the
Southern Qi (r. 499501), who glided on lotuses made of gold leaves.
Or Yaoniang, dancer in the court of a dethroned ruler of the Southern
Tang (r. 96175), who wrapped her feet into the shape of the new moon
to enhance her grace on a lotus-shaped platform. Che Ruoshui, as we
have seen, also mentioned Consort Yang, the voluptuous beauty who
was perhaps the most famous femme fatale in history.
The frequent association of footbinding with imperial consorts and
palace dancers in these origin myths has led many scholars to hypothesize
that the practice originated in the palace, most likely around the tenth
century. Modern scholars, aided by archaeology, have further argued
that first courtesans and then gentry wives imitated the consorts (Ebrey
1993). By the late thirteenth century, the practice was common enough
to engage the rage and puzzlement of such scholars as Che Ruoshui.
Although no historian has furnished evidence on the mechanisms of its
spread across class and geographical boundaries, this social history
sounds plausible. The most interesting fact, however, is that despite the
Chinese scholars native advantage over the Europeans, they were no
better informed. It seems as though their classical knowledge had failed
them, and they were reduced to grappling with footbindings meaning
by way of analogy: golden lotus; new moon; arch; bamboo shoots.
It is therefore not surprising that travelers to China were left guessing.
The import of the European discourse on footbinding lies exactly in its
dismal failure to convey objective or useful knowledge. For the alienness
of footbinding exposed the limitations of the lens of parity with which
the discourse of Chinese fashion was so painstakingly constructed in
the same period and by the same observers. The incipient image of the
footbound woman being subjected to the law of the emperor and the
weight of an age-old and timeless custom was to become, in the much
less benign nineteenth century, the metaphor of the Chinese nation under
the paws of imperialism. Already, in grossly exaggerating the will and
capacity of the Chinese emperor to regulate everyday life, the origin myth
of footbinding figured as the harbinger of the two essential elements of
the myth of the Chinese lack of fashion that came to full-blown fruition
in the nineteenth century: tyranny of the Oriental despot and the burden
of a tradition that did not and could not change.
17
18
Dorothy Ko
19
20
Dorothy Ko
tapered fingers and filbert nails, are concealed in their large sleeves.
Their faces at parties are often so rouged as to look like masks,
their lips coloured, their eyebrows darkened, and their hair so
anointed as to give a shining, semi-metallic setting to the face . . . .
(Little 1901, 124 [emphasis mine])
21
22
Dorothy Ko
23
24
Dorothy Ko
Notes
1. This body of travel accounts is a self-referential textual universe. All
of the accounts from the seventeenth century and before have been
translated and anthologized repeatedly; the same statements on
Chinese fashion appear, with slight variations, in a variety of texts
from different periods. Due to the limitation of space, I do not trace
the history of transmission of each trope. Instead, I focus on a broad
comparison between those familiar to the reading public in the
seventeenth century and those popular two centuries later.
2. The Historie was compiled by the Augustinian monk Juan Gonzales
de Mendoza from three sixteenth-century eye-witness accounts, by
Gaspar da Cruz, Martin de Rada, and Galeote Pereira. Soon after
its first publication in Rome in 1585, the Historie was translated into
all of the principal European languages and circulated in thirty editions. Historian C.R. Boxer wrote: The reading public in those days
was small, and it is probably no exaggeration to say that Mendozas
book had been read by the majority of well-educated Europeans at
the beginning of the seventeenth century (Boxer 1953, xvii).
3. European sailors and traders tended to be much more negative in
their assessments, seeing the Chinese as greedy and dishonest (Lach
and Van Kley 1993, 1,621).
25
26
Dorothy Ko
References
The date given refers to year of publication of the edition consulted;
the original date of publication is in brackets when applicable.
Baudier, Michael. 1635. The History of the Court of the King of China.
London: William Stansby.
Boxer, C.R. 1953. South China in the Sixteenth Century. London:
Hakluyt Society.
China in Miniature. 1834. Boston: Clapp & Broaders.
Collins, Mrs. W. H. 1870. China and Its People: A Book for Young
Readers by a Missionarys Wife. London: James Nisbet & Co.
Craik, Jennifer. 1994. The Face of Fashion: Cultural Studies in Fashion.
London: Routledge.
De la Martinire, Breton. n.d. [1812]. China: Its Costume, Arts, Manufactures. London: W. Lewis.
Du Halde, Jean Baptiste. 1736. The General History of China. London:
John Watts.
Ebrey, Patricia. 1993. The Inner Quarters: Marriage and the Lives of
Chinese Women in the Sung Period. Berkeley: University of California
Press.
Fan Lian. 1988 [1593]. Yunjian jumu chao. In Biji xiaoshuao daguan.
Volume 22. Taibei: Xinxing shuju.
Ferguson, Donald. 1902. Letters from Portuguese Captives in Canton,
Written in 1534 and 1536. Bombay: Education Societys Steam Press.
Gao, Hongxin. 1995. Chanzu shi. Shanghai: Shanghai wenyi chubanshe.
Garrett, Valery M. 1994. Chinese Clothing: An Illustrated Guide. Hong
Kong: Oxford University Press.
Godley, Michael. 1994. The End of the Queue: Hair as Symbol in
Chinese History. East Asian History 8. Gu Qiyuan. 1969 [1617].
Gezuo zhuiyu. In Baibu congshu jizheng. Taibei: Yiwen yinshuguan.
Hardy, Rev. E. J. 1905. John Chinaman at Home: Sketches of Men,
Manners and Things in China. London: T. Fisher Unwin.
Headland, Isaac Taylor. 1909. Court Life in China: The Capital, Its
Officials and People. New York: Fleming H. Revell Company.
Hevia, James L. 1995. Cherishing Men From Afar: Qing Guest Ritual
and the MacCartney Embassy of 1793. Durham: Duke University
Press.
The I Ching or Book of Changes: The Richard Wilhelm Translation from
Chinese into German. 1990. Rendered into English by Cary F. Baynes.
Princeton: Princeton University Press.
Ko, Dorothy. 1994. Teachers of the Inner Chambers: Women and
Culture in Seventeenth-Century China. Stanford: Stanford University
Press.
. Forthcoming. The Body as Attire: Footbinding and the Boundaries of Alterity in Seventeenth-Century China. The Journal of
Womens History.
27