Professional Documents
Culture Documents
La Ciudad
The City
diciembre / december
4/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health / salud >
Noticias,
gadgets &
trivialidades
encantadoras
Por / by: José Pablo Torres
Lentes de contacto
que curan Drugs for the eyes have never been easy to apply. What makes it
worse is that, after suffering to introduce the remedy, it is estimated
Los fármacos para los ojos nunca han sido de fácil aplicación. Peor that only around 1% end up at their destination because the organ
aún, después de sufrir para introducir el remedio, se estima que ape- has a rejection mechanism against external objects.
nas el 1% acaba en su destino, debido a que el órgano posee un me- Chemical engineer Mark Byrne, from the University of Auburn in
canismo de rechazo a los objetos externos. Alabama, has developed a material that allows contact lenses to store
Un ingeniero químico de la Universidad de Auburn en Alabama, de significant concentrations of medicine and release them slowly and
nombre Mark Byrne, ha desarrollado un material que permite que effectively.
los lentes de contacto puedan almacenar concentraciones significa- Byrne concentrated on designing the molecular structure of the
tivas de medicamento e ir liberándolas lenta y efectivamente. lens’s material, imitating the tissue’s recipient spots to which the me-
Byrne se concentró en diseñar la estructura molecular del material dicine is aimed at in the eye’s interior, and his company, Ocumedic, is
del lente imitando los sitios receptores del tejido al que va dirigido el planning to commercialize the idea shortly.
fármaco en el interior del ojo, y su empresa Ocumedic planea comer-
cializar la idea en breve.
KEEPING MEMORIES, EASIER THAN EVER
6/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
/ escaparate
showcasehealth / salud >
News, gadgets,
EL CORREDOR más and charming
pequeño de Le Mans trivialities
CON NOMBRE
THE SMALLEST LE MANS RACE DRIVER
DE ROCKERO
David Bowie es el nombre dado a la nueva especie encontra-
da en una pequeña zona de Malasia por el científico alemán
Pete Jager, quien en los últimos 10 años ha identificado y descri-
to más de 200 nuevas especies de arañas.
El enorme, amarillo y peludo animal se conoce con el nombre
científico de Heterópoda Davidbowie y el motivo de su bautizo
en honor del célebre cantante londinense, es atraer la atención
y generar conciencia sobre los peligros que enfrentan los arác-
nidos a causa de la acelerada destrucción de sus hábitats ade-
más de rendir extraño tributo a la gran estrella del rock, uno
de los cantantes favoritos de Jager, que ya anteriormente había
llamado Nina Hagen –cantante de ópera punk alemana-, a otro
de sus descubrimientos
CANNABIS MEDICINAL
A group of Spanish scientists led by Inés
Díaz Laviada, Professor of Molecular Biology
and Biochemistry at the University of Alcalá
de Henares, have discovered that some of the
Un grupo de científicos españoles liderea- chemical components of the cannabis could
dos por la Profesora de Biología Molecular help stop the division, growth and increase of
y Bioquímica de la Universidad de Alcalá de carcinogenic cells in the prostate, a common
Henares, Inés Díaz-Laviada, han descubierto suffering among the male population.
que algunos de los componentes químicos Research has been published in the British
del Cannabis pueden ayudar a detener la Journal of Cancer, but it is still on its explora-
división, crecimiento y multiplicación de las tory phase and many more years of tests will
células cancerígenas en la próstata, padeci- be necessary to determine the application of
miento común entre la población masculina. marijuana in medicines that can fight tumor
La investigación ha sido publicada en el growth.
British Journal of Cancer más aún se en- “Of course it doesn’t mean that the illness
cuentra en una fase exploratoria y muchos will be fought by smoking Cannabis”, explains
años más de ensayos serán necesarios para Lesley Walker, Director of Cancer Information
determinar la aplicación de la mariguana at Cancer Research UK.
en fármacos que puedan combatir el creci-
miento tumoral.
“Desde luego no se refiere a que el mal se
combata fumando Cannabis” aclara Lesley
Walker, Directora de Información Oncológica
de Cancer Research UK.
MEDICINAL CANNABIS
ADRENALINA
CUANDO TE ASOLEAS
8/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health / salud >
Rubias o morenas,
¡Cuidado con el sol!
10 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
n
Blondes or dark-skinned,
WATCH OUT FOR the sun!
n
Refiriéndonos a los efectos en la piel, el sol
owadays, it is fashionable to think twice de hoy ya no llega filtrado. Penetra directo,
before taking any decision. dado que hay un agujero en la capa de ozo-
Everything seems to be harmful: cigarette, no provocado por el sistemático y repetido
fat, pork, the air we breathe, and certainly, the lanzamiento de partículas contaminantes.
sun couldn’t be the exception. ¿Se acuerdan del botecito dorado de los años
This is meant to be a reflection and some sesenta que usaba nuestra mamá para “pe-
advice about something that is naturally garse” el pelo?
good does not harm us. Simplemente decía “Spray” o “Laca”. Más
It has always been known that there are fábricas, más industria, más coches, más de-
skins more sensitive to the sun. These are Cau- sarrollo, más comunicaciones fueron provo-
casian skins: people with fair hair, eyes and cando este enorme problema que hoy deriva
skin. Among fair skins, the various tones range en el famoso Calentamiento Global.
from the most sensitive, blonde or very blonde Por ello, anteriormente, cuando la gente de
people up to the clear brunette. piel sensible o muy blanca se asoleaba y se le
Most of us have asked ourselves, particu- pasaba la mano, la abuela solía poner claras
larly when on vacations, how our grandpa- de huevo en los hombros o en las zonas más
rents managed to have sunbathes and not enrojecidas o quemadas, y el alivio era inme-
have skin problems, well we could answer diato. Existían otros remedios, como untar
ourselves that it is due to disorder, a chaos, if vinagre de manzana en las áreas dañadas.
you will, that manhood has created and that Después vinieron las cremas, posteriormen-
we all hope could be reversible. The sun pe- te los “geles” refrescantes, hasta la inmensa
netrates earth through the ozone layer. Dur- colección de productos de los que podemos
ing the thirties, forties and fifties, the amount gozar hoy.
of vehicles was not even close to what we have Algunos de nosotros, hemos sido necios,
today. Therefore, the sun’s rays were filtered. y hemos anhelado un bronceado perfecto,
The sun is not good or bad, it simply produces “tipo italiano”. Símbolo de belleza, de esta-
effects on the skin and also in the mood, and tus, de guapura y con todo ello, la adquisi-
the latter has already been proved. ción de una especie de imán automático
In regards to the effects on the skin, nowa- que atraiga a las chicas o chicos, según sea
days, the sun’s rays are no longer filtered, they el caso. Una piel blanca pero bronceada, su-
In regards to the effects penetrate directly due to the hole in the ozone
layer caused by the systematic and repeated
ponía aparentemente salud, bienestar, po-
sición económica y estatus. No todo mundo
on the skin, nowadays, throwing of contaminant particles. Do you
remember the golden can used by our mother
se puede estar asoleando. Para ello hay que
tener casa en Valle o en Cuerna, o bien, te-
the sun’s rays are no during the sixties to “glue” hair? It only read ner los recursos suficientes para poder salir
“Spray” or “Lacquer”. More factories, more in- todos los fines de semana a darle manteni-
longer filtered, they dustries, more automobiles, more “develop- miento al bronceado.
penetrate directly due ment”, more “communications” caused little
by little this huge problem, now famously
Hoy resulta altamente cuestionado este
tema: Una persona que sistemáticamente
to the hole in the ozone called Global Warming.
For this reason, formerly, when sensitive
se expone al sol sin protección, va a tener
problemas.
layer caused by the sys- or very fair skin people sunbathed in excess, Explicamos porqué ocurre esto, y qué ha-
grandma applied egg whites over the shoul- cer para tomar el sol sanamente: El sol se
tematic and repeated ders or on the red skin or sunburn and the cuela por el agujero de Ozono y penetran di-
throwing of contami- relief was immediate. There were other re-
medies, like applying apple vinegar in the
rectamente a la tierra los rayos IFR y UVA (in-
frarrojos y ultravioleta respectivamente). La
nant particles. affected zones. Later on, we had creams, and
then refreshing gels, up to the vast collection
piel se intenta proteger de los rayos y manda
la señal de enrojecimiento, dándonos a en-
of products we can now enjoy. tender que no debemos asolearnos más.
12 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health / salud >
Kayakismo
escaparate / showcase
Desafío a la naturaleza
Por / by: Enrique Contreras
KAYAKING
d
DEFYING NATURE
a
d espite the fact that México is a country with more than 5,000 ki-
lometers of sea coast and countless lakes, fiords and archipelagos,
kayaking –mostly sea kayaking-, also known as touring kayak, was a
little known and scarcely practiced sport until around a decade ago.
The images that most of us have about it are of daring sportsmen
a
performing pirouettes in highly dangerous situations; however, even
pesar de que México es un país con más though adrenalin and excitement are a main part of the challenge,
de 5000 kilómetros de costa marítima e there is also the possibility of discovering a very special kind of free-
innumerables lagos, fiordos y archipiélagos, dom by exploring the remote and unknown, as well as the fortune of
el kayakismo –sobre todo el de mar- también appreciating the beauty and richness that the beautiful landscapes,
conocido como kayakismo de travesía, fue un settings and regions can offer the adventurer who chooses this sport.
deporte hasta hace algo más de una década, It is not clear when the kayak originated, but it is known that the
poco difundido y practicado. Eskimos were the first to use it over 3000 years ago and that it is the
Las imágenes que la mayoría tenemos al oldest kind of boat that is still in our days.
respecto, son de osados deportistas ejecu-
tando piruetas en situaciones altamente pe-
ligrosas; sin embargo, aún cuando la adrena-
lina y la emoción sí son parte fundamental
del desafío, también lo es la posibilidad de
descubrir una forma muy especial de liber-
tad al explorar lo remoto y desconocido, así
como la fortuna de apreciar la belleza y ri-
queza que los hermosos paisajes, escenarios
y regiones pueden ofrecer al aventurero que
opta por este deporte.
No es muy claro el origen del kayak, pero se
sabe que los esquimales fueron los primeros
en utilizarlo hace más de 3000 años y que es
el tipo de embarcación más antigua que aún
se usa hoy en día.
14 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
Diciembre / December AEROPUERTO / 15
> deporte / sports
16 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health/deporte
sports / salud >
de kayakismo, el “Royal Canoe Club” que cele- were then covered with a seal or caribou
bró la carrera que dio inicio a las competen- skin, whose seams were waterproofed with
cias de canotaje en 1867. tendons of hunted animals. When the kayak
Las historias de expediciones y travesías en came back from the sea, it was dried up and
lugares remotos y condiciones adversas se then rubbed with seal oil to preserve its cover
sucedieron sin parar, hasta que en 1956 Lin- and impermeability.
demann consiguió cruzar el Atlántico en un The birth of modern kayaking dates back
kayak Klepper de dos asientos. Para los años to 1865, when Scottish lawyer John McGregor
70, la madera y tela cedieron su lugar al plás- travelled through the Thames River on a boat
tico reforzado con fibra de vidrio y en 1972 el made out of cedar and Holm oak wood, built
slalom ingresó al mundo olímpico en los jue- according to Eskimo customs. There were
gos celebrados en la ciudad de Munich. followers and then, the first kayaking asso-
Con los nuevos materiales y diseños, el ka- ciation was created, the “Royal Canoe Club”,
yakismo ha logrado en la última década una holding the first canoeing race in 1867.
difusión mayor e incluso los más inexpertos Stories about expeditions and crossings in
pueden intentar mantener el equilibrio re- remote places and extreme conditions were
mando contra la corriente o dejándose llevar countless, until 1956, when Lindemann suc-
por los movimientos del mar. ceeded in crossing the Atlantic on a two-seat
En México, para iniciar la aventura se reco- Klepper kayak. By the 1970s, wood and fabric
mienda contratar un tour guiado en kayak gave way to plastic reinforced with fiberglass,
sencillo o doble que incluye un curso básico and in 1972, the slalom entered the Olympic
de entrenamiento, mientras que los kayake- world in the games that took place in the city
ros experimentados pueden solo asesorarse of Munich.
sobre las mejores rutas a tomar. With new materials and designs, kayak-
Ya sea en mar, ríos, lagos o presas, los des- ing has gained popularity in the last decade,
tinos son variados pero igualmente atracti- and even the most inexperienced can try to
vos. En Veracruz, la hermosa Isla Sacrificios, keep balance while rowing upstream or allow
la playa Antón Lizardo y 3 importantes ríos themselves to be carried away by the move-
para la práctica del kayak extremo, el Acto- ment of the sea.
pan, el Pescados y el Filobobos. Acapulco con In México, to start you adventure, we rec-
los rápidos del Río Papagayo que en plena ommend that you take a guided tour on a
selva sorprenderán a los fanáticos de la na- single or double kayak, which includes a basic
turaleza. En Campeche, Playa Bonita y la re- training course, while experienced kayakers
serva de la Biósfera Ría Celestún con bellos can seek advice about the best routes to take.
manglares, flamencos rosas e impresionan- Whether in the sea, or in rivers, lakes
tes arrecifes, así como Punta Banda, la Bahía or dams, there are many destinations, all
de todos los Santos y la Bahía de San Quintín. equally attractive: in Veracruz, the beautiful
En Los Cabos, las playas Los Arcos, El Chileno Sacrificios Island, Antón Lizardo beach and
y la Playa del Amor, que además permiten three important rivers to practice extreme
observar de cerca la enorme diversidad de kayaking: Actopan, Pescados and Filobobos;
fauna de la región como los leones marinos, Acapulco with the Papagayo River’s rapids, in
focas y pelícanos. the middle of the jungle, which will surprise
Cancún, la Riviera Maya y las aguas del nature lovers. In Campeche, Playa Bonita and
Caribe cuentan con lugares inmejorables the Reserve of the Ría Celestún Biosphere, with
en que la naturaleza fue pródiga, para la beautiful mangrove swamps, pink flamingos
práctica del kayak; como Playa del Carmen, and impressive reefs, as well as Punta Banda,
el Parque Ecológico Tres Ríos con sus zigza- Bahía de Todos los Santos and Bahía de San
gueantes cauces, la reserva de la Biósfera de Quintín. In Los Cabos, the beaches of Los Arcos,
Sian ka´an que en maya significa “Puerta del El Chileno and La Playa del Amor, which also
Cielo”, la inmensa laguna de Nichupté, Cozu- allow you to observe from up-close the great
mel con playas ideales como San Francisco, animal diversity of the region, such as sea li-
San Juan y la reserva ecológica Parque Punta ons, seals and pelicans.
18 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health/deporte
sports / salud >
Sur, lugares todos de aguas tranquilas, poco Cancún, the Mayan Riviera and the waters
profundas y suave oleaje y con impresionan- of the Caribbean offer unbeatable places for
te variedad de flora y fauna. practicing kayaking, where nature was espe-
Permítase probar sus habilidades, satis- cially prodigious: there is Playa del Carmen,
facer su espíritu de exploración y enfrentar Parque Ecológico Tres Ríos with its zigzag-
sus fronteras y límites personales y ya sea ging beds, the Biosfera de Sian ka’ an Reserve,
como deporte o pasatiempo, válgase de un which in Mayan means “Heaven’s Door”; the
kayak y un remo para inventar una aventu- immense Nichupté lagoon, Cozumel with
ra propia, disfrutando de una sensación de ideal beaches like San Francisco, San Juan and
libertad, orgullo y poder sin igual, al desafiar the ecological reserve Parque Punta Sur, all
a la naturaleza. of them with calm and shallow waters with
gentle swell and an amazing variety of flora
and fauna.
Allow yourself to test your abilities, satisfy
your exploration spirit and face your perso-
nal frontiers and limits and whether as a
sport or hobby, grab a kayak and a paddle
to make up your own adventure, enjoying a
sensation of liberty, pride and power like no
other by defying nature.
de Veracruz
Los ARRECIFES DE CORAL
20 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
the extraordinary / lo extraordinario >
T
rabajando en mi oficina de post-pro-
ducción, recibí la visita de mi gran ami-
go, Beto Friscione. Aventurero, exce-
lente camarógrafo y fotógrafo, maestro del
maravilloso mundo subacuático y heredero
de las grandes figuras del buceo, Friscione ha
acompañado a grandes personalidades, pre-
sidentes, empresarios y artistas a descubrir
el mágico paraíso marino.
El motivo de la visita, mostrarme el libro
que con otros colaboradores y el Gobierno de
Veracruz, realizó sobre los arrecifes e islas del
estado que se extiende de noroeste a sureste
sobre la costa del Golfo de México.
Ya en el prólogo, nos captura con la precisa
traducción en palabras de su gran pasión y
emoción al sumergirse en las aguas del li-
toral veracruzano –su tierra natal-, lugares
en donde la naturaleza se desborda a sus
anchas en una mezcla de realidad y fantasía
donde cualquier cosa puede suceder al verse
rodeado de la majestuosidad de los jardines
de coral y la fascinante diversidad de los ha-
bitantes del mar.
“El solo hecho de observar este espectácu-
lo, nos toca el corazón y nos alegra la vida”
dice Beto, con su habitual entusiasmo y júbi-
lo, cuyo motivo hoy me queda claro.
Por la amistad que nos une, le he pedido
me permita mostrar y compartir con uste-
des amables lectores, una pequeña muestra
de su gran trabajo. ¡Que lo disfruten!
W
hile working in my post-production
office, I received the visit of a good
friend of mine, Beto Friscione. Ad-
venturer, excellent cameramen and photog-
rapher, master of the wonderful underwa-
ter world and heir to great diving figures,
Friscione has accompanied great personali-
ties, presidents, entrepreneurs and artists to
discover the magical marine paradise.
The reason for his visit was to show me the
book he made about the reefs and islands
of the state that stretches from northeast to
southeast on the coast of the Gulf of México,
in collaboration with other people and the
Government of Veracruz.
From the prologue, he captures us with the
precise translation into words of his great
passion and emotion upon submerging in the
waters of Veracruz’s coastline –his homeland-,
places where nature is totally overwhelming
in a mixture of reality and fantasy in which
anything can happen as you see yourself sur-
rounded by the majesty of the coral gardens
and the fascinating diversity of the inhabit-
ants of the sea.
OF VERACRUZ
whose motive is now so clear to me.
Because of the friendship we share, I have
asked him to allow me to show and share
with you, our kind readers, a small sample of
his great work. Enjoy it!
Tortuga de Carey
Hawksbill sea turtle
(Eretmochelys imbriocota)
Isla de Sacrificios
In an area of 450 by 198 m. Isla de Sacrifi-
cios has a biological and historical relevance.
Con un área de 450 m. por 198, la Isla de Sa- It has an oval shape from northeast to south-
crificios tiene una relevancia biológica e his- west, and is emerged as a hill over banks of
tórica. Con forma ovalada que va de Noroes- bioclastic calcareous fragments and it has
te a Suroeste, se levanta como loma sobre depth of 20 mts. This island is home to many
bancos de fragmentos calcáreos bioclásticos, species of marine flora and fauna. Among
y una profundidad de 20 mts. Esta isla es el some of them are, octopus, clams, crustaceous
hogar de muchas especies de flora y fauna and many kinds of fish and corals. This site is
marina, entre ellos pulpos, almejas, crustá- also visited by Hawkbill sea turtles that arrive
ceos, y muchos tipos de peces y corales. Así here to lay their eggs.
como también es un punto que visitan las
tortugas de carey para desovar.
22 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
the extraordinary / lo extraordinario >
Plumero café
Magnificent feather duster (Sabellastarte magnifica).
Virgen de Cimbrón
Its name is due to the fact that there’s a sculpture of a virgin, which
according to story, was placed there by a fisherman who was lost in
Su nombre de debe a que en el sitio hay una escultura de una vir- the ocean for three days.
gen, la cual cuenta la historia, fue puesta por un pescador que estu- At a depth of 50 ft, you can notice the clarity of the water that will
vo perdido en el mar durante 3 días. let you distinguish a thin rope that leads you directly to the virgin’s
A una profundidad de 50 pies puedes notar el agua aclara, lo que base installed by Mr. Ricardo Cimbrón. The virgin’s pedestal is covered
te permitirá distinguir una delgada cuerda que lleva directamente by knobby sea rods and black corals. On the other hand, the coral
hasta la misma base de la virgen que instaló el señor Ricardo Cim- wall in this area is very pretty and countless small colorful fish live in
brón. El pedestal de la virgen se encuentra cubierto de gorgonias y the crannies. There are also big brown feather dusters and christmas
coral negro. Por otra parte, la pared de coral de esta zona es muy bella trees.
y entre sus recovecos habitan un sinfín de pequeños peces de bri-
llantes colores. También se observan grandes plumeros cafés y abun-
dantes árboles de navidad.
La Ruleta
Raya águila
Spotted eagle ray (Aetobatus narinari)
24 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
the extraordinary / lo extraordinario >
El Jardín de las Gorgonias
Gorgonia
Knobby sea rods (Eunicea spp)
Barbachano
Mil Soles
A thousand suns
ART IS AN
EXPRESSION OF
THE SOUL
n
Por / By: Gabriela Robredo
Luz de Ciudad
City light
b
acida un 14 de julio e impulsada por su
madre, también pintora; la artista mexi-
cana Gloria Barbachano plasma en los pa-
ños su carácter vehemente y lírico, lleno de
imágenes y luz, un atajo hacia el canon del
expresionismo abstracto y el active pain-
ting que abanderaran grandes de la plástica
como Pollock, Willem de Kooning, Kandinsky
y Franz Kline.
En entrevista para “Aeropuerto”, Gloria nos
habló de su obra, sus conceptos y sus metas.
Principio
Beginning
30 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
the unusual /insólito >
A las 5
At 5
Furio 2
Gloria Barbachano
E-mail: gloriambc@hotmail.com
32 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
contenido >
Nueva York
La Ciudad
Por / By: Maria Dolores Suárez
34 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
36 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
Manhattan es el de más
importancia y alberga di-
versos barrios con gran per-
sonalidad como Chinatown,
Little Italy, Soho y Tribeca,
además de los grandes sím-
bolos de la megalópolis: El
Empire State, La Sede de la
ONU, La Bolsa de NY, El Rocke-
feller Center, Times Square, El
Distrito Teatral de Broadway,
La Quinta Avenida y algunas
de las grandes instituciones
culturales como El Museo
Metropolitano de Arte, El
Guggenheim Museum y el
Lincoln Center. En Brooklyn,
-el distrito más poblado y de
mayor diversidad cultural-,
pueden visitarse El Brooklyn
Museum of Art, El Children´s
Museum –primer museo del
mundo dedicado a los niños-,
Coney Island, el Jardín Botánico y el NY Aqua- fic and people throughout the five districts Times Square
rium. En el Bronx, al norte de la ciudad, se that comprise it: Bronx, Brooklyn, Manhat-
encuentra El Bronx Zoo, el zoológico metro- tan, Queens and Staten Island, each one with
politano más grande de los Estados Unidos y great attractions that can not be missed.
el Yankee Stadium, sede del famoso equipo. Manhattan is the most important and has
Queens por su parte es el distrito más gran- different neighborhoods with great personal-
de y aunque es primordialmente habitacio- ity, like Chinatown, Little Italy, Soho and Tribe-
nal, es casa de El Museum of African Art, El ca, in addition to some of the great symbols
Queens Museum of Art y de dos de los 3 ae- of the big city: the Empire State, the UN head-
ropuertos con que cuenta la ciudad, el John quarters, the NY Stock Exchange, Fifth Avenue
F. Kennedy al sur y La Guardia al norte. Por and some of the great cultural institutions,
último, Staten Island es el más tranquilo, al such as the Metropolitan Art Museum, the
cual se accede a bordo del Staten Island Ferry, Guggenheim Museum and Lincoln Center. In
que realiza 104 viajes diarios transportando Brooklyn –the most densely populated and
alrededor de 70,000 pasajeros que desde most culturally diverse district- you may visit
ahí tienen las más espectaculares vistas de the Brooklyn Museum of Art, the Children´s
Manhattan y La Estatua de la Libertad. Museum –the first museum devoted to chil-
Difícil es seleccionar los lugares impres- dren- Coney Island, the Botanic Garden and
cindibles para quien por vez primera tiene the NY Aquarium. In the Bronx, north of the
la fortuna de viajar a la Capital del Mundo, city, is the Bronx Zoo, the largest metropolitan
sin embargo, a los que de ninguna manera zoo in the United States and the Yankee Sta-
se puede faltar, incluyen: dium, home of the famous team. Queens is
the largest district and although it is mainly
Central Park. El pulmón de la ciudad. Gran residential, it is home to the Museum of Afri-
rectángulo de vegetación de 341 hectáreas can Art, the Queens Museum of Art and two
con zoológicos, teatros, pistas deportivas,
lagos, fuentes, sendas y jardines en donde
nunca faltan todo tipo de actividades, con-
ciertos y espectáculos.
El Empire State Building. El edificio más
famoso de Nueva York, inagurado en 1931 por
el Presidente Hoover y con más de 2.5 millo-
nes de visitantes cada año que acuden a los
observatorios en los pisos 86 y 102 para ad-
mirar la gran ciudad.
Madison Square Garden. Complejo depor-
tivo y de espectáculos de 5 pisos con capaci-
dad para 20,000 espectadores en donde han
actuado los más famosos artistas nacionales
e internacionales.
La Quinta Avenida. Una de las avenidas
más célebres del mundo, en donde pueden
visitarse lujosas y exclusivas tiendas como
38 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
Estación Fulton, Metro Thanksgiving Parade that since 1924 gathers tens of thousands of spec-
de Nueva York / tators each year. On March 17, Saint Patrick’s Day parade takes place, a
Fulton Station, New York massive event in which thousands walk down Fifth Avenue with their
Subway green-painted faces; and finally, the New York City Marathon, which Edificio Chrysler /
takes place on the first Sunday of November, and whose route covers Chrysler Building
the five districts, attracting professionals and
amateurs from all over the world and hordes
of spectators who, besides cheering up com-
petitors, attend to listen to the more than 100
live bands that liven up the impressive event.
To finish up this quite brief and because of
it, pretentious recount of the city that never
sleeps, we have to mention New York’s logo,
with the phrase:“I Love NY”, in which the heart
substitutes the word LOVE, created in 1973 by
designer Milton Glaser and without a doubt,
the most famous and most reproduced and
copied graphic in history, and Theme song of
the 1977 film “New York, New York”, directed by
Martin Scorsese and which in spite of its lack
of fortune, reached unthinkable fame because
of the song that was originally performed by
Liza Minelli, but reached exorbitant success in
the voice of Frank Sinatra.
All this and more is “The City”, a place of
contrasts, but that in each corner contains a
whole world to discover.
Ciudad de México
Guadalajara
Monterrey y
Cancún
Consulta: www.mexicana.com
40 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
contenido >
42 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
>
Rábanos
traditions / tradiciones
la Noche
de los
Singular celebración
en el siempre pasmoso
l
estado de Oaxaca
Por / by: Gabriela Robredo
t
l a Noche de los Rábanos es muestra eviden-
te de la creatividad de los artesanos del en-
cantador estado al sur de la República Mexi-
cana, en donde utilizando sólo los rosados
crucíferos e inspirándose en motivos locales,
religiosos, festivos e históricos, realizan cada
año, una exposición de su inigualable y cu-
rioso ingenio, al tiempo que se transmite la
tradición y el sabor de su cultura, sin duda,
una de las más ricas y majestuosas de nues-
tro país.
El gran maestro Diego Rivera plasmó en su
obra “Las Tentaciones de San Antonio”, - óleo
t he Night of the Radishes is a clear exam-
ple of the creativity of artisans from the
charming state in the south of the Mexican
de 1947 - su personal interpretación surrea- Republic, in which using only radishes and
lista de la popular fiesta celebrada cada 23 inspired by local, religious, festive and histori-
de diciembre en el centro de la ciudad de cal motifs, they organize a yearly exhibition
Oaxaca. En el lienzo se aprecia un rábano of their unrivaled and strange ingenuity, at
ecuestre en un primitivo paisaje, rodeado the same time that they pass on the tradition
de otros tantos de su género entre los que and flavor of their culture that is, without a
se distinguen una mujer y una criatura con doubt, one of the richest and more majestic
apariencia de ajolote. De soberbia manera, in our country.
el muralista mostró su personal apreciación The great master Diego Rivera captured
del insólito evento en el que un gran número his personal surrealistic interpretation of the
de participantes compiten en diversas cate- popular celebration that takes place every
gorías, demostrando al utilizar únicamente 23rd of December in the center of the city of
extraños rábanos antropomórficos, que lo Oaxaca in his work “Las Tentaciones de San
efímero puede también ser bello. Antonio” (San Antonio’s Temptations), oil
En la época colonial, los frailes enseñaron painting from 1947. In the canvas, it is pos-
a los grupos de naborías, zapotecas y mixte- sible to appreciate an equestrian radish in
cos, el cultivo de flores y hortalizas. El Virrey a primitive landscape, surrounded by others
Luis de Velasco en 1563 concedió a los indí- of his kind, among which we can distinguish
genas locales algunas tierras en donde fun- a woman and an ajolote-like creature. In a
daron el pueblo de Trinidad de las Huertas, splendid way, the muralist showed his appre-
44 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
handicraft /artesanía >
escenario ideal de la verbena que año con
año crecía en popularidad.
Desde el principio, el proceso constituyó
un ritual que comenzaba con la siembra de
las semillas del rábano. Se dice que la espe-
cie utilizada en ese entonces era el rábano
criollo que naturalmente adoptaba formas
caprichosas que podían ser aprovechadas
además de mantenerse en buen estado por
un tiempo más prolongado.
Hoy en día se cultivan rábanos cambray,
chihuahueño y extranjero, que por sus ca-
racterísticas han hecho necesario el perfec-
cionamiento de técnicas y utensilios escul-
tóricos y decorativos para su tallado, que por
otra parte, debido al carácter perecedero de
la materia prima, ha de realizarse en un corto
lapso, por lo que familias enteras se dedican
a la tarea durante 4 o 5 días para concluir la
elaboración de las ornamentadas escenas.
Las tierras agrícolas al margen del Río Ato-
yac fueron urbanizadas por el crecimiento
de la ciudad y en la actualidad la siembra
se realiza en el bosque El Tequio. Ahí se cui- Hoy en día se cultivan rábanos cambray, chihuahueño
da que las raíces tengan el tamaño y peso
adecuados, habiendo algunas que llegan a
medir hasta 50 centímetros y a pesar 8 o 9 y extranjero, que por sus características han hecho ne-
kilogramos, los cuales son distribuidos gra-
tuitamente entre los que se inscriben para cesario el perfeccionamiento de técnicas y utensilios
la contienda.
Hace algún tiempo se aumentaron dos escultóricos y decorativos para su tallado.
nuevas categorías; la de la Flor Inmortal, ori-
ginaria de la región y la del totomoxtle que
es la cáscara u hoja que cubre al elote, con then Mayor, Don Francisco Vasconcelos Flores,
los que se elaboran también gran variedad decided to organize a competition to exhibit
de vistosas y coloridas figuras, magníficos the original works made with Christmas, Na-
ejemplos de la imaginería popular. tivity scenes, animals and dance motifs in the
El ingenio y dedicación de los artistas cuyas place that is today occupied by the Consti-
obras son cada año mas espectaculares, se tution Square and Garden, in the capital of
premia al final de la festiva noche en medio Oaxaca.
del estruendo de la feria y los “chachacuales” Its success guaranteed continuity and some
o puestos en donde se puede jugar un rato al time later, the Zócalo (Main Square) was cho-
“cotompinto” que es una lotería oaxaqueña sen as the ideal setting for the festival that
con versos populares y probar los exquisitos each year grew in popularity.
buñuelos remojados en miel de tejocote, en From the beginning, the process consti-
un plato que como la tradición lo manda, ha tuted a ritual that marked the beginning of
de romperse después de usarse, aventándo- the sowing of the radish seeds. It is said that
lo de espaldas para comprobar, según el nú- the species used then was the Creole radish, Las Tentaciones de San Antonio por Diego Rivera /
mero de pedazos o “tepalcates” que resulten, which naturally took on strange shapes that San Antonio’s Temptations by Diego Rivera
si se será afortunado o no el año venidero. could be made the most of, in addition to the
Durante unas horas, prácticamente todos fact that they could be well preserved for a
los habitantes de la ciudad se congregan longer period of time.
en un ambiente de música y esplendor que Nowadays, there are other kinds like the
cambray, chihuahueño and extranjero,
which, because of their features, have made
it necessary to perfect the techniques and the
sculpting and decorating tools for their carving,
which, on the other hand, due to the perish-
able character of the raw material, has to
be done in a short lapse, which is why entire
families carry out the job during 4 or 5 days
to be able to finish the ornamented scenes.
The agricultural lands located on the banks
of the Atoyac River were urbanized by the
city’s growth and currently, the sowing is
done in the woods of El Tequio. There, they Figuras de Totomoxtle / Totomoxtle Figures
46 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
contenido >
Mujeres
48 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
l
Mujeres cuenta con una depurada infraes-
tructura hotelera que se compara con la de
sus contrapartes continentales: Hotel Casa
de los Sueños Spa Resort es uno de esos lu-
gares mágicos llenos de pequeños detalles,
el lugar ideal para unas vacaciones espe-
ciales pues cada una de sus ocho exclusivas
habitaciones tiene una vista privilegiada al
Caribe. Otra opción de alojamiento, si se bus-
ca lo titánico es Unik Island Resort and Spa,
hotel dedicado al exhaustivo cuidado perso-
l ocated just opposite the coasts of Cancún,
Isla Mujeres has an extension of 8 km long
by 2 km wide and enjoys the same tropical
nal de sus huéspedes con 84 lujosas suites y environment that blesses the region. The ori-
una nada despreciable carta de almohadas gin of Isla Mujeres dates back to the sacred:
donde se podrá escoger la opción más indi- just like Cozumel, for the Mayas, Isla Mujeres
cada para el buen descanso. Las actividades was a great ceremonial center dedicated to
nocturnas, hoteles boutique, relajadores goddess Ixchel, whose phenomenology is di-
spas y el ambiente sin igual de Isla Mujeres rectly connected to the moon’s movements,
la convierten en una pequeña joya del Cari- love and fertility.
be, todo a sólo once kilómetros y rodeados The ecological fortune of this island resides
por la espesura turquesa del mar. in the amount of endemic and specific flora
Uno de los puntos determinantes para con- and fauna that may be found within its ter-
vertir a Isla Mujeres en un atractivo turístico ritory. Its tourist attractions place it as one of
mayor es el buceo y el ecoturismo. Existe un the most interesting offers when selecting the
idyllic spot of the season. Besides its natural
richness, in which it is possible to enjoy scuba
diving, its coral reefs and multi-colored fish,
Isla Mujeres has a refined hotel infrastructure
that can be compared to that of its continen-
tal counterparts: Hotel Casa de los Sueños Spa
Resort is one of those magical places filled
with small details, it is the ideal place for a
special vacation, because each of its eight
exclusive rooms has a privileged view to the
Caribbean sea. Another lodging option if you
are looking for something colossal is the Unik
Island Resort and Spa, a hotel devoted to the
exhaustive personal care of its guests, with
84 luxurious suites and a not inconsiderable
list of pillows from which you will be able to
choose the most suitable for a good night’s
sleep. Night activities, boutique hotels, relax-
ing spas and the unsurpassed atmosphere of
Isla Mujeres turn it into a small jewel of the
Caribbean, everything just 11 km away and
surrounded by the denseness of the turquoise
blue sea.
50 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
Hacienda Mundaca /
Mundaca Estate
Contoy, un santuario natural habitado por Protected areas are not only for marine
más de 10,000 aves como ragatas, cormora- species: less than 30 km north of Isla Mujeres
nes, pájaros bobo, garza , pelícanos café y go- is Isla Contoy, a natural sanctuary inhabited
londrinas marinas. Vale la pena reservar con by over 10,000 birds, such as cormorants,
antelación, pues el número de visitantes al penguins, herons, brown pelicans and ma-
parque está limitado a 200 personas por día. rine swallows. It’s worth booking in advance,
Para aquellos amantes del deporte extre- because the number of visitors to the park is
mo, Isla Mujeres tiene una nutrida oferta limited to 200 per day.
de playas para practicar el surf. La mayor For extreme sports lovers, Isla Mujeres has
recomendación es dirigirse a la Punta Norte, a great variety of beaches to practice surf-
donde los fuertes vientos caribeños hacen ing. The best recommendation is to go to the
posibles el windsurfing y el oleaje es ideal northern point, where the strong Caribbean
para la práctica del deporte en tabla. winds make it possible to practice windsur-
Completamente al otro lado de la isla, en fing and the swell is ideal for surfing.
la Punta Sur, a seis kilómetros bajo el centro, Completely on the other side of the island,
se encuentra el Parque Nacionl Garrafón, ho- in the southern point, 6 km from the center, is
gar de bellezas naturales y sitio idóneo para the Parque Nacional Garrafón, home of natu-
la práctica de kayak, ciclismo, caminatas, ti- ral beauties and ideal for practicing kayak,
rolesa o nadar con delfines. Hay que resaltar cycling, hiking, Tyrolese or swimming with
dolphins. It’s worth emphasizing the beauty
of its sculpture garden, opened by the Se-
bastián Foundation and where more than 23
artists –among them, José Luis Cuevas- used
the place’s natural art to contrast it with cra-
zy shapes and colors.
If you enjoy navigation, Isla Mujeres offers
marinas with everything to go out to sea on
board a boat: yachts and private boats of the
greatest quality await at Marina Paraíso or
at Puerto Isla Mujeres Resort and Yacht Club,
both of them great places to undertake the
adventure.
We shouldn’t forget the fascinating Templo
de la Diosa Ixchel, located on the southern
point. It consists of a small limestone plat-
52 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
Casa Concha / Shell House
La Cultura
Estoy desnudo (i am naked)
Estoy desnudo Yasutaka tsutsui
Yasutaka Tsutsui Atalanta
Atalanta
The hilarious laughter and the obscure situ-
El delirante carcajeo y las oscuras situa- ations presented in Tsutsui’s story could only
ciones que se presentan en los relatos de be conceived by a rebel attached to Japanese
Tsutsui sólo pueden ser concebidas por un society, who reflects about nationalist and
rebelde, un adscrito a la sociedad japonesa monarchist subjects, alternating terror,
que reflexiona sobre las temáticas naciona- science fiction and humor with the orien-
listas y monárquicas alternando el terror, la tal natural narrative manner. Yasutaka
ciencia ficción y el humor con la naturalidad Tsutsui is one of the most outstanding
narrativa de oriente. Yasutaka Tsutsui es uno writers of his generation; his work has
de los escritores más aventajados de su ge- permeated in Japanese culture, wheth-
neración; su obra ha permeado en la cultura er through adaptations of his books for
nipona, ya sea con adaptaciones de sus libros the big screen or through wild incur-
a la pantalla grande o con incursiones salvajes sions to the world of manga. I Am Na-
al mundo del manga. Estoy desnudo es la segun- ked is the second story collection by
da colección de cuentos de Tsutsui traducida al Tsuitsui translated to Spanish. In it, the
español. Aquí los elementos no forman un todo elements don’t make up a perfect and com-
perfecto y completo: cada lector podrá reír o llorar en lugares dis- plete whole: every reader will be able to laugh
tintos, completamente incluso, en esta obra de alto octanaje alienígena or cry in different places, even with this high
y grotesco. Yasutaka Tsuitsui es a la literatura lo que Shinya Tsukamoto alien and grotesque octane rating. Yasutaka
significa para el cine. Y nada menos. Tsuitsui is to literature what Shinya Tsuka-
moto is to cinema, and nothing less.
54 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
premiere >
en breve
Por / by: Rodrigo Márquez Tizano Culture at a glance
Panama!: Latin, Calypso
and Funk on the Isthmus 1965-75 Panama!: Latin, calypso and
V/A funk on the isthmus 1965-75
Soundway Records V/a
Soundway records
El sonido de Panamá, esa quebradura con-
tinental que distingue el sur del norte es un The sound of Panama, that continental
amplio misterio para el resto de América. Su crack which distinguishes the south from
aportación más valiosa no es simplemente la the north is a broad mystery to the rest of
cumbia, asociada con mayor frecuencia a la America. Its most valuable contribution is
vecina Colombia, sino un conglomerado de not only cumbia, most frequently associ-
ritmos que van desde la salsa frenética (Los ated with the neighboring Colombia, but
Exagerados, Los Caballeros de Colón) el funk a conglomeration of rhythms that range
estadounidense (Los Mozambiques, Los Fa- from the frantic salsa (Los Exagerados, Los
bulosos Festivals) o el calypso trinitario (Lord Caballeros de Colón) and the American
Cobra, Los Silvertones). En un pedazo de tierra funk (Los Mozambiques, Los Fabulosos Fes-
tan pequeño conviven razas, culturas y pen- tivals) to the Trinitarian calypso (Lord Co-
samientos tan diferentes que se antoja pen- bra, Los Silvertones). In such a small piece
sar en la época dorada de la música paname- of land, different races, cultures and ways
ña como una babilonia triunfante, un saco of thinking coexist so that its is appealing
multicolor de ritmos e influencias variopin- to think of the golden age of Panamanian
tas incluidas en este recopilatorio preparado music as a triumphant Babylon, a multi-
por la emblemática Soundway, discográfica especializada en revivir colored sack of rhythms and influences
sonidos sicodélicos de las regiones más inhóspitas del planeta. included in this compilation made by the
emblematic Soundway, a record company
Canção do Amor Demais specialized in reviving psychedelic sounds
Elizete Cardoso from the most inhospitable regions of the
Festa planet.
The Watchmen
Zack Snyder
56 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
contenido >
To
don Moore en la década de los sesenta, es
útil para comprender la nanotecnología. El commence, let’s do it from the be-
postulado es sencillo, sin duda lo habremos ginning. What is the “nano”, besides
escuchado vestido de una u otra forma y la being part of a product’s name
historia reciente lo confirma: el precio de los from Steve Jobs’ company? The prefix, in re-
transistores decrece proporcionalmente al ality, refers us to an extremely small length
crecimiento en la densidad de los mismos -ci- unity: the nanometer, the millionth part of a
clos de procesamiento por segundo. ¿Cuánto meter. Therefore, when we talk of “nanotech-
pagamos por nuestra primera computadora nology”, we are referring to the application
personal? ¿Qué era capaz de hacer? ¿Cuál es of knowledge to infinitesimal levels that is to
la diferencia, hoy en día, con los ordenadores build better hard disks, purify aquifer man-
más novedosos del mercado? La respuesta tles, or finding solutions to serious patholo-
es simple: más allá de los detalles de diseño, gies, amongst others.
los actuales son más baratos, más veloces, “Moore’s Law”, released by Gordon Moore in
más pequeños... the seventies, is useful to understand nano-
La Ley de Moore, entonces, explica la reduc- technology. The postulate is simple, no doubt
ción del tamaño y el precio en nuestras com- we have heard it dressed in one or other way,
putadoras, así como el aumento en la veloci- and recent history confirms it: the price of
dad de información que nuestras máquinas transistors decreases proportionally to the
son capaces de procesar. Al principio, los or- growth of their density –processing cycles
denadores ocupaban habitaciones enteras, per second. How much did we pay for our
después se redujeron unos cuántos metros, first personal computer? What was it able
continuaron la misma tendencia, de manera to do? What’s the difference, today, with the
exponencial. Hoy en día, contamos con com- most novel market computers? The answer is
putadoras de bolsillo, quizás en veinte años simple: beyond the design details, the current
la idea de una computadora de escritorio re- ones are cheaper, faster, smaller…
sulte absurda... Estamos a muy poco de que “Moore’s Law”, then, explains the size reduc-
el mercado se vea inundado con innovacio- tion and the price of our computers, likewise
nes basadas en nanotecnología, vale la pena the increase in the information’s speed that
revisar rápidamente algunos ejemplos de our machines are capable to process. At the
investigaciones sobre el tema. beginning, computers filled up whole rooms;
William King, residente del Georgia Insti- later they were reduced in a few meters, the
tute of Technology, construyó una barra de same trend continued in an exponential
silicona con una punta de 20 nanómetros manner. Today, we have pocket computers,
de ancho que, a partir de millones de ciclos perhaps in twenty years the idea of a desk
58 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
technology / tecnología >
60 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
precio accesible (aplicaciones de esta natura-
leza se desarrollan en Nantero, empresa nor-
teamericana). En distintas instituciones edu-
cativas, como la Universidad de Michigan,
trabajan en la ingeniería de nanopartículas
con distintos propósitos medicinales, las
aplicaciones estarán listas en los próximos
meses para probarse con pacientes y podrán
diagnosticar prácticamente cualquier tipo
de enfermedad (su aplicación terapéutica
podría empezar con el cáncer, ya que estas
partículas tienen la capacidad de dirigir los
medicamentos a las células infectadas). Des-
de el MIT, Subra Suresh trabaja en el desarro-
llo de nanomediciones de células vivas. Por
otro lado, en la Universidad de California, en Almaden Research: Atomscope, is a soil tra-
Santa Bárbara, utilizan nanotubos para la cking system that permits the movement of
síntesis de proteínas, lo que podría generar elements to make the most of the land, with-
aplicaciones interesantes para la controver- out detonating ecological reactions.
tida industria de los medicamentos. Nanotechnology could soon become a fea-
En cuanto a aplicaciones orientadas al ture of many of the contemporary industries.
uso de recursos naturales, Michael Wong, It wouldn’t be a surprise that in fifteen years,
de la Universidad de Rice, busca en las na- as MIT researcher Ray Kurzzweil says, each of
nopartículas soluciones a los procesos de us carries a nanobot living inside our body.
purificación. Cada una abarca apenas unos Possibly, it will affect the movies, the televi-
4 nanómetros y está conformada por una sion, the medicine, the livestock industry, the
combinación única de metales que permite, pharmaceutical industry, minute machines
por ejemplo, la extracción de tóxicos en de- that will circulate through our blood heal-
pósitos de agua. Una muy interesante para ing diseases, replacing our senses for a vir-
la industria la lleva a cabo IBM Almaden Re- tual world images or a film…But, what are
search: Atomscope, es un sistema de rastreo the risks? the ethical considerations of the
del suelo que permite el movimiento de ele- process? which will be the role, let’s say, of the
mentos para aprovechar la tierra de la mejor pharmaceutical industry, of the terrorist or-
manera, sin detonar reacciones ecológicas. ganizations, of the wealthiest governments?
La nanotecnología podría convertirse We can only wait, though if we do it passively,
pronto en una característica de muchas de we won’t have a choice for our future, a fu-
las industrias contemporáneas. No sería una ture inhabited by machines whose potential
sorpresa que en quince años, como dice Ray role still remains uncertain.
Kurzweil, investigador del MIT, cada uno de
nosotros lleve un nanobot viviendo dentro
de nuestro organismo. Cabe la posibilidad
de que afecte al cine, la televisión, la medi-
cina, la industria agropecuaria, la farmacéu-
tica, máquinas diminutas que circularán por
nuestra sangre curando enfermedades, sus-
tituyendo nuestros sentidos por imágenes
de un mundo virtual o una película... Pero,
¿cuáles son sus riesgos? ¿las consideraciones
éticas del proceso? ¿cuál será el papel, diga-
mos, de las farmacéuticas, de las organizacio-
nes terroristas, de los gobiernos con mayores
recursos? Cabe únicamente esperar, aunque
si lo hacemos pasivamente, no tendremos
decisión sobre nuestro futuro, un futuro po-
blado por máquinas cuyo papel potencial
permanece aún incierto.
Cuidando
TAKING CARE OF THE PLANET al planeta
Por / by: Gabriela Robredo
¿Y si les copiamos?
El 25 de junio pasado con Conferencia de Prensa en la ciudad de
Londres, dio inicio el proyecto 10 X 10, revelándose las políticas del
Parlamento del Medio Ambiente y los objetivos de la campaña.
Más de un centenar de científicos especializados en el cambio cli-
mático y ecología se reunieron para apoyar el lanzamiento. El fin: la
reducción de 10% en las emisiones de bióxido de carbono en Londres
para fines del 2010 y de un increíble 60% para el año 2025.
Los problemas de salud sobre todo en niños y la calidad del aire
en la ciudad europea, fueron los motivos que dieron origen al plan.
La manera en que se pretende lograrlo es creando la legislación ne-
cesaria para gravar con impuestos el consumo excesivo de energía,
políticas públicas que favorezcan el uso de tecnología verde y la ge-
neración de recursos aplicables a la investigación de tecnologías
sustentables provenientes de los empleos “verdes” que los cambios
en los hábitos de los ciudadanos, vayan generando.
El planeta merece el esfuerzo; los legisladores de otras ciudades
con el mismo problema podrían consultar el sitio web www.environ-
mentalparliament.org/10x10.
Last June 25th, with a press conference in the city of London, began
the project 10 X 10, revealing the Environmental Parliament policies
and the campaigns objectives.
More than a hundred scientists specialized in climate change and
ecology gathered to support the launching. The purpose: the reduc-
tion of 10% in carbon dioxide emissions in London by the end of 2010
and an incredible 60% by the year 2025.
Health problems, especially in children, and the quality of air in the
European city, were the reasons for the plan’s creation. The way in
which they intend to achieve it is by creating the necessary legislation
to tax the excessive consumption of energy, public policies that favor
the use of green technology and the generation of applicable resour-
ces to the research of sustainable technologies originated from “green”
jobs which the change in citizen’s habits will start generating.
The planet is well worth the effort; legislators from other cities with
the same problem can check out the following website: www.environ-
mentalparliament.org/10x10.
62 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
green alternative /alternativa verde >
EL ARTE de la
comida enlatada
SILENCIOSAS y eficientes
Silent and efficient
Home Energy, responsible Swedish com-
pany whose products –which include panels
Home Energy, responsable empresa sue- and solar heaters-, have the commitment
ca cuyos productos –que incluyen paneles with the environment as their main fea-
y calefactores solares- tienen como carac- ture. They have put up for sale their “Ener-
terística principal su compromiso con el gy Ball”, an original air turbine that could
medio; ha puesto a a venta su “Bola de considerably enhance public access to this
Energía” (Energy Ball), una original tur- kind of energy generation.
bina de aire que podría aumentar de The design adapted “Venturi’s” effect prin-
forma considerable el acceso del públi- ciple, which takes place when a fluid goes
co a esta forma de generar energía. through an adjusted section, in this case, a
El diseño adaptó el principio del spherical structure; calculating the system’s
efecto “Venturi” que ocurre cuando efficiency in almost 40% more in comparison
un fluido pasa a través de una sección to the traditional 3 flat-blade models.
ajustada, en este caso una estructu- The sphere is also quiet and works with
ra esférica; calculándose la eficiencia light winds, which makes it ideal for urban
del sistema en casi 40% mayor en areas, where it can generate between 15 and
comparación con los tradicionales 50 % of the energy consumed in an average
modelos de 3 hojas planas. home. Its price starts at 5600 dollars.
La esfera tiene además muy bajo nivel
de ruido y es funcional con vientos ligeros,
lo que la hace ideal para zonas urbanas en
donde puede generar entre un 15 y un 50%
de la energía consumida en un hogar pro-
medio. Su precio, desde los 5600 dólares.
Toshiba, the company that produced the first Japanese light bulb in
1890, recently announced the launching of its new lighting business,
in which they will release to the market high energy efficiency prod-
Toshiba, la compañía que produjo el primer ucts like LED and fluorescent lamps, first in Europe and the United
foco japonés en 1890, anunció recientemente el States, hoping to expand shortly to other regions
lanzamiento de su nuevo negocio de ilumina- like India, Middle East, China, Russia and
ción en donde colocarán en el mercado produc- Brazil.
tos de alta eficiencia energética como lámparas The Milan Salone, one of the most impor-
LED y fluorescentes, primero en Europa y Esta- tant furniture and interior design worldwide
dos Unidos, intentando expandirse en breve exhibits, was the setting in which the original
a otras regiones como India, Medio Oriente, concept –AKARI in Japanese- was shown to
China, Rusia y Brasil. the public, understanding light not only as a
El Milán Salone, una de las más importan- means for illuminating spaces, but as an emo-
tes exhibiciones a nivel mundial de muebles tional power, capable of modifying states of
y diseño interior, fue el escenario en que se mind and the atmosphere to make life better.
mostró al público el original concepto -AKA- The company’s concern, which is currently cen-
RI en japonés- que entiende la luz no sólo como tered on environmentally-friendly alternatives, is
una manera de iluminar espacios, sino como un poder emocional summed up in the words of Kuniak Dumamaru,
capaz de modificar los estados de ánimo y la atmósfera para enri- General Manager of Toshiba’s New Division of Illumina-
quecer la vida. tion Systems: “Lighting up the way to achieve the warmth and har-
La preocupación de la empresa, hoy centrada en alternativas ami- mony of people and their environment”.
gables con el entorno, se resume en las palabras de Kuniak Duma-
maru, Gerente General de la Nueva División de Sistemas de Ilumina-
ción de Toshiba: “Iluminar el camino para lograr la calidez y armonía
de las personas y su medio”.
Antes de la era industrial, la su- Before the industrial era, the earth’s sur-
perficie de la tierra estaba casi com- face was almost completely covered with ve-
pletamente cubierta de vegetación; la getation; urbanization took care of giving the
urbanización se encargó de dar un giro landscape a drastic turn, besides floo-ding us
drástico en el paisaje además de satu- with problems such as pollution and traffic,
rarnos con problemas como la contami- among others.
nación y el tráfico vehicular, entre muchos As a result of the government’s and the
otros. companies’ concern over the quality of life
Como resultado de la preocupación de of large city inhabitants, in many Euro-
los gobiernos y empresas por la calidad de pean cities and each day more and more
vida de los habitantes de las megápolis, en in North America, the concept of “Green
muchas ciudades europeas y cada día más en Roofs” has become increasingly popular,
Norteamérica, se ha popularizado el concepto to define the trend of putting different kinds
de “Techos Verdes”, para definir la tendencia a of plants in the terraces and flat roofs of buildings.
colocar diversos tipos de plantas en terrazas y The advantages are immediate and in addition to being pleasing to
azoteas de edificaciones urbanas. the eye, they include: helping to regulate temperature, considerably
Las ventajas son inmediatas y además de ser agradables a la vis- improving air quality, reducing noise and the risk of floods and de-
ta, incluyen: ayudar a regular la temperatura, mejorar considerable- creasing greenhouse gases. Today’s technology guarantees that they
mente la calidad del aire, reducir el ruido y el riesgo de inundaciones won’t give any problems regarding humidity, durability or mainte-
y disminuir los gases de efecto invernadero. La tecnología de hoy ga- nance.
rantiza que no darán problemas respecto a humedad, durabilidad y
mantenimiento.
64 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
green alternative /alternativa verde >
LOS APPLE MANIACOS, Apple maniacs, without an excuse to contaminate
sin pretexto para contaminar Novothink –manufacturer of gadgets that work with alternative
energy- has launched a new solar charger for the iPhone and the iPod
Touch.
In 4 fun colors to choose from (pink, green, blue and black), the thin
Novothink -fabricante de gadgets que funcionan con energía al- device with a an ergonomic design that has an integrated solar panel
ternativa-, ha puesto a la venta un nuevo cargador solar para el iPho- on the back is an official product with Apple license, which at a price of
ne y el iPod Touch. US$69.95, offers innovative and environmentally-friendly solutions to
En 4 divertidos colores a elegir: rosa, verde, azul y negro; el delga- those who forget to recharge their player or phone at home, in addi-
do aparato de ergonómico diseño que posee en la parte trasera un tion to being ideal for the beach, outdoor activities and vacation.
panel solar integrado, es un producto oficial con licencia de Apple, A couple of hours under the sun are enough for almost an hour
que al precio de US $69.95, brinda soluciones innovadoras y of continuous use and just in case it is very cloudy,
amigables con el entorno a quienes olvi- a USB cable and 4 LEDs bulbs are included to indi-
dan recargar su reproductor o teléfono en cate whether the source of sunlight is adequate or
casa, además de ser ideal para la playa, los not, as well as the status and remaining battery
paseos al aire libre y las vacaciones. charge.
Un par de horas bajo la luz del sol es sufi- The company has announced that a new ver-
ciente para casi una hora de uso continuo, y sion for the iPhone 3G and 3GS will be out for sale
sólo en caso de un perpetuo nublado, se in- soon.
cluye un cable USB y 4 focos Leds que indican
si la fuente de luz solar es adecuada, así como
el estado y carga remanente de la batería.
La empresa ha anunciado que pronto saldrá
a la venta una nueva versión para el iPhone
3G y 3GS.
Aeropuerto es una publicación mensual editada por Profesionales en Investigación y Medios SA de CV. El contenido
de los artículos refleja única y exclusivamente la opinión de los autores y no necesariamente el punto de vista de los
editores.
Número de certificado de reserva otrogado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04-2009-110911492600-001
Certificado de Licitud de Título: en trámite.
Certificado de Licitud de Contenido: en trámite
Profesionales en Investigación y Medios S.A. de C.V. (PRIMSA) Tel. (55) 5207.0325 México, D.F. | info@primsa.info
Comunicaciones Turísiticas Página Uno S.A. de C.V. | Tel. (33) 1257.0423 Guadalajara, Jalisco. | info@paginauno.com.mx
66 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx