CHAUCER EN ESPAt
EDICIONES, TRADUCCIONES
Y ESTUDIOS CRITICOS
sANTOYO,
J. OTAL
EDICIONES ¥ TRADUCCIONES
Sorprendentemente, Ia obra de Geoffrey Chaucer, el més
conocido poets del medievo inglés, no aparece en espaol hasta
bien entrado el silo XX, lo que no hace sino subrayar la secula
sdesatencién que en este pas han sufrdo las letras inglesas. Una
primera tentativa, verdad es que indiecta y por muchos motivos
fallida (entre otros, el pblic al que estaba dirigida) fueron las
HISTORIAS DE CHAUCER: CUENTOS DE CANTERBURY
RELATADOS A LOS NINOS POR JANET HARVEY
KELMAN, CON ILUSTRACIONES DE W. H, ROBINSON, en
traduccién de Manuel Vallvé, que publicé en Barcelona laeditorial
Amluce en 1914 (Coleccién Arauce: Las Obras Maestras allns 3c, SaNTOYO-LOTAL
[Atcance de os Nios, n*15),116pp.,y que yaen 1956 contaba con
«neo ediciones, alguna de ellas bajo el titulo de LEYENDAS DE
PEREGRINOS (Biblot. Nacional, edicién de 1943, 47361,
La primera traducci6n Ilegaba a comienzos de Ios sos
1921,- Godofredo Chaucer: LOS CUENTOS DE
CANTORBERY. Versin directa del inglés antiguo con una
imtroduecisn y ota por Manuel Prez y del Rio-Cosa. Prélogo de
Adolfo Bonilla y San Martin, Madrid: Editorial Reus S.A.
Biblioteca Litera de Autores. Espafoles Extranjeros),
Imprenta de Argel Alcoy, 2 volimenes: 371 y413 pp. (Observese
1a ‘adaptaci6n” del nombre de pila del autor. Antonio Palau y
Dulcet no recoge bajo el nombre de CHAUCER ninguna
twadueciSn espafiola en su ‘Manual del Librero Hispano-
“Americano”: un error de imprentao quiz de lectura presenta esta
‘nica versén bajola forma CHANCER, Godofredo).Deltraductor