You are on page 1of 12
CHAUCER EN ESPAt EDICIONES, TRADUCCIONES Y ESTUDIOS CRITICOS sANTOYO, J. OTAL EDICIONES ¥ TRADUCCIONES Sorprendentemente, Ia obra de Geoffrey Chaucer, el més conocido poets del medievo inglés, no aparece en espaol hasta bien entrado el silo XX, lo que no hace sino subrayar la secula sdesatencién que en este pas han sufrdo las letras inglesas. Una primera tentativa, verdad es que indiecta y por muchos motivos fallida (entre otros, el pblic al que estaba dirigida) fueron las HISTORIAS DE CHAUCER: CUENTOS DE CANTERBURY RELATADOS A LOS NINOS POR JANET HARVEY KELMAN, CON ILUSTRACIONES DE W. H, ROBINSON, en traduccién de Manuel Vallvé, que publicé en Barcelona laeditorial Amluce en 1914 (Coleccién Arauce: Las Obras Maestras all ns 3c, SaNTOYO-LOTAL [Atcance de os Nios, n*15),116pp.,y que yaen 1956 contaba con «neo ediciones, alguna de ellas bajo el titulo de LEYENDAS DE PEREGRINOS (Biblot. Nacional, edicién de 1943, 47361, La primera traducci6n Ilegaba a comienzos de Ios sos 1921,- Godofredo Chaucer: LOS CUENTOS DE CANTORBERY. Versin directa del inglés antiguo con una imtroduecisn y ota por Manuel Prez y del Rio-Cosa. Prélogo de Adolfo Bonilla y San Martin, Madrid: Editorial Reus S.A. Biblioteca Litera de Autores. Espafoles Extranjeros), Imprenta de Argel Alcoy, 2 volimenes: 371 y413 pp. (Observese 1a ‘adaptaci6n” del nombre de pila del autor. Antonio Palau y Dulcet no recoge bajo el nombre de CHAUCER ninguna twadueciSn espafiola en su ‘Manual del Librero Hispano- “Americano”: un error de imprentao quiz de lectura presenta esta ‘nica versén bajola forma CHANCER, Godofredo).Deltraductor

You might also like