You are on page 1of 11

Rescatando el mapudungun de Chilo desde el Territorio y su Historia.

David Nez M.
Antroplogo.

"En todo el Reino de Chile no hay ms de esta lengua que corre desde la ciudad de Coquimbo y sus trminos, hasta
las islas de Chilo y ms adelante, por espacio de casi cuatrocientas leguas de Norte a Sur ... porque aunque en
diversas provincias de estos Indios hay algunos vocablos diferentes, pero no son todos los nombres, verbos y
adverbios diversos, y as los preceptos y reglas de este Arte son generales para todas las provincias" [Luis de
Valdivia, 1607 Arte Y Gramtica de la Lengua General que Corre en Todo el Reino de Chile, con un Vocabulario y
Confesionario.]

I El Idioma Mapuche y sus nombres.


La lengua mapuche ha sido nombrada por sus propios hablantes de diferentes maneras a lo largo y
ancho del territorio ancestral o wallmapu. Algunos de estos nombres son: mapudungun,
mapundungun, chedungun, Tse Sngun, chesngun, mapuchedugun, y mapunchedungun. Tambin
ha sido nombrada de diferentes maneras por otros pueblos. Durante la poca colonial, los
espaoles adoptaron el nombre "Chilidungu" (lengua de Chile), nombre que quiz se usaba en la
zona pikunche para distinguirla de la lengua Kichwa, del espaol, y de otras lenguas como el
diaguita que tenan contacto previo a la llegada de los espaoles. En Chilo, los espaoles le
llamaron Veliche tanto al pueblo originario como a la lengua, para distinguirla del espaol, y quiz
de otras lenguas que an se escuchaban en aquella poca, como las de los pueblos navegantes
nmades. Otra denominacin comn en la poca colonial, era la de "Lengua General del Reino".
No obstante, los primeros cronistas hacen hincapi en que se trata de la misma lengua, y en que
no hay problemas de comunicacin entre hablantes nativos de territorios tan distantes como el
valle del Mapocho (Santiago de Chile) y el Golfo de Los Coronados (Golfo de Ancud).
Todos los nombres de este idioma, que le han dado sus propios hablantes, son correctos y son
sinnimos, es decir, no representan o no debieran representar, en principio, dialectos o variantes
regionales. Ejemplo: Chedungun (nombre usado en provincias de Bio Bio, Arauco y sectores de
Malleco) no es el nombre del dialecto pewenche, sino el nombre con que los pewenche (y otros
grupos) llaman al idioma mapuche. Lo mismo con el nombre Tse Sngun, no es el nombre del
dialecto que se habla en la provincia de Osorno, sino el nombre que los hablantes de la provincia
de Osorno dan a la lengua mapuche. No obstante, hoy en da hay en las mismas comunidades
quienes consideran que son nombres de dialectos, y debemos poder dialogar con estas posturas
sin imponer una visin desde afuera.

II Breve resea del mapudungun en Chilo.


Durante la poca colonial, Chilo qued aislado respecto al "reino de Chile", debido a que los
mapuche lograron controlar todo el territorio continental al sur del Bo-Bo, hasta el lago
Llanquihue aproximadamente. La franja de tierra entre este lago y el seno de Reloncav, as como
la pennsula que se extiende hacia Pargua y Carelmapu, qued prcticamente deshabitada como
zona fronteriza.
En esta situacin de aislamiento, y con una poblacin mapuche mayoritaria, el idioma mapuche
fue adoptado como lengua de uso corriente por parte de los espaoles. A fines del siglo XVIII, un
observador extranjero escribe que los espaoles de Chilo prefieren la lengua veliche a la espaola
en su uso cotidiano, y que hasta prefieren confesarse en lengua veliche ya que se sienten ms
cmodos en ella que en la espaola.

"El Idioma que se habla en toda aquella Provincia, as entre Espaoles como Indios, es el
general de aquel Reyno, que nombran Veliche; pero los ms acostumbran ya nuestro castellano,
aunque para el acto de la confesin mejor se explican los Indios, y muchos Espaoles, en su
natural idioma, y con particularidad los que habitan en las Islas ms apartadas de comunicacin"
[Pedro Gonzalez de Ageros, 1791 "Descripcin Historial de la Provincia y Archipilago de
Chilo"].
En esta misma poca (+- 1790), las autoridades toman medidas para incentivar el uso del espaol,
prohibindose el uso del mapudungun en las escuelas, iglesias, y otros espacios pblicos. Luego de
la entrega de Chilo a Chile (1826), las nuevas autoridades promueven la fundacin de escuelas en
cada uno de los 80 "pueblos" o capillas de la isla. Aunque muchas de estas escuelas no lograron
perdurar, esta accin representa el inicio de nuevas polticas educativas que impusieron el uso del
espaol como idioma oficial, quedando el chedungun en un estado de subordinacin. Junto con el
idioma, se prohben tambin las prcticas medicinales chamnicas, es decir, la actividad de los/as
machi. Esta prohibicin obliga a que estas prcticas se realicen en la clandestinidad, quedando as
el chesngun relegado a estos espacios clandestinos, espacios demonizados por la iglesia catlica y
la sociedad dominante.
Sin embargo, durante los dos siglos precedentes (XVII y XVIII), el mapudungun fue la lengua
mayoritaria del archipilago, y la hablaron tambin los pueblos navegantes del sur de Chilo, es
decir, chonos y espaoles podan comunicarse entre ellos en chedungun.

III Las huellas del mapudungun en Chilo.


El mapudungun est presente en la actualidad en Chilo de mltiples maneras.
- En el pensamiento o cosmovisin de toda la poblacin de Chilo existe un sustrato
originario, donde hay elementos mapuche y chono, por ejemplo en el conocimiento de las
energas positivas y negativas que influyen en el territorio.
- En el habla del espaol, donde es posible distinguir diversas influencias lingsticas del
chedungun: Vocabulario, sintaxis, calcos semnticos, etc.
- En la antroponimia (nombres de personas, hoy apellidos), y en la toponimia (nombres de
lugares).
Todas estas expresiones vivas de la lengua pueden ser una fuente para rescatar al mapudungun
que se hablaba en el archipilago. Para ello debemos analizarlas y "limpiarlas" de las
deformaciones que han sufrido por el filtro del espaol.
Por ejemplo, tomemos la expresin "hacer Quelcn", que significa, para los navegantes, hacer una
detencin en un lugar protegido esperando buenas condiciones climticas para cruzar un canal o
golfo. Quelcn es claramente una palabra mapuche, y ya que va acompaada del verbo "hacer",
podemos deducir que se trata de un verbo, idea que se refuerza ya que la palabra termina en "n",
terminacin verbal de primera persona y del infinitivo. As, el verbo original podra haber sido:
Kelkun, o bien Kelkn, o incluso klkun (ya que en estos casos se habra castellanizado igualmente
Quelcn). Mientras no existan evidencias de otra cosa, tomemos la primera opcin. La raz del
verbo es kelku- ; Ahora ya podemos conjugar este verbo segn las reglas gramticas generales del
idioma:
a) Kelkuai Tewkelin wapi mo: haremos Quelcn en la isla Teuquelin.
b) Kelkurpai Alao mapu mo: Pasamos a hacer Quelcn en Alao.
c) Kelkuperkelaafuy?: habr tenido que hacer Quelcn?
De la misma manera, el vocabulario utilizado en el campo, en especial nombres de animales y
aves, peces y mariscos, muchas veces tiene un origen mapuche pero se encuentra deformado por
el espaol. Por ejemplo Piwr (mapudungun) Piure (espaolizado); Chlle (mapudungun)
Chelle (espaolizado); tregl (mapudungun) trielo, treile (espaolizado). Si tenemos las fuentes
que nos permiten conocer la forma original de la palabra, debemos preferir la forma original para
hablar en mapudungun, pues para hablar en castellano podemos seguir usando las formas
castellanizadas.
Para poder interpretar correctamente la antroponimia y la toponimia mapuche de Chilo,
debemos considerar que estos vocablos se formaron en un momento en que la lengua se hablaba
correctamente, es decir, con todos sus fonemas, incluyendo el fonema interdental / l /, que los
espaoles escribieron como <ld>, y el fonema / / el que se espaoliza como <e>, <i> o <u>
dependiendo de diversos factores que no es necesario especificar aqu.

Ejemplos:
Millaldeo (Apellido), viene de Milla (Oro, dorado), y l'ewf (Ro). En el grafemario Azmchefe
(CONADI), lo escribiramos Millalhewf.
Alcaldeo (Lugar), viene de Alka (macho, gallo), y l'ewf (Ro): Alkal'ewf, alkalhewf.
Carihueico: de Kar: Verde, y Weyko (palabra antigua para designar una laguna o pozn en un
recodo del ro): Karweyko, Laguna o pozn verde.
Caicue: Kayk- Raz del verbo Kaykn (trabajar la tierra con azadn); -we (slo como sufijo): lugar
donde se realiza la accin indicada por la raz verbal: Kaykwe: lugar donde se cultiva la tierra.

IV Interpretando la Toponimia de Chilo


El estudio de la toponimia nos puede ensear muchas cosas respecto a cmo los antiguos
hablantes de mapudungun se situaban y conocan el territorio. El arte de la navegacin, heredado
del pueblo chono, nos indica que a veces debemos mirar desde el mar para poder entender el
significado de los vocablos mapuche. Por ejemplo, Isla Tranqui, Punta Huechupicun (wechupikun).

Wechu: punta; pikun: Norte; wechupikun: punta del norte. Como podemos ver, Wechupikun
corresponde a la punta sureste de la isla Tranqui. Por qu entonces se llama punta norte?.
Imaginemos ahora que estamos navegando por el golfo de Corcovado.

Como podemos ver, desde el Golfo de Corcovado, al mirar hacia el mar interior, la punta ms
sobresaliente por el norte es la de la isla Tranqui. Lo que explica la toponimia.
algunas claves para interpretar correctamente la toponimia.
a) Interpretacin del sufijo -we
La partcula we como sufijo, es decir, cuando se incorpora al final de la palabra, no indica
simplemente lugar, sino lugar donde se realiza la accin indicada por la raz verbal. Esto
significa que la parte de la palabra que antecede a we no es un sustantivo, sino una raz
verbal. Ejemplo:
Kurawe: Sabemos que kura es un sustantivo: Piedra. Para interpretar
correctamente este topnimo debemos considerar kura no como sustantivo, sino
como raz verbal. Para conocer el verbo, agregamos la n del infinitivo. As
obtenemos el verbo kuran, que significa extraer piedras. Por lo tanto kurawe, lugar
donde se extraen piedras, y no lugar de piedras. Entonces, as sabemos que en
este lugar, por algn motivo, se extrajeron o se extraen piedras. Entonces
podemos hacernos las siguientes preguntas, que podemos trabajar con los
alumnos, sus familias, y los educadores tradicionales:
existe en el lugar algn tipo especial de piedras?

conocen los ancianos de la comunidad este uso antiguo?


existen huellas de esta actividad?
Siempre (o casi siempre) que encontremos el sufijo we en un topnimo, sabremos que en ese
lugar se realiz o se realizaba una actividad importante para las personas, o la comunidad
humana. A veces no podremos saber cul era esta actividad, porque no conoceremos la raz verbal
ni la encontraremos en ningn diccionario. Por ejemplo, Nayahu. Podemos deducir que el
significado de Nayahu podra ser "lugar donde se extrae naya", si es que se trata de una materia
prima o alimento silvestre, o bien "lugar donde se hace naya" en caso de que naya sea una
actividad1.
Otro ejemplo: Rahue, que viene de Rag (o Raq en alfabeto azmchefe), un tipo de greda, ms el
sufijo we: lugar donde se extrae greda. existe an la veta de greda? podemos reconocer su
color como distintivo? podemos encontrar rastros de alfarera en los alrededores de Raqwe, o
quiz lejos de all? (por ejemplo en Isla Apiao se hace cermica blanca con greda proveniente de
Calle en la pennsula de Lacuy).
Otras veces la raz verbal no corresponde a una materia prima u otro producto recolectable, sino a
actividades culturales o de la vida cotidiana, como por ejemplo
- Palihu: de Palin, que como verbo significa jugar el juego del palin, por lo tanto Pali + -we:
lugar donde se juega Palin.
- Notue: de N'on (balsearse, cruzar un ro, canal o lago), + la partcula tu (iterativo) y el sufijo
we; N'otuwe: lugar donde la gente se balsea. (en azmchefe: Nhotuwe)

b) Formacin de verbos a partir de sustantivos.


Para poder encontrar el significado de las races verbales que componen la toponimia con
terminacin en we, tengamos en cuenta lo siguiente.
En el chedungun cualquier sustantivo se puede convertir en verbo, basta slo con
considerarlo como raz verbal y conjugarlo como tal. El resultado de esta operacin, es un verbo
que significa obtener o producir el sustantivo en cuestin. Ejemplos:
- Rngi: s. (sustantivo) el colihue. rngin: n. sacar colihues, obtenerlos. Existe el
topnimo rngiwe (espaolizado como Reihu o Riihue), que interpretamos como lugar en que
se sacan colihues. En Chilo, los dos lugares as llamados, corresponden a sectores bastante
aislados de los centros de poblacin williche. Uno de ellos es el fiordo situado en Chilo

La naya es una planta que se utiliza para la fabricacin de cestera. Existen tres lugares llamados Nayahu
en el archipilago, uno en la isla Butachauque, otro es una isla del grupo Desertores, y el tercero una baha
de la costa sur de la Isla Grande.

Continental (hoy da provincia de Palena), y el otro, un lago al interior de la zona de Compu.


Entonces podemos preguntarnos,
Qu utilidad tena el colihue para los antiguos habitantes del archipilago?
Por qu se desplazaran a lugares tan lejanos (el fiordo) o de difcil acceso (el lago) para
obtener este material?
El Colihue serva para la fabricacin de las lanzas mapuche, de hecho el nombre rngi quiz sea el
nombre de la lanza de colihue, mientras que kolew o koliw pueda ser el nombre original de la
planta. As, podemos saber que para los antiguos mapuche (incluidos los mapuche williche de
Chilo), las lanzas deban tener las caractersticas de liviandad y flexibilidad que slo tiene el
Colihue, por eso se molestaban en ir tan lejos a buscar este material (En la isla Grande y las
menores, el colihue no es una planta comn). En un diccionario actual, la palabra lanza aparece
como wayki (aguijn, punta), nombre que hace alusin a la punta de fierro que se le agreg para
hacerla ms eficiente, despus de la llegada de los espaoles.
Otro ejemplo:
- Llancahue (Isla cercana a Hornopiren): De Llangka (una clase muy especial de piedras)
ms el sufijo we: Llankan: recolectar, obtener piedras llanka. Llankawe: Lugar donde se obtienen
piedra llanka. Por qu son importantes las piedras Llanka?cules son sus usos?.

c) Topnimos terminados en pulli


La terminacin pulli viene de plli puede traducirse como "suelo", "colina" o simplemente "lugar".
En estos casos, el topnimo slo indica la presencia de algn elemento caracterstico del paisaje,
sin que haya necesariamente una actividad humana involucrada.
Ejemplos:
- Quilipulli, en mapudungun: kiliplli: Lugar donde abunda el kili. Si no sabemos qu
significa Quili, tenemos al menos la pista de que se trata de algo que abunda o abund en el lugar.
Podra ser un arbusto, un tipo de pasto, un insecto, etc. Si buscamos la palabra en un diccionario,
debemos considerar que originalmente puede haber sido kl, kli, kil, o simplemente kili.
Tambin hay que considerar que otros sonidos se pueden haber perdido en el transcurso del
tiempo, y quiz la palabra original llevaba un n final: kilinplli.
- Dalcapulli: en mapudungun, Dalkaplli, es el nombre antiguo de un sector de la ciudad de
Dalcahue (donde hoy se encuentra la plaza, la iglesia y el museo). Lugar donde abundan las dalka.
En ningn caso el topnimo podra venir de pll (espritu) como suele a veces errneamente
traducirse.

d) Topnimos terminados en mo
La terminacin en mo corresponde a la posposicin mew, que establece relaciones espaciales, de
tiempo, de instrumento y causalidad. En el caso de los topnimos, indica el lugar de algo, algo as
como "donde .". A diferencia de la terminacin en plli, no necesariamente se trata de
abundancia caracterstica estable de un lugar, sino que puede referirse a un evento puntual, a al
lugar donde habita una persona o familia, costumbre que an hoy se usa en Chilo ("all donde los
Taruman").
Ejemplos:
- Cahuelm: de kawel (delfin) + mo: donde los delfines.
- Sotom: donde Soto (apellido)
- Angelm: donde ngel (nombre)
- Coipom: donde los coipos.

e) Topnimos terminados en Ko.


En estos casos, el topnimo hace referencia a un estero (generalmente), o a un espacio de agua en
un lago o incluso mar. Seala la caracterstica de esta agua, lo que la hace reconocible como hito
en la ruta, o bien indica propiedades de ella que pueden estar asociadas a algn uso.
Ejemplos:
Molulco: de mulul (la zarzaparrilla) + ko: estero de las zarzaparrillas.
Rauco: de raq (un tipo de greda) + ko: estero de la greda, o estero de aguas gredosas.
Curaco: de kura: piedra, piedras + ko: estero pedregoso, o vertiente que nace de la roca.
Lliuco: de liq (claro, transparente, blanco) + ko: agua transparente o blanquecina.
Algunas pocas veces la palabra ko antecede a su caracterstica:
Cocauque: de ko + kawke (el pejerrey de mar): agua en que abundan los pejerreyes.
Coinco: ko + ingko (rbol o un tipo de rbol): estero de los ingko.
Conguillio: ko + ngilliw (el pion, fruto del pewen): agua donde abundan los piones.

f)

Topnimos que comienzan en Pu.

Pu es un pluralizador, pero tambin indica la idea de estar dentro o entre cosas. Por ejemplo,
segn el contexto Pu ruka puede significar las casas, o en la casa, dentro de la casa. En los
topnimos, estos se pueden traducir simplemente como "los/las":
Puchauran: Pu + chawra (chaura, la planta) + n (puede reforzar la idea de plural, o ser
terminacin verbal, en cuyo caso indica actividad humana asociada): Las chauras, los
chauronales.
Pumanzano: Pu + mansano: los Manzanos.
Pupetra: pu + ptra (el rbol pitra): Las Pitras.

g) Variacin de Fonemas
El idioma mapuche posee fonemas que no son fonticamente inteligibles para un hablante de
castellano. Por lo tanto, los topnimos al haber sido filtrados, se deforman all donde
corresponden estos sonidos. Por esto siempre es buen recordar lo siguiente:
En mapudungun no se distingue, como en castellano, entre /r/ y /rr/ , slo existe un
sonido que escribimos <r>, pero que se pronuncia [] como la r del ingls en rain (lluvia). No es
necesario escribir marri marri , sino slo mari mari.
El sonido de la ng (o g en azmchefe), se castellaniza como m: ngillatun millatn. Esto
no significa que la forma correcta de decirlo en Chilo sea millatn, sino que est deformado.
En mapudungun los sonidos de la ll y la y son distintos: pellu: choro maltn / peyu: tortuga
de mar.
Existen fonemas intercambiables, que no implican necesariamente cambios en el
significado: l, l' y ll suelen intercambiarse: Lloncohalhua: Lonko Challwa. La vocal i en Chilo
cambia muchas veces a e , y la u cambia a o.
En el sur de Chilo (comunas de Chonchi, Puqueldn, Queilen y Quelln), el fonema tr
vara en todos los casos a ch:
Trawko Chawko (el trauco)
Patranka Pachanka (pingino)
Kutraw Kuchaw (la sierra el pez).
Triwk Chiwk (el Tiuque)

En el sur de Chilo se produce el Yeismo (pronunciar la ll como y, al igual que en el castellano


chileno). No se puede descartar influencia chono en esta anomala, as como en la variacin tr->ch,
pero esto debe investigarse ms.
En conclusin, el estudio de la toponimia debe realizarse siempre observando el contexto
territorial, y considerar los cambios histricos en el paisaje y en las costumbres, para poder entrar
a la investigacin en terreno con las personas ms antiguas y sabias de la comunidad. Tambin se
deben considerar las posibles deformaciones de los topnimos, y slo entonces el paisaje
comenzar a hablarnos, y podremos as saber un poco ms cmo se situaron y entendieron el
paisaje los antiguos habitantes del archipilago de Chilo.

You might also like