Professional Documents
Culture Documents
2
Respecto a la carencia de nombres que indiquen temporalidad en el habla hopi,
Whorf entiende que esta tribu no ve la vida como un “continuum”, por lo cual
no precisan describir el sentido del tiempo como nosotros. El hopi no tiene una
noción o intuición general del tiempo que transcurre uniforme y en el que todo
lo que hay en el universo marcha a un mismo paso. El tiempo no está
contemplado en la lengua hopi ni explícita ni implícitamente. Para determinar
un lapso, el hopi utiliza una frase equivalente a la objetivación del SAE
mediante una operación que da a entender que se llega a cierto día mediante
una cuenta adecuada.
3
cada lengua analiza de una peculiar manera la realidad concreta a la que se
enfrenta para ordenarla y encajarla según su propia visión. La manera de
razonar del ser humano está determinada por la lengua que se emplea con el
razonamiento. La lengua no es sólo un medio de expresión del pensamiento,
sino el molde en el que se configura y concretiza dicho pensamiento”. (Whorf,
1976)
Como método investigativo propone Dell Hymes partir del análisis etnográfico
de los hábitos comunicacionales de una comunidad, entendiendo el
comportamiento comunicativo como dependiente del cuadro demarcado por el
ambiente. Mensaje y códigos son analizados por Hymes, aclarando que por
supuesto hay criterios generales para las situaciones fonémicas y
comunicativas. También minimiza la hipótesis de Sapir y Whorf (2), aclarando
que la idea de relativismo lingüístico es secundaria y depende de una
relatividad sociolingüística primaria. Por ejemplo, la descripción de la lengua
4
puede demostrar que ésta expresa un cierto estilo cognoscitivo, o quizá
suposiciones metafísicas, pero la posibilidad que tenga la lengua de influir en
los individuos y en el comportamiento dependerá del papel que desempeñe en
los hechos de comunicación. Dice Hymes que no se puede considerar que
tales diferencias en la función del lenguaje –algunos pueblos le dan más
importancia al lenguaje que otros - , no afecten el grado en que la lengua
influye en algo como la cosmovisión. Además, el papel de una lengua como
instrumento para categorizar la experiencia no puede escindirse de su rol como
medio de comunicación.
5
Gumperz resalta que en los últimos años (década del ’60), se han revalorizado
los estudios sobre las variaciones lingüísticas, entendiéndose a la
comunicación lingüística como un “sistema interconectado de subcódigos”
(Jakobson, 1960). Esto infiere la necesidad de pasar desde un enfoque
meramente descriptivo del estudio de la lengua a un estudio comparativo o de
contrastes. Aunque lamenta que hasta el momento los autores lingüistas hayan
limitado sus investigaciones a las comparaciones diacrónicas (históricas). Para
su exposición, comienza definiendo a una comunidad lingüística como “un
grupo social que puede ser monolingüe o multilingüe, unificado por la
frecuencia de interacción social estructurada y separado de las áreas
circunvecinas en términos de comunicación”.
6
Cuarenta años después de iniciada esta búsqueda que emprendió la
sociolingüística por los fenómenos lingüísticos en su intento de relacionarlos
con los factores de tipo social, podemos reconocer sus adelantos y progresos
(y también sus retrocesos), aunque podemos entrever el campo vasto de
investigación que aún, y por mucho tiempo, tendrá por delante.
No es de extrañar, pues, que una disciplina tan reciente agrupe en sus filas
estudiosos de la talla de Benjamin Lee Whorf, Dell Hymes o John Gumperz, tan
particulares como disímiles en sus teorías. Del primero sabemos que despertó
tal cantidad de detractores como adherentes a su prédica de que el
pensamiento humano se halla condicionado por el lenguaje. A tal grado que se
ha dicho que la primer mitad del siglo XX los lingüistas podían dividirse entre
whorfistas y antiwhorfistas. Su estudio en base a los indios hopi indica que
dicha lengua carece de tiempos verbales, razón por la cual Whorf dedujo que
los mismos no podían captar el concepto abstracto del tiempo. Su hipótesis,
compartida con su maestro Sapir, constaba de dos partes, consistentes en la
relatividad lingüística y el determinismo lingüístico. Es verdad que el estudio
detallado de distintas lenguas y su pensamiento subyacente ha demostrado
que la cultura está, en gran medida, condicionada por el lenguaje. Es que
diferentes culturas perciben el mundo de forma diferente –puesto que utilizan
distintos lenguajes -. Los objetos, procesos y condiciones culturalmente
esenciales son definidos por un conjunto de palabras, mientras que aquellas
cosas que las culturas perciben como poco importantes son habitualmente
definidas por una o dos palabras. (Conocido es el caso del idioma esquival, que
contiene diversos términos para mencionar a los peces o a las tonalidades del
blanco)
Del segundo autor sabemos que ayudó a establecer por primera vez la
conexión entre el habla y las relaciones humanas, y el entendimiento humano
sobre el mundo. Dell Hymes se interesó particularmente en la forma en que los
patrones lingüísticos diferentes moldean diferentes patrones de pensamiento.
Pensaba que todas las narrativas del mundo estaban organizadas en torno a
principios implícitos de forma que transmitían conocimientos importantes y
formas de concebir el universo. Y afirmaba que entender las narrativas habría
de conducir a un mejor conocimiento de lenguaje mismo y de los campos
integrados por la narrativa oral, entre los que incluía la etnopoética, la
sociolingüística, la psicolingüística, etc. Fue creador de un modelo
(S.P.E.A.K.I.N.G.) que ayudó en la identificación y etiquetado de los
componentes de la interacción lingüística, consecuencia de su afirmación de
que para hablar correctamente una lengua, no sólo se necesita aprender su
vocabulario y gramática, sino también el contexto en que se utilizan las
palabras.
7
Gumperz (1982) ha llamado claves de contextualización. Según este autor, la
diversidad lingüística no es solo un hecho del comportamiento sino que es un
instrumento de comunicación. Las claves de contextualización le dan al
hablante referencia de cómo tiene que ser entendido cada enunciado. Una
clave de contextualización puede ser cualquier rasgo de forma lingüística que
contribuya a señalar una presuposición contextual. Para Gumperz, son las
normas de producción e interpretación del lenguaje las que definen una
comunidad de habla.
8
NOTAS
1) Entre los tantos detractores a las ideas de Whorf (Kermes, 1992; Lucy,
1992), se destaca Ekkehart Malotki, quien aseguraba que “había mucha
diferencia entre usar el lenguaje como medio transmisor de cultura y
usar el lenguaje como moldeador de cultura”. Malotki demostró que la
lengua hopi incluía palabras del día, las semanas, meses del año,
estaciones, tiempos verbales, metáforas sobre el tiempo y varias
unidades de tiempo.
2) La hipótesis Sapir-Whorf sostenía que las categorías gramaticales del
lenguaje de un hablante y la forma en que este interpreta al mundo
están relacionadas. Sintetizadas en las siglas LRP (Linguistic Relativity
Principle), derivaban en una postura fuerte y otra débil (la más
aceptada), proponiendo ésta última que “la lengua de un hablante tiene
cierta influencia en la forma en que éste conceptualiza, memoriza y
clasifica la realidad circundante”
3) El término competencia comunicativa, acuñado por Hymes, tiene una
excelente definición en un trabajo de Marta Marín (1997), quien afirma
que la competencia comunicativa es un “término empleado por la
sociolingüística para referirse a los conocimientos y aptitudes necesarios
para que un individuo pueda utilizar todos los sistemas de signos de su
comunidad sociocultural. Se trata del conocimiento de las reglas
psicológicas, culturales, sociales y lingüísticas que rigen en su cultura.
Incluye la competencia lingüística en cuanto ésta es el conocimiento del
léxico y de las reglas combinatorias de una lengua, pero va más allá de
ella en cuanto es el conocimiento del uso apropiado del lenguaje en
distintas circunstancias. Incluye la competencia textual y la competencia
discursiva, pero va más allá de ellas porque la comunicación incluye el
conocimiento acerca de las estructuras textuales y de la selección del
discurso apropiado para la situación comunicativa”.
9
BIBLIOGRAFÍA
10