Professional Documents
Culture Documents
U Vaim zadnjim knjigama opirno piete o Europi kao ishoditu visoke kulture i
izvoritu ideja koje tvore moderni svijet. Netko bi mogao rei da je ta injenica ope
poznata, ali moda iz nekog razloga ona to vie nije. Moemo uti miljenja da je
Europa kao ideja izgubila stvaralaku snagu i danas ima samo muzejsku vrijedost. to
je dovelo do zaborava europskih fundamentalnih zasluga u procesu civilizacije i zato je
danas potrebno braniti ideju Europe?
Potrebno je iz vie razloga. Jedan ste razlog spomenuli, to je zaborav. ivimo u vremenu koje
brzo tee. To je metafora koja se odnosi na nagle promjene. Suvremeni njemaki filozof Odo
Marquard rekao je da ivimo u tahogenom razdoblju to oznaava razdoblje koje se sve vie
ubrzava. On to ilustrira na primjerima, recimo, generacija koje se komunikacijski vie ne
sporazumijevaju; djeca govore o neemu o emu odrasli, roditelji, a pogotovo bake i djedovi,
ne znaju nita ili su slabo informirani. Stoga ako netko nije ba usmjerio svoj interes na
povijest, onda ne zna po emu je zapravo taj na kontinent tako vaan. Najkrai mogui opis
bio bi da je vaan zato to bez Europe modernog svijeta ne bi bilo. Uzmite samo primjer
kultura poput Japana ili Kine. Kina je zemlja vrlo bogate tradicije koja se razvijala jako sporo.
Jedan poznati sinolog rekao je da bi se razgovor kineskog intelektualca iz 16. stoljea i onog
iz 19. stoljea mogao odviti bez potekoa, dok razgovor europskih intelektualaca u tom
vremenskom rasponu nije mogu. Jednostavno reeno, danas ovjek koji putuje po Europskoj
uniji bez putovnice i kontrole uglavnom svugdje dobiva iste ili srodne informacije. Taj
intelektualac ne bi mogao voditi razgovor primjerice sa francuskim kraljem Henrikom IV, koji
je inae vrlo zasluan za razvoj tolerancije, jer stvari su se iz temelja promijenile. Ne govorim
ovdje naravno o stvarima koje su u neku ruku prizemne poput tehnolokog napretka. Naravno
da prolost nije znala za automobile, avione ili mobitele, ali radi se ovdje i o pojmovima. Do
razdoblja prosvjetiteljstva sve su strukture miljenja ivota bile vertikalne, a onda tek nastupa
ono to nazivamo demokracijom, horizontala. Danas ta horizontala, izuzmemo li neke zemlje
poput Sjeverne Koreje gdje je stanje ekstremno, vrijedi gotovo svugdje, iako su razlike jo
uvijek goleme. Recimo velika je razlika danas ivjeti u Europi ili ivjeti u Indiji. Indijci imaju
odline kompjutorske strunjake i vrlo dobra sveuilita, ali enama se ne preporuuje da
naveer same izlaze na ulice zbog opasnosti od silovanja. To je u Europi u principu gotovo
nemogue. Naravno dogodi se i ovdje, ali to je izolirani sluaj, a ne pravilo, dok je to ondje
svagdanjica. Ostanimo na tom primjeru. Europske tekovine, tehnike tvorevine rezultat su
europskog tehnikog uma: od automobila do radiofonije, dakle cijela suvremena elektronika
potekla je iz osnovnih europskih izuma kasnog 19. stoljea. Automobil, koji je promijenio
svijet, izumljen je u Europi i proirio se po cijelom svijetu. Mnogi ljudi to i ne znaju pa zato
smatram da je dobro na to upozoravati. U Europi se to zna, ali pitajte prosjenog Indijca,
Kineza, Amerikanca odakle to sve, a odnekud je dolo. Vrlo vano. Da su Kinezi kajkavci
rekli bi a kaj me gnavi. Zato to treba rei jer duhovni ivot temelji se na principu
kompenzacije. Kad smatrate da ste sami i da ste uli u slijepu ulicu, onda vam je potrebna ona
svijest koja e vas upozoriti na to da niste ba trea liga, nego prva. Iako su nas u pogledu
ovoga kvantitativnog, ne kvalitativnog, dakle uporabe tih osnovnih tekovina preiali
Amerikanci, ali to je zato to je tu posrijedi jednostavno vei volumen, a ne zato to je njihova
duhovnost tj. intelektualna energija jaa. Naprotiv, SAD koje su danas u mnogoemu centar
svijeta europska su kopija. Ameriki dravljani gotovo su svi europskog podrijetla: Englezi,
Nijemci, Talijani, panjolci... To su one prve generacije. Naravno da su oni stekli svijest o
svojoj autonomiji, ali potencijal je doao iz Europe. Ne smatrajte ovo psovanjem Amerike, ali
teko je rei da postoji autentina amerika kultura. Znate li to bi bila autentina amerika
kultura? Ona koja vie gotovo ne postoji jer nema vie Indijanaca. Oni su bili autentina
amerika kultura utemeljena na svojim kultovima, ritualima, vjerovanjima itd.
to se prelazei granice nalazimo u drugoj komunikacijskoj situaciji. Ako ne znamo onaj drugi
jezik onda smo najednom zapravo nepismeni to je teak hendikep i zato u Europi moramo
stalno prevoditi. Tu je Amerikancima lake, oni imaju goleme naklade knjiga jer ne moraju
prevoditi. Njihove knjige itaju se i u bivim engleskim kolonijama, dakle u Indiji i drugdje.
Engleski se vie manje svugdje razumije, ako ne ba dobro onda onako malo rukama i
nogama, pidgin English i tako to. Ali toga u Europi nema. Zato smo upueni uiti druge jezike
to je veliko bogatstvo. Jedan lingvist svojedobno je rekao da e svoj materinski jezik
najbolje upoznati ako poznaje jo neki drugi jezik jer ih tako moe usporeivati ime sve
prestaje biti samo po sebi razumljivo. ovjek uskih horizonata misli da su etiri padea
svugdje na svijetu normalan broj, ne znajui da ih negdje ima est, sedam ili ak etrnaest kao
u finskom jeziku. Dakle nita u ivotu odnosno u kulturi nije samo po sebi razumljivo, a
svijest za tu alternativnost budi se usporeivanjem. Moglo bi se rei da je komparacija temelj
svake znanosti u smislu sustavnog razmiljanja, promatranja i eksperimentiranja. To je i
temeljno naelo strukturalizma: samo iz opozicija moemo definirati pojedini fenomen.
Proust je Francuz zato to pie na francuskom jeziku. On se mogao privatno osjeati i
Kinezom. Znamo da nije, ali teoretski je to mogue. Postoje i pisci koji nemaju nacionalni
identitet. Evo uzmimo za primjer ovogodinjeg nobelovca Patricka Modiana. Po ocu je
egipatski idov, a majka mu je vjerojatno Belgijanka i to je on sada? Njegovi romani
prikazuju upravo tu dvojbu, pitanje identiteta. Najpoznatiji primjer je Kafka. Piete li povijest
knjievnosti, a ja sam ih pisao, nai ete se u onoj dilemi u kojoj se nalaze svi povjesniari
knjievnosti. Obino se u leksikonima pie npr. X. Y. norveki pisac. Ali to ete napisati za
Kafku. Kafka je bio idov koji se sluio dvama jezicima: njemakim koji mu je bio prvi jezik,
a ivio je u Pragu gdje je radio kao privatni inovnik u osiguravajuem drutvu i tamo je
naravno morao znati eki koji nikad nije upotrebljavao kao knjievni jezik. Kad su ga pitali
to je on, rekao je: rodio sam se u Austro-Ugarskoj monarhiji u ijem je eka tada bila
sklopu, a onda od 1918. nisam vie dravljanin Austro-Ugarske nego sam eh, imam eku
putovnicu i to sam ja sada? Grijeimo pretpostavljajui da postoji samo jedan identitet koji
je apsolutno utvrdiv. Zato u svojim knjigama piem: Kafka, pisac njemakog jezinog izraza.
I takvih primjera ima mnogo. Prema tome kultura je u prvom redu jezina kultura
znoj koliko se trude nasmijati publiku, ali bi vas netko morao pokakljati da im se nasmijete.
Dakle to bi bilo nekoliko hrvatskih autora koje bih izdvojio.
tadanjem znaenju neto poput 'Pedeset nijansi sive' danas. Mladii, koji su moda inae
naginjali tome, pod utjecajem te lektire odluili su si priutiti kraj na visokom knjievnom
nivou, kupili pitolj itd.
Svaki utjecaj moe biti i pozitivan i negativan u isti mah. Negativan biva kad se prejeruje
zbog ega drutvo postaje, da upotrijebim jednu staru rije, kaipersko, kad se kitite stranim
izrazima kao tuim perjem, onako dekorativno. Danas je svaka trgovaka pilja shopping
centar. To je smijeno. Moe se rei trgovina jer to i jest, obina trgovina mjeovitom robom,
samo to to ne zvui dovoljno otmjeno. To je stara pojava u europskoj kulturi. Tako je do 19.
stoljea bilo otmjeno sluiti se francuskim nazivima. Nikome nije palo na pamet upotrijebiti
englesku rije. Engleska je bila daleko od sredita Europe, Pariz je znaio mnogo vie. Postoje
komedije o tom kaiperskom upotrebljavanju stranih rijei i tako je danas s engleskim. itate
li tekstove iz 19. stoljea, npr. Tolstojev 'Rat i mir', u prvom poglavlju imate francuskog
koliko hoete. Bogatiji Rusi bili su kozmopoliti pa su tako i ivjeli posvuda. Turgenjev je
ivio u Njemakoj, Dostojevski se tamo kockao, a drugi su ivjeli u Francuskoj i naravno
sluili se tim jezicima. Danas je pod utjecajem goleme amerike kulturne industrije od pop
glazbe do pop romana engleski postao onaj otmjeni, a ako ne otmjen, onda svakako
komercijalan jezik. To je naprosto stvar mode. Postoje ljudi koji kau da emo za sto godina
svi govoriti kineski u to osobno duboko sumnjam jer se ni Kinezi ne koriste kineskim u
meunarodnoj komunikaciji. Kinez sa svojim meunarodnim suradnicima korespondira na
engleskom jeziku. A tu je i problem pisma. Nacije s nelatininim pismima u tekom su
poloaju. Dakle utjecaji jezika jednih na druge uvijek su postojali i mi ih moemo kanalizirati,
ali nikako ne odbijati jer bi to bilo potpuno nerazumno. Nerazumno je ono to ne moete
provesti. Pravnici kau da ne treba donositi zakone kojih se nitko nee pridravati, a to isto
vrijedi i za jezinu politiku. Stvar bi se mogla kanalizirati tako da razlikujemo sfere, recimo u
trgovinskoj komunikaciji engleski e struni izrazi igrati veliku ulogu, to je jasno, ali ako
piemo roman iz svog svakodnevnog ivota, onda ba ne mora mladi djevojci govoriti I
love you, iako e ga ona i tako razumjeti. To treba oputeno gledati: ne bojati se stranih
utjecaja, ali ih i ne forsirati tamo gdje su nepotrebni jer tada djeluju nametnuto. Primitivno je
stalno se praviti vaan poznavanjem stranih jezika. to se tie hrvatskog jezika, s pravopisne
strane uvijek smo u nekim promjenama. Najbolji je pravopis onaj koji ostavlja autoru
odreenu slobodu, npr. u Njemakoj gdje pojedine rijei, kojih dodue nema mnogo, moete
pisati na dva ili tri naina koje svi poznaju i mogu deifrirati. Ne pravim reklamu za Maticu
Hrvatsku kao poduzee koje izdaje veinu mojih knjiga, ali njihov pravopis vrlo je solidno
graen i vrlo liberalan.
11. Kao studentski asopis postavili bismo Vam jo i danas sve aktualnije pitanje o
sveuilinoj reformi. Bolonjski proces kod nas je na snazi ve cijelo desetljee, a
pozitivnih rezultata nema na vidiku. Smatrate li da nam on moe donijeti ita pozitivno i
ima li kakvih prednosti u odnosu na stari, Humboldtov sustav?
Pratei tu problematiku u strunoj literaturi, mogu rei da je opravdana povika na Bolonju
golema. Osim toga, gledam svaki dan vijesti na njemakim televizijama, rasprave i okrugle
stolove kojih tamo ima na vagone, pa tako i na jednoj njemako-francuskoj stanici Francuze
kako diskutiraju o tim problemima, i zakljuujem da nitko ne pozdravlja Bolonju. Bolonja je
zapravo nametnuta jednim dogovorom koji je bio neka vrsta politikog akta. Ona ima tu
prednost to olakava meunarodnu komunikaciju, ali to nam to vrijedi kad je proizvod lo.
Mnogi na elitnim privatnim sveuilitima u Americi na kojima Bolonja ne postoji s ponosom
istiu da se jo uvijek dre njemakog modela 19. stoljea, tzv. Humboldtova modela po
kojem sam ja u Njemakoj studirao. Kad sam stigao u Njemaku kao student u programu
razmjene, doao sam u referadu pitati koje su kombinacije doputene za upis, a gospoa me
gledala kao da sam pao s Marsa. Nikakve, rekla mi je, vi ete upisati ono to vas zanima. Ako
vas zanimaju teorijska fizika i muzikologija, vi to moete kombinirati, vano je da to
razumijete i da se u tome snalazite. Moda je posve razliite struke malo tee kombinirati, ali
to vam nitko ne brani. Vano je da se na ispitima iskaete. Ako znate, znate, i gotovo. Ali
danas i oni imaju Bolonju, propisana predavanja, seminare, vjebe. To je sve prije bilo
preputeno izboru studenata. A to jo uvijek vrijedi na amerikim elitnim sveuilitima. Tamo
vam nitko nee kuckat' po mozgu drvenim ekiem i govoriti vam to morate, a to ne
smijete, nego e va vlastiti razvoj biti preputen vama. Ali za to je potreban novac. Ja gledam
studij, odnosno intelektualni razvoj kao neto to mora poi od linosti, a ne od birokracije i
zato sam za slobodni model studiranja pa neka svatko izabere to hoe. Naravno da mora
postojati neki red, odreen broj ispita tako da si znate sloiti studijski program, ali taj se
zadani okvir ne smije ticati struke, nego samo administracije. A besmisleno je sve u struci
administrirati. To slui samo industriji koja eli odreene profile, a ni to im nije uspjelo
provesti jer je tzv. diploma baccalaureausa zasad besmislena, ne samo kod nas, nego svuda.
Nismo mi u nekom posebnom sosu, u sosu su vie manje svi. To je kao s revolucijama: kad
ljudima pukne film, onda e se neto dogoditi. Za sebe mogu samo rei da sam prestao
predavati u najsretnijem momentu, kad je na jedna vrata dola Bolonja, a ja na druga vrata u
mirovinu.