You are on page 1of 193

LIO PRELIMINAR: ALFABETO E REGRAS DE PRONNCIA

LIO 1: ARTIGO DEFINIDO


LIO 2: PLURAL DOS SUBSTANTIVOS E ADJETIVOS
LIO 3: GNERO DOS NOMES MASCULINOS, ARTIGO
INDEFINIDO E CONTRAES DOS ARTIGOS
LIO 4: PRSENT DE LINDICATIV DU VERBE AVOIR
LIO 5: ADJETIVOS POSSESSIVO
LIO 6: ADJETIVOS POSSESSIVOS
LIO 7: ADJETIVOS POSSESSIVOS
LIO 8: PRSENT DE LINDICATIV DU VERBE TRE
LIO 9: ESTRUTURA DE FRASES NEGATIVAS, PRSENT DE
LINDICATIV DU VERBE AVOIR E PRSENT DE LNDICATIV DU
VERBE TRE
LIO 10: ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS
LIO 11: IMPARFAIT DU VERBE AVOIR E USO DO PRONOME
VOUS
LIO 12: IMPARFAIT DU VERBE TRE E GNEROS DOS
ADJETIVOS
LIO 13: ADJETIVOS NUMERAIS CARDINAIS
LIO 14: PASS INDFINI DU VERBE AVOIR, PRETRITO
PERFEITO SIMPLES E ADJETIVOS INTERROGATIVOS
LIO 15: PASS INDFINI DU VERBE TRE E PREPOSIES
ANTES DE NOMES DE CIDADES
LIO 16: FUTUR DU VERBE AVOIR E ARTIGOS PARTITIVOS
LIO 17: FUTUR DU VERBE TRE
LIO 18: CONDITONNEL DU VERBE AVOIR E CONJUNO SE
LIO 19: CONDITIONNEL DU VERBE TRE
LIO 20: IMPERATIF DU VERBE AVOIR E IMPRATIF DU VERBE
TRE
LIO 21: PRIMEIRA CONJUGAO E PRSENT DE LINFICATIF
DU VERBE DONNER
LIO 22: IMPRATIF DU VERBE DONNER, PASS INDFINI DU
VERBE DONNER
LIO 23: IMPARFAIT DU VERBE DONNER
LIO 24: PASS DFINI DU VERBE DONNER
LIO 25: FUTUR DU VERBE DONNER
LIO 26: SEGUNDA CONJUGAO, PRESENT DE LINDICATIF
DU VERBE FINIR E IMPRATIF DU VERBE FINIR
LIO 27: IMPARFAIT DU VERBE FINIR, PARTICIPE PASS DU
VERBE FINIR, PASS INDFINI DU VERBE FINIR
LIO 28: PASS DFINI DU VERBE FINIR

LIO 29: FUTUR DU VERBE FINIR


LIO 30: TERCEIRA CONJUGAO, PRESENT DE LINDICATIF
DU VERBE RECEVOIR, IMPARFAIT DU VERBE RECEVOIR
LIO 31: PASS DFINI DU VERBE RECEVOIR, FUTUR DU
VERBE RECEVOIR, PARTICIPE PASS DU VERBE RECEVOIR,
IMPRATIF DU VERBE RECEVOIR
LIO 32: QUARTA CONJUGAO, PRESENT DE LINDICATIF DU
VERBE VENDRE, IMPARFAIT DU VERBE VENDRE, VARIAES
DOS PRONOMES
LIO 33: Pass dfini du verbe vendre, Futur du verbe vendre, Participe
Pass du verbe vendre, Impratif du verbe vendre
LIO 34: Artigo Partitivo

Lio Preliminar: Alfabeto e Regras de Pronncia


ALFABETO
Em francs h vinte e seis letras:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U

a
b

d
(no o E do idioma portugus)
f
j
ach
i
ji
ka
l
mm
nn

p
k
r

V
W
X
Y
Z

v
dubl v
ik
i grk
zd

REGRAS DE PRONNCIA
1. Em francs h quatro espcies de E:
E mudo
E fechado
E aberto
E com acento circunflexo
a) O E mudo no soa no fim das palavras:
table
tabl
mesa
porte
porrt
porta
classe
class
aula
No meio das palavras o E mudo quase insensvel:
promenade
prromnada

passeio, andar
No fim dos monosslabos, ouve-se perfeitamente:
le
le
o
me
me
me
b) O fechado pronuncia-se com a boca quase fechada:
mrite
mrrit
mrito
piti
piti
piedade
O E antes de R (ER) e Z (EZ) fechado:
donner
don
dar
donnez
don
da
cavalier
cavali
cavaleiro
colier
coli
escolar
c) O aberto soa como na plavra p:
frre

frrr
irmo
aprs
aprr
depois
d) O E com acento circunflexo tem som ainda mais aberto e
prolongado que o aberto:
tte
tt
cabea
fte
ft
festa
2.

O O e I soam como em portugus.

3.

O U e EU tem som peculiar ao francs:

aproximadamente IU:

sur
siurr
sobre
EU

aproximadamente :

cheveux
chev
cabelo
4.

O Y precedido de O (OY) ou A (AY) soa como dois I (ii):

joyeux
jua:i
alegre
voyage
vu:iaj
viagem

pays
pei:i
pas
Nos demais casos, tem som de i:
systme
sistm
sistema
yeux
i
olhos
style
stil
estilo
5.

A consoante H pode ser aspirada ou muda.

Quando muda no tem som algum:


homme
m
homem
bonheur
bnrr
felicidade
Quando aspirada no pode se ligar a com a consoante que a precede:
la haine
la n
o dio
la hauteur
la trr
a altura
le hros
le rr

o heri
6.

AI soa como do portugus:

lair
lrr
o ar
la prairie
la prrri
o prado
7.

AU, EAU, EAUX soam como do portugus:

mauvais
mv
mau
beaut
bt
beleza
bordeaux
brrd
bordus
8.

OI soa como U portugus:

roi
rua
rei
mois
mu
ms
foi
fu
f
9.
jour

OU soa como U portugus:

jurr
dia

LIO 1: ARTIGO DEFINIDO


Artigo Definido
Os artigos definidos em francs so:
para o masculino
le
le
o
para o feminino
la
la
a
para o plural de ambos os gneros

les
le
os, as
Exemplos:
le banc
le bk
o banco

la table
la tabl
a mesa
les livres
le livrr
os livros
Contraes
Quando a palavra inicia por vogal ou H mudo, tira-se a vogal de le ou la,
substituindo-a pelo apstrofo ( ' ).
Exemplos:
le enfant
l'enfant

lf
o menino
la ponge
l'ponge
lponj
a esponja

la histoire
l'histoire
listurr
a histria

Vocabulrio:
l'cole f.
lcl
a escola
la table
la tabl
a mesa

le banc
le bn
o banco
la chaise
la chz
a cadeira

le livre
le livrr
o livro
le matre
le mtrr
o mestre

voici
vuac
eis aqui

voil
vual

eis ali

ou
u
onde

pour
purr
para

la mtresse
la mitrrs
a mestra

propre
prrprr
limpo

l'lve
llv

o aluno, a aluna

l'enfant
lf
o menino, a menina

Marie
marri
Maria

Anne
n
Ana

commode
comd
cmodo

est
(no st)

, est

et

un

um

une
un (iun)
uma

utile
util
util

malade

malad
doente

svre
svrr
severo

faible
fbl
fraco

qui?
ki?
quem?

sur
siurr
em cima de, sobre

a
a
tem

dans,
d, a
em

Exerccios de Traduo
O est le matre?
U le mtrr?
Onde est o mestre?

Voil la matresse.
Vual la mtrrss.
Eis ali a mestra.

L'lve est l'cole.


Llv t lcl.

O aluno est na escola.

Voici le livre et l'ponge.


Vuac le livrr lpj.
Eis aqui o livro e a esponja.

L'enfant est malade.


Lf malad.
O menino est doente.

La chaise est pour le matre.


La chs pur le mtrr.
A cadeira para o mestre.

Le banc est commode.


Le b comd.
O banco cmodo.

La matresse est svre.

La mtrress svrr.
A mestra severa.

Le livre est sur la table.


Le livrr siur la tabl.
O livro est sobre a mesa

L'lve est faible.


Llv fbl.
O aluno est fraco.

Qui est dans l'cole?


Ki d lcl.
Quem est na escola?

O est la matresse?
U la mtrrss?
Onde est a mestra?

La matresse est malade.


La mtrrss malad.
A mestra est doente.

Le livre est utile.


Le livrr tutil.
O livro til.
LIO 2: PLURAL DOS SUBSTANTIVOS E ADJETIVOS
Plural dos substantivos e adjetivos

O plural dos substantivos e adjetivos forma-se em francs, assim como


no portugus, acrescentamdo-se um S ao singular:
le petit banc
le peti bc
o banco pequeno
les petitS bancS
le peti bc
os bancos pequenos
As palavras que terminadas em S, X, ou Z ficam invariveis:
le hros
le rr
o heri
les hros
le rr
os heris
la croix
le crru
a cruz

les croix
le crru
as cruzes
le nez
le n
o nariz
les nez
le n
os narizes
Ligao das Palavras
Quando a palavra inicia por vogal ou H mudo deve-se ligar com a
consoante que a precede:
les enfants
l zf
as crianas, os filhos
les histoires
le zisturr
as histrias
Vocabulrio
le cahier
le cai
o caderno
le papier
le papi
o papel
la plume
la plum
a pena, caneta
le papier brouillard
le papi brruiiarr
o mata-borro

le papier buvard
le papi biuvarr
papel absorvente
l'encre f.
lncrr
a tinta
l'encrier m.
lcri
o tinteiro
le canif
le cnif
o canivete
la rgle
la rgl
a rgua
la clef
la cl
a chave
oui, Monsieur
u, msirr
sim, Senhor
non, Madame
n, madam
no, Senhora
bon
b
bom
bonne
bn
boa
le voici
le vuc

ei-lo aqui
la voici
la vuac
ei-la aqui
les voici
le vuac
ei-los aqui
le voil
le vual
ei-lo ali
la voil
la vual
ei-la ali
les voil
le vual
ei-los ali
sont
s
so, esto
ont

tem
avez-vous?
ave vu?
tendes vs?
sous
su
embaixo de
Exerccios de Traduo
L'encre est dans l'encrier.
lcrr d lcri.
A tinta est no tinteiro.

O sont les livres et les cahiers? Les voici.


U s le livrr le cai? Le vuaci.
Onde esto os livros e os cadernos? Ei-los aqui.
Les livres et les cahiers sont pour les lves.
Le livrr le cai s purr le zlv.
Os livros e os cadernos so para os alunos.
La plume est dans l'encrier.
La plum d lcrri.
A pena est no tinteiro.
La rgle est sur la table.
La rgl siur la tabl.
A rgua esta sobre a mesa.
Le papier brouillard est utile.
Le papi bruiiarr tutil.
O mata-borro til.
Les plumes et le canif sont sous le banc.
Le plum le canif s su le b.
As penas e o canivete esto embaixo do banco.
Avez-vous la clef? Oui, Madame.
Av vu la clf? u Madam.
Tendes vs a chave? Sim, Senhora
Qui a les livres?
Ki a le livrr?
Quem tem os livros?
Les enfants ont les livres et les cahiers.
Le zf le livrr le cai.
Os meninos tem os livros e os cadernos.
L'encrier est propre.
Lcri prrprr.
O tinteiro est limpo.
O sont les lves?
U s le zlv?

Onde esto os alunos?


LIO 3: GNERO DOS NOMES MASCULINOS, ARTIGO
INDEFINIDO E CONTRAES DOS ARTIGOS
Gnero dos nomes masculinos
Muitos nomes, masculinos em francs, so femeninos em portugus,
ou, so femininos em francs e masculinos em portugus.
le porte-plume
le porrt plum
o caneta (fr) > a caneta (pt)
la craie
la cr
a giz (fr) > o giz (pt)
Artigo Indefinido
O artigo indefinido francs :
Un

um
Une
un
uma.
Contraes dos Artigos
Sempre se contrai:
de (de) + le (o)

du (do)
de (de)
+ les (os, as)

des (dos, das)

(em) + le (o)

au (no)
(em) + les (os, as)

aux (nos, nas)


Nunca se contraem:
de l'
de la
l'
la
Vocabulrio
le buvard
le biuvarr
a pasta
une chambre
un chbrr
um quarto
une porte
um prrt
uma porta
le mur
le miurr
muro, a parede
la fentre
la fntrr
a janela
une vitre
un vitrr
um vidro
la cour

la curr
o ptio, a corte
la serrure
la serriurr
a fechadura
le corridor
le corridorr
o corredor
le crayon
le cr
o lpis
qui, que
ki, k
que
qu'est-ce?
k c
Que isto?
qu'est-ce que c'est?
K c k c
Que isto?
c'est
c
isto ,
est-ce?
s?
? isto?
ce sont
c s
so
sont-ce?
sn?
so?

de
de
de
deux
du
dois
trois
trru
trs
Exerccios de Traduo
L'cole a deux portes.
Lcl a du prrt.
A escola tem duas portas.
La porte a une bonne serrure.
La prr t un bn serrur.
A porta tem uma boa fechadura.
C'est la chambre de la matresse.
C la chbrr de la mtrrss.
Este o quarto da mestra.
O sont les enfants?
s le zf?
Onde esto os meninos?
Le enfants sont dans le corridor.
Le f s d le corrodorr.
Os meninos esto no corredor.
La chambre du matre a une porte et trois fentres.
La chbrr diu mtr ra un prrt e trrua
O quarto do mestre tem uma porta e trs
Qu'est-ce que c'est?
K c k c?
Que isso?
C'est le mur de la cour.

fntrr.
janelas.

C le miurr de la curr.
Este o muro do ptio.
Est-ce la chaise de la matresse?
s la chs de la mtrrs?
Esta a cadeira da mestra?
Non, Madame, c'est la chaise du matre.
N, madam, c la chs diu mtrr.
No, Senhora, est a cadeira do mestre.
Est-ce la porte de l'cole?
s la prrt de lcl?
Esta a porta da escola?
Non, Monsieur, c'est la porte de la chambre du matre.
N msirr, c la prrt de la chbrr diu mtrr.
No, Senhor, esta a porta do quarto do mestre.
Ce sont les vitres pour la fentre.
C sn le vitrre pur la fentrr.
Estes so os vidros para a janela.
Voil la craie sur la table.
Vual la crr siurr la tabl.
Eis ali o giz sobre a mesa.
Lio 04: Prsent de lindicativ du verbe avoir
Prsent de lindicativ du verbe avoir - Presente do indicativo do verbo
avoir (avuarr: ter, haver)
Afirmativo
J'ai
j
eu tenho
tu as
tu a

tu tens
il a
ila
ele tem
nous avons
nuzav
ns temos
vous avez
vuzav
vs tendes
ils ont
Il s
eles tm
Interrogativo
ai-je?
j
tenho eu?
as-tu?
atiu
tens tu?
a-t-il?
atil
tem ele?
avons-nous?
av n
temos ns?
avez-vous?
Av vu
tendes vs?
ont-ils?
n til
tm eles?

Supresso do Pronome Sujeito


Em francs nunca se suprime o pronome sujeito, como se pode fazer
em portugus.
j'ai
j
(eu) tenho
nous avons
nuzav
(ns) temos
Vocabulrio
mon ami
m nami
meu amigo
mon amie
m namia
minha amiga
la leon
la le
a lio
le thme
le tm
o tema
le tablier
le tabli
o avental
la robe
la rrb
o vestido
faim
f
fome

soif
suf
sede
Ernestine
errnestin
Ernestina
Charles
charrle
Carlos
facile
facil
fcil
difficile
difcil
dificil
riche
rrich
rico
pauvre
pvrr
pobre
habile
abil
hbil
trs
trr
muito
Exerccios de Traduo
J'ai un livre.
J livrr.
Eu tenho um livro.

Tu as une bonne plume.


Tu a un bon plum.
Tu tens uma boa pena.
Elle a une robe.
la un rrb.
Ela tem um vestido.
Charles a un bon ami.
Charrle a un b nami.
Charles tem um bom amigo.
Ernestine a une bonne amie.
Errnestin a un b nami.
Ernestina tem uma boa amiga.
Nous avons un thme facile.
Nu zavn un tm fcil.
Ns temos um tema fcil.
Vouz avez une leon trs dificile.
Vu zav un le trr difcil.
Vs tendes uma lio muito difcil.
Marie et Ernestine ont faim.
Marri e errnestin n f.
Maria e Ernestina tem fome.
Ils ont un bon matre, elles ont une bonne matresse.
Il s tun b mtrr, El zn tun bn mtrres.
Eles tem um bom mestre, elas tem uma boa mestra.
Mon amie, as-tu soif?
M nami, a ti suaf.
Minha amiga, tu tens sede?
Non, Anne, j'ai faim.
N, n, j f.
No, Ana, eu tenho fome.
Les enfants sont trs pauvres.
Le zf sn trr pvrr.
Os meninos so muito pobres.

Elle a une robe et trois tabliers trs riches.


la um rrb e tru tabli trr rrich.
Ela tem um vestido e trs aventais muito ricos.
Mon enfant, as-tu la craie?
M nf, a ti la crr.
Meu menino, tu tens o giz?
Non, Madame, la craie est sur la table.
N, madam, la crr siurr la tabl.
No, Senhora, o giz esta sobre a mesa.
Nous avons une matresse trs habile.
Nu zavn un mtrres tr hbil.
Ns temos uma mestra muito hbil.
Lio 05: Adjetivos possessivo
Adjetivos possessivo
Os adjetivos possessivos em francs so:
No singular:
mon, ma
m, ma
meu, minha
ton, ta
t, ta
teu, tua
son, sa
s, sa
seu, dele; sua, dela
notre
ntrr
nosso, nossa

votre
vtrr
vosso, vossa
leur
lrr
seu, deles, sua, delas
No plural:
mes
m
meus, minhas
tes
t
teus, tuas
ses
s
seus, suas, dele, dela
nos
n
nossos, nossas
vos
v
vossos, vossas
leurs
lrr
seus, , deles, suas, delas
O adjetivo possessivo em francs nunca acompanhado do artigo (le,
la, les, un, une):
(le) mon tablier
m tabli
o meu avental
Vocabulrio

le pre
le prr
o pai
la mre
la mrr
a me
le frre
le frrr
o irmo
la soeur
la srr
a irm
le cousin
le cuzn
o primo
la cousine
la cuzina
a prima
l'oncle
lncl
o tio
la tante
la tnt
a tia
les gants
le gn
as luvas
le mouchoir
muchuarr
o leno, tecido
le voile
le vual
o vu

le chapeau
le chap
o chapu
la chemise
la chmiz
a camisa
le d
le d
o dedal
la poche
la pch
o bolso
la montre
la mntrr
o relgio de algibeira
avec
avc
com
Exerccios de Traduo
Voil mon pere et ma mre; mes frres et mes soeurs sont l'cole.
Vuala m prr e ma mrr; me frrrr e me srr s ta lcl.
Eis ali meu pai e minha me; meus irmos e minhas irms esto na
escola.
Notre ami est trs pauvre.
Ntrr ami trr pvrr.
Nosso amigo muito pobre.
Mes infants, o avez-vous vos gants?
Me znf, u ave vu vo gn?
Meus meninos, onde tendes vs vossas luvas?
Nous les avons dans la poche.
Nu le zavn dan la pch.
Ns as temos no bolso.

Ton cousin a une montre.


T cuz na un montrr.
Teu primo tem um relgio de bolso.
Voici ton d.
Vuaci to d.
Eis aqui teu dedal.
O est ton chapeau?
U t chap?
Onde esta teu chapu?
Il est dans ma chambre.
I l dan ma chbrr.
Ele est na minha sala ou no meu quarto.
Votre mre est trs bonne.
Vtrr mrr trr bn.
Vossa me muito boa.
Voil Charles et Ernestine; leur pre est trs malade.
Vual Charrle e Errnestin; lrr prr trr malad.
Eis ali Carlos e Ernestina; seu pai est muito doente.
Ton voile est joli.
T vual joli.
Teu vu bonito.
O est ton mouchoir?
U tn muchuarr?
Onde est teu leno?
Il est dans ma poche.
I l dn ma pch.
Ele est no meu bolso.
Les chemises sont pour mes cousines.
Le chemize sn purr me cuzina.
As camisas so para minhas primas.
Voici Marie; sa mre est malade.
Vuaci Marri; sa mrr malad.

Eis ali Maria; a me dela est doente.


L'lve a son livre et ses cahiers l'cole.
Llv a s livrr e se caie a lcl.
O aluno tem seu livro e seus cadernos na escola.
Les lves ont leurs livres et leurs cahiers l'cole.
Le zlv zn lrr livrr e lrr cai a lcl.
Os alunos tem seus livros e seus cadernos na escola.

Lio 06: Adjetivos Possessivos


Adjetivos Possessivos
Em lugar de ma, ta, sa emprega-se mon, ton, son, quando a palavra
que segue principia por vogal ou H mudo.
ma amie > mon amie
m nami
minha amiga
ta aimable > ton aimable soeur
t nmabl srr
tua amvel irm
sa histoire > son histoire
s nisturr
sua histria
Vocabulrio
Louis
Lui
Luiz
Louise
Luize
Luiza
Berthe

Brrt
Berta
une armoire
iu narrmuarr
um armrio
la maison
la ms
a casa
la faute
la ft
o erro
une critoire
un crrituarr
uma escrivaninha
une ombrelle
un brrl
um chapu-de-sol
modeste
modst
modesto
large
larrj
largo, grande
docile
dcil
dcil
aussi
si
tambm
mais
m
mas

ici
ic
aqui
plus
plu
mais
combien de?
cbi de?
Como? quantos, quantas?
Exerccios de Traduo
Le corridor de notre maison est trs large.
Le corridorr de ntrr msn trr larrj.
O corredor de nossa casa muito largo.
J'ai mon critoire dans ton armoire.
J m ncrrituar dn to narrmuar.
Eu tenho minha escrivaninha em teu armrio.
Louise, ton aimable soeur est l'amie de ma cousine.
Luiz, t nmabl sr r lami de ma cuzina.
Luisa, tua amvel irm a amiga de minha prima.
Vouz avez trois fautes dans votre thme.
Vu zave trru ft d vtrr tm.
Vs tendes trs erros em vosso tema.
Mon amie Berthe est trs habile, mais aussi trs modeste.
M nami Berrta trr abil, m si trr modest.
Minha amiga Berta muito hbil, mas tambm muito modesta.
Vos frres sont ici.
V frrrr sn tici.
Vossos irmos esto aqui.
Madame, vos lves sont trs dociles et aimables.
Madam, v zlv sn trr dcil mabl.
Senhora, vossos alunos so muito dceis e amveis.
Combien de plumes as-tu dans ton critoire?

Cbin de plum a tiu dn t ncrrituarr.


Quantas penas tu tens em tua escrivaninha?
Voici ton chapeau et ton ombrelle.
Vuaci t chapo e t brrel.
Eis aqui teu chapu e teu chapu-de-sol.
Tu as mon ponge et Charles a mon critoire.
Tu a m npj Charle a m ncrrituar.
Tu tens minha esponja e Carlos tem minha escrivaninha.
Charles a mes cahiers dans son armoire.
Charle a me caie dn s narrmuar.
Carlos tem meus cadernos em seu armrio.

Lio 07: Adjetivos Possessivos


Adjetivos Possessivos
Quando em portugus o adjetivo possessivo da 3 pessoa seu, sua, seus,
suas pode ser substituido por deles, delas, traduz-se em francs por
leur ou leurs, conforme o nome que segue estiver no singular ou no
plural.
Vocabulrio
les parents
le parr
os pais
le grand-pre
le grrn prr

o av
la grand'mre
la grr mrr
a av
le fils
le fi
o filho
la fille
la fia
a filha
le neveu
le nev
o sobrinho
la nice
la nic
a sobrinha
le voisin
le vuaz
o vizinho
la rue
la rriu
a rua
le jardin
le jarrd
o jardim
le portrait
le porrtrr
o retrato
Henri
nrri
Henrique
fidle

fidel
fiel
vendu
vndiu
vendido
perdu
perrdiu
perdido
vu
viu
visto
fait
f
feito, fato
bien
bin
bem
Exerccios de Traduo
Voil mes amis avec leur oncle et leur tante.
Vuala me smi avc lr rncl lrr tnt.
Eis ali meus amigos com o seu tio e sua tia.
Marie est une amie fidle.
Marri tiun nmi fidel.
Maria uma amiga fiel.
Les enfants ont perdu leur pre.
Le znf zn prrdiu lrr prr.
Os meninos perderam seu pai.
Mes soeurs ont perdu leurs livres.
Me srr zn perrdiu lrr livrre.
Minhas irms perderam seus livros.
Voici mes cousins; o est leur grand-pre?
Vuaci me cuz; u lrr grrn prr.

Eis aqui minhas primas; onde est sua av?


Berthe, tu est ma bonne nice.
Berrt, ti ma bn nic.
Berta, tu s minha boa sobrinha.
J'ai vu ton neveu et ta nice.
J viu t nev ta nic.
Eu vi teu sobrinho e tua sobrinha.
Mes frres ont vu le jardin de leur ami.
M frrrr zn viu le jarrd de lr rmi.
Meus irmos viram o jardim de seu amigo.
As-tu vu la maison de mes oncles?
A tu viu la msn de me zncl?
Viste tu a casa de meus tios?
Non, mon ami, mais j'ai vu leur jardin.
N, m nmi, m j viu lrr jarrd.
No, meu amigo, mas eu vi seu jardin.
Les files de votre voisin sont mes amies; voil leurs frres dans notre
jardin.
Le fias de vtrr vuas zn me zmi; vual lrr frrrr dn ntrr jrrd.
As filhas de vosso vizinho so minhas amigas; eis ali seus irmos em
nosso jardim.
Charles et Henri sont trs habiles; leurs thmes sont bien faits.
Charrle nrri zn trr abile; lrr tm zn bin f.
Carlos e Henrique so muito hbeis; seus temas so bem feitos.
Voici le portrait de ma grand'mre et de mes parents.
Vuaci le porrtrr de ma grrn mrr de me parrn.
Eis aqui o retrato de minha av e de meus pais.
Marie a perdu son d.
Marri a perrdiu s d.
Maria perdeu seu dedal.
Lio 08: Prsent de lindicativ du verbe tre

Prsent de lindicativ du verbe tre - Presente do indicativo do verbo


tre (trr: ser, estar)
Afirmativo
je suis
je su
eu sou, estou
tu es
tu
tu s, ests
Il est
i l
ele , est
nous sommes
nu sm
ns somos, estamos
vous tes
vu zt
vs sois, estais
Ils sont
Il sn
eles so, esto
Interrogativo
suis-je?
suj?
sou, estou eu?
es-tu?
tu?
, ests tu?
est-il?

til?
, est ele?
sommes-nous?
sm nu?
somos, estamos ns?
tes-vous?
t vu?
sois, estais vs?
sont ils?
sn til?
so, esto eles?
Feminino dos adjetivos
O feminino dos adjetivos forma-se em francs acrescenta-se E mudo
ao masculino:
petit
peti
pequeno
petite
petit
pequena
Os adjetivos teminados em E no mudam no feminino.
Vocabulrio
content
ctn
contente
grand
grr
grande
haut

alto

appliqu
aplik
aplicado, diligente
gai
gu
alegre
joli
joli
bonito
vilain
viln
feio
sage
saj
bem-comportado
triste
trrist
triste
mme
mm
mesmo
le Franais
le frrc
o francs
Franois
frru
Francisco
Adolphe
Adolf
Adolfo
Sophie
Sofi

Sofia
Alice
alic
Alice
le pensionnat
le pcina
o colgio, o internato
pour
purr
para
Exerccios de Traduo
Je suis ta soeur et tu as mon bon frre.
J su ta srr tu a m b frrrr.
Eu sou tua irm e tu s meu bom irmo.
Il est mon bon cousin.
I l m b cuz.
Ele meu bom primo.
Elle est ma cousine.
l ma cuzin.
Ela minha prima.
Nous sommes dans la mme cole.
Nu sm d la mm cl.
Ns estamos na mesma escola.
Vous tes dans le mme pensionat.
Vu zt d le mm psina.
Vs estais no mesmo colgio.
Ta mre est ma soeur, je suis ta tante, tu es ma nice et ton frre est
mon neveu.
Ta mrr ma srr, j su ta tnt, tu ma nic t frrr m nev.
Tua me minha irm, eu sou tua tia, tu s minha sobrinha e teu
irmo meu sobrinho.
Sophie, ton pre est mon oncle, nous sommes cousines.

Sofi, t prr m nncl, nu sm cusina.


Sofia, teu pai meu tio, ns somos primas.
Votre maison est trs grand.
Vtrr meso trr grrn.
Vossa casa muito grande.
Les enfants de ma cousine sont trs sages.
Le zf de ma cuz sn trr saj.
Os meninos de minha prima so muito bem-comportados.
Madame, vos lves son trs appliques.
Madam, v zlv sn trr aplique.
Senhora, vossos alunos so muito aplicados.
tes-vous malade? Non, ma soeur, je suis triste.
t vu malad? Nn, ma srr, j su trrist.
Vs estais doente? No, minha irm, eu estou triste.
Nous sommes trs contentes.
Nu sm trr ctnt.
Ns estamos muito contentes.
Votre robe est trs vilaine, mais vos tabliers sont jolis.
Vtrr rrb trr viln, m v tabli sn joli.
Vosso vestido muito feio, mas vossos aventais so lindos.
Notre maison est trs haute.
Ntrr ms trr .
Nossa casa muito alta.
Lio 09: Estrutura da frases negativas, Prsent de lindicativ du verbe
avoir e Prsent de lindicativ du verbe tre
Estrutura da frases negativas
Em francs, a negao consta de duas partes:
NE, precede sempre o verbo:
Je nai pas.
j n p.

PAS, segue imediatamente o verbo, ou se for pergunta, segue


imediatamente o pronome:
Nai-je pas?
nj p?
Antes de vogal suprime-se o E de NE.
Prsent de lindicativ du verbe avoir - Presente do indicativo do verbo
avoir (avuarr: ter, haver)
Negativo
je n'ai pas
Je n p
eu no tenho
tu n'as pas
tu n p
tu no tens
il n'a pas
Il na p
ele no tem
nous n'avons pas
nu navn p
ns no temos
vous n'avez pas
vu nave p
vs no tendes
ils n'ont pas
Il nn p
eles no tm
Interrogativo
n'ai-je pas?
nj p?
no tenho eu?

n'as-tu pas?
na tu p?
no tens tu?
n'a-t-il pas?
na til p?
no tem ele?
n'avons-nous pas?
navn nu p?
no temos ns?
n'avez-vous pas?
nav vu p?
no tendes vs?
n'ont-ils pas?
nn til p?
no tm eles?
Prsent de lindicativ du verbe tre - Presente do indicativo do verbo
tre (trr: ser, estar)
Negativo
je ne suis pas
j n su p
no sou, estou
tu n'es pas
tu n p
no s, ests
il n'est pas
Il n p
no , est
nous ne sommes pas
nu n sm p
no somos, estamos
vous n'tes pas
vu nt p

no sois, estais
ils ne sont pas
Il n s p
no so, esto
Interrogativo
ne suis-je pas?
n suj p?
no sou, estou eu?
n'es-tu pas?
n tu p?
no s, ests tu?
n'est-il pas?
n til p?
no , est ele?
ne sommes-nous pas?
n sm nu p?
no somos, estamos ns?
n'tes-vous pas?
nt vu p?
no sois, estais vs?
ne sont ils pas?
n sn til p?
no so, esto eles?
Vocabulrio
la cuiller
la cuirr
a colher
la fourchette
la furrcht
o garfo
le couteau

le cut
a faca
les couteaux
le cut
as facas
le verre
le vrr
o copo
la tasse
la tas
a chcara
le vin
le v
o vinho
l'histoire
listuarr
a histria
l'eau f.
l
a gua
djeun
djn
almoado
dn
din
jantado
soup
sup
ceado
donn
don
dado

pourquoi?
purrqu?
por qu?
dj
dj
j
peu
p
pouco
ni
ni
nem, ou
pas encore
p zncrr
ainda no
Exerccios de Traduo
Nous n'avons pas encore dn.
Nu nav p zcrr din
Ns no temos jantado ainda.
Je n'ai pas ma fourchette et Marie n'a pas sa cuiller.
J n PA ma furrcht Marri na p as cuirr.
Eu no tenho meu garfo e Maria no tem sua colher.
O sont les verres?
U s le vrr?
Onde esto os copos?
Ils ne sont pas sur la table ni dans l'armoire.
Il n s p siurr la tabl ni dn larrmuarr.
Eles no esto sobre a mesa nem no armrio.
N'avez-vous pas donn un verre de vin ma tante?
Nav vu p don un vrr de v a na tnt?
No tendes vs dado um copo de vinho para a minha tia?
Pas encore, mon ami.

Pa zcrr, m nami.
Ainda no, meu amigo.
Pourquoi n'as-tu pas encore djeun?
Purrku na tu p zcrr djn?
Por qu tu no tens ainda almoado?
J'ai dj dejeun, ma soeur.
J dj dejn, ma srr.
Eu tenho j almoado, minha irm.
Thrse n'a pas encore de tasse.
Trrs na p zcrr de tas.
Teresa no tem ainda a chcara.
Nous n'avons pas lu votre histoire.
Nu nav p liu vtrr istuarr.
Ns temos lido sua histria.
N'avez-vous pas vu mon ombrelle; elle n'est pas dans mon armoire.
Nav vu p viu m brrl; l n p d m narrmuarr.
Vs no tendes visto minha sombrinha; ela no est em meu armrio.
Ce n'est pas mon livre, ce ne sont pas mes plumes.
C n p m livrr, c n sn p me plum.
Este no meu livro, estas no minhas canetas.
Berthe et Alice ne sont pas contentes.
Brrta Alic n s p ctnt.
Berta e Alice no esto contentes.
Adolphe n'est pas mon frre, il est mon cousin.
Adolf n p m frrrr, i l m cus.
Adolfo no meu irmo, ele meu primo.
Pourquoi est-il triste?
Purku til trrist?
Por qu ele est triste?
Il n'est pas triste.
Il n p trrist.
Ele no est triste.

Tu n'es pas appliqu, Franois, tu n'as pas fait ton thme.


Tu n p aplique, Frru, tu na p f to tm.
Tu no s aplicado, Francisco, tu no tens feito seu tema.
N'aves-vouz pas vu la craie?
Nav vu p viu la crr?
No tendes vs visto o giz?
Je n'ai pas faim, mais je ne suis pas malade.
J n p f, m j n su malad.
Eu no tenho fome, mas eu no estou doente.
Lio 10: Adjetivos Demonstrativos
Adjetivos Demonstrativos
Os adjetivos demonstrativos em francs so:
ce
c
este
ce per (este pai)
cette
ct
esta
cette mer (est me)
ces
c
estes, estas
ces enfants (estes meninos)
Em lugar de CE usa-se CET, quando a palavra que segue principia por
vogal ou H mudo.
Ce oncle
cet oncle
c tcl
este tio
Ce agrable jardin

cet agrable jardin


c tagrrabl jarrd
este agradvel jardim
Vocabulrio
la fleur
la flrr
a flor
le fruit
le frrui
a fruta
le raisin
le rrs
a uva
l'orange f.
lrrj
a laranja
l'amande f.
lamda
a amndoa
l'arbre m.
larrbrr
a rvore
le jardinier
le jarrdini
o jardineiro
la jardinire
la jarrdinirr
a jardineira
l'homme
lm
o homem
la dame

la dm
a senhora
me
me
me, a mim
deux
d
dois
trouv
trruv
achado
achet
acht
comprado
excellent
ekzcl
excelente
savoureux
savurr
gostoso
mr
miurr
maduro
vert
vrr (t final mudo)
verde
beaucoup de
bku de
muito(s), muita(s)
est
ta
pertence a, de

sont
s ta
pertencem a, so de
plus ... que
plu ... k
mais ...do que
Exerccios de Traduo
Ces fruits sont savoureux.
C frrui s savurr.
Estas frutas so gostosas.
Ces raisins sont excellents.
C rs s ekzcl.
Estas uvas so excelentes.
Cette orange est encore verte.
Ct rrj tcrr vrrt
Esta laranja est verde ainda.
Cet arbre est trs haut.
C arrbrr trr .
Esta rvores muito alta.
Cette fleur est ma soeur.
Ct flrr ta ma srr
Esta flor pertence a minha irm.
Ces grandes maisons sont mon grand-pre.
C grrd msn s t m grr prr.
Estas grandes casas pertencem a meu av.
Ces oranges sont plus savoureuses que ces raisins.
C rrnj s plu savurrze k c rzn.
Estas laranjas so mais gostosas do que estas uvas.
Cet infant est trs sage.
C tnf t trr saj.
Este menino muito bem-comportado.
Il est plus sage que cette petite fille.

I l plu saj K ct petit fia.


Ele mais bem-comportado do que esta pequena filha.
Cette jardinire a vendu beaucoup de fleurs et ce jardinier a vendu
beaucoup de fruits.
Ct jarrdinirr a vdiu boku de flor c jarrdini a vdiu boku de
frui.
Esta jardineira tem vendido muitas flores e este jardineiro tem vendido
muitas frutas.
Ces amandes ne sont pas encore mres.
C amde n sn p zncrr miurr.
Estas amendoas no esto ainda maduras.
Ces deux hommes sont frres.
C d zm s frrrr.
Estes dois homens so irmos.
Nous avons achet beaucoup de jolies fleurs.
Nu zavo acht boku de joli flrr.
Ns temos comprado muitas flores lindas.
Ces petits arbres sont notre voisin.
C petit arrbrr s ta ntrr vuaz.
Estas pequenas rvores pertencem ao nosso vizinho.
J'ai trouv ces fruits mrs dans votre jardin.
J trruv c frrui miurr d vtrr jarda.
Eu tenho achado estas frutas maduras em vosso jardim.
Notre jardinier m'a donn cette orange et ces amandes.
Ntrr jardini ma don c torrnj c zamd.
Nosso jardineiro me tem dado esta laranja e estas amenduas.
Ce monsieur est mon pre, cette dame est ma mre et ces enfants sont
mes frres et mes soeurs.
C msirr m prr, ct dam ma mrr c znf sn me frrrr me
srr.
Este senhor meu pai, esta senhora minha me e estes meninos so
meus irmos e minhas irms.
Lio 11: Imparfait du verbe avoir e Uso do Pronome Vous

Imparfait du verbe avoir - Pretrito imperfeito do verbo Avoir (avuarr:


ter, haver)
Afirmativo
javais
jav
eu tinha
tu avais
tu av
tu tinhas
il avait
i ilav
ele tinha
nous avions
nu zavi
ns tnhamos
vous aviez
vu zavi
vs tnheis
Ils avaient
Il zav
eles tinham
Interrogativo
avais-je?
avj?
tinha eu?
avais-tu?
ave tu?
tinhas tu?
avait-il?

av til?
tinha ele?
avions-nous?
avi nu?
tnhamos ns?
aviez-vous?
avi vu?
tnheis vs?
avaient-ils?
av til?
tinham eles?
Negativo
je n'avais pas
j nav pa
eu no tinha
tu n'avais pas
tu nav pa
tu no tinhas
il n'avait pas
Il nav pa
ele no tinha
nous n'avions pas
nu navi pa
ns no tnhamos
vous n'aviez pas
vu navi pa
vs no tnheis
ils n'avaient pas
Il nav pa
eles no tinham
Interrogativo

n'avais-je pas?
navj pa?
no tinha eu?
n'avais-tu pas?
nav tu pa?
no tinhas tu?
n'avait-il pas?
nav til pa?
no tinha ele?
n'avions-nous pas?
navi nu pa?
no tnhamos ns?
n'aviez-vous pas?
navi vu pa?
no tnheis vs?
n'avaient-ils pas?
nav til pa?
no tinham eles?
Uso do Pronome Vous
Em francs, o pronome vous com o verbo na segunda pessoal do plural
traduzido por tu, voc, o senhor, vossa excelncia, vossa senhoria, etc.
Vous avez
vu zav
vs tendes
voc tem
o senhor tem, etc..
Vocabulrio
la peur
la p()rr
o medo
la raison
la rrz

a razo
le collge
le clj
o colgio
la cuisinire
la cuizinirr
a cozinheira
mal la tet
ma lala tt
dor-de-cabea
mal aux dents
ma l dn
dor-de-dentes
de l'argent
de larrg
dinheiro
aujourd'hui
jurrdu
hoje
hier
irr
ontem
toujours
tujurr
sempre
autrefois
trrefua
outrora, dantes
lorsque
lrrsk
quando
quand?

kn?
quando?
parce que
parrc k
porque
pourquoi?
purrku?
por qu?
acheter
acht
comprar
maintenant
mntn
agora
Exerccios de Traduo
Je n'ai pas soup, parce que je n'avais pas faim.
j n p sup, parc k j nav p f.
Eu no tenho ceado, porque eu no tinha fome.
Mon pre avait trois frres et deux soeurs.
m p rav tru frre du sr
Meu pai tinha trs irmos e duas irms.
Nous avions une grande maison.
nu zavi ziu grd mz.
Ns tnhamos uma grande casa.
Mes soeurs avaient autrefois beaucoup d'amies.
me sr zav trefu boku dmi.
Minhas irms tinham outrora muitas amigas.
Monsieur, je n'ai pas fait mon thme, parce que j'avais perdu mon
cahier.
msir, j n p f m tm, parc k jav perdiu m cai.
Senhor, eu no tenho feito meu tema, proque eu tinha perdido meu
caderno.

As-tu trouv ton d?


A ti truv t d?
Voc encontrou teu dedal?
Oui, Maman, Marie l'avait dans sa poche.
ui, mam, mari lav d sa pch.
Sim, Mame, Maria tinha em seu bolso.
Nous n'avions pas peur.
nu navi p pr.
Ns no tnhamos medo.
N'aviez-vous pas raison, madame?
navi vu p rz, madm?
No tinheis vs razo, senhora?
J'avais un frre dans ce collge.
jav ziu frr d c clj.
Eu tinha um irmo neste colgio.
N'aviez-vous pas dix cahiers?
navi vu p di caie?
Vs no tinheis dois cadernos?
O sont-ils maintenant?
u s til mtn?
Onde esto eles agora?
Nous avions une bonne cuisinire (cui-si-ni-re).
Nu zavi ziu b kiuizinir.
Ns tnhamos uma boa cozinheira.
Hier tu avais mal la tte et aujourd'hui tu as mal aux dents, pauvre
petite!
ir tu av ma la la tt jurdu tu as ma l d, pvr petit!
Ontem tu tnhas dor de cabea e hoje tu tens dor-de-dentes, pobre
pequena!
Mes cousines avaient toujours beaucoup de fleurs dans leur jardin.
m cuzina zav tujur bku de flr d lr jard.
Minhas primas tnham sempre muitas flores em seu jardim.
Je n'avais pas d'argent pour acheter ce livre.

j nav p darj pur acht c livr.


Eu no tinha dinheiro para comprar este livro.
Lio 12: Imparfait du verbe tre e Gneros dos adjetivos
Imparfait du verbe tre - Pretrito imperfeito do verbo tre (trr: ser,
estar)
Afirmativo
je tais
j t
eu era, estava
tu tais
tiu t
tu eras, estavas
Il tait
i lt
ele era, estava
nous tions
nu zti
ns ramos, estvamos
vous tiez
vu zti
vs reis, estveis
ils taient
Il zt
eles eram, estavam
Interrogativo
etais-je?
tj?
era, estava eu?

tais-tu?
t ti?
eras, estavas tu?
tait-il?
t til?
era, estava ele?
tions-nous?
ti nu?
ramos, estvamos ns?
tiez-vous?
ti vu?
reis, estveis vs?
taient ils?
t til?
eram, estavam eles?
Negativo
je n'tais pas
j nt p
eu no era, estava
tu n'tais pas
ti nt p
tu no eras, estavas
il n'tait pas
Il nt p
ele no era, estava
nous n'tions pas
nu nti p
no ramos, estvamos
vous n'tiez pas
vu nti p
no reis, estveis
ils n'taient pas

Il nt p
no eram, estavam
Interrogativo
n'tais-je pas?
ntj p?
no era, estava eu?
n'tais-tu pas?
nt ti p?
no eras, estavas tu?
n'tait-il pas?
nt til p?
no era, estava ele?
n'tions-nous pas?
nti nu p?
no no ramos, estvamos ns?
n'tiez-vous pas?
nti vu p?
no reis, estveis vs?
n'taient-ils pas
nt til p
no eram, estavam eles?
Gneros dos adjetivos
Os adjetivos que acabam em X, mudam no feminino de X para SE
jalouX
jalu
invejoso
jalouSE
jaluz
Invejosa
Os adjetivos que acabam em F, mudam no feminino de F para VE

neuF
nf
novo
neuVE
nv
nova
Vocabulrio
la famille
la famia
a famlia
le domestique
l dmstik
o criado
la servante
la servt
a criada
la femme
la fm
a mulher
le commerce
l cmrc
o negcio
le banquier
l bki
o banqueiro
vertueux
vrtiu
vituoso
paresseux
parzu()
preguioso
paresseuse

parezuze
preguiosa
mchant
mch
mau
jeune
jn
moo, jovem
diligent
dilignt
diligente
connu
coniu
conhecido
la jeune fille
la jn fia
a mocinha
le marchand
l march
o negociante
le matin
l mat
a manh
fort
fr
forte
heureux
r
feliz
malheureux
malr
infeliz, desgraado

chez
ch
em casa de
prsent
a prz
agora
moi
mu
eu, mim, me
fois
fu
tempo, momento
autre
tr
outro
souvent
suv
muitas vezes
Exerccios de Traduo
Cette famille tait toujours trs heureuse;
Ct famia t tujur tr zrz;
Esta familia era sempre feliz;
le pre tait un homme trs honnte et la mre tait une femme
modeste et vertueuse;
l p rt nm tr zont l m rt iun fm modest vertiuz;
o pai era um homem muito honesto e a me era uma mulher modesta e
virtuosa;
leurs enfants taient sages et appliqus.
lr zf zt saj tapliqu.
seus filhos eram bem-comportados e aplicados.
Mon voisin tait autrefois riche, mais ses enfants taient trs mchants
et paresseux.
m vuz t trefu richa, m s zf zt tr mcht parezu.

Meu vizinho era outrora rico, mas seus meninos eram muito maus e
preguiosos.
Tu tais toujours heureuse, Marie, parce que tu tais sage et vertueuse.
tiu t tujur zrz, mari, parc k tiu t saj vertiuza.
Tu eras sempre feliz, Maria, porque tu eras bem-comportada e vituosa.
Ces femmes taient toujours tristes et malheureuses, parce qu'elles
taient mchantes et paresseuses.
c fm zt tujur trist malrza, parc kl zt mchta parezza.
Estas mulheres eram sempre tristes e desgraadas, porque elas eram
maldosas e preguiosas.
Nous tions autrefois riches et vous tiez pauvres; mais prsent nous
sommes pauvres et vous tes riches.
nu zti ntrefu richa vu zti pvra; m za prz nu zm pvra e
vu zte richa.
Ns ramos outrora ricos e vs reis probres; mas no presente ns
somos pobres e vs sois ricos.
Tu tais l'amie de ma soeur, et moi j'etais l'amie de ta cousine.
tiu t lami de ma sr, mua jt lamia de ta cuzina.
Tu eras amiga de minha irm, e eu era a amiga de tua prima.
Tu n'tais pas l'cole hier.
tiu nt p za lc lir.
Tu no estvas na escola ontem.
Ma mre tait d'une bonne famille; nous avions un grand commerce.
ma mr rt diun bn famia; nu zavi n gr comrc.
Minha me era de uma boa familia; ns tnhamos um grande
comrcio.
Deux de mes oncles taient banquiers.
du de m zncl zt banki.
Dois de meus tios eram banqueiros.
Tu tais encore trs jeune, lorsque tes parents taient Paris.
tiu t zcr tr jn, lrsk t pr zt t pari.
Tu eras ainda muito moo, quando teus parentes estavam em Pars.
Cette servante est trs bonne; elle avait une fille que j'ai souvent vue
chez madame N.

ct servt tr bn; l av iun fia k j suv viu ch madm N.


Esta criada muito boa, ela tinha uma filha que eu tenho muitas vezes
visto em casa da senhora N.
J'ai trs bien connu vos tantes; elles taient trs aimables.
j tr bin conu v tnt; la zt tr zmabla.
Eu tenho muito bem conhecido vossas tias; elas eram muito amveis.
Lio 13: Adjetivos numerais cardinais
Adjetivos numerais cardinais
1
un
n
2
deux
du
3
trois
tru
4
quatre
katr
5
cinq
s
6
six
si
7
sept
st

8
huit
u
9
neuf
nv
10
dix
di
11
onze
nz
12
douze
duz
13
treize
trz
14
quatorze
catrz
15
quinze
knz
16
seize
snz
17
dix-sept
di-st
18
dix-huit
di zu

19
dix-neuf
di-nf
20
vingt
vn
21
vingt et un
vn t n
22
vingt-deux
vn du
23
vingt-trois
vn tru
30
trente
trnt
31
trente et un
trnt
32
trente-deux
trnt du
40
quarante
carnt
50
cinquante
snknt
60
soixante

suaznt
70
soixante-dix
suznt diz
71
soixante-onze
susnt z
80
quatre-vingt
katr vn
81
quatre-vingt-un
katr vn t
90
quatre-vingt-dix
katr vn di
91
quatre-vingt-onze
katr vn tz
100
cent
sn
101
cent un
s t
200
deux cent
du s
1.000
mille
mil

A consoante final dos nmeros cinq, six, sept, huit, neuf e dix no se
pronuncia, quando o nome a que se referem vem imediatamente depois
e comea por consoante ou H aspirado.
cinq cahiers
s cai
six jours
si jur
huit fentres
u fntr
dix soldats
di slda
Quando o nome principia por vogal ou H mudo, a consoante final
desses numerais pronuncia-se e liga-se palavra a que esse numerais
se referem.
cinq enfants
s knf
sept heures
sp trr
neuf hommes (F de neuf soa como V)
n vm
Em qualquer outro caso, a letra final desses seis numerais pronuncia-se
claramente.
Nous tions six
nu zti si
Nous tions dix
nu zti di
Nous tions huit
nu zti u
Nous tions neuf (F com som de F)
nu zti nf

Vocabulrio
le jour
l jur
o dia
l'heure f.
lr
a hora
le corps
l crp
o corpo
la tte
la tta
a cabea
les cheveux
l chev
os cabelos
les yeux
l i
os olhos
le nez
le n
o nariz
une oreille
iun oria
uma orelha
la bouche
la bucha
a boca
la dent
la dn
o dente

la lvre
la lvr
o lbio
la langue
a lngua
le bras
l bra
o brao
le bras droit
l bra dru
o brao-direito
le bras gauche
l br gch
o brao esquerdo
le petit-fils
l peti fis
o neto
les os
l z
os ossos
la main
la m
a mo
le doigt
le du
o dedo
le pied
le pi
o p
blond
bl
louro

chtain
xat
castanho
bleu
blu
azul
noir
nuar
preto, negro
commencez!
comnc
principiai!
comptez!
cnt
contai!
montrez-moi!
mtr mu
mostrai-me!
donnez-moi!
don mu
dai-me!
il y a
i li
h
y a-t-il?
i a til?
h?
depuis ... Jusqu'
depu jusc
desde ... at
Exerccios de Traduo
J'ai un nez, deux yeux, deux oreilles et une bouche.

j n, du i, du zoria e iun bucha.


Eu tenho um nariz, dois olhos, duas orelhas e uma boca.
Vous avez les cheveux noirs, votre petite soeur a les cheveux blonds.
vu zav le chev nuar, vtr petit sr a le chav bld.
Vs tendes os cabelos pretos, vossa pequena irm tem os cabelos
louros.
Il y a vingt-quatre lves dans cette classe.
I li vn katr lv dn ct clas.
H vinte e quatro alunos nesta classe.
Montrez-moi le bras droit, le bras gauche.
mtr mu le br dru, le br gch.
Mostrai-me o brao-direito, o brao-esquerdo.
Comptez les doigts de votre main gauche.
Contai os dedos de vossa mo esquerda.
J'ai trente-deux dents.
Eu tenho trinta e dois dentes.
Vous avez deux cents pages dans votre livre.
Vs tendes duzentas pginas em vosso livro.
J'ai trois cahiers et sept plumes.
Eu tenho trs cadernos e sete canetas.
La fille du jardinier m'a vendu vingt-cinq oranges et beaucoup de
fleurs.
A filha do jardineiro me vendeu vinte e cinco laranjas e muitas flores.
Voici ma tte! Mon corps a deux cent treize os.
Eis aqui minha cabea! Meu corpo tem duzentos e treze ossos.
Montrez-moi votre langue.
Mostrai-me vossa lingua.
La semaine a sept jours.
A semana tem sete dias.
Le jour a vingt-quatre heures.
O dia tem vinte e quatro horas.

Nous sommes huit, hier nous tions dix.


Ns somos oito, ontem ns ramos dez.
Dans cette maison il y a sept chambres, dix-huit fentres et dix portes.
Nesta casa h sete quartos, dezoito janelas e dez portas.
Mon amie a cinq frres.
Minha amiga tem cinco irmos.
Dans le jardin de mon cousin il y a seize arbres.
No jardim de meu primo h dezesseis rvores.
Lio 14: Pass indfini du verbe Avoir, Pretrito Perfeito Simples e
Adjetivos Interrogativos
Pass indfini du verbe Avoir - Pretrito perfeito composto do verbo
ter
Afirmativo
jai eu
j iu
eu tenho tido, tive
tu as eu
tiu a ziu
tu tens tido, tiveste
il a eu
i la iu
ele tem tido, teve
nous avons eu
nu zav ziu
ns temos tido, tivemos
vous avez eu
vu zav ziu
vs tendes tido, tivestes

ils ont eu
il z tiu
eles temos tido, tiveram
Interrogativo
ai-je eu?
j iu?
tenho eu tido?
as-tu eu?
a tiu?
tens tu tido?
a-t-il eu?
a ti liu?
tem ele tido
avons-nous eu?
av nu ziu?
temos ns tido?
avez-vous eu?
av vu ziu?
tendes vs tido?
ont-ils eu?
til ziu?
tem eles tido?
Negativo
je n'ai pas eu
j n pa ziu
eu no tenho tido
tu n'as pas eu
tu na pa ziu
tu no tens tido
il n'a pas eu
il na p ziu

ele no tem tido


nous n'avons pas eu
nu nav pa ziu
ns no temos tido
vous n'avez pas eu
vu nav pa ziu
vs no tendes tido
ils n'ont pas eu
il n pa ziu
eles no tm tido
Negativo interrogativo
n'ai-je pas eu?
nj pa ziu?
no tenho eu tido?
n'as-tu pas eu?
na tiu pa ziu?
no tens tu tido?
n'a-t-il pas eu?
na til pa ziu?
no tem ele tido?
n'avons-nous pas eu?
nav nu pa ziu?
no temos ns tido?
n'avez-vous pas eu?
nav vu pa ziu?
no tendes vs tido?
n'ont-ils pas eu?
n til pa ziu?
no t eles tido?
Pretrito Perfeito Simples

O Pretrito Perfeito Simples (eu tive, tu tiveste, etc..) quase sempre se


traduz em francs pelo Pass Indfini: j'ai eu (tive), tu as eu (tiveste),
assim como com todos os verbos
j'ai vendu
eu vendi
tu as achet
tu compraste
Adjetivos Interrogativos
masculino singular
quel?
que? qual?
Quel temps?
Que ou qual tempo?
masculino plural
quels?
que? quais?
Quels caihers?
Que ou quais cadernos?
feminino singular
quelle?
que? qual?
Quelle ville?
Que ou qual cidade?
feminino plural
quelles?
que? quais?
Quelles maisons?
Que ou quais casas?
Vocabulrio
dimanche

domingo
l'ge m.
a idade
les vacances
as frias
lundi
segunda-feira
la semaine
a semana
le plaisir
o prazer
mardi
tera-feira
la ville
a cidade
la promenade
o passeio
mercredi
quarta-feira
la bont
a bondade
la musique
a msica
jeudi
quinta-feira
la minute
o minuto
pendant
durante

vendredi
sexta-feira
l'anne f.
o ano
l'an m.
o ano
oui
sim
samedi
sbado
non
no
pass
passado
Exerccios de Traduo
J'ai eu sept fautes dans mon thme; combien de fautes as-tu eues?
Eu tive sete erros em meu tema, quantos erros tu tiveste?
Mon pre a eu trois grandes maisons et un joli jardin.
Meu pai teve trs grandes casas e um bonito jardim.
Marie et Berthe, avez-vous eu peur?
Maria e Berta, vs tivestes medo?
Oui, Madame, nous avons eu peur.
Sim, Senhora, ns tivemos medo.
Notre voisin a eu deux domestiques qui taient trs fidles.
Nosso vizinho teve dois criados que eram muito fiis.
Vendredi ma soeur a eu une leon de gographie; quelle leon as-tu
eue?
Sexta-feira minha irm teve uma lio de geografia; qual lio tu
tiveste?

Aujourd'hui nous avons eu deux lions de franais.


Hoje ns tivemos duas lies de francs.
Nous avons eu quatre semaines de vacances.
Ns tivemos quatro semanas de frias.
Quel beau temps il a fait!
Que tempo bom tem feito!
Je n'ai pas fait mon thme, parce que j'ai eu mal la tte pendant deux
heures.
Eu no fiz meu tema, porque tive dor-de-cabea durante duas horas.
As-tu dj eu mal aux dents? Pas encore, Madame.
J tiveste dor-de-dentes? Ainda no, Senhora.
Franois a vu la femme malheureuse, qui lundi tait ici.
Francisco viu a mulher preguiosa, que segunda-feira estava aqui.
Quel ge a ton petit frre? Il a sept ans.
Que idade tem teu pequeno irmo? Ele tem sete anos.
Vous n'avez pas eu raison, mes amis.
Vs no tendes tido razo, meus amigos.
Nous avons eu beaucoup d'oranges cette anne.
Ns tivemos muitas laranjas este ano.
Je n'ai pas achet cet encrier, perce que je n'avais pas d'argent.
Eu no comprei este tinteiro, porque eu no tinha dinheiro.
Lio 15: Pass Indfini du verbe tre e Preposies antes de nomes de
cidades
Pass Indfini du verbe tre - Pretrito perfeito composto do verbo ser
ou estar
Afirmativo
j'ai t

eu tenho sido, estado


tu as t
tu tens sido, estado
il a t
ele tem sido, estado
nous avons t
ns temos sido, estado
vous avez t
vs tendes sido, estado
ils ont t
eles tem sido, estado
Interrogativo
ai-je t?
tenho eu sido, estado?
as-tu t?
tens tu sido, estado?
a-t-il t?
tem ele sido, estado?
avons-nous t?
temos ns sido, estado?
avez-vous t?
tendes vs sido, estado?
ont-ils t?
tm eles sido, estado?
Negativo
je n'ai pas t
eu no tenho sido, estado

tu n'as pas t
tu no tens sido, estado
il n'a pas t
ele no tem sido, estado
nous n'avons pas t
ns no temos sido, estado
vous n'avez pas t
vs no tendes sido, estado
ils n'ont pas t
eles no tm sido, estado
Negativo interrogativo
n'ai-je pas t?
no tenho eu sido, estado?
n'as-tu pas t?
no tens tu sido, estado?
n'a-t-il pas t?
no tem ele sido, estado?
n'avons-nous pas t?
no temos ns sido, estado?
n'avez-vous pas t?
no tendes vs sido, estado?
n'ont-ils pas t?
no tm eles sido, estado?
Preposies antes de nomes de cidades
As preposies em, a, para, antes dos nomes de cidades, traduzse por ; antes de nomes de paises, por en sem artigo
Londres
en Italie

en France
mas: au Brsil
no Brasil
Vocabulrio
Hambourg
Hamburgo
Lisbonne
Lisboa
favorable
favorvel
l'Italie
a Itlia
Georges
Jorge
l'ennemi
o inimigo
le Brsil
O Brasil
le mois
o ms
crit
escrito
Bordeaux
Bordus
le mdecin
o mdico
maintenant
agora

l'Allemagne
a Alemanha
le pharmacien
o farmacutico
pour cela
por isso
Exerccios de Traduo
Mon pre a t Paris et mon oncle a t Londres.
Meu pai esteve em Paris e meu tio esteve em Londres.
Dimanche nous avons t Canoas.
Domingo ns temos estado (estivemos) em Canoas.
L'anne passe nous avons t en Italie:
No ano passado ns temos estado (estivemos) na Italia:
nous sommes maintenant au Brsil.
ns estamos agora no Brasil.
N'avez-vous pas encore t en France?
No tendes vs ainda estado (estivestes) na Frana?
Oui, Monsieur, j'ai t cinq mois Paris et six mois Bordeaux.
Sim, Senhor, eu tenho estado cinco meses em Paris e seis meses em
Bordeus.
Ces enfants n'ont pas t chez mon oncle, mais ils ont t chez votre
neveu.
Estes meninos no estiveram na casa de meu tio, mas eles estiveam na
casa de vosso sobrinho.
Cette anne nous avons pas encore t Porto Alegre.
Este ano ns ainda no estivemos em Porto Alegre.
As-tu t chez le mdecin?
Tens tu estado (estavas) na casa do mdico?
Oui, Maman, j'ai t chez mdecin et chez le pahrmacien.

Sim, mame, eu tenho estado (estive) na casa do mdico e do


farmacutico.
Je n'ai pas encore t Rio de Janeiro, mais j'ai t So Paulo.
Eu ainda no estive no Rio de Janeiro, mas estive em So Paulo.
Le petit Georges a t mon lve.
O pequeno Jorge tem sido (foi) meu aluno.
Avez-vous t matresse dans ce pensionnat?
Tem vos estado (esteve) a mestra neste colgio?
Mon pre a t banquier.
Meu pai tem sido (foi) banqueiro.
Vous n'avez pas t appliques, mes enfants.
Vs no tendes estado aplicado, meus meninos.
Lio 16: Futur du verbe avoir e Artigos partitivos
Futur du verbe avoir - Futuro simples do verbo ter
Afirmativo
jaurai
jr
eu terei
tu auras
tu ra
tu ters
il aura
ele ter
nous aurons
ns teremos
vous aurez
vs tereis

ils auront
eles tero
Interrogativo
aurai-je?
terei eu?
auras-tu?
ters tu?
aura-t-il?
ter ele?
aurons nous?
termos ns?
aurez vous?
tereis vs?
ouront-ils?
tero eles?
Negativo
je n'aurai pas
eu no terei
tu n'auras pas
tu no ters
il n'aura pas
ele no ter
nous n'aurons pas
ns no teremos
vous n'aurez pas
vs no tereis
ils n'ouront pas
eles no tero

Negativo interrogativo
n'aurai-je pas?
no terei eu?
n'auras-tu pas?
no ters tu?
n'aura-t-il pas?
no ter ele?
n'aurons-nous pas?
no teremos ns?
n'aurez-vous pas?
no tereis vs?
n'auront-ils pas?
na tero eles?
Artigos partitivos
Aos substantivos que so tomados em sentido geral, isto , designando
alguns entre muitos, antepe-se o artigo des para o plural de ambos os
gneros
Donne-moi des oranges
D-me as laranjas
Vocabulrio
la fte
a fresta
la note
a nota
voir
ver
la lecture
a leitura

la visite
a visita
neuf
novo
l'aprs-midi
a tarde
la nouvelle
a notcia
neuve
nova
le soir
a noite
le bain
o banho
bientt
logo, em breve
la banane
a banana
la capitale
a capital
demain
amanh
la surprise
a surpresa
l'habitant
o habitante
par mois
por ms
la lettre

a carta
beau
belo
fini
pronto
le sommeil
o sono
belle
bela
aprs
depois
Exerccios de Traduo
Vendredi nous aurons une grande fe.
Sexta-feira ns teremos uma grande festa.
Vouz aurez bientt un autre livre de lecture.
Vs tereis em breve um outro livro de leitura.
Tu as raison, mon ami, cette aprs-midi, aprs le bain, j'aurai faim et
soif.
Tu tens raso, meu amigo, esta tarde, depois do banho , eu terei fome e
sede.
Demain vouz aurez une bonne nouvelle.
Amanh vs tereis uma boa notcia.
Nous aurons un beau temps.
Ns teremos um belo tempo.
Vous n'aurez pas les oranges de cet arbre.
Vs no tereis laranjas desta rvore.
En peu de jours mon frre aura dix ans.
Em pouco dias minha irmo ter dez anos.
Marie aura demain la visite de sa mre.

Maria ter amanh a visita de sua me.


Quand les fils du ngociant partiront, ils auront beau temps.
Quando os filhos do negociante sairem, eles tero belo tempo.
N'aurais-je pas ce beau canif que mon pre a achet?
No terei este belo canivete que meu pai comprou?
Vous aurez une robe neuve et Berthe aura un chapeau neuf.
Vs tereis um vestido novo e Berta ter um chapu novo.
Tu as raison, mon ami, notre capitale aura bientt deux cent mille
habitants.
Tu tens razo, meu amigo, nossa capital ter em breve 200 mil
habitantes.
J'aurai bientt une lettre de mon oncle qui est Hambourg.
Eu terei em breve uma carta de meu tio que est em Hamburgo.

Lio 17: Futur du verbe tre


Futur du verbe tre - Futuro simples do verbo ser ou estar
Afirmativo
je serai
eu serei, estarei
tu seras
tu sers, estars
il sera
ele ser, estar
nous serons
ns seremos, estaremos
vous serez
vs sereis, estareis

il seront
eles sero, estaro
Interrogativo
serai-je?
serei, estarei eu?
seras-tu?
sers, estars tu?
sera-t-il?
ser, estar ele?
serons-nous?
seremos, estaremos ns?
serez-vous?
sereis, estareis vs?
seront-ils?
sero, estaro eles?
Negativo
Je ne serai pas
eu no serei, estarei
tu ne seras pas
tu no ser, estar
il ne sera pas
ele no ser, estar
nous ne serons pas
ns no seremos, estaremos
vous ne serez pas
vs no sereis, estareis
ils ne seront pas
eles no sero, estaro

Negativo interrogativo
ne serai-je pas?
no serei, estarei eu?
ne seras-tu pas?
no ser, estar tu?
ne sera-t-il pas?
no ser, estar ele?
ne serons-nous pas?
no seremos, estaremos ns?
ne serez-vouz pas?
no sereis, estareis vs?
ne seront-ils pas?
no sero, estaro eles?
Vocabulrio
Charles
Carlos
la premire
a primeira
curieux
curioso
la conduite
o procedimento
la version
a traduo
poli
costs
l'image f.
o santinho

le matin
a manh
oblig
obrigado
la gloire
a gloria
la couturire
a costureira
reu
recebido
le premier
o primeiro
irrflchi
irrefletido
plus
mais
jamais
nunca
Exerccios de Traduo
Nous serons contents, quand nous aurons reu cet argent.
Ns estaremos contentes, quando ns tivermos recebido este dinheiro.
Ma soeur sera content, quand elle aura fini son thme.
Minha irm estar contente, quando ela tiver (tera finalizado) seu
tema.
Demain matin sept heures je serai dans ma chambre.
Amanh de manh, s sete horas, eu estarei em meu quarto.
Sers-tu aujourd-hui dans le jardin du voisin?
Tu estars hoje no jardim do vizinho?
A quelle heure Charles sera-t-il chez mon oncle?

H que horas Carlos estar na casa de meu tio?


Quand vous serez lisbonne, vous aurez beaucoup de plaisir.
Quando vs estareis em Lisboa, vs tereis muito prazer.
Dans trois jours je sarai chez mes parents.
Em trs dias eu estarei na casa de meus pais.
Tu auras cette belle image, quand tu seras appliqu.
Tu ters esta bela imagem, quando tu sers aplicado.
Mes enfants, quand serez-vouz plus polis?
Meus meninos, quando vs sereis mais polido?
Ma cousine ne sera plus triste, lorsqu'elle aura ses parents.
Minha prima no mais estar triste, quando ela ter seus pais.
Ces deux jeunes filles seront bientt les premires de notre classe.
Estas duas jovens filhas sero em breve as primeiras de nossa classe.
Je serai trs heureux de vous avoir fait ce plaisir.
Eu estarei muito feliz em vs ter feito este prazer.
Madame, je vous serai trs oblig.
Senhora, eu vos serei muito obrigado.
Lio 18: Conditionnel du verbe avoir e Conjuno se
Conditionnel du verbe avoir - Condicional do verbo ter
Afirmativo
jaurais
eu teria
tu aurais
tu terias
il aurait
ele teria

nous aurions
ns teramos
vous auriez
vs tereis
ils auraient
eles teriam
Interrogativo
aurais-je?
teria eu?
aurais-tu?
terias tu?
aurait-il?
teria ele?
aurions nous?
teramos ns?
auriez vous?
tereis vs?
auraient-ils?
teriam eles?
Negativo
j naurais pas
eu no teria
tu naurais pas
tu no terias
il naurait pas
ele no teria
nous naurions pas
ns no teramos

vous nauriez pas


vs no tereis
ils nauraient pas
eles no teriam
Negativo interrogativo
n'aurais-je pas?
no teria eu?
n'aurais-tu pas?
no terias tu?
n'aurait-t-il pas?
no teria ele?
n'aurions-nous pas?
no teramos ns?
n'auriez-vous pas?
no tereis vs?
n'auraient-ils pas?
no teriam eles?
Conjuno se
A conjuno se, que em portugus exige o substantivo, exige o
indicativo em francs.
Vocabulrio
l'absense
a ausncia
pris
tomado
plus de
mais
le sucre

o aucar
sans
sem
moins de
menos
le progrs
o progresso
demand
pedido
plus tard
mais tarde
la bont
a bondade
arriv
chegado
seul
s, sozinho
le service
o servio
pens
pensado
le chagrin
o pesar
entendu, oui
ouvido
tous
todos
le cheval
o cavalo

peut-tre
talvez, pode ser
aimable
amvel
appris
aprendido
dire
dizer
prononcez
pronunciai
coter
custar
accept
aceito, aceitado
Exerccios de Traduo
J'aurais accept cette letre en ton absence.
Eu teria aceito esta carta em tua ausncia.
Vous auriez peut-tre lu cette histoire sans faute.
Vs terieis talvez lido esta histria sem erro.
Tu aurais peur, mon amie, si tu voyais cet homme.
Tu teria medo, minha amiga, se tu visses este homem.
Vous auriez peur, si vous tiez seul dans cette chambre.
Vs terieis medo, se vs estveis sozinho neste quarto.
Nous aurions pris le caf sans sucre.
Ns teramos tomado o caf sem aucar.
Nous aurions fait plus de progrs, si nous avions t plus appliqus.
Ns teramos feito mais progresso, se ns fssemos mais aplicados.
Auriez-vous la bont de me dire combien ce livre a cot?

Vs terieis a bondade de me dizer quanto custa este livro?


Vous auriez moins de mauvais notes, si vous tiez un peu plus polis.
Vs terieis notas menos ms, se vs fsseis um pouco mais polido.
Tu ne m'aurais pas fait ce service, si je ne l'avais pas demand.
Tu no me terias feito este servio, se eu no tivesse pedido.
Vous n'auriez pas d'amis, si vous n'tiez pas riches.
Vs no terieis amigos, se vs no reis ricos.
Mes petites soeurs auraient plus de plaisir, si leurs petites cousines
taient ici.
Minhas pequenas irms teriam mais prazer, se suas pequenas primas
estivessem aqui.
Charles n'aurait pas trouv son pre, s'il tait arriv un peu plus tard.
Carlos no teria achado seu pai, se ele tivesse chegado um pouco mais
tarde.
Si tu avais eu des amis, tu aurais t plus content.
Se tu tivesse tido amigos, tu terias estado mais contente.
Si vous aviez t plus sages, vous n'auriez pas t si malheureux.
Se vs tnheis estado mais bem-comportados, vs no terieis estado to
infeliz.
Vous prononcez trs bien le franais, Monsieur, j'aurais pens que
vous tiez Franais.
Vs pronunciai muito bem o francs, Senhor, eu teria pensado (pensei)
que vs reis Francs.
Lio 19: Conditionnel du verbe tre
Conditionnel du verbe tre - Condicional do verbo ser, estar
Afirmativo
je serais
eu seria, estaria

tu serais
tu serias, estarias
il serait
ele seria, estaria
nous serions
ns seramos, estaramos
vous seriez
vs sereis, estarieis
ils seraient
eles seriam, estariam
Interrogativo
serais-je?
seria, estaria eu?
serais-tu?
serias, estarias tu?
serait-il?
seria, estaria ele?
serions-nous?
seramos, estaramos ns?
seriez-vous?
sereis, estarieis vs?
seraient-ils?
seriam, estariam eles?
Negativo
je ne serais pas
eu no seria, estaria
tu ne serais pas
tu no serias, estarias

il ne serait pas
ele no seria, estaria
nous ne serions pas
ns no seramos, estaramos
vous ne seriez pas
vs no sereis, estarieis
ils ne seraient pas
eles no seriam, estariam
Negativo interrogativo
ne serais-je pas?
no seria, estaria eu?
ne serais-tu pas?
no serias, estarias tu?
ne serait-il pas?
no seria, estaria ele?
ne serions-nous pas?
no seramos, estaramos ns?
ne seriez-vous pas?
no sereis, estarieis vs?
ne seraient-ils pas?
no seriam, estariam eles?
Vocabulrio
le travail
o trabalho
conome
econmico
cela
isso

la pupille
a pupila
all
ido
actif
ativo
l'affaire f.
o negcio
plu
chovido
si
to
le conseil
o conselho
de retour
de volta
aussi ... que
to ... como
la ville
a cidade
personne
pessoa, ningum
meilleur (adj.)
melhor
mieux (adv.)
melhor
le port
o porto
tant de

tantos
le bulletin
o atestado
comme
como
Exerccios de Traduo
Je serais plus heureux, si j'avais des amis.
Eu seria mais feliz, se eu tivesse amigos.
Mon pre ne serait pas si riche, s'il n'avait pas fait tant d'affaires.
Meu pai no seria to rico, se ele no tivesse feito tantos negcios.
Loise ne serait pas si triste, si elle avait ces belles fleurs.
Luisa no seria to triste, se ela tivesse estas belas flores.
Nous ne serions pas si contents, si nous n'avions pas reu une lettre de
notre pre.
Ns no seramos to contentes, se ns no tivessemos recebido uma
carta de nosso pai.
Ces filles ne seraient pas si mchantes, si elles n'avaient pas perdu leur
mre.
Estas filhas no seriam to maus, se elas no tivessem perdido sua me.
Si je n'avais pas t chez le mdecin, je serais trs malade.
Se eu no tivesse estado na casa do mdico, eu estaria muito doente.
Si je n'avais trouv personne, je serais all chez mon oncle.
Se eu no tivesse achado ningum (uma pessoa), eu iria (seria ido) na
casa de meu tio.
Ma mre a crit qu'elle serait ici dans deux jours, si le temps tait
beau.
Minha me tem escrito que ela estaria aqui em dois dias, se o tempo
fosse bom.
Je serais maintenant heureuse, si j'avais accept ce conseil.
Eu estaria agora feliz, se tivesse aceitado seu conselho.

Ces marchands seraient moins riches, si notre ville n'avait pas de port.
Estes negociantes seriam menos ricos, se nossa cidade no tivesse o
porto.
Votre pre ne serait-il pas trs content, si vous aviez un bon bulletin?
No estaria vosso pai muito contente, se voc tivesse um bom atestado?
Tu serais maintenant la premire de ta classe, si tu n'avais pas perdu
tant de leons.
Tu serias agora a primeira de tua classe, se tu no tivesse perdido
tantas lies.
Lio 20: Impratif du verbe avoir e Impratif du verbe tre
Impratif du verbe avoir - Imperativo do verbo ter
Afirmativo
aie
tem
ayons
tenhamos
ayez
tende
Negativo
n'aie pas
no tenhas
n'ayons pas
no tenhamos
n'ayez pas
no tenhais
Impratif du verbe tre - Imperativo do verbo ser, estar

Afirmativo
sois
s
soyons
sejamos
soyez
sede
Negativo
ne sois pas
no sejas
ne soyons pas
no sejamos
ne soyez pas
no sejais
Vocabulrio
l'ouvrage m.
o trabalho
l'injurie f.
a injria
insensible
sensvel
la patience
a pacincia
la complaisance
a condescendncia
complaisant
condescendente
le courage

a coragem
chri
querido
humble
humilde
le chien
o cachorro
courageux
corajoso
attentif
atento
l'erreur f.
o engano
mcontent
descontente
obissant
obediente
la piti
a compaixo
bruyant
barulhento
montrer
mostrar
les larmes
as lgrimas
tranquille
insensivel
jouer
brincar

la flatterie
a lisonja
sensible
quieto
Exerccios de Traduo
Soyez humbles et complaisants, et vous serez chris de tous.
Sede humildes e condescendentes, e vs sereis queridos de todos.
Aie la bont de me montrer ton ouvrage.
Tenha a bondade de mostrar-me tua obra.
Ayez patience, mes amies! Ayons bon courage! Soyez un peu plus
courageux.
Tende pacincia, minhas amigas! Tenhamos coragem! Sede um pouco
mais corajoso.
Ne soyez pas toujours mcontents.
No sejais sempre descontesntes.
Ne soyez pas si bruyants, soyez tranquilles.
No sejais to barulhento, sede tranquilo.
Ayez cette complaisance pour moi.
Tende condescendncia por mim.
N'ayons pas peur, ce chien n'est pas mchant.
No tenhamos medo, este cachorro no mau.
Soyons appliqus, mes amis, plus tard nous aurons encore le temps
pour jouer.
Sejamos aplicados, meus amigos, mais tarde ns teremos ainda tempo
para jogar.
Soyez plus attentif, Charles.
Sede mais atento, Carlos.
Lio 21: Primeira conjugao e Present de l'indicatif du verbe donner

Primeira conjugao
Os verbos que no infinitivo acabam em ER, pertencem a primeira
conjugao. Exemplo: donnER, dar.
Present de l'indicatif du verbe donner - Presente do Indicativo do
verbo dar
Afirmativo
je donnE
eu dou
tu donnES
tu ds
il donnE
ele d
nous donnONS
ns damos
vous donnEZ
vs dais
ils donnENT
eles do
Interrogativo
donn-je?
dou eu?
donnES-tu?
ds tu?
donnE-t-il?
d ele?
dannONS-nous?
damos ns?

donnEZ-vous?
dais vs?
donnENT-ils?
do eles?
Negativo
je ne donnE pas
eu no dou
tu ne donnES pas
tu no ds
il ne donnE pas
ele no d
nous ne donnONS pas
ns no damos
vous ne donnEZ pas
vs no dais
ils ne donnENT pas
eles no do
Negativo interrogativo
ne donn-je pas?
no dou eu?
ne donnES-tu pas?
no ds tu?
ne donnE-t-il pas?
no d ele?
ne dannONS-nous pas?
no damos ns?
ne donnEZ-vous pas?
no dais vs?

ne donnENT-ils pas?
no do eles?
Vocabulrio
louer
louvar, elogiar
fermer
fechar
le devoir
o dever
aimer
amar, gostar de
chercher
procurar
le chocolat
o chocolate
parler
falar
commencer
comear, principiar
le pardon
o perdo
tudier
estudar
gronder
ralhar
souvent
muitas vezes
broder
bordar

penser
pensar
qualquefois
s vezes
travailler
trabalhar
allemand
alemo
par
por
passer
passar
anglais
ingls
il y a
h
demander
pedir
le tapis
o tapete
Exerccios de Traduo
Je louE mes lves, ils sont trs appliqus.
Eu elogio meus alunos, eles so muito aplicados.
Nous aimONS nos parents.
Ns amamos nossos pais.
J'aimE la langue franaise.
Eu amo a lingua francesa.
Je parlE franais et allemand, mais je ne parlE pas anglais.

Eu falo francs, mas eu no falo ingls.


Vous parlEZ bien franais, mes amis, mais vos soeurs parlENT mieux.
Vs falais bem francs, meus amigos, mas nossas irms falam melhor.
Mes cousines tudiENT la gographie et l'histoire.
Minhas primas estudam a gografia e a histria.
Nous brodONS un tapis.
Ns bordamos um tapete.
Notre leon de franais commencE.
Nossa lio de francs comeou.
Je travaillE et tu jouES.
Eu trabalho e tu brincas.
Pourquoi ne fermES-tu pas les fentres?
Por que tu no fechas as janelas?
Nous chechONS nos mouchoirs.
Ns procuramos nossos lenos.
Hedwige ne travaillE pas, elle aura une mauvaise note.
Hedwige no trbalha, ela ter uma nota m.
Les enfants aimENT beaucoup les fruits.
Os meninos gostam muito de frutas.
La matresse grondE les lves paresseuses.
A professora ralha com os alunas preguisosas.
Marie et Berthe jouENT.
Maria e Berta brincam.
Vous ne pensEZ jamais vos devoirs.
Vs nunca pensai em nossos deveres.
Je pensE toujours mes parentes.
Eu penso sempre em meus pais.
Nous parlONS souvent du plaisir que nous avons eu chez mon oncle.

Ns falamos muitas vezes do prazer que ns temos tido na casa de meu


tio.
Lio 22: Impratif du verbe donner, Pass Indfini du verbe donner
Impratif du verbe donner - Imperativo do verbo dar
Afirmativo
donnE
d
donnONS
damos
donnEZ
dais
Negativo
ne donnE pas
no ds
ne dannONS pas
no demos
ne donnEZ pas
no deis
Pass Indfini du verbe donner - Pretrito Perfeito do verbo dar
O pretrito perfeito sempre composto e forma-se do presente o verbo
avoir mais o particpio passado que acaba em .
jai donn
eu tenho dado, dei
tu as donn
tu tens dado, deste

il a donn
ele tem dado, deu
nous avons donn
ns temos dado, demos
vous avez donn
vs tendes dado, destes
ont donn
eles tm dado, deram
Vocabulrio
oublier
esquecer
noter
notar
la rflexion
a reflexo
mpriser
desprezar
esprer
esperar
la vieillesse
a velhice
trouver
achar
chanter
cantar
la simplicit
a simplicidade
prter
emprestar

saluer
cumprimentar, saudar
l'action f.
a ao
allumer
acender
la ronde
a roda
l'hymne m.
o hino
consoler
consolar
le vieillard
o velho
la rponse
a resposta
acheter
comprar
l'ventail m.
o leque
les paroles
as palavras
soigner
cuidar
la lampe
o lampio
mauvais
mau

ter
tirar
le joujou
o brinquedo
trop
demais
reconter
contar
le prcepte
o preceito
devant
diante de
prier
rezar
la sant
a sade
c'est-dire
isto , quer dizer, ou seja
Exerccios de Traduo
Ne m'oubliEZ pas.
No me esqueais.
Ne mprisEZ jamais un bon conseil.
Nunca desprezeis um bom conselho.
DonnONS-nous les mains et jouONS la ronde.
Dmos-nos as mos e brinquemos de roda.
J'ai trouv ton ventail.
Eu tenho achado (achei) teu leque.
Notre voisin nous a prt son cheval.
Nosso vizinho nos tem emprestado seu cavalo.

AllumEZ la lampe, Berthe, travaillEZ enfin.


Acendei o lampio, Berta, trabalhai enfim.
Ne parlEZ pas trop, mes enfants, tudiEZ.
No faleis demais, meus meninos, estudai.
ConsolE ton amie.
Consola tua amiga.
JouONS un peu.
Brinquemos um pouco.
N'achetEZ pas ce livre, il est trs mauvais.
No compreis este livro, ele muito mau.
Marie, prtE un plume ta voisine.
Maria, empresta uma caneta para tua vizinha.
Julie, montrE-moi tes joujoux.
Julia, monstre-me teus brinquedos.
ParlEZ franais, mes amies.
Falai francs, minhas amigas.
PriEZ et travaillEZ, c'est le meilleur prcepte.
Reze e trabalhe, o melhor preceito.
SoignE tes parents dans leur vieillesse et pensE qu'ils ont soign ta
sant, quand tu tais faible et petit.
Cuida teus pais na velhice deles e pensa que eles esto cuidado
(cuidaram) de tua sade, quando tu eras fraco e pequeno.
Mon amie, saluE ce vieillard.
Minha amiga, cumprimenta este velho.
RecontE cette histoire, comme tu recontES toujours, c'est--dire, avec
simplicit.
Conta esta histria, como tu recontas sempre, ou seja, com
simplicidade.

Lio 23: Imparfait du verbe donner


Imparfait du verbe donner - Pretrito imperfeito do verbo dar
Afirmativo
je donnAIS
eu dava
tu donnAIS
tu davas
il donnAIT
ele dava
nous donnIONS
ns dvamos
vous donnIEZ
vs dveis
ils donnAIENT
ele davam
Interrogativo
donnAIS-je?
dava eu?
donnAIS-tu?
davas tu?
donnAIT-il?
dava ele?
donnIONS-nous?
dvamos ns?
donnIEZ-vous?
dveis vs?

donnAIENT-ils?
davam eles?
Negativo
je ne donnAIS pas
eu no dava
tu ne donnAIS pas
tu no davas
il ne donnAIT pas
ele no dava
nous ne donnIONS pas
ns no dvamos
vous ne donnIEZ pas
vs no dveis
ils ne donnAIENT pas
ele no davam
Negativo interrogativo
ne donnAIS-je pas?
no dava eu?
ne donnAIS-tu pas?
no davas tu?
ne donnAIT-il pas?
no dava ele?
ne donnIONS-nous pas?
no dvamos ns?
ne donnIEZ-vous pas?
no dveis vs?
ne donnAIENT-ils pas?
no davam eles?

Vocabulrio
porter
levar, trajar
prfrer
preferir
le village
a aldeia
demeurer
morar
le soleil
o sol
la pomme
a maa
habiter
habitar
les oiseaux
os pssaros
la poire
a pera
coter
custar
la fort
a floresta
le ciel
o cu
appeler
chamar
le pays
o pas

bleu
azul
briller
brilhar
le pont
a ponte
prs
perto
payer
pagar
l'ouvrier m.
o operrio
y
l
manger
comer
la campagne
o campo
car
porque, visto que
Exerccios de Traduo
Dans ce pays nous mangIONS quatre fois par jour.
Neste pas ns comamos quatro vezes por dia.
La mre travaillAIT et les enfants jouAIENT.
A me trabalhava e os meninos brincavam.
Autrefois on appelAIT ce pont "Louis Philippe", mais prsent il a un
autre nom.
Outrora esta ponte se chamava "Luis Felipe", mas no presente ela tem
um outro nome.

Mon pre payAIT cet ouvrier cinq francs par jour.


Meu pai pagava a este operrio cinco francos por dia.
Mon oncle demeurAIT la campagne; nous y avions beaucoup de
plaisir, car il y avait prs de sa maison de campagne un joli jardin o
nous trouvIONS de beaux fruits.
Meu tio morava no campo; ns tnhamos l muito prazer, porque
existia perto de sua casa de campo um bonito jardim onde ns
achvamos lindas frutas.
Nous aimIONS les raisins, les pommes et les poires, car ils taient
excellents.
Ns gostvamos de uvas, maas (e) peras, porque elas eram excelentes.
Mon oncle donnAIT souvent des fruits aux pauvres de village.
Meu tio dva muitas vezes frutas aos porbres da vila.
Nous parlIONS souvent allemand, et mes cousines parlAIENT
qualquefois anglais.
Ns falvamos muitas vezes alemo, e minhas primas falavam s vezes
ingls.
Anne cherchAIT des fleurs.
Ana procurava pelas flores.
En pension nous portIONS le dimanche des robes bleues.
No colgio ns trajvamos domingo os vestidos azuis.
L'anne passe nous habitIONS une belle maison dans la rue do
ouvidor, maintenant nous demeurONS dans la rue Dr. Flores.
O ano passado ns habitvamos uma bel casa na rua do Ouvidor,
agora ns moramos na rua Dr. Flores.

Lio 24: Pass dfini du verbe donner


Pass dfini du verbe donner - Pretrito perfeito do verbo dar
Afirmativo

je donnAI
eu dei
tu donnAS
tu deste
il donnA
ele deu
nous donnMES
ns demos
vous donnTES
vs destes
ils donnRENT
eles deram
Interrogativo
donnAI-je?
dei eu?
tu donnAS-tu?
deste tu?
il donnA-t-il?
deu ele?
nous donnMES-nous?
demos ns?
vous donnTES-vous?
destes vs?
ils donnRENT-ils?
deram eles?
Negativo
je ne donnAI pas
eu no dei

tu ne donnAS pas
tu no deste
il ne donnA pas
ele no deu
nous ne donnMES pas
ns no demos
vous ne donnTES pas
vs no destes
ils ne donnRENT pas
eles no deram
Negativo interrogativo
ne donnAI-je pas?
no dei eu?
ne donnAS-tu pas?
no deste tu?
ne donnA-t-il pas?
no no deu ele?
ne donnMES-nous pas?
no demos ns?
ne donnTES-vous pas?
no destes vs?
ne donnRENT-ils pas?
no deram eles?
Vocabulrio
affirmer
afirmar
quitter
deixar, sair

la nourriture
o alimento
arriver
chegar
rgner
reinar
l'oeuf m.
o ovo
crier
gritar
succder
suceder
l'oeuvre f.
a obra
brler
queimar
rvler
revelar
Louis
Luiz
inventer
inventar
s'enivrer
embriagar-se
le secret
o segredo
renier
negar
respecter

respeitar
la procession
a procisso
pardonner
perdoar
accompagner
acompanhar
l'imprimerie f.
a imprensa
contribuer
contribuir
au feu!
fogo!
la vigne
a vinha
frapper
bater
le paratonnerre
o para-raios
un rat
um rato
couter
escutar
le coq
o galo
pourtant
contudo
vers
verso, em direo a, por vota de

Exerccios de Traduo
Tu affirmAS (affirmer) que mon thme tait (tre) bien fait et pourtant
il y avait beaucoup de fautes.
Tu afirmaste que meu tema estava bem feito e contudo havia muitos
erros.
Nous arrivMES (arriver) Porto Alegre onze heures de matin.
Ns chegamos em Porto Alegre s onze horas da manh.
Notre domestique criA (crier): au feu! Au feu! La moison brlE
(brler)!
Nossa empregada gritou: fogo! A casa queima!
Franklin inventA (inventer) le paratonnerre.
Franklin enventou o para-raios.
Saint-Pierre reniA (renier) son matre et le coq chantA (chanter).
So Pedro negou seu mestre e o galo cantou.
No plantA (planter) une vigne et s'enivra (s'enivrer).
No plantou uma vinha e embriagou-se.
Ce matin il quittA (quitter) notre ville.
Esta manh ele deixou nossa cidade.
Aprs que tu eus quitt (quitter) (saste de) la maison, mes amis
arrivRENT (arriver).
Depois que tu tiveste sado (saste) da casa, meus amigos chegaram.
Jsus-Christ pardonnA (pardonner) ses ennemis.
Jesus Cristo pedoou seus inimigos.
Nous contribuMES (contribuer) une bonne oeuvre et vous n'y
contribuTES (contribuer) pas.
Ns contribumos em uma boa obra e voc no contribuu para isso.
Un rat cherchA (chercher) sa nourriture et trouvA (trouver) un oeuf.
Um rato procurou seu alimento e achou um ovo.
Le Anglais brlRENT (brler) Jeanne d'Arc Rouen.
Os ingleses queimaram Joana da Arca em Rouen.

A neuf heures nous quittMES (quitter) la maison pour marcher vers


la fort qui tait (tre) prs de notre village.
Faz nove horas (que) ns samos de casa para caminhar em direo
floresta que estava (existia) perto de nossa aldeia.
Lio 25: Futur du verbe donner
Futur du verbe donner - Futuro do verbo dar
Afirmativo
je donnERAI
eu darei
tu donnERAS
tu dars
il donnERA
ele dar
nous donnERONS
ns daremos
vous donnEREZ
vs dareis
ils donnERONT
eles daro
Interrogativo
donnERAI-je?
darei eu?
donnERAS-tu?
dars tu?
donnERA-t-il?
dar ele?

donnERONS-nous?
daremos ns?
donnEREZ-vous?
dareis vs?
donnERONT-ils?
daro eles?
Negativo
je ne donnERAI pas
eu no darei
tu ne donnERAS pas
tu no dars
il ne donnERA pas
ele dar
nous ne donnERONS pas
ns no daremos
vous ne donnEREZ pas
vs no dareis
ils ne donnERONT pas
eles no daro
Negativo interrogativo
ne donnERAI-je pas?
no darei eu?
ne donnERAS-tu pas?
no dars tu?
ne donnERA-t-il pas?
no dar ele?
ne donnERONS-nous pas?
no daremos ns?

ne donnEREZ-vous pas?
no dareis vs?
ne donnERONT-ils pas?
no daro eles?
Vocabulrio
la poste
o correio
Ernest
Ernesto
casser
quebrar
des violettes
violetas
ceux
aqueles, os
la nuif
a noite
savoir
saber
remporter
levar, receber
l'hte
o hspede
pleurer
chorar
reccommoder
consertar
la bannire
a bandeira

baptiser
batizar
venez
vinde
l'glise
a igreja
dchirer
rasgar
prudent
prudente
le garon
o rapaz
souhaiter
desejar
vite
depressa
le cortge
o cortejo
marcher
marchar, caminhar
rien
nada
la partie
a partida (no jogo)
offenser
ofender
poliment
cortesmente

le prix d'honneur
o prmio de honra
gagner
ganhar
Exerccios de Traduo
Tu portERAS (porter) cette lettre la poste, mon fils.
Tu levars esta carta ao correio, meu filho.
Je parlERAI (parler) aujourd'hui monsieur Bleut, qui est arriv
(arriver) avec sa fille.
Eu falarei hoje ao senhor Bleut, que est chegando com sua filha.
Soyez (tre) prudent, Marie, vous dchiREZ (dchirer) votre robe.
Sede prudente, Maria, vs rasgareis vosso vestido.
Demain nous cherchERONS (chercher) des violettes.
Amanh ns procuraremos as violetas.
Mes enfants, j'espre que vous souhaitEREZ (souhaiter) bien poliment
la bonne nuit notre hte.
Meus meninos, eu espero que vs desejardes muito cortesmente a boa
noite a nosso hspede.
VenEZ (venir) avec nous, Mademoiselle, nous ne marchERONS
(marcher) plus si vite.
Vinde com ns, Senhorita, ns no caminharemos mais to
rapidamente.
Dieu aimERA toujours ceux qui sont vertueux.
Deus amar sempre aqueles que so virtuosos.
Tu ne pensERAS (penser) plus moi, quand tu seras Londres.
Tu no pensars mais em mim, quando tu estiver (estars) em Londres.
J'ai offens (offenser) mon papa, mais il me pardonnera (pardonner).
Eu tenho ofendido meu pai, mas ele perdoar.
Que gagnERA (gagner) ton frre avec cette affaire?
Que ganhar teu irmo com este negcio?

Ces enfants turbulents me cassERONT (casser) encore toutes les tasses


et tous les verres.
Estes meninos rebeldes me quebraro ainda todas as chcaras e todos
os copos.
Cela ne me cotERA (coter) rien.
Isso no me custar nada.
Ces jeunes filles brodERONT (broder) une bannire pour notre glise.
Suas jovens filhas bordaro uma bandeira para nossa igreja.
La procession passERA (passer) par cette rue.
A procisso passar por esta rua.
Cette anne Berthe remportERA (remporter) le prix d'honneur.
Este ano Berta receber o prmio de honra.
Lio 26: Segunda conjugao, Present de l'indicatif du verbe finir e
Impratif du verbe finir
Segunda conjugao
Os verbos que no infinitivo acabam em IR, pertencem a segunda
conjugao. Exemplo: finIR, acabar.
Present de l'indicatif du verbe finir - Presente do Indicativo do verbo
acabar
Afirmativo
je finIS
eu acabo
tu finIS
tu acabas
il finIT
ele acaba
nous finISSONS

ns acabamos
vous finISSEZ
vs acabais
ils finISSENT
eles acabam
Interrogativo
finIS-je?
eu acabo
finIS-tu?
tu acabas
finIT-il?
ele acaba
finISSONS-nous?
ns acabamos
finISSEZ-vous?
vs acabais
finISSENT-ils?
eles acabam
Impratif du verbe finir - Imperativo do verbo finir
Afirmativo
finIS
acaba
finISSONS
acabemos
finISSEZ
acabai
Negativo

ne finIS pas
no acabes
ne finISSONS pas
no acabemos
ne finISSEZ pas
no acabeis
Vocabulrio
chrir
querer bem, amar
rflchir
refletir
la fiert
a altivez
btir
construir
relentir
tornar mais lento
l'indignation f.
a indignao
gurir
curar
embellir
embelezar
le pas
o passo
obir
obedecer
agir
fazer, obrar, operar

le maon
o pedreiro
choisir
escolher
le ruban
a fita
la demoiselle
a donzela, a moa
remplir
encher, cumprir
les cadeaux
os presentes
l'empressement m.
o desvelo
punir
castigar
rflchir
refletir
fatigus
cansadas
salir
sujar
la carafe
a garrafa
Exerccios de Traduo
Les enfants chrISSENT (chrir) leus parents.
Os meninos queriam bem seus pais.
Le maon btIT (btir) a maison.

O pedreiro constri a casa.


Nous finISSONS (finir) notre thme.
Ns acabamos nosso tema.
Notre oncle punIT (punir) ses enfants, perce qu'ils sont mchants.
Nosso tio pune seus meninos, porque eles so maus.
J'obIS (obir) mes parents.
Eu obedeo a meus pais.
Nous remplISSONS (remplir) nos devoirs avec plaisir.
Ns cumprimos nossos deveres com prazer.
Ces messieurs ne remplISSENT (remplir) pas leurs verres.
Estes senhores no encheram os copos deles.
Si tu n'obIS (obir) pas Dieu, tu seras (tre) malheureux.
Se tu no obedecer a Deus, tu sers infeliz.
Dieu punIT (punir) les mchants.
Deus pune os maus.
Vous choisISSEZ (choisir) bien, ce ruban est le plus beau.
Vs escolheis bem, esta fita a mais bela.
La fiert de cette enfant nous remplIT (remplir) d'indignation.
A altivez deste menino nos enche de indignao.
Papa relentIT (relentir) ses pas, parce que nous sommes trs fatigus.
Papai tornou mais lento seus passos, porque ns estamos muito
cansadas.
AgiSSEZ (agir) avec plus de prudence, et vous vitetEZ (viter) bien
des (muitos) chagrins.
Age com mais prudncia, e vs evitais muitos pesares.
ChoisISSONS (choisir) nos amis entre les hommes les plus vertueux.
Escolhemos nossos amigos entre os homens os mais vituosos.
FinISSEZ (finir) enfin ce travail.
Acabais finalmente este trabalho.

Lio 27: Imparfait du verbe finir, Participe Pass du verbe finir, Pass
Indfini du verbe finir
Imparfait du verbe finir - Pretrito imperfeito do Indicativo do verbo
acabar
Afirmativo
je finISSAIS
eu acabava
tu finISSAIS
tu acabavas
il finISSAIT
ele acabava
nous finISSIONS
ns acabvamos
vous finISSIEZ
vs acabveis
ils finISSAIENT
eles acabavam
Interrogativo
finISSAIS-je?
acabava eu?
finISSAIS-tu?
acabavas tu?
finISSAIT-il?
acabava ele?
finISSIONS-nous?
acabvamos ns?

finISSIEZ-vous?
acabveis vs?
finISSAIENT-ils?
acabavam eles?
Participe Pass du verbe finir - Particpio passado do verbo finir
finI
acabado
Pass Indfini du verbe finir - Pretrito Perfeito do verbo acabar
jai finI
eu tenho acabado
eu acabei
tu as finI
tu tens acabado
tu acabaste
il a finI
ele tem acabado
ele acabou
nous avons finI
ns temos acabado
ns acabmos
vous avez finI
vs tendes acabado
vs acabastes
ils ont finI
eles tm acabado
eles acabaram
Vocabulrio
obscurcir
escurecer
le brouillard

a cerrao, o nevoeiro
le parfum
o perfume
jouir
gozar
l'air m.
o ar
pais
espesso
accomplir
completar
l'oranger m.
a laranjeira
chaque
cada
la corbeille
a cestinha
l'ombre f.
a sombra
cache-cache
cabra-cega
les confitures
os confeitos
le bambou
o bamb
ingrat
ingrato
Exerccios de Traduo

Nous finISSIONS (finir) toujours les premires nos thmes.


Ns acabvamos sempre (as primeiras) primeiro nossos temas.
Autrefois maman remplISSAIT (remplir) tous les jours nos corbeilles
de pommes et de poires; maintenant elle nous donnE (donner) des
confitures.
Outrora mame enchia todos os dias nossas cestinhas de maas e de
peras; agora ela nos d dos confeitos.
Quand nous tions (tre) em pension, nous obISSIONS (obir) avec
empressement toutes les matresses et nous coutIONS (couter) leus
conseils.
Quando ns estvamos no colgio, ns obedecamos com desvelo a
todas as mestras e ns escutvamos os conselhos delas.
Notre matresse tait (tre) toujours contente; elle ne punISSAIT
(punir) jamais, perce que nous tions (tre) trs sages.
Nossa professora era sempre contente; ela no punia nunca, porque
ns ramos muito bem-comportados.
Berthe a choisI (avoir choisir) les meilleurs livres.
Berta tem escolhido seus melhores livros.
Hier un pais brouillard obscurcISSAIT (obscurcir) l'air et nous fmes
obligs de restER la maison.
Ontem um espesso nevoeiro escurecia o ar e ns fomos obrigados a
ficar na casa.
Papa dit (dire) qu' Paris il ne jouISSAIT (jouir) jamais d'une bonne
sant.
Papai diz que em Paris ele no gozava nunca de uma boa sade.
Quand nous tions (tre) la campagne, nous jouISSIONS (jouir) du
parfum des oranges, nous djeunIONS (djeuner) chaque jour
l'ombre des bambous et nous jouIONS (jouer) cache-cache dans le
jardin et la fort.
Quando ns estvamos no campo, ns gozvamos do perfume das
laranjas, ns almovamos cada dia na sombra dos bambus e ns
brincvamos de cabra-cega no jardim e floresta.
Lio 28: Pass dfini du verbe finir

Pass dfini du verbe finir - Pretrito perfeito do verbo acabar


Afirmativo
je finIS
eu acabei
tu finIS
tu acabaste
il finIT
ele acabou
nous finMES
ns acabamos
vous finTES
vs acabastes
ils finIRENT
eles acabaram
Interrogativo
finIS-je?
acabei eu?
finIS-tu?
acabaste tu?
finIT-il?
acabou ele?
finMES-nous?
acabamos ns?
finTES-vous?
acabastes vs?
finIRENT-ils?

acabaram eles?
Vocabulrio
partir
partir
nourrir
alimentar
l'gyptien
o Egpcio
accomplir
terminar
la frontire
a fronteira
rouge
vermelho
trahir
trair, atraioar
la profession
a profisso
les Hbreux
os Hebreus
subir
sofrer
les soins
os cuidados
cruel, cruelle
cruel
enrichir
enriquecer

les eaux
as guas
chacun
cada um
s'tablir
estabelecer-se
la manne
o man
assez
bastante
engloutir
engulir
le chrtien
o cristo
pervers
malvado
dmolir
demolir
mai
maio
la perscution
a perseguio
franchir
atravessar
juillet
julho
la mer
o mar
envahir

invadir
Exerccios de Traduo
Le cinq du mois pass (passer) mon oncle partIT (partir) pour
l'Europe.
(No dia) cinco do ms passado meu tio partiu para a Europa.
Hier j'accomplIS (accomplir) ma douzime anne.
Ontem eu completei meu dcimo segundo ano.
Mes frres choisIRENT (choisir) chacun une profession diffrente.
Meus irmos escolheram cada um uma profisso diferente.
Judas trahIT (trahir) son divin Matre.
Judas traiu seu divino mestre.
Les premiers chrtiens subIRENT (subir) de cruelles perscutions.
Os primeiros cristo sofreram creis perseguies.
Nous partMES (partir) de Porto Alegre les derniers jours du mois de
mai et nous arrivMES (arriver) Londres em 25 juillet.
Ns partimos de Porto Alegre nos ltimos dias de maio e chegamos em
Londres em 25 de julho.
L nous choisMES (choisir) une jolie petite maison que nous
achetMES (acheter) assez cher.
Ali ns escolhemos que uma bonita pequena casa que ns compramos
bastante caro.
Mon frre s'tablIT (s'tablir) Paris.
Meu irmo se estabeleceu em Paris.
Ces leves n'auront (avoir) pas de prix, perce qu'ils dsobIRENT
(dsobir) toujours.
Este alunos no tero o prmio, porque eles desobedeceram sempre.
Lio 29: Futur du verbe finir
Futur du verbe finir - Futuro do verbo acabar

Afirmativo
je finIRAI
eu acabarei
tu finIRAS
tu acabars
il finIRA
ele acabar
nous finIRONS
ns acabaremos
vous finIREZ
vs acabareis
ils finIRONT
eles acabaro
Interrogativo
finIRAI-je?
acabarei eu?
finIRAS-tu?
acabars tu?
finIRA-il?
acabar ele?
finIRONS-nous?
acabaremos ns?
finIREZ-vous?
acabareis vs?
finIRONT-ils?
acabaro eles?
Exerccios de Traduo
Les enfants chrIRONT (chrir) leus parents.

Os meninos querero bem seus pais.


Le maon btIRA (btir) a maison.
O pedreiro construir a casa.
Nous finIRONS (finir) notre thme.
Ns acabaremos nosso tema.
Notre oncle punIRA (punir) ses enfants, perce qu'ils sont mchants.
Nosso tio punir seus meninos, porque eles so maus.
J'obIRAI (obir) mes parents.
Eu obedecerei a meus pais.
Nous remplIRONS (remplir) nos devoirs avec plaisir.
Ns cumpriremos nossos deveres com prazer.
Ces messieurs ne remplIRONT (remplir) pas leurs verres.
Estes senhores no enchero os copos deles.
Si tu n'obIRAS (obir) pas Dieu, tu seras (tre) malheureux.
Se tu no obedecers a Deus, tu sers infeliz.
Dieu punIRA (punir) les mchants.
Deus punir os maus.
Vous choisIREZ (choisir) bien, ce ruban est le plus beau.
Vs escolhereis bem, esta fita a mais bela.
La fiert de cette enfant nous remplIRA (remplir) d'indignation.
A altivez deste menino nos encher de indignao.
Papa relentIRA (relentir) ses pas, parce que nous sommes trs fatigus.
Papai tornar mais lento seus passos, porque ns estamos muito
cansadas.
AgiREZ (agir) avec plus de prudence, et vous vitEREZ (viter) bien
des (muitos) chagrins.
Agireis com mais prudncia, e vs evitareis muitos pesares.
ChoisIRONS (choisir) nos amis entre les hommes les plus vertueux.
Escolheremos nossos amigos entre os homens os mais vituosos.

FinIREZ (finir) enfin ce travail.


Acabareis finalmente este trabalho.
Lio 30: Terceira conjugao, Present de l'indicatif du verbe recevoir,
Imparfait du verbe recevoir
Terceira conjugao
Os verbos que no infinitivo acabam em OIR, pertencem a terceira
conjugao. Exemplo: recevOIR, receber.
Present de l'indicatif du verbe recevoir - Presente do Indicativo do
verbo receber
je reOIS
eu recebo
tu reOIS
tu recebes
il reOIT
ele recebe
nous recEVONS
ns recebemos
vous recEVEZ
vs recebeis
ils reOIVENT
eles recebem
Imparfait du verbe recevoir - Pretrito imperfeito do Indicativo do
verbo receber
je recEVAIS
eu recebia
tu recEVAIS
tu recebias

il recEVAIT
ele recebia
nous recEVIONS
ns recebamos
vous recEVIEZ
vs recebeis
ils recEVAIENT
eles recebiam
Vocabulrio
devoir
dever
la solde
o soldo
l'gosme m.
o egosmo
apercevoir
ver, perceber, avistar
la reconnaissance
a gratido
le pensum
o castigo
concevoir
conceber
l'habit m.
o vesturio, o fato, o hbito
se souvenir
lembrar-se
le bienfait

o benefcio
le coeur
o corao
touchant
tocante
la rcompense
a recompensa
la voix
a voz
le soldat
o soldado
la volont
a vontade
Exerccios de Traduo
Les soldats reOIVENT (recevoir) une solde.
Os soldados recebem um soldo.
J'aperOIS (apercevoir) que le matre m'aperOIT (apercevoir).
Eu percebo que a mestra me percebe.
Quand nous sommes malades, nous recEVONS (recevoir) les soins les
plus touchants de notre bonne mre.
Quando ns estamos doentes, ns recebemos os cuidados mais tocantes
de nossa boa me.
Ces enfant reoIT (recevoir) avec reconnaissance les bons conseils que
je lui donnE (donner).
Este menino recebe com gratido os bons conselhos que eu lhe dou.
Je ne mritE (mriter) pas les bons soins que je reOIS (recevoir).
Eu no mereo os bons cuidados que eu recebo.
On reOIT (recevoir) l'homme d'aprs l'habit qu'il portE (porter).
Recebe o homem conforme o hbito que traz.

Un bon coeur ne conOIT (concevoir) pas l'gosme.


Um bom corao no concebe o egosmo.
Nous dEVONS (devoir) Dieu tout ce que nous avons (avoir).
Ns devemos a Deus tudo aquilo que ns temos.
Ces hommes me dOIVENT (devoir) trois contos de ris.
Estes homens me devem trs contos de ris.
Nous dEVONS (devoir) nous souvenIR des bien faits.
Ns devemos nos lembrar dos bons fatos.
L'homme ne se nourrIT (nourrir) pas seulement de pain, mais de toute
parole qui sort (sortir) de la bouche de Dieu.
O homem no se alimenta s de po, mas de toda a palavra que sai da
boca de Deus.
Lio 31: Pass dfini du verbe recevoir, Futur du verbe recevoir,
Participe Pass du verbe recevoir, Impratif du verbe recevoir
Pass dfini du verbe recevoir - Pretrito perfeito do verbo receber
je reUS
eu recebi
tu reUS
tu recebeste
il reUT
ele recebeu
nous reMES
ns recebemos
vous reTES
vs recebestes
ils reURENT
ele receberam

Futur du verbe recevoir Futuro do verbo receber


je recEVRAI
eu receberei
tu recEVRAS
tu recebers
il recEVRA
ele receber
ns recEVRONS
ns receberemos
vs recEVREZ
vs recebereis
eles recEVRONT
eles recebero
Participe Pass du verbe recevoir - Particpio passado do verbo receber
reU
recebido
D
devido
Impratif du verbe recevoir - Imperativo do verbo receber
reOIS
recebe
recEVONS
recebamos
recEVEZ
recebei
Vocabulrio
le succs
o sucesso

l"assurance f.
a segurana, o protesto
la chose
a coisa
la rprimande
a repreenso
le voyage
a viagem
le bonsoir
boas-noites, boas-tardes
l'offre m.
a oferta
la route
o caminho
le dernier
o ltimo
le projet
o projeto
l"amiti f.
a amizade
repousser
repelir
la punition
o castigo
l'astronome m.
o astrnomo
excuter
executar

la vie
a vida
le don
o dom
manquer
faltar
la feuille
a folha
la tache
a mancha
rester
ficar
le signe
o sinal, o acento
le soleil
o sol
fort (adv.)
muito
les voeux
os votos
Exerccios de Traduo
Avant-hier nous reMES (recevoir) la visite d'un oncle.
Anteontem ns recebemos a visita de um tio.
Vous reTES (recevoir) fort mal nos offres et vous repoussTES
(repousser) notre amiti.
Vs recebestes muito mal nossas ofertas e vs repelistes nossa
amaizade.
Lorsqu'il aperUT (apercevoir) cette famille, il saluA (saluer) et
souhaitA (souhaiter) le bonsoir.

Quando ele percebeu esta famlia, ele cumprimentou e desejou boasnoites.


Tu conUS (concevoir) un projet, que tu n'eus (avoir) pas le temps
d'excutER.
Tu concebeste um projeto, que tu no tiveste lo tempo de executar.
N'as-tu (avoir) pas aperU (apercevoir) que je te fis (faire) um signe?
Je n'aperUS (apercevoir) rien.
No tens tu percebido que eu te fiz um sinal? Eu no percebi nada.
Mon pre ne dEVAIT (devoir) rien personne, quand il partIT (partir)
pour l'Europe.
Meu pai no devia nada a ningum, quando ele partiu para a Europa.
Vous ne me dEVIEZ (devoir) rien.
Vs no me deveis nada.
Dans son dernier voyage, papa tombA (tomber) malade et dut (devoir)
restER (rester) (teve de ficar) en route.
Em sua ltima viagem, papai caiu doente e teve de (deveu) ficar no
caminho.
L'esclave n'obISSAIT (obir) pas son matre, pour cela il fut (tre)
punI (punir).
O escravo no obedecia a sua professora, por isso ele foi punido.
Aprs avoir din (dner), vous recEVREZ (recevoir) vos amies.
Depois de ter jantado, vs recebereis vossas amigas.
Ma mre ne recEVRA (recevoir) pas cette dame.
Minha me no receber esta senhora.
L'an dernier je dus (devoir) mes succs mon travail.
ltimo ano, eu devi (tinha) meu sucesso ao meu trabalho.
Lio 32: Quarta conjugao, Present de l'indicatif du verbe vendre,
Imparfait du verbe vendre, Variaes dos Pronomes
Quarta conjugao

Os verbos que no infinitivo acabam em RE, pertencem a terceira


conjugao. Exemplo: vendRE, vender.
Present de l'indicatif du verbe vendre - Presente do Indicativo do verbo
vender
je vendS
eu vendo
tu vendS
tu vendes
il venD
ele vende
nous vendONS
ns vendemos
vous vendEZ
vs vendeis
il vendENT
eles vendem
Imparfait du verbe vendre - Pretrito imperfeito do Indicativo do
verbo vender
je vendAIS
eu vendia
tuvendAIS
tu vendias
il vendAIT
ele vendia
nous vendIONS
ns vendamos
vous vendIEZ
vs vendieis

ils vendAIENT
eles vendiam
Variaes dos Pronomes
je
eu
me
me
moi
mim
tu
tu
te
te
toi
ti
il
ele
se
se
lui
lhe
elle
ela
se
se
lui
lhe
leur
lhes

le
o
l
a
a
les
os
as
Vocabulrio
perdre
perder
on vend
se vende, se vendem
le drap
o pano
attendre
esperar
vite
ligeiro, depressa
le moment
o momento
entendre
ouvir, entender
la question
a pergunta
allez
ide, caminhai
rpondre
responder

la montagne
a montanha
doucement
devagar
descendre
descer
l'escalier m.
a escada
compris
compreendido
dfendre
defender, proibir
le mtre
o metro
expliquer
esplicar
Exerccios de Traduo
Vouz perdEZ (perdre) votre mouchoir, Mademoiselle.
Vs perdeis vosso leno, Senhora.
Tu portERAS (porter) cette corbeille ta mre, compris? Oui,
Madame, je l'ai (avoir) compris.
Tu levars esta cestinha para tua me, compreendido? Sim, senhora,
eu a tenho compreendido.
Je ne rpondS (rpondre) pas cette question.
Eu no respondo a esta pergunta.
Je perdS (perdre) mon temps; je n'attendS (attendre) plus.
Eu perdo meu tempo; eu no espero mais.
Mon frre et ma soeur descendENT (descendre) en ce moment.
Meu irmo e minha irm desceram neste momento.

Mes enfants, n'allez (aller) pas si vite, descendez (descendre) l'escalier


plus doucement.
Meus meninos, no caminhai to rpido, descei a escada mais devagar.
Il est (tre) dej tard, nous n'attendONS (attendre) plus, nous
perdONS (perdre) trop de temps.
Est j tarde, ns no esperamos mais, ns perdemos tempo de mais.
Ne perdS (perdre) pas ton temps et finIS (finir) vite.
No perda teu tempo e acaba depressa.
Le mdecin qui a guri (gurir) mon oncle, lui dfendAIT (dfendre)
de boiRE du vin.
O mdico que (tem curado) curou meu tio, lhe poibiu de beber do
vinho.
Nous decendIONS (descendre) souvent cette montagne, quand nous
demeurIONS ( demeurer) chez notre grand-pre.
Ns descamos muitas vezes esta montanha, quando ns residamos na
casa de nosso av.
Combien vendEZ (vendre) -vous le mtre de ce drap? Je vends
(vendre) le mtre de ce drap pour huit mil ris.
Quanto vendeis vs o metro deste pano? Eu vendo o metro deste pano
por oito mil ris.
C'est (tre) trs cher.
Isto muito caro.
La matresse nous dfenD (dfendre) qualquefois de parler.
A mestra nos defende s vezes de falar.
Les soldats dfendENT (dfendre) la patrie.
Os soldados defendem a ptria.
Lio 33: Pass dfini du verbe vendre, Futur du verbe vendre,
Participe Pass du verbe vendre, Impratif du verbe vendre
Pass dfini du verbe vendre - Pretrito perfeito do verbo vender
je vendIS

eu vendi
tu vendIS
tu vendeste
il vendIT
ele vendeu
nous vendMES
ns vendemos
vous vendTES
vs vendestes
ils vendIRENT
eles venderam
Futur du verbe vendre Futuro do verbo vender
je vendRAI
eu venderei
tu vendRAS
tu venders
il vendRA
ele vender
nous vendRONS
ns venderemos
vous vendREZ
vs vendereis
ils vendRONT
eles vendero
Participe Pass du verbe vendre - Particpio passado do verbo vender
vendU
vendido

Impratif du verbe vendre - Imperativo do verbo vender


vendS
vende
vendONS
vendamos
vendEZ
vendei
Vocabulrio
tendre
estender
le bonheur
a felicidade
correctement
corretamente
rpandre
espalhar, derramar
la docilit
a docilidade
devantage
mais
confondre
confundir
le monde
o mundo
vif, vive
vivo, viva
minuit
meia-noite

la politesse
a cortesia
jouer aux quilles
jogar bola
le bruit
o boato
l'habitude
o hbito, o costume
ensemble
juntos
l'aptre m.
o apstolo
le mensonge
a mentira
autour
em redor
le christianisme
o cristianismo
l'occasion f.
a ocasio
durant
durante
le mot
a palavra
Clmentine
Clementina
aucun
nenhum
l'motion f.

a emoo
le souvenir
a lembrana
Exerccios de Traduo
A minuit nous entendMES (entendre) parlER dans la chambre
voisine.
A meia-noite ns ouvimos falar no quarto vizinho.
Hier mon pre tendIT (tendre) la main son ennemi.
Ontem meu pai estendeu a mo a seu inimigo.
Durant les premiers mois de cette anne je perdIS (perdre) un temps
prcieux.
Durante os primeiros meses deste ano eu perdi um tempo precioso.
Papa dfendIT (dfendre) mes frres de jouer aux quilles et ils
obIRENT (obir).
Papai poibiu a meus irmos de jogar bola e eles obedeceram.
Tu rpandRAS (rpandre) encore bien des larmes.
Tu derramars ainda muitas lgrimas.
Mes soeurs coutRENT (couter) la porte, mais elles
n'entendIRENT (entendre) rien.
Minhas irms escutaram na porta, mas elas no entenderam nada.
ParlEZ (parler) correctement, ne confondEZ (confondre) pas le
franais avec le portugais.
Falais corretamente, no confudais o francs com o portugs.
J'ai attendU (attendre) long temps, j'attendRAI (attendre) encore
davantage.
Eu tenho esperado longo tempo, eu esperarei ainda mais.
On rpandIT (rpandre) le bruit de sa mort.
Ns espalhamos (ele espalhou) o boato de sua morte.
Les aptres rpandIRENT (rpandre) le cristianisme dans le monde.
Os apstolos espalharam o cfristianimo no mundo.

Je lui rpondIS (rpondre - passado definido - 2 do singular) quelques


mots avec une vive motion.
Eu lhe respondi algumas palavras com uma viva emoo.
Jamais je ne perdRAI (perdre) le souvenir de ma premire
Communion.
Nunca eu no perderei a lembrana de minha primeira Comunho.
Nous rendRONS (rendre - futuro - 2 do plural) nous parents heureux
pour notre docilit et notre bonne conduite.
Ns restituiremos a nossos pais a felicidade por nossa docilidade e
nossa boa conduta.
RpondEZ (rpondre - imperativo) toujours avec politesse.
Respondei sempre com cortesia.
Quand cet enfant perdRA-t-il (perdre - futuro: 3 singular) l'habitude
de mentir?
Quando este menino perder o hbito e mentir?

Lio 34: Artigo Partitivo


Artigo Partitivo
1. Os artigos partitivos du, de l, de la, des poem-se antes dos
substantivos tomados em sentido partitivo, isto , indicando parte de
ou poro de um todo e no se traduzem ordinariamente em
portugus.
Donnez-moi du pain, de leau, de la viande et des pommes de
terre.
D-me po, gua, carne e batatas.
2. Quando o substantivo precedido dum adjetivo qualificativo,
emprega-se a palavra de em lugar de du, de l, de la, des.
Voici de beau papier, dexcellentes plumes et de bonne encre.
Eis aqui bonito papel, excelentes penas e boa tinta.

Dica: de + vogal > d


3. Se o adjetivo e o substantivo constituirem uma s expresso (grandspapas, avs; petits-fils, netos; jeunes gens, rapazes; ...), emprega-se o
artigo indefinido des.
Ce bon vieillard a des petits-fils qui sont toute sa flicit.
Este bom velho tem netos que so toda a sua feleicidade.
4. Depois dos substantivos e advrbios que exprimem quantidade,
emprega-se a preposio de sem artigo.
Une troupe de soldats.
Uma tropa de soldados.
Beaucoup de fautes.
Muitos erros.
5. A palavras la plupart (a maior parte de) e bien (muito), embora
exprimam quantidade, exigem os artigos du, de la, des, e nunca de.
La plupart des hommes.
A maior parte dos homens.
Bien de la patience.
Muita pacincia.
Vocabulrio
la prudence
a prudncia
le snateur
o senador
le sentier
a senha, o caminho
la constance
a constncia
la bire
a cerveja

la paresse
a preguia
le savon
o sabo
lpicier
o especieiro, o droguista
le poivre
a pimenta
lhuile f.
leo, o azeite
lessuie-main m.
a toalha
le bananier
a bananeira
la foule
a multido
honntes gens
homens de bens
bons mots
ditos chistosos (agudos)
o vice
o vcio
la tlgraphie
a telegrafia
lducation
a educao
la charit
a caridade

lesprance
a esperana
lexposition
a exposio
le rsultat
o resultado
le lgume
o legume
lectrique
eltrico
sec
seco
sche
seca
enclin
inclinado
encline
inclinada
frquenter
frequentar
blesser
ferir, ofender
attirer
atrair
soutenir
suportar, sustentar
viter
evitar
il faut

preciso
loin
longe
Exerccios de Traduo
Voulez-vous du caf ou du chocolat? Donnez-moi du chocolat.
Gostaria de caf ou chocolate? D-me chocolate.

EXPRESSES EDUCADAS
Francs
oui
non
s'il vous plat
merci beaucoup
je vous en prie
de rien
excusez-moi!
pardon!
pardon?
d'accord!
c'est bien!
c'est exact exato
je suis d'accord avec vous
je suis desol
je suis desol de vous
ne vous drangez pas pour...
a ne me drange pas
c'est un plaisir

Portugus
sim
no
por favor
muito obrigado
de nada (formal)
de nada (informal)
com licena!
desculpe!
como?
de acordo!
est bem!
isso mesmo
eu concordo com voc
sinto muito
desculpe-me o incmodo
no se incomode com...
no incmodo
um prazer

PERGUNTAS PESSOAIS
Francs
Vous tes n(e) o?
Qu'est-ce que vous faites?

Voc de onde?
O que voc faz?

Vous avez un(e) petit(e) ami(e)?


Vous tes mari(e)?
Vous avez quelqu'un?
Vous avez des enfants?
Quel ge avez-vous?
Quel est votre signe astrologique?
Vous aimez le(la)...?
Vous habitez o?
Vous habitez seul(e)?
FRASES DE ESTADO DE ESPRITO
Comment vas-tu ?
Como vai voc?
Comment a va?
Como voc est indo?
Bien, merci.
Bem, obrigado.
Plus ou moins, et toi?
Mais ou menos, e voc?
Je suis fatigu.
Estou cansado.
Es-tu triste ?
Voc est triste?
Pierre est nerveux.
Pierre est nervoso.
Nous sommes inquiets pour toi.
Ns estamos preocupados com voc.
Pourquoi vous tes ennuys ?
Por que vocs esto entediados?
Je suis hereux.

Voc tem um(a) namorado(a)?


Voc casado(a)?
Voc tem algum?
Voc tem filhos?
Quantos anos voc tem?
Qual seu signo?
Voc gosta de...?
Onde voc mora?
Voc mora sozinho(a)?

Eu sou feliz.
Je suis fch avec toi!
Eu estou zangada com voc!
Tu sembles tre du.
Voc parece estar decepcionado.
Pierre est jaloux du collgue de travail de son amie.
Pierre est ciumento com o colega de trabalho da sua namorada.
Ils veulent un verre d'eau, ils ont trs soif.
Eles querem um copo de gua, esto muito sedentos.
Nous sommes honteux.
Ns estamos envergonhados.
Etes-vous coupables du vol?
Vocs so culpados do roubo?
Ils ont trs peur.
Eles esto com muito medo.
Ils sont trs fiers de leur fils.
Eles esto muito orgulhosos de seu filho.
Pourquoi es-tu contente?
Por que voc est contente?
Patricia a t trs surprise de la nouvelle.
Patricia ficou muito surpresa com a notcia.
Je suis trs excite par ton mariage.
Estou muito empolgada com seu casamento.
Je ne peux pas manger plus! Je suis rassasi.
No posso comer mais nada! Estou cheio.

Avez-vous faim?
Voc est com fome?
Ils en ont marre de travailler.
Eles esto fartos de trabalhar.
Vocabulrio - Frases teis no consultrio mdico
Vous avez besoin de tests.
Vuzav bezu de tst.
Voc precisa fazer exames.

Cst srieux.
C serri?
grave?

J'ai de la fivre.
J de la fivr.
Estou com febre.
Ce n'est pas srieux.
Ce n p serri.
Isso no grave.

Je suis diabtique.

Je su diabtk.
Eu sou diabtica.

Laissez-moi vous examiner.


Less mu vuzekzamin.
Deixe-me examin-la
Vocabulrio - Frases teis na cafeteria
Je voudrais un grand caf, s'il vous plat.
Je vudrz gr caf, sill vu pl.
Eu gostaria de um caf grande, por favor.
Vous avez des croissants?
Vuzav d crruass?
Vocs tm croissants?
Je prends un th au lait.
Je pr t l.
Vou querer um ch com leite.

Je voudrais un caf au lait.


Je vudrz caf l.
Eu gostaria de um caf com leite.
C'est tout?
C t?
S isso?
C'est combien?
C cbi?

Quanto ?
1. Quest-ce que cest que a ?
/ks k s k sa/
O que ?
2. Quest-ce quil y a ?
/ks kil i a/
O que h?
3. a ne fait rien.
/sa n f jan/
No nada.
4. Quest-ce qui se passe ?
/ks ki s pas/
O que se passa/o que esta acontecendo?
5. Je nai aucune ide.
/ ne okyn ide/
No fao idia.
6. Je suis fatigu(e) / Je suis malade.
/ si fatie/ / si malad/
Eu estou cansado/a/ Eu estou doente.
7. Jai faim / Jai soif.
/e fan/ /e swaf/
Eu tenho fome/Eu tenho sede.
8. Jai chaud / Jai froid.
/e o/ /e fw/
Eu estou com calor/Eu estou com frio.
9. Je mennuie.
/ mani/
Eu estou entedeado.
10. a mest gal. / Je men fiche.
/sa m teal/ / man fi/
Pra mim igual/No me interessa. (informal)
11. Ne vous en faites pas. / Ne ten fais pas.
/n vu an ft pa/ /n tan f pa/
No te/se preocupe(s) (formal / informal)
12. Ce nest pas grave.
/s n pa gav/
No tem problema/no grave/no tem importncia.
13. Jai oubli.
/e ublije/
Eu esqueci.
14. Je dois y aller.

/ dwa i ale/
Eu preciso ir
15. Flicitations !
/felisitasjon/
Parabns!
16. Bonne chance !
/bn ans/
Boa sorte!
17. Cest vous ! / Cest toi !
/s ta vu/ /s ta tw/
a tua vez! (formal / informal)
18. Taisez-vous ! / Tais-toi !
/tze vu/ /t tw/
Cala a boca!/Fique quieto! (formal / informal)
19. Je vous aime / Je taime
/ vu zm/ / tm/
Eu te amo. (formal & plural / informal)
20. Tu me manques.
/ty m mank/
Eu sinto a tua falta. (informal)
21. Quoi de neuf ?
/kw d nf/
Algo de novo?
22. Pas grand-chose.
/pa gan oz/
No grande coisa.
FRASES TEIS PARA FAZER COMPRAS
1. Shopping center centre commercial (sim, tem shopping centers em
Paris)
2. Estou s olhando Je suis simplement en regardant (je recherche e
usado se voc esta a procura de alguma coisa especifica)
3. Eu preciso comprar Jai besoin dacheter ..
4. Eu estou a procura de Je suis la recherche de
5. Voc tem outra cor? Avez-vous une autre couleur?
6. muito grande Il est trop gros
7. muito curto il est trop court
8. muito grande Il est trop grande
9. muito pequeno Il est trop petit
10. Esta um pouco apertado Il est un peu serr
11. No confortvel Il nest pas confortable
12. Onde eu devo pagar? O dois-je payer?
13. Quanto custa esse aqui? Combien pour celui-ci?

14. Eu quero este Je veux que ce


15. Eu no gosto Je nalma pas c
16. Eu no gosto desta cor Je naime pas cette couleur
17. Eu quero uma cor mais clara Je veux une couleur plus claire
18. Estou a procura de sapatos pretos Je cherche des chaussures noires
19. Alguma coisa meio clssica mas confortvel Quelque chose de
classique mais confortable
20. Eu no quero tenis Je ne veux pas des chaussures de tennis
21. Que tal estes aqui? Que diriez-vous ceux-ci?
22. Posso experimentar um numero maior? Esta muito apertado Puis-je
essayer un plus grand nombre? elle est trop serre
23. Posso pagar com o meu carto de credito? Puis-je payer avec ma carte
de crdit?
24. para caminhar Il est pour la marche
25. Mas eu no quero muito esportivo Mais je ne veux pas trop sportive
26. Estes so bons Celles-ci sont bonnes
27. Vou leva-los Je vais les prendre
28. Nao tenho certeza Je ne suis pas sr
29. Eu vou pensar Je vais y rflchir
30. Voltarei amanha Je reviendrai demain
1. Bonjour! Bom dia!
2. Salut ! Ola/oi/ciao
3. Au Revoir! At a vista!
4. a va? Tudo bem?
5. Comment allez-vous? Como vais? (para um grupo ou pessoa que no
seja muito intima)
6. Comment vas-tu? Como vais?(para um amigo(a), familiar)
7. Bien / Bem
8. Pas trop mal. No estou mal (em portugus soa meio estranho, mas
equivale ao not bad em ingls.
9. Comment vous appelez-vous? Como o vosso/seu nome? (para um
grupo ou pessoa que no seja muito intima)
10 .Comment tappelles-tu? Como e o teu nome? (para um amigo(a),
familiar)
11. Je mappelle Jean / Eu me chamo Jean
12. Monsieur / Senhor
13. Madame / Senhora
14. Enchant / Encantado, equivale ao nosso muito prazer.
15. Je mappelle Paul, et vous, comment vous appellez-vous? Eu me chamo
Jean, e voc? Como voc se chama?
16.Dou venez-vous? De onde o senhor/senhora ?
17. Je viens de Porto Alegre. Eu sou de Porto Alegre

18. De quelle rgion? De qual regio?


19. De Rio Grande do Sul. Do Rio Grande do Sul.
20. Je ne connais ps. O est-ce? Eu no conheo. Onde ?
21. Au sud Du Brsil. No sul do Brasil.
Os dias da semana- Les jours de la semaine
Segunda-feira Lundi (landi)
Tera-feira Mardi
Quarta-feira Mercredi
Quinta-feira Jeudi (jodi)
Sexta Vendredi (vandredi)
Sbado Samedi
Domingo Dimanche (dimanch)
As fases do dia -Les phases du jour
(le fze d jr)
Manha Matin (matn)
Tarde Aprs-midi (aprmid)
Entardecer Soir (or)
Noite Nuit (nu)
Os meses do ano Les mois de lanne(le mo de lan)
Janeiro- Janvier (janvi)
Fevereiro- Fvrier (fevri)
Maro Mars (mrs)
Abril Avril (avrl)
Maio Mai (m)
Junho Juin (jun)
Julho Juillet (juih)
Agosto Aot (t)
Setembro Septembre (ceptmbre)
Outubro Octobre (oktbre)
Novembro Novembre (novmbre)
Dezembro Dcembre (dembre)

Les saisons de lanne


(Le czn de lan)
Printemps
Et
(prntn)
(et)
Automne
Hiver
(tne)
(ivr)
1.

Bonjour

/bonu/
Bom dia
2. Bonsoir
/bonswa/
Boa noite
3. Bonne nuit
/bn ni/
Boa noite (antes de dormir)
4. Salut
/saly/
Oi/Ola/ciao
5. Au revoir
/()vwa/
Ate a vista!
6. Sil vous plat / Sil te plat
/sil vu pl/
Por favor (formal / informal)
7. Merci (beaucoup)
/msi boku/
Obrigado/a (Muito obrigado/a)
8. De rien.
/d jan/
De nada
9. Je vous en prie.
/vu zan pri/
De nada (formal) / v em frente.
10. Bienvenu(e)
/bjanvny/
Bem vindo/a!
11. Allons-y!
/alon zi/
Vamos!
12. A tout lheure
/a tu ta l/
At breve!
13. A plus tard
/a ply ta/
At mais tarde
14. A bientt
/a bjanto/
At logo
15. A demain
/a dman/

At amanha
16. Je suis dsol(e)
/dezle/
Desculpe-me
17. Pardon !
/padon/
Perdo!
18. Excusez-moi !
/ekskyze mwa/
Perdoe-me!
19. Comment allez-vous ?
/kmon tale vu/
Como vai voc? (formal)
20. Je vais bien
/ ve bjan/
Eu vou bem
21. Trs bien / mal /
/t bjan/ /mal
Muito bem/mal
22. a va ?
/sa va/
Tudo bem? (informal)
23. a va.
/sa va/
Tudo bem. (informal resposta para a va ?)
24. Oui / non
/wi/ /non/
Sim/no
25. Comment vous appelez-vous ?
/kmon vu zaple vu/
Como voc se chama? (formal)
26. Tu tappelles comment ?
/ty tapl kmon/
Como voc se chama? (informal)
27. Je mappelle
/ mapl/
Eu me chamo. (note que a palavra nome em Frances significa nome de
familia, no o seu primeiro nome.
28. Enchant(e)
/anonte/
Muito Prazer!
29. Monsieur, Madame, Mademoiselle
/msj/ /madam/ /madwazl/

Senhor/senhora/senhorita
30. Mesdames et Messieurs
/medam/ /mesj/
Senhoras e senhores
31. Vous tes do ? / Vous venez do ?
/vu zt du/ /vu vne du/
De onde voc vem? (formal)
32. Tu es do ? / Tu viens do ?
/ty du/ /ty vjan du/
De onde vens? (informal)
33. Je suis de / Je viens de
/ si d/ / vjan d/
Eu sou de
34. O habitez-vous ?
/u abite vu/
Onde voc mora? (formal)
35. Tu habites o ?
/ty abit u/
Onde moras? (informal)
36. Jhabite
/abit a/
Eu moro na/em
37. Quel ge avez-vous ?
/kl ave vu/
Que idade voc tem? (formal)
38. Tu as quel ge ?
/ty kl /
Que idade tens? (informal)
39. Jai ____ ans.
/e __ an/
Eu tenho ____ ans.
40. Parlez-vous franais ? / Tu parles anglais ?
/pale vu frans/ /ty pal angl/
Voc fala Frances? (formal) / Voc fala ingls? (informal)
41. Je parle allemand.
/ pal almon
Eu falo alemo .
42. Je ne parle pas espagnol.
/ n pal pa spal/
Eu no falo espanhol.
43. Comprenez-vous? / Tu comprends?
/konpne vu/ /ty konpon/

Compreendes/entendes? (formal / informal)


44. Je comprends
/ konpon/
Eu compreedo/entendo.
45. Je ne comprends pas
/ n konpon pa/
Eu no compreendo/entendo.
46. Pouvez-vous maider ? / Tu peux maider ?
/puve vu mede/ /ty p mede/
Podes me ajudar? (formal / informal)
47. Bien sr.
/bjan sy/
claro.
48. Comment ?
/kman/
O que? Perdo?
49. Tenez / Tiens
/tne/ /tjan/
Aqui tens (formal / informal)
50. Je sais
/ s/
Eu sei
51. Je ne sais pas
/n s pa/
Eu no sei
52. O est / O sont ?
/u / /u son/
Onde e / Onde ficam ?
53. Voici / Voil
/vwasi/ /vwala/
Aqui tens / La esta.
54. Il y a / Il y avait
/il i a/ /il i av/
Ha/existe / Havia /existia
55. Comment dit-on ____ en franais ?
/kmon di ton __ on fons/
Como se diz ____ em Frances ?
O alfabeto francs e formado por vinte e seis letras:
A // a
B /bay/ b
C /se/ c
D /de/ d

E // e
F /f/ effe
G /e/ g
H /a/ hache
I /i/ i
J /i/ ji
K /ka/ ka
L /l/ elle
M /m/ emme
N /n/ enne
O /o/ o
P /pe/ p
Q /ky/ ku
R // erre
S /s/ esse
T /te/ t
U /y/ u
V /ve/ v
W /dubl ve/ double v
X /iks/ ixe
Y /igk/ i grec
Z /zd/ zde
K e W sao utilizados principalmente nas palavras de origem estrangeira.
As letras vizinhas influenciam a pronncia de cada letra.
1.Vogais
Os franceses tem uma vogal a mais:
A E I O U Y, sozinhas ou em grupos, denotam sons voclicos:
a: como no portugus caso
ai: mais frequentemente como em terra; ocasionalmente, mas
dependendo a regio, pode ter o mesmo som do e de ms
au: como em cor
e: exceto nos casos abaixo, representa um som fraco, semelhante ao a em
final de palavra em portugus (como em torta)
: como em rs
, ei, e antes de dupla consoante: como em serra
eu: os lbios na posio de dizer , tenta-se pronunciar o e fechado (
em portugus); s vezes, como (ver abaixo)
i, y: como em vida
o: tono, tende a ser fechado, como em dor; tnico, aberto, como em
pote
, oe: os lbios na posio de dizer , tenta-se pronunciar o e aberto (
em portugus)
ou: como em nuvem

u: os lbios na posio de dizer u, tenta-se dizer i


Ditongos e hiatos
ay um ditongo: se pronuncia como em Jacare
oi um ditongo: se pronuncia como em ju, como em moi (eu, mim),
leia [mu]; como em foi (f), leia [fu].
oy foneticamente um tritongo: se pronuncia como em Paraguai
Os hiatos so marcados ou pela interposio de um h (p. ex. trahison) ou
pelo uso do trema, un trma, sobre a segunda vogal (p. ex. har)
SONS NASAIS E CONSOANTES
Nasais
H trs vogais nasais em francs.
1. Uma delas equivale ao som de: manh.
2. Outro ao de ontem;
3. Este e produzido pronunciando o som do portugus nasalizado.
O primeiro se expressa por an, en, un, um: France, entre, commun, parfum.
O segundo aparece em palavras com on e om: son, ombre.
O terceiro se escreve in, ain, ein: vin, chtain, frein.
Consoantes
Pronunciam-se como em portugus as consoantes:
b, c, d, f, g, j, m, n, s, v, z.
h: isolado, nunca se pronuncia; entretanto, em palavras de origem alem ,
como honte vergonha, diz-se aspirado. Neste caso, no contrai com
artigo ou preposio e pronuncia-se separadamente. Temos, portanto,
lheure, mas la honte.
k e qu: sempre como o c em casa.
l: sempre pronunciado como l, nunca como um u semivoclico; Brsil
diz-se [bRe'zil], no [bRe'ziw].
p: como em portugus, exceto em: ph=f. (p junto com o h tem som de f,
como no portugus arcaico)
r: sempre forte como em rua ou barro, nunca como em caro.
t: tem som de s em algumas situaes, especialmente na terminao -tion,
equivalente a -o.
w: segue a pronncia da lngua de origem, geralmente inglesa (como em
whisky, [wis'ki]) ou alem (como em wagon, [va'g]).
x: sempre como ks ou gz (taxi, xenophobe)
A pronncia de c, g e s varia em francs de acordo com a posio na
palavra da mesma forma que em portugus. Os dgrafos ch e ss so
pronunciados como em portugus; o francs gn pronuncia-se como o
portugus nh.
Consoantes dobradas tm o mesmo valor das simples.
Muito importante:

As consoantes r, s, t, x e z so mudas no fim de palavras, exceto se a


prxima palavra inicia com vogal.

You might also like