Professional Documents
Culture Documents
a
b
d
(no o E do idioma portugus)
f
j
ach
i
ji
ka
l
mm
nn
p
k
r
V
W
X
Y
Z
v
dubl v
ik
i grk
zd
REGRAS DE PRONNCIA
1. Em francs h quatro espcies de E:
E mudo
E fechado
E aberto
E com acento circunflexo
a) O E mudo no soa no fim das palavras:
table
tabl
mesa
porte
porrt
porta
classe
class
aula
No meio das palavras o E mudo quase insensvel:
promenade
prromnada
passeio, andar
No fim dos monosslabos, ouve-se perfeitamente:
le
le
o
me
me
me
b) O fechado pronuncia-se com a boca quase fechada:
mrite
mrrit
mrito
piti
piti
piedade
O E antes de R (ER) e Z (EZ) fechado:
donner
don
dar
donnez
don
da
cavalier
cavali
cavaleiro
colier
coli
escolar
c) O aberto soa como na plavra p:
frre
frrr
irmo
aprs
aprr
depois
d) O E com acento circunflexo tem som ainda mais aberto e
prolongado que o aberto:
tte
tt
cabea
fte
ft
festa
2.
3.
aproximadamente IU:
sur
siurr
sobre
EU
aproximadamente :
cheveux
chev
cabelo
4.
joyeux
jua:i
alegre
voyage
vu:iaj
viagem
pays
pei:i
pas
Nos demais casos, tem som de i:
systme
sistm
sistema
yeux
i
olhos
style
stil
estilo
5.
o heri
6.
lair
lrr
o ar
la prairie
la prrri
o prado
7.
mauvais
mv
mau
beaut
bt
beleza
bordeaux
brrd
bordus
8.
roi
rua
rei
mois
mu
ms
foi
fu
f
9.
jour
jurr
dia
les
le
os, as
Exemplos:
le banc
le bk
o banco
la table
la tabl
a mesa
les livres
le livrr
os livros
Contraes
Quando a palavra inicia por vogal ou H mudo, tira-se a vogal de le ou la,
substituindo-a pelo apstrofo ( ' ).
Exemplos:
le enfant
l'enfant
lf
o menino
la ponge
l'ponge
lponj
a esponja
la histoire
l'histoire
listurr
a histria
Vocabulrio:
l'cole f.
lcl
a escola
la table
la tabl
a mesa
le banc
le bn
o banco
la chaise
la chz
a cadeira
le livre
le livrr
o livro
le matre
le mtrr
o mestre
voici
vuac
eis aqui
voil
vual
eis ali
ou
u
onde
pour
purr
para
la mtresse
la mitrrs
a mestra
propre
prrprr
limpo
l'lve
llv
o aluno, a aluna
l'enfant
lf
o menino, a menina
Marie
marri
Maria
Anne
n
Ana
commode
comd
cmodo
est
(no st)
, est
et
un
um
une
un (iun)
uma
utile
util
util
malade
malad
doente
svre
svrr
severo
faible
fbl
fraco
qui?
ki?
quem?
sur
siurr
em cima de, sobre
a
a
tem
dans,
d, a
em
Exerccios de Traduo
O est le matre?
U le mtrr?
Onde est o mestre?
Voil la matresse.
Vual la mtrrss.
Eis ali a mestra.
La mtrress svrr.
A mestra severa.
O est la matresse?
U la mtrrss?
Onde est a mestra?
les croix
le crru
as cruzes
le nez
le n
o nariz
les nez
le n
os narizes
Ligao das Palavras
Quando a palavra inicia por vogal ou H mudo deve-se ligar com a
consoante que a precede:
les enfants
l zf
as crianas, os filhos
les histoires
le zisturr
as histrias
Vocabulrio
le cahier
le cai
o caderno
le papier
le papi
o papel
la plume
la plum
a pena, caneta
le papier brouillard
le papi brruiiarr
o mata-borro
le papier buvard
le papi biuvarr
papel absorvente
l'encre f.
lncrr
a tinta
l'encrier m.
lcri
o tinteiro
le canif
le cnif
o canivete
la rgle
la rgl
a rgua
la clef
la cl
a chave
oui, Monsieur
u, msirr
sim, Senhor
non, Madame
n, madam
no, Senhora
bon
b
bom
bonne
bn
boa
le voici
le vuc
ei-lo aqui
la voici
la vuac
ei-la aqui
les voici
le vuac
ei-los aqui
le voil
le vual
ei-lo ali
la voil
la vual
ei-la ali
les voil
le vual
ei-los ali
sont
s
so, esto
ont
tem
avez-vous?
ave vu?
tendes vs?
sous
su
embaixo de
Exerccios de Traduo
L'encre est dans l'encrier.
lcrr d lcri.
A tinta est no tinteiro.
um
Une
un
uma.
Contraes dos Artigos
Sempre se contrai:
de (de) + le (o)
du (do)
de (de)
+ les (os, as)
(em) + le (o)
au (no)
(em) + les (os, as)
la curr
o ptio, a corte
la serrure
la serriurr
a fechadura
le corridor
le corridorr
o corredor
le crayon
le cr
o lpis
qui, que
ki, k
que
qu'est-ce?
k c
Que isto?
qu'est-ce que c'est?
K c k c
Que isto?
c'est
c
isto ,
est-ce?
s?
? isto?
ce sont
c s
so
sont-ce?
sn?
so?
de
de
de
deux
du
dois
trois
trru
trs
Exerccios de Traduo
L'cole a deux portes.
Lcl a du prrt.
A escola tem duas portas.
La porte a une bonne serrure.
La prr t un bn serrur.
A porta tem uma boa fechadura.
C'est la chambre de la matresse.
C la chbrr de la mtrrss.
Este o quarto da mestra.
O sont les enfants?
s le zf?
Onde esto os meninos?
Le enfants sont dans le corridor.
Le f s d le corrodorr.
Os meninos esto no corredor.
La chambre du matre a une porte et trois fentres.
La chbrr diu mtr ra un prrt e trrua
O quarto do mestre tem uma porta e trs
Qu'est-ce que c'est?
K c k c?
Que isso?
C'est le mur de la cour.
fntrr.
janelas.
C le miurr de la curr.
Este o muro do ptio.
Est-ce la chaise de la matresse?
s la chs de la mtrrs?
Esta a cadeira da mestra?
Non, Madame, c'est la chaise du matre.
N, madam, c la chs diu mtrr.
No, Senhora, est a cadeira do mestre.
Est-ce la porte de l'cole?
s la prrt de lcl?
Esta a porta da escola?
Non, Monsieur, c'est la porte de la chambre du matre.
N msirr, c la prrt de la chbrr diu mtrr.
No, Senhor, esta a porta do quarto do mestre.
Ce sont les vitres pour la fentre.
C sn le vitrre pur la fentrr.
Estes so os vidros para a janela.
Voil la craie sur la table.
Vual la crr siurr la tabl.
Eis ali o giz sobre a mesa.
Lio 04: Prsent de lindicativ du verbe avoir
Prsent de lindicativ du verbe avoir - Presente do indicativo do verbo
avoir (avuarr: ter, haver)
Afirmativo
J'ai
j
eu tenho
tu as
tu a
tu tens
il a
ila
ele tem
nous avons
nuzav
ns temos
vous avez
vuzav
vs tendes
ils ont
Il s
eles tm
Interrogativo
ai-je?
j
tenho eu?
as-tu?
atiu
tens tu?
a-t-il?
atil
tem ele?
avons-nous?
av n
temos ns?
avez-vous?
Av vu
tendes vs?
ont-ils?
n til
tm eles?
soif
suf
sede
Ernestine
errnestin
Ernestina
Charles
charrle
Carlos
facile
facil
fcil
difficile
difcil
dificil
riche
rrich
rico
pauvre
pvrr
pobre
habile
abil
hbil
trs
trr
muito
Exerccios de Traduo
J'ai un livre.
J livrr.
Eu tenho um livro.
votre
vtrr
vosso, vossa
leur
lrr
seu, deles, sua, delas
No plural:
mes
m
meus, minhas
tes
t
teus, tuas
ses
s
seus, suas, dele, dela
nos
n
nossos, nossas
vos
v
vossos, vossas
leurs
lrr
seus, , deles, suas, delas
O adjetivo possessivo em francs nunca acompanhado do artigo (le,
la, les, un, une):
(le) mon tablier
m tabli
o meu avental
Vocabulrio
le pre
le prr
o pai
la mre
la mrr
a me
le frre
le frrr
o irmo
la soeur
la srr
a irm
le cousin
le cuzn
o primo
la cousine
la cuzina
a prima
l'oncle
lncl
o tio
la tante
la tnt
a tia
les gants
le gn
as luvas
le mouchoir
muchuarr
o leno, tecido
le voile
le vual
o vu
le chapeau
le chap
o chapu
la chemise
la chmiz
a camisa
le d
le d
o dedal
la poche
la pch
o bolso
la montre
la mntrr
o relgio de algibeira
avec
avc
com
Exerccios de Traduo
Voil mon pere et ma mre; mes frres et mes soeurs sont l'cole.
Vuala m prr e ma mrr; me frrrr e me srr s ta lcl.
Eis ali meu pai e minha me; meus irmos e minhas irms esto na
escola.
Notre ami est trs pauvre.
Ntrr ami trr pvrr.
Nosso amigo muito pobre.
Mes infants, o avez-vous vos gants?
Me znf, u ave vu vo gn?
Meus meninos, onde tendes vs vossas luvas?
Nous les avons dans la poche.
Nu le zavn dan la pch.
Ns as temos no bolso.
Brrt
Berta
une armoire
iu narrmuarr
um armrio
la maison
la ms
a casa
la faute
la ft
o erro
une critoire
un crrituarr
uma escrivaninha
une ombrelle
un brrl
um chapu-de-sol
modeste
modst
modesto
large
larrj
largo, grande
docile
dcil
dcil
aussi
si
tambm
mais
m
mas
ici
ic
aqui
plus
plu
mais
combien de?
cbi de?
Como? quantos, quantas?
Exerccios de Traduo
Le corridor de notre maison est trs large.
Le corridorr de ntrr msn trr larrj.
O corredor de nossa casa muito largo.
J'ai mon critoire dans ton armoire.
J m ncrrituar dn to narrmuar.
Eu tenho minha escrivaninha em teu armrio.
Louise, ton aimable soeur est l'amie de ma cousine.
Luiz, t nmabl sr r lami de ma cuzina.
Luisa, tua amvel irm a amiga de minha prima.
Vouz avez trois fautes dans votre thme.
Vu zave trru ft d vtrr tm.
Vs tendes trs erros em vosso tema.
Mon amie Berthe est trs habile, mais aussi trs modeste.
M nami Berrta trr abil, m si trr modest.
Minha amiga Berta muito hbil, mas tambm muito modesta.
Vos frres sont ici.
V frrrr sn tici.
Vossos irmos esto aqui.
Madame, vos lves sont trs dociles et aimables.
Madam, v zlv sn trr dcil mabl.
Senhora, vossos alunos so muito dceis e amveis.
Combien de plumes as-tu dans ton critoire?
o av
la grand'mre
la grr mrr
a av
le fils
le fi
o filho
la fille
la fia
a filha
le neveu
le nev
o sobrinho
la nice
la nic
a sobrinha
le voisin
le vuaz
o vizinho
la rue
la rriu
a rua
le jardin
le jarrd
o jardim
le portrait
le porrtrr
o retrato
Henri
nrri
Henrique
fidle
fidel
fiel
vendu
vndiu
vendido
perdu
perrdiu
perdido
vu
viu
visto
fait
f
feito, fato
bien
bin
bem
Exerccios de Traduo
Voil mes amis avec leur oncle et leur tante.
Vuala me smi avc lr rncl lrr tnt.
Eis ali meus amigos com o seu tio e sua tia.
Marie est une amie fidle.
Marri tiun nmi fidel.
Maria uma amiga fiel.
Les enfants ont perdu leur pre.
Le znf zn prrdiu lrr prr.
Os meninos perderam seu pai.
Mes soeurs ont perdu leurs livres.
Me srr zn perrdiu lrr livrre.
Minhas irms perderam seus livros.
Voici mes cousins; o est leur grand-pre?
Vuaci me cuz; u lrr grrn prr.
til?
, est ele?
sommes-nous?
sm nu?
somos, estamos ns?
tes-vous?
t vu?
sois, estais vs?
sont ils?
sn til?
so, esto eles?
Feminino dos adjetivos
O feminino dos adjetivos forma-se em francs acrescenta-se E mudo
ao masculino:
petit
peti
pequeno
petite
petit
pequena
Os adjetivos teminados em E no mudam no feminino.
Vocabulrio
content
ctn
contente
grand
grr
grande
haut
alto
appliqu
aplik
aplicado, diligente
gai
gu
alegre
joli
joli
bonito
vilain
viln
feio
sage
saj
bem-comportado
triste
trrist
triste
mme
mm
mesmo
le Franais
le frrc
o francs
Franois
frru
Francisco
Adolphe
Adolf
Adolfo
Sophie
Sofi
Sofia
Alice
alic
Alice
le pensionnat
le pcina
o colgio, o internato
pour
purr
para
Exerccios de Traduo
Je suis ta soeur et tu as mon bon frre.
J su ta srr tu a m b frrrr.
Eu sou tua irm e tu s meu bom irmo.
Il est mon bon cousin.
I l m b cuz.
Ele meu bom primo.
Elle est ma cousine.
l ma cuzin.
Ela minha prima.
Nous sommes dans la mme cole.
Nu sm d la mm cl.
Ns estamos na mesma escola.
Vous tes dans le mme pensionat.
Vu zt d le mm psina.
Vs estais no mesmo colgio.
Ta mre est ma soeur, je suis ta tante, tu es ma nice et ton frre est
mon neveu.
Ta mrr ma srr, j su ta tnt, tu ma nic t frrr m nev.
Tua me minha irm, eu sou tua tia, tu s minha sobrinha e teu
irmo meu sobrinho.
Sophie, ton pre est mon oncle, nous sommes cousines.
n'as-tu pas?
na tu p?
no tens tu?
n'a-t-il pas?
na til p?
no tem ele?
n'avons-nous pas?
navn nu p?
no temos ns?
n'avez-vous pas?
nav vu p?
no tendes vs?
n'ont-ils pas?
nn til p?
no tm eles?
Prsent de lindicativ du verbe tre - Presente do indicativo do verbo
tre (trr: ser, estar)
Negativo
je ne suis pas
j n su p
no sou, estou
tu n'es pas
tu n p
no s, ests
il n'est pas
Il n p
no , est
nous ne sommes pas
nu n sm p
no somos, estamos
vous n'tes pas
vu nt p
no sois, estais
ils ne sont pas
Il n s p
no so, esto
Interrogativo
ne suis-je pas?
n suj p?
no sou, estou eu?
n'es-tu pas?
n tu p?
no s, ests tu?
n'est-il pas?
n til p?
no , est ele?
ne sommes-nous pas?
n sm nu p?
no somos, estamos ns?
n'tes-vous pas?
nt vu p?
no sois, estais vs?
ne sont ils pas?
n sn til p?
no so, esto eles?
Vocabulrio
la cuiller
la cuirr
a colher
la fourchette
la furrcht
o garfo
le couteau
le cut
a faca
les couteaux
le cut
as facas
le verre
le vrr
o copo
la tasse
la tas
a chcara
le vin
le v
o vinho
l'histoire
listuarr
a histria
l'eau f.
l
a gua
djeun
djn
almoado
dn
din
jantado
soup
sup
ceado
donn
don
dado
pourquoi?
purrqu?
por qu?
dj
dj
j
peu
p
pouco
ni
ni
nem, ou
pas encore
p zncrr
ainda no
Exerccios de Traduo
Nous n'avons pas encore dn.
Nu nav p zcrr din
Ns no temos jantado ainda.
Je n'ai pas ma fourchette et Marie n'a pas sa cuiller.
J n PA ma furrcht Marri na p as cuirr.
Eu no tenho meu garfo e Maria no tem sua colher.
O sont les verres?
U s le vrr?
Onde esto os copos?
Ils ne sont pas sur la table ni dans l'armoire.
Il n s p siurr la tabl ni dn larrmuarr.
Eles no esto sobre a mesa nem no armrio.
N'avez-vous pas donn un verre de vin ma tante?
Nav vu p don un vrr de v a na tnt?
No tendes vs dado um copo de vinho para a minha tia?
Pas encore, mon ami.
Pa zcrr, m nami.
Ainda no, meu amigo.
Pourquoi n'as-tu pas encore djeun?
Purrku na tu p zcrr djn?
Por qu tu no tens ainda almoado?
J'ai dj dejeun, ma soeur.
J dj dejn, ma srr.
Eu tenho j almoado, minha irm.
Thrse n'a pas encore de tasse.
Trrs na p zcrr de tas.
Teresa no tem ainda a chcara.
Nous n'avons pas lu votre histoire.
Nu nav p liu vtrr istuarr.
Ns temos lido sua histria.
N'avez-vous pas vu mon ombrelle; elle n'est pas dans mon armoire.
Nav vu p viu m brrl; l n p d m narrmuarr.
Vs no tendes visto minha sombrinha; ela no est em meu armrio.
Ce n'est pas mon livre, ce ne sont pas mes plumes.
C n p m livrr, c n sn p me plum.
Este no meu livro, estas no minhas canetas.
Berthe et Alice ne sont pas contentes.
Brrta Alic n s p ctnt.
Berta e Alice no esto contentes.
Adolphe n'est pas mon frre, il est mon cousin.
Adolf n p m frrrr, i l m cus.
Adolfo no meu irmo, ele meu primo.
Pourquoi est-il triste?
Purku til trrist?
Por qu ele est triste?
Il n'est pas triste.
Il n p trrist.
Ele no est triste.
la dm
a senhora
me
me
me, a mim
deux
d
dois
trouv
trruv
achado
achet
acht
comprado
excellent
ekzcl
excelente
savoureux
savurr
gostoso
mr
miurr
maduro
vert
vrr (t final mudo)
verde
beaucoup de
bku de
muito(s), muita(s)
est
ta
pertence a, de
sont
s ta
pertencem a, so de
plus ... que
plu ... k
mais ...do que
Exerccios de Traduo
Ces fruits sont savoureux.
C frrui s savurr.
Estas frutas so gostosas.
Ces raisins sont excellents.
C rs s ekzcl.
Estas uvas so excelentes.
Cette orange est encore verte.
Ct rrj tcrr vrrt
Esta laranja est verde ainda.
Cet arbre est trs haut.
C arrbrr trr .
Esta rvores muito alta.
Cette fleur est ma soeur.
Ct flrr ta ma srr
Esta flor pertence a minha irm.
Ces grandes maisons sont mon grand-pre.
C grrd msn s t m grr prr.
Estas grandes casas pertencem a meu av.
Ces oranges sont plus savoureuses que ces raisins.
C rrnj s plu savurrze k c rzn.
Estas laranjas so mais gostosas do que estas uvas.
Cet infant est trs sage.
C tnf t trr saj.
Este menino muito bem-comportado.
Il est plus sage que cette petite fille.
av til?
tinha ele?
avions-nous?
avi nu?
tnhamos ns?
aviez-vous?
avi vu?
tnheis vs?
avaient-ils?
av til?
tinham eles?
Negativo
je n'avais pas
j nav pa
eu no tinha
tu n'avais pas
tu nav pa
tu no tinhas
il n'avait pas
Il nav pa
ele no tinha
nous n'avions pas
nu navi pa
ns no tnhamos
vous n'aviez pas
vu navi pa
vs no tnheis
ils n'avaient pas
Il nav pa
eles no tinham
Interrogativo
n'avais-je pas?
navj pa?
no tinha eu?
n'avais-tu pas?
nav tu pa?
no tinhas tu?
n'avait-il pas?
nav til pa?
no tinha ele?
n'avions-nous pas?
navi nu pa?
no tnhamos ns?
n'aviez-vous pas?
navi vu pa?
no tnheis vs?
n'avaient-ils pas?
nav til pa?
no tinham eles?
Uso do Pronome Vous
Em francs, o pronome vous com o verbo na segunda pessoal do plural
traduzido por tu, voc, o senhor, vossa excelncia, vossa senhoria, etc.
Vous avez
vu zav
vs tendes
voc tem
o senhor tem, etc..
Vocabulrio
la peur
la p()rr
o medo
la raison
la rrz
a razo
le collge
le clj
o colgio
la cuisinire
la cuizinirr
a cozinheira
mal la tet
ma lala tt
dor-de-cabea
mal aux dents
ma l dn
dor-de-dentes
de l'argent
de larrg
dinheiro
aujourd'hui
jurrdu
hoje
hier
irr
ontem
toujours
tujurr
sempre
autrefois
trrefua
outrora, dantes
lorsque
lrrsk
quando
quand?
kn?
quando?
parce que
parrc k
porque
pourquoi?
purrku?
por qu?
acheter
acht
comprar
maintenant
mntn
agora
Exerccios de Traduo
Je n'ai pas soup, parce que je n'avais pas faim.
j n p sup, parc k j nav p f.
Eu no tenho ceado, porque eu no tinha fome.
Mon pre avait trois frres et deux soeurs.
m p rav tru frre du sr
Meu pai tinha trs irmos e duas irms.
Nous avions une grande maison.
nu zavi ziu grd mz.
Ns tnhamos uma grande casa.
Mes soeurs avaient autrefois beaucoup d'amies.
me sr zav trefu boku dmi.
Minhas irms tinham outrora muitas amigas.
Monsieur, je n'ai pas fait mon thme, parce que j'avais perdu mon
cahier.
msir, j n p f m tm, parc k jav perdiu m cai.
Senhor, eu no tenho feito meu tema, proque eu tinha perdido meu
caderno.
tais-tu?
t ti?
eras, estavas tu?
tait-il?
t til?
era, estava ele?
tions-nous?
ti nu?
ramos, estvamos ns?
tiez-vous?
ti vu?
reis, estveis vs?
taient ils?
t til?
eram, estavam eles?
Negativo
je n'tais pas
j nt p
eu no era, estava
tu n'tais pas
ti nt p
tu no eras, estavas
il n'tait pas
Il nt p
ele no era, estava
nous n'tions pas
nu nti p
no ramos, estvamos
vous n'tiez pas
vu nti p
no reis, estveis
ils n'taient pas
Il nt p
no eram, estavam
Interrogativo
n'tais-je pas?
ntj p?
no era, estava eu?
n'tais-tu pas?
nt ti p?
no eras, estavas tu?
n'tait-il pas?
nt til p?
no era, estava ele?
n'tions-nous pas?
nti nu p?
no no ramos, estvamos ns?
n'tiez-vous pas?
nti vu p?
no reis, estveis vs?
n'taient-ils pas
nt til p
no eram, estavam eles?
Gneros dos adjetivos
Os adjetivos que acabam em X, mudam no feminino de X para SE
jalouX
jalu
invejoso
jalouSE
jaluz
Invejosa
Os adjetivos que acabam em F, mudam no feminino de F para VE
neuF
nf
novo
neuVE
nv
nova
Vocabulrio
la famille
la famia
a famlia
le domestique
l dmstik
o criado
la servante
la servt
a criada
la femme
la fm
a mulher
le commerce
l cmrc
o negcio
le banquier
l bki
o banqueiro
vertueux
vrtiu
vituoso
paresseux
parzu()
preguioso
paresseuse
parezuze
preguiosa
mchant
mch
mau
jeune
jn
moo, jovem
diligent
dilignt
diligente
connu
coniu
conhecido
la jeune fille
la jn fia
a mocinha
le marchand
l march
o negociante
le matin
l mat
a manh
fort
fr
forte
heureux
r
feliz
malheureux
malr
infeliz, desgraado
chez
ch
em casa de
prsent
a prz
agora
moi
mu
eu, mim, me
fois
fu
tempo, momento
autre
tr
outro
souvent
suv
muitas vezes
Exerccios de Traduo
Cette famille tait toujours trs heureuse;
Ct famia t tujur tr zrz;
Esta familia era sempre feliz;
le pre tait un homme trs honnte et la mre tait une femme
modeste et vertueuse;
l p rt nm tr zont l m rt iun fm modest vertiuz;
o pai era um homem muito honesto e a me era uma mulher modesta e
virtuosa;
leurs enfants taient sages et appliqus.
lr zf zt saj tapliqu.
seus filhos eram bem-comportados e aplicados.
Mon voisin tait autrefois riche, mais ses enfants taient trs mchants
et paresseux.
m vuz t trefu richa, m s zf zt tr mcht parezu.
Meu vizinho era outrora rico, mas seus meninos eram muito maus e
preguiosos.
Tu tais toujours heureuse, Marie, parce que tu tais sage et vertueuse.
tiu t tujur zrz, mari, parc k tiu t saj vertiuza.
Tu eras sempre feliz, Maria, porque tu eras bem-comportada e vituosa.
Ces femmes taient toujours tristes et malheureuses, parce qu'elles
taient mchantes et paresseuses.
c fm zt tujur trist malrza, parc kl zt mchta parezza.
Estas mulheres eram sempre tristes e desgraadas, porque elas eram
maldosas e preguiosas.
Nous tions autrefois riches et vous tiez pauvres; mais prsent nous
sommes pauvres et vous tes riches.
nu zti ntrefu richa vu zti pvra; m za prz nu zm pvra e
vu zte richa.
Ns ramos outrora ricos e vs reis probres; mas no presente ns
somos pobres e vs sois ricos.
Tu tais l'amie de ma soeur, et moi j'etais l'amie de ta cousine.
tiu t lami de ma sr, mua jt lamia de ta cuzina.
Tu eras amiga de minha irm, e eu era a amiga de tua prima.
Tu n'tais pas l'cole hier.
tiu nt p za lc lir.
Tu no estvas na escola ontem.
Ma mre tait d'une bonne famille; nous avions un grand commerce.
ma mr rt diun bn famia; nu zavi n gr comrc.
Minha me era de uma boa familia; ns tnhamos um grande
comrcio.
Deux de mes oncles taient banquiers.
du de m zncl zt banki.
Dois de meus tios eram banqueiros.
Tu tais encore trs jeune, lorsque tes parents taient Paris.
tiu t zcr tr jn, lrsk t pr zt t pari.
Tu eras ainda muito moo, quando teus parentes estavam em Pars.
Cette servante est trs bonne; elle avait une fille que j'ai souvent vue
chez madame N.
8
huit
u
9
neuf
nv
10
dix
di
11
onze
nz
12
douze
duz
13
treize
trz
14
quatorze
catrz
15
quinze
knz
16
seize
snz
17
dix-sept
di-st
18
dix-huit
di zu
19
dix-neuf
di-nf
20
vingt
vn
21
vingt et un
vn t n
22
vingt-deux
vn du
23
vingt-trois
vn tru
30
trente
trnt
31
trente et un
trnt
32
trente-deux
trnt du
40
quarante
carnt
50
cinquante
snknt
60
soixante
suaznt
70
soixante-dix
suznt diz
71
soixante-onze
susnt z
80
quatre-vingt
katr vn
81
quatre-vingt-un
katr vn t
90
quatre-vingt-dix
katr vn di
91
quatre-vingt-onze
katr vn tz
100
cent
sn
101
cent un
s t
200
deux cent
du s
1.000
mille
mil
A consoante final dos nmeros cinq, six, sept, huit, neuf e dix no se
pronuncia, quando o nome a que se referem vem imediatamente depois
e comea por consoante ou H aspirado.
cinq cahiers
s cai
six jours
si jur
huit fentres
u fntr
dix soldats
di slda
Quando o nome principia por vogal ou H mudo, a consoante final
desses numerais pronuncia-se e liga-se palavra a que esse numerais
se referem.
cinq enfants
s knf
sept heures
sp trr
neuf hommes (F de neuf soa como V)
n vm
Em qualquer outro caso, a letra final desses seis numerais pronuncia-se
claramente.
Nous tions six
nu zti si
Nous tions dix
nu zti di
Nous tions huit
nu zti u
Nous tions neuf (F com som de F)
nu zti nf
Vocabulrio
le jour
l jur
o dia
l'heure f.
lr
a hora
le corps
l crp
o corpo
la tte
la tta
a cabea
les cheveux
l chev
os cabelos
les yeux
l i
os olhos
le nez
le n
o nariz
une oreille
iun oria
uma orelha
la bouche
la bucha
a boca
la dent
la dn
o dente
la lvre
la lvr
o lbio
la langue
a lngua
le bras
l bra
o brao
le bras droit
l bra dru
o brao-direito
le bras gauche
l br gch
o brao esquerdo
le petit-fils
l peti fis
o neto
les os
l z
os ossos
la main
la m
a mo
le doigt
le du
o dedo
le pied
le pi
o p
blond
bl
louro
chtain
xat
castanho
bleu
blu
azul
noir
nuar
preto, negro
commencez!
comnc
principiai!
comptez!
cnt
contai!
montrez-moi!
mtr mu
mostrai-me!
donnez-moi!
don mu
dai-me!
il y a
i li
h
y a-t-il?
i a til?
h?
depuis ... Jusqu'
depu jusc
desde ... at
Exerccios de Traduo
J'ai un nez, deux yeux, deux oreilles et une bouche.
ils ont eu
il z tiu
eles temos tido, tiveram
Interrogativo
ai-je eu?
j iu?
tenho eu tido?
as-tu eu?
a tiu?
tens tu tido?
a-t-il eu?
a ti liu?
tem ele tido
avons-nous eu?
av nu ziu?
temos ns tido?
avez-vous eu?
av vu ziu?
tendes vs tido?
ont-ils eu?
til ziu?
tem eles tido?
Negativo
je n'ai pas eu
j n pa ziu
eu no tenho tido
tu n'as pas eu
tu na pa ziu
tu no tens tido
il n'a pas eu
il na p ziu
domingo
l'ge m.
a idade
les vacances
as frias
lundi
segunda-feira
la semaine
a semana
le plaisir
o prazer
mardi
tera-feira
la ville
a cidade
la promenade
o passeio
mercredi
quarta-feira
la bont
a bondade
la musique
a msica
jeudi
quinta-feira
la minute
o minuto
pendant
durante
vendredi
sexta-feira
l'anne f.
o ano
l'an m.
o ano
oui
sim
samedi
sbado
non
no
pass
passado
Exerccios de Traduo
J'ai eu sept fautes dans mon thme; combien de fautes as-tu eues?
Eu tive sete erros em meu tema, quantos erros tu tiveste?
Mon pre a eu trois grandes maisons et un joli jardin.
Meu pai teve trs grandes casas e um bonito jardim.
Marie et Berthe, avez-vous eu peur?
Maria e Berta, vs tivestes medo?
Oui, Madame, nous avons eu peur.
Sim, Senhora, ns tivemos medo.
Notre voisin a eu deux domestiques qui taient trs fidles.
Nosso vizinho teve dois criados que eram muito fiis.
Vendredi ma soeur a eu une leon de gographie; quelle leon as-tu
eue?
Sexta-feira minha irm teve uma lio de geografia; qual lio tu
tiveste?
tu n'as pas t
tu no tens sido, estado
il n'a pas t
ele no tem sido, estado
nous n'avons pas t
ns no temos sido, estado
vous n'avez pas t
vs no tendes sido, estado
ils n'ont pas t
eles no tm sido, estado
Negativo interrogativo
n'ai-je pas t?
no tenho eu sido, estado?
n'as-tu pas t?
no tens tu sido, estado?
n'a-t-il pas t?
no tem ele sido, estado?
n'avons-nous pas t?
no temos ns sido, estado?
n'avez-vous pas t?
no tendes vs sido, estado?
n'ont-ils pas t?
no tm eles sido, estado?
Preposies antes de nomes de cidades
As preposies em, a, para, antes dos nomes de cidades, traduzse por ; antes de nomes de paises, por en sem artigo
Londres
en Italie
en France
mas: au Brsil
no Brasil
Vocabulrio
Hambourg
Hamburgo
Lisbonne
Lisboa
favorable
favorvel
l'Italie
a Itlia
Georges
Jorge
l'ennemi
o inimigo
le Brsil
O Brasil
le mois
o ms
crit
escrito
Bordeaux
Bordus
le mdecin
o mdico
maintenant
agora
l'Allemagne
a Alemanha
le pharmacien
o farmacutico
pour cela
por isso
Exerccios de Traduo
Mon pre a t Paris et mon oncle a t Londres.
Meu pai esteve em Paris e meu tio esteve em Londres.
Dimanche nous avons t Canoas.
Domingo ns temos estado (estivemos) em Canoas.
L'anne passe nous avons t en Italie:
No ano passado ns temos estado (estivemos) na Italia:
nous sommes maintenant au Brsil.
ns estamos agora no Brasil.
N'avez-vous pas encore t en France?
No tendes vs ainda estado (estivestes) na Frana?
Oui, Monsieur, j'ai t cinq mois Paris et six mois Bordeaux.
Sim, Senhor, eu tenho estado cinco meses em Paris e seis meses em
Bordeus.
Ces enfants n'ont pas t chez mon oncle, mais ils ont t chez votre
neveu.
Estes meninos no estiveram na casa de meu tio, mas eles estiveam na
casa de vosso sobrinho.
Cette anne nous avons pas encore t Porto Alegre.
Este ano ns ainda no estivemos em Porto Alegre.
As-tu t chez le mdecin?
Tens tu estado (estavas) na casa do mdico?
Oui, Maman, j'ai t chez mdecin et chez le pahrmacien.
ils auront
eles tero
Interrogativo
aurai-je?
terei eu?
auras-tu?
ters tu?
aura-t-il?
ter ele?
aurons nous?
termos ns?
aurez vous?
tereis vs?
ouront-ils?
tero eles?
Negativo
je n'aurai pas
eu no terei
tu n'auras pas
tu no ters
il n'aura pas
ele no ter
nous n'aurons pas
ns no teremos
vous n'aurez pas
vs no tereis
ils n'ouront pas
eles no tero
Negativo interrogativo
n'aurai-je pas?
no terei eu?
n'auras-tu pas?
no ters tu?
n'aura-t-il pas?
no ter ele?
n'aurons-nous pas?
no teremos ns?
n'aurez-vous pas?
no tereis vs?
n'auront-ils pas?
na tero eles?
Artigos partitivos
Aos substantivos que so tomados em sentido geral, isto , designando
alguns entre muitos, antepe-se o artigo des para o plural de ambos os
gneros
Donne-moi des oranges
D-me as laranjas
Vocabulrio
la fte
a fresta
la note
a nota
voir
ver
la lecture
a leitura
la visite
a visita
neuf
novo
l'aprs-midi
a tarde
la nouvelle
a notcia
neuve
nova
le soir
a noite
le bain
o banho
bientt
logo, em breve
la banane
a banana
la capitale
a capital
demain
amanh
la surprise
a surpresa
l'habitant
o habitante
par mois
por ms
la lettre
a carta
beau
belo
fini
pronto
le sommeil
o sono
belle
bela
aprs
depois
Exerccios de Traduo
Vendredi nous aurons une grande fe.
Sexta-feira ns teremos uma grande festa.
Vouz aurez bientt un autre livre de lecture.
Vs tereis em breve um outro livro de leitura.
Tu as raison, mon ami, cette aprs-midi, aprs le bain, j'aurai faim et
soif.
Tu tens raso, meu amigo, esta tarde, depois do banho , eu terei fome e
sede.
Demain vouz aurez une bonne nouvelle.
Amanh vs tereis uma boa notcia.
Nous aurons un beau temps.
Ns teremos um belo tempo.
Vous n'aurez pas les oranges de cet arbre.
Vs no tereis laranjas desta rvore.
En peu de jours mon frre aura dix ans.
Em pouco dias minha irmo ter dez anos.
Marie aura demain la visite de sa mre.
il seront
eles sero, estaro
Interrogativo
serai-je?
serei, estarei eu?
seras-tu?
sers, estars tu?
sera-t-il?
ser, estar ele?
serons-nous?
seremos, estaremos ns?
serez-vous?
sereis, estareis vs?
seront-ils?
sero, estaro eles?
Negativo
Je ne serai pas
eu no serei, estarei
tu ne seras pas
tu no ser, estar
il ne sera pas
ele no ser, estar
nous ne serons pas
ns no seremos, estaremos
vous ne serez pas
vs no sereis, estareis
ils ne seront pas
eles no sero, estaro
Negativo interrogativo
ne serai-je pas?
no serei, estarei eu?
ne seras-tu pas?
no ser, estar tu?
ne sera-t-il pas?
no ser, estar ele?
ne serons-nous pas?
no seremos, estaremos ns?
ne serez-vouz pas?
no sereis, estareis vs?
ne seront-ils pas?
no sero, estaro eles?
Vocabulrio
Charles
Carlos
la premire
a primeira
curieux
curioso
la conduite
o procedimento
la version
a traduo
poli
costs
l'image f.
o santinho
le matin
a manh
oblig
obrigado
la gloire
a gloria
la couturire
a costureira
reu
recebido
le premier
o primeiro
irrflchi
irrefletido
plus
mais
jamais
nunca
Exerccios de Traduo
Nous serons contents, quand nous aurons reu cet argent.
Ns estaremos contentes, quando ns tivermos recebido este dinheiro.
Ma soeur sera content, quand elle aura fini son thme.
Minha irm estar contente, quando ela tiver (tera finalizado) seu
tema.
Demain matin sept heures je serai dans ma chambre.
Amanh de manh, s sete horas, eu estarei em meu quarto.
Sers-tu aujourd-hui dans le jardin du voisin?
Tu estars hoje no jardim do vizinho?
A quelle heure Charles sera-t-il chez mon oncle?
nous aurions
ns teramos
vous auriez
vs tereis
ils auraient
eles teriam
Interrogativo
aurais-je?
teria eu?
aurais-tu?
terias tu?
aurait-il?
teria ele?
aurions nous?
teramos ns?
auriez vous?
tereis vs?
auraient-ils?
teriam eles?
Negativo
j naurais pas
eu no teria
tu naurais pas
tu no terias
il naurait pas
ele no teria
nous naurions pas
ns no teramos
o aucar
sans
sem
moins de
menos
le progrs
o progresso
demand
pedido
plus tard
mais tarde
la bont
a bondade
arriv
chegado
seul
s, sozinho
le service
o servio
pens
pensado
le chagrin
o pesar
entendu, oui
ouvido
tous
todos
le cheval
o cavalo
peut-tre
talvez, pode ser
aimable
amvel
appris
aprendido
dire
dizer
prononcez
pronunciai
coter
custar
accept
aceito, aceitado
Exerccios de Traduo
J'aurais accept cette letre en ton absence.
Eu teria aceito esta carta em tua ausncia.
Vous auriez peut-tre lu cette histoire sans faute.
Vs terieis talvez lido esta histria sem erro.
Tu aurais peur, mon amie, si tu voyais cet homme.
Tu teria medo, minha amiga, se tu visses este homem.
Vous auriez peur, si vous tiez seul dans cette chambre.
Vs terieis medo, se vs estveis sozinho neste quarto.
Nous aurions pris le caf sans sucre.
Ns teramos tomado o caf sem aucar.
Nous aurions fait plus de progrs, si nous avions t plus appliqus.
Ns teramos feito mais progresso, se ns fssemos mais aplicados.
Auriez-vous la bont de me dire combien ce livre a cot?
tu serais
tu serias, estarias
il serait
ele seria, estaria
nous serions
ns seramos, estaramos
vous seriez
vs sereis, estarieis
ils seraient
eles seriam, estariam
Interrogativo
serais-je?
seria, estaria eu?
serais-tu?
serias, estarias tu?
serait-il?
seria, estaria ele?
serions-nous?
seramos, estaramos ns?
seriez-vous?
sereis, estarieis vs?
seraient-ils?
seriam, estariam eles?
Negativo
je ne serais pas
eu no seria, estaria
tu ne serais pas
tu no serias, estarias
il ne serait pas
ele no seria, estaria
nous ne serions pas
ns no seramos, estaramos
vous ne seriez pas
vs no sereis, estarieis
ils ne seraient pas
eles no seriam, estariam
Negativo interrogativo
ne serais-je pas?
no seria, estaria eu?
ne serais-tu pas?
no serias, estarias tu?
ne serait-il pas?
no seria, estaria ele?
ne serions-nous pas?
no seramos, estaramos ns?
ne seriez-vous pas?
no sereis, estarieis vs?
ne seraient-ils pas?
no seriam, estariam eles?
Vocabulrio
le travail
o trabalho
conome
econmico
cela
isso
la pupille
a pupila
all
ido
actif
ativo
l'affaire f.
o negcio
plu
chovido
si
to
le conseil
o conselho
de retour
de volta
aussi ... que
to ... como
la ville
a cidade
personne
pessoa, ningum
meilleur (adj.)
melhor
mieux (adv.)
melhor
le port
o porto
tant de
tantos
le bulletin
o atestado
comme
como
Exerccios de Traduo
Je serais plus heureux, si j'avais des amis.
Eu seria mais feliz, se eu tivesse amigos.
Mon pre ne serait pas si riche, s'il n'avait pas fait tant d'affaires.
Meu pai no seria to rico, se ele no tivesse feito tantos negcios.
Loise ne serait pas si triste, si elle avait ces belles fleurs.
Luisa no seria to triste, se ela tivesse estas belas flores.
Nous ne serions pas si contents, si nous n'avions pas reu une lettre de
notre pre.
Ns no seramos to contentes, se ns no tivessemos recebido uma
carta de nosso pai.
Ces filles ne seraient pas si mchantes, si elles n'avaient pas perdu leur
mre.
Estas filhas no seriam to maus, se elas no tivessem perdido sua me.
Si je n'avais pas t chez le mdecin, je serais trs malade.
Se eu no tivesse estado na casa do mdico, eu estaria muito doente.
Si je n'avais trouv personne, je serais all chez mon oncle.
Se eu no tivesse achado ningum (uma pessoa), eu iria (seria ido) na
casa de meu tio.
Ma mre a crit qu'elle serait ici dans deux jours, si le temps tait
beau.
Minha me tem escrito que ela estaria aqui em dois dias, se o tempo
fosse bom.
Je serais maintenant heureuse, si j'avais accept ce conseil.
Eu estaria agora feliz, se tivesse aceitado seu conselho.
Ces marchands seraient moins riches, si notre ville n'avait pas de port.
Estes negociantes seriam menos ricos, se nossa cidade no tivesse o
porto.
Votre pre ne serait-il pas trs content, si vous aviez un bon bulletin?
No estaria vosso pai muito contente, se voc tivesse um bom atestado?
Tu serais maintenant la premire de ta classe, si tu n'avais pas perdu
tant de leons.
Tu serias agora a primeira de tua classe, se tu no tivesse perdido
tantas lies.
Lio 20: Impratif du verbe avoir e Impratif du verbe tre
Impratif du verbe avoir - Imperativo do verbo ter
Afirmativo
aie
tem
ayons
tenhamos
ayez
tende
Negativo
n'aie pas
no tenhas
n'ayons pas
no tenhamos
n'ayez pas
no tenhais
Impratif du verbe tre - Imperativo do verbo ser, estar
Afirmativo
sois
s
soyons
sejamos
soyez
sede
Negativo
ne sois pas
no sejas
ne soyons pas
no sejamos
ne soyez pas
no sejais
Vocabulrio
l'ouvrage m.
o trabalho
l'injurie f.
a injria
insensible
sensvel
la patience
a pacincia
la complaisance
a condescendncia
complaisant
condescendente
le courage
a coragem
chri
querido
humble
humilde
le chien
o cachorro
courageux
corajoso
attentif
atento
l'erreur f.
o engano
mcontent
descontente
obissant
obediente
la piti
a compaixo
bruyant
barulhento
montrer
mostrar
les larmes
as lgrimas
tranquille
insensivel
jouer
brincar
la flatterie
a lisonja
sensible
quieto
Exerccios de Traduo
Soyez humbles et complaisants, et vous serez chris de tous.
Sede humildes e condescendentes, e vs sereis queridos de todos.
Aie la bont de me montrer ton ouvrage.
Tenha a bondade de mostrar-me tua obra.
Ayez patience, mes amies! Ayons bon courage! Soyez un peu plus
courageux.
Tende pacincia, minhas amigas! Tenhamos coragem! Sede um pouco
mais corajoso.
Ne soyez pas toujours mcontents.
No sejais sempre descontesntes.
Ne soyez pas si bruyants, soyez tranquilles.
No sejais to barulhento, sede tranquilo.
Ayez cette complaisance pour moi.
Tende condescendncia por mim.
N'ayons pas peur, ce chien n'est pas mchant.
No tenhamos medo, este cachorro no mau.
Soyons appliqus, mes amis, plus tard nous aurons encore le temps
pour jouer.
Sejamos aplicados, meus amigos, mais tarde ns teremos ainda tempo
para jogar.
Soyez plus attentif, Charles.
Sede mais atento, Carlos.
Lio 21: Primeira conjugao e Present de l'indicatif du verbe donner
Primeira conjugao
Os verbos que no infinitivo acabam em ER, pertencem a primeira
conjugao. Exemplo: donnER, dar.
Present de l'indicatif du verbe donner - Presente do Indicativo do
verbo dar
Afirmativo
je donnE
eu dou
tu donnES
tu ds
il donnE
ele d
nous donnONS
ns damos
vous donnEZ
vs dais
ils donnENT
eles do
Interrogativo
donn-je?
dou eu?
donnES-tu?
ds tu?
donnE-t-il?
d ele?
dannONS-nous?
damos ns?
donnEZ-vous?
dais vs?
donnENT-ils?
do eles?
Negativo
je ne donnE pas
eu no dou
tu ne donnES pas
tu no ds
il ne donnE pas
ele no d
nous ne donnONS pas
ns no damos
vous ne donnEZ pas
vs no dais
ils ne donnENT pas
eles no do
Negativo interrogativo
ne donn-je pas?
no dou eu?
ne donnES-tu pas?
no ds tu?
ne donnE-t-il pas?
no d ele?
ne dannONS-nous pas?
no damos ns?
ne donnEZ-vous pas?
no dais vs?
ne donnENT-ils pas?
no do eles?
Vocabulrio
louer
louvar, elogiar
fermer
fechar
le devoir
o dever
aimer
amar, gostar de
chercher
procurar
le chocolat
o chocolate
parler
falar
commencer
comear, principiar
le pardon
o perdo
tudier
estudar
gronder
ralhar
souvent
muitas vezes
broder
bordar
penser
pensar
qualquefois
s vezes
travailler
trabalhar
allemand
alemo
par
por
passer
passar
anglais
ingls
il y a
h
demander
pedir
le tapis
o tapete
Exerccios de Traduo
Je louE mes lves, ils sont trs appliqus.
Eu elogio meus alunos, eles so muito aplicados.
Nous aimONS nos parents.
Ns amamos nossos pais.
J'aimE la langue franaise.
Eu amo a lingua francesa.
Je parlE franais et allemand, mais je ne parlE pas anglais.
il a donn
ele tem dado, deu
nous avons donn
ns temos dado, demos
vous avez donn
vs tendes dado, destes
ont donn
eles tm dado, deram
Vocabulrio
oublier
esquecer
noter
notar
la rflexion
a reflexo
mpriser
desprezar
esprer
esperar
la vieillesse
a velhice
trouver
achar
chanter
cantar
la simplicit
a simplicidade
prter
emprestar
saluer
cumprimentar, saudar
l'action f.
a ao
allumer
acender
la ronde
a roda
l'hymne m.
o hino
consoler
consolar
le vieillard
o velho
la rponse
a resposta
acheter
comprar
l'ventail m.
o leque
les paroles
as palavras
soigner
cuidar
la lampe
o lampio
mauvais
mau
ter
tirar
le joujou
o brinquedo
trop
demais
reconter
contar
le prcepte
o preceito
devant
diante de
prier
rezar
la sant
a sade
c'est-dire
isto , quer dizer, ou seja
Exerccios de Traduo
Ne m'oubliEZ pas.
No me esqueais.
Ne mprisEZ jamais un bon conseil.
Nunca desprezeis um bom conselho.
DonnONS-nous les mains et jouONS la ronde.
Dmos-nos as mos e brinquemos de roda.
J'ai trouv ton ventail.
Eu tenho achado (achei) teu leque.
Notre voisin nous a prt son cheval.
Nosso vizinho nos tem emprestado seu cavalo.
donnAIENT-ils?
davam eles?
Negativo
je ne donnAIS pas
eu no dava
tu ne donnAIS pas
tu no davas
il ne donnAIT pas
ele no dava
nous ne donnIONS pas
ns no dvamos
vous ne donnIEZ pas
vs no dveis
ils ne donnAIENT pas
ele no davam
Negativo interrogativo
ne donnAIS-je pas?
no dava eu?
ne donnAIS-tu pas?
no davas tu?
ne donnAIT-il pas?
no dava ele?
ne donnIONS-nous pas?
no dvamos ns?
ne donnIEZ-vous pas?
no dveis vs?
ne donnAIENT-ils pas?
no davam eles?
Vocabulrio
porter
levar, trajar
prfrer
preferir
le village
a aldeia
demeurer
morar
le soleil
o sol
la pomme
a maa
habiter
habitar
les oiseaux
os pssaros
la poire
a pera
coter
custar
la fort
a floresta
le ciel
o cu
appeler
chamar
le pays
o pas
bleu
azul
briller
brilhar
le pont
a ponte
prs
perto
payer
pagar
l'ouvrier m.
o operrio
y
l
manger
comer
la campagne
o campo
car
porque, visto que
Exerccios de Traduo
Dans ce pays nous mangIONS quatre fois par jour.
Neste pas ns comamos quatro vezes por dia.
La mre travaillAIT et les enfants jouAIENT.
A me trabalhava e os meninos brincavam.
Autrefois on appelAIT ce pont "Louis Philippe", mais prsent il a un
autre nom.
Outrora esta ponte se chamava "Luis Felipe", mas no presente ela tem
um outro nome.
je donnAI
eu dei
tu donnAS
tu deste
il donnA
ele deu
nous donnMES
ns demos
vous donnTES
vs destes
ils donnRENT
eles deram
Interrogativo
donnAI-je?
dei eu?
tu donnAS-tu?
deste tu?
il donnA-t-il?
deu ele?
nous donnMES-nous?
demos ns?
vous donnTES-vous?
destes vs?
ils donnRENT-ils?
deram eles?
Negativo
je ne donnAI pas
eu no dei
tu ne donnAS pas
tu no deste
il ne donnA pas
ele no deu
nous ne donnMES pas
ns no demos
vous ne donnTES pas
vs no destes
ils ne donnRENT pas
eles no deram
Negativo interrogativo
ne donnAI-je pas?
no dei eu?
ne donnAS-tu pas?
no deste tu?
ne donnA-t-il pas?
no no deu ele?
ne donnMES-nous pas?
no demos ns?
ne donnTES-vous pas?
no destes vs?
ne donnRENT-ils pas?
no deram eles?
Vocabulrio
affirmer
afirmar
quitter
deixar, sair
la nourriture
o alimento
arriver
chegar
rgner
reinar
l'oeuf m.
o ovo
crier
gritar
succder
suceder
l'oeuvre f.
a obra
brler
queimar
rvler
revelar
Louis
Luiz
inventer
inventar
s'enivrer
embriagar-se
le secret
o segredo
renier
negar
respecter
respeitar
la procession
a procisso
pardonner
perdoar
accompagner
acompanhar
l'imprimerie f.
a imprensa
contribuer
contribuir
au feu!
fogo!
la vigne
a vinha
frapper
bater
le paratonnerre
o para-raios
un rat
um rato
couter
escutar
le coq
o galo
pourtant
contudo
vers
verso, em direo a, por vota de
Exerccios de Traduo
Tu affirmAS (affirmer) que mon thme tait (tre) bien fait et pourtant
il y avait beaucoup de fautes.
Tu afirmaste que meu tema estava bem feito e contudo havia muitos
erros.
Nous arrivMES (arriver) Porto Alegre onze heures de matin.
Ns chegamos em Porto Alegre s onze horas da manh.
Notre domestique criA (crier): au feu! Au feu! La moison brlE
(brler)!
Nossa empregada gritou: fogo! A casa queima!
Franklin inventA (inventer) le paratonnerre.
Franklin enventou o para-raios.
Saint-Pierre reniA (renier) son matre et le coq chantA (chanter).
So Pedro negou seu mestre e o galo cantou.
No plantA (planter) une vigne et s'enivra (s'enivrer).
No plantou uma vinha e embriagou-se.
Ce matin il quittA (quitter) notre ville.
Esta manh ele deixou nossa cidade.
Aprs que tu eus quitt (quitter) (saste de) la maison, mes amis
arrivRENT (arriver).
Depois que tu tiveste sado (saste) da casa, meus amigos chegaram.
Jsus-Christ pardonnA (pardonner) ses ennemis.
Jesus Cristo pedoou seus inimigos.
Nous contribuMES (contribuer) une bonne oeuvre et vous n'y
contribuTES (contribuer) pas.
Ns contribumos em uma boa obra e voc no contribuu para isso.
Un rat cherchA (chercher) sa nourriture et trouvA (trouver) un oeuf.
Um rato procurou seu alimento e achou um ovo.
Le Anglais brlRENT (brler) Jeanne d'Arc Rouen.
Os ingleses queimaram Joana da Arca em Rouen.
donnERONS-nous?
daremos ns?
donnEREZ-vous?
dareis vs?
donnERONT-ils?
daro eles?
Negativo
je ne donnERAI pas
eu no darei
tu ne donnERAS pas
tu no dars
il ne donnERA pas
ele dar
nous ne donnERONS pas
ns no daremos
vous ne donnEREZ pas
vs no dareis
ils ne donnERONT pas
eles no daro
Negativo interrogativo
ne donnERAI-je pas?
no darei eu?
ne donnERAS-tu pas?
no dars tu?
ne donnERA-t-il pas?
no dar ele?
ne donnERONS-nous pas?
no daremos ns?
ne donnEREZ-vous pas?
no dareis vs?
ne donnERONT-ils pas?
no daro eles?
Vocabulrio
la poste
o correio
Ernest
Ernesto
casser
quebrar
des violettes
violetas
ceux
aqueles, os
la nuif
a noite
savoir
saber
remporter
levar, receber
l'hte
o hspede
pleurer
chorar
reccommoder
consertar
la bannire
a bandeira
baptiser
batizar
venez
vinde
l'glise
a igreja
dchirer
rasgar
prudent
prudente
le garon
o rapaz
souhaiter
desejar
vite
depressa
le cortge
o cortejo
marcher
marchar, caminhar
rien
nada
la partie
a partida (no jogo)
offenser
ofender
poliment
cortesmente
le prix d'honneur
o prmio de honra
gagner
ganhar
Exerccios de Traduo
Tu portERAS (porter) cette lettre la poste, mon fils.
Tu levars esta carta ao correio, meu filho.
Je parlERAI (parler) aujourd'hui monsieur Bleut, qui est arriv
(arriver) avec sa fille.
Eu falarei hoje ao senhor Bleut, que est chegando com sua filha.
Soyez (tre) prudent, Marie, vous dchiREZ (dchirer) votre robe.
Sede prudente, Maria, vs rasgareis vosso vestido.
Demain nous cherchERONS (chercher) des violettes.
Amanh ns procuraremos as violetas.
Mes enfants, j'espre que vous souhaitEREZ (souhaiter) bien poliment
la bonne nuit notre hte.
Meus meninos, eu espero que vs desejardes muito cortesmente a boa
noite a nosso hspede.
VenEZ (venir) avec nous, Mademoiselle, nous ne marchERONS
(marcher) plus si vite.
Vinde com ns, Senhorita, ns no caminharemos mais to
rapidamente.
Dieu aimERA toujours ceux qui sont vertueux.
Deus amar sempre aqueles que so virtuosos.
Tu ne pensERAS (penser) plus moi, quand tu seras Londres.
Tu no pensars mais em mim, quando tu estiver (estars) em Londres.
J'ai offens (offenser) mon papa, mais il me pardonnera (pardonner).
Eu tenho ofendido meu pai, mas ele perdoar.
Que gagnERA (gagner) ton frre avec cette affaire?
Que ganhar teu irmo com este negcio?
ns acabamos
vous finISSEZ
vs acabais
ils finISSENT
eles acabam
Interrogativo
finIS-je?
eu acabo
finIS-tu?
tu acabas
finIT-il?
ele acaba
finISSONS-nous?
ns acabamos
finISSEZ-vous?
vs acabais
finISSENT-ils?
eles acabam
Impratif du verbe finir - Imperativo do verbo finir
Afirmativo
finIS
acaba
finISSONS
acabemos
finISSEZ
acabai
Negativo
ne finIS pas
no acabes
ne finISSONS pas
no acabemos
ne finISSEZ pas
no acabeis
Vocabulrio
chrir
querer bem, amar
rflchir
refletir
la fiert
a altivez
btir
construir
relentir
tornar mais lento
l'indignation f.
a indignao
gurir
curar
embellir
embelezar
le pas
o passo
obir
obedecer
agir
fazer, obrar, operar
le maon
o pedreiro
choisir
escolher
le ruban
a fita
la demoiselle
a donzela, a moa
remplir
encher, cumprir
les cadeaux
os presentes
l'empressement m.
o desvelo
punir
castigar
rflchir
refletir
fatigus
cansadas
salir
sujar
la carafe
a garrafa
Exerccios de Traduo
Les enfants chrISSENT (chrir) leus parents.
Os meninos queriam bem seus pais.
Le maon btIT (btir) a maison.
Lio 27: Imparfait du verbe finir, Participe Pass du verbe finir, Pass
Indfini du verbe finir
Imparfait du verbe finir - Pretrito imperfeito do Indicativo do verbo
acabar
Afirmativo
je finISSAIS
eu acabava
tu finISSAIS
tu acabavas
il finISSAIT
ele acabava
nous finISSIONS
ns acabvamos
vous finISSIEZ
vs acabveis
ils finISSAIENT
eles acabavam
Interrogativo
finISSAIS-je?
acabava eu?
finISSAIS-tu?
acabavas tu?
finISSAIT-il?
acabava ele?
finISSIONS-nous?
acabvamos ns?
finISSIEZ-vous?
acabveis vs?
finISSAIENT-ils?
acabavam eles?
Participe Pass du verbe finir - Particpio passado do verbo finir
finI
acabado
Pass Indfini du verbe finir - Pretrito Perfeito do verbo acabar
jai finI
eu tenho acabado
eu acabei
tu as finI
tu tens acabado
tu acabaste
il a finI
ele tem acabado
ele acabou
nous avons finI
ns temos acabado
ns acabmos
vous avez finI
vs tendes acabado
vs acabastes
ils ont finI
eles tm acabado
eles acabaram
Vocabulrio
obscurcir
escurecer
le brouillard
a cerrao, o nevoeiro
le parfum
o perfume
jouir
gozar
l'air m.
o ar
pais
espesso
accomplir
completar
l'oranger m.
a laranjeira
chaque
cada
la corbeille
a cestinha
l'ombre f.
a sombra
cache-cache
cabra-cega
les confitures
os confeitos
le bambou
o bamb
ingrat
ingrato
Exerccios de Traduo
acabaram eles?
Vocabulrio
partir
partir
nourrir
alimentar
l'gyptien
o Egpcio
accomplir
terminar
la frontire
a fronteira
rouge
vermelho
trahir
trair, atraioar
la profession
a profisso
les Hbreux
os Hebreus
subir
sofrer
les soins
os cuidados
cruel, cruelle
cruel
enrichir
enriquecer
les eaux
as guas
chacun
cada um
s'tablir
estabelecer-se
la manne
o man
assez
bastante
engloutir
engulir
le chrtien
o cristo
pervers
malvado
dmolir
demolir
mai
maio
la perscution
a perseguio
franchir
atravessar
juillet
julho
la mer
o mar
envahir
invadir
Exerccios de Traduo
Le cinq du mois pass (passer) mon oncle partIT (partir) pour
l'Europe.
(No dia) cinco do ms passado meu tio partiu para a Europa.
Hier j'accomplIS (accomplir) ma douzime anne.
Ontem eu completei meu dcimo segundo ano.
Mes frres choisIRENT (choisir) chacun une profession diffrente.
Meus irmos escolheram cada um uma profisso diferente.
Judas trahIT (trahir) son divin Matre.
Judas traiu seu divino mestre.
Les premiers chrtiens subIRENT (subir) de cruelles perscutions.
Os primeiros cristo sofreram creis perseguies.
Nous partMES (partir) de Porto Alegre les derniers jours du mois de
mai et nous arrivMES (arriver) Londres em 25 juillet.
Ns partimos de Porto Alegre nos ltimos dias de maio e chegamos em
Londres em 25 de julho.
L nous choisMES (choisir) une jolie petite maison que nous
achetMES (acheter) assez cher.
Ali ns escolhemos que uma bonita pequena casa que ns compramos
bastante caro.
Mon frre s'tablIT (s'tablir) Paris.
Meu irmo se estabeleceu em Paris.
Ces leves n'auront (avoir) pas de prix, perce qu'ils dsobIRENT
(dsobir) toujours.
Este alunos no tero o prmio, porque eles desobedeceram sempre.
Lio 29: Futur du verbe finir
Futur du verbe finir - Futuro do verbo acabar
Afirmativo
je finIRAI
eu acabarei
tu finIRAS
tu acabars
il finIRA
ele acabar
nous finIRONS
ns acabaremos
vous finIREZ
vs acabareis
ils finIRONT
eles acabaro
Interrogativo
finIRAI-je?
acabarei eu?
finIRAS-tu?
acabars tu?
finIRA-il?
acabar ele?
finIRONS-nous?
acabaremos ns?
finIREZ-vous?
acabareis vs?
finIRONT-ils?
acabaro eles?
Exerccios de Traduo
Les enfants chrIRONT (chrir) leus parents.
il recEVAIT
ele recebia
nous recEVIONS
ns recebamos
vous recEVIEZ
vs recebeis
ils recEVAIENT
eles recebiam
Vocabulrio
devoir
dever
la solde
o soldo
l'gosme m.
o egosmo
apercevoir
ver, perceber, avistar
la reconnaissance
a gratido
le pensum
o castigo
concevoir
conceber
l'habit m.
o vesturio, o fato, o hbito
se souvenir
lembrar-se
le bienfait
o benefcio
le coeur
o corao
touchant
tocante
la rcompense
a recompensa
la voix
a voz
le soldat
o soldado
la volont
a vontade
Exerccios de Traduo
Les soldats reOIVENT (recevoir) une solde.
Os soldados recebem um soldo.
J'aperOIS (apercevoir) que le matre m'aperOIT (apercevoir).
Eu percebo que a mestra me percebe.
Quand nous sommes malades, nous recEVONS (recevoir) les soins les
plus touchants de notre bonne mre.
Quando ns estamos doentes, ns recebemos os cuidados mais tocantes
de nossa boa me.
Ces enfant reoIT (recevoir) avec reconnaissance les bons conseils que
je lui donnE (donner).
Este menino recebe com gratido os bons conselhos que eu lhe dou.
Je ne mritE (mriter) pas les bons soins que je reOIS (recevoir).
Eu no mereo os bons cuidados que eu recebo.
On reOIT (recevoir) l'homme d'aprs l'habit qu'il portE (porter).
Recebe o homem conforme o hbito que traz.
l"assurance f.
a segurana, o protesto
la chose
a coisa
la rprimande
a repreenso
le voyage
a viagem
le bonsoir
boas-noites, boas-tardes
l'offre m.
a oferta
la route
o caminho
le dernier
o ltimo
le projet
o projeto
l"amiti f.
a amizade
repousser
repelir
la punition
o castigo
l'astronome m.
o astrnomo
excuter
executar
la vie
a vida
le don
o dom
manquer
faltar
la feuille
a folha
la tache
a mancha
rester
ficar
le signe
o sinal, o acento
le soleil
o sol
fort (adv.)
muito
les voeux
os votos
Exerccios de Traduo
Avant-hier nous reMES (recevoir) la visite d'un oncle.
Anteontem ns recebemos a visita de um tio.
Vous reTES (recevoir) fort mal nos offres et vous repoussTES
(repousser) notre amiti.
Vs recebestes muito mal nossas ofertas e vs repelistes nossa
amaizade.
Lorsqu'il aperUT (apercevoir) cette famille, il saluA (saluer) et
souhaitA (souhaiter) le bonsoir.
ils vendAIENT
eles vendiam
Variaes dos Pronomes
je
eu
me
me
moi
mim
tu
tu
te
te
toi
ti
il
ele
se
se
lui
lhe
elle
ela
se
se
lui
lhe
leur
lhes
le
o
l
a
a
les
os
as
Vocabulrio
perdre
perder
on vend
se vende, se vendem
le drap
o pano
attendre
esperar
vite
ligeiro, depressa
le moment
o momento
entendre
ouvir, entender
la question
a pergunta
allez
ide, caminhai
rpondre
responder
la montagne
a montanha
doucement
devagar
descendre
descer
l'escalier m.
a escada
compris
compreendido
dfendre
defender, proibir
le mtre
o metro
expliquer
esplicar
Exerccios de Traduo
Vouz perdEZ (perdre) votre mouchoir, Mademoiselle.
Vs perdeis vosso leno, Senhora.
Tu portERAS (porter) cette corbeille ta mre, compris? Oui,
Madame, je l'ai (avoir) compris.
Tu levars esta cestinha para tua me, compreendido? Sim, senhora,
eu a tenho compreendido.
Je ne rpondS (rpondre) pas cette question.
Eu no respondo a esta pergunta.
Je perdS (perdre) mon temps; je n'attendS (attendre) plus.
Eu perdo meu tempo; eu no espero mais.
Mon frre et ma soeur descendENT (descendre) en ce moment.
Meu irmo e minha irm desceram neste momento.
eu vendi
tu vendIS
tu vendeste
il vendIT
ele vendeu
nous vendMES
ns vendemos
vous vendTES
vs vendestes
ils vendIRENT
eles venderam
Futur du verbe vendre Futuro do verbo vender
je vendRAI
eu venderei
tu vendRAS
tu venders
il vendRA
ele vender
nous vendRONS
ns venderemos
vous vendREZ
vs vendereis
ils vendRONT
eles vendero
Participe Pass du verbe vendre - Particpio passado do verbo vender
vendU
vendido
la politesse
a cortesia
jouer aux quilles
jogar bola
le bruit
o boato
l'habitude
o hbito, o costume
ensemble
juntos
l'aptre m.
o apstolo
le mensonge
a mentira
autour
em redor
le christianisme
o cristianismo
l'occasion f.
a ocasio
durant
durante
le mot
a palavra
Clmentine
Clementina
aucun
nenhum
l'motion f.
a emoo
le souvenir
a lembrana
Exerccios de Traduo
A minuit nous entendMES (entendre) parlER dans la chambre
voisine.
A meia-noite ns ouvimos falar no quarto vizinho.
Hier mon pre tendIT (tendre) la main son ennemi.
Ontem meu pai estendeu a mo a seu inimigo.
Durant les premiers mois de cette anne je perdIS (perdre) un temps
prcieux.
Durante os primeiros meses deste ano eu perdi um tempo precioso.
Papa dfendIT (dfendre) mes frres de jouer aux quilles et ils
obIRENT (obir).
Papai poibiu a meus irmos de jogar bola e eles obedeceram.
Tu rpandRAS (rpandre) encore bien des larmes.
Tu derramars ainda muitas lgrimas.
Mes soeurs coutRENT (couter) la porte, mais elles
n'entendIRENT (entendre) rien.
Minhas irms escutaram na porta, mas elas no entenderam nada.
ParlEZ (parler) correctement, ne confondEZ (confondre) pas le
franais avec le portugais.
Falais corretamente, no confudais o francs com o portugs.
J'ai attendU (attendre) long temps, j'attendRAI (attendre) encore
davantage.
Eu tenho esperado longo tempo, eu esperarei ainda mais.
On rpandIT (rpandre) le bruit de sa mort.
Ns espalhamos (ele espalhou) o boato de sua morte.
Les aptres rpandIRENT (rpandre) le cristianisme dans le monde.
Os apstolos espalharam o cfristianimo no mundo.
la paresse
a preguia
le savon
o sabo
lpicier
o especieiro, o droguista
le poivre
a pimenta
lhuile f.
leo, o azeite
lessuie-main m.
a toalha
le bananier
a bananeira
la foule
a multido
honntes gens
homens de bens
bons mots
ditos chistosos (agudos)
o vice
o vcio
la tlgraphie
a telegrafia
lducation
a educao
la charit
a caridade
lesprance
a esperana
lexposition
a exposio
le rsultat
o resultado
le lgume
o legume
lectrique
eltrico
sec
seco
sche
seca
enclin
inclinado
encline
inclinada
frquenter
frequentar
blesser
ferir, ofender
attirer
atrair
soutenir
suportar, sustentar
viter
evitar
il faut
preciso
loin
longe
Exerccios de Traduo
Voulez-vous du caf ou du chocolat? Donnez-moi du chocolat.
Gostaria de caf ou chocolate? D-me chocolate.
EXPRESSES EDUCADAS
Francs
oui
non
s'il vous plat
merci beaucoup
je vous en prie
de rien
excusez-moi!
pardon!
pardon?
d'accord!
c'est bien!
c'est exact exato
je suis d'accord avec vous
je suis desol
je suis desol de vous
ne vous drangez pas pour...
a ne me drange pas
c'est un plaisir
Portugus
sim
no
por favor
muito obrigado
de nada (formal)
de nada (informal)
com licena!
desculpe!
como?
de acordo!
est bem!
isso mesmo
eu concordo com voc
sinto muito
desculpe-me o incmodo
no se incomode com...
no incmodo
um prazer
PERGUNTAS PESSOAIS
Francs
Vous tes n(e) o?
Qu'est-ce que vous faites?
Voc de onde?
O que voc faz?
Eu sou feliz.
Je suis fch avec toi!
Eu estou zangada com voc!
Tu sembles tre du.
Voc parece estar decepcionado.
Pierre est jaloux du collgue de travail de son amie.
Pierre est ciumento com o colega de trabalho da sua namorada.
Ils veulent un verre d'eau, ils ont trs soif.
Eles querem um copo de gua, esto muito sedentos.
Nous sommes honteux.
Ns estamos envergonhados.
Etes-vous coupables du vol?
Vocs so culpados do roubo?
Ils ont trs peur.
Eles esto com muito medo.
Ils sont trs fiers de leur fils.
Eles esto muito orgulhosos de seu filho.
Pourquoi es-tu contente?
Por que voc est contente?
Patricia a t trs surprise de la nouvelle.
Patricia ficou muito surpresa com a notcia.
Je suis trs excite par ton mariage.
Estou muito empolgada com seu casamento.
Je ne peux pas manger plus! Je suis rassasi.
No posso comer mais nada! Estou cheio.
Avez-vous faim?
Voc est com fome?
Ils en ont marre de travailler.
Eles esto fartos de trabalhar.
Vocabulrio - Frases teis no consultrio mdico
Vous avez besoin de tests.
Vuzav bezu de tst.
Voc precisa fazer exames.
Cst srieux.
C serri?
grave?
J'ai de la fivre.
J de la fivr.
Estou com febre.
Ce n'est pas srieux.
Ce n p serri.
Isso no grave.
Je suis diabtique.
Je su diabtk.
Eu sou diabtica.
Quanto ?
1. Quest-ce que cest que a ?
/ks k s k sa/
O que ?
2. Quest-ce quil y a ?
/ks kil i a/
O que h?
3. a ne fait rien.
/sa n f jan/
No nada.
4. Quest-ce qui se passe ?
/ks ki s pas/
O que se passa/o que esta acontecendo?
5. Je nai aucune ide.
/ ne okyn ide/
No fao idia.
6. Je suis fatigu(e) / Je suis malade.
/ si fatie/ / si malad/
Eu estou cansado/a/ Eu estou doente.
7. Jai faim / Jai soif.
/e fan/ /e swaf/
Eu tenho fome/Eu tenho sede.
8. Jai chaud / Jai froid.
/e o/ /e fw/
Eu estou com calor/Eu estou com frio.
9. Je mennuie.
/ mani/
Eu estou entedeado.
10. a mest gal. / Je men fiche.
/sa m teal/ / man fi/
Pra mim igual/No me interessa. (informal)
11. Ne vous en faites pas. / Ne ten fais pas.
/n vu an ft pa/ /n tan f pa/
No te/se preocupe(s) (formal / informal)
12. Ce nest pas grave.
/s n pa gav/
No tem problema/no grave/no tem importncia.
13. Jai oubli.
/e ublije/
Eu esqueci.
14. Je dois y aller.
/ dwa i ale/
Eu preciso ir
15. Flicitations !
/felisitasjon/
Parabns!
16. Bonne chance !
/bn ans/
Boa sorte!
17. Cest vous ! / Cest toi !
/s ta vu/ /s ta tw/
a tua vez! (formal / informal)
18. Taisez-vous ! / Tais-toi !
/tze vu/ /t tw/
Cala a boca!/Fique quieto! (formal / informal)
19. Je vous aime / Je taime
/ vu zm/ / tm/
Eu te amo. (formal & plural / informal)
20. Tu me manques.
/ty m mank/
Eu sinto a tua falta. (informal)
21. Quoi de neuf ?
/kw d nf/
Algo de novo?
22. Pas grand-chose.
/pa gan oz/
No grande coisa.
FRASES TEIS PARA FAZER COMPRAS
1. Shopping center centre commercial (sim, tem shopping centers em
Paris)
2. Estou s olhando Je suis simplement en regardant (je recherche e
usado se voc esta a procura de alguma coisa especifica)
3. Eu preciso comprar Jai besoin dacheter ..
4. Eu estou a procura de Je suis la recherche de
5. Voc tem outra cor? Avez-vous une autre couleur?
6. muito grande Il est trop gros
7. muito curto il est trop court
8. muito grande Il est trop grande
9. muito pequeno Il est trop petit
10. Esta um pouco apertado Il est un peu serr
11. No confortvel Il nest pas confortable
12. Onde eu devo pagar? O dois-je payer?
13. Quanto custa esse aqui? Combien pour celui-ci?
Bonjour
/bonu/
Bom dia
2. Bonsoir
/bonswa/
Boa noite
3. Bonne nuit
/bn ni/
Boa noite (antes de dormir)
4. Salut
/saly/
Oi/Ola/ciao
5. Au revoir
/()vwa/
Ate a vista!
6. Sil vous plat / Sil te plat
/sil vu pl/
Por favor (formal / informal)
7. Merci (beaucoup)
/msi boku/
Obrigado/a (Muito obrigado/a)
8. De rien.
/d jan/
De nada
9. Je vous en prie.
/vu zan pri/
De nada (formal) / v em frente.
10. Bienvenu(e)
/bjanvny/
Bem vindo/a!
11. Allons-y!
/alon zi/
Vamos!
12. A tout lheure
/a tu ta l/
At breve!
13. A plus tard
/a ply ta/
At mais tarde
14. A bientt
/a bjanto/
At logo
15. A demain
/a dman/
At amanha
16. Je suis dsol(e)
/dezle/
Desculpe-me
17. Pardon !
/padon/
Perdo!
18. Excusez-moi !
/ekskyze mwa/
Perdoe-me!
19. Comment allez-vous ?
/kmon tale vu/
Como vai voc? (formal)
20. Je vais bien
/ ve bjan/
Eu vou bem
21. Trs bien / mal /
/t bjan/ /mal
Muito bem/mal
22. a va ?
/sa va/
Tudo bem? (informal)
23. a va.
/sa va/
Tudo bem. (informal resposta para a va ?)
24. Oui / non
/wi/ /non/
Sim/no
25. Comment vous appelez-vous ?
/kmon vu zaple vu/
Como voc se chama? (formal)
26. Tu tappelles comment ?
/ty tapl kmon/
Como voc se chama? (informal)
27. Je mappelle
/ mapl/
Eu me chamo. (note que a palavra nome em Frances significa nome de
familia, no o seu primeiro nome.
28. Enchant(e)
/anonte/
Muito Prazer!
29. Monsieur, Madame, Mademoiselle
/msj/ /madam/ /madwazl/
Senhor/senhora/senhorita
30. Mesdames et Messieurs
/medam/ /mesj/
Senhoras e senhores
31. Vous tes do ? / Vous venez do ?
/vu zt du/ /vu vne du/
De onde voc vem? (formal)
32. Tu es do ? / Tu viens do ?
/ty du/ /ty vjan du/
De onde vens? (informal)
33. Je suis de / Je viens de
/ si d/ / vjan d/
Eu sou de
34. O habitez-vous ?
/u abite vu/
Onde voc mora? (formal)
35. Tu habites o ?
/ty abit u/
Onde moras? (informal)
36. Jhabite
/abit a/
Eu moro na/em
37. Quel ge avez-vous ?
/kl ave vu/
Que idade voc tem? (formal)
38. Tu as quel ge ?
/ty kl /
Que idade tens? (informal)
39. Jai ____ ans.
/e __ an/
Eu tenho ____ ans.
40. Parlez-vous franais ? / Tu parles anglais ?
/pale vu frans/ /ty pal angl/
Voc fala Frances? (formal) / Voc fala ingls? (informal)
41. Je parle allemand.
/ pal almon
Eu falo alemo .
42. Je ne parle pas espagnol.
/ n pal pa spal/
Eu no falo espanhol.
43. Comprenez-vous? / Tu comprends?
/konpne vu/ /ty konpon/
E // e
F /f/ effe
G /e/ g
H /a/ hache
I /i/ i
J /i/ ji
K /ka/ ka
L /l/ elle
M /m/ emme
N /n/ enne
O /o/ o
P /pe/ p
Q /ky/ ku
R // erre
S /s/ esse
T /te/ t
U /y/ u
V /ve/ v
W /dubl ve/ double v
X /iks/ ixe
Y /igk/ i grec
Z /zd/ zde
K e W sao utilizados principalmente nas palavras de origem estrangeira.
As letras vizinhas influenciam a pronncia de cada letra.
1.Vogais
Os franceses tem uma vogal a mais:
A E I O U Y, sozinhas ou em grupos, denotam sons voclicos:
a: como no portugus caso
ai: mais frequentemente como em terra; ocasionalmente, mas
dependendo a regio, pode ter o mesmo som do e de ms
au: como em cor
e: exceto nos casos abaixo, representa um som fraco, semelhante ao a em
final de palavra em portugus (como em torta)
: como em rs
, ei, e antes de dupla consoante: como em serra
eu: os lbios na posio de dizer , tenta-se pronunciar o e fechado (
em portugus); s vezes, como (ver abaixo)
i, y: como em vida
o: tono, tende a ser fechado, como em dor; tnico, aberto, como em
pote
, oe: os lbios na posio de dizer , tenta-se pronunciar o e aberto (
em portugus)
ou: como em nuvem