Professional Documents
Culture Documents
gyjtemnye.
Wiegand Kroly
utn
C Z A N Y U G A
J Z S E F .
Pest 1864.
KIADJA LAMPEL RBERT.
I *
KZMONDS
nyelvtani alkalmazsban a latin
nyelv elemi oktatsban.
1168 latin kzmonds s kzmondsi szlsmd
gyjtemnye.
a forrsok megnevezsvel, fordtsokkal, rvid
magyarzatokkal s betrendi lajstrommal.
Wiegand Kroly
utn
C Z A N Y U G A
J Z S E F
Pest, 1864,
KIADJA LAMPEL RBERT.
Bevezets.
Nem lehet ktsges, hogy az olyanra
nzve, ki valamely idegen nyelv tanulsval foglalkozik, csak haszonnal jrhat, ha
megismertetik vele azon np kzmonds a i t s k z m o n d s i s z l s m d j a i t ,
mely a krdses nyelvet beszli vagy beszlte.
A k z m o n d s tudniillik alkalmas
segdeszkznek ajnlkozik, mely ltal knnyebben megismerkedhetni b e s z d - s
gondolkodsmdjval, jellemvel, e r k l c s e i v e l s s z o k s a i v a l ,
taljban s z e l l e m v e l azon npnek,
melynek ama nyelv tulajdona, vagy az volt.
Mint utcz ai b l c s e s g " , miknt
talllag neveztetett, oktatst ad a v i l g
s az l e t sokfle viszonyai felett, nyjt
ildom- s e r k l c s i s z a b l y o k a t ,
megenged nmely mly pillantst az emberi
s z i v b e , gazdagtja az n i s m e r e t e t ,
utal a cselekedetek valszn s szksges kvetkezseire, ad j t a n c s o k a t stb.
IV
VI
emelkedik a rmai irodalom tanulmnyozsig, hanem c s a K . a knnyebb auetorok megrthetsnek elsajttsra elgsges nyelvtani s sztri tudatomra szmttatik, feltve
tudniillik, hogy a szban forg intzetet a
tanulk vgig, vagy majdnem vgig jrjk.
Mr most a tapasztals mutatja, hogy az
als s kzposztlyokhoz kpest, csak
arnylag kis rsz vgzi el a hatodik vagyis
a legfels osztlyt; mig a t a n u l k n a g y
r s z e oly iparos s ms szakokhoz fordulvn, hol rettsgi bizonytvny nem kvntatik, i t t is az i d f o l y t n e l v s z .
Ha vgre a p o l g r i s k o l t tekintjk, ennek termszetes rendeltetsbl folyik,
hogy vagy egszen kizrhatja a latint, vagy
az nknyt rsztvev tanulknl egy czlszer e l e m i n y e l v t a n korltolt krvel,
mely egyszersmind kisebb nagyobb szm
fordtsi darabokkal br, meg kell elgednie;
minden esetre ezen nyelv oktatst egszen
nlklzn, ha a beszleszkzk gyakorlsban s kimivelsben, annak megrtsben, ami ezen nyelv behatott hasznltbl
mg el nem mellztethetett, azon gondoskodsban, hogy miveltek krben a nevetsg
s megszgyents veszlytl megva legynk, sajt nyelvnk jobb megrtsben s
helyes mltnylsban, alaki miveltsg el-
VII
VIII
IX
z k" s Ktszavak" czim alatt elfordulnak, mr elbb ms helyeken alkalmaztathattak volna; de miutn az egsz feloszts a klnfle s z n e m e k r e alapttatott,
kvetkezetessgbl tancsosabbnak ltszott
a mr egyszer felvett elvet keresztlvinni,
mirt is a nevezett szakoknak, miutn mr
elbb igehatrozk s ktszavak sokszor
hasznltattak, csak azon jelentsgk van,
hogy bizonyos megfelel igehatrozkra,
mint huc", illuc", intus", foris" stb^ s
olyanokra, melyek klnben valamely sajtsgot nyjtanak,
forditsk afigyelmet, s
az et", nectt, aut", cum", durn", ut",
ne" s a tbbi ktszavak hasznlatt tbb
egymsra kvetkez pldban szemlltessk.
Mit s m e n n y i t k e l l j e n a felh o z o t t k z m o n d s i a n y a g b l az
o k t a t s e g y e s f o k o z a t a i n hasznlni, azt t e r m s z e t e s e n a t a n i t
b e l t s r a k e l l bizni. Ez mdosittatik a tanulk kora, s azon id szerint,
mely a latin oktatsra sznva van, valamint
vgre taljban a tanulnak elrelthat
m i v e l d s i m e n e t e szerint is.
Ha a tanit csak taljban is azon van,
hogy az elemi oktats folyamban a tantvnyokat az itt nyjtott anyaggal, legalbb
nagyrszt lassankint megismertesse, akkor
XI
XII
XIII
TARTALOM.
Kzmondsok nyelvtani elrendezsben.
Els szakasz.
Kzmondsesoport
az
alaktanhoz.
I. Fnv s mellknv
1. hajtogats
2. hajtogats
3. hajtogats
. . . .
4. hajtogats
5. hajtogats
II. A mellknevek s igehatrozk
fokoztatsa
.
.
III. A nvmsok
. . .
. . . .
A szemlyes s mutat-nvms
A visszahoz, s krd-nvms
A hatrozatlan s vonatkoz
nvms
IV. A szmnv
Szmmellknevek ius msodik
s i harmadik esettel
. .
V. Sum s az evvel sszektttek
.
VI. Az ige
1. hajlts
1 8.
1. .
2 s 3.
4 6.
7. .
8. .
9 s 10.
11 15.
11. .
12 s 13.
I4i .
15.
16. .
17. .
18 31.
18 s 19.
XVI
2. hajlits
20. .
3. hajlts
21 s 22. .
Harmadik hajlitsu io-ra vgzd igk
23. .
4. hajlits
24. .
Deponentia
25. .
Rendhagy igk
26 30. .
Possum
26. .
Fero
27. .
Volo, nolo, malo
. . . 28. .
Eo
29. .
Fio
30. .
Hinyos igk
31. .
VII. Praepositiones
32 36. .
Negyedik esetet kivnk . . 32 s 33. .
atodik esetet kivnk
. . 34 s 35. .
Negyedik vagy hatodik esetet
kivnk
36. .
VIH. Igehatrozk
37. .
IX. Ktszavak
38 40. .
Nec, et, aut, an, ve, vei
. . 38. .
Cum, dum, si, nisi. quasi, . . 39. .
Ut, ne, quin, antequam, priusquam
40. .
Msodik szakasz.
Kzmondsoka szkts egyes
rszeihez.
A mellknevek semleges tbbesszmnak hasznlata . . . . 41. .
XVII
42. ,
43. ,
44. ,
45. ,
46 48.
49 s 50.
51. .
52. .
53. .
Kzmondsok betrendben.
Kzmondsok.
Kzmondsok *)
nyelvtani
elrendezsben.
ELS SZAKASZ.
Kzmondscsoport az alaktanhoz.
I. Fnv s mellknv.
1.
Els hajtogats.
1. A u r o r a rausis a m i c a : A korny
kedvez a mzsknak Ki korn kel, aranyat lel."
2. N o n s e h o l a e , s e d v i t a e d i a c i m u s (Sen. ep.) : Nem az iskola, hanem az let
szmra tanulunk.
*) E munka vgn minden kzmonds betrendben sorozva talltatik , mi lehetv teszi minden
kzmondsnak a z o n n a l i
megtallst.
3. T e r r a m v i d e : Szrazfldet ltok
(tengersz felk'.itsa) czlnl vagyok remnyeim teljeslnek.
4. A 11 i in a m d e b e t (Terent.) : Mg lelkvel is ads Flig szik adssgban."
5. A q u i 1 a n o n c a p t a t rn u s c a s : A
sas nem fog legyet.
6. N o n p 1 a g a, s e d
contumelia
i r a m c o n c i t a t (Olaud. stb) : Nem a csapsok, hanem az (ezek ltal szenvedett) szgyen
klti fel a haragot s bosziU.
7. C a u d a t e n c s a n g u i 11 a m : Farknl tartod az angolnt ferdn kezded a dolgot Szarva kzt keresi a tlgyt (a tehnnek)."
8. C o r n u t a m b e s t i m p e t i s (Plaut.)
Neki msz a szarvasmarhnak Olyanba ktsz
aki mg rd nzve veszlyes lehet.
9. O l l a e a m i c i t i a : Fazekas bartsg
midn valaki csak a msiknak j asztala miat
tartja fen a bartsgot Addig tart a bartsg,
mig zsiros a konyha."
10. V e r v e c c a s t a t u a (Plaut.): Birkaszobor ! (gnynv) Marha!*
11. L y r a e, 1 y r a e, g e r r a e, g e r m a -
18. I g n a v i s s e r a p e r f e r i a e s n t :
A rstnek mindig nnepe van.
19. F o r t u n a f a v e t f a t u i s : A szerencse kedvez az ostobknak.
20. V i v i s f a m a n e g a t u r (Martial.) :
Az lktl megtagadtatik a dicssg sok nagy
frfi csak holta utn ismertetik el ilyennek.
21. I n f i r m i s c a u s a p u s i l l a n o c e t
(Ov.) : Gyngknek a legcseklyebb dolog is
megrt.
22. S e r o m o l u n t D e o r u m m o l a e
(Plaut.) : Ksn (de biztosan) rl Isten malma
a gonoszt elbb utbb elri a bntets.
23. E q u u m l i a b e t S e j a n u m : Sejus
lovt birja (mely minden tulajdonosnak bajt
okozott) mindenben szerencstlen.
24. L a s s u s r i x a m q u a e r i t (Sen. de
ira): A roszkedvii ember czivdst keres Kkn csomt keres."
25. O t i a d a n t v i t i a : A rstsg vtket
szl.
26. O t i u m f o r l u n a s s e c u n d a s p e rd i t (Cato maj.) : A restsg megsemmisti a szerencst a leggazdagabbat is tnkre juttatja.
27. N o n c u r a t n u m e r u m 1 u p u s
A : ( . - a k i .aoiCI)
ut
50. O p e r m e t o l e u m
p e r d e r e : Fradsgot s olajat
hiba vesztegetni.
51. M o r t u o v e r b a fac e r e : Holtat megszltani.
52. N u d o v e s t i m e n t a
d e t r a h e r e : Meztelent levetkztetni.
Hasztalan
munkt
kezdeni.
53. C r o e s i p e c u n i a e t e r n t i u m
a d d e r e (Cic.) : Croesus pnzhez egy fillrt
adni Vizet a Dunba hordani."
54. C a n d i d u m l i n u m l u c r i c a u s a
d u c e v e (Diogenian) : (Vn) fehrcseldet pnze
miatt nl venni. (Candidum linum a korosabb
rmai nk fehr ltzkre vonatkozik.)
55. C a u d a e e q u i n a e p i l o s e v e i l e r e (Hor.) : A l farkbl a szlakat egyenkint kihzni fradsgos munkt tenni nagy
trelemmel dolgozni.
Harmadik hajtogats.
56. A n i m a e s c r i n i u m e s t s e r v i t u s (Dion. Long.) : A szolgasg a llek brtne
10
11
75. H o m o l o n g u s r a r o s a p i e n s :
Hossz ember ritkn blcs.
76. Mo l e s t u s i n t e r p e l l a t o r v e l i t e r : A has kellemetlen int Az hsg alkalmatlan vendg."
77. H o m o h o m i n i D e u s : Az ^
egyik ember a msiknak Istene,
78. H o m o l i o m i n i l u p u s : )
a
Az egyik ember a msiknak farkasa \
vagy rdge,
mint az egyik a msiknak boldogsgt vagy
boldogtalansgt eszkzli.
79 V e r b u m l u c i s . , v e r b u m c r u ci s : A vilgossg szava a keresztfa szava a
vilgossg s igazsg melletti harczrt gyakran
ldzssel, st, halllal is bnhdik az ember
a biblia igje : Ki engem kvetni akar, vegye
htra keresztjt."
80. O r a t i o v i t a e s i m u l a c r t t m : A
beszd az let kpe ; vagy a llek tkre.
81. S u m m u m j u s, s u m m a i n j u r i a
(Cic. s Terent) : A legnagyobb jog, gyakran
a legnagyobb igazsgtalansg.
82. P r i n c i p i i b o n i f i n i s b o n u s :
J kezdetnek j a vge.
12
8 3 . 1 n g e n s t e l u m n e c e s s i t a s (Liv.):
Roppant fegyver a szksg Nagy ur a muszj."
84. D i i l e n t i , s e d c e r t i v i n d i c e s
(Sen.) : Az Istenek lass, hanem bizonyos boszulk.
85. A s i n o g r a m e n e t b a c u l u s : A
szamrnak kr s bot. Rest s nyakas embernek rosz eledellel is meg kell elgedni, s versre is legyen elkszlve.
8G. A s i n u s a s i n o e t s u s s u i p u 1c l i c r : A szamrnak szamr, a disznnak diszn
tetszik az izls klnbz.
87. Mi s e r i s o b s o n i o r u m l o c o s a l
e s t c u m a c e t o (Plaut.) : Etel helyett a szegnynek sval s eczettel is meg kell elgedni.
88. A b d e r i t i c a m e n t e e s t (Cic. s
msok) : A bderita-szszel bir. (Abdera vros
[Thrcziban] lakosai ltaljban egygyeknek
tartattak.
89. A u r u m i g n i p r o b a t u m
est
(Cic. in ep.) ; Killotta a tzprbt t. i. a valdi
bart.
13
90. N o n t a r a o v o o v u m ^
s i m i 1 e (Cic.) : A tojs sem ha- Kifejezsek
sonlt annyira egymshoz.
kt dolog
91. N o n t a m l a c l a c t i
hasonlatoss i m i 1 e (Plaut.) : A tej nem lesgnak
het hasonlbb.
legnagyobb
92. N o n t a m a q u a sifokra.
m i 1 i s a q u a e (Plaut.) : A viz
nem annyira hasonl.
5. .
Folytats.
93. H o n o s a t a r t e s (Cic.): Elismers tpllja a mvszetet s tudomnyt.
!
94. E g e s t a s a r t e s d o c e t : Szksg
mestersgre tanit Megtantja a szksg a
rstet. dolgozni" A szksg okoss teszi az
embert."
95. N e c e s s i t a s n o n l i a b e t l e g e m :
Nincs a szksgnek szabott trvnye" Szksg trvriyt bont."
96. I n j u r i a s o 1 vi t a ra o r e m : A megsrts megsznteti a szerelmet.
97. F i n e m v i t a e s p e c t a : Nzz lted
vgre gondold meg, bogy meg kell halnod.
14
98. E b r i e t a s
ct a m o r
sccreta
p r o d u n t (Sen. in ep.) : Rszegsg s szerelem
elruljk titkaikat.
99. E t m e u m t e l u m c u s p i d e m hab t : Az n nyilamnak is vau begye n is
tudom magamat vdelmezni.
100. C o r v u s o c u l o s v o r e t ,
eanis
i n t e s t i n a , c e t e r a m e m b r a l u p u s (Catull) : A holl megeszi majd a szemeket, a kutya
a beleket, a farkas a tbbit egy vllalatra
egyeslt rabl-cscselknp nem hgy msnak
semmit.
101. B o n u s d u x b o n u m
reddit
c o m i t e m : J vezr j ksretet teremt Min a gazda, olyan a cseldje."
102. P i s c e s m a g n i p a r v u l o s com c d u n t (Varr) : A nagy halak felfaljk a
kisebbeket.
103. S a l e m e t c a s e u m e d i t (Plin.) :
St s sajtot eszik, kevssel megelgszik n K nyr s sajt kt tl tel."
101. V e s t i s v i r u m r e d d i t (Quinct.) :
Ruha teszi az embert Ruha tisztessg, pnz
embersg."
105. V u l p e s p i l u m m u t a t , u o u
16
113. H o r n i n i s i n g e n i u m o r a t i o n e
a g n o s c i t u r : Az ember eszt beszdbl lehet
kivenni Megismerni az embert beszdjrl."
114. O m n i b u s j u d i c i b u s
vincit:
Minden birsgnl gyz mindenki mellette van.
115. L e p u s 1 e o n e m t r a h i t a u r e o
l a q u e o : Arany ktllel mg a nyul is vezetheti az oroszlnt. (Az arany hatalma.)
116. T e s t a m e n t u m
s u i h e r e d is
a g n a t i o n e r u m p i t u r (rgi, rmai, jogi
kzmonds) : A vgrendelet rks szletse ltal rvnytelen lesz (feltve, hogy abban ily eset
lehetsgre nem volt tekintet).
117. N o n r e s p o n d e t o p i n i o n i c a l c u 1 u s : A szmads nem felel meg vlemnynek csalatkozott.
118. Y i o l e n t a n e m o i m p e r i a c o n t i n u i t d i u (Sen.) : Senki sem folytatott mg
sokig szigor uralkodst.
119. P a l i i d a m o r s a e q u o p u l s a t
ne de p a u p e r u m t a b e r n a s , r e g u m q u e
t u r r e s (lor.) : A spadt hall hasonlan kopog a szegny gunyhju s a kirly palotjn
Vilgi dicssg, pompa s fnyessg nem hasznl hallban."
17
Eszem-iszom ember"
soha jl nem lakott volna."
eszik, mintha
20
Opos
arca
f 1 a g e l l a r e (Mar-
delicta:
151. H e r c u l i s c o t h u r n u m a p t a r e
i n f a n t i (Quinct.) : Herkulesz csizmjt gyermekre bzni hasztalan s nevetsges munkba
fogni.
152. C a p i t i
capillos
evellere
(Cic.) : Haja szlait kihzni kitpni hajt
ktsgbe esni.
153. F u n e m c o n t e n t i o n i s d u c e r e
(Tertull.) : A viszly ktelt hzni Perpatvart kezdeni."
154. E b u r a t r m e n t
candeac e r e (Plaut.) : Elefntcsontot tntval fehrteni hasztalan munkba fogni.
156. L u p u m a u r i b u s t e n e r e (Terent. s Sucton.) : A farkast flnl tartani, ugy,
hogy minden pillanatban kibontakozbassk. A
birtok bizonytalansga.
157. P u l v e r e m o c u l i s a f f u n d e r e
(Cic. s Plaut.) : Port szembe hinteni.
158. L u p i a l a s q u a e r e r e : A farkas
22
23
166. M a l u s d o m i n a t i o n i s
custos
m e t u s (Sen.) : A flelem rosz re az uralkodsnak.
167. E v e n t u s s t u l t o r u m
magis t e r : A kimenetel, a siker a balgk tantja
Krn tanul a bolond" Kr utn okosabb
az ember."
168. O c c u l t a e m u s i c e s
nullus
r e s p e c t u s : Elrejtett tudomny semmiben sem
vtetik. Tudomny, mely nem bajt gymlcst, mely az letre nem basznl, nem rdemel
figyelmet.
169. C r r u s b o v e m d u c i t (seu trabit) [Lucin] : A szekr bzza az krt elhibzott eljrs.
170. M a n u s m a n u m f r i c a t ( s e u l v t ) : Kz kezet mos" Klcsnsen szksg
egymst segteni.
"< 1
171. A b u s u s n o n t o l l i t u s u m : A
visszals nem sznteti meg a jzan hasznlatot.
Mert valamely dologgal vissza lehet lni, azrt
mg nem megvetend.
172. Y u l t u s a e p e l a e d i t u r p i e t a s
(Cic. pro Rosc.) : Az arczkifejezs is megsrtheti a kegyeletet. Gyakran cseklysg ltal
24
praevertere
ventos
25
26
tdik hajtogats.
189. H o m o s a c r a r e s h o m i n i (Sen.
ep.) : Egy ember szent legyen a msik eltt
mindenkiben megbecslni az emberi mltsgot.
190. P e c u n i a e s t n e r v u s r e r u m :
Pnz minden dolog veleje, ereje Mindennek
hjval van, kinek pnze nincs." Kinek
pnze van, mennyorszgot is vehet."
191. E x p e r i e n t i a e s t r e r u m mag i s t r a : Tapasztals a mi tantnk minden dologban Egyik nap a msiknak tantvnya."
192. O m n i u m r e r u m v i c i s s i t u d o
e s t : Minden dolog a sors vltozandsgnak
van alvetve. Minden muland e fldn."
193. R e m a c u t e t i g i s t i (Plaut.):
Megrintetted a dolgot tvel eltalltad *
Megtalltad a dolog nyitjt."
27
194. A m i c u s c e r t u s i n r e i n c e r t a
c e r n i t u r (Cic.) : A szksg prblja meg az
igaz bartokat" Bartot szerencse hoz, szksg prbl."
195. E s t m o d u s i n r e b u s (sunt certi
denique fines) [Hor.] : Minden dolognak meg
van a maga oka, foka" (s bizonyos hatra).
196. D i s a d i m i t
aegritudinem
(Terent.) : Egy nap eltvoltja a betegsget
egy nap alatt' is sok trtnhetik az letben.
197. D o l o r e m l o n g a c o n s u m i t dies
(Sent) : A fjdalmat egy hossz nap megsznteti. (Ugyanazon rtelme van, mint az elbbi kzmondsnak.)
198. C a r p e d i e m (Hor.): Hasznld a
napot ne hadd elmlni a kedvez alkalmat
Az eltlttt id soha vissza nem j."
99. N o n d u m o m n i u m d i e r u m s o l
o c c d i t (Liv.) ; Mg nem nyugodott le minden
napnak napja a dolog mg mskp is fordulhat Felvirrad mg neknk is."
200. N o c t e s a t q u e d i e s
patet
a t r i j a n u a D i t i s (Virg.): jjel nappal
nyitva ll Pluto fekete kapuja. (Pluto az alvilg
istene, a kltktl mint a fldalatti kincsek re
28
29
30
31
220. A m i c u s P l a t , m a g i s a m i c a
v e r i t a s (Galemis) : Szeretem Platt, de jobban
szeretem az igazsgot Bartodrt se tagadd
az igazat/''
221.Ventre p l e n o m e l i o r consult a t i o : Teli hassal jobban megy a tancskozs
res has nem j tancsad."
222. A b o v e m a j o r d i s c i t a r a r e
m i n o r : A nagy krtl tanul a kisebbik szutani.
223. D i m i d i u m p l u s t o t o : A fele
gyakran tbb az egsznl Nha jobb a fl,
mint az egsz.'*
224. G u l a p l r e s q u a m g l a d i u s
p e r i m i t : A torok tbb embert l meg, mint a
kard Rvid a torkossg, hossz a betegsg."
225. P r i o r t o m p o r , p o t i o r j u r e
(jogi kzmonds) : Ki elbb jn, tbb joggal bir
Ki elbb j, elbb rl (vagy rl.)"
220. C a n e s t i m i d i
vehementius
1 a t r a n t (Qu. Curtius) : A flnk kutya ugat legjobban kik eleinte nagy lrmt csinlnak,
legelbb bunnyszkodnak meg - Ugat a flnk
eb, de meg nem mar."
227. L a c r y m a n i h i l c i t i u s a r e -
32
33
34
240. S a p i e n t i a m v i n o o b u m b r a r e ,
i n u t i l i s s i m u m e s t (Plin.) : Legrtalmasabb dolog, a blcsesget borral elhomlyostani
a borivs korn s hgyomorra ellankasztja
a szellemet.
241. G a l l u s i n s u o s t e r q u i l i n i o
p l n r i m u m p o t e s t (Sen.) : Kakas is hatalmas a maga szemetjn."
242. P a r e s c u m p a r i b u s f a c i l l i m e c o n g r e g a n t u r (Cic.): Hasonl hasonval hamar sszebartkozik."
243. N i h i l m i n u s e x p e d i t , q u a m
a g r u m o p t i m e c o 1 e r e (Plinius) : Semmi
sem hasznl kevsb, mint a szntfldet nagyon
mivelni Keveset a jbl."
244. A n t i q u i o r , q u a m c h a o s o t
S a t u r n i a t e m p r a : regebb mint a chaos
s Saturnus kora Oregtbb az orsz^gutnl."
245. S a n i o r p i s c e :
Egszsgesebb
mint a hal Egszsges mint a makk."
24G. D i p h i 1 o t a r d i o r (Cic.): Lassbb
mint Diphilos (Cicero korban lasssgrl elhrhedt pitsz).
247. L u t o l u t u l e n t i o r (Plaut.) : A
srnl is piszkosabb fsvny.
35
248. C o r b i t a t a r d i o r
tranquillo
m a r i (Plaut.) : Lassbb mint a teherhaj szlcsendben Csiga-pstn indul."
249. G l i r e s o m n o 1 e n t i o r (Martial.):
lmosabb a murmutrnl Alszik mint a
bunda."
250. M a g i s m u t u s , q u a m p i s c . i s
(Ilor.) : Nmbb a balnl Hallgat mint a
hal."
251. L a t i s s i m u s c a m p u s (ei est):
Nagy trsg van eltte van alkalma eleget
beszlni, vagy tenni.
252. B i p e d u m n e q n i s s i m u s (Pliu.) :
Leggonoszabb a ktlbuak kztt.
253. P l u s o c u l i s s u i s a m a r e a 1 iq u e m (Catull.): Valakit szemefnynl is jobban szeretni Ugy szereti mint szemefnyt."
III. A nvmsok.
11.
A szemlyes s mutat-nvmsok.
254. P r o x i m u s s u m e g o m e t m i l i i
(Terent.) : Magamhoz llok legkzelebb.
36
37
38
39
285. In eodem
haeeitare
luto
(Terent.): Megakadni ugyanazon srban hasonl veszlyben lenni.
286. H a e r e r e i n e i s d e r a s c o p u l i s :
Ugyanazon szikln megakadni, vagy hajtrst
szenvedni valamely vllalatban ugyanazon
akadlyokra tallni.
12. .
A mutat- s krd nvms.
287. N o n c u r a t u r , q u i c u r a t (orvosi kzmonds) : Nem gygyul, ki bsul.
288. F e 1 i x, q u i n i h i 1 d eb e t : Boldog,
ki semmivel sem tartozik.
289. B e n e d o c e t , q u i b e n e d i s t i n g u i t (v. d i s p o n i t) (nevelstani kzmonds) :
Jl tanitj ki jl klnbztet.
290. I n di s e r i m i n e a p p a r e t , q u i
v i r : A harczban mutatkozik, ki a frfi.
291. V i r n o n v i d e t u r , q u i i r a s ci
n e s c i t : Nem ltszik frfinak, ki meg nem tud
haragudni (ezen kifejezst Cicero Arisztotelsz
tantvnyainak tulajdontja).
292. N o n h a b t a n g u i l l a m , p e r
e a u d a m q u i t e u e t . i l l m : Mg az nem
41
42
bennnket Kinek szive telve, megnylik a
nyelve".
300. Q u o d f o r t u i t o e v e n i t , i n s t a b i l e e s t (Sen.): Mit a vletlen hoz, nem
tarts.
301. Q u o d i n a n i m o s o b r i i , i d e s t
i n l i n g u a e b r i i : Ami a jzan ezivben, az
a rszeg nyelvn van. Jzan amit gondol,
rszeg arrl csahol".
302. Q u o d l i c e t i n g r a t u m
est;
q u o d n o n l i c e t , a c r i u s u r g e t (Ov.) :
Ami szabad, az nem kellemes; ami nem szabad,
az irtn htozunk jobban A tilalmas mindenkor jobbiz" Tiltott gymlcs desebb".
303. C u r a , e s s e q u o d a u d i s (Ilor.):
J r j utna, ugy van e az, amint hallod Aki
knnyen hisz, knnyen csalatkozik".
304. F e m i n a i d t a n t u m
tacere
p o t e s t , q u o d n e s c i t (Sen.): Az asszony
csak azt tudja elhallgatni, amit nem tud.
305. G l a d i u m d e d i s t i , q u o s e occ i d e r e t (Plaut.) : Adtl neki kardot, melylyel
megli magt vesztt segtetted el Jgre
vezetted".
4S
13. .
Folytats.
306. N e s c i s , q u o d s e r u s
vesper
v e h a t (Gell., Macrob., Hor.): Nem tudod, mihoz mg a ks est Te nem tudod, estig mi
tall" Nha reggel tncz, estve pedig lncz."
307. I n e o i p s o s t a s l a p i d e , i n
q u o p r a e c o p r a e d i c a t (Plaut.): Ugyanazon kvn llsz, melyen a dobos, midn kidobol valamit pelengrre lltod magadat.
308. D i g n u s , q u i e u m i n t e n e b r i s
m i c e s (Cic.): Mlt, hogy a sttben is az ujjt
olvasst jtszd vele oly becsletes, hogy soha
sem fog megcsalni.
309. L u c e r n m q u i i n d i g e n t , o l e u m a f f u n d u n t : Ki lmpt hasznlni akar,
elbb olajat nt bele Ha valamibe fogni akarunk, azt el kell kszteni.
310. Q u i a m a n t , i p s i s i b i s o m n a
f i n g u n t (Virg.): A szerelmesek mindenfle
lmokat gondolnak ki brndoznak boldogsgukrl.
311. N o n o m n e s , q u i h a b e n t c i t h a r a m , s u n t c i t h a r o e d i (Varr): Nem
44
45
318. I n f r e t a c o l l e c t a s a l t a q n i d
a d d i s a q u a s (Ov.): Minek ntesz mg a tengerbe vizet? Kr a Dunba vizet bordani."
319. Q u o d f e l i x f a u s t u m q u e
sit
(Varr, Liv., Cic. s msok) gy is iratik csak
kezdbetkkel: Q. F . F . Q. S. : Legyen boldog
s dvs ! (Szerencsekivnat).
320. Q u o d D e u s b e n e v e r t a s (Cic.):
Mit Isten jra fordtson !
321. Q u o d D e u s a v e r t a t (Macrob.):
Mitl Isten vjon! Isten ments!"
322. Q u o s e g o . . . (Virgil Aeneis"ben Neptun flbeszaktott fenyegetszavai a
szelekhez, melyek Aeneas hajit megsemmisiten
kszltek): Hogy a
!" Mindjrt
!"
14. .
A hatrozatlan s vonatkoz nvms.
323. Q u i s q u e s i b i p r o x i m u s : Mindenki legkzelebb ll maghoz."
324. Q u i s q u e s o r t i s s u a e f a b e r :
Minden ember sajt szerencsjnek kovcsa."
325. Q u i s q u e v e r b o r m s u o r u m
o p t i m u s i n t e r p r e s : Mindenki sajt szavainak legjobb magyarzja.
46
32 6. P a u c i , a c f e r m e
optimus
q u i s q u e (Liv.) : Kevesen, de a legjobbak
Kis, hanem vlogatott trsasg.
327. Q u i s q u e p r a e s u m i t u r b o n u s ,
d o n e c p r o b e t u r c o n t r a r i u m (Jogelv) :
Mindenki mindaddig becsletesnek tartatik, mig
az ellenkez nem sl r.
328. Q u a m q u i s q u e n o r i t a r t e m ,
i n I i a c s e e x e r c e a t (Cic.): Minden ember
azon mestersget gyakorolja, melyet tanult
Ne fogj hozz, ha nem mestersged."
329. C u m D e o q u i s q u e g a u d e t e t
f l e t : Csak az Istennel, vagy az Isten segtsgvel rl s sir mindenki Mit ad Isten,
azt ad" Kinek Isten nem adja, Jnos Kovcs sem koholja."
330. S u u m c u i q u e : Mindenkinek a
magt."
331. S u u m c u i q u e p u l c l i r u m : Mindenkinek szp a mag A czigny is a maga
lovt dicsri":
332. S u u m c u i q u e m o s : Mindenkinek
meg van a maga szoksa Fban is meg van
a szoks" Nehz a rgi megrgztt szokst
elhagyni."
333. S u i c u i q u e m r e s f i n g u n t
f o r t u u a m (Corn. Nepos): Sajt letmdja vezrli mindenkinek a sorst Mindenki sajt
szerencsjnek kovcsa".
334. S u a c u i q u e
nocetstultitia
(Plin.): Mindenkinek sajt botorsga okoz krt.
335. T r a b i t s n a q u e m q u e v o l u p t a s (Sen ) : Mindenkit sajt lvezete vonz Kinek mi kedvre, nincsen az terhre".
336. T r a n q u i l l o m a r i
quilibet
g u b e r n t o r e s t (Sen.): Ila csendes a tenger, mindenki lehet kormnyos.
337. A r t e m
quaevis alit terra
(Sueton) : a mvszet minden orszgban megjutalmaztatik J ? A mvsz hazja a vilg."
338. L u c r i b o n u s e s t o d o r e x r e
q u a 1 i b e t (Juv.) : J szaga van a nyeresgnek, br honnan joj' n Nincs jobb szag, min
a penszes pnz illatja.
339 V i d e q u i d a g a s , (primacoitioest
acerrima) [Terent.]: Vigyzz, hogy mit cselekszel (az els tallkozs a leghevesebb.)
240. Q u i d q u i d a g i s, p r u d e n t e r
a g a s e t r e s p i c e f i n o m : Akrmit teszesz,
48
355. Q u o t c a p i t a , t o t s e n s u s : A
hny fej, annyi a gondolat".
356. Q u o t s e r v o s h a b e m u s , t o t i Wiegaud, kzmondsok.
50
d e m h a b c m ii a h o s t e s : Mennyi szolgd,
annyi ellensged" A szolga fizetett km."
357. D i x e r i t i n s a n u m q u i s m e ,
t o t i d e m a u d i e t : Aki engem bolondnak
nevez, maga is azt fogja hallani - Min a : J
reggelt! olyan a : Fogadj Isten ! a
IV. A szmnv.
15. .
358. P l u r i s e s t o c u l a t u s t e s t i s
u n u 8, q u a m a n d i t u d e c e m (Plaut.) : Egy
szemtan tbbet r, mint tiz hallomsbl (Jogelv) Tbbet hisznek a szemnek mint a
flnek".
359. U n a h i r u n d o n o n f a c i t v e r :
Egy fecske nem csinl nyarat" (vagy tavaszt).
360. N e m o p o t e s t d o m i n i s p a r i t e r s e r v i r e d u o b u s (aj szvetsgi mondat)
senki sem szolglhat egyenlen kt urnk
Nehz kt urnk szolglni".
361. I g n i p, m a r e , m u l i e r , t r i a m ft1 a : Tttz, tenger, asszony, hrom baj 1z
asszony s tenger miatt vesz sok ember,"
51
362. T r i a c a p p a p e s s i m a : A hrom
legroszabb C (a grgknl a cappadociaiak
cretaiak s ciliciaiak, mert legerklcstelenebbek
voltak; a rmaiaknl Sylla Cornelius, Cinna
Cornelius s Lentulus Cornelius, mert ezek kszitk el a kztrsasg vesztt).
363. E t r i b u s m a l i s u n u m : Hrom
baj kzl egyet Sok baj kzl a legkisebbet kell vlasztani".
364. S e m e l i n j u s t m , s e m p e r inj u s t u m (Jogi kzmonds): Egyszeri igazsgtalansg mindenkori igazsgtalansg.
365. B i s d a t , q u i c i t o
ktszer ad, ki mindjrt ad.
dat
(Sen.):
52
53
1G. .
Sz,mmcHknevek, ina msodik s i harmadik
esettel.
376. I J n u s t e s t i s, n u l l u s t e s t i s
(Jogi kzmonds): Egy tan, nem is tanu.
377. E t i a m c a p i l l u s u n u s h a b t
u r n b r a m s u a m (Publ. Syr.) : Mg a hajszl
is vet rnykot Nincs oly jelentktelen dolog, mit meg lehetni vetni.
378." C a l a m i t a s n u l l a s o l a (Eurip.)
A szerencstlensg nem j magnyosan Prosval jr a baj".
379. Q u o d d i v i n i j u r i s e s t , i d
n u l l i u s in b o n i s e s t (Jogi mondat) : Ami
isteni jog, az senki vagyonhoz nem tartozik Ami az egyhz, nem lehet senki magnbirtoka.
380. N e q u e n u 11 i s i s a m i c u s , n e q u e m u 11 i s : Se semmi, se igen sok bartod
ne legyen Aki senkinek sem bartja, vad :
aki mindennek,bolond".
382. V i t a m a n c i p i o n u l l i d a t u r ,
o m n i b u s u s u (Lucret.): az let senkinek
sem adatott tulajdonul (azaz, hogy avval knye
kedve szerint bnjk), hanem mindenki haszn
ra Semmi haszon munka nlkl."
54
382. P r i n c p i u m d i m i d i u m t o t i u s : A kezdet fele az egsznek J kezdsnek j hagys a vge" Minden kezdet nehz".
383. T o t a e r r a s
via
(Terent.) : Tvedsz az egsz uton. Kifejezsek
arra, hogy
384. T o t o c o e l o e r r a s
56
57
58
59
keket nedvesti; forrsnl kevs vize levn, ezt
ott nem teheti - - a nagyok s hatalmasak iparkodjanak jttemnyeiket messze terjeszteni.
417. S c e l e r i n u n q u a m d e f u i t r a t i o (Quinct.) : Minden bntettnek van alapja
minden bns iparkodik magt kimenteni.
418. M o r a s e m p e r o b f u i t ,
dilig e n t i a p r o f u i t (Plaut.): Halaszts mindig
kros, sernysg hasznos.
419.-Saepe nihil i n t e r e s t , i n t e r
a m i c o r u m m u n e r a et h o s t i u m v o t a
(Sen.) : Nha nincs klnbsg bartunk ajndoka s ellennk hajtsa kztt gyetlen
bart tbbet rt az ellensgnl".
IV. Az ige.
18. .
Els hajtogats,
420. V a r i e t a s d e l e c t a t : A vltozatossg mulattat.
421. M a r e s m i g r a n t ( e x e j u s doni o) (Cic. s Plaut.) : Az egerek kivndorolnak
60
61
et
labora:
Imdkozzl
62
63
64
65
469. U l n l a r e c u m l u p i s : Ki farkassal tart, annak vonitni kell" bke kedvrt rosz trsasgban is a tbbit kvetni.
470. C u m d i i s p u g n a r e (Cic.): Az
istenekkel barczolni hasztalan trekedni valamire.
471. V e r s a r i a d s o 1 a r i u m (Cic.) :
Tartzkodni a naprig, azaz ; az ebd idejig
(Czlzs a tnyrnyal hzibartokra).
472. E t e r r a s p e c t a r e n a u f r a g iu m (Cic.) : a szrazfldrl nzni a hajtrst
Veszly ellen biztosnak lenni.
473. I n p o r t u n a v i g a r e (Terent.) :
A kiktben bajzni biztossgban lenni.
20. .
Msodik hajlits.
474. E x p e r i e n t i a d o c e t . : Tapasztatai s tanit.
47.5. N e c e s s i t a s u r g e t : A szksg
giirget Szksg trvnyt bont".
476. M o r t u i n o n m or d e n t : A halottak
nem harapnak t'.bb.
477. P l e n u s v e n t e r n o n s t d e t
67
l i b e n t e r (njabb eredet): Teli has nem szei-et tanulni - A kvr has lomba".
478. M u s i c a m d o c e t a m o r : A szerelem zenre is tanit A szerelem mindenhat".
479. T a n t a l i l a p i s i m m i n e t (cap i t i ) : Tantalusz sziklja fenyegeti fejt nagy
veszlyben forog.
480. D a m o c l i s g l a d i u s i m m i n e t :
Damoklesz kardja fiigg felette.
481. P r o b i t a s l a u d a t u r e t a l g e t
( J u v . ) : A becsletessg dicsrtetik s fzik;
nem hoz be sokat Sok szenvedssel nyerik
a becsletet".
482. A s t r a i n c l i n a n t , n o n u r g e n t :
A csillagzatok kedvezleg llnak, nem tartztatn a k ; a munka megkezdhet (csillagjs-hit)483. S i t i b i p i a c e t , m i h i n o n d i sp l i c e t : Ha neked tetszik, nekem is tetszik.
484. R i s u m t e n e a t i s , a m i c i : Tartzkodjatok a nevetstl, bartim.
485. M u l i e r t a c o a t i n e c c l e s i a :
Egyhzi dolgokban hallgasson a n ( az egyhzi
jog elve szerint).
486. L o r i p e d e m r e c t u s
deridet
(Juv.) : Az egyenesen jr kinevetheti a grbt.
5*
68
487. N o v a l u x e f f u l s i t (Virg.): Uj
vilgossg tmadt uj gondolatom jtt.
488. M d i u m t e n u e r e b e a t i : K zputon jrnak a boldogok A kzpt logjobb ut.
489. S i t a c u i s s c s ,
philosopbus
m a n s i s s e s : I l a hallgattl volna, blcs maradtl volna; a z a z : mg tovbb is okosnak tartottak volna.
490. C a v e c a n e m : rizkedjl a kuty
ti ! (Intszzat., melyet lltlag Varr, bogy a
tolakodkat tvol tartsa, ajtaja fl irt).
491. C a v e m 11 o s , s i s i n g u 1 o s
n o n t i m e s : rizkedjl a sokasgtl, h a n e m
is flsz egyesektl Sok lud disznt gyz".
492. P e 11 i c u 1 a m c u r a r e j u b e (Ilor.):
poltasd hrtydat /-j jl.
493. G q n u s d o m i n i d e b e t h a b er e g u l a m (Martia.): A szakcs birjon gazdja szjizvel a szolga alkalmazkodjk gazdja akarathoz s szeszlyhez.
494. U t i l e p e r i n u t i l e n o n d e b e t
v i t i a r i (ujabb eredet): A hasznost nem kell
elrontani haszontalannal.
495. S i m u l f l a r e e t s o r b e r e d i f-
69
70
503. I n h i b e r e r e m o s : Beluizni az
evezket ms gondolatra jni.
504. P i s c e m n a t a r e d o c e r e : A halat szsra oktatni hibaval munkba fogni
n A macskt egerszni ne tanitsd."
505. Q u a s s a r e s. m o v e r o
caput
(Virg. s msok) : Csvlni fejt - valamit tagadni valamely dolog felett habozni vagy
avval megelgedetlennek lenni.
506. A q u i 1 a m v o l a r e
docere:
Sast rplsre oktatni A tykot tojni ne tantsd, ha csirke vagy".
507. V a l e r o p a n c r a t i c e
(Plut.):
Egszsges, mint valamely pankratiaszt (olyan,
ki minden harczjtkban gyakorlott, s igen j
egszsgnek rvend).
508. D u l c i a m a r u m , vagy: a m a r o
d u 1 c o m i s c e r e : Az dest keservel, vagy
a kesert dessel vegyteni Ki kesert nem
kstolt, nem rdemli az deset".
509. S u s q u o d e q u e h a b e r e a l i q u i d (Plaut.) : Nem gondolni valamivel kznysen venni.
71
21. .
Harmadik hajlits.
510. D o c t i m a l e p i n g u n t :
sok roszul festenek, vagy irnak.
A tud-
extundit
(Seu.) :
Credat
Judaous
Apella:
rmai zsid, hiszkenysge ltal hirbe jtt)
Higye, aki akarja."
517. C a s t a v i v t , p a n e m f a c i a t ,
d o m u m s e r v e t : ljen szepltlenl, sssn
kenyeret s rizze a hzat (fernyei a j hziasszonynak).
518. N a t u r a m e x p e l l a s f u r c a , t a
m e u u s q u e r e c u r r e t (Hor.) ; Ha a termszetet ervel is elfojtod, mgis vissza tr az
Minden llat visszatr a termszethez" Nehz a termszet ellen rugdaldzni."
519. E l i g a s , q u e m d i 1 i g a s : Vlaszd
meg, kit bartodd teszesz.
520. G a l l i n a c e c i n i t (Terent.): A
tyk kukorikol az asszony uralkodik a
hznl.
521. M i n x i t i n p a t r i o s
cineres
(Hor.) : Az atyja hamvait (sirjt) becsunyitotta
mindenben bajra tall.
522. v e m l p o c o m m i s i s t i (Ter.
s Cic.) : A brnyt a farkasra biztad Kutyra szalonnt bizni" Kecskre kposztt
bizni".
523. P e r r u p i t A c h e r o n t a H e r cul e u s l a b o r (Ilor.) : Herkulesz ereje az Ache-
73
roiit is ttrte ervel s kitartssal a legnagyobb nehzsgeket is le lehet gyzni.
524. A m i c i t i a , q u a o d e s i i t , n u n q u a m v e r a f u i t (Sen.): Bartsg, mely megsznt, nem is volt soha valban az A megbklt bart soha sem volt bart".
525. T a u r u m t o l l e t , q u i v i t u l u m
s u s t u l e r i t : Bikt fog vinni, ki borjut vitt
gyakorls s az erk edzse ltal vgre olyat tehet az ember, ami szinte lehetlennek ltszott (A
krotoni Milo egy borjut szletstl fogva minden nap egy pr rig czipelt, mi ltal annyira
gyakorolta erejt, hogy azt felntt korban is
birta vinni).
526. T o l l a t t e , q u i n o n
novit
(Quinct.): Vigyen cl, aki nem ismer kik nem
ismerik gazsgodat, hadd kezdjenek veled.
527. S e r o J u p i t e r d i p h t e r a m i ns p e x i t : Vgre kinyitotta Jupiter (ez ember)
letknyvt (s rdeme szerint megbntette).
Kikapta a magt" Bnhdik, ki ebl
cselekszik".
528. P l a u s t r u m p e r c.u 1 i t (Terent.
s Plaut.): Felfordtotta a kocsit ostobul
kezdte.
74
529. M a n u s n o n v e r t e r i m
Meg se fordtanm kezemet.
(Cic.):
530. D i g i t u m
non
porrexerim
(Cic.): Ujjamat se emelnm fel (Mindkt szlsmd kznyssget jolent). Kutyba se
veszem".
531. D i v i d e e t i m p e r a (Augusztus
csszr jelmondata) : Oszd fel s uralkodjl.
532. E d e , b i b e , l u d e , p o s t m o r t e m
n u l l a v o l u p t a s : Egyl, igyl, jtszszl,
hallod utn nincs tbb rmed ! (Jelmondata az
epicuraeusoknak, kik tagadtk a llek halhatatlansgt).
533. E d e n a s t u r t i u m : Egyl vizitorm t Okosodjl! (Plinius szerint a vizitorma
evse lesiti az szt:)
534. M o n i t o r c a p r o s a g e : Ne parancsold nekem, hanem hajtsd magad kecskidet
Magad uram, ha szolgd nincs. u
535. A u s c u l t a e t p e r p e n d e : Halld
s gondold meg Ne higy mindennek, ha
veszni nem akarsz".
536. D i s c e m o d u m s e r v a r e , a l i e u o d i s c e p e r i c l o (Hospitalius): T*rts mr-
75
76
22. .
Folytats.
543. A u r c s a r r i g e r e : Fleit hegyesiteni figyelni Ksen a fle".
544. N o c l u m s o l v e r e : Csomt, nehz
feladatot (gordiusi csomt) feloldani.
545. N u c e s r e l i n q u e r e (Pcrsius s
msok) : Elhagyni a dit abbanhagyni a gyermekjtkot.
546. N u g a s a g e r e : Bohsgokat elkvetni Bolondjt jrja" Rjtt a bolond
ra."
547. N u n c i u m r e m i t t e r e (Cic., Plaut.
s msok): A kvetet visszakldeni krelmet
megtagadni.
548. S a g u m s u m e r e (Cic.) : Hadikntst felhzni harezra kszlni.
549. S a x u m v o l v e r e (Sisyphi) [Terent.] : Sziszifusz kvt felhengerteni hasztalan fradni.
550. S u r c u l u m d e f r i n g e r e (Cic.):
Agat trni ms tantteleibl valamit elsajttani.
551. T e s s o r a m c o n f r i n g c r e (Plaut.):
A vendgjogi jelt megsemmisteni valamely
lizba val jrst eljtszani.
552. C i r c u l u m a b s o l v e r e : A krt
bevgezni valamely miivef egszen ltre liozni.
553. P e n s u m s o l v e r e (Cic.): Feladatt megoldani, vagy teljesteni.
.554. V e i a c o n t r a b c r e (Cic.) : Behzni a vitorlkat engedni.
555. V e 1 a v e r t e r e (Hor.): Megforditni a vitorlkat Kpenyt fordtani" vlemnyt megvltoztatni.
556. F a n e m r e d u c e r e (Persius): A
ktelet ismt behzni (hasonl rtelemben).
557. A n g o r a s t o l l e r e (Varr): A
horgonyokat felhzni elillanni Eloldani
a kereket" Hl a berek, nd a kert."
558. t J m b r a m s u a m m e t u e r e (Cic.
s msok) : Sajt rnyktl megijed."
559. S u m m u r a f a s t i g i u m
impon e r e (Cic. s Plin.): Utols cscst feltenni
valamit teljesen bevgezni.
560. S u m m m v e i e x t r e m a m m an u m a d d e r e (Ovid. s Sen.) : Utols kezet
feltenni (hasonl rtelemben).
78
561.Magnoa p r o m i t t e r e monfe
(Pers.) : Nagy hegyeket igrni Arany hegyeket igrni".
562. P e n u l a m
paene
scindere
(Cic. s xnsok) : Majdnem utikntst elszaktani a vendget el nem ereszteni Kiktni
a vendg kerekt".
503. P r o p r i a v i n e t a c a e d e r e
(Hor.) : Sajt szlejt kivgni magnak a
legnagyobb krt csinlni.
564. P e l l e m c a n i n a m r o d e r e a 1 ic u i (Martial.) : Valakinek kutyab'rt megrgni
vagy lehzni gazembernek megmondani az
igazat Valakit leleplezni".
565. S i b i c a n e r e (Cic.): Magnak
nekelni magval megelgedni Magba
ddol".
566. S u e r e a l i q u i d
capiti
suo
(Terent.) : Valamit fejre hrtani magnak
bajt szerezni.
567. S u p r e m n m
fab u 1 ae a c t u m
a d d e r e (Cic.) : A mesnek ; szndarabnak
utols felvonst hozzadni - - valamely munkt
teljesen bevgezni.
568. V e 1 a v e n t i s p e r m i t t e r e
79
80
577. I n m a r i ( f l u m i n e )
aquam
q u a e r e r e (Propert.) ; A tengerben (folyban)
vizet keresni hasztalan dolgot csinlni.
578. I n m e d i o r e l i n q u e r e (Oic. s
msok) ; A kzepn elhagyni valamit bevgzetlenl flre tenni.
579. A d u m b i l i c u m d u c e r e c a r m e n s. l i b r u m (Hor. s Martial.): Kltemnyt vagy knyvet a kldkig, azaz: vgig
vinni ( a d u m b i l i c u m , mert a levelek sszegngylget snl a vge a kzepre j).
580. T r i b u t u m a m o r t u o e x i g e r e .
A halottat megadztatni semmitl sem irtzni, csakhogy gazdagok legynk A holtaktl is adt kr."
581. P a r i m p a r l u d e r e (Hor.):
Pros pratlan"-t jtszani.
582. O b t r u d e r e p a l p u m
alicui
(Plaut.): Valakihez czirogatssal tolakodni
hzelkedni.
23. .
Harmadik ha jlitsu o-ra vgzd igk.
583. A e q u a l i t a s n o n p a r i t h l i u m : Hasonlatossg nem szl hbort ha-
81
82
cap tus
592. M a t u r a s a t i o s a e p e d c c i p i t,
s e r a s e m p e r ina l a e s t (Col u mell a) : Kora
vets gyakran csal, a ks mindig rosz (Gazdszati kzmonds, mely a gyermekek kora tantsra is alkalmazhat).
593. M u n d u s v u l t d e c i p i , e r g o
d e c i p i a t u r : A vilg meg akar csalatni, teht meg kell csalni (Jelmondat rosz tettok leplezsre).
59d. S u s c u m M i n e r v a c e r t a m e n
s u s c e p i t : A diszn Minervval kezdett harczot tuds vitatkozsba akar ereszkedni.
595. R u d e m a c c i p e r c (Cic. s msok):
Viidorbotot kapni Kitettk a szrt".
596. C a p u t e s t a r t i s , d e c e r e q u o d
f a c i a s (Quinct.) : Fdolog, hogy ill legyen,
mit teszesz.
597. J a m fa m a m i m u m f o c i t (Sen):
Gyakran mr az elrement hr tett nagygy
83
606. H a b o n a s i a j i c e r e :
zabolt vetni megzabolzni.
Valakire
607. T r a g u l a m a 1 i c u i i n j i c e r e
(Plaut.): Valakire hlt vetni behlzni.
608. H a s t a m a b j i c e r e (Cic.) : A drdi eldobni a harczot abban hagyni.
609. P b r y g e s s e r o s a p i u n t
A phrigiaiak csak ksn okosodnak.
610. Q u i i p s e s i b i s a p i e n s
non potest, n e q u i c q u a m s p i t
ni us), v a g y :
(Cic.):
esse
(En-
611. N e . q u i d q u a m s p i t , q u i s i b i
n o n s p i t : Aki maga magnak nem blcs, az
hasztalan blcs aki magnak nem tud tancsolni, msnak'sem adhat tancsot Ki magnak bolond, msnak sem lesz okos".
612. D u l c e e s t d e s i p e r e i n l o c o
(Hor.): Kellemes, egyszer alkalmilag bohnnk
lenni.
613. L o n g e f u g i t , q u i s u o s f u g i t
(Nonius) : Messze fut, ki veitl fut ki hozztartoziban nem bizik, msoknl sem talland
menedket.
614. T e m p u s f u g i t , v e n i t
mors
85
G21. F a t a v i a m i n v n i o n t (Virg.) :
A sors majd talland utat Jjn, minek
jnie kell !"
622. V e n i , v i d i, v i c i (Czzr szava
Pharnazes legyzse utn) : J t t e m , lttam,
gyztem.
623. A u d i , v i d e , s i l e : Halld, lsd s
hallgass! Sokat hallj, lss, de keveset szlj."
624. Q u i t a c e t , c o n s e n t i r e
videt u i (Justin. a corp. jur.-ban) : Aki hallgat, megegyez".
625. T e m p o r i b u s s e r v i r e d e c e t
(Lucin): Az id (s krlmnyek) szerint kell
alkalmazkodni Nem az id szabja magt
mihozznk, hanem mi szabjuk magunkat az
idhz".
626. I i e p e r i r e r i m m (Plaut.): Rst
tallni" , melyen el lehet szkni.
627. F e r i r e f r o n t o m (Cic.); Homlokba tni magt bosszankodni elkvetett ostobasg miatt.
628. F o r e s a p e r i r o (Plin. sen.) ; Ajtt vagy kaput nyitni valamit elkezdeni.
629. C u s t o d i r e
aliquid
quasi
87
88
i m p n n e : Senki sem trfldzhatik az rdggel bntetlenl Ne fesd falra az rdgt:
megjelen".
636. N e q n i t e r f a c t u m s e m p e v d a r t e t r e m c m i t a t u r (M. Cato): A gonosz tett tovbb mkdik, s ldzi a tettest.
637. A v i u s a v e r a l o n g e r a t i o n e
v a g a r i s (Lucrez.) : Messze eltrsz az igazsgtl.
638. L a p i d e s 1 o q u e r i s (Plaut.) : Kveket beszlsz Kemnyen beszlsz.
639. A l i u d s t a n s , a l i u d
sedens
1 o q u i t u r (Sallust.) : Mskp beszl llva,
mskp lve Ktkulacsos".
G40. P e r s p i c i t o
tecum
tacitus
quid quisque loquatur.
S e r m o b o m i n u m m r e s et
celat
et
indicat
idem
(Dion. Cato):
Hallgatva fontrld mg, mikp nyilatkozik
az vagy amaz, mert a kimondott sz elrejti s
mutatja az rzelmet.
641. F a c t a l o q u u n t u r : A tettek szlnak ahol tettek beszlnek, nincs szksg
szavakra.
642. M u t i c i t i u s l o q u e n t u r q u a m
e g o (Plaut.) : A nmk elbb fognak beszlni
mint n Hallgat mint a hal".
643. Q a e m D i i d i l i g u n t , a d o l e s c e n s t n o r i t u r (Plaut.): Kit az istenek szeretnek, azt ifjsgban hagyjk meghalni (megkmlvn t az let veszlyeitl s fradalmaitl)
Jobb nha a hamar hall a hossz letnl".
644. A v a r u s, n i s i c u m m o r i t u r ,
n i l r e e t e f a c i t : A fsvny C3ak akkor cselekszik jl, midn meghal A disznnak, a
fsvnynek csak holtok utn van hasznuk".
645. R o m a e q u o q u e h o m i n e s mr i u n t u v (Eustathius) : Rmban is meghalnak
az emberek Minden embernek meg kell halni
r Nem fog hallon az ajndk".
646. M i s e r r i m u m, f a m e m o r i : Legnyomorsgosabb, hen meghalni Nagy nyavalya az henlials".
647. D u l c e e t d e c o r u m e s t p r o
p a t r i a m o r i (Hor.): Edes s dics a hazrt meghalni Sokat lt, ki meghalt a hazrt".
648. E x a s p e c t u n a s c i t u r
amor
(Virg. s msok): Ltsbl ered a szerelem.
90
649. P a r t u r i w n t m o n t c s ,
nascct u r r i d i c u l u s m u s (Ilor.): Vajdnak a
hegyek, szletik piczi egr Koppant vrakozsok utn cseklysg j ltre.
650. Q u o n o s f a t a t r a h u n t s e q u a m u r a in i c i (Virg.): Hova a sors minket
vezet kvessk bartim Jjn, minek
jnie kell".
551. V e l o c e m t a r d u s a s s e q u i t u r :
A gyorsat elri a lass.
652. O m n i a s u m m a
consecutus
e s , v i r t u t e d u c e, c o m i t e
fortuna
(Cic.) : Elrted a legmagasztosabbat, ha vezetd
az erny, ksrd a szerencse.
653. M o r s e t f u g a c e m
persequit u r v i r u m (Hor.): A fut embert is elri a
hall.
654. F r u s t r a h a b e t , q u i n o n u t i t u r : Aki valamit nem hasznl, hiba van az
neki.
655. C o g i t a t i o n i s p o e n a m n e m o
p a t i t u r (Rmai jogikzmonds) : Gondolatrt
senkit sem bntetnek Senki sem ad gondolkozsrl vmot".
656. C r a s , c r a s , s e m p e r c r a s , et
91
s i c e l a b i t u r a e t a s : A mindig holnapra
halasztssal elnjulik az let.
657. Q o n c o r d i a r e s p a r v a o e r e s c u n t , d i s c o r d i a et m a g n a e d i l a b u n t u r : Egyetrts ltal a kis dolgok nagyok lesznek, viszlkods ltal a nagyok is elenysznek
Egyessg kicsint is nagyra visz."
658. N e p a m i m i t a r i (Plaut.): A rkot utnozni visszafel menni - Rk mdjra halad."
659. B e 11 u m c a u p o u a r i (En ap. Cic.):
Hb >rut nyerszkeds vget zni.
6G0. D o m e s t i c u m t h e s a u r u m ca1 u m n i a r i : A hzikincset elprdlni.
661. N i l a d m i r a r i : Semmin sem csudlkozni Hor. ep. I., 6 szerint majdnem az
egyedli eszkz, mely kpes az embert boldogg
tenni.
662. R t i v e n t o s v e n a r i : Hlval
felfogni a szelet Hasztalan fradozni.
663.
In vitis canibus
venari:
(Plaut) : Daczos kopkkal vadszni. (Ugyanazon
rtelemben).
664. P i s c a r i i n a q u a
turbidal
Zavarosban halszni
92
665. I g n i f e r r o q u e m i n a r i (Cic.):
Tzzel vassal fenyegetni Tzzel vassal rajta
van".
666. I n a e r e p i s c a r :
Hasztalan
A levegben halszni
munkba
667. V e n a r i i n m a r i :
fogni.
A tengerben vadszni
668. M u l i e r u m r i t u
altercar
(Liv.): Asszonyok mdjra, azaz : aljas mdon
czivakodni.
669. B o v e v e n a r i l e p o r e m : krrel menni nyulvadszatra nevetsges dolgot
tenni.
670. M a r i a e t m o n t e s p o l l i c e r i
(Sallust.) : Tengereket s hegyeket grni a
czl elrsre Eget, fldet igrni".
671. A u r e o s m o n t e s
polliceri
(Plaut.): Arany hegyeket igrni" grni,
mit nem is lehetne megtartani.
672. A m p u l l a s l o q u i s. p r o j i c e r e
(Hor.) : Dicsekedni szjhskdni.
673. M e l i o r e s n a n c i s c i a v e s : J o b b
madarakra szert tenni Kiltssal birni kedvezbb sorsra.
93
674. V e l u t u m b r a s e q u i (Plaut.,
Cic. s msok): Mint rnyk kveti".
675. R i s u e m o r i (Terent.): Meghalni
nevetebl Mindig nevet, mint fakutya az
oltron".
676. A d i n f e r o s p r o f i c i s c i : Pokolba menni Pokolnak tgas az utja".
677. E a d e m m e n s u r a
metiri:
Ugyanazon mrtkkel mrni Milyen mrtkkel te mrsz, olyannal kapod vissza".
678. C a u d a b l a n d i r i : Csvlja farkt" aljas mdon hizeleg.
Rendhagy igk.
26. .
Possuin.
679. E x e r c i t a t i o p o t e s t
omnia
(Laertius): Gyakorls mindent tehet Gyakorls mesterr teszen."
680. N u l l u s o m n i a s c i r e p o t e s t :
Senki sem tudhat mindent Hamarabb meghalunk, hogysem mindent tudunk."
681. P e c u n i o s u s d a m n a r i
non
p o t e s t : Pnzes embert nem lehet elitlni
Nincs vtke a pnzes embernek" Trvnyt
is gyz a pnz."
682. P o e n a p o t e s t
d e m i, c u l p a
p e r o n n i s e r i t : A bntetst el lehet engedni,
a bn megmarad.
683. Q u i c e l o c e m r e g e r e n o n pot e s t , o n e r a r i a m p e t a t (Apulejus): Aki
gyorsvitorlst nem tud kormnyozni, keresseu
magnak teherhajt.
681. Q u i c i t h a r o e d u s e s s e
non
p o t e s t , a u l o e d u s s i t (Cic.): Ki nem tud
citerzni, legyen furulys.
685. N o n o m n i a p o s s u m u s o m n e s
(Virg.): Nem tehet mindenki mindent Nem
illik minden mindenre."
686. S i c o r v u s p o s s e t t a c i t u s p a s c i : Ha a holl hallgatva tudott volna enni (nem
vesztette volna el a mese szerint a sajtot).
687. N o n A r c h i m e d e s p o s s e t m
l i u s d e s e r i b e r e (Cic.): Mg Archimedesz se
rhatta volna le jobban a dolgot.
95
688. U l t r a p o s s e n e m o o b l i g t u r :
Senkitl se lehet tbbet kvetelni, mint amenynyit bir Ahol nincs, ne keress".
27. .
Fer.
689. N o n o m n i s f r t o m n i a t e l 1 u s (Virg.) : Nem minden fld terem meg mindent" Hantos fldben tereiu a j buza".
690. A l t r a m a n u f e r t l a p i d e m ,
altra panem ostentat
(Plaut.): Az
egyik kezben kvet rejt, a msikkal kenyeret
mutat (hogy a megbntetend ebet oda csalogassa).
691. S t o m a c h u s n o n f e r t (Cic. s
msok) : Nem birja meg a gyomrom.
692: F e r a s , n o n c u l p e s , q u o d v i t a r i n o n p o t e s t (Aulus Gellius): Ne mentsd
ki, hanem tiird, mit ki nem kerlhetsz.
693. Q u i d v c s p e r f e r a t , i n c e r t u m
e s t (Liv.): Bizonytalan mg, mit hoz az est
Lementvel dicsrd a napot".
694. U t q u i s q u e e s t m e r i t u s ,
p r a e m i u m f e r a t (Naevius): Amit ki rde-
B
96
mel, ugy jutalmaztassk Erdemls utn fizet
Isten".
695. P a l m a m , q u i m e r i t , f e r a t :
Az nyerje a plmt, aki megrdemelte Sokan futnak, de csak egy nyeri a plmt".
696. P t e r e l e g e m , q u a m
ipse
t u l i s t i (Jul. Paulus): Tartsd meg azon trvnyt, mit magad hoztl.
697. O m n e t l i t p u n c t u m , q u i in is c u i t u t i l e d u l c i (Hor.): Az nyerte a
legnagyobb tetszst, aki a hasznost a kellemessel tudta prostani.
698. A u r i s f e r r e d e d i t : Szlnek
bocstani" elfeledni.
699. N e b e s t i a e q u i d e m
ferre
p o s s u n t (Cic.): Marhnak is sok" (ez a
munka vagy fradsg).
700. Q u i c o m m o d u m h a b t , e t i a m
7
i n c o m m o d a f e r r e d e b e t ( J o g i elv.): Ha
veszed hasznt, ne sznd kltsgt" Hol
nagy a haszon, lehet kicsi a kr".
701. E a c i 1 e f e r t u r , q u o d o m n i b u s
c o m m u n e e s t : Knny azt elviselni, ami
kzs.
702: A u f e r m o t h o n e m a r e i n o :
97
Vidd el a bohczot a kormnytl - fontos dolgot nem kell knnyelm emberre bizni.
703. I n t e m p e s t i v a b e n e v o l e n t i a
n i h i l a s i m u l t a t e d i f f e r t : Az idtlen jttemny s a gyllsg kztt nincs k"
lmbsg.
704. D i m i d i u m v i t a e n i h i l f e l i ces d i f f e r u n t
a b i n f e l i c i b u s : Flleten keresztl nincs klmbsg a boldogok a
boldogtalanok kztt.
705. N e m o p l u s j u r i s i n a l t e r u m
transferre potest, quam ipse habt
(Jogi kzmonds): Senki sem ruhzhat msra tbb
jogot, mint mennyivel maga bir.
706. E t i a m v e t u s a r b u s t u m t r a n s
f e r r i p o t e s t (Sen.) : Rgi gymlcsst is t
lehet ltetni ha kell, rgi szoksokat is meg
lehet vltoztatni.
707. P a r p a r i r e f e r r e (Terent): Ha.
sonlt hasonlval fizetni.
708. I n s i l v a m l i g n a f e r r e (Nor.) :
Ft az erdbe vinni szksgleien dolgot tenni.
nis
Wiegand, kzmondsok.
28. .
V o l o , ii 1, ni a l o.
712. S i v i s p a c e m , p a r a b e l l u m :
Ha bkt akarsz, kszlj harczra (klnben knynyen megtmad ellensged).
713. Q u i d a r e v u l t a l i i s , n o n d e b e t q u a e r o r e : v u l t i s ? Aki krdi: kell-e ?
nem szvesen ad."
714. L a u d a t v e n a l e s , q u i v u l t e x t r u d e r e, m e r c e s (Hor.): Dicsri ruit, ki
azokat el akarja adni Czigny is maga lovt
dicsri."
715. I n c i d i t i n S c y l l a m , q u i v u l t
v i t a r e C h a r y b d i m : Czyllba kerl, ki
Cbarybdist akarja kikerlni (Scylla s Cha?ybdisi kt veszlyes rvny a messzinai tengerszo-
99
100
101
102
735. R e s a d t r i a r i o s r e d i i t : Mr
a harmadik sor katonra kerlt a dolog - legnagyobb a veszly.
736. N u l l u s a b i n f e r i s
reditus:
Az alvilgbl nincs visszajvet Nincs pokolbl szabaduls."
737. S i c t r a n s i t g l r i a
mundi:
gy mlik a vilg dicssge (elpusztulnak nagy
birodalmak, nagy vrosok, hatalmas uralkodhzak).
738. S o r e x s u o i p s i u s
indicio
p e r i i t (Terent.) : A csicskny nruls ltal
veszett el maga okozta szerencstlensgt.
739. P e r i b o , si n o n f e c e r o : s i
f a x o , v a p u i a b o (Plaut): Tnkre jutok, ha
nem teszem : ha teszem, megvernek.
740. F l e t v i c t u s v i c t o r i n t e r i i t
(Grg kzmonds utn): A legyztt sir, a
gyz tnkre jutott mindkt fl vesztesget
szenvedett a csatban (perben stb.).
741. Q u o d p r a e t e r i i t , l e v i u s e s t
(Cic): Ami elmlt, nem nyom tbb.
742. A d s a g u m i r e (Cic.): Harczi ltnyt felvenni Harczra kszlni.
103
743. I r e a d s c o p u l u m (Lucrot.): A
sziklnak menni vesztre sietni.
744. P a r i j u g o i r e : Egyenl jromban
nygni; Plinius szerint: egyenl tanulmnyokra
trekedni.
745. I n f u m u m a b i r e : Fstbe ment
a remnyek nem teljesltek.
746. V a s i s n o n c o n c l a m a t i s a b i r e (Caes.) : Az ednyek sszeraksa nlkl,
azaz: a miba btrahagysval elsietni
Nyakra, fre elmenni."
747. H a e r e d i t a t e m a d i r e c u m s a c c o (a pandektkban) : Zskkal menni az rksgrt alig vrhatni az rksget.
748. D e t o g a a d p a l l i u m t r a n s i r e
(Tertull.) : A tgtl palliumra, a rmai ruhtl
grgre, atilltl frakkra tmenni megvltoztatni nzeteit.
30. .
Fio.
749. A m o r f i t i r a j u c u n d i o r : Harag ltal a szerelem kellemesebb lesz kis czivds nem rt a szerelemnek.
104
750. D i e c o r d i a f i t c a r i o r c o n c o r d i a (Publ. Syr.) : Egy kis vitatkozs annl becsesebb teszi az egyetrtst Bartsgban
egy kis veozekeds olyan j, mint tekben a
bors."
751. E s c u r r a
facilius
q u a m p a t e r f a m i l i a s f i t (Cic):
bl (ide s tova csavargbl) elbb lesz
ember, mint j csaldapa (nem szokvn
csendes hziassgot).
dives,
Bohczgazdag
meg a
752. N o n e x q u o v e l i g n o f i t M e r c u r i u s : Nem minden fatuskbl lehet Merkrt faragni valamely mvszet vagy tudomny megtanulshoz tehetsg is kell.
753. P h r y x p l a g i s m e l i o r e s t (Cic.):
Phrygiai embert csak verssel lehet javtani
daczos embereknl csak testi bntetssel lehet
valamire menni.
754. I n t e r i m a l i q u i d f i t : Ezalatt
trtnik valami (kifejezs valamely gynek bizonytalan kimenetelre).
755. M a t u r e f i a s s e n e x , s i d i u
v e l i s e s s e s e n e x (Cic. utn Cato maj.):
Korn regedjl, ha sokig akarsz reg lenni
105
lgy mr ifjsgodban minden lvezetedben
mrtkletes, ha reg kort akarsz elrni.
756. F i a t j u s t i t i a , p e r e a t m u n d u s (Ujabbkori jogi kzmonds): Legyen igazsg, ha e vgett a vilgnak is el kellene veszni.
757. P r i u s l o c u s t a b o v e m p a r i a t ,
q u a m h o c f i a t (Ennius): Elbb fog a sska
krt szlni, mintsem hogy ez trtnik (lehetetlensg kifejezsre).
758. C u m m u l a p e p e r i t , f i e t : Ez
akkor trtnik, ha az szvr megfiadzik, azaz:
soha.
759. F a c t u m i n f e c t u m f i e r i n o n
p o t e s t (Jogielv pandektkbl): Trtnt dolgot
nem lehet nemtrtntt tenni }} Ami trtnt,
megtrtnt."
760. F l e c t e r e s i n e q u e o
super o s , A c h e r o n t a m o v e b o (Virg.) : Ha az
isteneket nem sikerl megindtanom, a poklot is
mozgsba hozom.
106
31. .
Hinyos igk.
761. M e m e n t
hogy meg kell halnod.
m o r i : Gondold meg,
762. M e m e n t h o m o q u i a p u l v i s
es et in p u l v e r e m
r e v e r t e r i s (jszvetsgi mondat): Gondold meg ember, hogy
hamu vagy, s ismt hamuv leszesz.
763. S u a m q u i s q u e h o m o r e m meni i n i t (Plaut.): Minden ember legelbb is sajt gyeire gondol Kzelebb az ember maghoz."
764. M r e s a m i c i n o v e r i s , n o n
o d e r i s (Hor.) : Bartunk sajtsgait ismerni
kell s tekintetbe venni, nem pedig gyllni
Ne vesd meg bartodat kis fogyatkozsrt.*
765.Oditc a n e p e j u s e t a n g u o
(Hor.sPlaut.)Ebnl, kgynl gonoszabb az
gyllsgeKrtkonyabb az ebmarsnl s
107
VII. Praepositiones.
(Magyarban : nvragok s nvutk.)
32. .
Negyedik esetet kvnk.
767. A n t e o b i t u m (s. m o r t e m ) n e mo b e a t u s (Solou mondata): Senki sem boldog halla eltt".
768. H a n n i b a l a n t e p o r t a s : Hannibal a kapu eltt! (A rmls felkiltsa Rmban
a Cannae melletti tkzet utn 216. Kr. e.)
Jn a mumus".
769. A n t e b a r b a m d o c e r e s e n e s :
Szakll eltt j mieltt mg valakinek szaklla
ntt volna, regeket tantani. (Tapasztalatlan elbizottsg) r N e legyen a csirke okosabb a
tyknl."
108
770. A n t e l e n t e m a u g e r e o 11 a m :
Mieltt mg megvolna a lencse, mr fazekat kszteni Elre iszik a medve brre".
771. A n t e t u b m t r e p i d a r e : Rettegni, mieltt mg a liarczi trombita harsog mr
a veszly eltt elveszteni minden btorsgt.
772. A n t e v i c t o r i a m
encomium
c a n e r e : A gyzelem eltt gyzelmi zajt csinlni.
773. A n i m u s e s t a p a d c a u p o n e m
(vagy i n p a t i n i s, i n v i n o e t c.) : Esze a
korcsmban (tlakon, boron stb.) van.
774. A p u d n o v e r c a m q u e r i (Plaut.):
A napnl panaszt tenni; ami ugy sem hasznl
semmit.
775. A s i n u s
a d l y r a m s.
ad
t i b i-
109
778. A d g r a e c a s C a l e n d a s : Majd
grg kalendariumra, azaz: solia (Sueton szerint
Augusztus csszr lt gyakran ezen kifejezssel,
mely onnan szrmazott, hogy a grgknl nem
ltezett C a l e n d a s , t. i. az idnek rmai
mdra val havi felosztsa Soha napjn".
779. A d p i l e u m v o c a r e : A kalaphoz
(mint a szabadsg jelhez felhvni az elnyomottakat a szabadsgrt ragadand fegyverre
szltani.
780. A d o c u l o s
demonstrare:
Szemltomst bebizonytani valamit ugy be
bizonytani, hogy semmi ktsg se maradjon fen
Csak azt hidd, amit szemeddel ltsz1"'.
781. A d a g n a t o s e t g e n t i l e s ded u c e r e (Varr s msok) : Valakit rokonaihoz
vezetni tadvn t, mint tehetetlent vagy
eszeveszettet, gondoskodsukra.
782. A d d e n a r i u m s. q u a d r a u t e m
s o l v e r e : Utols fillrig kifizetni".
783. A d a r a m s. a d a s y l u m c o n f u g e r e (Cic.): Oltrhoz vagy menhelyre meneklni Biztossgba helyezni magt.
784. C a e s a r
ad
R u b i c o n e m : Cz-
110
111
112
(Terent.) : A tvis ellen lpni hasztalan a hatalom ellen viaskodni Hatalmasabbra bolondsg haragudni".
799. I n t r a t u a m t e p e l l c u l a m
c o n t i n e (Martial) : Frj meg brdben"
Elgedjl meg sorsoddal.
800. R e s i n t e r s u a s
praesepes
h a b e r e (Plaut.) : Dolgait ngy fala kzt tartani takaritott mr valamit magnak Renden van sznja".
801. P e c c a t u r e x t r a m u r o s e t int r a : Vtkeznek a falakon bell s kiviil. (Zrdk s ms intzetek szigor rendszablyai daczra is, vtenek egyesek ott benn ugy mint kiviil az letben.)
802. E x t r a t e l o r u m j a c t u m e s s e
(Curtius) : Ltvolban vagy veszlyen kiviil lenni.
803. L o n g u m i t e r e s t p e r p r a e c e p t a , b r e v e et e f f i c a x
r exempla
(Seneca nevelszeti mondata) : Hossz a tantsok utja, rvid s hathats pldk ltal A tantsnak szrnya a j plda."
8 0 4 . P e r r i s u m m l t r a d e b e s cogn o B c e r e s t u l t u m ; A sok nevetsbl ris-
113
114
115'
t u s (Ov.) Nyugodttl keletig ismeretes Ismerik Krptoktl Adriig."
819. N i h i l e s t a b o m n i p a r t e b e a t u m (Hor.) : Semmi sem tkletes a vilgon
nin^s, ki egszen boldog volna.
820. F a s e s t , e t a b h o s t e
doceri
(Virg.) : Szabad az ellensgtl is tanulni Becsld ellensgedet, mondja ki hibdat."
821. A c a l v o a d c a l v u m : A kopasztl kopaszig Gykestl, tvestl."
822. A c a p i t e u s q u e a d c a l c e m ,
vagy a p l a n t a p e d i s u s q u e a d v e r t i c e m d e s c r i b e r e a l i q u i d : Valamit tettl
talpig leirni.
823. A f r o n t a t q u e a t e r g o : Ell
htul."
824. A b e q u i s a d a s i n o s : Lrul
szamrra" roszabb helyzetbe jutni.
825. A b o v o u s q u e a d m a l a (Hor.):
Tojstl almig (a rmai lakomknl adott els
teltl utolsig Kezdettl vgig" A-tl
Z-ig."
826. A l i n e i s e x c i d e r e (Tertull):
Kijni a kerkvgsbl" az igaz trl eltrni.
j
8*
116
827. A s g n o v. s c o p o a b e f r a r e
(Lucret.): A kitztt jeltl vagy czltl eltrni
(ugyanily rtelemben.)
828. A b a s i n i s a d b o v e s t r a n s c e n d e r e (Plaut.) : Szamrrl krre jutni
jobb helyzetbe jni.
829. A b o v o L e d a e i n c i p e r e (Quinct.):
Leda tojsnl (melybl Kasztor s Pollux eredt)
kezdeni A dolognak nagy feneket kerteni"
m s vnl kezdeni."
830. N o n e s t f u m u s a b s q u e i g n e :
Nmcs fst tz nlkl Kzel a fst a lnghoz."
831. E g o t i b i d e a l l i i s l o q u o r , t u
r e s p o n d e s d e c a e p i s : En vled fokhagymrl beszlek, te meg vrshagymrl szlsz
Mst beszl Bodn, mikor a bor rt krik."
832. D e o c c u l t i s n o n j u d i c a t ecc l e s i a (Tanttele az egyhzi jognak): Elrejtett bnk felett nem itl az egyhz meg nem
gynt bnkre nem lehet bntetst mondani.
833. D e m o r t u i s n i l n i s i b e n e : A
holtakrl csak jt kell beszlni Holtakra ne
szlj."
834. D e m e l i o r e , d e o p t i m a e t c . :
117
D o t a e s t (Cic. s msok) : A jobb, a legjobb oldalrl ismeretes (eredetileg borrl, ksbben emberekrl is).
835. D e g r e g e i l l o e s t (Terent.):
Ugyanazon nyjbl val jjEgy fajtbl val."
836. D e n o e t e c o n s i l i u m : jjel j a
j tancs Blcsebb a reggelre halasztott tancs."
837. M a n u m d e t a b u l a : Vedd a kezedet a tblrl
ne nylj hozz! Hadd
abba!"
838. D e a l i e n o l i b e r l i s (Seneca):
Bkez a msbl Knny a msbl adakozni. "
839. D e a l i e n o c o r i o l u d e r e (Martial): Ms brre jtszani Knny ms brbl hrsat hntani."
840. D e f r u c t u
arboremcognosc e r e : Megismerni a ft gymlcsrl.
841. D e f a c i e n o s s e (Cic.): Arczri
megismerni.
842. D e g r a d u d e j i c e r e (Cic. s
Q u i n c t . ) : Kihoznia kerkvgsbl" v a lakit zavarba hozni.
118
119
120
858. E x i m e r e a l i c u i c m a n u m a ri ub r i u m (Plaut.) : Valakinek kezbl a fogantyt kivenni megfosztani az alkalomtl czljnak kivitelre.
859. N u l l a d i e s s i n e l i n e a (Titusz
csszr jelmondata) . Egy nap se mljk vonal,
azaz valamely j cselekedet nlkl Nincs
oly nap, melyen valami jt ne cselekedhessnk."
860. N u l l a r e g u l a
sineexceptio n e : Nincs szably kivtel nlkl.
861. V i n a l i a s i n e v i n o e x p e d i r i
n o n p o s s u n t (Varr) : Bor nlkl nem tartathatik bornneply.
862. S e n a t o r a b s q u e p r o v o c a t i o n e , l e g t u s s i n e m a n d a t i s (Cic.) : Tancsbeli meghvs, kvet megbzs nlkl
ember, ki mindenhova tolakodik, anlkl hogy
hivatnk vagy kpessg volna benne.
863. C a p u t s i n e l i n g u a e s t : Fej
nyelv nlkl hallgat semmit sem lehet belle kivenni Kukkot sem szl."
864. N e m o s i n e v i t i i s
nascitur
(Hor.) Senki sem szletik hiba nlkl Senki
sincs hiba nlkl."
865. A e d i l i t a t e m g e r i t s i n e po-
121
p u l i s u f f r a g i o (Plaut.): Aediliszi (rendrsgi) hivatalt visel, anlkl hogy a np vlasztotta volna idegen hzban rendelkezni.
866. S i n e C e r e r e e t B a c c h o f r g e t V e n u s (Terent.): Ceresz s Bacchusz
nlkl fzik Venus Bor, pecsenye nlkl a
szerelem meghl."
867. S i n e i r a e l s t u d i o : Harag s
indulatossg nlkl rszrehajlatlanul.
868. S i n e l o c o e t a n n o : A hely s
vszm megnevezse nlkl.
869. C o n d i t i o s i n e q u a n o n : Oly
felttel, mely nlkl valami taljban nem trtnhetik.
870. M e s s e t e n u s p r o p r i a v i ve
(Persius): Sajt aratsod szerint lj Kevssel rd be."
871. C a n t a b i t v a c u u s c o r a m 1 at r o n e v i a t o r ( J uv.) : A szegny vndor a haramia jelenltben is neklend (semmije se levn, nincs mit flteni) Nincs a szegnynek
flt marhja,"
872. P i c a c u m l u s c i n i a
certat,
e p o p s c u m c y g n i s ( J u v . ) ; a szarka a csa-
122
123
880. T a s s i s p r o c r e p i t u : A khgs
szlfvsnak mondatik (midn t. i. valaki rosz
tetten rajta kapatva, zavarban llitja, hogy egszen rtatlan dolgot akart elkvetni.
881. P r o a r i s e t f o c i s p u g n a r e r A z
oltrrt s csaldi tzhelyrt harczolni.
882. L e o n u m a n i m u s p r a e s e f e r r e
(Lucin) : Oroszlnbtorsgot mutatni a vitzsg ltszatjt szinlelni.
36. .
Negyedik s hatodik esetet kvnk.
(In s xub.)
883. A s i n u s i n p a l e a s
incidit:
A szamr polyvba esett valaki egygysgben vletlenl szerencss helyzetbe jutott
Jobb egy marok szerencse mint egy zsk
sz."
884. A n i m u s i n p e d e s
cecidit:
Btorsga lbba esett Szrba szllott a
szive" Ijedtben elvesztette eszt.
885. V i a m i n f r u m i g n o r a s (Lucret.): Nem smered a piaczra vezet utat
tvton jrsz.
124
886. I n C a p i t o l i u m
ascendere
(Cic.) : A Capitolra lpni (mint ez a hadvezrek
diadalmeneteinl trtnt) Diadalt nnepelni".
887. I n c a d u c u m p a r i e t e m i n c l i n a r e : Trkeny falra vagy gynge botra tmaszkodni bizni magt valakire, ki nem tud,
vagy nem akar segteni Ndszlra tmaszkodni".
888. I n d i e m a t r u m
incurrere
(Luc.): Vsznapba futni a szerencstlensg
torkba rohanni.
889. D e c a l c a r i a i n c a r b o n a r i a m
d o c u r r e r e (Tertull.): A mszgetsbl szngetsbe futni egy letmdot a msikkal, p
oly szegnynyel felcserlni Cseberbl vederbe hgni."
890. P a s c i t u r i n v i v i s l i v o r , p o s t
f a t a q u i e s c i t (Ov.): Az irigysg az ln
fgg, hall utn megsznik.
891. I n t r a n q u i l l o e s s e (Terent.):
Csendes tengeren hajzni biztossgban lenni.
892. I n v a d o e s s e (Terent.): Sekly
vzben, teht veszlyen kvl lenni.
125
126
VIII. Igeliatrozk.
37. .
900. A n i m o u u n c h u c, n u n c f l u c t u a t i 11 c (Virg.) : Kedlye t majd ide,
majd oda hajtja Mindenfel kapkod".
, 901. H e r i s e r v u s, h o d i e 1 i b o r :
Tegnap mg rabszolga, ma szabad ember.
902. II i c h a e r e t a q u a (Cic.) : Itt akad
meg a viz Itt a bkken!"
903. H i c E h o d u s , h i c s a 11 a : Itt van
Rhodus, itt ugorjl! itt van az alkalom, hol
kimutathatod gyessgedet.
904. H i n c i l l a e l a c r y m a e ( T e r e n t . ^
Cic., Hor. s msok): Innen teht a knyek!
Most ismerem csak valdi okt.
905. I n t u s H e c u b a , f o r i s H e l e n a :
Bellrl Hekuba, kvlrl Helena Szp, de
gonosz n. (Hekuba, Priamus neje hires volt
rtsgrl s rosz jellemrl, valamint Helena
szpsgrl) Szp kivl, de rdg bell".
906. L o n g e a l i t e r c a t u l i o l e n t ,
127
128
129
919. T a m i n f a u s t i o m i n i s, q u a m
n o c t u a e (Cic.) : Ez oly baljslat, mint a bagoly megjelense vagy huhogsa. (Vakbit.)
920. N e J u p i t e r q u i d e m o m n i b u s
p 1 a c e t : Mg Jupiter se tetszik mindenkinek
Isten sem tehet mindennek eleget."
921. N e e r u d i t u m q u i d e m i l l u m
p u l v e r e m a t t i g i t (Cic.): Ama tudsnak
mg csak port sem rintette Annyit rt
hozz, mint hajd a harangntshez."
922. N e g l e b a e i e s t a g r i a d 1 oc u m s e p u l t u r a e : Mg srjhoz val fldje
sincs oly szegny mint a templomba szorult
egr" Talpalattnyi fldje sincs."
923. U t l u p u s o v e m a m a r e : Szeretni mint farkas a brnyt nzsbl.
924. L a u d a r e n i m i s m a n e : Korn
dicsrni Lementvel dicsrd a napot."
130
IX. Ktszavak.
38. .
Xec, et, ant, an, ve, vei,
925. N e c e s s i t a t i n e c D e u s i p s e
r e p a g n a t : A szksgnek az Isten maga sem
ll ellent Nincs a szksgnek szabott trvnye."
926. M i h i i s t h i c n e c s o r i t u r , n e c
m e t i t u r (Plaut.) : Itt szmomra se nom vetnek, se nem aratnak ez engem nem illet
rm nzve kznys.
927. N e c s i b i , n e c a l i i s
utilis
(Cic.): Se magnak, se msoknak hasznos
Nem r egy fapnzt."
928. S i m u l e t d i c t u m e t f a c t u m :
Mondta s egyszersmind tette.
929. F a s a u t n e f a s : Akr szabad
akr nem.
930. A u t C a e s a r , a u t n i h i l : Vagy
Czzr, vagy semmi vagy a legmagasabbat
elrni, vagy semmit Aut Czzr, ant Tth
Pl
131
931. A n t b i b a t, a u t a b e a t (Cic. s
msok): Igyk, vagy takarodjk vesse magt
al a szoksnak.
932. A u t q u i n q u e b i b e a u t t r e s ,
a u t n e q u a t u o r (a rgiek ldomsa) : Vagy
t, vagy brom serleggel igyl, csak ngygyei
ne. (A rmaiknl s grgknl 5 s 3 szerencss szmoknak tartattak.)
933. Q u i c u p i t , a u t m e t u i t , n o n
1 i b e r e s t (Hor.) : Kin remny vagy flelem
uralkodik, nem szabad Ha flsz, meg nem
lsz" Bel veszt, ki remnysgbe li
pnzt,"
934. D i v e s a u t i n i q u u s e s t , a u t
i n i q u i b e r e s (Hierouy musz utn val kzmonds) : A gazdag igazsgtalan, vagy igazsgtalannak az rkse gazdagsg gyjtsben csak ritkn lnek az emberek egszen becsletes eszkzkkel) Tbb szegnyt ltni
jt, mint gazdagot."
935. A l b u s , a n a t e r s i t , n e s c i o
(C i c.): Fehr- e vagy fekete, nem tudom
egszen ismeretlen.
936. T r o s R u t u l u s v e f u a t (Ennius):
9*
132
133
134
135
136
958. N e m o r e g e r e p o t e s t , n i s i
q i e t r e g i (Sen.), szinte :
959. N o n b e n e i m p e r a t , n i s i q u i
p a r u ' e r i t i m p e r i o : Az nem j uralkod,
ki maga nem tud engedelmeskedni Aki J
szolga nem volt, nem lesz abbl j ur."
960. P i s c i s n e q u a m e s t , n i s i r e c e n s (Plaut.) : Semmit sem r a hal, ha nem
friss.
961. N e m i n i f i d a s , n i s i c u m e o
prius modicum salis
absumpseris
(grg kzmonds utn): Addig ne higy senkinek, mig vele jkora st meg nem ettl mig
hosszabb trsalgs utn ki nem ismerted.
962. C r e d o , q u i a a b s u r d u m e s t :
Elhiszem csak azrt, mert nagyon ostoba. (Szlsmd, melyet olyan embernek tulajdontanak,
ki leginkbb azt hajland hinni, ami a jzan sz szel a legnagyobb ellenkezsben ll).
40. .
Ut, ne, quin, antequani, priusquani.
963. U t d e s i n t v i r e s , t a m e u e s t
l a u d a n d a v o l u u t a s (Ov.): Ha mindjrt
137
138
dolmet. (Alapelv minden j llam- s hztartsban) Addig nyjtzzl, meddig a pokrcz r."
9G9. S a l e m e t m e n s a m n e p r a e t e r e a s (grg kzmonds utn) : Ne menj cl
(bartod) startja s asztala mellett ne vesd
meg, mivel brtod megknl; vedd tekintetbe
krlmnyeit s szoksait.
9 70. N e n i m i u m
callidum
hoc
s i t m o d o (Terent.) : Nem kell tulfortlyosnak
lenni. Ha c a l l i d u m helyett c a 1 i d u m ttetik, annyit tesz . Nem kell tulkevesnck lenni
Lassan jrj, tovbb rsz."
971. N e m i h i S u f f e n u s e s s e m (Catull.): Nem szeretnk magamnak Suffenus lenni
nem akarnk mint ama jelentktelen rmai
klt magam dicsitje s csudlja lenni.
972. N e s i s p a t r u u s m i h i (Hor.):
Ne lgy szigor btym lgy elnzssel hibim irnt.
973. V i d e a n t c o n s u l e s , n e q u i d
det rimenti respublica
cap iat : A
konzulok azon legyenek, no hogy az llamkrt
szenvedjen kik valamely intzet ln llnak,
mozdtsk el annak javt.
974. A l i i s n e f e c e r i s ,
quod
tibi
139
f i e r i n o n v i s : Arait nem akarsz, liogy msok veled tegyenek, azt te se tedd msokkal."
975.
Quod
dubites,
ne
feceris
>
140
MSODIK SZAKASZ.
Kzmondscsoportok a mondattan
egyes rszeihez.
41. .
A mellknevek semleges tbbessznmnak
hasznlata985. A m i c o r u m e o m m u n i a o m n i a
(Terent. s Cic.): Bartok kztt minden kzs
legyen A lelkek egyetrtse a tulajdon kzs
hasznlatban is mutatkozzk.
986. L a b o r v i n c i t o m n i a (Virg.):
A munka mindent legyz megfesztett munka
ltal legyzetik minden akadly Keveset
adnak munka nlkl".
987. N o n m u l t a , s e d m u l t u m (Sallust.): Ne sokflt, hanem sokat Keveset
szl, de fontosn". (Ints rkhoz, tantkhoz
stb., hogy ne sokat, hanem jt teremtsenek.
988. N a t u r a l i a n o n s n t t u r p i a :
143
995. I n p n r i s n a t u r a 1 i b u s : Egszen
termszeti llapotban, azaz: meztelen.
996. A b o n i s b o n a d i s c e r e : Jtl
jt tanulni.
997. D e o f o r t u n a e q u e o m n i a comm i 11 e r e : Istenre s a sorsra mindent bizni
Ki Istenben bizik, meg nem csalatkozik".
42. .
Msodik s hatodik esetet kvn
nevek.
mellk-
998. V i s c o n s i l i i e x p e r s
mole
m i t s u a (Hor.): Hatalom belts nlkl sajt
slya alatt roskad ssze valamely uralkodhznak botorsga a trn elvesztsvel boszulja
meg magt Esz jobb ernl" Er, sz
nevel tartomnyokat".
999. S o m n i p l e n u s : Teli lmokkal
144
demli a zskot (mint az apagyilkos, kit a rmaiaknl brzskba varrtak, s a vizbe dobtak
Akasztfra val".
1002. N o n u n o c u l l e o d i g n u s : A
zskra sem rdemes Semmirekell".
1003. Q u a n t o m i r a b i l i o r a , e o fid e d i g n i o r a : Minl csudlatosabb, annl hitelesebb; mr t. i. az olyan emberre nzve, ki a
csudlatost szereti hinni.
1004. M a x i m a q u a e q u e d o m u s
s e r v i s e s t p l e n a s u p e r b i s ( J uv.): Minden nagy hz teli van kevly szolgkkal.
1005. Q u o d n o n o p u s e s t , a s s e car u m e s t : Mire nincs szksgnk, az fillrrt
is drga.
1006. C a p u t c e r e b r o v a c u u m : F e j
agyvel nlkl Frtfej Frtvelejii."
43. .
Rszeltet msodik eset nemo, nihil stb. sza
vaknl.
1007. N e m o m o r t a l i u m o m n i b u s
h o r i s s p i t : Nincs haland, ki minden fd-
145
146
147
45. ,
Igk, melyek ms esetet kvnnak, mint ms
nyelvekben.
1017. S t u l t u r a e s t , p a t r e m i u t e r f i c e r e e t f i l i o p a r c e r e (Herodot szerint Cyrustl ered): Ostoba dolog, az apjt meglni s fit megkimlni (miutn a megsemmistett
ellensg gyermekei s kveti boszut forralnak).
1018. F i g u l u s f i g u l o i n v i d e t , fab e r f a b r o : Fazekas fazekasra, Kovcs kovcsra irigykedik."
1019. F o r t e s f o r t u n a j u v a t (Cic.
szerint Enniustl): A szerencse az erseknek
segit Btor szivekkel trsalkodik a szerencse."
1020. P a r t e s s e q u i t u r
ventrem
(Rmai jogi kzmonds) : Amely gyermek megijed, anyja lbo siet." Rabn gyermeke
anyja sorst kveti, s ez utbbi gazdjnak a
tulajdona.
1021. N u l l a f i d e s p i e t a s q u e vir i s , q u i c . a s t r a s e q u u n t u r (Hor.) : T borba men frfiaknl nincs bisg s jmborsg.
10*
148
1022. N a t r a m s e q u e r e : Termszet
szerint lj !
1023. A r t e m q u i s e q u i t u r ,
raro
p a u p e r r e p e r i t u r (Cic). Ki mvszetnek vagy mestersgnek l, ritkn talltatik
szegnynek Minden mestersgnek arany
a feneke."
1024. U t i t u r m a n u s i n i s t r a (Catull. s msok): Bal kezt hasznlja nem az
igazi eszkzkkel l.
1025. S a p i e n t e s s u n t, q u i v e t e r i
v i n o u t u n t u r (Plaut.): Okosak azok, kik
bort isznak kik bornak elssget adnak
az uj felett.
1026. I n r e m a i a, a n i m o s i b o n o
u t a r e , a d j u v a t (Plaut.): Szerencstlensgben igen dvs, ha meg tudod tartani egykedvsgedet.
1027. N u l l u m m e n d a c i u m , q u o d
t e s t e c a r e a t (Plin.): Nincs hazugsg, melynek tanuja nem volna.
1028. O p t i m u m , a l i e n a
iusania
f r u i (Plin.): Legjobb, ms ostobasgn tanulni.
46. .
Az igenevek hasznlata1029. A m a n t e s a m e n t e s s u n t : A
szerelmesek bolondok A felettbbval szerelem nem sokat kiilmbzik a bolondsgtl."
1030. P e c u n i s u s e t i a m
nocens
n o n d a m n a t u r (Cic.): A pnzes ember, ha
roszat is tesz, nem tltetik el.
1031. L e p u s a p p a r e n s i n f o r t u n a t u m f a c t i t e r : Rgtn fltin nyul szerencstlenn teszi az utazst az orszgton
keresztl fut nyul szerencstlen utazst jelent
(igy tartja az eltlet).
1032. M a g i s t r a t u m g e r e n s , a u d i
j u s t e e t i n j u s t e : Ha hivatalban vagy, hall
gasd ki az igazat s igaztalant.
Sir. 11, 8 : Ne itlj, mieltt kihallgattad a dolgot, hadd az embereket elbb kibeszlni magokat."
1033. T e i p s u m n o n a l e n s , c a n e s
a l i s : Magadnak nincs kenyered, s kutykat
hizlalsz.
1034. T e i p s u m c o n t i n e n s
m-
150
sequens:
ljen a k-
1038. A b s e n s c a r e n s : A tvollev
nlklz ki nem jn annak idejben, arra
nincsenek figyelemmel.
1039. H o m o s e m p e r c o n t r a d i c e n s
(Galenus) : Mindig ellentmond ember.
104.0. B e a t i p o s s i d e n t e s ; Boldog
birtokosok. (gy neveztetnek a rmai jogban
azok, kik valamely peres gy kezdetnl a peres trgy birtokban vannak, s ez ltal tbbfle
elny nyel birnak).
1041. N o l e n s v o l e n s , ugy szinte:
V o l e n s n o l e n t e a n i m o : Akarva nemakarva" Akr akar ,akr nem" a krl-
151
152
153
47. .
Folytats.
1053. C a l c a t j a c e n t e m
vulgus
( S e n . ) ; A fldn hevert tiporja a np a
tnkre jutott vagy klnben szereucstlon embert gyakran mg csfoljk is.
1054. F r i c a n t e m fr i c a : Aki tged
rvendeztet, azt rvendeztesd te s.
1055. M e a b s e n t e m
porcutiant
(Diogenes): ssenek lia nem vagyok ott.
1056. C o r v u m d e l u s i t
biantem
(Hor.) Kinyittatja a holl csrt, de rszedi,
nem ad neki semmit igr valamit, de nem
adja meg.
1057. F u m a n t e m n a s u m u r s i n o
t e n t a v e r i s (Martial); A dlfl medve szjhoz ne kzeledjl kerld a dhng embereket.
1058. P l r e s a d o r a n t s o l e m o r i e n t e m , q u a m o c c i d e n t e m ; Tbben imdjk a felkel, mint a lenyugv napot inkbb
simulnak ahhoz, ki kszl hatalomra vergdni,
mint ki azt nem sokra mr elveszti.
154
1059. V i n u m
se nem e t i a m
vei
nolentem
s a l t a r e c o m p e l l i t (grg
vers utn): A bor a vnet is, ha nem is akar,
tnczra kszti Mg a vn embert is tnczba
viszi a bor."
1060. T e r r a m c o n t i n e n t e m i n c o l e n t e s m a r e d e s i d e r a n t ; Kik szraz
fldn laknak, tengerre kivnkoznak az ember gyakran maga llapotjval meg nem elgedvn, a mst kiynja Szomszd falat, jobb
darab."
1061. T i m e o D a n a o s e t d o n a fer e n t e s (Virg.) : Nem hiszek a Danaoknak,
mg ha ajndkot hoznak sem. (Azon fegyveres
katonkat rejt nagy fa-lra vonatkozik, melyet
a grgk a trjaiak vesztre Ilion eltt htrahagytak.)
1062. S u r g e n t e m a u s c u l t a r e a v e n a m : A f nvst is hallja*' aki mindentjobban akar tudni s szlelni msoknl.
1063. S t a n t e p e d e : ll lbbal
azonnal mindjrt!
1064. A m a t a n q u a m o s u r u s , o d er i s t a n q u a m a m a t u r u s (Cic. utn Bias) ;
Szeress, mintha gyllni, s gyllj, mintha sze-
155
156
167
158
1083. N a t a a d s e m e n r e s p o n d e n t
(Sen.) : Az arats megfelel a vetsnek jbl
, roszbl rosz lesz Amint vetsz, ugy
aratsz."
1084. A r r e c t i s a u r i b u s
adstant
(Virg.) : Ilegyesitett flekkel llnak itt -r- nagyon figyelnek Rsen a fle" Flel
mint a nynl a bokorban."
1085.
De male q u a e s i t i s
non
g a u d e t t r t i u s b e r e s : Roszul szerzett
vagyon a harmadik rkst sem rvendezteti
Hamis keresmny kincse nem szll harmad
rksre."
1086. N u l l u m c u m v i c t i s
certam e n e t a e t k e r e e a s s i s (Virg.): A legyzttekkel s holtakkal nincs tbb viadal
Hadd nyugodni a holtakat."
1087. T a b u l a r a s a : res, rsnlkli
levl.
1088. H o r i s c o n s e c r a t u m : A hrknak szentelve, azaz : vn.
10S9. A p e r t i s t i b i i s (Quinct.): Nyitott siplyukakkal emeltebb hangon.
1090. C l a u s i s
thesauris
incub a r e (Quinct.) : Bezrt kincseken aludni
159
kincseit szorgosan rizni fsvny
l a pnzes ldn mint a kotls tyk."
1001. I r e p e r e x t e n t u m
funem
(Hor.): Kifesztett ktlen jrni egsz vigyzattal lenni, hogy sehova se tdjk az
ember.
1092.
Perdere
vinum
infusa
a q u a : A bort vzzel elrontani kezdetben
j dolgot hibk elkvetse ltal elrontani.
1093. A n t i c a e x c l u s u m
postica
r e c i p e r e : A fkapun visszautasitottat a htuls ajtn beereszteni nyilvnosan visszautastott ajndkokat titkon elfogadni megvesztegets.
1094. L a u d a t a p a v o n e s u p e r b i o r :
Bszkbb a megdicsrt pvnl Kevly
mint a p v a / '
1095. E q u i d e n t e s i n s p i c e r e don a t i : Megnzi az ajndkozott l fogt
ajndkozott trgy rtkt kutatni Ajndk
marhnak nem kell fogt nzni."
1096. C o c t u m a b a l i o e d e r e : Megenni, amit ms fztt ms bnit lakolni.
1097. D e s i s t e r e a b i n c o e p t i s : Valamely vllalatot abbanhagyni.
160
161
11
162
1110. T u t e h o c i n t r i v J s ti, o m n e
t i b i e x e d e n d u m e s t (Terent.) Ezt te aprtottad be magadnak, most meg is eiieted egszen
mit vtkeztl, azrt magadnak is kell lakolnod.
1111. N u n c e s t b i b e n d u m , n u n c
p e d e l i b e r p u l s a n d a t e l l u s (Hor.):
Most kell inni, s szabad lbbal nagy rmugrst tenni. (Ezen szavakkal ngattk klns
alkalmakkal az embereket rmre s vidmsgra).
1112. Si q u a n d o f a t u o
dolectari
v o 1 o, n o n e s t 1 o n g e q u a e r e n d u s :
m e v i d i o (Sen.) : Ha bolondon akarok mulatni, nem kell messze mennem; tkrbe nzek.
1113. E d u o b u s m a l i s m i n i m u m
el i g e n d u m (Cic.): Kt baj kzl a kisebbet kell vlasztani."
1114. F e r r u m , c u m g n i c a n d e t ,
t u n d e n d u r a : Addig kell a vasat verni, amig tzes" Mig az alkalom valaminek kivitelre kedvez, fel kell azt hasznlni.
- 0
163
tfii
.1 ; tflufc.ris
50. .
Folytats.
1115: N i h i l
recusandum,
quod
d o n a t u r : Semmit se kell visszautastani,
amit ajndkoznak (kivve ha megvesztegetsi
szndkbl trtnik.
1116. N i h i l d e s p e r a n d u m , et n u l l i
r e i f i d e n d u m (Sen.); Soha se kell ktsgbe esni, de nem is kell semmibe tulbiz ilmat
helyezni (hanem mindenben a kzputat megtartani).
1117. O c u l i s m a g i s h a b e n d a fid e s, q u a m a u r i b u s : A szemnek tbbet
kell hinni, mint a flnek (mert a hallottat hamarabb felejti az ember mint a ltottat) ,,Nehz
a szemet megcsalni" Amit a szem nem lt,
a sziv hamar felejt."
1118. A u r u m e x s t o r c o r e c o l l i g e n d u m : Ganjbl aranyat kell szedni; mert
igen nagybecs a gazdasgban a ltszlag
leghitvnyabb dolgot is lehet hasznostani
Csnya a ganj, de szp czip terem utna."
1119. U 11 r a v i r c 8 n i h i 1 a g g r e d i11*
164
165
tokintse, mi j vagy rosz trtnik ott Minden ember seperjen sajt ajtaja eltt/'
1126. T a c i t a e e t o c c u l t a e i n i m i citiae m a g i s t i m e n d a e sunt, quam
i n d i c t a e e t a p e r t a e (Cic. in Verr.): Titkos ellensgtl jobban kell flni, mint nylttl
Mosolyg ellensgnl nincs rtalmasabb."
1127. F u n e m o b r u m p e r e n i m i u m
t e n d e n d o : Tlzott megfeszts ltal elszaktani a ktelet.
1128. L u c u s a n o n l u c e n d o : Valamit oly dologtl vagy fogalomtl szrmaztatni
vagy nevezni, mely hozz pen ellenttben ll.
51.
A negyedik eset a hatrozatlan mddal.
1129. B e a t u s n o n e s t , q u i s e e s s e
n e s c i a t : Nem boldog az, aki nem tudja, hogy
az Aki nem tudja megbecslni azon boldogsgot, melyben l, nem mondhat boldognak.
1130. P e r s u a d e b i t ,
album
esse
n i g r u m : Bebizonytja az embereknek, hogy
a fehr fekete vilgos dolgot msra akar magyarzni Fehret is feketnek mond."
166
1131. T a c e r e o p i n o r e s s e o p t t i ni u m (Enn'us): Hallgatni a legjobb Hallgatva meg nem botlol" Hallgats senkinek
be nem tri fejt."
1132. E x t r e m u m s e m p e r d i e m a de s s e p u t o s (Martial): Gondold mindig, bogy
ez utols napod .Senkinek sincs homlokra
irva halla rja."
1133. C a l l i d u m e s s e ad s u u m q u e m q u e q u a e s t u r a , a e q u u m e s t (Plaut.):
Mindenkinek szabad sajt hasznra gondolni
zletbl lehet legnagyobb hasznot hzni, rendn van.
1134. O m n e s , q u i a m a n t , a e g r e
s i b i u x o r e s d a r i f e r u n t (Terent.): Mindazok, kik szeretnek, rosz nven veszik, ha megakarjk ket hzasitani.
1135. E g o v e r o c o n s e o , C a r t h a g i n e m e s s e d e l e n d a m : En pedig ugy
vlekedem, hogy Kartgt el kell pusztitn. (Kat
ezen mondatnak els szavai gyakran idztetnek,
ha valaki ki akarja fejezni, hogy megmarad vlemnye mellett.)
1136. S p e r a r e , h i n c a l i q u a m aur m a f f l a r e : Remlni, hogy kedvez szl t-
167
1137. A i n i c i t i a s i m m o r t a l e s e s s e
o p o r t c t (Liv. szerint rgi rmai kzmonds):
A bartsgnak rkk kell tartani Nem igaz
bartsg, mely knnyen elmlik."
1138. P l u s o p o r t e t s c i r e s e r v u m ,
q u a m l o q u i (Plaut.): Szolga sokat halljon, de keveset valljon." A szolg'uak nem
szabad mindent kifecsegni, ami urasga hznl
trtnik.
1139. M e n d a c e m m e m o r e m e s s e
o p o r t e t (Quinct.): A hazugnak j emlkezettel kell brni Jfejiinek kell lenni a hazugnak, hogy mindentt egyformn hazudhasson."
1140. N o n q u a l i s o r a t i o , s e d q u a
l e s s u n t , q u i c a m p r o f e r u n t , s p o ct a r i o p o r t e t : Nem arra kell nzni, min a
beszd, hanem mink a z o k , kik beszlnek
trvnyeltti tauuuak vagy npsznoknak jelle-
168
rat kell szemgyre venni, hogy hitelessgre
vagy nzetlensgre kvetkeztetni lehessen
Szp a szava, de rdg a szive."
1141. O p o r t e t a g r u m i m b e c i l l i o r e m e s s e q u a m a g r i c o l a m (Columella) :
A fldnek nem szabad hatalmasabbnak lenni
mint a fldmivelnek fldbirtokos birjon eszkzkkel a fld mivelsre ne ereszkedjk
senki ereje feletti vllalatokba.
1142. T u o t e p e d e e t m o d u l o met i r i o p o r t e t (Hor.): Sajt lbad s mrtked szerint kell mrkznd Meddig takard
r, addig nyjtzkodjl."
1143. V i a m q u i n e s c i t , q u a d e v e n i a t a d ma re, e u m o p o r t e t , a m n e m
q u a e r e r e c o m i t e m s i b i (Plaut.): Aki
nem tudja az utat a tengerhez, keressen magnak kalauzul folyt ha sajt eszbl s erejbl nem tudjuk czlunkat elrni, ljnk msok
segitsgvel.
1144. V i v o r u m o p o r t e t m e m i n i s s e
(Cic.): Az lkrl is meg kell emlkezni (ne
csak mindig a holtakrl, kivlt skrl)
lnek, holt holtnak bartja."
1145. U n d e
h a b es,
eurat
n em o.
169
s e d o p o r t e t h a b e r e (Ennius): Honnan
van, senki sem krdi, csak hogy legyen.
1146. A u t r e g e m a u t f a t u u m n a s c i
o p o r t e r e (Annaeus Seneca): Vagy kirlynak
vagy bolondnak kell szletni (hogy az ember
boldognak rezze magt).
1147. V e r o e s u r i e n t i n e c e s s e e s t
f u r a r L: Az heznek nha szksg lopni.
1148. N e c e s s e e s t m u l t o s t i m e a t,
q u e m m u l t i t i m e n t (Laberius Decimus):
Annak, kitol sokan flnek, szinte sokaktl kell
flni.
1149. N o n v e r b i s , a t f a c t i s o p u s
e s t : Nem szavak, hanem tettek kellenek
Nem hasznl a sz, ha a kz nem j."
1150. V i u o v e n d i b i l i s u s p e n s a h e d e r a n i h i l o p u s (Hor.) : Knnyen eladhat
bornak nem kell czgrt kitenni a valdi
ernynek nincs szksge dicsretre J bornak nem kell czgr."
1151. P e t e r e l i c e t (Jogi kzmonds):
Krni mindenkinek szabad.
1152. Q u o d l i c e t J o v i , n o n l i c e t
b o v i : Ami szabad Jupiternek, nem szabad az
az krnek is amit nagy ur, nagykor vagy
170
okos ember tehet, nem szabad az alacsony sorsnak, kiskornak vagy buta embernek is Mi
szabad trvnynek, nem szabad szegnynek."
1153. P u m i l i , l i c e t i n m o n t e ,
n o n e s t m a g n u s (Seu.): A trpe, ba begyen is van, mgis kicsi.
1154. S o l i s m e d i c i s l i c e t i m p u n e
o c c i d e r e (Plin.) : Csak az orvosoknak szabad bntetlenl lni Csak orvos lheti meg
az embert birsg nlkl" Orvos, ba embert
l, nem fl a hhrtl."
1155. I n f e l i x, c u i o m n i a l i c e n t
(Cic.) : Boldogtalan az, kinek minden szabad
ki minden kvnsgt teljestve ltja, s nem kvn mr semmit, nem mondhat boldognak.
1156. I n c a u s a f a c i l i c u i v i s l i c e t
e s s e d i s e r t o : Knnyen rthet dologhoz
mindenki beszlhet.
1157. I n p r e t i o e m t i o n i s e t v e n d i t ion i s n a t r aliter 1 i ce r e contrah e n t i b u s s e c i r c u m v e n i r e (Just. pand.)
Adsvevsnl termszetesen szabad egymst rszedni.
1158. I d m a x i m d e c e t
qnemque,
171
172
1164. A r b o r e d e j e c t a q u i v i s l i g n a
c o 11 i g i t : Ha a fa levgatott, mindenki szedhet ft ha ms megtette a munkt, nem rdem akkor hasznot hzni belle.
1165. S u b l a t a l u c e r n a n i h i l i n t e r e s t i n t e r m u l i e r e s : Ha a lmpa kivitetett, nincs klnbjg az asszonyok kztt
jjel a nk egyformk Sttben minden fehr fekett mutat."
1166. A c c e p t o
damno
januam
c l a u d e r e : Bezrni az ajtt, ha mr megtr-,
tnt a baj, a lops kfn tenni intzkedseket
1167. E x u t o h o m i n e , i n f e r a m
t r a n s i r e : Kivetkeztetve az emberbl vad llatt lenni minden emberi rzst megtagadva
kegyetlensgeket elkvetni >)Vad tigrisek kztt neveltetett,, jjVad oroszlnok alatt szopott."
1168. E x a c t a v i a v i a t i c u m q u a e r e r e (Sen.): A megtett ut utn mg travalt
koldulni a sir szln mg kincseket gyjteni
fsvnysg.
Kzmondsok
betrendben.
A.
A bonis bona discere
- A bove major discit arare minor
A calvo ad calvum
* A capite usque ad calcem
A front atque a tergo
A lineis excidere
A planta pedis usque ad verticem
A puro pura defluit aqua
A signo s. scopo aberrare
A te sudor abest, saliva mucusque
Ab asinis ad boves transcendere
Abderitica mente est
Ab equis ad asinos
Ab ovo Ledae incipere
Ab ovo usque ad mala
Absens carens
Absens haeres non erit
- Absit omen
Szm
996
222
821
822
823
826
822
35
827
411
828
88
824
829
825
1038
414
412
174
Sz
Abusus non tollit usum
171
Accepto damno januam claudere
1166
Acetum habt in pectore
122
Ad agnotos et gentilos deducere
781
Adamante notare
147
Ad aram s. asylum confugere
783
Ad concilium ne aecesseris, antequam voceris
982
Ad denarium solvere
782
Ad graecas Calendas
778
Ad inferos proficisci
676
Ad oculos demonstrare
780
Ad pileum voeare
779
Ad quadrantem solvere
782
Ad sagum ire
742
Ad restim res rediit
734
Ad umbilieum dicere carmen s. librum
579
Adverso flumine, adverso Deo, adversis
Austris natare s. navigare
463
Adversus necessitatem ue Dii quidein resistunt
786
Aedibus in nostris, quao prava aut recta
gerantur, videndum
1125
Aodilitatem gerit sine populi suffragio
865
Aegroto, dum aniina est., spes est
946
Aequalis aequalem delectat
423
Aequalitas non parit bellum
583
Aere et rore pastus
1075
ethiopem lavare s. dealbare
455
_ 175
i
Szm
Alba avis
132
Albus an ater sit ? nescio
935
Alere luporum catulos
48
Alia dicunt, alia faciuut
990
Aliud stans, aliud sedens loquitur
639
Albo reti aliena captare bona
148
Alcinoo poma dare
458
Alieno more, nutu vei arbitratu vivere
179
Aliena nobis, nostra plus aliis piacent
391
Alii sementem faciunt, alii metent
389
Aliis ne feceris, quod tibi fieri non vis
974
Aliis prospiciens, non sibi
1036
Aliorum inedicus, ipse ulceribus scates
275
Altra matiu fert lapidem, altra panem
ostentat
- 690
Altr Janus est
392
Afterm pedem in cytnba Cbarontis s. in
tumulo babere
399
Aliud sceptrum, aliud plectrum
386
Ama tanquam osurus, oderis tanquam
amaturus
1064
Ambabus manibus haurire
630
Amicitia, quae desiif, nunquam vera fit
524
Amicitias immortales esse oportet
1137
Amicoium cotnmunia omnia
985
Ainicorum est, admonere mutuum
1011
Arnicas certns in re incerta cernitur
194
Amicus cum vitiis ferendus
1109
Amicus magis necessarius, quam ignis et aqua 219
- 1 7 6
Amicus Plato ; magis amica veritas
Amantes amentes sunt
Amnis cnrsum cogere
Amor fit ira jucundior
Amor tussisque non celatur
Ampullas loqui s. projicere
Ancoras tollere
Aniinae scrinium est servitus
Animam debet
Animo nunc huc, nunc fluctuat illuc
Animns est apud cauponem (in patinis, in
vino etc)
Animus in pedes cecidit
Annosa vulpes kaud capitur Iaqueo
Ante barbam docere senes
Ante lentem augere ollam
Ante obitum s. mortem nerao beatus
Antequam incipias, consulto
Ante tubm trepidare
Ante victoriam encomium canere
Antica exclusum postica recipere
Antiquior quam Chaos et Saturnia tempra
Apelles post tabulam
Apud novercam queri
Aquam e pumice postulas
Aquam plorat, cum lavat, fundere
Aquilam volare docere
Aquila non captat muscas
Arare bove et asino
Sz
220
1029
176
749
440
672
557
56
4
900
773
884
589
769
770
767
983
771
772
1093
244
792
774
845
940
506
5
145
177
Arator nisi incurvus praevaricatar
Arbore dejecta quivis ligua colligit
Arcem ex cloaca facere
Arcus tensus rumpitur
Arna cedere
Arrectis auribns adstant
Ars longa, vita brevis est
Artem quaevis alit terra
Artem qui sequitur, raro pauper reperitur
Asino gramen et baculus
Asinos non eur
Asinura sub freno currere docere
Asinus asino et sus sui pulcber
Asiuus ad lyram s. ad tibiam aptus
Asinus iu paleas incidit
Asperius nihil est humili, cum surgit in altum
Assidua stilla, saxum excavat
Astra inclinant, non urgent
Astutam vapido servas sub pectore vulpem
Audiatur et altra pars
Audi, vide, sile
Aufer mothonem a remo
Augiac stabulum ropurgare
Aureos inoutes polliceri
A res arrigere
Auris ferre dedit
Auro loquente, nihil pollet quaevis oratio
Aurora musis amica
Aurum ex sterc re colligeuduin
Wiegand, kzmondsok.
12
Sz
633
1164
850
1066
573
1084
59
337
1023
85
424
897
86
775
883
218
29
482
895
393
623
702
44
671
543
698
1162
1
1118
178
Sz
Aurum igni probatum est
Ausculta et perpende
Aut bibat, aut abeat
Aut Caesar, aut nihil
Aut quinque bibe, aut tres aut ne quatuor
Aut regem, aut fatuum nasci oportere
Avarus, nisi cum moritur, nil recte acit
Avis a vera longe ratione vagaris
88
535
931
930
932
1146
644
637
B.
Barbam alicui vellere
Beati possidentes
Beatus non est, qui se esse nesciat
Bellum cauponari
Bene docet, qui bene distinguit
Bene eveniat
Benefacta, male locata, malefacta habentur
Benefactis pensare delicta
Bipedum nequissimus
Bis dat, qui cito dat
Bis eadem dicere s. recensere, ridiculum
Bolum alicui eripere e faucibus
Bonae leges ex malis moribus procreantur
Boni pastoris est, tondere pecus, non deglubere
'
Boni poetae est, in extremo acta esse optimum
Bonus dux bonum reddit comitem
Bove venari leporem
347
1040
1129
659
289
620
1068
150
252
365
367
856
846
1013
1015
101
669
179
C.
Szm
Cadere in cursu
Caesar ad Rubiconem
Caesar citra Rubiconem
Calamitas nulla sola
Calamitas virtutis occasio
Calcar addere currenti
Calcat jaceotem vulgus
Calculum reducere
Callidum esse ad suum quemque quaestum,
aequum est
Candidum linum lucri causa ducere
Canes timidi vebementius latrant
Caniciem sibi et longos annos promittere
Caninum prandium
Cantabit vacuus coram latrone viator
Capillis trabere aliquem
Capiti capillos evellere
Capra non dum peperit, hoedus autem ludit in tectis
Caput cerebro vacuum
Caput est artis, decere quod facias
Caput sine lingua est
Carmen ad umbilicum ducere
Carpe diem
Casta vivt, panem faciat, domum servet
Catus amat pisces, sed non vult tingere
plantam
Cauda blandiri
1*
893
784
785
378
66
1051
1053
47
1133
54
226
280
37
871
571
152
587
1006
596
863
579
198
517
716
678
180
Caudae equinae paulatim pilos evellere
Cauda tenes anguillam
Cave canem
Cave multos, si singulos non times
Cessante causa, cessat effectus
Circulom absolvero
Citius usura currit, quam Heraclitua
Clausis thesauris incubare
Clericus clericum non deciraat
Clypeum post vulnera sumere
Cochlea consiliis, in factis esto volueris
Coctum ab alio edere
Cogitationis poenam nemo patitur
Cogitato, quam longa st hiems
Collativus venter
Coucordia res parvae crescunt, discordia
et magnae dilabuntur
Condimentum optimum fames
Conditio sine qua non
Confugere ad aram s. asylum
Constitutioues tcmpore posteriores potiores
sunt iis, quae praecesserunt
Consuetudo est altra natura
Contenti simus hoc Catone
Coutra stimulum calcaro
Contra vim mortis non est medicamen in
hortis
Coquus domini debet habere gulam
Corbita tardior tranquillo mari
Sz
55
7
490
491
1161 '
552
228
1090
28
796
410
1096
655
434
135
657
234
869
783
316
394
1( 00
798
797
493
248
181
Sz
Cornntam bestim petis
Corraptis8ma respublica, plurimae leges
Corvum (lelusit biantem
Corvus albus
Corvus oculos voret, canis intestina, caetera membra lupus
Crabones irritare
Cras, cras et seraper cras, et sic elabitur
aetas
Credat Judaeus Apella
Credo, quia absurdum est
Cribro aquam s. imbrom baurire
Crocodili lacrymae
Croesi pecuniae teruncium addere
Cui bonus est vicinus, felix illuoit dies
Culleo dignus est
Cum caput aegrotaf, corpus simul omue
laborat
Cum deo quisque gaudet et
flet
Cum diis pugnare
Cum grauo salis
Cum raula peperit,
fiet
Cum prfncipe non pugnandum
Cumini sector
Cura, esse quod audis
Curare cuticulam
Curis gaudia miscere
Currus bovem ducit
Cursu lampada tradere
8
236
1056
36
100
448
666
516
962
63.1
40
53
297
1001
426
329
470
877
758
1102
139
303
457
46
169
177
182
Cursu praevertere vetts
Custodire aliquid quasi thesaurum Draco
Sz
178
629
D.
Damoclis gladius imminet
Date obolum Belisario
Dat veniam corvis, vexat censura columbas
De alieno corio ludere
De alieno liberlis
Debetur puero revereotia
De calcaria in carbonariam decurrere
De facie nosse
De fructu arborem cognoscere
De gradu dejicere
De grege illo est
De gustibus non est disputandum
De lana caprina loqui s. certare
De male quaesitis uon gaudet tertius heres
De meliore, de optima nota est
De mortuis nil nisi bene
De nocte consilium
De occultis non judicat ecclesia
De toga ad pallium transire
Declarant gaudia vultu
Dentata charta
Deo fortunaeque omnia committere
480
435
30
839
838
499
889
841
840
842
835
1101
844
1085
834
833
836
832
748
173
38
997
183
Desistere ab incoeptis
Detis afflavit et dissipati sunt
Dictis dabit ipsara fidem res
Dies adimit aegritudinem
Difficile est, justum dolorera temperr.re
Difficile est, satyrara non seribere
Digito attingere
Digito compescere labellum
Digtum non porrexerim
Dignum,propter quod vadimonium deseratur
Dignus est ei praestare niatellura
Dignus, quicnra in tenebris mices
Dimidium facti perfectum dicere noli
Dimidium plus toto
Dimidium vitae nihil felices differunt ab
infelicibus
Dii laneos pedes habent
Dii lenti, sed certi vindiees
Dii oderunt., quem paedagogum fecerunt
Dionysiura aequore mergendum
Diphilo tardior
Disce modum servare, alieno disce periclo
Discite justitiara moniti et non temnere
Divos
Discordia fit carior concordia
Disoum, quam philosopbum audire maiunt
Dives aut iniquus est, aut iniqui heres
Divide et impera
Dixerit insanum quis me, totidem audiet
Sz
1097
446
277
196
438
539
574
33
530
816
267
308
726
223
704
107
84
766
1121
246
536
540
750
728
934
531
357
184
Sz
Docendo discimus
1105
Docti male pingunt
510
Dolorem longa consurait dies
197
Dolor voluptatis comes est
58
Domesticum thesaurum calumniari
660
Donum quodcunque dat aliquis, prba
345
Dormire in utramvis aurem
402
Dormire in utrumvis oculum
401
Duabus sedero sellis
372
Dulce bellum nexpertis
72
Dulco est, desipere in loco
612
Dulce et decorum est, pro patria mori
647
Dulce inexpertis cultura potentis amici,
expertus motuit
1071
Dulce pomum, cum abest custos
415
Dulci amarum miscere
508
Dum alterum evitant, in alterum incidunt
397
Dum moliuntur, dum oomuntur, annus est
947
Dum pastores odia exercent, lupus intrat
ovile
948
Dum spiro, spero .
945
Dum vitat humum, nubes et inania captat.
949
Duobus certantibus tertius gaudet
1163
Duo cum faciunt idem, non est idein
939
Durate durandum
1100
E.
E duobus malis minimum eligendura
1113
185
Sz
E naevo cognoscere
854
E nassa escam petere
857
E scurra facilius dves, quam paterfamilias
fit
751
E terra spectare naufragium
472
E tribus inalis unura
363
E vinculis sermocinantur
634
Ea tela texitur
269
Eadem mensura metiri
677
Eandem tndre incudem diem noctemque 281
Ebrietas et amor secreta produnt
98
Ebur atranxento candefacere
154
Ede, bibe, lude, post mortem nulla volaptas
532
Ede nasturtium
533
Egestas artes docet
94
Ego (ibi de alliis loquor, tu respoudes de
caepis
831
Ego vero censeo, Chartaginem esse delendam
1135
Elephantem ex musca facere
602
Eleusina servat, quod ostendat revisentbus
1050
Eligas, quem diligas
519
Emere malo, quam rogare
727
Eodem bibere poculo
283
Equi dentes inspicere donati
1095
Equum babt Sejanum
23
Errare humnum est
436
186
Szin
195
1052
99
260
377
955
706
167
847
648
848
268
284
853
851
994
852
1168
15
679
858
474
191
802
1132
428
1167
t
187
F.
Szm
599
205
941
701
641
759
88
618
110
265
929
820
1045
621
407
288
304
692
627
1114
125
211
432
400
756
1044
188
Fide, sed cui, vide
Figulua figulo invidet, faber fabro v
Finem vitae specta
Fistula dulce canit, volucrera dum decipit auceps
Flagitiorum turpis exitus
Flamma fumo est proxima
Flectere si nequeo superos, Acheronta
movebo
Flet victus, victor interiit
Fluctus excitare in simpulo
Fluvius, quae procul absunt, rrigat
Foenum habt in cornu
Fontibus apros immittere
Fores aperire
Formicae semitam canere
Fortes Fortuna javat
Fortuna favet fatuis
Fratrum inter se irae sunt acerbissimae
Fricare caput
Frustra habt, qui non utitur
Fumantem nnsum ursi ne tentaveris
Funem contentionis ducere
Funem obrumpere nimium tentendo
Funem reducere
Sz
296
1018
97
951
165
237
760
740
188
416
175
155
28
13
1019
19
232
451
654
1057
153
1127
556
G.
Galliua cecinit
520
189
Gallioae albae
filius
Gallus in suo sterquilinio plurimum potest
Gemmas ex alieno littore petere
Gladium dedisti, quo se occideret
Glire somnolentior
Gula plures quam gladius periroit
Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe
cadendo
Guttam alicui aspergere
Sz
39
il
855
305
249
224
1104
570
II.
Habenas ignarus non tractet
Ilabenas injicere
Ilabent sua fata libeli
Habuisse et nihil babere, miserum verbum
Haerere in eisdem scopulis
Hannibal ante ports
Hastam abjicere
Herculis cothurnum aptare infanti
Hereditas viveutis non datur
Ilereditatem adire cum sacco
Heri servus, hodie liber
Hic baeret aqua
Hic niger est; hunc, tu, Romane, caveto
Hio Rhodos, hic salta
Hinc illae lacrymae
Hodie mibi, cras tibi
429
606
31
496
286
768
608
151
1053
747
901
902
270
903
904
256
190
Homines frugi omnia recte faciunt
Hcminis iugenium oratione agnoscitur
Homo sacra res homini
Homo homini deus
Homo homini lupus
Homo lougus raro sapiens
Homo semper contradicens
Honos alit artes
Horis consecratum
Hostium munera, non munera
Hydram secare
Sz
112
113
189
77
78
75
1039
93
1088
65
450
I.
I modo venare leporem, nunc Itym tenes
Jacta est alea
Jam fama mimum fecit
Id maxim decet quemque, quod est suum
Idem velle atque nolle, ea demum firma
est amicitia
Ignavis semper feriae sunt
Igni ferroque minari
Ignis in medullis ardet
Ignis, mare, mulier, tria mala
Iliades post Homerum
lile velut pelagi rupes immota resistit
In aere piscari
In auro nomina incidere
Iu caducum parietem inclinare
733
604
597
1158
722
18
665
121
361
793
273
666
162
887
191
Szm
In
In
In
In
In
In
Capitolium ascendere
causa facili cuivs licet esse diserto
diem atrum incurrere
discrimine apparet, qui vir
eodem haesitare luto
eo ipso stas lapide, in quo praeco
praedicat
In eodem valetudinario jacere
In freta collectas alta quid addi aquas
In frigidnm furnum panem immlttere
In fumum abire
In idem flumen bis non descendimus
In limine deficere
In limine portus esse
In magnis voluisse sat est
In mari v. flumine aquam quaerere
In medio relinquere
In me haec cudetur faba
n ore atque oculis omnium est
In pace leones, in proelio cervi
In portu esse
In portu impingere
In portu navigare
In pretio emtionis et venditionis naturaliter licere contrabentibus se circumvenire
In procinctu esse
In promptu habere
In pulicis morsu Deum iuvocare
886
1156
888
290
285
307
894
318
160
745
366
603
181
721
577
578
272
12B
127
180
182
473
1157
183
184
187
192
In re mala, auimo si bono utare, adjuvat
In saltu uno duos apros capere
In sinu gaudere
In sinu manum babere
In silvara ligna ferre
In te descende
In tranquillo esse
In tuum ipsius sinuin inspue
In uno pede stare
In vado esse
In verba magistri jurare
In vino veritas
Incidere in laqueos, casses, retia, foveam
Incidit in foveam, quam fecit
Incidit in Scyllam, qui vult vitaro Charybdim
Inclinant astra, non urgent
Indigentia mater sanitatis
Indigna digna babenda sunt berus quae
facit
Infelix, cui omnia licent
Infirmis causa pusilla r.ocet
Ingens telum neccesitas
Iuhibere remos
Iniquum potendum, ut aequam feras
Injuria solvit amorem
Intempestiva benevolentia niliil a biinultate differt
Inter caecos regnat strabus
Sz
1026
371
185
186
708
262
891
278
370
892
45
120
161
598
715
482
67
1124
1150
21
83
503
1120
96
703
808
193
Szim
810
812
754
799
123
905
387
71
663
146
271
274
274
276
743
1091
813
16
1067
201
814
L.
Labefactare aliquem munere
Labor vincit omnia
Laboriosis occupatus in nugis
Wiegaud, kamoaaok.
348
986
1072
13
194
Sz
Lac gallinaeeum
131
Lacryma nihil citius arescit
227
Laeta nisi ansteris mutentur festa profestis
443
Lanam in officinm fullonis ferre
709
Laneos Dii habent pedes
107
Lapides loqneris
638
Largitio non habt fundum
111
Lassus rixam quaerit
24
Laterem lavare
452
Latissiraus campus fei est)
251
Laudare nimis mane
924
Laudat venales qui vult extrudere merces
714
Laudato pavone superbior
1094
Laus in ore proprio fordescit
128
Leges silent inter arma
809
Lenti, sed certi vindices Dii
84
Leonina societas
137
Leonum animos prae se ferre
882
Lepus apparens, infortunatum'facit iter
1031
Lepus leonem trahit aureo
115
Lis litem parit, noxa noxam
586
Livor summa petit
891
Longe aliter catuli olent, longe aliter sues 906
Longe fugit, qui suos fugit
'
613
Longum iter est per praecepta, breve et
efficax per exempla
803
Loripidem rectus derideat
486
Lucernm adbibere in meridie
207
195
Szm
309
464
338
1128
158
615
156
41
247
11
M
Maculosum, ut nutricis pallium
Magis mutus, qnam piscis
Magis nocent insidiae } quae latent
Magistratum gerens ; audi et juste et injuste
'
Magna ingenia conspirant
Magns promittere montes
Majoro cura tuenda, quae parta sunt
Male parta male dilabuntur
Maledicus a malefico non distat,, nisi occaione
Malus dominationis custos, metus
Manet alta mente repostum
Manum ad os appone
Manum habere sub pallio
Manum de tabula
144
250
313
1032
425
561
1123
1069
957
166
1082
776
899
837
196
Sim
197
Sz
76
534
461
511
418
501
500
764
653
233
441
476
51
454
502
485
668
811
209
605
593
590
421
159
967
478
453
642
231
198
' K.
tSzm
1083
988
518
537
1022
699
980
921
922
787
920
971
970
978
977
972
979
927
875
1148
95
475
925
1098
199
Sim
200
S4m
215
1115
661
584
1070
200
45>
1122
544
1041
723
725
724
63
687
959
27
287
1016
830
1108
752
292
295
1065
201
Szm
987
311
685
616
689
6
1140
1159
117
2
914
405
409
92
91
90
1002
1149
298
199
917
261
818
487
134
202
Szm
1035
586
545
52
849
546
1103
859
1021
860
1086
1027
736
981
210
680
1111
547
907
953
203
O.
444
954
70
952
585
582
1G8
1117
765
710
9
73
74
697
1134
729
652
114
62
192
50
204
Sxm
Opes arca
flagellare
Oportet agrnm imbecilliorem esse quam
agricolam
Optat ephippia bos piger, optat arare caballus
Optima nomina non appellando finnt
mala
Optimum, aliena insania frui
Ora et labora
Oratio vitae simulacrum est
Orandum est, ut sit mens sana in corpore
sano
Otia daut vitia
Otium fortunas secundas perdit
Ovem lapo commisisti
Ovo prognatus eodem
149
1141
439
1107
1028
431
80
964
25
26
522
282
P.
Paliida mors aequo pulsat pede pauperum
tabernas regumque turres
119
Palmam, qui merit, 'erat
695
Par impar ludere
581
Par pari reerre
707
Pares cuui paribus facillime congregantur
242
Pari jugo ire
j 744
Parsimonia summum vectigal
238
Parturiunt montes, nascetur ridiculus mtis
649
Partus sequitur ventrem
1020
205
>
RzAm
Pascitur in vivis livor, post fata quiescit
890
Ptere legem, qnam ipse tulisti
696
Pauci, ac ferme optimus quisque
326
Paucorum hominum homo
140
Pauperi pax est in obsessa via
124
Pauperis est, numerare pecus
1012
Pavonis more rotari
466
Peccatur extra muros et iutra
801
Pectus est, quod disertos facit
299
Pecunia est uervus rerum
190
Pecuniae obediunt omnia
617
Pecuniosus darnnari non potest
681
Pecuniosus etiam nocens non damnatur
1030
Pedem, ubi ponat, non habt
515
Pellem caninam rodere alicui
564
Pelliculam curare
492
Pensum solvere
553
Penulam paene scindere
562
Per aspera ad astra
805
Per parietes loqui
806
Per risum multum debes cognoscere atultum 801
Perdere vinum infusa qua
1092
Peribo, si non fecero; si faxo, vapulabo
739
Perrupit Acheronta Herculeua labor
523
Perspicito tecum tacitus, quid quisque
locatur etc.
640
Persuadebit album esse nigrum
1180
Pertrepunt, ubi domini abaunt
413
Peasimae apes furto proveniunt
235
206
Szsa
Petere licet
1151
Phryges seio sapiunt
609
Phryx plagis melior
fit
753
Pica cum luscinia certat
872
Piscari in aqua turbida
664
Pisces magni parvulos comedunt
102
Piscis nequam est, nisi recens
960
Plaustruin porculit
528
Plenus venter non studet libenter
477
Plumbeus homo
136
Plures adorant solem orientern, quam occidentem
1058
Pluris est oculatus festis unus, quam auditu decem
358
Plus aloes, quam mellis habt
1009
Plus oculis suis amare aliquem
253
Plus oportet scire servum quam loqui
1138
Plus valent boni mres, quam bonae leges
230
Post coenam stabis vei mille passus meabis 430
Post equitem sedet atra Cura
788
Post festum venire
795
Post flia cadunt arbores
791
Post nubila Phoebus
789
Post principia esse
794
Post verba verbera
790
Poena potest demi, culpa perennis erit
682
Practica est multiplex
61
Praestat possidere, quam persequi
1160
Primas lineas ducere
375
207
Sz
Prinmm rccte valere, proximum forma,
tertio loco divitiae
369
Primus cubitu surgat, postremum cubitu eat 732
Primus inter pares
374
Principii boni finis bonus
82
Principiis obsta
433
%
Princpium dimidium totius
382
Prior tempore, potior jure
225
Praevalet jure, qui praevenit tempore
294
Prius locusta bovem parit, quam hoc fiat 757
Priusquam jugulata sunt, excorias
984
Priusquam mactaris, excorias
984
Pro aris et focis puguare
881
Pro incerta spe, certa praemia
878
Probitas kudatur et alget
481
Procul a Jove, procul a fulmine
817
Proelio victus, non bello
1073
Propria vineta caedere
563
Proximus aura egomet mihi
254
Pulverem oculis offundere
157
Pumilio licet in monte, non est magnus
1153
Q
Quae peccamus juvenes, ea luimus senes
Quae 8ero contingunt, sed inagnifica
Quaere peregrinum
Quale quis habt ingenium, judicio e6t
oratio
312
314
537
353
208
Sz
Qualis herus, talis et cania
351
Qualia hera, talea pediaeqiiae s. ancillae
352
Qualis rex, talis grex
349
Qualis vir, talis oratio
350
Quam quisque norit artem, in liac se
exerceat 0
328
Quanto mirabiliora, eo fide digniora
1003
Quaasare s. movere caput
505
Quem Dii diligunt, adolesceua moritnr
643
Quem perdere vult Deua, prius dementat
717
Qui amant, ipai sibi somnia
fingunt
310
Qui annititur, ut auream quadrigam sibi
comparet, unam certe rotam assequetur
965
Qui celocem regere non potest, onerariam
petat
683
Qui commodum habt etiam incommoda
ferre debet
700
Qui citharoedus esse non potest, auloedua sit 684
Qui cupit, aut metit, non liber e6t
933
Qui dar'e vult aliis, non debet quaerere;
vultis?
713
Qui e nuce nuceutn esse vult, frangit nucera 718
Qui instat, extundit
514
Qui ipse sibi sapiens esse non potesf, nequicquam spit
610
Qui nimium properat, serius absolvet
293
Qui proficit in litteris et deficit in moribua, plus deficit, quam proficit
601
209
Sm
14
395
624
341
943
693
340
344
343
342
317
327
323
324
325
913
650
915
319
976
321
320
379
976
210
Sz
Quod factum, bene factum
600
Quod fortuito evenit, instabil est
300
Quod in animo sobrii, id est in liugua ebrii 301
Quod licet ingratum est; quod non licet,
acriu8 urget
302
Quod licet Jovi, non licet bovi
1152
Quod non opus est, asse carum est
1005
Quod praeteriit, levius est
741
Quos ego
322
Quot capita. tot sensus
355
Quot homines, tot sensus (sententiae)
354
Quot servos habemus, totidera babemus
bostes
356
Quotidiano convictu auctoritas miuuitur
174
R
Kara avis
133
Regis ad exemplum totus compouitur orbis 130
Rgibus longae sunt mauus
401
Regulae ejus non sunt praetoris edicta
264
Rcra acu tetigisti
193
Reptnte oritur non exspectatum
1079
Reperiro rimin
626
Repetitio est uiator studioruni
60
Res ad triarios rediit
735
Res intra suas praesepes babere
800
Res nulla concilio nocentior malo
212
Rescare ad vivum
468
211
8>im
662
675
484
645
1106
1074
595
462
S.
Saepe nihil interest, inter amicorum munera et hostium vota
Saga parare
Sagum sumere
Salem et caeeum edit
Salem et mensam ne praetereas
Saliares dapes
Salus publica suprema lex esto
Sanior piseo esse
Saperdae nobis videmur esse, quum simus
sapri
Sapiens a se ipso pendet
Sapiens dominabitur astris
Sapiens sita borra secum frt
Sapientes snt, qni veteri vino utuntur
SapienlI sat
Sapientiam vino obumbrare
Sareinatoris est, summum suere eentouem
optimo
14*
419
456
548
103
969
138
239
245
944
263
445
873
1025
1047
240
1014
212
Sim
Sartaginum pernicies
Saxum volvere
Scabies extremum occupet
Scelera non habent consiliuui
Sceleri nunquam defuit ratio
Scindere glaciem
Scribere cur metuam, cum scribo de Jove
summo
Scribere s. dicere, quidquid in buccam s.
in linguam venerit
Se non quaerere extra
Segnius expediunt commissa negotia plures
Semel injustum, semper injustum
Semel rubidus, decies paliidus
Semper Africa novi aliquid apportat
Semper ei pendet hamus
Senator absque provocatione, legtus sine
mandatis
Sera in fundo parsimonia
Sero Jupiter diphteram inspexit
Sero molunt Deorum molae
Sero venientibus ossa
Serram per eandem lineam reciprocare
Sexagenarios de pont dejieere
Si corvus posset tacitus pasci
Si Deus pro uobis, quicontranos
Si quaudo fatuo delectari volo, non est
longe quaerendus, me vide
Si tacent, satis dicunt
202
549
428
106
417
203
538
346
575
1081
364
368
1010
266
862
34
527
22
1048
807
843
686
879
1112
512
213
Si
Si
Si
Si
Si
Sz
469
258
259
483
403
712
565
396
731
737
142
993
928
495
460
866
867
868
109
406
498
513
711
1 '54
999
738
213
214
Hzkm
206
315
1136
1063
691
1017
334
763
898
896
632
1165
566
333
572
12
447
60
588
81
559
968
591
43
567
550
49
1062
215
Sus cum Minerva certamen suscepit
Susque deqe habere alquid
Suum cuique
Suum cuique pulchrum
Suus cuique mos
Sz
594
509
330
331
332
T.
Tacere opinor esse optumum
Tacitae et occultae inimicitiae magis timendae sunt., quam indictae et apertae
Tales simus, quales videri et haberi velimus
Talis hominum fit oratio, quam vita
Tam fatuus, ut etiam regnare possit
Tara infausti ominis, quam noctuae
Tantali lapis imminet
Tanquam pavo circumspectare
Tardiora sunt remedia, quam mala
Taurum tollet, qui vitulum sustulerit
Te ipsum non alens, canes alis
Te ipsum contineus impera
Tecum habita
Tellus mihi prius (lehiscat
Tempestas grand is est indignatio regis
Tempra mutantur et nos mutamur in illis
Temporibus servire decet
Tempus arguit amicum
Tempus fugit, venit mors
1131
1126
720
408
966
919
479
467
208
525
1033
1034
874
229
57
442
625
108
614
216
Szim
69
204
1060
3
551
116
1080
257
1061
279
526
355
383
385
384
427
576
607
335
336
362
580
373
936
942
114
1242
217
ckm
880
255
1110
u.
Ubi amici, ibi opes
Ubi bene, ibi patria
Ubi meum invenio, ibi vindico
Ubi quis dolet, ibidem et manum babot
Ubi uber, ibi tnber
Ultiraa ratio regum
Ulula cum lupis, cum quibus esse cupis
Ululare cum lupis
Ululas Athenas portare
Ultra Epimenidem dormire
Ultra posse nemo obligatur
Ultra vires nihil aggrediendum
Umbram suam metuere
Una hirundo non facit ver
Undecunque lucrum captant
Unus testis, nullus testis
Usus est altra natura
8us est tyrannus
Ut desint vires, tainen est laudanda voluntas
Ut lupu? ovem amare
Ut quisque est meritus, praemium ferat
Utile per inutile non debet vitiari
908
910
911
912
909
141
876
469
14
815
688
1119
558
359
918
376
394
163
963
923
694
494
218
Stm
1024
398
V.
Vae victis
Valere pancratice
Varietas delectat
Vasis non conclamatis abre
Vectigalia sunt nervi reipublicae
Vei caeco apparent
Vei cum pulvisculo
Vela contrahere
Vela ventis permittere
Vela vertere
Velocem tardus assequitur
Velut umbra sequi
Venari in mari
Veni, vidi, vici
Ventis verba profundere
Ventre pleno melior consultatio
Verberare lapidem
Verbum lucis, verbum crucis
Verecundus metui comes est pudor
Veritas dium parit
Vero esurienti necesse est furari
Vertari ad s larium
Vervecea statua
Vestis virum reddit
1077
507
420
746
64
937
938
554
568
555
651
674
667
622
569
22 1
449
79
164
585
1147
471
10
104
..umn, miiiii...
219
!..
-w^-n^i^M
Sim
Viam in forum ignoras
885
Viam qui nescit, qua deveniat ad mare,
eum oportet, amnem quaerere comitem sibi
1143
Vide, quid agas
339
Videant consules, ne quid detrimenti respublicacapiat
973
Vigilantibus jura sunt scripta
1049
Vinalia sine vino expedire non possunt
861
Vino vendibili suspensa hedera nihil opus
1150
Vinum senem etiam vei nolentem saltare
compellit
1059
Violenta nemo impeiia continuit diu
118
Vir non videtur, qui irasci nseit
291
Viri infortunati procul amici
17
Vis consilii expers mole ruit sua
998
Vita mancipio nulli datur, omnibus usu
381
Vivt sequens
1037
Vivis fma negatur
20
Vivorum oportet meminisse
1144
Vivunt, quasi pro opibns suis efficiant
moenia
956
Vivus vidensque perire
1042
Volens nolente animo
1041
Volenti non fit injuria
1046
Volsellis pugnant, non gladiis
32
Vox popuii, vox dei
68
Vulpes pilum mutat, non mres
105
Vultu saepe laeditur pietas
172