Proceedings
of the
Second International Congress
of Somali Studies
University of Hamburg
August 1-6, 1983
edited by
Thomas Labahn
VOLUME I
LINGUISTICS
AND
LITERATURE
HELMUT BUSKE VERLAG HAMBURG379
B, W. Andrzejewski
SOMALI PROSE FICTION WRITING 1967 - 81
The rise of Somali prose fiction writing
Although Somalis have a highly developed oral literature
from as far back in history as their oral traditions can
reach, their written literature is a recent innovation,
and co far as is known there are no extant written works
which antedate the beginning of the present century’,/'From
that time until 1972, when a national orthography was
dntroduced, most of the writing in Somali consisted of the
texts of oral poems which had been taperecorded or written
down under dictation from poetry-reciters, or on the other
hand of oral narratives either transcribed verbatim or
slightly modified to meet the needs of the printed page.
From 1972, however, there were new opportunities for
literary creativity, and the rapid spread of literacy
through the school system and the very effective adult
education campaigns assured new writers of a steadily exq
panding circle of readers. It was fortunate for the smooth —_—
continuation of the national culture that the strucutre H
of Somali oral poetry was well suited to the needs of thé —
printed page. Its metric patterns provided natural bound=
aries for division into lines, and the appeal of its high
the
)
%
ly condensed and elaborate diction was enhanced by .
‘opportunity for slow and deliberate appreciation which 3
print gave the reader. The new written poetry differs a
very little from its oral equivalent, and in fact it is ;
sometimes difficult to tell the difference between @ verbatim j
oral poem and a poem which has been ent: %
eveated in the new written mediun. In Botti cascs) stor cg 7
stance, the name of the poet will be given, for only light
traditional poetry was ever exempt from the custom of pub- :
licly acknowledged authorship, and the new readers were no
transcript of an irely
elle a Tie380,
more surprised to see the poets’ names in books and perio-
dicals than they had been to hear them announced at
recitals.
the situation was very different in the case of written
prose. Its oral counterpart, the prose narrative, though
rich and often fascinating in its themes, had formal
features which would look odd and inept if transferred
unaltered on to the printed page. It had the stylistic
simplicity of ordinary non-literary verbal communication
and was marked by a constant repetition of words and |
phrases which was ill-suited to the written medium. Par- |
ticularly frequently repeated were words which marked
the progress of time, roughly corresponding to the English
"then" or "afterwards", and words and phrases by which
quoted speech was introduced. In a dialoque, no matter |
how long, each change of speaker was explicitly stated, |
and repeated with very little variation.
Unlike poetry, the oral narratives had no fixed verbatim
memorized texts, and each narrator used his own words to
tell the same story. Hence there was no recognized indi~
vidual authorship, and oral narrators, unlike oral poets,
reaped few rewards of fame or prestige. Their popularity
depended to a large extent on their skill in projecting
their personality and in using gesticulation, facial ex-
pressions, voice modulation, variations in the speed of
utterance, and the imitation of non-verbal sounds - rather
like the sound effects in radio plays. These could not be
repeated in the written form.
As regards the substance of Somali oral narratives, there
was no tradition of narrating entirely fictional events,
except for the animal fables and aetiological tales which
ware narrated to children. In narratives for adults a
concern for truth and accuracy was natural when dealing
with local and national history, as the focus was on per~
Sonalities, places and the proper setting of events in
es
381
their time. But even in narratives when the attention
centred on events of general interest or humorous anec-
dotes, when audiences were very tolerant of embellish-
ments and exaggerations, the self-confessed invention by
a narrator from his own imagination of a complete story
was not regarded as acceptable. It always had to be pre-
sented as something that had been witnessed by him or by
another person from whom he had heard it reported, who
might of course have heard it of someone else and so on.
Thus oral narratives for adults were viewd as illustrations
of accumulated experience rather than as expressions of the
artistic imagination.
Tt was difficult for the new prose fiction writers to
follow the tradition of this kind of oral prose, and in-
stead they turned to the foreign models available to them,
namely the novel and the short story in European languages.
From them they took over all the major conventions applic~
able to mainstream literatures in these two genres that
have been in use since the mid 9th century, and their
works are all the familiar devices of the fiction-writer's
craft.
However, the influence of foreign models does not go
further than these formal characteristics. Somali prose
fiction is very Somali in other aspects. The principal
characters are always Somali, and foreigners appear only
in interaction with them, and even then in minor roles.
The places of action usually fall within the bounds of
the Somali-speaking territories, and only if a Somali
character travels abroad does the place of action move
with him.!
Most of the authors write about modern times, but there
ave also several historical stories and novels. In both
cases evants are described with detailed care: ecenSrya
buildings, interiors, furniture, clothes, dietary habits
and even hair-styles are described with accuracy, and382
social and econonic situations, personality types and
conversational patters are realistically portrayed. In
historical narratives a great effort is usually made to
give them ac much period fidelity as can be ascertained
from oral traditions and documentary sources. The authors!
moral and ideological attitudes for the most part are
clear: they are concerned with the good of Somali society,
and why they do not always portray goodness eventually
triumphing over evil, they show clearly the suffering
that evil brings to others.
Most of the prose fiction has been serialized in the
national daily newspaper xiddigta Oktoobar ("The October
Star) .2 In this form of presentation it is very difficult
to distinguish between a novel and a long short story, and
no solution to this problem is offered here. For all serial-
ized works the term “story” is used, and the term "novel"
is applied only to works which have appeared as books.
The remaining part of this paper is devoted to a des-
eription, under separate headings, of the various themes
which have been used by Somali writers of prose fiction.
Themes of Somali prose fiction
Getting married
In Somali traditional society fathers had absolute power
over the choice of spouse for their children, a power
which they often exercised with understanding and com-
passion, taking into account their children's wishes. But
sometimes they took arbitrary decisions, especially
in the case of a girl for whom the suitor was prepared to
give alarge amount of bridewealth. Greed, poverty or the
desire for a useful family link were among the considerations
which might influence a father rather than the thought of
his daughter's happiness. at times physical coercion was
——————
383
applied, but more often the fear of the parental curse
and of being expelled from the family was enough to exact
compliance.
mhere was a custom, however, which offered a way out for
determined lovers who wanted to marry without their parents’
permission. If they eloped and evaded pursuit their marriage
was usually accepted by both families. As it combines the
elements of love and adventure, the theme of elopement has
attracted several writers, including, Axmed Cartan Xaange,
whose "Qawdhan iyo Goran" (Qawdgan and Qoran) has the
@istinction of being the first work of written prose fiction
in Somali. The hero and heroine elope but are recaptured,
and Qawdhan, defeated and despairing, confides his woes to
Gurxan, a widower and a veteran of the Dervish War. Gurxan
comforts him with the story of his own elopement, which
succeeded in spite of awesome dangers and led to many years
of happiness, and Qawdhan is encouraged to make a second
attempt, this time with succes. An extraordinarily bold i
elopement is described in “Colaad iyo caashaq” (War and love)
by Cusmaan Caliguul, since the lovers, Buraale and Beyddan,
belong to clans locked in a fierce war. On 8 dazk evenaad aa
Buraale comes secretly to the encampment where Beyddan lives
and sits silently near her, amidst a group of people relax-
ing in the cool air. She recognizes him by touch but they
cannot talk, and’ ingeniously she directs her conversation ~
with another girl to the matter of how one would elope if
one fell in love. Buraale understands that she 18 giving
Mininetructions and they steal a horselancics soba but i.
captured by Beyddan's brother and uncle,
n old custom by fn
next day they are
both heavily armed. Taking recourse to al
which a woman could save the life of an enemy warrior, coe
throws all her clothes on Buraale and refuses to cover her=
self until her brother and uncle swear that they will not
kill him, The elopement ends with a wedding thanks to he
mediating ability of Beyddan's father, and the marriage384
paves the way to reconciliation between the two warring
clans.
In another elopement story, “Wacadkii dhabta ahaa" (The
true promise), by Xaliimo Axmed Xandulle, a woman writer,
the hero, Xasan, has to risk his life twice before he
succeeds in marrying Dhool. First he has to fight a lion
which attacks them and then, when they are both captured
by men of another clan, he chooses to die rather than
agree that one of them should marry her in return of his
own safety. He is rescued in time by an elder of the clan
who had once met Dhool during a grazing reconnaissance.
Not all elopemnts have happy endings. In "Ha _iman
iahaydaa!" (I wish I had not come!) by Faarax Axmed Cali,
the two lovers, Cabdi-Maxad and Cosob, are caught and their
plans come to nothing. One day Cabdi-Mahad is wandering in
the bushland and he hears the sound of dancing; to his
sorrow he finds that the dancers are celebrating the weddinc-
feast of Cosob who is being given to Sugul, a rich man who
could be her grandfather and already has three wives,
Nor did every girl who was being forced to marry against
her will have someone to elope with, and even if she were
to succeed in running away by herself where could she escape
to? Homelessness and destitution would await her, and the
chances of leading a respectable life were remote unless
she was exceptionally lucky, There are several portayals
of the intense unhappiness of women for whom there was no
Way out. In “Agoondarro waa _u_nacab jacayl" (Ingnorance is
the enemy of love) by Paarax M. J. ‘Cawl',? Cawrala is
literally forced to marry Geelle, a brutal and repulsive
man, even though she is in love with Calimaax, a Dervish
soldier who had rescued her from a shipwreck but who is
now missing after a battle. She is stricken with a fever
on her wedding-day and remains 111 for so long that hor
husband releases her from the marriage.
Calimaax has after
eli survived, though badly wounded,
and Cawrala's family
385
now agree that they may marry, but it is too late: Cawrala
aies before Calimaax can reach her. In the same novel
Saluugla, friend and confidante of Cawrala, describes her
own miserable life after she was forced to marry a rich
but old, infirm and vindictive husband.
Another young woman, Caasha, the first person narrator in
5 (An evil reconnaissance) by Axmed F. Cali
‘Tdaajaa', has to suffer on account of being forced to
"sahan_baa
marry. Maxamed, her father, and his friend Aadan, while
on a grazing reconnaissance, decide to marry each other's
daughters in order to save bridewealth which they could
otherwise ill afford to pay. Caasha refuses to sleep with
Aadan, though she is beaten many times; she runs away,
4s captured and runs away again. When her father is killed
during an Ethiopian air-raid she manages to escape to
Mogadishu and stays with relatives, but she cannot regain
her freedom in spite of the new family law which makes
forced marriage illegal. We leave her at the end of the
story waiting for a decision from a procrastinating and
obstructive judge.
Aamino, the heroine of "Qday yaa jeclaan kara?" (Who can
love an old man?) by Cabdullaahi Faarax Cali 'Taano',
finds a quick but tragic way out of her predicament when
she is forced to marry a retired ship's cook with plenty
Of money soon after she leaves secondary school. After
the young man whom she loves, and who could have rescued
her, dies in an accident, she poisons herself with insecti~
cide.
Canab, another girl who is made to marry straight after k
leaving school, is the heroine of “Guur iyo gabadhnimo seeg
(Missing both girlhood and marriage) by Muuse Cabdullaahi
Cabdi. She is an independent-minded girl who nevertheless
yields to pressure and is married to Cumar, an unsympathetic
character with old-fashioned views about women's position
dn marriage. No less sad is the story of Shamis in "Galti~
aie386
cruuf” (A rustic affecting urban refinement) by Maxamea
Daahir Afrax. She is a young, educated girl who has to
marry Xaaji Meecaad, a rich merchant of jalous disposition
over three times her age. She manages to evade his sur-
veillance and gets involved in a reckless affair with a
middle-aged man, only to be quickly replaced in his
affections by a woman friend she herself has introduced
to him.
Though less often, some marriages are shown as being
contracted in accordance with the wishes of the couple.
In “Wadhaf iyo shimbiro war isu ma hayaan" (The bird-
scarer's sling and the birds know nothing of each other),
a story by Muusa Xaaji adapted from the play of the same
name by Cismaan Aadan Xuseen, the heroine Muxibbo does
not have to marry the wealthy cousin who asks for her
hand. Her enlightened and saintly father, aAw-Margaan,
allows her to follow her wishes and gives her his blessing
when she later marries a young man of her choice. Similarly,
in "Waad casuman tahay" (You are invited) by Maxamed
Shariif Cali 'Ujuuku', we witness the preparations for the
marriage between Daahir and Aamina which is taking place
with parental encouragement, and in "Guutaale oo guurkii
garwaagsaday" (Guutaale becoming mindful of marriage) by
Axmed Cabdillaahi Aw Xasan we are shown an idyllic view of
the traditional way of marriage in the pastoralist interior.
The initiative has come from Guutaale but the girl's con-
sent has been assured before he asks her father for her,
and there follows the splendour of the traditional wedding
feast.
To counterbalance the stories telling of the evil of
forced marriage there is also a cautionary tale depicting
the other extreme, namely a young girl marrying without
Gonsulting or even informing her parents. In "Kala maadasho
ma jirte " (There 1s no hiding from one another) by Axmed
Nuur Sheekh Cali, Ladan, who lives in town by herself,
387
decides to marry Faarax, who seems to favour haste in
the matter. During the wedding reception she has a nasty
surprise, for another wife of his arrives with her chila
as an uninvented quest and for the first time Ladan learns
of their existence. What was to be a happy occasion turns
into a very ugly scene.
Harmonious happiness in married life is as rarely depicted
as the main theme in Somali fiction as it is in america or
Europe. We have a glimpse of it in "Milgaha jacaylka"
(Revenrence for love) by Yuusuf Axmed Xasan ‘Hero’, but
Somali writers are naturally more attracted by the dramatic
tension which is provided by conflict and trouble. The
suffering inflicted by spouses on each other provides
themes for several works, for showing wives on the receiv-
ing end of injustice. In "Maana Faay" (Maana Faay), by
Maxamed Daahir Afrax, a company director, Jaamac Dhegey,
pretends to his wife, Cambaro, that he has™to be away
from home a great deal on business, while in fact he
goes to parties where he chews khat in the company of young
women. He brings disgrace on his family when Beyddan Shabeel,
@ procuress, denounces him to his wife, in front of the
neighbours, in revenge for his refusal to pay her for her
Services in a failed plot to seduce an innocent girl, the
Maana Faay of the title. In "Asli" (Asli) by ‘Boobe', we
find a vivid description of the anguish of a wife, Racwi,
who discovers after many years of happy marriage that she
has a rival in the person of a younger woman, Asli, her
husband's newly acquired mistress. A misfortune of a
different kind comes upon Luul, the heroine. of "Hadday
Sugi lahayd" (If she had only waited) by Faarax Cali
"Gamuute', She breaks off her engagement to a young doctor
in order to make a hasty marriage to Cali Dhegaweyne who
has a good job somewhere in the Persian Gulf. She is dis~
ali dt Mt388
appointed, lonely and bored when her husband leaves her
dn Somalia; even when he comes home on leave he pays her
little attention, and when she becomes pregnant he falsely
suspects her of adultery, and finally divorces her after
she sends him a cassette in which she voices her complaints
against him. We also witness mental cruelty in "Culeyska
bulshada" (The burden of society) by ¥. M. Xayd, when Cabdi
returns from abroad and wants only to imitate Western style
of life with likeminded companions. He dispises his wife,
Saafi, for her unwillingness to adjust to foreign way: and
scolds and reproaches her.
But not only wives are the victims of bad treatment. When
Tiibaan, in Axmed Nuur Sh. Cali's story "Waayo kala wacan”
(Times good and bad), comes home at night from Jeddah, where
he works, earlier than his wife Dhoofa had expected, he
finds their apartment full of khat-chewing revellers, and
what is more, she has squandered 24,000 shillings which he
gent her to buy a house. Another spendthrift wife is por-
trayed in “Dulgaad iyo Deynley" (Dulgaad and Deynley) by
Cusman Caliguul. Deynley gets her husband Dulqaad into se-
rious difficulties by incurring debts and by forgoing his
name on a letter resting credit at a shop. Even worse is
the fate of Magan in "Danti-mooge maro duuga horteed buy
dhammadaa_" (Someone who does not know where his interests
lie is finished sconer than much-worn clothes) by Axmed F.
Cali ‘Idaajaa'. Magan's wife Maymuun uses emotional black-
mail, by nagging and then temporarily leaving him, because
she wants him to buy her a dress like one of her rich neigh~
bours is wearing. Since he is a loud-paid official he can-
not afford it, and has to embezzle public money to satisfy
her wish, but the matter ends in court and he goes to
prison, leaving his wife without means of support.
Dissatisfaction with her husband's low income also induces
Caasha-Baar, a character in "Calaf xumaaday iyo canaan waalic”
(Spoiled sustenance and parents' reproof) by Maxamed Cab~
389
@iraxmaan ‘Barre', to abandon him, even though she has
married for love without her parents' consent. She is be-
friended by Jaamac, who poses as a wealthy transport entre-
prenour when in fact he merely has the use of a car and a
villa during the absence of his uncle who employs him.
Caasha-Baar gets a divorce, much to her husband's distress,
put is in turn abandoned by Jaamac.
In one story husband and wife accuse each other of bad
behaviour towards the other, neither of them admitting their
share of the blame. The story, written by Maxamed Daahir
Afrax and entitled "Guur-ku-sheeg" (A so-called marriage),
explores in depth the emotional background of the couple,
Colaad and Cawadaran, which is revealed in the form of
hearing at a family arbitration court after the family up-
roar has reached a violent stage.
Among these stories of marital troubles one does end rea~
sonably happily. It is written by a woman writer, Faadumo
A. Cabdiraxmaan and is entitled "Indho caashag wax ma _arkaan”
(The eyes of love see nothing). Biibi, a schoolgirl, falls
insanely in love with her teacher Cabdi, who is married to ;
Safiya. The conflict between Biibi and Safiya is at first
bitter, but with time, and after the mediation of relatives,
Safiya accepts Biibi as her junior. co-wife and they settle
down peacefully to this new arrangement, sanctioned by Islamic
law and custom.
Illicit liaisons
Several writers have drawn their themes from the tragic
experiences of women who have entered into sexual liaisons,
whether casual or long-term. It must be observed that in
Somalia the consequences of such lapses from the moral code
are usually disastrous for a woman: an unmarried girl is
likely to be disowned by her family, and a married woman
to be divorced in disgrace. A woman on her own, especially
4f she is an unmarried mother, finds it very difficult to390
get accommodation or employment and she may be driven to
become a kept woman, a khat-parlour hostess or a prostitute.
In the novel "Ayaandaran" (The unlucky one) by Cabdullaahi
Sheek Xuseen ‘Hantiwadaag', Canab, a close friend of Asli,
the heroine, moves on this downward slope, starting with
casual affairs and ending disowned by her family and aban-
doned by her former friends. She is obliged to maintain
herself and her three illegitimate children by offering her
favours to the men she meets as a khat-parlour hostess. In
the novel "Maana Faay" we meet Beyddan Shabeel who, driven
into prostitution by poverty as a young girl, becomes a
procuress and brothel-keeper and lives in constant danger
Of exposure and imprisonment. No less tragic is the fate
of Faadumo, in the story by Axmed F. Cali '‘Idaajaa' called
"Haddana way ku nogotay” (She went back to it again). She
is a girl of 18 who has been evacuated from a drought-
stricken pastoralist area to a relief camp, and at first all
is well as she learns to read and write and finds work in
the camp kitchen, but soon she is seduced, runs away and
becomes a prostitute. The author gives a vivid picture of
the situation in which such a girl can be traped: Faadumo
has to go on offering herself to men even when heavily preg-
nant, and one day she is assaulted by a drunken client
gives birth to a still-born child. At the end of the story
we see her going back once more to the night-club where
she is employed.
Another young victim of the harshness of society and of
callous sexual exploitation is Weris, a Mogadishu school-
girl, in "Goor xun socod" (Walking at an evil time) by
Xallimo Sacdiyo X. Xasan. Her strict father is away on a
business trip and her mother is not very vigilant, so she
is free to go out and come home late. she meets a man who
calls himself Tuke, which means the Crow,
and they drive
to out-of-
town restaurants where the customers can dine in
Seclusion in dimly-1it arbours, but he always refuses to
391
"pick her up or set her down anywhere near her home. Even-
tually he and his car disappear into the anonymity of city
life when Weris finds she is pregnant. She is disowned by
her family, and the authoress leaves the future of the poor
girl to our imagination.
jwo stories have heroines who are fortunate enough to be
rehabilitated into normal life in the end. Quman, in "Kuftay
oo kacday" (You fell but you got up again) by Axmed Sh. Cali
Xasan, is a xoung woman who has been left destitute after
her husband emigrated to an Arab country and divorced her.
She has a hard time but finally meets Xaaji Saalax, a sailor
of sixty or more who has spent most of his life abroad. He
offers her marriage, financial security and education for
her three children, two of whom are illegitimate. The title
of the story, "You fell but you got up again", is what Quman
says to herself when thinking of her past difficulties and
her return to a respectable life.
The other lucky escape from the trap of social and physical
degradation is described in the novel “Ayaandaran" (The
unlucky one). Asli, who is in the last year of school, is
seduced by Cadaawe, a married man with a family. She becomes
pregnant and is turned out of her father's house, but Cadaawe
denies responsibility, and she is only saved from disaster
by her elder brother Cali-Ammuur and her aunt Faadumo, a kind=
hearted midwife, who offer her help. When the child is born
Cali-ammuur porsuades Asli to resume her studies, and her
good examination results get her a job at the National
Printing Agency. She keeps to the path of virtue and fiercely
rejects any advances from men who imagine her to be easy prey
as woman with a past. Maxamed-yare, her little son, is brough
up with love and care, so much so that Cadaawe repents and
Gives him legal recognition as his son, and finally success 3
“and happiness come to her in the form of a scholarship award
to the National University and a proposal of marriage from
anks to the mediati
n
@ worthy suitor of her own age, Xarbi. Th390
get accommodation or employment and she may be driven to
become a kept woman, a khat-parlour hostess or a prostitute.
In the novel "Ayaandaran" (The unlucky one) by Cabdullaahi
Sheek Xuseen 'Hantiwadaag', Canab, a close friend of Asli,
the heroine, moves on this downward slope, starting with
casual affairs and ending disowned by her family and aban-
doned by her former friends. She is obliged to maintain
herself and her three illegitimate children by offering her
favours to the men she meets as a khat-parlour hostess. In
the novel "Maana Faay" we meet Beyddan Shabeel who, driven
into prostitution by poverty as a young girl, becomes a
procuress and brothel-keeper and lives in constant danger
of exposure and imprisonment. No less tragic is the fate
of Faadumo, in the story by Axmed F. Cali 'Idaajaa' called
"Haddana way ku nogotay" (She went back to it again). She
is a girl of 18 who has been evacuated from a drought-
stricken pastoralist area to a relief camp, and at first all
is well as she learns to read and write and finds work in
the camp kitchen, but soon she is seduced, runs away and
becomes a prostitute. The author gives a vivid picture of
the situation in which such a girl can be traped: Faadumo
has to go on offering herself to men even when heavily preg-
nant, and one day she is assaulted by a drunken client
gives birth to a still-born child. At the end of the story
we see her going back once more to the night-club where
she is employed.
Another young victim of the harshness of society and of
callous sexual exploitation is Weris, a Mogadishu school-
girl, in "Goor xun socod" (Walking at an evil time) by
Xaliimo Sacdiyo X. Xasan. Her strict father is away on a
business trip and her mother is not very vigilant, so she
is free to go out and come home late. She meets a man who
calls himself Tuke, which means the Crow, and they drive
£0 out-of-town restaurants where the customers can dine in
seclusion in dimly-1it arbours, but he always refuses to
391
pick her up or set her down anywhere near her home. Even-
tually he and his car disappear into the anonymity of city
life when Weris finds she is pregnant, She is disowned by
her family, and the authoress leaves the future of the poor
girl to our imagination.
qwo stories have heroines who are fortunate enough to be
rehabilitated into normal life in the end. Quman, in “kuftay
oo kacday" (You fell but you got up again) by Axmed Sh. Cali
Xasan, is a xoung woman who has been left destitute after
her husband emigrated to an Arab country and divorced her.
She has a hard time but finally meets Xaaji Saalax, a sailor
of sixty or more who has spent most of his life abroad. He
offers her marriage, financial security and education for
her three children, two of whom are illegitimate. The title
of the story, "You fell but you got up again”, is what Quman
says to herself when thinking of her past difficulties and
her return to a respectable life.
The other lucky escape from the trap of social and physical
degradation is described in the novel "Ayaandaran” (The
unlucky one). Asli, who is in the last year of school, is
seduced by Cadaawe, a married man with a family. She becomes
pregnant and is turned out of her father's house, but Cadaawe
denies responsibility, and she is only saved from disaster
by her elder brother Cali-Ammuur and her aunt Faadumo, a kind=
hearted midwife, who offer her help. When the child is born
Cali-Ammuur persuades Asli to resume her studies, and her
good examination results get her a job at the National
Printing Agency. She keeps to the path of virtue and fiercely
rejects any advances from men who imagine her to be easy prey |
is brought
@5 woman with a past. Maxamed-yare, her little son, 5
Up with love and care, so much so that Cadaawe repents and
gives him legal recognition as his son, and finally success
and happiness come to her in the form of a scholarship award
_ to the National university and a proposal of marriage from ]
AVorthy suitor of her own age, Xarbi. Thanks to the mediat394
with consideration and respect and finally marrying her,
He is prepared to suffer the criticism and disapproval of
his relatives and friends, and is a loving and generous
husband, but she cannot stand the strain of the new respect-
able life, runs away from him and reverts to her former
occupation.
Another attempt to rescue a woman in distress is depicted in
"Ma _kuf oo ha kicin baa" (Is it a kind of fall from which one
cannot rise?) by Cali Maxamed Weheliye. The hero of the story,
a senior civil servant called Geelle, travels on a coach
bound for Mogadishu. There is an attack by gunmen and a boy
is killed and two women are wounded in the firing that en-
sues. Geelle observes with astonishment that one of the
passengers, a young woman, seems totally impervious to
danger. As they safely continue their journey after the
attack he questions her about her extraordinary behaviour
and she tells him that she would welcome death. The woman,
whose name is Ubax, has run away from a forced marriage to
an elderly husband and was declared naakirad ( a recalcitrant
wite) by a court und thus forbidden to remarry. She has
nowhere to go and no employment and she has already started
on her way to ruin and degradation by sleeping with men.
Geelle offers her help and enables her to train as a typist.
Eventually they fall in love with each other and want to
marry @s this becomes possible legally. Geelle's family,
however, fiercely oppose the match and he receives from his
father a severe blow with a stick on the head during a
Warrel about her. He is disowned by his family and the story
ends inconclusively as Ubax, while she is nursing Geelle,
begins to feel that it would be unfair to allow him to
sacrifice his family ties for her.
Sufferings of
idhood_and_youth
es gees without saying that Somali authors treat the thene
% young victims of cruelty with Compassion. In "Halgankit
395
nolosha" (Idfe's struggle) by Shire Jaamac Axmed we see a
highly sensitive, nervous boy, Bulxan, harshly treated by
his father's new wife when his mother is divorced and sent
away. He also suffers greatly in a Koranic school where he
cannot endure the severe beatings administered to the pupils.
He runs away from home, and after a long and arduous journey
reaches his mother; she has remarried, but her husband's
family welcome and accept the boy. No such happy ending is
found in "Is-ma-oge" (He-who-does-not-understand-himself)
by Cabdullaahi Cabdi Ciise. ‘The heroine, Hibo, is beaten
and cruelly treated by her stepmother and she, too, runs
away when she is old enough, but she drifts into the social
twilight of a khat-parlour and eventually turns into a
harsh-minded person herself.
Two other victims of bad treatment are Faadumo in "Maana Faay"
and Aamina in "Tolow maxay nogon?" (what will become of her?)
by F. A. 'Gaamuute'. Faadumo, in order to help her family,
has become a servant in a khat-parlour, but she is scolded
and mercilessly exploited by her employer, who gives her
tasks, such as water-carrying, which are far beyond her
strength. The father of Aamina is a night-watchman who earns
hardly enough to keep his family, and she too works as a
Servant for long hours and little pay, though at least it
is a respectable household. The action takes place on the
day of one of the great Muslim feasts when it is customary
to give gifts to children, Aamina is sent on an errand by
her mistress to buy soap, but when she meets her little
brothers and siters in town, who have had no gifts from
anyone, she buys them some food, forgetting that the money
is not her own, The story ends with her realization of the
awful consequences of what she has done - hence the title.
Warfare
When warfare provides the major theme it is always related
to and presented as a defence against foreign oppression.396
The most extensive treatment is found in the novel "Garba-
duubkii gumeysiga" (The shackles of colonialism) by Faarax
M. J. 'Cawl’. A Western-educated man who is totally ignorant
of his country's heritage is given a panoramic view of the
whole history of the Somali nation by his old father. The
narration takes place in modern times in a small pastoralist
village and is interrupted by a-sudden raid by the Ethiopian
army in which the old man is wounded, but he has time to
finish his story before he dies.
An interesting aspect of the War of the Dervishes, their
military intelligence system, is revealed in the novel
"Agoondarro waa _u nacab jacayl" (Ignorance is the enemy of
love), where the hero, Calimaax, goes on a spying mission
to the British military base in Aden in preparation for a
landing planned by Sayid Maxamed Cabdulle Xasan, the leader
of the Dervishes. The novel includes a scene in which Cali-
maax is debriefed by the Sayid and describes to him the
British planes which are being made ready for operations on
the Somali mainland.
Five short stories depict vividly and in detail scenes
from guerilla actions against the Ethiopian armed forces:
“Sihaad" (A holy war) by Axmed Xasan Cabdi 'Carwo'; "Gaal
galool nugulaal" (O how faint-hearted is the infidel!) by
*. M. Xayd; "“Aargudasho" (Revenge) by Faarax Axmed Cali
‘Gamuute'; "Niyad bira" (Tron-like resolve) by F. A. Cali
‘camunte'.* and “Guusha kama dambaysta ah kaddib" (After
the final’ victory) by c. J. Maxamed, The action of the first
of these takes place soon after the Second World War,
while the others describe scenes from the guerrilla war
conducted by the Western Somalia Liberation Front in recent
times; all portray the grim realities of the war itself
and of its causes. In the last of the five, Beyddan, the
4s a khat grower and vendor, but this is a cover
for the collection of military intelligence which is then
Passed on to headquarters with the aia of sophisticated
heroine,
397
equipment one reads about in European and American spy
novels. Beyddan is eventually shot dead in the street,
and the words in the title, "After the final victory",
spoken by an old teacher, who had given her shelter, in
response to his grandson's question about when he would
write a book about Beyddan's heroism.
are
Two short stories have also been written about the Somali
liberation struggle in Djibouti when the country was still
under French colonial rule: "Gobannimo" (Independence) by
Axmed Xasan Cabdi 'Carwo' and "Naftu waa m
Ow _amase waa
mahad_ ku _noolow" (One either dies, or lives with dignity) by
Cabdullaahi Maxamed Mursal 'Mursal-yare'.
Although crime detection themes are conspicuously absent
from Somali prose fiction, crime itself is not. The strict
regulations concerning foreign currency exchange mean that
illegal currency deals can be very lucrative indeed, and in
"Waa _inoo berri
(We shall see each other tomorrow) by Axmed
F. Cali 'Idaajaa', we meet a senior civil servant, Guhaad,
who is involved in just such deals. During studies abroad
he has developed a taste for high life-style quite out of
keeping with his salary and his responsibilities, an@ his
nightly revels leave him too tired to carry out his daily
duties, so that, as the title of the story indicates,
People who want to see him are always told to) come back tHe)
Next day. What is left of his energy is devoted to his
activities with a gang of crooks, and we watchi/his gradual
Progress towards ruin in a milieu where there is no legal
Yedress against the dishonesty of one's companions crime~
But Guhaad's transgressions pale into insignificance in
Comparison with the plot to defraud the public which is
@escribed in "Galti-macruuf" (A rustic affecting urban re-
finement). ciimi is a director of a government-owned com=
Pany, and in conspiracy with a representative of a multi-398
national company he negotiates a contract to import chemi-
cals the real value of which is $2 million, while the
agreed price is $5 million. As if this embezzlement of
public funds were not enough, the chemicals are being im-
ported with the purpose of colouring Somali water-melons
yellow, a singularly pointless exercise from the commercial
point of view. Cilmi needs money, and plenty of it, to pay
for women, drinking parties and private pornographic film
shows, and if the plot is to succeed his subordinates have
to be kept silent. When one accountant becomes too watchful
Cilmi at first transfers him to a non-accounting branch,
then suspends him on charges of inefficiency and disruptive
behaviour, to which Cilmi's bought underlings are ready to
testify.
A different form of crime is shown in "Rooxaan" (The spirits)
by Shire Jaamac, Axmed. Sheekh Muxsin, a man of religion,
purports to be clairvoyant through direct contact with the
spirits, and the hero, Guhaad, comes to him for help to
find the real thief when money is stolen from the till in
the restaurant where he is cashier and he is blamed and
dismissed. But the spirits do not provide any clue and
Guhaad loses not only his job but the 170 shillings he had
to pay for the seance.
it
Young man who have had the benefit of a good education but
Who fail to use it for the good of society and that of their
families are the target of censure in more than one work. In
"Qaab-laawe" (A man without shape) by Maxamed Shariif Cali
‘Ujuuku', three young pupils in a secondary school, vaasin,
his sister Mimco and his best friend xacan ali get good re~
sults in their final examinations and face a bright future,
but Yaasin falls into bad company and becomes a drunkard.
dusteadiof esteem and recognition he wine for himself the
contemptuous nickname "A man without shape".
399,
Even higher education abroad can be wasted, and in "Sheekadii
dotoor Warsame" (The story of Dr. Warsame) by Cabdiraxmaan
Naxamed Cali, the main character returns to Somalia after
studying in Italy, Great Britain and the United States. He
feels himself vastly superior to everyone except his own
like-minded set of friends, and imagines that his services
are indispensable to the country, but his negative attitudes
and unwillingness to submit to the stern discipline of the
civil service lead to his dismissal.
The downfall of Kulmiye, one of the characters in the novel
"Maana Faay", comes not through pride but through love of
pleasure and strong drink. Sent to Rome University to study
economics, his main pursuits there are amatory conquests and
party-going, and on his return to continues his rake’s pro-
gress, becomes an alcoholic and falls hopelessly into dept.
“ (You went far away and what
In "Dhooftaye maxaad keentay
have you brought back?) by Axmed F Cali "Idaajaa’, Cali-
yare's career is at first quite promising, for his ability
and hard work earn him a scholarship to Germany to study
motor mechanics. On his return he gets a good government
job, so that with some extra income from spare-time work he
can comfortably support his mother and younger brothers and
sisters, But friends draw him into night-long khat-chewing
parties he starts arriving late at work, and neglects his
duties so much that he gets an official letter of warning:
He is now constantly short of money, which affects his
family, and as the story comes to its close we leave Cali-
yare with an uneasy foreboding about another wasted 1ife.
Whatever faults and weaknesses the charactere of Somali
fiction might have, they are for the most part normal people,
and only in three works do we encounter disturbed personali-
ties. In "Adduun i khatal" (Prosperity deceived me) by
and
Cabdiraxmaan X. Ibraahim 'shiine', Shire 1s a wealthy400.
powerful elder in the pastoralist interior of the old days,
He is proud, miserly and arrogant in the extreme, and reacts
to any criticism or imagined slight with threats of violence,
Because his grasp of reality is weak he does not realise
that his words and action must inevitably lead to his down-
fall.
Cali, the hero of "Is-ma-oge" (He-who-does-not-understand-
himself), is the opposite of Shire. He is a highly sensitive,
introspective and weak character, and meets with disaster
through the influence of Hibo, whom he first meets when she
is about ten years old, and orphan cruelly treated by her
stepmother. She often seeks shelter with Cali's family,
where Cali, already a grown man, comforts her: his compassion
has an element of romantic love, but when she runs away from
home he loses touch with her. They meet again when she has
become a woman hardened by life; his love for her
kindled, and although she does not respond to it emotionally
she uses it to dominate him. Driven by her demands he gets
into dept, neglects his duties at work and finally embezzles
is re~
public funds, but he is caught and at the end of the story
is sentenced to a long term of prison.
No less a tragic character is Caasha, in "Ma gamaaro caashaqu"
aqu
(Love is not dimmed) by Cusmaan Xaaji Maxamed. She falls in
love with axmed, a married man with two children, and when
he does not respond
to her overtures she can neither eat nor
sleep. Her family
take her first to a doctor, then to a
spirit-healer, without success, and at last, fearing she
might die, Axmed's friends persuade him to talk to her. She
showers him with love,
makes emotional scenes and succeed in
winning his love,
but he has no sooner divorced his wife and
Sent his children to his grandmother than Caasha coldly re-
Bkageies'icfEexiofomarsiaga, four months iater she hac
changed her mind, and visits ni
for her "childish behaviour".
he rejects her,
min his office to apologize
She wants to embrace him, but
and in the end she commits suicide by
401
throwing herself in the sea, leaving not behind blaming
"unrequited love" for her death.
Town_and_country-life
The contrast between life in towns and in the country is
a source of constant interest to Somalis, and a witty de~
pate on the subject takes place among the captain and
passengers of the sailing-ship Subxaan in the novel "Agoon-
darro waa_u nacab jacayl" (Icnorance ig the enemy of love).
It also gets humorous treatment in “Filro miyi iyo tu
magaalo" (Country ways and town ways), "Nolosha magaalada”
(Town life) and "Shalay iyo maanta" (Yesterday and today),
three stories by Saciid Cismaan Keenadiid. We see town life
through the eyes of Cartan, a nomadic pastoralist who comes
to Mogadishu to visit his kinsmen and is a source of trouble
and embarassment to them through his rustic behaviour. The
humorous scenes are interspersed with satire on the callous~
ness and dishonesty which are not unusual among town-dwellers.
The incongruity between urban and rural modes of thought
4s also a source of humour in "Wadhaf iyo shimbiro war {su
ma hayaan" (The bird-scarer's sling and the birds know
nothing of each other). Mooge, wealthy and respected in his
pastoralist community, becomes a figure of fun in Mogadishu,
which he leaves with a sigh of relief.
But the real hardships of urban and rural life are
dealt with. tn "Galti-macruuf” (A rustic affecting urban
refinement), we get glimpses of housing problems in Moga~
dishu for a family on a low income; even the difficulty
yh hour can be serious if one is
as is vividly described in
seriously
of getting a taxi in the rus
already late for an appointment,
"Kuftay 00 kacday" (You fell but you got up again).
In the country, life can be both hard and dangerous.
is a constant risk of lifestock straying or being attacked
by beasts of prey, and such a misfortune happens to Gurey,
4 ” 1 leh"
@ poor man with many children, in Geesinimo ayaa guut “So
There402
(Valour brings victory) by Naxamed Saalax Xuseen. He eagerly
waits for his favourite camel, Toosan, to give birth and
provide milk in plenty, but she wanders off and is killed
by a lion. Driven by a fury of revenge Gurey follows the
lion's footprints and kills it singlehanded with his spear.
In "Hammi iyo caloolyow: Shankaroon nin sugtayba saagan"
(Anguish and sorrow: A man who secures Shankaroon for him-
self is overwhelmed) by Maxamed Cabdiraxmaan 'Barre',
another she-camel, called Heetis, creates a painful di-
lemma for her owner, Cali, a poor camel-herder. He intends
to marry a girl whose name, Shankaroon, means “worth more
than five of her kind", and when her family migrates to
another district he promises to come and fetch her at an
appointed time. Just as he is about to set out he finds
that Heetis is missing: if he does not go to Shankaroon
he may not have. another chance to marry her, but with a
heavy heart he decides to look for Hectis first. The story
has an unexpectedly happy ending, even though the camel gets
xilled by a lion. Cali in turn kills the lion and is wounded,
but as lies exhausted he is found by Shankaroon. People are
impressed by Cali's prowess and offer him gifts of livestock,
the couple marry and Cali propers.
Three other stories have themes connected with the hazards
of 1ife in rural Somalia. In "Ummul_raac" (Death in child-
birth), by Cabdullaahi Maxamed Nuur 'Ekis',
to the family of Siidow in a drought-
Caddey, his wife, dies in childbirth,
tragedy comes
stricken village.
while outside the hut
@ man of religion and his acolytes recite prayers for rain.
The second story, "Daadkii Togdheer" (The flootwaters of
Togdheer) by 'Boobe', depicts the dangers of fording a
usually dry watercourse when the rains have come and filled
it with swift-running water;
Of @ young woman and a man wh
to rescue her,
The third story,
here it claims two lives, those
iO makes an unsuccessful attempt
written by Muuse Maxamed sh. Cabdiwaaxid,
ae:
403
has a happy ending, as the title, “"Saadaal sama leh"
(A favourable omen), suggests. In a pastoralist village
a boy is born to Carraale and Cawrala, and the women
attendants are overawed by the exceptionally sad expression
on the child's face. A learned sheikh is called, and after
consulting a book af divination predicts that the child
will live) thxough/a| time of great suffering, but that he
will cause, his fiamd
their advantage. Soon afterwards the great drought called
ly to have a new idea which will be to
Pagadama comes, and amidst the general suffering it is the
mournful crying of the boy which spurs Carraale to a new
initiative. With his animals all dead, there will be no
meat to eat even if the rains come, so taking the last
few grains of millet which he had brought from the town, he
sows them in the dry ground. The rains do come, he harvests
a large crop and soon is able to get a cock and some hens
to supplement the family diet.
The contrast between the culture of the country people and
that of town dwellers is the main theme of "Socdaalkii 30ka
maalmood" (A thirty day excursion) by Xusen Shikh Axmed
‘kaddare'. It consists of a series of anecdotes unified by
the figure of two friends, Waasuge, a farmer, and Waransidey
a camel herder, who meet on a coach on their way from
Jowhar to Mogadishu to visit their kinsmen there. The story
vividly illustrates the use of poetry among rural So!
in their everyday life. The two friends engage in poetic
exchanges while they are on the coach much to the delight
of other passengers, aiid then entertain and admonish their
5 to thom. The story contains
malis
hosts in town by reciting poem
one scene which bears witness to the exuberant ethnocentri=
city of traditional Somali society. Waasuge's son Doonfuul,
who travelled abroad, has a foreign wife and during a con~
versation the young couple try to explain to him that the
People of his daughter-in-law have good poetry just like
Somalis. Finally Waasuge admits the possibility that every404
nation has its own great men and that perhaps the unknown
foreigner called Sheksber (Shakespeare) whom they mention
to him may be as good as Shiikh Gabyow, Sayid Mexamed Cab-
@uile Xasan, Faarax Shuuriye and other famous Somali poets.
The relevance of the study of Somali prose fiction
Before everything else Somali prose fiction is meant to
be a source of entertainment to its readers, but that is not
the limit of its use. Its importance for students of the
Somali language and literature is self-evident, and it can
also be argued that its study can contribute to other bran-
ches of knowledge to anthropologists and sosiologists it
can be an adjunct to direct observation and enquiry, for
the wealth of detail and incidental information concerning
everyday life in town and country will deepen their insights
and provide clues to areas of potential research which they
may have missed, and political scientists will find that
it often presents a grass-root view of national and inter~
national events and problems, and explains the emotional
motivation of some actions. While works of fiction cannot,
of course, be taken as primary historical sources, those
stories that are set in times gone hy can) point the way to
new avenues of research, since they incorporate oral tradi-
tions and give some idea of the way many Somalis see their
own past.
The two main obstacles to research into the subject are,
however, somewhat formidable. The first obstacle is that
there are only a few places in the world outside Somalia
where the texts are accessible, and even in Somalia it is
not easy to get them. The second is that it takes huge in-
vestment of time and energy for a foreigner to learn Somali.
Neither obstacle is insurmountable if the necessary financial
Provisions can be made, and these need not be very large.
Photocopying or microfilming is not inordinately expensive,
405,
and a research centre or university department could, with
even a modest budget, acquire a collection of texts. As for
the language problem, in most of the major cities of the
world one can now find Somalis who have a good knowledge
of one or more languages of wider communication, and who
would, I have no doubt, be very willing to be recruited as
translators or research partners in this field: not only
would they have a natural interest in the subject, but they
would feel a justified pride in helping to make the riches
of their culture accessible to the outside world.
FOOTNOTES
1 In this respect Somali prose fiction closely resembles
Somali theatre. Information on the themes favoured by
the playwrights can be found in the introduction to
"Leopard among the women: Shabeelnaagood - A Somali
play" by Hassan Sheikh Muumin, translated by B. W.
Andzejewski (London 1974: Oxford University Press).
This newspaper, published in Mogadishu by the Ministry
of Information and National Guidance, has large_pages
containing several columns of print. In addieien to the —
usual journalistic content, it frequently publishes
Works of fiction, both original and translated from
European languages and Arabic, and new Somali poetry
as well as transcripts of oral poems. It carries bio-
graphies of poets, playwrights, actors and musicians,
serialized stories and plays, reviews of books and {
articles on theoretical issues in literature, providing "
a forum for lively literary polemics. Outside Somalia .
‘
copies of Xiddigta Oktoobar are available at the bibrary
of Congress in Washington and in the private collection406,
of the author of this paper; in both collections there
are some gaps which it is hoped will be filled in due
course.
2 an English translation of this novel appeared in 1982
under the title "Ignorance is the enemy of love" in the
UNESCO Collection of Representative Works, Africa Series,
(tondon 1982: Zed Press), It was translated by B. Ww.
Andrzejewski.
See Note 5
This bibliographical entry and those for F. A. 'GAAMUUTE',
and FAARAX AXMED CALI and FAARAX AXMED CALI 'GAMUUTE'
almost certainly refer to the same author.
Between 21st October 1972 and 2nd July 1973 long vowels
were not represented by double vowel letters in proper
names in the Somali orthography. The current form of
this name is Xuseen Shiikh Axmed 'Kaddare'.
REFERENCES
In the list below, names of the.authors are given in the
order normally used in Somalia and are not inverted; quotes
indicate nicknames. The abbreviation KO stands for xiddigta
Oktoobar, and the figures which are placed between XO and
an oblique stroke represent the consecutive year of publi-
cation as marked on the pages of this newspaper. The next
Group of numbers, before the colon, represent the issue
number, and after the colon appear the page number or numbers.
The letter T stands for "throughout" and indicates that the
Page reference is the same in all the issues. Thus the entry
XO 7/284-303:3T should be interpreted as"Xiddigta Oktoobar,
‘ith year of publication, issues from 284 to 303 inclusive,
_ dn all of which the relevant text is on page 3". The sign +
407
indicates issues within the same year of publication. when
there is an obvious mistake in the numbering of the original
the assumed correct figure is given in parentheses.
Axmed Cabdillaahi aw Guutaale oo guurkii garwaaqsaday
Xasan, 1979 int XO 7/124-127:37,
Axmed Cartan Xaange Qawdhan iyo Qoran, in: Horseed 5:
1967 2-12 & 622-16,
Axmed F. Cali ‘Idaajaa' Danti-mooge maro duug ah horteed buu
1976a dhammaadaa, i KO 4/57:5+58:3+59-61:
27+64:2+73:2.
Axmed F. Cali ‘Idaajaa' Dhooftaye maxaad keentay?, in:
1976b XO 4/98:24+99:24+101-103:27+104: 34107;
54108: 2+109:44110:24113:34114:44115:
24127+44127(128) 22.
Axmed F. Cali 'Idaajaa' Waa inoo berri, in: x0 5(4)/319:5+
1977 320:2, 4(5)/11:2, 5/12:5413:6+1
5+15:6.
Axmed F. Cali ‘Idaajaa' Haddana way ku nogotay, in: XO 6/162=
1978 165:3T.
Axmed F. Cali 'Idaajaa' Maanaa guursada?, in: XO 8/146-169: j
1980 374+171-174:3T.
Axmed F, Cali 'Idaajaa' Sahan baas, in: XO 9/9-11:3T#17:3+ q
1981 Tessa
Axmed Nuur Sheekh Cali Kala maadasho ma jirto, in: xO 7(6)/
1979a 309:3, 7/2-4:37,
Axmed Nuur Sheekh Cali = Waayo kala wacan, in: XO 7/214-218:39,
1979b
Axmed Sh. Cali Xasan Kuftay oo kacday, in: XO 8/72-74:32,
1980
Axmed Xasan Cabdi ‘Carwo' Gobannimo, in: XO 5/50:2+59:5+61:4+
19772 64:3+74:74+80:6.
Axmed Xasan Cabdi ‘Carwo' Jihaad, in: XO 5/268:5+270: 7427224,
1977b 6/24:3+31:2438:3 & 4.
"Boobe', 1978a Daadkii Togdheer, in: XO 6/179:3+180:
'Boobe', 1978b Asli, in: XO 6/194:3+195:3.
C. J. Maxamed, 1978 Guusha kama dambeysta ah kaddib, in:
XO 6/68:5+69:6475:5/
Cabdiraxmaan Maxamed Sheekadii dotoor Warsame, in: xo 4/
Cali, 1976 28:2+29:2 4 3. .
Cabdiraxmaan xX. Tbraahim Adduun i khatal, in: xo 8/304-307
"Shiine’, 1981 (308) :3T.Cabdullaahi Cabdi Ciise
‘Cabdullaahi Hargeysa’
1979/80
Cabdullaahi Faarax Cali
‘Taano!
Cabdullaahi M.
1976
1981
Cabdullaahi ™.
‘Mursal-Yare!
Mursal
1976
Xirsi
jaxamed
Cabdullaahi Maxamed Nuur
YBkis',
1976
Cabdullaahi Sheek Xuseen
*Hantiwadaag',
n.d. (1981)
Cali Maxamed Weheliye
1981
Cusmaan Caliguul
*Cali-Guul',
Cusmaan Caliguul
*Cali-Guul',
1979
1981
Cusmaan Xaaji Maxamed
1977
FE.
1978
Rema
A. Cali
'G:
amuute!
‘Gaamute', 1977
Faadumo A. Cabdiraxmaan
1977
Paarax Axmed Cali, 1977
Faarax Axmed Cali
‘Gamuute'*
, 19
Paarax Cali '
1977
Paarax M. J.
1974
Paarax M. J.
1978
78
Gamuute'
‘Cawl!
‘Cawl!
4. M. Yaxya, 1979
Maxamed Cabdiraxmaan
‘Barre’
1977
408
Is-ma-oge, in: XO 7/282-3+284-303:37,
Oday yaa jeclaan kar XO 9/19:
3+22:3423234+25:3428: 3429 434
37:3T+42-44:3T+46-50:3T+52 T+58-
60:37+61-63:37466-69:31471-73:37477-
80:3T+82:3+84:3.
Anigaa ku doortay, in: 4/74:4.
Naftu waa magnow amase waa mahad ku
noolowe, in: XO 4/139:3.
Ummul raac, in: xO 3/417:4,
Ayaandaran (Mogadishu). (Published in
book form after having been serialized
in XO 1977 and 1979.)
Ma kuf oo ha kicin baa, in: XO 9/125-
128:37+131:3+132:3 and 4.
Dulqaad iyo Deynley, in: KO 7/100:3+
102:34106:34+107:3.
Colaad iyo caashag, in: XO 8/81-85;
3T+87:3488:3. (This author also spelis
his first name as 'Cismaan'.)
Ma gamaaro caashaqu, in: XO 5/109:4.
Niyad bira, in: x0 6/83:4.°
Tolow maxay nogon?, in: x0 5/34:
Indho caashaq wax ma arkaan, xo
5/51:6+52:4 & S.
in:
in: XO 5/26:6+28:7.
XO 6/90:5+92:6.
Ha iman lahaydaa,
Aargudasho, in:
Hadday sugi lahayd, in:
107:54+108:3.
XO 5/105:2+
Agoondarro waa u nacab jacayl
(Mogadishu) .
Garbaduubkii gumeysiga (Mogadishu).
Sharaf dumar, in: XO 7/198:34199:3-
Hammi iyo caloolyow: Shankaroon nin
Sugtayba saaqan, in: XO 5/132:3+133+
Maxamed Cabdiraxmaan
‘Barre', 1979
Maxamed Daahir
1975,
Afrax
Maxamed Daahir Afrax
1980
Maxamed Daahir Afrax
n.d. (1981)
Maxamed Saalax
1976
Maxamed Shariif Gali
Xuseen
‘ujuuku', 1979
Maxamed Shariif Cali
‘Ujuuku', 1980
Maxamuud Abshir Maxamed
1981
Maxamuud Cartan Cali
1979
Muusa Xaaji, 1979
Muuse Babdullaahi Cabdi
1979
Muuse Maxamed Sh, Cabdi-
waaxid, 1979
Saciid Cismaan Keenadiid
1978a
Saciid Cismaan Keenadiid
1978b.
Saciid Cismaan Keenadiid
1979
Shire Jaamac Axmed
1973a
Shire Jaamac Axmed,
1973b
409 es
34140274+145244150:34152:7. ‘
Calat xumaaday iyo canaan waalid,
in: XO 7/64-68:3T.
Guur-ku-sheeg, in: XO 3/634(324):
3+626(326) :24632(332):2+338:2+343:
34376:5+380:3.
Galti-macruuf, in:
3 & 7+16-20:3T+22-2
29-32:374+34-37:37+40-49:3T4+51-53:37.
Maana Faay (Mogadishu). (Published
in book form after having been serial-
ized in XO in 1979.)
XO 8/9-12:3T+13;
T+28:3 & 4+
Geesinnimo ayaa guul leh, in: xo
4/270:7.
Waad casuman tahay,
3T+208:3 & 7.
in: XO 7/202-207:
Qaab-laawe, in: XO 8/129:3+130:3+
133-135:3T+136:3 @ 7.
Qosol iyo qaniinyo, in: xO 9/103:3+
104:3+107-110;374112:3+114-116:37.,
Xornimo horteed miyaan xabaal geli?,
in: XO 7/130:3+131:3+167:3.
Wadhaf iyo shimbiro war isu ma hayaan, —
in: XO 7/134-147:3T. (This story is
based on a play by Cismaan Aadan Xu-
seen which had many performances in
1978-79. Muusa Xaaji, whose full
name is Muuse Xaaji Saciid Muumin,
wrote down the play verbatim. edited
it and published it in 1980 (Nogadi-~
shu).
Guur iyo gabadhnimo seeg, in: XO 7/
1593+160:3+162:34+166:3+1 72: 34171
34184:34190:3 & 7. ‘i
Saadaal sama leh, in: XO 7/86-88:
374+90-92:37+94:3.
Fiiro miyi iyo tu magaalo, in: XO
6/135-142:3T. j
XO 6/207-216:
Nolosha magaalada, in:
Shalay iyo maanta, in: XO 6/294-299%3)
Halgankii nolosha (Mogadishu).
Rooxaan (Mogadishu).Xaliimo Axmed Xandulle
1977
Xaliimo Sacdiyo X. Xasan
1978
Xusen Shikh Axmed
'Kaddare'®
Y. M. Xayd, 1978
Y. M. Xayd, 1979
Yuusuf Axmed Xasan
1976
Yuusuf Axmed Xasan
‘Hero!
‘Hero
410
Wacadkii dhabta ahaa, in: XO 5/116:5+
122:24128:5.
Goor xun socod, in: XO 6/280:8+281:3.
Soodaalkii 30ka maalmood, in: xo 1/
24:3432:34+44:34+68:2+130:2+153:3,
Gaal calool nugulaa!, in: xO 6/59:64
61:4462:5.
Culeyska bulshada, in: XO 7/82-84:3T,
Milgaha jacaylka, in: XO 4/63:3+69:
4475:2481:24+93:4+99 & 3+111:2+123:2
& 34+128:44+139:24+157
Wacdaraha jacaylka, in: XO 5/30:74+53:
6466: 74+72:5+78: 7489: 7+101:6+114:6+
13223+150:3+156:6.