You are on page 1of 38

La Tradition (Paris.

1887)
Source gallica.bnf.fr / MuCEM

La Tradition (Paris. 1887). 1887-1907.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.

Prix du Numro : Un

N.4

SOGIT

DES

franc.

Juillet

1887.

TRADITIONNISTES

LA TRADITION

REVUE
des Contes,

GNRALE

et Arts
Chants, Usages, Traditions
Lgendes,
PARAISSANT LE 15 DE CHAQUE MOIS

populaires

15 francs.
: France, 13 francs. tranger,
15
(Cotisation de Socitaire
donnant droit au service de la Revue:
Abonnement

PARIS
DUPRET,

DITEUR

3, rue de Mdicis, 3.

francs.

LIVRAISON
LES ANCIENS

CONTEURS.

DU

1er JUILLET

1887

II. LES AVENTURES DE TIL

ULESPIGLE,

par Henry
Carnoy.
LGENDE DES PAMPAS, par Jean
MEDIA-RES,
Desplas I. LE ROITELET, par Emile
POMES DE LA TRADITION.
Blmout.
Buet.
LA LGENDE
DES CHATS PARLANTS,
par Charles
EN REVENANT
DES NOCES, CHANSONPOPULAIRE recueillie par Charles
de Sivry.
LA CHANSON DE MARGUERITE
DANS LE FAUST
DE AV. GOETHE,
Prato.
par le Dr Stanislao
I. JEAN-JEANNOT,
LES
SORNETTES
DE MA GRAND'MRE.
par
Iiopold
Dauphin.
LA RETRAITE
ILLUMINE
Lorin.
D'AUXERRE,
par Maxime
LA
PIERRE
TREMBLANTE
DE FAIRDHU,
TRADITION COSSAISE,
par Robert
Mac-Gwenlyne.
A TRAVERS
LES LIVRES
ET LES REVUES,
par C. de Warloy.
BIBLIOGRAPHIE.
Henry
Carnoy.
ET JOURNAUX.
PRIODIQUES
NOTES ET ENQUTES.

La Tradition
parat le 15 de chaque mois. Le prix de l'abonnement est de 12 fr. pour la France (15 fr. pour l'tranger).
La cotisation des Socitaires est de 15 francs payables dans
le courant du premier semestre de l'anne, et donnant droit
l'envoi de la Revue.
Les abonnements
et les cotisations
sont reus ds prsent
chez M. A. DUPRET, 3, rue de Mdicis.

Il sera rendu compte

de tous les ouvrages

Prire

adresss la Revue.

d'adresser les adhsions, la correspondance,


changes, etc., M. Henry CARNOY, 33, rue Vavin.

les articles,

Les manuscrits
seront examins par un Comit de rdaction
compos de MM. Emile BLMONT, Henry CARNOY, Raoul GICharles LANCELIN,
Frdric
ORTOLI,
NESTE, E. GUINAND,
Charles de SIYRY et Gabriel VICAIRE. Les manuscrits
non insrs seront rendus.
M. Henry CARNOY se lient la disposition
jeudi, de 2 heures 3 heures, 33, rue Vavin.

de nos adhrents le

TRADITION

LA

LES ANCIENSCONTEURS
II
LES

AVENTURES

DE

TIL

ULESPIGLE

ont obtenu une


.
ou imaginaires
rputation
l'aventurier
allemand
Til Ulespigle,
aussi durable
que celle dont jouit
de
littralement
dont le nom signifie
Miroir
ou plutt Thyl Ulenspiegel,
si ce n'est Face ou Figure de Hibou (1).
Hibou,
Peu de hros rels

en allemand
compose vraisemblablement
en flamand,
en franais,
pas tre traduite
cess de la
en latin, en anglais, en danois, en polonais ; on n'a jamais
qui en ont t faites en
rimprimer
depuis quatre sicles. Les ditions
dans son D. Thodiffrentes langues sont innombrables.
M. Lappenberg,
L'histoire

de Til Ulespigle,
ne tarda
ou en bas-allemand,

plus loin, en dcrit plus


Ulenspiegel (2), dont nous parlerons
de cent. L'aventurier
allemand a occup le ciseau et le burin des artistes ;
ont t transportes
sur la scne; l'imagerie
plusieurs fois ses aventures
ses moindres faits et gestes ; son nom a passe dans
populaire a reproduit
notre langue et a form les mots espigle employ par Ronsard et
ont paru
sous son
priodiques
espiglerie ; de nombreuses
publications

mas Murners

enseigne ; enfin la Pologne,


l'Allemagne
l'honneur
de l'avoir vu natre.

et

la Flandre

se sont disput

Au premier, abord, il est assez difficile


de saisir la raison de cette popularit. Les aventures
une srie de facties, un
de Til Ulespigle forment
de ces recueils comme il en fut compos beaucoup
depuis le XIII jusc'est qu'elles sont
sicle. Ce qui les caractrise
qu'au XVI
cependant,
attribues ainsi qu'il est arriv
en Italie
pour les facties de Gonelle
un
cl d'Arlotto
fait voyager par
que l'auteur
personnage
unique
un
monts et par vaux travers
dans le seul but d'obtenir
l'Allemagne,
cadre assez large pour runir toutes les anecdotes relatives son hros.
Et quel est cet aventurier?
Un fils de paysans, un personnage extrava
errant, toujours
gant, coureur de routes et de grands chemins, bohme
tour pendable qu'il jouera au premier
venu,
occup imaginer
quelque
aussi bien ses compagnons
de voyage, aux artisans
qui lui donnent
(1) Eule, hibou ; Spiegel, miroir.
(2) D. Thomas Murners
Ulenspiegel, herausgegeben von J. M. Lappenberg.
Leipzig, T. O. Weigel, 1854. In-8 de XIV-470 p., avec planche et carte.

98

LA

TRADITION

du travail,
auxhteliers
qu'aux prtres de la campagne,
qui l'hbergent,
aux voques et aux princes qui le prennent
comme valet ou qui le reoivent leur table.
Les facties de Til sont plus ou moins plaisantes,
plus ou moins bien
racontes

; elles ne sont spirituelles


elles se tranent
toujours,

ou
que par accident ; mais toujours
dans la grossiret
et l'ordure.
Le
presque

hros n'est Ulespigle


au sens franais du mot espigle
que dans de
de ses actions sont inspires par une
bien rares circonstances
; la plupart
et gratuite,
mchancet
naturelle
par des instincts
pervers qui, bien loin
et le dgot.
le rire, n'amnent
d'exciter
que la rpulsion
Nos paysans* ivres,
pas mme le mrite de l'originalit.
toutes ces facties grossires;
de foires et de marchs, racontent
des hros locaux ou au lgendaire
ils les altribuent
duc de

Ces tours
aux jours
seulement

n'ont

Roquelaure.
Til Ulespigle

est encore

Jocrisse, mais un Jocrisse de convention


qui
en conscience et qui, dans la coulisse, est le premier rire
voulue. Ce caractrenaturel
ou fictifest
galement

joue son rle


de sa navet
bien connu du peuple ; c'est

celui

de Jean-le-Diot,
de Gribouille,
des bade nombre de contes populaires,
dauds, innocents,
pauvres d'esprits
qui
prennent la lettre les ordres qu'on leur donne ou les recommandations
leur fait. Du reste il n'est gure de trait en ce genre attribu
Til,
qu'on
des contes populaires
de MM.Luzel,
qui ne se retrouve dans les collections
Cosquin, ou dans mes Contes picards. Je ne parle que de
Blad, Sbillot,
offrent les mmes analogies.
la France. Les traditions
trangres
Ce ne serait point s'abuser
de Til
que d'affirmer
que les aventures
d

tout

leur

succs ce mlange
de grossiret
et de
simplesse d'esprit qui nous offusque tant notre poque.
les facties et les contes orduriers
Au temps o fut compos le livre,
taient de mode avec les rcits grivois et obscnes. Les moines et les seise dlectaient
l'ou de ces
gneurs, les honnestes dames elles-mmes,
Ulespigle

ont

histoires

un degr particulier
de civilisation
correspondaient
; les
surtout ceux
italiens, latins et franais,
qui composrent
au got gnral.
de facties, ne faisaient que se conformer
ce got s'est pur au moins le got officiel
; on De

qui
novelliristes
des recueils
Aujourd'hui,

le Pogge et Beroalde en cour d'assises ; on y a


pas de traner
un diteur
du Pogge ! Boccace, Amis,
nagure
Chappuis,
et avec eux Marguerite
Rabelais ne seraient plus que des pornographes,
et le dvot roi Louis XI !
Charles-le-Tmraire
de Navarre,
manquerait
bien tran

n'ont
de leur faveur
cependant
grossires
point
perdu
le croire. Le got s'en est conserv chez nos paysans
autant qu'on pourrait
avaient emprunt
au peuple l'ide
et chez nos artisans. Les novelliristes
au peuple. Et mainet le thme de leurs rcits ; ces rcits sont retourns
frustes et
tenant encore, n'entendons-nous
pas rpter ces plaisanteries
en joyeuse et intime
tantt la fin des
tantt
compagnie,
grossires,
Les facties

runions
chacun

et des banquets,
humeur ?

d'hommes
de bonne

lorsque

le

vin

qui

ptille

a mis

LA

TRADITION

99

Til Ulespigle et cela le diffrencie des hros des recueils italiens de


facties n'est qu'ordurier,
mais nullement
grivois ni obscne. Les
aventures du hros, comme le fait fort bien remarquer
P. Jannet (1), ne
sont jamais immorales.
Les critiques

qui se sont occups des Aventures de Til Ulespigle, ayant


dans les recueils antremarqu que les facties de Til se retrouvaient
rieurs des novelliristes,
en ont conclu que l'auteur de l'ouvrage allemand
avait amplement
notampuis dans ses devanciers et ses contemporains,
ment dans les Fabliaux
franais, le cur Amis, le cur de Kalenberg, les
Cento Novelle antiche, les Repeues franches, les Facties de Gonella
et du
Poggio, Morlini,
Bebelius, et pour les additions faites aprs 1519, le recueil de J. Pauli, Schimpf und Ernst. Nous ne sommes pas de cet avis.
Ces facties se retrouvent,
ainsi que nous l'avons dit plus haut et ainsi
qu'il serait facile de le prouver dans la tradition
populaire non seulement de la France, mais encore de pays qui, comme la Russie mridionale, n'ont point connu les recueils des novelliristes
(1); il nous parat
au mouvement
littraire
du
possible d'affirmer
qu'elles sont antrieures
XIVe et du XVe sicles ; les crivains
des
prcits ne firent qu'utiliser
thmes anciens, des rcits courants qu'ils n'avaient qu' saisir et noter
au passage pour ensuite les enjoliver avec plus ou moins de grce, suivant
leur talent. Qu'y a-t il d'tonnant
ce que les novelliristes
et les auteurs
de recueils de facties aient utilis les mmes rcits et les mmes traits ?
Ils ne se sont pas davantage
copis que ne se copient de nos jours les
recollecteurs

de contes et de chansons

populaires, Blad, Luzel, Cosquin,


Absjornsen,
Pitr, Machado, Ortoli, P. Sbillot,
Eugne Rolland, de Puyniaigre, Ach. Millien, et tant d'autres qui, cependant, donnent les mmes
rcits avec quelques simples nuances de dtail.
Il est un autre argument historique que nous pourrions donner touchant
cette question de l'origine
du Til Ulespigle : les divers recueils cits plus
haut par les critiques,
datent pour la plupart de la mme poque que
l'ouvrage allemand, quelques-uns mmes lui sont postrieurs, par exemple
les Cento Novelle Antiche, Bebelius, Morlini,
le Recueil de J. Pauli.
ou rel ?
Maintenant
Til Ulespigle
est-il un personnage
imaginaire
et Jannet croient son existence. Tout ce qu'on a pu invoLappenberg
des indicaquer pour soutenir cette opinion se rduit des traditions,
tions contenues
dans des ouvrages relativement
modernes, enfin des
les donnes du livre
monuments
adoptant
apocryphes. Les Allemands,
et le font mourir en 1350 Moelln,
populaire, font natre Til Kneitlingen
son tombeau.
o l'on montrerait
encore la pierre qui aurait recouvert
Mais ce monument ne remonte pas au del du XVIIe sicle. Les Flamands
(1) Les Aventures de Til Ulespigle, par
Picard, 1 vol. elzvirien in-16. Paris, dit.
(1) Voir ce sujet la trs intressante
Heilbronn chez les frres Henninger. 3

P. Jannet. Nouv. Collection Jannet


Marpon et Flammarion.
collection des
publie
vol. in-8 elzvir.

LA

100

TRADITION

le font mourir Damme, o ils ont aussi son tombeau. D'aprs un


rudit polonais, Ulespigle, slave de nation, aurait t enterr dans une
en Pologne. Ce savant, comme le fait
d'un seigneur Molinski,
proprit
P. Jannet, n'a pas pris garde que le nom Molinski
(Du Mouremarquer
assez libre du nom de Moelln (mhle,
lin), n'est qu'une traduction
moulin).
M. Lappenberg

a
du nom de Til Eulenspigel
croit qu'un aventurier
moiti du XIVe sicle, sorte
vcu dans la basse Saxe dans la premire
de bouffon qui jouait
des tours aux paysans et aux artisans, faisait concurrence aux fous de cour et, comme tel, poussait des pointes l'tranen Pologne, et peut-tre jusqu' Rome.
ger, en Danemark,
Til n'tait-il
tel que Jean-le-Diot,
Jeanpas plutt un hros populaire,
de l'Ours, Jean-sans-Peur,
et vingt autres, sur le compte duquel s'accumulaient toutes les facties courantes? N'est-ce pas par le mme phnomne
de
que se sont formes nombre de lgendes, comme celles d'Hercule,
aventures du hros
Ours,et aussi les merveilleuses
Gargantua, de Jean-de-l'
La Rame dans les contes de chambre ? Ce phnomne
est fort bien
Gaidoz du nom de cristallisation
par M. Henri
lgendaire. Le
les
peuple a ses hros types qui, par leur caractre
saillant, groupent
traits traditionnels.
En France, Gargantua
la gloutonnerie
;
personnifie
la force ; l'Ogre, les instincts
froces et les survivances
Jean-de-l'Ours,
la sottise et la simplesse d'esprit;
etc.
Gribouille,
d'anthropophagie;
Leur histoire, crite au XVe sicle,telle qu'on pourrait la donner en reliant
qualifi

les pisodes, les contes et les lgendes auxquels leur nom est attach, leur
histoire n'embarrasserait-elle
nos rudits ?
pas maintenant
un peu de parse retrouvant
Quoi qu'il en soit, les facties d'Ulespigle
dans les recueils antrieurs
et postrieurs,
tout, d'abord
puis clans la
tradition
populaire, ne sont pas de l'histoire
; le hros ne saurait davantage tre historique.
L'auteur ou plutt le recollecteur des Aventures de Til Ulespigle,
n'a pas moins embarrass
les critiques. La premire dition connue est
crite en haut-allemand
en 1519. C'est
Strasbourg
; elle fut imprime
Cette dition qui a t reproduite
en 1854 par Lappenberg
avec ds noies
et bibliographiques
critiques
historiques,
qui font de son livre un chef P. Jannet a traduit en franais l'dition
d'oeuvre d'rudition.
de 1519.

attribue cette rdaction


Thomas Murner, le clbre corLappenberg
en 1475, mort vers 1533. A l'appui de cette opidelier, n Strasbourg
dat de 1521, qui parait concluant.
nion, il rapporte un tmoignage,
Les nombreuses ngligences et le style incorrect de cette dition de 1519,
ne permettent
pas de croire
que Thomas Murner ait t autre chose
Le clbre cordelier a transport
un
en haut-allemand
qu'un traducteur.
peut-tre dans cette dition
ouvrage qui existait
dj en bas-allemand
La prface, au
reste introuvable.
prsume de 1483 qui est toujours
Il n'y a dans ce mien
sur cette question.
reste, jette un certain jour
mchant

crit ni art ni subtilit,

car je suis malheureusement

ignorant

de

LA

TRADITION

101

la langue latine, et ne suis qu'un pauvre laque, dit l'auteur anonyme.


Cette prface est date de l'an 1500 ; la premire
rdaction
se trouve
ainsi chronologiquement
fixe. L'dition
de 1483 n'aurait
donc jamais
exist. Voici, du reste, un autre passage qui montre
de la
que l'auteur
de la premire
recollection
: Moi... ai t pri
de runir
et mettre par crit, pour l'amour
personnes
par plusieurs
Thomas
Murner a d se borner trad'elles, ces rcits et histoires....
est bien l'auteur

prface

duire

cette recollection

de 1500 qu'il a publie telle quelle et sans aucuns


fort bien d'un homme absorb par des travaux
soins, ce qui se comprend
de toutes sortes comme l'tait le savant cordelier.
A la lecture, on remarque
de Til sont ranges d'aque les aventures
assez rgulier
: histoires
concernant
l'enfance
prs un ordre mthodique
du hros, aventures
chez divers souverains,
tours jous aux ecclsiastiaux paysans, aux aubergistes,
enfin rcits
ques, aux artisans,
sa mort. D'un autre ct, les renseignements
gographiques,
sont donns avec une grande exactitude.
phiques et historiques
de l'an

lecteur

1500

connaissait

donc

relatifs

topograLe recol-

l'Allemagne
qu'il avait d
dans tous les sens. N'tait-il
errants
parcourir
pas un de ces mnestrels
allaient
de bourg
en ville raconter
les
qui comme nos jongleurs
aventures
des hros imaginaires,
ou payer
leur
l'hospitalit
qu'on
en chantant
gnreusement,
ces particularits
s'expliqueraient

bien

accordait

des lieds

et des complaintes

Ainsi

que nous

signalions

prcdem-

ment.
Dans

celte

comme autren'aurait,
anonyme,
fois les rhapsodes,
les rcits circulant
en Allemagne
soit
que coordonn
sur le hros Til Ulespigle, soit sur des hros similaires.
Nous remontons
hypothse,

le recenseur

ainsi bien plus haut que les premires


annes du XVIe sicle, une poque o n'avait encore paru aucun des recueils de facties dans lesquels
on a prtendu que l'crivain
en excepter
avait puis. Il faut toutefois
Amis et Kalender
cits la fin de la prface de l'an 1500, vraisemblablement

par Thomas Murner.


de 1519 (Strasbourg,
Quoi qu'il en soit, l'dition
Grieninger,
in-4) fut
suivie de nombre d'autres.
en a dress une longue liste,
Lappenberg
certainement
Les plus intressantes,
en ce sens qu'elles font
incomplte.
connatre la faon dont ce livre s'est rpandu,
plus ou moins transform
et augment,
sont les suivantes : II. Celle do Servais Kruffter,
in-4,
Cologne, 1520 1530, avec deux chapitres
qui ne sont pas dans celle de
46
Une traduction
1519; III.
flamande, Anvers, 1520 1530, contenant
chapitres ; IV. Une traduction
franaise,
Paris, 1532, faite sur la traduction flamande ; V. Une dition
Erfurt,
1532, in-4 ;
allemande,
X. Une dition
allemande
de Cologne, 1539, annonce comme traduite
du saxon, avec une prface date de 1483, (c'est l l'origine
de l'opinion
Une traduction
de 1483) ; XVI.
qui veut qu'il y ait eu une dition
ou sur le franais ;
1548 1550, faite sur le flamand
anglaise, Londres,
XIX. Une traduction
en vers latins faite sur le texte allemand
par

102

LA TRADITION

XXIII.
Une traAEgidius Periander (Gilles Omma), Francfort, 1567;
duction danoise antrieure 1571 ; XXIV. Une traduction en vers
allemands faite par Fischardt, le traducteur de Rabelais, 1566 1571;
XLIII. La Vie de Til Ulespigle en 36 planches, par Lagniet, 1557-63 ;
LV-LVII. Deux ou trois ditions en polonais ; LIX. Edition franaise
d'Amsterdam, 1702 et 1703, augmente de huit histoires tires de divers
recueils, et qui n'ont aucun rapport avec le caractre d'Ulespigle ;
XCIV-XCVIII. Deux ditions en franais par O. Delepierre (Voir Manuel
Brunet, v. 1005) ; Enfin l'dition P. Jannet qui comprend tous les
contes de 1519, et, en plus, ceux de l'dition de Kruffter et de l'dition
de 1532.
HENRY CARNOY.

MEDIA-RES
LGENDE

DES PAMPAS

Il y avait une fois un pauvre gaucho et sa femme qui vivaient


les
misrablement
dans la pampa. Leur rancho (cahute) en ruine
mal contre les fantaisies de la nature, et les quelques
protgeait
piastres que gagnait par ci par l le gaucho suffisaient peine ses
modestes besoins.
Un jour que le mari et la femme taient tous deux silencieusement
accroupis autour de leur foyer fumeux, songeant leur noire misre et prenant leur mate sans sucre, les chiens se mirent aboyer,
en
puis, malgr les coups et les cris, s'lancrent dans l'habitation,
terreur.
donnant tous les signes d'une invincible
L'homme se leva, jeta un coup d'oeil la porte et vit s'approcherun cavalier vtu d'un riche poncho (manteau)
de vigogne,
et qu'il
invita mettre pied terre. L'inconnu
descendit, attacha son ma
gnifique cheval noir tout couvert d'ornements d'argent, et s'avana
en saluant gravement son hte.
Sa figure tait maigre et basane, sa barbe noire, taille en pointe,
ses moustaches releves en croc, ses yeux petits et vifs avaient une
mobilit particulire
et brillaient
par moments d'un feu vif soudainement teint par un mouvement
des paupires.
La lvre suprieure tait lgrement releve vers le coin de la bouche, et l'ensemble de son visage dnotait
la fois la ruse et l'hypocrisie,
l'audace et le ddain.
Le gaucho lui offrit son mate, en s'excusant, n'ayant plus, disait-il,,
de sucre la maison ni de quoi s'en procurer, et dpeignit humblement sa misre.

LA TRADITION

103

Il vous plairait donc bien d'tre


riche, lui dit tout--coup
l'inconnu.
Riche ? non certes ; mais avoir au moins toujours de quoi
payer ceux qui ne font point crdit de pauvres gens comme nous.
Il ne tient qu' vous, dit le voyageur.
Et comment ?
Eh bien ! vendez-moi l'me de votre enfant, et vous ne manquerez jamais de rien.
L'homme,
voyant qu'il avait affaire Mandinga (le Diable) se
dressa, effray, la femme se signa.
Immdiatement
une odeur de soufre emplit la chambre, la vision
avait disparu.
Sotte ! s'cria le gaucho, tu l'as vex et il est parti furieux.
?
Qui sait ce qu'il va faire de nous maintenant
Mais, dit la femme, comment
aurais-je pu faire autrement?
Eh !
parbleu, c'est en parlant qu'on se comprend. La proposition n'tait peut-tre pas si mauvaise, et tu n'avais pas besoin de
le mettre en fuite.
Comment, tu veux livrer notre enfant
Mandinga ?
Entre vendre et livrer...
enfin,
l'homme,
songeur;
rpondit
laisse-moi faire.
Le gaucho sella son cheval et se rendit une petite chapelle de la
non loin de l. Il s'agenouilla
devant la staVierge qui se trouvait
tue de la Vierge et lui raconta par le menu ce qui lui arrivait,
la
suppliant de lui donner en cette occurrence un bon conseil et d'avoir
piti de sa misre.
La Vierge, fort ruse, lui conseilla simplement
de traiter sans
crainte avec Mandinga et de lui vendre l'me de son fils, mais avec
cette condition qu'il lui remettrait
elle d'abord
l'enfant
et qu'il
enverrait Mandinga le prendre la chapelle.
Le gaucho, tout rassur, voqua donc Mandinga qui accourut
aussitt. Ils furent bien vite d'accord, et le Diable ayant remis au
gaucho un gros paquet de billets de la Banque, se rendit l'endroit
indiqu pour prendre livraison de son gage.
La Vierge le reut d'abord trs poliment, puis fit force rsistance
disant qu'elle l'avait pay et qu'il tait
pour lui livrer l'enfant,
elle.
Le Diable s'emporta;
il devenait insolent. La Vierge s'irrita, ils
du
changrent des mots un peu vifs ; elle le menaa finalement
goupillon.
Non, pas a, pas a! s'cria-t-il,
terrifi, car personne n'ignore
que l'eau bnite cause au Diable de cruelles tortures.
Eh bien ! lui dit la
Vierge, transigeons : Prenons chacun la
moiti du petit ; accepte, ou tu n'auras rien,

104

LA

TRADITION

Force fut bien Mandinga d'en passer par l, et la Vierge ayant


partag l'enfant en deux parties gales,' garda le ct droit et donna
au Diable le ct gauche.
bien qu'un jour ou l'autre il aurait la
Mandinga partit, jurant
moiti qu'on lui refusait, et il retourna dans ses palais souterrains.
La Vierge, de son ct, donnait la partie qui lui tait chue un
nom et un talisman qui devaient lui permettre d'arriver se complter.
Le nom. c'tait Media-Res, qui signifie clans la langue des bouchers la moiti d'un animal coup dans toute sa longueur ; le talisman tait un scapulaire.
se rendit chez ses parents qu'il trouva
Media-Res, ainsi pourvu,
fort inquiets sur son sort, Sa vue les effraya, il essaya de les
rassurer, les consolant de le voir si laid, n'ayant plus qu'un oeil,
une oreille, un bras et une jambe, et leur annona qu'il allait partir
la conqute de son autre moiti.
des
Son pre lui donna son meilleur cheval, sa mre le revtit
dans la maison, et tous
vtements qu'elle put trouver
meilleurs
deux le bnirent. Une fois en selle, il s'aperut qu'il oubliait son
rebenque (sorte de fouet trs court, de lanire de cuir) et le demanda.
On le lui apporta, mais il le trouva trop lger ; on lui en donna un
qui pesait trois arrobes et il s'en fut.
Dans la plaine, il rencontra un taureau furieux, dont les yeux et
des flammes, et qui fona sur lui ; mais son
les naseaux jetaient
lazo s'abattit sur les cornes de l'animal
et, descendant rapidement
de cheval, il lui plongea son couteau dans la gorge.
Aprs avoir taill dans le cuir une longue et paisse courroie
qu'il assouplit soigneusement avec la graisse de l'animal, il reprit
sa route.
Au dtour d'une lagune couverte de hautes herbes, il aperut un
les dents, lui
tigre qui, ramass sur lui-mme et lui montrant
ordonna de retourner sur ses pas, Media-Res ne trembla pas pour
si peu. Il fit tournoyer ses boleadoras et en frappa la bte. Celle-ci,
avec un rugissement
formidable,
s'lana sur lui, mais le lourd
sur son crne et la fit rouler sur le sol. Sa peau
rebenque s'abattit
devint bien vite une magnifique couverture pour la selle de Media
Res.
Le lendemain, aux premires clarts de l'aurore, Media-Res se
remit en chemin. Il arriva bientt prs d'un petit bois dans lequel
il entra pour y passer les heures les plus chaudes de la journe.
Mais peine y fut-il qu'il se vit entour de flammes qui semblaient
sortir de terre.
Elles paraissaient se jeter sur lui et vouloir le dvorer, mais il
toucha son scapulaire et les flammes vinrent lui lcher le pied sans
lui faire aucun mal, s'entrouvrant
mme sur son passage.

LA

TRADITION

105

Il arriva ainsi jusqu'au


bord d'un puits profond qui semblait pntrer jusqu'aux
entrailles
de la terre.
De ce puits montait jusqu'
lui le murmure
de gmissements
touffs. Il n'hsita point, attacha
la sangle de son cheval, la longue courroie qu'il avait taille dans
le cuir du taureau, se fit une sorte de tablier avec la peau du
tigre
et se laissa glisser dans le gouffre.
il mit
Aprs tre ainsi descendu pendant plus de trois heures,
enfin pied terre.
Mais entendant
des rugissements
tout--coup
horribles derrire lui, il se retourna
et aperut dans un coin de la
caverne le tigre et le taureau qu'il avait vaincus.
A leur vue il ne
mais tremblant
put s'empcher d'clater d'un fou rire. Rugissant,
devant lui, les deux froces animaux
en effet le plus
prsentaient
ridicule aspect, l'un dpouill
de sa peau, l'autre n'en
compltement
ayant plus que sur la tte et au bout des pattes, tout juste ce que
avait jet comme inutile.
Media-Res, en coupant sa courroie,
Il s'avana rsolument
dans la caverne et frappa dans ses mains.
Une porte s'ouvrit,
une servante parut.
Mais cette servante
tait
souverainement
belle. Une expression d'extrme douleur rehaussait
la majest de son visage, et Media-Res se sentit frapp de
respect,
malgr les humbles vtements dont elle tait couverte.
Il lui dit qu'il tait Mdia-Res et qu'il venait demander du travail.
A ces mots, elle parut pouvante et, se jetant son pied, le
supplia de renoncer son dessein. Elle lui dit que son matre n'tait
rien moins que Mandinga qui la retenait captive, et qu'il avait jur
de se venger de lui, indign
qu'il tait d'avoir t tromp par la
surtout
du piteux tat dans lequel, lui, Media-Res,
Vierge, furieux
avait mis son tigre et son taureau favoris.
Il la releva, la rassura et lui promit de la dlivrer
et de la rendre
au roi son pre.
Toute tremblante
encore et toute mue d'un doux sentiment
sa
qu'avait fait natre en elle le courage du jeune homme, malgr
elle lui jura que s'il la dlivrait
elle deviendrait
singulire
laideur,
son pouse ; puis elle introduisit
Media-Res.
Mandinga sa vue fit un bond comme pour sejeter sur une proie,
mais Media-Res toucha son scapulaire
et le diable interdit s'arrta.
Il lui demanda
d'une voix rude ce qu'il
voulait;
Media-Res,
s'offrit pour dompter
ou pour garder le btail. Manles chevaux
dinga l'engagea comme dompteur.
Le lendemain,
les plus fougueux
il fit runir
les chevaux
et
choisit entre eux tous un animal terrible
qui avait tu dix hommes,
Ses naseaux jetaient
des flammes comme un volcan; ses yeux sandans leurs orbites. Media-Res lui jeta
glants roulaient furieusement
le lazo et s'affirma
sur son unique jarret avec une telle puissance
que, malgr ses efforts, l'animal,
rageant, cumant, trangl par le

106

LA TRADITION

sur le sol. Lorsqu'il


fut entrav, Media-Res
lazo, tomba lourdement
lui passa la bride, le sella, s'lana sur lui, le frappa coups
et le ramener
redoubls de son lourd rebenque, finit par le matriser
au carrai couvert de sueur, puis, vaincu.
Mandinga n'tait pas content. Le lendemain il se mtamorphosa
en un cheval superbe et donna ordre son domestique
lui-mme
Media-Res.
Celui-ci vit bien l'instant ce dont il
de l'indiquer
de l'occasion
s'agissait, mais n'hsita point, heureux au contraire
que lui fournissait Mandinga lui-mme.
Une fois Media-Res en selle, Mandinga
comme le vent;
partit
devant une immense fournaise qu'il avait
s'arrtant
brusquement
fait allumer dessein, il tcha d'y prcipiter
son cavalier ; mais
celui-ci le frappa si cruellement de son rebenque, qu'il dut tomber
et n'eut d'autre ressource que de s'abanpar-dessus la fournaise,
donner Media-Res.
Notre hros prit alors son couteau et d'un mouvement
rapide
coupa l'oreille de Mandinga. Puis il le ramena au palenque, l'attacha
solidement avec le licol et rentra dans la maison. Il en fit sortir la
jeune princesse et l'amena devant Mandinga,
qui, pleurant de rage,
se dlivrer, et rclamait
ne pouvait parvenir
grands cris son
oreille. Media-Res la lui montra de loin, et promit
de la lui rendre
en change de son autre moiti. Le diable eut beau jurer comme un
car
paen qu'il est, force lui fut de rendre ce qu'on lui demandait,
il ne pouvait rester ainsi : il n'est pire dshonneur pour un diable
que de n'avoir qu'une oreille.
Media Res, devenu tout--coup
beau comme le jour,
ramena la
dans sa reconnaissance,
ne
princesse au roi son pre, et celui-ci,
fit aucune difficult de les unir et de le choisir pour successeur.
JEAN DESPLAS.

POEMES DE LA TRADITION
I
LE

ROITELET

Un jour qu'il gelait, qu'il gelait,


L'Hiver, voyant le Roitelet
Leste, pimpant, plein d'allgresse,
Quand tout expirait de dtresse,
Lui tint le langage qui suit :
O donc tais-tu cette nuit ?
J'tais nich, ne vous dplaise,
Et j'tais nich fort l'aise,
L, sous le toit d'une maison

LA

TRADITION

O, de belle et bonne faon,


Les femmes faisaient
la lessive.
Bah ! nous verrons bien si
j'arrive
La nuit prochaine
toi ;
jusqu'
Au revoir, mon cher petit roi !
La nuit suivante,
la froidure
Fut si svre, fut si dure,
Que, dans la maison close, l'eau
Fut prise en bloc sur le fourneau.
Le lendemain,
comme la veille,
Le Roitelet faisait
merveille.
Cette nuit, o donc tais-tu ?
Lui dit l'Hiver rogue et ttu,
Avec une colre bleue.
Moi ? dans l'table, sous la
queue
D'une vache ; j'ai bien dormi,
Fort bien ; et vous, mon vieil ami ?
Gausse-toi
! nous verrons, pcore,
Si tu railles longtemps
encore.
Ds le crpuscule,
il gela
Si sec, si fort, que, ce soir-l,
Chaque vache eut par la gele
Sa queue ses cuisses colle.
le fin Roitelet
Cependant
De bonne heure chantait,
volait,
Comme au temps de Pques-Fleuries.
Hol ! c'est encore toi qui cries ?
Lui dit avec stupeur l'Hiver,
Roulant ses gros yeux gris-de-fer.
Oui, c'est
moi, qui, malgr la bise,
Malgr le gel, vole et devise ;
je suis si petit,
Voyez-vous,
Qu'un rien calme mon apptit ;
Et partout
un asile,
je trouve
Soit dans les champs, soit la ville.
Assez ! mne un
peu moins grand bruit!
O te cachais-tu
cette nuit ?
Pas trs-loin
; j'ai fait la trouvaille
D'un bon trou chaud dans la muraille,
Contre le four du boulanger
;
J'ai sommeill
l sans danger,
L me sont venus de doux rves.
Dieu me damne, si tu ne crves
Cette fois-ci ! grogna l'Hiver.
Le soir, on lit un feu d'enfer
Dans le four ; mais, devant la flamme,
Le gindre, son fils et sa femme,
Eurent tous trois le nez gel,
Tant le froid devint endiabl !

107

108

TRADITION

que du fond des tnbres


Surgit l'aube aux pleurs funbres,
en se frottant
les mains,
L'Hiver,
S'en alla le long des chemins.
Zul, zil, zal ! fit l'improviste
Une voix claire dans l'air triste ;
Zul ! zil ! zal ! Qui donc piaille ainsi,
Lorsque tout le monde est transi ?
Demanda l'Hiver avec rage.
C'est toujours moi, c'est mon ramage.
Qui, toi ? Le petit Roitelet.
Est-ce que mon chant vous dplat ?
Me voici, perch sur la branche.
Ah ! gredin, j'aurai
ma revanche ;
Ton caquet sera rabattu.
Cette nuit, o te cachais-tu
?
O te cachais-tu,
sois sincre !
Mais tout simplement,
dans la serre
Du vieux chteau, dont le seigneur
Faisait rveillon.par
bonheur.
Ce n'est pas toutes les nuits fte ;
bte,
Apprends, intressante
Qu'il faudra dchanter ce soir.
Sitt

Or, la nuit, il fit un froid noir ;


Et la bise ventra la serre,
O tout prit en grand'misre.
Petit Roitelet vit toujours
;
Il savait mes belles amours,
Il vint frapper ma fentre.
Pan ! pan ! J'entends, j'ouvre ; il pntre
Dans la chambre, vole tout droit
Vers l'alcve, et, riant du froid,
Se blottit, l'aile referme,
Sur le coeur de ma bien aime.
Loin des frimas, loin des autans,
Jusqu'au retour du doux printemps,
Ainsi qu'un bon petit gnie,
Il nous a tenu compagnie.
Quand, sur la neige, l'horizon,
Avec sa barbe de glaon,
l'Hiver morose,
Reparatra
En notre nid couleur de rose,
Gai Roitelet qui nous es cher,
Reviens vite narguer l'Hiver !
Reviens ! Sois le vivant emblme
De l'Amour vrai qui toujours aime,
De l'Amour
ail, roi plus fort
et que la Mort !
Que la Froidure
EMILE

BLMONT.

LA TRADITION

109

LA LGENDE DES CHATS PARLANTS


Au baron

Stphane

de Blonay.

bien longtemps...
Il y a longtemps,
des annes avant le rgne
de Teutobochus,
des
lequel n'a jamais exist au dire d'aucuns,
de la poudre canon par les Chinois dont
sicles avant l'invention
de l'homme dans
l'empire s'tendait sur le globe avant l'apparition
et du pote Li-Ta-P,
l'Eden, au dire de l'historien
Koung-Fu-Tse
en Chablais, dans la valle d'Abondance.
trois soeurs vivaient
Elles se nommaient
Dana, Marianne et Germeline. On les disait
filles d'un elf et d'une fe ; le peuple les accusait de se livrer la
la Kabbale et de pactiser avec l'ennemi de tout
magie, d'tudier
bien.
Ces trois soeurs btirent un manoir au pied d'un rocher inaccessible dans lequel tait creuse une salle immense, soutenue par des
dont les pidestaux
taient de rubis,
dalle
piliers de diamants
et domine
d'meraudes
par une coupole faite dans une seule
escarboucle.
Cette salle servait leurs enchantements.
Marianne
et Dana disparurent
un beau jour.
Elles taient
nullement
de l'immortalit
de
mortes, car elles ne participaient
leur mre. Germeline
vcut la vie de dix hommes. Elle se maria
et vit mourir avant elle quatre gnrations.
Il lui restait un arrire petits-fils,
le seigneur de Lucinge, qui
vivait au chteau des trois soeurs, qu'on nommait le chteau de
Fternes ou des Trois-Fes. Lorsqu'elle
vit que sa fin approchait,
elle remit son descendant une clef et un parchemin.
La clef ouvrait
le passage qui faisait communiquer
le manoir
avec la grotte merveilleuse
contenait la conjuration
; le parchemin
crite qu'il tait ncessaire de lire pour que la clef fit son office.
Ayant ainsi lgu sa puissance aux ans de la maison de Lucinge,
Germeline rejoignit
ses soeurs au tombeau.
Ce pouvoir magique tait chu vers le milieu du treizime sicle
un vieillard
dbile et presque idiot, mari la plus belle, la
d'alentour
la moins vertueuse
des chtelaines
qui
plus fire,
eut la faiblesse
brlait d'tre matresse du fatal secret. Le vieillard
de lui en faire part et peu de temps aprs il mourait.
Aurore de
Cette veuve, nomme, par des traditions
incertaines,
Lescales, cette veuve prit le deuil en satin couleur de rose. Elle
donna ses gens juste le temps de remplacer les tentures noires qui
avaient servi aux funrailles
de la chapelle de Fternes par de
blanches draperies et des guirlandes de fleurs.
Puis elle pousa en grande pompe un pauvre gentilhomme

110

LA

TRADITION

trembler
mcrant
dont le seul nom faisait
Rupert d'Arbigny,
et paysans trois lieues la ronde.
montagnards
Ce mesquin sire, initi au secret de la caverne, possda bientt
une puissance d'autant plus redoutable
qu'elle tait oculte.
A cette mme poque vivait en la province de Chablais, un gentilhomme
cadet, de la maison de Blonay, qui descend des rois de
Neustrie, lequel avait nom Raoul et venait d'pouser la fille unique
du seigneur de Maxilly
que lui avait long dispute Rupert d'Arbigny. Il avait pris pour devise :
Toutes servir, toutes honorer, pour l'amour d'une.
faisant le bien, aimant l'Et, il vivait heureux en son manoir,
glise, veillant au bonheur de ses vassaux. Le 28 juin de l'an 1290,
Raoul de Blonay fut appel en toute hte au chteau de Fternes,
Il
bien qu'il ft en petite amit avec le mchant sire d'Arbigny.
sa gente pouse, dame Alix, d'tre
promettant
partit nanmoins,
de retour le mme jour.
entreMais la dame d'Arbigny,
aprs l'avoir toute la journe
de son mari et des splendeurs de sa
tenu de prouesses guerrires,
retenir,
maison, le voulut
pour la fte de nuit qu'elle donnait,
aux fes ses bonnes cousines. Ce fut en vain, et comme
disait-elle,
Raoul prenait cong de ses htes, madame Aurore lui dit avec un
: Sire chevalier,
vous pourrez
avoir vous en
sourire malicieux
repentir !
de cette menace plaisante,
se mit en
Il ne se soucia nullement
selle et s'en fut ; il n'atteignit
qu' la nuit close sa fort de Maxilly.
de l'Etoile,
il se vit tout coup enAu beau milieu du carrefour
de chats. Il y en avait de blancs, de noirs,
tour d'une multitude
de gris, de jaunes, de tigrs, de toutes couleurs et de toutes tailles...
Dix mille ! cent mille, peut-tre.
Mais le bon chevalier avait guerroy en Palestine; il ne craignait
rien, hors l'ternel Ennemi du genre humain. Assur qu'il y avait,
un sortilge,
il recommanda
son me
en ce fait extraordinaire,
Dieu, tira son pe et se mit frapper d'estoc et de taille, sans trve
et sans relche.
concert de miaulements
faillit
l'assourdir.
Un affreux
Mais, il
batailla tant et si bien que la terre se couvrit de cadavres.
un chat norme, roux, velu, aux yeux scintilEnfin, il atteignit
l'animal
creva en poussant
lants, d'un superbe coup d'estramaon;
il eut le crne fendu... Aussitt les chats
un hurlement
lamentable;
demeurs vivants,
dans toutes les directions,
s'enfuyant
disparudes milliers
de voix humaines
rent, et le sire de' Blonay entendit
crier, gmir, hurler, glapir : Rupert est mort !
Le chevalier
se hta se traverser
la fort, sonna du cor, fit lever
la herse et baisser le pont, et il courut au retrait de dame Alix qui

LA

TRADITION

111

et lui raconta
ce qui lui tait arriv dans le
l'attendait,
inquite,
de l'toile.
carrefour
Un mignon matou blanc couch sur un pliant auprs de la chtelaine, dressa les oreilles au rcit de cette aventure, et lorsque le
narra de quelle belle estocade il avait navr le chat roux,
chevalier
le chat blanc s'cria avec un accent de violente surprise : Rupert

est mort!
Puis il sauta par le fentre et disparut.
la fort que le lit d'un torrent
Au mme instant,
dessch spamiaulements
retenrait seule du castel, s'embrasa. D'effroyables
tirent, et pendant quatre mortelles heures, on put croire que le ciel
tait aux prises avec l'enfer.
dress le mme jour
Ces faits sont constats par un acte notari,
et sign par plus de deux mille tmoins auriculaires.
Mais o est l'acte ? O est le notaire ?

Or,
vers
ces temps,
dit la chronique,
advint
l'aimable
accommodement
des diffrends survenus
entre trs haut et trs
puissant prince, monseigneur
Loys de Savoie et l'vque de Lau sanne ; et fut,
le dit accommodement,
fait et conclu en la tour
d'Ouchy, mon dit seigneur de Savoie ayant pour siens pleiges
donn l'vesque, Jehan de Mont, messire Thomas de Gruyre,
Raoul de Montricher,
Pierre de Valliens, Pierre du Pont, Guil laume Ghastonnay,
le vidame
de Moudon et Pierre de Blonay.
Or donc, ayant fait leur office, tous gens de plume, et les susdits
huit seigneurs
et par crit
s'tant engags, foi de gentilhommes
envers l'vesque, bien fallut festiver, jusqu' nuit close avec le

prlat, lequel leur fit bonne chre en sa tour d'Ouchy.


Vers la fin du repas, Pierre de Blonay, qui tait le frre an de
messire Raoul, vit l'incendie
de la fort de Maxilly,
jeter un sanglant reflet sur le lac Lman.
De toutes parts on criait : Au feu !... L'an de Blonay se jeta
dans une barque et arriva, un peu avant minuit, au port d'vian.
De l, il courut Maxilly,
tout d'une haleine, et fut effray, lui qui
n'avait jamais eu peur, de ce sinistre spectacle. Une foule immense
: ces
embrasement
muette
le gigantesque
d'effroi,
contemplait,
des
arbres dvors par les flammes, ce brasier d'o s'chappaient
gerbes d'tincelles.
Messire Pierre pressa de questions les tenanciers, grangers, et les
avec un accent d'poumtayers de son frre. Tous lui rpondirent
vante ahurie :
Rupert est mort I
Bon !
le chevalier,
peu m'importe
que Rupert soit
rpondit
mort ou vivant!
Qui est-ce Rupert? Qu'ai je faire de Rupert?

112

LA

TRADITION

pas au secours de mon frre, vous, ses serPourquoi n'allez-vous


viteurs ?
mais les femmes
firent semblant de s'empresser,
Les hommes
:
gmirent lamentablement
Rupert est mort !
de colre traversa
le torrent,
tout esbouriff
passa
Blonay
dans le
et fit irruption
la barbacane
le pont-levis,
extrieure,
manoir.
Dans la cuisine il vit, accroupie prs de l'tre, dame Gothon, la
courtoisement.
suivante de sa belle-soeur. Il l'interrogea
ne lui laissa pas le temps d'achever et s'cria
La bonne vieille
:
croassant comme une corneille de cimetire
Rupert est mort !
le chaDevant la chapelle, le chevalier rencontra dom Pacifique,
d'une voix sourde :
pelain, qui murmura,
Mortuus

est Robertus !

cheval sur
Dans la salle des Aeux, il vit le petit page, Myrtil,
d'une fentre, jambe de ci, jambe de l, les cheveux
la balustrade
au vent, la mine effront et hardie.
des flammes, le bruissement
L'enfant
coutait
le ptillement
du
et paraissait
se divertir
infide la multitude,
vent, le grondement
Il jeta un regard moqueur sur le
niment du spectacle de l'incendie.
frre de son matre, fit claquer ses doigts au-dessus de sa tte, montra ses dents blanches en un joyeux clat de rire, et chanta d'une
voix claire :
Rupert est mort !
au beffroi du manoir,
un
Puis, comme deux heures sonnaient
comme une bannire dans les airs, laissant
clair livide s'tendit
lire ces mots dessins en flammes bleues dans l'espace :
Rupert est mort.
Le coq chanta.
Une clameur formidable
compose de mille cris aigus, effroyaretentit soudain.
bles, stridents,
Une voix qui paraissait
sortir des entrailles de la terre vocifra
d'un ton lugubre :
Rupert est mort !
Et tout retomba
dans le silence ! Et les flammes
s'teignirent
sans avoir rien consum, laissant aux arbres leurs feuilles, aux
fleurs leurs ptales, a la terre son manteau d'herbe
Aprs quoi messire Pierre et messire Raoul furent tous deux
trs heureux,
et eurent tous deux beaucoup d'enfants.
de
Rupert d'Arbigny,
qu'on trouva le crne fendu au carrefour
fut enterr, sans crmonie,
au
'toile, dans la fort de Maxilly,
pied d'un chne. La veuve de ce rprouv
prit le voile en quelque

LA
monastre

fond

du Lman
Je l'ai
grve,
scher

de

et jamais
d'elle.
Savoie,
plus on out parler
ni
de cette lgende,
qui n'a ni commencement
trsors
des fes,
doute enferm
avec les merveilleux

du pays
au secret

Quant
fin, il est sans
au

113

TRADITION

de la grotte
vont visiter.
narre

de Fternes
elle

comme

par un
ses filets

vieux

bonhomme

me

que tous

les

fut

conte

en

cheveux

des bords

touristes

un matin
blancs,

d't,
qui

sur
faisait

au soleil,
CHARLES

BUET.

EN REVENANT DES NOCES


Allegro

non troppo

II

Pour moi je ne l'ai gure


Mon ami m'a laisse.
La la la.

Au bord d'une fontaine


Je me suis repose ;
L'eau me parut si claire
Que je me suis baigne.
La La La.
III
III

VI
Pour moi je ne l'ai gure
Mon ami m'a laisse,
Pour un bouton de rose
Que j'lui ai refus.
La la la.

L'eau me parut si claire


Que je me suis baigne ;
Avec une feuill' de chne
Je mesuis-t-essuye.
La la la.

VII
Pour un bouton de rose
Que j'lui ai refus.
Je voudrais que la rose
Ft encore au rosier,
La la la.

IV
IV
Avec un' feuill'de
chne
Je me suis-t-essuye:
Sur la plus haute branche,
Le rossignol
chantait.
La la la.

VIII
Je

VV
Chante rossignol,
chante,
Puisque t'as le coeur gai;
Chanson

voudrais
que la rose
Ft encore au rosier,
Et que mon ami Pierre
Ft encore m'aimer.
La la la.
recueillie

par

CHARLES DE SIVBY.

le

LA

114

TRADITION

La CHANSON DE MARGUERITE
DANS

LE FAUST

DE

W. GOETHE

est enDans la premire partie de Faust, dans la scne o Marguerite


ferme en prison, quand Faust se rend auprs d'elle tenant la main un
paquet de clefs, au moment o il arrive devant la porte de fer de la prientonne la cantilne qui suif:
son, Marguerite
Mein Mutter die Hur,
Die mich umgebracht
hat,
Mein Vater der schelm,
Der mich gessen hat,
Mein Schwesterlein
Idein,
Hub auf die Bein,
An einem Khlen Ort.
Da ward ich schnes Waldvgelein.
Fliege fort ! Fliege fort !

C'est ma mre la prostitue,


Qui m'a tue,
C'est mon pre le brigand,
Qui m'a mange,
Ma petite soeur
A dpos mes os
Dans un lieu frais,
devenu un
Me voil maintenant
joli petit oiseau des boisVoie au loin ! vole au loin !

Au premier abord, on est port croire que les paroles de cette cantilne ont t inspires par la folie la pauvre Marguerite ; mais, en y rainsi
la fausset de cotte opinion,
flchissant, il est ais de reconnatre
de l'hypothse
que Goethe, ayant entendu une petite
que l'inexactitude
dans sa
fait rpter Marguerite
chanson franaise analogue, l'aurait
bien plus probable
que l'auteur ait enprison. Il semble, au contraire,
dont cette cantilne
tendu raconter un petit conte populaire
allemand,
fait partie, et que c'est de l qu'il a pu la tirer (1).
Il est dit dans ce conte (2) qu'un jeune homme fut tu par sa martre,
et donn manger son pre. La jeune soeur du
coup en morceaux
mort runit pieusement ses os, et les enterra au pied d'un genvrier.Mais
voil qu'un nuage se forme autour de l'arbre ; de ce nuage se dtache
une flamme, et il en sort un charmant
petit oiseau (3) qui voltige dans
les airs en chantant :
Mein Mutter der mich schlacht,
Mein Vater der mich ass,
Mein Schwester der Marlenicben,
Sucht alle meine Benichen,
Bindt sie in ein seiden Tuch,
Legts uter den Machandelbaum.

Kywit. Kywit, wut vor'n schoon Vogel on ik.

C'est ma mre qui m'a tu,


C'est mon pre qui m'a mang,
Ma petite soeur Mariannine
A runi tous mes petits os,
Les a envelopps dans un drap de soie,
Et dposs aux pied d'un genvrier.
Kywit,

Kywit!

voici devenu
oiseau.

Et maintenant

me

un charmant

petit

La simple comparaison
de la cantilne de Faust avec celle-ci en montre
conclure
l'troite
et l'on peut srement
affinit,
que celle-l vient do
celle-ci.
tant en AlDe ce conte germanique
sont sorties une foule d'imitations
lemagne qu'ailleurs.
Les frres Grimm, dans une note sur le conte prcit, mentionnent deux
au contraire,
variantes recueillies
par
par eux, et une autre trouve,
et l'autre
l'une est de Mone du Palalinat,
Meyer. Des deux premires,
hessoise ; celle de Meyer est souabe.

LA

TRADITION

115

Voici maintenant
les versions de la cantilne
de Goethe
dans ces
contes ; la Monse est en langue vulgaire :
Manire
ma gorg,
Mei Moddr hot mi toudt g'schlagen,
Mei Vaddr bot mi gesse,
Mon pre m'a mang,
Mei Schwester hot mi hinausgetragen,
Ma soeur m'a enleve,
I bin doch noh do !
Nanmoins,
je suis encore ici !
! Kiwitt
!
Kiwitt
Kiwitt
! Kiwitt
!
La Hessoise :
.
Meine Mutter Kocht mich,
Ma mre m'a fait cuire,
Mein Vater ass mich,
Mon pre m'a mang,
Schwosterchen unterm Tische sass,
Ma petite soeur tait sous la table,
Die Knchlein
all all auflass,
Elle a ramass tous mes petits os,
Warf sie bern Birnbaum
Et les a jets sur un poirier,
hinaus,
Da ward ein Vgelein daraus,
L je suis devenu un petit oiseau,
Das singet Tag und Nacht.
Qui chante jour et nuit.
La Souabaise, dans E. Meyer (Volksmrchen aus Schwaben, no 2) :
Zwich ! Zwich !
Ein schnes Voglein bin ich,
Mein Mutter hat mich Kocht,
Mein Vater hat mich gesst.

Zwich ! Zwich !
Je suis un charmant
oiseau,
Ma mre m'a fait cuire,
Mon pre m'a mang.
Sans la notice des frres Grimm sur les contes susdits et leurs diffrentes versions, il est certain qu'on ne comprendrait
gure la cantilne
cosde Marguerite,
ni la chanson analogue
d'une nouvelle populaire
en
un enfant sous la forme d'un oiseau, gazouille
saise, dans laquelle
chantant :
Pew, wew, pew,wew (pipi
Pew, wew, pew, wew,
wivi) (4)
Ma mre m'a tu.
My minny me slew.
Dans les Popular Rhymes of Scotland, de Chambers,
se trouve un rcit
intitul
: Le pigeon blanc comme lait; cet oiseau n'est qu'un enfant tu par
sa mre, apprt et cuit pour le dner du pre. Dans ce conte, l'oiseau
chante galement
:
mystrieux
Pion! pion I Ma mre m'a tu, Mon pre m'a mang, Ma soeur a
ramass mes os, El les a placs entre deux pierres blanches comme lait ; Et
je suis devenu, devenu, Un pigeon blanc comme lait, Et j'ai dploy mes
ailes, et je me suis envol. (5)
Dans un conte populaire du sud de l'Afrique
(6) un homme, tu par son
frre par jalousie,
est galement chang en oiseau.
Dans la France mridionale,
surtout en Provence, il est assez commun
de voir que les contes populaires
ne diffrent gure de ceux que nous
avons mentionns;
dans l'une de ces nouvelles, le coeur de l'homme tu
est chang en un oiseau, qui chante :
Ma mairastro, Piquo pastro, M'a boulil, Et perboulit, Moun
paire,lo lauraire; M'a manlsal, E'ronsegal, Ma surolo, La Lisoto,
M'a plourat. E souspiral. Tsous un albre, M'a enlarrat. Riou, tsiou,
tsiou ! Encaro, sou, biou.
(Sur ce conte, voyez Le Globe, anne 1830, n 146).
Une variante
de ce conte, qu'on lit dans l' Armana prouvenau de 1863,
de certains vers :
page 25, prsente ces variations
E ma Dins la mastro ; Puis m'a deli ; Pii fa bouli. M'a manja.
slega. E pieu, pieu ! Encaro siu viu I
Dans Blad (Contes populaires de la Gascogne, vol. 1, II, n 7, La Martre),
l'oiseau mystrieux
chante ainsi :

LA

116

TRADITION

Piquo-pasto. Mes ne piquo, mes ne goasto. Tant de


Mairastro
Tant de micos. M'a bourit, E rebourit. Riu, chiu, chiu,
picquos.
Soui encoro biu.
Une variante tronque de celte cantilne gasconne nous est donne par
Lambert
(page 104), dans ses Contes populaires du Languedoc ; la voici :
Mairastro, pico paslo. Quan mes ne pico, mes ne gasto. M'a chacal e
rousegat. Ma sourelo m'a plourat. E souspivat.
orale de la Haute-Bretagne,
Dans M. Paul Sbillot,
(Littrature
IV, II ;
Contes d'enfants, 11 2 : Les petits souliers rouges), l'enfant
tu est mis
cuire dans la marmite
; mais une voix dit la soeur, que sa mre invite
souffler le feu :
Petit feu, ma petite soeur !
Petit feu, ma petite soeur!
A la porte un
chante ainsi :

oiseau perch

sur une branche

de pommier

cependant

Tu cuis ton petit frre;


Tu cuis ton petit frre.
voir : Sbillot, Contes populaires
Pour des variantes trs ressemblantes,
de la Haute-Bretagne,
n 60 : Les souliers rouges. Dans la Littrature
orale
de la Picardie,
de M. Henry Carnoy (deuxime
partie, II, 1104, La mre
tu dit:
cruelle), l'os de l'enfant
Ma mre m'a tu, Mon pre m'a mang, Ma soeur m'a mis dans un
mouchoir sacr : Malheur ma mre qui m'a tu !
du Brsil (7), prs d'un figuier o la cruelle
Dans la tradition
populaire
martre
a enterres vivantes,
en l'absence de son mari, ses deux belles
arbrisseau, n des cheveux des deux
filles, une voix sort des racines.d'un
filles enterres,
et se lamente
ainsi, tandis
qu'un esclave essaye de la
couper avec une faux :
Capinheiro de meu pai, No me cortes os cabellos; Minha mai me
penteava, Minha madrasta me enterrou. Pelo figo da figueira, Que O
passarinho picou.
Les variantes portugaises de cette cantilne,
qui se trouvent
dans Theodo povo portuguez, n 27 : O figuinho da
philo Braga (Contos tradicionaes
figueira), et dans Adolpho Coclho (Contos populares portugueses, no 40 : .4
menina e O figo) sont les suivantes :
Variante

de Braga :

No mecarranquem os meus cabellos,


Que minha mq os creou,
Minha madrasta os enterrou,
Pelo figo da figueira
Que O milhano levou (8).

Variante de Coelho :
No me arranques meu eabello,
Que minha me m'o croou,
Meu pae m'o penteou,
Minha madrasta me enterrou;
Pelo figo da figueira,
Que O passarinho levou.

Dans un petit conte populaire


catalan d'Uldecona,
province de TarraUrsuleta, rapport par Manuel Sales y Ferr, dans la
gone, conte intitul
revue andalouse de Sville, El Folk-Lore andaloux (4e fascicule, n de juin
1882, page 105), il existe une cantilne qui ressemble par la forme la
et la germaine,
de
provenale
pour ce qui a trait au chant habituel
l'oiseau mystrieux,
et l'onomatope
en alleplusieurs fois mentionne
mand, en anglais, en franais, sur cette cantilne.
Chirri, chi, chi, chio Ya soy muerto, y a soy vivo. Mi madrastra
me

LA

TRADITION

117

ha malddo. Mi padre se me ha comido. Mi hermana Ursuleta. Me ha llorado y suspirado. Y los huesos me ha recogido.
Dans Joseph Pitre (Fiabe, Novelle e racconti popolari della Sicilia, tome
conte
no 79, Le
palermilain,
IV, addition aux variantes et aux rcits),
roi de Naples, il est dit galement qu'un beau fils tu par sa martre et
prsent par elle pour le diner de son mari, devient un oiseau qui, le lendemain, sort sous cette forme de dessous la terre o la soeur qui n'aenseveli aprs
vait pas voulu manger de sa chair l'avait pieusement
habituelle :
avoir runi ses os. L'oiseau chante l'onomatope
Piu, piu, piu,
M matri mi cuciu,
M patri mi mangiau
M soru nu ni vosi,
Mi misi dintra la fossa (?)
Piu, piu, piu.

Piou, piou, piou,


Ma mre m'a fait cuire,
Mon pre m'a mang,
Ma soeur n'en a pas voulu
Elle m'a mis dans la fosse.
Piou, piou, piou.

de ce petit conte, ainsi que d'une cantilne


Une variante napolitaine
analogue, est insre dans le recueil de Franois Corazzini : Petit recueil
de littrature populaire italienne, livre IV, conte no 16, Giovanniello et Raziella. Dans ce conte, le mystrieux
petit oiseau chante :
Tata, tata u lungarone,
Che faceva ogni boccone,
Sora, sora, Raziella
C'aunava l'ussicella
E metteve u pizziticllu,

Zi Zi Caurariello.

C'est le papa, papa, le nonchalant


Qui en faisait chaque bouche,
C'est la soeur, soeur, Raziella,
Qui recueillait, les petits os,
Et plaait de ct les petits morceaux,
Zi Zi Caurariello.

En ce qui concerne d'autres variantes trangres au conte qui prcde,


une troite connexion avec celui de l'oiseau Paon ou
lequel a manifestement
rcits italiens ou trangers, voir : BaGrifon, dont on a d'innombrables
de
ring Gould, Curious Myths of the middle ges ; l'appendice l'ouvrage
Ed. Henderson : Notes on the Folk-Lore of the Northern counties of England
and Borders. M. Gould rapporte ici une variante du Devonshire (et autres
de l'Angleterre,
ainsi que des ctes et partide la partie septentrionale
culirement,
parmi les pays trangers, de la Grce et de la Hongrie) analogue au conte prcdent.
Pour d'autres contes du mme genre, voir les notes des frres Grimm,
ainsi que les notes
aux nos 28 et 45, des Kinder und Hausmaerchen...,
ces rcits du professeur Flix Liebrecht dans la revue allemande Germania (1857).
(1) Ce conte se trouve dans les frres Grimm : Kinder und Hausmaerchen,
no 47, Der Machandalboom, (Le genvrier).
(2) Rminiscence altre du mythe hellnique d'Atre.
(3) Symbole de l'me ; dj Platon reprsentait aile l'me raisonnable.
Suivant Buonarroti (Observations sur quelques fragments da vases) dans les
anciens monuments, pour reprsenter l'me, non seulement on y voit une
jeune fille aile, mais souvent un papillon. Cfr. les vers suivants du Dante,
X :
24-26, Purgatoire,
Non s'accorgete voi che noi siam venni
Nati a formar l'angelica farfalla
Che vola alla giuslizia senza schenni ?

LA

118

TRADITION

Contes populaires
n 57 : le Papillon
lorrains,
pure, E. Cosquin,
blanc). Mme chez les Egyptiens, au dire de Maspero (Revue critique, 30 nov.
funraire,
1872, p. 340), l'me justifie pouvait, selon le Rituel
prendre la
et ainsi de
forme d'un pervier d'or, du Phnix, de la Grue, de l'Hirondelle,
ces formes, ne dnote
suite. Mais, ajoute l'illustre
prendre
gyptologue,
Chacune de ces
pas que l'me humaine passe dans le corps de la brute.
de
rellement
n'indiquait
que la comparaison
figures que prenait l'esprit
Les trangers ainsi
divin qui la reprsentait.
l'me humaine l'Architype
des livres hermtiques,
se laissaient aisment tromper
que les compilateurs
de forme.
par ces changements
(4) A propos de cette onomatope du chant des oiseaux, je me souviens
du gazouilled'une cantilne populaire indite de Morozzo,
onomatapique
dans lequel elle parle ainsi de son vol rflchi :
ment de l'hirondelle,
Sun and, sun avgniia, Tania roba t'eu purt, Casa t'n 'as fat facia

da sbi...ri?
A propos de ces onomatopes,
il est bon de rappeler galement les vers
l'un ancien, l'autre moderne, sur le chant de l'ade deux potes franais,
louette et du rossignol, rapports dans le onzime de ses XII Conti PomigliaImbriani
nesi du regrett Vittorio
(page 260).
de la premire semaine) sont les suiLes premiers de Du Bartas (extraits
vants :
Tire l'ire
La gentille alouette, avec son tire-l'ire
l'ire, et tire-liant
tire (sic) Vers la vote du ciel, puis son vol vers ce lieu Vire et dsire
dire, adieu, Dieu, adieu, Dieu (sic).
Voici maintenant
le chant du pote moderne :
Un rossignol chantait,
sous la feuille. De son chant j'crivis
ce peu
sous sa dicte; De son chant mlodieux, plus agrable au coeur Que le
plus doux parfum de la plus belle fleur.
Ti, ti, ti, ti, pipit, tossit...

Ihp, ti, ti, ti, ti, ritz. Ihp, lcho-tcho-tcho-tchou,psit.


Tcharry,

Tchi, tio, tio, tio, tio-tiossi.


tcharry,
tcharry, tcharrit.
Koui, trrrrrrrrrvrrrrt
! !!
de la Grande-Bretagne,
(5) Loys Brueyre, Contes populaires
Paris, Hachette, 1875 ; Conte LXXI,
p. 294-295.
III, 487.
(6) Kletkes, Mrchensaal,
Contos populares
no XVI : A madrasta
do Brazil,
(7) Cf. Sylvio Romro,
une version dans la tra(Sergipe) ; Celse de Magathes en a aussi recueilli
dition de Maranhs.
d'un rosier n sur
(8) Ces mots sont profrs
par une voix sortant
la tombe d'une jeune fille enterre vivante,
et qui parle au pre tandis que
celui-ci
se dispose couper ses jolies fleurs. Voir l'Episode de Polydore
dans Virgile (Enide, ch. III, v. 22 etc), et celui de Pier delle Vigne dans
V. 33 et suiv.
l'Enfer du Dante, ch. XIII,
Vedi

Dr
Fano, le 9 juin
Traduction

1887.
de M. Antoine-Lucien

Ortoli.

STANISLAS

PRATO.

LA TRADITION

119

LES SORNETTES DE MA GRAND'MRE


(CONTES

DU

BAS

LANGUEDOC)

I
JEAN-JEANNOT

Pitchou,
par ces
fas attention,? coummenci. (1) C'est toujours
la vieillemamette
mots en langue d'oc que dbutait
(2).
un brave travailleur
de terre et sa
dit le tambour,
Pierre-Marie,
avaient un fils dont l'esprit mal veill, malgr
femme, Jacqueline,
Le matre d'ses douze ans bien sonns, les rendait fort chagrins.
et chiffres au petit
cole essayait vainement
alphabet
d'apprendre
vue d'oeil, ainsi que mauJean. Rien n'y faisait. Jean grandissait
comme une mardormait
comme quatre,
vaise herbe, mangeait
ses pouces clans l'entre temps des repas et du sommotte, tournait
ne rien savoir, ni lire, ni crire, ni compter.
meil, mais continuait
Il fut renvoy de l'cole et ses parents, trs ennuys, durent prenaux petits tradre le parti de le garder avec eux : ils l'occupaient
vaux de la maison.
Un jour, son pre ayant achet un petit cochon de lait, dit
Jean.
Cours au march
et dis au porcher de te donner le poueloun :

tu me l'amneras.
Jean va au march, trouve le porcher, rclame le poueloun et
entt
l'amne. Mais voici qu'aprs avoir trottin un brin, l'animal
et
avancer en dpit des remontrances
s'obstine ne plus vouloir
des coups de pied. Jean s'irritait.
de la vieille glise qui reprsentait
Alors se souvenant du vitrail
son patron,
le petit saint Jean, portant l'agneau
pascal sur ses
ne fait ni une ni deux, et
paules, Jean trouve l'ide excellente,
charge lui aussi son cochon de la mme manire, et le voil parti,
Hlas! mal lui en cuit...
tout gaillardet.
la maison, le pauvre Jean avait une oreille et les
En arrivant
sur toute la figure.
mains en sang et des gratignures
tait dsole.
Jacqueline
Ah ! quel malheur ! disait-elle.
Et le pre de le bousculer :
ne voulait
Sacr bta ! tu aurais d, puisqu'il
pas marcher,
l'attacher
par le cou et le traner.
(1) Petit, prtes-tu l'oreille ? je commence.
(2) Grand'mre.

120

LA TRADITION

Je le ferai une autre fois, rpondit


de
Jean, en pleurant
peur d'tre battu.
Et Jean tint parole.
A quelque temps de l, l'poque o les mnagres prparent
pour l'hiver leur confiture de raisin, Jean, envoy en commission
au bout du village, pour emprunter
un
chez un ami du Tambour,
gros chaudron de cuivre, le trana tant et si bien sur les cailloux de
en fut tout bossel et crev par
chaudron
la route, que l'infortun
parties ainsi qu'une pole marrons.
Ah!
mon Dieu... qu'as-tu
fait encore? cria Jacqueline
en
neuf!...
levant les bras au ciel. Me crever ainsi un beau chaudron
sur ton
tu n'est donc pas assez fort pour le porter
Fainant,
chine.
C'est mon pre qui m'avait
de le traner !...
recommand
au village de
Jean n'en faisait jamais d'autres, et voil pourquoi
on l'avait surnomm Jeannot.
Corneilhan
Clic, clac, moun cont es acabat (1) . C cest par ces mots que
invariablement
les contes qu'elle me disait le
grand'mre terminait
les pieds sur les chenets, tandis que
soir, la veille, en tricotant,
le vent de dcembre sifflait sa chanson aigre dans les rues noires et
dsertes du Bziers d'il y a plus de trente ans bientt.
LOPOLD

DAUPHIN.

LA RETRAITE ILLUMINE D'AUXERRE


Au commencement de ce sicle, quelques Auxerrois imaginrent
une
rjouissance fantaisiste trs borne, qui, peu peu, est parvenue prendre
une grande importance. C'est la fte connue sous le nom de Retraite illumine d'Auxerre.
La Retraite illumine n'a lieu que tous les cinq ans, d'ordinaire
au
printemps, parfois en t, par une belle nuit sans lune. Six mois l'avance, on en commence les prparatifs.
L'une des plus curieuses retraites illumines a t celle qui fut donne
dans la nuit du 25 au 26 juillet 1857. Elle a t dcrite par Sommerville
dans le feuilleton du journal l'Yonne, du 29 juillet, et par Alexandre
Dumas pre, dans le Monte-Christo du 20 aot suivant.
La dernire fte illumine d'Auxerre a eu lieu dans la nuit du 20 au 21
mai 1882. On peut, sans exagrer, valuer soixante mille le nombre des
curieux qu'avait attirs cette fte ferique.
Qu'on nous permette d'en rendre compte tout bonnement en suivant les
notes que nous avons prises cette nuit-l.

(1) Clic, clac, mon conte est achev.

121

LA TRADITION

Il est dix heures du soir ; les toiles brillent dans le ciel sans nuages...
retentissent ; un murmure joyeux s'Soudain, tambours et trompettes
lve dans la foule.
La voici! la voici ! crient des milliers
de voix.
C'est la nuit noire...
Les lumires des maisons s'teignent subitement.
La Retraite fait son entre dans la
Mais voici un clair,un blouissemeat.
bonne ville d'Auxerre.
des fantassins, des cavaliers, des
Voici des personnages allgoriques,
des carosses... Tout, tout, costumes, coiffures,
chars, des palanquins,
tout est illumin,
casques, boucliers, drapeaux, chevaux, harnachements
tout brille, tout tincelle, sans qu'on puisse voir le foyer qui illumine ces
merveilleux dcors.
Nous notons au passage :
Des Cavaliers Japonais avec boucliers, trompettes et drapeaux ; les
les tambours et clairons
Sapeurs de la grande Arme ; un Tambour-Major,
de zouaves ; la Pagode de l'empereur de la Chine, avec des musiciens chinois,
trane par huit chevaux et qui n'a pas moins de 7 mtres de long sur la
de hauteur ; la Princesse des Mauresques en palanquin ; la Fin de
ramen en brouette) ; le Marchand d'OuMardi-Gras (c'est Polichinelle
blis, (on ne voit que la bote) ; des Acrobates; un Saltimbanque et le
Thtre de Guignol ; les Hrauts du Prince Charmant ; le Carrosse et le
le Prince Charmant et son esCortge de Cendrillon se rendant au bal ;
une Voiture turque; le
corte de princes et de grands seigneurs:
Temple d'Osiris (14 mtres de haut) ; le Dpartement de l'Yonne et ses
; le Concours rgional ; des Tambours et des
cinq arrondissements
Clairons ; la Musique pied ; des Fantassins ; une Bouquetire et
ses deux enfants; Dame Jeanne sur son ne ; Joseph Prudhomme ;
le Marchand de Chaussons ; une Fruitire ; une Marchande de Lgumes ; les Pompiers ; un Instrument gnant (une contre-basse) ; les
le
Vignerons ; un Tonnelier (on ne voit que le tonneau et la fiole);
Char allgorique de la ville d'Auxerre ; un Char d'enfants, promenade
des Amours sous Louis XV ; les Vignes animes ; le Char du triomphe
de Bacchus ; un Char indien (13 mtres de haut) ; un Triomphateur
romain ; le Bucenlaure, mariage du doge et de l'Adriatique
(ce char a 14
mtres de haut et 12 mtres de long; il est tran par dix chevaux et il
contient quatre-vingts
musiciens'.
La Retraite illumine offre un dveloppement
de sept ou huit cents
mtres. Toutes les pices, d'un grand got artistique, sont l'oeuvre des
Auxerrois.
Dessins, costumes,
armes, ciselures, dentelures,
dcoupures, fleurs,
oiseaux, arabesques, peintures,
toffes, effets de lumire, paysages, perspectives, tout est trait avec une lgret de main, une finesse de touche,
une science des dtails et de l'ensemble,
qui fait le plus grand honneur
aux artistes.
Nous ne pensons pas qu'il existe ailleurs un spectacle aussi orignal que
cette magnifique Retraite illumine d'Auxerre.
MAXIME

LORIN

LA

122

TRADITION

LA PIERRE TREMBLANTE
TRADITION

DE FAIRDHU

COSSAISE

descendants du clbre clan de ce nom


Les Mac-Gwenlyne,
possdent depuis des sicles, dans le nord de l'Ecosse, le vieux made ce manoir est forme par une
noir de Fairdhu.L'entre
principale
haute vote ; la pierre qui sert de clef cette vote, dit la lgende
membre
de la famille des
se met trembler
lorsqu'un
populaire,
doit mourir.
Gwenlyne
on voit vaguement
Alors, par la lande et les bruyres voisines,
errer les fantmes des nobles lairds de Gwentyne, draps dans leurs
dans leur main droite.
tartans
et tenant la claymore
Parmi ces
spectres, on reconnat une ombre sans tte ; c'est celle d'Allan MacGwenlyne qui fut dcapit et qui tient son chef de la main gauche.
Et toutes ces ombres, tous ces fantmes
des lairds
du vieux clan
des Gwenlyne se lamentent
au clair de lune, rptant
que bientt
le vieux manoirsera
en deuil, et qu'un noble laird les aura rejoints
au sjour des morts. Puis les spectres poussent un grand cri, la
et les fantmes disparaissent
pierre de la vote s'agite violemment,
l'instant
prcis o meurt le Mac-Gwenlyne.
cossaise, le jour o la pierre tomD'aprs une vieille prophtie
bera, le nom de Gwenlyne s'teindra.
ROBERT

A TRAVERS

MAC-GWENLYNE.

LES LIVRES ET LES REVUES


I
LA

La fte de Nol tait

CHEMISE

DE

NOL.

autrefois

clbre en grande pompe Rome.


Sainte-Marie-Majeure
passe pour possder les reliques de la SainteCrche. Pie IX avait institu
des ftes imposantes
que l'on dut
abandonner cause des ivrognes qui transformaient
en bacchanales
et en orgies les prires et les crmonies.
Depuis 1853, on a ferm
les portes de Sainte-Marie-Majeure,
et l'office
se fait huis-clos
dans la chapelle Sixtine.
Nous extrayons
d'une correspondance
du Soleil ces bien curieux
dtails sur une croyance des paysans de la campagne romaine :
Que dans un village
il y ait quelque
dvor pur les fivres,
paysan,
agonisant dj, un miracle
a pour
peut le sauver, la veille de Nol, et ce miracle
la charit.
Ds le matin,
tous les membres
de sa famille
se rpandent
principe
ils
la porte
des riches
du voisinage,
dans la campagne,
frapper
et, venant

LA

TRADITION

123

se font donner de ci de l, quelques


de chanvre,
de
poignes
pour l'amour
Dieu. Si, quand l' Anglus sonne, la rcolte est assez abondante,
on se runit
et les femmes se mettent
autour du foyer du mourant
battre le chanvre,
le
est
filer, le tresser, et lorsque le fil est fait tisser la toile. Enfin la trame
la coudre,
et ce chanvre
tout l'heure peine prfaite, il reste la tailler,
avant
en une chemise
minuit,
par se sera transform,
que le malade devra
le salut
et les assistants
est certain
heureux
et confiants
mettre. Alors
dans
unissent
dans un alleluia
leurs prires la Divinit
l'avenir
cleste.
Mais quelle
avant d'atteindre
le rsultat
dsir.
fivre, quelles
angoisses
Et du fond de son lit, le malade voit se drouler
devant
ses yeux cette fande femmes qui vont, viennent
et s'agitent,
claires
silencieuses,
tasmagorie
de la flamme
dans le foyer.
Malheur
au
par les reflets rougetres
crpitant
si les embches
de l'esprit
malin font avorter la tentative
:
moribond,
pauvre
la tempte,
car Satan, se mlant
au dehors,
qui gronde
entreprend
parfois
de lutter
contre
l'oeuvre
bienfaisante
les fentes de la ca; il souffle travers
bane disjointe,
teint le feu et la lumire,
cache les ciseaux, brise les aiguilles,
Alors minuit
le fil et mle les cheveaux.
sonne et la chemise est inagrossit
cheve ; et, dans le silence de la nuit
le
noire, les assistants
plors entonnent
De Profundis
et les prires
des agonisants.
Car le mal a triomph
dans la
lutte et tout l'heure
le moribond
exhalera
le dernier

soupir.
dans cette coutume
Quelle posie et quelle saveur particulire
qui sent bien
son terroir.
Mais le progrs
est un grand
dmolisseur
de lgendes.
Qui donc,
dans cinquante
se souviendra
encore
de la Chemise
de
ans,
peut-tre,
Nol ?. .

II
CONTES ET CHANSONS POPULAIRES

DU BRSIL.

Dans le numro du 25 dcembre 1886 de la Revue politique et


raire, M. Lo Quesnel a consacr un long article aux Conlos et
Cantos populares do Brazil, que le Dr Sylvio Romero a publis
nirement
avec une introduction
du traditionniste
portugais
connu, M. Theophilo
Braga.

littaux
derbien

M. Theophilo
subsistent
Braga fait cette remarque
juste que les traditions
et se retrouvent
dans les villages
plus longtemps
plus intactes
que dans les
dans les colonies
dans les provinces
villes,
que dans
que dans les capitales,
les contes les
les mtropoles.
Les plus riches
traditions
de l'Italie,
potiques
se conservent
encore en Sardaigne,
plus dors et les plus nafs de son enfance
en Corse, on Sicile, tandis qu'ils sont perdus
Rome, Florence
et Naples. C'est
en Sibrie.
dans les colonies
en Carelie, en Laponie,
d'migrants
d'Arkhangel
sa moisson
de posies
Porthau
a trouv,
en 1786, do quoi faire
que l'vque
nationales
finlandaises
c'est Madre
; de mme, c'est aux Aores.
que l'on
C'est
comme
un prcieux
garde le mieux,
trsor, le vieux romancero
portugais.
de la bouche d'une
la Dunzella
dame de Goa que Silva a recueilli
guerreira
la damoiselle
thme de son pome, l'Hrone
J, qu'il a pris pour
guerrire
moins fidle
tre un gardien
Le Brsil, cela va sans dire, ne saurait
d'Aragon.
du Brsil, dit
des traditions
Les chants populaires
de la mre-pairie.
potiques
M. Braga, sont le dpt sacr de la vie morale
du Portugal,
et intellectuelle
transmis
par lui jadis ce pays nouveau.
L est certainement
leur principal
intrt ; mais ils en ont aussi acquis un
vritaautre : sur ce vaste territoire
o se trouvent
runies les trois branches
et la
la race blanche, la race jaune
blement
de la famille
distinctes
humaine,

124

LA

TRADITION

On
des caractres
du sentiment,
particuliers.
noire, ils ont acquis, dans l'ordre
dur des indi'
combin
avec l'instinct
dos Portugais
primitif
y sent l'hrosme
des noirs de la cote. Dmler
et le sensualisme
gnes des bords de l'Amazone
vivantes
les vioillos
ces lments est un sujet intressant
d'tude, et retrouver

l'est encore davantage.


moeurs de la Lusitanio

M. Lo Quesnel cite quelques chanAprs ces observations,


sons populaires fort intressantes,
que nous regrettons de ne pou:
voir donner ici cause de leur longueur. Puis, pour terminer
Ces deux volumes de chants populaires
sont des trsors. Il en est do mme
n'est encore
du volume
des Contes. Celui-ci
coup do pioche
qu'un
premier
lui-mme
donn dans un riche filon. M. Romero nous prvient
que les rcits
que l'on ne
plus nombreux
populaires
qui ont cours au Brsil sont beaucoup
seulemont
le croire d'aprs
la collection
forme par lui. Il a voulu
pourrait
Pour
nous mettre
nous montrer
ce qu'il y avait l do richesses
oublies.
mme d'en mieux
la double source, il a. spar les rcits d'origine
distinguer
de voir l'esde ceux d'origine
Et c'est chose charmante
europenne
indigne.
et dans des milieux
ainsi dans sa simplicit
se mouvoir
primitive
prit humain
dont M. Sylvio Romero
diffrents.
Les notes et commentaires
si compltement
cette publication
du Brsil donnent
a fait suivre les Contes populaires
agra
ble une valeur scientifique.

dans
Les publications
Nous n'ajouterons
que cette observation.
le genre de celles de MM. Sylvio Romero et Th. Braga sont des plus
ne serait-il pas plus grand
intressantes ; mais l'intrt scientifique
des
les traditions
de recueillir
si quelque chercheur
s'occupait

des bords de l'Amazone


Indiens Tupinambas
et Botocoudos
et aussi celles des Ngres
comme l'avait d'abord tent le DeHartt,
et des Mtis du Brsil, ainsi que l'a fait, par exemple, pour les
Indiens de l'Amrique
du Nord,, l'auteur de Uncle Remus, et, tout dernirement, M. Emile Petitot ?
C

DE

WARLOY.

BIBLIOGRAPHIE
et du moyen-ge,
de l' antiquit
des Provenaux
Contes
populaires
Fraud
Brengcr
(1 v. pet. in-12, dans la Collection des Contes et
par L.-J.-B
Ce volume,
le onzime de
dite par Ernest
Chansons populaires,
Leroux).
en ce qu'il dnote la fois chez
la collection,
est particulirement
remarquable
mais une remarun grand amour du traditionnisme,
son auteur non seulement
spciale, et une patience de recherches peu commune. Il se divise
quable rudition
la priode Celto-lygienne,
la priode Phnicienne,
eu cinq parties relatives
Gallo-romaine
et la priode du moyen la priode
la priode Massaliote,
et
trs curieux
dont quelques-uns
contes ou lgendes locales
ge. Trente-sept
forment
le fond do cet ouvrage que tous les Folk-loristes,
inconnus jusqu'alors,
nous a
du pass et des traditions
de l'tude
tous ceux qui s'occupent
qu'il
est prcde d'une
et avec fruit.
laisses, liront avec plaisir
Chaque priode
Le seul reproche
tude o l'on reconnat
une plume
que nous
comptente.
a luicontre ce recueil
est relatif un dfaut que l'auteur
aurions formuler
du
mme reconnu,
dit, plusieurs
reprises,
que le peu d'tendue
lorsqu'il
Nous espcurieux...
volume
d'aborder
certains
l'empche
dveloppements
leur place dans un autre prochain
rons que ces dveloppements
trouveront
volume.

CHARLES LANCELIN.

LA

TRADITION

125

Histoire
Comte
Goblet
du Feu. 1 vol. in-8
d'AlvielIa.
religieuse
Gilon.
Verviers
de 109 pages ; Tome 173 do la Bibliothque
1887.
(Belgique),
Bibl. Gilon, 11, Pont St Laurent
(0 fr. GO).
dernirement
de l'Introduction
l'Histoire
des ReliNous rendions
compte
le regret de ne trouver
dans ce volume
gions, de M. G. d'A., et nous exprimions
du reste, du cours profess l'Universit
excellent
de Brusommaire,
qu'un
en ce moment
xelles par le savant mythographe
belge. M. G. d'A se proccupe
Ainsi il vient de publier
do combler
cette grave lacune.
une Histoire
religieuse
non seulement
du Feu qui sera lue avec le plus grand intrt
par ceux
qui
do l'histoire
dos religions,
mais aussi et surtout
s'occupent
par les traditionnissera le premier
d'une nombreuse
tes. Nous esprons
srie dans
que cet ouvrage
le savant belge passera en revue les croyances
et les religions
de tous
laquelle
dit M. G. d'A., a divinis
le feu ds qu'il a su le proles peuples. L'homme,
duire, sinon plus tt, mais au mme titre et par la mme raison que les autres
naturels,
et, en gnral,
phnomnes
que tous les objets dont son imagination
Parmi
ces phnomnes,
le feu est un de ceux qui ont du inspitait frappe...
rer les spculations
les profondes,
les mythes
les plus riches et les plus ingles rites les plus saisissants
et les plus grandioses...
Le culte du feu
se
nieux,
retrouve
dans toutes les priodes
de l'volution
Chez nombre
de
religieuse.
mais encore favoriser
le passage
traverser,
peuples, on le voit non seulement
du culte de la nature au polythisme,
et du polythisme
uni une conception
dans les sicles
Il y eut un moment
taire du monde.
l're
qui prcdent
o il rgnait
chez toutes les nations
chrtienne
mme
connues.
Aujourd'hui
il se rvle, en quelque
do nos langues,
par les mtamorphoses
sorte,ankylos,
dans les lgendes
de nos campagnes
et jusque dans les rites de nos glises. A
ces titres divers,
il mrite un examen dtaill.

Voici maintenant
les litres
des chapitres
de l'ouvrage
de M. G. d'A. :
II. Le dieu du Feu ;
1. Le Feu, Dieu;
Le
IV.
III. Le Feu cosmique;
cleste ; V. Le Feu, exorciste
de
Feu, mdiateur
; VI. Le Feu, protecteur
la communaut
du soleil ; VIII. Origine
des mythes
; VII. Le Feu, symbole
relatifs au Feu ; IX. Mythes
relatifs
aux sources
du Feu ; X.
naturelles
la production
relatifs
artificielle
du Feu ; XI. Mythes
relatifs
au
Mythes
rapt du Feu.
Veneta
Angela
Zoologia
popolare
specialmente
Nardo Cibcle.
Bellunese.
c Tradizioni
varie. Tome IV des Curiosita
Credenze,
popoLeggende
1 vol. in-8 do XI-168
publicate
per cura di Giuseppe Pitre.
lari tradizionali
L. Podone-Lauriel,
1887 (4 fr.).
diteur,
pages. Palermo,
Le quatrime
volume
do la collection
sicilienne
de M. le Dr Pitre, qui vient
de paratre,
est aussi intressant
est le
que ceux qui l'ont prcd. Ce volume
local d'enqutes
sur les noms,croyances,
complment
lgendes, contes et supersde ces enqutes
Ou sait que la plus importante
titions, etc., relatifs aux animaux.
est la Faune populaire
de notre matre et ami M. Eugne
Rolland
(6 vol. in-8 ;
de M. Louandro
Paris,Maisonneuve,
1879-1882). Les collections
(Epope des Anide Gubernatis
Londres,
maux) et d'Angelo
1871), sont
(Mythologie
zoologique,
citer dans cet ordre de recherches.
Nous avons remarqu
tout pargalement
conticulirement
dans le nouveau
volume
Pitre, les chapitres
de la collection
sacrs au Faucon, l'Abeille,
la
au Boeuf, au Chien, au Cheval, au Ver--Soie,
au Loup, au Merle, l'EscarChvre, au Coucou, au Coq, au Chal, au Grillon,
la Taupe, etc.
got, au Serpent,

Los documents
l'aurecueillis
sont bien intressants.
cependant
Pourquoi
tour a-t-il cru. devoir
de ses
l'ordre
alphabtique
pour la classification
employer
Le plan de M. Rolland
nous semble prfrable.

in the Story
of
Martinengo-Cesaresco.
Evelyn
Essays
1 vol.

in-8 do XL-394
1886, G. Redway,
Folk-Songs.
pages.
London,
diteur, York-Street,
Covent-Gardon.
(7 sh. 6 den.).
Mme la Comtesse Martinengo-Cesaresco
a publi tout rcemment
sous ce mo-

monographies?
Comtesse

126

LA

TRADITION

un important
deste titre
d' Essays in the Story of Folk-Songs,
ouvrage
que les
ne pourront
et aussi
traditionnistes
avec le plus grand profit
que consulter
avec le plus grand plaisir.
Mme la comtesse Martinengo-Cesaresco
aime les chants populaires
et sait en
toute la simplicit
et tout le charme;
la posie du peuple l'a charcomprendre
n'a pas
me, et elle a voulu la faire aimer par le grand
public
qui, jusqu'ici,
saisi la grande valeur de ces documents
nafs gards comme un prcieux
dPour le traditionqui se sont succd dans le monde.
pt par les gnrations
la partie
de cet ouvrage.
niste, la prface de Mme M.-C sera peut-tre
capitale
surtout
dans ces Essais ravissants,
bourrs
de faits, mais touOn remarquera
aux chants
siconsacrs
vnitiens,
jours faciles lire, les chapitres
populaires
A un autre point de vue, les tu
et hellniques.
ciliens,
armniens,
provenaux
des sur l'influence
de la Nature
et de la Mort, sur l'ide de la Fatalit,
sur les
Ftes du mois de Mai, sur les Berceuses,
etc.. et ne manqueront
pas d'intres a treasure-house
ser les folkloristes.
Ce livre est, disent les Daily-News
of FolkLore of varions
is handled with much poetic apprciation
kinds, and the matter
Mme
and a good deal of learning.
Martinengo-Cesaresco
possde bien son
est une mine prcieuse
de documents
; nous ne pouvons
sujet ; son ouvrage
ce volume
aux traditionnistes
et aux
amateurs
de posie
que recommander
populaire
(1).
Une
Tati,
1 vol. in-12 ; Paris, 1887, Plon,
Fernand
Lafargue.
Idylle
rue Garancire
(3 francs)
Dans ce roman,
d'tre lu et relu, M. Fernand
qui mrite
qui a
Lafargue,
tudi tous les rites polynsiens,
nous fait assister une trs curieuse
crmonie en l'honneur
de Tangaroa,
le dieu suprme,
frre et chef de tous les autres dieux. Il nous initie,
chemin
la puissance
du tabou, qui constitue
faisant,
le droit
les prtres
de l'ancienne
tatienne
do mettre
on tat
pour
religion
du
d'interdiction
soumis l'action
gens et biens. L'individu
personnellement
tabou est exclu de tout contact
avec ses compatriotes
; il ne peut se servir
de ses mains ; il est oblig de ramasser
ses aliments
avec sa bouche, comme les
animaux.
Moralit
: quand les prtres avaient
envie d'un champ,
ils le tabouaient.
Ce
: peut-tre
sont les mthodistes
les doux habianglais
qui les ont remplacs
tants de la reine de l'Ocanie
n'ont-ils
Lafarpas gagn au change. M. Fernand
pas l-dessus.
gue, du moins, ne se prononce
OUVRAGES

REUS

Contes
3 vol,
Luzel.
de la Basse-Bretagne.
J.-M.
populaires
et Leclerc, 25, quai Voltaire
Maisonneuve
in-8 elzvir.
(22 fr. 50).

Misccllanca
Folk-Lorica.
Tome
X de la Biblioteca
de la
popular
1 vol. in-8 de VII-184
d'Excursions
Catalana.
avec
Associacio
pages,
Barcelone,
de Alvar
rambla
del Mitji, 5
1887, libreria
Verdaguer,
musique,
(8 rais).
Les trois
1 vol. in-12 de 238
d'Auxerre.
Dubuisson
Rves.
pages.
1885.
diteur
P. Simonnet,
Auxerre,
(3 fr.).
Tomes VIII,
Biblioteca
de las Tradiciones
populares
espanolas.
in-12. Madrid,
libreria
de Fernando
F, carrera de SanIX, X, XI. 4 volumes
2 (2,50 pesetas).
Geronimo,
Alcide
Essais critiques
de littrature
ancienne
Bonneau.
Curiosa,
igno
re ou mal connue.
Liseux,
diteur,
19, passage ChoiParis, 1887, Isidore
seul.
1 vol.
Le Rameau
Raoul
Gineste.
d'Or,
posies.
in-12, A. Lemerre,
diteur.
dans la Tradition.
Nous rendrons
prochainement
compte de ces ouvrages
HENRY
CRNOY.
(1) Une observation
flamande indite : Un
on sait que l'auteur en
collgue de la Socit
Cesrousseaux.

cependant. A la page 331, Mme M.-C. cite une chanson populaire


etc. Cette chanson n'est pas indite;
jour un' pauv' dentellire,
est M. A. Desrousseaux, le chansonnier lillois bien connu, notre
des Traditionnistes.
C'est le chef-d'oeuvre sans contredt de M.

LA

TRADITION

127

NOTES ET ENQUTES
Nous avons
du cercle
Saint-Simon.
le mercredi
assist,
une soire
11 mai,
bien
intressante
M. Julien
Tiersot
organise
par
avec le concours
de jeunes artistes
de mrite,
MM. Gibert
et Jacquin,
Mlles
et Auguez.
Nocenzo, Bourneville
M. Gabriel Monod,
dans une improvisation
charmante,
a rappel
l'audiavait
toire d'lite qui
l'aimable
invitation
du Comit
du cercle
rpondu
tout l'intrt
littraire
et artistique
Saint-Simon,
les
scientifique,
qu'offrent
mlodies
et la posie
Des crivains
de talent, Richepin,
populaires.
Theuriet,
Gabriel
Vicaire
ont tent avec le plus grand
bonheur
de faire
Aycard,
remonter la posie vers les sources vives de la posie populaire,
tandis que les musiciens obtenaient
le mme succs on s'inspirant
des mlodies
et des airs nafs
de nos paysans.
M. Monod pense, avec raison,
que l'on doit recueillir
pieusement cette posie et cette musique
traditionnelles.
Le concert
ravissants.
qui a suivi cette trop courte confrence
a t des plus
Il a gagn tous les auditeurs
la cause de la littrature
Parmi les
populaire.
chansons
nous citerons
:
qui ont t le plus apprcies,
1. Le Mois de Mai. chant
de qute de la Champagne,
avec un refrain
d'un
charme exquis
: C'est le mai, mois de mai, c'est le joli mois de mail
.
2. La Bergre aux champs, pastourelle
du Centre (de caractre
peu populaire).
3. Le
bien connue, mais toujours
Rossignol messager, chanson
jolie. Trois
Concert

version
de la Haute-Bretagne.
Un des couplets
jeunes Tambours,
surtout
a
soulev les applaudissements
de toute la salle : J'ai trois vaisseaux
dessus la

mer jolie.
L'un charg d'or, l'autre
Et le troisime pour emmed'argenterie.

ner ma
Le Plongeur,
thme
bien connu galement,
trait
par
mie !
4.

dans sa ballade
de Charybde.
6. Pernette,
Uhland, et surtout
par Schiller
d'amour
de la Franche-Comt
fille rpond
sa mre
complainte
; une jeune
Vous me
mon Pierre,
qui dit qu'on pondra son amant : Si vous pendez
pendrez aussi, Et sur la mme branche, Nos deux coeurs s'uniront
! Au
Enterrez-nous
chemin de Saint-Jacques,
cous deux . 7. La Bergre et le
chanson
de l'Auvergne;
cette chanson
Monnieur,
dialogue
farcie a t dtail 8. Le
le merveille
Mlle Auguez.
par M. Gibert et surtout
par la charmante
Pauvre Laboureur,
chanson
de la Bresse,
et lamentable
pope de la vie de
12. Les trois
l'homme
des champs ; l'air en est magistral
comme la posie.
Matelots de Croix,
version
des ctes de Bretagne,
sans doute celle qui a inspir
Jean Richepin,
dans la Mer. 15.
Les Transformations,
version
du Morvan
1G. La Mort
dans la Rev. des Tradit.
du Mari,
publie dernirement
pop.
17. En
version normande
le plus outr.
qui n'a rien envier au naturalisme
version
le clou de la soire assurpassant par la Lorraine,
d'Anne de Bretagne,
mont, qui a soulev tous les applaudissements.
Nous adressons
nos flicitations
a M. Tiersot
et ses collaborateurs.
Notre collaborateur
Les Voceri
de l'Ile
de Corse.
crit
Emile Blmont,
dans le Monde Potique : Le recueil
de M. Frdric
Ortoli a t compos
avec
la passion d'un antiquaire
et le got d'un pote. Il a une haute valeur
littraire,
La tradition
Le volume
du pays natal y est admirablement
tout
interprte..
entires!,
Nous en flicurieux et de notes prcieuses.
plein de renseignements
citons
les traditionistes
entre
Frdric
estims
Ortoli,
qui est un des plus
franais,
La Presse
L Presse
a fait le
et trangre
et la Tradition.
franaise
meilleur
le Rapla Justice,
Tradition.
Le Temps,
l'Estafette,
accueil la
la Mlusine,
l'Aret, les Chroniques,
les Alpes,
de la Savoie,
le Rpublicain
la Revue de
chivio, l'Indpendance
de l'Ouest, la Revue critique,
Belge, le Patriote
The Bookseller,
le Petit Rennais,
ont signal notre revue dans les terBelgique,
mes les plus
tous nos remerciements.
Nous leur envoyons
sympathiques.

128

TRADITION

Plusieurs
do la Socit des Traditions
membres
populaires regrettent
avoir le temps d'aque notre revue n'ait pas paru assez tt pour
dresser leur dmission
au prsident
do cette Socit.
Ils nous assurent
on mme temps de toute leur sympathie
pour notre oeuvre
et nous promettent
leur adhsion
aussitt
ils auront
que rglementairement
cess de faire partie de l'ancienne
tous nos remerSocit. Nous leur adressons
M. le comte Goblet
ciements.
d'Alviella
nous annonce
la cration
d'une section de traditionnisme
la Socit d'Anthropologie
de Bruxelles.
Le deuxime
Diner
de la Tradition.
dner de la Tradition
a eu lieu le
mardi
7 juin,
au Rocher de Cancale, 70, rue
sous la prsidence
Montorgueil,
de M. L. de la Sicotire,
do l'Orne. Assistaient
snateur
au diner : MM. Charles
Frdric
Gabriel Vicaire,
Edmond
Paul
Fustor,
Ortoli,
Desombros,
Boulanger,
et
Madame A. Labey,
etc.. Mme
Vicaire
Henry
Garnoy,
Labey, MM. Gabriel
Charles Fuster,ont
dit de ravissantes
posies qui ont t chaleureusement
applaudies. On s'est donn rendez-vous
alors que
d'octobre,
pour le diner du mois
les adhrents
seront de retour Paris.
Correspondance.

PRIODIQUES ET JOURNAUX

(Porto,

Numro
Revue
des Traditions
du 25 mai 1887. Superspopulaires.
La Fiance jalouse.
A. Gallon. Les Enfants
titions
des civiliss.
P. Sbillot.
A Bon. Chanson de Mai. L. Gallet Jeux et Divertissements
miliperdus.
La Prface des Bons Buveurs.
Fataires N. Ney et A. Certeux.
H. Corot.
Le Vaisseau
Victor
Brunel.
Lon Sichler.
cties normandes.
qui vole.
Bla La Belle Barbiro.
Ch. Beauquier.
Scandinave.
A. Tausserat.
Musique

son populaire
de la Belgique.
A. Harou.
F. Fertiault.
Usages on Lorraine.
Le
A. Callon.
Loup et le Renard.
Numro
du 5 mai 1887. L'Anthropophagie.
Henri
Gaidoz.
Mlusine.
au XVIe sicle. A. de la Boraie. H. Gaidoz. La Haute-Bretagne
Corporations,
derie. Chansons
de la Basse-Bretagne.
F. M. Luzel. Le Petit
populaires

La Fraternisation.

H. Gaidoz
P. Sbillot.
Chaperon
Rouge.
L'Ogre.
Les Saints de la Mer.
Peau-d'Auo.
Eugne Rolland.
N 1
Revista
Lusitana.
Livraria
de Lopes, sous la
Porluguese
Los
du Portugal.
Ad. Coclho. O
Don de M. Leile de Vasconcellos).
Tziganes
Le Juif-Errant
de
Conde de Luz-Bella
en Portugal.
D. Carolina
Tt. Braga.
Contes afriLeile de Vasconcellos.
Vasconcellos. Onomatologio
portugaise.
cains. D. C. Sclimidl
Branco. Etymologies
J. Moreira.
populaires
portugaises.
Tradit.
A. Th. Pires.
pop. alemtejonas.
Bibliographie.

Le Temps
30 mai 1887. Chronique
musicale.
La Tradition;
le Gaganl
de Douai. J. Weber (Compte-rondu
du n 2 do notre Reue. Tous nos remerciements l'minent
du Temps).
critique

Le Nouvelliste
do Lille. 31 mai.
La Dpche
do Lille.
1er juin.
A propos de l'Air
de Gagant (Reproduction
M. J. Weber du Temps de
d'aprs
l'tude de M. A.Desrousseaux,
du 15 mai do La Tradition).
paruee dans le numro
la
Revue
de Belgique.
ou irrligion
1887. Religion
de l'avenir.
juin
Rcentes
Cie Goblel d'Alviella.
folkloristes.
publications
Aug. Gille.

Revue
illustre
de Bretagne
et d'Anjou.
15
juin 1887
Lgende

Orain.
A.
bretonne.
Ad.
Le Moine chang en Ane.
Orain.

Le
Laval.

Imp.

et str.

Grant
E. JAMIN,

: HENRY CARNOY.
41, rue

de la Paix

You might also like