40 BULIMELLAayAvADAgA UE NauanjuNa
17 Yasa yathacarana acariyasa natikani yatharahan natikesy
aatitaviye | Hosa pam ?
18 (am) tevastsu yatharaha pavatitaviye yarisa porand pakitiy
atharaha—yatha iyam
19 arokam siya I Hevam tuphe dnapayatha nivesayatha cat Amte
isini hevam de (-?)
oe tiya pana ayapi°ca a
DINES CHANDRA SIRCAR
SD-353 BUDDHA
Bodhicitta-vivarana of Nagarjuna
Dr. Nalinaksha Dutt bas published in the Indian Historical
uarterly, (VII, p. 3590.) the ‘Bodhisattva-Pratimolgasiitra’ with an
\teresting study on it His editon of the text is based on a
ianuscript preserved in the Cambridge University Library. Dr,
Jutt has rightly pointed out that the last leaf of the text has no
caring on the Pratimokga-siitra and seems to contain the beginning of ;
nei text.
The opening line bears testimony to such a hypothesis—NMamo
tuddhiya Bodhicittavivaranam vakeye. The. title of the text was evident-
, Bodhicittavivarana. It is preserved in the Bstan Agyur in two
‘ibetan translations. There is besides the Tibetan translation of a
ommentary attributed to Smrtijianamitra. The work is attributed
9 Arya Nagarjuna (élu sgrub).
(i) Byai chub sems kyi Agrel pa Zes bya ba—Bodhicittavivarana
ima, composed by Arya Nagarjuna and translated by Gugakara of
ndia, Cordier—Catalogue II, p. 135 5 Rgyud Agrel, 142, 5.
(ji) Byan chub sems kyi /grel pa, Bodhicittavivarana, composed J
vy Nagarjuna, and translated by Jayananda of Kasmir. Rgyud Agrel,
42,6; Ibid, p. 135.
(iii), Byai chub sems kyi fgrel pa’inam par bSad pa—Bodhicitta-
ivarana-tika, commentary on the work of Nagarjuna composed and
ranslated by Smrtijiiinakirti, Rgyud Agrel, 142, 34, Tbid, p. 141.
The first translation, that of Gunakara, is not a literal one and is
‘ftentimes only explanatory while the second, that of Jayananda
losely follows the text. As regards the date of the text it is for the
sresent impossible to say whether the author is the same as the greatwoe
founder of the Madhyamika philosophy or a later personage of that
name. The style and the quality of the Sanskrit in which the text
jg written would not go against its attribution to the authorship of the
famous Nagarjuna, But the absence of any reference to it in the
works of Santideva, particularly in his chapters on Bodhicitta, may go
against such an antiquity of the text.
The commencement of Jayananda’s translation is as follows :
Danas byaichub kyi sems sgom pa’i ’grel pa bfad par bya’o} beom
Idan ’das kyis chos thams cad sems kyis rnam par brtags pa’o Zes | gsuris
pas rizig sems ni de hid kyi raf bain cf zig Zes hes par rtog pa rcan|
dios pa thams cad dai bral ba phuii po khams daa skye mched dai gzua
dai ‘jan ba roam par spaiis |, ches bdag med par miiam fiid pas ', rai sems
gdo nas ma skyes pal, ston pa fiid kyi rat bzin no}, des gsutis sol,
-smras pa ’di yi don ci yin ze na}. brjod pa dios po dafi bral zes te»,
Afafanfars gat faafizioat sient gaa waar) Saarafird’ fra’ (1) 1
fai aarafafa arerturafaadt aeraearatearerrenatrd ettcraranaar [a] Prraraga’
gem eurafafa | aise aera :-—aauraferafita 1
This is sufficient to point out to the close agreement of the text
and the translation of Jayananda. The text deals with one of the
most impotant Mahayana doctrines, The discovery of the complete
manuscript of the text will, therefore, be eagerly looked for,
P. C. BAGcHT
On the antiquity of the name “Kasthamandapa
or Katmandu”
According to the Nepalese Vaméavalis the ancient name of Kat-
mandu was Kantipura. It was founded by king Gunakamadeva who
ascended the throne in the Kali year 3824=721 A.D, Later on in 1595
A.D. the name of the city was changed into Kasthamandapa during
the reign of Lakgmt-Narasinhamalla, The legendary portion of the
tradition says that acertain citizen had cherished the desire of building
a temple with the wood ofa single tree for the use of the wandering
ascetics, During the procession of Matsyendranatha he suddenly
discovered the Xalpavrésa in person, got hold of him and asked for
the boon, The Kalpavrkga became pleased with him and he thusTHE
INDIAN HISTORICAL
QUARTERLY
Edited by
NARENDRA NATH LAW
Vol. VII
ay
of
NOS
a
CALCUTTA
1931