Professional Documents
Culture Documents
This is an attempt to collect Sappho's entire work together in one page with Greek
originals, succinct translations, and commentary.
When I first searched for Sappho's poems on the web, I found that most sites used out-ofdate translations and numberings, with no original Greek. I wanted a complete work to
peruse at leisure, with annotations and explanations throughout.
Whilst this page is still far from acheiving the goal of being a complete and readable edition
of Sappho, it's still hopefully quite useful.
If you're new to Sappho, it's worth reading Wikipedia's introduction to her before starting
on the poems. There's an awful lot of misinformation out there, so getting a good feel for
the biographical and textual issues before you start on the poems will probably help you to
enjoy them more.
Maybe somebody will find the remainder in a rubbish dump somewhere with Love's
Labour's Won, The Isle of Dogs, and the key to the Voynich MS.
The Poems
I've used the standard Lobel-Page numbering (in the text, LP = Lobel-Page, D = Diehl), and
given cross references to the numbers in other editions where I could find them.
[
[]
[] ,
[]
[Come]
to me from Crete to this holy dwelling,
where your lovely grove
of apple trees is, and your altars smoking
with frankincense
herein cold water rushes through the apple branches,
and the entire space is overshadowed by roses,
and from the shimmering leaves
sleep pours down.
Here a horse-nourishing meadow blooms
with spring flowers, and the winds
blow gentle [
[
In this place, you, Kupris, taking up garlands
pour nectar gracefully
Lobel-Page 3 / Diehl 23
..........
..........
..........
. . . . . ]
. . . . . ] [. . .
. . . . . ] [. . .
. . . . ], [. . .
. . . . . ]
. . . . . ]. [. . .
[] . []
[] [. . . . .
. . . . . ]
. . . ] , [. . . . .
. . . . . ], [ . . . . .
. . . . . ] [ . . . . .
. . . . . ]
. . . . . . . ] [. . . . .
. . . . . ] , [. . . . .
. . . . . ] [. . . . .
..........
Source:
P. Berol. 5006 + P. Oxy. III (1903) 424 (nunc P. Graz I, 1926)
Lobel-Page 4 / Diehl 24
. . . . . ]
. . . . . . . ]
. . . . ]
....]
. . . . . ]
. . . . . ]
. . . . ]
......]
. . . . . ]
. . . . . . . . ].[. .]
Source:
P. Berol. 5006
],
] [
]
. . . . . . . ],
. . . . . . . ]
]
] []
] []
].
].[]
][. . .]
][. . .]
][
][ ][ ].
]..[.] [] [. .]. .[. . .]
][] [
].
Lobel-Page 6 / Diehl 16
fr. 1a
..........
..........
.[. . . . .
[. . . . .
[. . . . .
[. . . . .
fr. 1b
[. . . . .] . [. . . . .
[. . . . .
[. . . . .
[. . . . .
[. . . . .
[ ] = D. 16
[ . . . . .
[. . . . .
.[. . . . .
.[. . . . .
[. . . . .] . [. . . . .
Source:
P. Oxy. XXI (1951), 2289
Lobel-Page 7 / Diehl 16
fr. 2
..........
] [. . . . .
. . . . . ] , [. . . . .
. . . . . ]
. . . . . ] [. . . . .
. . . . . . . . . . ]
. . . . . ]. [][. . . . .
. . . . . ] . [.] .[ . . .
Source:
P. Oxy. XXI (1951), 2289
Lobel-Page 8 / Diehl 16
fr. 3
. . . . . . . . . .] ...[. . . . .
. . . . . . . . . .].[. . . . .
. . . . . ] [. . . . .
. . . . . . . . . .] ..[. . . . .
. . . . . . . . . .] . [. . . . .
Source:
P. Oxy. XXI (1951), 2289
Lobel-Page 9 / Diehl 16
fr. 4
...............
. . . ] .[. . . . .
. . . . ] [. . . . .
. . . . . ] [. . . . .
. . . . . ] [] [. . . . .
. . . . . . . . . ].[. . . . .
[
. . . . . . . . . ]. . .[. . . . .
. . . . . . . . . ] [. . . . .
. . . . . . . . . ]. [. . . . .
. . . . . . . . . . ] .[. . . . .
...............
...............
Source:
P. Oxy. XXI (1951), 2289
Lobel-Page 10 / Diehl 16
fr. 5
..............
. . . . . . . . . . .][. . . . . .
. . . . . . . ][. . . . . .
. . . . . ].[. . . . . .
. . . . . . . ][. . . . . .
. . . . . . ].[. . . . . .
. . . . . ][. . . . . .
..............
@@ fr. 6
Source:
P. Oxy. XXI (1951), 2289
Lobel-Page 11 / Diehl 16
fr. 7
..............
. . . . . . . . . . ]..[. . . . . .
. . . . . . . . . ][. . . . . .
. . . . . . . . . . ]..[. . . . . .
. . . . . . . . . . . ].[. . . . . .
..............
Source:
P. Oxy. XXI (1951), 2289
Lobel-Page 12 / Diehl 16
fr. 8
..............
. . . . . . . . . .]. . .[. . . . . .
. . . . . . . ].[. . . . . .
. . . . . . . . ] [. . . . . .
. . . . . . . ].[. . . . . .
. . . . . . ].[. . . . . .
. . . . . . . ].[. . . . . .
. . . . . . . . ] [. . . . . .
. . . . . . . . . ]. . .[. . . . . .
. . . . . . . . . . . . ].[. . . . . .
..............
..............
Source:
P. Oxy. XXI (1951), 2289
Lobel-Page 13 / Diehl 16
fr. 10
..............
. . . . . . . . ].[. . . . . .
. . . . . ].[. . . . . .
. . . . . . . ]. .[. . . . . .
..............
Source:
P. Oxy. XXI (1951), 2289
Lobel-Page 14 / Diehl 16
fr. 11
. . . . . . . ]. [. . . . . .
. . . . . . . ][. . . . . .
. . . . . ]. .[. . . . . .
. . . . . ].[. . . . . .
. . . . . . ].[. . . . . .
..............
Source:
P. Oxy. XXI (1951), 2289
Lobel-Page 15 / Diehl 26
..........
..........
..........
..........
. . . . . ] [. . . . .
. . . . . ].[. . . . .
. . . . . ]. [. . . . .
.....]
[ ][ ] [ ]
. . . . . ] [][. . . . .
[ ] [] [. . . . .
. . . . . ].[. . . . .
], [ ] [] []
[] [] []
[], [] []
[] .
the second verse, on it.wikipedia.org, is almost identical:
[], [ ] [] [].
[] ' []
[], [] []
[] .
and is translated there as:
Cipride, molto amara ella ti trovi!
Fa che Dorica non si vanti mai
d'aver colto l'amor desiderato
un'altra volta.
which is automatically translated, rather badly, as:
cipride, much bitter it finds to you!
it makes that dorica never does not go
you to have cultured the amor
wished an other time.
(Also translated by Powell)
Source:
P. Oxy. X (1914) 1231 fr. 1, 1 - 12 et fr. 3
, ,
,
]
] []
] []
/ [ ]
/ ] [ ][,
/ ] [] []
,
/ ] , []
/ ]
] . . . . . .
/ . ] [ ]
] [ ].
] , [, ]
] ,
.
/ ]
]
]
[Cox:] ]
] , ,
[ ]
[ .]
A troop of horse, the serried ranks of marchers,
A noble fleet, some think these of all on earth
Most beautiful. For me naught else regarding
Is my beloved.
To understand this is for all most simple,
For thus gazing much on mortal perfectino
And knowing already what life could give her,
Him chose fair Helen,
Him the betrayer of Ilium's honour.
The recked she not of adored child or parent,
But yielded to love, and forced by her passion,
Dared Fate in exile.
Lobel-Page 17 / Diehl 18
[
' [
[
[
[
[
[
[ .
[
[
[
][
] [
[]
[]
[] [
[
[ ] [.
(Translated by Powell)
Lobel-Page 18
[
[
[
[
.[
[
Lobel-Page 19 / Diehl 30
..........
..........
..........
..........
. . . . . ][. . . . .
. . . ] []
. . . . . ] [.]
.....]
. . . . . ] [.]
. . . . . ]
. . . . . ]
.....]
. . . . . ]
. . . . . ][.]
. . . . . [.]
.......
Source:
P. Oxy. (1914) 1231, fr. 2
Lobel-Page 20 / Diehl 31
..........
. . . . . ] []
. . . . ] .[. . .
.....]
. . . . ]
. . ]
. . . . ]
.....]
. . ]
. . . . . ] []
. . . . . ]
.....]
. . . . ] .[. . . . .
. . . . . ] [. . . . .
. . . . . ] [. . . . .
.....]
. . . . . ] [. . . . .
. . . . . ] [. . . . .
. . . . . . . ]
.....]
. . . . . ]
. . . . . ][. . . . .
. . . . . ].
.....]
.....]..[......
.....]
.....]
.....
Source:
P. Oxy. X (1914) 1231, fr. 9
P. Oxy. XXI (1951) add. p. 122
Lobel-Page 21 / Diehl 32
.....]
.....]
.....]
.....]
. . . . . ][.]
. . . . . ] [. . . .]
. . . . . ] .[. .]
.....]
. . . . . ]
. . . . . ]
. . . . . ]
.....]
. . . . . ]
. . . . . ]
[ ]
[ ]
. . . . . ]
. . . . . ] []
..........
..........
Sources:
P. Oxy. X (1914) 1231, fr. 10 (vv. 1-15)
Apollon. Dysc. de pron. 1, 97, 2 Schneider (vv. 12-13)
[Diehl 33]
. . . . . ][. . . . .
. . . . . ], [. . . . .
. . . . . ] [. . . . .
. . . . . ]
[ ] .[. . . . .
] , [. . . . .
[ ^ ] .[. . . . .
. . . . . ]
[Diehl 36]
[.]..[. . . . . ] [
[] [] .[. .]
[], .[. . . .
[
,
[] [
[][,
[. . . . .
[. . . . .
[][. . . . .
.....
(Translated by Powell)
Sources:
P. Oxy. X (1914) 1231, fr. 12
Cf. P. Oxy. XXI (1951) add. p. 125, 11
Lobel-Page 23 / Diehl 35
..........
..........
. . . . . ] [. . . . .
.....]
[ ^ ] [
[ ] [
[,] []
[ ]
[ ] , []
[, ]
. . . . . ] [..].[.]
.....]
. . . . . . . . . . . ]
. . . . . . . . . . . . . . . . . ]
. . . . . . . . . . . . . . . ][]
(Translated by Powell)
Source:
P. Oxy. X (1914) 1231, fr. 14
. . . . . ] [. . . . .
[ ] [. . . . .
[] [
[].
[ ] [
[], [. . . . .
[ ][] [. . . . .
.....
Source:
P. Oxy. X (1914) 1231, fr. 13
. . . . . ][ . . . . .
. . . . . . ][ . . . . .
. . . . ] ..[ . . . . .
. . . ][ . . . . .
. . . ][ . . . . .
. . ][ . . . . .
. . . ][ . . . . .
. . ][ . . . . .
. . ][ . . . . .
Source:
P. Oxy. X (1914) 1231, fr. 13
. . . . . ].[ . . . . .
. . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . ][ . . . . .
.......]
. . . . . . . . . ].[ ].
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . . . . ]..[ . . . . .
Source:
P. Oxy. X (1914) 1231, frr. 22+25
Lobel-Page 25
...
[ ].[
[ ][
[][
[ ]
[]' [
[ ][
[][
...
Lobel-Page 26 / Diehl 37
. . . . . . . . . ][ ^ ^]
. . . . . . . . ][ ]
[ , ] []
[ ^ ].
. . . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . . ] [. . . . .
. . . . . . . . . ]. [. . . . .
. . . . . . ]
. . . . . . . . . ] [. . . . .
. . . . . . ] [. . . . .
. . . . ] []
[ ]
. . . . . . . . . . ][. . . . .
. . . . . . . . . ][. . . . .
. . . . . . . . . ][. . . . .
.........
(Partly translated by Powell)
Sources:
P. Oxy. X (1914) 1231, fr. 16
Etym. Magn. 449, 36 (vv. 2-4)
Lobel-Page 27 / 38D
] [] [
] [
] , [
]
] [
] , [
][] [], [
[ ]
[ ] [] [
[ ][ ] [
...
(Translated by Powell)
Lobel-Page 28
(a)
. . . ][. .].[ . . . . .
. . . . . ].[ . . . . .
. . . . ].[ . . . . .
. . . . ][ . . . . .
(P. Oxy. X (1914) 1231, fr. 21)
(b)
. . . . ][.].[ . . . . .
. . . . ] [ . . . . .
. . . . . ] [. .][ . . . . .
. . . . ].[ . . . . .
. . . . . . . ][ . . . . .
(P. Oxy. X (1914) 1231, fr. 26)
(c)
. . . . . ]. . .[ . . . . .
. . . . . ][ . . . . .
. . . . . ][ . . . . .
. . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . ].[ . . . . .
(P. Oxy. X (1914) 1231, fr. 27)
Lobel-Page 29
(Lots of little fragments from P. Oxy. X (1914) 1231, / cui accedunt eiusdem
p. frr. 2081 (c) / XVIII 2166 (a) 1 / P. Oxy. XXI (1951) add. 2166 apparently)
(1) 1231 fr. 4
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . ][ . . . . .
. . . ][ . . . . .
. . . . . ][ . . . . .
. . . . . ][ . . . . .
. . . . . ].[ . . . . .
(2) 1231 fr. 5
. . . . . . . .].[ . . . . .
. . . . . ][ . . . . .
. . . . . . ]a[ . . . . .
. . . . . . ][ . . . . .
(3) 1231 fr. 6
. . . . . ][ . . . . .
. . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . ][ . . . . .
.....]
. . . . . ][ . . . . .
(4) 1231 fr. 7
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . ].[ . . . . .
. . . . . ][ . . . . .
(5) 1231 fr. 11
.........]
. . . . . ][ . . . . .
. . . . ].[ . . . . .
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . . . ]
(6a) 1231 fr. 19 + XXI add. 2166
. . . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . ].[.][.][ . . . . .
. . . . . ].[. . .].[.]
. . . . ].[. . .].[. .][ . . . . .
. . . . . ].[. . . .][ . . . . .
. . . ].[. . .]. .[. . . . . .].[ . . . . .
. . . . . . . . . . . ].
. . . ].[.][ ].[.].[ . . . . .
. . . . . ]. . .[.].[ . . . . .
. . . . . . ] [ ]. .[. .].[ . . . . .
. . . . . . . . . . . ][ . . . . .
(6b) XXI add. 2166
. ]..[ . . . . .
.[ . . . . .
.[ . . . . .
[ . . . . .
..[.....
(7) 1231 fr. 20
.......]
. . . . . . ]
......]
......]
. . . . . . ]
. . . . . . ]
. . . . . . ]
(8) 1231 fr. 23
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . ]. [ . . . . .
.......] [.....
(9) 1231 fr. 28
. . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . ] [ . . . . .
. . . . . . . ].[ . . . . .
(10) 1231 fr. 30
. . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . ][ . . . . .
(11) 1231 fr. 31
. . . . . . . ][ . . . . .
.......] [.....
. . . . . ] [ . . . . .
. . . . . ] [ . . . . .
(12) 1231 fr. 35
......
......
[. .].[ . . . . .
. .[ . . . . .
[ . . . . .
[ . . . . .
[ . . . . .
......
......
(13) 1231 fr. 38
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . ] [ . . . . .
. . . . . . . . ].[ . . . . .
(14) 1231 fr. 41
. . . . . . . ]. .[ . . . . .
. . . . . . ][ . . . . .
(15) 1231 fr. 43
. . . . . . . ].[ . . . . .
. . . . . . ][ . . . . .
......] [.....
(16) 1231 fr. 44
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . . ][ . . . . .
(17) 1231 fr. 45
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . ].[ . . . . .
(18) 1231 fr. 48
. . . . . . . ][ . . . . .
(19) 1231 fr. 49
. . . . . . . ].[ . . . . .
(20) 1231 fr. 55
........]
. . . . . . . ] [ . . . . .
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . ].[ . . . . .
.......]
. . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . ][ . . . . .
(21) 2081 (c) 1 (= 1231 frr. 29 + 42 + novum)
........] [.....
. . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . ] [ . . . . .
. . . . . . . . ][ . . . . .
(22) 2081 (c) 2
. . . . . . . . ]. .[ . . . . .
. . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . ].[ . . . . .
. . . . . . . . ][ . . . . .
(23) 2081 (c) 3
........][.....
. . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . ][ . . . . .
(24) XVIII 2166 (a) 1
........][.....
. . . . . . . ].[.]. [ . . . . .
. . . . . . ]
[.....
. . . . . . ].
[.....
......]
[.....
. . . . . . ] [ . . . . .
. . . . . ]
[.....
. . . . . . . . ].[ . . . . .
(25a) XXI 2166 (a) 7
............
. . . . . ].[ . . . . .
.][ . . . . .
.[ . . . . .
.. . .[ . . . . .
[]. . ..[ . . . . .
.][ . . . . .
.]. .[.]. .[ . . . . .
(25b) XXI 2166 (a) 7
............
............
............
.[.....
.[ . . . . .
[.]. .[ . . . . .
[ . . . . .
]..[ . . . . .
(26) XXI 2166 (a) 8
. . . . . . . . ]..[ . . . . .
. . . . . . ]. [ . . . . .
. . . . . . ]. . .[ . . . . .
(27) XXI 2166 (a) 9
. . . . . . . . ]..[ . . . . .
. . . . . . . ] .[ . . . . .
.......] [.....
. . . . . . . . ].[ . . . . .
(28) XXI 2166 (a) 10
. . . . . . . . ].[ . . . . .
. . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . ][.].[ . . . . .
. . . . . . . . ]. . . .[ . . . . .
(29) XXI 2166 (a) 11
. . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . ].[ . . . . .
. . . . . . ]..[ . . . . .
. . . . . ][.][ . . . . .
. . . . . . . ].[.]. .[ . . . . .
(30) XXI 2166 (a) 12
.[ . . . . .
[ . . . . .
.]
[ . . . . .
[ . . . . .
[ . . . . .
[ . . . . .
[ . . . . .
.[ . . . . .
[ . . . . .
(31) XXI 2166 (a) 13
........] [.....
........] [.....
........] [.....
........] [.....
. . . . . . . . . ] [ . . . . .
. . . . . . . . . . . . . ]. .[ . . . . .
(32) XXI 2166 (a) 14
. . . . . . . . ].[ . . . . .
. . . . . . . ] [ . . . . .
. . . . . . ] ..[ . . . . .
(33) XXI 2166 (a) 15
. . . . . . . . ].[ . . . . .
. . . . . . ] [ . . . . .
(34) XXI 2166 (a) 16
. . . . . . . . ].[ . . . . .
. . . . . . . . ][ . . . . .
........] [.....
. . . . . . . . . . .][ . . . . .
. . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . ].[ ][ . . . . .
(35) XXI 2166 (a) 17
. . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . ][ . . . . .
. . . . . . . . ].[ . . . . .
. . . . . . . ][ . . . . .
- www.hs-augsburg.de
Lobel-Page 30 / Diehl 39
..........
..........
..........
[. . . ]. [ ]
[. . . . . . . . . .
[][. . . . .
[ -]
.
[]
[, ]
[ ]
[].
( )
,
,
'
, '
,
' ', ' .
,
,
, ' '
[].
, [ ].
STOA:
' ,
, '
,
' '
' ,
+,
' ,
' ' ', ' ,
,
, ' '
', .
/ stoa: ' ,
,
, ' '
' ' .
.
/ Augustana: , +
He seems to me equal to the gods that man
whoever he is who opposite you
sits and listens close
to your sweet speaking
and lovely laughing oh it
puts the heart in my chest on wings
for when I look at you, even a moment, no speaking
is left in me
no: tongue breaks and thin
fire is racing under skin
and in eyes no sight and drumming
fills ears
and cold sweat holds me and shaking
grips me all, greener than grass
I am and dead or almost
I seem to me.
But all is to be dared, because even a person of poverty
(Anne Carson, 2002)
Peer of the gods, the happiest man I seem
Sitting before thee, rapt at thy sight, hearing
Thy soft laughter and they voice most gentle,
Speaking so sweetly.
Then in my bosom my heart wildly flutters,
And, when on thee I gaze never so little,
Bereft am I of all power of utterance,
My tongue is useless.
There rushes at once through my flesh tingling fire,
My eyes are deprived of all power of vision,
My ears hear nothing by sounds of winds roaring,
And all is blackness.
Down courses in streams the sweat of emotion,
A dread trembling o'erwhelms me, paler than I
Than dried grass in autumn, and in my madness
Dead I seem almost.
(Cox)
' , ' ,
[^ ^ -] .
This lot may I win,
golden-crowned Aphrodite.
(H. T. Wharton)
(Also translated by Powell)
Source:
Apollonius.
Apollon. Dysc. de synt. 2, 350, 4 (Uhlig)
(Gallavotti 15)
,
[ ]
... ...
/ Cox:
,
The stars about the fair moon in their turn hide their bright
face when she at about her full lights up all earth with silver.
(H.T. Wharton)
(Also translated by Powell)
Source: Eustathius of Thessalonica in the twelfth century.
(Eustath. in Iliad. 729, 20 - augsburg.de)
(Lobel-Page?)
...
(Cox)
Or Cyprus and Paphos, or Panormus [holds] thee.
(H. T. Wharton)
If thee, Cyprus or Paphos or Panormos [holds].
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source:
Strabo, about 19 A.D.
Strabo, 1st century AD.
(Strabo 1, 2, 33 (p. 40) - augsburg.de)
Lobel-Page 36 / 20D
...
I miss and yearn after
(Powell)
... ...
' '
.
According to my weeping: it and all care let buffeting winds
bear away.
(H. T. Wharton)
(Also translated by Powell)
Source: Etymologicum Magnum
Lobel-Page 38 / 9D
...
, .
A broidered strap of fair Lydian work covered her feet.
(H. T. Wharton)
(Also translated by Powell)
Source: Scholiast on Aristophanes' Peace, 1174;
and also by Pollux, about 180 A.D.
'
and augsburg.de has:
..........
. . . . . . . . . . . . . . .
Cox:
'
...
...
But for thee will I [lead] to the altar [the offspring] of a
white goat ... and add a libation for thee.
(H. T. Wharton)
Source:
Apollon. Dysc. de pron. I p. 81, 24 ss. Schneider
Adduced by Apollonius of Alexandria, about 140 A.D
To you, fair maids, my mind changes not.
(H.T. Wharton)
(Also translated by Powell)
Source: Apollonius
[] ,
' ...
But their heart turned cold and they dropt their wings.
(H. T. Wharton)
(Also translated by Powell)
Source: Pindar, Pyth. i. 10
Lobel-Page 43 / 54D
]
]
]
][]
]
]
] []
] , ,
], .
(Translated by Powell)
(Gallavotti 52)
[ .... ].
[ ][...]
[] []
[]
' []
[] '
' [][]
[]
[] [], ,
[] [][] .
[]
.
[]
, []
[] [],
[] [,
[] [
[] , [] [
[ ] [][
[ ][
[]
] [
[ ] [
][ ] [
[][.. ] [
[][ ][ ] [
[ ] [
[
[
[][][][
[
]
,
[.
...Cyprus...
...The herald Idaios came...a swift messenger
...and the rest of Asia...unwilting glory (kleos aphthiton).
Hektor and his companions led the dark-eyed
luxuriant Andromache from holy Thebes and...Plakia
in ships upon the salty sea. Many golden bracelets and purple
garments..., ornaments with many different patterns,
countless silver cups and ivory.
Thus he spoke. And his dear father quickly leapt up.
And the story went to his friends through the broad city.
Straightaway the Trojans joined mules to smooth-running carriages,
And the whole band of women and...maidens got on.
Separately, the daughters of Priam...
And the unmarried men led horses beneath the chariots
and greatly...charioteers...
[
[
[
...like the gods
...holy
set forth into Troy...
And the sweet song of the flute mixed...
And the sound of the castanets, and then the maidens
sang a sacred song
and a wondrous echo reached the heavens...
And everywhere through the streets...
Mixing bowls and cups...
And myrrh and cassia and frankincense were mingled.
And the older women wailed aloud.
And all the men gave forth a high-pitched song,
calling upon Paon [Apollo] the far-darter who is skilled in the lyre, to sing
of Hektor and Andromache, like to the gods [theoeikelois].
(Gregory Nagy and Casey Du)
Cf. http://www.uh.edu/~cldue/3307/sappho/sappho.html
the sweet sounding flute and cithara were mingled
and sound of castanets, sweetly the maidens sang
a holy song, and a marvelous echo reached the
sky ...
(Jennifer Goodall Powers, 1997)
(Also translated by Powell)
Lobel-Page 45
'
Lobel-Page 46 / 42D
'
(Translated by Powell)
'
, .
Eros d' etimaxe moi
frenas, s anemos kat' oros drusin empetn.
Now Eros shakes my soul,
a wind on the mountain falling on the oaks.
(H. T. Wharton)
(Gallavotti 113)
(Also translated by Powell)
Source: Maximus Tyrius, about 150 B.C.
Lobel-Page 48 / 48D
, , ,
.
(Powell has a translation)
, , ....
.
-- Cf. Cox 31 - , , .
I loved thee Atthis, once long ago.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Hephaestion, about A.D. 150
-- Cf. Cox 32 - .
To me thou didst seem a small and ungraceful child.
(Cox)
Source: Plutarch and others.
Lobel-Page 50 / 49D
[],
.
Wer ein Schner ist, ist nur, so weit man ihn siehet, schn;
Wer auch gut ist, der wird unverweilt auch ein Schner sein.
(source)
<[bjoern]> literally it'd be more like:
Who is a beauty, is only in as far as he's seen, beautiful.
(Powell has a translation)
Lobel-Page 51 / 46D
'
(Powell has a translation)
' '
/ .
With my two arms, I do not aspire to to touch the sky.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Herodian
(Powell has a translation)
' ...
/ Cox: []
.
Coming from heaven, clad in a purple mantle.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Pollux, 180 AD, (xlamu's)
' '
'
'
/ Cox: ,
.
.
But thou shalt ever lie dead,
nor shall there be any remembrance of thee then or thereafter,
for thou hast not of the roses of Pieria;
but thou shalt wander obscure even in the house of Hades,
flitting among the shadowy dead.
(H. T. Wharton)
(Gallavotti 58)
(Also translated by Powell)
Source: Stobaeus, 500 AD. Plutarch too.
'
/ Cox:
.
I think that no maiden shall ever see the sunlight,
who shall have thy wisdom.
(Also translated by Powell)
Source: Chrysippius. Cf. Cox 65?
' .....
' .....
' ;
/ Cox: ,
;
What rustic girl bewitches thee who knows not how
to draw her dress about her ankles?
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Athenaeus, and others.
, ,
,
, ,
.
;
.
,
,
, .
***
][]
]
] []
]
[] []
[]
[
[]
[]
***
In 2004 Michael Gronewald and Robert Daniel announced the
discovery of a fourth poem from a Papyrus from the University
of Cologne (Kln) in Germany.
In 2004, Michael Gronewald and Robert Daniel
announced that a dismantled cartonnage (plaster and fiber mummy
casing) which had been languishing in the archives of Cologne
University contained fragments of text corresponding to verses
gleaned from gravedigging excavations in the garbage dumps of
Oxyrhynchus (now Al Bahnasa, Egypt). The largest portion of the
reconstructed, nearly complete poem was copied early in the third
century BCE, making this the earliest manuscript of her work so far
known.
img
img2
[You for] the fragrant-blossomed Muses lovely gifts
[be zealous,] girls, [and the] clear melodious lyre:
[but my once tender] body old age now
[has seized;] my hairs turned [white] instead of dark;
my hearts grown heavy, my knees will not support me,
that once on a time were fleet for the dance as fawns.
This state I oft bemoan; but whats to do?
Not to grow old, being human, theres no way.
Tithonus once, the tale was, rose-armed Dawn,
love-smitten, carried off to the worlds end,
handsome and young then, yet in time grey age
oertook him, husband of immortal wife.
or...
[For you] the fragrant-blossomed Muses' lovely gifts
[be zealous] girls, [and the ] clear melodious lyre.
[but my once tender] body old age now
[has seized] my hair's turned [white] instead of dark.
My heart's grown heavy, my knees will not support me,
that once on a time were fleet for the dance as fawns.
This state I bemoan, but what's to do?
Not to grow old, being human, there's no way.
Tithonus once, the tale was, rose-armed Dawn
love smitten, carried him off to the world's end
handsome and young then, get in time grey age
o'ertook him, husband of immortal wife.
(Martin West)
Live for the gifts the fragrant-breasted Muses
send, for the clear, the singing, lyre, my children.
Old age freezes my body, once so lithe,
rinses the darkness from my hair, now white.
My hearts heavy, my knees no longer keep me
up through the dance they used to prance like fawns in.
Oh, I grumble about it, but for what?
Nothing can stop a persons growing old.
They say that Tithonus was swept away
in Dawns passionate, rose-flushed arms to live
forever, but he lost his looks, his youth,
failing husband of an immortal bride.
(Lachlan Mackinnon)
It is you who must pursue the violet-scented Muse with her gifts of beauty,
my young students, as well as continue to play a clear and melodious lyre.
I was lithesome once, but time and age have taken my body in their grasp,
and from glossy blackness my hair has been turned by them to brittle white.
Heavy my heart has become; my knees no longer can carry me; nor do I
dance as I did, in my once upon a time, as quick and supple as a fawn.
These things I bewail with every groaning breath, but what is there to do?
Agelessness is not a fate that comes to humans. Even, they say, the rosy arms
of goddess Dawn stretched to embrace handsome Tithonus. Madly
in love, she carried the virile young man all the way back to her home
at the edge of the world. Yet old age managed to get hold of him even there;
zealous, hoary-bearded Time finds even the bed partners of the immortals.
(Mary Maxwell)
Seek the gifts in the violet clad arms of the Muses.
Cultivate the excellence of the turtle shell harp.
For me its over, my once delicate skin has been blemished by
The sands of time; my hair ripen, brittle white from blazing dark.
Burdensome spirit, for my knees too heavy to bear,
That once would whirl me, dancing, like deer.
Often I mourn, howling but what can be done:
Nothing, immortal men are never born
And Tithonus, the tale holds, that rose-breasted Dawn
Love-smitten, carried off to the ends of the worlds,
Tithonus, alluring and youthful, still subdued into time
Despite sharing an eternity with amaranthine Dawn . . . .
(Jesus Kalergis)
(65aD / 58LP (P.Oxy.1787 fr.1 und 2))
(Also translated by Powell)
Source:
Papyrus from the University of Cologne.
Lobel-Page 59
][ ].[...].[
].[ . . .
][
Lobel-Page 60
[]
[ ] ' '
[].
[]
[]
[ ] [
[ ] [
[] [
[ ], '
[ ] [.]...
[ ][
...
Lobel-Page 61
...
.[
[
Lobel-Page 62
[
[
' [
[
[
[....]..[
' [
' .[
[
' [
[
' [
Lobel-Page 64
(a)
...
[ ][
[]
[].[
[][
[]
[ ][
[ ]
[]
[]
[ ][
[].[
[] [
[ ]
[ ] [
[ ][
...
(b)
...
[].[
[][
[ ]..[
[ ][
...
Lobel-Page 65
Lobel-Page 66
(a)
. . .
[
' [
.][
. . .
(b)
. . .
[][
[.][
[][
[].[
5. . .
(c)
. . .
[] [
[].[
[ ][
. . .
Lobel-Page 67
(a)
. . .
..] .[
[]] ' .[
] .[
[] [
' [
' [
[.].[
.]' [
. . .
(b)
. . .
[ ].[
[ ].[
[][
[ ].[
[]' [
[]..[
[ ].[
Lobel-Page 68
(a)
[ ] ' .[
[] ' [
[ ]
[] [
5[ ][.].[
[ ][...]....[.]
[] [.].[
[ ] ..[
[][.....].[
10[][.]...[.] ' .[
[ ]' [] [
[ ].[..][...] [
. . .
(b)
. . .
[ ]....[
[ ].[.]' .[
[] .[
[ ][
5[]. [
[][
. . .
Lobel-Page 69
. . .
[]..[.][
[] [
[ ]' [
. . .
Lobel-Page 70
. . .
[ ]..[
[ ][
[ ] ' ' [
[ ][
[]' [
[]...[.][
[] [
[] ' [
[ ] [
10[] , [
[ ] .[
[ ] [
[][
[][.].[
15. . .
Lobel-Page 71
[ ]
[][....] '
[] ['] [
[] []', [
5[ ] [] .[
[ ] [
[ ], ' [
[] [][
. . .
Lobel-Page 72
. . .
[][
[][
[][
[][
[] [
[].[
[ ][
[].[
. . .
Lobel-Page 73
(a)
. . .
[ ].[.].[.]
[ ]
[ ] [
[] ' [
[ ]
[ ]
[ ]. [
[ ]
[] [
10. . .
(b)
. . .
[ ].[
[ ][
[]' [
. . .
Lobel-Page 74
(a)
. . .
[] [
[][
[].[
[][
5[ ].[
[][
. . .
(b)
. . .
[ ][
[][
[].[
. . .
(c)
. . .
[ ].[
[ ][
[]..[
[][
. . .
(d)
. . .
[].[.].[
[].[
[ ][
. . .
Lobel-Page 75
(a)
. . .
[ ]..[.].[
[ ].[
[ ].[
[][
[].[
[][
[][
[].[
. . .
(b)
. . .
[ ][
[].[
[ ][
[].[
[] [
. . .
(c)
. . .
[ ].[
[ ][
[ ]...[
[].[
[].[
Lobel-Page 76
. . .
[][
[] [
[][
[] [
[][
[] .[
[][
. . .
Lobel-Page 77
(a)
. . .
[ ].[
[ ][
[ ]..[
[][
[] [
[] [
[] ' [
[ ].[
[].[
(b)
. . .
[ ]. [
[ ][
[] [
[ ] [
[ ][
[ ].[
. . .
(c)
. . .
[ ][
[]
[]
[]
. . .
Lobel-Page 78
. . .
[].[
[] [
[ ] [
[]. ' [
[].[
[][
[][
. . .
Lobel-Page 79
. . .
[][
[][
[].[
[]' .[
[] [
[ ][
. . .
Lobel-Page 80
. . .
[ ].[
[ ]..[
[][
[] ' [
[ ][
[].[
. . .
Lobel-Page 81
, , '
'
, ' .
Do thou, O Dica, set garlands upon thy lovely hair,
weaving sprigs of dill with thy delicate hands;
for those who wear fair blossoms may surely stand first,
even in the presence of Goddesses who look without
Lobel-Page 91
Lobel-Page 92
[. . . . . . . . .][
[. . .][
[. .]
[
[. . . . . . .][.]
[
[
[.][
[
[[
[
[
***
This corresponds to Edmonds Frags. (1909) beta:
. . . Sappho, I swear, if thou come
not forth I will love thee no more. O rise
and shine upon us, and from thy bed set
free thy beloved strength, and then with
water by the bank, like the lily that dwells
in the marsh, hold aloof thy Chian robe
and wash thee. And Cles for thy adorning
shall cast down from thy press saffron smock
and purple robe. . . .
(Edmonds, 1909)
Carson's translation is very different!
robe
and
colored with saffron
purple robe
cloaks
crowns
beautiful
]
purple
rugs
(Carson, 2000, p.181)
Here's a version annotated with apparent Edmonds line correspondances:
[01] [
[02] [
[03] ...
[04] [.........][
[05] [...][
[06] [ ] ..[
[07] [
[08] [ ........],
[09] [
[10] [
[11] [. ][
[12] ..
[13] [...
[14]
[15] [
[16] [
I'm surprised at how much of Edmonds's text is missing.
E.g. [04] in Edmonds starts (flower, lily).
Source:
P. Berol. 9722 fol. 1 (BKT V, 2 p. 12)
. . . . . . . . .
,
,
, .
,
,
. . .
.
. . . .
,
. . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
So my Atthis is not come back, and in
sooth I would I were dead. And yet she
wept full sore to leave me behind, and said,
'Alas! how sad our lot, Sappho; I swear
'tis all against my will I leave thee.' To
her I answered, 'Go thy way rejoicing and
remember me; for thou knowest how I
doted upon thee. And if thou rememberest
not, O then I am fain to remind thee of
what thou forgettest, how dear and beautiful
was the life we led together. For with many
a garland of violets and sweet roses mingled
thou hast decked thy flowing locks by my
side, and with many a woven necklet made
of a hundred blossoms thy dainty throat; and
with many a jar of myrrh both of the precious
and the royal hast thou anointed thy fair
young skin before me, and lying upon the
couch hast taken thy fill of dainty meats
and of sweet drinks. . . .'
(Edmonds, 1909)
(Gallavotti 78 / Bergk -)
This is given as "new" in Edmonds (1909) 1.
(Also translated by Powell)
Lobel-Page 95 / Diehl 97
[
[
.[
.[
.[
.[
.[
, .[
] [
] [
[
[[] [
.]. . .[
. .[
. . . And Gongyla [asked me '.....]
or what sign wilt thou show thy children?'
'Yea, I will tell you,' I answered; 'Hermes
came in unto me, and looking upon him I
said "O master, I am altogether undone.
For by the holy mistress I swear to thee, I
care nothing any more that I am exalted
unto prosperity, but a desire hath taken me
to die. I would fain have thee set me in
the dewy meadow wither aforetime thou
leddest Atreus' son Agamemnon. ..."'
(Edmonds, 1909)
]
]
Gongyla
surely a sign
for children mostly
came in [
I said, O master
I swear no
I take no pleasure
but a kind of yearning has hold of meto die
and to look upon the dewy lotus banks
of Acheron
(Anne Carson, 2000, p.189)
....
. . . . . . .
. . . .
. . . .
,
;
,
. . . .
or, augsburg.de:
....................
^ ^ ] [
^ ] [] .
[] []
<> , .
,
<>
,
.
, .
, <> .
[. .]. .
[] [. .]
[ . .] [. . . ] .
[][][ ] [.] [] [. .] [. . .]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ][. . .] [. . . . . . . . . . . . ]
[.][. . . . . . . . . . . ]
[. . . . . . . . . . ]
[. . . . . . . . . . . . . . ]
[. . . .][. . . . . . . . . ]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ][. .]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ]
. . . . . . . . . . . . . . . ] []
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ] [ ^ ]
...................
...................
(Edmonds actually prints a bit more of this:
[
[
or so; and in Carson it goes on for a whole page more!
e.g. .
... .
)
Atthis, our loved Mnasidica dweels at faroff Sardis, but she often sends her thoughts
hither, thinking how once we used to love
in the days when she thought thee like a
glorious goddess, and loved thy song the
best. And now she shines among the dames
of Lydia as after sunset the rosy-fingered
moon beside the stars that are about her,
when she spreads her light o'er briny sea
and eke o'er flowery field, while the good
dew lies on the ground and the roses revive
and the dainty anthrysc and the honey-lotus
with all its blooms. And oftentime when
our beloved, wandering abroad, calls to mind
her gentle Atthis, the heart devours her
Source:
a sixth century parchment (P. Berol. 9722)
P. Berol. 9722 fol. 5 (BKT V, 2 p. 16 s.)
img 1
img 2
...................
...................
[. . ]. [
[] [
[] []
[] [
[] . [ ^ ]
[] [] []
[][] [] []
[] [
[]
[] [] [ ^ ^ ]
[
]
[^^^^^^^]
, ,
[]; [][]
[. . . . . . . . . . . . . . . ].[. . . . . . . . . . . . . . . ]
++ []
[.] . . .[
[]
+ +
[] []
***
[/]
has hair more yellow than a torch
. . . she who bore me [said?]
to those in her prime [it was] greatly
fitting, if someone had hair
wrapped in a purple headband, . . .
[ . . ] [] . (Lobel-Page)
. (Cox)
She wrapped herself well in gossamer garments.
(Cox)
Source:
Pollux.
Pollux VII 73 (II p. 73 Bethe)
101LP/99D
'
,
'
Sweet Mother, I cannot weave my web, broken as I am
by longing for a boy, at soft Aphrodite's will.
(H. T. Wharton)
(Also translated by Powell)
(Gallavotti 83)
][
] [
] [] [] [][
] [] [
] [
] [] [
] [] [
] [ ] [
]' [][
] []
], [
] <> [
] [][] [
]....[] [ ]
] [
] [
]<>
[ ] [
[]
[ ][][
augsburg.de:
] . [
] . [
] . () [
] . [.] [
] . [
] [][
] . [] [
] . . [ ] [
] . [ . ] [ . . .] . [
] []
], [
] . [
] . . <>[]
] () [ ]
]
[
]
[
]
] [
translation in Spanish:
....................
....................
. . . .porque habla
. . . .a la novia de hermosos pies
. . . .hija del Cronida, a la cubierta de violetas . . .
. . . .que enfurece dispuesta, cubierta de violetas
. . . .las sagradas Gracias y las Musas de Pieria
. . . .cuando canta, el alma
. . . .oyendo el sonoro canto
. . . .al novio, pues desdea
. . . .teme, dejando la lira
. . . .la Aurora, de sandalias de oro.
(Carlos Montemayor)
which automatically translates to:
because it speaks
to the fiance of beautiful feet
daughter of the Cronida, to the cover of violets
that it infuriates arranged, covered with violets
[sagradas] thanks and the [Musas de Pieria]
when it sings, the soul
[oyendo] the sonorous song
to the fianc, because it scorns
it fears, leaving the [lira]
the Aurora, of gold sandals
Source: P. Oxy. 2294.
, , ' ,
, , .
/ Cox: , , ,
, , .
Evening, thou that bringst all that bright morning scattered,
thou bringst the sheep, the goat, and the child back to its mother.
(Cox)
(Gallavotti 84)
(Also translated by Powell)
Source: Etymologicum Magnum.
the most beautiful of all the stars
(Carlos Montemayor, ed., 1986, translated automatically)
-- Cf. Cox 120? -Himerius, apparently quoting, says "Thou are the evening star, of all
stars the fairest I think," and he says that the line comes from Sappho's
song to Hesperus. Again, he says, quoting: "Now thou didst appear like
that fairest of all stars; for the Athenians call thee, Hesperus."
(Also translated by Powell)
/ ' ,
' , / ,
', ' ' /
Cox:
,
, .
As the sweet apple blushes on the end of the bough,
the very end of the bough which gatherers missed,
nay, missed not, but could not reach.
(Cox)
(Gallavotti 85)
Source:
Scholiast on Hermogenes and elsewhere
(Also translated by Powell)
Lobel-Page 105b
. . .
- fairfield.edu (SAPPHUS CARMINA SELECTA)
. [...]
- Elena Pallantza's dissertation
,
...
[.]
/ Cox: .
, .
As on the hills the shepherds trample the larkspur (?)
under foot and the flower lies empurpling in decay on the ground.
(Cox)
(Gallavotti 85)
(Also translated by Powell)
Source: Demetrius.
, '
(Powell has a translation)
107LP/53D / Cox 99
' ;
/ Cox: ;
Do I still long for maidenhood?
(Also translated in Powell)
Source: Apollonius.
,
(Powell has a translation)
,
(Powell has a translation)
,
...
(Gallavotti 90)
....
,
'
(Powell has a translation, as LP 110)
.
,
<>
.
Raise high the roof beams, Workmen!
Hymenaeus!
Like Ares comes the bridgroom!
Hymenaeus!
Taller than all tall men!
Hymenaeus!
(Cox)
Up with the roof,
Hymenaon!
Seize it, carpenters,
Hymenaon!
The bridegroom is coming, equal to Ares,
far bigger than a big man
Sappho's Supra-Superlatives
Source: Hephaestion.
(Also translated by Powell)
Cf. Kirk (1963), who gives some interpretation of this.
,
', ...
, ' <, ,>
', ' '
......... ' ' .
-- Cf. Cox 96 - , ,
, .
Happy bridegroom! Now has come thy wedding as thou wished,
and thou hast the maiden of thy desire.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Hepaestion
(Powell has a translation)
[]. , , ;
[]. , .
/ Cox: A. , , ;
B. , .
Maidenhood, maidenhood, whither art thou gone from me?
Never, O, never again, shall I return to thee.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Demetrius.
', , ;
' .
(Powell has a translation)
, , , , ..
(Powell has a translation)
, '
<,> ,
(Powell has a translation of Voigt 118)
/ Cox: .
A napkin dripping.
Source: Scholiast on the Plutus of Aristophanes.
120LP/108D / Cox 69
, ' ' ...
/ Cox:
, .
I am not of a malign nature but have a calm temper.
(Cox)
(Powell also has a translation)
'
' ...
(Powell has a translation)
' '
(Powell has a translation)
/ ' .
Me just now the golden-sandalled Dawn ...
(H. T. Wharton)
(Powell also has a translation)
Source:
Ammonius of Alexandria, at the close of the fourth century A.D.
124LP/155D
(Powell has a translation)
(Powell has a translation)
...
(Powell has a translation)
(Powell has a translation)
Source: Apollonius
-- Cf. Wharton 22 - '
[] .
Or lovest another more than me.
(H. T. Wharton)
(Also translated by Powell)
' ,
....
Eros, again now, the loosener of limbs troubles me,
Bittersweet, uncontrollable creature
(A.S. Kline, via Moreno, Greek and Latin Amatory Motifs in owyn's ...)
= sweetbitter, according to Bonnie MacLachlan (1989)
= creature who crawls (a creepling!)
(Also translated by Powell)
Source: The four lines are consecutive in MS S ADI of Hephaestion.
, '
, '
/ Voigt: , ' []
But to you, Atthis, the thought of me is hateful
You flit to Andromeda.
(Also translated by Powell)
Source: The four lines are consecutive in MS S ADI of Hephaestion.
132LP/152D / Cox 82
,
' ...
I have a fair daughter with a form
like golden flowers, Cleis the belovedest
whom I cherish more than all Lydia or lovely [Lesbos].
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Hephaestion.
...
, ...
<>;
(Also translated by Powell, as LP 133 a & b)
...
(Powell has a translation)
, , ...;
(Powell has a translation)
(Lobel-Page)
. (Cox)
The messager of spring, the sweet voiced nighingale.
(Cox)
Sappho calls the nightingale, in Ben Jonson's paraphrase,
'the dear good angel of the spring'
( )
- http://icarus.umkc.edu/sandbox/perseus/shore.hor_eng/page.0.a.php
(The Sad Shepherd, Act ii.)
(Also translated by Powell)
Source:
Scholiast on the Electra of Sophocles, 149
Schol. Soph. El. 149 (p. 110 Papageorg.)
' ,
...............
'
' ' ,
' '
-- Cf. Cox 26 - ,
,
.
Hadst thou wished for things good or noble
and had not thy tongue formed evil speech,
shame would not have shown from they eyes,
but thou hadst spoken frankly about it.
(Cox)
(Also translated by Powell)
' '
(Powell has a translation)
, , ,
.
Gentle Adonis is dying, O Cythera, what shall we do?
Beat your breasts, O maidens, and rend your garments.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Hephaestion
Cf. 140aLP/107D
[], ', ;
Cf. 140(b?)LP/107D
, , .
'
'
' ' .
'
'
.
/ ,
.
.
And there the bowl of ambrosia was mixed
and Hermes took the ladle to pour out for the gods;
and then all held goblets and made libation,
and wished good fortune to the bridegroom.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Athenaeus, in two fragments, joined by Lachmann
Lato and Niobe were most dear friends.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Athenaeus.
' '
(Powell has a translation)
/ Cox: .
Stir not the pebbles.
(Cox)
Source: Scholiast on Apollonius Rhodius.
/ Cox: .
Neither honey nor bee for me.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Various.
I think men will remember us even hereafter.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Dio Chrysostom, writing about A.D. 100.
'
(Powell has a translation)
(Powell has a translation)
' '
(Powell has a translation)
...
(Powell has a translation)
/ - .
Shot with a thousand hues.
(H. T. Wharton)
(Also translated by Powell)
Source: Scholiast on Apollonius of Rhodes, i. 727
(Powell has a translation)
'
'
/ Cox:
.
The moon rose full, and as around an altar,
stood the women.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Hephaestion
(Powell has a translation)
...
...
Than the lyre, far sweeter in tone, than gold, more golden.
(Cox)
(Also translated by Powell)
Source: Demetrius.
Mistress Dawn
(Powell)
/ Cox:
.
When anger spreads through the breast
keep thy tongue from barking foolishly (or idly).
(Cox)
(Also translated by Powell)
...
(Powell has a translation)
.
or, from augsburg.de:
^ ^
.
This will I now sing deftly
to please my girlfriends.
(H.T. Wharton)
(Also translated by Powell)
Source:
Athenaeus.
Athen. 13, 571d
161LP/130aD
[] []
[];
(Powell has a translation)
163LP/147D
164LP/112D
Lobel-Page 165 / Diehl 3
[...]
Source: Apollon. Dysc. de pron. 1, 82, 17 (Schneider)
Wharton:
[' ]
.
Leda they say once found an egg hidden
under hyacinth-blossoms.
(H. T. Wharton)
(Also translated by Powell)
Source:
Etymologicum Magnum, Athenaeus, and others.
167LP/139D
or wiw polu etc.
far whiter than an egg
Sappho's Supra-Superlatives
168LP
(Powell has Voigt 168B and 168C)
169LP
170LP
171LP
172LP
173LP
[, ]
174LP
[]
175LP
176LP
. . .
177LP
178LP
179LP
180LP
181LP
182LP
183LP
s.
184LP
185LP
186LP
187LP
Lobel-Page 188
189LP
190LP
191LP
192LP
210LP
211LP
Cox:
.
augsburg.de:
.
Thus sometimes, the Cretan women, tender footed,
dance in measure round the fair altar,
crushing the fine bloom of the grass.
(Cox)
Source:
Hephaestion
vv. 1-2: Hephaest. Ench. 11, 3 (p. 35 Consbruch)
v. 3: Hephaest. Ench. 11, 5 (p. 36 Consbruch)
, ,
Cox:
,
,
.
augsburg.de:
,
.
The sinking moon has left the sky,
The Pleiades have also gone.
Midnight comesand goes, the hours fly
And solitary still, I lie.
(Cox)
(Fragm. adesp. 976 Page)
Source:
Hephaestion
Hephaest. Ench. 11, 5 (p. 36 Consbruch)
, ' , ,
"
,
,
."
Maidens, although I am dumb, yet thus I speak,
if any ask and place at your feet one with an untiring voice:
To Aethopia the daughter of Leto was I consecrated by Arista,
daugther of Hermocleides Saonaiades, thy servent,
O queen of women; whom mayest thou bless
and deign to glorify our house.
(Cox)
Source: Greek Anthology.
158D/A.P.7,489
,
,
.
159D/A.P.7,505
, .
Wharton 12 / Cox 12
{
[] []
[]
[]
[ ]
}
, ....
For they whom I benefit injure me most.
(H.T. Wharton)
Source: Etymologicum Magnum
Bergk 15
'
.
.
[ ]
And this I feel in myself.
(H.T. Wharton)
Source: Apollonius
Bergk 23
.
Ye are nought to me.
(H. T. Wharton)
Source: Apollonius
Bergk 24
' .
While ye will.
(H. T. Wharton)
Source: Apollonius
++ <> (Lobel-Page)
. (Cox)
Foolish woman! Have no pride about a ring.
(Cox)
Source:
Herodian about A.D. 160.
Herodian. p. mon. lex. II 932, 23 ss. Lentz
.
Ever shall I be a maid.
(Cox)
Apparently from a poem by Alcaeus:
[ ], (= D. 102)
[ ]
(something about high on the mountains?)
Source:
Paris manuscript, ed. Cramer.
P. Fuad nr. 239 (Lobel-Page, Class. Quart. 46, 1952, 1-3)
Tables
???
Ca. Ba. Po. LP
Diehl
Book Bergk
Cox
Other
Y
Y
Y
Y
Y Y 1
Y Y 2
Y
3
Y
4
1
5, 6
23
24
A
A
A
A
Y Y Y 5
25
Y Y
Y Y
Y
Y Y
16
16
16
16
16
16
16
16
16
26
27 a, b
28
29
30
31
32
33, 36
35
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
Y Y Y 24
34
Y Y
25
Y Y Y 26
Y Y Y 27
28
37
38
-
A
A
A
A
29
30
31
32
33
34
35
36
39
2
10
9
4
7
20
A
A
A
A
A
A
A
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y Y
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
1
4, 5
1
5, 6
Voigt 1
Voigt 2
3, 13
Voigt 15 a, b
Voigt 16, Barnstone incerta
Barnstone incerta
LP 24 a = Voigt 24 a, b = c, c = d
(P uses V too)
Barnstone incerta
12, 15
Barnstone incerta
LP 29.2 = V A, 29.5 = B, 29.6a =
C, 29.24 = H
2
10
9
3
6
2
10
9
4
7
24
Voigt 34
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y 37
38
Y 39
40
Y 41
Y 42
Y 43
14
19
17
8
12
13
54
A
A
A
A
A
A
B
Y Y Y 44
55 a, b
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
44
42
50
48
40, 41
49
46
47
57
56
58
60
61
65a
65b
84
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
D
66
67
D
D
68
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
69
71
D
D
76
70
D
D
74
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y Y
Y Y
Y
Y
Y Y
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
7, 8
17
Wharton 17
19
8
14
16
Wharton 19
Barnstone incerta
Wharton 14
Wharton 16
Voigt 44; @@ 44 Aa, Ab; @@ P
& B too
23 b
42
Voigt 47
[@@ extra line not in Carson]
Voigt 49, Gallavotti 43
33, 34
Schumann?
35
65
68
70
79?
61
65
66
67
West (2004)
Voigt 67 a, not b
Voigt 67 a, not b
Voigt 73 a
Y Y
74
75
Y Y
76
77
Y Y
78
79
Y
80
Y Y Y 81
Y Y
82
Y
83
Y Y
84
Y Y
85
Y Y
86
75
79
73
D
D
D
77b
80
63
81
82
83
D
D
D
D
D
D
Y Y
87
77a
Y Y
64
95
D
E
96
97
98?
E
E
E
Y Y
Y Y
Y Y Y
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
98 a, b?
85
E
E
E
E
G
Y Y
103
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y Y
Y
Y Y
Y Y
Y Y
Y Y Y
114
120
Y
Y
Y
Y
Y
116, 117
115
53
116 a
122?
Y
Y
Y
Y
Y
105
106
107
108
109
Voigt 98 a, b; Barnstone a, b
86
90
(Treu S. 14-17), Voigt Aa and Ab,
B, Ca, Cb
95
I
I
B
I
Voigt 82 a, Barnstone a
Voigt 85 b
Y Y Y 104
Y
Y
Y
Y
75
93
92,
120?
90, 91
99
LP 105 a, c = Voigt A, B
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y Y Y
Y Y Y
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
124
123
128
130
131
127
128
129
103
153
108
100
111
15
101
134
154
90
18, 146
137
137
152
144 a, b
87
86
121
149
151
98
88
104
E
110
69
E
E
E
A
18
E
A
21, 22
40
41
82
E
E
37
26
27
E
I
I
59?
47
29
28
E
B
C
108
107
30
135, 136
118
19
113
52
62?
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
Y 162
163
164
165
Y Y 166
Y
167
Y Y Y 168
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
92
125
109
106
142
91
88
150
138
16
126
110
11
E
E
E
20
E
E
Wharton 20
49
115
25
E
A
Cf. LP 6
Barnstone has a Diehl number too
Barnstone has a Diehl number too
11
156 a
105
E
A
E
A
56
Voigt has A, B, C; Powell uses
Voigt 168 B, C
Voigt has A
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
185
186
187
Y 188
189
190
191
192
Y
201
Y
204
Y
214
Y Y 5 i.a.
Y
Y Y
Y
Y Y
Y
Y
Y
Y
Y
Extra:
[none]
(Carson)
11
i.a.
13
i.a.
16
i.a.
18
i.a.
21
i.a.
23
i.a.
24
i.a.
25
i.a.
26
i.a.
27
i.a.
-
Voigt 103c
LP 5.2 = D 45, 141, B 5a; 5.3 = D
140; B 5.c = P 5.4
45, 140,
141
62
50?
Barnstone has b, c
148
145
132 a, b
107,
108
51
Voigt 103b
Treu, D. fr. mel. adesp. 1a
158
159
-
EG, Sappho II
Incert. 5 a, b, c
Incert. 16
Incert 18 b, c
Incert. 25
Incert. 27 (I)
Incert. 40 (13)
Diehl 158
Diehl 159
(Barnstone)
Incertum 5.3
Incertum 5.4
Incertum 16 a & b
Incertum 23
Incertum 25
EG, Sappho II
(Powell)
Barnstone 5.c = Powell 5.4
Barnstone 16 = Powell 16 a, b
Barnstone 25 = Powell 25
Sources
Some of the sources consulted include:
http://www.sacred-texts.com/cla/usappho/index.htm
http://www.hsaugsburg.de/~Harsch/graeca/Chronologia/S_ante06/Sappho/sap_me01.html
http://faculty.fairfield.edu/rosivach/gr327/sappho.htm
Eva-Maria Voigt, Sappho et Alcaeus: Fragmenta (Amsterdam, Athenaeum-Polak
and Van Gennep, 1971)
http://216.239.59.104/search?q=cache:cGqVjQ4U9r8J:classicaljournal.org/Numero
rum%2520Tabulae%2520for%2520Campbell.xls
Other things:
http://home.infionline.net/~ddisse/sappho.html
http://www.baymoon.com/~ariadne/poets/sappho.htm
Sean B. Palmer