You are on page 1of 18

Mateo 5:29-30

He aqu la solucin al pecado sexual que afecta nuestra espiritualidad como tambin a nuestra
sociedad. El pasaje de Mateo 5: 29-30 es la herramienta principal que Dios nos da para vencer
en el nombre de Jess alguna adiccin sexual. Jess nos explica en estos versos lo que
sucede especialmente con nuestros ojos, as tambin con partes de nuestro cuerpo. Sucede
que toda la informacin que recibe nuestro celebro es a travs de nuestros 5 sentidos: vista,
olfato, audicin, tacto, y gusto. De todos estos, por donde ms nuestro celebro recoge
informacin es a travs de la vista, entonces todo lo que est en nuestro celebro lo procesamos
o lo desechamos, y esto tambin intervendra en nuestras acciones y en nuestro cuerpo. Jess
nos advierte que con la vista podemos caer en pecado, al igual que con nuestras manos, que
podemos adulterar con nuestra mente solamente por lo que vemos, sin an cometer el acto de
adulterio fsicamente. Para Dios ese pecado tiene el mismo peso, lo realices mentalmente o
fsicamente, porque pecado para Dios, sigue siendo pecado. En este pasaje bblico Jess se
refiere principalmente al acto de adulterio, que es uno de los pecados que ms est afectando
a la iglesia como a la sociedad en general, la pornografa va aumentando ms cada da, la
libertad sexual, la marginacin a la mujer y su respeto, la masturbacin, y toda adiccin
sexual que pueda existir. Jesucristo dice que si el Hijo los libertare, seris verdaderamente
libres, quiere decir que solamente hay alguien poderoso que puede hacer la obra en nosotros,
es Cristo solamente.

Solucin Bblica

Entendemos que la solucin bblica es el consejo que nos da Jess mismo directamente para
quedar libres de nuestro pecado sexual, como tambin cualquier otra adiccin. Podemos
buscar cualquier otra estrategia pero nunca ser efectiva, porque efectiva solamente es la que
Dios nos da, porque El nos dar siempre su mejor consejo para El hacer su obra en nosotros,
obra de libertad. Solamente debemos seguir esas instrucciones para que El pueda libertarnos,
no solamente El har su parte, tambin El nos dice la parte que debemos realizar nosotros.
Solamente siguiendo su consejo quedaremos libre a este tipo de pecado.





Pasaje Bblico a la Solucin: Mateo 5:29-30

29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasin de caer, scalo, y chalo de ti; pues mejor te es
que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
(O)


30 Y si tu mano derecha te es ocasin de caer, crtala, y chala de ti; pues mejor te es que se
pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.



Podemos ver la consecuencia y las soluciones claramente. Lo que podra causar nuestro ojo si
lo dejamos en libertad nos dice la Palabra que nos podra hacer caer, al igual que cualquier otro
miembro de nuestro cuerpo, como la mano.

Dios nos dice:

Scalo, Hchalo, Crtala. Unicas 3 cosas que debemos realizar. Qu debemos sacar,
echar, y cortar? Lo que nos es ocasin de caer. Cada persona debe conocer lo que le es
ocasin de caer, hay unas que estn ms arraigadas al vicio que otras, y por tanto deben
sacar, echar, y cortar ms cosas.

Ejemplo:

Si yo veo pornografa, y s que muchas veces cuando que entro a mi computadora caigo en
pecado, pues corto con la computadora, o con el internet. Pero a veces esto es difcil, algo tan
drstico. Debo analizar qu me induce siempre a pecar y a entrar en la pornografa aunque no
quiera muchas veces. Las redes sociales podran impulsar ese deseo, en Facebook hay
muchas muchachas que visten provocativamente, pues evito Facebook porque me puede
inducir a ver pornografa. Si cuando estoy viendo algn video normal en Youtube, y de
momento en los videos relacionados me aparece una mujer vestida provocativamente o casi
sin ropa, pues evito Youtube. Si en Yahoo solamente me salen noticias relacionadas a la
vestimenta provocativa de las artistas, o a noticias parecidas que me provoquen ver ms all,
pues corto con Yahoo. Si en el centro comercial o el mal siempre estoy intentando no desviar
mi mirada hacia las muchachas que estn vestidas provocativamente, pues evito ir al mal lo
menos posible. Si la televisin tambin me es ocasin de caer la cortar tambin porque
verdaderamente quiero ser libre, y no lo cambiar por algunos gustos que le debo entregar a
Dios.

Esto solamente es un ejemplo, pero cada persona conoce lo que le es, o le puede ser ocasin
de caer. Recomiendo que cada persona saque un tiempo aparte y comience a analizar esas
reas que pueden hacerle caer en pecado. Tambin recomiendo que despus que realice este
anlisis, saque, eche, y corte drsticamente con esas cosas por algn buen tiempo
determinado, si mejor no le es cortar para toda la vida si no quiere arriesgarse. Mientras hace
esto tambin debe orar ms, leer y escudriar la Biblia, y ayunar, tambin buscar la manera de
bendecir y ayudar a los dems, a toda persona a tu alrededor. Ese tiempo que dedicabas a
realizar esas actividades que te hacan caer en pecado, utilzalo ahora para la bsqueda y
crecimiento espiritual en Dios. Si le demuestras a Dios que verdaderamente quieres ser libre,
realizando esto, El te har libre para su gloria, solamente debemos poner nuestro granito de
arena, pero en el camino experimentaremos libertad, y seremos verdaderamente felices
llevando una vida agradable a Dios.

A continuacin pondr el pasaje bblico en diferentes versiones, significados de los trminos, y
comentarios bblicos de varios telogos antiguos y modernos de la historia acerca de
Mateo 5: 29-30.









Mateo 5:29-30


Mateo 5: 29

(BTX3) Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasin de caer, scalo y chalo de ti; porque ms te
conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.

(DHH) As pues, si tu ojo derecho te hace caer en pecado, scatelo y chalo lejos de ti; es
mejor que pierdas una sola parte de tu cuerpo, y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.

(iWH+)
G1487:COND
Si
G1161:CONJ
pero
G3588:T-NSM
el
G3788:N-NSM

ojo
G4771:P-2GS
de ti
G3588:T-NSM
el
G1188:A-NSM
derecho
G4624:V-PAI-3S
est haciendo tropezar
G4771:P-2AS
a ti
G1807:V-2AAM-2S
alza
hacia afuera
G846:P-ASM
a l
G2532:CONJ
y
G906:V-2AAM-2S
arroja
G575:PREP
desde
G4771:P-2GS
ti
G4851:V-PAI-3S
est siendo ventajoso
G1063:CONJ
porque
G4771:P-2DS
a ti
G2443:CONJ
para que
G622:V-
2AMS-3S
se destruya
G1520:A-NSN
uno
G3588:T-GPN
de los
G3196:N-GPN

miembros
G4771:P-2GS
de ti
G2532:CONJ
y
G3361:PRT-N
no
G3650:A-NSN

entero
G3588:T-NSN
el
G4983:N-NSN
cuerpo
G4771:P-2GS
de ti
G906:V-
APS-3S
sea arrojado
G1519:PREP
hacia dentro
G1067:N-ASF
Gehena

(Jnemann) Y, si tu ojo el derecho te escandaliza, arrncale y arrjale de ti; pues te conviene
que perezca uno de tus miembros y tu cuerpo entero no sea arrojado a la gehenna.

(KADOSH) Si tu ojo derecho te hace pecar, arrncalo y chalo de ti! Mejor es que se pierda
una parte de ti, que todo tu cuerpo sea echado en el Guei- Hinnom.

(KJV) And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for
thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into
hell.

(KJV+) And
G1161
if
G1487
thy
G4675
right
G1188
eye
G3788
offend
G4624
thee,
G4571
pluck it
out,
G1807 G846
and
G2532
cast
G906
it from
G575
thee:
G4675
for
G1063
it is profitable
G4851

for thee
G4671
that
G2443
one
G1520
of thy
G4675
members
G3196
should perish,
G622

and
G2532
not
G3361
that thy
G4675
whole
G3650
body
G4983
should be cast
G906
into
G1519

hell.
G1067


(LBLA) Y si tu ojo derecho te es ocasin de pecar, arrncalo y chalo de ti; porque te es mejor
que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.

(NBJ) Si, pues,
[1]
tu ojo derecho te es ocasin de pecado, scatelo y arrjalo de ti; ms te
conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la
gehenna.

(NBJcat) Si, pues, tu ojo derecho te es ocasin de pecado, scatelo y arrjalo de ti; ms te
conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la
gehenna.

(NBLH) "Si tu ojo derecho te hace pecar, arrncalo y tralo; porque te es mejor que se pierda
uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.

(NTV) Por lo tanto, si tu ojo incluso tu ojo bueno* te hace caer en pasiones sexuales,
scatelo y tralo. Es preferible que pierdas una parte de tu cuerpo y no que todo tu cuerpo sea
arrojado al infierno.

(NVI) Por tanto, si tu ojo derecho te hace pecar, scatelo y tralo. Ms te vale perder una sola
parte de tu cuerpo, y no que todo l sea arrojado al infierno.
[h]


(RV1960+) Por tanto,
G1161

C
si
G1487

C
tu
G4675

RP2GS
ojo
G3588 G3788

DNSM NNSM

derecho
G3588 G1188

DNSM JNSM
te
G4571

RP2AS
es ocasin de caer,
G4624

VPAI3S

scalo,
G1807 G846

VAAM2S RP-ASM
y
G2532

C
chalo
G906

VAAM2S
de
G575

P
ti;
G4675

RP2GS
pues
G1063

C
mejor
G4851

VPAI3S
te
G4671

RP2DS
es que
G2443

C
se
pierda
G622

VAMS3S
uno
G1520

JASN
de tus
G4675

RP2GS
miembros,
G3588 G3196

DGPN NGPN
y
G2532

C
no
G3361

T
que todo
G3650

JNSN
tu
G4675

RP2GS
cuerpo
G3588
G4983

DNSN NNSN
sea echado
G906

VAPS3S
al
G1519

P
infierno.
G1067

NASF


(RV1960-T) Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasin de caer, scalo, y chalo de ti; pues
mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al
infierno.
(O)


(RVC) Por tanto, si tu ojo derecho te hace caer en pecado, scatelo y deshazte de l; es mejor
que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.

(SSE) Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasin de caer, scalo, y chalo de ti; que mejor te
es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al quemadero.


Mateo 5: 30

(BTX3) Y si tu mano derecha te es ocasin de caer, crtala y chala de ti; pues ms te
conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo se vaya al infierno.

(DHH) Y si tu mano derecha te hace caer en pecado, crtatela y chala lejos de ti; es mejor
que pierdas una sola parte de tu cuerpo, y no que todo tu cuerpo vaya a parar al infierno.
[o]



(iWH+)
G2532:CONJ
Y
G1487:COND
si
G3588:T-NSF
la
G1188:A-NSF
derecha

G4771:P-2GS
de ti
G5495:N-NSF
mano
G4624:V-PAI-3S
est haciendo
tropezar
G4771:P-2AS
a ti
G1581:V-AAM-2S
corta
G846:P-ASF
a ella
G2532:CONJ
y
G906:V-2AAM-2S
arroja
G575:PREP
desde
G4771:P-2GS
ti

G4851:V-PAI-3S
est siendo ventajoso
G1063:CONJ
porque
G4771:P-2DS
a
ti
G2443:CONJ
para que
G622:V-2AMS-3S
se destruya
G1520:A-NSN
uno
G3588:T-GPN
de los
G3196:N-GPN
miembros
G4771:P-2GS
de ti
G2532:CONJ

y
G3361:PRT-N
no
G3650:A-NSN
entero
G3588:T-NSN
el
G4983:N-NSN

cuerpo
G4771:P-2GS
de ti
G1519:PREP
hacia dentro
G1067:N-ASF
Gehena

G565:V-2AAS-3S
vaya

(Jnemann) Y, si tu mano derecha te escandaliza, crtala y arrjala de ti; pues te conviene que
perezca uno de tus miembros y tu cuerpo entero no vaya a la gehenna.


(KADOSH) Y si tu mano derecha te hace pecar, crtala y chala fuera! Mejor es que se pierda
una parte de ti, que todo tu cuerpo sea echado en el Guei-Hinnom.

(KJV) And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee
that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

(KJV+) And
G2532
if
G1487
thy
G4675
right
G1188
hand
G5495
offend
G4624
thee,
G4571
cut it
off,
G1581 G846
and
G2532
cast
G906
it from
G575
thee:
G4675
for
G1063
it is profitable
G4851

for thee
G4671
that
G2443
one
G1520
of thy
G4675
members
G3196
should perish,
G622

and
G2532
not
G3361
that thy
G4675
whole
G3650
body
G4983
should be cast
G906
into
G1519

hell.
G1067


(LBLA) Y si tu mano derecha te es ocasin de pecar, crtala y chala de ti; porque te es mejor
que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno.

(NBJ) Y si tu mano derecha te es ocasin de pecado, crtatela y arrjala de ti; ms te conviene
que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo vaya a la gehenna.

(NBJcat) Y si tu mano derecha te es ocasin de pecado, crtatela y arrjala de ti; ms te
conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo vaya a la gehenna.

(NBLH) "Y si tu mano derecha te hace pecar, crtala y trala; porque te es mejor que se pierda
uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno.

(NTV) Y, si tu mano incluso tu mano ms fuerte* te hace pecar, crtala y trala. Es
preferible que pierdas una parte del cuerpo y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.

(NVI) Y si tu mano derecha te hace pecar, crtatela y arrjala. Ms te vale perder una sola
parte de tu cuerpo, y no que todo l vaya al infierno.

(RV1960+) Y
G2532

C
si
G1487

C
tu
G4675

RP2GS
mano
G3588 G5495

DNSF NNSF

derecha
G1188

JNSF
te
G4571

RP2AS
es ocasin de caer,
G4624

VPAI3S
crtala,
G1581
G846

VAAM2S RP-ASF
y
G2532

C
chala
G906

VAAM2S
de
G575

P
ti;
G4675

RP2GS
pues
G1063

C
mejor
G4851

VPAI3S
te
G4671

RP2DS
es que
G2443

C
se pierda
G622

VAMS3S

uno
G1520

JASN
de tus
G4675

RP2GS
miembros,
G3588 G3196

DGPN NGPN
y
G2532

C
no
G3361

T
que todo
G3650

JNSN
tu
G4675

RP2GS
cuerpo
G3588 G4983

DNSN NNSN
sea
echado
G906

VAPS3S
al
G1519

P
infierno.
G1067

NASF


(RV1960-T) Y si tu mano derecha te es ocasin de caer, crtala, y chala de ti; pues mejor te
es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
(P)


(RVC) Y si tu mano derecha te hace caer en pecado, crtatela y deshazte de ella; es mejor que
se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
(SSE) Y si tu mano derecha te fuere ocasin de caer, crtala, y chala de ti; que mejor te es
que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al quemadero.


_________________________________________________________

Vocabulario



Scalo G1807

(Strong)

exairo
de G1537 y G138; activamente arrancar, rasgar; voz media seleccionar; figurativamente
libertar: librar, sacar.


(Vine NT)
xaireo (, G1807), llevar afuera (ex por ek, fuera; jaireo, llevar). Se traduce: scalo,
del ojo como ocasin de pecado (Mat_5:29; Mat_18:9), indicando que, con determinacin y
presteza, debemos atacar la misma raz de la inclinacin a la impiedad, librndonos de
cualquier cosa que pudiera llevarnos al pecado. Cf. ekbalo en Mar_9:47, usado en el mismo
ejemplo.

exaireo (, G1807), lit: tomar afuera, denota, en la voz media, sacar para uno mismo; de
ah, librar, rescatar, teniendo la persona que as acta un inters especial en el resultado de su
accin. As se usa, en Gl_1:4, del acto de Dios de librar a los creyentes del presente siglo
malo, indicndose con la voz media su placer en el resultado de la liberacin de ellos.
Significa librar rescatando de peligro (Hch_12:11; Hch_23:27; Hch_26:17); de la esclavitud
(Hch_7:10, Hch_7:34). Para su otro significado, el de arrancar (Mat_5:29; Mat_18:9), vase
SACAR.


Sacar H7971

(Vine NT)
shalaj ( , H7971), enviar, extender, despedir, dejar ir, deshacerse. Este verbo se
encuentra en las lenguas semticas nordoccidentales (hebreo, fenicio y arameo). Aparece en
todos los perodos del hebraico y en la Biblia unas 850 veces. El arameo bblico usa este
vocablo 14 veces. El significado bsico del verbo es enviar con los siguientes sentidos: (1)
iniciar y promover el envo; o (2) concluir con xito la accin. En Gn_32:18 encontramos el
segundo de estos dos nfasis: los animales son un presente enviado a mi seor Esa (LBA).
En Gn_38:20 lo que se destaca es el primer nfasis: Cuando Jud envi el cabrito por medio
de su amigo no la hall (LBA); el animalito nunca lleg a su meta. En 1Sa_15:20, Sal
explica a Samuel sobre la misin en que Jehov le envi (RV-95, LBA); otra vez, lo que se
destaca aqu es el inicio de la accin.

El uso ms frecuente de shalaj tiene que ver con el envo de alguien o de alguna cosa como
mensajero a un determinado lugar: l enviar su ngel delante de ti, y t traers de all mujer
para mi hijo (Gn_24:7). El ngel (mensajero) se enviar a Nacor a fin de hacer los
preparativos para que la tarea del siervo se lleve a cabo con xito. Se enva un recado por
mano de un necio (Pro_26:6); se remite un mensaje, una carta (2Sa_11:14) o bien
instrucciones (Gn_20:2).

Shalaj puede referirse al acto de lanzar (enviar) flechas hacia un blanco determinado: Envi
[arroj RV] flechas y los dispers (2Sa_22:15 RVR, RVA, NRV). En xo_9:14 Dios enva
(o suelta) sus plagas en medio de los egipcios. Entre otros significados especiales de este
verbo se encuentra la connotacin de permitir que una accin prosiga libremente o sin control:
Con maldad das [shalaj] rienda suelta a tu boca (Sal_50:19 RVA).

Con cierta frecuencia este verbo quiere decir extender. Dios se preocupa porque Adn,
despus de su cada, no extienda su mano, [y] tome tambin del rbol de la vida (Gn_3:22).
Una vara (1Sa_14:27) o una hoz (Joe_3:13) se extienden.

Los radicales intensivos por lo general enfatizan los significados que proponen; esto es muy
frecuente en la acepcin de despedir o la accin de deshacerse de alguien: Abner ya no
estaba con David en Hebrn, pues ya lo haba despedido (2Sa_3:22). O sea que David le
haba dejado ir (cf. 2Sa_3:24). Dios sac (NRV, RVR, RV-95) o expuls (envi para
afuera) a la primera pareja del huerto de Edn (Gn_3:23 : primera vez que se usa). No
envi un cuervo (Gn_8:7). Shalaj puede tambin indicar una despedida amistosa:
Abraham iba con ellos para despedirlos (Gn_18:16). En Deu_22:19 el vocablo tiene la idea
de divorciarse de una mujer o deshacerse (despedirla RVR, RVA) de ella.

El verbo puede sealar expulsin: Se encorvan, expulsan sus cras y luego se libran de sus
dolores (Job_39:3 RVA). O bien puede usarse en el sentido de liberar a un esclavo: Y
cuando lo libertes, no lo enviars con las manos vacas (Deu_15:13 LBA). En un sentido
menos tcnico shalaj puede referirse a soltar a una persona cuya libertad de accin se limita
por la fuerza. El ngel con el que Jacob luch, le dijo: Djame, que raya el alba (Gn_32:26
NRV). Otro matiz seala entregar a alguien, como en Sal_81:12 : Por eso los entregu a la
dureza de su corazn (RVA). Shalaj puede tambin tener la acepcin de incendiar, por
ejemplo, una ciudad (Jue_1:8).

En el modo pasivo el verbo adquiere aun otros significados especiales. En Pro_29:15 significa
por cuenta propia: Pero el muchacho dejado por su cuenta avergenza a su madre (RVA).

(Strong)


shalkj
raz primaria; enviar lejos, por, o fuera (en una gran variedad de aplicaciones): acompaar,
alargar, amenazador, aplicar, arrojar, buscar, casar, cesar, consentir, convocar, crecer, dar,
dejar, descargar, desenfrenar, despachar, despedir, echar, ejercitar, empujar, enviar, extender,
huir, ir, levantar, libertad, llamar, llegar, llevar, mandar, meter, partir, poner, prender, quitar,
repudiar, repudio, sacar, salir, sealar, soltar, suelto, tender.

______________________________________________________



chalo G906

(Strong)

balo
verbo primario, lanzar, echar (en varias aplicaciones, ms o menos violento o intenso): poner,
precipitar, sembrar, tender, echar, encarcelar, imponer, lanzar, meter, acostar, arrojar, caer,
dar, dejar, derramar, derribar, poner. Compare G4496.


(Vine NT)
balo (, G906), arrojar. Se usa de derramar lquidos (Mat_26:12 : derramar un
perfume; Jua_13:5 : puso agua). Vanse ARROJAR, ECHAR, etc.

ballo (, G906), arrojar, tirar, colocar. Se usa en la voz pasiva significando estar acostado
(p.ej., Mar_7:30). En realidad, se puede traducir perfectamente con la expresin castellana
echado en cama. Vase ECHAR, etc.

balo (, G906), echar, arrojar. Se traduce impondr en Apo_2:24. Vase ECHAR, N 1.

balo (, G906), arrojar, echar, en contraste a golpear. Es frecuente en los cuatro
Evangelios y en Apocalipsis; fuera de estos libros solo se usa en Hechos. En Mat_5:30 algunos
mss. tienen este verbo: echado; los ms acreditados tienen apercomai, irse (VM: vaya).
Vanse ABONAR, ACOSTAR, ARROJAR, DAR, DEJAR CAER, DERRAMAR, DERRIBAR,
IMPONER, METER, PONER, POSTRAR, SEMBRAR, TENDER, TRAER.

balo (, G906), echar, arrojar, lanzar. Se traduce meter en Mar_7:33; Luc_12:58;
Jua_5:7; Jua_18:11, de guardar una espada en su vaina; Jua_20:25, dos veces; Jua_20:27;
Hch_16:24; Apo_14:16; vanse ARROJAR, LANZAR, etc.

balo (, G906), arrojar, echar, vase ECHAR. Se traduce con el verbo dejar en el
verbo compuesto dejar caer, de la higuera dejando caer sus higos (Apo_6:13).

balo (, G906), arrojar. Se traduce sembr en Luc_13:19 (RV: meti). Vanse
ARROJAR, N 1, ECHAR, N 1, LANZAR, N 1, y tambin ABONAR, ACOSTAR, DAR, DEJAR
CAER, DERRAMAR, DERRIBAR, IMPONER, METER, PONER, POSTRARSE, TENDER,
TRAER.

balo (, G906), arrojar, lanzar. Se traduce fue precipitada en Apo_8:8, de una montaa
ardiendo. Vase LANZAR, N 1, etc.

balo (, G906), arrojar, echar. Se traduce ser derribada de Babilonia (Apo_18:21).
Vase ECHAR, etc.

balo (, G906), arrojar, lanzar. Se traduce dejar caer en Apo_6:13. Vanse ARROJAR,
ECHAR, LANZAR, etc.

ballo (, G906), arrojar, tirar. Se traduce arrojar en Jua_8:59. Es muy frecuente en los
cuatro Evangelios y en Apocalipsis. Vanse ACOSTAR, DAR, DEJAR CAER, DERRAMAR,
DERRIBAR, ECHAR, IMPONER, LANZAR, METER, PONER, POSTRAR, SEMBRAR,
TENDER, TRAER.

balo (, G906), lanzar, arrojar. Se emplea de traer paz (Mat_10:34, dos veces); vase
ECHAR, N 1, y tambin ABONAR, ACOSTAR, ARROJAR, DAR, DEJAR CAER, DERRAMAR,
DERRIBAR, IMPONER, LANZAR, METER, PONER, POSTRAR, SEMBRAR, TENDER.

balo (, G906), echar, arrojar. Se traduce dar en Mat_25:27 : debas haber dado mi
dinero; Mar_14:65 : le daban de bofetadas (TR); Hch_27:14 : dio contra la nave; vase
ECHAR, etc.

ballo (, G906), echar, arrojar. Se usa con el plural de estircol, koprion, como abonar
en Luc_13:8. Algunos mss. tienen el caso acusativo del nombre kopria, estercolero. Vase
ARROJAR.

balo (, G906), arrojar, lanzar. Se traduce con este ltimo verbo en Hch_22:23 :
lanzaban; Apo_12:9 : fue lanzado; Apo_12:10 : ha sido lanzado (en los mss. ms
comnmente aceptados; TR tiene aqu N 2); Apo_20:3 : fue lanzado; Apo_20:14 : fueron
lanzados; Apo_20:15 : fue lanzado. Vase ECHAR, y tambin ABONAR, ACOSTAR,
ARROJAR, DAR, DEJAR DERRAMAR, DERRIBAR, IMPONER, METER, PONER, POSTRAR,
SEMBRAR, TENDER, TRAER.

balo (, G906), arrojar, echar. Se utiliza en la voz pasiva, con referencia a los enfermos,
con el significado de estar echado, postrado en una cama (Mat_8:6 : est postrado;
Mat_8:14 : postrada); vanse ACOSTAR, ECHAR, y tambin ARROJAR, LANZAR, etc.

balo (, G906), arrojar, lanzar. Se traduce con el verbo tirar en Jua_8:59 (RV: tomaron
piedras para tirarle, RVR: arrojar ). Vanse ABONAR, ACOSTAR, ARROJAR, DAR,
DEJAR CAER, DERRAMAR, DERRIBAR, ECHAR, IMPONER, LANZAR, METER, PONER,
POSTRAR(SE), SEMBRAR, TENDER, TRAER.

balo (, G906), echar, arrojar, poner. Se traduce con el verbo poner en Jua_13:5, de
echar agua en un recipiente: puso; en Stg_3:3, de poner freno en la boca de los caballos; en
Apo_2:14 de poner tropiezo. Vase ECHAR, N 1, etc.


Echar

(TIME-LIFE)
1. tr. Lanzar o enviar una cosa a alguna parte. 2. Hacer que algo caiga en un sitio determinado.
3. Sacar de algn lugar. 4. Destituir de un cargo. 5. Formacin de las races en las plantas. 6.
Salirle pelo o dientes a alguien. 7. Apareamiento de animales. 8. Accionar un seguro. 9. Estimar
o valorar algo por aproximacin. 10. Realizar clculos. 11. Jugar una partida. 12. Proyectar una
pelcula. 13. Recostar, tumbar


(Vine NT)
1. balo (, G906), arrojar, echar, en contraste a golpear. Es frecuente en los cuatro
Evangelios y en Apocalipsis; fuera de estos libros solo se usa en Hechos. En Mat_5:30 algunos
mss. tienen este verbo: echado; los ms acreditados tienen apercomai, irse (VM: vaya).
Vanse ABONAR, ACOSTAR, ARROJAR, DAR, DEJAR CAER, DERRAMAR, DERRIBAR,
IMPONER, METER, PONER, POSTRAR, SEMBRAR, TENDER, TRAER.

2. amfibalo (, G292), echar alrededor. Aparece en Mar_1:16, traducido echaban
la red.

3. ekbalo (, G1544), echar fuera de, enviar. Es muy frecuente en los Evangelios y en
Hechos; fuera de estos libros, Gl_4:30 : echa fuera; 2Jn_1:10 : expulsa; Stg_2:25 : los
envi; Apo_11:2 : djalo (VHA: exclyelo). Vanse DEJAR, DESECHAR, DESPEDIR,
ENVIAR, EXCLUIR, EXPULSAR, IMPULSAR, SACAR.

4. embalo (, G1685), echar adentro. Se usa en Luc_12:5 : echar en el infierno.

5. epibalo (, G1911), arrojar encima, o sobre. Se usa en este sentido en Mar_11:7 y
1Co_7:35. Se traduce echar la mano, varias veces, en el sentido de apresar (p.ej.,
Mar_14:46). Vanse CORRESPONDER, MANO, PENSAR, PONER, SOBRE, TENDER.

6. katabalo (, G2598), significa arrojar abajo, derribar (2Co_4:9 : derribados;
Heb_6:1 : echando). Vanse DERRIBAR, FUNDAMENTO. Algunos mss. tienen este verbo
en Apo_12:10 (en lugar de balo).

7. jripto (, G4495), denota arrojar con un movimiento brusco, echar, tirar; pusieron
(Mat_15:30); arrojando (Mat_27:5); arrojase (Luc_17:2); arrojaban (Hch_22:23);
arrojamos (Hch_27:19); echaron (Hch_27:29); en Mat_9:36 se traduce dispersas, de
ovejas. Vanse ARROJAR, DERRIBAR, DISPERSO, PONER.

8. aporipto (, G641), echar afuera (Hch_27:43 : se echasen), de nufragos
arrojndose al mar.

9. epiripto (, G1977), echar encima; (a) lit: de echar vestidos sobre un asno
(Luc_19:35); (b) figuradamente, de echar nuestras ansiedades sobre Dios (1Pe_5:7).

10. apelauno (, G556), [apo, de (partitivo) y elauno, sacar de], se usa en Hch_18:16
: los ech.

11. apercomai (, G565), irse [apo, de (partitivo) ercomai, ir]. Se traduce con el
verbo echar en Mat_5:30, lit: vaya al infierno. Vase IR, etc.

12. afrizo (, G875), denota echar espumarajos por la boca; relacionado con afros,
espuma. Se usa en Mar_9:18, Mar_9:20.

13. bolizo (, G1001), lanzar el plomo (bolis, aquello que es arrojado o lanzado,
relacionado con balo, arrojar; sonda), sondear, echar la sonda. Aparece en Hch_27:28, dos
veces.

14. bruo (, G1032), estar lleno hasta rebosar. Se usaba de la tierra al producir
vegetacin, y de plantas al producir flores; en Stg_3:11 se dice de manantiales echando agua:
Acaso alguna fuente echa?

15. calao (, G5465), se traduce con el verbo echar en Luc_5:4-5; Hch_27:30. Vase
ARRIAR, etc.

16. didomi (, G1325), se traduce con el verbo echar en Hch_1:26 : echaron
suertes. Vase DAR, etc.

17. epago (, G1863), traer encima (Hch_5:28; 2Pe_2:1, 2Pe_2:5).

18. epiqueo (, G2022), derramar encima (epi). Se usa en Luc_10:34, del aceite y del
vino usados por el buen samaritano para tratar las heridas de aquel que haba cado vctima de
ladrones.

19. epilambanomai (, G1949), asirse de, echar mano de (epi, sobre, lambano,
tomar), con un propsito especial, siempre en la voz media. Se traduce echar mano de la
vida eterna (1Ti_6:12, 1Ti_6:19), esto es, de apropiarse en la prctica de todos los beneficios,
privilegios, y responsabilidades involucradas en su posesin; en Mat_14:31, de asir a Pedro,
que se estaba hundiendo en el agua: asi. Vase TOMAR, etc.

20. epipipto (, G1968), vase CAER, A, N 5. Se traduce se ech sobre su cuello,
del padre recibiendo al hijo prdigo (Luc_15:20); en Hch_20:10 : se ech sobre l, de Pablo
abrazando a Eutico, para devolverle a la vida; Hch_20:37 : echndose sobre el cuello de
Pablo, de una despedida.

21. katanoeo (, G2657), se traduce con el vase echar en el modismo echar de
vase (Mat_7:3; Luc_6:41). Vase CONSIDERAR, N 4, etc.

22. krateo (, G2902), aferrarse, prender. Se traduce echar en la frase echar mano
(Mat_12:11; Mat_21:46). Vanse AFERRAR, ASIR, N 4, PRENDER, etc.

24. lancano (, G2975), denota: (a) echar suertes (Jua_19:24); (b) tener en suerte,
tocar en suerte (Luc_1:9), lit: recibi por suerte, esto es, por designacin divina; Hch_1:17,
de la porcin determinada por el Seor a sus apstoles en el ministerio de ellos (cf. A, arriba);
2Pe_1:1 : habis alcanzado una fe igualmente preciosa; esto es, por haberles sido
designada para ellos, no por haberla adquirido por s mismos, sino por la gracia divina; acto
independiente del control humano, como en el echar suertes. Vanse ALCANZAR, SUERTE,
TENER, TOCAR.

24. peritithemi (, G4060), poner alrededor, o encima (peri, alrededor, y tithemi,
colocar, poner). Se traduce con el verbo echar en Mat_27:28 : le echaron encima un manto.
Vanse CERCAR, PONER, VESTIR.

25. poieo (, G4160), se traduce con el verbo echar en Mar_4:32 : echa grandes
ramas. Vase HACER, etc.

26. jripizo (, G4494), primariamente soplar un fuego (ripis, fuelle; cf. jripe, abrir y cerrar
de ojos, vase ABRIR), y de ah hacer una brisa. Se usa en la voz pasiva en Stg_1:6 : echada
de una parte a otra, de las olas llevadas de una parte a otra por la accin del viento.

Notas: (1) Apekdusis es un nombre que se traduce con el verbo echar en Col_2:11 : al echar
de vosotros el cuerpo (VHA: en el despojamiento del cuerpo). Vase DESPOJAR, B, N 1.
(2) El nombre arsenokoites : uno que se echa con varones, aparece en 1Co_6:9, y
1Ti_1:10. (3) Bleteos es un gerundio de balo, significando aquello que se debe echar, y se
encuentra en Luc_5:38, y, en algunos mss., en Mar_2:22.


Caer

(TIME-LIFE)
1. v.i. Ser arrastrado un cuerpo de arriba abajo por su propio peso. 2. Perder el equilibrio, venir
al suelo. 3. Arrojarse. 4. Llegar inopinadamente. 5. Inclinarse, colgar. fig. 6. Venir
impensadamente una desgracia o peligro. 7. fig. Incurrir en algn error. 8. fig. Tocar o
corresponder. 9. fig. Morir. 10. Ponerse: caer enfermo. 11. Desprenderse. 12. fig. Venir a dar,
dejarse coger. 13. fig. Desaparecer. 14. Perder la prosperidad, fortuna, empleo o valimiento. 15.
fig. Comprender. 16. fig. Disminuir, debilitarse. 17. fig. Perder su viveza el color o la voz. 18. fig.
Estar situado. 19. fig. Quedar incluido. 20. fig. Llegar, venir. 21. fig. Llegar, acontecer. 22. A
pesar de ser verbo intransitivo se emplea a menudo en la forma reflexiva, para indicar la
participacin del sujeto en la accin. 23. irreg. pres. ind. caigo, caes, cae, caemos, cais, caen;
imperf.: caa, etc.; pret.: ca, caste, cay, camos, casteis, cayeron; fut.: caer, etc.; imperf.:
cae, caed; pres. subj.: caiga, etc.; pret. subj.: cayera, etc.; o cayese, etc.; pot.: caera, etc.; fut.
subj.: cayere, etc.; ger.: cayendo; p. p. cado.


(Vine NT)
1. pipto (, G4098), caer. Se usa: (a) de descenso, de caer de, p.ej., Mat_10:29;
Mat_13:4; (b) de una suerte (Hch_1:26); (c) de caer en condenacin (Stg_5:12; cf. Apo_18:2);
(d) de personas en acto de postrarse, p.ej., Mat_17:6; Jua_18:6; Apo_1:17; en homenaje y
adoracin, p.ej., Mat_2:11; Mar_5:22; Apo_5:14; Apo_19:4; (e) de cosas, cayendo en ruina,
p.ej., Mat_7:25; Luc_16:17; Heb_11:30; (f) de caer en juicio sobre personas, como el calor del
sol (Apo_7:16); de oscuridad y tinieblas (Hch_13:11; algunos mss. tienen epipito); (g) de
personas, al caer moral o espiritualmente (Rom_14:4; 1Co_10:8, 1Co_10:12; Apo_2:5; algunos
mss. tienen aqu el N 3). Vanse FRUSTRAR, POSTRAR.

2. apopipto (, G634), caer de (apo, de). Se usa en Hch_9:18, de las escamas que
cayeron de los ojos de Saulo de Tarso.

3. ekpipto (, G1601), caerse fuera de (ek, fuera, y N 1). Se utiliza en el NT,
literalmente, de flores que se marchitan en el curso de la naturaleza (Stg_1:11; 1Pe_1:24); de
un barco fuera de control (Hch_27:17, Hch_27:26, Hch_27:29, Hch_27:32; traducido como
dar, excepto en Hch_27:32 : perderse); de argollas cayendo de las muecas de un preso
(Hch_12:7); figuradamente, de la Palabra de Dios (la expresin de su propsito), que no puede
fallar o, lit., caer sido dada (Rom_9:6); del creyente, que es advertido de que no caiga de
aquel curso en el que ha sido confirmado por la Palabra de Dios (2Pe_3:17). (De Notes on
Galatians, por Hogg y Vine, p. 242). As se dice de aquellos que tratan de justificarse por la ley
(Gl_5:4 : de la gracia habis cado). Algunos mss. tienen este verbo en Mar_13:25, en lugar
del N 1; igualmente en Apo_2:5. Vanse DAR, DEJAR (DE SER), FALLAR, PERDER, SER.

4. empipto (, G1706), caer dentro o entre (en, en, y N 1). Se usa: (a) literalmente
(Mat_12:11; Luc_6:39; algunos mss. tienen el N 1 aqu; Luc_10:36); algunos mss. lo tienen en
Luc_14:5; (b) metafricamente, en condenacin (1Ti_3:6); en descrdito (1Ti_3:7); en tentacin
y lazo (1Ti_6:9); en las manos de Dios en juicio (Heb_10:31).

5. epipipto (, G1968), caer sobre (epi, sobre, y N 1). Se utiliza: (a) literalmente
(Mar_3:10 : caan sobre; Hch_20:10, Hch_20:37); (b) metafricamente, de temor (Luc_1:12;
Hch_19:17; Apo_11:11; N 1, en algunos mss.); vituperios (Rom_15:3); del Espritu Santo
(Hch_8:16; Hch_10:44; Hch_11:15).

Nota: algunos mss. tienen este verbo en Jua_13:25; Hch_10:10; Hch_13:11. Vanse
DESCENDER, ECHAR(SE), SOBREVENIR.

6. katapipto (, G2667), caer abajo (kata, abajo, y N 1). Se usa en Luc_8:6 (en los
mejores mss.); Hch_26:14; Hch_28:6.

7. parapipto (, G3895), relacionado con A, N 2, propiamente, caer en el camino de
uno (para, por a), significa caer afuera (de la adhesin a las realidades y a los hechos de la fe;
Heb_6:6).

8. prospipto (, G4363), caer hacia cualquier cosa (pros, hacia), golpear en contra,
se dice del viento (Mat_7:25); significa tambin caer postrado a los pies de alguien, postrarse
ante (Mar_3:11; Mar_5:33; Mar_7:25; Luc_5:8; Luc_8:28, Luc_8:47; Hch_16:29).

9. balo (, G906), arrojar, lanzar. Se traduce dejar caer en Apo_6:13. Vanse
ARROJAR, ECHAR, LANZAR, etc.

10. episkiazo (, G1982), arrojar una sombra, cubrir. Se traduce como caer sobre
en Hch_5:15. Vanse CUBRIR, SOBRE, SOMBRA.

11. ercomai (, G2064), venir. Se traduce como caer (sobre) en Heb_6:7. Vanse
ACERCAR, ANDAR, ARRIBAR, IR, LLEGAR, VENIR, etc.

12. efistemi (, G2186), lit., estar de pie sobre (epi, sobre, istemi, estar de pie). Se
traduce caer en Hch_28:2 : que caa, de la lluvia. Vanse ACERCAR, ACUDIR,
ASALTAR, PRESENTAR, etc.

13. katabaino (, G2597), denota venir (o caer) abajo, descender, y se traduce como
caer en Luc_22:44, de la sangre del Seor en Getseman, y en Apo_16:21, del granizo como
juicio sobre los hombres. Vanse ABATIR, BAJAR, DESCENDER, VENIR.

14. parabaino (, G3845), transgredir, caer (para, aparte, a travs, baino, ir). Se
traduce cay por transgresin en Hch_1:25. Vanse EXTRAVIARSE, QUEBRANTAR,
TRANSGRESION.

15. pariemi (, G3935), significa: (a) descuidar, dejar, negligir, dejar sin hacer
(Luc_11:42; algunos mss. tienen afiemi aqu); (b) relajar, dejar, y, en la voz pasiva, estar
relajado, exhausto, dicho de manos cadas en debilidad (Heb_12:12). Vase DEJAR.

16. ptaio (, G4417), tropezar. Se traduce caer en 2Pe_1:10, RVR . Vanse
OFENDER, TROPEZAR.

17. skandalizo (, G4624), de skandalon (vase TROPIEZO). Significa poner un
lazo o una piedra de tropiezo en el camino, siempre usado metafricamente en el NT, de la
misma manera que el nombre (vase ref. anterior). Se usa 14 veces en Mateo, 8 en Marcos,
dos veces en Lucas, dos veces en Juan; en otros pasajes se halla en 1Co_8:13, dos veces; y
en 2Co_11:29. Est ausente en los ms autnticos mss. en Rom_14:21. Vanse
ESCANDALIZAR, OFENDER, TROPEZAR, TROPIEZO.

Nota: El nombre skandalon se traduce como verbo en la clusula nominal que hace caer, en
1Pe_2:10. Vanse SERVIR, TROPEZADERO, TROPIEZO.

B. Nombre

ptosis (, G4431), cada (relacionada con A, N 1). Se usa: (a) literalmente, de la ruina
de un edificio (Mat_7:27); (b) metafricamente, de la cada espiritual de aquellos en Israel que
rechazaran a Cristo (Luc_2:34); el levantamiento en la siguiente clusula se refiere a
aquellos que le reconoceran y le recibiran, una clase distinta de aquellos a los que se aplica la
cada. La cada sera irreversible, [cf. (a)]; no est aqu considerndose una cada como la de
Pedro.

C. Adjetivo

aptaistos (, G679), es un adjetivo que significa sin cada, sin tropiezo, firmemente
arraigado (a, negacin, y ptaio, tropezar). Se traduce sin cada en Jud_1:24;



Cortar G1581


(Vine NT)
ekkopto (, G1581), cortar afuera o abajo (ek, fuera de; kopto, cortar). Se traduce
quitar, de una ocasin (2Co_11:12; RV: cortar). Vanse CORTAR, A, N 3, ESTORBO
bajo ESTORBAR, B.

ekkopto (, G1581), lit., cortar o quitar con un golpe (ek, fuera, y N 1), cortar. Se usa:
(a) literalmente (Mat_5:30; Mat_3:10; Mat_7:19; Luc_3:9; Luc_18:8; Luc_13:7, Luc_13:9); (b)
metafricamente, de cortar de bendiciones espirituales (Rom_11:22, Rom_11:24); de privar a
personas de una ocasin para algo (2Co_11:12). En algunos mss. (TR), se halla en 1Pe_3:7 :
no tengan estorbo. Vanse ESTORBO, QUITAR.


(Strong)

ekkpto
de G1537 y G2875; cercenar; figurativamente frustrar: cortar, estorbo.


______________________________________________________

Comentarios


1- Nuevo Comentario Bblico San Jernimo NT

29-30. si tu ojo derecho te hace pecar: Estos versculos tienen su paralelo en Mc 9,43-47, pero Lucas
los omite, tal vez por la posibilidad de que no fueran correctamente interpretados dado el modo
hiperblico oriental en el que se expresan. Lo que Jess pretende es llamar a una ordenacin radical de
las prioridades. La lgica de las propias decisiones y elecciones morales es importante. Es mucho mejor
sacrificar una parte de la propia libertad moral que perderla totalmente.

2- Catena Aurea, St. Toms de Aquino

Glosa
Despus que Jesucristo ense a evitar el pecado de la lujuria, porque no slo debe evitarse
este pecado en s, sino que tambin deben evitarse las ocasiones de los pecados, nos dice que
no slo en la prctica, sino tambin en el corazn, conviene evitar las ocasiones de los
pecados, diciendo: "Si tu ojo derecho te escandaliza".

Pseudo-Crisstomo, opus imperfectum in Matthaeum, hom. 12
Si segn el profeta (Sal_37:4), no hay nada que no est herido por el pecado en nuestra carne,
debemos cortarnos cuantos miembros tenemos para que la pena de stos pague la malicia de
la carne. Pero veamos si as puede entenderse del ojo corporal y de la mano. As como todo
hombre, cuando se convierte a Dios, est muerto al pecado, as el ojo, cuando deja de mirar
mal, se separa del pecado, pero ni aun as est conforme. Si el ojo derecho te escandaliza, el
izquierdo qu hace? Acaso contradice al derecho para que se conserve inocente?

San Jernimo
En el ojo derecho, y en la mano derecha, se insina el afecto a los hermanos, la mujer, los
hijos, los parientes y amigos, los cuales, si alguna vez resulta que nos son impedimento para
conocer la verdad, debemos separarlos de nosotros.

San Agustn, de sermone Domini, 1,13
Del mismo modo que se entiende la contemplacin en el ojo, as debe entenderse con toda
propiedad la accin en la mano. Por ojo entendemos un amigo muy querido. Y esto suele
decirse por aquellos que quieren expresar su cario, diciendo: "Lo quiero como a las nias de
mis ojos". Conviene entender aqu por ojo un amigo consejero, porque el ojo nos ensea el
camino. En cuanto a lo que se aade, el ojo derecho, acaso vale para aumentar la fuerza del
cario. Siempre temen los hombres mucho ms el perder el ojo derecho. Por lo mismo que es
ojo derecho se entiende que es su consejero respecto de las cosas divinas. El ojo izquierdo es
el consejero de las cosas mundanas. Y as ste es el sentir: "Cualquiera que sea la cosa que t
quieras, como si fuera tu ojo derecho, si te escandaliza (esto es, si te sirve de impedimento
para conseguir la vida eterna), arrjalo y sepralo de ti". Acerca del izquierdo, cuando te
escandalice, es intil el decir que tampoco debes perdonarlo. La mano derecha se considera
como un auxiliar estimado para las buenas obras, y la izquierda como un auxiliar de las cosas
necesarias para esta vida y para el cuerpo.

Pseudo-Crisstomo, opus imperfectum in Matthaeum, hom. 12
O de otro modo: nuestro Seor Jesucristo quiere que nos preservemos no slo del peligro de
pecar, sino que tambin las personas cercanas a nosotros, eviten el hacer algo malo. Como si
teniendo t algn amigo, le consideras como tu ojo derecho, y cuando cuida de tus cosas le
consideras como tu propia mano; mas si supieras que haca alguna cosa mala, lo arrojaras
lejos de ti, porque te escandaliza; pues no slo daremos cuenta de nuestros pecados, sino
tambin de los de nuestros prjimos que podamos evitar.

San Hilario, in Matthaeum, 4
Hay un grado de inocencia que llega a ser muy elevado: se nos aconseja no slo carecer de
nuestros propios vicios, sino tambin de no incurrir en ellos exteriormente.

San Jernimo
O de otro modo: Como antes haba hablado de la concupiscencia de la mujer, llam ahora
pensamiento y sensacin al ojo que se fija en diversas cosas. Por la mano derecha y por las
dems partes del cuerpo se designan los principios de la voluntad y del afecto.

Pseudo-Crisstomo, opus imperfectum in Matthaeum, hom. 12
Este ojo de carne es el espejo del ojo interior. El cuerpo tiene su sentido, que es el ojo
izquierdo, y el apetito es la mano izquierda. Las acciones del alma se llaman derechas, porque
el alma ha sido creada con el libre albedro y bajo la ley de la justicia, para que vea y obre bien.
El cuerpo no tiene libre albedro, est bajo la ley del pecado y se le llama mano izquierda. No
manda nuestro Seor cortar el sentido o el apetito de la carne. Podemos contener el deseo de
la carne con tal que no hagamos lo que la carne desea; mas no podemos arrancarla para que
no desee. Cuando a propsito queremos una cosa mala y pensamos en ella, entonces el
sentido derecho y la voluntad derecha nos escandalizan, y por lo tanto se nos manda cortar
estas cosas, lo cual podemos hacer por medio del libre albedro. O de otro modo: toda cosa
buena que nos escandaliza, o a cualquier otro, debe ser separada de aquellos a quienes
escandaliza. As como si yo visito alguna mujer por causa de la fe, este motivo es bueno y se
llama ojo derecho; pero si visitndola con frecuencia caigo en deseo de ella, o si los que lo ven
se escandalizan, entonces mi ojo derecho me escandaliza, y lo que es bueno sirve de
escndalo. El ojo derecho es una mirada con buen fin, esto es, una buena intencin. La mano
derecha es una buena voluntad.

Glosa
Tu ojo derecho es tambin la vida contemplativa, que escandaliza cuando caes en desidia o en
arrogancia, o cuando no podemos por debilidad nuestra contemplar las cosas santas. La mano
derecha es una buena obra, o la vida activa, la cual escandaliza cuando se desordena con la
frecuencia de las cosas mundanas y el tedio de la ocupacin. Si alguno no adelanta en la vida
contemplativa, no descuide la activa y as no agostar en el ocio la dulzura de la vida interior.

Remigio
Nuestro Seor Jesucristo manifiesta por qu debe arrojarse el ojo derecho y cundo debe
cortarse la mano derecha, cuando dice: "Porque te conviene perder uno de tus miembros, etc".

Pseudo-Crisstomo, opus imperfectum in Matthaeum, hom. 12
Como somos los unos miembros de los otros, mejor es que nos salvemos sin uno de estos
miembros, que queriendo conservarlos, ellos y nosotros perezcamos. O mejor es que nos
salvemos sin un respeto o sin una obra buena, que no hacer toda las obras buenas, pereciendo
con ellas.

3- Comentario al NT de William Barclay

As es que, si tu ojo derecho va a hacerte caer en pecado, scatelo y tralo; porque es mejor perder
una parte de tu cuerpo que que todo tu cuerpo se vaya a la gehena. Y si tu mano derecha te va a hacer
caer en pecado, crtatela y trala; porque es mejor perder una parte de tu cuerpo que que todo tu cuerpo
se vaya ala gehena.

Aqu Jess hace una gran demanda, una demanda quirrgica. Insiste en que todo lo que cause, o
que seduzca al pecado debe eliminarse totalmente de la vida.
La palabra que usa para hacer caer es interesante. Es la palabra skndalon. Skndalon es una forma
de la palabra skandalthron, que quiere decir el soporte del cebo de una trampa. Era el palito o el brazo
en el que se fijaba el cebo y que operaba la trampa para cazar al animal seducido para su propia
destruccin. En sentido figurado la palabra lleg a significar cualquier cosa que causa la destruccin de
una persona.
Detrs de esto hay dos figuras. La primera es la de una piedra escondida en un sendero en la que
uno puede tropezar, o una cuerda colocada a travs de un sendero deliberadamente para hacer que
alguien se caiga; la segunda es la figura de un pozo excavado en el suelo y tapado engaosamente con
una capa ligera de ramas y hojarasca dispuesto para que el viajero despistado lo pise y se caiga
irremediablemente al pozo. El skndalon, la piedra de tropiezo, es algo que hace tropezar y caer, que le
manda a uno a su propia destruccin, algo que le seduce para su propia ruina.
Desde luego, estas palabras de Jess no se deben tomar con un literalismo crudo. Lo que quieren
decir es que hay que desarraigar de la vida sin sentimentalismos cualquier cosa que sirva para-
seducirnos al pecado. Si tenemos un hbito que puede ser una incitacin al mal, o una relacin que nos
puede descarriar, o un placer que podra acabar por arruinar nuestra salud fsica o moral, tenemos que
extirparlo quirrgicamente de nuestra vida.
Viniendo como viene inmediatamente despus del que trata de los pensamientos y deseos
prohibidos, este pasaje nos impulsa a preguntar: Cmo podemos vernos libres de esos deseos
inmundos y pensamientos contaminantes? Es un hecho de experiencia que los pensamientos y las
imgenes se introducen involuntariamente en nuestra mente, y es la cosa ms difcil del mundo el
cerrarles la puerta.
Hay una manera en que no se consigue nada frente a estos pensamientos y deseos, y es sentndose
y dicindose: No voy a pensar ms en estas cosas. Cuanto ms nos decimos que no vamos a pensar en
tal y tal cosa, tanto ms se nos concentra en ella el pensamiento.
El ejemplo sobresaliente de la manera errnea de tratar con tales pensamientos y deseos era el de
los monjes y ermitaos que se iban al desierto en los primeros tiempos de la Iglesia. Eran hombres que
queran liberarse de todas las cosas terrenales, y especialmente de los deseos sensuales. Para ello se
retiraban al desierto de Egipto con el propsito de vivir aisladamente y no pensar nada ms que en Dios.
El ms famoso de ellos fue san Antonio. Viva como un ermitao; ayunaba; se privaba del sueo;
torturaba su cuerpo. As vivi treinta y cinco aos en el desierto que fueron una batalla sin descanso ni
tregua con las tentaciones. Leemos en su biografa: "En primer lugar, el diablo trat de apartarle de la
disciplina, susurrndole el recuerdo de sus riquezas, los cuidados de su hermana, los derechos de su
familia, el amor al dinero y a la gloria, los diversos placeres de la mesa y las dems relajaciones de la
vida; y, por ltimo, la dificultad de la virtud y sus trabajos... El uno sugera pensamientos inmundos, y el
otro responda con oraciones; el uno le incitaba con la lujuria, y el otro, como pareciendo ruborizarse,
fortaleca su cuerpo con oraciones, fe y ayunos. El diablo, hasta una noche se present en forma de
mujer, e imit todas sus tretas sencillamente para seducir a Antonio. As prosigui la lucha durante
treinta y cinco aos.
El hecho es que, si alguien se buscaba problemas, ese era Antonio, y sus amigos igual. Es la
inevitable ley de la naturaleza humana que, cuanto ms dice uno que no va a pensar el algo, tanto ms
ese algo est presente en sus pensamientos. No hay ms que dos maneras de derrotar los
pensamientos prohibidos.
La primera es la accin cristiana. La mejor manera de derrotar tales pensamientos es hacer algo,
llenarse la vida hasta tal punto de trabajos y servicios cristianos que no nos quede tiempo para esos
pensamientos; pensar tanto en los dems que acabemos por no pensar tanto en nosotros mismos;
desembarazarnos de una introspeccin enfermiza y morbosa concentrndonos, no en nosotros mismos,
sino en los dems. La cura real de los malos pensamientos no se consigue nada ms que
consagrndose a las buenas acciones.
La segunda es llenar la mente de buenos pensamientos. Hay una escena famosa en el Peter Pan de
Barrie. Peter est en el dormitorio de los nios, que le han visto volar, y quieren volar ellos tambin. Han
probado desde el suelo, y desde las camas, con un resultado nulo. Cmo lo haces t?, le pregunt
John. Y Peter le contest: No tienes ms que pensar cosas bonitas, pensamientos maravillosos, y ellos
te levantan por los aires. La nica manera de vencer los malos pensamientos es ponernos a pensar en
otra cosa.
Si uno est asediado por pensamientos de cosas sucias y prohibidas, puede estar seguro de que nunca
los vencer retirndose de la vida y dicindose: "Ya no voy a pensar ms en esas cosas. Lo conseguir
solamente sumergindose en la accin cristiana y en el pensamiento cristiano. Nunca lo conseguir
tratando de salvar su propia vida; slo dedicndola, -dndola- por otros.

4- Comentario Biblia Dios Habla Hoy

o 5.29-30 Mat_18:8-9; Mar_9:43-47. Exageracin intencional para expresar la necesidad de
sacrificar algo valioso cuando retenerlo es ocasin de pecado.

You might also like