You are on page 1of 23

DI ECI OCHO POEMA S DE LI PO*

Introduccin y traduccin del chino por


CHEN GUOJ I AN
Instituto de Lenguas Extranjeras de
Guangzhou (Cantn), China
Si PO (LI TAI PO), junto con Tu Fu,
1
son reconocidos
por la crtica literaria china como los dos poetas clsicos
ms importantes del pas.
L i Po naci en 701, en el distrito Cheng J i de la actual
provincia de Gansu. Fue hijo de un comerciante acomodado.
De nio, se traslad junto con su familia a la provincia de
Sichuan. Y a en su infancia, mostr gran aficin por la lite-
ratura. A los veinte aos de edad, comenz a recorrer los
diversos lugares de la provincia, y ms tarde, hizo viajes
por la zona del ro Amarillo. Estas experiencias le permi-
tieron conocer la patria y le inspiraron muchos de sus
poemas.
En 724, el poeta fue a Changan, capital de la dinasta
Tae. Fue presentado ante el emperador Song Zhong. Ob-
tuvo inmediatamente sus favores y ocup el cargo de Han
* La traduccin de los poemas de Li Po es una labor sumamente di-
fcil, ya que estn escritos en un lenguaje arcaico, muy diferente del chino
actual, circunstancia que fcilmente conduce a malas interpretaciones, como
las que se advierten en algunas traducciones. A esto se debe agregar la
casi intraducibilidad de los poemas en general. Sin embargo, he hecho este
trabajo con la intencin de que los lectores hispanohablantes conozcan
un poco de la brillante y rica poesa clsica china. He contado con la
ivuda de No Jitrik, escritor argentino, de Ana Rosa Domenella y Jos
Ling, profesores mexicanos, y de Jing Yingxi, profesor chino, as como
:on el estmulo de Jos Thiago Cintra, director adjunto del Centro de
Estudios de Asia y frica del Norte de El Colegio de Mxico. A todos
dios quisiera expresarles aqu mi sincero agradecimiento.
De acuerdo con los reglamentos de pingyin (escritura latina de chi-
10), se deben traducir como Li Bai (Li Taibai) y Du Fu respectivamente,
'ero como Li Po y Tu Fu ya son nombres muy conocidos en espaol,
ontinuamos emplendolos aqu.
177
178 ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XVI: 1, 1981
Ling (miembro de la Academia Imperial). Eran sus das
felices. Frecuentaba la Corte y comparta muchas veces la
comida con el soberano. Pero pronto se dio cuenta de que
ste, entregado a una vida regalada y ociosa, confiaba los
asuntoa del pas a unos pocos politiqueros favoritos, lo que
origin y agrav la corrupcin de la Corte e imposibilit
la materializacin del ideal poltico de L i Po, que consista
en contribuir a la mejora de, la vida del pueblo. El poeta
comenz a sentirse defraudado y melanclico. A causa de
la envidia y la difamacin por parte de los eunucos favo-
ritos, cay en desgracia del emperador, y escribi en esa
poca "Exhortacin" y otros poemas llenos de tristeza. Fi-
nalmente, tuvo que presentar su renuncia y abandon la
Corte.
Reanud sus viajes de bohemio. En sus melancolas, a
veces se entregaba a la bebida, y otras veces buscaba con-
suelo en el taosmo.
En 755, estall el motn de. An Lushan. Yong Wang,
el decimosexto hijo del difunto emperador Song Zhong, se
levant en armas, llamando a aplastar la rebelin de An,
que traa desgracias y sufrimientos al pueblo. El poeta sim-
patiz con la causa. Se alist en el ejrcito y escribi all
muchos poemas. Pero el heredero del trono Siao Zhong
declar la accin de Yong Wang como revuelta y envi
tropas para aplastarlo. Derrotado ste, Li Po fue deste-
rrado a la actual provincia de Gizhou. Ms tarde, obtuvo
la amnista. Pas a vivir en casa de un to suyo. Padeci de
privaciones, y muri en 762, a los sesenta y dos aos
de edad.
Li Po vivi en la dinasta Tang, conocida como la poca
de apogeo de la poesa clsica y la ms poderosa y prs-
pera dinasta de la China feudal. Sobre todo, en los pri-
meros aos de su fundacin, el pas estuvo reunificado, con
un gran desarrollo en la produccin y en los transportes. El
pueblo gozaba de una relativa libertad ideolgica. Este
trasfondo histrico, as como la enrgica promocin de la
poesa por parte de los emperadores, motivaron un gran
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE LI PO 179
florecimiento de dicho gnero literario, cuya populariza-
cin fue asombrosa. Por ejemplo, varios soberanos y nu-
merosos prncipes y ministros eran poetas. Incluso las sir-
vientas y bailarinas podan improvisar versos, hechos que
quedaron testimoniados en los anales y apuntes histricos
de entonces.
A Li Po le toc vivir la segunda etapa de la poesa
Tang, denominada como la etapa de apogeo. Heredando
la floreciente poesa de sus predecesores, Li Po y Tu Fu la
impulsaron a la cumbre de su desarrollo. En esta poca,
empezaron a surgir problemas polticos y econmicos en la
Corte, y como consecuencia, hubo revueltas, motines, y caos,
lo que proporcion temas variados a los poetas y les sir-
vi de fuente de inspiracin.
Los temas de la creacin literaria de L i Po son, prin-
cipalmente, la descripcin y exaltacin de la belleza del
paisaje, la vida del pueblo, la caballerosidad, la amistad,
el amor, la bebida, el desprecio por la tirana y los man-
darines corruptos, la aspiracin a una vida poltica limpia
v a la felicidad, la preocupacin por el pueblo que pade-
ca de las consecuencias de las guerras interminables, el
triste destino de los soldados, etc.
Los poemas de Li Po se caracterizan por su desenfado
en la expresin, libre de todo lo convencional y los for-
malismos, y por la vehemencia de las pasiones a que el
poeta da rienda suelta, pasiones que muchos crticos chinos
comparan como un oleaje incontenible. Tambin se desta-
can por la ternura de los sentimientos en sus versos lricos,
y por su gran fuerza imaginativa, que parece un pegaso
que atraviesa el cielo sin tropiezo alguno. La hiprbole es
uno de los recursos favoritos del autor para impresionar
a sus lectores. En cuanto a la rima y la mtrica, el poeta,
nutrido con la poesa popular, rompi los marcos rgidos
de sus antepasados e hizo importantes innovaciones. Em-
ple un lenguaje sencillo y espontneo, dando una gran
musicalidad a sus versos. Fue en resumidas cuentas, un poe-
ta romntico matizado de asomos de realismo.
180 ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XVI: 1, 1981
15a " ^
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE LI PO 181
Balada de Qju P u
2
A n t e el espejo
Mide mil varas mi cabello cano.
Y mis tristezas miden otro tanto.
Me miro en el espejo cristalino,
y no me explico por qu est escarchado.
D e noche
Agua difana... luna clara...
En el resplandor de la luna, vuela una garza.
Escuchad! Las doncellas recolectoras de castaas de agua,
inundando de canciones la senda, retornan a casa.
2 Qiu Pu es un distrito de la provincia de Anhui. El poeta vivi all
por algn tiempo y escribi 17 baladas, de las que presentamos aqu dos.
182 ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XVI: 1, 1981
^ % fyy
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE II PO 183
A mi amor lejano
Cuando estabas, las flores llenaban la casa.
Y al irte, dejaste el lecho vaco.
La manta bordada, doblada, permanece intacta.
Tres aos ya han transcurrido,
pero tu fragancia no se disipa.
Dnde estars, amor mo?
Te aoro, y de los rboles caen hojas amarillas.
Lloro, y sobre el verde musgo brilla el roco.
Sentado, s o l o , en la montaa Z h i n g T m g
s
Los pjaros han tornado a sus nidos en bandadas.
Perezosa, la ltima nube se aleja.
La. montaa es mi nica compaera.
Ni al uno ni al otro vernos nos cansa.
3 La montaa Zhing Ting se encuentra al norte del distrito de Shuan-
cheng, provincia de Anhui.
184
ESTUDIOS DE ASIA Y AFRICA XVI: 1, 1981
m & ft * i h - t
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE LI PO
185
Melancola rencorosa
La beldad alza su cortina de perlas.
Sentada, pensativa, fruncidas las cejas,
con huellas de lgrimas en las mejillas.
Ay! A quin le debe esa rencorosa melancola?
Nostalgia en una noche silenciosa*
La luna, sobre mi lecho sus luces proyecta.
Me parece escarcha sobre la tierra.
Contemplo la luna al levantar la cabeza,
y, al bajarla, aoro mi aldea natal.
despedida a Meng Haoran
5
en e l Pabelln Grulla A m a r i l l a
l i amigo abandona el Pabelln Grulla Amarilla,
6
parte a Yangzhou
7
entre flores de abril y neblinas,
a vela solitaria, ya lejana, se pierde en el inmenso azul.
)lo veo al Yangts que al encuentro del firmamento se
[precipita.
4 Este poema es muy conocido en China: innumerables personas pue-
n recitarla de memoria. Es, al igual que "Ante el espejo" y "De noche",
poema pentasilbico, compuesto de cuatro versos, siendo rimados el
mero, el s e g u r y el cuarto.
5 Mea Haoran (689-740) fue un clebre poeta de la dinasta Tang
imigo de Li Po.
El Pabelln Grulla Amarilla: famosa construccin antigua, situada a
orilla del r o Yangts, en la ciudad Wuhan, provincia de Hubei.
7 Yangzhou es una ciudad de la provincia de Jiangsu.
186
ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XVI: 1, 1981
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE LI PO 187
Libacin solitaria bajo la luna
Rodeado de flores, ante un jarro de vino,
libo solo, sin compaera.
Alzo la copa, y convido a la luna.
Ella, mi sombra y yo, venimos a ser tres amigos.
Aunque la luna no puede beber,
y mi sombra en vano sigue a mi persona,
las tomo por transitorias compaas.
;Divirtmonos, amigas, antes de que pase la primavera!
Zanto, mientras la luna pasea.
5ailo, mientras mi sombra vacila.
Vntes de mi embriaguez nos entretenemos juntos.
f* cuanto estoy estoy ebrio, se deshace nuestra compaa.
Oh, luna! Sers mi inmortal amiga,
nos veremos a menudo, a travs de la Va Lctea.
188 ESTUDIOS DE ASIA Y AFRICA XVI: 1, 19S1
t ? / 'ff * f
% 4) / * J 4-
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE LI PO
189
Visita infructuosa a u n taosta de l a montaa
D a i T i e n
En medio del murmullo del arroyo ladra un perro.
Tras la lluvia se abren con vigor flores de durazno.
En lo ms hondo del bosque, corre uno que otro ciervo.
Y junto al agua, ya es medioda, an no oigo campanadas.
Cortinas de bambes separan las densas nieblas,
y de la esmeralda cumbre pende una cascada.
Nadie sabe adonde ha ido el ermitao.
Triste descanso, recostado en un pino.
Visita a m i maestro Y o n g en su ermita
Rodeado de picos que tocan el cielo,
mes en plena libertad, olvidando los aos.
\parto las nubes y busco el antiguo sendero.
recostado en un rbol, escucho el susurro del arroyo.
ntre flores primaverales, los bfalos negros se acuestan,
entre pinos erguidos, las grullas blancas reposan,
bn nuestras voces, el crepsculo cae sobre el agua,
oto, desciendo en medio de las brumas y el fro.
190
ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XVI: 1, 1981
tf f i f i *t
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE LI PO 191
Partida matinal de l a ciudad de Bai D i
s
Abandono Bai Di entre nubes multicolores del alba.
Y llego a J iangling
9
despus demil ti
10
el mismo da.
Con el incesante aullar de los monos en ambas orillas,
se desliza, entre el bosque de montaas, mi barca.
A Meng Haoran
Admiro a mi amigo Meng,
cuya caballerosidad qs de todos conocida.
De sonrosadas mejillas, renuncia a vara y carruaje de
[mandarn.
De cabellera cana, reposa entre pinos y nubes.
Cuando bebe bajo la luna, Dios lo embriaga.
Cautivo de las flores, ya no sirve al emperador.
Oh, cun sublime altura!
Saludemos desde abajo su fragancia!
8 En este poema, el autor describe la impetuosidad de las aguas del
rio Yangts a su tramo de la provincia de Sichuan, famoso por las Tres
Garganta!. Bai Di: el actual distrito de Fengjie, provincia de Sichuan.
* Jiangling nombre de un distrito de Sichuan.
io Li : medida de longitud china, equivalente a 500 metros.
192
ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XVI: 1, 1981
JZ*. K frtti^ fet
M$i* ff
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE LI PO 193
Exhortacin
No ves, amigo mo, que las aguas del ro Amarillo fluyendo
[del firmamento,
se precipita hacia el mar para no volver?
No ves que nuestros padres se lamentan de sus cabellos
[canos ante el espejo plateado,
que las sedas, negras por la maana, con el crepsculo,
[blanca nieve se han tornado?
Entregumonos a libar mientras podamos,
y no dejemos vaca la copa dorada frente a la luna!
Los dones que me concedi el cielo, n a se han de
[desperdiciar.
A l gastar mil onzas de oro, volver a tener otro tanto.
Guisemos carneros, matemos reses y divirtmonos!
Apuremos trescientas copas en un solo encuentro!
Vamos, maestro Qing
y querido amigo Dan Qi u!
1 1
No dejis vuestras copas ni un momento.
Os voy a cantar una balada,
y escachadme todos atentos:
Nada representan para m gongs, tambores ni platos
exquisitos,
y no deseara ms que una ebriedad perpetua.
Todos los santos y sabios del pasado se quedan en soledad.
Slo los grandes bebedores conservan su fama.
Ambos fueron amigos del poeta. El segundo fue taosta.
194
ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XVI: 1, 1981
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE LI PO 195
El prncipe Chen
1 3
aprovech bien su tiempo, y en el
[Palacio de "Paz y Delicias",
se entregaba a las orgas con los suyos.
No los satisfacan sino los licores ms preciosos.
Ahora que te pido vino, tabernero, por qu nos dices que
[no alcanza el dinero?
Ven, mozo,
y trae al momento
mi corcel tordo
y mi abrigo ornado con cien pedazos de oro!
Los trueco por vinos deliciosos,
que vierto en vuestros vasos,
para disipar juntos las tristezas de mil aos.
C u i t a
1 3
Las gradas de jade se cubren de roco,
que, avanzada la noche, moja mis zapatillas de seda fina.
Dejo caer mi persiana cristal.
Y a travs de su diafanidad, contemplo la luna de otoo.
12 Se refiere de Chao Zhi.
13 Este poema refleja las cuitas de las doncellas del palacio imperial.
196
ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XVI: 1, 1981
H
Z i t t i i
-Hilten..,
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE LI PO 197
Balada de las cuatro estaciones del ano
14
Otoo
La ciudad Changan en luces de luna se baa.
En miles de casas se golpea la ropa.
15
La brisa otoal no puede barrer
[las aoranzas de la fortaleza Yuguan.
Ay! Cundo derrotarn a los invasores trtaros?
Cundo tornar mi esposo del campo de batalla?
Invierno
Maana partir al frente el cartero.
Ella cose toda la noche un uniforme de soldado.
Trabajando con la aguja, sus dedos estn helados,
y apenas pueden manejar las tijeras.
Concluida la labor, la enva a remota zona.
Ay! Cuntos das tardar en llegar a Lin Tao?
16
" Esta balada consta de cuatro poemas: 'Primavera", "Verano",
"Otoo" e "Invierno". Aqu slo presentamos dos de ellos.
15 En la antigua China, la gente lavaba la ropa golpendola ligera
mente con un palo sobre una piedra lisa y plana.
1 Lin Tao se encuentra en la actual provincia de Gansu, al oeste del
distrito de Lin Tan.
198 ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XVI: 1, 1981
f i * %f *
a n t A n
3S. * e / f %^t)
GUOJIAN: DIECIOCHO POEMAS DE LI PO 199
Una noche entre amigos
Para ahuyentar las eternas tristezas mundanas,
nos entregamos a beber, por centenas de jarros.
La hermosa noche invita a largas plticas,
y la brillante luna nos quita el sueo.
Y a ebrios, nos acostamos en la yerma montaa.
El cielo es nuestro cobertor, y la tierra, nuestra cama.
A una beldad del camino
Cabalgando sobre la alfombra de flores, el garboso jinete
[pasa.
Su fusta toca la carroza de nubes multicolores,
17
en que viaja
[una belleza.
sta, sonriendo, alza la cortina de perlas,
if* sealando un lejano pabelln rojo, murmura: "All est
[mi casa".
La carroza de nubes multicolores fue, segn las leyendas, una ca-
Toza que usaban las diosas.

You might also like